2.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 257/1


UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1755

od 1. listopada 2015.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Burundiju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2015/1763 od 1. listopada 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Burundiju (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 1. listopada 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/1763 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Burundiju, kojom se predviđaju ograničavanja putovanja te zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora određenih osoba, subjekata ili tijela odgovornih za podrivanje demokracije ili ometanje potrage za političkim rješenjem u Burundiju, između ostalog djelima nasilja, represijom ili poticanjem na nasilje, zatim osoba, subjekata ili tijela uključenih u planiranje, usmjerivanje ili počinjenje djela kojima se povređuje međunarodno pravo ljudskih prava ili međunarodno humanitarno pravo, kako je primjenjivo, ili koja predstavljaju teške zlouporabe ljudskih prava u Burundiju. Te osobe, subjekti i tijela navedeni su u Prilogu Odluci (ZVSP) 2015/1763.

(2)

Za provedbu Odluke (ZVSP) 2015/1763 potrebno je daljnje djelovanje Unije.

(3)

Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europska komisija trebali bi iznijeti prijedlog Uredbe o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Burundiju.

(4)

Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela priznata posebice Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s tim pravima.

(5)

Ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće s obzirom na specifičnu prijetnju međunarodnom miru i sigurnosti u regiji koju predstavlja stanje u Burundiju te radi osiguranja dosljednosti s postupkom izmjene i preispitivanja Priloga Odluci (ZVSP) 2015/1763.

(6)

Za provedbu ove Uredbe i radi osiguranja najveće moguće pravne sigurnosti unutar Unije moraju se objaviti imena/nazivi i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Direktivom 95/46/EZ (2) i Uredbom (EZ) br. 45/2001 (3).

(7)

Kako bi se osigurala djelotvornost mjera predviđenih u ovoj Uredbi, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu odmah na dan objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„zahtjev” znači svaki zahtjev, neovisno o tome je li utvrđen u pravnom postupku, koji je podnesen prije ili nakon dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji se temelji na ugovoru ili transakciji ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i.

zahtjev za izvršenje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.

zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kojem obliku;

iii.

zahtjev za naknadu u vezi s ugovorom ili transakcijom;

iv.

protuzahtjev;

v.

zahtjev za priznavanje ili izvršenje, između ostalog putem postupka egzekvature, presude, arbitražnog pravorijeka ili jednakovrijedne odluke, neovisno o tome gdje je donesena;

(b)

„ugovor ili transakcija” znači bilo koja transakcija, neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrži jedan ili više ugovora ili sličnih obveza koji su sklopljeni između istih ili različitih stranaka; za tu potrebu „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, te posebno financijsko jamstvo ili financijsku odštetu, i kredit, neovisno o tome jesu li pravno neovisni, te sve podredne odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(c)

„nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;

(d)

„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(e)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora radi pribavljanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, između ostalog, ali ne isključivo, njihovom prodajom, unajmljivanjem ili njihovim stavljanjem pod hipoteku;

(f)

„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili uporabe sredstava, pristupa takvim sredstvima ili postupanja s njima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, namjene ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(g)

„sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

i.

gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge instrumente plaćanja;

ii.

depozite u financijskim institucijama ili drugim subjektima, salda na računima, potraživanja i osnove potraživanja;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, zadužnice i ugovore o financijskim izvedenicama kojima se trguje na burzi ili u privatnom aranžmanu;

iv.

kamate, dividende ili drugi prihod od imovine, vrijednost proizišlu iz nje ili ostvarenu njome;

v.

kredite, prava na prijeboj, jamstva, jamstva za ispunjenje ugovora prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

akreditive, teretnice, kupoprodajne ugovore; i

vii.

dokumente kojima se dokazuje udio u sredstvima ili financijskim izvorima;

(h)

„područje Unije” znači državna područja država članica na kojima se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima u Ugovoru, uključujući njihov zračni prostor.

Članak 2.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju odnosno koji su u vlasništvu, posjedu ili pod kontrolom bilo koje fizičke ili pravne osobi, subjekta ili tijela kako su navedeni u Prilogu I.

2.   Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. niti u njihovu korist.

3.   U Prilog I. uključuju se fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela za koje Vijeće, u skladu s člankom 2. stavkom 1. Odluke Vijeća(ZSVP) 2015/1763, utvrdi da:

(a)

podrivaju demokraciju ili ometaju potragu za političkim rješenjem u Burundiju, između ostalog djelima nasilja, represijom ili poticanjem na nasilje;

(b)

su uključeni u planiranje, usmjerivanje ili počinjenje djela kojima se povređuje međunarodno pravo ljudskih prava ili međunarodno humanitarno pravo, kako je primjenjivo, ili koja predstavljaju teške zlouporabe ljudskih prava u Burundiju; i

(c)

su povezani s osobama, subjektima ili tijelima iz točaka (a) i (b).

Članak 3.

1.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima i nakon što utvrde da su dotična sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

potrebni za zadovoljavanje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba navedenih u Prilogu I. i uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, najamninu ili hipotekarni kredit, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge rutinskog čuvanja zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima; ili

(d)

potrebni za izvanredne troškove pod uvjetom da je nadležno tijelo, najmanje dva tjedna prije dodjeljivanja odobrenja, obavijestilo nadležna tijela drugih država članica i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi trebalo dodijeliti posebno odobrenje.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom u skladu sa stavkom 1.

Članak 4.

1.   Odstupajući od članka 2. stavka 1. nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteni na popis iz Priloga I., ili su predmet sudske ili upravne odluke donesene u Uniji ili su predmet sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili nakon tog datuma;

(b)

sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirenje zahtjeva koji su takvom odlukom osigurani ili zahtjeva koji su u takvoj odluci priznati kao valjani, u okviru ograničenja utvrđenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima su uređena prava osoba koje imaju takve zahtjeve;

(c)

odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga I.; i

(d)

priznavanje odluke nije protivno javnom poretku dotične države članice.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom u skladu sa stavkom 1.

Članak 5.

1.   Odstupajući od članka 2. stavka 1. i pod uvjetom da je plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga I. dospjelo na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili odnosno obveze koju su preuzeli dotična fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo prije datuma na koji su ta fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis iz Priloga I., nadležna tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da se:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju za plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga I.; i

(b)

plaćanjem ne krši članak 2. stavak 2.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom u skladu sa stavkom 1.

Članak 6.

1.   Člankom 2. stavkom 2. ne sprečava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune primaju sredstva koja u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koji su uvršteni na popis doznačuju treće strane, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune također zamrzne. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje relevantno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.

2.   Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:

(a)

kamata ili drugih prihoda tih računa;

(b)

plaćanja koja su dospjela na temelju ugovora, sporazuma ili obveza koji su sklopljeni ili nastali prije datuma na koji je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteno na popis iz Priloga I.; ili

(c)

plaćanja koja su dospjela na temelju sudske, upravne ili arbitražne odluke koja je donesena u državi članici ili izvršiva u dotičnoj državi članici;

pod uvjetom da su sve takve kamate, ostali prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1.

Članak 7.

1.   Ne dovodeći u pitanje pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni koja se primjenjuju, fizička i pravna osoba, subjekt i tijelo:

(a)

nadležnom tijelu države članice u kojoj imaju boravište odnosno sjedište odmah dostavljaju sve informacije koje bi mogle olakšati poštovanje ove Uredbe, kao što su informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 2., te takve informacije izravno ili preko države članice prosljeđuje Komisiji; i

(b)

surađuju s nadležnim tijelom u svakoj provjeri tih informacija.

2.   Sve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.

3.   Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.

Članak 8.

Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje mjera iz članka 2.

Članak 9.

1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje stavljanja na raspolaganje sredstava ili gospodarskih izvora, koje je provedeno u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu bilo koju vrstu odgovornosti fizičke ili pravne osobe odnosno subjekta ili tijela koje ga provodi niti njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su ta sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani uslijed nemara.

2.   Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela za svoja postupanja ne snose bilo koju vrstu odgovornosti ako nisu znali niti su imali opravdan razlog za sumnju da svojim postupanjima krše mjere navedene u ovoj Uredbi.

Članak 10.

1.   U vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere određene u skladu s ovom Uredbom, ne udovoljava se nijednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, kao što su zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, osobito zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, a posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:

(a)

fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela uvršteni na popis iz Priloga I.;

(b)

bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluje putem jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime.

2.   U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. je na fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji traže izvršenje tog zahtjeva.

3.   Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 11.

1.   Komisija i države članice uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve ostale relevantne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije:

(a)

o sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 2. i odobrenjima dodijeljenima u skladu s člancima 3., 4. i 5.;

(b)

o poteškoćama u vezi s povredama i izvršavanjem ove Uredbe te o presudama koje donesu nacionalni sudovi.

2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim ostalim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na djelotvornu provedbu ove Uredbe.

Članak 12.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice.

Članak 13.

1.   Ako Vijeće odluči da fizičku ili pravnu osoba, subjekt ili tijelo podvrgne mjerama iz članka 2. stavka 1., ono u skladu s time mijenja Prilog I.

2.   Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1. bilo izravno, ako je adresa poznata, bilo putem objave obavijesti, pružajući toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.

3.   Ako je podneseno očitovanje ili su predloženi bitni novi dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s time obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

4.   Popis iz Priloga I. preispituje se u pravilnim razmacima i barem svakih 12 mjeseci.

Članak 14.

1.   U Prilogu I. navode se razlozi za uvrštavanje na popis dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela.

2.   U Prilogu I. se također navode, ako su dostupne, informacije potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kada je riječ o fizičkim osobama takve informacije mogu uključivati imena, uključujući druga imena pod kojima su te osobe poznate, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata, te funkciju ili profesiju. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima, takve informacije mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i mjesto poslovanja.

Članak 15.

1.   Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koja se primjenjuju u slučaju povreda odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, razmjerne i odvraćajuće.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe bez odgađanja obavješćuju Komisiju o tim pravilima te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 16.

1.   Države članice određuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na internetskim stranicama koje su navedene u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese njihovih internetskih stranica koje su navedene u Prilogu II.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe bez odgađanja obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, između ostalog o podacima za kontakt tih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.   Ako se ovom Uredbom utvrđuje obveza priopćavanja Komisiji, obavješćivanja Komisije ili drugog načina komuniciranja s njom, za tu se komunikaciju upotrebljavaju adresa i ostali podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu II.

Članak 17.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)

u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su pod jurisdikcijom države članice;

(c)

na sve fizičke osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani države članice;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu s pravom države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 18.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 1. listopada 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

E. SCHNEIDER


(1)  Vidjeti str. 37. ovoga Službenog lista.

(2)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(3)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).


PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 2.

 

Ime i prezime

Identifikacijski podaci

Razlozi za uvrštenje na popis

1.

Godefroid BIZIMANA

Datum rođenja: 23.4.1968.

Mjesto rođenja: NYAGASEKE, MABAYI, CIBITOKE

Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: DP0001520

Zamjenik glavnog direktora nacionalne policije, odgovoran za podrivanje demokracije donošenjem operativnih odluka koje su rezultirale nerazmjernom uporabom sile i djelima nasilnog gušenja mirnih prosvjeda koji su započeli 26. travnja 2015. nakon najave predsjedničke kandidature predsjednika Nkurunzize.

2.

Gervais NDIRAKOBUCA također poznat kao NDAKUGARIKA

Datum rođenja: 1.8.1970.

Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: DP0000761

Šef kabineta predsjednika (Présidence) odgovoran za pitanja povezana s nacionalnom policijom. Odgovoran za ometanje potrage za političkim rješenjem u Burundiju izdavanjem uputa koje su dovele do nerazmjerne uporabe sile, djela nasilja, represije i povreda međunarodnog prava ljudskih prava protiv prosvjednika koji su prosvjedovali od 26. travnja 2015. nakon najave predsjedničke kandidature predsjednika Nkurunzize, te 26., 27. i 28. travnja u okruzima Nyakabiga i Musaga u Bujumburi.

3.

Mathias/Joseph NIYONZIMA također poznat kao KAZUNGU

Registracijski broj (SNR): O/00064

Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: OP0053090

Službenik nacionalne obavještajne službe. Odgovoran za ometanje potrage za političkim rješenjem u Burundiju poticanjem na nasilje i djela represije tijekom prosvjeda koji su započeli 26. travnja 2015. nakon najave predsjedničke kandidature predsjednika Nkurunzize. Odgovoran za pomaganje pri obuci, koordiniranju i naoružavanju paravojnih skupina Imbonerakure, između ostalog izvan Burundija, koji su odgovorni za djela nasilja, represiju i teške zlouporabe ljudskih prava.

4.

Léonard NGENDAKUMANA

Datum rođenja: 24.11.1968.

Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: DP0000885

Bivši „Chargé de Missions de la Présidence” i bivši vojni general. Odgovoran za ometanje potrage za političkim rješenjem u Burundiju sudjelovanjem u pokušaju državnog udara 13. svibnja 2015. s ciljem svrgavanja vlade Burundija. Odgovoran za djela nasilja (napade granatama) počinjena u Burundiju, kao i za poticanje na nasilje. General Léonard Ngendakumana javno je podupirao nasilje kao sredstvo za postizanje političkih ciljeva.


PRILOG II.

Internetske stranice s informacijama o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NIZOZEMSKA

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAČKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

ADRESA ZA SLANJE OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu