EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017L1279

Provedbena direktiva Komisije (EU) 2017/1279 оd 14. srpnja 2017. o izmjeni priloga I. do V. Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihova širenja unutar Zajednice

C/2017/4883

OJ L 184, 15.7.2017, p. 33–62 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2017/1279/oj

15.7.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 184/33


PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2017/1279

оd 14. srpnja 2017.

o izmjeni priloga I. do V. Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihova širenja unutar Zajednice

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 14. drugi stavak točke (c) i (d),

budući da:

(1)

Nakon nedavno objavljene revizije odgovarajućeg znanstvenog naziva organizam Anoplophora malasiaca (Forster) smatra se sinonimom organizma Anoplophora chinensis (Thomson), koji je već uključen u odjeljak I. dijela A Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ. Stoga bi organizam Anoplophora malasiaca (Forster) trebalo izbrisati iz odjeljka I. dijela A Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ.

(2)

Radi zaštite bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta, s obzirom na pojačanu međunarodnu trgovinu i nakon procjena rizika od štetnih organizama koje je provela i nedavno objavila Europska i mediteranska organizacija za zaštitu bilja, tehnički je opravdano i u skladu s uključenim rizikom od štetnih organizama dodati štetne organizme Bactericera cockerelli (Sulc.), Keiferia lycopersicella (Walsingham), Saperda candida Fabricius i Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) u odjeljak I. dijela A Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ.

(3)

Tehnički je opravdano izbrisati organizam Xylella fastidiosa (Wells et al.) iz odjeljka I. dijela A Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ i dodati ga u odjeljak II. tog dijela jer je poznato da se taj štetni organizam javlja u Uniji.

(4)

Prisutnost štetnog organizma Xanthomonas campestris (svi sojevi patogeni za rod Citrus) neprihvatljiv je rizik za proizvodnju i trgovinu biljem, biljnim proizvodima i drugim predmetima. Osim toga, sojevi Xanthomonas campestris patogeni za citruse reklasificirani su. Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii uzročnici su raka citrusa. Stoga je znanstveno opravdano i u skladu s uključenim rizikom od štetnih organizama izbrisati Xanthomonas campestris iz odjeljka I. dijela A Priloga II. Direktivi 2000/29/EZ i uvrstiti ga u odjeljak I. dijela A Priloga I. toj direktivi pod nazivima Xanthomonas citri pv. aurantifolii i Xanthomonas citri pv. citri.

(5)

Nakon revizije odgovarajućeg znanstvenog naziva štetni organizam Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za rod Citrus) preimenovan je u Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, uzročnika crne pjegavosti citrusa. On predstavlja i neprihvatljiv rizik za proizvodnju i trgovinu biljem, biljnim proizvodima i drugim predmetima. Stoga je tehnički opravdano i u skladu s uključenim rizikom od štetnih organizama premjestiti taj štetni organizam iz odjeljka I. dijela A Priloga II. Direktivi 2000/29/EZ u odjeljak I. dijela A Priloga I. toj direktivi i preimenovati ga u Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa.

(6)

Trebalo bi ispraviti tiskarske pogreške u znanstvenim nazivima štetnih organizama Phyloosticta solitaria Ell. i Ev. i Popilia japonica Newman u odjeljcima I. i II. dijela A Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ te štetnih organizama Aleurocantus spp. i Aonidella citrina Coquillet u odjeljku I. dijela A Priloga II. toj direktivi te ih, gdje je to primjenjivo, zamijeniti nazivima Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart, Popillia japonica Newman, Aleurocanthus spp. te Aonidiella citrina Coquillet. Slično tomu, trebalo bi ispraviti i tiskarske pogreške u znanstvenom nazivu Zea mays L. u svim prilozima u kojima se upućuje na tu vrstu. Tiskarsku pogrešku u znanstvenom nazivu Amiris P. Browne u odjeljku I. dijela B Priloga V. toj direktivi trebalo bi ispraviti i zamijeniti nazivom Amyris P. Browne.

(7)

Nakon nedavno objavljene revizije odgovarajućeg znanstvenog naziva Elm phlöem mikoplazma nekroze preimenovana je u „Candidatus Phytoplasma ulmi”. Osim toga, tehnički je opravdano izbrisati taj organizam iz odjeljka I. dijela A Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ (gdje je naveden kao Elm phlöem mikoplazma nekroze) i uvrstiti ga u odjeljak II. tog dijela kao „Candidatus Phytoplasma ulmi” jer je poznato da se taj štetni organizam javlja u Uniji. To je u skladu s kategorizacijom štetnog organizma koju je provela Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) (2). Novi naziv trebao bi se odraziti i u Prilogu IV. Direktivi 2000/29/EZ.

(8)

Tehnički je opravdano i u skladu s uključenim rizikom od štetnih organizama izbrisati štetni organizam „Viroid vretenastog gomolja krumpira” iz odjeljka I. dijela A Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ jer se taj štetni organizam proširio i nastanjen je u nizu biljaka domaćina u velikom dijelu Unije. Taj je štetni organizam uvršten u odjeljak II. dijela A Priloga II. toj direktivi kako bi se zaštitila roba koja trenutačno njime nije zaražena, a kod koje bi njegova prisutnost predstavljala znatan rizik i uzrokovala znatne gubitke.

(9)

Nakon nedavno objavljene revizije odgovarajućeg znanstvenog naziva štetni organizam Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye trebalo bi preimenovati u Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

(10)

Posebne zahtjeve za drvo iz odjeljka I. dijela A Priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi revidirati radi njihova usklađivanja s odgovarajućom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere (ISPM 15) te ih dodatno objasniti. Osim toga, izuzeće drvenog materijala za pakiranje iz posebnih zahtjeva za drvo Platanus L. u tom odjeljku trebalo bi ažurirati jer je navedeno ispušteno prilikom zadnje izmjene tog odjeljka.

(11)

Tehnički je prihvatljivo, na temelju raspoloživih znanstvenih i tehničkih spoznaja, uključiti posebne zahtjeve za unošenje određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u Uniju zbog vjerojatnosti da su domaćini štetnih organizama navedenih u uvodnoj izjavi 2. Stoga bi odgovarajuće bilje, biljne proizvode i druge predmete trebalo uvrstiti na popis u dijelu A Priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ.

(12)

U pogledu štetnih organizama navedenih u uvodnim izjavama 4., 5. i 7. potrebno je izmijeniti posebne zahtjeve navedene u dijelu A Priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ s obzirom na razvoj znanstvenih i tehničkih spoznaja i nakon nedavno objavljenih procjena rizika od štetnih organizama koje je provela EFSA. Cilj je tih izmijenjenih zahtjeva smanjiti na prihvatljivu razinu fitosanitarni rizik uzrokovan unošenjem tog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta podrijetlom iz trećih zemalja u Uniju.

(13)

Nakon procjena rizika od štetnih organizama tehnički je opravdano i u skladu s rizicima povezanima sa štetnim organizmom Trioza erytreae Del Guercio dodati organizam Murraya J. Koenig ex L. na popis biljaka domaćina tog štetnog organizma u odgovarajućim točkama u odjeljcima I. i II. dijela A Priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ. Nadalje, nakon nalaza u državama članicama trebalo bi uvrstiti Choisya Kunt na popis biljaka domaćina tog štetnog organizma. Stoga bi trebalo izmijeniti posebne zahtjeve za uvoz biljaka domaćina u Uniju i njihovo kretanje unutar Unije u odgovarajućim točkama u odjeljcima I. i II. dijela A priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ.

(14)

Osim toga, bilje, biljne proizvode i druge predmete navedene u uvodnim izjavama 10. do 13. trebalo bi podvrgnuti inspekcijskim pregledima zdravstvenog stanja bilja prije njihova unošenja u Uniju ili kretanja u Uniji. Stoga bi to bilje, biljne proizvode i druge predmete trebalo uvrstiti na popis u dijelu A ili dijelu B Priloga V. Direktivi 2000/29/EZ.

(15)

Oznake KN za drvo utvrđene u Prilogu V. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi ažurirati kako bi ih se uskladilo s postojećim oznakama KN upotrijebljenima u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (3), kako je izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/1821 (4).

(16)

U skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 690/2008 (5) određene su zone priznate kao zaštićene zone u odnosu na različite štetne organizme. Ta je uredba nedavno izmijenjena kako bi se njome uzeo u obzir najnoviji razvoj u pogledu zaštićenih zona u Uniji i sljedećih štetnih organizama: Bemisia tabaci Genn. (europske populacije), „Candidatus Phytoplasma ulmi”, Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., virus Citrus tristeza (europski sojevi), Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col., Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoea processionea L., virus točkastog sušenja rajčice iXanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. Kako bi se osiguralo da zahtjevi koji se odnose na zaštićene zone u pogledu odgovarajućih štetnih organizama budu dosljedni, potrebno je ažurirati odgovarajuće zahtjeve u prilozima I. do V. Direktivi 2000/29/EZ.

(17)

Nadalje, nekoliko područja u Uniji koja su priznata kao zaštićene zone u pogledu određenih štetnih organizama više ne ispunjavaju te zahtjeve zbog toga što su ti štetni organizmi sada tamo nastanjeni ili jer su predmetne države članice zatražile opoziv statusa zaštićene zone. Ta su područja sljedeća: regija Ribatejo e Oeste u Portugalu u pogledu Bemisia tabaci Genn. (europske populacije); okrug Odemira u Alenteju u Portugalu u pogledu virusa Citrus tristeza (europski sojevi); državno područje Portugala u pogledu Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col. i Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu; autonomne zajednice Andaluzija i Madrid i područja (Comarcas) Segrià, Noguera, Pla d'Urgell, Garrigues i Urgell u pokrajini Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya) u Španjolskoj; pokrajine Milano i Varese (Lombardija) i općine Busca, Centallo i Tarantasca u pokrajini Cuneo (Pijemont) u Italiji; općine Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran i Carrigenagh u okrugu Down te izborno područje Dunmurry Cross u Belfastu, okrug Antrim (Sjeverna Irska) u Ujedinjenoj Kraljevini i cijelo područje okruga Dunajská Streda u Slovačkoj u pogledu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; područja u nadležnosti lokalnih tijela Guildford i Woking u Ujedinjenoj Kraljevini u pogledu Thaumetopoea processionea L. te državno područje Finske u pogledu virusa točkastog sušenja rajčice. To bi se trebalo odraziti u dijelu B priloga I. do IV. Direktivi 2000/29/EZ.

(18)

Trebalo bi ispraviti pogreške u razgraničenju zaštićenih zona za Leptinotarsa decemlineata Say u Finskoj i Švedskoj u dijelu B Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ te ih uskladiti s Uredbom (EZ) br. 690/2008.

(19)

Radi zaštite proizvodnje i trgovine biljem, biljnim proizvodima i drugim predmetima tehnički je opravdano i u skladu s uključenim rizikom od štetnih organizama dodati štetni organizam Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens u dio B Priloga I. Direktivi 2000/29/EZ te štetne organizme Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller i Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. u dio B Priloga II. toj direktivi.

(20)

Prema informacijama koje je dostavio Portugal čini se da na području Azora nema organizama Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) te da Azori zadovoljavaju uvjete utvrđene u članku 2. stavku 1. točki (h) Direktive 2000/29/EZ za uspostavljanje zaštićene zone u pogledu tih štetnih organizama. Dio B priloga I., II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. Slično tomu, dio B Priloga IV. i dio A Priloga V. toj direktivi trebalo bi izmijeniti radi uvođenja zahtjeva za kretanje određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u zaštićenim zonama.

(21)

Prema informacijama koje su dostavile Irska, Malta i Ujedinjena Kraljevina čini se da na državnim područjima tih zemalja nema organizma Paysandisia archon (Burmeister) te da ta državna područja zadovoljavaju uvjete utvrđene u članku 2. stavku 1. točki (h) Direktive 2000/29/EZ za uspostavljanje zaštićene zone u pogledu tog štetnog organizma. Dio B priloga II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. Slično tomu, dio B Priloga IV. i dio A Priloga V. toj direktivi trebalo bi izmijeniti radi uvođenja zahtjeva za kretanje određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u zaštićenim zonama.

(22)

Prema informacijama koje su dostavile Irska i Ujedinjena Kraljevina čini se da na državnim područjima tih zemalja nema organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) te da ta državna područja zadovoljavaju uvjete utvrđene u članku 2. stavku 1. točki (h) Direktive 2000/29/EZ za uspostavljanje zaštićene zone u pogledu tog štetnog organizma. Dio B priloga II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. Slično tomu, dio B Priloga IV. i dio A Priloga V. toj direktivi trebalo bi izmijeniti radi uvođenja zahtjeva za kretanje određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u zaštićenim zonama.

(23)

Prema informacijama koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina čini se da na njezinu državnom području nema organizama Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller i Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. te da ono zadovoljava uvjete utvrđene u članku 2. stavku 1. točki (h) Direktive 2000/29/EZ za uspostavljanje zaštićene zone u pogledu tih štetnih organizama. Dio B priloga II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. Slično tomu, dio B Priloga IV. i dio A Priloga V. toj direktivi trebalo bi izmijeniti radi uvođenja zahtjeva za kretanje određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u zaštićenim zonama.

(24)

Prema informacijama koje je dostavila Irska čini se da na njezinu državnom području nema organizma Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. te da ono zadovoljava uvjete utvrđene u članku 2. stavku 1. točki (h) Direktive 2000/29/EZ za uspostavljanje zaštićene zone u pogledu tog štetnog organizma. Dio B priloga II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(25)

Nedavno provedenom analizom rizika od štetnih organizama dokazano je da trenutačni zahtjevi za unošenje određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u određene zaštićene zone i njihovo kretanje u tim zaštićenim zonama u pogledu Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) i Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) nisu primjereni za smanjenje navedenog fitosanitarnog rizika na prihvatljivu razinu. Te bi zahtjeve trebalo preformulirati u dijelu B Priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ.

(26)

Priloge I. do V. Direktivi 2000/29/EZ potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(27)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilozi I. do V. Direktivi 2000/29/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.

Članak 2.

1.   Države članice najkasnije do 31. prosinca 2017. donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom. Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

Te odredbe primjenjuju od 1. siječnja 2018.

Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. srpnja 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  Odbor PLH EFSA-e (Odbor EFSA-e za zdravlje bilja), 2014. Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Elm phlöem mikoplazma nekroze („Scientific Opinion on the pest categorisation of Elm phloem necrosis mycoplasm”). EFSA Journal 2014.; 12(7):3773, 34 str. doi:10.2903/j.efsa.2014.3773

(3)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/1821 оd 6. listopada 2016. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 294, 28.10.2016., str. 1.).

(5)  Uredba Komisije (EZ) br. 690/2008 od 4. srpnja 2008. o priznavanju zaštićenih zona u Zajednici izloženih posebnim rizicima za zdravlje bilja (SL L 193, 22.7.2008., str. 1.).


PRILOG

Prilozi I. do V. Direktivi 2000/29/EZ mijenjaju se kako slijedi:

(1)

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio A mijenja se kako slijedi:

i.

odjeljak I. mijenja se kako slijedi:

naslov (a) mijenja se kako slijedi:

točka 5. briše se,

iza točke 6. umeće se sljedeća točka:

„6.1.

Bactericera cockerelli (Sulc.)”

iza točke 11.1. umeće se sljedeća točka:

„11.2.

Keiferia lycopersicella (Walsingham)”

iza točke 19.1. umeće se sljedeća točka:

„19.2.

Saperda candida Fabricius”

iza točke 25. umeće se sljedeća točka:

„25.1.

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)”

naslov (b) mijenja se kako slijedi:

točka 1. briše se,

iza točke 0.1. umeću se sljedeće točke:

„2.

Xanthomonas citri pv. aurantifolii

2.1.

Xanthomonas citri pv. citri

naslov (c) mijenja se kako slijedi:

iza točke 12. umeće se sljedeća točka:

„12.1.

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa”

u točki 13. tekst „Phyloosticta solitaria Ell. i Ev.” zamjenjuje se tekstom „Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart”

naslov (d) mijenja se kako slijedi:

točka 1. briše se,

u točki 2. briše se podtočka (e);

ii.

odjeljak II. mijenja se kako slijedi:

u naslovu (a) u točki 8. tekst „Popilia japonica Newman” zamjenjuje se tekstom „Popillia japonica Newman”

u naslovu (b) iza točke 2. umeće se sljedeća točka:

„3.

Xylella fastidiosa (Wells et al.)”

u naslovu (d) iza točke 2. umeće se sljedeća točka:

„2.1.

Candidatus Phytoplasma ulmi’”

(b)

dio B mijenja se kako slijedi:

i.

naslov (a) mijenja se kako slijedi:

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Bemisia tabaci Genn. (europske populacije)

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho i Trás-os-Montes), UK, S, FI”

točka 1.2. zamjenjuje se sljedećim:

„1.2

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, UK”

točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Globodera pallida (Stone) Behrens

FI, LV, P (Azori), SI, SK”

iza točke 2. umeće se sljedeća točka:

„2.1

Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

P (Azori)”

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

Leptinotarsa decemlineata Say

E (Ibiza i Menorca), IRL, CY, M, P (Azori i Madeira), UK, S (okruzi Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar i Skåne), FI (okruzi Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku i Uusimaa)”

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Thaumetopoea processionea L.

IRL, UK (isključujući područja lokalne uprave Barnet; Brent; Bromley; Camden; City of London; City of Westminster; Croydon; Ealing; Elmbridge District; Epsom and Ewell District; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harrow; Hillingdon; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Merton; Reading; Richmond Upon Thames; Runnymede District; Slough; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; Sutton; Tower Hamlets; Wandsworth; West Berkshire i Woking)”

ii.

u naslovu (b) u točki 2. u desnom stupcu „S, FI” zamjenjuje se sa „S”.

(2)

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio A mijenja se kako slijedi:

i.

odjeljak I. mijenja se kako slijedi:

naslov (a) mijenja se kako slijedi:

u točki 2. u lijevom stupcu tekst „Aleurocantus spp.” zamjenjuje se tekstom „Aleurocanthus spp.”

u točki 5. u lijevom stupcu tekst „Aonidella citrina Coquillet” zamjenjuje se tekstom „Aonidiella citrina Coquillet”

naslov (b) mijenja se kako slijedi:

u točki 3. u desnom stupcu tekst „Sjeme Zea mais L.” zamjenjuje se tekstom „Sjeme Zea mays L.”

točka 4. briše se;

u naslovu (c) briše se točka 11.;

ii.

odjeljak II. mijenja se kako slijedi:

u naslovu (b) u točki 8. u lijevom stupcu tekst „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye” zamjenjuje se tekstom „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

u naslovu (d) iza točke 7. umeće se sljedeća točka:

„7.1.

Viroid vretenastoga gomolja krumpira

Bilje za sadnju (uključujući sjeme) Solanum lycopersicum L. i njegovi križanci, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. i bilje Solanum tuberosum L.”

(b)

dio B mijenja se kako slijedi:

i.

naslov (a) mijenja se kako slijedi:

iza točke 6. umeću se sljedeće točke:

„6.1

Paysandisia archon (Burmeister)

Bilje Palmae, namijenjeno sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripada sljedećim rodovima: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

IRL, MT, UK

6.2

Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)

Bilje Palmae, namijenjeno sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripada sljedećim taksonima: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. i Washingtonia Raf.

IRL, P (Azori), UK”

iza točke 9. dodaje se sljedeća točka:

„10.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

Bilje Pinus L., namijenjeno sadnji, osim ploda i sjemena

UK”

ii.

naslov (b) mijenja se kako slijedi:

u točki 1. u trećem stupcu briše se „P”;

u točki 2. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Andaluzija, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, autonomne zajednice Madrid, Murcia, Navarra i La Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrugā Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell u pokrajini Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okrugā L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicante i općina Alborache i Turís u pokrajini Valencija (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantova, Milano, Sondrio i Varese), Marche, Molise, Pijemont (osim općina Busca, Centallo i Tarantasca u pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Rovigo i Venecija, općina Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Verona)), LV, LT (osim općina Babtai i Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjska, Koruška, Maribor i Notranjska te općina Lendava i Renče-Vogrsko (južno od autoceste H4)), SK (osim općine Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska: osim općina Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran i Carrigenagh u okrugu Down te izbornog područja Dunmurry Cross u Belfastu, okrug Antrim; Otok Man i Kanalski otoci).”

iza točke 2. dodaje se sljedeća točka:

„3.

Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

Bilje Prunus L., namijenjeno sadnji, osim sjemena

UK”

iii.

u naslovu (c) u točki 0.0.1. u trećem stupcu „UK” zamjenjuje se sa „IRL, UK”

iv.

naslov (d) mijenja se kako slijedi:

ispred točke 1. umeće se sljedeća točka:

„01.

Candidatus Phytoplasma ulmi’

Bilje Ulmus L., namijenjeno sadnji, osim sjemena

UK”

u točki 1. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„EL (osim regionalnih jedinica Argolida i Chania), M, P (osim Algarvea, Madeire i okruga Odemira u regiji Alentejo)”

(3)

dio B Priloga III. mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki 1. tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Andaluzija, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, autonomne zajednice Madrid, Murcia, Navarra i La Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrugā Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell u pokrajini Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okrugā L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicante i općina Alborache i Turís u pokrajini Valencija (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantova, Milano, Sondrio i Varese), Marche, Molise, Pijemont (osim općina Busca, Centallo i Tarantasca u pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Rovigo i Venecija, općina Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Verona)), LV, LT (osim općina Babtai i Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjska, Koruška, Maribor i Notranjska te općina Lendava i Renče-Vogrsko (južno od autoceste H4)), SK (osim općine Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska: osim općina Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran i Carrigenagh u okrugu Down te izbornog područja Dunmurry Cross u Belfastu, okrug Antrim; Otok Man i Kanalski otoci).”

(b)

u točki 2. tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Andaluzija, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, autonomne zajednice Madrid, Murcia, Navarra i La Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrugā Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell u pokrajini Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okrugā L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicante i općina Alborache i Turís u pokrajini Valencija (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantova, Milano, Sondrio i Varese), Marche, Molise, Pijemont (osim općina Busca, Centallo i Tarantasca u pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Rovigo i Venecija, općina Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Verona)), LV, LT (osim općina Babtai i Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjska, Koruška, Maribor i Notranjska te općina Lendava i Renče-Vogrsko (južno od autoceste H4)), SK (osim općine Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska: osim općina Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran i Carrigenagh u okrugu Down te izbornog područja Dunmurry Cross u Belfastu, okrug Antrim; Otok Man i Kanalski otoci).”

(4)

Prilog IV. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio A mijenja se kako slijedi:

i.

odjeljak I. mijenja se kako slijedi:

u točki 2. tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Drveni materijal za pakiranje mora:

biti proizveden iz okoranog drva, kako je utvrđeno u Prilogu I. Međunarodnoj normi za fitosanitarne mjere br. 15 FAO-a o ‚Smjernicama za reguliranje drvenog materijala za pakiranje u međunarodnom prometu’

podlijegati jednom od odobrenih tretmana kako su utvrđeni u Prilogu I. toj međunarodnoj normi, i

biti označen oznakom kako je utvrđeno u Prilogu II. toj međunarodnoj normi, na kojoj je navedeno da je drveni materijal za pakiranje podvrgnut odobrenom fitosanitarnom tretmanu u skladu s tom normom.”

u točki 5. tekst u lijevom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Drvo Platanus L., osim onog u obliku:

iverja, čestica, piljevine, strugotina, otpadaka i ostataka od drva,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a.”

iza točke 7.3. umeću se sljedeće točke:

„7.4.

Bez obzira na to je li uvršteno na popis među oznakama KN u dijelu B Priloga V., drvo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., ako nije u obliku:

iverja, piljevine i strugotina, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog bilja,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz Kanade i SAD-a.

Službena izjava da je drvo:

(a)

podrijetlom iz područja na kojem nema organizma Saperda candida Fabricius, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

ili

(b)

podvrgnuto odgovarajućem toplinskom tretmanu radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 uzastopnih minuta u cjelokupnom profilu drva, što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii.,

ili

(c)

podvrgnuto odgovarajućem ionizirajućem zračenju kako bi se postigla apsorbirana doza od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo, što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii.

7.5.

Bez obzira na to je li uvršteno na popis među oznakama KN u dijelu B Priloga V., drvo u obliku iverja koje je potpuno ili djelomično dobiveno odAmelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., podrijetlom iz Kanade i SAD-a.

Službena izjava da je drvo:

(a)

podrijetlom iz područja na kojem nema organizma Saperda candida Fabricius, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

ili

(b)

obrađeno u komade debljine i širine do 2,5 cm,

ili

(c)

podvrgnuto odgovarajućem toplinskom tretmanu radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 uzastopnih minuta u cjelokupnom profilu iverja, što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii.”

u točki 14. tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 11.4., službena izjava da simptomi zaraze organizmom ‚Candidatus Phytoplasma ulmi’ nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije.”

iza točke 14. umeće se sljedeća točka:

„14.1.

Bilje namijenjeno sadnji, osim plemki, reznica, bilja u obliku kulture tkiva, peluda i sjemena, iz roda Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., podrijetlom iz Kanade i SAD-a.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točkama 9. i 18., Prilogu III. dijelu B točkama 1. i 2. ili Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2, 23.1. i 23.2., gdje je to primjenjivo, službena izjava da je bilje:

(a)

uzgajano tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka na području na kojem nema organizma Saperda candida Fabricius, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

ili

(b)

u razdoblju od najmanje dvije godine prije izvoza, ili u slučaju bilja mlađeg od dvije godine, tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka uzgajano na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da na njemu nema organizma Saperda candida Fabricius u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere:

i.

koje je registrirano i pod nadzorom nacionalne organizacije za zaštitu bilja u zemlji podrijetla,

i

ii.

koje je dvaput godišnje u odgovarajuće vrijeme podvrgnuto službenim inspekcijskim pregledima radi otkrivanja bilo kakvih znakova organizma Saperda candida Fabricius,

i

iii.

ako je bilje uzgojeno na mjestu:

s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja organizma Saperda candida Fabricius,

ili

na kojem se provode odgovarajući preventivni tretmani i koje je okruženo sigurnosnim područjem širine najmanje 500 m, u kojem je odsutnost organizma Saperda candida Fabricius potvrđena u okviru godišnjih službenih istraživanja provedenih u odgovarajuće vrijeme,

i

iv.

neposredno prije izvoza bilje je podvrgnuto detaljnoj inspekciji na prisutnost organizma Saperda candida Fabricius, posebno na stabljikama tog bilja, uključujući, prema potrebi, uzorkovanje destrukcijskom metodom.”

točka 16.2. zamjenjuje se sljedećim:

„16.2.

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. i njihovi križanci, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. i 16.6., službena izjava da:

(a)

plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizama Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti,

ili

(b)

plodovi potječu iz područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizama Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti,

ili

(c)

plodovi potječu s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizama Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

ili

(d)

mjesto proizvodnje i njegova neposredna blizina podvrgnuti su odgovarajućim tretmanima i agrotehničkim mjerama protiv organizama Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

i

plodovi su podvrgnuti tretmanu natrijevim ortofenilfenatom ili drugom učinkovitom tretmanu kako je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii., uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o načinu tretiranja,

i

na temelju službenih inspekcijskih pregleda provedenih u odgovarajuće vrijeme prije izvoza utvrđeno je da plodovi nemaju simptome zaraze organizmima Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

i

informacije o sljedivosti uključene su u certifikate iz članka 13. stavka 1. točke ii.,

ili

(e)

u slučaju plodova namijenjenih industrijskoj preradi, službeni inspekcijski pregledi prije izvoza pokazali su da plodovi nemaju simptome zaraze organizmima Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

i

mjesto proizvodnje i njegova neposredna blizina podvrgnuti su odgovarajućim tretmanima i agrotehničkim mjerama protiv organizama Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

i

premještanje, skladištenje i prerada odvijaju se u uvjetima odobrenima u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2.,

i

plodovi su se prevozili u pojedinačnim paketima koji nose oznaku koja sadržava kôd sljedivosti te naznaku da su namijenjeni industrijskoj preradi,

i

informacije o sljedivosti uključene su u certifikate iz članka 13. stavka 1. točke ii.”

točka 16.3. zamjenjuje se sljedećim:

„16.3.

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 16.1., 16.2., 16.4. i 16.5., službena izjava da:

(a)

plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Cercospora angolensis Carv. et Mendes, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti,

ili

(b)

plodovi potječu iz područja za koje je potvrđeno da na njemu nema organizma Cercospora angolensis Carv. et Mendes, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti,

ili

(c)

simptomi zaraze organizmom Cercospora angolensis Carv. et Mendes nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjeg ciklusa vegetacije i ni jedan od plodova ubranih na mjestu proizvodnje nije tijekom odgovarajućeg službenog pregleda pokazao simptome zaraze tim organizmom.”

točka 16.4. zamjenjuje se sljedećim:

„16.4.

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim plodova Citrus aurantium L. i Citrus latifolia Tanaka, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 16.1., 16.2., 16.3., 16.5. i 16.6., službena izjava:

(a)

plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti,

ili

(b)

plodovi potječu iz područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizma Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti,

ili

(c)

plodovi potječu s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizma Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

i

službenim inspekcijskim pregledom reprezentativnog uzorka definiranim u skladu s međunarodnim normama utvrđeno je da plodovi nemaju simptome zaraze organizmom Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

ili

(d)

plodovi potječu s mjesta proizvodnje podvrgnutog odgovarajućim tretmanima i agrotehničkim mjerama protiv organizma Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

i

provedeni su službeni inspekcijski pregledi u mjestu proizvodnje tijekom sezone rasta od početka zadnjeg ciklusa vegetacije te u plodovima nisu otkriveni simptomi zaraze organizmom Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

i

službenim inspekcijskim pregledom reprezentativnog uzorka provedenim prije izvoza, definiranim u skladu s međunarodnim normama, utvrđeno je da plodovi ubrani na tom mjestu proizvodnje nemaju simptome zaraze organizmom Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

i

informacije o sljedivosti uključene su u certifikate iz članka 13. stavka 1. točke ii.,

ili

(e)

u slučaju plodova namijenjenih industrijskoj preradi, službenim inspekcijskim pregledom reprezentativnog uzorka provedenim prije izvoza, definiranim u skladu s međunarodnim normama, utvrđeno je da plodovi nemaju simptome zaraze organizmom Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

i

izjava da plodovi potječu s mjesta proizvodnje podvrgnutog odgovarajućim tretmanima protiv organizma Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa provedenima u odgovarajuće vrijeme uključena je u certifikate iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

i

premještanje, skladištenje i prerada odvijaju se u uvjetima odobrenima u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2.,

i

plodovi su se prevozili u pojedinačnim paketima koji nose oznaku koja sadržava kôd sljedivosti te naznaku da su namijenjeni industrijskoj preradi,

i

informacije o sljedivosti uključene su u certifikate iz članka 13. stavka 1. točke ii.”

iza točke 16.5. umeće se sljedeća točka:

„16.6.

Plodovi Capsicum (L.), Citrus L., osim Citrus limon (L.) Osbeck. i Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch i Punica granatum L. podrijetlom iz zemalja afričkoga kontinenta, s Kabo Verdea, Svete Helene, Madagaskara, Réuniona, Mauricijusa te iz Izraela

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. i 36.3., službena izjava da plodovi:

(a)

potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječu iz područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizma Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

ili

(c)

potječu s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizma Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, a informacije o sljedivosti uključene su u certifikate iz članka 13. stavka 1. točke ii.,

i

provedeni su službeni inspekcijski pregledi na mjestu proizvodnje u odgovarajuće vrijeme tijekom sezone rasta, uključujući vizualni pregled na reprezentativnim uzorcima plodova, za koje je utvrđeno da su slobodni od organizma Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),

ili

(d)

podvrgnuti su učinkovitoj hladnoj obradi kako bi se osigurala nezaraženost organizmom Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) ili drugom učinkovitom tretmanu kako bi se osigurala nezaraženost organizmom Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a datumi tretmana trebali bi biti navedeni na certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii., uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o načinu tretiranja.”

točka 18.2. zamjenjuje se sljedećim:

„18.2.

Bilje Casimiroa La Llave, Choisya Kunth Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., osim plodova i sjemena, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 18.1. i 18.3., službena izjava da:

(a)

bilje potječe iz zemlje za koju je poznato da se u njoj ne pojavljuje Trioza erytreae Del Guercio,

ili

(b)

bilje potječe iz područja na kojem nema organizma Trioza erytreae Del Guercio, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

ili

(c)

bilje je uzgojeno na mjestu proizvodnje koje je registrirano i pod nadzorom nacionalne organizacije za zaštitu bilja u zemlji podrijetla,

i

u slučaju kada je bilje stavljeno na mjesto s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja Trioza erytreae Del Guercio,

i

u slučaju kada su tijekom zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije prije premještanja provedena dva službena inspekcijska pregleda u odgovarajuće vrijeme te nisu primijećeni nikakvi znakovi prisustva organizma Trioza erytreae Del Guercio na tom mjestu ni u okolnoj zoni širine najmanje 200 m.”

iza točke 18.3. umeće se sljedeća točka:

„18.4.

Bilje Microcitrus Swingle, Naringi Adans. i Swinglea Merr., osim plodova i sjemena, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 18.1., 18.2. i 18.3., službena izjava da bilje:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizama Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti,

ili

(b)

potječe iz područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizama Xanthomonas citri pv. citri i Xanthomonas citri pv. aurantifolii, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’, uz uvjet da je nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje pismenim putem unaprijed obavijestila Komisiju o tom statusu nezaraženosti.”

u točki 19.2. u lijevom stupcu tekst „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye” zamjenjuje se tekstom „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

iza točke 25.7. umeću se sljedeće točke:

„25.7.1.

Bilje Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L., osim plodova i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 13. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 25.5, 25.6., 25.7., 28.1. i 45.3., službena izjava da bilje:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Keiferia lycopersicella (Walsingham) u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe iz područja na kojem nema organizma Keiferia lycopersicella (Walsingham), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’.

25.7.2.

Plodovi Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L.

Službena izjava da plodovi:

(a)

potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Keiferia lycopersicella (Walsingham) u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječu iz područja na kojem nema organizma Keiferia lycopersicella (Walsingham), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’,

ili

(c)

potječu s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da na njemu nema organizma Keiferia lycopersicella (Walsingham), na temelju službenih inspekcijskih pregleda i istraživanja provedenih tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, što je navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. u rubrici ‚Dopunska izjava’.”

u točki 52. u lijevom stupcu tekst „Sjeme Zea mais L.” zamjenjuje se tekstom „Sjeme Zea mays L.”

ii.

odjeljak II. mijenja se kako slijedi:

iza točke 8. umeće se sljedeća točka:

„8.1.

Bilje Ulmus L., namijenjeno sadnji, osim sjemena

Službena izjava da simptomi zaraze organizmom ‚Candidatus Phytoplasma ulmi’ nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije.”

točka 10.1. zamjenjuje se sljedećim:

„10.1.

Bilje Citrus L., Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci i Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., osim plodova i sjemena

Službena izjava da bilje:

a)

potječe iz područja na kojem nema organizma Trioza erytreae Del Guercio, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

b)

uzgojeno je na mjestu proizvodnje koje je registrirano i pod nadzorom nadležnih tijela u zemlji članici podrijetla,

i

u slučaju kada je bilje stavljeno na mjesto s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja organizma Trioza erytreae Del Guercio,

i

u slučaju kada su tijekom zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije prije premještanja provedena dva službena inspekcijska pregleda u odgovarajuće vrijeme te nisu primijećeni nikakvi znakovi prisustva organizma Trioza erytreae Del Guercio na tom mjestu ni u okolnoj zoni širine najmanje 200 m.”

u točki 12. u desnom stupcu tekst „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye” zamjenjuje se tekstom „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

(b)

dio B mijenja se kako slijedi:

i.

u točki 6.4. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„IRL, UK”

ii.

u točki 12.1. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„IRL, UK”

iii.

iza točke 16. umeće se sljedeća točka 16.1.:

„16.1

Bilje Pinus L., namijenjeno sadnji, osim plodova i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 1., Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 8.1., 8.2., 9. i 10., Prilogu IV. dijelu A odjeljku II. točkama 4. i 5. ili Prilogu IV. dijelu B točkama 7., 8., 9., 10., 11., 12. i 16., službena izjava da je bilje:

(a)

tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka uzgajano na mjestima proizvodnje u zemljama za koje je poznato da se u njima ne pojavljuje Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller,

ili

(b)

tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka uzgajano na području na kojem nema organizma Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

proizvedeno u rasadnicima koji su, uključujući njihovu neposrednu blizinu, slobodni od organizma Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, na temelju službenih inspekcijskih pregleda i istraživanja provedenih u odgovarajuće vrijeme,

ili

(d)

bilje je tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka uzgajano na mjestu s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller i podvrgnuto inspekcijskim pregledima u odgovarajuće vrijeme te je utvrđeno da je slobodno od Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller.

UK”

iv.

u točki 20.3. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„FI, LV, P (Azori), SI, SK”

v.

iza točke 20.3. umeću se sljedeće točke:

„20.4

Bilje s korijenjem, zasađeno ili namijenjeno sadnji, uzgojeno na otvorenome

Mora postojati dokaz da bilje potječe s polja za koje je poznato da na njemu nema organizma Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

P (Azori)

20.5

Bilje Prunus L., namijenjeno sadnji, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točkama 9. i 18. ili Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 19.2., 23.1. i 23.2. ili Prilogu IV. dijelu A odjeljku II. točkama 12. i 16., službena izjava da je bilje:

(a)

tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka uzgajano na mjestima proizvodnje u zemljama za koje je poznato da se u njima ne pojavljuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,

ili

(b)

tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka uzgajano na području na kojem nema organizma Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

bilje potječe izravno od matičnih biljaka koje nisu pokazale simptome zaraze organizmom Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. tijekom zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije,

i

simptomi zaraze organizmom Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije,

ili

(d)

u pogledu bilja Prunus laurocerasus L. i Prunus lusitanica L. za koje se dokaže njegovim pakiranjem ili na neki drugi način da je namijenjeno prodaji krajnjem kupcu koji se proizvodnjom bilja ne bavi profesionalno, simptomi zaraze organizmom Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnje cijele sezone rasta.

UK”

vi.

u točki 21. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Andaluzija, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, autonomne zajednice Madrid, Murcia, Navarra i La Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrugā Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell u pokrajini Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okrugā L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicante i općina Alborache i Turís u pokrajini Valencija (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantova, Milano, Sondrio i Varese), Marche, Molise, Pijemont (osim općina Busca, Centallo i Tarantasca u pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Rovigo i Venecija, općina Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Verona)), LV, LT (osim općina Babtai i Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjska, Koruška, Maribor i Notranjska te općina Lendava i Renče-Vogrsko (južno od autoceste H4)), SK (osim općine Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska: osim općina Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran i Carrigenagh u okrugu Down te izbornog područja Dunmurry Cross u Belfastu, okrug Antrim; Otok Man i Kanalski otoci).”

vii.

u točki 21.1. tekst u drugom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Ne dovodeći u pitanje zabranu iz Priloga III. dijela A točke 15., u pogledu uvođenja bilja Vitis L., osim plodova iz trećih zemalja (uz iznimku Švicarske) u Uniju, službena izjava da bilje:

(a)

potječe iz zaštićenih zona navedenih u desnom stupcu;

ili

(b)

podvrgnuto je odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala nezaraženost organizmom Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) prema specifikaciji odobrenoj u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2.”

viii.

u točki 21.3. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Andaluzija, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, autonomne zajednice Madrid, Murcia, Navarra i La Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrugā Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià i Urgell u pokrajini Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okrugā L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicante i općina Alborache i Turís u pokrajini Valencija (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantova, Milano, Sondrio i Varese), Marche, Molise, Pijemont (osim općina Busca, Centallo i Tarantasca u pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Rovigo i Venecija, općina Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Verona)), LV, LT (osim općina Babtai i Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjska, Koruška, Maribor i Notranjska te općina Lendava i Renče-Vogrsko (južno od autoceste H4)), SK (osim općine Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska: osim općina Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran i Carrigenagh u okrugu Down te izbornog područja Dunmurry Cross u Belfastu, okrug Antrim; Otok Man i Kanalski otoci).”

ix.

iza točke 21.3. umeću se sljedeće točke:

„21.4.

Bilje Palmae, namijenjeno sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripada sljedećim rodovima: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 17. ili Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 37. i 37.1. ili Prilogu IV. dijelu A odjeljku II. točki 19.1., službena izjava da je bilje:

(a)

uzgajano tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka na mjestima proizvodnje u zemljama za koje je poznato da se u njima ne pojavljuje Paysandisia archon (Burmeister);

ili

(b)

uzgajano tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka na području na kojem nema organizma Paysandisia archon (Burmeister), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

tijekom najmanje dvije godine prije izvoza ili premještanja uzgajano na mjestu proizvodnje:

koje je registrirano i pod nadzorom nacionalne organizacije za zaštitu bilja u zemlji podrijetla,

i

u slučaju kada je bilje stavljeno na mjesto s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja organizma Paysandisia archon (Burmeister),

i

u slučaju kada tijekom službenih inspekcijskih pregleda provedenih triput godišnje u odgovarajuće vrijeme, uključujući neposredno prije premještanja iz tog mjesta proizvodnje, nisu primijećeni nikakvi znakovi prisustva organizma Paysandisia archon (Burmeister).

IRL, MT, UK

21.5.

Bilje Palmae, namijenjeno sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripada sljedećim taksonima: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. i Washingtonia Raf.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 17. ili Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 37. i 37.1. ili Prilogu IV. dijelu A odjeljku II. točki 19.1., službena izjava da je bilje:

(a)

uzgajano tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka na mjestima proizvodnje u zemljama za koje je poznato da se u njima ne pojavljuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)

ili

(b)

uzgajano tijekom cijelog svojeg životnoga vijeka na području na kojem nema organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

tijekom najmanje dvije godine prije izvoza ili premještanja uzgajano na mjestu proizvodnje:

koje je registrirano i pod nadzorom nacionalne organizacije za zaštitu bilja u zemlji podrijetla,

i

u slučaju kada je bilje stavljeno na mjesto s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier),

i

u slučaju kada tijekom službenih inspekcijskih pregleda provedenih triput godišnje u odgovarajuće vrijeme, uključujući neposredno prije premještanja iz tog mjesta proizvodnje, nisu primijećeni nikakvi znakovi prisustva organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).

IRL, P (Azori), UK”

x.

u točkama 24.1. i 24.2. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho i Trás-os-Montes), UK, S, FI”

xi.

točka 24.3. zamjenjuje se sljedećim:

„24.3.

Bilje Begonia L., namijenjeno sadnji, osim sjemena, gomolja i podanaka, i bilje Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. i Nerium oleander L., namijenjeno sadnji, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. dijelu A. odjeljku I. točki 45.1., gdje je to primjenjivo, službena izjava da:

(a)

bilje potječe iz područja za koje je poznato da na njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije),

ili

(b)

prilikom službenih inspekcijskih pregleda koji su se obavljali na mjestu proizvodnje barem svaka tri tjedna tijekom razdoblja od devet tjedana prije prodaje nisu primijećeni znaci zaraze organizmom Bemisia tabaci Genn. (europske populacije),

ili

(c)

u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da je bilje koje se uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) i da je naknadno utvrđeno da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) kao posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije), u službenim inspekcijskim pregledima koji se obavljaju na tjednoj osnovi tijekom tri tjedna prije premještanja iz tog mjesta proizvodnje i u postupcima praćenja tijekom navedenog razdoblja,

ili

(d)

za bilje za koje se mora dokazati njegovim pakiranjem, razvijenošću cvijeta ili na neki drugi način da je namijenjeno za prodaju krajnjem kupcu koji se proizvodnjom bilja ne bavi profesionalno, bilje je podvrgnuto službenom inspekcijskom pregledu te je utvrđeno da je slobodno od organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) neposredno prije njihova premještanja.

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho i Trás-os-Montes), UK, S, FI”

xii.

u točki 33. tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„IRL, UK”

(5)

Prilog V. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio A mijenja se kako slijedi:

i.

odjeljak I. mijenja se kako slijedi:

točka 1.4. zamjenjuje se sljedećim:

„1.4.

Bilje Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. i Vitis L., osim plodova i sjemena.”

u točki 1.7. tablica iz točke (b) zamjenjuje se sljedećim:

„Oznaka KN

Opis

4401 12 00

Necrnogorično ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika

4401 22 00

Necrnogorično drvo u obliku iverja ili sličnih čestica

4401 40 90

Otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine), neaglomerirani

ex 4403 12 00

Neobrađeno necrnogorično drvo, zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno

ex 4403 99 00

Neobrađeno necrnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), breze (Betula spp.), topole i jasike (Populus spp.) ili eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima

ex 4404 20 00

Necrnogorični cijepani kolci; kolci i stupovi od necrnogoričnog drva, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni

ex 4407 99

Necrnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), javora (Acer spp.), trešnje (Prunus spp.), jasena (Fraxinus spp.), breze (Betula spp.) ili topole i jasike (Populus spp.)), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm.”

točka 2.1. zamjenjuje se sljedećim:

„2.1.

Bilje namijenjeno sadnji, osim sjemena, iz rodova Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i križanci, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., sve sorte novogvinejskih križanaca Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. i drugo bilje zeljastih vrsta, osim bilja iz porodice Gramineae, namijenjeno sadnji, i osim lukovica, podanaka, rizoma, sjemena i gomolja.”

ii.

odjeljak II. mijenja se kako slijedi:

točka 1.2. zamjenjuje se sljedećim:

„1.2.

Bilje namijenjeno sadnji, osim sjemena, Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L. i Quercus spp., osim Quercus suber i Ulmus L.”

iza točke 1.3. umeće se sljedeća točka:

„1.3.1.

Bilje Palmae, namijenjeno sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripada sljedećim taksonima: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.”

u točki 1.10. tablica iz točke (b) zamjenjuje se sljedećim:

„Oznaka KN

Opis

4401 11 00

Crnogorično ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika

4401 12 00

Necrnogorično ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika

4401 21 00

Crnogorično drvo u obliku iverja ili sličnih čestica

4401 22 00

Necrnogorično drvo u obliku iverja ili sličnih čestica

4401 40 90

Otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine), neaglomerirani

ex 4403 11 00

Neobrađeno crnogorično drvo, zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno

ex 4403 12 00

Neobrađeno necrnogorično drvo, zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno

ex 4403 21

Neobrađeno crnogorično drvo bora (Pinus spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 22 00

Neobrađeno crnogorično drvo bora (Pinus spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 23

Neobrađeno crnogorično drvo jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 24 00

Neobrađeno crnogorično drvo jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 25

Neobrađeno crnogorično drvo, osim drva bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) ili smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 26 00

Neobrađeno crnogorično drvo, osim drva bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) ili smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 99 00

Neobrađeno necrnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), breze (Betula spp.), topole i jasike (Populus spp.) ili eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima

ex 4404

Cijepani kolci; zašiljeni drveni kolci i stupovi koji nisu uzdužno piljeni

4406

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

ex 4407

Crnogorično drvo, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

ex 4407 99

Necrnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), javora (Acer spp.), trešnje (Prunus spp.), jasena (Fraxinus spp.), breze (Betula spp.) ili topole i jasike (Populus spp.)), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm”

točka 2.1. zamjenjuje se sljedećim:

„2.1.

Bilje Begonia L., namijenjeno sadnji, osim podanaka, sjemena i gomolja, i bilje Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. i Nerium oleander L., namijenjeno sadnji, osim sjemena.”

(b)

dio B mijenja se kako slijedi:

i.

odjeljak I. mijenja se kako slijedi:

u točki 1. tekst „Zea mais L.” zamjenjuje se tekstom „Zea mays L.”

u točki 2. u desetoj alineji tekst „Amiris P. Browne” zamjenjuje se tekstom „Amyris P. Browne”

točka 3. mijenja se kako slijedi:

prva alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. i njihovi križanci, Momordica L., Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L.”

dodaje se sljedeća alineja:

„—

Punica granatum L. podrijetlom iz zemalja afričkoga kontinenta, s Kabo Verdea, Svete Helene, Madagaskara, Réuniona, Mauricijusa te iz Izraela.”

točka 6. mijenja se kako slijedi:

u točki (a) dodaje se sljedeća alineja:

„—

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, osim drvne piljevine i strugotina, podrijetlom iz Kanade ili SAD-a,”

tablica iz točke (b) zamjenjuje se sljedećim:

„Oznaka KN

Opis

4401 11 00

Crnogorično ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika

4401 12 00

Necrnogorično ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika

4401 21 00

Crnogorično drvo u obliku iverja ili sličnih čestica

4401 22 00

Necrnogorično drvo u obliku iverja ili sličnih čestica

4401 40 10

Drvna piljevina, neaglomerirana

4401 40 90

Otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine), neaglomerirani

ex 4403 11 00

Neobrađeno crnogorično drvo, zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno

ex 4403 12 00

Neobrađeno necrnogorično drvo, zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno

ex 4403 21

Neobrađeno crnogorično drvo bora (Pinus spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 22 00

Neobrađeno crnogorično drvo bora (Pinus spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 23

Neobrađeno crnogorično drvo jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 24 00

Neobrađeno crnogorično drvo jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 25

Neobrađeno crnogorično drvo, osim drva bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) ili smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 26 00

Neobrađeno crnogorično drvo, osim drva bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) ili smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

4403 91 00

Neobrađeno hrastovo drvo (Quercus spp.), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima

4403 95

Neobrađeno drvo breze (Betula spp.), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

4403 96 00

Neobrađeno drvo breze (Betula spp.), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

4403 97 00

Neobrađeno drvo topole i jasike (Populus spp.), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima

ex 4403 99 00

Neobrađeno necrnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), breze (Betula spp.), topole i jasike (Populus spp.) ili eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima

ex 4404

Cijepani kolci; zašiljeni drveni kolci i stupovi koji nisu uzdužno piljeni

4406

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

ex 4407

Crnogorično drvo, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 91

Hrastovo drvo (Quercus spp.), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

ex 4407 93

Drvo Acer saccharum Marsh, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 94

Drvo trešnje (Prunus spp.), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 95

Drvo jasena (Fraxinus spp.), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 96

Drvo breze (Betula spp.), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 97

Drvo topole i jasike (Populus spp.), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

ex 4407 99

Necrnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), javora (Acer spp.), trešnje (Prunus spp.), jasena (Fraxinus spp.), breze (Betula spp.) ili topole i jasike (Populus spp.)), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4408 10

Listovi crnogorice za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm

4416 00 00

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge

9406 10 00

Montažne zgrade od drva”

ii.

odjeljak II. mijenja se kako slijedi:

u točki 7. tablica iz točke (b) zamjenjuje se sljedećim:

„Oznaka KN

Opis

4401 11 00

Crnogorično ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika

4401 12 00

Necrnogorično ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika

4401 21 00

Crnogorično drvo u obliku iverja ili sličnih čestica

4401 22 00

Necrnogorično drvo u obliku iverja ili sličnih čestica

4401 40 90

Otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine), neaglomerirani

ex 4403 11 00

Neobrađeno crnogorično drvo, zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno

ex 4403 12 00

Neobrađeno necrnogorično drvo, zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno

ex 4403 21

Neobrađeno crnogorično drvo bora (Pinus spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 22 00

Neobrađeno crnogorično drvo bora (Pinus spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 23

Neobrađeno crnogorično drvo jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 24 00

Neobrađeno crnogorično drvo jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 25

Neobrađeno crnogorično drvo, osim drva bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) ili smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, pri čemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 26 00

Neobrađeno crnogorično drvo, osim drva bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) ili smreke (Picea spp.), kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo učetvoreno, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima, osim onog kojemu je bilo koja dimenzija poprečnog presjeka 15 cm ili veća

ex 4403 99 00

Neobrađeno crnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), breze (Betula spp.), topole i jasike (Populus spp.) ili eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima

ex 4404

Cijepani kolci; zašiljeni drveni kolci i stupovi koji nisu uzdužno piljeni

4406

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

ex 4407

Crnogorično drvo, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

ex 4407 99

Necrnogorično drvo (osim tropskog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), javora (Acer spp.), trešnje (Prunus spp.), jasena (Fraxinus spp.), breze (Betula spp.) ili topole i jasike (Populus spp.)), obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4415

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva; bubnjevi za kabele; palete, sandučaste palete (boks-palete) i ostale podloge za utovar; drveni okviri za palete

9406 10 00

Montažne zgrade od drva”


Top