EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2016/301A/01

Natječaj za radno mjesto PE/196/S — Direktor (funkcijska skupina AD, platni razred 14) — Glavna uprava za pismeno prevođenje — Uprava za podršku i tehnološke usluge pri pismenom prevođenju

OJ C 301A, 19.8.2016, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

19.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

CA 301/1


NATJEČAJ ZA RADNO MJESTO PE/196/S

DIREKTOR

(funkcijska skupina AD, platni razred 14)

GLAVNA UPRAVA ZA PISMENO PREVOĐENJE — UPRAVA ZA PODRŠKU I TEHNOLOŠKE USLUGE PRI PISMENOM PREVOĐENJU

(2016/C 301 A/01)

 

1.   Slobodno radno mjesto

Predsjednik Europskog parlamenta odlučio je na temelju članka 29. stavka 2. Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije (1) (dalje u tekstu: „Pravilnik o osoblju”) raspisati natječaj za radno mjesto direktora  (*) (AD, platni razred 14) u Upravi za podršku i tehnološke usluge pri pismenom prevođenju Glavne uprave za pismeno prevođenje.

Ovaj selekcijski postupak provodi se kako bi tijelo za imenovanja imalo veću mogućnost izbora i odvijat će se istodobno s internim i međuinstitucijskim postupcima za popunjavanje radnih mjesta.

Radno mjesto odgovara platnom razredu AD 14 (2). Osnovna mjesečna plaća iznosi 13 641,95 EUR. Osnovna plaća oporezuje se u skladu s porezom Unije, no oslobođena je plaćanja nacionalnog poreza. Na nju se pod uvjetima predviđenima Pravilnikom o osoblju mogu obračunavati određeni dodaci.

Kandidatima se skreće pozornost na činjenicu da ovo radno mjesto podliježe Pravilniku o politici mobilnosti, koji je Predsjedništvo Europskog parlamenta donijelo 29. ožujka 2004.

Radno mjesto iziskuje visok stupanj raspoloživosti te održavanje mnogobrojnih kontakata unutar i izvan institucije, posebice sa zastupnicima u Europskom parlamentu. Od direktora će se očekivati česti odlasci na službena putovanja u različita mjesta rada Europskog parlamenta i izvan njih.

2.   Mjesto rada

Luxembourg. Radno mjesto može se premjestiti u neko od ostalih mjesta rada Europskog parlamenta.

3.   Jednake mogućnosti

Europski parlament provodi politiku jednakih mogućnosti i prihvaća prijave bez diskriminacije na temelju spola, rase, boje kože, etničkog ili društvenog podrijetla, genetskih osobina, jezika, vjere ili uvjerenja, političkih ili drugih stajališta, pripadnosti nacionalnoj manjini, imovine, rođenja, invalidnosti, dobi, seksualne orijentacije, bračnog stanja ili obiteljske situacije.

4.   Opis poslova

Direktor će, kao visoki dužnosnik i u okviru smjernica i odluka koje su donijeli nadležno parlamentarno tijelo i glavni direktor, biti zadužen za sljedeće zadaće (3):

dobro funkcioniranje jedne od velikih jedinica Glavnog tajništva Europskog parlamenta, koja obuhvaća više odjela čija su područja rada u nadležnosti Uprave,

vođenje, poticanje, motiviranje i koordiniranje timova službenika; korištenje ljudskih potencijala Uprave na najbolji mogući način uz osiguravanje kvalitete usluga (organizacija, upravljanje ljudskim resursima i proračunom, inovativnost itd.) u područjima njezina djelovanja,

planiranje aktivnosti Uprave (definiranje ciljeva i strategija); donošenje odluka potrebnih za postizanje postavljenih ciljeva; ocjenjivanje pruženih usluga kako bi se mogla zajamčiti njihova kvaliteta,

pružanje savjeta glavnom direktoru, glavnom tajniku i zastupnicima u Europskom parlamentu u vezi s pitanjima iz svojeg djelokruga,

suradnja s različitim upravama Glavnog tajništva, predstavljanje institucije i pregovaranje o ugovorima ili sporazumima u vezi s poslovima iz svojeg djelokruga,

vođenje i dovršavanje posebnih projekata koji mogu podrazumijevati financijsku odgovornost,

izvršavanje funkcije dužnosnika za ovjeravanje na osnovi daljnjeg delegiranja ovlasti.

5.   Uvjeti za prijavu

Ovaj selekcijski postupak otvoren je za kandidate koji na datum određen kao rok za podnošenje prijava ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)    Opći uvjeti

U skladu s člankom 28. Pravilnika o osoblju kandidati moraju:

biti državljani jedne od država članica Europske unije,

imati sva građanska prava,

ispunjavati sve zakonske obaveze povezane s odsluženjem vojnog roka,

jamčiti da ispunjavaju moralne standarde potrebne za obavljanje dužnosti.

(b)    Posebni uvjeti

i.   Potrebne kvalifikacije, diplome i radno iskustvo

Stupanj obrazovanja koji odgovara cjelokupnom sveučilišnom studiju u trajanju od četiri godine ili više i po završetku kojega se stječe diploma,

ili

stupanj obrazovanja koji odgovara cjelokupnom sveučilišnom studiju u trajanju od najmanje tri godine i po završetku kojega se stječe diploma te odgovarajuće radno iskustvo od najmanje godine dana (4).

Radno iskustvo od najmanje dvanaest godina koje je započelo nakon stjecanja gore navedenih kvalifikacija, od čega najmanje šest godina na rukovodećem položaju.

ii.   Potrebna znanja

Izvrsna opća kultura u području europskih poslova,

izvrsno razumijevanje unutarnjih, nacionalnih i međunarodnih političkih odnosa,

izvrsno poznavanje Ugovora,

vrlo dobro razumijevanje različitih kultura zastupljenih unutar europskih institucija,

izvrsno poznavanje strukture Glavnog tajništva Europskog parlamenta, njegove organizacije, okružja i različitih dionika,

izvrsno poznavanje Poslovnika Europskog parlamenta, zakonodavnih postupaka, internih pravila i praksi,

izvrsno poznavanje Pravilnika o osoblju, njegova tumačenja i povezanih propisa,

izvrsno poznavanje Financijske uredbe koja se primjenjuje na opći proračun Unije i njezinih provedbenih pravila, internih pravila i drugih dopunskih tekstova Europskog parlamenta,

vrlo dobro poznavanje administrativnih poslova (ljudski resursi, upravljanje, proračun, financije, informatika, pravni aspekti itd.),

izvrsno poznavanje tehnika rukovođenja.

iii.   Poznavanje jezika

Nužno je odlično poznavanje jednog od službenih jezika Europske unije (5), kao i vrlo dobro poznavanje još najmanje jednog od tih jezika.

Savjetodavni odbor uzet će u obzir poznavanje ostalih službenih jezika Europske unije.

iv.   Potrebne sposobnosti

Smisao za strategiju,

sposobnost rukovođenja,

sposobnost anticipacije,

sposobnost reagiranja,

temeljitost,

komunikacijske vještine.

6.   Selekcijski postupak

Kako bi pomogao tijelu za imenovanja u odabiru kandidata, Savjetodavni odbor za imenovanje visokih dužnosnika sastavlja popis kandidata i Predsjedništvu Europskog parlamenta preporučuje koje kandidate da pozove na razgovor. Predsjedništvo daje svoju suglasnost u pogledu popisa tih osoba, a Odbor održava razgovore i Predsjedništvu podnosi završno izvješće kako bi ono donijelo odluku. U okviru tog postupka i Predsjedništvo može pozvati kandidate na razgovor.

7.   Podnošenje prijava

Rok za podnošenje prijava jest:

31. kolovoza 2016. u 12:00 sati (podne) po lokalnom vremenu u Bruxellesu.

Kandidati se mole da svoje motivacijsko pismo (naslovljeno na glavnog tajnika Europskog parlamenta, natječaj za radno mjesto PE/196/S) i životopis u formatu Europass (6) pošalju u formatu pdf isključivo elektroničkom poštom, pri čemu kao predmet poruke trebaju navesti broj natječaja (PE/196/S), na sljedeću adresu:

EP-SENIOR-MANAGEMENT@ep.europa.eu

Mjerodavnim se smatraju datum i sat slanja elektroničke pošte.

Kandidati trebaju provjeriti jesu li skenirani dokumenti čitljivi.

Kandidatima koji će biti pozvani na razgovor skreće se pozornost na to da na dan razgovora sa sobom moraju donijeti popratne dokumente koji se odnose na studij, radno iskustvo i dužnosti koje trenutno obnašaju, i to isključivo u obliku dodatnih primjeraka ili preslika  (7) . Popratni dokumenti ne vraćaju se kandidatima.

Osobni podaci koje kandidati daju u okviru ovog selekcijskog postupka obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (8).


(1)  Vidjeti Uredbu Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.), kako je izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 723/2004 (SL L 124, 27.4.2004., str. 1.) i kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EU, Euratom) br. 1023/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o izmjeni Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Europske unije (SL L 287, 29.10.2013., str. 15.).

(*)  Svako upućivanje na osobu muškog spola u tekstu natječaja odnosi se i na osobu ženskog spola i obrnuto.

(2)  Stupanj u koji se dužnosnik svrstava utvrđuje se prilikom njegova zapošljavanja u skladu s člankom 32. Pravilnika o osoblju.

(3)  Glavne zadaće navedene su u Prilogu.

(4)  Ta se godina iskustva ne uzima u obzir za ocjenu traženog radnog iskustva opisanog u sljedećem stavku.

(5)  Službeni jezici Europske unije su: bugarski, češki, danski, engleski, estonski, finski, francuski, grčki, hrvatski, irski, latvijski, litavski, mađarski, malteški, nizozemski, njemački, poljski, portugalski, rumunjski, slovački, slovenski, španjolski, švedski i talijanski.

(6)  http://europass.cedefop.europa.eu/

(7)  Navedeno se ne odnosi na kandidate koji su na datum koji je određen kao rok za podnošenje prijava zaposleni u Europskom parlamentu.

(8)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).


PRILOG

GLAVNA UPRAVA ZA PISMENO PREVOĐENJE

UPRAVA ZA PODRŠKU I TEHNOLOŠKE USLUGE PRI PISMENOM PREVOĐENJU

GLAVNE ZADAĆE

(U Upravi je na dan objave zaposleno 80 službenika, 30 AD i 49 AST te 1 AST/SC.)

Upravljanje radom odjela i službi Uprave, njihova koordinacija i osiguravanje njihova kontinuiranog djelovanja.

Upravljanje projektima.

Upravljanje funkcijama „Business Analyst” i „Business Designer” koje se koriste u DG TRAD-u.

Naručivanje, obrada i distribucija materijala (pisanih, elektroničkih i internetskih) namijenjenih prevoditeljskim službama.

Izrada informatičkog plana za DG TRAD, u suradnji s Odjelom za razvoj aplikacija i IT sustava.

Upravljanje COCOM-om (Odbor za koordinaciju između IT DG TRAD i DG ITEC).

Zastupanje Uprave ili institucije u različitim odborima i tijelima.

Izvršavanje funkcije dužnosnika za ovjeravanje na osnovi daljnjeg delegiranja ovlasti.

ODJEL ZA RAZVOJ APLIKACIJA I IT SUSTAVA

Odjel se sastoji od dvije službe: Službe za aplikacije za praćenje rada i Službe za RPP alate i alate za suradnju. Glavne zadaće odjela su:

upravljanje informatičkim projektima u skladu s odobrenim metodologijama, uključujući i decentralizirane projekte,

obrada zahtjeva za izmjenu postojećih proizvoda na sistematičan i cjelovit način kako bi njihova primjena bila koherentna i integrirana,

pružanje pomoći DG TRAD-u i DG ITEC-u u razumijevanju i analizi operativnih postupaka u DG TRAD-u s funkcionalnog i tehničkog gledišta, te predlaganje nove strategije za buduće informatičko okruženje,

praćenje tržišta tehnologija za pismeno prevođenje i sudjelovanje u međuinstitucijskoj tehničkoj suradnji kako bi se osiguralo da DG TRAD raspolaže najboljim dostupnim alatima,

zastupanje DG TRAD-a u svim unutarnjim ili međuinstitucijskim tijelima koja su povezana s njegovim djelokrugom,

izrada informatičkog plana DG TRAD-a u suradnji s analitičarom poslovnih procesa („Business Analystom”).

ODJEL ZA USLUGE VANJSKOG PISMENOG PREVOĐENJA

Odjel se sastoji od dvije službe: Službe za procesuiranje zahtjeva i Službe za izvršavanje ugovora. Glavne zadaće odjela su:

procesuiranje zahtjeva za vanjsko prevođenje pomoću aplikacije FLUID,

nadzor nad izvršenjem ugovora, uključujući i provođenje kontrola kvalitete,

izvršavanje funkcije provjere sukladnosti s odredbama ugovora i funkcije dužnosnika za ovjeravanje na osnovi daljnjeg delegiranja ovlasti,

sudjelovanje u postupcima javne nabave pripremom specifikacija u području usluga vanjskog pismenog prevođenja,

sudjelovanje u provedbi studija u području informatičkog razvoja aplikacija koje se koriste na odjelu.

ODJEL ZA PRIPREMU DOKUMENATA ZA PISMENO PREVOĐENJE EURAMIS

Praćenje automatske prethodne obrade zahtjeva za pismeno prevođenje pomoću aplikacije SPA.

Podrška tijekom radnji u fazama prije i poslije prevođenja u Glavnoj upravi; osiguranje suradnje među službama, kao i međuinstitucijske suradnje.

Provođenje tehničke provjere izvornika.

Pohranjivanje unosa u zajedničke prevoditeljske memorije u bazi Euramis i njihovo održavanje.

Pomoć pri korištenju i testiranje informatičkih alata za prevođenje u suradnji s Odjelom DAS.

Pomoć korisnicima putem službe za podršku (Help Desk).

Organizacija stručnog usavršavanja i informativnih predavanja za korisnike Euramisa u Glavnoj upravi.

ODJEL ZA TERMINOLOŠKU KOORDINACIJU

Osiguranje koordinacije radnji povezanih s IATE-om (podaci o korisnicima, Help Desk, ažuriranje, suradnja s terminolozima u odjelima za pismeno prevođenje, Terminology Network), provođenje terminoloških projekata (TermFolders, projekti za stažiste, terminološki projekti sa sveučilištima itd.).

Stavljanje terminoloških alata i materijala na raspolaganje pismenim prevoditeljima i terminolozima (Terminology Macro, Glossary Search Tool, Documentary Search Tool, Term Extraction, EP Establishment Plan, vodiči za IATE), testiranje terminoloških mogućnosti u Studiju ((Working Group on Terminology for Studio).

Suradnja s drugim institucijama (IATE Management Group, IATE Handbook Task Force, Data Clean-up Task Force, IATE 2 Task Force, IATE-Studio Integration Task Force, ELISE Management Group, Terminology Coordination Services).

Razvoj i održavanje međuinstitucijskog terminološkog portala EurTerm za potrebe skupine za upravljanja IATE-om i wikija za pojedinačne jezike.

Organizacija seminara, stručnog usavršavanja i radionica povezanih s IATE-om i temama iz područja terminologije.


Top