04/Sv. 4

HR

Službeni list Europske unije

16


21986A0618(01)


L 162/34

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


MEĐUNARODNA KONVENCIJA O OČUVANJU ATLANTSKIH TUNA

PREAMBULA


Vlade čiji su propisno ovlašteni predstavnici ovdje potpisani, uzimajući u obzir svoj zajednički interes za populaciju tuna i tunidnih vrsta ribe koje žive u Atlantskom oceanu, sa željom da surađuju na održanju populacije tih riba na razini koja bi dopuštala najveći mogući održivi ulov za hranu i u druge svrhe, odlučile su sklopiti Konvenciju o očuvanju resursa tuna i tunidnih vrsta ribe u Atlantskom oceanu radi ostvarenja toga cilja sporazumjele su se o sljedećem:

Članak I.

Područje na kojemu će se primjenjivati ova Konvencija, u daljnjem tekstu „konvencijsko područje”, su sve vode Atlantskog oceana, uključujući periferna mora.

Članak II.

Ništa sadržano u ovoj Konvenciji neće se smatrati da utječe na prava, zahtjeve i stajališta bilo koje ugovorne stranke, u pogledu granica teritorijalnog mora ili protezanja jurisdikcije glede ribarstva, prema međunarodnom pravu.

Članak III.

1.   Ugovorne stranke su sporazumne osnovati i podržavati povjerenstvo pod imenom Međunarodno povjerenstvo za očuvanje atlantskih tuna, u daljnjem tekstu „Povjerenstvo”, koje će provoditi ciljeve određene ovom Konvencijom.

2.   Svaku ugovornu stranku u Povjerenstvu će zastupati najviše tri predstavnika. Tim predstavnicima mogu pomagati stručnjaci i savjetnici.

3.   Osim ako nije drugačije određeno ovom Konvencijom, Povjerenstvo će svoje odluke donositi većinom ugovornih stranaka, s tim da svaka ugovorna stranka ima jedan glas. Dvije trećine ugovornih stranaka činit će kvorum.

4.   Povjerenstvo će održavati redovita zasjedanja jednom u dvije godine. Izvanredno se zasjedanje može sazvati u bilo koje vrijeme, na zahtjev većine ugovornih stranaka ili odlukom Vijeća kako je utemeljeno člankom V.

5.   Na svom prvom zasjedanju, a kasnije na svakom redovitom zasjedanju, Povjerenstvo će među svojim članovima izabrati predsjednika, prvog potpredsjednika i drugog predsjednika, koji ne mogu biti reizabrani osim za još jedan mandat.

6.   Zasjedanja Povjerenstva i sastanci njegovih tijela bit će javni, osim ako Povjerenstvo ne odluči drugačije.

7.   Službeni jezici Povjerenstva bit će engleski, francuski i španjolski.

8.   Povjerenstvo će biti ovlašteno usvojiti poslovnik i financijski pravilnik koji su potrebni da bi moglo vršiti svoje funkcije.

9.   Povjerenstvo će svake dvije godine ugovornim strankama podnositi izvješće o svom radu i rezultatima te će također za njezin zahtjev izvještavati svaku ugovornu stranku o svakom slučaju koji je u vezi s ciljevima Konvencije.

Članak IV.

1.   U svrhu ostvarivanja ciljeva ove Konvencije, Povjerenstvo je dužno izraditi studiju populacije tuna i tunidnih vrsta ribe (ribe koštunjače s iznimkom obitelji Trichiuridae i Gempylidae i roda Scomberidae) te takvih drugih vrsta riba koje se love tijekom tunolova u konvencijskom području, a koje nisu uključene u istraživanja neke druge organizacije koja se bavi ribarstvom. Takva studija treba uključiti istraživanje ribljeg bogatstva, biometrije i ekologije riba; oceanografije njihovog staništa te učinaka prirodnih i ljudskih čimbenika na njihovu brojnost. U provedbi navedenih zadaća, Povjerenstvo će, koliko je to moguće, rabiti tehničke i znanstvene usluge i podatke službenih tijela ugovornih stranaka i njihovih političkih razina, te će kada je to poželjno, rabiti raspoložive usluge i podatke bilo koje javne ili privatne ustanove, organizacije ili pojedinaca, te u granicama svog proračuna može poduzimati samostalna istraživanja u svrhu nadopune istraživačkog rada koji su obavile vlade, nacionalne ustanove ili druge međunarodne organizacije.

2.   Izvršavanje odredbi iz stavka 1. ovog članka uključuje:

(a)

prikupljanje i analizu statističkih podataka koji se odnose na tekuća stanja i trendove resursa tuna u konvencijskom području;

(b)

izučavanje i procjenu podataka koji se odnose na mjere i metode osiguranja održanja populacije tuna i tunidnih vrsta ribe u konvencijskom području na razinama koje dopuštaju najveći mogući održivi ulov i učinkovito iskorištavanje tih riba na način koji je u skladu s tim ulovom;

(c)

preporuka studija i istraživanja ugovornim strankama;

(d)

tiskanje i distribucija izvješća o svojim nalazima te statističkim, biološkim i drugim znanstvenim podacima, u vezi s tunolovom u konvencijskom području.

Članak V.

1.   U okviru Povjerenstva osniva se Vijeće koje sačinjavaju predsjednik i potpredsjednik Povjerenstva zajedno s predstavnicima ne manje od četiri i ne više od osam ugovornih stranaka. Ugovorne stranke predstavljene u Vijeću biraju se na svakom redovitom zasjedanju Povjerenstva. Međutim ako u bilo koje doba broj ugovornih stranaka pređe četrdeset, Povjerenstvo može u Vijeće izabrati još dvije ugovorne stranke. Ugovorne stranke čiji su državljani predsjednik i potpredsjednik Povjerenstva ne biraju se u Vijeće. Tijekom izbora u Vijeće, Povjerenstvo mora posvetiti dužnu pažnju zemljopisnim interesima, interesima izlova i prerade tune kao i o jednakom pravu ugovornih stranaka da budu predstavljene u Vijeću.

2.   Vijeće izvršava dužnosti koje su mu određene ovom Konvencijom ili koje mu odredi Povjerenstvo. Vijeće se sastaje najmanje jednom u razdoblju između redovitih zasjedanja Povjerenstva. Između dva zasjedanja Povjerenstva, Vijeće treba donijeti odluke o zadaćama koje se trebaju izvršiti i izdati potrebne naputke izvršnom tajniku. Odluke Vijeća se donose u skladu s odredbama Povjerenstva.

Članak VI.

U svrhu ostvarivanja ciljeva ove Konvencije, Povjerenstvo može utemeljiti radna tijela na osnovu vrsta, skupina pojedinih vrsta ili zemljopisnih područja. Svako radno tijelo je u tom slučaju:

(a)

odgovorno za nadgledanje vrste, skupine vrsta ili zemljopisnog područja unutar svog djelokruga te za prikupljanje znanstvenih drugih podataka koji se na njih odnosi;

(b)

na temelju znanstvenih istraživanja može Povjerenstvu iznijeti prijedlog za zajedničko djelovanje država članica;

(c)

može Povjerenstvu predlagati studije i istraživanja potrebna da bi se prikupili podaci u svezi s vrstama, skupinama vrsta ili zemljopisnim područjima, kao i usklađivanjem programa istraživanja ugovornih stranaka.

Članak VII.

Povjerenstvo imenuje izvršnog tajnika koji stoji na raspolaganju Povjerenstvu. U skladu s pravilima i postupkom koje odredi Povjerenstvo, izvršni tajnik ima ovlasti glede odabira i upravljanja osobljem Povjerenstva. On, inter alia, obavlja sljedeće dužnosti koje mu Povjerenstvo može povjeriti:

(a)

usklađuje programe istraživanja ugovornih stranaka;

(b)

priprema nacrte proračuna koje razmatra Povjerenstvo;

(c)

odobrava isplate sredstava u skladu s proračunom Povjerenstva;

(d)

odgovara za fondove Povjerenstva;

(e)

uspostavlja suradnju s organizacijama navedenim u članku XI. ove Konvencije;

(f)

prikuplja podatke i analize podataka potrebnih za ostvarenje ciljeva Konvencije, posebno podataka koji se odnose na trenutni i najveći mogući održivi ulov tunja;

(g)

priprema znanstvena, administrativna i druga izvješća Povjerenstva i njegovih pomoćnih tijela, koja Povjerenstvo prihvaća.

Članak VIII.

1.

(a)

Povjerenstvo može, na temelju znanstvenih dokaza, donijeti preporuke radi održanja populacija tuna i tunidnih vrsta ribe, koje se mogu loviti u konvencijskom području u količinama koje dopuštaju najveći mogući održivi ulov. Ugovorne stranke primjenjuju ove preporuke pod uvjetima utvrđenim u stavcima 2. i 3. ovog članka.

(b)

Gore navedene preporuke donose se:

i.

na poticaj Povjerenstva, ako odgovarajuće radno tijelo nije osnovano ili uz suglasnost najmanje dvije trećine svih ugovornih stranaka ako je osnovano odgovarajuće radno tijelo;

ii.

na prijedlog odgovarajućeg radnog tijela, ako je takvo osnovano;

iii.

na prijedlog odgovarajućih radnih tijela ako se dotična preporuka odnosi na više od jednog zemljopisnog područja, vrste ili skupine vrsta.

2.   Svaka preporuka donesena prema stavku 1. ovog članka stupa na snagu za sve ugovorne stranke šest mjeseci nakon što ih Povjerenstvo obavijesti o preporuci, osim kako je predviđeno u stavku 3. ovog članka.

3.

(a)

Ako bilo koja ugovorna stranka u slučaju preporuke donesena prema stavku 1. (b) i. gore ili bilo koja ugovorna stranka članica radnog tijela mjerodavnog u slučaju preporuke donesene prema stavku 1. (b) ii. gore, podnese Povjerenstvu prigovor na takvu preporuku u roku od šest mjeseci predviđen stavkom 2. gore, preporuka neće provesti učinak dodatnih 60 dana.

(b)

Nakon toga, svaka druga ugovorna stranka može podnijeti prigovor prije isteka roka od dodatnih 60 dana ili u roku od 45 dana od dana nakon obavijesti o prigovoru druge ugovorne stranke unutar tih šezdeset dana, prema tome koji je datum kasniji.

(c)

Preporuka će proizvesti učinak po završetku produženog roka ili rokova za prigovor, osim za one ugovorne stranke koje su iznijele prigovore.

(d)

Međutim, ako je prigovor u skladu s gore navedenim točkama (a) i (b) podnijela samo jedna ili manje od jedne četvrtine država potpisnica, Povjerenstvo je dužno odmah izvijestiti državu ili države potpisnice koje su podnijele prigovor da se isti neće uvažiti.

(e)

U slučaju iz stavka (d) država ili države potpisnice na koje se to odnosi imaju pravo na dodatni rok od 60 dana od dana navedene obavijesti, u kojemu mogu ponovo potvrditi svoj prigovor. Nakon isteka ovog roka, preporuka stupa na snagu za sve one države potpisnice koje na nju nisu uložile prigovor.

(f)

Ako je više od jedne četvrtine ili manje od većine ugovornih stranaka uložilo prigovor, u skladu sa točkama (a) i (b) ovog stavka, preporuka će stupiti na snagu za ugovorene stranke koje nisu uložile prigovor.

(g)

Ako je većina država potpisnica uložila prigovor, preporuka neće stupiti na snagu.

4.   Svaka ugovorna stranka koja uloži prigovor na preporuku može u bilo koje doba taj prigovor povući, a preporuka će proizvesti učinak za tu ugovornu stranku odmah ako je preporuka već proizvela učinak ili u trenutku kada ona može proizvesti učinak prema uvjetima iz ovog članka.

5.   Povjerenstvo će obavijestiti svaku ugovornu stranku nakon primitka svakog prigovora i svakog povlačenja prigovora te o stupanju na snagu svake preporuke.

Članak IX.

1.   Ugovorne stranke su suglasne da će poduzeti sve potrebne mjere radi osiguranja provedbe ove Konvencije. Svaka ugovorna stranka Povjerenstvu će dostaviti izvješće o svojim djelatnostima u te svrhe jednom u dvije godine ili u drugo doba na zahtjev Povjerenstva.

2.   Ugovorne stranke su suglasne:

(a)

na zahtjev Povjerenstva, dostaviti sve dostupne statističke, biološke i druge znanstvene podatke koji bi Povjerenstvu bili potrebni u svrhu ove Konvencije;

(b)

da će, u slučaju da njihove službene ustanove ne mogu pribaviti i dostaviti navedene podatke, omogućiti Povjerenstvu da podatke pribavi na dobrovoljnoj osnovi izravno od tvrtki i ribara.

3.   Ugovorne stranke će međusobno surađivati na usvajanju odgovarajućih učinkovitih mjera radi osiguranja primjene odredbi ove Konvencije, a posebno na uspostavi sustava međunarodne provedbe koji bi se primjenjivao u konvencijskom području, osim u teritorijalnom moru i drugim vodama, ako takve postoje, u kojima je država ovlaštena prema međunarodnom pravu, vršiti jurisdikciju glede ribarstva.

Članak X.

1.   Nakon svakog redovitog zasjedanja Povjerenstvo usvaja dvogodišnji proračun za zajedničke troškove Povjerenstva.

2.   Svaka ugovorna stranka će godišnje sudjelovati u proračunu Povjerenstva u sljedećim iznosima:

(a)

1 000 USD (tisuću američkih dolara) za članstvo u Povjerenstvu;

(b)

1 000 USD (tisuću američkih dolara) za svakog člana radnog tijela;

(c)

Ako predviđeni dvogodišnji proračun za zajedničke troškove prekorači ukupni iznos doprinosa ugovornih stranaka prema točkama (a) i (b) ovog stavka, jednu trećinu iznosa takvog prekoračenja uplatit će ugovorne stranke u srazmjeru sa svojim doprinosom prema točkama (a) i (b) ovog stavka. Povjerenstvo će odlučiti o preostale dvije trećine na temelju najnovijih podataka o:

i.

ukupnoj bruto težini ulova atlantskih tuna i tunidnih vrsta ribe i neto težini konzerviranih proizvoda takvih riba za svaku ugovornu stranku;

ii.

ukupnom iznosu i. za sve ugovorne stranke.

Svaka ugovorna stranka će uplatiti svoj dio od preostale dvije trećine u istom omjeru u kojem njezina količina i. iznosi u ukupnom broju ii. O dijelu proračuna iz ove točke odlučuju sporazumno sve prisutne ugovorne stranke koje pristupe glasovanju.

3.   Vijeće vrši reviziju drugog dijela dvogodišnjeg proračuna na svom redovitom zasjedanju između zasjedanja Povjerenstva te na temelju tekućeg i predviđenog razvoja može odrediti preraspodjelu iznosa proračuna Povjerenstva za drugu godinu u okviru ukupnog proračuna što ga je odobrilo Povjerenstvo.

4.   Izvršni tajnik Povjerenstva dužan je obavijestiti svaku ugovornu stranku o njezinoj godišnjoj procjeni. Doprinosi će biti plativi prvog siječnja za godinu za koju je procjena izvršena. Doprinosi koji se ne uplate do prvog siječnja sljedeće godine računat će se kao dugovanja.

5.   Doprinosi u dvogodišnji proračun uplaćuju se u valutama koje odredi Povjerenstvo.

6.   Na svom prvom zasjedanju Povjerenstvo utvrđuje proračun za prvu godinu djelovanja Povjerenstva i za sljedeće dvogodišnje razdoblje. Proračuni se odmah dostavljaju ugovornim strankama zajedno s obavijestima o odnosnim procjenama za prvi godišnji doprinos.

7.   Nakon toga, u roku ne manje od 60 dana prije redovitog zasjedanja Povjerenstva koji prethodi dvogodišnjem razdoblju, izvršni tajnik će svakoj ugovornoj stranci dostaviti nacrt dvogodišnjeg proračuna zajedno s priloženim rasporedom predviđenih procjena.

8.   Povjerenstvo može suspendirati pravo glasa ugovornoj stranci čija dugovanja dostignu ili premaše iznos dugovanja za dvije prethodne godine.

9.   Povjerenstvo će osnovati Obrtni fond za financiranje djelatnosti Povjerenstva prije nego se prikupe godišnji prilozi, te za druge namjene koje odredi Povjerenstvo. Povjerenstvo određuje razinu Fonda, procjenom sredstava potrebnih za njegovo uspostavljanje i usvaja propise koji uređuju upotrebu Fonda.

10.   Povjerenstvo će osigurati godišnju neovisnu reviziju računa Povjerenstva. U godinama kada nema redovitog zasjedanja Povjerenstva, Vijeće će pregledati i odobriti revizijske nalaze.

11.   Povjerenstvo može prihvatiti i druge doprinose osim onih predviđenih u stavku 2. članka za obavljanje svog rada.

Članak XI.

1.   Ugovorne stranke su suglasne da trebaju postojati radni odnosi između Povjerenstva i Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu. Radi ostvarenja tog cilja Povjerenstvo će započeti pregovore s Organizacijom za prehranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda radi sklapanja sporazuma u skladu s člankom XIII. Statuta Organizacije. Takav sporazum treba, inter alia, ovlastiti glavnog direktora Organizacije za prehranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda da imenuje predstavnika koji će sudjelovati na svim zasjedanjima Povjerenstva i njegovih pomoćnih tijela, ali bez prava glasa.

2.   Ugovorne stranke su suglasne da treba postojati suradnja između Povjerenstva i drugih međunarodnih povjerenstava koja se bave pitanjima ribarstva i znanstvenim organizacijama koje mogu doprinijeti radu Povjerenstva. Povjerenstvo može sklopiti sporazume s takvim povjerenstvima i organizacijama.

3.   Povjerenstvo može pozvati sve prikladne međunarodne organizacije i vlade koje su članice Ujedinjenih naroda ili bilo koje specijalizirane agencije Ujedinjenih naroda, a koje nisu članice Povjerenstva, da na zasjedanja Povjerenstva i njegovih pomoćnih tijela upute promatrača.

Članak XII.

1.   Ova Konvencija bit će na snazi deset godina, pa i nakon toga, sve dok se većina ugovornih stranaka ne sporazumiju o njenom prestanku.

2.   U bilo koje vrijeme nakon deset godina od stupanja na snagu ove Konvencije, svaka ugovorna stranka može se povući iz Konvencije trideset i prvog prosinca bilo koje godine uključivši i desetu godinu, i to pisanom obavijesti o povlačenju danom trideset i prvog prosinca ili prije tog datuma prethodne godine glavnom direktoru Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu.

3.   Svaka druga ugovorna stranka može se nakon toga povući iz Konvencije s učinkom od istog trideset i prvog prosinca pisanom obavijesti o povlačenju glavnom direktoru Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu, danom ne kasnije od mjesec dana od dana primitka obavijesti od glavnog direktora Organizacije za hranu i poljoprivredu, o povlačenju neke članice, ali ne kasnije od prvog travnja te godine.

Članak XIII.

1.   Svaka ugovorna stranka ili povjerenstvo može predložiti izmjene ove Konvencije. Glavni direktor Organizacije za prehranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda proslijedit će ovjerenu presliku teksta svake predložene izmjene svim ugovornim strankama. Svaka izmjena koja ne uključuje nove obveze proizvodi učinak za sve ugovorne stranke tridesetog dana nakon što ju prihvati tri četvrtine ugovornih stranaka. Svaka izmjena koja uključuje nove obveze proizvodi učinak za sve ugovorne stranke koje su je prihvatile devedesetog dana nakon što ju prihvati tri četvrtine ugovornih stranaka, a nakon toga za svaku preostalu, ugovornu stranku nakon što ih prihvati. Svaka izmjena za koju jedna ili više ugovornih stranaka smatra da uključuje nove obveze proizvodi učinak u skladu s narečenim. Za Vladu koja Konvenciji pristupi nakon što predložena izmjena ove Konvencije bude otvorena za prihvat u skladu s odredbama ovog članka, obvezivat će Konvencija kako je dopunjena tom izmjenom, kada ta izmjena stupi na snagu.

2.   Predložene izmjene bit će položene kod glavnog direktora Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu. Obavijesti o prihvatu izmjena bit će položene kod glavnog direktora Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu.

Članak XIV.

1.   Ova Konvencija bit će otvorena za potpisivanje svakoj vladi članici Ujedinjenih naroda ili specijalizirane agencije Ujedinjenih naroda. Svaka vlada koja nije potpisala ovu Konvenciju može joj pristupiti u svako vrijeme.

2.   Konvencija podliježe ratifikaciji, odobrenju ili pristupu od država potpisnica u skladu s njihovim ustavima. Isprave o ratifikaciji, odobrenju ili pristupu polažu se kod glavnog direktora Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu.

3.   Ova Konvencija stupa na snagu nakon što sedam vlada položi isprave o ratifikaciji, odobrenju ili pristupu, a za svaku vladu koja nakon toga položi ispravu o ratifikaciji, odobrenju ili pristupu na dan tog polaganja.

Članak XV.

Glavni direktor Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu obavijestit će sve vlade navedene u stavku 1. članka XIV. o polaganju isprave o ratifikaciji, odobrenju ili pristupu, stupanju Konvencije na snagu, prijedlozima izmjena, obavijesti o praćenju izmjena, stupanju na snagu izmjena te obavijestima o istupanju.

Članak XVI.

Izvornik ove Konvencije položit će se kod glavnog direktora Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu koji će ovjerene preslike dostaviti vladama navedenim u stavku 1. članka XIV.

U potvrdu su toga, predstavnici propisno ovlašteni od svojih vlada, potpisali ovu Konvenciju. Sastavljeno u Rio de Janeiru 14. svibnja 1996. u jednom izvorniku na engleskom, francuskom i španjolskom jeziku, pri čemu su sva tri teksta jednako vjerodostojna.