2014R1352 — HR — 10.06.2015 — 001.001


Ovaj je dokument samo dokumentacijska pomoć za čiji sadržaj institucije ne preuzimaju odgovornost

►B

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1352/2014

od 18. prosinca 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu

( L 365 19.12.2014, 60)

 

 

  No

page

date

►M1

UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/878 od 8. lipnja 2015.

  L 143

1

9.6.2015

►M2

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/879 od 8. lipnja 2015.

  L 143

3

9.6.2015




▼B

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1352/2014

od 18. prosinca 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu



VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/932/ZVSP ( 1 ),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 2140 (2014) od 26. veljače 2014., Odlukom 2014/932/ZVSP predviđaju se ograničenja ulaska ili provoza te zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora određenih osoba koje označuje Odbor uspostavljen u skladu sa stavkom 19. RVSUN-a 2140 (2014).

(2)

Taj je Odbor 7. studenoga 2014. označio je tri pojedinca koja podliježu ograničenjima ulaska i provoza te zamrzavanju sredstava i gospodarskih izvora kako je utvrđeno u RVSUN-u 2140 (2014).

(3)

Određene mjere predviđene Odlukom 2014/932/ZVSP obuhvaćene su područjem primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, osobito kako bi se osiguralo da ih ujednačeno provode gospodarski subjekti u svim državama članicama, za njihovu provedbu potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije.

(4)

Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela priznata osobito Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba treba primjenjivati u skladu s navedenim pravima.

(5)

S obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni mir i sigurnost u regiji predstavlja stanje u Jemenu te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2014/932/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće.

(6)

Postupak za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebao bi uključivati obavješćivanje označenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima za njihovo uvrštavanje na popis koje je dostavio Odbor uspostavljen u skladu sa stavkom 19. RVSUN-a 2140 (2014), kako bi im se dala mogućnosti podnošenja primjedbi. Kada su podnesene primjedbe ili je dostavljen važan novi dokaz, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku s obzirom na te primjedbe i na odgovarajući način obavijestiti dotičnu osobu, subjekt ili tijelo.

(7)

Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije, imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom, trebali bi biti javni. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ) i Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ).

(8)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:



Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) „zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je podnesen prije ili poslije dana stupanja ove Uredbe na snagu, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i. zahtjev za izvršavanje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii. zahtjev za produljenje dospijeća ili plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii. zahtjev za naknadu štete povezanu s ugovorom ili transakcijom;

iv. protuzahtjev;

v. zahtjev za priznanje ili izvršenje, uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;

(b) „ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili financijsku odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, kao i sve povezane odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(c) „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;

(d) „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(e) „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničavajući se na, njihovu prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(f) „zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili uporabe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(g) „sredstva” znači financijska imovina i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne ograničavajući se na:

i. gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii. uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii. vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o deponiranim vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, zadužnice i ugovore o izvedenim financijskim instrumentima;

iv. kamate, dividende ili druge prihode od imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v. kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi. kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne listove; i

vii. dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u sredstvima ili financijskim resursima;

(h) „Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda uspostavljen u skladu sa stavkom 19. RVSUN-a 2140 (2014);

(i) „područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

▼M1

(j) „tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, davanja uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku.

Članak 1.a

Zabranjeno je:

(a) izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove za njih, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu, kako je navedeno u Prilogu I.;

(b) izravno ili neizravno pružanje financiranja ili financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, kao i osiguranje i reosiguranje, za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala ili za pružanje povezane tehničke pomoći bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu, kako je navedeno u Prilogu I.

▼B

Članak 2.

1.  Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu navedenima u Prilogu I. ovoj Uredbi ili su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod njihovim nadzorom.

2.  Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne smiju se stavljati na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. niti u njihovu korist.

Članak 3.

1.  Prilog I. obuhvaća fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela za koje je Odbor za sankcije utvrdio da sudjeluju u radnjama kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost u Jemenu ili pružaju potporu takvim radnjama, uključujući, ali ne ograničavajući se na:

(a) radnje kojima se ometa ili dovodi u pitanje uspješan završetak političke tranzicije, kako je navedeno u inicijativi Vijeća za suradnju u Zaljevu (GCC) i Sporazumu o mehanizmu provedbe;

(b) radnje kojima se nasiljem sprečava provedba rezultata završnog izvješća sveobuhvatne Konferencije za nacionalni dijalog ili napade na ključnu infrastrukturu;

(c) planiranje, usmjeravanje ili poduzimanje radnji kojima se krši mjerodavno međunarodno pravo ua području ljudskih prava ili međunarodno humanitarno pravo, ili radnji koje predstavljaju kršenja ljudskih prava, u Jemenu;

▼M1

(d) radnje kojima se krši embargo na oružje uveden člankom 1. Odluke 2014/932/ZVSP ili ometa isporuka humanitarne pomoći Jemenu, pristup humanitarnoj pomoći u Jemenu ili distribucija humanitarne pomoći u Jemenu.

▼B

2.  Prilog I. sadrži razloge za uvrštavanje na popis dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela.

3.  Kada su dostupni, Prilog I. sadrži podatke koje dostavlja Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije, a koji su potrebni za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kada je riječ o fizičkim osobama, ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima, ti podaci mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i mjesto poslovanja. Prilog I. također sadrži datum označivanja od strane Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije.

Članak 4.

Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) dotično nadležno tijelo utvrdilo je da su sredstva ili gospodarski izvori:

i. potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i naknade za javne komunalne usluge;

ii. namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara ili nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; ili

iii. namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

(b) dotična država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje, a Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku od pet radnih dana od obavijesti.

Članak 5.

Odstupajući od članka 2., nadležna tijela države članice mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove i pod uvjetom da je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci, a Odbor za sankcije tu je odluku odobrio.

Članak 6.

Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) dotična sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava uspostavljenog prije datuma kada su osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uključeni u Prilog I., ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke donesene prije navedenog datuma;

(b) dotična sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se isključivo za zadovoljenje zahtjeva koji su osigurani takvim založnim pravom ili priznati kao valjani u takvoj odluci, u granicama određenima primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima su uređena prava osoba koje imaju takve zahtjeve;

(c) založno pravo ili odluka nije u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I.;

(d) priznavanje založnoga prava ili odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i

(e) dotična država članica obavijestila je Odbor za sankcije o založnom pravu ili odluci.

Članak 7.

Odstupajući od članka 2. i pod uvjetom da plaćanje od strane pravne ili fizičke osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili odnosno obveze koju su preuzeli dotična osoba, subjekt ili tijelo prije datuma kada su Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije označili tu pravnu ili fizičku osobu, subjekt ili tijelo, nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo sljedeće:

(a) sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju se za plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.;

(b) plaćanje nije u suprotnosti s člankom 2. stavkom 2.; i

(c) relevantna država članica obavijestila je Odbor za sankcije 10 radnih dana unaprijed o namjeri da izda odobrenje.

Članak 8.

1.  Člankom 2. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju sredstva koja doznače treće strane u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje relevantno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.

2.  Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune na ime:

(a) kamata ili drugih prihoda po tim računima;

(b) plaćanja koja dospijevaju na osnovi ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteni na popis iz Priloga I.; ili

(c) plaćanja koja dospijevaju na temelju sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava ili odluke, kako je navedeno u članku 6.; i

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1.

Članak 9.

1.  Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela:

(a) nadležnom tijelu države članice u kojoj borave ili imaju sjedište odmah priopćuju sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 2., te navedene informacije izravno ili preko države članice prosljeđuju Komisiji; i

(b) surađuju s nadležnim tijelom u svakoj provjeri tih informacija.

2.  Sve dodatne informacije koje Komisija izravno zaprimi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.

3.  Sve informacije koje se pošalju ili zaprime u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su poslane ili zaprimljene.

Članak 10.

Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u djelatnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje mjera iz članka 2.

Članak 11.

1.  Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, a koje je izvršeno u dobroj vjeri da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe odnosno subjekta ili tijela koje provodi takvo djelovanje niti njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.

2.  Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoja djelovanja snositi nikakvu odgovornost ako nisu znali niti su imali opravdan razlog smatrati da svojim djelovanjima krše zabrane utvrđene u ovoj Uredbi.

Članak 12.

1.  U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za nadoknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnose:

(a) označene fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela uvršteni na popis iz Priloga I.;

(b) bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju putem ili u ime jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a).

2.  U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.

3.  Ovim člankom ne dovodi se u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 13.

1.  Komisija i države članice međusobno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije:

(a) o sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 2. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 4., 5., 6. i 7.;

(b) o poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o odlukama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.  Države članice odmah se međusobno obavješćuju te obavješćuju Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 14.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dobije od država članica.

Članak 15.

1.  Kada Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije na popis uvrsti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo te dostavi obrazloženje za označivanje, Vijeće uključuje tu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo u Prilog I. Vijeće o svojoj odluci i obrazloženju obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, bilo izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, time dajući toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost podnošenja primjedbi.

2.  Kada su podnesene primjedbe ili je dostavljen važan novi dokaz, Vijeće preispituje svoju odluku i na odgovarajući način obavješćuje dotičnu osobu, subjekt ili tijelo.

3.  Kada Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije odluči ukloniti s popisa osobu, subjekt ili tijelo ili izmijeniti identifikacijske podatke osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis, Vijeće na odgovarajući način mijenja Prilog I.

Članak 16.

1.  Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.

2.  Države članice nakon stupanja ove Uredbe na snagu odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te je obavješćuju o svim naknadnim izmjenama.

Članak 17.

1.  Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adresa njihovih internetskih stranica navedenih u Prilogu II.

2.  Države članice nakon stupanja ove Uredbe na snagu odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te je obavješćuju o svim naknadnim izmjenama.

3.  Kada se ovom Uredbom određuje obveza priopćivanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njome, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi podaci za kontakt navedeni u Prilogu II.

Članak 18.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a) na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b) u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c) na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

(d) na sve pravne osobe, subjekte ili tijela, na području ili izvan područja Unije, koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom neke države članice;

(e) na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 19.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

▼M2




PRILOG I.

POPIS OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 2.

A.   OSOBE

1.  Abdullah Yahya AL HAKIM (druga imena: a) Abu Ali al Hakim; b) Abu-Ali al-Hakim; c) Abdallah al-Hakim; d) Abu Ali Alhakim; e) Abdallah al-Mu'ayyad).

Izvorno pismo: image

Položaj: zamjenik vođe skupine Houthi. Adresa: Dahyan, pokrajina Sa'dah, Jemen. Datum rođenja: a) otprilike 1985.; b) između 1984. i 1986. Mjesto rođenja: a) Dahyan, Jemen; b) pokrajina Sa'dah, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis UN-a:7.11.2014.

Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:

Abdullah Yahya al Hakim uvršten je na popis osoba protiv kojih se uvode sankcije 7. studenoga 2014. na temelju stavaka 11. i 15. RVSUN-a 2140 (2014) jer ispunjava kriterije za uvrštenje na popis utvrđene stavcima 17. i 18. Rezolucije.

Abdullah Yahya al Hakim sudjelovao je u radnjama kojima se ugrožava mir, sigurnost ili stabilnost u Jemenu, kao što su radnje kojima se ometa provedba sporazuma od 23. studenoga 2011. između vlade Jemena i oporbe, kojim se predviđa mirna predaja vlasti u Jemenu, te radnje kojima se ometa politički proces u Jemenu.

U lipnju 2014. Abdullah Yahya al Hakim navodno je održao sastanak kako bi isplanirao državni udar protiv jemenskog predsjednika Abdrabuha Mansoura Hadija. Al Hakim se sastao s vojnim i sigurnosnim zapovjednicima te plemenskim poglavarima; vodeći pristalice odani bivšem jemenskom predsjedniku Aliju Abdullahu Salehu također su prisustvovali sastanku, čiji je cilj bio uskladiti vojne napore za preuzimanje Sane, glavnog grada Jemena.

U javnoj izjavi od 29. kolovoza 2014. predsjednik Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda naveo je da Vijeće osuđuje radnje snaga kojima zapovijeda Abdullah Yahya al Hakim koje su 8. srpnja 2014. opustošile Amran u Jemenu, među ostalim i stožer brigade jemenske vojske. Al Hakim predvodio je nasilno preuzimanje pokrajine Amran u srpnju 2014. i bio je vojni zapovjednik odgovoran za donošenje odluka u vezi s aktualnim sukobima u pokrajini Amranu i Hamdanu u Jemenu.

Početkom rujna 2014. Abdullah Yahya al Hakim ostao je u Sani kako bi nadgledao borbene operacije u slučaju da počne sukob. Njegova je uloga bila organiziranje vojnih operacija kako bi se omogućilo svrgavanje jemenske vlade, a bio je odgovoran i za osiguranje svih putova u Sanu i iz nje te nadzor nad njima.

2.  Abd Al-Khaliq AL-HUTHI (druga imena: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi; b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; c) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; d) Abu-Yunus).

Izvorno pismo: image

Položaj: vojni zapovjednik skupine Houthi. Datum rođenja: 1984. Državljanstvo: jemensko. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis UN-a:7.11.2014.

Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:

Abd al-Khaliq al-Huthi uvršten je na popis osoba protiv kojih se uvode sankcije 7. studenoga 2014. na temelju stavaka 11. i 15. RVSUN-a 2140 (2014) jer ispunjava kriterije za uvrštenje na popis utvrđene stavcima 17. i 18. Rezolucije.

Abd al-Khaliq al-Huthi sudjelovao je u radnjama kojima se ugrožava mir, sigurnost ili stabilnost u Jemenu, kao što su radnje kojima se ometa provedba sporazuma od 23. studenoga 2011. između vlade Jemena i oporbe, kojim se predviđa mirna predaja vlasti u Jemenu, te radnje kojima se ometa politički proces u Jemenu.

Krajem listopada 2013. Abd al-Khaliq al-Huthi predvodio je skupinu boraca odjevenih u odore jemenske vojske u napadu na mjesta u Dimaju u Jemenu. U borbi koja je iz toga proizašla mnogi su poginuli.

Krajem rujna 2014. nepoznat broj neidentificiranih boraca navodno se spremao napasti diplomatske objekte u Sani u Jemenu po primitku naredbi od Abda al-Khaliqa al-Huthija. Al-Huthi je 30. kolovoza 2014. koordinirao prijenos oružja iz Amrana u prosvjednički kamp u Sani.

3.  Ali Abdullah SALEH (drugo ime: Ali Abdallah Salih).

Izvorno pismo: image

Položaj: a) predsjednik jemenske stranke Općeg narodnog kongresa b) bivši predsjednik Republike Jemena. Datum rođenja: a)21.3.1945.; b)21.3.1946.; c)21.3.1942.; d)21.3.1947.Mjesto rođenja: a) Bayt al-Ahmar, pokrajina Sana Jemen; b) Sana, Jemen; c) Sana, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Državljanstvo: jemensko. Br. putovnice: 00016161 (Jemen). Nacionalni identifikacijski br.: 01010744444. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis UN-a:7.11.2014.

Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:

Ali Abdullah Saleh uvršten je na popis osoba protiv kojih se uvode sankcije 7. studenoga 2014. na temelju stavaka 11. i 15. Rezolucije 2140 (2014) jer ispunjava kriterije za uvrštenje na popis utvrđene stavcima 17. i 18. Rezolucije.

Ali Abdullah Saleh sudjelovao je u radnjama kojima se ugrožava mir, sigurnost ili stabilnost u Jemenu, kao što su radnje kojima se ometa provedba sporazuma od 23. studenoga 2011. između vlade Jemena i oporbe, kojim se predviđa mirna predaja vlasti u Jemenu, te radnje kojima se ometa politički proces u Jemenu.

U skladu sa sporazumom od 23. studenoga 2011., koji je podržalo Vijeće za suradnju u Zaljevu, Ali Abdullah Saleh odstupio je s položaja predsjednika Jemena nakon više od 30 godina.

Od jeseni 2012. Ali Abdullah Saleh navodno je postao jedan od glavnih pristaša nasilnih radnji skupine Houthi u sjevernom Jemenu.

Sukobi na jugu Jemena u veljači 2013. bili su rezultat zajedničkih napora Saleha, AQAP-a i južnjačkog separatista Alija Salima al-Bayda s ciljem izazivanja nereda prije Konferencije za nacionalni dijalog 18. ožujka 2013. u Jemenu. Nedavno, od rujna 2014., Saleh destabilizira Jemen iskorištavanjem drugih kako bi potkopao vladu i uzrokovao dovoljno nestabilnosti kako bi zaprijetio državnim udarom. Prema izvješću iz rujna 2014. Povjerenstva stručnjaka Ujedinjenih naroda za Jemen, sugovornici tvrde da Saleh podupire nasilne radnje nekih Jemenaca pružajući im sredstva i političku potporu te tako što osigurava da članovi Općeg narodnog kongresa i dalje na razne načine doprinose destabilizaciji Jemena.

4.  Abdulmalik al-Houthi

Ostali podaci: Vođa jemenskog pokreta Houthi. Sudjelovao je u radnjama kojima se ugrožava mir, sigurnost ili stabilnost Jemena. Datum uvrštenja na popis UN-a:14.4.2015.

Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:

Abdul Malik al-Houthi vođa je skupine koja sudjeluje u radnjama kojima se ugrožava mir, sigurnost ili stabilnost Jemena.

Snage pokreta Houthi osvojile su u rujnu 2014. Sanu, a u siječnju 2015. pokušale su jednostrano zamijeniti legitimnu vladu Jemena nelegitimnim upravnim tijelom pod vodstvom članova pokreta Houthi. Al-Houthi je 2004. preuzeo vodstvo jemenskog pokreta Houthi nakon smrti svojeg brata Husseina Badreddena al-Houthija. Kao vođa skupine al-Houthi je u više navrata prijetio jemenskim vlastima daljnjim nemirima ako ne ispune njegove zahtjeve te je zatočio predsjednika Hadija, predsjednika vlade i ključne članove kabineta. Hadi je nakon toga pobjegao u Aden. Članovi pokreta Houthi zatim su pokrenuli novu ofenzivu prema Adenu uz pomoć vojnih jedinica odanih bivšem predsjedniku Salehu i njegovu sinu Ahmedu Aliju Salehu.

5.  Ahmed Ali Abdullah SALEH

Ostali podaci: Imao je ključnu ulogu u olakšavanju vojnog širenja pokreta Houthi. Sudjelovao je u radnjama kojima se ugrožava mir, sigurnost ili stabilnost Jemena. Ahmed Saleh sin je bivšeg predsjednika Republike Jemena Alija Abdullaha Saleha. Datum uvrštenja na popis UN-a:14.4.2015.

Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:

Ahmed Ali Saleh potkopavao je vlast predsjednika Hadija, ometao Hadijeve pokušaje reforme vojske te sprečavao mirni prijelaz Jemena na demokraciju. Saleh je imao ključnu ulogu u olakšavanju vojnog širenja pokreta Houthi. Ahmed Ali Saleh od sredine veljače 2013. isporučio je tisuće novih pušaka brigadama Republikanske garde i neidentificiranim plemenskim šeicima. Oružje je prvotno nabavljeno 2010. i bilo je namijenjeno kupovanju odanosti primatelja za kasniju političku pobjedu.

Nakon što je Salehov otac, bivši predsjednik Republike Jemena Ali Abdullah Saleh, odstupio s mjesta predsjednika Jemena 2011., Ahmed Ali Saleh je zadržao svoje mjesto zapovjednika jemenske Republikanske garde. Nakon malo više od godinu dana predsjednik Hadi razriješio je Saleha s dužnosti, ali je on zadržao značajan utjecaj u jemenskoj vojsci, čak i nakon što je razriješen s dužnosti zapovjednika. UN je u studenome 2014. uvrstio Alija Abdullaha Saleha na popis u okviru RVSUN-a 2140.

▼B




PRILOG II.

INTERNETSKE STRANICE ZA PODATKE O NADLEŽNIM TIJELIMA I ADRESA ZA SLANJE OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu



( 1 ) Odluka Vijeća 2014/932/ZVSP od 18. prosinca 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu (vidjeti stranicu 147. ovoga Službenog lista).

( 2 ) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

( 3 ) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. godine o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).