EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R2446

Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije

OJ L 343, 29.12.2015, p. 1–557 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/03/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2015/2446/oj

29.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 343/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2446

od 28. srpnja 2015.

o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno članak 290.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezine članke 2., 7., 10., 24., 31., 36., 40., 62., 65., 75., 88., 99., 106., 115., 122., 126., 131., 142., 151., 156., 160., 164., 168., 175., 180., 183., 186., 196., 206., 212., 216., 221., 224., 231., 235., 253., 265.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 952/2013 (Zakonik), koja je usklađena s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije (UFEU), Komisiji se delegiraju ovlasti za dopunu određenih elemenata Zakonika koji nisu ključni u skladu s člankom 290. UFEU-a. Stoga se Komisija poziva da se koristi novim ovlastima u okviru Lisabonskog ugovora kako bi se omogućila jasna i pravilna primjena Zakonika.

(2)

Komisija je tijekom svojeg pripremnog rada provela odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona sa stručnjacima i s relevantnim dionicima koji su aktivno pridonijeli izradi nacrta ove Uredbe.

(3)

Zakonikom se promiče uporaba informacijskih i komunikacijskih tehnologija, kako je utvrđeno u Odluci br. 70/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), što je ključno da bi se osiguralo olakšavanje trgovine i istodobno učinkovitost carinskih provjera, smanjujući na taj način troškove za poslovanje i rizici za društvo. Stoga svaka razmjena informacija između carinskih tijela, između gospodarskih subjekata i carinskih tijela te pohranjivanje takvih informacija u elektroničkom obliku zahtijeva specifikacije o informacijskim sustavima za pohranu i obradu carinskih podataka te je potrebno predvidjeti opseg i svrhu elektroničkih sustava koji se trebaju uspostaviti u dogovoru s Komisijom i državama članicama. Potrebno je isto tako predvidjeti podrobnije informacije za određene sustave povezane s carinskim formalnostima ili postupcima ili za sustave, u kojima je usklađeno sučelje EU-a definirano kao sastavni dio sustava koji omogućuje izravan i na razini EU-a usklađen pristup trgovini, u obliku usluge integrirane u elektronički carinski sustav.

(4)

Postupci koji se temelje na elektroničkim sustavima utvrđeni u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (3) i koji se već primjenjuju u području uvoza, izvoza i provoza pokazali su se učinkovitima. Stoga je potrebno osigurati da se ta pravila i dalje primjenjuju.

(5)

Kako bi se olakšala i uskladila uporaba tehnika elektroničke obrade podataka, potrebno je za svako područje u kojem će se te tehnike obrade podataka primjenjivati utvrditi zajedničke zahtjeve u pogledu podataka. Zahtjevi u pogledu podataka trebali bi biti u skladu s važećim odredbama Unije i nacionalnim odredbama o zaštiti podataka.

(6)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti tržišnog natjecanja između poštanskih operatera i drugih operatera, potrebno je donijeti jedinstveni okvir za carinjenje predmeta korespondencije i poštanskih pošiljaka kako bi se omogućila uporaba elektroničkih sustava. Kako bi se olakšala trgovina, a istodobno spriječile prijevare i zaštitila prava potrošača, potrebno je utvrditi primjerena i provediva pravila za deklariranje poštanskih predmeta carini pri čemu se uzima u obzir obveza poštanskih operatera da pružaju univerzalne poštanske usluge u skladu s aktima Svjetske poštanske unije.

(7)

Kako bi se gospodarskim subjektima i carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost, potrebno je omogućiti uporabu drugih sredstava koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka u situacijama u kojima je rizik od prijevare ograničen. Te bi situacije osobito trebale obuhvatiti obavješćivanje o carinskom dugu, razmjenu informacija o uvjetima za oslobođenje od uvozne carine; slanje obavijesti carinskih tijela istim sredstvima ako je deklarant podnio deklaraciju upotrebljavajući sredstva koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka; podnošenje glavnog referentnog broja (MRN) za provoz na način koji nije iz prateće provozne isprave, mogućnost naknadnog podnošenja izvozne deklaracije i podnošenje robe izlaznom carinskom uredu te dokaz da je roba napustila carinsko područje Unije ili razmjenu i pohranjivanje informacija povezanih sa zahtjevom i odlukom o obvezujućim informacijama o podrijetlu.

(8)

U situacijama u kojima bi uporaba tehnika elektroničke obrade podataka za gospodarske subjekte značila prekomjerni napor, radi ublažavanja tih napora potrebno je dopustiti uporabu drugih sredstava, osobito za dokaz o carinskom statusu robe Unije za komercijalne pošiljke ograničene vrijednosti ili za uporabu usmene izvozne deklaracije i za komercijalnu robu pod uvjetom da njezina vrijednost ne prelazi statistički prag. Isto se primjenjuje na putnike koji nisu gospodarski subjekti u situacijama u kojima putnik podnosi zahtjev za dokaz o carinskom statusu robe Unije ili za ribarska plovila do određene dužine. Osim toga, zbog obveza koje proizlaze iz međunarodnih ugovora kojima se predviđa provedba postupaka na papiru, bilo bi protivno tim ugovorima uvesti obvezu uporabe tehnika elektroničke obrade podataka.

(9)

Radi jedinstvene identifikacije gospodarskih subjekata, potrebno je odrediti da se svaki gospodarski subjekt mora registrirati samo jednom s jasno definiranim skupom podataka. Registracija gospodarskih subjekata koji nemaju poslovni nastan u Europskoj uniji te osoba koje nisu gospodarski subjekti omogućuje pravilno funkcioniranje elektroničkih sustava koji zahtijevaju EORI broj kao jasnu poveznicu s gospodarskim subjektom. Podaci se ne bi trebali pohranjivati duže nego što je potrebno te bi stoga trebalo predvidjeti pravila za poništenje EORI broja.

(10)

Rok u kojem osoba koja podnosi zahtjev za odluku povezanu sa primjenom carinskog zakonodavstva (podnositelj zahtjeva) može ostvariti pravo na saslušanje trebao bi biti dovoljno dug kako bi se podnositelj zahtjeva mogao pripremiti i iznijeti svoje stajalište carinskim tijelima. Međutim, taj bi rok trebalo skratiti u slučajevima u kojima se odluka odnosi na rezultate provjere robe koja nije pravilno deklarirana carini.

(11)

Kako bi se uspostavila ravnoteža između učinkovitosti zadaća carinskih tijela i poštovanja prava na saslušanje, potrebno je predvidjeti određena izuzeća od prava na saslušanje.

(12)

Kako bi se carinskim tijelima omogućilo što je moguće učinkovitije donošenje odluka koje će biti valjane u cijeloj Uniji, potrebno je utvrditi jedinstvene i jasne uvjete i za carinska uprave i za podnositelja zahtjeva. Ti bi se uvjeti posebno trebali odnositi na prihvaćanje zahtjeva za odluku, ne samo u pogledu novih zahtjeva, već i uzimajući u obzir svaku prethodnu odluku koja je poništena ili opozvana jer bi se prihvaćati trebali samo oni zahtjevi koji sadržavaju elemente potrebne carinskim tijelima za analiziranje zahtjeva.

(13)

U slučajevima u kojima carinska tijela traže dodatne podatke koji su im potrebni za donošenje odluke, primjereno je predvidjeti produljenje roka za donošenje odluke kako bi se osiguralo prikladno ispitivanje svih podataka koje je podnositelj zahtjeva dostavio.

(14)

U određenim slučajevima odluka bi trebala proizvoditi učinak od datuma koji se razlikuje od datuma na koji je podnositelj primio ili se smatra da je primio odluku, posebno ako je podnositelj zatražio drugi datum učinka ili je učinak odluke uvjetovan dovršenjem određenih formalnosti od strane podnositelja zahtjeva. Te bi slučajeve trebalo temeljito utvrditi radi jasnoće i pravne sigurnosti.

(15)

Iz istih razloga potrebno je temeljito utvrditi i slučajeve u kojima carinsko tijelo ima obvezu ponovno procijeniti i, prema potrebi, suspendirati odluku.

(16)

Kako bi se osigurala potrebna fleksibilnost i olakšale carinske knjigovodstvene provjere, potrebno je utvrditi dopunski kriterij za one slučajeve u kojima se nadležno carinsko tijelo ne može odrediti u skladu s člankom 22. stavkom 1. trećim podstavkom Zakonika.

(17)

Radi olakšavanja trgovine poželjno je odrediti da se zahtjevi za odluke o obvezujućim informacijama mogu podnijeti i u državi članici u kojoj će se informacije upotrebljavati.

(18)

Kako bi se izbjeglo izdavanje netočnih ili neujednačenih odluka o obvezujućim informacijama, trebalo bi odrediti da se, u slučajevima u kojima se uobičajeni rok ne može poštovati, za izdavanje takvih odluka primjenjuju posebni rokovi.

(19)

Dok bi se pojednostavnjenja za ovlašteni gospodarski subjekt (AEO) trebala odrediti u okviru posebnih odredbi o carinskim pojednostavnjenjima radi praktičnosti, olakšice za AEO-ove moraju se procijeniti u odnosu na rizike sigurnosti i zaštite povezane s određenim procesima. Budući da se rizici uzimaju u obzir ako ovlašteni gospodarski subjekt za sigurnost i zaštitu kako je navedeno u članku 38. stavku 2. točki (b) Zakonika (AEOS) podnosi carinsku deklaraciju ili deklaraciju za ponovni izvoz za robu iznesenu s carinskog područja Unije, potrebno je provesti analizu rizika u svrhu sigurnosti i zaštite na temelju takve deklaracije i nije potrebno zahtijevati nikakve dodatne podatke povezane sa sigurnosti i zaštitom. S obzirom na kriterije za odobravanje statusa, AEO bi trebao uživati povlašteno postupanje u okviru provjera, osim ako su provjere ugrožene ili se zahtijevaju na temelju određene razine prijetnje ili drugog zakonodavstva Unije.

(20)

Vijeće je svojom Odlukom 94/800/EZ (4) odobrilo Sporazum o pravilima o podrijetlu (WTO – GATT 1994.), priložen konačnom aktu potpisanom u Marakešu 15. travnja 1994. U Sporazumu o pravilima o podrijetlu navodi se da se posebna pravila za utvrđivanje podrijetla određenih skupina proizvoda prije svega trebaju ravnati prema zemlji u kojoj je proizvodni postupak doveo do promjene razvrstavanja u Carinsku tarifu. Samo ako na temelju tog kriterija nije moguće utvrditi zemlju posljednje bitne obrade ili prerade mogu se primijeniti drugi kriteriji, poput kriterija dodane vrijednosti ili utvrđivanje određenog postupka prerade. S obzirom na to da je Unija stranka tog Sporazuma potrebno je u carinskom zakonodavstvu Unije utvrditi odredbe koje su u skladu s načelima utvrđenima u tom Sporazumu za utvrđivanje zemlje u kojoj je roba podvrgnuta posljednjoj bitnoj obradi ili preradi.

(21)

Kako bi se spriječile manipulacije podrijetlom uvezene robe s ciljem izbjegavanja primjene mjera trgovinske politike, posljednja bitna prerada ili obrada ne bi se u nekim slučajevima trebala smatrati gospodarski opravdanom.

(22)

Potrebno je utvrditi pravila o podrijetlu primjenjiva u vezi s definicijom pojma „proizvodi s podrijetlom” i s kumulacijom u okviru općeg sustava povlastica Unije (GSP) te povlaštenim tarifnim mjerama koje je Unija donijela jednostrano za određene zemlje ili teritorije, kako bi se osiguralo da se predmetne povlastice odobravaju isključivo za proizvode koji stvarno potječu iz zemalja korisnica GSP-a i iz tih zemalja ili teritorija, te tako koriste primateljima kojima su namijenjeni.

(23)

Kako bi se izbjegli nerazmjerni administrativni troškovi, a istodobno osigurala zaštita financijskih interesa Unije, u okviru pojednostavnjenja i olakšavanja potrebno je osigurati da odobrenje koje se izdaje za utvrđivanje određenih iznosa povezanih s carinskom vrijednošću na temelju određenih kriterija podliježe odgovarajućim uvjetima.

(24)

Potrebno je utvrditi metode izračuna kako bi se utvrdio iznos uvozne carine koja se naplaćuje za prerađene proizvode dobivene unutarnjom proizvodnjom te za slučajeve u kojima je nastao carinski dug za prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka vanjske proizvodnje i koji uključuju posebne uvozne carine.

(25)

Nije potrebno zahtijevati osiguranje za robu stavljenu u postupak privremenog uvoza ako to nije gospodarski opravdano.

(26)

Vrste osiguranja najčešće korištenog kako bi se osiguralo plaćanje carinskog duga jesu polaganje gotovine ili jednakovrijedno sredstvo ili obveza koju je preuzeo jamac; međutim, gospodarski subjekti trebali bi imati mogućnost da carinskim tijelima daju druge vrste osiguranja ako te vrste pružaju jednakovrijedno osiguranje da će iznos uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu i ostalim davanjima biti plaćen. Stoga je potrebno utvrditi te druge vrste osiguranja i posebna pravila o njihovoj uporabi.

(27)

Kako bi se osigurala odgovarajuća zaštita financijskih interesa Unije i država članica te jednaki uvjeti tržišnog natjecanja među gospodarskim subjektima, gospodarski subjekti trebali bi smanjenje razine zajedničkog osiguranja ili oslobođenje od osiguranja ostvarivati samo ako ispunjavaju određene uvjete čime dokazuju svoju pouzdanost.

(28)

Kako bi se osigurala pravna sigurnost potrebno je dopuniti pravila Zakonika o vraćanju osiguranja ako je roba stavljena u postupak provoza Unije i ako se upotrebljava karnet CPD ili ATA.

(29)

Obavijest o carinskom dugu nije opravdana u određenim okolnostima ako je predmetni iznos manji od 10 EUR. Stoga bi u tim slučajevima carinska tijela trebalo izuzeti od obveze obavješćivanja o carinskom dugu.

(30)

Kako bi se izbjegao postupak naplate ako je vjerojatno da će se odobriti otpust uvozne ili izvozne carine, potrebno je predvidjeti suspenziju roka za plaćanje iznosa carine do donošenja odluke. Kako bi se zaštitili financijski interesi Unije i država članica potrebno je za ostvarivanje takve suspenzije zahtijevati osiguranje, osim ako bi to prouzročilo ozbiljne gospodarske i socijalne teškoće. Isto bi se trebalo primjenjivati ako je carinski dug nastao uslijed neispunjavanja zahtjeva pod uvjetom da se predmetnoj osobi ne mogu pripisati prijevara ili očita nepažnja.

(31)

Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu Zakonika i razjasnila detaljna pravila na temelju kojih se odredbe CZU-a trebaju provesti u praksi, uključujući specifikacije i postupke koje treba osigurati, potrebno je u uvjete za zahtjev za povrat ili otpust, obavijest o odluci o povratu ili otpustu, formalnosti i rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu uključiti zahtjeve i objašnjenja. Opće odredbe trebale bi se primjenjivati kada odluke donose carinska tijela država članica, a za one slučajeve u kojima odluku donosi Komisija potrebno je utvrditi poseban postupak. Ovom uredbom uređuje se postupak koji se odnosi na odluku o povratu ili otpustu koju donosi Komisija, osobito na slanje dokumentacije Komisiji, obavijest o odluci i primjenu prava na saslušanje, uzimajući u obzir interes Unije tako što se osigurava poštovanje carinskih odredbi te interes gospodarskih subjekata koji djeluju u dobroj vjeri.

(32)

Ako se carinski dug otpiše zbog propusta koji nisu imali značajan utjecaj na ispravnost predmetnog carinskog postupka, posebno bi trebalo obuhvatiti slučajeve neispunjavanja određenih obveza pod uvjetom da se ti slučajevi kasnije mogu ispraviti.

(33)

Iskustvo s elektroničkim sustavom povezanim s ulaznim skraćenim deklaracijama i zahtjevima za carine koji proizlaze iz akcijskog plana EU-a ili sigurnosti zračnog tereta (5) pokazalo je da kvalitetu podataka u takvim deklaracijama treba poboljšati, osobito tako da se od stvarnih stranaka u opskrbnom lancu zahtijeva da obrazlože tijek poslovanja i kretanje robe. S obzirom na to da ugovorni aranžmani sprečavaju prijevoznike da dostave sve tražene podatke, potrebno je utvrditi te slučajeve i osobe koje raspolažu tim podacima i dužne su ih dostaviti.

(34)

Radi daljnjeg poboljšanja učinkovitosti analize rizika u vezi sa sigurnosti i zaštitom za zračni prijevoz i za pomorski prijevoz u slučaju tereta u kontejnerima, potrebno je prije utovara u zrakoplov ili na plovilo dostaviti potrebne podatke, dok se u drugim slučajevima prijevoza robe analiza rizika može učinkovito provesti i ako se podaci dostavljaju prije dolaska robe na carinsko područje Unije. Iz istog razloga opravdano je općenito oslobođenje od obveze podnošenja ulazne skraćene deklaracije za robu koja se kreće na temelju akata Svjetske poštanske unije zamijeniti oslobođenjem za predmete korespondencije i ukinuti oslobođenje koje se temelji na vrijednosti robe s obzirom na to da vrijednost ne može biti kriterij za procjenu rizika sigurnosti i zaštite.

(35)

Kako bi se osiguralo nesmetano kretanje robe, primjereno je primijeniti određene carinske formalnosti i provjere na trgovinu robom Unije između dijelova carinskog područja Unije na koje se primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 2006/112/EZ (6) ili Direktive Vijeća 2008/118/EZ (7) i preostalog carinskog područja Unije, ili na trgovinu između dijelova tog područja na koje se te odredbe ne primjenjuju.

(36)

Podnošenje robe po dolasku na carinsko područje Unije i privremeni smještaj robe u pravilu bi trebalo obavljati u prostorima nadležnog carinskog ureda ili u prostorima za privremeni smještaj koje vodi isključivo korisnik odobrenja koje su izdala carinska tijela. Međutim, kako bi se gospodarskim subjektima i carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost, primjereno je predvidjeti mogućnost odobrenja mjesta koje nije nadležni carinski ured za podnošenje robe ili mjesta koje nije prostor za privremeni smještaj za privremeni smještaj robe.

(37)

Kako bi gospodarskim subjektima carinsko postupanje s robom koja ulazi na carinsko područje Unije bilo jasnije, potrebno je definirati pravila za situacije u kojima se ne primjenjuje pretpostavka o carinskom statusu robe Unije. Nadalje, potrebno je utvrditi pravila za situacije u kojima roba zadržava svoj carinski status robe Unije kada privremeno napušta carinsko područje Unije i ponovno ulazi tako da i subjekti i carinske uprave mogu s tom robom učinkovito postupati pri ponovnom ulasku. Potrebno je utvrditi uvjete pod kojima se odobrava lakše dokazivanje carinskog statusa robe Unije kako bi se gospodarskim subjektima ublažilo administrativno opterećenje.

(38)

Kako bi se olakšala pravilna primjena koristi od oslobođenja od uvoznih carina, primjereno je utvrditi slučajeve u kojima se smatra da je roba vraćena u stanju u kojem je izvezena i posebne slučajeve vraćene robe koja je ostvarila korist od mjera utvrđenih zajedničkom poljoprivrednom politikom te isto tako uživa oslobođenje od uvoznih carina.

(39)

U slučaju da se za stavljanje robe u carinski postupak redovito upotrebljava pojednostavnjena deklaracija, korisnik odobrenja trebao bi ispuniti odgovarajuće uvjete i kriterije slične onima koji se primjenjuju na AEO-ove kako bi se osigurala prikladna uporaba pojednostavnjenih deklaracija. Uvjeti i kriteriji trebali bi biti proporcionalni prednostima redovite uporabe pojednostavnjenih deklaracija. Nadalje, potrebno je utvrditi usklađena pravila u pogledu rokova za podnošenje dopunske deklaracije i priloženih isprava koji nedostaju u trenutku kada se podnosi pojednostavnjena deklaracija.

(40)

Kako bi se uspostavila ravnoteža između olakšavanja i provjere, potrebno je utvrditi primjerene uvjete, drugačije od onih koji se primjenjuju na posebne postupke, za uporabu pojednostavnjene deklaracije i unos u evidenciju deklaranta kao pojednostavnjenja za stavljanje robe u carinski postupak.

(41)

Zbog zahtjeva u pogledu nadzora izlaska robe, unos u evidenciju deklaranta za izvoz ili ponovni izvoz trebao bi biti moguć samo ako carinska tijela mogu djelovati bez carinske deklaracije na temelju tijeka poslovanja i ograničen je na određene slučajeve.

(42)

Ako iznos uvozne carine potencijalno ne dospijeva kao rezultat zahtjeva za odobrenje carinske kvote, puštanje robe ne bi trebalo uvjetovati podnošenjem osiguranja ako nema razloga za pretpostavku da će carinska kvota biti vrlo brzo iscrpljena.

(43)

Kako bi se gospodarskim subjektima i carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost, osobama ovlaštenima za vaganje banana trebalo bi dopustiti izradu potvrde o težini banana koja će se upotrebljavati kao dokazni dokument za provjeru carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet.

(44)

U određenim situacijama primjereno je da ne nastaje carinski dug i korisniku odobrenja ne dospijeva uvozna carina. Stoga bi u takvim slučajevima trebalo bit moguće produljiti rok za zaključenje posebnog postupka.

(45)

U interesu odgovarajuće ravnoteže između smanjenja administrativnog opterećenja, i za carinske uprave i za gospodarske subjekte, te osiguravanja pravilne primjene postupaka provoza i sprečavanja zlouporabe, pouzdanim gospodarskim subjektima trebala bi u najvećoj mogućoj mjeri biti dostupna pojednostavnjenja provoza na temelju usklađenih kriterija. Stoga bi se zahtjevi za pristup tim pojednostavnjenjima trebali uskladiti s uvjetima i kriterijima koji se primjenjuju na gospodarske subjekte koji žele da im se odobri status AEO-a.

(46)

Kako bi se spriječile moguće neovlaštene radnje u slučajevima određenih provoznih kretanja povezanih s izvozom, potrebno je utvrditi pravila za posebne slučajeve u kojima se roba s carinskim statusom robe Unije stavlja u postupak vanjskog provoza.

(47)

Unija je ugovorna stranka Konvencije o privremenom uvozu (8), uključujući sve njezine naknadne izmjene (Istanbulska konvencija). Stoga zahtjevi posebne uporabe u postupku privremenog uvoza koji omogućuju privremenu uporabu robe koja nije roba Unije na carinskom području Unije s potpunim ili djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine, koji su utvrđeni u ovoj Uredbi, moraju biti u skladu s tom Konvencijom.

(48)

Potrebno je pojednostavniti i racionalizirati carinske postupke koji se odnose na carinsko skladištenje, slobodne zone, uporabu u posebne svrhe, unutarnju proizvodnju i vanjsku proizvodnju kako bi posebni postupci trgovcima bili privlačniji. Stoga bi razne postupke unutarnje proizvodnje u sustavu povrata i sustavu suspenzije te preradu pod carinskim nadzorom trebalo spojiti u jedan postupak unutarnje proizvodnje.

(49)

Radi pravne sigurnosti i ujednačenog postupanja prema gospodarskim subjektima moraju se navesti slučajevi u kojima se zahtijeva provjera gospodarskih uvjeta za unutarnju i vanjsku proizvodnju.

(50)

Kako bi subjekti imali veću fleksibilnost u pogledu uporabe istovrijedne robe, trebalo bi biti moguće upotrebljavati istovrijednu robu u postupku vanjske proizvodnje.

(51)

Kako bi se smanjili administrativni troškovi, potrebno je utvrditi dulje razdoblje valjanosti odobrenja za posebnu uporabu i preradu od onog koje se primjenjuje na temelju Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

(52)

Obrazac za zaključenje postupka ne bi se trebao zahtijevati samo za unutarnju proizvodnju, već i za uporabu u posebne svrhe kako bi se olakšala naplata svakog iznosa uvozne carine i time zaštitili financijski interesi Unije.

(53)

Potrebno je jasno utvrditi slučajeve u kojima je dopušteno kretanje robe koja je stavljena u posebni postupak osim provoza, tako da nije potrebno upotrebljavati postupak vanjskog provoza Unije koji bi zahtijevao dvije dodatne carinske deklaracije.

(54)

Kako bi se osiguralo da analiza rizika bude učinkovita što je najviše moguće i prouzroči što manje poremećaja, deklaraciju prije otpreme trebalo bi podnijeti u roku uzimajući u obzir posebnu situaciju predmetnog načina prijevoza. Za pomorski prijevoz, u slučaju tereta u kontejnerima, tražene podatke potrebno je dostaviti u roku već prije utovara na plovilo, dok se u ostalim slučajevima prijevoza robe analiza rizika može učinkovito provesti i ako se podaci dostave u roku koji podliježe izlasku robe iz carinskog područja Unije. Potrebno je oslobođenje od obveze podnošenja deklaracije prije otpreme ako vrsta robe, način prijevoza ili specifična situacija omogućuje procjenu da nije potrebno zahtijevati podatke povezane s rizikom sigurnosti i zaštite ne dovodeći u pitanje obveze povezane s izvoznom deklaracijom ili deklaracijom za ponovni izvoz.

(55)

Kako bi se carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost kada rješavaju određene nepravilnosti u okviru postupka izvoza, potrebno je na inicijativu carine omogućiti poništenje carinske deklaracije.

(56)

Kako bi se zaštitili legitimni interesi gospodarskih subjekata i osigurala kontinuirana valjanost donesenih odluka i odobrenja koja carinska tijela izdaju na temelju odredbi Zakonika ili na temelju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (9) i Uredbe (EEZ) br. 2454/93, potrebno je utvrditi prijelazne odredbe kako bi se omogućilo donošenje tih odluka i odobrenja prema novim zakonskim pravilima.

(57)

Kako bi se državama članicama pružilo dovoljno vremena za prilagodbu carinskih plombi i posebnih vrsta plombi, koje se upotrebljavaju kako bi se osiguralo prepoznavanje robe u postupku provoza, novim zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi, potrebno je osigurati prijelazno razdoblje tijekom kojeg države članice mogu nastaviti upotrebljavati plombe koje udovoljavaju tehničkim specifikacijama utvrđenima u Uredbi (EEZ) br. 2454/93.

(58)

Opća pravila kojima se dopunjuje Zakonik usko su međusobno povezana, ne mogu se razdvajati zbog uzajamne povezanosti njihova predmeta te sadržavaju horizontalna pravila koja se primjenjuju na više carinskih postupaka. Stoga je primjereno objediniti ih u jednu uredbu kako bi se osigurala pravna dosljednost.

(59)

Odredbe ove uredbe trebale bi se primjenjivati od 1. svibnja 2016. kako bi se omogućila puna primjena Zakonika,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

POGLAVLJE 1.

Područje primjene carinskog zakonodavstva, misija carine i definicije

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„mjera poljoprivredne politike” znači odredbe povezane s uvoznim i izvoznim aktivnostima za proizvode obuhvaćene Prilogom 71-02, točkama 1., 2. i 3.;

2.

„karnet ATA” znači međunarodni carinski dokument za privremeni uvoz izdan u skladu s Konvencijom ATA ili Istanbulskom konvencijom;

3.

„Konvencija ATA” znači Carinska konvencija o karnetu ATA za privremeni uvoz robe potpisana u Bruxellesu 6. prosinca 1961.;

4.

„Istanbulska konvencija” znači Konvencija o privremenom uvozu potpisana u Istanbulu 26. lipnja 1990.;

5.

„prtljaga” znači sva roba koja se prevozi bilo kakvim sredstvima za putovanje fizičke osobe;

6.

„Zakonik” znači Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije;

7.

„zračna luka Unije” znači svaka zračna luka koja se nalazi na carinskom području Unije;

8.

„luka Unije” znači svaka pomorska luka koja se nalazi na carinskom području Unije;

9.

„Konvencija o zajedničkom provoznom postupku” znači Konvencija o zajedničkom provoznom postupku (10);

10.

„zemlja zajedničkog provoza” znači svaka zemlja koja nije država članica Unije, a koja je ugovorna stranka Konvencije o zajedničkom provoznom postupku;

11.

„treća zemlja” znači zemlja ili teritorij izvan carinskog područja Unije;

12.

„karnet CPD” znači međunarodni carinski dokument koji se upotrebljava za privremeni uvoz prijevoznih sredstava izdan u skladu s Istanbulskom konvencijom;

13.

„otpremni carinski ured” znači carinski ured u kojem se prihvaća carinska deklaracija kojom se roba stavlja u postupak provoza;

14.

„odredišni carinski ured” znači carinski ured u kojem se roba stavljena u postupak provoza podnosi kako bi se završio postupak;

15.

„carinski ured prvog ulaska” znači carinski ured nadležan za carinski nadzor na mjestu na kojem prijevozno sredstvo koje prevozi robu stiže na carinsko područje Unije s područja izvan carinskog područja Unije;

16.

„carinski ured izvoza” znači carinski ured u kojem se podnosi izvozna deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz za robu koja se iznosi iz carinskog područja Unije;

17.

„carinski ured stavljanja u postupak” znači carinski ured naveden u odobrenju za posebni postupak iz članka 211. stavka 1. Zakonika ovlašten za puštanje robe u posebni postupak;

18.

„Registracijski i identifikacijski broj gospodarskog subjekta” (EORI broj) znači identifikacijski broj jedinstven na carinskom području Unije, koji carinsko tijelo dodjeljuje gospodarskom subjektu ili drugoj osobi za registraciju u carinske svrhe;

19.

„izvoznik” znači

(a)

osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja u trenutku prihvaćanja deklaracije ima ugovor s primateljem u trećoj zemlji i ima ovlasti za odlučivanje o slanju robe na odredište izvan carinskog područja Unije;

(b)

fizička osoba koja prevozi robu koja će se izvoziti ako se ta roba nalazi u osobnoj prtljazi fizičke osobe;

(c)

u ostalim slučajevima, osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja ima ovlasti za odlučivanje o slanju robe na odredište izvan carinskog područja Unije;

20.

„općeprihvaćena računovodstvena načela” znači načela koja su priznata ili imaju stvarnu službenu potporu u zemlji u određenom vremenskom razdoblju s obzirom na to koje ekonomske izvore i obveze bi trebalo bilježiti kao aktivu i pasivu, zatim koje promjene aktive i pasive bi trebalo bilježiti, kako bi trebalo određivati aktivu, pasivu i njihove promjene, koje informacije bi trebalo objavljivati i na koji način, te kakva bi se financijska izvješća trebala pripremati;

21.

„roba nekomercijalne naravi” znači

(a)

roba koja se nalazi u pošiljkama koje jedna fizička osoba šalje drugoj fizičkoj osobi, a te pošiljke:

i.

su povremene naravi;

ii.

sadržavaju robu namijenjenu isključivo osobnoj uporabi primatelja ili njegove obitelji, a koja svojom naravi ili količinom upućuje na to da ne postoji komercijalni interes; i

iii.

pošiljatelj šalje primatelju bez plaćanja bilo kakve vrste;

(b)

roba koja je sadržaj osobne prtljage putnika, ako:

i.

je povremene naravi; i

ii.

sastoji se isključivo od robe za osobnu uporabu putnika ili njihovih obitelji, ili robe namijenjene za poklon; narav i količina takve robe ne smije ni po čemu upućivati na to da se radi o uvozu ili izvozu iz komercijalnih razloga;

22.

„glavni referentni broj (MRN)” znači registracijski broj koji dodjeljuje nadležno carinsko tijelo deklaracijama ili obavijestima iz članka 5. stavaka 9. do 14. Zakonika, postupcima TIR ili dokazima o carinskom statusu robe Unije;

23.

„rok za zaključenje” znači vrijeme do kojeg roba stavljena u posebni postupak, osim provoza, ili prerađeni proizvodi moraju biti stavljeni u sljedeći carinski postupak, moraju se uništiti, moraju se iznijeti iz carinskog područja Unije ili im se mora dodijeliti propisana uporaba u posebne svrhe. U slučaju vanjske proizvodnje rok za zaključenje znači rok u kojem privremeno izvezena roba može biti ponovno uvezena na carinsko područje Unije u obliku prerađenih proizvoda i stavljena u postupak puštanja u slobodni promet kako se moglo iskoristiti potpuno ili djelomično oslobođenje od uvoznih carina;

24.

„roba u poštanskoj pošiljci” znači roba, osim predmeta korespondencije, koja se nalazi u poštanskom paketu ili ambalaži i za čiju otpremu je odgovoran poštanski operater u skladu s odredbama Konvencije Svjetske poštanske unije donesene 10. srpnja 1984. pod pokroviteljstvom Organizacije ujedinjenih naroda;

25.

„poštanski operater” znači operater s poslovnim nastanom u državi članici i kojeg je država članica imenovala za pružanje međunarodnih usluga u skladu sa Svjetskom poštanskom konvencijom;

26.

„predmeti korespondencije” znači pisma, razglednice, pisma na Brailleovim pismu i tiskovine koje ne podliježu uvoznoj ili izvoznoj carini;

27.

„vanjska proizvodnja IM/EX” znači prethodni uvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe u postupku vanjske proizvodnje prije izvoza robe koju zamjenjuju iz članka 223. stavka 2. točke (d) Zakonika;

28.

„vanjska proizvodnja EX/IM” znači izvoz robe Unije u postupku vanjske proizvodnje prije uvoza prerađenih proizvoda;

29.

„unutarnja proizvodnja EX/IM” znači prethodni izvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe u postupku unutarnje proizvodnje prije uvoza robe koju zamjenjuju iz članka 223. stavka 2. točke (c) Zakonika;

30.

„unutarnja proizvodnja IM/EX” znači uvoz robe koja nije roba Unije u postupku unutarnje proizvodnje prije izvoza prerađenih proizvoda;

31.

„fizička osoba” znači fizička osoba koja nije porezni obveznik, koji djeluje kao takav, kako je definirano Direktivom Vijeća 2006/112/EZ;

32.

„javno carinsko skladište tipa I” znači javno carinsko skladište kod kojeg odgovornost iz članka 242. stavka 1. Zakonika snose korisnik odobrenja i korisnik postupka;

33.

„javno carinsko skladište tipa II” znači javno carinsko skladište kod kojeg odgovornost iz članka 242. stavka 2. Zakonika snosi korisnik postupka;

34.

„jedinstvena prijevozna isprava” znači u kontekstu carinskog statusa prijevoznu ispravu izdanu u državi članici koja obuhvaća prijevoz robe od mjesta otpreme na carinskom području Unije do odredišnog mjesta na tom području pod odgovornošću prijevoznika koji izdaje ispravu;

35.

„posebno fiskalno područje” znači dio carinskog područja Unije na koje se ne primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost ili Direktive Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ;

36.

„nadzorni carinski ured” znači:

(a)

u slučaju privremenog smještaja iz glave IV. Zakonika ili u slučaju posebnih postupaka, osim provoza, iz glave VII. Zakonika, carinski ured naveden u odobrenju koji nadzire privremeni smještaj robe ili predmetni posebni postupak;

(b)

u slučaju pojednostavnjene carinske deklaracije iz članka 166. Zakonika ili centraliziranog carinjenja iz članka 179. Zakonika, unosa u evidenciju iz članka 182. Zakonika, carinski ured naveden u odobrenju koji nadzire stavljanje robe u predmetni carinski postupak;

37.

„Konvencija TIR” znači Carinska konvencija o međunarodnom prijevozu robe uz primjenu karneta TIR potpisana u Ženevi 14. studenoga 1975.;

38.

„postupak TIR” znači kretanje robe na carinskom području Unije u skladu s Konvencijom TIR;

39.

„pretovar” znači utovar ili istovar proizvoda i robe s jednog prijevoznog sredstva na drugo prijevozno sredstvo;

40.

„putnik”znači svaka fizička osoba koja:

(a)

ulazi na carinsko područje Unije privremeno i nema uobičajeno boravište na njemu; ili

(b)

se vraća na carinsko područje Unije na kojem ima uobičajeno boravište, nakon što je privremeno boravila izvan tog područja; ili

(c)

privremeno napušta carinsko područje Unije na kojem ima uobičajeno boravište; ili

(d)

nakon privremenog boravka napušta carinsko područje Unije na kojem nema uobičajeno boravište;

41.

„otpaci i ostaci” znači jedno od sljedećeg:

(a)

roba ili proizvodi razvrstani kao otpaci i ostaci u skladu s kombiniranom nomenklaturom;

(b)

u kontekstu uporabe u posebne svrhe ili unutarnje proizvodnje, roba ili proizvodi koji proizlaze iz proizvodne radnje koji nemaju ili imaju malu gospodarsku vrijednost i ne mogu se upotrebljavati bez daljnje prerade;

42.

„paleta” znači naprava na čijoj se površini može smjestiti određena količina robe koja tako čini jedinicu tereta u svrhu prijevoza, rukovanja ili slaganja uz pomoć mehaničkih sprava. Ta je naprava izrađena od samo dviju površina koje su razdvojene nosačima ili od samo jedne površine koja stoji na nogarima; ukupna je visina smanjena na najmanju visinu koja i dalje omogućuje pomicanje viličarima ili ručnim viličarima; može, ali ne mora imati nadgradnju;

43.

„brod tvornica Unije” znači plovilo koje je registrirano na dijelu područja države članice koje čini dio carinskog područja Unije, plovi pod zastavom države članice i kojim se ne love proizvodi morskog ribolova, ali se takvi proizvodi prerađuju na plovilu;

44.

„ribarsko plovilo Unije” znači plovilo koje je registrirano na dijelu područja države članice koje čini dio carinskog područja Unije, plovi pod zastavom države članice i kojim se love proizvodi morskog ribolova te se, prema potrebi, prerađuju na plovilu;

45.

„usluga redovitog brodskog prijevoza” znači usluga prijevoza robe plovilima koja plove samo između luka Unije te njihovo mjesto dolaska, odlaska ili pristajanja ne može biti nigdje izvan carinskog područja Unije ili u slobodnoj zoni luke Unije.

POGLAVLJE 2.

Prava i obveze osoba u vezi s carinskim zakonodavstvom

Odjeljak 1.

Dostava podataka

Pododjeljak 1.

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za razmjenu i pohranjivanje podataka

Članak 2.

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

1.   Razmjena i pohrana podataka koji se zahtijevaju za zahtjeve i odluke podliježe zajedničkim zahtjevima u pogledu podataka navedenima u Prilogu A.

2.   Razmjena i pohrana podataka koji se zahtijevaju za deklaracije, obavijesti i dokaz o carinskom statusu podliježe zajedničkim zahtjevima u pogledu podataka navedenima u Prilogu B.

Pododjeljak 2.

Registracija osoba kod carinskih tijela

Članak 3.

Sadržaj podataka EORI zapisa

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

U trenutku registracije osobe, carinska tijela prikupljaju i pohranjuju podatke o toj osobi utvrđene u Prilogu 12-01. Ti podaci čine EORI zapis.

Članak 4.

Podnošenje podataka za EORI registraciju

(članak 6. stavak 4. Zakonika)

Carinska tijela mogu osobama omogućiti da podnesu podatke potrebne za EORI registraciju drugim sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 5.

Gospodarski subjekt koji nema poslovni nastan na carinskom području Unije

(članak 22. stavak 2. i članak 9. stavak 2. Zakonika)

1.   Gospodarski subjekt koji nema poslovni nastan na carinskom području Unije registrira se prije:

(a)

podnošenja carinske deklaracije na carinskom području Unije, koja nije sljedeća deklaracija:

i.

carinska deklaracija podnesena u skladu s člancima 135. do 144.;

ii.

carinska deklaracija za stavljanje robe u postupak privremenog uvoza ili deklaracija za ponovni izvoz za zaključenje tog postupka;

iii.

carinska deklaracija koju je na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku podnio (11) gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u zemlji zajedničkog provoza;

iv.

carinska deklaracija koju je u okviru postupka provoza Unije podnio gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Andori ili San Marinu;

(b)

podnošenja izlazne ili ulazne skraćene deklaracije na carinskom području Unije;

(c)

podnošenja deklaracije za privremeni smještaj na carinskom području Unije;

(d)

djelovanja kao prijevoznik u svrhu pomorskog ili zračnog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima;

(e)

djelovanja kao prijevoznik koji je povezan s carinskim sustavom i želi primati obavijesti predviđene carinskim zakonodavstvom u pogledu podnošenja ili izmjene ulaznih skraćenih deklaracija.

2.   Neovisno o stavku 1. točki (a) podtočki ii., gospodarski subjekti koji nemaju poslovni nastan na carinskom području Unije registriraju se kod carinskih tijela prije podnošenja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak privremenog uvoza ili deklaracije za ponovni izvoz za zaključenje tog postupka ako se registracija zahtijeva za uporabu zajedničkog sustava upravljanja osiguranjem.

3.   Neovisno o stavku 1. točki (a) podtočki iii., gospodarski subjekti s poslovnim nastanom u zemlji zajedničkog provoza registriraju se kod carinskih tijela prije podnošenja carinske deklaracije u skladu s Konvencijom o zajedničkom provoznom postupku ako se deklaracija podnosi umjesto ulazne skraćene deklaracije ili se upotrebljava kao deklaracija prije otpreme.

4.   Neovisno o stavku 1. točki (a) podtočki iv., gospodarski subjekti s poslovnim nastanom u Andori ili San Marinu registriraju se kod carinskih tijela prije podnošenja carinske deklaracije u okviru postupka provoza Unije ako se deklaracija podnosi umjesto ulazne skraćene deklaracije ili se upotrebljava kao deklaracija prije otpreme.

5.   Odstupajući od stavka 1. točke (d), gospodarski subjekt koji djeluje kao prijevoznik u svrhu pomorskog ili zračnog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima ne registrira se kod carinskih tijela ako mu je u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje dodijeljen jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje.

6.   Ako se u skladu s ovim člankom zahtijeva registracija, ona se obavlja kod carinskih tijela nadležnih za mjesto u kojem gospodarski subjekt podnosi deklaraciju ili zahtjev za odluku.

Članak 6.

Osobe koje nisu gospodarski subjekti

(članak 9. stavak 3. Zakonika)

1.   Osobe koje nisu gospodarski subjekti registriraju se kod carinskih tijela ako ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

(a)

takva registracija zahtijeva se zakonodavstvom države članice;

(b)

osoba se bavi aktivnostima za koje se mora dostaviti EORI broj u skladu s Prilogom A i Prilogom B.

2.   Odstupajući od stavka 1., ako osoba koja nije gospodarski subjekt samo povremeno podnosi carinske deklaracije, a carinska tijela to smatraju opravdanim, ne zahtijeva se registracija.

Članak 7.

Poništenje EORI broja

(članak 9. stavak 4. Zakonika)

1.   Carinska tijela poništavaju EORI broj u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

(a)

na zahtjev registrirane osobe;

(b)

ako je carinsko tijelo saznalo da je registrirana osoba obustavila aktivnosti za koje se zahtijeva registracija.

2.   Carinsko tijelo evidentira datum poništenja EORI broja i o tome obavješćuje registriranu osobu.

Odjeljak 2.

Odluke koje se odnose na primjenu carinskog zakonodavstva

Pododjeljak 1.

Pravo na saslušanje

Članak 8.

Rok za ostvarivanje prava na saslušanje

(članak 22. stavak 6. Zakonika)

1.   Rok u kojem podnositelj zahtjeva izražava svoje stajalište o odluci koja bi na njega štetno utjecala iznosi 30 dana.

2.   Neovisno o stavku 1., ako se odluka odnosi na rezultate provjere robe za koju nije podnesena skraćena deklaracija, deklaracija za privremeni smještaj, deklaracija za ponovni izvoz ili carinska deklaracija, carinska tijela mogu od predmetne osobe zatražiti da izrazi svoje stajalište u roku od 24 sata.

Članak 9.

Sredstva obavješćivanja o razlozima

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Ako je obavijest iz članka 22. stavka 6. prvog podstavka Zakonika dio postupka provjere ili kontrole, obavješćivati se može sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Ako se podnosi zahtjev ili šalje obavijest o odluci sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka, obavješćivati se može na isti način.

Članak 10.

Izuzeće od prava na saslušanje

(članak 22. stavak 6. drugi podstavak Zakonika)

Posebni slučajevi u kojima podnositelj zahtjeva nema priliku izraziti svoje stajalište jesu sljedeći:

(a)

ako zahtjev za odluku ne ispunjava uvjete utvrđene u članku 11.;

(b)

ako carinska tijela obavijeste osobu koja je podnijela ulaznu skraćenu deklaraciju da se roba ne smije utovariti u slučaju pomorskog kontejnerskog prometa ili zračnog prometa;

(c)

ako se odluka odnosi na obavješćivanje podnositelja zahtjeva o odluci Komisije iz članka 116. stavka 3. Zakonika;

(d)

ako će se poništiti EORI broj.

Pododjeljak 2.

Opća pravila o odlukama koje se donose na temelju zahtjeva

Članak 11.

Uvjeti za prihvaćanje zahtjeva

(članak 22. stavak 2. Zakonika)

1.   Zahtjev za odluku koja se odnosi na primjenu carinskog zakonodavstva prihvaća se pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ako je potrebno u okviru postupka na koji se zahtjev odnosi, podnositelj zahtjeva registriran je u skladu s člankom 9. Zakonika;

(b)

ako je potrebno u okviru postupka na koji se zahtjev odnosi, podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području Unije;

(c)

zahtjev je podnesen carinskom tijelu određenom za primanje zahtjeva u državi članici nadležnog carinskog tijela iz trećeg podstavka članka 22. stavka 1. Zakonika;

(d)

zahtjev se ne odnosi na odluku s istom svrhom kao i prethodna odluka upućena istom podnositelju zahtjeva koja je, tijekom jednogodišnjeg razdoblja koje je prethodilo podnošenju zahtjeva, poništena ili opozvana zbog toga što podnositelj nije ispunio obvezu koja proizlazi iz te odluke.

2.   Odstupajući od stavka 1. točke (d), navedeno razdoblje iznosi tri godine ako je prethodna odluka poništena u skladu s člankom 27. stavkom 1. Zakonika ili ako je riječ o zahtjevu za status ovlaštenog gospodarskog subjekta u skladu s člankom 38. Zakonika.

Članak 12.

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke

(članak 22. stavak 1. Zakonika)

Ako nije moguće utvrditi nadležno carinsko tijelo u skladu s trećim podstavkom članka 22. stavka 1. Zakonika, nadležno carinsko tijelo jest ono nadležno za mjesto na kojem se vodi ili je dostupna evidencija i dokumentacija podnositelja zahtjeva kojom se carinskom tijelu omogućuje donošenje odluke (glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe)

Članak 13.

Produljenje roka za donošenje odluke

(članak 22. stavak 3. Zakonika)

1.   Ako nakon prihvaćanja zahtjeva carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke smatra potrebnim zatražiti od podnositelja zahtjeva dodatne informacije kako bi donijelo odluku, utvrđuje rok od najviše 30 dana u kojem podnositelj treba dostaviti informacije, a rok za donošenje odluke utvrđen u članku 22. stavku 3. Zakonika produljuje se za to razdoblje. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju roka za donošenje odluke.

2.   Ako se primjenjuje članak 8. stavak 1., rok za donošenje odluke utvrđen u članku 22. stavku 3. Zakonika produljuje se za razdoblje od 30 dana. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju.

3.   Ako je carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke produljilo rok kako bi se savjetovalo s drugim carinskim tijelom, rok za donošenje odluke produljuje se za isto razdoblje za koje je produljen rok za savjetovanje. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju roka za donošenje odluke.

4.   Ako postoje ozbiljni razlozi za sumnju na kršenje carinskog zakonodavstva i carinska tijela vode istrage na temelju tih razloga, rok za donošenje odluke produljuje se za vrijeme potrebno za završetak tih istraga. Takvo produljenje iznosi najviše devet mjeseci. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju, osim ako bi se time ugrozile istrage.

Članak 14.

Pravni učinak odluke

(članak 22. stavci 4. i 5. Zakonika)

Odluka proizvodi učinke od datuma koji je različit od datuma na koji je podnositelj zahtjeva primio ili se smatra da je primio odluku u sljedećim slučajevima:

(a)

ako će odluka povoljno utjecati na podnositelja zahtjeva te je podnositelj zahtjeva zatražio drugi datum učinka, u tom slučaju odluka proizvodi učinak od datuma koji je zatražio podnositelj zahtjeva pod uvjetom da je kasniji od datuma na koji podnositelj zahtjeva primi odluku ili se smatra da ju je primio;

(b)

ako je prethodna odluka izdana s vremenskim ograničenjem i jedini cilj je nove odluke produljiti njezinu valjanost, u tom slučaju odluka proizvodi učinak od dana isteka razdoblja valjanosti prethodne odluke;

(c)

ako je učinak odluke uvjetovan time da podnositelj zahtjeva ispuni određene formalnosti, u tom slučaju odluka proizvodi učinak od dana na koji podnositelj zahtjeva primi ili se smatra da je primio obavijest od nadležnog carinskog tijela u kojoj se navodi da su formalnosti uspješno ispunjene.

Članak 15.

Ponovna procjena odluke

(članak 23. stavak 4. točka (a) Zakonika)

1.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke ponovno procjenjuje odluku u sljedećim slučajevima:

(a)

ako je došlo do promjena relevantnog zakonodavstva Unije koje utječu na odluku;

(b)

ako je potrebno kao rezultat provedenog praćenja;

(c)

ako je potrebno zbog informacija koje je dostavio korisnik odluke u skladu s člankom 23. stavkom 2. Zakonika ili druga tijela.

2.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke korisnika odluke obavješćuje o rezultatu ponovne procjene.

Članak 16.

Suspenzija odluke

(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)

1.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke suspendira odluku umjesto da je poništi, opozove ili izmijeni u skladu s člankom 23. stavkom 3., člancima 27. ili 28. Zakonika ako:

(a)

to carinsko tijelo smatra da bi moglo imati dovoljno razloga za poništenje, opoziv ili izmjenu odluke, ali još nema sve potrebne elemente da odluči o poništenju, opozivu ili izmjeni;

(b)

to carinsko tijelo smatra da nisu ispunjeni uvjeti za odluku ili da korisnik odluke ne poštuje obveze koje proizlaze iz te odluke te je primjereno korisniku odluke dati vremena da poduzme mjere kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza;

(c)

korisnik odluke zahtijeva takvu suspenziju jer privremeno ne može ispunjavati uvjete utvrđene za odluku ili poštovati obveze koje proizlaze iz te odluke.

2.   U slučajevima iz stavka 1. točaka (b) i (c), korisnik odluke obavješćuje carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke o mjerama koje će poduzeti kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza te o razdoblju potrebnom za poduzimanje tih mjera.

Članak 17.

Razdoblje suspenzije odluke

(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)

1.   U slučajevima iz članka 16. stavka 1. točke (a) razdoblje suspenzije koje utvrđuje nadležno carinsko tijelo odgovara razdoblju koje je tom carinskom tijelu potrebno da utvrdi jesu li ispunjeni uvjeti za poništenje, opoziv ili izmjenu. To razdoblje iznosi najviše 30 dana.

Međutim, ako carinsko tijelo smatra da korisnik odluke možda neće ispuniti kriterije utvrđene u članku 39. točki (a) Zakonika, odluka se suspendira dok se ne utvrdi jesu li teške povrede ili ponovljene povrede počinile sljedeće osobe:

(a)

korisnik odluke;

(b)

osoba nadležna za društvo koje je korisnik predmetne odluke ili provodi kontrolu nad njegovim upravljanjem;

(c)

osoba nadležna za carinska pitanja u društvu koje je korisnik predmetne odluke.

2.   U slučajevima iz članka 16. stavka 1. točaka (b) i (c), razdoblje suspenzije koje utvrđuje carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke odgovara razdoblju o kojem je obavijestio korisnik odluke u skladu s člankom 16. stavkom 2. Razdoblje suspenzije može se po potrebi dodatno produljiti na zahtjev korisnika odluke.

Razdoblje suspenzije može se dodatno produljiti za razdoblje koje je nadležnom carinskom tijelu potrebno da provjeri osiguravaju li te mjere ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza. To razdoblje iznosi najviše 30 dana.

3.   Ako, nakon suspenzije odluke, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke namjerava poništiti, opozvati ili izmijeniti tu odluku u skladu s člankom 23. stavkom 3., člancima 27. ili 28. Zakonika, razdoblje suspenzije, kako je utvrđeno u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka, produljuje se po potrebi do trenutka u kojem poništenje, opoziv ili izmjena počinje proizvoditi učinke.

Članak 18.

Završetak suspenzije

(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)

1.   Suspenzija odluke završava po isteku razdoblja suspenzije osim ako prije isteka tog razdoblja nastupi bilo koja od sljedećih situacija:

(a)

suspenzija je povučena na temelju toga što, u slučajevima iz članka 16. stavka 1. točke (a), ne postoje razlozi za poništenje, opoziv ili izmjenu odluke u skladu s člankom 23. stavkom 3., člancima 27. ili 28. Zakonika te u tom slučaju suspenzija završava na datum povlačenja;

(b)

suspenzija je povučena na temelju toga što je, u slučajevima iz članka 16. stavka 1. točaka (b) i (c), korisnik odluke dokazao carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke da je poduzeo potrebne mjere kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta utvrđenih za odluku ili poštovanje obveza koje proizlaze iz te odluke te u tom slučaju suspenzija završava na datum povlačenja;

(c)

suspendirana odluka je poništena, opozvana ili izmijenjena te u tom slučaju suspenzija završava na datum poništenja, opoziva ili izmjene.

2.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke korisnika odluke obavješćuje o završetku suspenzije.

Pododjeljak 3.

Odluke o obvezujućim informacijama

Članak 19.

Zahtjev za odluku o obvezujućim informacijama

(članak 22. stavak 1. treći podstavak i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, zahtjev za odluku o obvezujućim informacijama i sve priložene ili prateće isprave podnose se nadležnom carinskom tijelu u državi članici u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan ili nadležnom carinskom tijelu u državi članici u kojoj će se informacije upotrebljavati.

2.   Podnošenjem zahtjeva za odluku o obvezujućim informacijama smatra se da je podnositelj zahtjeva suglasan da se svi podaci iz odluke, uključujući sve fotografije, slike i brošure, osim povjerljivih informacija, javno objavljuju na internetskim stranicama Komisije. Svakim javnim objavljivanjem podataka poštuje se zaštita osobnih podataka.

3.   Ako ne postoji elektronički sustav za podnošenje zahtjeva za odluku o obvezujućim informacijama o podrijetlu („OIP”), države članice mogu omogućiti podnošenje tih zahtjeva sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 20.

Rokovi

(članak 22. stavak 3. Zakonika)

1.   Ako Komisija obavijesti carinska tijela o suspenziji donošenja odluka o OTI-ju i OIP-u u skladu s člankom 34. stavkom 10. točkom (a) Zakonika, rok za donošenje odluke iz prvog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika dodatno se produljuje sve dok Komisija obavijesti carinska tijela da je osigurano ispravno i ujednačeno razvrstavanje u Carinsku tarifu ili utvrđivanje podrijetla.

To produljeno razdoblje iz podstavka 1. iznosi najviše 10 mjeseci, ali u izvanrednim okolnostima može se primijeniti dodatno produljenje od najviše 5 mjeseci.

2.   Razdoblje iz drugog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika može iznositi više od 30 dana ako nije moguće u tom razdoblju završiti analizu koju carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke smatra potrebnom kako bi donijelo tu odluku.

Članak 21.

Obavijest o odlukama o OIP-u

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Ako je zahtjev za odluku o OIP-u podnesen sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka, carinska tijela mogu obavijestiti podnositelja zahtjeva o odluci o OIP-u sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 22.

Ograničenje primjene pravila o ponovnoj procjeni i suspenziji

(članak 23. stavak 4. Zakonika)

Članci 15. do 18. koji se odnose na ponovnu procjenu i suspenziju odluka ne primjenjuju se na odluke o obvezujućim informacijama.

Odjeljak 3.

Ovlašteni gospodarski subjekt

Pododjeljak 1.

Povlastice koje proizlaze iz statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta

Članak 23.

Pojednostavnjenja u pogledu deklaracija prije otpreme

(članak 38. stavak 2. točka (b) Zakonika)

1.   Ako gospodarski subjekt ovlašten za sigurnost i zaštitu (AEOS) iz članka 38. stavka 2. točke (b) Zakonika u svoje ime podnosi deklaraciju prije otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz, ne zahtijevaju se nikakvi drugi podaci, osim onih koji su navedeni u tim deklaracijama.

2.   Ako AEOS podnosi deklaraciju prije otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz u ime druge osobe koja je isto tako AEOS, ne zahtijevaju se nikakvi drugi podaci, osim onih koji su navedeni u tim deklaracijama.

Članak 24.

Povlašteniji tretman u pogledu procjene rizika i provjere

(članak 38. stavak 6. Zakonika)

1.   Na ovlašteni gospodarski subjekt (AEO) primjenjuje se manje fizičkih provjera i provjera isprava nego na ostale gospodarske subjekte.

2.   Ako je AEOS podnio ulaznu skraćenu deklaraciju ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, carinsku deklaraciju ili deklaraciju za privremeni smještaj ili ako je AEOS podnio obavijest i dao pristup podacima povezanima s njegovom ulaznom skraćenom deklaracijom u svojem računalnom sustavu iz članka 127. stavka 8. Zakonika, carinski ured prvog ulaska iz članka 127. stavka 3. prvog podstavka Zakonika, ako je pošiljka odabrana za fizičku provjeru, o tome obavješćuje AEOS. Obavješćuje se prije dolaska robe na carinsko područje Unije.

Ta obavijest dostupna je i prijevozniku ako je različit od AEOS-a iz prvog podstavka, pod uvjetom da je prijevoznik AEOS i da je povezan s elektroničkim sustavima za deklaracije iz prvog podstavka.

Ta se obavijest ne šalje ako bi mogla ugroziti provjere koje se provode ili rezultate tih provjera.

3.   Ako AEO podnosi deklaraciju za privremeni smještaj ili carinsku deklaraciju u skladu s člankom 171. Zakonika, carinski ured nadležan za primanje te deklaracije za privremeni smještaj ili te carinske deklaracije, ako je pošiljka odabrana za fizičku provjeru, o tome obavješćuje AEO. Obavješćuje se prije podnošenja robe carini.

Ta se obavijest ne šalje ako bi mogla ugroziti provjere koje se provode ili rezultate tih provjera.

4.   Ako su pošiljke koje je deklarirao AEO odabrane za fizičke provjere i provjere isprava, provođenje tih provjera je prioritet.

Na zahtjev AEO-a provjere se mogu provoditi na mjestu koje nije mjesto na kojem se roba podnosi carini.

5.   Obavijesti iz stavaka 2. i 3. ne odnose se na carinske provjere o kojima je odlučeno na temelju deklaracije za privremeni smještaj ili carinske deklaracije nakon podnošenja robe.

Članak 25.

Izuzeće od povlaštenog tretmana

(članak 38. stavak 6. Zakonika)

Povlašteniji tretman iz članka 24. ne primjenjuje se na nikakve carinske provjere povezane s određenim razinama prijetnje ili obvezama provjere utvrđenima ostalim zakonodavstvom Unije.

Međutim, carinskim tijelima prioritet je provođenje potrebne obrade, formalnosti i provjera pošiljki koje je deklarirao AEOS.

Pododjeljak 2.

Zahtjev za status ovlaštenog gospodarskog subjekta

Članak 26.

Uvjeti za prihvaćanje zahtjeva za status AEO-a

(članak 22. stavak 2. Zakonika)

1.   Osim uvjeta za prihvaćanje zahtjeva predviđenih u članku 11. stavku 1., kako bi se podnio zahtjev za status AEO-a, podnositelj zahtjeva podnosi upitnik za samoocjenu koji mu na raspolaganje daju carinska tijela zajedno sa zahtjevom.

2.   Gospodarski subjekt podnosi jedinstveni zahtjev za status AEO-a kojim se obuhvaća svaki njegov trajni poslovni nastan na carinskom području Unije.

Članak 27.

Nadležno carinsko tijelo

(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)

Ako se nadležno carinsko tijelo ne može utvrditi u skladu s člankom 22. stavkom 1. trećim podstavkom Zakonika ili člankom 12. ove Uredbe, zahtjev se podnosi carinskim tijelima države članice u kojoj podnositelj zahtjeva ima trajni poslovni nastan i u kojoj se evidentiraju podaci o njegovim općim logističkim upravljačkim aktivnostima u Uniji ili su dostupni kako je navedeno u zahtjevu.

Članak 28.

Rok za donošenje odluka

(članak 22. stavak 3. Zakonika)

1.   Rok za donošenje odluke iz članka 22. stavka 3. prvog podstavka Zakonika može se produljiti za razdoblje od najviše 60 dana.

2.   Ako su u tijeku kazneni postupci zbog kojih postoji sumnja ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete iz članka 39. točke (a) Zakonika, rok za donošenje odluke produljuje se za vrijeme potrebno za završetak tih postupaka.

Članak 29.

Datum stupanja na snagu odobrenja statusa AEO-a

(članak 22. stavak 4. Zakonika)

Odstupajući od članka 22. stavka 4. Zakonika, odobrenje kojim se odobrava status AEO-a („odobrenje statusa AEO-a”) stupa na snagu petog dana nakon što je odluka donesena.

Članak 30.

Pravni učinci suspenzije

(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)

1.   Ako se odobrenje statusa AEO-a suspendira zbog nepoštovanja bilo kojeg kriterija iz članka 39. Zakonika, svaka odluka donesena u pogledu tog AEO-a koja se općenito temelji na odobrenju statusa AEO-a ili na bilo kojem određenom kriteriju koji je doveo do suspenzije odobrenja statusa AEO-a, carinsko tijelo koje je donijelo tu odluku suspendira je.

2.   Suspenzija odluke povezane s primjenom carinskog zakonodavstva donesene u pogledu AEO-a ne dovodi do automatske supenzije odobrenja statusa AEO-a.

3.   Ako se odluka povezana s osobom koja je i AEOS i gospodarski subjekt ovlašten za carinska pojednostavnjenja (AEOC) iz članka 38. stavka 2. točke (a) Zakonika suspendira u skladu s člankom 16. stavkom 1. zbog neispunjavanja uvjeta utvrđenih u članku 39. točki (d) Zakonika, njezino se odobrenje statusa AEOC-a suspendira, ali njezino odobrenje statusa AEOS-a ostaje valjano.

Ako se odluka povezana s osobom koja je i AEOS i AEOC suspendira u skladu s člankom 16. stavkom 1. zbog neispunjavanja uvjeta utvrđenih u članku 39. točki (e) Zakonika, njezino se odobrenje statusa AEOS-a suspendira, ali njezino odobrenje statusa AEOC-a ostaje valjano.

GLAVA II.

ČIMBENICI NA TEMELJU KOJIH SE PRIMJENJUJU UVOZNE I IZVOZNE CARINE TE OSTALE MJERE U POGLEDU TRGOVINE ROBOM

POGLAVLJE 1.

Podrijetlo robe

Odjeljak 1.

Nepovlašteno podrijetlo

Članak 31.

Roba dobivena u cijelosti u jednoj zemlji ili teritoriju

(članak 60. stavak 1. Zakonika)

Sljedeća se roba smatra robom koja je u cijelosti dobivena u jednoj zemlji ili teritoriju:

(a)

mineralni proizvodi koji su izvađeni u toj zemlji ili teritoriju;

(b)

biljni proizvodi ondje požnjeveni;

(c)

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d)

proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;

(e)

proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;

(f)

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su plovila registrirana u predmetnoj zemlji ili teritoriju koja plove pod zastavom te zemlje ili teritorija izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda bilo koje zemlje;

(g)

roba dobivena ili proizvedena na brodovima tvornicama od proizvoda navedenih pod točkom (f) podrijetlom iz te zemlje ili teritorija pod uvjetom da su brodovi tvornice registrirani u toj zemlji ili teritoriju i plove pod njezinom ili njegovom zastavom;

(h)

proizvodi izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan teritorijalnih voda pod uvjetom da ta zemlja ili teritorij ima isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(i)

otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka te rabljeni proizvodi ako su ondje prikupljeni i namijenjeni samo za recikliranje sirovina;

(j)

roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (i).

Članak 32.

Roba čija proizvodnja uključuje više od jedne zemlje ili teritorija

(članak 60. stavak 2. Zakonika)

Smatra se da je na robi navedenoj u Prilogu 22-01 obavljena posljednja bitna prerada ili obrada, što rezultira izradom novog proizvoda ili čini bitan stupanj izrade, u zemlji ili teritoriju na kojem se ispunjavaju pravila utvrđena u tom Prilogu ili koje se utvrđuje na temelju tih pravila.

Članak 33.

Prerada ili obrada koje nisu gospodarski opravdane

(članak 60. stavak 2. Zakonika)

Smatra se da prerada ili obrada koje se obavljaju u drugoj zemlji ili teritoriju nisu gospodarski opravdane ako se na temelju dostupnih činjenica utvrdi da se tom radnjom namjeravala izbjeći primjena mjera iz članka 59. Zakonika.

Za robu obuhvaćenu Prilogom 22-01 primjenjuju se preostala pravila Poglavlja.

Za robu koja nije obuhvaćena Prilogom 22-01, ako se posljednja obrada ili prerada ne smatraju gospodarski opravdanima, smatra se da je na robi obavljena posljednja bitna, gospodarski opravdana prerada ili obrada, što rezultira izradom novog proizvoda ili čini bitan stupanj izrade, u zemlji ili teritoriju iz kojeg potječe najveći dio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Članak 34.

Minimalni postupci

(članak 60. stavak 2. Zakonika)

Sljedeći postupci ne smatraju se bitnom, gospodarski opravdanom preradom ili obradom radi stjecanja podrijetla:

(a)

postupci kojima se osigurava održavanje ispravnog stanja proizvoda tijekom prijevoza i skladištenja (provjetravanje, rasprostiranje, sušenje, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci) ili postupci olakšavanja otpreme ili prijevoza;

(b)

jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja, sortiranja, klasificiranja, slaganja, pranja, rasijecanja;

(c)

promjena pakiranja te rastavljanje i ponovno sastavljanje pošiljaka, jednostavno pakiranje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(d)

pripremanje robe u setove ili komplete ili pripremanje za prodaju;

(e)

dodavanje oznaka, natpisa i drugih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;

(f)

jednostavno sklapanje dijelova kako bi se izradio cjelovit proizvod;

(g)

rastavljanje ili promjena uporabe;

(h)

kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (g).

Članak 35.

Pribor, rezervni dijelovi ili alati

(članak 60. Zakonika)

1.   Smatra se da pribor, rezervni dijelovi ili alati dostavljeni s bilo kojom robom navedenom u odsjecima XVI., XVII. i XVIII. kombinirane nomenklature i koji su dio standardne opreme imaju isto podrijetlo kao ta roba.

2.   Smatra se da osnovni rezervni dijelovi za uporabu s bilo kojom robom navedenom u odsjecima XVI., XVII. i XVIII. kombinirane nomenklature prethodno puštenom u slobodni promet u Uniji maju isto podrijetlo kao ta roba ako se ugradnjom osnovnih rezervnih dijelova u fazi proizvodnje nije promijenilo njihovo podrijetlo.

3.   Za potrebe ovog članka osnovni rezervni dijelovi znače dijelovi koji su:

(a)

sastavnice bez kojih se ne može osigurati ispravan rad opreme, stroja, uređaja ili vozila koji su pušteni u slobodni promet ili su prethodno izvezeni i

(b)

svojstveni toj robi i

(c)

namijenjeni njezinom redovitom održavanju i zamjeni istovrsnih dijelova koji su se oštetili ili postali neupotrebljivi.

Članak 36.

Neutralni elementi i pakiranje

(članak 60. Zakonika)

1.   Kako bi se utvrdilo iz koje zemlje ili teritorija potječe roba, podrijetlo sljedećih elemenata ne uzima se u obzir:

(a)

energije i goriva;

(b)

postrojenja i opreme;

(c)

strojeve i alate;

(d)

materijala koji nisu uključeni u konačni sastav proizvoda niti su namijenjenu uključivanju.

2.   Ako se u skladu s općim pravilom 5 za tumačenje kombinirane nomenklature utvrđenim u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (12) ambalažni materijal ili ambalaža za robu smatra dijelom proizvoda za potrebe razvrstavanja, ne uzima se u obzir pri određivanju podrijetla osim ako se pravilo u Prilogu 22-01 za predmetnu robu temelji na postotku dodane vrijednosti.

Odjeljak 2.

Povlašteno podrijetlo

Članak 37.

Definicije

Za potrebe ovog odjeljka primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„zemlja korisnica” znači zemlja korisnica općeg sustava povlastica navedenog u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (13);

2.

„izrada” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sklapanje;

3.

„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., upotrijebljen u izradi proizvoda;

4.

„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom izrade, čak i ako je namijenjen za uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

5.

„roba” znači i materijale i proizvode;

6.

„dvostrana kumulacija” znači sustav koji omogućuje da se proizvodi koji su podrijetlom iz Unije smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u taj proizvod u navedenoj zemlji korisnici;

7.

„kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom” znači sustav koji omogućuje da se proizvodi koji su podrijetlom iz Norveške, Švicarske ili Turske smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u taj proizvod u navedenoj zemlji korisnici te uvezeni u Uniju;

8.

„regionalna kumulacija” znači sustav u okviru kojega se proizvodi koji su prema ovom odjeljku podrijetlom iz zemlje koja je članica regionalne skupine smatraju materijalima podrijetlom iz druge zemlje iste regionalne skupine (ili zemlje druge regionalne skupine ako je kumulacija između skupina moguća) kada su dalje prerađeni ili uključeni u tamo izrađen proizvod;

9.

„proširena kumulacija” znači sustav, koji na zahtjev zemlje korisnice odobrava Komisija i u okviru kojega se određeni materijali, podrijetlom iz zemlje s kojom Europska unija ima sklopljen važeći ugovor o slobodnoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a), smatraju materijalima podrijetlom iz predmetne zemlje korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u proizvod izrađen u navedenoj zemlji;

10.

„zamjenjivi materijali” znači materijali koji su iste vrste i tržišne kakvoće, s jednakim tehničkim i fizičkim značajkama, te koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga kada se jednom ugrade u gotovi proizvod;

11.

„regionalna skupina” znači skupina zemalja između kojih se primjenjuje regionalna kumulacija;

12.

„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općega sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);

13.

„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijale u zemlji proizvodnje; ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis;

14.

„cijena franko tvornica” znači cijena franko tvornica plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih materijala korištenih u proizvodnji i sve druge troškove povezane s proizvodnjom, umanjena za sve domaće poreze koji se vraćaju ili bi se mogli vratiti nakon izvoza dobivenog proizvoda.

Ako stvarno plaćena cijena ne odražava sve troškove povezane s izradom proizvoda, koji su nastali u zemlji proizvodnje, cijena franko tvornica znači zbroj svih navedenih troškova, umanjeno za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti, kada se dobiveni proizvod izveze.

Ako je zadnja obrada ili prerada bila dodijeljena proizvođaču kao podizvođaču, izraz „proizvođač” iz prvoga podstavka može se odnositi na poduzeće koje je zaposlilo podizvođača.

15.

„najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten kako bi se izrada smatrala dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine tih upotrijebljenih materijala koji potpadaju pod određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili podbroj;

16.

„neto težina” znači težina same robe bez bilo kakvog ambalažnog materijala ili ambalaže za robu;

17.

„poglavlja”, „tarifni brojevi” i „podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i podbrojevi (četveroznamenkasti ili šesteroznamenkasti) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav s promjenama u skladu s Preporukom od 26. lipnja 2004. Carinskog vijeća za suradnju;

18.

„razvrstano” se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj ili podbroj Harmoniziranog sustava;

19.

„pošiljka” znači proizvodi:

(a)

koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenoga primatelja; ili

(b)

koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja obuhvaća njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, jednim računom;

20.

„izvoznik” znači osoba koja izvozi robu u Uniju ili u zemlju korisnicu koji može dokazati podrijetlo proizvoda, bez obzira na to je li on proizvođač i bez obzira na to obavlja li on sam carinske formalnosti ili ne;

21.

„registrirani izvoznik” znači:

(a)

izvoznik s poslovnim nastanom u zemlji korisnici koji je registriran pri nadležnom tijelu te zemlje korisnice za potrebe izvoza proizvoda u okviru sustava u Uniju ili u drugu zemlju korisnicu s kojom je moguća regionalna kumulacija; ili

(b)

izvoznik s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe izvoza proizvoda podrijetlom iz Unije namijenjenih uporabi kao materijala u zemlji korisnici u okviru dvostrane kumulacije; ili

(c)

ponovni pošiljatelj robe s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe sastavljanja zamjenskih izjava o podrijetlu kako bi se proizvode s podrijetlom ponovno poslalo na drugo mjesto na carinskom području Unije ili, prema potrebi, u Norvešku, Švicarsku ili Tursku („registrirani ponovni pošiljatelj”);

22.

„izjava o podrijetlu” znači izjava koju sastavlja izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe u kojoj se navodi da proizvodi obuhvaćeni njome zadovoljavaju pravila sustava o podrijetlu.

Pododjeljak 1.

Izdavanje i sastavljanje dokaza o podrijetlu

Članak 38.

Načini podnošenja zahtjeva za informativne potvrde INF 4 i načini njihova izdavanja

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Zahtjevi za informativnu potvrdu INF 4 mogu se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka, pri čemu se poštuju zahtjevi u pogledu podataka navedeni u Prilogu 22-02.

2.   Informativna potvrda poštuje zahtjeve u pogledu podataka navedene u Prilogu 22-02.

Članak 39.

Načini podnošenja zahtjeva za odobrenja za ovlaštenog izvoznika i njihovo izdavanje

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Zahtjev za dobivanje statusa ovlaštenog izvoznika za potrebe sastavljanja dokaza o povlaštenom podrijetlu može se podnijeti, a odobrenje za ovlaštenog izvoznika izdati, sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 40.

Načini podnošenja zahtjeva za registraciju izvoznika

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Zahtjevi za registraciju izvoznika mogu se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Pododjeljak 2.

Definicija pojma proizvoda s podrijetlomPrimjenjuje se u okviru GSP-a Unije

Članak 41.

Opća načela

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz zemlje korisnice:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u toj zemlji u smislu članka 44.;

(b)

proizvodi koji su dobiveni u navedenoj zemlji i sadržavaju materijale koji nisu ondje dobiveni u cijelosti, pod uvjetom da su odnosni materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 45.

Članak 42.

Načelo teritorijalnosti

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Uvjeti iz ovog pododjeljka za stjecanje statusa s podrijetlom moraju biti ispunjeni u predmetnoj zemlji korisnici.

2.   Pojam „zemlja korisnica” obuhvaća i ne može premašivati ograničenja teritorijalnog mora te zemlje u smislu Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (Konvencija iz Montago Baya, 10. prosinca 1982.).

3.   Ako su proizvodi s podrijetlom izvezeni iz zemlje korisnice u drugu državu vraćeni, smatraju se proizvodima bez podrijetla, osim ako se nadležnim tijelima može pružiti zadovoljavajući dokaz da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

vraćeni proizvodi oni su proizvodi koji su bili izvezeni i

(b)

nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili dok su bili izvezeni.

Članak 43.

Nemanipulacija

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Proizvodi deklarirani za puštanje u slobodan promet u Uniji isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz zemlje korisnice iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili onima kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije, osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima primjenjivima u Uniji, prije deklariranja za puštanje u slobodan promet.

2.   Proizvodi uvezeni u zemlju korisnicu za potrebe kumulacije u skladu s člancima 53., 54., 55. ili 56. isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz zemlje iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju, prije deklariranja za odgovarajući carinski postupak u zemlji uvoznici.

3.   Skladištenje proizvoda moguće je ako su uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.

4.   Dijeljenje pošiljaka moguće je ako ga obavlja izvoznik ili se obavlja pod njegovom odgovornosti, ako je predmetna roba uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.

5.   Zahtjevi iz stavaka 1. do 4. smatraju se ispunjenima osim ako carinska tijela imaju razloga vjerovati suprotno; u takvim slučajevima carinsko tijelo može zahtijevati da deklarant pruži dokaz o usklađenosti, koji se može pružiti bilo kojim sredstvima, uključujući ugovorne isprave o prijevozu kao što su teretnica ili činjenični ili konkretni dokazi koji se temelje na označivanju ili brojčanom označivanju paketa ili bilo koji dokaz u vezi sa samom robom.

Članak 44.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Za sljedeće se proizvode smatra da su dobiveni u cijelosti u zemlji korisnici:

(a)

mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihovog morskog dna;

(b)

biljke i biljni proizvodi ondje uzgojeni ili požnjeveni;

(c)

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d)

proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;

(e)

proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;

(f)

proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;

(g)

proizvodi akvakulture ako su riba, rakovi i mekušci ondje rođeni ili uzgojeni;

(h)

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan svih teritorijalnih voda;

(i)

proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (h);

(j)

rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina;

(k)

otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;

(l)

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan svih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju toga dna ili podzemlja;

(m)

roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (l).

2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (h) i (i) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:

(a)

registrirani su u zemlji korisnici ili u državi članici;

(b)

plove pod zastavom zemlje korisnice ili države članice;

(c)

ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

i.

u omjeru od najmanje 50 % nalaze se u vlasništvu državljana zemlje korisnice ili država članica ili

ii.

u vlasništvu su trgovačkih društava:

sa sjedištem i glavnim mjestom poslovanja u zemlji korisnici ili u državama članicama, i

koje se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu zemlje korisnice ili država članica ili javnih tijela ili državljana zemlje korisnice ili država članica.

3.   Svaki uvjet iz stavka 2. može se ispuniti u državama članicama ili u različitim zemljama korisnicama ako se sve uključene zemlje korisnice koriste pogodnostima regionalne kumulacije u skladu s člankom 55. stavcima 1. i 5. U tom slučaju, smatra se da su proizvodi podrijetlom iz zemlje korisnice pod čijom zastavom plovilo ili brod tvornica plovi u skladu s točkom (b) stavka 2.

Prvi podstavak primjenjuje se samo pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 55. stavku 2. točkama (a), (c) i (d).

Članak 45.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Ne dovodeći u pitanje članke 47. i 48., za proizvode koji nisu u cijelosti dobiveni u predmetnoj zemlji korisnici u smislu članka 44. smatra se da su podrijetlom iz te zemlje, pod uvjetom da su za predmetnu robu ispunjeni uvjeti s popisa u Prilogu 22-03.

2.   Ako je proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom u zemlji u skladu sa stavkom 1. dalje prerađen u navedenoj zemlji i upotrijebljen kao materijal u izradi drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez podrijetla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj izradi.

Članak 46.

Prosječne vrijednosti

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Ispunjavanje zahtjeva iz članka 45. stavka 1. provjerava se za svaki proizvod posebno.

Međutim, ako se odgovarajuće pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečaja, vrijednost materijala bez podrijetla može se izračunati na temelju prosječnih vrijednosti, kako je navedeno u stavku 2.

2.   U slučaju navedenom u drugom podstavku stavka 1., prosječna cijena proizvoda franko tvornica i prosječna vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla izračunava se na temelju zbroja cijena franko tvornica zaračunatih za sve prodaje proizvoda obavljene tijekom prethodne fiskalne godine i zbroja vrijednosti svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih u izradi proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine kako je određeno u zemlji izvoza, ili, kada podaci za čitavu fiskalnu godinu nisu dostupni, u kraćem razdoblju koje ne smije biti kraće od tri mjeseca.

3.   Izvoznici koji su se odlučili za izračune na prosječnoj osnovi moraju tu metodu dosljedno primjenjivati tijekom godine koja slijedi referentnoj fiskalnoj godini, ili, kada je to primjereno, tijekom godine koja slijedi kraćem razdoblju upotrijebljenom kao referentnom. Mogu prestati primjenjivati takvu metodu ako tijekom zadane fiskalne godine, ili kraćeg reprezentativnog razdoblja od najmanje tri mjeseca, ustanove da su prestale navedene fluktuacije troškova ili tečajnih stopa koje su opravdale uporabu takve metode.

4.   Prosječne vrijednosti iz stavka 2. upotrebljavaju se kao cijena franko tvornica i kao vrijednost materijala bez podrijetla, u smislu uspostave usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla.

Članak 47.

Nedostatna obrada ili prerada

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3. sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 45. ispunjeni ili ne:

(a)

postupci kojima se roba održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b)

rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

(c)

pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d)

glačanje ili prešanje tekstila i tekstilnih proizvoda;

(e)

jednostavni postupci bojenja i laštenja;

(f)

ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g)

postupci bojenja ili aromatiziranja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(h)

ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i)

oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;

(j)

sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje garniture proizvoda);

(k)

jednostavno pakiranje u boce, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l)

stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;

(m)

jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;

(n)

jednostavno dodavanje vode ili otopine odnosno dehidracija ili denaturacija proizvoda;

(o)

jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se izradilo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(p)

klanje životinja;

(q)

kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (p);

2.   U smislu stavka 1. postupci se smatraju jednostavnima ako za njihovo izvođenje nisu potrebne niti posebne vještine niti strojevi, aparati ili alati posebno izrađeni ili instalirani za te postupke.

3.   Svi postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u zemlji korisnici uzimaju se u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada kojoj je podvrgnut određeni proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.

Članak 48.

Opća odstupanja

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Odstupajući od članka 45. i prema stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima s popisa iz Priloga 22-03 ne smiju upotrebljavati u izradi određenoga proizvoda, mogu se unatoč tome upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ili neto težina, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:

(a)

15 % težine proizvoda za proizvode iz poglavlja 2. i 4. do 24. Harmoniziranog sustava, osim prerađenih ribljih proizvoda iz poglavlja 16.;

(b)

15 % cijene franko tvornica proizvoda za ostale proizvode, osim za proizvode iz poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja iz napomena 6. i 7. dijela I. Priloga 22-03.

2.   Stavkom 1. ne dopušta se premašivanje bilo kojih postotaka za najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla kako je određeno u pravilima na popisu u Prilogu 22-03.

3.   Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na proizvode u cijelosti dobivene u zemlji korisnici u smislu članka 44. Međutim, ne dovodeći u pitanje članak 47. i članak 49. stavak 2., odstupanje predviđeno navedenim stavcima unatoč tome primjenjuje se na zbroj svih materijala koji su upotrijebljeni u izradi proizvoda i za koje pravilo s popisa u Prilogu 22-03 za taj proizvod zahtijeva da su takvi materijali dobiveni u cijelosti.

Članak 49.

Kvalifikacijska jedinica

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog pododjeljka konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri određivanju razvrstavanja uporabom Harmoniziranog sustava.

2.   Kada se pošiljka sastoji od niza jednakih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki pojedinačni proizvod treba uzeti u obzir pri primjeni odredaba ovog pododjeljka.

3.   Ako je, u skladu s općim pravilom 5 za tumačenje Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena u proizvod radi razvrstavanja, mora biti uključena u svrhu određivanja podrijetla.

Članak 50.

Pribor, rezervni dijelovi i alati

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Pribor, rezervni dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu franko tvornica, smatraju se sastavnim dijelom predmetne opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 51.

Setovi

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Setovi, kako su određeni općim pravilom 3(b) za tumačenje Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada su sve sastavnice proizvodi s podrijetlom.

Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set kao cjelina smatra se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.

Članak 52.

Neutralni elementi

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećeg što bi moglo biti upotrijebljeno u njegovoj izradi:

(a)

energija i gorivo;

(b)

postrojenja i oprema;

(c)

strojevi i alati;

(d)

bilo koje druge robe koja nije uključena ili nije namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.

Pododjeljak 3.

Pravila kumulacije i upravljanje zalihama materijalaPrimjenjuje se u okviru GSP-a Unije

Članak 53.

Dvostrana kumulacija

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Dvostrana kumulacija omogućuje da se proizvodi podrijetlom iz Unije smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice kada su uključeni u proizvod koji je izrađen u toj državi, pod uvjetom da tamo obavljena obrada ili prerada nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1.

Članci 41. do 52. i odredbe o naknadnoj provjeri dokaza o podrijetlu primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz Unije u zemlju korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.

Članak 54.

Kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom omogućuje proizvodima podrijetlom iz Norveške, Švicarske ili Turske da se smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice pod uvjetom da tamo obavljena obrada ili prerada nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1.

2.   Kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom ne primjenjuje se na proizvode iz poglavlja 1. do 24. Harmoniziranog sustava.

Članak 55.

Regionalna kumulacija

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Regionalna kumulacija primjenjuje se na sljedeće četiri zasebne regionalne skupine:

(a)

Skupina I.: Brunej, Kambodža, Indonezija, Laos, Malezija, Mjanmar/Burma, Filipini, Tajland, Vijetnam;

(b)

Skupina II.: Bolivija, Kolumbija, Kostarika, Ekvador, El Salvador, Gvatemala, Honduras, Nikaragva, Panama, Peru, Venezuela;

(c)

Skupina III.: Bangladeš, Butan, Indija, Maldivi, Nepal, Pakistan, Šri Lanka;

(d)

Skupina IV.: Argentina, Brazil, Paragvaj i Urugvaj.

2.   Regionalna kumulacija među zemljama u istoj skupini primjenjuje se samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

zemlje uključene u kumulaciju u trenutku izvoza proizvoda u Uniju jesu zemlje korisnice za koje povlašteni režimi nisu privremeno opozvani u skladu s Uredbom (EU) br. 978/2012.;

(b)

za potrebe regionalne kumulacije među zemljama regionalne skupine primjenjuju se pravila o podrijetlu utvrđena u pododjeljku 2.;

(c)

zemlje regionalne skupine obvezale su se:

i.

uskladiti se ili osigurati usklađenost s ovim pododjeljkom i

ii.

osigurati upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog pododjeljka kako u odnosu na Uniju tako i među sobom;

(d)

o preuzetim obvezama iz točke (c) Komisiju je obavijestilo Tajništvo odnosne regionalne skupine ili drugo nadležno zajedničko tijelo koje predstavlja sve članice odnosne skupine.

Za potrebe točke (b), ako zahtijevani postupak utvrđen u dijelu II. Priloga 22-03 nije jednak za sve zemlje uključene u kumulaciju, podrijetlo proizvoda izvezenih iz jedne zemlju u drugu zemlju regionalne skupine za potrebe regionalne kumulacije određuje se na temelju pravila koje bi se primjenjivalo da su proizvodi bili izvezeni u Uniju.

Ako su zemlje u regionalnoj skupini već ispunile uvjete iz točaka (c) i (d) prvog podstavka prije 1. siječnja 2011., neće se zahtijevati preuzimanje nove obveze.

3.   Materijali navedeni u Prilogu 22-04 isključeni su iz regionalne kumulacije predviđene stavkom 2.:

(a)

ako tarifna povlastica koja se primjenjuje u Uniji nije jednaka za sve zemlje uključene u kumulaciju i

(b)

ako bi predmetni materijali putem kumulacije iskoristili povoljnije tarifno postupanje od onoga koje bi iskoristili da su izvezeni izravno u Uniju.

4.   Regionalna kumulacija među zemljama korisnicama u istoj regionalnoj skupini primjenjuje se pod uvjetom da postupak obrade ili prerade proveden u zemlji korisnici u kojoj se materijali dalje prerađuju ili ugrađuju nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, nadilazi i postupke iz Priloga 22-05.

Ako uvjet iz prvog podstavka nije ispunjen, a materijali su podvrgnuti jednom postupku ili više njih opisanih u članku 47. stavku 1. točkama (b) do (q), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu koji se izdaje ili sastavlja za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je regionalne skupine kojoj pripada najveći udio vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz zemalja regionalne skupine.

Ako se porizvodi izvoze bez daljnje obrade ili prerade ili su bili podvrgnuti postupcima opisanima u članku 47. stavku 1. točki (a), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu koji se izdaje ili sastavlja za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je korisnica koja se navodi na dokazima o podrijetlu izdanima ili sastavljenima u zemlji korisnici u kojoj su proizvodi proizvedeni.

5.   Na zahtjev tijela zemlje korisnice iz skupine I. ili skupine III. Komisija može odobriti regionalnu kumulaciju između država iz navedenih skupina, pod uvjetom da se Komisiji dostavi zadovoljavajući dokaz da je ispunjen svaki od sljedećih uvjeta:

(a)

ispunjeni su uvjeti utvrđeni u stavku 2. točkama (a) i (b) i

(b)

zemlje koje će biti uključene u takvu regionalnu kumulaciju obvezale su se i zajednički obavijestile Komisiju o svojoj obvezi da:

i.

poštuju ili osiguraju usklađenost s ovim pododjeljkom, pododjeljkom 2. i svim ostalim odredbama u pogledu provedbe pravila o podrijetlu i

ii.

osiguraju upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog pododjeljka i pododjeljka 2., kako s Unijom tako i među sobom.

Zahtjev naveden u prvom podstavku mora se potkrijepiti dokazima da su uvjeti iz navedenoga podstavka ispunjeni. Upućuje se Komisiji. Komisija odlučuje o zahtjevu vodeći računa o svim elementima u vezi s kumulacijom koji se smatraju važnima, uključujući materijale koje treba kumulirati.

6.   Nakon dodjele, regionalnom se kumulacijom među zemljama korisnicama skupine I. i skupine III. omogućuje da se materijali podrijetlom iz zemlje jedne regionalne skupine smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje druge regionalne skupine ako su uključeni u ondje dobiven proizvod, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u drugoj zemlji korisnici nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, da nadilazi i postupke navedene u Prilogu 22-05.

Ako uvjet iz prvog podstavka nije ispunjen, a materijali su podvrgnuti jednom postupku ili više njih opisanih u članku 47. stavku 1. točkama (b) do (q), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je koja sudjeluje u kumulaciji i kojoj pripada najveći udio vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz zemalja koje sudjeluju u kumulaciji.

Ako se porizvodi izvoze bez daljnje obrade ili prerade ili su bili podvrgnuti postupcima opisanima u članku 47. stavku 1. točki (a), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu koji se izdaje ili sastavlja za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je korisnica koja se navodi na dokazima o podrijetlu izdanima ili sastavljenima u zemlji korisnici u kojoj su proizvodi proizvedeni.

7.   Komisija u Službenom listu Europske unije (seriji C) objavljuje datum početka primjene kumulacije između zemalja skupine I. i skupine III. predviđen stavkom 5., zemlje uključene u tu kumulaciju i, ako je to primjereno, popis materijala u vezi s kojima se kumulacija primjenjuje.

8.   Članci 41. do 52. te odredbe o izdavanju ili sastavljanju dokaza o podrijetlu i odredbe o naknadnoj provjeri dokaza o podrijetlu primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz jedne zemlje korisnice u drugu za potrebe regionalne kumulacije.

Članak 56.

Proširena kumulacija

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Na zahtjev tijela bilo koje zemlje korisnice Komisija može odobriti proširenu kumulaciju između zemlje korisnice i zemlje s kojom Unija ima sklopljen sporazum o slobodnoj trgovini u skladu s člankom XXIV. važećeg Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), pod uvjetom da je ispunjen svaki od sljedećih uvjeta:

(a)

zemlje uključene u kumulaciju obvezale su se poštovati ili osigurati usklađenost s ovim pododjeljkom, pododjeljkom 2. i svim ostalim odredbama u pogledu provedbe pravila o podrijetlu te osigurati upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog pododjeljka i pododjeljka 2., kako u odnosu na Uniju tako i među sobom;

(b)

predmetna zemlja korisnica Komisiju je obavijestila o preuzetoj obvezi iz točke (a).

Zahtjev iz prvog podstavka sadržava popis materijala obuhvaćenih kumulacijom i mora biti potkrijepljen dokazima da su uvjeti iz točaka (a) i (b) prvog podstavka ispunjeni. Upućuje se Komisiji. Ako se predmetni materijali promijene, podnosi se drugi zahtjev.

Materijali iz poglavlja 1. do 24. Harmoniziranog sustava isključeni su iz proširene kumulacije.

2.   U slučajevima proširene kumulacije iz stavka 1., podrijetlo upotrijebljenih materijala i primjenjivi dokumentirani dokaz o podrijetlu određuje se u skladu s pravilima iz odgovarajućeg sporazuma o slobodnoj trgovini. Podrijetlo proizvoda koje treba izvesti u Uniju određuje se u skladu s pravilima o podrijetlu iz pododjeljka 2.

Kako bi dobiveni proizvod stekao status s podrijetlom, nije potrebno da materijali podrijetlom iz zemlje s kojom Unija ima sklopljen sporazum o slobodnoj trgovini i koji se upotrebljavaju u zemlji korisnici u izradi proizvoda koje treba izvesti u Uniju budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u predmetnoj zemlji korisnici nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1.

3.   Komisija u Službenom listu Europske unije (seriji C) objavljuje datum početka primjene proširene kumulacije, zemlje uključene u tu kumulaciju i popis materijala u vezi s kojima se kumulacija primjenjuje.

Članak 57.

Primjena dvostrane kumulacije ili kumulacije s Norveškom, Švicarskom ili Turskom u kombinaciji s regionalnom kumulacijom

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Ako se dvostrana kumulacija ili kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom upotrebljava u kombinaciji s regionalnom kumulacijom, dobiveni proizvod stječe podrijetlo iz jedne od zemalja predmetne regionalne skupine, određene u skladu s člankom 55. stavkom 4. prvim i drugim podstavkom ili, prema potrebi, s člankom 55. stavkom 6. prvim i drugim podstavkom.

Članak 58.

Računovodstveno razdvajanje zaliha materijala izvoznika Unije

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Ako su pri obradi ili preradi proizvoda bili upotrijebljeni zamjenjivi materijali s podrijetlom ili bez podrijetla, carinska tijela država članica mogu, na pisani zahtjev gospodarskih subjekata s poslovnim nastanom na carinskom području Unije, dopustiti upravljanje materijalima u Uniji uporabom metode računovodstvenog razdvajanja u smislu kasnijeg izvoza u zemlju korisnicu u okviru dvostrane kumulacije, a da se materijali ne skladište odvojeno.

2.   Carinska tijela država članica mogu odobrenje iz stavka 1. dati pod bilo kojim uvjetima koje smatraju primjerenima.

Odobrenje se odobrava samo ako se uporabom metode iz stavka 1. može osigurati da je, u bilo kojem trenutku, broj dobivenih proizvoda koji bi se mogli smatrati „podrijetlom iz Unije” jednak broju koji bi se dobio uporabom metode fizičkog odvajanja zaliha.

Ako se odobri, metoda se primjenjuje i njezina primjena evidentira se na temelju općih računovodstvenih načela koja se primjenjuju u Uniji.

3.   Korisnik metode iz stavka 1. sastavlja odnosno do primjene sustava registriranih izvoznika zahtijeva dokaze o podrijetlu za one količine proizvoda koji se mogu smatrati podrijetlom iz Unije. Na zahtjev carinskih tijela država članica, korisnik daje izjavu o tome kako su količine bile vođene.

4.   Carinska tijela država članica nadziru uporabu odobrenja iz stavka 1.

Ona mogu oduzeti odobrenje u sljedećim slučajevima:

(a)

korisnik se na bilo koji način neispravno koristi odobrenjem ili

(b)

korisnik ne ispunjava ni jedan od ostalih uvjeta propisanih u ovom pododjeljku, pododjeljku 2. i svim ostalim odredbama o provedbi pravila o podrijetlu.

Pododjeljak 4.

Definicija pojma proizvoda s podrijetlom koja se primjenjuje u okviru pravila o podrijetlu za potrebe povlaštenih tarifnih mjera koje je za određene zemlje ili teritorije jednostrano donijela Unija

Članak 59.

Opći zahtjevi

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Za potrebe odredaba o povlaštenim tarifnim mjerama koje je za određene zemlje, skupine zemalja ili teritorije (dalje u tekstu „zemlja korisnica ili teritorij korisnik”) jednostrano donijela Unija, s iznimkom onih iz pododjeljka 2. ovog odjeljka i prekomorskih zemalja i teritorija povezanih s Unijom, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima koji potječu iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u toj zemlji korisnici ili teritoriju korisniku u smislu članka 60.;

(b)

proizvodi dobiveni u toj zemlji korisnici ili teritoriju korisniku, za čiju izradu su upotrijebljeni i drugi proizvodi osim onih iz točke (a), pod uvjetom da su ti proizvodi prošli dostatnu obradu ili preradu u smislu članka 61.

2.   Za potrebe ovog pododjeljka, proizvodi podrijetlom iz Unije, u smislu stavka 3. ovog članka, koji su u zemlji korisnici ili teritoriju korisniku obrađeni ili prerađeni više od onog što je opisano u članku 62. smatraju se proizvodima podrijetlom iz te zemlje korisnice ili teritorija korisnika.

3.   Stavak 1. primjenjuje se mutatis mutandis u određivanju podrijetla proizvoda dobivenih u Uniji.

Članak 60.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Smatra se da su sljedeći proizvodi u cijelosti dobiveni u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u Uniji:

(a)

mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihovog morskog dna;

(b)

biljni proizvodi ondje požnjeveni;

(c)

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d)

proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;

(e)

proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;

(f)

proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;

(g)

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan njihovih teritorijalnih voda;

(h)

proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (g);

(i)

rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina;

(j)

otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;

(k)

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da zemlja korisnica odnosno teritorij korisnik ili država članica EU-a ima isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(l)

roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni u točkama (a) do (k).

2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (g) i (h) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

registrirani su ili upisani u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u državi članici;

(b)

plove pod zastavom zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice;

(c)

nalaze se u omjeru od najmanje 50 % u vlasništvu državljana zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili država članica ili trgovačkog društva sa sjedištem u toj zemlji odnosno teritoriju ili u jednoj od država članica, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani te zemlje korisnice ili države članice i, uz sve navedeno, čija barem polovina kapitala, u slučaju trgovačkih društava, pripada toj zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili državama članicama ili javnim tijelima odnosno državljanima te zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili država članica;

(d)

zapovjednik i časnici plovila ili broda tvornice državljani su zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice;

(e)

najmanje 75 % posade državljani su zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice.

3.   Izrazi „zemlja korisnica” i „Unija” obuhvaćaju i teritorijalne vode te zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili država članica.

4.   Plovila koja plove na otvorenome moru, uključujući brodove tvornice na kojima se ulovljena riba obrađuje ili prerađuje, smatraju se dijelom državnog područja zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice kojima pripadaju, pod uvjetom da ispunjavaju uvjete iz stavka 2.

Članak 61.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Za potrebe članka 59. proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u Uniji smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti koji su navedeni na popisu iz Priloga 22-11.

U slučaju svih proizvoda koji su obuhvaćeni ovim pododjeljkom prethodno navedeni uvjeti odnose se na vrstu obrade ili prerade kojoj se moraju podvrgnuti materijali bez podrijetla koji su upotrijebljeni u proizvodnji te se primjenjuju isključivo u vezi s takvim materijalom.

Ako se proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta koji su navedeni na popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u izradi drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji se primjenjuju na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možda upotrebljavao u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.

Članak 62.

Nedostatna obrada ili prerada

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2. sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 61. ispunjeni ili ne:

(a)

postupci kojima se roba održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i smještaja;

(b)

rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

(c)

pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d)

glačanje ili prešanje tekstila i tekstilnih proizvoda;

(e)

jednostavni postupci bojenja i laštenja;

(f)

ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g)

postupci bojenja ili aromatiziranja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(h)

ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i)

oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;

(j)

sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje; (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda);

(k)

jednostavno pakiranje u boce, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l)

stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;

(m)

jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;

(n)

jednostavno dodavanje vode ili otopine odnosno dehidracija ili denaturacija proizvoda;

(o)

jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se izradilo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(p)

klanje životinja;

(q)

kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (p);

2.   Svi postupci koji se na određenom proizvodu obave u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u Uniji zajedno se uzimaju u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada koju je prošao taj proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.

Članak 63.

Kvalifikacijska jedinica

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog pododjeljka konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri određivanju razvrstavanja uporabom nomenklature Harmoniziranog sustava.

Iz tog slijedi:

(a)

kada se proizvod sastavljen od skupine ili sklopova predmeta razvrstava na temelju uvjeta Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;

(b)

kada se pošiljka sastoji od određenog broja istovjetnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog pododjeljka svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2.   Ako je, u skladu s općim pravilom 5 za tumačenje Harmoniziranog sustava, pakiranje uključeno uz proizvod radi razvrstavanja, ono se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 64.

Opća odstupanja

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Odstupajući od odredaba članka 61., materijali bez podrijetla mogu se upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % cijene franko tvornica tog proizvoda.

Ako se na popisu navodi jedan ili više postotaka za najveću vrijednost materijala bez podrijetla, ti se postoci ne smiju premašiti primjenom prvog podstavka.

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode koji su obuhvaćeni poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

Članak 65.

Pribor, rezervni dijelovi i alati

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Pribor, rezervni dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 66.

Setovi

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Setovi, kako su određeni općim pravilom 3 za tumačenje Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada su sve sastavnice proizvodi s podrijetlom. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set kao cjelina smatra se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.

Članak 67.

Neutralni elementi

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo onog što je možebitno upotrijebljeno u njegovoj izradi, kako slijedi:

(a)

energija i gorivo;

(b)

postrojenja i oprema;

(c)

strojevi i alati;

(d)

roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

Pododjeljak 5.

Teritorijalni zahtjevi koji se primjenjuju u okviru pravila o podrijetlu za potrebe povlaštenih tarifnih mjera koje je za određene zemlje ili teritorije jednostrano donijela Unija

Članak 68.

Načelo teritorijalnosti

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom koji su navedeni u pododjeljku 4. i ovom pododjeljku moraju se neprekidno ispunjavati u zemlji korisnici ili u Uniji.

Ako se proizvodi s podrijetlom koji su izvezeni iz zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili iz Unije u drugu zemlju u njih vrate, smatraju se proizvodima bez podrijetla, osim ako se nadležnim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

vraćeni proizvodi oni su proizvodi koji su bili izvezeni i

(b)

nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se proizvodi očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili tijekom izvoza.

Članak 69.

Izravni prijevoz

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Za sljedeće se proizvode smatra da su prevezeni izravno iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika u Uniju ili iz Unije u zemlju korisnicu ili teritorij korisnik:

(a)

proizvodi koji se prevoze bez prolaska preko državnog područja druge zemlje;

(b)

proizvodi koji čine jednu pošiljku i koji se prevoze preko državnog područja zemalja koje nisu zemlja korisnica odnosno teritorij korisnik ili Unija, s, ako do tog dođe, pretovarom ili privremenim skladištenjem u tim zemljama, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kojeg drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju;

(c)

proizvodi koji se prevoze cjevovodima bez prekida preko državnog područja koje nije državno područje zemlje korisnice koja ih izvozi odnosno teritorija korisnika koji ih izvozi ili Unije.

2.   Dokaz da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točke (b) podnosi se nadležnim carinskim tijelima predočenjem sljedećeg:

(a)

jedinstvene prijevozne isprave koja obuhvaća prolazak robe iz zemlje izvoznice kroz zemlju provoza;

(b)

potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:

i.

u kojoj se navodi točan opis proizvoda,

ii.

u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih upotrijebljenih prijevoznih sredstava i

iii.

kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza;

(c)

ili, u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 70.

Izložbe

(članak 64. stavak 3. Zakonika)

1.   Proizvodi s podrijetlom koji su poslani iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika radi izlaganja u drugoj zemlji i nakon izložbe prodani radi uvoza u Uniju, ostvaruju korist pri uvozu od tarifnih povlastica iz članka 59., pod uvjetom da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz pododjeljka 4. i ovog pododjeljka koji im daju pravo da budu priznati kao proizvodi podrijetlom iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika te pod uvjetom da se nadležnim carinskim tijelima Unije podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:

(a)

da je izvoznik te proizvode poslao iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika izravno u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je ondje izložio;

(b)

da je predmetni izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Uniji;

(c)

da su proizvodi poslani u Uniju za vrijeme izložbe, ili neposredno nakon nje, u stanju u kojem su bili upućeni;

(d)

da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.   Potvrda o prometu robe EUR.1 podnosi se na uobičajen način carinskim tijelima Unije. Na potvrdi se naznačuje naziv i adresa izložbe. Prema potrebi se može zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o prirodi proizvoda te o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.

3.   Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili javne slične priredbe ili izlaganja koje se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

POGLAVLJE 2.

Vrijednost robe u carinske svrhe

Članak 71.

Pojednostavnjenje

(članak 73. Zakonika)

1.   Odobrenje iz članka 73. Zakonika može se dodijeliti ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

primjenom postupka iz članka 166. Zakonika u tim bi se uvjetima stvorili nerazmjerni administrativni troškovi;

(b)

utvrđena carinska vrijednost neće se znatno razlikovati od vrijednosti utvrđene u odsutnosti odobrenja.

2.   Kako bi dobio odobrenje, podnositelj zahtjeva mora ispunjavati sljedeće uvjete:

(a)

ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;

(b)

vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s opće prihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi i koja će olakšati carinske knjigovodstvene kontrole; Računovodstveni sustav vodi arhivsku evidenciju podataka kojom se omogućuje kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;

(c)

ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i koja je pogodna za upravljanje protokom robe te ima unutarnje kontrole kojima se mogu otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije.

GLAVA III.

CARINSKI DUG I OSIGURANJA

POGLAVLJE 1.

Nastanak carinskog duga

Odjeljak 1.

Odredbe koje su zajedničke za carinske dugove nastale pri uvozu i izvozu

Pododjeljak 1.

Pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine

Članak 72.

Izračun iznosa uvozne carine na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje

(članak 86. stavak 3. Zakonika)

1.   Kako bi se odredio iznos uvozne carine koju treba naplatiti na prerađene proizvode u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se u skladu sa stavcima 2. do 6.

2.   Količinska metoda utvrđena u stavcima 3. i 4. primjenjuje se u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se proizvodnjom dobije samo jedna vrsta prerađenih proizvoda;

(b)

ako se proizvodnjom dobiva nekoliko vrsta prerađenih proizvoda i svi su sastojci ili sastavni dijelovi robe stavljene u postupak prisutni u svakom prerađenom proizvodu;

3.   U slučaju iz stavka 2. točke (a) količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se primjenom postotka koji prerađeni proizvodi za koje je nastao carinski dug čine u ukupnoj količini prerađenih proizvoda kao rezultat prerade na ukupnu količinu robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje.

4.   U slučaju iz stavka 2. točke (b) količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se primjenom postotka izračunanog množenjem sljedećih čimbenika na ukupnu količinu robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje:

(a)

postotka koji prerađeni proizvodi za koje je nastao carinski dug čine u ukupnoj količini prerađenih proizvoda iste vrste kao rezultat prerade;

(b)

postotka koji ukupna količina prerađenih proizvoda iste vrste, neovisno o tome je li nastao carinski dug, čini u ukupnoj količini svih prerađenih proizvoda kao rezultat prerade.

5.   Količine robe stavljene u postupak koja je uništena i izgubljena tijekom prerade, posebno isparavanjem, isušivanjem, sublimacijom ili istjecanjem ne uzimaju se u obzir pri primjeni količinske metode.

6.   U slučajevima koji nisu navedeni u stavku 2. primjenjuje se vrijednosna metoda u skladu s drugim, trećim i četvrtim podstavkom.

Količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se primjenom postotka izračunanog množenjem sljedećih čimbenika na ukupnu količinu robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje:

(a)

postotka koji prerađeni proizvodi za koje je nastao carinski dug čine u ukupnoj vrijednosti prerađenih proizvoda iste vrste kao rezultat prerade;

(b)

postotka koji ukupna vrijednost prerađenih proizvoda iste vrste, neovisno o tome je li nastao carinski dug, čini u ukupnoj vrijednosti svih prerađenih proizvoda kao rezultat prerade.

Za potrebe primjene vrijednosne metode vrijednost prerađenih proizvoda utvrđuje se na temelju tekuće cijene franko tvornica na carinskom području Unije ili, ako se cijene franko tvornice ne mogu odrediti, tekuće prodajne cijene na carinskom području Unije za identične ili slične proizvode. Cijene među strankama za koje se čini da su povezane ili imaju međusobne kompenzacijske ugovore ne mogu se upotrijebiti za određivanje vrijednosti prerađenih proizvoda osim ako je određeno da ta povezanost ne utječe na cijene.

Ako se vrijednost prerađenih proizvoda ne može odrediti u skladu s trećim podstavkom, određuje se bilo kojom primjerenom metodom.

Članak 73.

Primjena odredaba o postupku uporabe u posebne svrhe na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje

(članak 86. stavak 3. Zakonika)

1.   Za potrebe primjene članka 86. stavka 3. Zakonika, pri određivanju iznosa uvozne carine koji odgovara carinskom dugu za prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje roba stavljena u taj postupak uživa izuzeće od carine ili smanjenu stopu carine radi svoje posebne uporabe, što bi se primijenilo na tu robu da je bila stavljena u postupak uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Zakonika.

2.   Stavak 1. primjenjuje se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

odobrenje za stavljanje robe u postupak uporabe u posebne svrhe moglo je biti izdano i

(b)

uvjeti za izuzeće od carine ili smanjene stope carine radi posebne uporabe te robe bili bi ispunjeni u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak unutarnje proizvodnje.

Članak 74.

Primjena povlaštenog tarifnog postupanja na robu stavljenu u postupak unutarnje proizvodnje

(članak 86. stavak 3. Zakonika)

Za potrebe primjene članka 86. stavka 3. Zakonika, ako u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak unutarnje proizvodnje uvezena roba ispunjava uvjete za povlašteno tarifno postupanje u okviru carinskih kvota ili plafona, ta roba ispunjava uvjete za bilo koje povlašteno tarifno postupanje predviđeno u odnosu na identičnu robu u trenutku prihvaćanja deklaracije za puštanje u slobodni promet.

Članak 75.

Posebna uvozna carina na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka vanjske proizvodnje ili na nadomjesne proizvode

(članak 86. stavak 5. Zakonika)

Ako se posebna uvozna carina mora primijeniti u odnosu na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka vanjske proizvodnje ili nadomjesne proizvode, iznos uvozne carine računa se na temelju carinske vrijednosti prerađenih proizvoda u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u slobodni promet, umanjeno za statističku vrijednost odgovarajuće privremeno izvezene robe u trenutku kada je stavljena u postupak vanjske proizvodnje, pomnoženo iznosom uvozne carine koja se primjenjuje na prerađene proizvode ili nadomjesne proizvode, podijeljeno carinskom vrijednošću prerađenih proizvoda ili nadomjesnih proizvoda.

Članak 76.

Odstupanje u slučaju izračuna iznosa uvozne carine na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje

(članak 86. stavak 3. i članak 86. stavak 4. Zakonika)

Članak 86. stavak 3. Zakonika primjenjuje se bez zahtjeva deklaranta ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje izravno ili neizravno uvozi korisnik odobrenja tijekom razdoblja od jedne godine od njihova ponovnog izvoza;

(b)

roba bi u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak unutarnje proizvodnje podlijegala mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj pristojbi ili retorzivnoj pristojbi da je u tom trenutku bila puštena u slobodni promet;

(c)

u skladu s člankom 166. nije bilo potrebno provesti ispitivanje gospodarskih uvjeta.

Pododjeljak 2.

Rok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug

Članak 77.

Rok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u postupku provoza Unije

(članak 87. stavak 2. Zakonika)

Za robu stavljenu u postupak provoza Unije rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika jedan je od sljedećih:

(a)

sedam mjeseci od posljednjeg dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnom carinskom uredu, osim ako je prije isteka tog roka zahtjev za prijenos naplate carinskog duga poslan tijelu nadležnom za mjesto gdje su se, prema dokazima koje je dostavilo carinsko tijelo države članice otpreme, dogodili događaji na temelju kojih je nastao carinski dug, u kojem se slučaju taj rok produljuje za najviše jedan mjesec;

(b)

jedan mjesec od isteka roka za odgovor korisnika postupka na zahtjev za podatke potrebne za zaključenje postupka ako carinsko tijelo države članice otpreme nije obaviješteno o dolasku robe, a korisnik postupka nije dostavio dostatne podatke ili ih uopće nije dostavio.

Članak 78.

Rok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u postupku provoza u skladu s Konvencijom TIR

(članak 87. stavak 2. Zakonika)

Za robu stavljenu u postupak provoza u skladu s Carinskom konvencijom o međunarodnom prijevozu robe uz primjenu karneta TIR, uključujući njezine naknadne izmjene, (Konvencija TIR), rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika iznosi sedam mjeseci od posljednjeg dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnom ili izlaznom carinskom uredu.

Članak 79.

Rok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u postupku provoza u skladu s Konvencijom ATA ili Istanbulskom konvencijom

(članak 87. stavak 2. Zakonika)

Za robu stavljenu u postupak provoza u skladu s Carinskom konvencijom o karnetu ATA za privremeni uvoz robe sklopljenom 6. prosinca 1961. u Bruxellesu, uključujući njezine naknadne izmjene, (Konvencija ATA) ili Konvencijom o privremenom uvozu, uključujući njezine naknadne izmjene, (Istanbulska konvencija), rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika iznosi sedam mjeseci od dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnom carinskom uredu.

Članak 80.

Rok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u slučajevima koji nisu provoz

(članak 87. stavak 2. Zakonika)

Za robu stavljenu u poseban postupak koji nije provoz ili za robu koja je u privremenom smještaju rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika iznosi sedam mjeseci od isteka sljedećih razdoblja:

(a)

propisanog razdoblja za zaključenje posebnog postupka;

(b)

propisanog razdoblja za završetak carinskog nadzora kod uporabe u posebne svrhe;

(c)

propisanog razdoblja za završetak privremenog smještaja;

(d)

propisanog razdoblja za završetak kretanja robe stavljene u postupak carinskog skladištenja između različitih mjesta na carinskom području Unije na kojima postupak nije zaključen.

POGLAVLJE 2.

Osiguranje za carinski dug koji je nastao ili bi mogao nastati

Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 81.

Slučajevi u kojima se ne zahtijeva osiguranje za robu stavljenu u postupak privremenog uvoza

(članak 89. stavak 8. točka (c) Zakonika)

Na stavljanje robe u postupak privremenog uvoza ne primjenjuje se obveza polaganja osiguranja u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se carinske deklaracije mogu podnijeti usmeno ili drugim radnjama iz članka 141.;

(b)

u slučaju materijala koji se upotrebljavaju u međunarodnom prometu koji obavljaju zračni prijevoznici, brodarska društva, željeznički prijevoznici ili pružatelji poštanskih usluga pod uvjetom da su ti materijali jasno označeni;

(c)

u slučaju ambalaže koja se uvozi prazna pod uvjetom da nosi neizbrisive, neuklonjive oznake;

(d)

ako je prijašnji korisnik odobrenja za privremeni uvoz robu deklarirao za postupak privremenog uvoza u skladu s člankom 136. ili 139. i roba je naknadno stavljena u postupak privremenog uvoza u istu svrhu.

Članak 82.

Osiguranje u obliku preuzete obveze jamca

(članak 94., članak 22. stavak 4. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Ako se osiguranje polaže u obliku preuzete obveze jamca i može se upotrebljavati u više od jedne države članice, jamac navodi adresu za dostavu ili imenuje zastupnika u svakoj državi članici u kojoj se osiguranje može upotrebljavati.

2.   Opoziv odobrenja jamca ili preuzete obveze jamca proizvodi pravni učinak 16. dana od dana kada je jamac primio odluku o opozivu ili se smatra da ju je primio.

3.   Poništenje preuzete obveze jamca proizvodi pravni učinak 16. dana od dana kada je jamac prijavio poništenje carinskom uredu u kojem je položeno osiguranje.

4.   Ako je osiguranje kojim se pokriva jedna radnja (pojedinačno osiguranje) položeno u obliku kupona, može se položiti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 83.

Oblici osiguranja koji nisu novčani polog ili preuzeta obveza jamca

(članak 92. stavak 1. točka (c) Zakonika)

1.   Oblici osiguranja koji nisu novčani polog ili preuzeta obveza jamca sljedeći su:

(a)

stavljanje hipoteke, teret na zemljištu, antihreza ili drugo pravo koje se smatra istovjetnim s pravom koje pripada nepokretnoj imovini;

(b)

ustupanje potraživanja, zalog s predajom ili bez predaje u posjed robe, vrijednosnih papira ili potraživanja ili štedne bankovne knjižice ili upis u registar javnog duga;

(c)

preuzimanje zajedničke ugovorne odgovornosti za puni iznos carinskog duga od treće strane koju su u tu svrhu priznala carinska tijela i polaganje mjenice čije plaćanje jamči ta treća strana;

(d)

polaganje gotovine ili drugih sredstava plaćanja koja se smatraju jednakovrijednima, osim u eurima ili u valuti države članice u kojoj se zahtijeva osiguranje;

(e)

sudjelovanje, podložno plaćanju doprinosa, u općem sustavu osiguranja kojim upravljaju carinska tijela.

2.   Oblici osiguranja iz stavka 1. ne prihvaćaju se za stavljanje robe u postupak provoza Unije.

3.   Države članice prihvaćaju oblike osiguranja iz stavka 1. ako su ti oblici osiguranja prihvaćeni u okviru nacionalnog zakonodavstva.

Odjeljak 2.

Zajedničko osiguranje i oslobođenje od polaganja osiguranja

Članak 84.

Smanjenje razine zajedničkog osiguranja i oslobođenje od polaganja osiguranja

(članak 95. stavak 2. Zakonika)

1.   Odobrenje za uporabu zajedničkog osiguranja s iznosom smanjenim na 50 % referentnog iznosa dodjeljuje se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

podnositelj zahtjeva vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi, omogućuje carinske knjigovodstvene provjere i vodi arhivsku evidenciju koja omogućuju kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;

(b)

podnositelj zahtjeva ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;

(c)

podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;

(d)

tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva, podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;

(e)

podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i podataka dostupnih za protekle tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svojih poslovnih aktivnosti, uključujući da nema negativne neto imovine, osim ako je može pokriti;

(f)

podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem.

2.   Odobrenje za uporabu zajedničkog osiguranja s iznosom smanjenim na 30 % referentnog iznosa dodjeljuje se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

podnositelj zahtjeva vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi, omogućuje carinske knjigovodstvene provjere i vodi arhivsku evidenciju koja omogućuju kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;

(b)

podnositelj zahtjeva ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;

(c)

podnositelj zahtjeva osigurava da nadležni zaposlenici dobiju uputu da obavijeste carinska tijela kada otkriju poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva te uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;

(d)

podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;

(e)

tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva, podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;

(f)

podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i podataka dostupnih za protekle tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svojih poslovnih aktivnosti, uključujući da nema negativne neto imovine, osim ako je može pokriti;

(g)

podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem.

3.   Oslobođenje od polaganja osiguranja odobrava se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava sljedeće zahtjeve:

(a)

podnositelj zahtjeva vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi, omogućuje carinske knjigovodstvene provjere i vodi arhivsku evidenciju koja omogućuju kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;

(b)

podnositelj zahtjeva carinskom tijelu omogućuje fizički pristup svom računovodstvenom sustavu i, ako je primjenjivo, svojim trgovačkim i prijevoznim evidencijama;

(c)

podnositelj zahtjeva ima logistički sustav koji prepoznaje robu kao robu Unije ili robu koja nije roba Unije i prema potrebi navodi lokaciju robe;

(d)

podnositelj zahtjeva ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;

(e)

ako je primjenjivo, podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke upravljanja dozvolama i odobrenjima koji su izdani u skladu s mjerama trgovinske politike ili se odnose na trgovinu poljoprivrednim proizvodima;

(f)

podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke za arhiviranje svojih evidencija i podataka te zaštitu od gubitka podataka;

(g)

podnositelj zahtjeva osigurava da nadležni zaposlenici dobiju uputu da obavijeste carinska tijela kada otkriju poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva te uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;

(h)

podnositelj zahtjeva provodi sigurnosne mjere za zaštitu svog računalnog sustava od neovlaštenog pristupa te zaštitu svoje dokumentacije;

(i)

podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;

(j)

tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva, podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;

(k)

podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i podataka dostupnih za protekle tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svojih poslovnih aktivnosti, uključujući da nema negativne neto imovine, osim ako je može pokriti;

(l)

podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem.

4.   Ako podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan manje od tri godine, zahtjev iz stavka 1. točke (d), stavka 2. točke (e) i stavka 3. točke (j) provjerava se na temelju dostupnih evidencija i informacija.

Odjeljak 3.

Odredbe za postupak provoza Unije te postupak u skladu s Istanbulskom konvencijom i Konvencijom ATA

Članak 85.

Oslobađanje od obveza jamca u okviru postupka provoza Unije

(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 98. Zakonika)

1.   Ako postupak provoza Unije nije zaključen, carinska tijela države članice otpreme u roku od devet mjeseci od propisanog roka za podnošenje robe odredišnom carinskom uredu obavješćuju jamca da postupak nije zaključen.

2.   Ako postupak provoza Unije nije zaključen, carinska tijela određena u skladu s člankom 87. Zakonika dužna su u roku od tri godine od dana prihvaćanja provozne deklaracije obavijestiti jamca da se od njega traži ili da se od njega može tražiti plaćanje duga za koji odgovara u pogledu predmetne aktivnosti provoza Unije.

3.   Jamac se oslobađa svojih obveza ako mu se bilo koja od obavijesti predviđenih u stavcima 1. i 2. ne izda prije isteka vremenskog roka.

4.   Ako je jedna od obavijesti izdana, jamac se obavještava o naplati duga ili o zaključenju postupka.

5.   Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za obavijest iz stavka 1. utvrđeni su u Prilogu 32-04.

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za obavijest iz stavka 2. utvrđeni su u Prilogu 32-05.

6.   U skladu s člankom 6. stavkom 3. točkom (a) Zakonika obavijest iz stavaka 1. i 2. može se slati sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 86.

Zahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi za robu obuhvaćenu karnetom ATA i obavijest o nezaključenju postupka karneta CPD jamstvenoj udruzi u okviru postupka Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije

(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 98. Zakonika)

1.   U slučaju nepoštovanja obveza u okviru karneta ATA i CPD carinska tijela reguliraju isprave za privremeni uvoz (zahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi odnosno obavijest o nezaključenju postupka) u skladu s člancima 9., 10 i 11. Aneksa A Istanbulske konvencije ili, prema potrebi, u skladu s člancima 7., 8. i 9. Konvencije ATA.

2.   Iznos uvozne carine i poreza na temelju zahtjeva za plaćanje jamstvenoj udruzi izračunava se na obrascu obračuna davanja.

3.   Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za zahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi iz stavka 1. utvrđeni su u Prilogu 33-01.

4.   Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za obavijest o nezaključenju postupka karneta CPD iz stavka 1. utvrđeni su u Prilogu 33-02.

5.   U skladu s člankom 6. stavkom 3. točkom (a) Zakonika zahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi i obavijest o nezaključenju postupka karneta CPD mogu se poslati odgovarajućoj jamstvenoj udruzi sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

POGLAVLJE 3.

Naplata i plaćanje carine te povrat i otpust iznosa uvozne ili izvozne carine

Odjeljak 1.

Određivanje iznosa uvozne ili izvozne carine, obavješćivanje o carinskom dugu i knjiženje

Pododjeljak 1.

Obavijest o carinskom dugu i zahtjev za plaćanje od jamstvene udruge

Članak 87.

Načini obavješćivanja o carinskom dugu

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Obavijest o carinskom dugu u skladu s člankom 102. Zakonika može se dostaviti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 88.

Izuzeće od obveze obavješćivanja o carinskom dugu

(članak 102. stavak 1. točka (d) Zakonika)

1.   Carinska tijela mogu odustati od obavješćivanja o carinskom dugu nastalom zbog neispunjavanja obveza na temelju članka 79. ili članka 82. Zakonika ako je iznos predmetne uvozne ili izvozne carine manji od 10 EUR.

2.   Ako je za carinski dug izdana izvorna obavijest u kojoj je naveden iznos uvozne i izvozne carine manji od plativog iznosa uvozne i izvozne carine, carinska tijela mogu odustati od obavješćivanja o carinskom dugu za razliku tih dvaju iznosa pod uvjetom da je ona manja od 10 EUR.

3.   Ograničenje od 10 EUR iz stavaka 1. i 2. primjenjuje se na svaku naplatu.

Odjeljak 2.

Plaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine

Članak 89.

Suspenzija roka za plaćanje u slučaju zahtjeva za otpust

(članak 108. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Carinska tijela suspendiraju rok za plaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu dok ne donesu odluku o zahtjevu za otpust pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ako je podnesen zahtjev za otpust u skladu s člancima 118., 119. ili 120. Zakonika, a vjerojatno je da će se ispuniti uvjeti utvrđeni u odgovarajućem članku;

(b)

ako je podnesen zahtjev za otpust u skladu s člankom 117. Zakonika, a vjerojatno je da će se ispuniti uvjeti utvrđeni u članku 117. i članku 45. stavku 2. Zakonika.

2.   Ako roba za koju je podnesen zahtjev za otpust više nije pod carinskim nadzorom u trenutku podnošenja zahtjeva, polaže se osiguranje.

3.   Odstupajući od stavka 2. carinska tijela ne zahtijevaju osiguranje ako je utvrđeno da bi se polaganjem osiguranja moglo uzrokovati ozbiljne gospodarske ili socijalne poteškoće za dužnika.

Članak 90.

Suspenzija roka za plaćanje u slučaju robe koja će biti zaplijenjena, uništena ili ustupljena u korist države

(članak 108. stavak 3. točka (b) Zakonika)

Carinska tijela suspendiraju rok za plaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu ako je roba još pod carinskim nadzorom te će biti zaplijenjena, uništena ili ustupljena u korist države, a carinska tijela smatraju da će se uvjeti za njezinu zaplijenu, uništenje ili ustupanje vjerojatno ispuniti dok se ne donese konačna odluka o njezinoj zaplijeni, uništenju ili ustupanju.

Članak 91.

Suspenzija roka za plaćanje u slučaju carinskih dugova nastalih zbog neispunjavanja obveza

(članak 108. stavak 3. točka (c) Zakonika)

1.   Carinska tijela suspendiraju rok za plaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu osobi iz članka 79. stavka 3. točke (a) Zakonika ako je carinski dug nastao zbog neispunjavanja obveza iz članka 79. Zakonika pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ako je utvrđen najmanje još jedan dužnik u skladu s člankom 29. stavkom 3. točkama (b) ili (c) Zakonika;

(b)

dužnik iz točke (a) obaviješten je o predmetnom iznosu uvozne ili izvozne carine u skladu s člankom 102. Zakonika;

(c)

osoba iz članka 79. stavka 3. točke (a) Zakonika ne smatra se dužnikom u skladu s člankom 79. stavkom 3. točkama (b) ili (c) Zakonika i toj osobi nije moguće pripisati nikakvu prijevaru ili očitu nemarnost.

2.   Suspenzija se provodi pod uvjetom da osoba u čiju se korist ona odobrava položi osiguranje za predmetni iznos uvozne ili izvozne carine osim u sljedećim slučajevima:

(a)

osiguranje kojim se pokriva cijeli predmetni iznos uvozne ili izvozne carine već postoji i jamac nije oslobođen svojih obveza;

(b)

na temelju dokumentirane procjene utvrđeno je da bi zahtjev za osiguranje mogao uzrokovati ozbiljne gospodarske ili socijalne poteškoće za dužnika.

3.   Trajanje suspenzije ograničeno je na jednu godinu. Međutim, to razdoblje carinska tijela iz opravdanih razloga mogu produljiti.

Odjeljak 3.

Povrat i otpust

Pododjeljak 1.

Opće odredbe i postupak

Članak 92.

Zahtjev za povrat ili otpust

(članak 6. stavak 3. točka (a), članak 22. stavak 1. i članak 103. Zakonika)

1.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, zahtjev za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine iz članka 116. Zakonika podnosi se nadležnom carinskom tijelu države članice koje je izdalo obavijest o carinskom dugu.

2.   Zahtjev iz stavka 1. može se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka u skladu s odredbama predmetne države članice.

Članak 93.

Dodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici

(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za zahtjev za dodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici utvrđeni su u Prilogu 33-06.

Zahtjev za dodatne informacije iz prvog podstavka može se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 94.

Načini obavješćivanja o odluci o povratu ili otpustu

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Predmetna osoba može se obavijestiti o odluci o povratu ili otpustu uvozne ili izvozne carine sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 95.

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka povezani s formalnostima kada se roba nalazi u drugoj državi članici

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za odgovor na zahtjev za informacije o obavljanju formalnosti kada se zahtjev za povrat ili otpust odnosi na robu koja se nalazi u državi članici u kojoj nije dostavljena obavijest o carinskom dugu utvrđeni su u Prilogu 33-07.

Članak 96.

Načini slanja informacija o obavljenim formalnostima kada se roba nalazi u drugoj državi članici

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Odgovor iz članka 95. može se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 97.

Produljenje roka za donošenje odluke o povratu ili otpustu

(članak 22. stavak 3. Zakonika)

Ako se primjenjuje članak 116. stavak 3. prvi podstavak Zakonika ili članak 116. stavak 3. drugi podstavak točka (b) Zakonika, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu suspendira se do trenutka kada predmetna država članica primi obavijest o odluci Komisije ili obavijest Komisije o vraćanju dokumentacije zbog razloga navedenih u članku 98. stavku 6.

Ako se primjenjuje članak 116. stavak 3. drugi podstavak točka (b) Zakonika, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu suspendira se do trenutka kada predmetna država članica primi obavijest o odluci Komisije o slučaju koji uključuje usporediva činjenična i pravna pitanja.

Pododjeljak 2.

Odluke koje donosi Komisija

Članak 98.

Prosljeđivanje dokumentacije Komisiji radi donošenja odluke

(članak 116. stavak 3. Zakonika)

1.   Država članica obavješćuje predmetnu osobu o namjeri prosljeđivanja dokumentacije Komisiji prije nego što je proslijedi i predmetnoj osobi daje 30 dana da potpiše izjavu u kojoj se potvrđuje da je osoba pročitala dokumentaciju i izjavljuje da neće ništa dodati ili se navode svi podaci za koje osoba smatra da bi ih trebalo uključiti. Ako predmetna osoba u roku od 30 dana ne dostavi tu izjavu, smatrat će se da je pročitala dokumentaciju i da ništa neće dodati.

2.   Ako država članica proslijedi dokumentaciju Komisiji radi donošenja odluke u slučajevima iz članka 116. stavka 3. Zakonika, dokumentacija mora sadržavati najmanje sljedeće:

(a)

sažetak slučaja;

(b)

detaljne informacije kojima se utvrđuje da su uvjeti iz članka 119. ili članka 120. Zakonika ispunjeni;

(c)

izjavu iz stavka 1. ili izjavu države članice kojom se potvrđuje da se smatra da je predmetna osoba pročitala dokumentaciju i da ništa neće dodati.

3.   Komisija obavješćuje državu članicu o primitku dokumentacije čim je zaprimi.

4.   Komisija svim državama članicama daje na raspolaganje primjerak sažetka slučaja iz stavka 2. točke (a) u roku od 15 dana od dana primitka dokumentacije.

5.   Ako informacije koje je država članica proslijedila Komisiji radi donošenja odluke nisu dovoljne, Komisija od države članice može zatražiti dodatne informacije.

6.   Komisija vraća dokumentaciju državi članici te se smatra da slučaj nikad nije bio dostavljen Komisiji u sljedećim slučajevima:

(a)

dokumentacija je očito nepotpuna jer ne sadržava ništa čime bi se opravdalo njezino razmatranje od strane Komisije;

(b)

na temelju članka 116. stavka 3. drugog podstavka Zakonika slučaj nije trebalo podnijeti Komisiji;

(c)

država članica Komisiji je proslijedila nove informacije čija priroda bitno mijenja iznošenje činjenica ili pravnu ocjenu slučaja dok je Komisija u tijeku razmatranja dokumentacije.

Članak 99.

Pravo predmetne osobe na saslušanje

(članak 116. stavak 3. Zakonika)

1.   Ako Komisija namjerava donijeti nepovoljnu odluku u slučajevima iz članka 116. stavka 3. Zakonika, predmetnoj osobi dostavlja prigovore u pisanom obliku uz upućivanje na sve isprave i podatke na kojima temelji svoje prigovore. Komisija predmetnu osobu obavješćuje o njezinu pravu na pristup dokumentaciji.

2.   Komisija predmetnu državu članicu obavješćuje o svojoj namjeri i slanju obavijesti iz stavka 1.

3.   Predmetna osoba dobiva priliku Komisiji izraziti svoje stajalište u pisanom obliku u roku od 30 dana od dana primitka obavijesti iz stavka 1.

Članak 100.

Rokovi

(članak 116. stavak 3. Zakonika)

1.   Komisija odlučuje o tome je li povrat ili otpust opravdan u roku od devet mjeseci od dana primitka dokumentacije iz članka 98. stavka 1.

2.   Ako Komisija smatra potrebnim od države članice zatražiti dodatne informacije kako je utvrđeno u članku 98. stavku 5., razdoblje iz stavka 1. produljuje se za isto razdoblje kao što je razdoblje od dana kada je Komisija poslala zahtjev za dodatne informacije do dana kada ih je zaprimila. Komisija predmetnu osobu obavješćuje o produljenju.

3.   Ako Komisija vodi istrage radi donošenja odluke, razdoblje iz stavka 1. produljuje se za vrijeme potrebno za završetak istraga. Takvo produljenje iznosi najviše devet mjeseci. Komisija obavješćuje državu članicu i predmetnu osobu o datumima početka i završetka istraga.

4.   Ako Komisija namjerava donijeti nepovoljnu odluku kako je navedeno u članku 99. stavku 1., razdoblje iz stavka 1. produljuje se za 30 dana.

Članak 101.

Obavijest o odluci

(članak 116. stavak 3. Zakonika)

1.   Komisija predmetnu državu članicu obavješćuje o svojoj odluci što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku od 30 dana od isteka razdoblja navedenog u članku 100. stavku 1.

2.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke izdaje odluku na temelju odluke Komisije o kojoj je dana obavijest u skladu sa stavkom 1.

Država članica kojoj pripadaju carinska tijela nadležna za donošenje odluke o tome obavješćuje Komisiju tako da joj šalje primjerak predmetne odluke.

3.   Ako je odluka u slučajevima iz članka 116. stavka 3. Zakonika povoljna za predmetnu osobu, Komisija može navesti uvjete pod kojima carinska tijela trebaju vratiti ili otpustiti carinu u slučajevima koji uključuju usporediva činjenična i pravna pitanja.

Članak 102.

Posljedice u slučaju nedonošenja odluke ili neobavješćivanja o njoj

(članak 116. stavak 3. Zakonika)

Ako Komisija ne donese odluku u roku utvrđenom u članku 100. ili o odluci ne obavijesti predmetnu državu članicu u roku utvrđenom u članku 101. stavku 1., carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke donosi odluku povoljnu za predmetnu osobu.

POGLAVLJE 4.

Otpis carinskog duga

Članak 103.

Propusti bez znatnog utjecaja na ispravnost carinskog postupka

(članak 124. stavak 1. točka (h) podtočka i. Zakonika)

Sljedeće situacije smatraju se propustom bez znatnog utjecaja na ispravnost carinskog postupka:

(a)

prekoračenje roka za razdoblje koje nije duže od produljenog roka koji bi se odobrio da je za takvo produljenje podnesen zahtjev;

(b)

ako je carinski dug nastao za robu stavljenu u poseban postupak ili u privremeni smještaj u skladu s člankom 79. stavkom 1. točkom (a) ili (c) Zakonika i ta je roba nakon toga puštena u slobodni promet;

(c)

ako je carinski nadzor naknadno ponovno uspostavljen za robu koja službeno nije dio postupka provoza, ali je prije toga bila u privremenom smještaju ili je stavljena u poseban postupak zajedno s robom službeno stavljenom u postupak provoza;

(d)

u slučaju robe stavljene u poseban postupak koji nije provoz ili slobodne zone odnosno u slučaju robe koja je u privremenom smještaju, pri čemu je počinjena pogreška u pogledu podataka u carinskoj deklaraciji kojom se zaključuje postupak ili završava privremeni smještaj, pod uvjetom da pogreška ne utječe na zaključivanje postupka ili završetak privremenog smještaja;

(e)

ako je carinski dug nastao u skladu s člankom 79. stavkom 1. točkom (a) ili (b) Zakonika, pod uvjetom da predmetna osoba nadležna carinska tijela obavijesti o neispunjavanju obveza prije nego što je izdana obavijest o carinskom dugu ili prije nego što su carinska tijela obavijestila tu osobu da namjeravaju provesti provjeru.

GLAVA IV.

ROBA UNESENA NA CARINSKO PODRUČJE UNIJE

POGLAVLJE 1.

Ulazna skraćena deklaracija

Članak 104.

Oslobođenje od obveze podnošenja ulazne skraćene deklaracije

(članak 127. stavak 2. točka (b) Zakonika)

1.   Sljedeća roba oslobađa se podnošenja ulazne skraćene deklaracije:

(a)

električna energija;

(b)

roba koja ulazi cjevovodom;

(c)

predmeti korespondencije;

(d)

kućanski predmeti kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe Vijeća (EZ) br. 1186/2009 od 16. studenoga 2009. o uspostavi sustava oslobođenja od carina u Zajednici (14) pod uvjetom da se ne prevoze u okviru ugovora o prijevozu;

(e)

roba za koju je dopuštena usmena carinska deklaracija u skladu s člankom 135. i člankom 136. stavkom 1. pod uvjetom da se ne prevozi u okviru ugovora o prijevozu;

(f)

roba iz članka 138. točaka (b) do (d) ili članka 139. stavka 1. koja se smatra deklariranom u skladu s člankom 141. pod uvjetom da se ne prevozi u okviru ugovora o prijevozu;

(g)

roba koja je u osobnoj prtljazi putnika;

(h)

roba koja se premješta na temelju obrasca 302 predviđenog Sporazumom između država stranaka Sjevernoatlanskog ugovora o pravnom položaju njihovih snaga koji je potpisan u Londonu 19. lipnja 1951.;

(i)

oružje i vojna oprema koju su tijela države članice nadležna za vojnu obranu unijela na carinsko područje Unije u vojnom prijevozu ili prijevozu koji upotrebljavaju isključivo vojna tijela;

(j)

sljedeća roba unesena na carinsko područje Unije izravno s objekata na moru kojima upravlja osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije:

i.

roba koja je ugrađena u te objekte na moru u svrhu izgradnje, popravka, održavanja ili preinake;

ii.

roba koja se upotrebljavala za montažu ili opremanje objekata na moru;

iii.

zalihe koje se upotrebljavaju ili troše na objektima na moru;

iv.

neopasni otpad s navedenih objekata na moru;

(k)

roba oslobođena na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961., Bečke konvencije o konzularnim odnosima od 24. travnja 1963., ostalih konzularnih konvencija ili Njujorške konvencije o specijalnim misijama od 16. prosinca 1969.;

(l)

sljedeća roba na plovilima ili u zrakoplovima:

i.

roba isporučena za ugradnju kao dio tih plovila ili zrakoplova ili njihov pribor;

ii.

roba za rad motora, strojeva i druge opreme tih plovila ili zrakoplova;

iii.

prehrambeni proizvodi i druga roba koja će se trošiti ili prodavati na plovilu ili u zrakoplovu;

(m)

roba unesena na carinsko područje Unije iz Ceute i Melille, Gibraltara, Helgolanda, Republike San Marino, Države Vatikanskoga Grada, općina Livigno i Campione d’Italia ili talijanskih nacionalnih voda jezera Lugano koje su između obale i političke granice područja između Ponte Tresa i Ponte Ceresio;

(n)

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su ribarska plovila Unije izvadila iz mora izvan carinskog područja Unije;

(o)

plovila, i roba koja se na njima prevozi, koja ulaze u teritorijalne vode države članice isključivo radi ukrcavanja zaliha bez povezivanja s bilo kojim lučkim objektom;

(p)

roba obuhvaćena karnetom ATA ili CPD pod uvjetom da se ne prevozi u okviru ugovora o prijevozu.

2.   Do 31. prosinca 2020. roba u poštanskim pošiljkama čija težina ne premašuje 250 grama oslobađa se podnošenja ulazne skraćene deklaracije.

Ako se na carinsko područje Unije unosi roba u poštanskim pošiljkama čija težina premašuje 250 grama, ali nije obuhvaćena ulaznom skraćenom deklaracijom, prekršajne odredbe se ne primjenjuju. Analiza rizika provodi se pri podnošenju robe i, ako je dostupna, na temelju deklaracije za privremeni smještaj ili carinske deklaracije kojom je ta roba obuhvaćena.

Do 31. prosinca 2020. Komisija će preispitati stanje robe u poštanskim pošiljkama u skladu s ovim stavkom u cilju provođenja prilagodbi koje bi mogle biti potrebne s obzirom na uporabu elektroničkih sredstava od strane poštanskih operatera kod kretanja robe.

Članak 105.

Rokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju pomorskog prijevoza

(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)

Ako se roba unosi na carinsko područje Unije pomorskim prijevozom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se u sljedećim rokovima:

(a)

za teret u kontejnerima, osim kada se primjenjuje točka (c) ili točka (d), najkasnije 24 sata prije utovara robe na plovilo na kojem će se unijeti na carinsko područje Unije;

(b)

za rasuti teret ili teret u komadima, osim kada se primjenjuje točka (c) ili (d), najkasnije četiri sata prije dolaska plovila u prvu luku ulaska na carinskom području Unije;

(c)

najkasnije dva sata prije dolaska plovila u prvu luku ulaska na carinskom području Unije u slučaju robe koja dolazi s bilo kojeg od sljedećih:

i.

Grenland;

ii.

Farski otoci;

iii.

Island;

iv.

luke na Baltičkom moru, Sjevernom moru, Crnom moru i Sredozemnom moru;

v.

sve luke Maroka;

(d)

za kretanje, osim kada se primjenjuje točka (c), između područja izvan carinskog područja Unije i francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire ili Kanarskih otoka, ako putovanje traje manje od 24 sata, najkasnije dva sata prije dolaska u prvu luku ulaska na carinskom području Unije.

Članak 106.

Rokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju zračnog prijevoza

(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)

1.   Ako se roba unosi na carinsko područje Unije zračnim prijevozom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se u u najkraćem mogućem roku.

Minimalni skup podataka ulazne skraćene deklaracije podnosi se najkasnije prije utovara robe u zrakoplov kojim će se unijeti na carinsko područje Unije.

2.   Ako je samo minimalni skup podataka ulazne skraćene deklaracije dostavljen u roku iz stavka 1. drugog podstavka, ostali podaci dostavljaju se u sljedećim rokovima:

(a)

za letove koji traju manje od četiri sata, najkasnije do trenutka stvarnog polaska zrakoplova;

(b)

za ostale letove, najkasnije četiri sata prije dolaska zrakoplova u prvu zračnu luku na carinskom području Unije.

Članak 107.

Rokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju željezničkog prijevoza

(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)

Ako se roba unosi na carinsko područje Unije željeznicom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se u sljedećim rokovima:

(a)

ako putovanje vlakom od zadnje željezničke stanice koja se nalazi u trećoj zemlji do carinskog ureda prvog ulaska traje manje od dva sata, najkasnije jedan sat prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan taj carinski ured;

(b)

u svim ostalim slučajevima najkasnije dva sata prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan carinski ured prvog ulaska.

Članak 108.

Rokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju cestovnog prijevoza

(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)

Ako se roba unosi na carinsko područje Unije cestom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se najkasnije jedan sat prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan carinski ured prvog ulaska.

Članak 109.

Rokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju prijevoza unutarnjim plovnim putovima

(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)

Ako se roba unosi na carinsko područje Unije unutarnjim plovnim putovima, ulazna skraćena deklaracija podnosi se najkasnije dva sata prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan carinski ured prvog ulaska.

Članak 110.

Rokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju kombiniranog prijevoza

(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)

Ako se roba unosi na carinsko područje Unije prijevoznim sredstvom koje se i samo prevozi aktivnim prijevoznim sredstvom, rok za podnošenje ulazne skraćene deklaracije je rok koji se primjenjuje na aktivno prijevozno sredstvo.

Članak 111.

Rokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju više sile

(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)

Rokovi iz članaka 105. do 109. ne primjenjuju se u slučaju više sile.

Članak 112.

Podaci iz ulazne skraćene deklaracije koje dostavljaju druge osobe u posebnim slučajevima u pogledu pomorskog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima

(članak 127. stavak 6. Zakonika)

1.   Ako su, u slučaju pomorskog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima, jedna ili više osoba koje nisu prijevoznik, za istu robu sklopile jedan ili više dodatnih ugovora o prijevozu obuhvaćenih jednom teretnicom ili više njih, a osoba koja izdaje teretnicu nije podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju dostavila svojem ugovornom partneru koji joj izdaje teretnicu ili svojem ugovornom partneru s kojim je sklopila sporazum o zajedničkom utovaru robe, osoba koja nije dostavila potrebne podatke dostavlja te podatke carinskom uredu prvog ulaska u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika.

Ako primatelj naveden u teretnici koja nema dodatne teretnice niže razine nije dostavio podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju osobi koja izdaje tu teretnicu, te podatke dostavlja carinskom uredu prvog ulaska.

2.   Svaka osoba koja podnosi podatke iz članka 127. stavka 5. Zakonika odgovorna je za podatke koje je podnijela u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkama (a) i (b) Zakonika.

Članak 113.

Podaci iz ulazne skraćene deklaracije koje dostavljaju druge osobe u posebnim slučajevima u pogledu zračnog prijevoza

(članak 127. stavak 6. Zakonika)

1.   Ako su, u slučaju zračnog prijevoza, jedna ili više osoba koje nisu prijevoznik, za istu robu sklopile jedan ili više dodatnih ugovora o prijevozu obuhvaćenih jednim zračnim tovarnim listom ili više njih, a osoba koja izdaje zračni tovarni list nije podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju dostavila svojem ugovornom partneru koji joj izdaje zračni tovarni list ili svojem ugovornom partneru s kojim je sklopila sporazum o zajedničkom utovaru robe, osoba koja nije dostavila potrebne podatke dostavlja te podatke carinskom uredu prvog ulaska u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika.

2.   Ako se, u slučaju zračnog prijevoza, roba premješta na temelju pravila akata Svjetske poštanske unije i poštanski operater prijevozniku nije dostavio podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju, poštanski operater te podatke dostavlja carinskom uredu prvog ulaska u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika.

3.   Svaka osoba koja podnosi podatke iz članka 127. stavka 5. Zakonika odgovorna je za podatke koje je podnijela u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkama (a) i (b) Zakonika.

POGLAVLJE 2.

Dolazak robe

Članak 114.

Trgovina s posebnim fiskalnim područjima

(članak 1. stavak 3. Zakonika)

Države članice primjenjuju ovo poglavlje i članke 133. do 152. Zakonika na robu kojom se trguje između posebnog fiskalnog područja i drugog dijela carinskog područja Unije koje nije posebno fiskalno područje.

Članak 115.

Odobrenje mjesta za podnošenje robe carini i privremeni smještaj

(članak 139. stavak 1. i članak 147. stavak 1. Zakonika)

1.   Mjesto koje nije nadležni carinski ured može se odobriti u svrhu podnošenja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ispunjeni su zahtjevi utvrđeni u članku 148. stavcima 2. i 3. Zakonika i u članku 117.;

(b)

roba je deklarirana za carinski postupak dan nakon njezina podnošenja, osim ako carinska tijela zahtijevaju pregled robe u skladu s člankom 140. stavkom 2. Zakonika.

Ako je mjesto već odobreno u svrhu vođenja prostora za privremeni smještaj, to se odobrenje ne zahtijeva.

2.   Mjesto koje nije prostor za privremeni smještaj može se odobriti za privremeni smještaj robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ispunjeni su zahtjevi utvrđeni u članku 148. stavcima 2. i 3. Zakonika i u članku 117.;

(b)

roba je deklarirana za carinski postupak dan nakon njezina podnošenja, osim ako carinska tijela zahtijevaju pregled robe u skladu s člankom 140. stavkom 2. Zakonika.

Članak 116.

Evidencija

(članak 148. stavak 4. Zakonika)

1.   Evidencija iz članka 148. stavka 4. Zakonika sadržava sljedeće informacije i podatke:

(a)

upućivanje na odgovarajuću deklaraciju za privremeni smještaj za smještenu robu i upućivanje na odgovarajući završetak privremenog smještaja;

(b)

datum i podatke kojima se utvrđuju carinske isprave koje se odnose na smještenu robu i sve ostale isprave povezani s privremenim smještajem robe;

(c)

podatke, identifikacijske brojeve, broj i vrstu ambalaže, količinu i uobičajeni trgovački ili tehnički opis robe i, po potrebi, identifikacijske oznake kontejnera potrebne za prepoznavanje robe;

(d)

lokaciju robe i podatke o svakom kretanju robe;

(e)

carinski status robe;

(f)

podatke o oblicima rukovanja iz članka 147. stavka 2. Zakonika;

(g)

u pogledu kretanja robe u privremenom smještaju između prostora za privremeni smještaj smještenih u različitim državama članicama, podatke o dolasku robe u odredišne prostore za privremeni smještaj.

Ako evidencija nije dio glavne računovodstvene evidencije u carinske svrhe, evidencija se odnosi na glavnu računovodstvenu evidenciju u carinske svrhe.

2.   Carinska tijela mogu osloboditi od zahtjeva dostavljanja nekih informacija iz stavka 1. ako to ne utječe nepovoljno na carinski nadzor i provjere robe. Međutim, u slučaju kretanja robe između prostora za privremeni smještaj to se oslobođenje ne primjenjuje.

Članak 117.

Maloprodaja

(članak 148. stavak 1. Zakonika)

Odobrenja za vođenje prostora za privremeni smještaj iz članka 148. Zakonika izdaju se uz sljedeće uvjete:

(a)

prostori za privremeni smještaj ne upotrebljavaju se u svrhu maloprodaje;

(b)

ako smještena roba predstavlja opasnost ili bi mogla pokvariti drugu robu ili iz drugih razloga zahtijeva posebne prostore, smješta se u posebno opremljene prostore za privremeni smještaj;

(c)

prostore za privremeni smještaj vodi isključivo korisnik odobrenja.

Članak 118.

Drugi slučajevi kretanja robe u privremenom smještaju

(članak 148. stavak 5. točka (c) Zakonika)

U skladu s člankom 148. stavkom 5. točkom (c) Zakonika, carinska tijela mogu odobriti kretanje robe u privremenom smještaju između različitih prostora za privremeni smještaj obuhvaćenih različitim odobrenjima za vođenje prostora za privremeni smještaj pod uvjetom da su korisnici tih odobrenja AEOC.

GLAVA V.

OPĆA PRAVILA O CARINSKOM STATUSU, STAVLJANJU ROBE U CARINSKI POSTUPAK, PROVJERI, PUŠTANJU I RASPOLAGANJU ROBOM

POGLAVLJE 1.

Carinski status robe

Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 119.

Pretpostavka o carinskom statusu

(članak 153. stavak 1. i članak 155. stavak 2. Zakonika)

1.   Pretpostavka da roba ima carinski status robe Unije ne primjenjuje se na sljedeću robu:

(a)

robu koja se unosi na carinsko područje Unije i koja je pod carinskim nadzorom radi utvrđivanja njezina carinskog statusa;

(b)

robu u privremenom smještaju;

(c)

robu u bilo kojem posebnom postupku, osim postupka unutarnjeg provoza, vanjske proizvodnje i uporabe u posebne svrhe;

(d)

proizvode morskog ribolova koje je ulovilo ribarsko plovilo Unije izvan carinskog područja Unije u vodama koje nisu teritorijalne vode treće zemlje koji se unose na carinsko područje Unije kako je utvrđeno u članku 129.;

(e)

proizvode dobivene od proizvoda iz točke (d) na plovilu ili brodu tvornici Unije tijekom proizvodnje u kojoj su se možda upotrebljavali drugi proizvodi koji se unose u carinsko područje Unije kako je utvrđeno u članku 129.;

(f)

proizvode morskog ribolova i druge proizvode koje su izvadila ili ulovila plovila koja plove pod zastavom treće zemlje na carinskom području Unije.

2.   Roba Unije može se kretati, a da ne podliježe carinskom postupku, od jedne do druge točke na carinskom području Unije i privremeno izvan tog područja bez promjene njezina carinskog statusa u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se roba prevozi zrakom, a bila je utovarena ili pretovarena u zračnoj luci Unije za slanje u drugu zračnu luku Unije, pod uvjetom da se prevozi na temelju jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi članici;

(b)

ako se roba prevozi morem između luka Unije redovitom brodskom linijom odobrenom u skladu s člankom 120.;

(c)

ako se roba prevozi željeznicom kroz treću zemlju koja je ugovorna stranka Konvencije o zajedničkom provoznom postupku na temelju jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi članici, a to je omogućeno međunarodnim ugovorom.

3.   Roba Unije može se premještati, a da ne podliježe carinskom postupku, od jedne do druge točke na carinskom području Unije i privremeno izvan tog područja bez promjene njezina carinskog statusa u sljedećim slučajevima, pod uvjetom da je njezin carinski status robe Unije dokazan:

(a)

roba koja je se prevozi od jedne do druge točke na carinskom području Unije i privremeno napusti to područje morem ili zrakom;

(b)

roba koja se prevozi od jedne do druge točke na carinskom području Unije kroz područje izvan carinskog područja Unije bez pretovara i na temelju jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi članici;

(c)

roba koja se prevozi od jedne do druge točke na carinskom području Unije kroz područje izvan carinskog područja Unije, a pretovarena je izvan carinskog područja Unije na prijevozno sredstvo koje nije sredstvo na koje je bila prvotno utovarena s izdanom novom prijevoznom ispravom kojom je obuhvaćen prijevoz od područja izvan carinskog područja Unije, pod uvjetom da je novoj ispravi priložen primjerak izvorne jedinstvene prijevozne isprave;

(d)

motorna cestovna vozila registrirana u državi članici koja su privremeno izašla iz carinskog područja Unije te se ponovno vratila;

(e)

ambalaža, palete i ostala slična oprema, osim kontejnera, koja pripada osobi s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja se upotrebljava za prijevoz robe koja je privremeno izašla iz carinskog područja Unije te se ponovno vratila;

(f)

roba u prtljazi putnika koja nije namijenjena komercijalnoj uporabi, a privremeno je izašla iz carinskog područja Unije te se ponovno vratila.

Odjeljak 2.

Usluga redovitog brodskog prijevoza u carinske svrhe

Članak 120.

Odobrenje za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza

(članak 155. stavak 2. Zakonika)

1.   Brodarskom društvu odobrenje može izdati carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke za potrebe redovitog brodskog prijevoza u okviru kojeg može prevoziti robu Unije od jedne do druge točke na carinskom području Unije te privremeno izvan tog područja bez promjene carinskog statusa robe Unije.

2.   Odobrenje se izdaje samo u sljedećim slučajevima:

(a)

ako brodarsko društvo ima poslovni nastan na carinskom području Unije;

(b)

ako ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;

(c)

ako se obvezuje da će carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke nakon izdavanja odobrenja dostaviti informacije iz članka 121. stavka 1.; i

(d)

ako se obvezuje da na redovitim brodskim linijama neće biti pristajanja u lukama na području izvan carinskog područja Unije kao ni u slobodnim zonama u lukama Unije te da neće biti pretovara robe na moru.

3.   Brodarska društva kojima je odobrenje izdano u skladu s ovim člankom pružaju uslugu redovitog brodskog prijevoza koja je u njemu navedena.

Usluga redovitog brodskog prijevoza pruža se uporabom plovila registriranih u tu svrhu u skladu s člankom 121.

Članak 121.

Registracija plovila i luka

(članak 22. stavak 4. i članak 155. stavak 2. Zakonika)

1.   Brodarsko društvo s odobrenjem za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza za potrebe članka 119. stavka 2. točke (b) registrira plovila koja namjerava upotrebljavati i luke u kojima namjerava pristajati za potrebe te usluge tako što dostavlja carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke sljedeće informacije:

(a)

imena plovila namijenjenih prijevozu redovitim brodskim linijama;

(b)

luku u kojoj plovilo počinje s radom kao pružatelj usluge redovitog brodskog prijevoza;

(c)

luke pristajanja.

2.   Registracija iz stavka 1. stupa na snagu prvog radnog dana nakon što ju je registriralo carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke.

3.   Brodarsko društvo s odobrenjem za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza za potrebe članka 119. stavka 2. točke (b) obavješćuje carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke o svakoj promjeni informacija iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) te datum i vrijeme kada ta izmjena stupa na snagu.

Članak 122.

Nepredviđene okolnosti tijekom prijevoza redovitim brodskim linijama

(članak 153. stavak 1. i članak 155. stavak 2. Zakonika)

Ako plovilo registrirano za uslugu redovitog brodskog prijevoza za potrebe članka 119. stavka 2. točke (b) zbog nepredviđenih okolnosti pretovari robu na moru, pristane ili utovari odnosno istovari robu u luci izvan carinskog područja Unije, u luci koja nije dio redovite brodske linije ili u slobodnoj zoni u luci Unije, carinski status te robe ne mijenja se, osim ako je utovarena ili istovarena na tim lokacijama.

Ako carinska tijela imaju razloga sumnjati da roba ispunjava te uvjete, dokazuje se carinski status te robe.

Odjeljak 3.

Dokaz o carinskom statusu robe Unije

Pododjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 123.

Razdoblje valjanosti T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta

(članak 22. stavak 5. Zakonika)

Dokaz o carinskom statusu robe Unije u obliku T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta vrijedi 90 dana od datuma registracije ili ako u skladu s člankom 128. registracija carinskog robnog manifesta nije potrebna, od datuma izdavanja. Na zahtjev predmetne osobe i iz opravdanih razloga carinski ured može odrediti dulje razdoblje valjanosti dokaza.

Članak 124.

Način podnošenja MRN-a T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

MRN T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta može se, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnijeti na sljedeće načine:

(a)

barkodom;

(b)

dokumentom o registraciji statusa;

(c)

drugim načinima koje dopušta carinsko tijelo koje prima robu.

Pododjeljak 2.

Dokazi koji nisu podneseni tehnikama elektroničke obrade podataka

Članak 125.

Dokaz o carinskom statusu robe Unije za putnike, osim gospodarskih subjekata

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Putnik koji nije gospodarski subjekt može podnijeti zahtjev za dokaz o carinskom statusu robe Unije na papiru.

Članak 126.

Dokaz o carinskom statusu robe Unije predočenjem računa ili prijevozne isprave

(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Dokaz o carinskom statusu robe Unije čija vrijednost ne premašuje 15 000 EUR može se, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnijeti na sljedeće načine:

(a)

računom koji se odnosi na robu;

(b)

prijevoznom ispravom koja se odnosi na robu.

2.   Račun ili prijevozna isprava iz stavka 1. uključuje barem puno ime i adresu pošiljatelja ili predmetne osobe ako ne postoji pošiljatelj, nadležni carinski ured, broj i vrstu pakiranja, oznake i referentne brojeve pakiranja, opis robe, bruto masu robe (kg), vrijednost robe i, prema potrebi, brojeve kontejnera.

Pošiljatelj, ili predmetna osoba ako ne postoji pošiljatelj, utvrđuje carinski status robe Unije oznakom „T2L” ili „T2LF”, prema potrebi, te svojim potpisom na računu ili prijevoznoj ispravi.

Članak 127.

Dokaz o carinskom statusu robe Unije u obliku karneta TIR ili ATA odnosno obrazaca 302

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Ako se roba Unije prevozi u skladu s Konvencijom TIR, Konvencijom ATA, Istanbulskom konvencijom ili Sporazumom između država stranaka Sjevernoatlantskog ugovora o pravnom položaju njihovih snaga potpisanim u Londonu 19. lipnja 1951., dokaz o carinskom statusu robe Unije može se, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnijeti na druge načine.

Pododjeljak 3.

Dokaz o carinskom statusu robe Unije koji je izdao ovlašteni izdavatelj

Članak 128.

Olakšavanje izdavanja dokaza ovlaštenog izdavatelja

(članak 153. stavak 2. Zakonika)

1.   Svaka osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja ispunjava kriterije utvrđene u članku 39. točkama (a) i (b) Zakonika može biti ovlaštena za izdavanje sljedećeg:

(a)

T2L-a ili T2LF-a za što nije dužna zatražiti ovjeru;

(b)

carinskog robnog manifesta za što nije dužna od nadležnog carinskog ureda zatražiti ovjeru i registraciju dokaza.

2.   Odobrenje iz stavka 1. izdaje nadležni carinski ured na zahtjev predmetne osobe.

Pododjeljak 4.

Posebne odredbe o proizvodima morskog ribolova i robi dobivenoj od takvih proizvoda

Članak 129.

Carinski status proizvoda morskog ribolova i robe dobivene od takvih proizvoda

(članak 153. stavak 2. Zakonika)

Za potrebe dokazivanja carinskog statusa proizvoda i robe navedene u članku 119. stavku 1. točkama (d) i (e) kao robe Unije, utvrđuje se da je ta roba prevezena izravno na carinsko područje Unije na jedan od sljedećih načina:

(a)

ribarskim plovilom Unije koje je ulovilo proizvode i preradilo ih, prema potrebi;

(b)

ribarskim plovilom Unije nakon pretovara proizvoda s plovila iz točke (a);

(c)

brodom tvornicom Unije koje je preradilo proizvode nakon njihova pretovara s plovila iz točke (a);

(d)

drugim plovilima na koja su navedeni proizvodi i roba pretovareni s plovila iz točaka (a), (b) ili (c), bez daljnjih promjena;

(e)

prijevoznim sredstvom obuhvaćenim jedinstvenom prijevoznom ispravom sastavljenom u zemlji ili na području koji ne čine dio carinskog područja Unije ako su proizvodi ili roba iskrcani s plovila iz točaka (a), (b), (c) ili (d).

Članak 130.

Dokaz carinskog statusa proizvoda morskog ribolova i robe dobivene od takvih proizvoda

(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Za potrebe dokazivanja carinskog statusa u skladu s člankom 129. očevidnik o ribolovu, deklaracija o iskrcaju, deklaracija o pretovaru i podaci iz sustava za praćenje plovila, prema potrebi, kako je propisano Uredbom Vijeća (EZ) br. 1224/2009 (15) uključuju sljedeće informacije:

(a)

mjesto gdje su proizvodi morskog ribolova ulovljeni kako bi se moglo utvrditi da proizvodi ili roba imaju carinski status robe Unije u skladu s člankom 129.;

(b)

proizvodi morskog ribolova (naziv i vrsta) i njihova bruto masa (kg);

(c)

vrsta robe dobivene od proizvoda morskog ribolova iz točke (b) opisana na način kojim se omogućuje njezino razvrstavanje u kombiniranu nomenklaturu i bruto masa (kg).

2.   U slučaju pretovara proizvoda i robe iz članka 119. stavka 1. točaka (d) i (e) na ribolovna plovila Unije ili brod tvornicu Unije (plovilo primatelj), očevidnik o ribolovu ili deklaracija o pretovaru ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije s kojih se proizvodi i roba pretovaruju uključuje, uz informacije navedene u stavku 1., naziv, državu zastave, registracijski broj i puno ime zapovjednika plovila primatelja na koje su pretovareni proizvodi i roba.

Očevidnik o ribolovu ili deklaracija o pretovaru plovila primatelja uključuje, uz informacije navedene u stavku 1. točkama (b) i (c), naziv, državu zastave, registracijski broj i puno ime zapovjednika ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije s kojeg su proizvodi ili roba pretovareni.

3.   Za potrebe stavaka 1. i 2. carinska tijela prihvaćaju očevidnik o ribolovu, deklaraciju o iskrcaju i deklaraciju o pretovaru u papirnatom obliku za plovila čija ukupna duljina iznosi ili je veća od 10 metara, ali ne veća od 15 metara.

Članak 131.

Pretovar

(članak 6. stavak 3. Zakonika)

1.   U slučaju pretovara proizvoda i robe iz članka 119. stavka 1. točaka (d) i (e) na plovila primatelje koja nisu ribarska plovila Unije ili brodovi tvornice Unije, carinski status robe Unije dokazuje se ispisom deklaracije o pretovaru plovila primatelja, popraćene ispisom očevidnika o ribolovu, deklaracije o pretovaru i podataka iz sustava za praćenje plovila, prema potrebi, ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije iz kojih se proizvodi ili roba pretovaruju.

2.   U slučaju višestrukih pretovara dostavlja se i ispis svih deklaracija o pretovaru.

Članak 132.

Dokaz o carinskom statusu robe Unije za proizvode morskog ribolova i druge proizvode koje su izvadila ili ulovila plovila koja plove pod zastavom treće zemlje na carinskom području Unije

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Carinski status robe Unije za proizvode morskog ribolova i druge proizvode koje su izvadila ili ulovila plovila koja plove pod zastavom treće zemlje na carinskom području Unije može se dokazati ispisom očevidnika o ribolovu.

Članak 133.

Proizvodi i roba koji se pretovaruju i prevoze kroz zemlju ili područje koje nije dio carinskog područja Unije

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

Ako se proizvodi i roba iz članka 119. stavka 1. točaka (d) i (e) pretovaruju i prevoze kroz zemlje ili područja koja nisu dio carinskog područja Unije, dostavlja se ispis očevidnika o ribolovu ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije kojem je priložen ispis deklaracije o pretovaru, prema potrebi, na kojem su navedene sljedeće informacije:

(a)

ovjera carinskih tijela treće zemlje;

(b)

datum dolaska i polaska proizvoda i robe iz treće zemlje;

(c)

prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za ponovnu otpremu na carinsko područje Unije;

(d)

adresa carinskog tijela iz točke (a).

POGLAVLJE 2.

Stavljanje robe u carinski postupak

Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 134.

Carinske deklaracije u trgovini s posebnim fiskalnim područjima

(članak 1. stavak 3. Zakonika)

1.   Sljedeće se odredbe primjenjuju na trgovinu robom Unije iz članka 1. stavka 3. Zakonika:

(a)

poglavlja 2. 3. i 4. Glave V. Zakonika;

(b)

poglavlja 2. i 3. Glave VIII. Zakonika;

(c)

poglavlja 2. i 3. Glave V. ove Uredbe;

(d)

poglavlja 2. i 3. Glave VIII. ove Uredbe.

2.   Svaka osoba može ispunjavati obveze na temelju odredaba iz stavka 1. podnošenjem računa ili prijevozne isprave u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se roba otprema s posebnog fiskalnog područja u drugi dio carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, u istoj državi članici;

(b)

ako se roba unosi na posebno fiskalno područje iz drugog dijela carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, u istoj državi članici;

(c)

ako se roba otprema iz drugog dijela carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, na posebno fiskalno područje u istoj državi članici;

(d)

ako se roba unosi u drugi dio carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, s posebnog fiskalnog područja u istoj državi članici.

Članak 135.

Usmena deklaracija za puštanje u slobodni promet

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

1.   Carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet mogu se usmeno podnijeti za sljedeću robu:

(a)

robu nekomercijalne naravi;

(b)

robu komercijalne naravi koja se nalazi u osobnoj prtljazi putnikâ, pod uvjetom da ne premašuje vrijednost od 1 000 EUR ili 1 000 kg neto mase;

(c)

proizvodi koje su poljoprivrednici Unije dobili na posjedima koji su smješteni u trećoj zemlji te proizvodi ribarstva, akvakulture i lova koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 35. do 38. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;

(d)

sjeme, gnojiva i proizvodi za obradu tla i usjeva koje poljoprivredni proizvođači iz trećih zemalja uvoze za uporabu na posjedima koji graniče s tim zemljama koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 39. i 40. Uredbe (EZ) br. 1186/2009.

2.   Carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet mogu se usmeno podnijeti za robu iz članka 136. stavka 1. pod uvjetom da se roba oslobađa od uvozne carine kao vraćena roba.

Članak 136.

Usmena deklaracija za privremeni uvoz i ponovni izvoz

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

1.   Carinske deklaracije za privremeni uvoz mogu se usmeno podnijeti za sljedeću robu:

(a)

palete, kontejnere i prijevozna sredstva te rezervne dijelove, pribor i opremu za te palete, kontejnere i prijevozna sredstva kako je navedeno u člancima 208. do 213.;

(b)

osobne stvari i predmete za sportske aktivnosti iz članka 219.;

(c)

materijale za razonodu pomoraca ako se upotrebljavaju na plovilima u međunarodnom pomorskom prometu kako je navedeno u članku 220. točki (a);

(d)

medicinsku, kiruršku i laboratorijsku opremu iz članka 222.;

(e)

životinje iz članka 223. pod uvjetom da su namijenjene sezonskom premještanju ili ispaši odnosno obavljanju rada ili prijevoza;

(f)

opremu iz članka 224. točke (a);

(g)

instrumente i aparate koji su liječniku potrebni za pružanje pomoći pacijentu koji čeka na presađivanje organa i koji ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 226. stavku 1.;

(h)

materijal za pomoć u nesrećama koji se upotrebljava za mjere sprečavanja posljedica nesreća ili sličnih situacija koje pogađaju carinsko područje Unije;

(i)

prijenosne glazbene instrumente koje putnici privremeno uvoze i namijenjeni su profesionalnoj uporabi;

(j)

ambalažu koja se uvozi puna i koja je predviđena za ponovni izvoz, prazna ili puna, na kojoj stoje trajne i neizbrisive oznake osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;

(k)

opremu za radio-televizijsku produkciju i emitiranje te vozila posebno prilagođena upotrebi u svrhu radijsko-televizijske produkcije i emitiranje te njihova oprema, koju uvoze javne ili privatne organizacije s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, a koje su odobrila carinska tijela koja su izdala odobrenje za privremeni uvoz takve opreme i vozila;

(l)

ostalu robu, ako carinska tijela to odobre.

2.   Deklaracije za ponovni izvoz mogu se usmeno podnijeti pri zaključenju postupka privremenog uvoza za robu iz stavka 1.

Članak 137.

Usmena deklaracija za izvoz

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

1.   Carinske deklaracije za izvoz mogu se usmeno podnijeti za sljedeću robu:

(a)

robu nekomercijalne naravi;

(b)

robu komercijalne naravi ako ne premašuje vrijednost od 1 000 EUR ili 1 000 kg neto mase;

(c)

prijevozna sredstva registrirana na carinskom području Unije i namijenjena ponovnom uvozu te rezervni dijelovi, pribor i oprema za ta prijevozna sredstva;

(d)

domaće životinje izvezene tijekom prijenosa poljoprivrednih aktivnosti iz Unije u treću zemlju koje se oslobađaju od carine na temelju članka 115. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;

(e)

proizvode koje su poljoprivredni proizvođači dobili uzgojem na posjedima koji su smješteni u Uniji, a koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 116., 117. i 118. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;

(f)

sjeme koje poljoprivredni proizvođači izvoze za uporabu na posjedima koji su smješteni u trećim zemljama, a koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 119. i 120. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;

(g)

krmu i hranu za životinje uz životinje tijekom njihova izvoza, a koja se oslobađa od carine na temelju članka 121. Uredbe (EZ) br. 1186/2009.

2.   Carinske deklaracije za izvoz mogu se usmeno podnijeti za robu iz članka 136. stavka 1. ako je ta roba namijenjena ponovnom uvozu.

Članak 138.

Roba koja se smatra deklariranom za puštanje u slobodni promet u skladu s člankom 141.

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

Ako nije drukčije deklarirana, sljedeća se roba smatra deklariranom za puštanje u slobodni promet u skladu s člankom 141.:

(a)

roba nekomercijalne naravi koja se nalazi u osobnoj prtljazi putnikâ koja se oslobađa od uvozne carine na temelju članka 41. Uredbe (EZ) br. 1186/2009 ili kao vraćena roba;

(b)

roba iz članka 135. stavka 1. točaka (c) i (d);

(c)

prijevozna sredstva koja se oslobađaju od uvozne carine kao vraćena roba u skladu s člankom 203. Zakonika;

(d)

prijenosni glazbeni instrumenti koje putnici ponovno uvoze, a koji se oslobađaju od uvozne carine kao vraćena roba u skladu s člankom 203. Zakonika;

(e)

predmeti korespondencije;

(f)

roba u poštanskim pošiljkama koja se oslobađa od uvozne carine u skladu s člancima 23. do 27. Uredbe (EZ) br. 1186/2009.

Članak 139.

Roba koja se smatra deklariranom za privremeni uvoz i ponovni izvoz u skladu s člankom 141.

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

1.   Ako nije drukčije deklarirana, roba iz točaka (e) do (j) članka 136. stavka 1. smatra se deklariranom za privremeni uvoz u skladu s člankom 141.

2.   Ako nije drukčije deklarirana, roba iz točaka (e) do (j) te članka 136. stavka 1. smatra se deklariranom za ponovni izvoz u skladu s člankom 141. kod zaključenja postupka privremenog uvoza.

Članak 140.

Roba koja se smatra deklariranom za izvoz u skladu s člankom 141.

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

1.   Ako nije drukčije deklarirana, sljedeća se roba smatra deklariranom za izvoz u skladu s člankom 141.:

(a)

roba iz članka 137.;

(b)

prijenosni glazbeni instrumenti putnika.

2.   Ako se roba otprema na Helgoland, smatra se deklariranom za izvoz u skladu s člankom 141.

Članak 141.

Radnje koje se smatraju carinskom deklaracijom

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

1.   U pogledu robe iz članka 138. točaka (a) do (d), članka 139. i članka 140. stavka 1. sljedeće se radnje smatraju carinskom deklaracijom:

(a)

prolazak kroz zelenu ili traku „ništa za prijaviti” u carinskim uredima u kojima postoji sustav s dvije trake;

(b)

prolazak kroz carinski ured u kojem ne postoji sustav s dvije trake;

(c)

stavljanje naljepnice „ništa za prijaviti” ili vinjete carinske deklaracije na vjetrobransko staklo osobnog automobila ako je ta mogućnost predviđena nacionalnim odredbama.

2.   Predmeti korespondencije smatraju se deklariranima za puštanje u slobodni promet njihovim ulaskom na carinsko područje Unije.

Predmeti korespondencije smatraju se deklariranima za izvoz ili ponovni izvoz njihovim izlaskom iz carinskog područja Unije.

3.   Roba u poštanskim pošiljkama koja se oslobađa od uvozne carine u skladu s člancima 23. do 27. Uredbe (EZ) br. 1186/2009 smatra se deklariranom za puštanje u slobodni promet njezinim podnošenjem carini u skladu s člankom 139. Zakonika pod uvjetom da su carinska tijela prihvatila potrebne podatke.

4.   Roba u poštanskim pošiljkama čija vrijednost ne premašuje 1 000 EUR i koja se oslobađa od izvozne carine smatra se deklariranom za izvoz njezinim izlaskom iz carinskog područja Unije.

Članak 142.

Roba koja se ne može usmeno deklarirati ili u skladu s člankom 141.

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

Članci 135. do 140. ne primjenjuju se na sljedeću robu:

(a)

robu za koju su obavljene formalnosti radi dobivanja subvencija ili financijskih pogodnosti pri izvozu u okviru zajedničke poljoprivredne politike;

(b)

robu za koju je podnesen zahtjev za povrat carine ili drugih davanja;

(c)

robu koja podliježe zabrani ili ograničenju;

(d)

robu koja podliježe drugim posebnim formalnostima predviđenima zakonodavstvom Unije koje su carinska tijela dužna primjenjivati.

Članak 143.

Carinske deklaracije u papirnatom obliku

(članak 158. stavak 2. Zakonika)

Putnici mogu podnijeti carinsku deklaraciju u papirnatom obliku za robu koju nose sa sobom.

Članak 144.

Carinska deklaracija za robu u poštanskim pošiljkama

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

Poštanski operateri mogu podnijeti carinsku deklaraciju za puštanje u slobodni promet koja sadržava manje podataka iz Priloga B za robu u poštanskim pošiljkama koja ispunjava sve sljedeće uvjete:

(a)

njezina vrijednost ne premašuje 1 000 EUR;

(b)

u vezi s njom nije podnesen nikakav zahtjev za povrat ili otpust;

(c)

ne podliježe zabranama ili ograničenjima.

Odjeljak 2.

Pojednostavnjene carinske deklaracije

Članak 145.

Uvjeti za odobravanje redovite upotrebe pojednostavnjene carinske deklaracije

(članak 166. stavak 2. Zakonika)

1.   Odobrenje za redovito stavljanje robe u carinski postupak na temelju pojednostavnjene deklaracije u skladu s člankom 166. stavkom 2. Zakonika izdaje se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

podnositelj zahtjeva ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;

(b)

prema potrebi, podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke upravljanja dozvolama i odobrenjima izdanima u skladu s mjerama trgovinske politike ili koji se odnose na trgovinu poljoprivrednim proizvodima;

(c)

podnositelj zahtjeva osigurava da su odgovarajući zaposlenici osposobljeni za obavješćivanje carinskih tijela kada utvrde poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva i uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;

(d)

prema potrebi, podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke upravljanja uvoznim i izvoznim dozvolama povezanima sa zabranama i ograničenjima, uključujući mjere za razlikovanje robe koja podliježe zabranama ili ograničenjima od druge robe i mjere osiguravanja sukladnosti s tim zabranama i ograničenjima.

2.   Smatra se da AEOC-ovi ispunjavaju uvjete iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d) ako je njihova evidencija primjerena za potrebe stavljanja robe u carinski postupak na temelju pojednostavnjene deklaracije.

Članak 146.

Dopunska deklaracija

(članak 167. stavak 1. Zakonika)

1.   Ako su carinska tijela dužna knjižiti iznos plative uvozne ili izvozne carine u skladu s prvim podstavkom članka 105. stavka 1. Zakonika, dopunska deklaracija iz prvog podstavka članka 167. stavka 1. Zakonika podnosi se u roku od 10 dana nakon puštanja robe.

2.   Ako je knjiženje u skladu s drugim podstavkom članka 105. stavka 1. Zakonika, a dopunska deklaracija je opće, periodične ili rekapitulativne naravi, razdoblje obuhvaćeno dopunskom deklaracijom nije dulje od jednog kalendarskog mjeseca.

3.   Rok za podnošenje dopunske deklaracije iz stavka 2. određuju carinska tijela. Taj rok nije dulji od 10 dana od kraja razdoblja obuhvaćenog dopunskom deklaracijom.

Članak 147.

Rok u kojem deklarant mora posjedovati priložene isprave kod dopunskih deklaracija

(članak 167. stavak 1. Zakonika)

1.   Priložene isprave koje nedostaju tijekom podnošenja pojednostavnjene deklaracije deklarant mora posjedovati u roku za podnošenje dopunske deklaracije u skladu s člankom 146. stavkom 1. ili 3.

2.   Carinska tijela mogu, u valjano opravdanim okolnostima, omogućiti dulji rok za stavljanje na raspolaganje priloženih isprava od onog predviđenog u stavku 1. Taj rok nije dulji od 120 dana od datuma puštanja robe.

3.   Ako se priložena isprava odnosi na carinsku vrijednost, carinska tijela mogu, u valjano opravdanim okolnostima, odrediti dulji rok od onog predviđenog u stavcima 1. ili 2. uzimajući u obzir vremensko ograničenje iz članka 103. stavka 1. Zakonika.

Odjeljak 3.

Odredbe koje se primjenjuju na sve carinske deklaracije

Članak 148.

Poništenje carinske deklaracije nakon puštanja robe

(članak 174. stavak 2. Zakonika)

1.   Ako se utvrdi da je roba greškom deklarirana za carinski postupak u okviru kojeg je nastao carinski dug tijekom uvoza umjesto da je deklarirana za drugi carinski postupak, carinska deklaracija poništava se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

zahtjev je podnesen u roku od 90 dana od datuma prihvaćanja deklaracije;

(b)

roba nije bila upotrijebljena na način nespojiv s carinskim postupkom u okviru kojeg bi bila deklarirana da nije došlo do pogreške;

(c)

u trenutku pogrešnog deklariranja uvjeti za stavljanje robe u carinski postupak za koji bi bila deklarirana da nije došlo do pogreške bili su ispunjeni;

(d)

carinska deklaracija za carinski postupak za koji bi roba bila deklarirana da nije došlo do pogreške je podnesena.

2.   Ako se utvrdi da je roba greškom deklarirana umjesto druge robe za carinski postupak u okviru kojeg je nastao carinski dug tijekom uvoza, carinska deklaracija poništava se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

zahtjev je podnesen u roku od 90 dana od datuma prihvaćanja deklaracije;

(b)

pogrešno deklarirana roba upotrebljavala se samo u okviru odobrenja u svojem izvornom stanju i vraćena je u svoje izvorno stanje;

(c)

isti carinski ured nadležan je za pogrešno deklariranu robu i robu koju je deklarant namjeravao deklarirati;

(d)

roba se deklarira za isti carinski postupak kao i pogrešno deklarirana roba.

3.   Ako je roba koja je prodana u okviru ugovora na daljinu kako je definiran u članku 2. stavku 7. Direktive 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća (16) puštena u slobodni promet i vraćena, carinska deklaracija poništava se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

zahtjev je podnesen u roku od 90 dana od datuma prihvaćanja carinske deklaracije;

(b)

roba je izvezena kako bi se vratila na adresu izvornog dobavljača ili drugu adresu koju je naveo taj dobavljač.

4.   Osim slučajeva iz stavaka 1., 2. i 3., carinske deklaracije poništavaju se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe u sljedećim slučajevima:

(a)

ako je roba puštena za izvoz, ponovni izvoz ili vanjsku proizvodnju i nije napustila carinsko područje Unije;

(b)

ako je roba Unije greškom deklarirana za carinski postupak primjenjiv na robu koja nije roba Unije i njezin je carinski status robe Unije naknadno dokazan s pomoću T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta;

(c)

ako je roba pogrešno deklarirana u više od jedne carinske deklaracije;

(d)

ako se odobrenje s retroaktivnim učinkom izdaje u skladu s člankom 211. stavkom 2. Zakonika;

(e)

ako je roba Unije stavljena u postupak carinskog skladištenja u skladu s člankom 237. stavkom 2. Zakonika i više ne može biti stavljena u taj postupak u skladu s člankom 237. stavkom 2. Zakonika.

5.   Carinska deklaracija za robu koja podliježe izvoznoj carini, zahtjevu za povrat uvozne carine, subvencijama ili drugim iznosima povezanima s izvozom odnosno drugim posebnim izvoznim mjerama može se poništiti u skladu sa stavkom 4. točkom (a) samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

deklarant podnosi carinskom uredu izvoza ili, u slučaju vanjske proizvodnje, carinskom uredu stavljanja u postupak dokaz da roba nije napustila carinsko područje Unije;

(b)

ako je carinska deklaracija u papirnatom obliku, deklarant vraća sve primjerke carinske deklaracije zajedno sa svim ispravama koje su mu izdane pri prihvaćanju deklaracije carinskom uredu izvoza ili, u slučaju vanjske proizvodnje, carinskom uredu stavljanja u postupak;

(c)

deklarant dostavlja carinskom uredu izvoza dokaz da su vraćene sve subvencije i drugi iznosi ili financijske koristi predviđene za izvoz predmetne robe odnosno da su nadležna tijela poduzela potrebne mjere da se ne plate;

(d)

deklarant ispunjava sve druge obveze u pogledu robe;

(e)

poništavaju se sve izmjene izvozne dozvole koja je priložena carinskoj deklaraciji.

Odjeljak 4.

Druga pojednostavnjenja

Članak 149.

Uvjeti za odobrenje za centralizirano carinjenje

(članak 179. stavak 1. Zakonika)

1.   Kako bi centralizirano carinjenje bilo odobreno u skladu s člankom 179. Zakonika, zahtjevi za centralizirano carinjenje odnose se na sljedeće:

(a)

puštanje u slobodni promet;

(b)

carinsko skladištenje;

(c)

privremeni uvoz;

(d)

uporabu u posebne svrhe;

(e)

unutarnju proizvodnju;

(f)

vanjsku proizvodnju;

(g)

izvoz;

(h)

ponovni izvoz.

2.   Ako se carinska deklaracija podnosi u obliku unosa u evidenciju deklaranta, centralizirano carinjenje može se odobriti pod uvjetima utvrđenima u članku 150.

Članak 150.

Uvjeti za izdavanje odobrenja za unos u evidenciju deklaranta

(članak 182. stavak 1. Zakonika)

1.   Odobrenje za podnošenje carinske deklaracije u obliku unosa u evidenciju deklaranta izdaje se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava kriterije iz članka 39. točaka (a), (b) i (d) Zakonika.

2.   Kako bi se odobrenje za podnošenje carinske deklaracije u obliku unosa u evidenciju deklaranta izdalo u skladu s člankom 182. stavkom 1. Zakonika, zahtjev se odnosi na sljedeće:

(a)

puštanje u slobodni promet;

(b)

carinsko skladištenje;

(c)

privremeni uvoz;

(d)

uporabu u posebne svrhe;

(e)

unutarnju proizvodnju;

(f)

vanjsku proizvodnju;

(g)

izvoz i ponovni izvoz.

3.   Ako se zahtjev za odobrenje odnosi na puštanje u slobodni promet, odobrenje se ne izdaje za sljedeće:

(a)

istovremeno puštanje u slobodni promet i domaću uporabu robe koja je oslobođena od plaćanja PDV-a u skladu s člankom 138. Direktive 2006/112/EZ i, prema potrebi, koja je u sustavu odgode plaćanja trošarine u skladu s člankom 17. Direktive 2008/118/EZ;

(b)

ponovni uvoz uz istovremeno puštanje u slobodni promet i domaću uporabu robe koja je oslobođena od plaćanja PDV-a u skladu s člankom 138. Direktive 2006/112/EZ i, prema potrebi, koja je u sustavu odgode plaćanja trošarine u skladu s člankom 17. Direktive 2008/118/EZ.

4.   Ako se zahtjev za odobrenje odnosi na izvoz i ponovni izvoz, odobrenje se izdaje samo ako su ispunjena sljedeća dva uvjeta:

(a)

oslobađa se od obveze podnošenja deklaracije prije otpreme u skladu s člankom 263. stavkom 2. Zakonika;

(b)

carinski ured izvoza jest i izlazni carinski ured ili ako carinski ured izvoza i izlazni carinski ured imaju dogovor kojim se osigurava da roba podliježe carinskom nadzoru na izlazu.

5.   Ako se zahtjev za odobrenje odnosi na izvoz i ponovni izvoz, izvoz trošarinske robe nije dopušten, osim ako je primjenjiv članak 30. Direktive 2008/118/EZ.

6.   Odobrenje za unos u evidenciju deklaranta ne izdaje se ako se zahtjev odnosi na postupak za koji je potrebna standardizirana razmjena informacija između carinskih tijela u skladu s člankom 181., osim ako carinska tijela pristanu na uporabu drugih načina elektroničke razmjene informacija.

Članak 151.

Uvjeti za izdavanje odobrenja za samoprocjenu

(članak 185. stavak 1. Zakonika)

Ako je podnositelj zahtjeva iz članka 185. stavka 2. Zakonika korisnik odobrenja za unos u evidenciju deklaranta, odobrava se samoprocjena pod uvjetom da se zahtjev za samoprocjenu odnosi na carinske postupke iz članka 150. stavka 2. ili na ponovni izvoz.

Članak 152.

Carinske formalnosti i provjere u kontekstu samoprocjene

(članak 185. stavak 1. Zakonika)

Korisnici odobrenja za samoprocjenu mogu biti ovlašteni za provjeru, pod carinskim nadzorom, poštovanja zabrana i ograničenja navedenih u odobrenju.

POGLAVLJE 3.

Puštanje robe

Članak 153.

Puštanje nije uvjetovano polaganjem osiguranja

(članak 195. stavak 2. Zakonika)

Ako se, prije puštanja robe koja podliježe zahtjevu za dodjelu carinske kvote, predmetna carinska kvota ne smatra kritičnom, puštanje robe nije uvjetovano polaganjem osiguranja u odnosu na tu robu.

Članak 154.

Obavijest o puštanju robe

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Ako se deklaracija za carinski postupak ili ponovni izvoz, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnosi na druge načine, carinska tijela mogu, za potrebe obavješćivanja deklaranta o puštanju robe, upotrijebiti načine koji nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

2.   Ako je roba prije puštanja bila u privremenom smještaju i carinska tijela trebaju obavijestiti korisnika odobrenja za vođenje odgovarajućeg prostora za privremeni smještaj o puštanju robe, informacije se mogu podnijeti, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, na druge načine.

GLAVA VI.

PUŠTANJE U SLOBODNI PROMET I OSLOBOĐENJE OD UVOZNE CARINE

POGLAVLJE 1.

Puštanje u slobodni promet

Članak 155.

Odobrenje za izradu potvrda o težini banana

(članak 163. stavak 3. Zakonika)

Carinska tijela izdaju odobrenje za izradu priloženih isprava za standardne carinske deklaracije kojima se potvrđuje vaganje svježih banana iz oznake KN 0803 90 10 koje podliježu uvoznoj carini („potvrda o težini banana”) ako podnositelj zahtjeva za takvo odobrenje ispunjava sve sljedeće uvjete:

(a)

ako ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;

(b)

ako sudjeluje u uvozu, prijevozu ili skladištenju svježih banana odnosno rukovanju njima iz oznake KN 0803 90 10 koje podliježu uvoznoj carini;

(c)

pruži potrebne dokaze o primjerenom provođenju vaganja;

(d)

ima na raspolaganju odgovarajuću opremu za vaganje;

(e)

vodi evidenciju koja omogućuje carinskim tijelima obavljanje potrebne provjere.

Članak 156.

Rokovi

(članak 22. stavak 3. Zakonika)

Odluka o zahtjevu za odobrenje iz članka 155. donosi se bez odgode i najkasnije 30 dana od datuma prihvaćanja zahtjeva.

Članak 157.

Način podnošenja potvrde o težini banana

(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Potvrde o težini banana mogu se izraditi i podnijeti, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, na druge načine.

POGLAVLJE 2.

Oslobođenje od uvozne carine

Odjeljak 1.

Vraćena roba

Članak 158.

Roba koja se smatra vraćenom u stanju u kojem je izvezena

(članak 203. stavak 5. Zakonika)

1.   Smatra se da je roba vraćena u stanju u kojem je bila izvezena ako se, nakon što je bila izvezena iz carinskog područja Unije, nije obrađivala niti se njome rukovalo, osim radnji kojima se mijenja njezin izgled odnosno koje su potrebne za njezin popravak, vraćanje u ispravno stanje ili održavanje u ispravnom stanju.

2.   Smatra se da je roba vraćena u stanju u kojem je bila izvezena ako se, nakon što je bila izvezena iz carinskog područja Unije, obrađivala i njome se rukovalo, osim radnji kojima se mijenja njezin izgled odnosno koje su potrebne za njezin popravak, vraćanje u ispravno stanje ili održavanje u ispravnom stanju, no nakon početka takve obrade odnosno rukovanja postalo je jasno da takva obrada odnosno rukovanje nisu primjereni za predviđenu uporabu robe.

3.   Ako je roba iz stavka 1. ili 2. bila podvrgnuta obradi ili rukovanju zbog kojeg bi se za nju morala platiti uvozna carina da je stavljena u postupak vanjske proizvodnje, ta se roba smatra vraćenom u stanju u kojem je bila izvezena samo pod uvjetom da ta obrada ili rukovanje, uključujući ugradnju rezervnih dijelova, ostaju u okviru onoga što je nužno potrebno kako bi se omogućilo da se roba upotrebljava na isti način kao i u vrijeme izvoza iz carinskog područja Unije.

Članak 159.

Roba na koju se su tijekom izvoza primijenile mjere utvrđene zajedničkom poljoprivrednom politikom

(članak 204. Zakonika)

1.   Vraćena roba na koju se su tijekom izvoza primijenile mjere utvrđene zajedničkom poljoprivrednom politikom oslobađa se od uvozne carine pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

sve subvencije ili drugi iznosi u okviru tih mjera su vraćeni, nadležna tijela poduzela su potrebne korake da zadrže iznose koji se plaćaju za tu robu u okviru mjera i ukinute su sve druge ostvarene financijske pogodnosti;

(b)

roba se nalazi u jednoj od sljedećih situacija:

i.

nije mogla biti stavljena na tržište u zemlji u koju je poslana;

ii.

primatelj je vratio robu jer ima nedostatke ili ne odgovara uvjetima ugovora;

iii.

roba je ponovno uvezena na carinsko područje Unije jer je nije bilo moguće upotrijebiti za predviđene namjene radi drugih okolnosti na koje izvoznik nije mogao utjecati;

(c)

roba je deklarirana za puštanje u slobodni promet na carinskom području Unije u roku od 12 mjeseci od dana obavljanja carinskih formalnosti u vezi s njezinim izvozom ili kasnije ako su to dopustila carinska tijela države članice ponovnog uvoza u valjano opravdanim okolnostima.

2.   Okolnosti iz stavka 1. točke (b) podtočke iii. jesu sljedeće:

(a)

roba vraćena u carinsko područje Unije jer je prije dostave primatelju došlo do oštećenja robe ili prijevoznog sredstva na kojem se prevozila;

(b)

roba koja je prvotno izvezena za potrošnju ili prodaju na sajmu ili sličnoj priredbi, a nije bila potrošena ili prodana;

(c)

roba koja nije mogla biti dostavljena primatelju radi njegove stvarne ili pravne nemogućnosti da preuzme robu u skladu s uvjetima ugovora, na temelju kojih je roba bila izvezena;

(d)

roba koja zbog prirodnih nepogoda te političkih ili socijalnih nemira nije mogla biti dostavljena primatelju ili mu je dostavljena nakon datuma dostave utvrđenog u ugovoru;

(e)

voće i povrće u okviru zajedničke organizacije tržišta za te proizvode koje je izvezeno i poslano radi konsignacijske prodaje, ali koje na tržištu zemlje odredišta nije prodano.

Članak 160.

Način podnošenja informativne potvrde INF 3

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Isprava kojom se potvrđuje da su ispunjeni uvjeti za oslobođenje od uvozne carine („informativna potvrda INF 3”) može se podnijeti, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, na druge načine.

GLAVA VII.

POSEBNI POSTUPCI

POGLAVLJE 1.

Opće odredbe

Odjeljak 1.

Zahtjev za odobrenje

Članak 161.

Podnositelj zahtjeva koji ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije

(članak 211. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Odstupajući od članka 211. stavka 3. točke (a) Zakonika, carinska tijela mogu u povremenim slučajevima, kada to smatraju opravdanim, izdati odobrenje za postupak uporabe u posebne svrhe ili postupak unutarnje proizvodnje osobama koje imaju poslovni nastan izvan carinskog područja Unije.

Članak 162.

Mjesto podnošenja zahtjeva ako podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije

(članak 22. stavak 1. Zakonika)

1.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 22. stavka 1. Zakonika, ako podnositelj zahtjeva za odobrenje za uporabu postupka uporabe u posebne svrhe ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije, nadležno carinsko tijelo jest ono prema mjestu u kojem će se roba prvi put upotrijebiti.

2.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 22. stavka 1. Zakonika, ako podnositelj zahtjeva za odobrenje za uporabu postupka unutarnje proizvodnje ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije, nadležno carinsko tijelo jest ono prema mjestu u kojem će se roba prvi put preraditi.

Članak 163.

Zahtjev za odobrenje na temelju carinske deklaracije

(članak 6. stavak 1., članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 211. stavak 1. Zakonika)

1.   Carinska deklaracija, pod uvjetom da je dopunjena dodatnim podatkovnim elementima kako su utvrđeni u Prilogu A, smatra se zahtjevom za odobrenje u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se roba stavlja u postupak privremenog uvoza, osim ako carinska tijela zahtijevaju službeni zahtjev u slučajevima obuhvaćenima člankom 236. točkom (b);

(b)

ako se roba stavlja u postupak uporabe u posebne svrhe i podnositelj zahtjeva namjerava u cijelosti namijeniti robu u propisanu posebnu svrhu;

(c)

ako se roba, osim one navedene u Prilogu 71-02, stavlja u postupak unutarnje proizvodnje;

(d)

ako se roba, osim one navedene u Prilogu 71-02, stavlja u postupak vanjske proizvodnje;

(e)

ako je izdano odobrenje za uporabu postupka vanjske proizvodnje i nadomjesni se proizvodi puštaju u slobodni promet s pomoću sustava standardne zamjene koji nije obuhvaćen tim odobrenjem;

(f)

ako se prerađeni proizvodi puštaju u slobodni promet nakon postupka vanjske proizvodnje, a postupak prerade odnosi se na robu nekomercijalne naravi.

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:

(a)

u slučaju pojednostavnjene deklaracije;

(b)

u slučaju centraliziranog carinjenja;

(c)

u slučaju unosa u evidenciju deklaranta;

(d)

ako se podnosi zahtjev za odobrenje, osim za odobrenje za privremeni uvoz, koji uključuje više od jedne države članice;

(e)

ako se podnosi zahtjev za uporabu istovrijedne robe u skladu s člankom 223. Zakonika;

(f)

ako nadležno carinsko tijelo obavijesti deklaranta da je potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta u skladu s člankom 211. stavkom 6. Zakonika;

(g)

ako se primjenjuje članak 167. stavak 1. točka (f);

(h)

ako se podnosi zahtjev za odobrenje s retroaktivnim učinkom u skladu s člankom 211. stavkom 2. Zakonika, osim u slučajevima iz stavka 1. točke (e) ili (f) ovog članka.

3.   Ako carinska tijela smatraju da bi stavljanje prijevoznih sredstava ili rezervnih dijelova, pribora i opreme za prijevozna sredstva u postupak privremenog uvoza podrazumijevalo ozbiljan rizik od nepoštovanja obveza utvrđenih carinskim zakonodavstvom, carinska deklaracija iz stavka 1. ne podnosi se usmeno ni u skladu s člankom 141. U tom slučaju carinska tijela bez odgode o tom obavješćuju deklaranta nakon podnošenja robe carini.

4.   Obveza pružanja dodatnih podatkovnih elemenata iz stavka 1. ne primjenjuje se u slučajevima koji uključuju sljedeće vrste deklaracija:

(a)

carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet koje se podnose usmeno u skladu s člankom 135.;

(b)

carinske deklaracije za privremeni uvoz ili deklaracije za ponovni izvoz koje se podnose usmeno u skladu s člankom 136.;

(c)

carinske deklaracije za privremeni uvoz ili deklaracije za ponovni izvoz u skladu s člankom 139. koje se smatraju podnesenima u skladu s člankom 141.

5.   Karneti ATA i CPD smatraju se zahtjevima za odobrenje za privremeni uvoz ako ispunjavaju sve sljedeće uvjete:

(a)

karnet je izdala ugovorna stranka Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije, a odobrilo ga je i za njega jamči udruženje koje je dio jamstvenog lanca kako je definiran u članku 1. točki (d) Aneksa A Istanbulske konvencije;

(b)

karnet se odnosi na robu i uporabe obuhvaćene Konvencijom u okviru koje je izdan;

(c)

karnet potvrđuju carinska tijela;

(d)

karnet vrijedi na cjelokupnom carinskom području Unije.

Članak 164.

Zahtjev za obnavljanje ili izmjenu odobrenja

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Carinska tijela mogu dopustiti da se zahtjev za obnavljanje ili izmjenu odobrenja iz članka 211. stavka 1. Zakonika podnese u pisanom obliku.

Članak 165.

Priložena isprava za usmenu carinsku deklaraciju za privremeni uvoz

(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 211. stavak 1. Zakonika)

Ako se usmena carinska deklaracija smatra zahtjevom za odobrenje za privremeni uvoz u skladu s člankom 163., deklarant podnosi priloženu ispravu kako je utvrđeno u Prilogu 71-01.

Odjeljak 2.

Donošenje odluke o zahtjevu

Članak 166.

Ispitivanje gospodarskih uvjeta

(članak 211. stavci 3. i 4. Zakonika)

1.   Uvjet utvrđen u članku 211. stavku 4. točki (b) Zakonika ne primjenjuje se na odobrenja za unutarnju proizvodnju, osim u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se iznos uvozne carine izračunava u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, postoje dokazi da će bitni interesi proizvođača Unije vjerojatno biti ugroženi i slučaj nije obuhvaćen člankom 167. stavkom 1. točkama (a) do (f);

(b)

ako se iznos uvozne carine izračunava u skladu s člankom 85. Zakonika, roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje podlijegala bi mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet i slučaj nije obuhvaćen člankom 167. stavkom 1. točkama (h), (i), (m), (p) ili (s);

(c)

ako se iznos uvozne carine izračunava u skladu s člankom 85. Zakonika, roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje ne bi podlijegala mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet, postoje dokazi da će bitni interesi proizvođača Unije vjerojatno biti ugroženi; i slučaj nije obuhvaćen člankom 167. stavkom 1. točkama (g) do (s).

2.   Uvjet utvrđen u članku 211. stavku 4. točki (b) Zakonika ne primjenjuje se na odobrenja za vanjsku proizvodnju, osim ako postoje dokazi da će bitni interesi proizvođača Unije robe navedene u Prilogu 71-02 vjerojatno biti ugroženi i roba se ne namjerava popraviti.

Članak 167.

Slučajevi u kojima se smatra da su gospodarski uvjeti za unutarnju proizvodnju ispunjeni

(članak 211. stavak 5. Zakonika)

1.   Smatra se da su gospodarski uvjeti za unutarnju proizvodnju ispunjeni ako se zahtjev odnosi na sljedeće radnje:

(a)

preradu robe koja nije navedena u Prilogu 71-02;

(b)

popravak;

(c)

preradu robe izravno ili neizravno stavljene na raspolaganje korisniku odobrenja koja se obavlja prema specifikacijama i u ime osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, te općenito uz plaćanje koje obuhvaća samo proizvodne troškove;

(d)

preradu tvrde pšenice u tjesteninu;

(e)

stavljanje robe u unutarnju proizvodnju u okviru količine utvrđene na temelju uravnoteženja u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (17);

(f)

preradu robe navedene u Prilogu 71-02 u sljedećim situacijama:

i.

nedostupnost robe proizvedene u Uniji koja ima istu osmeroznamenkastu oznaku KN, istu tržišnu kvalitetu i tehničke osobine kao i roba namijenjena uvozu za predviđene proizvodne radnje;

ii.

razlike u cijeni između robe proizvedene u Uniji i one namijenjene uvozu ako se usporediva roba ne može upotrijebiti jer je zbog njezine cijene predložena trgovinska aktivnost ekonomski neodrživa;

iii.

ugovorne obveze ako usporediva roba nije u skladu s ugovornim zahtjevima kupca prerađenih proizvoda iz treće zemlje, ili ako, u skladu s ugovorom, prerađeni proizvodi moraju biti dobiveni od robe koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje kako bi se poštovali propisi iz područja zaštite prava industrijskog ili trgovačkog vlasništva;

iv.

ukupna vrijednost robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini za svaku osmeroznamenkastu oznaku KN ne premašuje 150 000 EUR;

(g)

preradu robe kako bi se osiguralo da je u skladu s tehničkim zahtjevima za njezino puštanje u slobodni promet;

(h)

preradu robe nekomercijalne naravi;

(i)

preradu robe dobivene prethodnim odobrenjem čije je izdavanje bilo predmet ispitivanja gospodarskih uvjeta;

(j)

preradu krutih i tekućih frakcija palmina ulja, kokosova ulja, tekućih frakcija kokosova ulja, ulja palminih koštica, tekućih frakcija ulja palminih koštica, babasu ulja ili ricinusova ulja u proizvode koji nisu namijenjeni prehrambenom sektoru;

(k)

preradu u proizvode koji će se ugraditi u civilne zrakoplove za koje je izdana potvrda o plovidbenosti ili će se upotrebljavati za njih;

(l)

preradu u proizvode kojima se odobrava autonomna suspenzija uvozne carine na određeno oružje i vojnu opremu u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 150/2003 (18);

(m)

preradu robe u uzorke;

(n)

preradu svih vrsta elektroničkih komponenti, dijelova, sklopova ili bilo kojih drugih materijala u proizvode informacijske tehnologije;

(o)

preradu robe razvrstane u oznake KN 2707 ili 2710 u proizvode razvrstane u oznake KN 2707, 2710 ili 2902;

(p)

preradu u otpad i otpatke, uništenje, ponovna uporaba dijelova ili komponenti;

(q)

denaturiranje;

(r)

uobičajene oblike rukovanja iz članka 220. Zakonika;

(s)

ukupna vrijednost robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini za svaku osmeroznamenkastu oznaku KN ne premašuje 150 000 EUR za robu obuhvaćenu Prilogom71-02 i 300 000 EUR za ostalu robu, osim ako bi roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje podlijegala privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklaracije za puštanje u slobodni promet.

2.   Nedostupnošću iz stavka 1. točke (f) podtočke i. obuhvaćeni su sljedeći slučajevi:

(a)

nepostojanje proizvodnje usporedive robe na carinskom području Unije;

(b)

nedostupnost dovoljne količine te robe za obavljanje predviđenih proizvodnih radnji;

(c)

usporediva roba Unije ne može se pravovremeno staviti na raspolaganje podnositelju zahtjeva za obavljanje predložene trgovinske aktivnosti, premda je zahtjev pravovremeno podnesen.

Članak 168.

Izračun iznosa uvozne carine u određenim slučajevima unutarnje proizvodnje

(članak 86. stavak 4. Zakonika)

1.   Ako nije potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta i roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje bi podlijegala mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet, iznos uvozne carine izračunava se u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.

Prvi podstavak ne primjenjuje se ako se smatra da su ispunjeni gospodarski uvjeti u slučajevima navedenima u članku 167. stavku 1. točkama (h), (i), (m), (p) ili (s).

2.   Ako prerađene proizvode iz postupka unutarnje proizvodnje izravno ili neizravno uvozi korisnik odobrenja i puštaju se u slobodni promet tijekom razdoblja od jedne godine od njihova ponovnog izvoza, iznos uvozne carine određuje u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.

Članak 169.

Odobrenje za uporabu istovrijedne robe

(članak 223. stavci 1. i 2. te članak 223. stavak 3. točka (c) Zakonika)

1.   Za potrebe izdavanja odobrenja u skladu s člankom 223. stavkom 2. Zakonika nije relevantno upotrebljava li se istovrijedna roba sustavno ili ne.

2.   Uporaba istovrijedne robe kako je navedena u prvom podstavku članka 223. stavka 1. Zakonika ne odobrava se ako bi roba koja je stavljena u posebni postupak podlijegala privremenoj ili konačnoj antidampinškoj, kompenzacijskoj, zaštitnoj ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet.

3.   Uporaba istovrijedne robe kako je navedena u drugom podstavku članka 223. stavka 1. Zakonika ne odobrava se ako bi roba koja nije roba Unije i koja je prerađena umjesto robe Unije i koja je stavljena u postupak vanjske proizvodnje podlijegala privremenoj ili konačnoj antidampinškoj, kompenzacijskoj, zaštitnoj ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet.

4.   Uporaba istovrijedne robe u carinskom skladištenju ne odobrava se ako je roba koja nije roba Unije navedena u Prilogu 71-02 stavljena u postupak carinskog skladištenja.

5.   Uporaba istovrijedne robe ne odobrava se za robu ili proizvode koji su genetski modificirani ili sadržavaju elemente koji su bili podvrgnuti genetskoj modifikaciji.

6.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 223. stavka 1. Zakonika, sljedeća roba smatra se istovrijednom robom za unutarnju proizvodnju:

(a)

roba višeg stupnja proizvodnje nego roba koja nije roba Unije stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ako se bitni dio prerade te istovrijedne robe obavlja u poduzeću korisnika odobrenja ili u poduzeću u kojem se radnja obavlja u njegovo ime;

(b)

u slučaju popravka, nova roba umjesto rabljene robe ili roba u boljem stanju od robe koja nije roba Unije stavljena u postupak unutarnje proizvodnje;

(c)

roba koja ima tehničke osobine slične robi koju zamjenjuje pod uvjetom da imaju istu osmeroznamenkastu oznaku KN i da su iste tržišne kvalitete.

7.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 223. stavka 1. Zakonika, na robu iz Priloga 71-04 primjenjuju se posebne odredbe utvrđene u tom Prilogu.

8.   U slučaju privremenog uvoza, istovrijedna roba može se upotrijebiti samo ako je odobrenje za privremeni uvoz uz potpuno oslobođenje od uvozne carine izdano u skladu s člancima 208. do 211.

Članak 170.

Prerađeni proizvodi ili roba stavljena u unutarnju proizvodnju IM/EX

(članak 211. stavak 1. Zakonika)

1.   U odobrenju za unutarnju proizvodnju IM/EX na zahtjev podnositelja navodi se da se smatra da su prerađeni proizvodi ili roba stavljena u unutarnju proizvodnju IM/EX koja nije deklarirana za sljedeći carinski postupak ili ponovno izvezena po isteku roka za zaključenje pušteni u slobodni promet na datum isteka roka za zaključenje.

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se ako proizvodi ili roba podliježu mjerama zabrane ili ograničenja.

Članak 171.

Rok za odluku o zahtjevu za odobrenje iz članka 211. stavka 1. Zakonika

(članak 22. stavak 3. Zakonika)

1.   Ako zahtjev za odobrenje iz članka 211. stavka 1. točke (a) Zakonika uključuje samo jednu državu članicu, odluka o tom zahtjevu, odstupajući od prvog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika, donosi se bez odgode i najkasnije u roku od 30 dana od datuma prihvaćanja zahtjeva.

Ako zahtjev za odobrenje iz članka 211. stavka 1. točke (b) Zakonika uključuje samo jednu državu članicu, odluka o tom zahtjevu, odstupajući od prvog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika, donosi se bez odgode i najkasnije u roku od 60 dana od datuma prihvaćanja zahtjeva.

2.   Ako je potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta u skladu s člankom 211. stavkom 6. Zakonika, rok iz prvog podstavka stavka 1. ovog članka produljuje se na jednu godinu od datuma kada je dokumentacija poslana Komisiji.

Carinska tijela obavješćuju podnositelja zahtjeva ili korisnika odobrenja da je potrebno ispitati gospodarske uvjete i, ako odobrenje još nije izdano, da je produljen rok u skladu s prvim podstavkom.

Članak 172.

Retroaktivni učinak

(članak 22. stavak 4. Zakonika)

1.   Ako carinska tijela izdaju odobrenje s retroaktivnim učinkom u skladu s člankom 211. stavkom 2. Zakonika, odobrenje stupa na snagu najranije na dan prihvaćanja zahtjeva.

2.   U izvanrednim okolnostima carinska tijela mogu dopustiti da odobrenje iz stavka 1. stupi na snagu najranije jednu godinu, odnosno tri mjeseca u slučaju robe obuhvaćene Prilogom 71-02, prije datuma prihvaćanja zahtjeva.

3.   Ako se zahtjev odnosi na obnavljanje odobrenja za istu vrstu postupka i robe, odobrenje se može izdati s retroaktivnim učinkom od datuma kada je prvotno odobrenje isteklo.

Ako je u skladu s člankom 211. stavkom 6. Zakonika potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta u vezi s obnavljanjem odobrenja za istu vrstu postupka i robe, odobrenje s retroaktivnim učinkom stupa na snagu najranije na dan kada je donesen zaključak o gospodarskim uvjetima.

Članak 173.

Valjanost odobrenja

(članak 22. stavak 5. Zakonika)

1.   Ako se odobrenje izdaje u skladu s člankom 211. stavkom 1. točkom (a) Zakonika, razdoblje valjanosti odobrenja iznosi najviše pet godina od datuma kada odobrenje stupa na snagu.

2.   Razdoblje valjanosti iz stavka 1. iznosi najviše tri godine ako se odobrenje odnosi na robu iz Priloga 71-02.

Članak 174.

Rok za zaključenje posebnog postupka

(članak 215. stavak 4. Zakonika)

1.   Na zahtjev korisnika postupka rok za zaključenje naveden u odobrenju koje se izdaje u skladu s člankom 211. stavkom 1. Zakonika carinska tijela mogu produljiti, čak i nakon što je istekao prvotno određeni rok.

2.   Ako rok za zaključenje ističe na određeni datum za svu robu stavljenu u postupak u određenom razdoblju, carinska tijela mogu, kako je navedeno u članku 211. stavku 1. točki (a) Zakonika, u odobrenju utvrditi da se rok za zaključenje automatski produljuje za svu robu koja je na taj datum u postupku. Carinska tijela mogu donijeti odluku o završetku automatskog produljenja roka za svu robe ili dio robe stavljene u postupak.

Članak 175.

Obrazac za zaključenje postupka

(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 211. stavak 1. Zakonika)

1.   Odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje IM/EX, unutarnje proizvodnje EX/IM bez uporabe standardizirane razmjene informacija iz članka 176. ili za uporabu u posebne svrhe utvrđuje se da korisnik odobrenja mora nadzornom carinskom uredu podnijeti obrazac za zaključenje postupka u roku od 30 dana nakon isteka roka za zaključenje.

Međutim nadzorni carinski ured može osloboditi od obveze podnošenja obrasca za zaključenje postupka ako to ne smatra potrebnim.

2.   Na zahtjev korisnika odobrenja carinska tijela mogu produljiti razdoblje iz stavka 1. na 60 dana. U izvanrednim slučajevima carinska tijela mogu produljiti rok čak i ako je istekao.

3.   Obrazac za zaključenje postupka sadržava podatke navedene u Prilogu 71-06, osim ako je nadzorni carinski ured odredio drugačije.

4.   Ako se prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX smatraju puštenima u slobodni promet u skladu s člankom 170. stavkom 1., ta se činjenica navodi na obrascu za zaključenje postupka.

5.   Ako je u odobrenju za unutarnju proizvodnju IM/EX navedeno da se prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u taj postupak smatraju puštenima u slobodni promet na datum isteka razdoblja zaključenja, korisnik odobrenja podnosi obrazac za zaključenje postupka nadzornom carinskom uredu iz stavka 1. ovog članka.

6.   Carinska tijela mogu omogućiti da se obrazac za zaključenje postupka podnosi sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

Članak 176.

Standardizirana razmjena informacija i obveze korisnika odobrenja za uporabu postupka prerade

(članak 211. stavak 1. Zakonika)

1.   Odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje EX/IM ili vanjske proizvodnje EX/IM koja uključuju jednu državu članicu ili više njih i odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje IM/EX ili vanjske proizvodnje IM/EX koja uključuju više od jedne države članice utvrđuju se sljedeće obveze:

(a)

uporaba standardizirane razmjene informacija (INF) iz članka 181., osim ako carinska tijela odobre druga sredstva elektroničke razmjene informacija.

(b)

korisnik odobrenja nadzornom carinskom uredu dostavlja podatke iz odjeljka A Priloga 71-05;

(c)

ako se podnose sljedeće deklaracije ili obavijesti, pozivaju se na odgovarajući broj INF:

i.

carinska deklaracija za unutarnju proizvodnju;

ii.

izvozna deklaracija za unutarnju proizvodnju EX/IM ili vanjsku proizvodnju;

iii.

carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet nakon vanjske proizvodnje;

iv.

carinske deklaracije za zaključenje postupka prerade;

v.

deklaracije za ponovni izvoz ili obavijesti o ponovnom izvozu.

2.   Odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje IM/EX koja uključuju samo jednu državu članicu na zahtjev nadzornog carinskog tijela utvrđuje se da korisnik odobrenja carinskom uredu dostavlja dostatne podatke o robi koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje čime se nadzornom carinskom uredu omogućuje da izračuna iznos uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.

Članak 177.

Smještaj robe Unije zajedno s robom koja nije roba Unije u prostoru za smještaj

(članak 211. stavak 1. Zakonika)

Ako se roba Unije smješta zajedno s robom koja nije roba Unije u prostoru za smještaj za carinsko skladištenje te nije moguće u svakom trenutku prepoznati pojedinu vrstu robe ili bi to bilo moguće samo uz nerazmjeran trošak, odobrenjem iz članka 211. stavka 1. točke (b) utvrđuje se vođenje odvojenog računovodstva u pogledu svake vrste robe, carinskog statusa i, prema potrebi, podrijetla robe.

Odjeljak 3.

Ostale odredbe

Članak 178.

Evidencija

(članak 211. stavak 1. i članak 214. stavak 1. Zakonika)

1.   Evidencija iz članka 214. stavka 1. Zakonika sadržava sljedeće:

(a)

prema potrebi, upućivanje na odobrenje potrebno za stavljanje robe u posebni postupak;

(b)

MRN broj ili, ako on ne postoji, bilo koji drugi broj ili oznaku kojom se utvrđuju carinske deklaracije kojima se roba stavlja u posebni postupak i, ako je postupak zaključen u skladu s člankom 215. stavkom 1. Zakonika, informacije o načinu na koji je postupak zaključen;

(c)

podatke kojima se nedvojbeno omogućuje identifikacija carinskih dokumenata koji nisu carinske deklaracije, svih drugih dokumenata relevantnih za stavljanje robe u posebni postupak i svih drugih dokumenata relevantnih za odgovarajuće zaključenje postupka;

(d)

podatke o oznakama, identifikacijskim brojevima, broju i vrsti ambalaže, količini i uobičajenom trgovačkom ili tehničkom opisu robe i, prema potrebi, identifikacijske oznake kontejnera potrebne za prepoznavanje robe;

(e)

lokaciju robe i podatke o svakom kretanju robe;

(f)

carinski status robe;

(g)

podatke o uobičajenim oblicima rukovanja i, ako je primjenjivo, novo razvrstavanje u Carinsku tarifu koje proizlazi iz tih uobičajenih oblika rukovanja;

(h)

podatke o privremenom uvozu ili uporabi u posebne svrhe;

(i)

podatke o unutarnjoj ili vanjskoj proizvodnji uključujući podatke o naravi proizvodnje;

(j)

ako se primjenjuje članak 86. stavak 1. Zakonika, troškove smještaja ili uobičajenih oblika rukovanja;

(k)

normativ proizvodnje ili, prema potrebi, način njegova izračuna;

(l)

podaci kojima se omogućuje carinski nadzor i provjere uporabe istovrijedne robe u skladu s člankom 223. Zakonika;

(m)

ako se zahtijeva odvojeno računovodstvo, podatke o vrsti robe, carinskom statusu i, prema potrebi, podrijetlu robe.

(n)

u slučajevima privremenog uvoza iz članka 238., podatke koji se traže tim člankom;

(o)

u slučajevima unutarnje proizvodnje iz članka 241., podatke koji se traže tim člankom;

(p)

prema potrebi, podatke o svakom prijenosu prava i obveza u skladu s člankom 218. Zakonika;

(q)

ako evidencija nije dio glavne računovodstvene evidencije u carinske svrhe, upućivanje na tu glavnu računovodstvenu evidenciju u carinske svrhe;

(r)

dodatne podatke za posebne slučajeve, na zahtjev carinskih tijela iz opravdanih razloga.

2.   U slučaju slobodnih zona, osim podataka predviđenih u stavku 1., evidencija sadržava sljedeće:

(a)

podatke za identifikaciju prijevoznih isprava za robu koja ulazi ili napušta slobodne zone;

(b)

podatke koji se odnose na uporabu ili potrošnju robe čije puštanje u slobodni promet ili privremeni uvoz ne bi dovelo do primjene uvozne carine ili mjera utvrđenih u okviru zajedničke poljoprivredne politike ili trgovinske politike u skladu s člankom 247. stavkom 2. Zakonika.

3.   Carinska tijela ne moraju zahtijevati dostavljanje nekih podatka predviđenih u stavcima 1. i 2. ako to ne utječe nepovoljno na carinski nadzor i provjere uporabe posebnog postupka.

4.   U slučaju privremenog uvoza evidencija se vodi samo ako to zahtijevaju carinska tijela.

Članak 179.

Kretanje robe između različitih mjesta na carinskom području Unije

(članak 219. Zakonika)

1.   Kretanje robe stavljene u unutarnju proizvodnju, privremeni uvoz ili uporabu u posebne svrhe može se odvijati na različitim mjestima na carinskom području Unije bez carinskih formalnosti, osim onih utvrđenih u članku 178. stavku 1. točki (e).

2.   Kretanje robe stavljene u vanjsku proizvodnju može se odvijati na carinskom području Unije od carinskog ureda stavljanja u postupak do izlaznog carinskog ureda.

3.   Kretanje robe stavljene u postupak carinskog skladištenja može se odvijati na carinskom području Unije bez carinskih formalnosti, osim onih utvrđenih u članku 178. stavku 1. točki (e) kako slijedi:

(a)

između različitih prostora za smještaj navedenih u istom odobrenju;

(b)

od carinskog ureda stavljanja u postupak do prostora za smještaj ili

(c)

od prostora za smještaj do izlaznog carinskog ureda ili bilo kojeg carinskog ureda navedenog u odobrenju za posebni postupak iz članka 211. stavka 1. Zakonika ovlaštenog za puštanje robe u sljedeći carinski postupak ili za primanje deklaracije za ponovni izvoz u svrhu zaključenja posebnog postupka.

Kretanje u okviru postupka carinskog skladištenja završava u roku od 30 dana nakon što je roba iznesena iz carinskog skladišta.

Na zahtjev korisnika postupka carinska tijela mogu razdoblje od 30 dana produljiti.

4.   Ako se roba u okviru carinskog skladištenja premješta od prostora za smještaj do izlaznog carinskog ureda, evidencija iz članka 214. stavka 1. Zakonika sadržava podatke o izlasku robe u roku od 100 dana nakon što je roba iznesena iz carinskog skladišta.

Na zahtjev korisnika postupka carinska tijela mogu razdoblje od 100 dana produljiti.

Članak 180.

Uobičajeni oblici rukovanja

(članak 220. Zakonika)

Uobičajeni oblici rukovanja predviđeni u članku 220. Zakonika utvrđeni su u Prilogu 71-03.

Članak 181.

Standardizirana razmjena informacija

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

1.   Nadzorni carinski ured daje na raspolaganje odgovarajuće podatkovne elemente utvrđene u odjeljku A Priloga 71-05 u elektroničkom sustavu uspostavljenom na temelju članka 16. stavka 1. Zakonika u svrhu standardizirane razmjene informacija (INF), za sljedeće:

(d)

unutarnju proizvodnju EX/IM ili vanjsku proizvodnju EX/IM koja uključuje jednu ili više od jedne države članice;

(e)

unutarnju proizvodnju IM/EX ili vanjsku proizvodnju IM/EX koja uključuje više od jedne države članice.

2.   Ako je nadležno carinsko tijelo kako je navedeno u članku 101. stavku 1. Zakonika zatražilo standardiziranu razmjenu informacija između carinskih tijela u pogledu robe stavljene u unutarnju proizvodnju IM/EX koja uključuje samo jednu državu članicu, nadzorni carinski ured daje na raspolaganje odgovarajuće podatkovne elemente utvrđene u odjeljku B Priloga 71-05 u elektroničkom sustavu uspostavljenom na temelju članka 16. stavka 1. Zakonika u svrhu INF-a.

3.   Ako se carinska deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz ili obavijest o ponovnom izvozu odnosi na INF, nadležna carinska tijela daju na raspolaganje određene podatkovne elemente utvrđene u odjeljku A Priloga 71-05 u elektroničkom sustavu uspostavljenom na temelju članka 16. stavka 1. Zakonika u svrhu INF-a.

4.   Carinska tijela otkrivaju ažurirane podatke koji se odnose na INF korisniku odobrenja na njegov zahtjev.

Članak 182.

Carinski status životinja koje su okotile životinje stavljene u posebni postupak

(članak 153. stavak 3. Zakonika)

Ako je ukupna vrijednost životinja, koje su na carinskom području Unije okotile životinje koje podliježu jednoj carinskoj deklaraciji i koje su stavljene u postupak smještaja, postupak privremenog uvoza ili postupak unutarnje proizvodnje, veća od 100 EUR, te se životinje smatraju robom koja nije roba Unije i trebaju se staviti u isti postupak kao i životinje koje su ih okotile.

Članak 183.

Oslobođenje od obveze podnošenja dopunske deklaracije

(članak 167. stavak 2. točka (b) Zakonika)

Roba za koju se zaključuje posebni postupak, osim provoza, tako da se stavlja u sljedeći posebni postupak, osim provoza, oslobađa se obveze podnošenja dopunske deklaracije pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

korisnik odobrenja prvog i sljedećeg posebnog postupka ista je osoba;

(b)

carinska deklaracija za prvi posebni postupak podnesena je u standardnom obliku ili je deklarant podnio dopunsku deklaraciju u skladu s člankom 167. stavkom 1. prvim podstavkom Zakonika u pogledu prvog posebnog postupka;

(c)

prvi posebni postupak zaključuje se stavljanjem robe u sljedeći posebni postupak, osim u uporabu u posebne svrhe i unutarnju proizvodnju, nakon podnošenja carinske deklaracije unosom u evidenciju deklaranta.

POGLAVLJE 2.

Provoz

Odjeljak 1.

Postupak vanjskog i unutarnjeg provoza

Članak 184.

Sredstva dostave MRN-a aktivnosti provoza i MRN-a postupka TIR carinskim tijelima

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

MRN broj provozne deklaracije ili postupka TIR može se dostaviti carinskim tijelima svim sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka:

(a)

barkodom;

(b)

pratećom provoznom ispravom;

(c)

pratećom provoznom/sigurnosnom ispravom;

(d)

u slučaju postupka TIR karnetom TIR;

(e)

ostalim sredstvima koje dopušta carinsko koje prima podatke.

Članak 185.

Prateća provozna isprava i prateća provozna/sigurnosna isprava

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za prateću provoznu ispravu i, ako je potrebno, za popis stavki te za prateću provoznu/sigurnosnu ispravu i popis stavki provoza/osiguranja sadržani su u Prilogu B-02.

Članak 186.

Zahtjevi za status ovlaštenog primatelja za postupke TIR

(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)

Za potrebe postupaka TIR zahtjevi za status ovlaštenog primatelja iz članka 230. Zakonika podnose se carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke u državi članici u kojoj bi postupci TIR podnositelja trebali završiti.

Članak 187.

Odobrenja za status ovlaštenog primatelja za postupke TIR

(članak 230. Zakonika)

1.   Status ovlaštenog primatelja utvrđen u članku 230. Zakonika odobrava se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području Unije;

(b)

podnositelj zahtjeva izjavljuje da će redovito primati robu koja se premješta u okviru postupka TIR;

(c)

podnositelj ispunjava kriterije utvrđene u članku 39. točkama (a), (b) i (d) Zakonika.

2.   Odobrenja se izdaju samo pod uvjetom da carinsko tijelo smatra da će moći nadzirati postupke TIR i provoditi provjere bez administrativnog napora nerazmjernog zahtjevima predmetne osobe.

3.   Odobrenja koja se odnose na status ovlaštenog primatelja primjenjuju se za postupke TIR koji bi trebali završiti u državi članici u kojoj je odobrenje izdano, na mjestu ili mjestima u državi članici navedenima u odobrenju.

Odjeljak 2.

Postupak vanjskog i unutarnjeg provoza Unije

Članak 188.

Posebna fiskalna područja

(članak 1. stavak 3. Zakonika)

1.   Ako se roba Unije premješta s posebnog fiskalnog područja na drugi dio carinskog područja koji nije posebno fiskalno područje i to kretanje završava na mjestu smještenom izvan države članice u kojoj je ušla na taj dio carinskog područja Unije, ta roba Unije premješta se u okviru postupka unutarnjeg provoza Unije iz članka 227. Zakonika.

2.   U situacijama koje nisu one obuhvaćene stavkom 1. postupak unutarnjeg provoza Unije može se primjenjivati na robu Unije koja se premješta između posebnog fiskalnog područja i drugog dijela carinskog područja Unije.

Članak 189.

Primjena Konvencije o zajedničkom provoznom postupku u određenim slučajevima

(članak 226. stavak 2. Zakonika)

Ako se roba Unije izvozi u treću zemlju koja je ugovorna stranka Konvencije o zajedničkom provoznom postupku ili ako se roba Unije izvozi i prolazi kroz jednu zemlju zajedničkog provoza ili više njih te se primjenjuju odredbe Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, roba se stavlja u postupak vanjskog provoza Unije kako je navedeno u članku 226. stavku 2. Zakonika u sljedećim slučajevima:

(a)

roba Unije prošla je carinske izvozne formalnosti u cilju odobravanja subvencija za izvoz u treće zemlje u okviru zajedničke poljoprivredne politike;

(b)

roba Unije dolazi iz interventnih zaliha, podliježe kontrolnim mjerama u vezi s uporabom i/ili odredištem te je prošla carinske formalnosti pri izvozu u treće zemlje u okviru zajedničke poljoprivredne politike;

(c)

roba Unije prihvatljiva je za povrat ili otpust uvoznih carina pod uvjetom da je stavljena u postupak vanjskog provoza u skladu s člankom 118. stavkom 4. Zakonika.

Članak 190.

Potvrda o primitku koju ovjerava odredišni carinski ured

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Potvrda o primitku koju ovjerava odredišni carinski ured na zahtjev osobe koja podnosi robu i informacije koje taj ured zahtijeva, sadržava podatke iz Priloga 72-03.

Članak 191.

Opće odredbe o odobrenjima za pojednostavnjenja

(članak 233. stavak 4. Zakonika)

1.   Odobrenja iz članka 233. stavka 4. Zakonika daju se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području Unije;

(b)

podnositelj zahtjeva izjavljuje da će redovito upotrebljavati postupke provoza Unije;

(c)

podnositelj zahtjeva ispunjava kriterije utvrđene u članku 39. točkama (a), (b) i (d) Zakonika.

2.   Odobrenja se izdaju samo pod uvjetom da carinsko tijelo smatra da će moći nadzirati postupak provoza Unije i provoditi provjere bez administrativnog napora nerazmjernog zahtjevima predmetne osobe.

Članak 192.

Zahtjevi za status ovlaštenog pošiljatelja za stavljanje robe u postupak provoza Unije

(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)

Za potrebe stavljanja robe u postupak provoza Unije zahtjevi za status ovlaštenog pošiljatelja iz članka 233. stavka 4. točke (a) Zakonika podnose se carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke u državi članici u kojoj bi podnositelj zahtjeva trebao započeti aktivnosti provoza Unije.

Članak 193.

Odobrenja za status ovlaštenog pošiljatelja za stavljanje robe u postupak provoza Unije

(članak 233. stavak 4. Zakonika)

Status ovlaštenog pošiljatelja iz članka 233. stavka 4. točke (a) odobrava se samo podnositeljima zahtjeva kojima je u skladu s člankom 89. stavkom 5. Zakonika dopušteno polaganje zajedničkog osiguranja ili oslobođenje od osiguranja u skladu s člankom 95. stavka 2. Zakonika.

Članak 194.

Zahtjevi za status ovlaštenog primatelja za primanje robe koja se premješta u okviru postupka provoza Unije

(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)

Za potrebe primanja robe koja se premješta u okviru postupka provoza Unije, zahtjevi za status ovlaštenog primatelja iz članka 233. stavka 4. točke (b) Zakonika podnose se carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke u državi članici u kojoj bi podnositelj zahtjeva trebao završiti aktivnosti provoza Unije.

Članak 195.

Odobrenja za status ovlaštenog primatelja za primanje robe koja se premješta u okviru postupka provoza Unije

(članak 233. stavak 4. Zakonika)

Status ovlaštenog primatelja iz članka 233. stavka 4. točke (b) Zakonika odobrava se samo podnositeljima zahtjeva koji izjave da će redovito primati robu koja je stavljena u postupak provoza Unije.

Članak 196.

Potvrda o primitku koju izdaje ovlašteni primatelj

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Potvrda o primitku koju ovlašteni primatelj izdaje prijevozniku po isporuci robe i potrebne informacije sadržavaju podatke iz Priloga 72-03.

Članak 197.

Odobrenja za upotrebu posebne vrste plombi

(članak 233. stavak 4. Zakonika)

1.   Odobrenja u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (c) Zakonika za uporabu posebne vrste plombi na prijevoznim sredstvima, kontejnerima ili ambalaži koje se upotrebljavaju za postupak provoza Unije, izdaju se ako carinska tijela odobre plombe utvrđene u zahtjevu za odobrenje.

2.   Carinsko tijelo u okviru odobrenja prihvaća posebne vrste plombi koje su odobrila carinska tijela druge države članice, osim ako imaju informacije da određena plomba nije prikladna u carinske svrhe.

Članak 198.

Odobrenje za uporabu provozne deklaracije koja sadržava manje podataka

(članak 233. stavak 4. točka (d) Zakonika)

Odobrenja u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (d) Zakonika za uporabu provozne deklaracije koja sadržava manje podataka kako bi se roba stavila u postupak provoza Unije, izdaju se za:

(a)

prijevoz robe željeznicom;

(b)

zračni ili pomorski prijevoz robe ako se elektronička prijevozna isprava ne upotrebljava kao provozna deklaracija.

Članak 199.

Odobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije za zračni prijevoz

(članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika)

Za potrebe zračnog prijevoza odobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije radi stavljanja robe u postupak provoza Unije u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (e) Zakonika, izdaju se samo ako:

(a)

podnositelj zahtjeva obavlja znatan broj letova između zračnih luka Unije;

(b)

podnositelj zahtjeva dokazao je da će moći osigurati da su podaci iz elektroničke prijevozne isprave dostupni otpremnom carinskom uredu u otpremnoj zračnoj luci i odredišnom carinskom uredu u odredišnoj zračnoj luci te da su ti podaci isti u otpremnom carinskom uredu i odredišnom carinskom uredu.

Članak 200.

Odobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije za pomorski prijevoz

(članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika)

Za potrebe pomorskog prijevoza odobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije radi stavljanja robe u postupak provoza Unije u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (e) Zakonika, izdaju se samo ako:

(a)

podnositelj zahtjeva obavlja znatan broj putovanja između luka Unije;

(b)

podnositelj zahtjeva dokazao je da će moći osigurati da su podaci iz elektroničke prijevozne isprave dostupni otpremnom carinskom uredu u otpremnoj luci i odredišnom carinskom uredu u odredišnoj luci te da su ti podaci isti u otpremnom carinskom uredu i odredišnom carinskom uredu.

POGLAVLJE 3.

Carinsko skladištenje

Članak 201.

Maloprodaja

(članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika)

Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe izdaju se pod uvjetom da se prostori za smještaj ne upotrebljavaju u svrhu maloprodaje, osim ako se roba prodaje na malo u bilo kojoj od sljedećih situacija:

(a)

s oslobođenjem od uvozne carine putnicima koji putuju u zemlje ili na teritorije izvan carinskog područja Unije ili iz njih;

(b)

s oslobođenjem od uvozne carine članovima međunarodnih organizacija;

(c)

s oslobođenjem od uvozne carine snagama NATO-a;

(d)

s oslobođenjem od uvozne carine u okviru diplomatskih ili konzularnih aranžmana;

(e)

daljinski, uključujući preko interneta.

Članak 202.

Posebno opremljeni prostori za smještaj

(članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika)

Ako roba predstavlja opasnost ili postoji vjerojatnost da će pokvariti drugu robu ili su za nju zbog drugih razloga potrebni posebni prostori, u odobrenjima za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe može se navesti da se roba smije skladištiti samo u prostorima za smještaj koji su za to posebno opremljeni.

Članak 203.

Vrsta prostora za smještaj

(članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika)

U odobrenjima za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe navodi se koja se od sljedećih vrsta carinskog skladištenja upotrebljava na temelju pojedinog odobrenja:

(a)

javno carinsko skladište tipa I;

(b)

javno carinsko skladište tipa II;

(c)

privatno carinsko skladište.

POGLAVLJE 4.

Posebna uporaba

Odjeljak 1.

Privremeni uvoz

Pododjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 204.

Opće odredbe

(članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika)

Osim ako je propisano drugačije, odobrenja za uporabu postupka privremenog uvoza izdaju se pod uvjetom da roba stavljena u postupak ostane u nepromijenjenom stanju.

Međutim, dozvoljeni su popravci i održavanje, uključujući remont i prilagodbe ili mjere očuvanja robe ili mjere kojima se jamči sukladnost s tehničkim zahtjevima za uporabu robe u okviru postupka.

Članak 205.

Mjesto podnošenja zahtjeva

(članak 22. stavak 1. Zakonika)

1.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, zahtjev za odobrenje za privremeni uvoz podnosi se carinskom tijelu nadležnom prema mjestu na kojem će se roba prvi put upotrijebiti.

2.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, ako se zahtjev za odobrenje za privremeni uvoz podnosi usmenom carinskom deklaracijom u skladu s člankom 136., akta u skladu s člankom 139. ili karneta ATA ili CPD u skladu s člankom 163., podnosi se prema mjestu na kojem se roba podnosi i deklarira za privremeni uvoz.

Članak 206.

Privremeni uvoz s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine

(članak 211. stavak 1. i članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

1.   Odobrenje za uporabu postupka privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine izdaje se za robu koja ne ispunjava sve relevantne zahtjeve za potpuno oslobođenje od uvozne carine utvrđeno u člancima 209. do 216. i 219. do 236.

2.   Odobrenje za primjenu postupka privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine ne izdaje se za potrošnu robu.

3.   Odobrenje za uporabu postupka privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine izdaje se pod uvjetom da se iznos uvozne carine, plativ u skladu s člankom 252. stavkom 1. drugim podstavkom Zakonika, plaća kada se postupak zaključi.

Pododjeljak 2.

Prijevozna sredstva, palete i kontejneri uključujući njihov pribor i opremu

Članak 207.

Opće odredbe

(članak 211. stavak 3. Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine može se odobriti za robu iz članaka 208. do 211. i članka 213. i ako podnositelj zahtjeva i korisnik postupka imaju poslovni nastan na carinskom području Unije.

Članak 208.

Palete

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za palete.

Članak 209.

Rezervni dijelovi, pribor i oprema za palete

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu za palete ako se privremeno uvoze radi ponovnog izvoza odvojeno ili kao dio paleta.

Članak 210.

Kontejneri

(članak 18. stavak 2. i članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za kontejnere ako su trajno označeni na primjerenom i jasno vidljivom mjestu sa svim sljedećim podacima:

(a)

identifikacija vlasnika ili rukovatelja prikazana ili punim imenom/nazivom ili prepoznatljivim identifikacijskim sustavom, isključujući simbole kao što su grbovi ili zastave;

(b)

identifikacijske oznake i brojevi kontejnera koje su dali vlasnik ili rukovatelj;

(c)

tara težina kontejnera, uključujući svu trajno instaliranu opremu.

Za kontejnere za prijevoz tereta za uporabu na moru ili za bilo koji drugi kontejner s prefiksom norme ISO koji se sastoji od četiri velika slova koja završavaju s U, identifikacija vlasnika ili glavnog rukovatelja, serijski broj kontejnera i kontrolni broj kontejnera u skladu su s međunarodnom normom ISO 6346 i njezinim prilozima.

2.   Ako se zahtjev za odobrenje podnosi u skladu s člankom 163. stavkom 1., kontejnere nadzire osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije ili osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije koja ima zastupnika na carinskom području Unije.

Ta osoba na zahtjev carinskim tijelima dostavlja detaljne informacije o kretanju svakog kontejnera kojem je odobren privremeni uvoz, uključujući datume i mjesta njegovog ulaza i zaključenja.

Članak 211.

Rezervni dijelovi, pribor i oprema za kontejnere

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu za kontejnere ako se privremeno uvoze radi ponovnog izvoza odvojeno ili kao dio kontejnera.

Članak 212.

Uvjeti za odobravanje potpunog oslobođenja od uvozne carine za prijevozna sredstva

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

1.   Za potrebe ovog članka pojam „prijevozno sredstvo” uključuje uobičajene rezervne dijelove, pribor i opremu koja prati prijevozno sredstvo.

2.   Ako je prijevozno sredstvo deklarirano za privremeni uvoz usmeno u skladu s člankom 136. ili drugim aktom u skladu s člankom 139., odobrenje se izdaje osobi koja fizički kontrolira robu u trenutku puštanja robe u postupak privremenog uvoza, osim ako ta osoba djeluje u ime druge osobe. U tom slučaju odobrenje se izdaje potonjoj osobi.

3.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sredstva cestovnog, željezničkog, zračnog i pomorskog prijevoza te prijevoza unutarnjim plovnim putovima ako ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

registrirana su izvan carinskog područja Unije u ime osobe s poslovnim nastanom izvan tog područja ili, ako prijevozna sredstva nisu registrirana, nalaze se u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;

(b)

upotrebljava ih osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, ne dovodeći u pitanje članke 214., 215. i 216.

Ako ta prijevozna sredstva upotrebljava privatno treća osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se pod uvjetom da je tu osobu korisnik odobrenja propisno ovlastio u pisanom obliku.

Članak 213.

Rezervni dijelovi, pribor i oprema za prijevozna sredstva koja nisu prijevozna sredstva Unije

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu za prijevozna sredstva ako se privremeno uvoze radi ponovnog izvoza odvojeno ili kao dio prijevoznih sredstava.

Članak 214.

Uvjeti za odobravanje potpunog oslobođenja od uvozne carine osobama s poslovnim nastanom na carinskom području Unije

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Osobe s poslovnim nastanom na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvozne carine ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a)

u slučaju željezničkih prijevoznih sredstava stavljaju se na raspolaganje takvim osobama na temelju ugovora pri čemu svaka osoba može upotrijebiti tračničko vozilo druge osobe u okviru ugovora;

(b)

u slučaju cestovnih prijevoznih sredstava registriranih na carinskom području Unije, na prijevozno sredstvo priključena je prikolica;

(c)

prijevozna sredstva upotrebljavaju se u vezi s hitnim situacijama;

(d)

prijevozna sredstva upotrebljavaju poduzeća koja se bave iznajmljivanjem radi ponovnog izvoza.

Članak 215.

Prijevozna sredstava koja upotrebljavaju fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

1.   Fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvozne carine za prijevozna sredstva koja upotrebljavaju u privatne svrhe i povremeno na zahtjev korisnika registracije, pod uvjetom da se korisnik registracije nalazi na carinskom području Unije u trenutku upotrebe.

2.   Fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvoznih carina za prijevozna sredstva koja su unajmile na temelju pisanog ugovora i upotrebljavaju ih privatno u jednu od sljedećih svrha:

(a)

da bi se vratile u svoje mjesto boravišta na carinskom području Unije;

(b)

da bi napustile carinsko područje Unije.

3.   Fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvozne carine za prijevozna sredstva koja upotrebljavaju u komercijalne ili privatne svrhe pod uvjetom da su zaposleni kod vlasnika, iznajmljivača ili zakupnika prijevoznog sredstva i da poslodavac ima poslovni nastan izvan carinskog područja.

Privatna uporaba prijevoznog sredstva dopuštena je za putovanja od mjesta rada do mjesta boravišta zaposlenika ili za potrebe obavljanja poslovnih zadataka zaposlenika kako je utvrđeno ugovorom o radu.

Na zahtjev carinskih tijela osoba koja se koristi prijevoznim sredstvom dostavlja primjerak ugovora o radu.

4.   Za potrebe ovog članka,

(a)

osobna uporaba znači uporaba prijevoznog sredstva koja nije komercijalna;

(b)

komercijalna uporaba znači uporaba prijevoznog sredstva za prijevoz ljudi uz plaćanje ili industrijski ili komercijalni prijevoz robe bilo da je uz plaćanje ili bez plaćanja.

Članak 216.

Oslobođenje od uvozne carine za prijevozna sredstva u drugim slučajevima

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se ako se prijevozna sredstva trebaju privremeno registrirati na carinskom području Unije radi ponovnog izvoza u ime jedne od sljedećih osoba:

(a)

osoba s poslovnim nastanom izvan tog područja;

(b)

fizička osoba koja ima uobičajeno boravište na tom području ako ta osoba namjerava promijeniti svoje uobičajeno boravište u mjesto izvan tog područja.

2.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine može se odobriti u izvanrednim slučajevima ako osobe s poslovnim nastanom na carinskom području Unije upotrebljavaju prijevozna sredstva u komercijalne svrhe tijekom ograničenog razdoblja.

Članak 217.

Rokovi za zaključenje postupka privremenog uvoza u slučaju prijevoznih sredstava i kontejnera

(članak 215. stavak 4. Zakonika)

Zaključenje postupka privremenog uvoza u slučaju prijevoznih sredstava i kontejnera odvija se u sljedećim rokovima od trenutka stavljanja robe u postupak:

(a)

za željeznička prijevozna sredstva: 12 mjeseci;

(b)

za komercijalnu uporabu prijevoznih sredstava koja nisu željeznička prijevozna sredstva: vrijeme potrebno za obavljanje prijevoza;

(c)

za cestovna prijevozna sredstva koja u privatne svrhe upotrebljavaju:

i.

studenti: razdoblje njihova boravka na carinskom području Unije isključivo radi studiranja,

ii.

osobe koje obavljaju zadatke ograničenog trajanja: razdoblje njihova boravka na carinskom području Unije isključivo radi obavljanja njihova zadatka,

iii.

u ostalim slučajevima, uključujući jahaće životinje ili zaprežne životinje te vozila koja one vuku: 6 mjeseci;

(d)

za sredstva zračnog prijevoza koja se upotrebljavaju u privatne svrhe: 6 mjeseci;

(e)

za prijevozna sredstva pomorskog prijevoza i prijevoza unutarnjim plovnim putovima koja se upotrebljavaju u privatne svrhe: 18 mjeseci;

(f)

za kontejnere, njihovu opremu i pribor: 12 mjeseci.

Članak 218.

Rokovi za ponovni izvoz u slučaju profesionalnih usluga iznajmljivanja

(članak 211. stavak 1. i članak 215. stavak 4. Zakonika)

1.   Ako je prijevozno sredstvo privremeno uvezeno u Uniju s potpunim oslobođenjem od uvoznih carina u skladu s člankom 212. te je vraćeno profesionalnom iznajmljivaču s poslovnim nastanom na carinskom području Unije, ponovni izvoz kojim se zaključuje postupak privremenog uvoza provodi se u roku od šest mjeseci od datuma ulaska prijevoznog sredstva na carinsko područje Unije.

Ako profesionalni iznajmljivač prijevozno sredstvo ponovno iznajmi osobi s poslovnim nastanom izvan tog područja ili fizičkim osobama s uobičajenim boravištem na carinskom području Unije, ponovni izvoz kojim se zaključuje postupak privremenog uvoza provodi se u roku od šest mjeseci od datuma ulaska prijevoznog sredstva na carinsko područje Unije i u roku od tri tjedna od sklapanja ugovora o ponovnom iznajmljivanju.

Datumom ulaska na carinsko područje Unije smatra se datum sklapanja ugovora o iznajmljivanju na temelju kojeg se prijevozno sredstvo upotrebljava u trenutku ulaska na to područje, osim ako se dokaže stvarni datum ulaska.

2.   Odobrenje za privremeni uvoz prijevoznog sredstva kako je navedeno u stavku 1. izdaje se pod uvjetom da se prijevozno sredstvo ne upotrebljava u druge svrhe osim za ponovni izvoz.

3.   U slučaju iz članka 215. stavka 2. prijevozno sredstvo se u roku od tri tjedna od sklapanja ugovora o iznajmljivanju ili ponovnom iznajmljivanju vraća iznajmljivaču s poslovnim nastanom na carinskom području Unije ako prijevozno sredstvo upotrebljava fizička osoba za vraćanje do svojeg mjesta boravišta na carinskom području Unije ili se ponovno izvozi ako prijevozno sredstvo upotrebljava za napuštanje carinskog područja Unije.

Pododjeljak 3.

Roba osim prijevoznih sredstava, paleta i kontejnera

Članak 219.

Osobne stvari i predmeti za sportske aktivnosti koje uvoze putnici

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koju uvoze putnici s boravištem izvan carinskog područja Unije ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a)

roba su osobne stvari opravdano potrebne za putovanje;

(b)

roba je namijenjena za sportske aktivnosti.

Članak 220.

Materijal za razonodu pomoraca

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za materijale za razonodu pomoraca u sljedećim slučajevima:

(a)

upotrebljavaju se na plovilima u međunarodnom pomorskom prometu;

(b)

istovaruju se s takvog plovila te ih posada privremeno koristi na obali;

(c)

posada takvih plovila upotrebljava ih u kulturnim i društvenim ustanovama pod upravom neprofitnih organizacija ili u svetištima u kojima se redovito održavaju vjerski obredi za pomorce.

Članak 221.

Materijal za pomoć u nesrećama

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za materijal za pomoć u nesrećama ako se upotrebljava za mjere sprečavanja posljedica nesreća ili sličnih situacija koje pogađaju carinsko područje Unije.

Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.

Članak 222.

Medicinska, kirurška i laboratorijska oprema

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za medicinsku, kiruršku i laboratorijsku opremu koja se šalje na posudbu na zahtjev bolnice ili druge medicinske ustanove kojoj je ona hitno potrebna zbog neadekvatnosti njihovih vlastitih kapaciteta te ako je ona namijenjena u dijagnostičke ili terapeutske svrhe. Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.

Članak 223.

Životinje

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za životinje u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije.

Članak 224.

Roba za uporabu u pograničnom području

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeću robu namijenjenu uporabi u pograničnim područjima:

(a)

oprema čiji su vlasnici i koju upotrebljavaju osobe s poslovnim nastanom u pograničnom području treće zemlje koja graniči s pograničnim područjem u Uniji na kojem će se roba upotrebljavati;

(b)

roba koja se upotrebljava za projekte gradnje, popravka ili održavanja infrastrukture u takvom pograničnom području u Uniji u nadležnosti javnih tijela.

Članak 225.

Nosači tona, slike ili podataka i promidžbeni materijal

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeću robu:

(a)

nosači tona, slike ili podataka koji se isporučuju besplatno i upotrebljavaju u svrhu predstavljanja prije komercijalizacije, proizvodnje zvučnog zapisa, zvučne montaže ili reprodukcije;

(b)

materijal koji se upotrebljava isključivo u promidžbene svrhe što uključuje prijevozna sredstva posebno opremljena za te svrhe.

Članak 226.

Profesionalna oprema

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za profesionalnu opremu koja ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

u vlasništvu je osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;

(b)

uvozi je osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije ili zaposlenik vlasnika s poslovnim nastanom na carinskom području Unije;

(c)

upotrebljava je uvoznik ili se upotrebljava pod njegovim nadzorom, osim za audiovizualne koprodukcije.

2.   Neovisno o stavku 1., potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za prijenosne glazbene instrumente koje putnici privremeno uvoze kako bi se upotrebljavali kao profesionalna oprema. Putnici mogu imati boravište na carinskom području Unije ili izvan njega.

3.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine ne odobrava se za profesionalnu opremu koja će se upotrebljavati za bilo koje od sljedećeg:

(a)

industrijsku proizvodnju robe;

(b)

industrijsku ambalažu robe;

(c)

eksploataciju prirodnih resursa;

(d)

izgradnju, popravke ili održavanje zgrada;

(e)

zemljane i slične radove.

Točke (c), (d) i (e) ne primjenjuju se na ručni alat.

Članak 227.

Pedagoški materijal i znanstvena oprema

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za pedagoški materijal i znanstvenu opremu ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

u vlasništvu su osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;

(b)

uvoze ih neprofitne javne ili privatne znanstvene i obrazovne ustanove ili ustanove za strukovno obrazovanje te služe isključivo za poduku, strukovno obrazovanje ili znanstveno istraživanje u nadležnosti ustanove koja uvozi;

(c)

uvoze se u razumnim količinama s obzirom na svrhu uvoza;

(d)

ne upotrebljavaju se isključivo u komercijalne svrhe.

Članak 228.

Ambalaža

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeću robu:

(a)

ambalažu koja se uvozi puna i namijenjena ponovnom izvozu bez obzira je li prazna ili puna;

(b)

ambalažu koja se uvozi prazna i namijenjena ponovnom izvozu puna.

Članak 229.

Modeli, matrice, kalupi, crteži, skice, instrumenti za mjerenje, kontrolu i ispitivanje te drugi slični predmeti

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za modele, matrice, kalupe, crteže, skice, instrumente za mjerenje, kontrolu i ispitivanje te druge slične predmete ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

u vlasništvu su osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;

(b)

u proizvodnji ih upotrebljava osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije te se više od 50 % proizvodnje proizašle iz njihove uporabe izvozi.

Članak 230.

Posebni alati i instrumenti

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za posebne alate i instrumente ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

u vlasništvu su osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;

(b)

stavljeni su na raspolaganje osobi s poslovnim nastanom na carinskom području Unije za proizvodnju robe te se više od 50 % proizvedene robe izvozi.

Članak 231.

Roba koja se upotrebljava za provođenje ispitivanja ili je predmet ispitivanja

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu u bilo kojoj od sljedećih situacija:

(a)

predmet je ispitivanja, pokusa ili izlaganja;

(b)

podliježe zadovoljavajućim rezultatima ispitivanja prihvatljivosti predviđenima u kupoprodajnom ugovoru;

(c)

upotrebljava se za provođenje ispitivanja, pokusa ili izlaganja bez financijske koristi.

Članak 232.

Uzorci

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za uzorke koji se upotrebljavaju isključivo za pokazivanje ili izlaganje na carinskom području Unije pod uvjetom da je količina uzoraka razumna s obzirom na tu uporabu.

Članak 233.

Zamjenska proizvodna sredstva

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za zamjenska proizvodna sredstva koja dobavljač ili serviser kupcu privremeno daje na raspolaganje za vrijeme do isporuke ili popravka slične robe.

Članak 234.

Roba za događanja ili za prodaju u određenim situacijama

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koja se izlaže ili upotrebljava na javnim događanjima koja nisu organizirana samo radi komercijalne prodaje robe, ili je dobivena na takvim događanjima iz robe stavljene u postupak privremenog uvoza.

U izvanrednim slučajevima carinska tijela mogu odobriti potpuno oslobođenje od uvoznih carina za robu koja će se izlagati ili upotrebljavati na drugim događanjima, ili je dobivena na takvim događanjima iz robe stavljene u postupak privremenog uvoza.

2.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koju vlasnik dostavlja na pregled osobi u Uniji koja ima pravo nakon pregleda je kupiti.

3.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeće:

(a)

umjetnička djela, kolekcionarske predmete i starine iz Priloga IX. Direktivi 2006/112/EZ koji se uvoze u svrhe izlaganja radi moguće prodaje;

(b)

roba koja nije novije proizvodnje uvezena radi prodaje na dražbi.

Članak 235.

Rezervni dijelovi, pribor i oprema

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu koji se upotrebljavaju za popravke i održavanje, uključujući remont, prilagodbe i očuvanje robe stavljene u postupak privremenog uvoza.

Članak 236.

Druga roba

(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)

Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koja nije roba iz članaka 208. do 216. i 219. do 235. ili nije u skladu s uvjetima tih članaka u bilo kojoj od sljedećih situacija:

(a)

roba se uvozi povremeno na razdoblje od najviše tri mjeseca;

(b)

roba se uvozi u posebnim okolnostima bez gospodarskog učinka u Uniji.

Članak 237.

Posebni rokovi za zaključenje

(članak 215. stavak 4. Zakonika)

1.   Za robu iz članka 231. točke (c), članaka 233. i 234. stavka 2., rok za zaključenje iznosi šest mjeseci od trenutka kada je roba stavljena u postupak privremenog uvoza.

2.   Za životinje iz članka 223. rok za zaključenje ne smije biti kraći od 12 mjeseci od trenutka kada su životinje stavljene u postupak privremenog uvoza.

Pododjeljak 4.

Provedba postupka

Članak 238.

Podaci koji se unose u carinsku deklaraciju

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

1.   Ako se roba stavljena u postupak privremenog uvoza poslije stavlja u carinski postupak kojim se omogućuje zaključenje postupka privremenog uvoza u skladu s člankom 215. stavkom 1. Zakonika, carinska deklaracija za sljedeći carinski postupak, različit od karneta ATA/CPD, sadržava oznaku „PU” i odgovarajući broj odobrenja, ako je primjenjivo.

2.   Ako se roba stavljena u postupak privremenog uvoza ponovno izvozi u skladu s člankom 270. stavkom 1. Zakonika, deklaracija za ponovni izvoz, različit od karneta ATA/CPD, sadržava podatke iz stavka 1.

Odjeljak 2.

Uporaba u posebne svrhe

Članak 239.

Obveza korisnika odobrenja za uporabu u posebne svrhe

(članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika)

Odobrenje za postupak uporabe u posebne svrhe izdaje se pod uvjetom da se korisnik odobrenja obveže da će ispunjavati sljedeće obveze:

(a)

upotrebljavati robu u svrhe koje su utvrđene za primjenu izuzeća od carine ili smanjene stope carine;

(b)

prenijeti obvezu iz točke (a) na drugu osobu pod uvjetima koja utvrđuju carinska tijela.

POGLAVLJE 5.

Prerada

Članak 240.

Odobrenje

(članak 211. Zakonika)

1.   U odobrenju za postupak prerade navode se mjere kojima se utvrđuje sljedeće:

(a)

da prerađeni proizvodi proizlaze iz prerade robe stavljene u postupak prerade;

(b)

da su ispunjeni uvjeti za primjenu istovrijedne robe u skladu s člankom 223. Zakonika ili sustava standardne zamjene u skladu s člankom 261. Zakonika.

2.   Odobrenje za unutarnju proizvodnju može se izdati za pomoćne uređaje za proizvodnju u smislu članka 5. stavka 37. točke (e) Zakonika, osim sljedećeg:

(a)

goriva i izvori energije osim onih potrebnih za ispitivanje prerađenih proizvoda ili za otkrivanje grešaka na robi stavljenoj u postupak koju treba popraviti;

(b)

druga maziva osim onih koja su potrebna za ispitivanje, prilagođavanje ili reguliranje prerađenih proizvoda;

(c)

oprema i alati.

3.   Odobrenje za unutarnju proizvodnju izdaje se samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

robi se poslije prerade ne mogu ekonomično vratiti svojstva ili stanje koje je imala kada je stavljena u postupak;

(b)

uporaba postupka ne može dovesti do izbjegavanja pravila o podrijetlu i količinskih ograničenja koja se primjenjuju na uvoznu robu.

Prvi podstavak ne primjenjuje se ako je iznos uvoznih carina određen u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.

Članak 241.

Podaci koji se unose u carinsku deklaraciju za unutarnju proizvodnju

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

1.   Ako se roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ili proizašli prerađeni proizvodi poslije stavljaju u carinski postupak kojim se omogućuje zaključenje postupka unutarnje proizvodnje u skladu s člankom 215. stavkom 1. Zakonika, carinska deklaracija za sljedeći carinski postupak, različit od karneta ATA/CPD, sadržava oznaku „UP” i odgovarajući broj odobrenja ili broj INF.

Ako roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje podliježe posebnim mjerama trgovinske politike i te se mjere nastave primjenjivati u trenutku kada se roba, bilo u obliku prerađenih proizvoda ili ne, stavlja u sljedeći carinski postupak, carinska deklaracija za sljedeći carinski postupak sadržava podatke iz prvog podstavka te oznaku „C P M”.

2.   Ako se roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ponovno izvozi u skladu s člankom 270. stavkom 1. Zakonika, deklaracija za ponovni izvoz sadržava podatke iz stavka 1.

Članak 242.

Vanjska proizvodnja IM/EX

(članak 211. stavak 1. Zakonika)

1.   U slučaju vanjske proizvodnje IM/EX, u odobrenju se navodi rok u kojem se roba iz Unije koja se zamjenjuje istovrijednom robom stavlja u vanjsku proizvodnju. Rok ne smije biti duži od šest mjeseci.

Na zahtjev korisnika odobrenja rok se može produžiti i nakon isteka pod uvjetom da ukupni rok ne bude duži od jedne godine.

2.   U slučaju prethodnog uvoza prerađenih proizvoda, polaže se osiguranje koje pokriva iznos uvozne carine koji bi bio plativ ako se zamijenjena roba Unije ne stavi u vanjsku proizvodnju u skladu sa stavkom 1.

Članak 243.

Popravak u okviru vanjske proizvodnje

(članak 211. stavak 1. Zakonika)

Ako se postupak vanjske proizvodnje zahtijeva za popravak, roba u privremenom izvozu mora biti prikladna za popravak te se postupak ne smije primjenjivati radi poboljšanja tehničkih svojstava robe.

GLAVA VIII.

ROBA KOJA SE IZNOSI IZ CARINSKOG PODRUČJA UNIJE

POGLAVLJE 1.

Formalnosti prije izlaska robe

Članak 244.

Rok za podnošenje deklaracija prije otpreme

(članak 263. stavak 1. Zakonika)

1.   Deklaracija prije otpreme iz članka 263. Zakonika podnosi se nadležnom carinskom uredu u sljedećim rokovima:

(a)

u slučaju pomorskog prometa:

i.

za kretanja tereta u kontejnerima, osim onih iz točaka ii. i iii., najkasnije 24 sata prije utovara robe na plovilo na kojem će napustiti carinsko područje Unije;

ii.

za kretanja tereta u kontejnerima između carinskog područja Unije i Grenlanda, Farskih otoka, Islanda ili luka na Baltičkom moru, Sjevernom moru, Crnom moru ili Sredozemlju te svih luka u Maroku najkasnije dva sata prije otpreme iz luke na carinskom području Unije;

iii.

za kretanja tereta u kontejnerima između francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire ili Kanarskih otoka i područja izvan carinskog područja Unije, ako putovanje traje manje od 24 sata, najkasnije dva sata prije otpreme iz luke na carinskom području Unije;

iv.

za kretanja koja ne uključuju teret u kontejnerima najkasnije 2 sata prije otpreme iz luke na carinskom području Unije;

(b)

u slučaju zračnog prometa najkasnije 30 minuta prije otpreme iz zračne luke na carinskom području Unije;

(c)

u slučaju cestovnog i riječnog prometa najkasnije jedan sat prije nego što roba napusti carinsko područje Unije;

(d)

u slučaju željezničkog prometa:

i.

ako putovanje vlakom od zadnje željezničke stanice do izlaznog carinskog ureda traje manje od dva sata, najkasnije jedan sat prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan izlazni carinski ured;

ii.

u svim drugim slučajevima najkasnije dva sata prije nego što roba napusti carinsko područje Unije.

2.   Neovisno o stavku 1., ako se deklaracija prije otpreme odnosi na robu za koju se traži subvencija u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 612/2009 (19), podnosi se nadležnom carinskom uredu najkasnije u trenutku utovara robe u s skladu s člankom 5. stavkom 7. te Uredbe.

3.   U sljedećim situacijama rok za podnošenje deklaracije prije otpreme je onaj koji se primjenjuje na aktivna prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za napuštanje carinskog područja Unije:

(a)

ako je roba stigla do izlaznog carinskog ureda drugim prijevoznim sredstvom i prije napuštanja carinskog područja Unije se pretovaruje (intermodalni prijevoz);

(b)

ako je roba stigla do izlaznog carinskog ureda na prijevoznom sredstvu koje se i samo prevozi na aktivnom prijevoznom sredstvu kada napušta carinsko područje Unije (kombinirani prijevoz).

4.   Rokovi iz stavaka 1., 2. i 3. ne primjenjuju se u slučaju više sile.

Članak 245.

Oslobođenje od obveze podnošenja deklaracije prije otpreme

(članak 263. stavak 2. točka (b) Zakonika)

1.   Ne dovodeći u pitanje obvezu podnošenja carinske deklaracije u skladu s člankom 158. stavkom 1. Zakonika ili deklaracije za ponovni izvoz u skladu s člankom 270. stavkom 1. Zakonika, sljedeća roba se oslobađa od podnošenja deklaracije prije otpreme:

(a)

električna energija;

(b)

roba koja se otprema cjevovodom;

(c)

predmeti korespondencije;

(d)

roba koja se premješta u skladu s pravilima akata Međunarodne poštanske unije;

(e)

kućanski predmeti kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1186/2009 pod uvjetom da se ne prevoze u okviru ugovora o prijevozu;

(f)

roba koja je sadržaj osobne prtljage putnika;

(g)

roba iz članka 140. stavka 1., osim kada se prevozi u okviru ugovora o prijevozu sljedećeg:

i.

palete, rezervni dijelovi, pribor i oprema za palete;

ii.

kontejneri, rezervni dijelovi, pribor i oprema za kontejnere;

iii.

prijevozna sredstva, rezervni dijelovi, pribor i oprema za prijevozna sredstva;

(h)

roba obuhvaćena karnetima ATA i CPD;

(i)

roba koja se premješta pod pokrićem obrasca 302 predviđenog Sporazumom između država stranaka Sjevernoatlanskog ugovora o pravnom položaju njihovih snaga potpisanom u Londonu 19. lipnja 1951.;

(j)

roba koja se prevozi na plovilima koja se kreću između luka Unije bez bilo kakvog zaustavljanja u bilo kojoj luci izvan carinskog područja Unije;

(k)

roba koja se prevozi zrakoplovima koji se kreću između zračnih luka Unije bez bilo kakvog zaustavljanja u bilo kojoj zračnoj luci izvan carinskog područja Unije;

(l)

oružje i vojna oprema koju su tijela nadležna za vojnu obranu države članice iznijela s carinskog područja Unije u vojnom prijevozu ili prijevozu koji upotrebljavaju isključivo vojna tijela;

(m)

sljedeća roba iznesena s carinskog područja Unije izravno na objekte na moru kojima upravlja osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije:

i.

roba koja će se upotrebljavati za izgradnju, popravke, održavanja ili prenamjenu objekata na moru.

ii.

roba koja će se upotrebljavati za montažu ili opremanje objekata na moru;

iii.

zalihe koje će se upotrebljavati ili trošiti na objektima na moru;

(n)

roba za koju se može tražiti oslobođenje na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961., Bečke konvencije konzularnim odnosima od 24. travnja 1963., ostalih konzularnih konvencija ili Njujorške konvencije o specijalnim misijama od 16. prosinca 1969.;

(o)

roba koja se dostavlja za ugradnju kao dio plovila ili zrakoplova ili uređaj u njima te za rad motora, strojeva i druge opreme plovila ili zrakoplova, te hrana i druga roba koja će se trošiti ili prodavati na plovilu ili u zrakoplovu;

(p)

roba koja se otprema s carinskog područja Unije u Ceutu i Melillu, Gibraltar, Helgoland, Republiku San Marino, Državu Vatikanskoga Grada te općine Livigno i Campione d’Italia, ili do talijanskih nacionalnih voda jezera Lugano koje su između obale i političke granice područja između Ponte Tresa i Ponte Ceresio.

2.   Roba se oslobađa podnošenja deklaracije prije otpreme u sljedećim situacijama:

(a)

ako se plovilo koje prevozi robu između luka Unije zaustavlja u luci izvan carinskog područja Unije i roba ostaje utovarena na plovilu tijekom pristajanja u luci izvan carinskog područja Unije;

(b)

ako se zrakoplov koji prevozi robu između zračnih luka Unije zaustavlja u zračnoj luci izvan carinskog područja Unije i roba ostaje utovarena u zrakoplovu tijekom boravka u zračnoj luci izvan carinskog područja Unije;

(c)

ako se u luci ili zračnoj luci roba ne istovaruje s prijevoznog sredstva s kojim je prevezena na carinsko područje Unije i s kojim će se prevoziti s tog područja;

(d)

ako se roba utovarila u prethodnoj luci ili zračnoj luci na carinskom području Unije gdje je podnesena deklaracija prije otpreme ili se primjenjivalo oslobođenje od podnošenja deklaracije prije otpreme te ostaje na prijevoznom sredstvu kojim će otići s carinskog područja Unije;

(e)

ako se roba u privremenom smještaju ili stavljena u postupak slobodne zone pretovaruje s prijevoznog sredstva kojim je dovezena do tog prostora za privremeni smještaj ili slobodne zone pod nadzorom istog carinskog ureda na plovilo, zrakoplov ili željeznicu kojim će otići s carinskog područja Unije, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

i.

pretovar se obavlja u roku od 14 dana od podnošenja robe u skladu s člancima 144. ili 245. Zakonika ili u izvanrednim okolnostima u dužem roku uz odobrenje carinskih tijela ako razdoblje od 14 dana nije dovoljno da se riješe te okolnosti;

ii.

informacije o robi dostupne su carinskim tijelima;

iii.

odredište robe i primatelj se prema saznanjima prijevoznika ne mijenjaju;

(f)

ako je roba unesena na carinsko područje Unije, ali ju je nadležno carinsko tijelo odbilo i odmah je vraćena u zemlju izvoza.

POGLAVLJE 2.

Formalnosti pri izlasku robe

Članak 246.

Sredstva razmjene informacija u slučajevima podnošenja robe izlaznom carinskom uredu

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Ako se roba podnosi izlaznom carinskom uredu u skladu s člankom 267. stavkom 2. Zakonika, sredstva razmjene informacija koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka mogu se upotrebljavati za sljedeće:

(a)

identifikaciju izvozne deklaracije;

(b)

komunikaciju u pogledu nepodudarnosti između robe koja se deklarira i pušta u postupak izvoza i robe koja se podnosi.

Članak 247.

Sredstva podnošenja dokaza da je roba napustila carinsko područje Unije

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Za potrebe potvrđivanja izlaska robe, dokaz da je roba napustila carinsko područje Unije može se dostaviti carinskom uredu izvoza sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

POGLAVLJE 3.

Izvoz i ponovni izvoz

Članak 248.

Poništenje carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz

(članak 174. Zakonika)

1.   Ako se narav robe puštene za izvoz, ponovni izvoz ili vanjsku proizvodnju ne podudara s robom koja se podnosi izlaznom carinskom uredu, carinski ured izvoza poništava predmetnu deklaraciju.

2.   Ako nakon razdoblja od 150 dana od datuma puštanja robe u postupak izvoza, postupak vanjske proizvodnje ili ponovni izvoz carinski ured izvoza nije primio podatke o izlasku robe niti dokaz da je roba napustila carinsko područje Unije, taj ured može poništiti predmetnu deklaraciju.

Članak 249.

Sredstva naknadnog podnošenja izvozne deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Ako je bila potrebna izvozna deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz, a roba je iznesena iz carinskog područja Unije bez takve deklaracije, za naknadno podnošenje te izvozne deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz mogu se upotrebljavati sredstva koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.

GLAVA IX.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 250.

Ponovna procjena odobrenja koja su već na snazi 1. svibnja 2016.

1.   Odobrenja izdana na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ili Uredbe (EEZ) br. 2454/93 koja su valjana 1. svibnja 2016. i koja nemaju ograničeno razdoblje valjanosti ponovno se procjenjuju.

2.   Odstupajući od stavka 1., sljedeća odobrenja ne podliježu ponovnoj procjeni:

(a)

odobrenja izvoznika za sastavljanje izjava na računu iz članka 97.v i 117. Uredbe (EEZ) br. 2454/93;

(b)

odobrenja za upravljanje materijalima uporabom metode računovodstvenog razdvajanja iz članka 88. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

Članak 251.

Ponovna procjena odobrenja koja su već na snazi 1. svibnja 2016.

1.   Odobrenja izdana na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ili Uredbe (EEZ) br. 2454/93 koja su valjana 1. svibnja 2016. ostaju valjana kako slijedi:

(a)

za odobrenja s ograničenim razdobljem valjanosti, do kraja tog razdoblja ili 1. svibnja 2019., ovisno o tome što je ranije;

(b)

za sva ostala odobrenja, do ponovne procjene odobrenja u skladu s člankom 250. stavkom 1.

2.   Odstupajući od stavka 1., odobrenja iz članka 250. stavka 2. točaka (a) i (b) ostaju valjana dok ih carinska tijela koja su ih izdala ne oduzmu.

Članak 252.

Valjanost odluka o obvezujućim informacijama koje su već na snazi 1. svibnja 2016.

Odluke o obvezujućim informacijama koje su već na snazi 1. svibnja 2016. ostaju valjane u razdoblju navedenom u tim odlukama. Takve su odluke obvezujuće od 1. svibnja 2016. i za carinska tijela i za korisnika odluke.

Članak 253.

Valjanost odluka o odobrenju odgode plaćanja koje su već na snazi 1. svibnja 2016.

Odluke o odobrenju odgode plaćanja donesene u skladu s člankom 224. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 koje su valjane 1. svibnja 2016. ostaju valjane kako slijedi:

(a)

ako je odluka izdana za uporabu postupka iz članka 226. točke (a) Uredbe (EEZ) br. 2913/92, ostaje valjana vez vremenskog ograničenja;

(b)

ako je odluka izdana za uporabu jednog od postupaka iz članka 226. točaka (b) ili (c) Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ostaje valjana do ponovne procjene odobrenja za uporabu zajedničkog osiguranja povezanog s njom.

Članak 254.

Uporaba odobrenja i odluka koje su na snazi 1. svibnja 2016.

Ako odluka ili odobrenje ostaje na snazi nakon 1. svibnja 2016. u skladu s člancima 251. do 253., uvjeti pod kojima se ta odluka ili odobrenje primjenjuje od 1. svibnja 2016. jesu oni utvrđeni u odgovarajućim odredbama Zakonika, Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 (20) i ove Uredbe kako je navedeno u korelacijskoj tablici utvrđenoj u Prilogu 90.

Članak 255.

Prijelazne odredbe o uporabi plombi

Carinske plombe i posebne vrste plombi u skladu s Prilogom 46.a Uredbi (EEZ) br. 2454/93 mogu se i dalje upotrebljavati do isteka zaliha ili do 1. svibnja 2019., ovisno o tome što je ranije.

Članak 256.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. svibnja 2016.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2015

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 269, 10.10.2013., str. 1.

(2)  Odluka br. 70/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o okruženju bez papira za carinu i trgovinu (SL L 23, 26.1.2008., str. 21.).

(3)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(4)  Odluka Vijeća 94/800/EZ od 22. prosinca 1994. o sklapanju u ime Europske zajednice, s obzirom na pitanja iz njezine nadležnosti, sporazuma postignutih u Urugvajskom krugu multilateralnih pregovora (1986. – 1994.) (SL L 336, 23.12.1994., str. 1.).

(5)  Dokument Vijeća 16271/1/10 Rev. 1

(6)  Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).

(7)  Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).

(8)  SL L 130, 27. svibnja 1993., str. 1.

(9)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 91.).

(10)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.

(11)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.

(12)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(13)  Uredba (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (SL L 303, 31.10.2012., str. 1.).

(14)  SL L 324, 10.12.2009., str. 23.

(15)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (SL L 343, 22.12.2009., str. 1.).

(16)  Direktiva 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o pravima potrošača, izmjeni Direktive Vijeća 93/13/EEZ i Direktive 1999/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 85/577/EEZ i Direktive 97/7/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 304, 22.11.2011., str. 64.).

(17)  Uredba (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (SL L 150, 20.5.2014., str. 1.).

(18)  Uredbom Vijeća (EZ) br. 150/2003 od 21. siječnja 2003. o suspenziji uvoznih carina na određeno oružje i vojnu opremu (SL L 25., 30.1.2003., str. 1.).

(19)  Uredba Komisije (EZ) br. 612/2009 od 7. srpnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode (SL L 186, 17.7.2009., str. 1.).

(20)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (vidjeti str. 558. ovog Službenog lista).


SADRŽAJ

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

PRILOG A

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za zahtjeve i odluke 111

PRILOG B

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za deklaracije, obavijesti i dokaz carinskog statusa robe Unije 163

PRILOG B-01

Standardne deklaracije u papirnatom obliku – napomene i obrasci koji se upotrebljavaju 227

PRILOG B-02

Prateća provozna isprava 266

PRILOG B-03

Popis stavki 269

PRILOG B-04

Prateća provozna/sigurnosna isprava 271

PRILOG B-05

Popis stavki provoza/osiguranja 274

PRILOG 12-01

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za registraciju gospodarskih subjekata i drugih osoba 276

GLAVA II.

ČIMBENICI NA TEMELJU KOJIH SE PRIMJENJUJU UVOZNE I IZVOZNE CARINE TE OSTALE MJERE U POGLEDU TRGOVINE ROBOM

PRILOG 22-01

Uvodne napomene i popis postupaka bitne prerade ili obrade kojima se stječe nepovlašteno podrijetlo 279

PRILOG 22-02

Zahtjev za informativnu potvrdu INF 4 i informativna potvrda INF 4 338

PRILOG 22-03

Uvodne napomene i popis postupaka obrade ili prerade kojima se stječe status proizvoda s podrijetlom 339

PRILOG 22-04

Materijali isključeni iz regionalne kumulacije 396

PRILOG 22-05

Obrada isključena iz regionalne kumulacije Općeg sustava povlastica (tekstilni proizvodi) 400

PRILOG 22-11

Uvodne bilješke i popis obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom 401

PRILOG 22-13

Izjava na računu 514

GLAVA III.

CARINSKI DUG I OSIGURANJA

PRILOG 32-01

Obveza jamca – pojedinačno osiguranje 517

PRILOG 32-02

Obveza jamca – pojedinačno osiguranje u obliku kupona 518

PRILOG 32-03

Obveza jamca – zajedničko osiguranje 519

PRILOG 32-04

Obavijest jamcu o nezaključivanju postupka provoza Unije 520

PRILOG 32-05

Obavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza Unije 521

PRILOG 33-01

Zahtjev jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA 522

PRILOG 33-02

Obavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza uz primjenu karneta CPD 523

PRILOG 33-03

Predložak obavijesti o zahtjevu jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA 524

PRILOG 33-04

Obrazac za obračun carine i poreza na temelju zahtjeva za plaćanje duga jamstvenoj udruzi uz primjenu karneta ATA/e-ATA 525

PRILOG 33-05

Predložak za zaključenje postupka s obavijesti o započetom postupku povrata sredstava u odnosu na jamstvenu udrugu u državi članici u kojoj je nastao carinski dug u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA 527

PRILOG 33-06

Zahtjev za dodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici 528

PRILOG 33-07

Otpust/povrat 529

GLAVA IV.

ROBA UNESENA NA CARINSKO PODRUČJE UNIJE

Nema priloga

GLAVA V.

OPĆA PRAVILA O CARINSKOM STATUSU, STAVLJANJU ROBE U CARINSKI POSTUPAK, PROVJERI, PUŠTANJU I RASPOLAGANJU ROBOM

Nema priloga

GLAVA VI.

PUŠTANJE U SLOBODNI PROMET I OSLOBOĐENJE OD UVOZNE CARINE

PRILOG 61-01

Potvrde o težini banana – zahtjevi u pogledu podataka 530

PRILOG 62-01

Informativna potvrda INF 3 – zahtjevi u pogledu podataka 531

GLAVA VII.

POSEBNI POSTUPCI

PRILOG 71-01

Priložena isprava ako se roba deklarira usmeno za privremeni uvoz 537

PRILOG 71-02

Osjetljiva roba i proizvodi 539

PRILOG 71-03

Popis uobičajenih oblika rukovanja 541

PRILOG 71-04

Posebne odredbe o istovrijednoj robi 543

PRILOG 71-05

Standardizirana razmjena podataka (INF) 546

PRILOG 71-06

Podaci koje treba navesti u obrascu za zaključenje postupka 551

PRILOG 72-03

TC 11 – potvrda 552

GLAVA VIII.

ROBA KOJA SE IZNOSI IZ CARINSKOG PODRUČJA UNIJE

Nema priloga

GLAVA IX.

PRILOG 90.

Korelacijska tablica iz članka 254. 553

PRILOG A

ZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA ZAHTJEVE I ODLUKE

Uvodne napomene uz tablice zahtjeva u pogledu podataka za zahtjeve i odluke

OPĆE ODREDBE

1.

Odredbe sadržane u ovim napomenama odnose se na sve glave ovog Priloga.

2.

U tablicama zahtjeva u pogledu podataka u glavama I. do XXI. navedeni su svi podatkovni elementi potrebni za zahtjeve i odluke obuhvaćene ovim Prilogom.

3.

Formati, oznake i, prema potrebi, struktura zahtjeva u pogledu podataka opisanih u ovom Prilogu utvrđeni su u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 koja je donesena u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika.

4.

Zahtjevi u pogledu podataka utvrđeni u ovom Prilogu primjenjuju se na zahtjeve i odluke u elektroničkom obliku kao i one u papirnatom obliku.

5.

Podatkovni elementi koji se mogu dostaviti za više zahtjeva i odluka utvrđeni su u tablici zahtjeva u pogledu podataka u glavi I. poglavlju 1. ovog Priloga.

6.

Posebni podatkovni elementi za određene vrste zahtjeva i odluka navedeni su u glavama II. do XXI. ovog Priloga.

7.

Posebne odredbe za svaki podatkovni element navedene u glavama I. do XXI. u poglavlju 2. ovog Priloga ne utječu na status podatkovnog elementa utvrđen u tablici zahtjeva u pogledu podataka Na primjer, u tablici zahtjeva u pogledu podataka u glavi I. poglavlju 1. ovog Priloga podatkovni element 5/8 Prepoznavanje robe označen je kao obvezan (status „A”) za odobrenja za unutarnju proizvodnju (stupac 8a) i odobrenja za vanjsku proizvodnju (stupac 8b). Međutim, ti se podaci ne navode u slučaju unutarnje ili vanjske proizvodnje s istovrijednom robom te vanjske proizvodnje uz primjenu sustava standardne zamjene, kako je opisano u glavi I. poglavlju 2. ovog Priloga.

8.

Osim ako je drukčije utvrđeno oznakom koja se odnosi na određeni podatkovni element, podatkovni elementi navedeni u odgovarajućoj tablici zahtjeva u pogledu podataka mogu se upotrebljavati i za zahtjeve i za odluke.

9.

Status označen u tablici zahtjeva u pogledu podataka ne utječe na činjenicu da se pojedini podaci navode samo ako to opravdavaju okolnosti. Na primjer, podatkovni element 5/6 Istovrijedna roba primjenjuje se samo ako je u skladu s člankom 223. Zakonika zatražena uporaba istovrijedne robe.

10.

Ako se u skladu s člankom 163. podnese zahtjev za primjenu posebnog postupka osim provoza, pored zahtijevanih podataka o carinskoj deklaraciji utvrđenih u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1. Priloga B u vezi s predmetnim postupkom treba dostaviti skup podataka utvrđen u stupcu 8f tablice zahtjeva u pogledu podataka iz glave I. ovog Priloga.

GLAVA I.

Zahtjevi i odluke

POGLAVLJE 1.

Legenda tablice

Stupci

Vrsta zahtjeva/odluke

Pravna osnova

Br. glave odgovarajućeg zahtjeva u pogledu podataka

Redni broj podatkovnog elementa

Redni broj predmetnog podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Naziv predmetnog podatkovnog elementa”.

Odluke o obvezujućim informacijama

1a

Zahtjev i odluka o obvezujućim tarifnim informacijama

(Odluka o OTI-ju)

Članak 33. Zakonika

Glava II.

1b

Zahtjev i odluka o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe

(Odluka o OIP-u)

Članak 33. Zakonika

Glava III.

Ovlašteni gospodarski subjekt

2

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta

Članak 38. Zakonika

Glava IV.

Određivanje carinske vrijednosti

3

Zahtjev i odobrenje za pojednostavnjenje određivanja iznosa koji su dio carinske vrijednosti robe

Članak 73. Zakonika

Glava V.

Zajedničko osiguranje i odgoda plaćanja

4a

Zahtjev i odobrenje za polaganje zajedničkog osiguranja, uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje

Članak 95. Zakonika

Glava VI.

4b

Zahtjev i odobrenje odgode plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju

Članak 110. Zakonika

Glava VII.

4c

Zahtjev i odluka o povratu ili otpustu iznosa uvozne ili izvozne carine

Članak 116. Zakonika

Glava VIII.

Formalnosti povezane s dolaskom robe

5

Zahtjev i odobrenje vođenja prostora za privremeni smještaj

Članak 148. Zakonika

Glava IX.

Carinski status robe

6a

Zahtjev i odobrenje za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza

Članak 120.

Glava X.

6b

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog izdavatelja

Članak 128.

Glava XI.

Carinske formalnosti

7a

Zahtjev i odobrenje za uporabu pojednostavnjene deklaracije

Članak 166. stavak 2. Zakonika

Glava XII.

7b

Zahtjev i odobrenje za centralizirano carinjenje

Članak 179. Zakonika

Glava XIII.

7c

Zahtjev i odobrenje za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta, uključujući za izvozni postupak

Članak 182. Zakonika

Glava XIV.

7d

Zahtjev i odobrenje za samoprocjenu

Članak 185. Zakonika

Glava XV.

7e

Zahtjev i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana

Članak 155.

Glava XVI.

Posebni postupci

8a

Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka unutarnje proizvodnje

Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika

Glava XVII.

8b

Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka vanjske proizvodnje

Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika

Glava XVIII.

8c

Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka uporabe u posebne svrhe

Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika

 (1)

8d

Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka privremenog uvoza

Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika

 (1)

8e

Zahtjev i odobrenje za vođenje prostora za carinsko skladištenje robe

Članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika

Glava XIX.

8f

Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka privremenog uvoza, uporabe u posebne svrhe te unutarnje ili vanjske proizvodnje u slučajevima kada se primjenjuje članak 163.

Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika i članak 163.

 (1)

Provoz

9a

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za postupak TIR

Članak 230. Zakonika

 (1)

9b

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije

Članak 233. stavak 4. točka (a) Zakonika

Glava XX.

9c

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za provoz Unije

Članak 233. stavak 4. točka (b) Zakonika

 (1)

9d

Zahtjev i odobrenje za uporabu posebnih plombi

Članak 233. stavak 4. točka (c) Zakonika

Glava XXI.

9e

Zahtjev i odobrenje za uporabu provozne deklaracije koja sadržava manje podataka

Članak 233. stavak 4. točka (d) Zakonika

 (1)

9f

Zahtjev i odobrenje za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao carinske deklaracije

Članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika

-


Simboli u poljima

Simbol

Opis simbola

A

Obvezno: podaci koje zahtijeva svaka država članica

B

Neobvezno za države članice: podaci koje države članice mogu, ali ne moraju zahtijevati

C

Neobvezno za podnositelja zahtjeva: podaci koje podnositelj zahtjeva može navesti, ali koje države članice ne mogu zahtijevati.


Skupovi podataka

Skup

Naziv skupa

Skup 1.

Podaci o zahtjevu/odluci

Skup 2.

Upućivanje na priložene isprave, potvrde i odobrenja

Skup 3.

Stranke

Skup 4.

Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta

Skup 5.

Prepoznavanje robe

Skup 6.

Uvjeti

Skup 7.

Radnje i postupci

Skup 8.

Ostalo


Oznake

Vrsta oznake

Opis oznake

[*]

Ovaj se podatkovni element upotrebljava samo za predmetni zahtjev.

[+]

Ovaj se podatkovni element upotrebljava samo za predmetnu odluku.


Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

1a

1b

2

3

4a

4b

4c

5

6a

6b

7a

7b

7c

7d

7e

8a

8b

8c

8d

8e

8f

9a

9b

9c

9d

9e

9f

Skup 1. – Podaci o zahtjevu/odluci

1/1

Vrsta oznake zahtjeva/odluke

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

1/2

Potpis/ovjera

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

1/3

Vrsta zahtjeva

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

1/4

Zemljopisna valjanost – Unija

 

 

 

 

A

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

 

A

1/5

Zemljopisna valjanost – zemlje zajedničkog provoza

 

 

 

 

A

[1]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

1/6

Referentni broj odluke

A [+]

A [+]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

 

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

1/7

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

Skup 2. – Upućivanje na priložene isprave, potvrde i odobrenja

2/1

Ostali zahtjevi i odluke o obvezujućim informacijama

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/2

Odluke o obvezujućim informacijama izdanima drugim korisnicima

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/3

Pravni ili upravni postupci koji su u tijeku ili su doneseni

A [*]

A [*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/4

Priložene isprave

A [*]

A [*]

A [*]

A

A

A

A [3]

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

2/5

Identifikacijski broj prostora za smještaj

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

Skup 3. – Stranke

3/1

Oznaka podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

 

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

3/2

Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

3/3

Zastupnik

A [*] [4]

A [*] [4]

 

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

 

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

3/4

Identifiikacija zastupnika

A [*]

A [*]

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

3/5

Ime i podaci za kontakt osobe nadležne za carinska pitanja

 

 

A [*]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

 

 

 

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

3/6

Osoba za kontakt nadležna za zahtjev

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

C [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

3/7

Osoba odgovorna za trgovačko društvo podnositelja zahtjeva ili osoba koja provodi kontrolu nad njegovim upravljanjem

 

 

A [*]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

 

 

 

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

3/8

Vlasnik robe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

A

[6]

 

 

 

 

 

 

Skup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta

4/1

Mjesto

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

 

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

4/2

Datum

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

4/3

Mjesto gdje se vodi ili je dostupna glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5] [8]

 

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

4/4

Mjesto gdje se čuva evidencija

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*] [9]

A [*]

A [*] [9]

A [*]

A [*] [8]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

4/5

Prvo mjesto uporabe ili prerade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [*] [10]

 

A [*] [10]

A [*] [10]

 

A [*] [10]

 

 

 

 

 

 

4/6

[Zatraženi] datum stupanja na snagu odluke

A [+]

A [+]

A [+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A [+]

 

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*] A

[+]

C [*] A [+]

C [*] A [+]

C [*] A

[+]

C [*] A [+]

 

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

4/7

Datum prestanka valjanosti odluke

A [+]

A [+]

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

 

4/8

Lokacija robe

 

 

 

 

 

 

A

[*] [11]

 

 

 

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

A

A

A

 

 

 

4/9

Mjesta prerade ili uporabe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

 

A

 

 

 

 

 

 

4/10

Carinski ured(i) stavljanja u postupak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

4/11

Carinski ured(i) zaključenja postupka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

4/12

Jamstveni carinski ured

 

 

 

 

A

[+]

A

 

A

 

 

 

 

 

 

 

A

A [12]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

4/13

Nadzorni carinski ured

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

 

A [+]

A

[+]

A [+]

A [+]

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

 

 

 

4/14

Odredišni carinski ured(i)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C [*]

A [+]

 

C [*]

A [+]

 

 

A

4/15

Otpremni carinski ured(i)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C [*]

A [+]

 

 

 

A

4/16

Rok

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

A

[+]

A [+] [13]

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

4/17

Rok za zaključenje postupka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

 

A

 

 

 

 

 

 

4/18

Obrazac za zaključenje postupka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

[14]

 

A [+]

 

 

A [+]

[15]

 

 

 

 

 

 

Skup 5. – Prepoznavanje robe

5/1

Oznaka robe

C [*]

A [+]

A

 

A

 

 

A

[*]

 

 

 

 

A

A

A

 

A

A

A

A

C [*]

 

 

 

 

 

 

 

5/2

Opis robe

A

A

 

A

 

B

A

[*]

A

 

 

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

5/3

Količina robe

A [+]

 

 

 

 

 

A

[*]

 

 

 

 

A

 

A

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

5/4

Vrijednost robe

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

5/5

Normativ proizvodnje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

 

 

A

[16]

 

 

 

 

 

 

5/6

Istovrijedna roba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

5/7

Prerađeni proizvodi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

 

 

A

[17]

 

 

 

 

 

 

5/8

Prepoznavanje robe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

5/9

Isključene kategorije robe ili kretanja robe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

Skup 6. – Uvjeti

6/1

Zabrane i ograničenja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[*]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/2

Gospodarski uvjeti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

 

 

 

A

[17]

 

 

 

 

 

 

6/3

Opće napomene

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A

[+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A

[+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

Skup 7. – Radnje i postupci

7/1

Vrsta transakcije

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/2

Vrsta carinskog postupka

 

 

 

 

A

A

 

 

 

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/3

Vrsta deklaracije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/4

Broj postupaka

 

 

 

 

B

[*]

 

 

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

 

 

 

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

7/5

Pojedinosti o planiranim aktivnostima

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

Skup 8. – Ostalo

8/1

Vrsta glavne računovodstvene evidencije u carinske svrhe

 

 

 

 

A [*]

 

 

A [*]

 

A [*]

A [*]

A

[*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

[8]

 

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

8/2

Vrsta evidencije

 

 

 

 

A [*]

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A

[*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

[8]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

8/3

Pristup podacima

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

8/4

Uzorci i ostalo

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8/5

Dodatne informacije

C [*]

C [*]

 

C

[*]

C

[*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C

[*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

8/6

Osiguranje

 

 

 

 

 

A

 

A

 

 

 

 

 

 

 

A [18]

A [12]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

8/7

Iznos osiguranja

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

A

[18]

A

[12]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

8/8

Prijenos prava i obveza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

8/9

Ključne riječi

A [+]

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8/10

Podaci o prostorima za smještaj

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

8/11

Skladištenje robe Unije

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

8/12

Odobrenje za uvrštavanje u popis korisnika odobrenja

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

8/13

Izračun iznosa uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

A

[19]

 

 

 

 

 

 


Napomene

Broj napomene

Opis napomene

[1]

Ovaj se podatkovni element popunjava samo ako se odobrenje za polaganje zajedničkog osiguranja upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije.

[2]

Ovaj se podatkovni element navodi u zahtjevu samo u slučaju zahtjeva za izmjenu, obnavljanje ili opoziv odluke.

[3]

Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe donesene u okviru zajedničke poljoprivredne politike, uz zahtjev za robu za koju je prilikom podnošenja carinske deklaracije predočena uvozna ili izvozna dozvola prilaže se potvrda tijela nadležnih za izdavanje te dozvole kojom se potvrđuje da su poduzeti potrebni koraci za poništenje njezina učinka.

Spomenuta potvrda nije potrebna u sljedećim slučajevima:

(a)

ako je dozvolu izdalo carinsko tijelo kojem se podnosi zahtjev;

(b)

ako je razlog za podnošenje zahtjeva pogreška koja nema nikakav utjecaj na dodjelu dozvole.

Navedene odredbe primjenjuju se i u slučaju ponovnog izvoza, stavljanja robe u carinsko skladište ili slobodnu zonu, ili uništenje robe.

[4]

Ovaj je podatak obavezan samo u slučaju kada nije potreban EORI broj osobe. Ako se navodi EORI broj, ne treba navoditi ime i adresu osim u slučaju zahtjeva ili odluke u papirnatom obliku.

[5]

Ovaj se podatak ne navodi ako je podnositelj zahtjeva ovlašteni gospodarski subjekt.

[6]

Ovaj se podatak navodi samo ako se zahtjev odnosi na uporabu privremenog uvoza te ako je to propisano carinskim zakonodavstvom.

[7]

Ovaj se podatak navodi samo u slučaju zahtjeva u papirnatom obliku.

[8]

Ako se namjerava upotrebljavati javno carinsko skladište tipa II, ovaj podatkovni element nije potreban.

[9]

Ovaj podatak nije potreban ako se primjenjuje članak 162.

[10]

Ovaj se podatak navodi samo ako se primjenjuje članak 162.

[11]

Ovaj se podatak ne mora navoditi ako je carinskim zakonodavstvom Unije predviđeno oslobođenje od obveze podnošenja robe.

[12]

Ovaj podatkovni element nije potreban u slučaju zahtjeva za primjenu postupka vanjske proizvodnje, osim ako je podnesen zahtjev za prethodni uvoz nadomjesnih ili prerađenih proizvoda.

[13]

Ovi se podatak navodi u odluci samo ako korisnik odobrenja nije izuzet od obveze podnošenja robe.

[14]

Ovaj je podatak potreban samo u slučaju odobrenja za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX.

[15]

Ovaj se podatak navodi samo u slučaju odobrenja za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX, postupka unutarnje proizvodnje EX/IM bez primjene INF-a ili uporabe u posebne svrhe.

[16]

Ovaj se podatak navodi samo ako se zahtjev odnosi na primjenu postupka unutarnje ili vanjske proizvodnje ili uporabu u posebne svrhe te ako uporaba u posebne svrhe uključuju preradu robe.

[17]

Ovaj je podatak potreban samo ako se zahtjev odnosi na postupak unutarnje ili vanjske proizvodnje.

[18]

Ovaj podatkovni element nije potreban u slučaju zahtjeva za primjenu postupka unutarnje proizvodnje EX/IM, osim ako se primjenjuju izvozne carine.

[19]

Ovaj je podatak potreban samo ako se zahtjev odnosi na postupak unutarnje proizvodnje.

POGLAVLJE 2.

Napomene o zahtjevima u pogledu podataka

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

Skup 1. – Podaci o zahtjevu/odluci

1/1   Vrsta oznake zahtjeva/odluke

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Uporabom odgovarajuće oznake navesti za koje odobrenje ili odluku se podnosi zahtjev.

Odluka:

Uporabom odgovarajuće oznake navesti vrstu odobrenja ili odluke.

1/2   Potpis/ovjera

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Zahtjev u papirnatom obliku potpisuje osoba koja podnosi zahtjev. Potpisnik treba navesti svoju funkciju.

Zahtjev podnesen u elektroničkom obliku mora ovjeriti osoba koja podnosi zahtjev (podnositelj zahtjeva ili njegov zastupnik).

Smatra se da je zahtjev ovjeren ako je podnesen putem usklađenog sučelja za subjekte iz EU-a koji su sporazumno utvrdile Komisija i države članice.

Odluka:

Odluke u papirnatom obliku odnosno odluke donesene u elektroničkom obliku potpisuje odnosno ovjerava osoba koja donosi odluku o izdavanju odobrenja, odluku o obvezujućim informacijama ili odluku o povratu ili otpustu uvozne ili izvozne carine.

Tablica, stupac 1a

Ovdje se može navesti referentna oznaka podnositelja zahtjeva ako je dostupna.

Tablica, stupac 2

Potpisnik uvijek mora biti osoba koja u cijelosti zastupa podnositelja zahtjeva.

1/3   Vrsta zahtjeva

Svi relevantni stupci tablice:

Uporabom odgovarajuće oznake navesti vrstu zahtjeva. U slučaju zahtjeva za izmjenu ili obnavljanje odobrenja treba navesti i broj odluke u podatkovnom elementu 1/6 Referentni broj odluke.

1/4   Zemljopisna valjanost – Unija

Svi relevantni stupci tablice:

Odstupajući od članka 26. Zakonika, treba navesti je li učinak odluke ograničen na jednu ili više država članica te izričito navesti o kojim je državama članicama riječ.

1/5   Zemljopisna valjanost – zemlje zajedničkog provoza

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti zemlje zajedničkog provoza u kojima se može upotrebljavati odobrenje.

1/6   Referentni broj odluke

Svi relevantni stupci tablice:

Jedinstvena referentna oznaka koju je odluci dodijelilo nadležno carinsko tijelo.

1/7   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke

Svi relevantni stupci tablice:

Identifikacijski broj ili naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke.

Tablica, stupac 1b

Identifikacijski broj ili potpis i naziv carinskog tijela države članice koje je izdalo odluku.

Tablica, stupac 2

Ovjera i naziv carinske uprave države članice. Naziv carinske uprave države članice može se navesti na regionalnoj razini ako to zahtijeva organizacijska struktura carinske uprave.

Skup 2. – Upućivanje na priložene isprave, potvrde i odobrenja

2/1   Ostali zahtjevi i odluke o obvezujućim informacijama

Tablica, stupac 1a

Navesti (da/ne) je li podnositelj zahtjeva u Uniji zatražio ili primio odluku o obvezujućim tarifnim informacijama (odluka o OTI-ju) za robu istovjetnu ili sličnu onoj opisanoj u podatkovnom elementu 5/2 Opis robe u ovoj glavi i podatkovnom elementu II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci u glavi II. U slučaju potvrdnog odgovora treba navesti i sljedeće podatke:

država zahtjeva: država u kojoj je zahtjev podnesen,

mjesto zahtjeva: mjesto gdje je podnesen zahtjev,

datum zahtjeva: datum kada je nadležno carinsko tijelo iz članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika zaprimilo zahtjev,

referentni broj odluke o OTI-ju: referentni broj odluke o OTI-ju koju je podnositelj zahtjeva već primio, Ovaj je dio obvezan ako su podnositelju zahtjeva nakon podnošenja zahtjeva dostavljene odluke o OTI-ju,

datum stupanja na snagu odluke: datum kada je odluka o OTI-ju stupila na snagu,

oznaka robe: tarifna oznaka nomenklature navedena u odluci o OTI-ju.

Tablica, stupac 1b

Navesti je li podnositelj zahtjeva zatražio ili primio odluku o OIP-u i/ili odluku o OTI-ju za robu ili materijale istovjetne ili slične onima opisanima u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe i podatkovnom elementu 5/2 Opis robe u ovoj glavi ili podatkovnom elementu III/3 u glavi III.; uz navođenje odgovarajućih pojedinosti. U slučaju potvrdnog odgovora treba navesti i referentni broj odluke o OIP-u i/ili odluke o OTI-ju.

2/2   Odluke o obvezujućim informacijama izdanima drugim korisnicima

Tablica, stupac 1a

Navesti ima li podnositelj zahtjeva saznanja o odlukama o OTI-ju koje su izdane drugim korisnicima za robu istovjetnu ili sličnu onoj opisanoj u podatkovnom elementu. 5/2 Opis robe u ovoj glavi i podatkovnom elementu II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci iz glave II. Informacije o postojećim odlukama o OTI-ju mogu se pronaći u javnoj bazi podataka europskog sustava obvezujućih informacija (EBTI) dostupnoj na internetu.

Ako je odgovor potvrdan, sljedeći dodatni elementi nisu obvezni:

referentni broj odluke o OTI-ju: referentni broj odluke o OTI-ju o kojoj podnositelj zahtjeva ima saznanja,

datum stupanja na snagu odluke: datum stupanja na snagu odluke o OTI-ju,

oznaka robe: tarifna oznaka nomenklature navedena u odluci o OTI-ju.

Tablica, stupac 1b

Navesti je li prema saznanjima podnositelja zahtjeva za istovjetnu ili sličnu robu u Uniji već podnesen zahtjev ili je izdana odluka o OIP-u i/ili odluka o OTI-ju.

U slučaju potvrdnog odgovora sljedeći dodatni elementi nisu obvezni:

Referentni broj odluke o OIP-u i/ili OTI-ju: referentni broj odluke o OIP-u i/ili OTI-ju o kojoj podnositelj zahtjeva ima saznanja.

Datum stupanja na snagu odluke: datum stupanja na snagu odluke o OTI-ju.

Oznaka robe: tarifna oznaka nomenklature navedena u odluci o OIP-u i/ili odluci o OTI-ju.

2/3   Pravni ili upravni postupci koji su u tijeku ili su doneseni

Tablica, stupac 1a

Navesti ima li podnositelj zahtjeva saznanja o bilo kakvom sudskom ili upravnom postupku koji je u tijeku u Uniji u vezi s razvrstavanjem u Carinsku tarifu ili o sudskoj odluci o razvrstavanju u carinsku tarifu koja je već donesena u Uniji u vezi s robom opisanom u podatkovnom elementu 5/2 Opis robe i podatkovnom elementu II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci iz glave II. U slučaju potvrdnog odgovora sljedeći dodatni elementi nisu obvezni.

Treba upisati naziv i adresu suda, referentni broj predmeta u tijeku i/ili presude te druge relevantne podatke.

Tablica, stupac 1b

Navesti je li prema saznanjima podnositelja zahtjeva roba opisana u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe i podatkovnom elementu 5/2 Opis robe u ovoj glavi ili podatkovnom elementu III/3 Uvjeti za utvrđivanje podrijetla iz glave III. predmet su bilo kojeg sudskog ili upravnog postupka u vezi s podrijetlom koji je u tijeku u Uniji ili sudske odluke koja je veće donesena u Uniji.

Treba upisati naziv i adresu suda, referentni broj predmeta u tijeku i/ili presude te druge relevantne informacije.

2/4   Priložene isprave

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti podatke o vrsti i, ako je primjenjivo, identifikacijski broj i/ili datum izdavanja isprava priloženih zahtjevu ili odluci. Navesti i ukupan broj priloženih isprava.

Ako isprava sadržava nastavak informacija koje su navedene drugdje u zahtjevu ili odluci, treba navesti upućivanje na relevantni podatkovni element.

2/5   Identifikacijski broj prostora za smještaj

Svi relevantni stupci tablice:

Prema potrebi treba navesti identifikacijski broj koji je carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke dodijelilo prostoru za smještaj.

Skup 3. – Stranke

3/1   Podnositelj zahtjeva/korisnik odobrenja ili odluke

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Podnositelj zahtjeva osoba je koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku.

Treba upisati ime i adresu te osobe.

Odluka:

Korisnik odluke je osoba kojoj se izdaje odluka.

Korisnik odobrenja je osoba kojoj se izdaje odobrenje.

3/2   Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Podnositelj zahtjeva osoba je koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku.

Za dotičnu osobu treba navesti registracijski i identifikacijski broj gospodarskog subjekta (EORI broj) u skladu s člankom 1. stavkom 18.

U slučaju zahtjeva podnesenog elektroničkim putem uvijek treba navesti EORI broj podnositelja zahtjeva.

Odluka:

Korisnik odluke je osoba kojoj se izdaje odluka.

Korisnik odobrenja je osoba kojoj se izdaje odobrenje.

3/3   Zastupnik

Svi relevantni stupci tablice:

Ako podnositelj zahtjeva naveden u podatkovnom elementu 3/1 Podnositelj zahtjeva/korisnik odobrenja ili odluke ili podatkovnom elementu 3/2 Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke nastupa preko zastupnika, treba navesti odgovarajuće podatke o zastupniku.

Ako to zatraži carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke u skladu s člankom 19. stavkom 2. Zakonika, treba dostaviti primjerak odgovarajućeg ugovora, punomoći ili drugog dokumenta koji služi kao dokaz o ovlaštenju za status carinskog zastupnika.

3/4   Identifikacija zastupnika

Svi relevantni stupci tablice:

Ako podnositelj zahtjeva naveden u podatkovnom elementu 3/1 Podnositelj zahtjeva/korisnik odobrenja ili odluke ili podatkovnom elementu 3/2 Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke nastupa preko zastupnika, treba navesti EORI broj zastupnika.

Ako to zatraži carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke u skladu s člankom 19. stavkom 2. Zakonika, treba dostaviti primjerak odgovarajućeg ugovora, punomoći ili drugog dokumenta koji služi kao dokaz o ovlaštenju za status carinskog zastupnika.

3/5   Ime i podaci za kontakt osobe nadležne za carinska pitanja

Svi relevantni stupci tablice:

Podaci za kontakt s nadležnom osobom, uključujući broj telefaksa, za daljnju komunikaciju o carinskim pitanjima.

3/6   Osoba za kontakt nadležna za zahtjev

Svi relevantni stupci tablice:

Osoba za kontakt odgovorna je za kontaktiranje s carinom u vezi sa zahtjevom.

Ove podatke nije potrebno navesti ako je riječ o istoj osobi koja je nadležna za carinska pitanja iz podatkovnog elementa 3/5 Ime i podaci za kontakt osobe nadležne za carinska pitanja.

Treba navesti ime osobe za kontakt te sljedeće podatke: broj telefona, adresu e-pošte (po mogućnosti zajedničku adresu e-pošte) i prema potrebi broj telefaksa.

3/7   Osoba odgovorna za trgovačko društvo podnositelja zahtjeva ili osoba koja provodi kontrolu nad njegovim upravljanjem

Svi relevantni stupci tablice:

Za potrebe članka 39. točke (a) Zakonika treba upisati ime i potpune podatke dotičnih osoba u skladu s pravnim nastanom/pravnim oblikom trgovačkog društva podnositelja zahtjeva, a posebno sljedeće podatke: direktora društva te predsjednika i članove upravnog odbora. Podaci trebaju sadržavati: puno ime i adresu, datum rođenja i nacionalni identifikacijski broj.

3/8   Vlasnik robe

Svi relevantni stupci tablice:

Prema potrebi u skladu s relevantnim člankom upisati ime i adresu vlasnika robe s poslovnim nastanom izvan Unije za robu koja se stavlja u postupak privremenog uvoza, kako je opisano u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe i podatkovnom elementu 5/2 Opis robe.

Skup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta

4/1   Mjesto

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Mjesto u kojem je zahtjev potpisan ili ovjeren na drugi način.

Odluka:

Mjesto izdavanja odobrenja ili odluke o obvezujućim tarifnim informacijama ili odluke o otpustu ili povratu uvozne ili izvozne carine.

4/2   Datum

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Datum kada je podnositelj zahtjeva potpisao ili na drugi način ovjerio zahtjev.

Odluka:

Datum kada je izdano odobrenje ili odluka o obvezujućim informacijama ili o povratu ili otpustu uvozne ili izvozne carine.

4/3   Mjesto gdje se vodi ili je dostupna glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe

Svi relevantni stupci tablice:

Glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe iz članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika računovodstvena je evidencija koju carinska tijela trebaju smatrati glavnom računovodstvenom evidencijom u carinske svrhe, a koja im omogućuje da nadziru i prate sve aktivnosti koje su obuhvaćene odobrenjem. Kao glavna računovodstvena evidencija podnositelja zahtjeva u carinske se svrhe može prihvatiti postojeća komercijalna, porezna ili druga dokumentacija ako je na temelju nje moguće provesti carinske knjigovodstvene provjere.

Treba navesti punu adresu, uključujući državu članicu, lokacije na kojoj će se voditi ili na kojoj će biti dostupna glavna računovodstvena evidencija. Umjesto adrese može se navesti oznaka prema sustavu UN/LOCODE ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija.

Tablica, stupci 1a i 1b

U slučaju obvezujućih informacija podatke treba navesti samo ako nije riječ o istoj državi koja je navedena u podacima o podnositelju zahtjeva.

4/4   Mjesto gdje se čuva evidencija

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti punu adresu, uključujući države članice, lokacija na kojima se vodi ili će se voditi evidencija podnositelja zahtjeva. Umjesto adrese može se navesti oznaka prema sustavu UN/LOCODE ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija.

Ti su podaci potrebni radi utvrđivanja lokacije evidencije o robi koja se nalazi na adresi navedenoj u podatkovnom elementu 4/8 Lokacija robe.

4/5   Prvo mjesto uporabe ili prerade

Svi relevantni stupci tablice:

Uporabom odgovarajuće oznake navesti adresu mjesta.

4/6   [Zatraženi] datum stupanja na snagu odluke

Tablica, stupci 1a i 1b

Datum stupanja na snagu odluke o obvezujućim informacijama.

Tablica, stupac 2

Navesti dan, mjesec i godinu u skladu s člankom 29.

Tablica, stupci 3, 4a, 5, 6a, 6b, 7a do 7e, 8a do 8e i 9a do 9f

Zahtjev:

Podnositelj zahtjeva može zatražiti da odobrenje počne važiti od određenog datuma. Međutim, u obzir treba uzeti rokove navedene u članku 22. stavcima 2. i 3. Zakonika te traženi datum ne smije biti raniji od datuma navedenog u članku 22. stavku 4. Zakonika.

Odluka:

Datum kada odobrenje stupa na snagu.

Tablica, stupac 4b

Zahtjev:

Podnositelj zahtjeva može zatražiti da odobrenje počne važiti od određenog datuma. Međutim, u obzir treba uzeti rokove navedene u članku 22. stavcima 2. i 3. Zakonika. Zatraženi datum ne smije biti raniji od datuma navedenog u članku 22. stavku 4. Zakonika.

Odluka:

Datum početka prvog operativnog razdoblja koji je odredilo nadležno tijelo za potrebe izračuna odgode plaćanja.

4/7   Datum prestanka valjanosti odluke

Svi relevantni stupci tablice:

Datum prestanka valjanosti odobrenja ili odluka o obvezujućim informacijama.

4/8   Lokacija robe

Tablica, stupac 4c

Prema potrebi upisati ime i adresu lokacije uključujući poštanski broj. Ako se zahtjev podnosi elektroničkim putem, umjesto adrese može se navesti odgovarajuća oznaka ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija.

Tablica, stupac 7e

Navesti identifikacijsku oznaku lokacije na kojoj se obavlja vaganje banana.

Tablica, stupci 7b do 7d

Navesti identifikacijsku oznaku lokacije na kojoj se roba može smjestiti pri stavljanju u carinski postupak.

Tablica, stupac 9a

Navesti identifikacijsku oznaku mjesta na kojima će roba biti primljena u okviru postupka TIR.

Tablica, stupac 9b

Navesti identifikacijsku oznaku mjesta na kojima će roba biti stavljena u postupak provoza Unije.

Tablica, stupac 9c

Navesti odgovarajuću oznaku mjesta na kojima će roba biti primljena u postupku provoza Unije.

4/9   Mjesta prerade ili uporabe

Svi relevantni stupci tablice:

Uporabom odgovarajuće oznake upisati adresu tih mjestâ.

4/10   Carinski ured(i) stavljanja u postupak

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti predloženi carinski ured ili urede kako je predviđeno u članku 1. stavku 16.

4/11   Carinski ured(i) zaključenja postupka

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti predloženi carinski ured ili urede.

4/12   Jamstveni carinski ured

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti predmetni carinski ured.

4/13   Nadzorni carinski ured

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti nadležni carinski ured kako je predviđeno u članku 1. stavku 35.

4/14   Odredišni carinski ured(i)

Tablica, stupci 9a i 9c

Navesti odredišni carinski ured ili urede odgovorne za mjesto na kojem je robu primio ovlašteni primatelj.

Tablica, stupac 9f

Navesti odredišni carinski ured ili urede nadležne za odredišne luke/zračne luke.

4/15   Otpremni carinski ured(i)

Tablica, stupac 9b

Navesti otpremni carinski ured ili urede odgovorne za mjesto na kojem se roba stavlja u postupak provoza Unije.

Tablica, stupac 9f

Navesti otpremni carinski ured ili urede nadležne za odredišne luke/zračne luke.

4/16   Rok

Tablica, stupac 6b

Navesti rok u minutama u kojem carinski ured može provesti provjeru prije otpreme robe.

Tablica, stupac 7b

Navesti rok u minutama u kojem carinski ured podnošenja mora obavijestiti nadzorni carinski ured o svojoj namjeri da provede provjeru prije nego se roba smatra puštenom.

Tablica, stupac 7c

Navesti rok u minutama u kojem carinski ured može objaviti svoju namjeru da provede provjeru prije nego se roba smatra puštenom.

Tablica, stupci 9a i 9c

Navesti rok u minutama u kojem će ovlaštenom primatelju biti izdana dozvola za istovar.

Tablica, stupac 9b:

Navesti rok u minutama u kojem otpremni carinski ured može obaviti potrebne provjere prije puštanja i otpreme robe nakon što ovlašteni pošiljatelj podnese provoznu deklaraciju.

4/17   Rok za zaključenje postupka

Svi relevantni stupci tablice:

Upisati predviđeni rok u mjesecima potreban za provedbu postupaka ili uporabu u okviru posebnog carinskog postupka za koji se podnosi zahtjev.

Potrebno je navesti primjenjuje li se automatsko produljenje razdoblja za zaključenje u skladu s člankom 174. stavkom 2.

Tablica, stupac 8a

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke u odobrenju može utvrditi da rok za zaključenje završava zadnjeg dana mjeseca/tromjesečja/semestra koji slijedi nakon mjeseca/tromjesečja/semestra u kojemu je započeo rok za zaključenje.

4/18   Obrazac za zaključenje postupka

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti je li potreban obrazac za zaključenje postupka.

Ako je odgovor potvrdan, treba navesti rok predviđen u članku 175. stavku 1. u kojem korisnik odobrenja nadzornom carinskom uredu treba dostaviti obrazac za zaključenje postupka.

Ako je primjenjivo, treba navesti sadržaj obrasca za zaključenje postupka u skladu s člankom 175. stavkom 3.

Skup 5. – Prepoznavanje robe

5/1   Oznaka robe

Tablica, stupac 1a

Zahtjev:

Navesti tarifnu oznaku carinske nomenklature u koju bi se prema podnositelju roba trebala razvrstati.

Odluka:

Tarifna oznaka carinske nomenklature u koju se roba razvrstava u carinskoj nomenklaturi

Tablica, stupac 1b

Zahtjev:

Broj/podbroj (tarifna oznaka carinske nomenklature) u koji je roba razvrstana s dovoljno pojedinosti kako bi se moglo utvrditi pravilo za određivanje podrijetla. Ako je podnositelju zahtjeva za OIP izdan OTI za istu robu, treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature.

Odluka:

Broj/podbroj ili osmeroznamenkasta tarifna oznaka kombinirane nomenklature kako je navedena u zahtjevu.

Tablica, stupac 3

Navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature.

Tablica, stupac 4c

Navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature, oznaku TARIC i, ako je primjenjivo, nacionalne dodatne oznake za predmetnu robu.

Tablica, stupci 7c do 7d

Navesti barem prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za predmetnu robu.

Tablica, stupci 8a i 8b

Navesti prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za robu koja se stavlja u postupak unutarnje ili vanjske proizvodnje.

Navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature:

ako se upotrebljava istovrijedna roba ili sustav standardne zamjene,

ako je roba obuhvaćena Prilogom 71-02,

ako roba nije obuhvaćena Prilogom 71-02 te se primjenjuje gospodarski uvjet 22 (pravilo de minimis).

Tablica, stupac 8c

(1)

Ako se zahtjev odnosi na robu koja se stavlja u posebni postupak osim one iz točke (2) u nastavku, prema potrebi treba unijeti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature (1. daljnja podjela), oznaku TARIC (2. daljnja podjela) i, ako je primjenjivo, dodatne oznake TARIC (3. daljnja podjela).

(2)

Ako se zahtjev odnosi na robu na koju se primjenjuju posebne odredbe (dio A i B) iz prvog dijela – Uvodne odredbe, odsjeka II. Kombinirane nomenklature (roba za određene vrste plovila i za platforme za bušenje i pridobivanje/civilno zrakoplovstvo i roba za uporabu u civilnom zrakoplovstvu), tarifne oznake kombinirane nomenklature nisu potrebne.

Tablica, stupac 8d

Navesti prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za robu koja se stavlja u postupak privremenog uvoza.

Tablica, stupac 8e

Navesti prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za robu koja se stavlja u postupak carinskog skladištenja.

Ako je zahtjevom obuhvaćeno više stavki različite robe ovaj se podatkovni element ne popunjava. U tom slučaju treba opisati vrstu robe koja se skladišti u prostoru za skladištenje u podatkovnom elementu 5/2 Opis robe.

Za istovrijednu robu u postupku carinskog skladištenja treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature.

5/2   Opis robe

Tablica, stupac 1a

Zahtjev:

Detaljan opis robe koji omogućuje njezino prepoznavanje i određivanje njezina razvrstavanja u carinsku nomenklaturu. Opis robe mora sadržavati i podatke o sastavu robe te metodama analize za određivanje sastava ako o tome ovisi razvrstavanje. Sve podatke koje podnositelj zahtjeva smatra povjerljivima treba unijeti u podatkovni element II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci iz glave II.

Odluka:

Dovoljno detaljan opis robe koji omogućuje njezino nedvojbeno prepoznavanje te lako povezivanje robe opisane u odluci o OTI-ju s robom koja se podnosi carini. Opis robe ne bi trebao sadržavati podatke koje je podnositelj zahtjeva u svojem zahtjevu za izdavanje OTI-ja označio kao povjerljive.

Tablica, stupac 1b

Zahtjev:

Detaljan opis robe koji omogućuje njezino prepoznavanje.

Odluka:

Dovoljno detaljan opis robe koji omogućuje njezino nedvojbeno prepoznavanje te lako povezivanje robe opisane u odluci o OIP-u s robom podnesenom carini.

Tablica, stupac 3

Navesti trgovački opis robe.

Tablica, stupac 4c

Navesti uobičajeni trgovački opis robe ili njezin tarifni opis. Opis mora odgovarati opisu navedenom u carinskoj deklaraciji iz podatkovnog elementa VIII/1 Temelj za naplatu.

Navesti broj, vrstu, oznake i identifikacijske brojeve pakiranja. U slučaju nezapakirane robe treba upisati broj predmeta ili navesti „u rasutom stanju”.

Tablica, stupci 7a do 7d i 8d

Navesti trgovački i/ili tehnički opis robe. Trgovački i/ili tehnički opis robe mora biti dovoljno jasan i podroban kako bi se mogla donijeti odluka o zahtjevu.

Tablica, stupci 8a i 8b

Navesti trgovački i/ili tehnički opis robe.

Trgovački i/ili tehnički opis robe mora biti dovoljno jasan i podroban kako bi se mogla donijeti odluka o zahtjevu. Ako se planira uporaba istovrijedne robe ili sustava standardne zamjene, treba navesti pojedinosti o tržišnoj kakvoći i tehničkim svojstvima robe.

Tablica, stupac 8c

Navesti trgovački i/ili tehnički opis robe. Trgovački i/ili tehnički opis robe mora biti dovoljno jasan i podroban kako bi se mogla donijeti odluka o zahtjevu.

Ako se zahtjev odnosi na robu na koju se primjenjuju posebne odredbe (dio A i B) iz prvog dijela – Uvodne odredbe, odsjeka II Kombinirane nomenklature (roba za određene vrste plovila i za platforme za bušenje i pridobivanje/civilno zrakoplovstvo i roba za uporabu u civilnom zrakoplovstvu), podnositelj zahtjeva mora navesti, na primjer, sljedeće: „Civilni zrakoplovi i njihovi dijelovi/posebne odredbe, dio B Kombinirane nomenklature”.

Tablica, stupci 5 i 8e

Navesti barem je li riječ o poljoprivrednoj i/ili industrijskoj robi.

5/3   Količina robe

Tablica, stupac 1a

Ovaj se podatkovni element popunjava samo u slučajevima kada je odobreno razdoblje produljene primjene pri čemu treba navesti količinu i jedinice robe koja se može cariniti tijekom tog razdoblja produljene primjene. Jedinice se izražavaju u dopunskim jedinicama u smislu Kombinirane nomenklature (Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87).

Tablica, stupac 4c

Unijeti neto količinu robe izraženu u dopunskim jedinicama u smislu Kombinirane nomenklature (Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87).

Tablica, stupci 7b i 7d

Navesti procijenjenu mjesečnu količinu robe koja će biti stavljena u carinski postupak primjenom odgovarajućeg pojednostavnjenja.

Tablica, stupci 8a do 8d

Navesti procijenjenu ukupnu količinu robe koju se planira staviti u posebni postupak tijekom razdoblja valjanosti odobrenja.

Ako se zahtjev odnosi na robu na koju se primjenjuju posebne odredbe (dio A i B) iz prvog dijela – Uvodne odredbe, odsjeka II Kombinirane nomenklature (roba za određene vrste plovila i za platforme za bušenje i pridobivanje/civilno zrakoplovstvo i roba za uporabu u civilnom zrakoplovstvu), nije potrebno navoditi podatke o količini robe.

5/4   Vrijednost robe

Tablica, stupac 4b

Navesti procijenjenu vrijednost robe koja bi trebala biti obuhvaćena odobrenjem.

Tablica, stupac 8a, 8b i 8d

Navesti procijenjenu maksimalnu vrijednost u eurima za robu koja bi trebala biti stavljena u posebni postupak. Osim u eurima vrijednost se može navesti i u nekoj drugoj valuti.

Tablica, stupac 8c

Navesti procijenjenu maksimalnu vrijednost u eurima za robu koja bi trebala biti stavljena u posebni postupak. Osim u eurima vrijednost se može navesti i u nekoj drugoj valuti.

5/5   Normativ proizvodnje

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti procijenjeni normativ proizvodnje ili procijenjeni prosječni normativ proizvodnje ili, prema potrebi, metodu izračuna stupnja iskoristivosti.

5/6   Istovrijedna roba

Svi relevantni stupci tablice:

Istovrijedna roba je roba Unije koja se smješta, uporabljuje ili prerađuje umjesto robe koja je stavljena u posebni postupak osim provoza.

Zahtjev:

Ako se planira uporaba istovrijedne robe, treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature, tržišnu kakvoću i tehnička svojstva istovrijedne robe kako bi carinska tijela moglo usporediti istovrijednu robu s robom koju zamjenjuje.

Odgovarajuće oznake navedene za podatkovni element 5/8 Prepoznavanje robe mogu se upotrijebiti za predlaganje dodatnih mjera koje bi mogle biti korisne za tu usporedbu.

Navesti bi li roba koja nije roba Unije, u slučaju deklariranja za puštanja u slobodni promet, podlijegala antidampinškoj, kompenzacijskoj ili zaštitnoj pristojbi ili drugim dodatnim pristojbama kao posljedica suspenzije koncesija.

Odobrenje:

Navesti mjere za utvrđivanje ispunjenja uvjeta za uporabu istovrijedne robe.

Tablica, stupac 8 a

Ako je istovrijedna roba višeg stupnja proizvodnje ili je u boljem stanju od robe Unije (u slučaju popravka), treba navesti odgovarajuće podatke.

5/7   Prerađeni proizvodi

Svi relevantni stupci tablice:

Unijeti pojedinosti o svim prerađenim proizvodima koji su rezultat proizvodnih radnji te navesti glavni prerađeni proizvod i, prema potrebi, sekundarne prerađene proizvode koji su nusproizvodi proizvodne radnje osim glavnog prerađenog proizvoda.

Tarifna oznaka kombinirane nomenklature i opis: primjenjuju se napomene koje se odnose na podatkovni element 5/1. Oznaka robe i podatkovni element 5/2. Opis robe.

5/8   Prepoznavanje robe

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti predviđene mjere za prepoznavanje robe navođenjem barem jedne odgovarajuće oznake.

Tablica, stupac 8a, 8b i 8e

Ovaj se podatak ne popunjava u slučaju carinskog skladištenja, postupka unutarnje proizvodnje ili postupka vanjske proizvodnje s istovrijednom robom. Umjesto toga primjenjuje se podatkovni element 5/6. Istovrijedna roba.

Ovaj se podatak ne navodi u slučaju vanjske proizvodnje sa sustavom standardne zamjene. Umjesto toga popunjava se podatkovni element XVIII/2 Nadomjesni proizvodi iz glave XVIII.

5/9   Isključene kategorije robe ili kretanja robe

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti robu isključenu iz postupka pojednostavnjenja navođenjem šesteroznamenkaste tarifne oznake Harmoniziranog sustava.

Skup 6. – Uvjeti

6/1   Zabrane i ograničenja

Svi relevantni stupci tablice:

Eventualne zabrane i ograničenja na nacionalnoj razini ili razini Unije koja se primjenjuju na predmetnu robu i/ili postupak u državama članicama podnošenja.

Imenovati nadležna tijela koja su odgovorna za provjere ili formalnosti koje treba provesti prije puštanja robe.

6/2   Gospodarski uvjeti

Svi relevantni stupci tablice:

Postupak unutarnje ili vanjske proizvodnje smije se primjenjivati samo ako odobrenjem postupka prerade ne bi bili ugroženi ključni interesi proizvođača iz Unije (gospodarski uvjeti).

U većini slučajeva nije potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta. Međutim, u određenim slučajevima to se ispitivanje mora provesti na razini Unije.

Za svaku tarifnu oznaku kombinirane nomenklature koja je navedena u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe treba navesti barem jednu oznaku koja je utvrđena za gospodarske uvjete. Podnositelj zahtjeva može navesti dodatne pojedinosti, posebno u slučaju kada je potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta.

6/3   Opće napomene

Svi relevantni stupci tablice:

Opći podaci o obvezama i/ili formalnostima koje proizlaze iz odobrenja.

Obveze koje proizlaze iz odobrenja, osobito u pogledu obveze obavještavanja tijela nadležnog za donošenje odluke, o svim promjenama osnovnih činjenica i uvjeta kako je propisano člankom 23. stavkom 2. Zakonika.

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke navodi pojedinosti u vezi s pravom na žalbu u skladu s člankom 44. Zakonika.

Tablica, stupac 4c

Navesti pojedinosti o svim zahtjevima kojima roba i dalje podliježe do provedbe odluke.

Ako je primjenjivo, odluka mora sadržavati napomenu da je korisnik odluke pri podnošenju robe obvezan dostaviti izvornik odluke provedbenom carinskom uredu po vlastitom izboru.

Tablica, stupci 7a i 7c

U odobrenju mora biti navedeno da se u slučajevima opisanima u članku 167. stavku 2. Zakonika odustaje od obveze podnošenja dopunske deklaracije.

Odustajanje od obveze podnošenja dopunske deklaracije moguće je u slučaju ispunjenja uvjeta iz članka 167. stavka 3.

Tablica, stupci 8a i 8b

U odobrenjima za primjenu postupka unutarnje proizvodnje EX/IM ili postupka vanjske proizvodnje EX/IM kojima je obuhvaćeno više država članica i u odobrenjima za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX ili postupka vanjske proizvodnje IM/EX kojima je obuhvaćeno više država članica navode se obveze iz članka 176. stavka 1.

U odobrenjima za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX u koja je uključena jedna država članica utvrđuje se obveza iz članka 175. stavka 5.

Treba navesti smatra li se da su prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX pušteni u slobodni promet u skladu s člankom 170. stavkom 1.

Tablica, stupci 9a i 9c

Navesti jesu li potrebne ikakve radnje prije no što ovlašteni primatelj može raspolagati primljenom robom.

Navesti operativne i kontrolne mjere koje mora poštovati ovlašteni primatelj. Ako je primjenjivo, treba navesti posebne uvjete koji vrijede za postupak provoza koji se obavlja izvan normalnog radnog vremena odredišnih carinskih ureda.

Tablica, stupac 9b

Navesti da ovlašteni pošiljatelj podnosi provoznu deklaraciju u otpremnom carinskom uredu prije puštanja robe.

Navesti operativne i kontrolne mjere koje mora poštovati ovlašteni pošiljatelj. Ako je primjenjivo, treba navesti posebne uvjete koji vrijede za postupak provoza koji se obavlja izvan normalnog radnog vremena otpremnih carinskih ureda.

Tablica, stupac 9d:

Navesti da se za uporabu posebnih plombi primjenjuje sigurnosna praksa iz Priloga A norme ISO 17712.

Opisati ispravni postupak evidentiranja te postupak kontrole evidencije plombi prije podnošenja zahtjeva i uporabe plombi.

Opisati mjere koje se poduzimaju u slučaju nepravilnosti ili oštećenja plombe.

Navesti način na koji se s plombama postupa nakon uporabe.

Korisnik posebnih plombi ne smije iznova naručivati, upotrebljavati ili duplicirati jedinstvene brojeve plombi ako to nije odobrilo carinsko tijelo.

Tablica, stupac 9f

Navesti operativne i kontrolne mjere koje mora poštovati korisnik odobrenja.

Skup 7. – Radnje i postupci

7/1   Vrsta transakcije

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti (da/ne) odnosi li se zahtjev na uvoznu ili izvoznu transakciju te koja je transakcija predviđena za uporabu odluke o OTI-ju ili OIP-u. Navesti o kakvoj je vrsti posebnog postupka riječ.

7/2   Vrsta carinskog postupka

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti odgovarajuće carinske postupke koje želi primjenjivati podnositelj zahtjeva. Ako je primjenjivo, treba upisati referentni broj odgovarajućeg odobrenja ako nije naveden drugdje u zahtjevu. Ako odgovarajuće odobrenje još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.

7/3   Vrste deklaracija

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti vrstu carinske deklaracije (standardna, pojednostavnjena ili unos u evidenciju deklaranta) koju želi podnositelj zahtjeva.

Za pojednostavnjene deklaracije treba navesti referentni broj odobrenja ako nije naveden drugdje u zahtjevu. Ako odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.

Za unos u evidenciju treba navesti referentni broj odobrenja ako nije naveden drugdje u zahtjevu. Ako odobrenje za unos u evidenciju još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.

7/4   Broj postupaka (pošiljki)

Tablica, stupac 4a

Ako se polaže zajedničko osiguranje za pokrivanje postojećeg carinskog duga ili za stavljanje robe u posebni postupak, treba navesti broj pošiljki za posljednje 12-mjesečno razdoblje.

Tablica, stupac 6b, 7a, 7c i 7d:

Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava primjenjivati pojednostavnjeni postupak.

Tablica, stupac 7b

Navesti koliko često podnositelj zahtjeva namjerava primjenjivati pojednostavnjeni postupak za svaki mjesec i svaku državu članicu podnošenja.

Tablica, stupac 9a

Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava primati robu u postupku TIR.

Tablica, stupac 9b

Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava slati robu u postupku provoza Unije.

Tablica, stupac 9c

Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava primati robu u postupku provoza Unije.

Tablica, stupci 9d do 9f

Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava koristiti postupak provoza Unije.

7/5   Pojedinosti o planiranim aktivnostima

Tablica, stupac 8a, 8b, 8c, 8e i 8f

Opisati planirane aktivnosti i uporabu (npr. pojedinosti o postupcima u okviru ugovora o izvođenju poslova unutarnje i vanjske proizvodnje ili uobičajene oblike rukovanja u postupku unutarnje proizvodnje) koji se provode na robi u okviru posebnog postupka.

Ako podnositelj zahtjeva želi obavljati preradu robe u postupku unutarnje proizvodnje ili postupku uporabe u posebne svrhe u carinskom skladištu, u skladu s člankom 241. Zakonika, o tome mora dostaviti relevantne pojedinosti.

Prema potrebi treba navesti ime, adresu i funkciju drugih uključenih osoba.

Uobičajeni oblici rukovanja omogućuju očuvanje, poboljšanje izgleda ili tržne kvalitete te pripremu za distribuciju ili daljnju prodaju robe stavljene u postupak carinskog skladištenja ili postupak prerade. Ako se u postupku unutarnje ili vanjske proizvodnje namjeravaju obavljati uobičajeni oblici rukovanja, treba navesti upućivanje na odgovarajuće točke Priloga 71-03.

Tablica, stupac 7b

Navesti pregled poslovnih transakcija/postupaka i kretanja robe u postupku centraliziranog carinjenja.

Tablica, stupac 8d

Opisati planiranu uporabu robe koja se stavlja u postupak privremenog uvoza.

Navesti odgovarajući članak koji bi se trebao primjenjivati kako bi se ostvarilo potpuno oslobođenje od uvozne carine.

Ako je podnesen zahtjev za potpuno oslobođenje od uvozne carine u skladu s člankom 229. ili člankom 230., treba navesti opis i količine robe koja će se proizvesti.

Skup 8. – Ostalo

8/1   Vrsta glavne računovodstvene evidencije

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti vrstu glavne računovodstvene evidencije te pojedinosti o sustavu koji će se upotrebljavati, uključujući softver.

8/2   Vrsta evidencije

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti vrstu evidencije te pojedinosti o sustavu koji će se upotrebljavati, uključujući softver.

Evidencije carinskim tijelima moraju omogućiti nadzor predmetnog postupka, posebno u pogledu prepoznavanja robe koja je stavljena u taj postupak te njezina carinskog statusa i kretanja.

8/3   Pristup podacima

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti način na koji je carinskim tijelima dostupna carinska ili provozna deklaracija.

8/4   Uzorci i ostalo

Tablica, stupac 1a

Navesti (da/ne) jesu li kao prilozi priloženi uzorci, fotografije, katalozi ili drugi dostupni dokumenti koji mogu pomoći carinskim tijelima pri određivanju pravilnog razvrstavanja robe u carinsku nomenklaturu.

Ako je dostavljen uzorak, treba naznačiti je li ga potrebno vratiti ili ne.

Tablica, stupac 1b

Navesti sve uzorke, fotografije, kataloge ili druge dostupne dokumente o sastavu robe i njezinim sastavnim materijalima koji mogu pomoći pri opisu postupaka proizvodnje ili prerade kojima su materijali podvrgnuti.

8/5   Dodatne informacije

Svi relevantni stupci tablice:

Unijeti sve dodatne informacije koje se smatraju korisnima.

8/6   Osiguranje

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti je li za predmetno odobrenje potrebno osiguranje. Ako je osiguranje potrebno, treba navesti referentni broj osiguranja koje se daje u vezi s predmetnim odobrenjem.

8/7   Iznos osiguranja

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti iznos pojedinačnog osiguranja ili, u slučaju zajedničkog osiguranja, iznos jednak dijelu referentnog iznosa koji je dodijeljen određenom odobrenju za privremeno skladištenje ili posebni postupak.

8/8   Prijenos prava i obveza

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Ako se podnosi zahtjev za prijenos prava i obveza među korisnicima postupka u skladu s člankom 218. Zakonika, treba navesti informacije o osobi na koju se prava ili obveze prenose te predložene formalnosti prijenosa. Nadležnom carinskom tijelu taj se zahtjev može dostaviti i u kasnijoj fazi nakon prihvaćanja zahtjeva i izdavanja odobrenja za posebni postupak.

Odobrenje:

Navesti uvjete pod kojima se može provesti prijenos prava i obveza. U slučaju odbijanja zahtjeva za prijenos prava i obveza, treba navesti obrazloženje odbijanja.

8/9   Ključne riječi

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti ogovarajuće ključne riječi pod kojima su carinska tijela u državi članici izdavateljici registrirala odluku o obvezujućim informacijama. Tom registracijom (dodavanjem ključnih riječi) olakšava se identifikacija odgovarajuće odluke o obvezujućim informacijama koju izdaju carinska tijela u drugim državama članicama.

8/10   Podaci o prostorima za smještaj

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti podatke o prostorima ili drugim mjestima za privremeni smještaj ili carinsko skladištenje koji se namjeravaju upotrebljavati kao prostori za smještaj.

Ti podaci mogu sadržavati pojedinosti o fizičkim obilježjima prostora za smještaj, opremi koja se upotrebljava za aktivnosti smještaja te, ako je riječ o posebno opremljenim prostorima za smještaj, druge informacije potrebne za provjeru sukladnosti s člankom 117. točkom (b) odnosno člankom 202.

8/11   Skladištenje robe Unije

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti (da/ne) je li planirano skladištenje robe Unije u carinsko skladište ili prostor za privremeni smještaj.

Carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke zahtjev za skladištenje robe Unije može se dostaviti i u kasnijoj fazi nakon prihvaćanja zahtjeva i izdavanja odobrenja za rad prostora za smještaj.

Tablica, stupac 8e

Odobrenje:

Ako se robu Unije planira skladištiti u prostoru za carinsko skladištenje te se primjenjuju uvjeti predviđeni u članku 177., treba navesti pravila za odvojeno knjigovodstveno iskazivanje.

8/12   Odobrenje za uvrštavanje u popis korisnika odobrenja

Svi relevantni stupci tablice:

Navesti (da/ne) slaže li se podnositelj zahtjeva s time da se na javnom popisu korisnika odobrenja objave sljedeće pojedinosti o odobrenju za koje podnosi zahtjev:

Korisnik odobrenja

Vrsta odobrenja

Datum stupanja na snagu ili, ako je primjenjivo, razdoblje valjanosti

Država članica carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke

Nadležni/nadzorni carinski ured

8/13   Izračun iznosa uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika

Svi relevantni stupci tablice:

Zahtjev:

Navesti (da/ne) želi li podnositelj zahtjeva izračunati iznos uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.

Ako je odgovor ne, primjenjuje se članak 85. Zakonika, što znači da se iznos uvozne carine izračunava na temelju razvrstavanja robe u carinsku tarifu, carinske vrijednosti, količine, vrste i podrijetla robe u trenutku nastanka carinskog duga.

Odluke:

Ako korisnik odobrenja želi izračunati iznos uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, odobrenje za unutarnju proizvodnju treba sadržavati odredbu da prerađene proizvode ne smije izravno ili neizravno uvoziti korisnik odobrenja te da proizvodi ne smiju biti pušteni u slobodni promet tijekom razdoblja od jedne godine od ponovnog izvoza. Međutim, prerađene proizvode može izravno ili neizravno uvoziti korisnik odobrenja te proizvodi mogu biti pušteni u slobodni promet tijekom razdoblja od jedne godine od njihova ponovnog izvoza ako se iznos uvozne carine određuje u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.

GLAVA II.

Zahtjev i odluka o obvezujućim tarifnim informacijama

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o obvezujućim tarifnim informacijama

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

II/1

Ponovno izdavanje odluke o OTI-ju

A [*]

II/2

Carinska nomenklatura

A [*]

II/3

Trgovački naziv i dodatni podaci

C [*] A [+]

II/4

Obrazloženje razvrstavanja robe

A [+]

II/5

Dokumentacija koju je dostavio podnositelj zahtjeva na temelju koje je izdana odluka o OTI-ju

A [+]

II/6

Slike

B

II/7

Datum zahtjeva

A [+]

II/8

Datum završetka produljene primjene

A [+]

II/9

Razlog poništenja

A [+]

II/10

Evidencijski broj zahtjeva

A [+]

Status i oznake navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o obvezujućim tarifnim informacijama

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

II/1   Ponovno izdavanje odluke o OTI-ju

Navesti (da/ne) odnosi li se zahtjev na ponovno izdavanje odluke o OTI-ju. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti odgovarajuće pojedinosti.

II/2   Carinska nomenklatura

Unosom slova „x” u samo jedno polje treba označiti u koju se nomenklaturu roba razvrstava.

Navedene su sljedeće nomenklature:

kombinirana nomenklatura (KN) kojom se utvrđuje razvrstavanje robe u Uniji u Carinsku tarifu na razini 8 znamenki,

TARIC, koji se sastoji od dodatne 9. i 10. znamenke koje odražavaju carinske i necarinske mjere u Uniji kao što su tarifne suspenzije, carinske kvote, antidampinška davanja itd., i može sadržavati dodatne oznake TARIC te nacionalne dodatne oznake od 11. znamenke nadalje,

nomenklatura za subvencije koja se odnosi na nomenklaturu poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije.

Ako roba u koju se roba razvrstava nije na popisu, treba navesti o kojoj je nomenklaturi riječi.

II/3   Trgovački naziv i dodatni podaci

Zahtjev:

Navesti sve podatke za koje podnositelj zahtjeva želi povjerljivo postupanje, uključujući žig i broj modela robe.

U određenim slučajevima, primjerice kada se dostavljaju uzorci, nadležna uprava može fotografirati (npr. dostavljene uzorke) ili zatražiti laboratorijsku analizu. Podnositelj zahtjeva mora jasno navesti treba li s takvim fotografijama, rezultatima analize i sličnim postupati kao s povjerljivim podacima, u cjelini ili djelomično. Sve takve informacije koje nisu označene kao povjerljive bit će objavljene u javnoj bazi podataka europskog sustava obvezujućih informacija EBTI te će biti dostupne na internetu.

Odluka:

Ovo podatkovno polje sadržava sve podatke koje je podnositelj zahtjeva u zahtjevu za izdavanje OTI-ja označio kao povjerljive te sve podatke koje su dodala carinska tijela u državi članici izdavateljici, a koje ta tijela smatraju povjerljivima.

II/4   Obrazloženje razvrstavanja robe

Navesti relevantne odredbe akata ili mjera na temelju kojih je roba razvrstana u carinsku nomenklaturu navedenu u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe u glavi I.

II/5   Dokumentacija koju je dostavio podnositelj zahtjeva na temelju koje je izdana odluka o OTI-ju

Navesti je li odluka o OTI-ju izdana na temelju opisa, brošura, fotografija, uzoraka ili druge dokumentacije koju je dostavio podnositelj zahtjeva.

II/6   Slike

Prema potrebi fotografije koje se odnose na robu koja se razvrstava.

II/7   Datum zahtjeva

Datum kada je nadležno carinsko tijelo iz članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika zaprimilo zahtjev.

II/8   Datum završetka produljene primjene

Samo ako je odobreno razdoblje produljene primjene, treba navesti datum završetka razdoblja tijekom kojeg se i dalje može primjenjivati odluka o OTI-ju.

II/9   Razlog poništenja

Samo ako je odluka o OTI-ju poništena prije uobičajenog prestanka valjanosti, treba navesti razlog za poništenje unosom odgovarajuće oznake.

II/10   Evidencijski broj zahtjeva

Jedinstveni referentni broj prihvaćenog zahtjeva koji dodjeljuje nadležno carinsko tijelo.

GLAVA III.

Zahtjev i odluka o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

III/1

Pravna osnova

A [*]

III/2

Sastav robe

A

III/3

Podaci za utvrđivanje podrijetla

A [*]

III/4

Treba navesti koje podatke treba tretirati kao povjerljive

A

III/5

Zemlja podrijetla i pravni okvir

A [+]

III/6

Obrazloženje procjene podrijetla

A [+]

III/7

Cijena franko tvornica

A

III/8

Upotrijebljeni materijali, zemlja podrijetla, tarifna oznaka kombinirane nomenklature i vrijednost

A [+]

III/9

Opis obrade potrebne kako bi se dobilo podrijetlo

A [+]

III/10

Jezik

A [+]

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka zapodnošenje zahtjeva i izdavanje odluke o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

III/1   Pravna osnova

Navesti važeću pravnu osnovu za potrebe članaka 59. i 64. Zakonika.

III/2   Sastav robe

Navesti sastav robe, primijenjene metode analize za utvrđivanje sastava robe te, prema potrebi, cijenu franko tvornica.

III/3   Podaci za utvrđivanje podrijetla

Navesti podatke koji omogućuju utvrđivanje podrijetla, upotrijebljene materijale i njihovo podrijetlo, tarifu u koju je roba razvrstana, odgovarajuće vrijednosti i opis okolnosti (pravila o promjeni tarifnog broja, dodanu vrijednost, opis operacije ili postupka te druga posebna pravila) koje omogućuju ispunjenje uvjeta za utvrđivanje podrijetla. Posebno treba točno navesti primijenjeno pravilo o podrijetlu te predviđeno podrijetlo robe.

III/4   Treba navesti koje podatke treba tretirati kao povjerljive

Zahtjev:

Podnositelj zahtjeva može navesti sve podatke koje treba tretirati kao povjerljive.

Svi podaci koji u zahtjevu nisu označeni kao povjerljivi mogu biti objavljeni na internetu nakon izdavanja odluke.

Odluka:

Sve podatke koje je podnositelj zahtjeva u zahtjevu za izdavanje OIP -a označio kao povjerljive te sve podatke koje su dodala carinska tijela u državi članici izdavateljici, a koje ta tijela smatraju povjerljivima, treba označiti kao povjerljive u odluci.

Svi podaci koji u odluci nisu označeni kao povjerljivi mogu biti objavljeni na internetu.

III/5   Zemlja podrijetla i pravni okvir

Zemlja podrijetla koju je za robu za koju se izdaje odluka utvrdilo carinsko tijelo te naznaka pravnog okvira (nepovlašteno/povlašteno podrijetlo, upućivanje na sporazum, konvenciju, odluku, uredbu, ostalo).

Ako za predmetnu robu nije moguće utvrditi povlašteno podrijetlo, u odluci o OIP-u treba naznačiti „roba bez podrijetla” te navesti pravni okvir.

III/6   Obrazloženje procjene podrijetla

Obrazloženje procjene podrijetla koju je dalo carinsko tijelo (roba dobivena u cijelosti, posljednja bitna obrada ili prerada, dostatna obrada ili prerada, kumulacija podrijetla, ostalo).

III/7   Cijena franko tvornica

Ovaj je podatkovni element obvezan ako je potreban za utvrđivanje podrijetla.

III/8   Upotrijebljeni materijali, zemlja podrijetla, tarifna oznaka kombinirane nomenklature i vrijednost

Ovaj je podatkovni element obvezan ako je potreban za utvrđivanje podrijetla.

III/9   Opis obrade potrebne kako bi se dobilo podrijetlo

Ovaj je podatkovni element obvezan ako je potreban za utvrđivanje podrijetla.

III/10   Jezik

Jezik na kojemu se izdaje obvezujuća informacija o podrijetlu.

GLAVA IV.

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

IV/1

Pravni oblik podnositelja zahtjeva

A [*]

IV/2

Datum osnivanja

A [*]

IV/3

Uloga podnositelja zahtjeva u međunarodnom lancu opskrbe

A [*]

IV/4

Države članice u kojima se provode aktivnosti povezane s carinom

A [*]

IV/5

Podaci o graničnom prijelazu

A [*]

IV/6

Već odobrena pojednostavnjenja i olakšice, potvrde o sigurnosti i/ili zaštiti izdane na temelju međunarodnih konvencija, međunarodne norme Međunarodne organizacije za normizaciju ili europske norme Europskih tijela za normizaciju, ili potvrde istovjetne potvrdama o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) izdane u trećim zemljama.

A [*]

IV/7

Suglasnost za razmjenu informacija iz odobrenja statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) radi osiguranja pravilnog funkcioniranja sustava utvrđenih u međunarodnim sporazumima/ugovorima s trećim zemljama o međusobnom priznavanju statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta te mjerama povezanima sa sigurnosti.

A [*]

IV/8

Trajni poslovni nastan

A

IV/9

Uredi u kojima se čuva i u kojima je dostupna carinska dokumentacija

A [*]

IV/10

Mjesto gdje se obavljaju opće logističke aktivnosti upravljanja

A [*]

IV/11

Poslovne aktivnosti

A [*]

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

IV/1   Pravni oblik podnositelja zahtjeva

Pravni oblik naveden u osnivačkom aktu.

IV/2   Datum osnivanja

Brojkama – dan, mjesec i godina osnivanja.

IV/3   Uloga podnositelja zahtjeva u međunarodnom lancu opskrbe

Unosom odgovarajuće oznake navesti ulogu podnositelja zahtjeva u lancu opskrbe.

IV/4   Države članice u kojima se provode aktivnosti povezane s carinom

Treba upisati odgovarajuću oznaku zemlje. Ako podnositelj zahtjeva u drugoj državi članici ima prostor za smještaj ili druge poslovne objekte, treba navesti njihovu adresu te o kakvim je prostorima riječ.

IV/5   Podaci o graničnom prijelazu

Treba unijeti referentni broj carinskih ureda koji se redovito koriste za prelazak granice. Ako je podnositelj zahtjeva carinski zastupnik, treba navesti referentni broj carinskih ureda koje carinski zastupnik redovito koristi za prelazak granice.

IV/6   Već odobrena pojednostavnjenja i olakšice, potvrde o sigurnosti i/ili zaštiti izdane na temelju međunarodnih konvencija, međunarodne norme Međunarodne organizacije za normizaciju ili europske norme Europskih tijela za normizaciju, ili potvrde istovjetne potvrdama o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) izdane u trećim zemljama.

Ako su pojednostavnjenja već odobrena, treba navesti vrstu pojednostavnjenja, odgovarajući carinski postupak i broj odobrenja. U slučaju već odobrenih olakšica, treba navesti vrstu pojednostavnjenja i broj potvrde. U slučaju odobrenja reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja, treba navesti koje je odobrenje izdano (za reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja) te broj odobrenja. Ako je podnositelju zahtjeva u trećoj zemlji izdana potvrda istovjetna potvrdi o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO), treba navesti broj potvrde i zemlju koja ju je izdala.

IV/7   Suglasnost za razmjenu informacija iz odobrenja statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) radi osiguravanja pravilnog funkcioniranja sustava utvrđenih u međunarodnim sporazumima/ugovorima s trećim zemljama o međusobnom priznavanju statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta te mjerama povezanima s osiguranjem.

Treba navesti (da/ne) je li podnositelj zahtjeva voljan dati suglasnost za razmjenu informacija iz odobrenja statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) radi osiguravanja pravilnog funkcioniranja sustava utvrđenih u međunarodnim sporazumima/ugovorima s trećim zemljama o međusobnom priznavanju statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta te mjerama povezanima s osiguranjem.

Ako je odgovor potvrdan, podnositelj zahtjeva mora dostaviti transkribirani naziv i adresu trgovačkog društva.

IV/8   Trajni poslovni nastan

U slučaju podnošenja zahtjeva u skladu s člankom 26. stavkom 2. treba navesti puni naziv i identifikacijski porezni broj (PDV broj) trajnog poslovnog nastana.

IV/9   Ured(i) u kojima je pohranjena i dostupna carinska dokumentacija

Upisati punu adresu ureda. Ako za dostavu sve dokumentacije u vezi s carinom nije nadležan ured u kojem je dokumentacija pohranjena, već neki drugi ured, treba navesti punu adresu i tog ureda.

IV/10   Mjesto gdje se obavljaju opće logističke aktivnosti upravljanja

Ovaj se podatkovni element popunjava samo ako nije moguće utvrditi nadležno carinsko tijelo u skladu s člankom 22. stavkom 1. trećim podstavkom Zakonika. U tom slučaju treba navesti punu adresa mjesta.

IV/11   Poslovne aktivnosti

Unijeti podatke o poslovnim aktivnostima podnositelja zahtjeva.

GLAVA V.

Zahtjev i odobrenje pojednostavnjenja izračuna iznosa koji ulaze u carinsku vrijednost robe

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za pojednostavnjenje izračuna iznosa koji ulaze u carinsku vrijednosti robe

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

V/1

Predmet i vrsta pojednostavnjenja

A

Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka zapodnošenje zahtjeva i odobrenje pojednostavnjenja izračunaiznosa koji ulaze u carinsku vrijednost robe

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

V/1   Predmet i vrsta pojednostavnjenja

Navesti na koje se elemente koji se dodaju ili odbijaju od carinske vrijednosti u skladu s člancima 71. i 72. Zakonika ili elemente koji čine dio stvarno plaćene ili plative cijene u skladu s člankom 70. stavkom 2. Zakonika pojednostavnjenje primjenjuje (npr. pomoćna sredstva, licencijske naknade, troškovi prijevoza itd.) te upućivanje na primijenjenu metodu izračuna za određivanje odgovarajućih iznosa.

GLAVA VI.

Zahtjev i odobrenje polaganja zajedničkog osiguranja,uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za polaganje zajedničkog osiguranja, uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

VI/1

Iznos carine i drugih davanja

A [*]

VI/2

Prosječno vrijeme od stavljanja robe u postupak do zaključenja postupka

A [*]

VI/3

Visina osiguranja

A

VI/4

Oblik osiguranja

C [*]

VI/5

Referentni iznos

A

VI/6

Rok za plaćanje

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka zazahtjev i odobrenje polaganja zajedničkog osiguranja,uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

VI/1   Iznos carine i drugih davanja

Treba navesti najveći iznos carine i drugih davanja primjenjivih za svaku pojedinačnu pošiljku za posljednje 12-mjesečno razdoblje. Ako ti podaci nisu dostupni, treba navesti najviši vjerojatni iznos carine i drugih davanja primjenjivih na pojedinačne pošiljke u sljedećem 12-mjesečnom razdoblju.

VI/2   Prosječno vrijeme od stavljanja robe u postupak do zaključenja postupka

Treba navesti prosječno vrijeme od stavljanja robe u postupak do zaključenja postupka za posljednje 12-mjesečno razdoblje. Ovaj podatak treba navesti samo ako se za stavljanje robe u posebni postupak polaže zajedničko osiguranje.

VI/3   Visina osiguranja

Treba navesti je li visina osiguranja namijenjenog za pokrivanje postojećih carinskih dugova i, prema potrebi, drugih davanja, jednaka 100 % ili 30 % odgovarajućeg dijela referentnog iznosa i/ili je li visina osiguranja namijenjenog za pokrivanje potencijalnih carinskih dugova i, prema potrebi, drugih davanja jednaka 100 %, 50 %, 30 % ili 0 % odgovarajućeg dijela referentnog iznosa.

Prema potrebi carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može dati primjedbe.

VI/4   Oblik osiguranja

Treba navesti u kojem se obliku polaže osiguranje.

Ako se osiguranje daje u obliku preuzete obveze jamca, treba navesti njegovo puno ime i adresu.

Ako osiguranje vrijedi u više država članica, treba navesti puno ime i adresu zastupnika jamca u drugoj državi članici.

VI/5   Referentni iznos

Zahtjev:

Navesti podatke o referentnom iznosu kojim su obuhvaćene sve radnje, deklaracije ili postupci podnositelja zahtjeva, u skladu s člankom 89. stavkom 5. Zakonika.

Odobrenje:

Navesti referentni iznos kojim su obuhvaćene sve radnje, deklaracije ili postupci podnositelja zahtjeva, u skladu s člankom 89. stavkom 5. Zakonika.

Ako se referentni iznos koji je utvrdilo carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke razlikuje od iznosa navedenog u zahtjevu, razliku treba obrazložiti.

VI/6   Rok za plaćanje

Ako se polaže zajedničko osiguranje za pokrivanje uvozne ili izvozne carine koja se plaća u slučaju puštanja u slobodni promet ili uporabu u posebne svrhe, treba navesti pokriva li jamstvo:

uobičajeni rok za plaćanje tj. najviše 10 dana od obavijesti dužniku koji ima carinski dug u skladu s člankom 108. Zakonika,

odgodu plaćanja.

GLAVA VII.

Zahtjev i odobrenje odgode plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za odgodu plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

VII/1

Vrsta odgode plaćanja

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za odgodu plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

VII/1   Vrsta odgode plaćanja

Treba navesti način na koji podnositelj zahtjeva želi primijeniti odgodu plaćanja carine.

Članak 110. točka (b) Zakonika tj. skupno za svaki iznos uvozne ili izvozne carine knjižen u skladu s člankom 105. stavkom 1. prvim podstavkom tijekom utvrđenog razdoblja koje iznosi najviše 31 dan.

Članak 110. točka (c) Zakonika tj. skupno za sve iznose uvozne ili izvozne carine knjižene jedinstveno u skladu s člankom 105. stavkom 1. drugim podstavkom.

GLAVA VIII.

Zahtjev i odluka za povrat ili otpust iznosa uvozne ili izvozne carine

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o povratu ili otpustu iznosa uvozne ili izvozne carine

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

VIII/1

Temelj za naplatu

A

VIII/2

Carinski ured u kojem je carinski dug priopćen

A

VIII/3

Carinski ured nadležan za mjesto gdje se nalazi roba

A

VIII/4

Napomene carinskog ureda nadležnog za mjesto gdje se nalazi roba

A [+]

VIII/5

Carinski postupak (zahtjev za prethodno obavljanje formalnosti)

A

VIII/6

Carinska vrijednost

A

VIII/7

Iznos uvozne ili izvozne carine koji se mora vratiti ili otpustiti

A

VIII/8

Vrsta uvozne ili izvozne carine

A

VIII/9

Pravna osnova

A

VIII/10

Uporaba ili odredište robe

A [+]

VIII/11

Rok za obavljanje formalnosti

A [+]

VIII/12

Izjava carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke

A [+]

VIII/13

Obrazloženje osnove za povrat ili otpust

A

VIII/14

Podaci o banci i bankovnom računu

A [*]

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za zahtjev i odluku za povrat ili otpust iznosa uvozne ili izvozne carine

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

VIII/1   Temelj za naplatu

Upisani referentni broj (MRN) carinske deklaracije ili upućivanje na bilo koju drugu ispravu na temelju kojeg je dostavljena obavijest o uvoznoj ili izvoznoj carini za koju je podnesen zahtjev povrat ili otpust.

VIII/2   Carinski ured u kojem je carinski dug priopćen

Upisati identifikacijsku oznaku carinskog ureda u kojem je priopćena uvozna ili izvozna carina na koju se zahtjev odnosi.

U slučaju zahtjeva u papirnatom obliku treba upisati naziv i punu adresu te poštanski broj predmetnog carinskog ureda.

VIII/3   Carinski ured nadležan za mjesto gdje se nalazi roba

Ovaj se podatak navodi samo ako to nije isti carinski ured koji je naveden u podatkovnom elementu VIII/2 Carinski ured u kojem je carinski dug priopćen

Upisati identifikacijsku oznaku predmetnog carinskog ureda

U slučaju zahtjeva u papirnatom obliku treba upisati naziv i punu adresu te poštanski broj predmetnog carinskog ureda.

VIII/4   Napomene carinskog ureda nadležnog za mjesto gdje se nalazi roba

Ovaj se podatkovni element popunjava samo ako je uvjet za povrat ili otpust uništavanje, ustupanje u korist države ili stavljanje proizvoda u posebni postupak ili izvozni postupak, pri čemu su odgovarajuće formalnosti obavljene samo za jedan ili više dijelova ili komponenti proizvoda.

U tom slučaju treba navesti količinu, vrstu i vrijednost robe koja ostaje na carinskom području Unije.

Ako je roba namijenjena isporuci dobrotvornoj organizaciji, treba navesti naziv, punu adresu i poštanski broj predmetnog subjekta.

VIII/5   Carinski postupak (zahtjev za prethodno obavljanje formalnosti)

Osim u slučajevima iz članka 116. stavka 1. prvog podstavak (a), treba navesti odgovarajuću oznaku carinskog postupka u koji podnositelj zahtjeva želi staviti robu.

Ako je za carinski postupak potrebno odobrenje, treba navesti identifikacijsku oznaku odobrenja.

Navesti je li zatraženo prethodno obavljanje formalnosti.

VIII/6   Carinska vrijednost

Navesti carinsku vrijednost robe.

VIII/7   Iznos uvozne ili izvozne carine koji se mora vratiti ili otpustiti

Uporabom odgovarajuće oznake za nacionalnu valutu upisati iznos uvozne ili izvozne carine koji treba vratiti ili otpustiti.

VIII/8   Vrsta uvozne ili izvozne carine

Uporabom odgovarajućih oznaka upisati vrstu uvozne ili izvozne carine koju treba vratiti ili otpustiti.

VIII/9   Pravna osnova

Uporabom odgovarajuće oznake upisati pravnu osnovu zahtjeva za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine.

VIII/10   Uporaba ili odredište robe

Upisati podatke o uporabi u koju roba može biti stavljena ili odredišno mjesto gdje se roba može poslati, s obzirom na mogućnosti koje su propisane Zakonikom za pojedine slučajeve i prema potrebi na temelju posebnog odobrenja carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke.

VIII/11   Rok za obavljanje formalnosti

Navesti rok u danima za obavljanje formalnosti kojima podliježe povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine.

VIII/12   Izjava carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke

Prema potrebi carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke navodi da uvozne ili izvozne carine neće biti vraćene ili otpuštene dok provedbeni carinski ured ne izvijesti carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke da su obavljene formalnosti kojima podliježe povrat ili otpust.

VIII/13   Obrazloženje osnove za povrat ili otpust

Zahtjev:

Detaljno obrazloženje osnove za zahtjev za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine.

Ovaj se podatkovni element popunjava u svim slučajevima kada podaci nisu navedeni drugdje u zahtjevu.

Odluka:

Ako se obrazloženje osnove za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine navedeno u odluci razlikuje od onog navedenog u zahtjevu, treba navesti detaljan opis obrazloženja osnove za odluku.

VIII/14   Podaci o banci i bankovnom računu

Prema potrebi navesti podatke o bankovnom računu za potrebe povrata ili otpusta uvozne ili izvozne carine.

GLAVA IX.

Zahtjev i odobrenje vođenja prostora za privremeni smještaj

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenja prostora za privremeni smještaj

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

IX/1

Kretanje robe

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenja prostora za privremeni smještaj

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

IX/1   Kretanje robe

Navesti pravnu osnovu za kretanje robe.

Navesti adresu prostora za privremeni smještaj na odredištu.

Ako je planirano kretanje robe u skladu s člankom 148. stavkom 5. točkom (c) Zakonika, upisati EORI broj nositelja odobrenja za vođenje prostora za privremeni smještaj na odredištu.

GLAVA X.

Zahtjev i odobrenje usluge redovitog brodskog prijevoza

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uslugu redovitog brodskog prijevoza

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

X/1

Države članice obuhvaćene uslugom redovitog brodskog prijevoza

A

X/2

Ime plovila

C[*]

X/3

Luke pristajanja

C[*]

X/4

Preuzimanje obveze

A [*]

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka potrebnih za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uslugu redovitog brodskog prijevoza

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

X/1   Države članice obuhvaćene uslugom redovitog brodskog prijevoza

Navesti države članice koje su uključene ili mogu biti uključene.

X/2   Ime plovila

Upisati odgovarajuće podatke o plovilima uključenima u uslugu redovitog brodskog prijevoza.

X/3   Luke pristajanja

Navesti upućivanje na carinske urede nadležne za luke pristajanja plovila koja su uključena ili će biti uključena u uslugu redovitog brodskog prijevoza.

X/4   Preuzimanje obveze

Navesti (da/ne) obvezuje li se podnositelj zahtjeva:

da će carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke dostaviti informacije iz članka 121. stavka 1. te

da na rutama redovitih brodskih linija neće biti pristajanja u lukama na području izvan carinskog područja Unije kao ni u slobodnim zonama u lukama Unije te da neće biti pretovara robe na moru.

GLAVA XI.

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog izdavatelja

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog izdavatelja

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XI/1

Carinski ured(i) nadležni za registraciju dokaza carinskog statusa robe Unije

A [+]

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa izdavatelja

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XI/1   Carinski ured(i) nadležni za registraciju dokaza carinskog statusa robe Unije

Navesti carinski ured ili urede kojima ovlašteni izdavatelj dostavlja dokaz carinskog statusa robe Unije za potrebe njegova registriranja.

GLAVA XII.

Zahtjev i odobrenje za uporabu pojednostavnjene deklaracije

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu pojednostavnjene deklaracije

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XII/1

Rok za podnošenje dopunske deklaracije

A [+]

XII/2

Podizvođač

A [1][2]

XII/3

Identifikacija podizvođača

A [2]

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

Napomene

Broj napomene

Opis napomene

[1]

Ovi su podaci obavezni samo u slučaju kada nije dostupan EORI broj podizvođača. Ako se navodi EORI broj, ne treba navoditi naziv i adresu.

[2]

Ovi se podaci mogu upotrebljavati za izvozne postupke samo ako podizvođač podnosi carinsku deklaraciju.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu pojednostavnjene deklaracije

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XII/1   Rok za podnošenje dopunske deklaracije

Ako je primjenjivo, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje određuje odgovarajući rok u danima.

XII/2   Podizvođač

Prema potrebi treba upisati ime i adresu podizvođača.

XII/3   Identifikacija podizvođača

Treba upisati EORI broj osobe.

GLAVA XIII.

Zahtjev i odobrenje za centralizirano carinjenje

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za centralizirano carinjenje

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XIII/1

Trgovačka društva uključena u odobrenje u drugim državama članicama

A [1]

XIII/2

Identifikacija trgovačkih društava uključenih u odobrenje u drugim državama članicama

A

XIII/3

Carinski ured(i) podnošenja

A

XIII/4

Identifikacija tijela nadležnih za PDV, trošarine i statističke podatke

C [*] A [+]

XIII/5

Način plaćanja PDV-a

A[+]

XIII/6

Porezni zastupnik

A [1]

XIII/7

Identifikacija poreznog zastupnika

A

XIII/8

Oznaka statusa poreznog zastupnika

A

XIII/9

Osoba nadležna za formalnosti povezane s trošarinama

A [1]

XIII/10

Identifikacija osobe nadležne za formalnosti povezane s trošarinama

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

Napomene

Broj napomene

Opis napomene

[1]

Ovi su podaci obavezni samo u slučaju kada nije dostupan EORI broj podizvođača. Ako se navodi EORI broj, ne treba navoditi naziv i adresu.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za centralizirano carinjenje

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XIII/1   Trgovačka društva uključena u odobrenje u drugim državama članicama

Prema potrebi upisati ime i adresu predmetnih trgovačkih društava.

XIII/2   Identifikacija trgovačkih društava uključenih u odobrenje u drugim državama članicama

Prema potrebi upisati EORI broj predmetnih trgovačkih društava.

XIII/3   Carinski ured(i) podnošenja

Navesti predmetni carinski ured ili urede.

XIII/4   Identifikacija tijela nadležnih za PDV, trošarine i statističke podatke

Navesti naziv tijela nadležnih za PDV, trošarine i statističke podatke u državama članicama koje su uključene u odobrenje i navedene u podatkovnom elementu 1/4 Zemljopisna valjanost – Unija

XIII/5   Način plaćanja PDV-a

Države članice sudionice trebaju navesti svoje zahtjeve u pogledu dostave podataka o PDV-u na uvoz te način plaćanja PDV-a.

XIII/6   Porezni zastupnik

Treba navesti ime i adresu poreznog zastupnika podnositelja zahtjeva u državi članici podnošenja.

XIII/7   Identifikacija poreznog zastupnika

Navesti PDV broj poreznog zastupnika podnositelja zahtjeva u državi članici podnošenja. Ako nije imenovan porezni zastupnik, treba navesti PDV broj podnositelja zahtjeva.

XIII/8   Oznaka statusa poreznog zastupnika

Navesti hoće li podnositelj zahtjeva u poreznim pitanjima nastupati u vlastito ime ili će imenovati poreznog zastupnika u državi članici podnošenja.

XIII/9   Osoba nadležna za formalnosti povezane s trošarinama

Upisati ime i adresu osobe odgovorne za plaćanje ili polaganje osiguranja za trošarine.

XIII/10   Identifikacija osobe nadležne za formalnosti povezane s trošarinama

Upisati EORI broj osobe ako ta osoba ima valjani EORI broj i on je dostupan podnositelju zahtjeva.

GLAVA XIV.

Zahtjev i odobrenje za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta, uključujući za izvozni postupak

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta,uključujući za izvozni postupak

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XIV/1

Oslobođenje od obavijesti o podnošenju robe

A

XIV/2

Oslobođenje od deklaracije prije otpreme

A

XIV/3

Carinski ured nadležan za mjesto gdje je roba dostupna za provjere

C [*] A [+]

XIV/4

Rok za podnošenje podataka o potpunoj carinskoj deklaraciji

A [+]

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta,uključujući za izvozni postupak

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XIV/1   Oslobođenje od obveze dostave obavijesti o podnošenju

Zahtjev:

Navesti (da/ne) želi li subjekt iskoristiti oslobođenje od obveze dostavljanja obavijesti o dostupnosti robe za carinsku provjeru. U slučaju potvrdnog odgovora navesti razloge.

Odluka:

Ako u odobrenju nije predviđeno oslobođenje od obveze dostavljanja obavijesti, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje određuje rok od primitka obavijesti do puštanje robe.

XIV/2   Oslobođenje od deklaracije prije otpreme

Ako se zahtjev odnosi na postupak izvoza ili ponovnog izvoza, treba dostaviti dokaz o ispunjenju uvjeta iz članka 263. stavka 2. Zakonika.

XIV/3   Carinski ured nadležan za mjesto gdje je roba dostupna za provjere

Upisati identifikacijsku oznaku predmetnog carinskog ureda

XIV/4   Rok za podnošenje podataka o potpunoj carinskoj deklaraciji

Uporabom odgovarajuće oznake navesti identifikacijsku oznaku

Taj rok mora biti izražen u danima.

GLAVA XV.

Zahtjev i odobrenje za samoprocjenu

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za samoprocjenu

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XV/1

Utvrđivanje formalnosti i provjera koje se prenose na gospodarskog subjekta

A

Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za samoprocjenu

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XV/1   Utvrđivanje formalnosti i provjera koje se prenose na gospodarskog subjekta

Navesti uvjete pod kojima korisnik odobrenja može provoditi provjeru poštovanja zabrana i ograničenja navedenih u podatkovnom elementu 6/1 Zabrane i ograničenja može provoditi korisnik odobrenja.

GLAVA XVI.

Zahtjev i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XVI/1

Gospodarska djelatnost

A

XVI/2

Oprema za vaganje

A

XVI/3

Dodatna osiguranja

A

XVI/4

Prethodna obavijest carinskim tijelima

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XVI/1   Gospodarska djelatnost

Treba navesti gospodarsku djelatnost povezanu s trgovinom svježim bananama.

XVI/2   Oprema za vaganje

Treba navesti opis opreme za vaganje.

XVI/3   Dodatna osiguranja

Odgovarajući dokazi priznati u skladu s nacionalnim zakonodavstvom kojima se potvrđuje:

da se upotrebljavaju samo uređaji koji su pravilno baždareni i u skladu su s mjerodavnim tehničkim standardima te osiguravaju precizno utvrđivanje neto težine banana,

da vaganje banana obavljaju isključivo ovlašteni subjekti na mjestima pod nadzorom carinskih tijela,

da se neto težina banana, podrijetlo i pakiranje banana te vrijeme vaganja i mjesto istovara evidentiraju u potvrdi o težini banana odmah nakon vaganja,

da su banane izvagane u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu 61-03,

da se rezultati vaganja odmah unose u potvrdu o težini kako je propisano carinskim zakonodavstvom Unije.

XVI/4   Prethodna obavijest carinskim tijelima

Navesti vrstu obavijesti i dostaviti njezinu presliku.

GLAVA XVII.

Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka unutarnje proizvodnje

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka unutarnje proizvodnje

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni broj

Naziv podatkovnog elementa

Status

XVII/1

Prethodni izvoz (unutarnja proizvodnja EX/IM)

A

XVII/2

Puštanje u slobodni promet na temelju obrasca za zaključenje postupka

A

Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka unutarnje proizvodnje

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XVII/1   Prethodni izvoz

Navesti (da/ne) je li planiran izvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe prije uvoza robe koju zamjenjuju (IP EX/IM). Ako je odgovor potvrdan, treba navesti predloženi rok u mjesecima u kojem robu koja nije iz Unije treba prijaviti za unutarnju proizvodnju uzimajući u obzir vrijeme potrebno za nabavu robe i njezin prijevoz do Unije.

XVII/2   Puštanje u slobodni promet na temelju obrasca za zaključenje postupka

Navesti (da/ne) smatra li se da su prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX pušteni u slobodni promet ako nisu stavljeni u naknadni carinski postupak ili ponovno izvezeni po isteku razdoblja za zaključenje postupka, te smatra li se da je carinska deklaracija za puštanje u slobodni promet podnesena i prihvaćena te puštanje robe odobreno na dan isteka roka za završetak postupka.

GLAVA XVIII.

Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka vanjske proizvodnje

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka potrebnih za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka vanjske proizvodnje

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni broj

Naziv podatkovnog elementa

Status

XVIII/1

Sustav standardne zamjene

A

XVIII/2

Nadomjesni proizvodi

A

XVIII/3

Prethodni uvoz nadomjesnih proizvoda

A

XVIII/4

Prethodni uvoz prerađenih proizvoda (vanjska proizvodnja IM/EX),

A

Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka vanjske proizvodnje

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XVIII/1   Sustav standardne zamjene

Zahtjev:

U slučaju popravka robe, uvezeni proizvod (nadomjesni proizvod) može zamijeniti prerađeni proizvod (takozvani sustav standardne zamjene).

Treba navesti (da/ne) je li planirana uporaba sustava standardne zamjene. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti odgovarajuće oznake.

Odobrenje:

Treba navesti mjere za utvrđivanje ispunjenja uvjeta za sustav standardne zamjene.

XVIII/2   Nadomjesni proizvodi

Ako se planira uporaba sustava standardne zamjene (moguće samo u slučaju popravka), treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature, tržišnu kakvoću i tehnička svojstva nadomjesnih proizvoda kako bi carinska tijela mogla usporediti privremeno izvezenu robu i nadomjesne proizvode. Za tu usporedbu treba navesti barem jednu od relevantnih oznaka navedenih u vezi s podatkovnim elementom 5/8 Prepoznavanje robe.

XVIII/3   Prethodni uvoz nadomjesnih proizvoda

Navesti (da/ne) je li planiran uvoz nadomjesnih proizvoda prije izvoza neispravnih proizvoda. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti rok u mjesecima u kojem robu Unije treba prijaviti za postupak vanjske proizvodnje.

XVIII/4   Prethodni uvoz prerađenih proizvoda (vanjska proizvodnja IM/EX)

Navesti (da/ne) je li planiran uvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe prije stavljanja robe u postupak vanjske proizvodnje Unije. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti rok u mjesecima u kojem robu Unije treba prijaviti za postupak vanjske proizvodnje uzimajući u obzir vrijeme potrebno za nabavu robe Unije i njezin prijevoz do ureda izvoza.

GLAVA XIX.

Zahtjev i odobrenje za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenje prostora za carinsko skladištenje robe

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XIX/1

Privremeno uklanjanje

A

XIX/2

Stopa gubitka

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenja prostora za carinsko skladištenje robe

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XIX/1   Privremeno uklanjanje

Zahtjev:

Navesti (da/ne) je li planirano privremeno premještanje iz carinskog skladišta robe stavljene u postupak carinskog skladištenja. Navesti sve potrebne podatke koji se smatraju važnima za privremeno uklanjanje robe.

Carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke zahtjev za privremeno uklanjanje robe može se dostaviti i u kasnijoj fazi nakon prihvaćanja zahtjeva i izdavanja odobrenja za rad prostora za smještaj.

Odobrenje:

Navesti uvjete pod kojima se može provesti uklanjanje robe stavljene u postupak carinskog skladištenja. U slučaju odbijanja zahtjeva treba navesti obrazloženje odbijanja.

XIX/2   Stopa gubitka

Prema potrebi navesti pojedinosti o stopama gubitka.

GLAVA XX.

Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XX/1

Mjere za prepoznavanje robe

A [+]

XX/2

Zajedničko osiguranje

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XX/1   Mjere za prepoznavanje robe

Pojedinosti o mjerama za prepoznavanje robe koje primjenjuje ovlašteni pošiljatelj. Ako je ovlaštenom pošiljatelju izdano odobrenje za uporabu posebnih plombi u skladu s člankom člankom 233. stavkom 4. točkom (c) Zakonika, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke može propisati uporabu takvih plombi kao mjere za prepoznavanje robe. Navodi se referentni broj odluke o uporabi posebnih plombi.

XX/2   Zajedničko osiguranje

Navesti referentni broj odluke o polaganju zajedničkog osiguranja ili oslobođenju od obveze polaganja osiguranja. Ako odgovarajuće odobrenje još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.

GLAVA XXI.

Zahtjev i odobrenje za uporabu posebnih plombi

POGLAVLJE 1.

Posebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu posebnih plombi

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Redni br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Status

XXI/1

Vrsta plombe

A

Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.

POGLAVLJE 2.

Napomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu posebnih plombi

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.

Zahtjevi u pogledu podataka

XXI/1   Vrsta plombe

Zahtjev:

Navesti sve podatke o plombi (npr. model, proizvođač, dokaz da je plombu potvrdilo nadležno tijelo u skladu s međunarodnom normom ISO 17712:2013 „Kontejneri za prijevoz tereta – Mehaničke plombe”.

Odluka:

Potvrda carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke da plomba udovoljava osnovnim svojstvima, da je u skladu sa zahtijevanim tehničkim specifikacijama te da je uporaba posebnih plombi dokumentirana odnosno da je utvrđen kontrolni slijed te da su ga odobrila nadležna tijela.


(1)  Nisu potrebni posebni podaci.


PRILOG B

ZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA DEKLARACIJE, OBAVIJESTI I DOKAZ CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE

GLAVA I.

Zahtjevi u pogledu podataka

POGLAVLJE 1.

Uvodne napomene o tablici zahtjeva u pogledu podataka

(1)

Podaci u deklaraciji sadržavaju više podatkovnih elemenata od kojih se popunjavaju samo neki, ovisno o carinskim postupcima o kojima je riječ.

(2)

Podatkovni elementi koji se mogu navesti za svaki postupak navedeni su u tablici zahtjeva u pogledu podataka. Primjenjuju se posebne odredbe za svaki podatkovni element kako su navedeni u glavi II. ne dovodeći u pitanje status podatkovnih elemenata naveden u tablici zahtjeva u pogledu podataka. Odredbe koje se odnose na sve situacije u kojima se zahtijeva određeni podatkovni element sadržane su pod naslovom „Svi relevantni stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka”. Osim toga, odredbe koje se primjenjuju na određene stupce tablice navedene su u posebnim odjeljcima za pojedini stupac.

(3)

Simboli „A”, „B” ili „C” navedeni u poglavlju 2. odjeljku 3. ne utječe na činjenicu da se pojedini podaci navode samo kada to opravdavaju okolnosti. Primjerice, dopunske jedinice (status „A”) navode se samo ako je to propisano sustavom TARIC.

(4)

Simboli „A”, „B” ili „C” definirani u poglavlju 2. odjeljku 3. mogu se dopuniti uvjetima ili pojašnjenjima iz bilješki uz tablicu zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 3. odjeljka 1. u nastavku.

(5)

Ako to dopušta država članica koja prihvaća carinsku deklaraciju, carinska deklaracija (stupci serija B i H) ili pojednostavnjena deklaracija (stupci serija C i I) može sadržavati stavke robe na koje se primjenjuju različite oznake postupka, pod uvjetom da se za te oznake postupka upotrebljava isti skup podataka kako je utvrđeno u poglavlju 3. odjeljku 1. te da pripadaju istom stupcu matrice kako je utvrđeno u poglavlju 2. Međutim, ta mogućnost nije dostupna za carinske deklaracije koje se podnose u kontekstu centraliziranog carinjenja u skladu s člankom 179. Zakonika.

(6)

Ne utječući na bilo koji način na obveze dostavljanja podataka u skladu s ovim Prilogom i ne dovodeći u pitanje članak 15. Zakonika, sadržaj podataka dostavljenih carini za određeni zahtjev temeljiti će se na podacima koji su gospodarskom subjektu koji dostavlja podatke poznati u trenutku kada te podatke dostavlja carini.

(7)

Izlazna i ulazna skraćena deklaracija, koju treba podnijeti za robu koja napušta carinsko područje Unije ili na njega ulazi, sadržava podatke navedene u stupcima A1 i A2 te F1a do F5 tablice za zahtjevima u pogledu podataka u poglavlju 3. odjeljku 1. u nastavku, za svaku situaciju ili način prijevoza o kojima je riječ.

(8)

Riječi ulazna i izlazna skraćena deklaracija u ovom Prilogu odnose se na ulaznu i izlaznu skraćenu deklaraciju predviđenu člankom 5. stavcima 9. i 10. Zakonika.

(9)

Stupci A2, F3a i F3b tablice zahtjeva u pogledu podataka u poglavlju 3. odjeljku 1. u nastavku obuhvaćaju potrebne podatke koji se carinskim tijelima dostavljaju prvenstveno za potrebe analize sigurnosnog rizika prije otpreme, dolaska ili utovara žurnih pošiljki.

(10)

Za potrebe ovog Priloga, žurna pošiljka označava pojedinačni predmet koji se prevozi jedinstvenom službom žurnog i vremenski ograničenog preuzimanja, prijevoza, carinjenja i dostave paketa pri čemu se tijekom čitavog trajanja usluge pošiljka nadzire te se prati njezina lokacija.

(11)

Ako se stupac F5 tablice zahtijeva u pogledu podataka u poglavlju 3. odjeljku 1. u nastavku odnosi na cestovni promet, obuhvaćeni su i slučajevi multimodalnog prijevoza, osim ako je u glavi II. predviđeno drukčije.

(12)

Pojednostavnjene deklaracije iz članka 166. sadržavaju informacije navedene u stupcima C1 I I1.

(13)

Skraćeni popis podatkovnih elemenata predviđen za postupke iz stupaca C1 i I1 ne ograničava i ne utječe na zahtjeve utvrđene za postupke iz drugih stupaca tablice zahtjeva u pogledu podataka, osobito u pogledu podataka koje treba dostaviti u dopunskim deklaracijama.

(14)

Formati, oznake i, prema potrebi, struktura zahtjeva u pogledu podataka opisanih u ovom Prilogu utvrđeni su u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 koja je donesena u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika.

(15)

Države članice Komisiji dostavljaju popis podataka koje zahtijevaju za svaki od postupaka iz ovog Priloga. Komisija objavljuje popis tih podataka.

POGLAVLJE 2.

Legenda tablice

Odjeljak 1.

Naslovi stupaca

Stupci

Deklaracije/obavijesti/dokaz o carinskom statusu robe Unije

Pravna osnova

Broj podatkovnog elementa

Redni broj predmetnog podatkovnog elementa

 

Naziv podatkovnog elementa

Naziv predmetnog podatkovnog elementa

 

Polje br.

Upućivanja na polje koje sadržava predmetni podatkovni element na papirnatim carinskim deklaracijama. Upućivanja odgovaraju poljima JCD-a ili, ako započinju s „S”, elementima koji se odnose na sigurnost u ispravama EAD, ESS, TSAD ili SSD.

 

A1

Izlazna skraćena deklaracija

članak 5. stavak 10. i članak 271. Zakonika

A2

Izlazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke

članak 5. stavak 10. i članak 271. Zakonika

A3

Obavijest o ponovnom izvozu

članak 5. stavak 14. i članak 274. Zakonika

B1

Izvozna deklaracija i deklaracija za ponovni izvoz

Izvozna deklaracija: članak 5. stavak 12., članak 162. i članak 269. Zakonika

Deklaracija za ponovni izvoz: članak 5. stavak 13. i članak 270. Zakonika

B2

Posebni postupak – prerada – izjava za vanjsku proizvodnju

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 259. Zakonika

B3

Deklaracija za carinsko skladištenje robe Unije

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 237. stavak 2. Zakonika

B4

Deklaracija za otpremu robe u okviru trgovine s posebnim poreznim područjima

Članak 1. stavak 3. Zakonika

C1

Pojednostavnjena izvozna deklaracija

članak 5. stavak 12. i članak 166. Zakonika

C2

Podnošenje robe carini u slučaju unosa u evidencije deklaranta ili u okviru carinskih deklaracija podnesenih prije podnošenja robe pri izvozu

članak 5. stavak 33., članak 171. i članak 182. Zakonika

D1

Posebni postupak – provozna deklaracija

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210., članak 226. i članak 227. Zakonika

D2

Posebni postupak – provozna deklaracija koja sadržava manje podataka – (željeznički, zračni i pomorski prijevoz)

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 233. stavak 4. točka (d) Zakonika

D3

Posebni postupak – provoz – uporaba elektroničke prijevozne isprave kao carinske deklaracije – (zračni i pomorski prijevoz)

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika

E1

Dokaz o carinskom statusu robe Unije (T2L/T2LF)

članak 5. stavak 23., članak 153. stavak 2. i članak 155. Zakonika

E2

Carinski robni manifest

članak 5. stavak 23., članak 153. stavak 2. i članak 155. Zakonika

F1a

Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – potpuni skup podataka

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F1b

Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – djelomični skup podataka koji podnosi prijevoznik

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F1c

Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – djelomični skup podataka koji dostavlja osoba iz članka 127. stavka 6. Zakonika i koji je u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F1d

Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – djelomični skup podataka koji dostavlja osoba iz članka 127. stavka 6. Zakonika i koji je u skladu s člankom 112. stavkom 1. drugim podstavkom

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F2a

Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – potpuni skup podataka

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F2b

Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – djelomični skup podataka koji podnosi prijevoznik

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F2c

Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – djelomični skup podataka koji dostavlja osoba iz članka 127. stavka 6. Zakonika i koji je u skladu s člankom 113. stavkom 1.

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F2d

Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku te u skladu s člankom 113. stavkom 1.

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F3a

Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke – potpuni skup podataka

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F3b

Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F4a

Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – potpuni skup podataka

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F4b

Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – djelomični skup podataka koji podnosi prijevoznik

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F4c

Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku (1) te u skladu s člankom 113. stavkom 2.

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F4d

Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – djelomični skup podataka na razini spremnika koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku te u skladu s člankom 113. stavkom 2.

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

F5

Ulazna skraćena deklaracija – cestovni i željeznički prijevoz

članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika

G1

Obavijest o preusmjeravanju

Članak 133. Zakonika

G2

Obavijest o dolasku

Članak 133. Zakonika

G3

Podnošenje robe carini

članak 5. stavak 33. i članak 139. Zakonika

G4

Deklaracija za privremeni smještaj

članak 5. stavak 17. i članak 145.

G5

Obavijest o dolasku u slučaju kretanja roba u privremenom smještaju

članak 148. stavak 5. točke (b) i (c)

H1

Deklaracija za puštanje u slobodni promet i posebni postupak – posebna uporaba – deklaracija za uporabu u posebne svrhe

Deklaracija za puštanje robe u slobodni promet: članak 5. stavak 12., članak 162. i članak 201. Zakonika Deklaracija za uporabu u posebne svrhe članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 254. Zakonika

H2

Posebni postupak – smještaj – izjava za carinsko skladištenje

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 240. Zakonika

H3

Posebni postupak – posebna uporaba – deklaracija za privremeni uvoz

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 250. Zakonika

H4

Posebni postupak – prerada – izjava za unutarnju proizvodnju

članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 256. Zakonika

H5

Deklaracija za unos robe u okviru trgovine s posebnim poreznim područjima

članak 1. stavak 3. Zakonika

H6

Carinska deklaracija u poštanskom prometu za puštanje u slobodni promet

članak 5. stavak 12., članak 162. i članak 201. Zakonika

I1

Pojednostavnjena uvozna deklaracija

članak 5. stavak 12. i članak 166. Zakonika

I2

Podnošenje robe carini u slučaju unosa u evidencije deklaranta ili u okviru carinskih deklaracija podnesenih prije podnošenja robe pri uvozu

članak 5. stavak 33., članak 171. i članak 182. Zakonika

Odjeljak 2.

Skupovi podataka

Skup

Naziv skupa

Skup 1.

Podaci o poruci (uključujući oznake postupka)

Skup 2.

Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja

Skup 3.

Stranke

Skup 4.

Podaci o carinskoj vrijednosti/davanja

Skup 5.

Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije

Skup 6.

Prepoznavanje robe

Skup 7.

Podaci o prijevozu (načini, sredstva i oprema)

Skup 8.

Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifi)

Odjeljak 3.

Simboli u poljima

Simbol

Opis simbola

A

Obvezno: podaci koje zahtijeva svaka država članica

B

Neobvezno za države članice: podaci koje države članice mogu, ali ne moraju zahtijevati.

C

Neobvezno za gospodarske subjekte: podaci koje gospodarski subjekti mogu popuniti, ali koje države članice ne mogu zahtijevati.

X

Podatkovni element potreban na razini stavke deklaracije robe. Podaci uneseni na razini stavke robe vrijede samo za predmetne stavke robe.

Y

Podatkovni element potreban na razini zaglavlja deklaracije robe. Podaci uneseni na razini zaglavlja vrijede za sve prijavljene stavke robe.

Kombinacija simbola „X” i „Y” znači da deklarant određeni podatkovni element može navesti na bilo kojoj odgovarajućoj razini.

POGLAVLJE 3.

Odjeljak 1.

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

(Bilješke povezane s ovom tablicom nalaze se odmah nakon tablice)

Skup 1. – Podaci o obavijesti (uključujući oznake postupka)

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

1/1

Vrsta deklaracije

1/1

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

1/2

Vrsta dodatne deklaracije

1/2

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

1/3

Vrsta provozne deklaracije/dokaza o carinskom statusu Unije

1/3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/4

Obrasci

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1] [2]

Y

B

[1] [2]

Y

 

B

[1] [2]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/5

Popisi pošiljki

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/6

Broj stavke robe

32

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[3]

X

A

[2]

X

A

[2]

X

 

A

[2]

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[3]

X

1/7

Oznaka posebnih okolnosti

 

 

A

[4]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/8

Potpis/ovjera

54

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

1/9

Ukupni broj stavki

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/10

Postupak

37 (1)

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

1/11

Dodatni postupak

37 (2)

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 


Skup 2. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

2/1

Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave

40

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[6]

Y

A

[6]

Y

A

Y

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

[5]

XY

A

XY

2/2

Dodatni podaci

44

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

B

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

2/3

Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podaci

44

A

[7]

[8]

X

 

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

[9]

X

 

A

[7]

X

A

[7]

X

A

X

A

[7]

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

Y

A

X

A

X

 

 

 

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

X

A

[7]

[9]

X

 

2/4

Referentni broj/UCR

7

A

[10]

XY

 

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

 

C

XY

C

XY

 

 

C

XY

 

 

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

2/5

LRN

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

2/6

Odgoda plaćanja

48

 

 

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Y

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

2/7

Oznaka skladišta

49

 

 

 

B

[11]

Y

B

[11]

Y

A

Y

B

[11]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

B

[11]

Y

A

Y

B

[11]

Y

B

[11]

Y

B

[11]

Y

 

 

 


Skup 3. – Stranke

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

3/1

Izvoznik

2

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

C

Y

B

Y

A

[12]

Y

 

B

XY

 

 

A

[13]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

3/2

Identifikacijski broj izvoznika

2 (br.)

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

B

XY

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

 

3/3

Pošiljatelj – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/4

Identifikacijski broj pošiljatelja – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/5

Pošiljatelj – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/6

Identifikacijski broj pošiljatelja – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

A

[14]

Y

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/7

Pošiljatelj

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/8

Identifikacijski broj pošiljatelja

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/9

Primatelj

8

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/10

Identifikacijski broj primatelja

8

(br.)

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/11

Primatelj – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/12

Identifikacijski broj primatelja – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/13

Primatelj – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/14

Identifikacijski broj primatelja – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

C

[14]

Y

A

[14]

Y

C

[14]

Y

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/15

Uvoznik

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

3/16

Identifikacijski broj uvoznika

8 (br.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

3/17

Deklarant

14

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

3/18

Identifikacijski broj deklaranta

14 (br.)

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

3/19

Zastupnik

14

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

B

Y

A

[12]

Y

 

A

[13]

Y

A

[13]

Y

A

[13]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

3/20

Identifikacijski broj zastupnika

14 (br.)

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

3/21

Oznaka statusa zastupnika

14

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

3/22

Korisnik provoznog postupka

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [13]

Y

A [13]

Y

A [13]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/23

Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/24

Prodavatelj

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15] XY

 

C

[12]

[15]

XY

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/25

Identifikacijski broj prodavatelja

2 (br.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

C

[15]

XY

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/26

Kupac

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15]

XY

 

C

[12]

[15]

XY

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/27

Identifikacijski broj kupca

8 (br.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

C

[15]

XY

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/28

Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/29

Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o preusmjeravanju

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/30

Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/31

Prijevoznik

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

 

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/32

Identifikacijski broj prijevoznika

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/33

Stranka koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/34

Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

 

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/35

Stranka koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

 

A

[12]

XY

 

A

[12]

XY

 

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/36

Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/37

Identifikacijski broj ostalih sudionika u lancu opskrbe

44

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

 

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

 

 

 

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

3/38

Identifikacijski broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

 

A

XY

A

XY

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/39

Identifikacijski broj korisnika odobrenja

44

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

[3]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

[3]

Y

3/40

Identifikacijski broj dodatnih poreznih referentnih podataka

44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/41

Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini u slučaju unosa u evidenciju deklaranta ili prethodno podnesenih carinskih deklaracija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

3/42

Identifikacijski broj osobe koja podnosi carinski robni manifest

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/43

Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/44

Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 


Skup 4. – Podaci o carinskoj vrijednosti/davanja

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

4/1

Uvjeti isporuke

20

 

 

 

B

Y

B

Y

 

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[16]

Y

 

B

Y

B

Y

A

Y

 

 

 

4/2

Način plaćanja prijevoznih troškova

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

 

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4/3

Izračun davanja – vrsta davanja

47 (Vrsta)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[18] [19]

X

 

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

 

 

 

4/4

Izračun davanja – obračunska osnovica

47 (Obračunska osnovica)

 

 

 

B

X

B

X

B

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[18] [19]

X

B

X

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

 

 

 

4/5

Izračun davanja – stopa davanja

47 (Stopa)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18] [17]

X

 

B

[17]

X

B

[17]

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/6

Izračun davanja – iznos dospjelih davanja

47 (Iznos)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18] [17]

X

 

B

[17]

X

B

[17]

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/7

Izračun davanja – ukupno

47 (Ukupno)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18] [17]

X

 

B

[17]

X

B

[17]

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/8

Izračun davanja – način plaćanja

47 (NP)

 

 

 

B

X

B

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18]

X

 

B

X

B

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/9

Uvećanja i odbici

45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[20]

[16]

XY

 

 

 

B

XY

 

 

 

4/10

Valuta računa

22 (1)

 

 

 

B

Y

B

Y

 

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

[5]

Y

 

4/11

Ukupni fakturirani iznos

22 (2)

 

 

 

B

Y

B

Y

 

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

Y

 

C

Y

C

Y

C

Y

 

C

Y

 

4/12

Unutarnja valutna jedinica

44

 

 

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

4/13

Oznake vrijednosti

45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[20]

[16]

X

 

 

A

[21]

X

B

X

 

 

 

4/14

Cijena stavke/iznos

42

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

 

A

[5]

X

 

4/15

Tečaj

23

 

 

 

B

[22]

Y

B

[22]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[22]

Y

 

B

[22]

Y

B

[22]

Y

 

 

 

 

4/16

Metoda određivanja vrijednosti

43

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

B

X

B

X

B

X

 

 

 

4/17

Povlastica

36

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

C

X

A

[23]

X

A

[23]

X

B

X

 

A

[5]

X

 

4/18

Poštanska vrijednost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

4/19

Poštanski troškovi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

Y

 

C

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 


Skup 5. – Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

5/1

Predviđeni datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinsko područje Unije

S12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

[24]

Y

A

[24]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/2

Predviđeni datum i vrijeme dolaska u luku istovara

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/3

Stvarni datum i vrijeme dolaska na carinsko područje Unije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/4

Datum deklaracije

50,54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/5

Mjesto deklaracije

50,54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/6

Odredišni carinski ured (i zemlja)

53

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/7

Predviđeni provozni carinski uredi (i zemlja)

51

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/8

Oznaka zemlje odredišta

17 a

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

[25]

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

 

5/9

Oznaka regije odredišta

17b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

 

 

5/10

Oznaka mjesta dostave – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/11

Oznaka mjesta dostave – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/12

Izlazni carinski ured

29

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/13

Sljedeći ulazni carinski uredi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/14

Oznaka zemlje otpreme/izvoza

15a

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

B

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

[5]

XY

 

5/15

Oznaka zemlje podrijetla

34a

 

 

 

C

[26]

X

C

X

A

X

C

[27]

X

C

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

A

[28]

X

A

X

A

[28]

X

A

[28]

X

B

[28]

X

C

X

A

[5]

[28]

X

 

5/16

Oznaka zemlje povlaštenog podrijetla

34b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[29]

X

C

X

A

[29]

X

A

[29]

X

B

[29]

X

 

A

[5]

[29]

X

 

5/17

Oznaka regije podrijetla

34b

 

 

 

B

X

B

X

 

B

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/18

Oznake zemalja provoza

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/19

Oznake prijevoznih sredstava zemalja provoza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/20

Oznake pošiljki zemalja provoza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/21

Mjesto utovara

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Y

B

Y

B

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/22

Mjesto istovara

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/23

Lokacija robe

30

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

 

A

Y

A

Y

5/24

Oznaka carinskog ureda prvog ulaska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/25

Oznaka stvarnog carinskog ureda prvog ulaska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/26

Carinski ured podnošenja

44

 

 

 

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

 

A

[30]Y

A

[30]

Y

5/27

Nadzorni carinski ured

44

 

 

 

 

A

[31]

Y

A

[31]

Y

 

A

[31]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

 

 

A

[31]

Y

 

5/28

Zahtijevana valjanost dokaza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/29

Datum podnošenja robe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

5/30

Mjesto prihvaćanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Skup 6. – Prepoznavanje robe

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

6/1

Neto masa (kg)

38

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

[32]

X

 

 

A

[23]

X

 

 

A

[23]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

A

X

A

[32]

X

C

X

A

[5]

X

 

6/2

Dopunske jedinice

41

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

[32]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[32]

X

 

A

[5]

X

 

6/3

Bruto masa (kg) – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

 

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/4

Bruto masa (kg) – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

Y

 

A

Y

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/5

Bruto masa (kg)

35

A

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

B

XY

A

XY

B

XY

B

XY

B

XY

A

Y

B

XY

A

[33]

XY

6/6

Opis robe – glavni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

 

 

A

X

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/7

Opis robe – interni ugovor o prijevozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

A

X

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/8

Opis robe

31

A

[34]

X

A

[34]

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[34]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[34]

X

A

[34]

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

6/9

Vrsta pakiranja

31

A

X

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

A

[33]

X

6/10

Broj pakiranja

31

A

X

 

 

A

X

A

X

A

X

B

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[33]

X

6/11

Otpremne oznake

31

A

X

 

A

[35]

X

A

X

A

X

A

X

B

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

B

X

 

A

X

 

6/12

Oznaka UN-a za opasnu robu

 

A

X

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/13

Oznaka CUS

31

C

X

C

X

 

A

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

 

 

 

C

X

C

X

A

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

 

6/14

Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature

33 (1)

A

[36]

X

A

[36]

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 

A

[37]

X

A

[37]

X

A

[37]

X

A

[23]

X

A

[36]

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

C

X

A

X

C

X

A

X

 

C

X

 

A

X

 

 

 

A

[36]

X

A

[36]

X

A

X

B

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 

6/15

Oznaka robe – oznaka TARIC

33 (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

B

X

A

X

A

X

B

X

B

X

A

[5]

X

 

6/16

Oznaka robe – dodatne oznake TARIC

33 (3)(4)

 

 

 

A

X

A

X

A

X

 

A

[5]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

B

X

A

X

A

X

B

X

 

A

[5]

X

 

6/17

Oznaka robe – dodatne nacionalne oznake

33 (5)

 

 

 

B

X

B

X

B

X

 

B

[5]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

X

B

X

B

X

B

X

B

X

 

B

[5]

X

 

6/18

Ukupni broj pakiranja

6

 

 

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Y

 

B

Y

B

Y

B

Y

 

 

 

6/19

Vrsta robe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

 


Skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema)

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

7/1

Pretovari

55

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[38]

Y

A

[38]

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/2

Kontejner

19

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

7/3

Referentni broj prijevoza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/4

Vrsta prijevoza na granici

25

 

 

 

A

Y

A

Y

B

Y

B

Y

 

 

A

[39]

Y

A

[39]

Y

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

A

Y

B

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

7/5

Vrsta prijevoza u unutrašnjosti

26

 

 

 

A

[40]

Y

A

[40]

Y

B

[40]

Y

 

 

 

B

[40]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[41]

Y

B

[41]

Y

A

[41]

Y

A

[41]

Y

B

Y

 

 

 

7/6

Identifikacija stvarnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/7

Identitet prijevoznog sredstva u odlasku

18 (1)

 

 

 

B

[42]

Y

B

[43]

Y

A

[43]

Y

 

 

 

A

[43] [44] [45]

XY

A

[43] [44] [45]

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/8

Nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku

18 (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[46] [44] [45]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/9

Identitet prijevoznog sredstva u dolasku

18 (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

B

[43]

Y

 

B

[43]

Y

B

[43]

Y

B

[43]

Y

 

 

 

7/10

Identifikacijski broj kontejnera

31

A

XY

 

A

[35]

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

7/11

Veličina i vrsta kontejnera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/12

Status popunjenosti kontejnera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/13

Vrsta dobavljača opreme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/14

Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

21 (1)

 

 

 

B

[47]

Y

 

A

[46]

Y

 

 

 

B

[46]

XY

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

C

Y

 

 

 

 

 

 

 

A

[48]

XY

A

[48]

XY

 

 

A

XY

A

[24]

Y

A

[24]

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/15

Nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

21 (2)

 

 

 

A

[46]

Y

A

[46]

Y

 

 

 

 

A

[46]

XY

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[48]

XY

A

[48]

XY

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

A

[46]

Y

 

A

[46]

Y

A

[46]

Y

B

[46]

Y

 

 

 

7/16

Identitet pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/17

Nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/18

Broj plombe

D

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

7/19

Ostali incidenti za vrijeme prijevoza

56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[38]

Y

A

[38]

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/20

Identifikacijski broj spremnika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Skup 8. – Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifama)

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Br. podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Polje br.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

8/1

Redni broj kvote

39

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

A

[5]

X

 

8/2

Vrsta osiguranja

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[49]

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

8/3

Referentni broj osiguranja

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[49]

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

8/4

Osiguranje ne vrijedi u

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8/5

Vrsta transakcije

24

 

 

 

A

XY

A

XY

 

A

[32]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

B

XY

B

XY

A

XY

A

[32]

XY

 

 

 

8/6

Statistička vrijednost

46

 

 

 

A

[50]

X

A

[50]

X

B

[50]

X

B

[50]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[50]

X

B

[50]

X

A

[50]

X

A

[50]

X

A

[50]

X

 

 

 

8/7

Otpis

44

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

Odjeljak 2.

Napomene

Broj napomene

Opis napomene

[1]

Države članice mogu zahtijevati ovaj podatkovni element samo u kontekstu postupka u papirnatom obliku.

[2]

Ako je deklaracijom u papirnatom obliku obuhvaćena samo jedna stavka robe, države članice mogu odrediti da se to polje ostavi prazno, a u polje 5. upisuje se broj „1”.

[3]

Ovaj podatak nije potreban ako je carinska deklaracija podnesena prije podnošenja robe u skladu s člankom 171. Zakonika.

[4]

Ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski i sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata koje je dostavio gospodarski subjekt.

[5]

U slučajevima u kojima se primjenjuje članak 166. stavak 2. Zakonika (pojednostavnjene deklaracije na temelju odobrenja) države članice mogu osloboditi od obveze navođenja ovog podatka ako u skladu s uvjetima propisanima u odobrenjima povezanima s predmetnim postupcima mogu odgoditi prikupljanje ovog podatkovnog elementa do dopunske deklaracije.

[6]

Navesti ovaj podatkovni element ako nedostaje barem jedna od sljedećih informacija:

identifikacija prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

datum dolaska na prvo mjesto dolaska u carinsko područje Unije kako je navedeno u ulaznoj skraćenoj deklaraciji podnesenoj za predmetnu robu.

[7]

Države članice mogu to ne zahtijevati ako im njihovi sustavi omogućuju da automatski i sa sigurnošću dođu do tih informacija na temelju drugih informacija navedenih u deklaraciji.

[8]

Ovaj element alternativa je jedinstvenom referentnom broju pošiljke (UCR) ako potonji nije dostupan. Predstavlja vezu s ostalim korisnim izvorima informacija.

[9]

Ovaj je podatak potrebno navesti samo ako se primjenjuje članak 166. stavak 2. Zakonika (pojednostavnjene deklaracije na temelju odobrenja). U tom slučaju, to je broj odobrenja za pojednostavnjeni postupak. Međutim ovaj podatkovni element može sadržavati i broj predmetne prijevozne isprave.

[10]

Ovaj se podatak mora navesti kada broj prijevozne isprave nije dostupan.

[11]

Ovaj je podatak potreban ako se deklaracija za stavljanje robe u carinski postupak upotrebljava za zaključenje postupka carinskog skladištenja.

[12]

Ovaj je podatak obvezan samo ako za predmetnu osobu nije naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija. Ako je naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija, ne navode se naziv i adresa.

[13]

Ovaj je podatak obvezan samo ako za predmetnu osobu nije naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija. Ako je naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija, ne navode se naziv i adresa, osim ako se upotrebljava deklaracija u papirnatom obliku.

[14]

Ovaj se podatak navodi samo ako je dostupan.

[15]

Ovaj se podatak ne navodi za teret koji ostaje na brodu ili pretovareni teret čije je odredište izvan carinskog područja Unije.

[16]

Države članice mogu ne zahtijevati ovaj podatak ako se carinska vrijednost predmetne robe ne može utvrditi na temelju odredaba članka 70. Zakonika. U takvim slučajevima deklarant dostavlja carinskim tijelima ili osigurava da carinska tijela dobiju ostale informacije koje se mogu zatražiti za utvrđivanje carinske vrijednosti.

[17]

Ovaj se podatkovni element ne navodi ako carinske uprave izračunavaju carine u ime gospodarskih subjekata na temelju ostalih informacija navedenih u deklaraciji. U ostalim slučajevima ta stavka nije obvezna za države članice.

[18]

Ovaj podatak nije potreban za robu koja ispunjava uvjete za oslobođenje od plaćanja uvoznih carina, osim ako ga carinska tijela smatraju potrebnim u svrhu primjene odredaba o puštanju predmetne robe u slobodni promet.

[19]

Ovaj se podatkovni element ne navodi ako carinske uprave izračunavaju carine u ime gospodarskih subjekata na temelju ostalih informacija navedenih u deklaraciji.

[20]

Osim ako je to neophodno za točno određivanje carinske vrijednosti, država članica prihvaćanja deklaracije oslobađa od obveze navođenja ovog podatka u sljedećim slučajevima:

ako carinska vrijednost uvezene robe u pošiljci ne premašuje 20 000 EUR pod uvjetom da se ne radi o razdvojenim ili uzastopnim pošiljkama od istog pošiljatelja istom primatelju

ili

ako je uvoz nekomercijalne naravi

ili

u slučaju uzastopnih pošiljaka robe istog prodavatelja istom kupcu pod istim trgovačkim uvjetima.

[21]

Ovaj se podatak navodi samo ako se carina izračunava u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.

[22]

Države članice mogu zahtijevati ovaj podatak samo kada se tečaj utvrđuje unaprijed ugovorom između predmetnih stranaka.

[23]

Ispunjava se jedino ako je to propisano zakonodavstvom Unije.

[24]

Ne treba navesti ovaj podatkovni element ako je MRN naveden u podatkovnom elementu 2/1 Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave.

[25]

Ovaj je podatak potreban samo ako pojednostavnjena deklaracija nije podnesena zajedno s izlaznom skraćenom deklaracijom.

[26]

Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se dodjeljuju izvozne subvencije.

[27]

Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se isplaćuju subvencije i za robu za koju je u skladu sa zakonodavstvom Unije potrebno podrijetlo robe u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima.

[28]

Ovaj je podatak potrebno navesti u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se ne primjenjuje povlašteno postupanje ili

(b)

ako zemlja nepovlaštenog podrijetla nije zemlja povlaštenog podrijetla.

[29]

Ako se primjenjuje povlašteno postupanje, potrebno je navesti ovaj podatak uporabom odgovarajuće oznake u podatkovnom elementu 4/17 Povlastice.

[30]

Ovaj se podatak upotrebljava samo u slučaju centraliziranog carinjenja.

[31]

Ovaj se podatak upotrebljava samo u slučaju ako se deklaracija za privremeni smještaj ili carinska deklaracija za stavljanje robe u posebni postupak, osim provoza, podnosi carinskom uredu koji nije nadzorni carinski ured kako je navedeno u odgovarajućem odobrenju.

[32]

Ovaj je podatak potreban samo u slučaju trgovinskih transakcija u koje su uključene najmanje dvije države članice.

[33]

Ovaj se podatak navodi samo ako se istovar robe u privremenom smještaju odnosi samo na dijelove deklaracije za privremeni smještaj koja je prethodno podnesena u vezi s predmetnom robom.

[34]

Alternativni podatkovni element ako nije navedena oznaka robe.

[35]

Ovaj se podatkovni element može navesti radi prepoznavanja robe obuhvaćene obaviješću o ponovnom izvozu robe u privremenom smještaju kada se dio robe obuhvaćene deklaracijom za predmetni privremeni smještaj ne izvozi ponovno.

[36]

Alternativni podatkovni element ako nije naveden opis robe.

[37]

To se potpolje mora ispuniti u sljedećim slučajevima:

ako provoznu deklaraciju podnosi ista osoba koja istodobno podnosi, ili je prethodno podnijela, carinsku deklaraciju u kojoj je navedena oznaka robe, ili

ako je to propisano zakonodavstvom Unije.

[38]

Ovaj se podatak navodi samo za deklaracije u papirnatom obliku.

[39]

Države članice mogu to ne zahtijevati za druge vrste prijevoza, osim za željeznički prijevoz.

[40]

Ovaj se podatkovni element ne smije navesti ako se izvozne formalnosti obavljaju na mjestu izlaska iz carinskog područja Unije.

[41]

Ovaj se podatkovni element ne smije navesti ako se uvozne formalnosti obavljaju na mjestu ulaska u carinsko područje Unije.

[42]

Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se dodjeljuju izvozne subvencije, osim ako se prevoze poštom ili fiksnim prijevoznim instalacijama. [U slučaju prijevoza poštom ili fiksnim instalacijama ovaj podatak nije potreban.]

[43]

Ne upotrebljava se za poštanske pošiljke i pošiljke koje se prevoze fiksnim prijevoznim instalacijama.

[44]

Ako se roba prevozi multimodalnim prijevoznim jedinicama, kao što su kontejneri, izmjenjivi sanduci i poluprikolice, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka ne navede ovaj podatak ako se iz logističkih razloga tijekom otpreme ne može navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku puštanja robe u provoz, pod uvjetom da multimodalne prijevozne jedinice imaju jedinstvene brojeve i da su takvi brojevi navedeni u podatkovnom elementu 7/10 Identifikacijski broj kontejnera.

[45]

U sljedećim slučajevima države članice oslobađaju od obveze unošenja tog podatka na provoznu deklaraciju podnesenu otpremnom uredu u vezi s prijevoznim sredstvom na koje se roba izravno utovaruje:

ako se iz logističkih razloga ovaj podatkovni element ne može navesti, a korisnik provoznog postupka ima status AEO-a i

ako carinska tijela mogu, prema potrebi, doći do relevantnih informacija s pomoću evidencije korisnika provoznog postupka.

[46]

Ne upotrebljava se za poštanske pošiljke i pošiljke koje se prevoze fiksnim prijevoznim instalacijama ili željeznicom.

[47]

Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se dodjeljuju izvozne subvencije, osim ako se prevoze poštom, fiksnim prijevoznim instalacijama ili željeznicom. [U slučaju prijevoza poštom, fiksnim instalacijama ili željeznicom ovaj podatak nije potreban.]

[48]

Države članice u slučaju zračnog prijevoza ne zahtijevaju ovaj podatak.

[49]

Ovaj se podatak navodi samo u slučaju stavljanja robe u postupak uporabe u posebne svrhe ili u slučaju prethodnog uvoza prerađenih proizvoda ili prethodnog uvoza nadomjesnih proizvoda.

[50]

Država članica prihvaćanja deklaracije može osloboditi od obveze navođenja ovog podatka ako ga može ispravno procijeniti i ako je uvela postupke za izračun čiji rezultat odgovara statističkim zahtjevima.

GLAVA II.

Napomene u vezi sa zahtjevima u pogledu podataka

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovoj glavi primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz glave I., poglavlja 3., odjeljka 1. ovog Priloga.

Zahtjevi u pogledu podataka

Skup 1. – Podaci o obavijesti (uključujući oznake postupka)

1/1    Vrsta deklaracije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku Unije.

1/2    Vrsta dodatne deklaracije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku Unije.

1/3    Vrsta provozne deklaracije/dokaza o carinskom statusu Unije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku Unije.

1/4    Obrasci

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju deklaracija u papirnatom obliku, upisati redni broj podseta u odnosu na ukupni broj upotrijebljenih podsetova obrazaca i dodatnih obrazaca. Primjerice, ako postoji jedan obrazac IM i dva obrasca IM/c, na obrazac IM upisati „1/3”, na prvi obrazac IM/c upisati „2/3”, a na drugi obrazac IM/c upisati „3/3”.

Ako deklaraciju u papirnatom obliku sačinjavaju dva seta od četiri primjerka umjesto jednog seta od osam primjeraka, ta se dva seta smatraju jednim u smislu broja obrazaca.

1/5    Popisi pošiljki

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju deklaracija u papirnatom obliku brojkom upisati broj priloženih popisa pošiljki ili komercijalne opisne popise ako ih je odobrilo nadležno tijelo.

1/6    Broj stavke robe

Stupci A1 – A3, B1 – B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a – F1d, F2a – F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 – G5, H1 – H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Broj predmetne stavke u odnosu na ukupni broj stavki u deklaraciji, skraćenoj deklaraciji, obavijesti ili dokazu o carinskom statusu robe Unije, u slučaju više od jedne stavke robe.

Stupci C2 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Broj stavke dodijeljen robi nakon unosa u evidenciju deklaranta.

Stupac F4c tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Broj stavke dodijeljen robi u okviru predmetnog KN23.

1/7    Oznaka posebnih okolnosti

Stupac A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka navesti posebne okolnosti koje predmetni deklarant želi iskoristiti.

Stupci F1a do F1d, F2a do F2d, F3a, F3b, F4a do F4d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka navesti odgovarajući skup podataka ulazne skraćene deklaracije ili kombinaciju skupova podataka koje je podnio deklarant.

1/8    Potpis/ovjera

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Potpis ili druga ovjera odgovarajuće deklaracije, obavijesti ili dokaza o carinskom statusu robe Unije.

U slučaju deklaracija u papirnatom obliku na primjerku deklaracije koji zadržava izvozni/otpremni/uvozni carinski ured mora se nalaziti originalni vlastoručni potpis predmetne osobe te njezino puno ime i prezime. Ako ta osoba nije fizička osoba, potpisnik treba uz svoj potpis dodati svoje puno ime i funkciju.

1/9    Ukupni broj stavki

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ukupni broj stavki robe deklarirane u deklaraciji ili dokaz o carinskom statusu predmetne robe Unije. Stavka robe definira se kao roba u deklaraciji ili dokazu o carinskom statusu robe Unije kojima su zajednički svi podaci označeni s „X” u tablici zahtjeva u pogledu podataka iz glave I., poglavlja 3., odjeljka 1. ovog Priloga.

1/10    Postupak

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati postupak za koji se roba deklarira.

1/11    Dodatni postupak

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuće oznake Unije ili oznaku dodatnog postupka kako su predvidjele predmetne države članice.

Skup 2. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja

2/1    Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave

Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj se podatak navodi samo ako se roba koja je stavljena u privremeni smještaj ili u slobodnu zonu ponovno izvozi.

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj u koji je roba stavljena.

Četvrti sastavni dio podatkovnog elementa (oznaka stavke robe) odnosi se na brojeve stavke robe u deklaraciji za privremeni smještaj za koju je podnesena obavijest o ponovnom izvozu. Navodi se u svim slučajevima kada se dio robe obuhvaćene predmetnom deklaracijom za privremeni smještaj ne izvozi ponovno.

Stupac A3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj u koji je roba stavljena.

Četvrti sastavni dio podatkovnog elementa (oznaka stavke robe) odnosi se na brojeve stavke robe u deklaraciji za privremeni smještaj za koju je podnesena obavijest o ponovnom izvozu. Navodi se u svim slučajevima kada se dio robe obuhvaćene predmetnom deklaracijom za privremeni smještaj ne izvozi ponovno.

Stupci B1 do B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati referentne podatke dokumenata koji se odnose na postupke prije izvoza u treću zemlju/otpreme u državu članicu.

Ako se deklaracija odnosi na ponovno izvezenu robu, upisati referentne podatke deklaracije za stavljanje robe u postupak za prethodni carinski postupak u koji je roba stavljena. Oznaka stavke robe navodi se samo ako je to potrebno kako bi se predmetna stavka robe sa sigurnošću prepoznala.

Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju provozne deklaracije upisati referentni podatak o privremenom smještaju, prethodnom carinskom postupku ili odgovarajućim carinskim ispravama.

Ako se u slučaju provoznih deklaracija u papirnatom obliku mora upisati više od jednog referentnog podatka, države članice mogu propisati da se u to polje upiše odgovarajuća oznaka te da se provoznoj deklaraciji priloži popis predmetnih referentnih podataka.

Stupac E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Prema potrebi upisati referentnu oznaku carinske deklaracije kojom je roba puštena u slobodni promet.

Ako je naveden MRN carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet, a dokaz o carinskom statusu robe Unije se ne odnosi na sve stavke robe carinske deklaracije, potrebno je upisati odgovarajuće brojeve stavki u carinsku deklaraciju.

Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati MRN ulazne skraćene deklaracije podnesene u vezi s robom prije njezina dolaska na carinsko područje Unije.

Ako je naveden MRN ulazne skraćene deklaracije, a carinski robni manifest ne odnosi se na sve stavke robe ulazne skraćene deklaracije, upisati odgovarajuće brojeve stavki u ulaznu skraćenu deklaraciju ako su dostupni osobi koja podnosi manifest u elektroničkom obliku.

Stupci G1 i G2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati MRN ulazne skraćene deklaracije u vezi s predmetnom pošiljkom pod uvjetima iz glave I. poglavlja 3. ovog Priloga.

Stupac G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ne dovodeći u pitanje članak 139. stavak 4. Zakonika, upisati MRN ulazne skraćene deklaracije ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, deklaracije za privremeni smještaj ili carinskih deklaracija podnesenih u vezi s robom.

Ako je naveden MRN ulazne skraćene deklaracije, a podnošenje robe ne se odnosi na sve stavke robe ulazne skraćene deklaracije ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, na deklaraciju za privremeni smještaj ili carinsku deklaraciju, osoba koja podnosi robu navodi odgovarajuće brojeve stavki koji se odnose na robu u izvornoj ulaznoj skraćenoj deklaraciji, deklaraciji za privremeni smještaj ili carinskoj deklaraciji.

Stupac G4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ne dovodeći u pitanje članak 145. stavak 4. Zakonika, upisati MRN ulazne skraćene deklaracije u vezi s predmetnom pošiljkom.

Ako je deklaracija za privremeni smještaj podnesena nakon završetka provoznog postupka u skladu s člankom 145. stavkom 11. Zakonika, navodi se MRN provozne deklaracije.

Ako je naveden MRN ulazne skraćene deklaracije, provozne deklaracije ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, carinske deklaracije, a deklaracija za privremeni smještaj se ne odnosi na sve stavke robe ulazne skraćene deklaracije, provozne deklaracije ili carinske deklaracije, deklarant navodi odgovarajuće brojeve stavki koji se odnose na robu u izvornoj ulaznoj skraćenoj deklaraciji, provoznoj deklaraciji ili carinskoj deklaraciji.

Stupac G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj podnesene u vezi s robom na mjestu na kojem je kretanje započelo.

Ako se MRN deklaracije za privremeni smještaj ne odnosi na sve stavke robe predmetne deklaracije za privremeni smještaj, osoba koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju navodi odgovarajuće brojeve stavki koji se odnose na robu u izvornoj ulaznoj skraćenoj deklaraciji.

Stupci H1 do H5, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj ili druge referentne podatke o prethodnim ispravama.

Oznaka stavke robe navodi se samo ako je to potrebno kako bi se predmetna stavka robe sa sigurnošću prepoznala.

2/2    Dodatni podaci

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku Unije ili, prema potrebi, oznaku/oznake kako su predvidjele predmetne države članice.

Ako zakonodavstvom Unije nije propisano polje u koje treba upisati podatak, ovaj se podatak upisuje u podatkovni element 2/2 Dodatni podaci.

Stupci A1 do A3, F1a do F1c tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, njegovi se podaci zamjenjuju odgovarajućom oznakom.

2/3    Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podaci

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

(a)

Identifikacijski ili referentni brojevi dokumenata Unije ili međunarodnih dokumenata, potvrde i odobrenja priložena uz deklaraciju te dodatni referentni podaci.

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati podatke koji se zahtijevaju u okviru određenih primjenjivih pravila zajedno s referentnim podacima dokumenata priloženih deklaraciji, uključujući dodatne referentne podatke.

U slučajevima kada deklarant ili uvoznik za uvozne deklaracije odnosno izvoznik za izvozne deklaracije posjeduje važeću odluku o OTI-ju i/ili odluku o OIP-u kojom je obuhvaćena roba iz deklaracije, deklarant navodi referentni broj odluke o OTI-ju i/ili odluke o OIP-u.

(b)

Identifikacijski ili referentni brojevi nacionalnih dokumenata, potvrda i odobrenja priložena uz deklaraciju te dodatni referentni podaci.

Stupci A1, A3, F5 i G4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Referentni podatak o prijevoznoj ispravi kojom je obuhvaćen prijevoz robe u carinsko područje Unije ili iz njega.

Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave.

Ako deklaraciju umjesto prijevoznika podnosi druga osoba, navodi se i broj prijevozne isprave prijevoznika.

Stupci B1 do B4, C1, H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Referentni broj odobrenja za centralizirano carinjenje. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.

Stupci C1 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Referentni broj odobrenja za pojednostavnjene deklaracije. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.

Stupac D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatkovni element uključuje vrstu prijevozne isprave koja se upotrebljava kao provozna deklaracija i referentni podatak o toj ispravi.

Osim toga, sadržava i referentni podatak o odgovarajućem broju odobrenja korisnika provoznog postupka. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.

Stupac E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Prema potrebi upisati broj odobrenja ovlaštenog izdavatelja. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.

Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati referentni broj prijevozne isprave kojom je obuhvaćen budući prijevoz robe u carinskom području Unije nakon podnošenja carinskog robnog manifesta carini.

U slučaju pomorskog prijevoza kada je sklopljen ugovor o raspodjeli prostora plovila ili sličan ugovorni aranžman, broj prijevozne isprave koji je potrebno dostaviti odnosi se na prijevoznu ispravu koju je izdala osoba koja je sklopila ugovor i izdala teretnicu ili tovarni list za stvarni prijevoz robe u carinskom području Unije.

Broj prijevozne isprave može nadomjestiti jedinstveni referentni broj pošiljke (UCR) ako potonji nije dostupan.

Prema potrebi upisati broj odobrenja ovlaštenog izdavatelja. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.

Stupci F1a, F2a, F2b, F3a i F3b tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Referentni podatak o prijevoznoj ispravi kojom je obuhvaćen prijevoz robe u carinsko područje Unije. Ako je prijevoz robe obuhvaćen dvjema prijevoznim ispravama ili više njih, tj. glavnim i internim ugovorom o prijevozu, potrebno je navesti i glavni i odgovarajući interni ugovor o prijevozu. Referentni broj glavne teretnice, teretnice na ime, glavnog zračnog tovarnog lista i internog zračnog tovarnog lista ostaje jedinstven najmanje tri godine nakon što ga je predmetni gospodarski subjekt izdao. Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave.

Stupci F1b tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Referentni podatak o glavnoj teretnici kojom je obuhvaćen prijevoz robe u carinsko područje Unije. Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave. Referentni broj glavne teretnice ostaje jedinstven najmanje tri godine nakon što ju je prijevoznik izdao.

Stupci F1c i F2c tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom i člankom 113. stavkom 2. osoba koja nije prijevoznik podnosi podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju, potrebno je uz broj interne teretnice ili internog zračnog tovarnog lista navesti i broj odgovarajuće glavne teretnice ili odgovarajućeg glavnog zračnog tovarnog lista.

Stupci F1d tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako u skladu s člankom 112. stavkom 1. drugim podstavkom primatelj podnosi podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju, potrebno je navesti sljedeće:

(a)

broj odgovarajuće teretnice na ime koju izdaje prijevoznik ili, prema potrebi,

(b)

broj odgovarajuće glavne teretnice koju izdaje prijevoznik i teretnice najniže razine koju izdaje druga osoba u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom, u slučaju kada se izdaje dodatna teretnica niže razine za istu robu kao i u glavnoj teretnici prijevoznika.

Stupac F2d tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Referentni broj internog zračnog tovarnog lista i glavnog zračnog tovarnog lista navodi se u trenutku podnošenja ako je dostupan. No ako glavni referentni broj u trenutku podnošenja nije dostupan, predmetna osoba može naknadno navesti referentni broj glavnog zračnog tovarnog lista, ali prije utovara robe u zrakoplov. U tom slučaju ovaj podatak sadržava i referentne podatke o svim internim zračnim tovarnim listovima koji pripadaju glavnom ugovoru o prijevozu. Referentni broj glavnog zračnog tovarnog lista i internog zračnog tovarnog lista ostaje jedinstven najmanje tri godine nakon što ga je predmetni gospodarski subjekt izdao.

Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Mora se navesti referentni podatak o poštanskom broju zračnog tovarnog lista. Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave.

Stupac F4c tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Broj ITMATT koji odgovara predmetnoj deklaraciji CN 23.

Stupac F4d tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Brojevi ITMATT koji odgovaraju deklaraciji CN 23 kojom je obuhvaćena roba u spremniku u kojem se prevozi.

Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju cestovnog prijevoza ovaj se podatak navodi ako je dostupan, a može uključivati referentne podatke o karnetu TIR i CMR-u.

Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako je naveden identifikacijski broj ugovora o prodaji predmetne robe, taj se broj mora upisati. Prema potrebi upisati i datum ugovora o prodaji.

Osim kada je to neophodno za točno određivanje carinske vrijednosti, država članica prihvaćanja deklaracije oslobađa od obveze navođenja podatka o datumu i broju ugovora o prodaji u sljedećim slučajevima:

kada carinska vrijednost uvezene robe u pošiljci ne premašuje 20 000 EUR pod uvjetom da se ne radi o razdvojenim ili uzastopnim pošiljkama od istog pošiljatelja istom primatelju ili

ako je uvoz nekomercijalne naravi ili

u slučaju uzastopnih pošiljaka robe istog prodavatelja istom kupcu pod istim trgovačkim uvjetima.

Države članice mogu osloboditi od obveze navođenja informacija o datumu i broju ugovora o prodaji ako se carinska vrijednost predmetne robe ne može utvrditi na temelju odredaba članka 70. Zakonika. U takvim slučajevima deklarant dostavlja carinskim tijelima ili osigurava da carinska tijela dobiju ostale informacije koje se mogu zatražiti za utvrđivanje carinske vrijednosti.

Stupac I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se za robu deklariranu u pojednostavnjenoj deklaraciji traži korist od carinske kvote po načelu prvi po redoslijedu, svi potrebni dokumenti deklariraju se u pojednostavnjenoj deklaraciji, dostupni su deklarantu i na raspolaganju su carinskim tijelima kako bi se omogućilo da deklarant iskoristi carinske kvote prema datumu prihvaćanja pojednostavnjene deklaracije.

2/4    Referentni broj/UCR

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati jedinstveni trgovački referentni broj koji je predmetna osoba dodijelila predmetnoj pošiljci. Može biti u obliku oznake WCO-a (ISO 15459) ili istovjetne oznake. Omogućuje pristup osnovnim komercijalnim podacima koji su važni carini.

2/5    LRN

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upotrebljava se lokalni referentni broj (LRN). Određen je na nacionalnoj razini i dodijeljen deklarantu u dogovoru s nadležnim tijelima kako bi se prepoznala svaka jedinstvena deklaracija.

2/6    Odgoda plaćanja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati, prema potrebi, referentne podatke predmetnog odobrenja. U tom se slučaju odgođeno plaćanje odnosi i na odgođeno plaćanje uvozne i izvozne carine i na porezni kredit.

2/7    Oznaka skladišta

Stupci B1 do B4, G4 i H1 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prostora za smještaj te zatim broj odobrenja predmetnog skladišta ili prostora za privremeni smještaj.

Stupac G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prostora za privremeni smještaj na odredištu te zatim odgovarajući broj odobrenja.

Skup 3. – Stranke

3/1    Izvoznik

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Izvoznik je osoba definirana u članku 1. stavku 19.

Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.

Stupci D1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U kontekstu provoznog postupka Unije izvoznik je osoba koja djeluje kao pošiljatelj.

U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije ili dokazi o carinskom statusu robe Unije u papirnatom obliku, države članice mogu propisati uporabu odgovarajuće oznake i popis izvoznika koji se prilaže deklaraciji.

Stupci H1, H3, H4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati puno ime i adresu zadnjeg prodavatelja robe prije njezina uvoza u Uniju.

Stupci H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati puno ime i adresu pošiljatelja koji djeluje kao „izvoznik” u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima. Pošiljatelj je zadnji prodavatelj robe prije njezina unošenja u fiskalno područje u kojem će roba biti puštena.

3/2    Identifikacijski broj izvoznika

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Izvoznik je osoba definirana u članku 1. stavku 19.

Upisati EORI broj predmetne osobe iz članka 1. stavka 18.

Stupci B1, B2 do B4, C1, D1 i E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako izvoznik nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

Stupci H1 do H4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati EORI broj zadnjeg prodavatelja robe prije njezina uvoza u Uniju.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je predmetna treća zemlja Uniji stavila na raspolaganje. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

Stupci H1 i H3 do H6 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako je potreban identifikacijski broj, upisati EORI broj predmetne osobe iz članka 1. stavka 18. Ako izvozniku nije dodijeljen EORI broj, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.

Stupci H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati EORI broj pošiljatelja koji djeluje kao „izvoznik” u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima. Prodavatelj je zadnji prodavatelj robe prije njezina unošenja u fiskalno područje u kojem će roba biti puštena.

3/3    Pošiljatelj – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.

Upisati puno ime i adresu pošiljatelja kad god njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.

Može se navesti kontaktni broj telefona predmetne stranke.

Stupac F3a tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja otprema robu kako je utvrđeno u glavnom zračnom tovarnom listu.

Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski utvrditi iz podatkovnog elementa 7/20 Identifikacijski broj spremnika.

3/4    Identifikacijski broj pošiljatelja – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.

Upisati EORI broj pošiljatelja iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

3/5    Pošiljatelj – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja otprema robu kako je u internom ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.

Upisati puno ime i adresu pošiljatelja kad god njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.

Može se navesti kontaktni broj telefona predmetne stranke.

Stupci F1c, F2c, F2d, F3b i F4c tablice zahtjeva:

Stranka koja otprema robu kako je utvrđeno u internoj teretnici najniže razine ili internom zračnom tovarnom listu najniže razine. Ta osoba ne smije biti prijevoznik, otpremnik, konsolidator, poštanski operater ili carinski zastupnik.

Adresa pošiljatelja mora upućivati na adresu izvan Unije.

3/6    Identifikacijski broj pošiljatelja – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja otprema robu kako je u internom ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.

Upisati EORI broj pošiljatelja iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.

3/7    Pošiljatelj

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.

Upisati puno ime i adresu pošiljatelja kad god njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.

Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta.

Ako su podaci potrebni za izlaznu skraćenu deklaraciju uključeni u carinsku deklaraciju u skladu s člankom 263. stavkom 3. Zakonika, ovaj podatak odgovara podatkovnom elementu 3/1 Izvoznik te carinske deklaracije.

3/8    Identifikacijski broj pošiljatelja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.

Upisati EORI broj pošiljatelja iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.

Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta.

Ako su podaci potrebni za izlaznu skraćenu deklaraciju uključeni u carinsku deklaraciju u skladu s člankom 263. stavkom 3. Zakonika, ovaj podatak odgovara podatkovnom elementu 3/2 Identifikacijski broj izvoznika iz te carinske deklaracije.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

3/9    Primatelj

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka kojoj je roba stvarno poslana.

Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.

Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučajevima podugovaranja ovaj se podatak navodi ako je dostupan.

Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, njegovi se podaci zamjenjuju odgovarajućom oznakom u podatkovnom elementu 2/2 Dodatni podaci.

Stupac B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se roba koja podliježe izvoznim subvencijama unosi u carinsko skladište, primatelj je osoba koja je odgovorna za izvozne subvencije ili osoba koja je odgovorna za skladište u kojem se roba skladišti.

Stupci D1 i D2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije u papirnatom obliku, države članice mogu predvidjeti da se u to polje upiše odgovarajuća oznaka i da se deklaraciji priloži popis primatelja.

3/10    Identifikacijski broj primatelja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka kojoj je roba stvarno poslana.

Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučajevima podugovaranja ovaj se podatak navodi ako je dostupan.

Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, njegovi se podaci zamjenjuju odgovarajućom oznakom u podatkovnom elementu 2/2 Dodatni podaci.

U obliku je EORI broja kad god je deklarantu taj broj dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

Stupci B1, B2 do B4, D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako je potreban identifikacijski broj, upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. Ako primatelj koji nije gospodarski subjekt nije registriran u sustavu EORI, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.

Stupci B1 i B2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

Stupac B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se roba koja podliježe izvoznim subvencijama unosi u carinsko skladište, primatelj je osoba koja je odgovorna za izvozne subvencije ili osoba koja je odgovorna za skladište u kojem se roba skladišti.

3/11    Primatelj – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka kojoj je roba stvarno poslana.

Upisati puno ime i adresu predmetne osobe. Može se navesti kontaktni broj telefona.

Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski utvrditi iz podatkovnog elementa 7/20 Identifikacijski broj spremnika.

Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se podaci ulazne skraćene deklaracije dostavljaju u istoj obavijesti kao i podaci provozne deklaracije, ovaj se podatkovni element ne treba navesti, a upotrijebit će se podatkovni element 3/26 Kupac.

3/12    Identifikacijski broj primatelja – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. stranke kojoj je roba stvarno poslana.

Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom koja je „teretnica po naredbi”,

a)

u slučajevima kada glavnu teretnicu izdaje prijevoznik, kao primatelj može se navesti otpremnik, upravitelj centra kontejnerskog tereta ili drugi prijevoznik.

b)

u slučajevima obuhvaćenima teretnicom na ime koju izdaje prijevoznik ili internom teretnicom koju izdaje osoba u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom, kao primatelj prijavljuje se osoba iz teretnice po naredbi.

U obliku je broja EORI kad god je deklarantu taj broj dostupan. Ako primatelj nije registriran u sustavu EORI jer nije gospodarski subjekt ili nema poslovni nastan u Uniji, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se podaci ulazne skraćene deklaracije dostavljaju u istoj obavijesti kao i podaci provozne deklaracije, ovaj se podatkovni element ne treba navesti, a upotrijebit će se podatkovni element 3/27 Identifikacijski broj kupca.

3/13    Primatelj – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stranka koja prima robu kako je utvrđeno u internoj teretnici najniže razine ili internom zračnom tovarnom listu najniže razine.

Upisati puno ime i adresu predmetne osobe. Može se navesti kontaktni broj telefona.

Ta se osoba razlikuje od otpremnika, (de)konsolidatora, poštanskog operatera ili carinskog zastupnika ili se osoba koja podnosi dodatne podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim i drugim podstavkom i člankom 113. stavcima 1. i 2. upisuje u podatkovni element 3/38 Identifikacijski broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS.

U slučaju prenosive teretnice, tj. „bjanko indosamenta” i kada primatelj nije poznat, navode se podaci o zadnjem poznatom vlasniku robe, odnosno tereta ili o zastupniku vlasnika.

3/14    Identifikacijski broj primatelja – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. stranke kojoj je roba stvarno poslana.

Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, navode se podaci o zadnjem poznatom vlasniku robe, odnosno tereta ili o zastupniku vlasnika.

U obliku je EORI broja kad god je deklarantu taj broj dostupan. Ako primatelj nije registriran u sustavu EORI jer nije gospodarski subjekt ili nema poslovni nastan u Uniji, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.

3/15    Uvoznik

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Naziv i adresa osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili u čije ime se ona sastavlja.

3/16    Identifikacijski broj uvoznika

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacijski broj osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili u čije ime se ona sastavlja.

Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. predmetne osobe. Ako izvoznik nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

Ako uvoznik nije registriran u sustavu EORI jer nije gospodarski subjekt ili nema poslovni nastan u Uniji, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.

3/17    Deklarant

Stupci B1 do B4 i C1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.

Ako su deklarant i izvoznik/pošiljatelj ista osoba, upisati odgovarajuće oznake utvrđene za podatkovni element 2/2 Dodatni podaci.

Stupci H1 do H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.

Ako su deklarant i primatelj ista osoba, upisati odgovarajuću oznaku utvrđenu za podatkovni element 2/2 Dodatni podaci.

3/18    Identifikacijski broj deklaranta

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18.

Stupci B1 do B4, C1, G4, H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako deklarant nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

Stupci F1c, F1d, F2c, F2d, F3b, F4c i F4d tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati EORI broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim i drugim podstavkom i člankom 113. stavcima 1. i 2.

3/19    Zastupnik

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 3/17 Deklarant ili prema potrebi podatkovnom elementu 3/22 Korisnik provoznog postupka.

3/20    Identifikacijski broj zastupnika

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 3/18 Identifikacijski broj deklaranta ili prema potrebi podatkovnom elementu 3/23 Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka, podatkovnom elementu 3/30 Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini, podatkovnom elementu 3/42 Identifikacijski broj osobe koja podnosi carinski robni manifest, podatkovnom elementu 3/43 Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije ili podatkovnom elementu 3/44 Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju.

Upisati EORI broj predmetne osobe iz članka 1. stavka 18.

3/21    Oznaka statusa zastupnika

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku za status zastupnika.

3/22    Korisnik provoznog postupka

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) i adresu korisnika provoznog postupka. Prema potrebi, upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji podnosi provoznu deklaraciju u ime korisnika postupka.

U slučaju provoznih deklaracija u papirnatom obliku na primjerku deklaracije u tiskanom obliku koji zadržava otpremni carinski ured mora se nalaziti originalni vlastoručni potpis predmetne osobe.

3/23    Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati EORI broj korisnika provoznog postupka iz članka 1. stavka 18.

Ako korisnik provoznog postupka nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.

Međutim u sljedećim slučajevima treba upotrijebiti njegov identifikacijski broj subjekta:

ako korisnik provoznog postupka ima poslovni nastan u ugovornoj stranci konvencije o zajedničkom provozu, osim provoza Unije,

ako korisnik provoznog postupka ima poslovni nastan u Andori ili San Marinu.

3/24    Prodavatelj

Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Prodavatelj je zadnji poznati subjekt koji prodaje robu odnosno koji treba prodati robu kupcu. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe. Ako EORI broj prodavatelja robe nije dostupan, upisati puno ime i adresu prodavača. Može se navesti kontaktni broj telefona.

Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako prodavatelj nije osoba iz podatkovnog elementa 3/1 Izvoznik, upisati puno ime i adresu prodavatelja robe ako njegov EORI broj deklarantu nije dostupan. Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.

3/25    Identifikacijski broj prodavatelja

Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Prodavatelj je zadnji poznati subjekt koji prodaje robu odnosno koji treba prodati robu kupcu. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe. Upisati EORI broj prodavatelja robe iz članka 1. stavka 18. ako je deklarantu taj broj dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.

Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako prodavatelj nije osoba iz podatkovnog elementa 3/1 Izvoznik, upisati EORI broj prodavatelja robe ako je taj broj dostupan. Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

3/26    Kupac

Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kupac je zadnji poznati subjekt kojemu se roba prodaje odnosno kojemu se roba treba prodati. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe.

Ako EORI broj kupca robe nije dostupan, upisati puno ime i adresu kupca. Može se navesti kontaktni broj telefona.

Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako kupac nije osoba iz podatkovnog elementa 3/15 Uvoznik, upisati puno ime i adresu kupca robe ako njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.

Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.

3/27    Identifikacijski broj kupca

Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kupac je zadnji poznati subjekt kojemu se roba prodaje odnosno kojemu se roba treba prodati. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe.

Upisati EORI broj kupca robe ako je deklarantu taj broj dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.

Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako kupac nije osoba iz podatkovnog elementa 3/16 Uvoznik, ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. kupca robe ako je taj broj dostupan.

Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

3/28    Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja obavješćuje o dolasku aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu.

3/29    Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o preusmjeravanju

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja obavješćuje o preusmjeravanju.

3/30    Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja na dolasku robu podnosi carini.

3/31    Prijevoznik

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj se podatak navodi u situacijama kada prijevoznik nije deklarant. Upisati puno ime i adresu predmetne osobe. Može se navesti kontaktni broj telefona.

3/32    Identifikacijski broj prijevoznika

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj se element navodi ako je različit od deklaranta.

Ako ulaznu skraćenu deklaraciju ili podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju podnosi ili izmjenjuje osoba iz drugog podstavka članka 127. stavka 4. Zakonika ili se podnose u posebnim slučajevima u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika, navodi se EORI broj prijevoznika.

EORI broj prijevoznika navodi se i u situacijama obuhvaćenima člancima 105., 106. i 109.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan. Taj se broj može upotrebljavati i uvijek kad je prijevoznik deklarant.

Stupci A1 do A3, F3a, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. prijevoznika kad god je deklarantu taj broj dostupan.

Stupci F1a do F1d, F2a do F2c tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. prijevoznika.

3/33    Stranka koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati puno ime i adresu stranke koju na ulasku robe treba obavijestiti o prispijeću robe kako je određeno u glavnoj teretnici ili glavnom zračnom tovarnom listu. Ovaj se podatak navodi prema potrebi. Može se navesti kontaktni broj telefona.

Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, u tom slučaju primatelj nije naveden, a odgovarajuća oznaka utvrđena je u podatkovnom elementu 2/2 Upisati dodatne podatke i uvijek navesti stranku koju treba obavijestiti.

3/34    Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj stranke koju treba obavijestiti iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.

3/35    Stranka koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati puno ime i adresu stranke koju na ulasku robe treba obavijestiti o prispijeću robe kako je određeno u internoj teretnici ili internom zračnom tovarnom listu. Ovaj se podatak navodi prema potrebi. Može se navesti kontaktni broj telefona.

Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, u tom slučaju primatelj nije naveden, a odgovarajuća oznaka utvrđena je u podatkovnom elementu 2/2 Upisati dodatne podatke i uvijek navesti stranku koju treba obavijestiti.

3/36    Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. stranke koju treba obavijestiti kad god je deklarantu taj broj dostupan.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.

3/37    Identifikacijski broj ostalih sudionika u lancu opskrbe

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Jedinstveni identifikacijski broj dodijeljen gospodarskom subjektu treće zemlje u okviru trgovinskog partnerskog programa razvijenog u skladu s Okvirom normi Svjetske carinske organizacije za osiguravanje i olakšavanje globalne trgovine koji priznaje Europska unija.

Oznaci predmetne stranke prethodi oznaka uloge kojom se utvrđuje njezina uloga u lancu opskrbe.

3/38    Identifikacijski broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj osobe koja izdaje ugovor o prijevozu kako je utvrđeno u članku 112. stavku 1. prvom podstavku ili primatelja kako je utvrđeno u članku 112. stavku 1. drugom podstavku i članku 113. stavcima 1. i 2. (npr. otpremnik, poštanski operater) i koja podnosi dodatne podatke ulazne skraćene deklaracije u skladu s člankom 112. ili člankom 113.

3/39    Identifikacijski broj korisnika odobrenja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu odobrenja i EORI broj korisnika odobrenja kako je predviđeno u članku 1. stavku 18.

3/40    Identifikacijski broj dodatnih poreznih referentnih podataka

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se upotrebljava oznaka postupka br. 42 ili 63, upisuju se podaci iz članka 143. stavka 2. Direktive 2006/112/EZ.

3/41    Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini u slučaju unosa u evidenciju deklaranta ili prethodno podnesene carinske deklaracije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja podnosi robu carini u slučajevima kada se deklaracija podnosi unosom u evidencije deklaranta.

3/42    Identifikacijski broj osobe koja podnosi carinski robni manifest

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja podnosi carinski robni manifest.

3/43    Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja je podnijela zahtjev za dokaz o carinskom statusu robe Unije.

3/44    Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja robe u privremenom smještaju.

Skup 4. – Podaci o carinskoj vrijednosti/davanja

4/1    Uvjeti isporuke

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije i tarifnim brojevima upisati podatke o uvjetima trgovačkog ugovora.

4/2    Način plaćanja prijevoznih troškova

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku kojom se utvrđuje način plaćanja prijevoznih troškova.

4/3    Izračun davanja – vrsta davanja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije i prema potrebi oznaka koje su predvidjele predmetne države članice, upisati vrstu davanja za svaku vrstu carine ili davanja primjenjivog na predmetnu robu.

4/4    Izračun davanja – obračunska osnovica

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati carinsku ili obračunsku osnovicu koja se primjenjuje (vrijednost, težina ili drugo).

4/5    Izračun davanja – stopa davanja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati stopu carina i davanja koji se primjenjuju.

4/6    Izračun davanja – iznos dospjelih davanja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati iznos carina i davanja koji se primjenjuju.

Iznosi u ovom polju moraju biti izraženi u valutnoj jedinici koja može biti označena u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica ili, u nedostatku takve oznake, u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja jedinica valute, u valuti države članice u kojoj se obavljaju uvozne formalnosti.

4/7    Izračun davanja – ukupno

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati ukupni iznos carina i davanja za predmetnu robu.

Iznosi u ovom polju moraju biti izraženi u valutnoj jedinici koja može biti označena u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica ili, u nedostatku takve oznake, u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja jedinica valute, u valuti države članice u kojoj se obavljaju uvozne formalnosti.

4/8    Izračun davanja – način plaćanja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije navesti primijenjeni način plaćanja.

4/9    Uvećanja i odbici

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Za svaku odgovarajuću vrstu uvećanja ili odbitka za određenu stavku robe upisati odgovarajuću oznaku i zatim odgovarajući iznos u nacionalnoj valuti koji još nije bio uključen u cijenu stavke ili oduzet od nje.

4/10    Valuta računa

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake upisati valutu u kojoj je sastavljen trgovački račun.

Ovaj se podatak upotrebljava zajedno s podatkovnim elementom 4/11 Ukupni fakturirani iznos i podatkovni element 4/14 Cijena stavke/iznos, ako je potrebno za izračun uvoznih carina.

4/11    Ukupni fakturirani iznos

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati fakturirani iznos za svu robu prijavljenu u deklaraciji izražen u valutnoj jedinici iz podatkovnog elementa 4/10 Valuta računa.

4/12    Unutarnja valutna jedinica

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U deklaracijama koje se izdaju u državama članicama koje u prijelaznom razdoblju za uvođenje eura daju gospodarskim subjektima mogućnost da u svojim carinskim deklaracijama primjenjuju jedinicu euro mora se navesti koja se valutna jedinica primjenjuje, nacionalna jedinica ili euro.

4/13    Oznake vrijednosti

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati kombinaciju oznaka kako bi se deklariralo je li vrijednost robe utvrđena posebnim čimbenicima.

4/14    Cijena stavke/iznos

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Cijena robe za predmetnu stavku iz deklaracije izražena u valutnoj jedinici iz podatkovnog elementa 4/10 Valuta računa.

4/15    Tečaj

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatkovni element sadržava ugovorom između predmetnih stranaka unaprijed utvrđen tečaj.

4/16    Metoda određivanja vrijednosti

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati upotrijebljenu metodu određivanja carinske vrijednosti.

4/17    Povlastica

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatkovni element povezan je s informacijama o tarifnom postupanju s robom. Ako je propisana njegova obvezna uporaba u tablici zahtjeva u pogledu podataka u glavi I., poglavlju 3., odjeljku 1., mora se upotrebljavati čak i ako povlašteno tarifno postupanje nije potrebno. Upisati odgovarajuću oznaku Unije.

Komisija će u redovitim vremenskim razmacima objavljivati popis kombinacija oznaka koje se mogu upotrebljavati zajedno s primjerima i napomenama.

4/18    Poštanska vrijednost

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Sadržaj pošiljke, deklarirana vrijednost: oznaka valute i novčana vrijednost sadržaja deklariranog u carinske svrhe.

4/19    Poštanski troškovi

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Stavka; plaćena poštarina: oznaka valute i iznos poštarine koju je pošiljatelj platio ili će platiti.

Skup 5. – Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije

5/1    Predviđeni datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinsko područje Unije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Predviđeni lokalni datum i vrijeme kada aktivno prijevozno sredstvo dolazi u Uniju kopnom (prvi granični prijelaz), zrakom (prva zračna luka) ili morem (prva luka). U slučaju morskog prijevoza ovaj se podatak ograničava na datum dolaska.

Stupci G1 do G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj se podatak ograničava na datum dolaska na prvo mjesto dolaska na carinsko područje Unije kako je deklarirano u ulaznoj skraćenoj deklaraciji.

5/2    Predviđeni datum i vrijeme dolaska u luku istovara

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Predviđeni lokalni datum i vrijeme kada se očekuje dolazak plovila u luku u kojoj se roba istovara.

5/3    Stvarni datum i vrijeme dolaska na carinsko područje Unije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Lokalni datum i vrijeme kada aktivno prijevozno sredstvo stvarno dolazi u Uniju kopnom (prvi granični prijelaz), zrakom (prva zračna luka) ili morem (prva luka).

5/4    Datum deklaracije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Datum kada su odgovarajuće deklaracije izdane i, prema potrebi, potpis ili druga ovjera.

5/5    Mjesto deklaracije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Mjesto na kojem su izdane odgovarajuće deklaracije u papirnatom obliku.

5/6    Odredišni carinski ured (i zemlja)

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati referentni broj ureda u kojem završava aktivnost provoza Unije.

5/7    Predviđeni provozni carinski uredi (i zemlja)

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati oznaku predviđenog ulaznog carinskog ureda za svaku ugovornu stranku konvencije o provozu, osim provoza Unije (dalje u tekstu „zemlja zajedničkog provoza koja nije u Uniji”) u kojem će se vršiti provoz i oznaku ulaznog carinskog ureda u kojem roba ponovo ulazi u carinsko područje Unije nakon provoza preko područja zemlje zajedničkog provoza koja nije u Uniji ili, ako se pošiljka provozi preko područja koje nije područje Unije ili zemlje zajedničkog provoza koja nije u Uniji, oznaku izlaznog carinskog ureda u kojem prijevoz napušta Uniju i oznaku ulaznog carinskog ureda u kojem ponovo ulazi u Uniju.

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati referentne brojeve predmetnih carinskih ureda.

5/8    Oznaka zemlje odredišta

Stupci B1 do B4 i C1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati zemlju za koju se u trenutku puštanja u carinski postupak zna da je zemlja dostave robe.

Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati zadnju zemlju odredišta robe.

Zemlja zadnjeg poznatog odredišta definira se kao zadnja zemlja kamo se roba dostavlja kako je poznato u trenutku puštanja u carinski postupak.

Stupci H1, H2 i H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati oznaku države članice u kojoj se roba nalazi u trenutku puštanja u carinski postupak ili, u slučaju okolnosti iz stupca H5, za domaću uporabu.

Međutim ako je u trenutku sastavljanja carinske deklaracije poznato da će se roba otpremiti u drugu državu članicu nakon puštanja, upisati oznaku potonje države članice.

Stupac H3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se roba uvozi kako bi se stavila u postupak privremenog uvoza, država članica odredišta jest država članica u kojoj će se roba prvi put upotrijebiti.

Stupac H4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se roba uvozi kako bi se stavila u postupak unutarnje proizvodnje, država članica odredišta jest država članica u kojoj će se provesti prva aktivnost proizvodnje.

5/9    Oznaka regije odredišta

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake koju su utvrdile države članice upisati regiju odredišta robe u predmetnoj državi članici.

5/10    Oznaka mjesta dostave – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju pomorskog prijevoza upisati oznaku UN/LOCODE ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta u kojem se odvija isporuka izvan luke istovara kako je utvrđeno u glavnoj teretnici.

U slučaju zračnog prijevoza oznakom UN/LOCODE upisati odredište robe ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta kako je utvrđeno u glavnom zračnom tovarnom listu.

5/11    Oznaka mjesta dostave – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju pomorskog prijevoza upisati oznaku UN/LOCODE ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta u kojem se odvija isporuka izvan luke istovara kako je utvrđeno u internoj teretnici.

U slučaju zračnog prijevoza oznakom UN/LOCODE upisati odredište robe ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta kako je utvrđeno u internom zračnom tovarnom listu.

5/12    Izlazni carinski ured

Stupci A1, A2 i A3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati carinski ured.

Stupci B1 do B3 i C1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati carinski ured preko kojeg bi roba trebala napustiti carinsko područje Unije.

Stupci B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati carinski ured preko kojeg bi roba trebala napustiti predmetno fiskalno područje.

5/13    Sljedeći ulazni carinski uredi

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacija sljedećih ulaznih carinskih ureda ulaska u carinsko područje Unije.

Ovu oznaku potrebno je navesti kada je oznaka za podatkovni element 7/4 Vrsta prijevoza na granici 1, 4 ili 8.

5/14    Oznaka zemlje otpreme/izvoza

Stupci B1 do B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku Unije za državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u postupak.

Međutim ako je poznato da je roba dovezena iz druge države članice u državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak, navesti tu drugu državu članicu pod sljedećim uvjetima:

i.

roba je dovezena samo radi izvoza,

ii.

izvoznik nema poslovni nastan u državi članici u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak i

iii.

ulazak u državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak nije stjecanje robe unutar Unije ili takva transakcija kako je utvrđeno Direktivom Vijeća 2006/112/EZ.

Međutim ako se roba izvozi nakon postupka unutarnje proizvodnje, navesti državu članicu u kojoj je provedena zadnja aktivnost proizvodnje.

Stupci H1, H2 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako u zemlji kroz koju je roba prošla nije bilo trgovinskih transakcija (npr. prodaja ili proizvodnja) ni zadržavanja nepovezanih s prijevozom robe, upisati odgovarajuću oznaku Unije za zemlju iz koje je roba prvotno otpremljena u državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak. Ako je došlo do zadržavanja i trgovinskih transakcija, navesti zadnju zemlju kroz koju je roba prošla.

Za potrebe tog zahtjeva u pogledu podataka, smatra se da je zadržavanje radi konsolidacije robe u provozu povezano s prijevozom robe.

5/15    Oznaka zemlje podrijetla

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati odgovarajuću oznaku Unije za zemlju nepovlaštenog podrijetla kako je utvrđeno u glavi II. poglavlju 2. Zakonika.

5/16    Oznaka zemlje povlaštenog podrijetla

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako se podatkovnim elementom 4/17 Povlastice zahtijeva povlašteno postupanje na temelju podrijetla, upisati zemlju podrijetla kako je označeno u dokazu o podrijetlu. Ako se dokaz o podrijetlu odnosi na skupinu zemalja, uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati skupinu zemalja.

5/17    Oznaka regije podrijetla

Uporabom odgovarajuće oznake koju su utvrdile države članice upisati regiju u predmetnoj državi članici u kojoj se predmetna roba otprema ili proizvodi.

5/18    Oznake zemalja provoza

Stupac A1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi roba od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta. Time su obuhvaćene i zemlja prvotne otpreme i zemlja konačnog odredišta robe. Ovaj podatak navesti ako je dostupan.

Stupac A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Navodi se samo zemlja konačnog odredišta robe.

5/19    Oznake prijevoznih sredstava zemalja provoza

Stupci F1a, F1b, F2a, F2b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi prijevozno sredstvo od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta. Time su obuhvaćene i zemlja prvotne otpreme i zemlja konačnog odredišta prijevoznog sredstva.

Stupci F3a, F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Navodi se samo zemlja prvotne otpreme prijevoznog sredstva.

5/20    Oznake pošiljki zemalja provoza

Stupci A1, F1a, F1c, F2a, F2c, F3a i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi roba od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta kako je određeno u internoj teretnici najniže razine, internom zračnom tovarnom listu najniže razine ili cestovnoj/željezničkoj prijevoznoj ispravi. Time su obuhvaćene i zemlja prvotne otpreme i zemlja konačnog odredišta robe.

Stupac A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Navodi se samo zemlja konačnog odredišta robe.

5/21    Mjesto utovara

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacija morske luke, zračne luke, teretnog terminala, željezničkog kolodvora ili drugog mjesta na kojem se roba utovaruje na prijevozno sredstvo koje se upotrebljava za prijevoz, uključujući zemlju u kojoj se nalazi. Za utvrđivanje lokacije navodi se kodirani podatak ako je dostupan.

Ako oznaka UN/LOCODE za predmetnu lokaciju nije dostupna, nakon oznake zemlje upisuje se ime mjesta, što je moguće preciznije.

Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake, ako je potrebna, upisati mjesto na kojem se roba utovaruje na aktivno prijevozno sredstvo kojim će prijeći granicu Unije.

Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Poštanske pošiljke: ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski i sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata koje je dostavio gospodarski subjekt.

Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

To može biti mjesto na kojem je roba preuzeta u skladu s ugovorom o prijevozu ili otpremni carinski ured u okviru postupka TIR.

5/22    Mjesto istovara

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacija morske luke, zračne luke, teretnog terminala, željezničkog kolodvora ili drugog mjesta na kojem se roba istovaruje s prijevoznog sredstva koje se upotrijebilo za prijevoz, uključujući zemlju u kojoj se nalazi. Za utvrđivanje lokacije navodi se kodirani podatak ako je dostupan.

Ako oznaka UN/LOCODE za predmetnu lokaciju nije dostupna, nakon oznake zemlje upisuje se ime mjesta, što je moguće preciznije.

5/23    Lokacija robe

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka upisati lokaciju na kojoj se roba može pregledati. Ta lokacija mora biti dovoljno precizna kako bi carina mogla fizički pregledati robu.

5/24    Oznaka carinskog ureda prvog ulaska

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacija carinskog ureda nadležnog za formalnosti kamo je aktivno prijevozno sredstvo na carinskom području Unije prvo namijenjeno.

Stupci G1 do G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacija carinskog ureda nadležnog za formalnosti kamo je aktivno prijevozno sredstvo u skladu s ulaznom skraćenom deklaracijom na carinskom području Unije prvo namijenjeno.

5/25    Oznaka stvarnog carinskog ureda prvog ulaska

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacija carinskog ureda nadležnog za formalnosti u koje aktivno prijevozno sredstvo stvarno prvo dolazi na carinskom području Unije.

5/26    Carinski ured podnošenja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije navesti carinski ured u kojem se podnosi roba radi stavljanja u carinski postupak.

5/27    Nadzorni carinski ured

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije navesti carinski ured koji u skladu s predmetnim odobrenjem nadzire postupak.

Stupac G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak u obliku je oznake nadzornog carinskog ureda nadležnog za prostor za privremeni smještaj na odredištu.

5/28    Zahtijevana valjanost dokaza

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako osoba koja zatraži dokaz o carinskom statusu robe Unije želi odrediti duže razdoblje valjanosti od razdoblja utvrđenog u članku 123., treba navesti potrebnu valjanost dokaza o carinskom statusu robe Unije izraženu u danima. Obrazloženje zahtjeva navodi se u podatkovnom elementu 2/2 Dodatni podaci.

5/29    Datum podnošenja robe

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Navesti datum kada je roba podnesena carini u skladu s člankom 139. Zakonika.

5/30    Mjesto prihvaćanja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Mjesto na kojem osoba koja izdaje teretnicu preuzima robu od pošiljatelja.

Identifikacija morske luke, teretnog terminala ili drugog mjesta na kojem se roba preuzima od pošiljatelja, uključujući zemlju u kojoj se nalazi. Za utvrđivanje lokacije navodi se kodirani podatak ako je dostupan.

Ako oznaka UN/LOCODE za predmetnu lokaciju nije dostupna, nakon oznake zemlje upisuje se ime mjesta, što je moguće preciznije.

Skup 6. – Prepoznavanje robe

6/1    Neto masa (kg)

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati neto masu robe obuhvaćene odgovarajućom deklariranom stavkom robe, izraženu u kilogramima. Neto masa je masa robe bez ambalaže.

Ako neto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,

od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.

Neto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).

6/2    Dopunske jedinice

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Prema potrebi, upisati količinu predmetne stavke, izraženu u mjernoj jedinici propisanoj zakonodavstvom Unije kako je objavljeno u TARIC-u.

6/3    Bruto masa (kg) – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati bruto masu, izraženu u kilogramima, robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, kako je navedeno u glavnoj prijevoznoj ispravi. Bruto masa je zbirna masa robe uključujući cijelo pakiranje, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.

Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,

od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.

Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).

Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti tu težinu na razini deklaracije.

6/4    Bruto masa (kg) – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati bruto masu, izraženu u kilogramima, robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, kako je navedeno u internoj prijevoznoj ispravi. Bruto masa je zbirna masa robe uključujući cijelo pakiranje, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.

Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,

od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.

Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).

Stupci F1a, F1c, F2a, F2c, F2d, F3a, F3b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti tu težinu na razini deklaracije.

6/5    Bruto masa (kg)

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Za deklaraciju bruto masa jest težina robe uključujući ambalažu, osim prijevoznikove opreme.

Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,

od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.

Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).

Stupci B1 do B4, H1 do H6, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati bruto masu robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, izraženu u kilogramima.

Kada je u prijevozne isprave uključena težina paleta, težina paleta uključuje se i u izračun bruto mase, osim u sljedećim slučajevima:

(a)

kada su palete zasebna stavka na carinskoj deklaraciji;

(b)

kada se stopa carine za predmetnu stavku temelji na bruto težini i/ili se carinskom kvotom za predmetnu stavku upravlja u mjernoj jedinici „bruto težina”.

Stupci A1, A2, E1, E2, G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti tu težinu na razini deklaracije.

Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati bruto masu robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, izraženu u kilogramima.

Ako je deklaracijom obuhvaćeno nekoliko stavki robe koje se odnose na robu koja se zajedno pakira na način da je nemoguće utvrditi bruto masu robe po stavki robe, ukupna bruto masa upisuje se samo u zaglavlje.

Ako je provoznom deklaracijom u papirnatom obliku obuhvaćeno nekoliko stavki robe, ukupna bruto masa upisuje se samo u prvo polje 35., dok se ostala polja 35. ostavljaju prazna. Države članice mogu proširiti to pravilo na sve relevantne postupke iz tablice u glavi I.

6/6    Opis robe – glavni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu. Opći pojmovi (tj. „konsolidirano”, „opći teret”„dijelovi” ili „sve vrste tereta”) ili nedovoljno precizan opis ne mogu se prihvatiti. Komisija objavljuje otvoreni popis takvih općih pojmova i opisa.

Ako deklarant navede broj CUS za kemijske tvari i pripravke, države članice mogu osloboditi od obveze navođenja preciznog opisa robe.

6/7    Opis robe – interni ugovor o prijevozu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu. Opći pojmovi (tj. „konsolidirano”, „opći teret”„dijelovi” ili „sve vrste tereta”) ili nedovoljno precizan opis ne mogu se prihvatiti. Komisija objavljuje otvoreni popis takvih općih pojmova i opisa.

Ako deklarant navede broj CUS za kemijske tvari i pripravke, države članice mogu osloboditi od obveze navođenja preciznog opisa robe.

6/8    Opis robe

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako deklarant navede broj CUS za kemijske tvari i pripravke, države članice mogu osloboditi od obveze navođenja preciznog opisa robe.

Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu. Opći pojmovi (tj. „konsolidirano”, „opći teret”„dijelovi” ili „sve vrste tereta”) ili nedovoljno precizan opis ne mogu se prihvatiti. Komisija objavljuje otvoreni popis takvih općih pojmova i opisa.

Stupci B3, B4, C1, D1, D2, E1 i E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

To znači uobičajeni trgovački opis robe. Ako je potrebno navesti oznaku robe, opis mora biti dovoljno precizan da omogući razvrstavanje robe.

Stupci B1, B2, H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Opis robe znači uobičajeni trgovački opis robe. Osim robe koja nije roba Unije i koja je u postupku carinskog skladištenja u javno carinsko skladište tipa I., II. ili III. ili privatno carinsko skladište, opis mora biti dovoljno precizan kako bi se roba mogla odmah i sa sigurnošću prepoznati i razvrstati.

Stupci D3, G4, G5 i H6 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu.

6/9    Vrsta pakiranja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Oznaka za vrstu pakiranja.

6/10    Broj pakiranja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ukupni broj pakiranja koji se temelji na najmanjoj jedinici vanjskog pakiranja. To je broj pojedinačnih stavki pakiranih na način da se ne mogu podijeliti bez prethodnog raspakiravanja ili broj komada ako roba nije pakirana.

Ovaj se podatak ne navodi ako je roba u rasutom stanju.

6/11    Otpremne oznake

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Slobodan oblik opisivanja oznaka i brojeva na prijevoznim jedinicama ili pakiranjima.

Stupci A1, C1, E2, F1a, F1b, F1c, F2a, F2c, G4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj se podatak navodi samo za pakiranu robu, prema potrebi. Ako se roba nalazi u kontejnerima, broj kontejnera može nadomjestiti otpremne oznake, međutim, ako su dostupne, može ih navesti gospodarski subjekt. UCR ili referentni podaci u prijevoznoj ispravi kojima se mogu sa sigurnošću prepoznati sva pakiranja u pošiljci mogu nadomjestiti otpremne oznake.

6/12    Oznaka UN-a za opasnu robu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Oznaka Ujedinjenih naroda za opasnu robu (UNDG) jest serijski broj dodijeljen u okviru Ujedinjenih naroda tvarima i proizvodima koji se nalaze na popisu opasne robe koja se najčešće prevozi.

6/13    Oznaka CUS

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Broj carinske unije i statistike (CUS) jest oznaka dodijeljena u okviru Europskog carinskog popisa kemijskih tvari (ECICS) uglavnom kemijskim tvarima i pripravcima.

Deklarant može dobrovoljno navesti tu oznaku ako za predmetnu robu ne postoji mjera TARIC-a, tj. kada je lakše navesti tu oznaku nego ispisati cijeli opis proizvoda.

Stupci B1 i H1 tablice:

Ako predmetna roba podliježe mjeri TARIC-a u vezi s oznakom CUS, navodi se oznaka CUS.

6/14    Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature

Stupci B1 do B4, C1, H1 do H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati brojčanu oznaku kombinirane nomenklature koja odgovara predmetnoj stavci.

Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upotrebljava se oznaka nomenklature Harmoniziranog sustava od najmanje prve četiri znamenke.

Stupci D1 do D3 i E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upotrebljava se oznaka kombinirane nomenklature od najmanje prve četiri znamenke do osam znamenki u skladu s glavom I., poglavljem 3., odjeljkom 1. ovog Priloga.

U slučaju provoznog postupka Unije u to se potpolje upisuje oznaka robe Harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označavanja robe od najmanje šest znamenki. Oznaka robe može se za nacionalnu uporabu proširiti na osam znamenki.

Međutim kada je tako propisano zakonodavstvom Unije, upotrebljava se tarifni broj kombinirane nomenklature.

Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Brojčana oznaka koja odgovara predmetnoj stavci. Ako je naveden, ovaj je podatak u obliku šesteroznamenkaste oznake nomenklature Harmoniziranog sustava. Subjekt može navesti osmeroznamenkastu oznaku kombinirane nomenklature. Ako su dostupni i opis i oznaka robe, daje se prednost uporabi oznake robe.

Stupci F1a, F1b, F1c i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati šesteroznamenkastu oznaku nomenklature Harmoniziranog sustava deklarirane robe. U slučaju kombiniranog prijevoza upisati šesteroznamenkastu oznaku nomenklature Harmoniziranog sustava robe koju prevozi pasivno prijevozno sredstvo.

Stupci F2a, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4c, G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati šesteroznamenkastu oznaku nomenklature Harmoniziranog sustava deklarirane robe. Ovaj podatak nije potreban za robu nekomercijalne naravi.

6/15    Oznaka robe – oznaka TARIC

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati podbroj TARIC-a koji odgovara predmetnoj stavci.

6/16    Oznaka robe – dodatne oznake TARIC

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati dodatne oznake TARIC-a koje odgovaraju predmetnoj stavci.

6/17    Oznaka robe – dodatne nacionalne oznake

Stupci B1, B2 i B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati oznake koje donosi predmetna država članica, a koje odgovaraju predmetnoj stavci.

Stupci H1 i H2 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati brojčanu oznaku koja odgovara predmetnoj stavci.

6/18    Ukupni broj pakiranja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Brojkom upisati ukupni broj pakiranja koji sačinjavaju predmetnu pošiljku.

6/19    Vrsta robe

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kodirana stavka vrste transakcije.

Skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema)

7/1    Pretovari

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Prva tri retka tog polja ispunjava prijevoznik ako se tijekom predmetne aktivnosti roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.

Prijevoznik ne smije pretovariti robu bez prethodnog odobrenja carinskih tijela države članice na čijem bi se području trebao obaviti pretovar.

Ako ta tijela smatraju da se aktivnost provoza može nastaviti na uobičajeni način, nakon poduzimanja svih potrebnih mjera ovjeravaju primjerke br. 4 i 5 provozne deklaracije.

Ostali incidenti: upotrijebiti polje 56. carinske deklaracije u papirnatom obliku.

Stupac D3 tablice:

Upisati sljedeće informacije kada se roba pretovaruje djelomično ili u cijelosti s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi:

zemlju i mjesto pretovara u skladu sa specifikacijama određenima za podatkovne elemente 3/1 Izvoznik i 5/23 Lokacija robe,

identitet i nacionalnost novog prijevoznog sredstva u skladu sa specifikacijama određenima za podatkovne elemente 7/7 Identitet prijevoznog sredstva u odlasku i 7/8 Nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku,

oznaka je li riječ o kontejnerskoj pošiljci ili pošiljci koja nije u skladu s popisom oznaka za podatkovni element 7/2 Kontejner.

7/2    Kontejner

Stupci B1, B2, B3, D1, D2 i E1 tablice:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati pretpostavljeno stanje pri prelasku vanjske granice Unije na temelju informacija raspoloživih u trenutku obavljanja izvoznih ili provoznih formalnosti ili podnošenja zahtjeva za dokaz o carinskom statusu robe Unije.

Stupci H1 i H2 do H4 tablice:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati stanje na prelasku vanjske granice Unije.

7/3    Referentni broj prijevoza

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Utvrđivanje putovanja prijevoznog sredstva, na primjer broj putovanja, broj leta, broj puta, prema potrebi.

Za pomorski i zračni prijevoz u situacijama kada je operater plovila ili zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o raspodjeli prostora plovila, ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom ili slične ugovorne aranžmane s partnerima upotrebljavaju se brojevi putovanja ili leta partnera.

7/4    Vrsta prijevoza na granici

Stupci B1, B2, B3, D1 i D2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu koje se namjerava upotrijebiti na izlazu iz carinskog područja Unije.

Stupci B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu koje se namjerava upotrijebiti na izlazu iz predmetnog fiskalnog područja.

Stupci F1a do F1c, F2a do F2c, F3a, F4a, F4b, F5, G1 i G2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara predviđenom aktivnom prijevoznom sredstvu na kojem će se roba unijeti na carinsko područje Unije.

U slučaju kombiniranog prijevoza primjenjuju se pravila utvrđena za podatkovni element 7/14 Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu i podatkovni element 7/15 Nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu.

Ako se zračni teret ne prevozi zrakom, već drugom vrstom prijevoza, deklarira se druga vrsta prijevoza.

Stupci H1 do H4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu kojim je roba stupila na carinsko područje Unije.

Stupac H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu kojim je roba stupila na predmetno fiskalno područje.

7/5    Vrsta prijevoza u unutrašnjosti

Stupci B1, B2, B3 i D1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza na polasku.

Stupci H1 i H2 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza na dolasku.

7/6    Prepoznavanje stvarnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz, odnosno broja leta IATA za zračni prijevoz.

Za zračni prijevoz kada je operater zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom s partnerima upotrebljavaju se brojevi leta partnera.

7/7    Identitet prijevoznog sredstva u odlasku

Stupci B1 i B2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati identitet prijevoznog sredstva na koje je roba izravno utovarena u trenutku izvoznih ili provoznih formalnosti (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako je riječ o više njih). Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih registracijskih brojeva, upisati registracijske brojeve vučnog vozila i prikolice te nacionalnost vučnog vozila.

Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podaci o identitetu:

Prijevozno sredstvo

Metoda prepoznavanja

Prijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima

Zračni prijevoz

Cestovni prijevoz

Željeznički prijevoz

Ime plovila

Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova)

Registracijski broj vozila

Broj vagona

Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz ili jedinstvenog europskog identifikacijskog broja plovila (oznaka ENI) za prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima. Za druge vrste prijevoza metoda prepoznavanja ista je kao ona u stupcima B1 i B2 tablice zahtjeva u pogledu podataka.

Ako se roba prevozi prikolicom i vučnim vozilom, upisati registracijski broj i prikolice i vučnog vozila. Ako registracijski broj vučnog vozila nije poznat, upisati registracijski broj prikolice.

7/8    Nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati nacionalnost prijevoznog sredstva (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako je riječ o više njih) na koje je roba izravno utovarena u trenutku provoznih formalnosti odgovarajućom oznakom Unije. Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih nacionalnosti, upisati nacionalnost vučnog vozila.

Ako se roba prevozi prikolicom i vučnim vozilom, upisati nacionalnost i prikolice i vučnog vozila. Ako nacionalnost vučnog vozila nije poznata, upisati nacionalnost prikolice.

7/9    Identitet prijevoznog sredstva u dolasku

Stupci H1 i H3 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati identitet prijevoznog sredstva na koje je roba izravno utovarena u vrijeme podnošenja carinskom uredu u kojem se obavljaju formalnosti na odredištu. Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih registracijskih brojeva, upisati registracijske brojeve i vučnog vozila i prikolice.

Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podaci o identitetu:

Prijevozno sredstvo

Metoda prepoznavanja

Prijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima

Zračni prijevoz

Cestovni prijevoz

Željeznički prijevoz

Ime plovila

Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova)

Registracijski broj vozila

Broj vagona

Stupci G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz ili jedinstvenog europskog identifikacijskog broja plovila (oznaka ENI) za prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima. Za druge vrste prijevoza metoda prepoznavanja ista je kao ona u stupcima H1 i H3 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka.

7/10    Identifikacijski broj kontejnera

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Oznake (slova i/ili brojevi) kojima se identificira kontejner za prijevoz.

Kontejner je posebna ojačana kutija za prijevoz tereta koja se može slagati jedna na drugu te koju se može vodoravno ili okomito premještati, osim u slučaju prijevoza zrakom.

U prijevozu zrakom kontejneri su posebne ojačane kutije za prijevoz tereta koje se mogu vodoravno ili okomito premještati.

U okviru tog podatkovnog elementa izmjenjivi sanduci i poluprikolice koje se upotrebljavaju za cestovni i željeznički prijevoz smatraju se kontejnerima.

Prema potrebi, uz identifikacijski broj kontejnera navodi se i oznaka (prefiks) koju dodjeljuje Međunarodni ured za kontejnere i intermodalni prijevoz (BIC) za kontejnere obuhvaćene normom ISO 6346.

Za izmjenjive sanduke i poluprikolice upotrebljava se oznaka ILU (intermodalne utovarne jedinice) kako je uvedena europskom normom EN 13044.

7/11    Prepoznavanje veličine i vrste kontejnera

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kodirane informacije o karakteristikama, tj. veličini i vrsti prijevozne opreme (kontejner).

7/12    Status popunjenosti kontejnera

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kodirane informacije o popunjenosti prijevozne opreme (kontejner).

7/13    Oznaka vrste dobavljača kontejnera

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Oznaka za utvrđivanje vrste stranke koja je dobavljač prijevozne opreme (kontejner).

7/14    Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi vanjsku granicu Unije.

Stupci B1, B3 i D1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo jest ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.

Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, upisuju se sljedeći podaci o identitetu:

Prijevozno sredstvo

Metoda prepoznavanja

Prijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima

Zračni prijevoz

Cestovni prijevoz

Željeznički prijevoz

Ime plovila

Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova)

Registracijski broj vozila

Broj vagona

Stupci E2, F1a do F1c, F2a, F2b, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Postojeće definicije u pogledu podatkovnog elementa. Upotrebljava se 7/7 Identitet prijevoznog sredstva u odlasku. U slučaju prijevoza morem i unutarnjim plovnim putovima deklarira se identifikacijski broj broda IMO ili jedinstveni europski identifikacijski broj plovila (ENI).

Stupci G1 do G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz, oznake ENI za prijevoz unutarnjim plovnim putovima, odnosno broja leta IATA za zračni prijevoz kako je navedeno u ulaznoj skraćenoj deklaraciji koja je prethodno podnesena u vezi s predmetnom robom.

Za zračni prijevoz kada je operater zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom s partnerima upotrebljavaju se brojevi leta partnera.

Stupac G2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz, odnosno broja leta IATA za zračni prijevoz kako je navedeno u ulaznoj skraćenoj deklaraciji koja je prethodno podnesena u vezi s predmetnom robom.

Za zračni prijevoz kada je operater zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom s partnerima upotrebljavaju se brojevi leta partnera.

7/15    Nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Stupci B1, B2, D1 i H1, H3 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi vanjsku granicu Unije.

U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo jest ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.

Stupci F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upotrebljavaju se odgovarajuće oznake kada informacija o nacionalnosti još nije uključena u identitet.

7/16    Identitet pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

U slučaju kombiniranog prijevoza upisati identitet pasivnog prijevoznog sredstva koje prevozi aktivno prijevozno sredstvo iz podatkovnog elementa 7/14 Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, pasivno prijevozno sredstvo je kamion.

Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, upisuju se sljedeći podaci o identitetu:

Prijevozno sredstvo

Metoda prepoznavanja

Prijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima

Zračni prijevoz

Cestovni prijevoz

Željeznički prijevoz

Ime plovila

Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova)

Registracijski broj vozila i/ili prikolice

Broj vagona

7/17    Nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva koje se prevozi aktivnim prijevoznim sredstvom koje prelazi vanjsku granicu Unije.

U slučaju kombiniranog prijevoza upisati nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva uporabom odgovarajuće oznake Unije. Pasivno prijevozno sredstvo jest ono koje prevozi aktivno prijevozno sredstvo koje prelazi vanjsku granicu Unije iz podatkovnog elementa 7/14 Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, pasivno prijevozno sredstvo je kamion.

Ovaj se podatkovni element upotrebljava kada informacija o nacionalnosti još nije uključena u identitet.

7/18    Broj plombe

Stupci A1, F1a do F1c, F5, G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Identifikacijski brojevi plombi na prijevoznoj opremi, prema potrebi.

Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Podatak se navodi ako ovlašteni pošiljatelj podnosi deklaraciju za koju se u skladu s odobrenjem zahtijeva uporaba plombi ili ako je korisniku provoznog postupka odobrena uporaba posebne vrste plombi.

7/19    Ostali incidenti za vrijeme prijevoza

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Polje se ispunjava u skladu s postojećim obvezama u okviru provoznog postupka Unije.

Osim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se samo vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u to polje upisati registracijski broj novog vučnog vozila. U takvim slučajevima nije potrebna ovjera nadležnih tijela.

Stupac D3 tablice:

Opisati incidente za vrijeme prijevoza.

7/20    Identifikacijski brojevi spremnika

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Spremnik je utovarna jedinica za prijevoz poštanskih pošiljaka.

Stupci F4a, F4b i F4d tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati identifikacijske brojeve spremnika od kojih se sastoji zbirna pošiljka koje je dodijelio poštanski operater.

Skup 8. – Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifama)

8/1    Redni broj kvote

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati redni broj carinske kvote za koju deklarant podnosi zahtjev.

8/2    Vrsta osiguranja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati vrstu upotrijebljenog osiguranja.

8/3    Referentni broj osiguranja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati referentni broj upotrijebljenog osiguranja te, prema potrebi, pristupnu oznaku i jamstvenu carinarnicu.

Stupci D1 i D2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati iznos osiguranja koji se upotrebljava, osim za robu koja se prevozi željeznicom.

8/4    Osiguranje ne vrijedi u

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ako osiguranje ne vrijedi u svim zemljama zajedničkog provoza, nakon „Ne vrijedi u” upisati odgovarajuće oznake za predmetnu zemlju ili predmetne zemlje zajedničkog provoza.

8/5    Vrsta transakcije

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Uporabom odgovarajućih oznaka Unije i tarifnim brojevima upisati vrstu predmetne transakcije.

8/6    Statistička vrijednost

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati statističku vrijednost u valutnoj jedinici koja može biti označena u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica ili u nedostatku takve oznake u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica, u valuti države članice u kojoj se obavljaju izvozne/uvozne formalnosti, u skladu s važećim odredbama Unije.

8/7    Otpis

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati detalje koji se odnose na otpis robe koja je deklarirana u predmetnoj deklaraciji u odnosu na uvozne/izvozne dozvole i potvrde.

Takvi podaci uključuju referentne podatke o tijelu koje je izdalo predmetnu dozvolu ili potvrdu, rok valjanosti predmetne dozvole ili potvrde, količinu koja se otpisuje i odgovarajuću mjernu jedinicu.


(1)  Minimalni podaci prije utovara oni su iz carinske deklaracije CN23.


PRILOG B-01

STANDARDNE DEKLARACIJE U PAPIRNATOM OBLIKU – NAPOMENE I OBRASCI KOJI SE UPOTREBLJAVAJU

GLAVA I.

Opće odredbe

Članak 1.

Zahtjevi u pogledu podataka carinskih deklaracija u papirnatom obliku

Carinska deklaracija u papirnatom obliku sadržava podatke iz Priloga B te joj se prilažu isprave iz članka 163. Zakonika.

Članak 2.

Uporaba carinske deklaracije u papirnatom obliku

(1)

Carinska deklaracija u papirnatom obliku podnosi se u podsetovima koji se sastoje od niza primjeraka potrebnih za obavljanje formalnosti koje se odnose na carinski postupak u koji će roba biti stavljena.

(2)

Ako je provoznom postupku Unije ili zajedničkom provoznom postupku prethodio ili uslijedio drugi carinski postupak, može se podnijeti podset sastavljen od niza primjeraka potrebnih za obavljanje formalnosti koje se odnose na postupak provoza i prethodni ili naknadni postupak.

(3)

Podsetovi iz stavaka 1. i 2. uzimaju se iz cijelog seta od osam primjeraka u skladu s oglednim primjerkom iz glave III. ovog Priloga.

(4)

Obrasci deklaracija mogu se dopuniti, prema potrebi, s jednim dodatnim obrascem ili više njih podnesenih u podsetu koji sadržava primjerke deklaracije potrebne za obavljanje formalnosti koje se odnose na carinski postupak u koji će roba biti stavljena. Ti primjerci potrebni za obavljanje formalnosti koje se odnose na prethodne ili naknadne carinske postupke mogu se priložiti prema potrebi.

Dodatni podsetovi uzimaju se iz seta od osam primjeraka u skladu s oglednim primjerkom iz glave IV. ovog Priloga.

Dodatni obrasci sastavni su dio jedinstvene carinske deklaracije na koju se odnose.

(5)

Detaljne napomene za carinske deklaracije u papirnatom obliku utemeljene na jedinstvenoj carinskoj deklaraciji nalaze se u glavi II.

Članak 3.

Uporaba carinske deklaracije u papirnatom obliku za uzastopne postupke

(1)

Kada se primjenjuje članak 2. stavak 2. ovog Priloga, svaka je stranka odgovorna samo za podatke koji se odnose na postupak u kojem ona nastupa kao deklarant, korisnik provoznog postupka ili zastupnik jedne od njih.

(2)

Za potrebe stavka 1. ako deklarant upotrebljava jedinstvenu carinsku deklaraciju izdanu tijekom prethodnog carinskog postupka, od njega se zahtijeva da prije podnošenja svoje deklaracije provjeri točnost postojećih podataka u poljima za koje je on odgovoran i primjenjivost tih podataka na predmetnu robu i postupak koji je zahtijevao, te po potrebi te podatke dopuni.

U slučajevima iz prvog podstavka, deklarant odmah izvješćuje carinski ured u kojem je podnio deklaraciju da je uočio nesklad između predmetne robe i postojećih podataka. U tom slučaju deklarant ispunjava svoju deklaraciju na novim primjercima jedinstvene carinske deklaracije.

(3)

Ako se jedinstvena carinska deklaracija upotrebljava za više uzastopnih carinskih postupaka, carinska tijela utvrđuju da se svi podaci na deklaracijama za različite predmetne postupke međusobno podudaraju.

Članak 4.

Posebna uporaba carinske deklaracije u papirnatom obliku

Članak 1. stavak 3. Zakonika primjenjivat će se mutatis mutandis na deklaracije u papirnatom obliku. U tu se svrhu obrasci iz članaka 1. i 2. ovog Priloga upotrebljavaju i u trgovini robom Unije poslanom na posebna fiskalna područja, iz njih ili među njima.

Članak 5.

Iznimke

Odredbama ovog potpolja ne isključuje se tiskanje carinskih deklaracija u papirnatom obliku i isprava kojima se potvrđuje carinski status robe Unije za robu koja se ne kreće u okviru postupka unutarnjeg provoza Unije s pomoću sustava obrade podataka, na običnom papiru, u skladu s uvjetima koje utvrđuju države članice.

GLAVA II.

Napomene

POGLAVLJE 1.

Opći opis

(1)

Carinska deklaracija u papirnatom obliku tiska se na samokopirajućem papiru za pisanje koji teži najmanje 40 g/m2. Papir mora biti dostatno neproziran da podaci s jedne strane ne utječu na čitkost podataka na drugoj strani i mora biti tako jak da se pri uobičajenoj uporabi lako ne trga ili gužva.

(2)

Papir je bijeli za sve primjerke. Međutim, na primjercima koji se upotrebljavaju za provoz Unije (1., 4. i 5.), polja 1. (prvo i treće potpolje), 2., 3., 4., 5., 6., 8., 15., 17., 18., 19., 21., 25., 27., 31., 32., 33. (prvo potpolje na lijevoj strani), 35., 38., 40., 44., 50., 51., 52., 53., 55. i 56. imaju zelenu pozadinu.

Obrasci se tiskaju zelenom tintom.

(3)

Polja su raspoređena u desetinama inča u vodoravnom i šestinama inča u okomitom smjeru. Potpolja su raspoređena u desetinama inča u vodoravnom smjeru.

(4)

Na obrascima u skladu s oglednim primjercima iz glava III. i IV. ovog Priloga različiti primjerci označavaju se bojom na sljedeći način:

primjerci br. 1, 2, 3 i 5 uzduž desnog ruba imaju punu crtu crvene, zelene, žute i plave boje,

primjerci br. 4, 6, 7 i 8 uzduž desnog ruba imaju isprekidanu crtu plave, crvene, zelene i žute boje.

(5)

Primjerci na kojima se podaci iz obrazaca iz glava III. i IV. ovog Priloga moraju pojaviti u samokopirajućem obliku prikazani su u glavi V., poglavlju 1. ovog Priloga.

(6)

Obrasci su veličine 210 × 297 mm, s najvećim odstupanjem po duljini od najmanje 5 mm ili najviše 8 mm.

(7)

Carinske uprave država članica mogu zahtijevati da se na obrascima nalazi naziv i adresa tiskare ili druga oznaka kojom se omogućuje njezina identifikacija. Tiskanje obrazaca može se uvjetovati i prethodnim tehničkim odobrenjem.

(8)

Obrasci i dodatni obrasci koji se upotrebljavaju obuhvaćaju primjerke koji su potrebni za obavljanje formalnosti za jedan ili više carinskih postupaka, a koji se uzimaju iz seta od osam primjeraka na sljedeći način:

primjerak br. 1 zadržavaju tijela države članice u kojoj se obavljaju izvozne (otpremne) ili provozne formalnosti Unije,

primjerak br. 2 upotrebljava država članica izvoza za statističke potrebe. Taj primjerak za statističke potrebe može upotrebljavati i država članica iz koje se roba otprema u slučaju trgovine između carinskog područja Unije i drukčijeg fiskalnog režima,

primjerak br. 3 vraća se izvozniku nakon što ga pečatom ovjeri carinsko tijelo,

primjerak br. 4 zadržava odredišni carinski ured nakon završetka aktivnosti provoza Unije ili kao ispravu kojom se dokazuje carinski status robe Unije,

primjerak br. 5 je povratni primjerak za postupak provoza Unije,

primjerak br. 6 zadržavaju tijela države članice u kojoj se obavljaju uvozne formalnosti,

primjerak br. 7 upotrebljava država članica uvoza za statističke potrebe. Taj primjerak za statističke potrebe može upotrebljavati i država članica iz koje se roba otprema u slučaju trgovine između carinskog područja Unije i drukčijeg fiskalnog režima,

primjerak br. 8 vraća se primatelju.

Stoga su moguće različite kombinacije, primjerice sljedeće:

izvoz, postupak vanjske proizvodnje ili ponovni izvoz: primjerci br. 1, 2 i 3,

provoz Unije: primjerci br. 1, 4 i 5,

carinski postupci pri uvozu: primjerci br. 6, 7 i 8.

(9)

Osim toga, u skladu s člankom 125. carinski status robe Unije može se dokazati pisanim dokazom sastavljenim na primjerku br. 4.

(10)

Gospodarski subjekti mogu, ako žele, upotrebljavati vlastite tiskane podsetove odgovarajućih primjeraka ako su u skladu sa službenim oglednim primjerkom.

Svaki podset mora biti sačinjen tako da ako polja moraju sadržavati jednake podatke u dvije predmetne države članice, te podatke može izravno upisati izvoznik ili korisnik provoznog postupka na primjerku br. 1, koji se potom zbog kemijske obrade papira pojavljuju na svim primjercima. Međutim, ako se iz bilo kojeg razloga (osobito ako se sadržaj podataka razlikuje ovisno o fazi predmetnog postupka) podaci ne smiju slati iz jedne države članice u drugu, desenzibilizacijom samokopirajućeg papira kopiranje na predmetne primjerke mora se ograničiti.

(11)

Ako su, u skladu s člankom 5. ovog Priloga, deklaracije za stavljanje robe u carinski postupak, deklaracije za ponovni izvoz ili isprave kojima se potvrđuje carinski status robe Unije koja se ne kreće u okviru postupka unutarnjeg provoza Unije napisane na običnom papiru s pomoću službenih ili privatnih sustava za obradu podataka, format tih deklaracija i isprava mora biti u skladu sa svim uvjetima utvrđenima Carinskim zakonikom Unije ili ovom Uredbom, uključujući i uvjete koji se odnose na poleđinu obrasca (za primjerke koji se upotrebljavaju u provoznom postupku Unije), osim sljedećeg:

boje upotrijebljene za tiskanje,

uporabe kosih slova,

tiskanja pozadine polja za provoz Unije.

POGLAVLJE 2.

Zahtjevi u pogledu podataka

Obrasci sadržavaju više polja od kojih se ispunjavaju samo određena polja, ovisno o predmetnom carinskom postupku ili postupcima.

Ne dovodeći u pitanje primjenu pojednostavnjenih postupaka, polja koja se odnose na podatkovne elemente koja se mogu ispuniti za svaki postupak utvrđena su u tablici zahtjeva u pogledu podataka u Prilogu B. glavi I. Primjenjuju se posebne odredbe za svako polje koje se odnosi na podatkovne elemente kako su navedeni u Prilogu B glavi II. ne dovodeći u pitanje status predmetnih podatkovnih elemenata.

FORMALNOSTI U PROVOZU

Od trenutka kada roba napusti izvozni i/ili otpremni carinski ured pa do trenutka kada stigne u odredišni carinski ured može se pojaviti potreba da se u jedinstvenu carinsku deklaraciju koja prati robu upišu određeni podaci. Ti se podatkovni elementi odnose na aktivnost prijevoza te ih prijevoznik koji je odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba izravno utovaruje tijekom aktivnosti upisuje u dokument. Podaci se mogu upisati čitljivim rukopisom; u tom se slučaju obrazac treba ispuniti tintom i velikim tiskanim slovima. Ti podatkovni elementi, koji se upisuju samo na primjerke br. 4 i 5, odnose se na sljedeća polja:

Pretovari (55)

Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (56)

POGLAVLJE 3.

Upute za uporabu obrazaca

U svim slučajevima u kojima određeni podset sadržava jedan ili više primjeraka koji se mogu upotrebljavati u državi članici koja nije ona u kojoj je prvotno ispunjen, obrasci se moraju ispunjavati pisaćim strojem ili drugim mehanografskim ili sličnim postupkom. Za lakše ispunjavanje pisaćim strojem obrazac treba umetnuti u stroj tako da prvi znak podatka u polju 2. počinje u kvadratiću u lijevom gornjem kutu.

Ako se svi primjerci u podsetu namjeravaju upotrebljavati u istoj državi članici, mogu se ispuniti ručno, i to čitljivo, tintom i velikim tiskanim slovima, ako je to dopušteno u toj državi članici. Isto vrijedi i za podatke koji se upisuju u primjerke koji se upotrebljavaju za postupak provoza Unije.

Podaci u obrascu ne smiju se brisati niti se preko njih smije pisati. Ispravci se moraju unijeti tako da se netočni podaci precrtaju i dopišu ispravni podaci. Svaki takav ispravak mora parafirati osoba koja ga unosi i moraju ga izričito ovjeriti nadležna tijela. Nadležna tijela mogu, prema potrebi, zahtijevati podnošenje nove deklaracije.

Osim toga, obrasci se mogu ispunjavati uporabom metode samokopiranja umjesto prethodno navedenih postupaka. Isto tako, obrasci se mogu na taj način oblikovati i ispunjavati ako se strogo poštuju odredbe o oglednim primjerima obrazaca, formatu, jeziku koji se upotrebljava, čitljivosti, zabrani brisanja podataka i pisanja preko njih te o njihovim izmjenama.

Gospodarski subjekti ispunjavaju samo odgovarajuća polja označena brojevima. Ostala polja, označena velikim slovima, namijenjena su za službenu uporabu.

Ne dovodeći u pitanje članak 1. stavak 3. Zakonika, primjerci koje zadržava izvozni/otpremni carinski ured moraju imati izvorni potpis predmetnih osoba.

Kada se carinskom uredu podnese deklaracija koju je potpisao deklarant ili njegov zastupnik, smatra se da predmetna osoba deklarira predmetnu robu za zahtijevani postupak i, ne dovodeći u pitanje moguću primjenu sankcija, ta se osoba smatra odgovornom, u skladu s važećim propisima država članica, za sljedeće:

točnost podataka navedenih u deklaraciji,

vjerodostojnost priloženih dokumenata,

poštovanje svih obveza povezanih sa stavljanjem predmetne robe u predmetni postupak.

Potpis korisnika provoznog postupka ili, prema potrebi, njegova ovlaštenog zastupnika obvezuje ga u pogledu svih podataka koji se odnose na aktivnost provoza Unije u skladu s odredbama o provozu Unije utvrđenima u Carinskom zakoniku Unije i ovoj Uredbi te kako je opisano u Prilogu B glavi I.

Osim ako je drukčije predviđeno u poglavlju 4., polje koje se ne mora ispuniti treba ostaviti potpuno prazno.

POGLAVLJE 4.

Napomene u vezi s dodatnim obrascima

A.

Dodatni obrasci upotrebljavaju se samo ako je deklaracijom obuhvaćeno više od jedne stavke (vidjeti polje 5.). Podnose se zajedno s obrascem IM, EX, EU ili CO.

B.

Upute u ovoj glavi primjenjuju se i na dodatne obrasce.

Međutim:

u prvo potpolje polja 1. moraju se upisati simboli „IM/c”, „EX/c” ili „EU/c” (ili „CO/c” prema potrebi), a to se potpolje ostavlja prazno samo u sljedećim slučajevima:

ako se obrazac upotrebljava samo za provoz Unije, pri čemu se u treće potpolje polja 1. upisuje „T1bis”, „T2bis”, „T2Fbis” ili „T2SMbis”, ovisno o provoznom postupku Unije koji se primjenjuje na predmetnu robu,

ako se obrazac upotrebljava samo za dokazivanje carinskog statusa robe Unije, pri čemu se u treće potpolje polja 1. upisuje „T2Lbis”", „T2LFbis” ili „T2LSMbis”, ovisno o statusu predmetne robe,

polje 2/8. za države članice nije obvezno i u njemu se treba navesti samo identifikacijski broj i/ili ime, ako postoji, predmetne osobe,

dio pod nazivom „sažetak” u polju 47. odnosi se na konačni sažetak svih stavki obuhvaćenih obrascima IM i IM/c, EX i EX/c, EU i EU/c ili CO i CO/s. Stoga bi se trebao upotrebljavati samo na zadnjim obrascima IM/c, EX/c, EU/c ili CO/c koji su priloženi dokumentu IM, EX, EU ili CO kako bi se pokazao ukupni iznos za plaćanje po vrsti davanja.

C.

Ako se upotrebljavaju dodatni obrasci,

sva neupotrijebljena polja 31. (Pakiranja i opis robe) moraju se precrtati kako bi se spriječila njihova naknadna uporaba,

ako treće potpolje polja 1. sadržava simbol T, treba precrtati polja 32. (Broj stavke), 33. (Oznaka robe), 35. (Bruto masa (kg)), 38. (Neto masa (kg)), 40. (Skraćena deklaracija / prethodna isprava) i 44. (Dodatni podaci/Priložene isprave/potvrde i odobrenja) za prvu stavku robe u upotrijebljenoj provoznoj deklaraciji, a prvo polje 31. (Pakiranja i opis robe) deklaracije ne smije se upotrijebiti za upisivanje oznaka, brojeva, broja i vrste pakiranja ili opisa robe. U prvom polju 31. deklaracije navodi se referentni podatak o broju dodatnih obrazaca koji nose oznaku T1bis, T2bis ili T2Fbis.

GLAVA III.

Predložak jedinstvene carinske deklaracije (set od osam primjeraka)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

GLAVA IV.

Predložak dodatnog obrasca jedinstvene carinske deklaracije (set od osam primjeraka)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

GLAVA V.

Označivanje primjeraka obrazaca iz glava iii. i iv. na kojima bi se podaci trebali prikazati postupkom samokopiranja

(Uključujući primjerak br. 1)

Broj polja

Primjerci

I.   

POLJA ZA GOSPODARSKE SUBJEKTE

1

1. do 8.

 

osim srednjeg potpolja:

 

1. do 3.

2

1. do 5. (1)

3

1. do 8.

4

1. do 8.

5

1. do 8.

6

1. do 8.

7

1. do 3.

8

1. do 5. (1)

9

1. do 3.

10

1. do 3.

11

1. do 3.

12

13

1. do 3.

14

1. do 4.

15

1. do 8.

15a

1. do 3.

15b

1. do 3.

16

1., 2., 3., 6., 7. i 8.

17

1. do 8.

17a

1. do 3.

17b

1. do 3.

18

1. do 5. (1)

19

1. do 5. (1)

20

1. do 3.

21

1. do 5. (1)

22

1. do 3.

23

1. do 3.

24

1. do 3.

25

1. do 5. (1)

26

1. do 3.

27

1. do 5. (1)

28

1. do 3.

29

1. do 3.

30

1. do 3.

31

1. do 8.

32

1. do 8.

33

prvo potpolje na lijevoj strani: 1. do 8.

 

ostatak: 1. do 3.

34a

1. do 3.

34b

1. do 3.

35

1. do 8.

36

37

1. do 3.

38

1. do 8.

39

1. do 3.

40

1. do 5. (1)

41

1. do 3.

42

43

44

1. do 5. (1)

45

46

1. do 3.

47

1. do 3.

48

1. do 3.

49

1. do 3.

50

1. do 8.

51

1. do 8.

52

1. do 8.

53

1. do 8.

54

1. do 4.

55

56

II.   

POLJA ZA SLUŽBENU UPORABU

A

1. do 4. (2)

B

1. do 3.

C

1. do 8. (2)

D

1. do 4.


(1)  Od korisnika se ni u kojim okolnostima ne može tražiti da ispune ova polja na primjerku br. 5 za potrebe provoza.

(2)  Država članica iz koje se roba otprema može odabrati hoće li se ovi podaci nalaziti na navedenim primjercima.


PRILOG B-02

PRATEĆA PROVOZNA ISPRAVA

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak prateće provozne isprave

Image

POGLAVLJE II.

Napomene i podaci za prateću provoznu ispravu

Akronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe.

Papir za prateću provoznu ispravu može biti zelene boje.

Prateća provozna isprava tiska se na temelju podataka dobivenih iz provozne deklaracije, koje je, prema potrebi, izmijenio korisnik provoznog postupka i/ili ovjerio otpremni ured, i ispunjava se na sljedeći način:

1.

Polje MRN

MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje.

MRN se isto tako otiskuje u obliku barkoda uporabom uobičajene „oznake 128”, skup znakova „B”.

2.

Polje Obrasci (1/4):

prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice,

drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (uključujući popise stavki),

ne upotrebljavaju se u slučaju samo jedne stavke.

3.

U prostor ispod polja Referentni broj/UCR (2/4):

naziv i adresa carinskog ureda kojem se primjerak prateće provozne isprave mora vratiti u slučaju BCP-a.

4.

Polje Otpremni ured (C):

naziv otpremnog ureda,

referentni broj otpremnog ureda,

datum prihvaćanja provozne deklaracije,

ime i broj odobrenja ovlaštenog pošiljatelja (ako postoji).

5.

Polje Provjera otpremnog ureda (D):

rezultati kontrole,

stavljene plombe ili oznaka „– –” koja označava „Oslobođenje – 99201”,

oznaka „obvezujući put”, prema potrebi.

Prateća provozna isprava ne izmjenjuje se niti joj se podaci dodaju ili brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.

6.

Formalnosti u provozu

Primjenjuje se sljedeći postupak dok se s pomoću sustava NCTS ne omogući carini da ovaj podatak evidentira izravno u sustav.

Od trenutka kada roba napusti otpremni carinski ured pa do trenutka kada stigne u odredišni carinski ured može se pojaviti potreba da se u prateću provoznu ispravu koja prati robu dodaju određeni podaci. Ti se podaci odnose na aktivnost prijevoza te ih prijevoznik koji je odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba utovaruje mora upisati tijekom odgovarajućih aktivnosti. Podaci se mogu upisati čitljivim rukopisom, a u tom bi se slučaju trebali upisati tintom i velikim tiskanim slovima.

Prijevoznike podsjećamo da se roba može pretovariti samo ako postoji odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem bi se području trebao obaviti pretovar.

Ako ta tijela smatraju da se predmetna aktivnost provoza Unije može nastaviti na uobičajeni način, ovjeravaju prateće provozne isprave nakon što poduzmu sve potrebne mjere.

Carinska tijela u provoznom ili odredišnom carinskom uredu, ovisno o slučaju, imaju obvezu unijeti u sustav podatke koji su dodani u prateću provoznu ispravu. Podatke može unijeti i ovlašteni primatelj.

Ti se podaci odnose na sljedeća polja i aktivnosti:

Pretovar: upotrijebiti polje 7/1.

Polje pretovar (7/1)

Prijevoznik mora ispuniti prva tri retka tog polja ako se tijekom predmetne aktivnosti roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.

Međutim kada se roba prevozi u kontejnerima koji će se prevoziti cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka polje 7/7 – 7/8 ostavi prazno ako se iz logističkih razloga tijekom otpreme ne može navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku izrade provozne deklaracije te kada može osigurati da se odgovarajuće informacije o prijevoznom sredstvu naknadno upišu u polje 7/1.

Ostali incidenti: upotrijebiti polje 7/19.

Polje Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (7/19)

Polje se ispunjava u skladu s trenutačnim obvezama u pogledu provoza.

Osim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u to polje upisati registracijski broj i nacionalnost novog vučnog vozila. U tom slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.


PRILOG B-03

POPIS STAVKI

POGLAVLJE I.

Ogledni primjerak popisa stavki

Image

POGLAVLJE II.

Napomene i podaci za popis stavki

Akronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe. Popis stavki provoza/osiguranja sadržava podatke koji se odnose na stavke robe u deklaraciji.

Polja popisa stavki mogu se vertikalno povećati. Osim odredaba u napomenama iz Priloga B podaci se moraju otisnuti na sljedeći način, prema potrebi s pomoću oznaka:

(1)

polje MRN – kako je utvrđeno u Prilogu B-04. MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje.

(2)

Podaci iz različitih polja po stavci moraju se otisnuti kako slijedi:

(a)

Polje Vrsta deklaracije (1/3) – ako je status robe jedinstven za cijelu deklaraciju, to se polje ne upotrebljava; u slučaju mješovite pošiljke otiskuje se stvarni status T1, T2 ili T2F.

(b)

Polje Obrasci (1/4):

prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice,

drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (Popis stavki provoza/osiguranja).

(c)

polje Broj stavke (1/6) – serijski broj tekuće stavke;

(d)

polje Oznaka načina plaćanja prijevoznih troškova (4/2) – upisati oznaku načina plaćanja prijevoznih troškova.


PRILOG B-04

PRATEĆA PROVOZNA/SIGURNOSNA ISPRAVA

GLAVA I.

Ogledni primjerak prateće provozne/sigurnosne isprave

Image

GLAVA II.

Napomene i podaci za prateću provoznu/sigurnosnu ispravu

Akronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe. Prateća provozna/sigurnosna isprava sadržava podatke koji vrijede za cijelu deklaraciju.

Podaci koje sadržava prateća provozna/sigurnosna isprava temelje se na podacima dobivenima iz provozne deklaracije, prema potrebi te podatke izmijenit će korisnik provoznog postupka i/ili ovjeriti otpremni carinski ured.

Osim odredaba u napomenama iz Priloga B podaci se moraju otisnuti na sljedeći način:

(1)

Polje MRN

MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje.

MRN se isto tako otiskuje u obliku barkoda uporabom uobičajene „oznake 128”, skup znakova „B”.

(2)

Polje Sigurnosna deklaracija:

Navesti oznaku S kada prateća provozna/sigurnosna isprava sadržava i povjerljive informacije. Kada ta isprava ne sadržava povjerljive informacije, polje ostaje prazno.

(3)

Polje Obrasci (1/4):

prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice,

drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (uključujući popise stavki).

(4)

Polje Referentni broj/UCR (2/4)

Navesti LRN ili/i UCR

LRN – lokalni referentni broj kako je određen u Prilogu B.

UCR – jedinstveni referentni broj pošiljke iz Priloga B glave II. podatkovnog elementa 2/4 Referentni broj/UCR.

(5)

U prostor ispod polja Referentni broj/UCR (2/4):

naziv i adresa carinskog ureda kojem se vraća primjerak prateće provozne/sigurnosne isprave.

(6)

Polje Oznaka posebnih okolnosti (1/7):

Upisati oznaku posebnih okolnosti.

(7)

Polje Otpremni ured (C):

referentni broj otpremnog ureda,

datum prihvaćanja provozne deklaracije,

ime i broj odobrenja ovlaštenog pošiljatelja (ako postoji).

(8)

Polje Provjera otpremnog ureda (D):

rezultati kontrole,

stavljene plombe ili oznaka „– –” koja označava „Oslobođenje – 99201”,

oznaka „obvezujući put”, prema potrebi.

Prateća provozna/sigurnosna isprava ne izmjenjuje se niti joj se dodaju podaci ili brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.

(9)

Formalnosti u provozu

Primjenjuje se sljedeći postupak dok se s pomoću sustava NCTS ne omogući carini da ovaj podatak evidentira izravno u sustav.

Od trenutka kada roba napusti otpremni carinski ured pa do trenutka kada stigne u odredišni carinski ured može se pojaviti potreba da se u prateću provoznu/sigurnosnu ispravu koja prati robu dodaju određeni podaci. Ti se podaci odnose na aktivnost prijevoza te ih prijevoznik koji je odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba utovaruje mora upisati tijekom odgovarajućih aktivnosti. Podaci se mogu upisati čitljivim rukopisom, a u tom bi se slučaju trebali upisati tintom i velikim tiskanim slovima.

Prijevoznike podsjećamo da se roba može pretovariti samo ako postoji odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem bi se području trebao obaviti pretovar.

Ako ta tijela smatraju da se predmetna aktivnost provoza Unije može nastaviti na uobičajeni način, ovjeravaju prateće provozne/sigurnosne isprave nakon što poduzmu sve potrebne mjere.

Carinska tijela u provoznom ili odredišnom carinskom uredu, ovisno o slučaju, imaju obvezu unijeti u sustav podatke koji su dodani u prateću provoznu/sigurnosnu ispravu. Podatke može unijeti i ovlašteni primatelj.

Ti se podaci odnose na sljedeća polja i aktivnosti:

Pretovar: upotrijebiti polje Pretovar (7/1)

Polje pretovar (7/1)

Prijevoznik mora ispuniti prva tri retka tog polja ako se tijekom predmetne aktivnosti roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.

Međutim kada se roba prevozi u kontejnerima koji će se prevoziti cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka polje 18. ostavi prazno ako se iz logističkih razloga tijekom otpreme ne može navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku izrade provozne deklaracije te kada može osigurati da se odgovarajuće informacije o prijevoznom sredstvu naknadno upišu u polje 7/1.

Ostali incidenti: upotrijebiti polje Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (7/19).

Polje Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (7/19)

Polje se ispunjava u skladu s trenutačnim obvezama u pogledu provoza.

Osim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u to polje upisati registracijski broj i nacionalnost novog vučnog vozila. U tom slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.


PRILOG B-05

POPIS STAVKI PROVOZA/OSIGURANJA

GLAVA I.

Ogledni primjerak popisa stavki provoza/osiguranja

Image

GLAVA II.

Napomene i podaci za popis stavki provoza/osiguranja

Akronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe. Popis stavki provoza/osiguranja sadržava podatke koji se odnose na stavke robe u deklaraciji.

Polja popisa stavki mogu se vertikalno povećati. Osim odredaba u napomenama iz Priloga B podaci se moraju otisnuti na sljedeći način, prema potrebi s pomoću oznaka:

(1)

polje MRN – kako je utvrđeno u Prilogu B-04. MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje.

(2)

Podaci iz različitih polja po stavci moraju se otisnuti kako slijedi:

(a)

polje Broj stavke (1/6) – serijski broj tekuće stavke;

(b)

polje Oznaka načina plaćanja prijevoznih troškova (4/2) – upisati oznaku načina plaćanja prijevoznih troškova;

(c)

UNDG (6/12) – oznaka UN-a za opasnu robu;

(d)

Polje Obrasci (1/4):

prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice,

drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (Popis stavki provoza/osiguranja).


PRILOG 12-01

ZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA REGISTRACIJU GOSPODARSKIH SUBJEKATA I DRUGIH OSOBA

GLAVA I.

Zahtjevi u pogledu podataka

POGLAVLJE 1.

Uvodne napomene uz tablicu zahtjeva u pogledu podataka

1.

Središnji sustav koji se upotrebljava za registraciju gospodarskih subjekata i drugih osoba sadržava podatkovne elemente utvrđene u glavi I., poglavlju 3.

2.

Podatkovni elementi koji se trebaju navesti navedeni su u tablici zahtjeva u pogledu podataka. Primjenjuju se posebne odredbe za svaki podatkovni element kako su navedene u glavi II. ne dovodeći u pitanje status podatkovnih elemenata određen u tablici zahtjeva u pogledu podataka.

3.

Formati zahtjeva u pogledu podataka opisanih u ovom Prilogu utvrđeni su u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika.

4.

Simboli „A” ili „B” navedeni u poglavlju 3. dalje u tekstu ne utječu na činjenicu da se pojedini podaci prikupljaju samo kada to opravdavaju okolnosti.

5.

EORI zapis može se izbrisati samo nakon što je prošlo 10 godina sigurnosnog razdoblja od datuma isteka.

POGLAVLJE 2.

Legenda tablice

Odjeljak 1.

Naslovi stupaca

Broj podatkovnog elementa

Redni broj predmetnog podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Naziv predmetnog podatkovnog elementa

Odjeljak 2.

Simboli u poljima

Simbol

Opis simbola

A

Obvezno: podaci koje zahtijevaju države članice.

B

Neobvezno za države članice: podaci koje države članice mogu ne zahtijevati.

POGLAVLJE 3.

Tablica zahtjeva u pogledu podataka

Broj podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa

Obvezni/neobvezni podatkovni element

1

EORI broj

A

2

Puno ime i prezime osobe

A

3

Adresa poslovnog nastana/adresa boravišta

A

4

Poslovni nastan na carinskom području Unije

A

5

PDV identifikacijski broj/brojevi:

A

6

Pravni status

B

7

Kontaktni podaci

B

8

Jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje

B

9

Suglasnost za objavu osobnih podataka navedenih u točkama 1., 2. i 3.

A

10

Skraćeni naziv

A

11

Datum osnivanja

B

12

Vrsta osobe

B

13

Glavna gospodarska djelatnost

B

14

Početak valjanosti EORI broja

A

15

Datum isteka EORI broja

A

GLAVA II.

Napomene u vezi sa zahtjevima u pogledu podataka

Uvod

Opisi i napomene navedeni u ovoj glavi primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz glave I.

Zahtjevi u pogledu podataka

1.    EORI broj

EORI broj iz članka 1. stavka 18.

2.    Puno ime i prezime osobe

Za fizičke osobe:

Ime osobe kako je navedeno na putnoj ispravi koja vrijedi za potrebe prelaska vanjske granice Unije ili u nacionalnom registru osoba države članice u kojoj ima boravište.

Za gospodarske subjekte koji su upisani u poslovni registar države članice u kojoj imaju poslovni nastan:

Pravni naziv gospodarskog subjekta kako je naveden u poslovnom registru zemlje u kojoj ima poslovni nastan.

Za gospodarske subjekte koji nisu upisani u poslovni registar zemlje u kojoj imaju poslovni nastan:

Pravni naziv gospodarskog subjekta kako je naveden u aktu o osnivanju.

3.    Adresa poslovnog nastana/adresa boravišta

Puna adresa mjesta u kojem osoba ima poslovni nastan/boravište, uključujući oznaku zemlje ili državnog područja.

4.    Poslovni nastan na carinskom području Unije

Navesti ima li gospodarski subjekt poslovni nastan na carinskom području Unije ili ne. Ovaj se podatkovni element upotrebljava samo za gospodarske subjekte s adresom u trećom zemlji.

5.    PDV identifikacijski broj/brojevi

Ako su ga/ih dodijelile države članice.

6.    Pravni status

Kako je naveden u aktu o osnivanju.

7.    Kontaktni podaci

Ime i adresa osobe za kontakt te njezin broj telefona, broj telefaksa ili e-adresa.

8.    Jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje

Ako osoba nema poslovni nastan na carinskom području Unije:

Identifikacijski broj koji su nadležna tijela u trećoj zemlji dodijelila predmetnoj osobi za identifikaciju gospodarskih subjekata u carinske svrhe.

9.    Suglasnost za objavu osobnih podataka navedenih u točkama 1., 2. i 3.

Navesti je li suglasnost dana ili ne.

10.    Skraćeni naziv

Skraćeni naziv registrirane osobe.

11.    Datum osnivanja

Za fizičke osobe:

Datum rođenja

Za pravne osobe i udruženja osoba iz članka 5. stavka 4. Zakonika: datum osnivanja kako je naveden u poslovnom registru zemlje u kojoj imaju poslovni nastan ili u aktu o osnivanju ako osoba ili udruženje nisu upisani u poslovni registar.

12.    Vrsta osobe

Upotrijebiti odgovarajuću oznaku.

13.    Glavna gospodarska djelatnost

Oznaka glavne gospodarske djelatnosti u skladu sa statističkom klasifikacijom ekonomskih djelatnosti u Europskoj zajednici (NACE) kako je navedena u poslovnom registru predmetne države članice.

14.    Početak valjanosti EORI broja

Prvi dan razdoblja valjanosti iz evidencije u sustavu EORI. To je prvi dan kada gospodarski subjekt može upotrijebiti EORI broj za razmjenu s carinskim tijelima. Datum početka valjanosti ne može biti prije datuma osnivanja.

15.    Datum isteka EORI broja

Zadnji dan razdoblja valjanosti iz evidencije u sustavu EORI. To je zadnji dan kada gospodarski subjekt može upotrijebiti EORI broj za razmjenu s carinskim tijelima.


PRILOG 22-01

Uvodne napomene i popis postupaka bitne prerade ili obrade kojima se stječe nepovlašteno podrijetlo

UVODNE NAPOMENE

1.   Definicije

1.1   „Izrada”, „proizvodnja” ili „prerada” robe obuhvaća bilo kakav postupak obrade, sastavljanja ili prerade robe.

Načini dobivanja robe obuhvaćaju izradu, proizvodnju, preradu, uzgoj, rudarenje, vađenje, berbu, ribolov, stupičarenje, sakupljanje, prikupljanje, lov i hvatanje.

1.2   „Materijal” obuhvaća sastojke, dijelove, sastavnice, podsklopove i robu koja je fizički ugrađena u drugu robu ili podvrgnuta određenom postupku u proizvodnji druge robe.

„Materijal s podrijetlom” znači materijal čija je zemlja podrijetla, kako je utvrđeno ovim pravilima, ista kao i zemlja u kojoj se materijal upotrebljava u proizvodnji.

„Materijal bez podrijetla” znači materijal čija zemlja podrijetla, kako je utvrđeno ovim pravilima, nije ista kao i zemlja u kojoj se materijal upotrebljava u proizvodnji.

„Proizvod” je proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima izrade.

1.3   Pravilo dodane vrijednosti

(a)

„Pravilo X % dodane vrijednosti ” znači izradu kod koje povećanje dobivene vrijednosti koje proizlazi iz obrade i prerade i, ako je primjenjivo, ugrađivanja dijelova podrijetlom iz zemlje izrade predstavlja najmanje X % cijene proizvoda franko tvornica. „X” predstavlja postotak naveden za svaki tarifni broj.

(b)

„Vrijednost koja proizlazi iz obrade i prerade i ugrađivanja dijelova s podrijetlom iz države izrade” znači povećanje vrijednosti koje proizlazi samog sastavljanja, zajedno s pripremnim postupcima, postupcima završne obrade i kontrole, te ugrađivanja bilo kojih dijelova s podrijetlom iz zemlje u kojoj su predmetni postupci provedeni, uključujući dobit i opće troškove nastale u toj zemlji kao posljedica tih postupaka.

(c)

„Cijena franko tvornica” znači cijena koja je plaćena ili će biti plaćena za proizvod spreman za preuzimanje u prostorijama proizvođača u čijem se poduzeću obavlja završna obrada ili prerada. Ta cijena mora odražavati sve troškove povezane s izradom proizvoda (uključujući trošak svih upotrijebljenih materijala), umanjene za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobiveni proizvod izveze ili ponovno izveze.

Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s izradom proizvoda koji su stvarno nastali, cijena franko tvornica znači iznos svih tih troškova, umanjen za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobiveni proizvod izveze ili ponovno izveze.

1.4   Potpuno dovršavanje

Izraz „potpuno dovršavanje” koji se upotrebljava u popisu znači da je potrebno obaviti sve postupke koji slijede nakon rezanja tekstilnog materijala ili pletenja ili kukičanja izravno u oblik. Međutim dovršavanje se može smatrati potpunim i kada jedan završni postupak ili više njih nisu obavljeni.

1.5   Kada se u Prilogu upotrebljava izraz „zemlja”, smatra se da se on odnosi na „zemlju ili područje”.

2.   Primjena pravila u ovom Prilogu

2.1

Pravila iz ovog Priloga potrebno je primjenjivati na robu na temelju njezina razvrstavanja u Harmonizirani sustav i svih dodatnih kriterija koje je moguće utvrditi uz tarifne brojeve ili podbrojeve Harmoniziranog sustava i koji su izrađeni upravo za potrebe ovog Priloga. Tarifni broj ili podbroj Harmoniziranog sustava s dodatnom potpodjelom na temelju tih kriterija u ovom se Prilogu nazivaju „podijeljeni tarifni broj” ili „podijeljeni tarifni podbroj”. „Harmonizirani sustav” znači Harmonizirani sustav naziva i označivanja robe (poznat i kao „HS”) kako je izmijenjen u skladu s preporukama Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2009. i 26. lipnja 2010.

Razvrstavanje robe u tarifne brojeve i podbrojeve Harmoniziranog sustava uređeno je općim pravilima o tumačenju Harmoniziranog sustava i svim odgovarajućim napomenama uz odjeljke, poglavlja i podbrojeve tog sustava. Ta pravila i napomene dio su kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87. U cilju utvrđivanja ispravnog podijeljenog tarifnog broja ili podbroja za određenu robu u ovom Prilogu se opća pravila o tumačenju Harmoniziranog sustava i sve odgovarajuće napomene uz odjeljke, poglavlja i podbrojeve tog sustava primjenjuju mutatis mutandis, osim ako je ovim Prilogom drugačije propisano.

2.2

Upućivanje na promjenu u razvrstavanju u carinsku tarifu u osnovnim pravilima koja se nalaze u nastavku primjenjuje se samo na materijale bez podrijetla.

2.3

Materijali koji su stekli status proizvoda s podrijetlom u određenoj zemlji smatraju se materijalima s podrijetlom iz te zemlje u cilju utvrđivanja podrijetla robe u koju su ugrađeni takvi materijali ili robe koja je dodatnom obradom ili preradom izrađena od takvih materijala u toj zemlji.

2.4

Ako s poslovnog stajališta nije praktično čuvati odvojene zalihe međusobno zamjenjivih materijala ili robe s podrijetlom iz različitih zemalja, zemlja podrijetla izmiješanih međusobno zamjenjivih materijala ili robe može se odrediti na temelju načina upravljanja inventarom koji je priznat u zemlji u kojoj su materijali ili roba izmiješani.

2.5

Za potrebe primjene osnovnih pravila na temelju promjene u razvrstavanju u carinsku tarifu materijali bez podrijetla koji ne zadovoljavaju osnovno pravilo ne uzimaju se u obzir, osim ako u određenom poglavlju nije utvrđeno drugačije, ako ukupna vrijednost tih materijala ne premašuje 10 % cijene robe franko tvornica.

2.6

Osnovna pravila na razini poglavlja (osnovna pravila uz poglavlja) imaju istu vrijednost kao osnovna pravila na razini potpodjela i mogu se primjenjivati alternativno.

3.   Pojmovnik

Ako se temelje na promjeni u razvrstavanju u carinsku tarifu, osnovna pravila na razini potpodjela mogu biti izražena s pomoću sljedećih kratica.

CC

:

promjena u odgovarajuće poglavlje iz bilo kojeg drugog poglavlja

CTH

:

promjena u odgovarajuće poglavlje iz bilo kojeg drugog poglavlja

CTSH

:

promjena u odgovarajući tarifni podbroj iz bilo kojeg drugog tarifnog podbroja ili broja

CTHS

:

promjena u odgovarajući podijeljeni tarifni broj iz bilo koje druge podjele u okviru tog tarifnog broja ili bilo kojeg drugog tarifnog broja

CTSHS

:

odgovarajući podijeljeni tarifni podbroj iz bilo koje druge podjele u okviru tog tarifnog podbroja ili bilo kojeg drugog tarifnog podbroja ili broja

ODJELJAK I

ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA

POGLAVLJE 2

Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

(1)

Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2)

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

(3)

U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Napomena uz poglavlje:

Ako osnovno pravilo za tarifne brojeve 0201 do 0206 nije ispunjeno, smatra se da meso (jestivi mesni proizvodi) potječe iz zemlje u kojoj su životinje od kojih je dobiveno najduže tovljene ili uzgajane.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

0201

Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.

0202

Meso od životinja vrste goveda, zamrznuto

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.

0203

Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje dva mjeseca prije klanja.

0204

Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje dva mjeseca prije klanja.

0205

Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.

POGLAVLJE 4

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla,nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

(1)

Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2)

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Međutim zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio suhe tvari u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

(3)

U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 0408

-

jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske, sušena, i žumanjci jaja, sušeni

Zemlja podrijetla zemlja je u kojoj je provedeno sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, prema potrebi):

ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, iz tarifnog broja HS ex 0407

ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408

žumanjaka, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408

ODJELJAK II

BILJNI PROIZVODI

POGLAVLJE 9

Kava, čaj, mate čaj i začini

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

(1)

Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2)

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

(3)

U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

 

-

kava, nepržena:

 

0901 11

- -

s kofeinom

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj je ona dobivena u prirodnom ili neprerađenom stanju.

0901 12

- -

bez kofeina

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj je ona dobivena u prirodnom ili neprerađenom stanju.

 

-

kava, pržena

 

0901 21

- -

s kofeinom

CTSH

0901 22

- -

bez kofeina

CTSH

POGLAVLJE 14

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

(1)

Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2)

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

(3)

U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 1404

Pamučni linters, izbjeljivači

Zemlja podrijetla robe zemlja je u kojoj je proizvod izrađen od sirovog pamuka čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ODJELJAK IV

PROIZVODI PREHRAMBENE INDSTRIJE; PIĆA, ALKOHOLI I OCAT; DUHAN I PRERAĐENI NADOMJESCI DUHANA

POGLAVLJE 17

Šećeri i proizvodi od šećera

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

(1)

Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2)

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

(3)

U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju

CC

1702

Drugi šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li miješan s prirodnim medom; karamel

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 1702 (a)

-

kemijski čista laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza

CTHS

ex 1702 (b)

-

ostalo

CC

1703

Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera

CC

1704

Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadržavaju kakao

CTH

POGLAVLJE 20

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

(1)

Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2)

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Međutim zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz tarifnog broja 2009 (voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne) zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio suhe tvari u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

(3)

U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 2009

Sok od grožđa Ostalo

CTH, osim od mošta od grožđa iz tarifnog broja 2204

POGLAVLJE 22

Pića, alkoholi i ocat

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

(1)

Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2)

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Međutim zemlja podrijetla mješavine vina (tarifni broj 2204), vermuta (tarifni broj 2205), rakije, likera i alkoholnih pića (tarifni broj 2208) zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 85 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

(3)

U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla za robu iz ovog poglavlja, osim za tarifni broj 2208, nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 2204

Vino od svježeg grožđa, za pripremu vermuta, s dodanim moštom od svježeg grožđa, koncentriranim ili nekoncentriranim, ili alkoholom

Zemlja podrijetla robe zemlja je u kojoj je grožđe dobiveno u prirodnom ili neprerađenom stanju.

ex 2205

Vermut

Proizvodnja od vina od svježeg grožđa koje sadrži mošt od svježeg grožđa, koncentriran ili nekoncentriran, ili alkohol, iz oznake KN 2204

ODJELJAK VI

PROIZVODI KEMIJSKE ILI SRODNIH INDUSTRIJA

POGLAVLJE 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 3401

Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom

Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala

ex 3405

Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni politurama ili laštilima, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje (čišćenje) i slični pripravci

Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala

POGLAVLJE 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 3502

Sušeni albumin iz jaja:

Sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, prema potrebi):

ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, iz tarifnog broja HS ex 0407

ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408 ili

bjelanjaka, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 3502

ODJELJAK VIII

SIROVA KOŽA, ŠTAVLJENA KOŽA, KRZNO I PROIZVODI OD NJIH; SEDLARSKI I REMENARSKI PROIZVODI; PREDMETI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI SPREMNICI; PROIZVODI OD ŽIVOTINJSKIH CRIJEVA (OSIM OD DUDOVOG SVILCA)

POGLAVLJE 42

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 4203

-

odjeća od kože ili od umjetne kože

Potpuno dovršavanje

ODJELJAK X

DRVNA CELULOZA ILI CELULOZA OD OSTALIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIJALA; PAPIRNI I KARTONSKI OTPACI I OSTACI NAMIJENJENI PONOVNOJ PRERADI; PAPIR I KARTON TE PROIZVODI OD PAPIRA I KARTONA

POGLAVLJE 49

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove, ukrašeni.

CTH

ODJELJAK XI

TEKSTIL I TEKSTILNI PROIZVODI

POGLAVLJE 50

Svila

Napomena uz poglavlje:

Kako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5001

Čahure dudovog svilca prikladne za odmatanje

CTH

5002

Sirova svila (neupredena)

CTH

5003

Svileni otpad (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5004

Svilena pređa (osim pređe od svilenih otpadaka), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5005

Pređa od svilenih otpadaka, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju; svileni katgut

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5006 (a)

Crijeva dudovog svilca

CTH

ex 5006 (b)

Ostalo

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

POGLAVLJE 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanina od konjske dlake

Napomena uz poglavlje:

Kako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5101

Vuna, negrebenana ili nečešljana

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5101 (a)

-

masna, uključujući vunu pranu na ovci:

CTH

ex 5101 (b)

-

odmašćena vuna, nekarbonizirana

Proizvodnja od masne vune, uključujući otpatke vune, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 5101 (c)

-

karbonizirana

Proizvodnja od odmašćene vune, nekarbonizirane, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5102

Fina ili gruba životinjska dlaka, negrebenana niti češljana

CTH

5103

Otpaci od vune i fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5103 (a)

karbonizirani

Proizvodnja od nekarboniziranih otpadaka, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 5103 (b)

Ostalo

CTH

5104

Rastrgani tekstilni materijali od vune ili od fine ili grube životinjske dlake

CTH

5105

Vuna i fina ili gruba životinjska dlaka, grebenana ili češljana (uključujući češljanu vunu u pramenovima)

CTH

5106

Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5107

Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5108

Pređa od fine životinjske dlake (grebenane ili češljane), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5109

Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5110

Pređa od grube životinjske dlake ili konjske dlake (uključujući obavijenu pređu od konjske dlake), neovisno o tome je li pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5111

Tkanine od grebenane vune ili grebenane fine životinjske dlake

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5112

Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5113

Tkanine od grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

POGLAVLJE 52

Pamuk

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5201

Pamuk, negrebenani ili nečešljani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5201 (a)

bijeljeni

Proizvodnja od sirovog pamuka, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 5201 (b)

Ostalo

CTH

5202

Pamučni otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5203

Pamuk, grebenani ili češljani

CTH

5204

Pamučni konac za šivanje, neovisno o tome je li pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5205

Pamučna pređa (osim konca za šivanje), s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5206

Pamučna pređa (osim konca za šivanje), s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5207

Pamučna pređa (osim konca za šivanje) pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5208

Pamučne tkanine, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, mase ne veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5209

Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka 85 % ili većeg, mase veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5210

Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka manjeg od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima, mase ne veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5211

Pamučne tkanine, s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima, mase veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5212

Ostale tkanine od pamuka

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

POGLAVLJE 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5301

Lan, sirov ili prerađivan, ali nepreden; lanena kučina i otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5302

Prava konoplja (Cannabis sativa L.), sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina i otpaci od prave konoplje (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5303

Juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika (isključujući lan, pravu konoplju i ramiju), sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina i otpaci od tih vlakana (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

[5304]

 

 

5305

Kokosovo vlakno, abaka (Manila konoplja ili Musa textilis Nee), ramija i druga biljna tekstilna vlakna, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu, sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina, iščešak i otpaci od tih vlakana (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5306

Lanena pređa

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5307

Pređa od jute ili drugih tekstilnih vlakana od drvenog lika iz tarifnog broja 5303

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5308 (a)

-

pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 5308 (b)

-

papirna pređa

CTH

5309

Lanene tkanine

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5310

Tkanine od jute ili drugih tekstilnih vlakana od drvenog lika iz tarifnog broja 5303

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5311 (a)

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5311 (b)

tkanine od papirne pređe

CTH

POGLAVLJE 54

Umjetni filamenti; vrpce i slični oblici od umjetnih tektilnih materijala

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5401

Konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih filamenata, neovisno o tome je li pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5402

Pređa od sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući sintetičke monofilamente finoće manje od 67 deciteksa

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5403

Pređa od umjetnih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući umjetne monofilamente finoće manje od 67 deciteksa

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5404

Sintetički monofilamenti finoće 67 deciteksa i veće, s dimenzijom poprečnog presjeka ne većom od 1 mm; vrpce i slični proizvodi (na primjer umjetna slama), od sintetičkih tekstilnih materijala, očevidne širine ne veće od 5 mm

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5405

Umjetni monofilamenti finoće 67 deciteksa i veće s dimenzijom poprečnog presjeka ne većom od 1 mm; vrpce i slično (na primjer umjetna slama), od umjetnog tekstilnog materijala, očevidne širine ne veće od 5 mm

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5406

Pređa od umjetnih ili sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5407

Tkanine od sintetičke filamentne pređe, uključujući tkanine dobivene od proizvoda iz tarifnog broja 5404

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5408

Tkanine od umjetne filamentne pređe, uključujući tkanine dobivene od proizvoda iz tarifnog broja 5405

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

POGLAVLJE 55

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Napomena uz poglavlje:

Kako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5501

Kabeli od sintetičkih filamenata

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5502

Kabeli od umjetnih filamenata.

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5503

Sintetička rezana vlakna, negrebenana, nečešljana niti na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5504

Umjetna rezana vlakna, negrebenana, nečešljana niti na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5505

Otpci (uključujući iščešak, otpatke od pređa i raščupane tekstilne proizvode) od umjetnih ili sintetičkih vlakana

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5506

Sintetička rezana vlakna, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od kemijskih materijala ili materijala ili tekstilne pulpe ili otpadaka iz tarifnog broja 5505

5507

Umjetna rezana vlakna, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od kemijskih materijala ili materijala ili tekstilne pulpe ili otpadaka iz tarifnog broja 5505

5508

Konac za šivanje, od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, neovisno o tome je li pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5509

Pređa (osim konca za šivanje) od sintetičkih rezanih vlakana, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5510

Pređa (osim konca za šivanje) od umjetnih rezanih vlakana, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5511

Pređa (osim konca za šivanje) od sintetičkih rezanih vlakana, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od:

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

sirove svile ili otpadaka svile,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje

ili

Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica

5512

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85 % ili većim

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5513

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase ne veće od 170 g/m2

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5514

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m2

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5515

Ostale tkanine od sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5516

Tkanine od umjetnih rezanih vlakana

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

POGLAVLJE 56

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih

Napomena uz poglavlje:

Kako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5601

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala

Proizvodnja od vlakana

5602

Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5602 (a)

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od vlakana

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5602 (b)

Impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta, nebijeljenog

ex 5602 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od vlakana

5603

Netkani materijali, neovisno o tome je li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5603 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od vlakana

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5603 (b)

Impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje netkanog tekstila, nebijeljenog

ex 5603 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od vlakana

5604

Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5604 (a)

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tekstilom

ex 5604 (b)

-

ostalo

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili oblaganje tekstilne pređe, vrpci i slično, nebijeljene

5605

Metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

CTH

5606

Upletena pređa, upletene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim upletenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i upletene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

CTH

5607

Konopi, uzice i užad, neovisno o tome jesu li pleteni i prepleteni ili nisu, te neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom ili nisu

Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili umjetnih filamenata ili monofilamenata

5608

Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala

CTH

5609

Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405, konopa, uzica ili užadi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili umjetnih filamenata ili monofilamenata

POGLAVLJE 57

Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5701

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno o tome jesu li dovršeni

CTH

5702

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno o tome jesu li dovršeni, uključujući „kelem”, „schumacks”, „karamanie” i slične ručno tkane pokrivače

CTH

5703

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisnoo tome jesu li dovršeni

CTH

5704

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno o tome jesu li dovršeni

Proizvodnja od vlakana

5705

Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno o tome jesu li dovršeni

CTH

POGLAVLJE 58

Posebne tkanine; tekstilne tkanine dobivene tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5801

Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5801 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5801 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5801 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5802

Frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5802 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5802 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5802 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5803

Gaza, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5803 (a)

-

tiskana, bojana (uključujući bojana u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5803 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5803 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5804

Til i drugi mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kukičane materijale; čipke u metraži, vrpcama ili motovima, osim materijala iz tarifnog broja 6002

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5804 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5804 (b)

-

impregnirani, prevučeni ili prekriveni

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5804 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta gobelins, flanders, aubusson, beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer sitnim bodom, križićima), neovisno o tome jesu li gotove

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5805 (a)

-

tiskane ili bojane

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5805 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5805 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5806

Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”)

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5806 (a)

-

tiskane, bojane (uključujući bojane u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5806 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5806 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5807

Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5807 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5807 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5807 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5808

Pletenice u metraži; pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži, nevezeni, osim pletenih ili kukičanih; kićanke, pomponi i slični proizvodi

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5808 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5808 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5808 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5809

Tkanine od kovinskih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605, vrsta koje se rabe za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5809 (a)

-

tiskane, bojane (uključujući bojane u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5809 (b)

-

impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5809 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5811

Punjeni tekstilni proizvodi u metraži, koji se sastoje od jednog ili više slojeva tekstilnih materijala spojenih s materijalom za punjenje prošivanjem ili na drugi način, osim veza iz tarifnog broja 5810

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5811 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5811 (b)

-

impregnirani, prevučeni ili prekriveni

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5811 (c)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

POGLAVLJE 59

Impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni materijali; tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku uporabu

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

5901

Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; škrobljeno platno i slični kruti tekstilni materijali koji se rabe u izradi osnova šešira

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće

Proizvodnja od pređe

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5904

Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, neovisno o tome jesu li izrezani u oblike

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

5905

Tekstilne zidne obloge

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od bijeljenih pletenih ili kukičanih tkanina ili od drugih nebijeljenih tkanina

5907

Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno o tome jesu li impregnirani

Proizvodnja od pređe

5909

Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala

Proizvodnja od pređe ili vlakana

5910

Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani kovinom ili drugim materijalom ili ne

Proizvodnja od pređe ili vlakana

5911

Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku uporabu, navedeni u napomeni 7 uz ovo poglavlje

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5911 (a)

-

diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta

Proizvodnja od pređe, otpadnih materijala ili krpa iz tarifnog broja 6310

ex 5911 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe ili vlakana

POGLAVLJE 60

Pletene ili kukičane tkanine

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

6001

Materijali s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotir materijale, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6001 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6001 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6002

Pleteni ili kukičani materijali, širine ne veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6002 (a)

-

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6002 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6003

Pleteni ili kukičani materijali, širine ne veće od 30 cm, osim onih iz tarifnog broja 6001 ili 6002

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6003 (a)

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6003 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6004

Pleteni ili kukičani materijali, širine veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6004 (a)

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6004 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6005

Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6005 (a)

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6005 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6006

Ostali pleteni ili kukičani materijali

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6006 (a)

tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo)

Proizvodnja od pređe

ili

Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6006 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

POGLAVLJE 61

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

6101

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za muškarce ili dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6101 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6101 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6102

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za žene ili djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104.

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6102 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6102 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6103

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6103 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6103 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6104

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6104 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6104 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6105

Košulje za muškarce ili dječačke, pletene ili kukičane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6105 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6105 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6106

Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6106 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6106 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6107

Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6107 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6107 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6108

Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6108 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6108 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6109

T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6109 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6109 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6110

Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6110 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6110 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6111

Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6111 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6111 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6112

Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi, pleteni ili kukičani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6112 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6112 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6113

Odjeća, izrađena od pletenih ili kukičanih materijala iz tarifnih brojeva 5903, 5906 ili 5907

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6113 (a)

-

dobivena šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6113 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6114

Ostala odjeća, pletena ili kukičana

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6114 (a)

-

dobivena šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6114 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6115

Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6115 (a)

-

dobivene šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6115 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6116

Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6116 (a)

-

dobivene šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6116 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6117

Ostali gotovi dodaci za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6117 (a)

-

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6117 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

POGLAVLJE 62

Odjeća i pribor za odjeću, ni pleteni niti kukičani

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

6201

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6203

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6201 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6201 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6202

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6204

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6202 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6202 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6203

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6203 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6203 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6204

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6204 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6204 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6205

Košulje za muškarce i dječake

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6205 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6205 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6206

Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6206 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6206 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6207

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6207 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6207 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6208

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6208 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6208 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6209

Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6209 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6209 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6210

Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6210 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6210 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6211

Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6211 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6211 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6212

Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno o tome jesu li pleteni ili kukičani ili ne

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6212 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6212 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6213

Rupčići

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6213 (a)

-

vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 6213 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6214

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6214 (a)

-

vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 6214 (b)

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

6215

Kravate, leptir kravate i slično

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6215 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6215 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6216

Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6216 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6216 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6217 (a)

-

dovršeni ili potpuni

Potpuno dovršavanje

ex 6217 (b)

-

nedovršeni ili nepotpuni

Proizvodnja od pređe

POGLAVLJE 63

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

6301

Pokrivači (deke) i putne deke

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

 

-

od pusta ili od netkanog materijala:

 

ex 6301 (a)

- - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6301 (b)

- - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

 

-

ostalo:

 

 

- - pleteni ili kukičani

 

ex 6301 (c)

- - - nevezeni

Potpuno dovršavanje

ex 6301 (d)

- - - vezeni

Potpuno dovršavanje

ili

Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- -

nepleteni ili kukičani:

 

ex 6301 (e)

- - - nevezeni

Proizvodnja od pređe

ex 6301 (f)

- - - vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6302

Posteljina, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

 

-

od pusta ili od netkanog materijala:

 

ex 6302 (a)

- - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6302 (b)

- - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

 

-

ostalo:

 

 

- - pleteni ili kukičani

 

ex 6302 (c)

- - - nevezeni

Potpuno dovršavanje

ex 6302 (d)

- - - vezeni

Potpuno dovršavanje

ili

Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- - nepleteni ili kukičani:

 

ex 6302 (e)

- - - nevezeni

Proizvodnja od pređe

ex 6302 (f)

- - - vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6303

Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

 

-

od pusta ili od netkanog materijala:

 

ex 6303 (a)

- - neimpregnirane, neprevučene, neprekrivene ili nelaminirane

Proizvodnja od vlakana

ex 6303 (b)

- - impregnirane prevučene prekriveneili laminirane

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

 

-

ostalo:

 

 

- - pletene ili kukičane

 

ex 6303 (c)

- - - nevezene

Potpuno dovršavanje

ex 6303 (d)

- - - vezene

Potpuno dovršavanje

ili

Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- - nepleteneili kukičane

 

ex 6303 (e)

- - - nevezene

Proizvodnja od pređe

ex 6303 (f)

- - - vezene

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6304

Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

 

-

od pusta ili od netkanog materijala:

 

ex 6304 (a)

- - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6304 (b)

- - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

 

-

ostalo:

 

 

- - pleteni ili kukičani

 

ex 6304 (c)

- - - nevezeni

Potpuno dovršavanje

ex 6304 (d)

- - - vezeni

Potpuno dovršavanje

ili

Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- - nepleteni ili kukičani:

 

ex 6304 (e)

- - - nevezeni

Proizvodnja od pređe

ex 6304 (f)

- - - vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6305

Vreće i vrećice, vrsta koje se rabe za pakiranje robe

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

 

-

od pusta ili od netkanog materijala:

 

ex 6305 (a)

- - neimpregnirane, neprevučene, neprekrivene ili nelaminirane

Proizvodnja od vlakana

ex 6305 (b)

- - impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

 

-

ostalo:

 

 

- - pletene ili kukičane

 

ex 6305 (c)

- - - nevezene

Potpuno dovršavanje

ex 6305 (d)

- - - vezene

Potpuno dovršavanje

ili

Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- - nepletenie ili kukičane:

 

ex 6305 (e)

- - - nevezene

Proizvodnja od pređe

ex 6305 (f)

- - - vezene

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6306

Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

 

-

cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori, od pusta ili netkanih materijala:

 

ex 6306 (a)

- - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6306 (b)

- - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

 

-

ostale cerade, nadstrešnice i proizvodi za kampiranje:

 

 

- - pleteni ili kukičani

 

ex 6306 (c)

- - - nevezeni

Potpuno dovršavanje

ex 6306 (d)

- - - vezeni

Potpuno dovršavanje

ili

Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- - nepleteni ili kukičani:

 

ex 6306 (e)

- - - nevezeni

Proizvodnja od pređe

ex 6306 (f)

- - - vezeni

Proizvodnja od pređe

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 6306 (g)

Tende šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila;

CTH

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

6307 10

-

krpe za pod, posuđe, prašinu i slične krpe za čišćenje

Proizvodnja od pređe

6307 20

-

prsluci za spašavanje i pojasi za spašavanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6307 90

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljenih u pakiranja za prodaju na malo

Udruživanje u set u kojemu ukupna vrijednost svih sadržanih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 25 % cijene seta franko tvornica

6309

Rabljena odjeća i ostali rabljeni proizvodi

Prikupljanje i pakiranje za isporuku

6310

Rabljene ili nove otpadne krpe, otpadni konopi, uzice i užad te rabljeni proizvodi od konopa, uzica i užadi, od tekstilnih materijala

CTH

ODJELJAK XII

OBUĆA, POKRIVALA ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI ZA HODANJE I SJEDENJE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DIJELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD PREPARIRANOG PERJA; UMJETNO CVIJEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE

POGLAVLJE 64

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

6401

Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6402

Ostala obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6403

Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6404

Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6405

Ostala obuća

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

ODJELJAK XIII

PROIZVODI OD KAMENA, SADRE, CEMENTA, BETONA, AZBESTA, TINJCA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI PROIZVODI; STAKLO I STAKLENI PROIZVODI

POGLAVLJE 69

Keramički proizvodi

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 6911 do ex 6913

Keramički stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi; statue i ostali ukrasni keramički proizvodi te toaletni proizvodi, ukrašeni

CTH

ODJELJAK XIV

PRIRODNI ILI KULTIVIRANI BISERI, DRAGULJI ILI POLUDRAGULJI, PLEMENITE KOVINE, KOVINE PLATIRANE PLEMENITIM KOVINAMA I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE DRAGULJARSKIH PROIZVODA; KOVANI NOVAC

POGLAVLJE 71

Prirodni ili kultivirani biseri, drago i poludrago kamenje, plemenite kovine, kovine presvučene plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovanice

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 7117

Keramičke imitacije draguljarskih predmeta, ukrašene

CTH

ODJELJAK XV

OBIČNE KOVINE I PROIZVODI OD OBIČNIH KOVINA

POGLAVLJE 72

Željezo i čelik

Definicije

Za potrebe ovog poglavlja izrazi „hladno valjano (hladno reducirano)” i „hladno dovršeno” znače hladno reduciranje koje uzrokuje promjene kristalne strukture predmeta koji se obrađuje. Izrazi ne obuhvaćaju vrlo lagane postupke hladnog valjanja i hladnog dovršavanja (polirajuće valjanje) kojima se djeluje samo na površinu materijala i koji ne uzrokuju promjenu njegove kristalne strukture.

Napomena uz poglavlje

Za potrebe ovog poglavlja promjena u razvrstavanju koja je uzrokovana samo rezanjem ne smatra se dostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

7201

Sirovo željezo i zrcalno željezo, u blokovima ili ostalim primarnim oblicima

CTH

7202

Feroslitine

CTH

7203

Proizvodi od željeza dobiveni izravnom redukcijom željezne rudače i ostali spužvasti proizvodi od željeza u komadima, peletama ili sličnim oblicima; željezo najmanje čistoće 99,94 % masenog udjela u komadima, peletama ili sličnim oblicima

CTH

7204

Otpaci i ostaci od željeza ili čelika; otpadni ingoti od željeza ili čelika za pretaljivanje

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7204 (a)

-

otpaci i ostaci od željeza ili čelika

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj je ona dobivena postupcima izrade ili prerade ili potrošnjom.

ex 7204 (b)

-

otpadni ingoti od željeza ili čelika za pretaljivanje

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj su otpaci i ostaci upotrijebljeni za njezino dobivanje prikupljene ili dobiveni postupcima izrade ili prerade ili potrošnjom.

7205

Granule i prah od sirovog željeza, zrcalnog (manganskog) željeza, željeza ili čelika

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

7205 10

-

granule

CTH

 

-

prah:

 

7205 21

- - od legiranog čelika

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 7205 21 (a)

- - - miješani prah od legiranog čelika

CTSH ili CTSHS, uz uvjet ponovnog lijevanja ili atomizacije lijevane legure

ex 7205 21 (b)

- - - nemiješani prah od legiranog čelika

CTSH

7205 29

- - ostalo

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 7205 29 (a)

- - - ostali miješani prahovi

CTSH ili CTSHS, uz uvjet ponovnog lijevanja ili atomizacije lijevane legure

ex 7205 29 (b)

- - - ostali nemiješani prahovi

CTSH

7206

Željezo i nelegirani čelik, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim željeza iz tarifnog broja 7203)

CTH

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7206

7208

Plosnati valjani proizvodi, od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplo valjani, neplatirani niti prevučeni

CTH

7209

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, hladno valjani (hladno reducirani), neplatirani niti prevučeni

CTH

7210

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7210 (a)

-

platirani

CTHS

ex 7210 (b)

-

platirani ili prevučeni kositrom te tiskani ili lakirani

CTH

ex 7210 (c)

-

platirani ili prevučeni cinkom i valoviti

CTH

ex 7210 (d)

-

ostalo

CTH

7211

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, neplatirani niti prevučeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7211 (a)

-

toplo valjani

CTH, osim iz tarifnog broja 7208

ex 7211 (b)

-

hladno valjani (hladno reducirani)

CTHS, osim iz tarifnog broja 7209

7212

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7212 (a)

-

platirani

CTHS, osim iz tarifnog broja 7210

ex 7212 (b)

-

ostalo

CTH, osim iz tarifnog broja 7210

7213

Žica, toplo valjana, u nepravilno namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7214

7214

Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja

CTH, osim iz tarifnog broja 7213

7215

Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika

CTH

7216

Profili od željeza i nelegiranoga čelika

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7216 (a)

-

samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208, 7209, 7210, 7211 ili 7212 i osim iz tarifnih brojeva 7213, 7214 ili 7215 kada do tog premještaja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7216 (b)

-

samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnog broja 7209 ili tarifnog podbroja ex 7211 (b) i osim iz tarifnog broja 7215 kada do tog premještaja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7216 (c)

-

platirani

CTHS

ex 7216 (d)

-

ostalo

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208 do 7215

7217

Žica, hladno dobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7213 do 7215 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7213 do 7215, uz uvjet da je materijal hladno dovršen

7218

Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika

CTH

7219

Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7219 (a)

-

samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH

ex 7219 (b)

-

samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTHS

ex 7219 (c)

-

platirani

CTHS

ex 7219 (d)

-

ostalo

CTHS

7220

Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7220 (a)

-

samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz 7219

ex 7220 (b)

-

samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTHS

ex 7220 (c)

-

platirani

CTHS

ex 7220 (d)

-

ostalo

CTHS

7221

Toplo valjana žica, u nepravilno (labavo) namotanim kolutima, od nehrđajućeg čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7222

7222

Ostale šipke od nehrđajućeg čelika; profili, od nehrđajućeg čelika

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7222 (a)

-

ostale šipke, samo toplo valjane i dalje neobrađene

CTH, osim iz tarifnog broja 7221

ex 7222 (b)

-

profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7219 ili 7220 i osim iz tarifnog broja 7221 ili podijeljenog tarifnog broja ex 7222 (a) kada do tog tog premještanja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7222 (c)

-

šipke, profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz podijeljenih tarifnih brojeva ex 7219 (b) ili ex 7220 (b) ili CTH iz podijeljenog tarifnog broja ex 7222 (a)

ex 7222 (d)

-

šipke, profili, platirani

CTHS

ex 7222 (e)

-

ostale šipke

CTH, osim iz tarifnog broja 7221

ex 7222 (f)

-

ostali profili

CTHS

7223

Žica od nehrđajućeg čelika

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7221 i 7222 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7221 do 7222, uz uvjet da je materijal hladno dovršen

7224

Ostali legirani čelici u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluproizvodi od ostalih legiranih čelika

CTH

7225

Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine 600 mm i veće

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7225 (a)

-

samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH

ex 7225 (b)

-

samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTHS

ex 7225 (c)

-

platirani

CTHS

ex 7225 (d)

-

ostalo

CTH

7226

Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine manje od 600 mm

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7226 (a)

-

samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnog broja 7225

ex 7226 (b)

-

samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim hladno valjanih proizvoda iz tarifnog broja 7225

ex 7226 (c)

-

platirani

CTHS

ex 7226 (d)

-

ostalo

CTHS, osim iz istog tarifnog podbroja

7227

Žica, toplo valjana, u nepravilno namotanim kolutima, od ostalih legiranih čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7228

7228

Šipke od ostalih legiranih čelika; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7228 (a)

-

ostale šipke, samo toplo valjane i dalje neobrađene

CTH, osim iz tarifnog broja 7227

ex 7228 (b)

-

profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7225 ili 7226 i osim iz tarifnog broja 7227 ili podijeljenog tarifnog broja ex 7228 (a) kada do tog tog premještanja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7228 (c)

-

šipke i profili, samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz podijeljenih tarifnih brojeva ex 7225 (b) ili ex 7226 (b) ili CTHS iz podijeljenog tarifnog broja ex 7228 (a)

ex 7228 (d)

-

šipke, profili, platirani

CTHS

ex 7228 (e)

-

ostale šipke

CTHS

ex 7228 (f)

-

ostali profili

CTHS

7229

Žica, hladno dobivena od ostalih legiranih čelika

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7227 i 7228 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7227 do 7228, uz uvjet da je materijal hladno dovršen

POGLAVLJE 73

Proizvodi od željeza ili čelika

Napomena uz poglavlje

Za potrebe tarifnog broja 7318 jednostavno pričvršćivanje sastavnih dijelova bez brušenja, postupaka toplinske i površinske obrade ne smatra se dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

7301

Žmurje (talpe) od željeza ili čelika, neovisno o tome jesu li bušene, probijene ili izrađene spajanjem elemenata ili ne; zavareni profili i drugi profili, od željeza ili čelika

CTH

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i ostali dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastični pritiskivači, uporne pločice, spojne motke i ostali dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

CTH

7303

Cijevi i šuplji profili od lijevanog željeza

CTH

7304

Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

 

-

cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode:

 

7304 11

- - od nehrđajućeg čelika

CTH

7304 19

- - ostalo

CTH

 

-

zaštitne cijevi („casing”), proizvodne cijevi („tubing”) i bušaće cijevi, vrsta koje se rabe pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina

 

7304 22

- - bušaće cijevi od nehrđajućeg čelika

CTH

7304 23

- - ostale bušaće cijevi

CTH

7304 24

- - ostalo, od nehrđajućeg čelika

CTH

7304 29

- - ostalo

CTH

 

-

ostale, kružnog poprečnog presjeka od željeza ili nelegiranog čelika:

 

7304 31

- - hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane)

CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 39

7304 39

- - ostalo

CTH

 

-

ostale, kružnog poprečnog presjeka od nehrđajućeg čelika:

 

7304 41

- - hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane)

CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 49

7304 49

- - ostalo

CTH

 

-

ostale, kružnog poprečnog presjeka od drugih legiranih čelika:

 

7304 51

- - hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane)

CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 59

7304 59

- - ostalo

CTH

7304 90

-

ostalo

CTH

7305

Ostale željezne ili čelične cijevi (na primjer zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm

CTH

7306

Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (na primjer s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način)

CTH

7307

Pribor za cijevi (na primjer spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika

CTH

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde), od željeza ili čelika; željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7308 (a)

-

konstrukcije

CTHS

ex 7308 (b)

-

dijelovi konstrukcija

CTH

ex 7308 (c)

-

ostalo

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208 do 7216, 7301, 7304 do 7306

7309

Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma većeg od 300 l, neovisno o tome imaju li oblogu ili toplinsku izolaciju ili ne, ali neopremljeni mehaničkom ili toplinskom opremom

CTH

7310

Rezervoari, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma ne većeg od 300 l, neovisno o tome jesu li obloženi ili toplinski izolirani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima

CTH

7311

Željezni ili čelični spremnici za stlačene ili ukapljene plinove

CTH

7312

Žica u strukovima, užad, kabeli, pletene trake, užad s omčama i slično, od željeza ili čelika, električno neizolirani

CTH

7313

Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana traka ili jednostruka plosnata žica, s bodljama ili bez njih, te lagano usukana dvostruka žica, vrsta koje se rabe za ograđivanje, od željeza ili čelika

CTH

7314

Tkanine (uključujući beskrajne trake), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima, od željeza ili čelika

CTH

7315

Lanci i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7316

Sidra i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7317

Čavli, čavlići, pribadače za ploče, valoviti čavli, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305) i slični proizvodi, od željeza ili čelika, neovisno o tome imaju li glavu od drugog materijala ili ne, ali isključujući takve proizvode glavom od bakra

CTH

7318

Vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podlošci (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika

CTH

7319

Igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu uporabu, od željeza ili čelika; sigurnosne igle i druge pribadače od željeza ili čelika, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

CTH

7320

Željezne ili čelične opruge i listovi za opruge

CTH

7321

Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i njihovi dijelovi, željezni ili čelični

CTH

7322

Radijatori za centralno grijanje, neelektrično grijani, i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući razdjelnike što mogu raspodjeljivati i svježi ili kondicionirani zrak), neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom, i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7323

Stolni, kuhinjski i ostali kućanski proizvodi te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; željezna ili čelična vuna; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od željeza ili čelika

CTH

7324

Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7325

Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika

CTH

7326

Ostali proizvodi od željeza ili čelika

CTH

POGLAVLJE 82

Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina

Osnovno pravilo: Roba ili dijelovi proizvedeni od neobrađenih materijala

(a)

Zemlja podrijetla robe ili dijela proizvedenog od neobrađenog materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i potpuna ili gotova roba ili dio, zemlja je u kojoj je svaki radni brid, radna površina i radni dio obrađen u završni oblik i dimenziju, ako neobrađeni materijal od kojeg je roba ili dio proizveden u stanju u kojem je uvezen:

i.

nije bilo moguće upotrebljavati i

ii.

nije dalje obrađivan nakon početnog kovanja u ukovnju ili drugog postupka potrebnog da se materijal izvadi iz kovačke matrice ili ljevačkog kalupa;

(b)

Ako kriteriji iz točke (a) nisu ispunjeni, zemlja podrijetla zemlja je podrijetla neobrađenog materijala iz ovog poglavlja.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

8201

Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koji se rabi u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu

CTH

8202

Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući pilasta glodala ili listove bez zuba)

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

8202 10

-

ručne pile

CTH

8202 20

-

listovi vrpčanih (pojasnih, tračnih) pila

CTSH

 

-

kružni listovi za pile (uključujući pilasta glodala):

 

8202 31

- - s radnim dijelom od čelika

CTSH

8202 39

- - ostali, uključujući dijelove

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 8202 39 (a)

- - zupci za pile i dijelovi zubaca za kružne pile

CTH

ex 8202 39 (b)

- - ostalo

CTSHS

8202 40

-

lanci za rezanje za pile

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 8202 40 (a)

- - zupci za pile i dijelovi zubaca za lančane pile

CTH

ex 8202 40 (b)

- - ostalo

CTSHS

 

-

ostali rezni listovi za pile:

 

8202 91

- - ravni listovi za pile, za obradu kovina

CTSH

8202 99

- - ostalo

CTSH

8203

Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i sličan ručni alat

CTSH

8204

Ručni ključevi za vijke (uključujući moment-ključeve); izmjenjivi nastavci za ključeve, s drškama ili bez njih

CTSH

8205

Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; let-lampe: škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje s postoljima na ručni ili nožni pogon

CTH

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za pojedinačnu prodaju

CTH

8207

Izmjenjivi alat za ručne sprave, neovisno o tome imaju li mehanički pogon, ili za alatne strojeve (na primjer za prešanje, utiskivanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

 

-

alati za bušenje stijena ili zemlje:

 

8207 13

- - s radnim dijelom od kermeta

CTSH

8207 19

- - ostali, uključujući dijelove

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 8207 19 (a)

- - dijelovi

CTH

ex 8207 19 (b)

- - ostalo

CTSHS

8207 20

-

matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina

CTSH

8207 30

-

alati za prešanje, utiskivanje ili probijanje

CTSH

8207 40

-

alati za narezivanje navoja ili urezivanje navoja

CTSH

8207 50

-

alati za bušenje, osim za bušenje stijena ili zemlje

CTSH

8207 60

-

alati za razvrtanje ili provlačenje

CTSH

8207 70

-

alati za glodanje

CTSH

8207 80

-

alati za tokarenje

CTSH

8207 90

-

ostali izmjenjivi alati

CTSH

ODJELJAK XVI

STROJEVI I MEHANIČKI UREĐAJI; ELEKTRIČNI UREĐAJI, NJIHOVI DIJELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU ZVUKA, APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU TELEVIZIJSKE SLIKE I ZVUKA, NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR

POGLAVLJE 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi

Osnovno pravilo: Dijelovi i pribor proizvedeni od neobrađenog materijala:

(1)

Zemlja podrijetla robe koja se proizvodi od neobrađenih materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i dovršena ili potpuna roba, zemlja je u kojoj je neobrađeni materijal dovršen, uz uvjet da je dovršavanje uključivalo obradu u završni oblik uklanjanjem materijala (osim jednostavnog honanja ili poliranja ili oboje) ili postupcima oblikovanja kao što je savijanje, kovanje u ukovnju, prešanje ili utiskivanje.

(2)

Prethodni stavak 1. primjenjuje se na robu koja se može razvrstati u odredbe za dijelove ili dijelove i pribor, uključujući robu koja je posebno navedena u tim odredbama.

Definicija „sastavljanja poluvodičkih proizvoda” za potrebe tarifnog broja 8473

„Sastavljanje poluvodičkih proizvoda” znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.

Napomena uz poglavlje

Napomena 1: Skup dijelova:

Kada do promjene u razvrstavanju dođe zbog primjene općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava u pogledu skupa dijelova koji su predstavljeni kao nesastavljeni proizvodi iz nekog drugog tarifnog broja ili podbroja, pojedini dijelovi zadržavaju podrijetlo koje su imali prije nego što su objedinjeni u taj skup.

Napomena 2: Sastavljanje skupa dijelova:

Zemlja podrijetla robe sastavljene od skupa dijelova koja je razvrstana kao sastavljena roba primjenom općeg pravila za tumačenje 2 zemlja je sastavljanja, uz uvjet da sastavljanje ispunjava osnovno pravilo za robu, čak i ako je svaki dio bio predstavljen odvojeno, a ne kao skup.

Napomena 3: Rastavljanje robe:

Promjena u razvrstavanju robe do koje dolazi rastavljanjem robe ne smatra se promjenom koja je potrebna u skladu s pravilom navedenim u tablici „popis pravila”. Zemlja podrijetla dijelova dobivenih rastavljanjem robe zemlja je u kojoj su dijelovi dobiveni, osim ako uvoznik, izvoznik ili osoba koja ima opravdani razlog za određivanje podrijetla dijelova na temelju provjerljivih dokaza dokaže drukčiju zemlju podrijetla.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 8443

Aparati za fotokopiranje s ugrađenim optičkim sustavom ili aparati za kontaktno kopiranje

CTH

ex 8473

Memorijski moduli

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8482

Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležaji, sastavljeni

Sastavljanje kojem je prethodila toplinska obrada, brušenje i poliranje unutarnjih i vanjskih prstena

POGLAVLJE 85

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za te proizvode

Osnovno pravilo: Dijelovi i pribor proizvedeni od neobrađenog materijala:

(1)

Zemlja podrijetla robe koja se proizvodi od neobrađenih materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i dovršena ili potpuna roba, zemlja je u kojoj je neobrađeni materijal dovršen, uz uvjet da je dovršavanje uključivalo obradu u završni oblik uklanjanjem materijala (osim jednostavnog honanja ili poliranja ili oboje) ili postupcima oblikovanja kao što je savijanje, kovanje u ukovnju, prešanje ili utiskivanje.

(2)

Prethodni stavak 1. primjenjuje se na robu koja se može razvrstati u odredbe za dijelove ili dijelove i pribor, uključujući robu koja je posebno navedena u tim odredbama.

Definicija „sastavljanja poluvodičkih proizvoda” za potrebe tarifnih brojeva 8535, 8536, 8537, 8541 i 8542

„Sastavljanje poluvodičkih proizvoda” znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.

Napomena uz poglavlje

Napomena 1: Skup dijelova:

Kada do promjene u razvrstavanju dođe zbog primjene općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava u pogledu skupa dijelova koji su predstavljeni kao nesastavljeni proizvodi iz nekog drugog tarifnog broja ili podbroja, pojedini dijelovi zadržavaju podrijetlo koje su imali prije nego što su objedinjeni u taj skup.

Napomena 2: Sastavljanje skupa dijelova:

Zemlja podrijetla robe sastavljene od skupa dijelova koja je razvrstana kao sastavljena roba primjenom općeg pravila za tumačenje 2 zemlja je sastavljanja, uz uvjet da sastavljanje ispunjava osnovno pravilo za robu, čak i ako je svaki dio bio podnesen odvojeno, a ne kao skup.

Napomena 3: Rastavljanje robe:

Promjena u razvrstavanju uzrokovana rastavljanjem robe ne smatra se promjenom koja je potrebna u skladu s pravilom navedenim u tablici „popis pravila”. Zemlja podrijetla dijelova dobivenih iz robe zemlja je u kojoj su dijelovi dobiveni, osim ako uvoznik, izvoznik ili osoba koja ima opravdani razlog za određivanje podrijetla dijelova na temelju provjerljivih dokaza, kao što su oznake podrijetla na samima dijelovima ili u dokumentima, dokaže drukčiju zemlju podrijetla.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 8501

Fotonaponski moduli ili paneli od kristalnog silicija

CTH, osim iz tarifnog broja 8541

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

CTH, osim iz tarifnog broja 8529

8528

Monitori i projektori, koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

CTH, osim iz tarifnog broja 8529

8535

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (na primjer sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala napona, prigušivači putujućih valova, utikači i druge utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V

CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8536

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i druge utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1 000 V

CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8537 10

Kontroler elektromotora baziran na poluvodičkoj tehnologiji za pogon elektromotornih pogona s promjenjivom brzinom, za napone < 1 000 V

CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

8541

Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi; fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije, neovisno o tome jesu li sastavljeni u module ili ploče ili ne; svjetleće diode; montirani piezoelektrični kristali

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 8541 (a)

Fotonaponske ćelije, moduli ili paneli od kristalnog silicija

CTH

ex 8541 (b)

Ostalo

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

8542

Elektronički integrirani krugovi

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ODJELJAK XVIII

OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MJERNI, I KONTROLNI INSTRUMENTI, INSTRUMENTI ZA PROVJERU TOČNOSTI, MEDICINSKI ILI KIRURŠKI I APARATI; SATOVI; GLAZBENI INSTRUMENTI; NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR

POGLAVLJE 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor

Definicija „sastavljanja poluvodičkih proizvoda” za potrebe tarifnih brojeva 9026 i 9031„Sastavljanje poluvodičkih proizvoda” znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), isključujući instrumente i aparate iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032

CTH, osim iz tarifnog broja 9033 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

9031

Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila.

CTH, osim iz tarifnog broja 9033 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

POGLAVLJE 91

Satovi i njihovi dijelovi

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 9113

Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice, od tekstila.

CTH

ODJELJAK XX

RAZNI GOTOVI PROIZVODI

POGLAVLJE 94

Pokućstvo; oprema za postelje, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade

Napomena uz poglavlje

Za potrebe onih pravila o podrijetlu koja se odnose na promjenu u razvrstavanju (promjenu tarifnog broja ili tarifnog podbroja) smatra se da promjene koje proizlaze iz promjene uporabe nisu dostatne za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.

Oznaka HS 2012.

Naziv robe

Osnovna pravila

ex 9401 i ex 9403

Keramička sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402), neovisno o tome može li ih se pretvoriti u ležajeve, i njihovi dijelovi, ukrašeni.

CTH

ex 9405

Keramičke svjetiljke i keramička rasvjetna tijela, uključujući reflektore i njihove dijelove, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni; osvijetljeni keramički znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni

CTH


PRILOG 22-02

Zahtjev za informativnu potvrdu INF 4 i informativna potvrda INF 4

Zahtjev za informativnu potvrdu INF 4

Dobavljač (ime, puna adresa, zemlja)

Primatelj (ime, puna adresa, zemlja)

Broj računa

Broj stavke, oznake i brojevi, broj i vrsta pakiranja, opis robe

Bruto masa (kg) ili druge mjere (l, m3 itd.)

Izjava dobavljača

Informativna potvrda

Dobavljač (ime, puna adresa, zemlja)

Primatelj (ime, puna adresa, zemlja)

Broj računa

Broj stavke, oznake i brojevi, broj i vrsta pakiranja, opis robe

Bruto masa (kg) ili druge mjere (l, m3 itd.)

Carinska potvrda

Izjava dobavljača


PRILOG 22-03

Uvodne napomene i popis postupaka obrade ili prerade kojima se stječe status proizvoda s podrijetlom

DIO I.

UVODNE NAPOMENE

Napomena 1 – Opći uvod

1.1

Ovim se Prilogom utvrđuju pravila za sve proizvode, ali činjenica da je proizvod u njih uključen ne znači da je nužno obuhvaćen sustavom Općih carinskih povlastica (GSP-om). Popis proizvoda obuhvaćenih GSP-om, područje primjene GSP povlastica i izuzeća koja se primjenjuju na određene zemlje korisnice utvrđeni su Uredbom (EZ) br. 978/2012 (za razdoblje od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2023.).

1.2

Ovim se Prilogom utvrđuju uvjeti u skladu s člankom 45. na temelju kojega se proizvodi smatraju proizvodima s podrijetlom iz dotične zemlje korisnice. Postoje četiri različite vrste pravila, koja se razlikuju prema proizvodu:

(a)

obradom ili preradom nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla;

(b)

obradom ili preradom četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava izrađenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala;

(c)

provodi se specifični postupak obrade i prerade;

(d)

obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima.

Napomena 2 – Struktura popisa

2.1

U stupcima 1 i 2 opisuje se dobiveni proizvod. U stupcu 1 navodi se broj poglavlja, četveroznamenkasti tarifni broj ili šesteroznamenkasti tarifni podbroj koji se rabi u Harmoniziranom sustavu, prema potrebi. U stupcu 2 daje se naziv robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki unos u stupcima 1 i 2, prema napomeni 2.4, jedno pravilo ili više njih („zahtijevani postupci’) navedeno je u stupcu 3. Ti se zahtijevani postupci odnose samo na materijale bez podrijetla. Ako, u nekim slučajevima, unosu iz stupca 1 prethodi „ex”, to znači da se pravilo iz stupca 3 primjenjuje samo na dio toga tarifnoga broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2

Kad je nekoliko tarifnih brojeva ili podbrojeva iz Harmoniziranoga sustava grupirano zajedno u stupcu 1 ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2 daje općenit naziv proizvoda, susjedno pravilo u stupcu 3 odnosi se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranomu sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran zajedno u stupcu 1.

2.3

Kad su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnoga broja, svaka alineja sadržava opis toga dijela tarifnoga broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.

2.4

Kad su dva alternativna pravila navedena u stupcu 3, razdvojena s „ili” na izvozniku je da bira koje će upotrijebiti.

2.5

U većini slučajeva pravila iz stupca 3 primjenjuju se na sve zemlje korisnice navedene u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012. Međutim na neke proizvode s podrijetlom iz zemalja korisnica posebnog dogovora za najnerazvijenije države, kako su navedene u Prilogu IV. Uredbi (EU) br. 978/2012 („najnerazvijenije države korisnice”) primjenjuje se manje strogo pravilo. U tim slučajevima stupac 3 dijeli se na dva podstupca (a) i (b), pri čemu je u podstupcu (a) pravilo koje se primjenjuje na najnerazvijenije zemlje korisnice, a u podstupcu (b) pravilo koje se primjenjuje na ostale države korisnice te na izvoz iz Europske unije u zemlju korisnicu u svrhe dvostrane kumulacije.

Napomena 3 – Primjeri primjene pravila

3.1

Članak 46. stavak 2., koji se odnosi na proizvode koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi ostalih proizvoda, primjenjuje se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u zemlji korisnici ili u Europskoj uniji.

3.2

U skladu s člankom 47. provedena obrada ili prerada mora prekoračivati popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom roba nema pravo na dobivanje povlastice povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz dolje navedenoga popisa.

Podložno odredbi iz prvog podstavka, pravila iz popisa predstavljaju najmanju količinu potrebne obrade ili prerade i obavljanjem većeg stupnja obrade ili prerade također se stječe status proizvoda s podrijetlom; suprotno tome, obavljanje manje obrada ili prerada ne može dati status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj fazi proizvodnje, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

3.3

Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, ako se uz pravilo upotrebljava izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, onda se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja (čak i materijali istog opisa i istog tarifnog broja kao i proizvod), uz primjenu svih posebnih ograničenja koja mogu biti sadržana u pravilu.

Međutim izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja” ili „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu uporabiti materijali iz svakog tarifnog broja/iz svih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2 na popisu.

3.4

Ako je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Njime se ne zahtijeva da svi budu upotrijebljeni.

3.5

Ako je pravilom iz popisa utvrđeno da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo.

Napomena 4 – Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima

4.1

Smatra se da su poljoprivredni proizvodi koji iz poglavlja 6, 7, 8, 9, 10, 12 i tarifni broj 2401, koji su uzgojeni ili požnjeveni na državnom području zemlje korisnice podrijetlom s državnog područja navedene države, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka, ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje.

4.2

Ako udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu podliježe ograničenjima, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja.

Napomena 5 – Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima

5.1

Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drugačije, na vlačena, češljana ili na kakav drugi način prerađena, ali nepredena vlakna.

5.2

Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305.

5.3

Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50 do 63, a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

5.4

Pojam „umjetna ili sintetična rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.

Napomena 6 – Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala

6.1

Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3 ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (vidjeti također napomene 6.3 i 6.4)

6.2

Međutim odstupanje iz napomene 6.1 može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:

 

svila,

 

vuna,

 

gruba životinjska dlaka,

 

fina životinjska dlaka,

 

konjska dlaka,

 

pamuk,

 

materijali za proizvodnju papira i papir,

 

lan,

 

prirodna konoplja,

 

juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

 

sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

 

kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

 

sintetički filamenti,

 

umjetni filamenti,

 

vodljivi filamenti,

 

sintetička polipropilenska rezana vlakna,

 

sintetička poliesterska rezana vlakna,

 

sintetička poliamidna rezana vlakna,

 

sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,

 

sintetička poliimidna rezana vlakna,

 

sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,

 

sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

 

sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

 

ostala sintetička rezana vlakna,

 

umjetna rezana vlakna viskoze,

 

ostala umjetna rezana vlakna,

 

poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena,

 

poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena,

 

proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

 

drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605,

 

staklena vlakna,

 

kovana vlakna.

Primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 mješovita je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu mogu upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % težine pređe.

Primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu, ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu, ili njihova kombinacija, može upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % težine tkanine.

Primjer:

Čupava tekstilna tkanina iz broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz broja 5205 i pamučne tkanine iz broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva odvojena broja, ili ako su korištene pamučne pređe i same mješavine.

Primjer:

Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina prema tomu miješani proizvod.

6.3

U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.

6.4

U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 7 – Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode

7.1

Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali koji ne zadovoljavaju pravilo iz stupca 3 popisa za dotični izrađeni proizvod, mogu se upotrijebiti uz uvjet da su razvrstani u drugi tarifni broj od tarifnog broja proizvoda te da njegova vrijednost ne premašuje 8 % cijene proizvoda franko tvornica.

7.2

Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50 do 63 mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.

Primjer:

Ako je pravilom iz popisa utvrđeno da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora upotrijebiti pređa, to ne priječi upotrebu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglavljima 50 do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni upotreba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači uobičajeno sadržavaju tekstil.

7.3

Kad god se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavljima od 50 do 63 mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.

Napomena 8 – Definicija specifičnih procesa i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27

8.1

Za potrebe tarifnih brojeva 2707 i 2713„specifični procesi” su sljedeći:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (1);

(c)

krekiranje;

(d)

reformiranje;

(e)

ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;

(f)

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(i)

izomerizacija.

8.2

Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični procesi” su sljedeći:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (2);

(c)

krekiranje;

(d)

reformiranje;

(e)

ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;

(f)

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(ij)

izomerizacija;

(k)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(l)

samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

(m)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara C temperaturom većom od 250 °C uz upotrebu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Međutim daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(n)

samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući C gubitke – destilira na 300 °D s pomoću metode ASTM D 86;

(o)

samo u pogledu drugih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja.

(p)

samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 2712, oduljavanje frakcijskom kristalizacijom.

8.3

Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707 i 2713, jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

DIO II.

POPIS PROIZVODA I POSTUPAKA OBRADE ILI PRERADE KOJIMA SE STJEČE STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Tarifni broj iz Harmoniziranoga sustava

Rubrika „Naziv proizvoda”

Zahtijevani postupak (Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se sječe status proizvoda s podrijetlom)

(1)

(2)

(3)

Poglavlje 1

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1 dobivene su u cijelosti

Poglavlje 2

Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svo meso i jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 3

Ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, osim sljedećeg:

Sve ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci dobiveni su u cijelosti

0304

Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

0305

Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, neovisno o tome jesu li kuhane prije ili tijekom procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

ex 0306

Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, zamrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi, u ljusci, kuhani u pari ili vodi, neovisno o tome jesu li rashlađeni, zamrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

ex 0307

Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralješnjaci osim rakova i mekušaca, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralješnjaka osim od rakova, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 4

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu;

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti i

težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnoga proizvoda

ex poglavlje 5

Proizvodi životinjskog podrijetla, ne spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 0511 91

Nejestiva riblja jaja i ikra

Sva jaja i ikra dobiveni su u cijelosti

Poglavlje 6

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 7

Jestivo povrće, pojedino korijenje i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 8

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj:

svo upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja ili lubenica iz poglavlja 8 dobiveno je u cijelosti i

težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnoga proizvoda

Poglavlje 9

Kava, čaj, mate čaj i začini;

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 10

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 i 11, tarifnih brojeva 0701 i 2303 te tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti

ex 1106

Brašno, krupica i prah od sušenih ljusaka mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

Poglavlje 12

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 13

Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, u kojoj težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnoga proizvoda

Poglavlje 14

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex poglavlje 15

Masti i ulja životinjskog i biljnog podrijetla te proizvodi njihova razlaganja; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim iz tarifnog broja proizvoda

1501 do 1504

Masti od svinja, peradi, goveda, ovaca ili koza, ribe itd.

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

1505, 1506 i 1520

Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin) Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1509 i 1510

Maslinovo ulje i njegove frakcije

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

1516 i 1517

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda

Poglavlje 16

Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz poglavlja 2 i materijala iz poglavlja 16 dobivenih od mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz poglavlja 2, i

u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 i materijali iz poglavlja 16 dobiveni od riba i rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralješnjaka iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 17

Šećer i proizvodi od šećera; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu i glukozu, u krutom stanju; šećerni sirupi; umjetni med, neovisno o tome jeli miješan s prirodnim medom; karamel

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1101 do 1108, 1701 i 1703 ne premašuje 30 % težine konačnog proizvoda

ex 1702

Kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

1704

Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadržavaju kakao

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i

ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda

Poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i

ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda

Poglavlje 19

Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 3 i 16 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda, i

težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i 1101 do 1108 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda, i

pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i

ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda

ex poglavlje 20

Preparati od povrća, voća, orašastih plodova i ostalih dijelova biljaka; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda

2002 i 2003

Rajčice, gljive i tartufi, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 i 8 dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i

ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda

2103

Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

 

-

umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf).

 

-

brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 22

Pića, alkoholi i ocat

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnih brojeva 2207 i 2208, u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 0806 i 61 dobiveni su u cijelosti, i

pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i

ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda

ex poglavlje 23

Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena stočna hrana; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda

2309

Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja (u stočnoj hrani)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni su u cijelosti, i

težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10 i 11 i tarifnih brojeva 2302 i 2303 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda, i

pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i

ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda

ex poglavlje 24

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24 ne premašuje 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24

2401

Neprerađeni duhan; duhanski otpaci

Sav neprerađeni duhan i duhanski otpaci iz poglavlja 24 dobiveni su u cijelosti

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 2403, i u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 ne premašuje 50 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401

ex poglavlje 25

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2519

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).

Poglavlje 26

Rude, troske i pepeli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 27

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2707

Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova opsega na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (4)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (5)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (5)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikro-kristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ugljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno o tome jesu li obojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (5)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (4)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex poglavlje 28

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim sljedećeg:

(a)

Najnerazvijenije države (dalje u tekstu „LDC”)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim izi tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2811

Sumporni trioksid

(a)

LDC

Proizvodnja od sumpornog dioksida

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od sumpornog dioksida

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2840

Natrijev perborat

(a)

LDC

Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2843

Plemenite kovine u koloidnom stanju; anorganski ili organski spojevi plemenitih kovina, neovisno o tome jesu li kemijski određeni; amalgami plemenitih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2843

ex 2852

- -

spojevi žive s unutarnjim eterima i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifniog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifniog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- -

spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno o tome jesu li kemijski određen; ostali heterociklički spojevi

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 29

Organske kemikalije; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2905

Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2905 43;

2905 44;

2905 45

Manitol; D-glucitol (sorbitol); glicerol (glicerin)

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene acikličke mono-karboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2932

-

unutarnji eteri i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ciklični acetati i hemi-acetali te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 30

Farmaceutski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 31

Gnojiva

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 33

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpentina ili s terpentinom), uključujući takozvane konkrete i absolue; rezinoidi; ekstrahirani oleorezini; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski provodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz svakog tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (6) iz ovog tarifnog broja. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

- -

na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

 

 

Poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 37

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803

Rafinirano talno ulje

(a)

LDC

Rafiniranje sirovog talnog ulja

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Rafiniranje sirovog talnog ulja

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3805

Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni

(a)

LDC

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3806 30

Smolni esteri

(a)

LDC

Proizvodnja od smolnih kiselina

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od smolnih kiselina

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3807

Drvni katran (smola drvnog katrana)

(a)

LDC

Destilacija drvnog katrana

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

(b)

Ostale zemlje korisnice

Destilacija drvnog katrana

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3809 10

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (na primjer sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: na osnovi škrobnih tvari

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3824 60

Sorbitol, osim onog iz tarifnog podbroja 2905 44

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda osim materijala iz podbroja 2905 44. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda osim materijala iz podbroja 2905 44. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 39

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3907

-

kopolimer, izrađen od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS)

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (7).

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (7).

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

poliester

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920

Ploče ili prevlake ionomera

(a)

LDC

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

(a)

LDC

Proizvodnja od visoko prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (8)

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od visoko prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (8)

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 40

Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

4012

Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume:

 

 

- -

protektirane gume, pune gume ili gume za napuhavanje, od gume

Protektiranje upotrebljavanih guma

 

- -

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 41

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

4101 do 4103

Sirove kože životinja vrste goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije dalje obrađene), neovisno o tome jesu li s dlakom ili ne, cijepane ili ne; sirove ovčje ili janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), neovisno o tome jesu li s vunom ili su cijepane ili ne, osim onih isključenih napomenom 1(c) uz Poglavlje 41; ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), nevisno o tome jesu li bez dlake ili cijepane ili ne, osim onih isključenih napomenom 1(b) ili 1(c) uz Poglavlje 41

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno o tome jesu li cijepane, ali ne dalje obrađene

Ponovno štavljenje štavljenih ili predštavljenih koža iz podbrojeva 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 ili 4106 91

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

4107, 4112, 4113

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili „crust” obrade

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz podbrojeva 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 i 4106 92 mogu se upotrijebiti samo ako se vrši postupak ponovnog štavljenja štavljene ili „crust” kože u suhom stanju.

Poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 43

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

4301

Sirova krzna (uključujući glave, repove, šape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnih brojeva 4101, 4102 ili 4103

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 4302

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

- -

nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih kožica krzna

 

- -

ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna iz tarifnog broja 4302

ex poglavlje 44

Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4407

Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex 4408

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče, debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i ostalo drvo piljeno po duljini, sječeno ili ljušteno, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex 4410 do ex 4413

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

ex 4415

Drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična drvena ambalaža, od drveta

Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama

ex 4418

- -

građevinska stolarija i građa, drvena

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra.

 

- -

rubne letvice i vijenci

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

ex 4421

Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili igle za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

Poglavlje 45

Pluto i predmeti od pluta

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 46

Proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 47

Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski otpaci i ostaci namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 48

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili kartona

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 49

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 50

Svila; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 5003

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), vlačeni ili češljani

Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili končanje (9)

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

(a)

LDC

Tkanje (9)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata ili končanje, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje

ili

Bojenje pređe koje prati tkanje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

ex poglavlje 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

(a)

LDC

Tkanje (9)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje

ili

Bojenje pređe koje prati tkanje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

ex poglavlje 52

Pamuk; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

(a)

LDC

Tkanje (9)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Bojenje pređe koje prati tkanje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

ex poglavlje 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

(a)

LDC

Tkanje (9)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Bojenje pređe koje prati tkanje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (9)

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:

(a)

LDC

Tkanje (9)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Sukanje ili teksturiranje koje prati tkanje uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nesukane/neteksturirane pređe ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

(a)

LDC

Tkanje (9)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Bojenje pređe koje prati tkanje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

ex poglavlje 56

Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim sljedećeg:

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak (9)

5602

Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

 

- -

iglani pust

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine

Međutim:

polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa,

može se upotrijebiti, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Samo oblikovanje tekstila u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (9)

 

- -

ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine

ili

Samo oblikovanje tekstila u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (9)

5603

Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne

(a)

LDC

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom

(b)

Ostale zemlje korisnice

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili uporaba prirodnih vlakana, koju prate tehnike bez tkanja, uključujući probadanje iglom

5604

Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom:

 

 

- -

niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tekstilom

 

- -

ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (9)

5605

Metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, što se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana (9)

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana

ili

Predenje koje prati flokiranje

ili

Flokiranje koje prati bojenje (9)

Poglavlje 57

Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači:

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe jute

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

Tafting koji prati bojenje ili tisak

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prate tehnike bez tkanja, uključujući probadanje iglom (9)

Međutim:

polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Tkanine od jute smiju se upotrebljavati kao podloga

ex poglavlje 58

Posebne tkanine; tekstilne tkanine dobivene tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Tkanje (9)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

Bojenje pređe koje prati tkanje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

5805

Tapiserije ručno tkane, vrsta gobelins, flanders, aubusson, bauveais i slično te tapiserije iglom rađene (na primjer sitnim bodom i križićima), neovisno o tome jesu li gotovi proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5901

Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične krute tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira

Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće:

 

 

- -

sa sadržajem 90 % masenog udjela ili manje tekstilnih tvari

Tkanje

 

- -

ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5904

Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, neovisno o tome jesu li rezani u oblike

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje (9)

5905

Zidne tapete od tekstila:

 

 

- -

impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

 

- -

ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:

 

 

- -

pletene ili kukičane tkanine

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje

ili

Pletenje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (9)

 

- -

ostale tkanine od pređe na temelju sintetskog vlakna, što sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje

 

- -

ostalo

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koju prati tkanje

5907

Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; platna oslikana za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu

Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; neovisno o tome jesu li impregnirane

 

 

- -

čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu

 

- -

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:

 

 

- -

diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Tkanje

 

- -

tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, neovisno o tome jesu li impregnirane ili presvučene ili ne, okrugle, beskonačne ili sa jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkane sa više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

(a)

LDC

Tkanje (9)

(b)

Ostale zemlje korisnice

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

Može se upotrebljavati samo sljedeća pređa:

pređa od kokosovog vlakna

pređe od politetraflouroetilena (14),

pređe, višenitne, od poliamida, presvučenog, impregniranog ili prekrivenog fenolskom smolom,

pređe od sintetskih tekstilnih vlakana aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenolenediamina i isoftalične kiseline,

monofila od politetrafloureotilena (14),

pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli-(p-fenilena tereftalamida),

pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom, pređa (14),

kopoliester monofilamenta jednog od poliestera i smole tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksanedietanola i isoftalične kiseline,

 

- -

ostalo

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata ili predenje prirodnih ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakna, koju prati tkanje (9)

ili

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

Poglavlje 60

Pletene ili kukičane tkanine

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje

ili

Pletenje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

Flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje ili

ili

Končanje ili teksturiranje koje prati pletenje uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 61

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 

 

 

- -

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže, koji su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani

(a)

LDC

Proizvodnja od tkanine

(b)

Ostale zemlje korisnice

Pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9)  (11)

 

- -

ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike)

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (9)

ex poglavlje 62

Odjeća i pribor za odjeću, koji nisu pleteni ili kukičani; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Proizvodnja od tkanine

(b)

Ostale zemlje korisnice

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)  (11)

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211

Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni

(a)

LDC

Primjenjuju se pravila iz poglavlja

(b)

Ostale zemlje korisnice

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11)  (11)

ex 6212

Grudnjaci, mideri, steznici, naramenice, podvezice za čarape i slični proizvodi i njihovi dijelovi, od tkanina, pleteni ili kukičani

 

 

 

- -

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže, koji su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani

(a)

LDC

Proizvodnja od tkanine

(b)

Ostale zemlje korisnice

Pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9)  (12)

 

-

ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike)

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (12)

ex 6210 i ex 6216

protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

(a)

LDC

Primjenjuju se pravila iz poglavlja

(b)

Ostale zemlje korisnice

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje)

ili

Prevlačenje uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje) (11)

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

 

- -

vezeni

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)  (11)

 

- -

ostalo

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje)

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)  (11)

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

 

 

- -

vezeni

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11)

 

- -

protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje)

ili

Prevlačenje uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje) (11)

 

- -

međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- -

ostalo

(a)

LDC

Primjenjuju se pravila iz poglavlja

(b)

Ostale zemlje korisnice

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) (11)

ex poglavlje 63

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

6301 do 6304

Pokrivači, debeli vuneni pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

 

- -

od pusta, od netkanog materijala

(a)

LDC

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući krojenje)

(b)

Ostale zemlje korisnice

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili uporaba prirodnih vlakana koju u svakom slučaju prati postupak bez tkanja uključujući probadanje iglom i izrada (uključujući krojenje) (9)

 

- -

ostalo:

 

 

 

- -

vezeni

Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući krojenje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11)  (13)

 

- -

ostalo

Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući krojenje)

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

(a)

LDC

Tkanje ili pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9)

(b)

Ostale zemlje korisnice

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje ili pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9)

6306

Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 

 

 

- -

od netkanog materijala

(a)

LDC

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući krojenje)

(b)

Ostale zemlje korisnice

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili prirodnih vlakana koju u svakom slučaju prati bilo koja tehnika bez tkanja, uključujući probadanje iglom

 

- -

ostalo

Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) (9)  (11)

ili

Prevlačenje uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje)

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, neovisno o tome jesu li s priborom ili bez njega, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljenih u pakiranja za prodaju na malo

(a)

LDC

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica.

(b)

Ostale zemlje korisnice

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex poglavlje 64

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornjište neovisno o tome je li pričvršćeno na unutarnji potplat osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, zaštitne dokoljenice i slični proizvodi te njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 65

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 66

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 67

Obrađeno perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 68

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca i sličnih materijala, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 6803

Proizvodi od prirodna ili aglomerirana škriljevca

Proizvodnja od obrađena škriljevca

ex 6812

Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavine na osnovi azbesta ili mješavine na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 6814

Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac)

Poglavlje 69

Keramički proizvodi

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 70

Staklo i stakleni proizvodi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

7006

Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno ni spojeno s drugim materijalima:

 

 

-

podloga od staklene ploče, presvučena tan kim dielektričnim filmom, poluprovodljiva u skladu sa SEMII standardom (10)

Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7010

Opletene boce, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

7013

Stakleni proizvodi, vrsta koja se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (izuzevši svilotisak) puhanih staklenih proizvoda, ako vrijednost puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % vrijednost gotova proizvoda franko tvornica

ex 7019

Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

neobojenih strukova, roving prediva, pređe ili rezanog vlakna, ili

staklene vune

ex poglavlje 71

Prirodni ili kultivirani biseri, drago i poludrago kamenje, plemenite kovine, kovine presvučene plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 

 

-

u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110

ili

Fuzija i/ili međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

 

-

poluobrađene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku

Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama

7115

Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 72

Željezo i čelik; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ili 7206

7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, žice, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika

Proizvodnja od nehrđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 ili 7207

7217

Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

7218 91 i 7218 99

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ili 7218 10

7219 do 7222

Valjani plosnati proizvodi, poluge i šipke, oblici i profili od nehrđajućega čelika

Proizvodnja od nehrđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218

7223

Žica, hladno dobivena, od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

7224 90

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ili 7224 10

7225 do 7228

Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice, u nepravilno namotanim kolutima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od ingota ili ostalih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224

7229

Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

ex poglavlje 73

Proizvodi od željeza ili čelika; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 7301

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304, 7305 i 7306

Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 ili 7224

ex 7307

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika

Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301.

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 74

Bakar i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 75

Nikal i predmeti napravljeni od njega

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 76

Aluminij i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

7607

Folije od aluminija (neovisno o tome jesu li tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastičnih masa ili sličnih materijala ili ne) debljine (ne računajući podlogu) ne veće od 0,2 mm

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 7606

Poglavlje 77

Rezervirano za moguću buduću uporabu u Harmoniziranom sustavu

 

ex poglavlje 78

Olovo i proizvodi od olova, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7801

Olovo u sirovim oblicima:

 

 

-

rafinirano olovo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802.

Poglavlje 79

Cink i predmeti napravljeni od njega

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 80

Kositar i predmeti napravljeni od njega

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 81

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex poglavlje 82

Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim alate iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 može se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica.

8211

Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208, i njihove oštrice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti oštrice noža i ručke od običnih kovina.

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer strojevi za šišanje i striženje, mesarske ili kuhinjske sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom (bradve, satare), sjeckalice i slične sprave za sjeckanje, noževi za papir); sprave i setovi sprava za njegu ruku ili nogu (manikir i pedikir) (uključujući i rašpe za nokte)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina.

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina.

ex poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih kovina; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8302

Ostali proizvodi za montiranje, podešavanje i slični proizvodi prikladni za građenje te automatski zatvarači za vrata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ostali materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim ostali materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8401

Nuklearni reaktori; neozračeni gorivi elementi (ulošci) za nuklearne reaktore; strojevi i aparati za odvajanje (separaciju) izotopa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8427

Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8482

Valjni ležajevi

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 85

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8501, 8502

Električni motori i električni generatori; električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8513

Prijenosne električne svjetiljke, konstruirane za rad s vlastitim izvorom energije (na primjer primarnim baterijama, akumulatorima, elektromagnetima), osim opreme za rasvjetu iz tarifnog broja 8512

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik ili ne

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8523

Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno o tome jesu li snimljeni, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno o tome imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi)

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8535 do 8537

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8540 11 i 8540 12

Katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za videomonitore

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8542 31, ex 8542 32, ex 8542 33, ex 8542 39

Monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim državama ili ne

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči neovisno o tome jesu li opremljeni konektorima; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadržavaju li električne vodiče ili su opremljeni konektorima ili ne

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugog ugljena, s kovinom ili bez nje, za električne svrhe

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskih materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata i koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 86

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema za prometne putove svih vrsta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 87

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vagona i lokomotiva te njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice

(a)

LDC

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 88

Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89

Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, neovisno od kojeg materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9033

Dijelovi i pribor (što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90

(a)

LDC

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

(b)

Ostale zemlje korisnice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 91

Ure i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 92

Glazbeni instrumenti; dijelovi i pribor za te proizvode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 93

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 94

Pokućstvo; oprema za postelje, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 95

Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9506

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf mogu se upotrijebiti.

ex poglavlje 96

Razni gotovi proizvodi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9601 i 9602

Obrađena bjelokost, kost, kornjačevina, rog, jelenji rog, koralj, sedef i ostali materijal životinjskog podrijetla za rezbarenje te proizvodi od tih materijala (uključujući proizvode dobivene oblikovanjem).

Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje te drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

9603

Metle, četke (uključujući četke što su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli i četaka; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9605

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica.

9606

Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti.

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno o tome jesu li na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, neovisno o tome jesu li natopljeni tintom ili ne, s kutijom ili bez kutije

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9613 20

Džepni upaljači, plinski, punivi

Proizvodnja u kojoj ukupna vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9614

Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete te dijelovi za njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 97

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda


(1)  Vidjeti dodatnu napomenu 5(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.

(2)  Vidjeti dodatnu napomenu 5(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.

(3)  Vidjeti uvodnu napomenu 4.2

(4)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodne napomene 8.1 i 8.3

(5)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 8.2

(6)  „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.

(7)  U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve 3901 do 3906 s jedne strane i tarifne brojeve 3907 do 3911 s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na skupinu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.

(8)  Sljedeće folije smatraju se visoko prozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.

(9)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijal vidjeti uvodnu napomenu 6.

(10)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina vrste koja se rabi u strojevima za proizvodnju papira.

(11)  Vidjeti uvodnu napomenu 7.

(12)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(13)  Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 7.

(14)  SEMI – Institut za poluvodičku opremu i materijale.


PRILOG 22-04

Materijali isključeni iz regionalne kumulacije  (1)  (2)

 

 

Skupina I.: Brunej, Kambodža, Indonezija, Laos, Malezija, Mjanmar/Burma, Filipini, Singapur, Tajland, Vijetnam

Skupina III.: Bangladeš, Butan, Indija, Nepal, Pakistan, Šri Lanka

Skupina IV. (3) Argentina, Brazil, Paraguvaj, Urugvaj

Oznaka Harmoniziranog sustava ili kombinirane nomenklature

Naziv materijala

 

 

 

0207

Meso i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili zamrznuti

X

 

 

ex 0210

Meso jestivi klaonički proizvodi od peradi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni

X

 

 

Poglavlje 03

Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

 

 

X

ex 0407

Jaja peradi u ljusci, osim za leženje

 

X

 

ex 0408

Jaja, bez ljuske i žumanjci jaja, osim neuporabljivih za prehranu ljudi

 

X

 

0709 51

ex 0710 80

0710 40 00

0711 51

0712 31

Jestive gljive, svježe ili rashlađene, zamrznute, privremeno konzervirane, osušene slatki kukuruz (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), zamrznuto

X

X

X

0714 20

Slatki krumpir

 

 

X

0811 10

0811 20

Jagode, maline, kupine, dud (murva), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, zamrznuti, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne

 

 

X

1006

Riža

X

X

 

ex 1102 90

ex 1103 19

ex 1103 20

ex 1104 19

ex 1108 19

Brašna, prekrupa, krupica, pelete, zrna valjana ili u pahuljicama, škrob od riže

X

X

 

1108 20

Inulin

 

 

X

1604 i 1605

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja; rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci

 

 

X

1701 i 1702

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza i ostali šećeri, umjetni med i karamel

X

X

 

1704 90

Proizvodi od šećera, bez kakaa, osim žvakaće gume

X

X

X

ex 1806 10

Kakao prah, s masenim udjelom saharoze ili izoglukoze 65 % ili većim

X

X

X

1806 20

Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg

X

X

X

1901 90 91

1901 90 99

Ostali prehrambeni proizvodi osim proizvoda za prehranu dojenčadi i male djece, pripremljeni za pojedinačnu prodaju, mješavina i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905 i sladnog ekstrakta

X

X

X

ex 1902 20

Punjena tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne, s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka većim od 20 % ili s masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda, od mesa i drugih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 %

 

 

X

2001 90 30

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini

X

X

X

2003 10

Gljive roda Agaricus, pripremljene ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

X

X

X

2005 80 00

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

X

X

X

ex 2007 10

Homogenizirani džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 13 %

 

 

X

2007 99

Nehomogenizirani proizvodi od džemova, voćnih želea, marmelada, pirea i pasta od voća ili od orašastih plodova, osim od agruma

 

 

X

2008 20

2008 30

2008 40

2008 50

2008 60

2008 70

2008 80

2008 93

2008 97

2008 99

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani

 

 

X

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne

 

 

X

ex 2101 12

Pripravci na osnovi kave

X

X

X

ex 2101 20

Pripravci na osnovi čaja ili mate-čaja

X

X

X

2106 90 92

2106 90 98

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim koncentrata bjelančevina i složenih alkoholnih pripravaka (osim onih na osnovi mirisnih tvari), za uporabu u proizvodnji pića, i osim aromatiziranih ili obojenih šećernih sirupa

X

X

X

2204 30

Mošt od grožđa osim mošta od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

 

 

X

2205

Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili tvarima za aromatizaciju

 

 

X

2206

Ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

 

 

X

2207 10 00

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim

 

X

X

ex 2208 90

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %, osim rakije od araka, šljiva, krušaka, trešanja ili višanja i ostalih destiliranih pića (rakija) i ostalih alkoholnih pića

 

X

X

2905 43 00

Manitol

X

X

X

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

X

X

X

3302 10 29

Pripravci za uporabu u industriji pića što sadržavaju svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića, osim pripravaka sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol., i s masenim udjelom većim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba

X

X

X

3505 10

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi

X

X

X


(1)  Materijali koji su označeni s „X”.

(2)  Kumulacija tih materijala među najmanje razvijenim zemljama (LDC) iz svake regionalne skupine (npr. Kambodža i Laos u skupini I., Bangladeš, Butan i Nepal u skupini III.) dopuštena je. Isto tako, kumulacija tih materijala dopuštena je u zemljama koje nisu najmanje razvijene zemlje u regionalnoj skupini s materijalima s podrijetlom iz bilo koje druge zemlje iste regionalne skupine.

(3)  Kumulacija tih materijala s podrijetlom iz Argentine, Brazila i Urugvaja nije dopuštena u Paragvaju. Nadalje, kumulacija bilo kojeg materijala iz poglavlja 16 do 24 s podrijetlom iz Brazila nije dopuštena u Argentini, Paragvaju ili Urugvaju.


PRILOG 22-05

Obrada isključena iz regionalne kumulacije Općeg sustava povlastica (tekstilni proizvodi)

Obrada kao što je:

pričvršćivanje dugmadi i/ili drugih tipova pričvršćivača,

izrada rupa za dugmad,

fino obrađivanje rubova na rukavima, nogavicama hlača ili porubljivanje suknji i haljina itd.,

porubljivanje rupčića, stolnog rublja itd.,

pričvršćivanje dodataka i pribora kao što su džepovi, etikete, bedževi itd.,

peglanje i druge pripreme dijelova odjeće za prodaju kao gotove odjeće

ili bilo koja kombinacija takve obrade.–


PRILOG 22-11

Uvodne bilješke i popis obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

DIO I.

UVODNE NAPOMENE

Napomena 1:

Popisom se određuju uvjeti koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 61.

Napomena 2:

2.1   U prva se dva stupca u popisu opisuje dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi broj tarifnog broja ili poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u drugom se stupcu daje naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki unos u prva dva stupca određeno je pravilo u stupcu 3 ili 4. Kada u nekim slučajevima unosu iz prvog stupca prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3 ili 4 primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2   Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1 ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2 daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3 ili 4 odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2.3   Kada se različita pravila u popisu primjenjuju na različite proizvode unutar tarifnog broja, svaka alineja sadržava opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen pridruženim pravilima u trećem ili četvrtom stupcu.

2.4   Kad se za unos u prva dva stupca navodi pravilo i u stupcu 3 i u stupcu 4, izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3 ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4 nije navedeno nikakvo pravilo u vezi s podrijetlom, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.

Napomena 3:

3.1   Članak 61., koji se odnosi na proizvode koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi ostalih proizvoda, primjenjuje se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u zemlji korisnici ili na području Unije.

Primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407 za koji pravilo predviđa da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu ugraditi ne smije prelaziti 40 % cijene franko tvornica, izrađen je iz „drugih legura čelika grubo obrađenog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u zemlji korisnici ili na državnom području iz ingota bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani se materijal tada može računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u zemlji korisnici ili na njezinom području. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla.

3.2   Pravilo u ovom popisu predstavlja najmanji iznos potrebne obrade ili prerade i obavljanje više obrada ili prerada također daje status proizvoda s podrijetlom. Suprotno tome, obavljanje manje obrada ili prerada ne može dati status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj fazi proizvodnje, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

3.3   Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, ako se u pravilu upotrebljava izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu uporabiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno konkretnim ograničenjima koja su možebitno sadržana u pravilu.

Međutim izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja…” ili „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu uporabiti materijali iz svakog tarifnog broja/iz svih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2 na popisu.

3.4   Ako je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Njime se ne zahtijeva da svi budu upotrijebljeni.

Primjer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva 5208 do 5212 predviđa da se mogu upotrebljavati prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može upotrebljavati i kemijski materijal. To ne znači da se mora upotrijebiti jedan i drugi; može se upotrebljavati jedan ili drugi ili oba.

3.5   Kada je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvesti od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi upotrebu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo. (vidjeti i bilješku 6.2 u pogledu tekstila).

Primjer:

Pravilom za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, kojim se izričito isključuje upotreba žitarica i njihovih prerađevina, ne priječi se upotreba mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim to se ne odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu proizvesti od određenih materijala navedenih na popisu, mogu proizvesti od materijala iste naravi u ranijoj fazi proizvodnje.

Primjer:

U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62 izrađenog od netkanih materijala te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena upotreba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.

3.6   Kada se u nekom pravilu iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretne materijale na koje se primjenjuju.

Napomena 4:

4.1   Pojam „prirodna vlakna” upotrebljava se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drugačije, na vlačena, češljana ili na kakav drugi način prerađena, ali nepredena vlakna.

4.2   Izraz „prirodna vlakna” obuhvaća i konjsku dlaku u tarifnom broju 0503, svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima 5101 do 5105, pamučna vlakna u tarifnim brojevima 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima 5301 do 5305.

4.3   Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50 do 63, a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.4   Izraz „umjetna prediva vlakna” se popisu se upotrebljava u odnosu na sintetički ili umjetni konac kudjelje, sortirana vlakna ili otpad u tarifnim brojevima 5501 do 5507.

Napomena 5:

5.1   Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3 ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidjeti također napomene 5.3 i 5.4).

5.2   Međutim odstupanje iz napomene 5.1 se može primijeniti samo na miješane proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:

svila,

vuna,

gruba životinjska dlaka,

fina životinjska dlaka,

konjska dlaka,

pamuk,

materijali za proizvodnju papira i papir,

lan,

prirodna konoplja,

juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

sintetički filamenti,

umjetni filamenti,

vodljivi filamenti,

sintetička polipropilenska rezana vlakna,

sintetička poliesterska rezana vlakna,

sintetička poliamidna rezana vlakna,

sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,

sintetička poliimidna rezana vlakna,

sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,

sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

ostala sintetička rezana vlakna,

umjetna rezana vlakna viskoze,

ostala umjetna rezana vlakna,

poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena,

poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena,

proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

Primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrebljavati, uz uvjet da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase pređe.

Primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, može upotrebljavati uz uvjet da njihova ukupna masa nije veća od 10 % ukupne mase tkanine.

Primjer:

Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dvama različitim tarifnim brojevima, ili ako su uporabljene pamučne pređe i same mješavine.

Primjer:

Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su uporabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala pa je čupava tekstilna tkanina, prema tomu, miješani proizvod.

5.3   U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.

5.4   U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 6:

6.1   Kada se u popisu upućuje na ovu bilješku, mogu se upotrebljavati tekstilni materijali (s iznimkom podstava i međupodstava) koji ne zadovoljavaju pravila navedena u popisu u trećem stupcu za dotični sastavljeni proizvod, uz uvjet da su razvrstani u različit tarifni broj nego proizvod i da njihova vrijednost ne premašuje 8 % cijene franko tvornica.

6.2   Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50 do 63 mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.

Primjer:

Ako se pravilom u popisu predviđa da se za određeni tekstilni predmet (kao što su hlače) mora upotrebljavati pređa, to ne sprečava korištenje metalnih predmeta, kao što su dugmad, jer dugmad nisu razvrstana u poglavlja 50 do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni upotreba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači uobičajeno sadržavaju tekstil.

6.3   Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavljima 50 do 63 mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7:

7.1   Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični procesi” su sljedeći:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja (1)

(c)

krekiranje;

(d)

reformiranje;

(e)

ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;

(f)

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizacija i purifikacija prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(i)

izomerizacija.

7.2   Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični procesi” su:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja (1)

(c)

krekiranje;

(d)

reformiranje;

(e)

ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;

(f)

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizacija i purifikacija prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(ij)

izomerizacija;

(k)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(l)

samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

(m)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara C temperaturom većom od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Međutim daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(n)

samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući C gubitke – destilira na 300 °D s pomoću metode ASTM D 86;

(o)

samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;

(p)

samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 2712, oduljavanje frakcijskom kristalizacijom.

7.3   Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, ili bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

DIO II.

POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Tarifni broj iz Harmoniziranoga sustava 2012.

Naziv proizvoda

Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3)

(4)

Poglavlje 1

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene su u cijelosti

 

Poglavlje 2

Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2 dobiveni u cijelosti

 

Poglavlje 3

Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 4

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u cijelosti

 

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari za zaslađivanje, aromatizirani, s dodanim ili bez dodanog voća, oraščića ili kakaa

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti,

sav upotrijebljeni sok od voća (osim od ananasa, limuna i limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 mora biti s podrijetlom, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 5

Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5 dobiveni u cijelosti

 

ex 0502

Čekinje i dlake pitome ili divlje svinje, prerađene

Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka

 

Poglavlje 6

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni su u cijelosti, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica tvornica

Poglavlje 7

Jestivo povrće, pojedino korijenje i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u cijelosti

 

Poglavlje 8

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj:

svo upotrijebljeno voće i orašasti plodovi dobiveno je u cijelosti, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 9

Kava, čaj, mate čaj i začini; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9 dobiveni u cijelosti

 

0901

Kava, neovisno o tome je li pržena, s kofeinom ili ne; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadržavaju kavu u bilo kojem omjeru

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

0902

Čaj, neovisno o tome je li aromatiziran

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 0910

Mješavine začina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

Poglavlje 10

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj je svo upotrijebljeno povrće, žitarice, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 dobiveno u cijelosti

 

ex 1106

Brašno, krupica i prah od osušenog, oljuštenog mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0708

 

Poglavlje 12

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12 dobiveni u cijelosti

 

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zguščivači, dobiveni od biljnih proizvoda, neovisno o tome jesu li modificirani:

 

 

-

sluzi i zguščivači dobiveni iz biljnih proizvoda, modificirani

Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zguščivača

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 14

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 15

Masti i ulja životinjskog i biljnog podrijetla te proizvodi njihova razlaganja; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503:

 

 

-

mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kostiju iz tarifnog broja 0506

 

-

ostalo

Proizvodnja od mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda svinjećeg podrijetla iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206 ili od mesa i jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207

 

1502

Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503

 

 

-

mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili kostiju iz tarifnog broja 0506

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti

 

1504

Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani:

 

 

-

krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti

 

ex 1505

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505

 

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani

 

 

-

krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti

 

1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

 

 

-

sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova oraha (kopre), ulje od palmine jezgre, babassu ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak od mirike i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

-

krute frakcije, osim onih od ulja jojobe

Proizvodnja od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

 

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali dalje nepripremljeni:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni su u cijelosti, i

svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni su u cijelosti. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu se upotrijebiti.

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 4 dobiveni su u cijelosti,i

svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni su u cijelosti. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu se upotrijebiti.

Poglavlje 16

Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja:

od životinja iz poglavlja 1 i/ili

u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 17

Šećer i proizvodi od šećera; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 1701

Šećer od šećerne trske i šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirana ili obojena

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1702

Drugi šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li miješan s prirodnim medom; karamel:

 

 

-

kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

 

-

ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili bojilima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali s podrijetlom

 

ex 1703

Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili bojilima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1704

Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadržavaju kakao

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

-

sladni ekstrakt

Prerada žitarica iz poglavlja 10

 

-

ostalo

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1902

Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen:

 

 

-

koji sadržavaju 20 % ili manje mesa, nusproizvoda klanja, ribe, rakova ili mekušaca

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim durum (tvrde) pšenice i njezinih derivata) dobiveni u cijelosti

 

-

loji sadržavaju više od 20 % mesa, nusproizvoda klanja, ribe, rakova ili mekušaca

Proizvodnja u kojoj:

sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim durum (tvrde) pšenice i njezinih derivata) dobiveni su u cijelosti, i

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni su u cijelosti

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108

 

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1806

u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim durum (tvrde) pšenice i kukuruza Zea indurata, i njihovih derivata) u cijelosti dobiveni, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1905

Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz poglavlja 11

 

ex poglavlje 20

Preparati od povrća, voća, orašastih plodova i ostalih dijelova biljaka; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj je sve voće, orašasti plodovi ili povrće dobiveno u cijelosti

 

ex 2001

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka koji sadržavaju maseni udio škroba 5 % ili više, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 2004 i ex 2005

Krumpiri u obliku brašna, pogače ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća i od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, neovisno o tome jesu li s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađivanje ili ne

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2008

-

orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih orašastih plodova i uljnih sjemenki s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

-

ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drukčije nego na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na osnovu tih proizvoda ili na osnovu kave, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj je sva upotrijebljena cikorija dobivena u cijelosti

2103

Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

 

-

umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf).

 

-

brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 2104

juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005

 

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 22

Pića, alkoholi i ocat; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj je sve upotrijebljeno grožđe ili bilo koja prerađevina iz grožđa dobiveno u cijelosti

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijenu proizvoda franko tvornica, i

u kojoj su svi upotrijebljeni voćni sokovi (osim onih od ananasa, limuna i limete ili grejpa) s podrijetlom

2207

Nedenaturiralni etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola od 80 % vol. ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, neovisno o volumnom udjelu alkohola

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 2207 ili 2208, i

u kojoj su sve grožđe ili upotrijebljene prerađevine od grožđa dobiveno u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog obujma

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 2207 ili 2208, i

u kojoj su sve grožđe ili upotrijebljene prerađevine od grožđa dobiveno u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog obujma

ex poglavlje 23

Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena stočna hrana; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 2301

Kitovo brašno; grubo i fino mljeveno brašno i peleti od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neuporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti

 

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 % po težini

Proizvodnja u kojoj je sav upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti

 

ex 2306

Uljane pogače i drugi ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom većim od 3 % maslinovog ulja

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene masline dobivene u cijelosti

 

2309

Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja (u stočnoj hrani)

Proizvodnja u kojoj:

sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko s podrijetlom, i

upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 24

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24 dobiveni u cijelosti

 

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom

 

ex 2403

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom

 

ex poglavlje 25

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 2504

Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu

Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćivanje i mljevenje gruba kristalastoga grafita

 

ex 2515

Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne) do 25 centimetara debljine

Obrada mramora, debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (cm ako je već ispiljen)

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, pješčar cm ostalo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 centimetara debljine

Obrada kamena debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (cm ako je već ispiljen)

 

ex 2518

Kalcinirani dolomit

Kalciniranje nekalciniranog dolomita

 

Ee 2519

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).

 

ex 2520

Sadra, posebno pripremljena za zubarstvo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2524

Prirodno azbestno vlakno

Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest)

 

ex 2525

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

 

ex 2530

Zemljane boje, pečene ili u prahu

Mljevenje ili pečenje zemljanih boja

 

Poglavlje 26

Rude, troske i pepeli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 27

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 2707

Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova opsega na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex 2709

Nerafinirana ulja dobivena iz bitumenskih minerala

Destruktivna destilacija bitumenskih materijala

 

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (3)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (3)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikro-kristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ugljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno o tome jesu li obojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (3)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i terpijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

2715

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer bitumenski kit, „cutback”)

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex poglavlje 28

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2805

„Mischmetall” (prirodna slitina elemenata rijetkih zemlji)

Proizvodnja elektrolitskom i toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex 2811

Sumporni trioksid

Proizvodnja od sumpornog dioksida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2833

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2840

Natrijev perborat

Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2852

-

spojevi žive s unutarnjim eterima i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one što se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 29

Organske kemikalije; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2901

Aciklički ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex 2902

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni i ksileni, upotrijebljeni kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex 2905

Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene acikličke mono-karboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2932

-

unutarnji eteri i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifniog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ciklični acetati i hemi-acetali te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2939

Koncentrati makove slame s masenim udjelom alkaloida ne manjim od 50 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 30

Farmaceutski proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserumi te ostale frakcije krvi i imunološki proizvodi, neovisno o tome jesu li medificirani ili dobiveni biotehnološkim postupcima ili ne; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

 

 

-

proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu ili nepomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u obliku ili pakirani za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

-

ostalo:

 

 

- -

ljudska krv

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

- -

životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičku upotrebu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

- -

frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnog globulina i serum globulina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

- -

hemoglobin, krvni globulini i serum globulini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

- -

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

3003. i 3004.

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006):

 

 

-

dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim materijali u tarifnom broju 3003 i 3004 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

-

ostalo

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3006

Otpadne farmaceutske proizvode određene napomenom 4(k) uz poglavlje 30

Zadržat će se podrijetlo proizvoda prema njegovom izvornom razvrstavanju

 

 

-

sterilne ljepljive barijere za kirurgiju ili zubarstvo, neovisno o tome jesu li apsorpcijske:

 

 

 

- -

od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- -

od tkanine

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije prerađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

 

-

sredstva prepoznatljiva kao stoma pomagala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 31

Gnojiva; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3105

Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadržavaju dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; roba iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg, osim sljedećeg:

natrij-nitrata,

kalcij-cianomida,

kalijeva sulfata,

magnezij kalij sulfata

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3201

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3205

Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje (4)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 33

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpentina ili s terpentinom), uključujući takozvane konkrete i absolue; rezinoidi; ekstrahirani oleorezini; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski provodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (5) iz ovog tarifnog broja. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3403

Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnog ulja ili ulja dobivenog od bitumenskih minerala manjim od 70 %

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

 

 

-

na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odst ranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim sljedećeg:

hidrogenirana ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516,

kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823, i

materijali iz tarifnog broja 3404

Međutim ti materijali se mogu upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

 

-

škrobni eteri i esteri

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1108

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3507

Pripremljeni enzimi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 37

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno o tome jesu li u kasetama

 

 

-

film za trenutnu kolor fotografiju, u kasetama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim materijali tarifnom broju 3701 i 3702 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3704

Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 do 3704

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3801

-

koloidni grafit u otopini ulja i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

grafit u obliku paste, u kojoj mješavina grafita i mineralnih ulja sudjeluje u više od 30 % mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803

Rafinirano talno ulje

Rafiniranje sirovog talnog ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3805

Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3806

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3807

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila i ostali proizvodi i pripravci (na primjer sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3810

Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni preparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prašci i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se upotrebljavaju kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3811

Pripravci protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, preparati za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja:

 

 

-

pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu antioksidacijski pripravci i drugi složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3813

Pripravci i punila za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3818

Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, bez sadržaja ili s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala manjim od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3821

Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3822

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, neovisno o tome jesu li dijagnostički ili laboratorijski reagensi pripremljeni na podlozi, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

 

 

-

industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

-

industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

 

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i preparati kemijske ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

sljedeće iz ovog tarifnog broja:

- -

pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

- -

naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

- -

sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905

- -

sulfonat nafte, osim sulfonata nafte alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih ruda i njihove soli

- -

ionski izmenjivači

- -

apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuum cijevi

- -

alkalni željezni oksidi za pročišćavanje plina

- -

tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćivanju ugljenog plina

- -

sulfonaftene kiseline i njihove soli netopive u vodi te njihovi esteri

- -

Fusel-ulje i Dippel-ulje

- -

mješavine soli koje sadržavaju razne anione

- -

želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s papirnom ili tekstilnom podlogom ili bez nje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3826

Biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3901 do 3915

Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina plastičnih masa; osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 za koje važe pravila u nastavku:

 

 

-

proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3907

-

kopolimer, izrađen od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (6).

 

-

poliester

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja iz polikarbonata tetrabroma (bisfenol A)

 

3912

Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3916 do 3921

Poluproizvodi i proizvodi od plastike; osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3921 za koje važe pravila u nastavku:

 

 

-

plosnati proizvodi bolje obrađeni no samo površinski ili razrezani drukčije no u četvrtaste ili pravokutne oblike; ostali proizvodi obrađeni bolje no samo površinski

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo:

 

 

- -

proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

- -

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3916 i ex 3917

Profili i cijevi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920

-

ploče ili prevlake ionomera

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od visoko prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (7)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 40

Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 4001

Laminirane ploče ili krep guma za potplate

Laminiranje listova prirodnoga kaučuka

 

4005

Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama:

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

4012

Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume:

 

 

-

protektirane gume, pune gume ili gume za napuhavanje, od gume

Protektiranje upotrebljavanih guma

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012

 

ex 4017

Proizvodi od tvrde gume

Proizvodnja od tvrde gume

 

ex poglavlje 41

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 4102

Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

Odstranjivanje vune s ovčjih ili janjećih koža, s vunom

 

4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno o tome jesu li cijepane, ali ne dalje obrađene

Ponovno štavljenje već štavljene kože

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

4107, 4112 i 4113

Koža dalje obrađena nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, bez vune ili dlake, neovisno o tome je li cijepana, osim kože iz tarifnog broja 4114

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4104 do 4113

 

ex 4114

Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112 ili 4113, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 43

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 4302

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

-

nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih kožica krzna

 

-

ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

 

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna iz tarifnog broja 4302

 

ex poglavlje 44

Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 4403

Grubo, četvrtasto tesano drvo

Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili samo okresanog

 

ex 4407

Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

 

ex 4408

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče, debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i ostalo drvo piljeno po duljini, sječeno ili ljušteno, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

 

ex 4409

Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno o tome je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne:

 

 

-

brušeno ili spojeno na krajevima

Brušenje ili spajanje na krajevima

 

-

rubne letvice i vijenci

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4410 do ex 4413

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4415

Drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična drvena ambalaža, od drveta

Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama

 

ex 4416

Drvene bačve, burad, kace, vjedra, i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta

Proizvodnja od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih

 

ex 4418

-

građevinska stolarija i građa, drvena

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra.

 

-

rubne letvice i vijenci

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4421

Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili igle za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

 

ex poglavlje 45

Pluto i proizvodi od pluta; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

 

Poglavlje 46

Proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 47

Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski otpaci i ostaci namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 48

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 4811

Papir i karton, namotan, s crtama ili kockama

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

 

4816

Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno o tome jesu li u kutijama

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

 

4817

Poštanske omotnice, dopisnice u obliku pisma, dopisnice i karte za dopisivanje, od papira ili kartona; u kutijama, vrećicama, notesima i u sličnim pakiranjima od papira ili kartona koji sadržavaju zbirku pribora za dopisivanje

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4818

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

 

ex 4819

Kutije, kutijice, vreće i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4820

Blokovi listovnog papira

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4823

Ostali papiri, kartoni, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana, sječeni u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

 

ex poglavlje 49

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

4909

Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane karte koje sadržavaju osobne čestitke, poruke ili objave, neovisno o tome jesu li ilustrirane, s omotnicama ili ukrasima ili bez njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911

 

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove:

 

 

-

„vječiti” kalendari ili kalendari s promjenljivim listovima na podloz i koja nije papirnata ni kartonska.

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911

 

ex poglavlje 50

Svila; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 5003

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), vlačeni ili češljani

Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka

 

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje,

ostalih prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

 

 

-

koje sadržavaju gumene niti

Proizvodnja iz jednonitne pređe (8)

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

 

 

-

koje sadržavaju gumene niti

Proizvodnja iz jednonitne pređe (8)

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 52

Pamuk; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

 

 

-

koje sadržavaju gumene niti

Proizvodnja iz jednonitne pređe (8)

 

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

 

 

-

koje sadržavaju gumene niti

Proizvodnja iz jednonitne pređe (8)

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe

jutene pređe

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:

 

 

-

koje sadržavaju gumene niti

Proizvodnja iz jednonitne pređe (8)

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

 

 

-

koje sadržavaju gumene niti

Proizvodnja iz jednonitne pređe (8)

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 56

Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim sljedećeg:

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5602

Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

 

-

iglani pust

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim:

polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana dobivenih od kazeina ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5604

Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom:

 

 

-

niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tekstilom

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5605

Metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, što se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

Poglavlje 57

Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači:

 

 

-

iglani pust

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim:

polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Tkanine od jute smiju se upotrebljavati kao podloga

 

-

od ostalog pusta

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosove pređe ili pređe jute,

pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata,

prirodnih vlakana ili

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje

Tkanine od jute smiju se upotrebljavati kao podloga

 

ex poglavlje 58

Posebne tkanine; tekstilne tkanine dobivene tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez; osim sljedećeg:

 

 

-

kombinirane s gumenim nitima

Proizvodnja iz jednonitne pređe (8)

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5805

Tapiserije ručno tkane, vrsta gobelins, flanders, aubusson, bauveais i slično te tapiserije iglom rađene (na primjer sitnim bodom i križićima), neovisno o tome jesu li gotovi proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5901

Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične krute tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira

Proizvodnja od pređe

 

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće:

 

 

-

sa sadržajem 90 % masenog udjela ili manje tekstilnih tvari

Proizvodnja od pređe

 

-

ostalo

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5904

Linoleum, neovisno o tome jesu li rezani u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, neovisno o tome jesu li rezani u oblike

Proizvodnja od pređe (8)

 

5905

Zidne tapete od tekstila:

 

 

-

impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima

Proizvodnja od pređe

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:

 

 

-

pletene ili kukičane tkanine

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

-

ostale tkanine od pređe na temelju sintetskog vlakna, što sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi

Proizvodnja od kemijskih materijala

 

-

ostalo

Proizvodnja od pređe

 

5907

Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; platna oslikana za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; neovisno o tome jesu li impregnirane

 

 

-

čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:

 

 

-

diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310

 

-

tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, postavljene pustom ili ne, neovisno o tome jesu li impregnirane ili presvučene ili ne, cjevaste ili beskonačne, s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od (8):

-

pređa od kokosovog vlakna

-

sljedećih materijala:

- -

pređe od politetraflouroetilena (9),

- -

pređe, višenitne, od poliamida, presvučene, impregnirane ili prekrivene fenolskom smolom,

- -

pređe od sintetskih tekstilnih vlakana aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenolenediamina i isoftalične kiseline,

- -

monofila od od politetraflouroetilena (9),

- -

pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli-(p-fenilena tereftalamida),

- -

pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom (9)

- -

kopoliestera monofilamenta i smola tereftalične kiseline i 1,4cikloheksanedimetanola i isoftalične kiseline,

- -

prirodnih vlakana,

- -

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

- -

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

pređe od kokosovog vlakna,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Poglavlje 60

Pletene ili kukičane tkanine

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Poglavlje 61

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 

 

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Proizvodnja od pređe (8)  (10)

 

-

ostalo

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ex poglavlje 62

Odjeća i pribor za odjeću, koji nisu pleteni ili kukičani; osim sljedećeg:

Proizvodnja od pređe (8)  (10)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211

Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

ex 6210 i ex 6216

protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nepresvučenih tkanina uz uvjet da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

 

-

vezeni

Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (8)  (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

-

ostalo

Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (8)  (10)

ili

Sastavljanje, nakon kojeg slijedi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

 

 

-

vezeni

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

-

protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nepresvučenih tkanina uz uvjet da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

-

međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja od pređe (10)

 

ex poglavlje 63

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

6301 do 6304

Pokrivači, debeli vuneni pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

-

od pusta ili netkanog materijala

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

-

ostalo:

 

 

- -

vezeni

Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (10)  (11)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih), uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

- -

ostalo

Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (10)  (11)

 

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

6306

Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 

 

-

od netkanih materijala

Proizvodnja od (8)  (10):

prirodnih vlakana ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

-

ostalo

Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (9)  (10)

 

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, neovisno o tome jesu li s priborom ili bez njega, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljenih u pakiranja za prodaju na malo

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex poglavlje 64

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

 

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornjište neovisno o tome je li pričvršćeno na unutarnji potplat osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, zaštitne dokoljenice i slični proizvodi te njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 65

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

6505

Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili kukičani ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpci), neovisno o tome jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno o tome jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (11)

 

ex poglavlje 66

Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 67

Obrađeno perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 68

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 6803

Proizvodi od prirodna ili aglomerirana škriljevca

Proizvodnja od obrađena škriljevca

 

ex 6812

Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavine na osnovi azbesta ili mješavine na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 6814

Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac)

 

Poglavlje 69

Keramički proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 70

Staklo i stakleni proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 7003, ex 7004 i ex 7005

Staklo s nereflektirajućim slojem

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7006

Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, svijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:

 

 

-

podloga od staklene ploče, presvučena tan kim dielektričnim filmom, poluprovodljiva u skladu sa SEMII standardom (12)

Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7007

Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7008

Višeslojni izolacijski paneli od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7009

Staklena zrcala, neovisno o tome jesu li uokvirena ili ne, uključujući retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7010

Opletene boce, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

 

7013

Stakleni proizvodi vrsta što ih se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (izuzevši svilotisak) puhanih staklenih proizvoda, ako vrijednost puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % vrijednost gotova proizvoda franko tvornica

 

ex 7019

Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

neobojenih strukova, roving prediva, pređe ili rezanog vlakna, ili

staklene vune

ex poglavlje 71

Prirodni ili kultivirani biseri, drago i poludrago kamenje, plemenite kovine, kovine presvučene plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 7101

Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja

 

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 

 

-

u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110

ili

Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

 

-

poluobrađene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

 

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku

Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama

 

7116

Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 72

Željezo i čelik; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

 

7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, žice, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika

Proizvodnja od nerđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206

 

7217

Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

 

ex 7218, 7219 do7222

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od nerđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218

 

7223

Žica, hladno dobivena, od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

 

ex 7224, 7225 do7228

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, toplovaljana žica i šipka, u nepravilno namotanim kolutima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224

 

7229

Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

 

ex poglavlje 73

Proizvodi od željeza ili čelika; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 7301

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7304, 7305 i 7306

Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218, 7224 ili 7224

 

ex 7307

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji iz više dijelova

Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301.

 

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 74

Bakar i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7401

Bakrenac; cementni (taložni) bakar

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

7402

Nerafinirani bakar; bakrene sonde za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

 

 

-

rafinirani bakar

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

-

slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržavaju druge elemente

Proizvodnja od rafiniranog bakra, u sirovim oblicima, ili otpadaka i ostataka od bakra

 

7404

Otpaci i ostaci, od bakra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 75

Nikal i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7501 do 7503

Niklov kamenac, niklovi oksidi nastali postupkom sinteriranja i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; nekovani nikal; otpaci i ostaci od nikla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 76

Aluminij i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegirana aluminija ili od otpadaka i ostataka od aluminija

 

7602

Otpaci i ostaci, od aluminija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 7616

Proizvodi aluminija, osim gustih žičanih mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice te ekspandirane kovine aluminija

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim smiju se upotrijebiti žičane mreže, tkanine, rešetke, mreže, ograde, proizvodi za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem aluminija; i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 77

Rezervirano za eventualnu buduću upotrebu u HS

 

 

ex poglavlje 78

Olovo i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7801

Olovo u sirovim oblicima:

 

 

-

rafinirano olovo

Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802.

 

7802

Otpaci i ostaci, od olova

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 79

Cink i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7901

Cink u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902.

 

7902

Otpaci i ostaci, od cinka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 80

Kositar i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8001

Kositar u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002.

 

8002 i 8007

Otpaci i ostaci, od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 81

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih:

 

 

-

ostale obične kovine, kovane; proizvodi od njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 82

Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica.

 

8207

Izmjenjivi alati za ručne sprave, neovisno o tome jesu li sa mehaničkim pogonom, ili za alatne strojeve (na primjer za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za vučenje ili izvlačenje kovina te alati za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8208

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8211

Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti oštrice noža i ručke od običnih kovina.

 

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer strojevi za šišanje i striženje, mesarske ili kuhinjske sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom (bradve, satare), sjeckalice i slične sprave za sjeckanje, noževi za papir); sprave i setovi sprava za njegu ruku ili nogu (manikir i pedikir) (uključujući i rašpe za nokte)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina.

 

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim osim tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina.

 

ex poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih kovina; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 8302

Ostali proizvodi za montiranje, podešavanje i slični proizvodi prikladni za građenje te automatski zatvarači za vrata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8401

Nuklearni gorivni elementi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8402

Kotlovi za proizvodnju vodene ili druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi i niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8403 i 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406

Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8409

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412

Ostali motori i pogonski strojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8413

Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414

Industrijski ventilatori, puhala i slično

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419

Strojevi za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase, papira i kartona

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8420

Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za vage svih vrsta

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8425 do 8428

Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429

Samokretni buldožeri, angldožeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci:

 

 

-

cestovni valjci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8430

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; zabijala i strojevi za vađenje pilota; plugovi za snijeg i puhaljke za snijeg

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431

Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s cestovnim valjcima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8439

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441

Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje:

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8443

Pisači, za uredske strojeve (na primjer strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za obradu teksta)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8444 do 8447

Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8448

Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8452

Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci predviđeni za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje:

 

 

-

strojevi za šivanje (samo strojevi s verižnim bodom), težine glave najviše 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

vrijednost svih materijala bez podrijetla, upotrijebljenih za slaganje glave (bez motora), ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, i

u kojoj su upotrijebljeni uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i uređaji za cik-cak s podrijetlom

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8456, 8457 do 8465 iex 8466

Strojevi i alatni strojevi s pripadajućim dijelovima i priborom iz tarifnih brojeva 8456 do 8466; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8456i ex 8466

-

strojevi za rezanje mlazom vode;

-

dijelovi i pribor za strojeve za rezanje mlazom vode

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8469 do 8472

Uredski strojevi (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8480

Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8482

Valjni ležajevi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8484

Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8486

-

alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala, laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme te njihovi dijelovi i pribor

-

alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina savijanjem, presavijanjem, ravnanjem te njihovi dijelovi i pribor

-

alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa ili sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla te njihovi dijelovi i pribor

-

instrumenti za označivanje, tj. aparati namijenjeni za generiranje predložaka za upotrebu pri izradi maski ili mrežica za supstrate prekrivene foto-postojanim filmom; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

-

kalupi, za lijevanje brizganjem ili lijevanje pod pritiskom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

-

strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjih granica, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8487

Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova, koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 85

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501

Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 i 8503 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8504

Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8517

Ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528;

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8518

Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audiofrekvencijska električna pojačala; setovi za električno pojačavanje zvuka

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8520

Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, uključujući aparate s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8522

Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8519 ili 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8523

Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno o tome jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

 

 

 

-

nesnimljeni diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za trajnu pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

-

snimljeni diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za trajnu pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjih granica, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

matrice i masteri za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

-

kartice za oznaku za blizinu i „pametne kartice” s dvama elektroničkim integriranim krugovima ili više njih

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

„pametne kartice” s jednim elektroničkim integriranim krugom

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Postupak difuzije (u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno o tome imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalne kamere i videokamere (kamkorderi)

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

 

 

-

monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik, vrsta koje se rabe isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

-

ostali monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne;

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528:

 

 

 

-

namijenjeni isključivo ili uglavnom videouređajima za snimanje i reprodukciju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom s monitorima i projektorima, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik, vrsta koje se rabe isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8535

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon preko 1000 V

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8536

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji ne premašuje 1000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele

 

 

 

-

električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji ne premašuje 1 000 V

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjih granica, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove

 

 

 

- -

od plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

- -

od keramike

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

 

- -

od bakra

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541

Diode, tranzistori i slične poluvodičke naprave, osim slojeva koji još nisu izrezani u čipove

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi:

 

 

- -

monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

multičipovi koji su dio strojeva ili aparata i koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči neovisno o tome jesu li opremljeni konektorima; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadržavaju li električne vodiče ili su opremljeni konektorima ili ne

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugog ugljena, s kovinom ili bez nje, za električne svrhe

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata i koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

 

 

 

-

elektronički mikrosklopovi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 86

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8608

Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u željezničkom, tramvajskom, cestovnom prometu, u unutarnjim vodenim putovima, na parkiralištima, u lučkim postrojenjima ili na uzletištima za zrakoplove; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 87

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vagona i lokomotiva te njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8709

Radna kolica, samokretna, bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se rabi u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se rabe na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710

Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno jesu li opremljena naoružanjem, i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice:

 

 

-

s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindara:

 

 

- -

ne većeg od 50 cm3

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

- -

većeg od 50 cm3

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712

Bicikli bez kugličnih ležajeva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715

Dječja kolica i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8716

Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 88

Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova ili slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89

Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim ne mogu se upotrijebiti trupovi broda iz tarifnog broja 8906.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, neovisno od kojeg materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9004

Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9005

Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), ostali optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9006

Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s električnim paljenjem

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinofotografiju i mikroprojekciju

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014

Ostali instrumenti i aparati za navigaciju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9015

Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9016

Vage osjetljivosti do 5 centigrama ili finije, s utezima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9017

Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (na primjer aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, za uporabu u ruci (na primjer mjerne šipke i trake, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9018

Instrumenti i aparati namijenjeni upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida:

 

 

-

zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

-

ostalo

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019

Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka ispitivanja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosolterapiju, umjetno disanje ili ostali terapijski dišni aparati

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020

Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9024

Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer metala, drveta, tekstila, papira, plastike)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), isključujući instrumente i aparate iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9027

Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje ili provjeru viskoznosti, poroznosti, ekspanzije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja ili provjeru (uključujući ekspozimetre); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9028

Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili elektriciteta, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

 

 

-

dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9029

Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koje se razvrstava u tarifne brojeve 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti X aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9031

Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9032

Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9033

Dijelovi i pribor (nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 91

Satovi i njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9105

Ostali satovi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9109

Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni:

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110

Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove (osobne ili druge)

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111

Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112

Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja, te njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113

Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice:

 

 

-

od obične kovine, pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili presvučeni plemenitim kovinama

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

-

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 92

Glazbeni instrumenti; dijelovi i pribor za te proizvode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 93

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 94

Pokućstvo; oprema za postelje, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9401 i ex 9403

Pokućstvo od običnih kovina presvučeno netapeciranom pamučnom tkaninom težine do najviše 300 g/m2

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za uporabu sa materijalima iz tarifnih brojeva 9401 ili 9403, uz uvjet da:

vrijednost odjeće ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica, i

svi ostali upotrijebljeni materijali su s podrijetlom i razvrstani su unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 9401 ili 9403

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9405

Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore i njihove dijelove, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 95

Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 9503

-

ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući s pogonom; slagalice svih vrsta

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9506

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf mogu se upotrijebiti.

 

ex poglavlje 96

Razni gotovi proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 

ex 9601 i ex 9602

Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje

Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istih tarifnih brojeva kao i proizvod

 

ex 9603

Metle i četke (osim metla i metlica od grančica i četki od dlake vjeverica i lasica), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, soboslikarski ulošci i valjci; brisači za podove i pahlice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9605

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

9606

Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti.

 

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno o tome jesu li na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, neovisno o tome jesu li natopljeni tintom ili ne, s kutijom ili bez kutije

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9613

Upaljači s električnom iskrom (piezo)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9614

Lule za pušenje i glave lula

Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

 

Poglavlje 97

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

 


(1)  Dodatna napomena 5(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.

(2)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.

(3)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodne napomene 8.1 i 7.2.

(4)  Napomenom 3 uz poglavlje 32 određuje se da su ovdje uključeni preparati za bojenje bilo kakvog materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, uz uvjet da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.

(5)  „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.

(6)  U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve 3901 do 3906 s jedne strane i tarifne brojeve 3907 do 3911 s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na skupinu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.

(7)  Sljedeće folije smatraju se visoko prozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.

(8)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijal vidjeti uvodnu napomenu 5.

(9)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina vrste koja se rabi u strojevima za proizvodnju papira.

(10)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(11)  Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.

(12)  SEMI – Institut za poluvodičku opremu i materijale.


PRILOG 22-13

Izjava na računu

Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim bilješke nije potrebno navesti.

Španjolska inačica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no. … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

Danska inačica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i. … (2).

Njemačka inačica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handels-papier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte. … (2) Ursprungswaren sind.

Grčka inačica

0 εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής. … (2).

Engleska inačica

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No. … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. … (2) preferential origin.

Francuska inačica

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no. … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle. … (2).

Talijanska inačica

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazióne contraria, le merci sono di origine preferenziale. … (2).

Nizozemska inačica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële. … oorsprong zijn (2).

Portugalska inačica

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial. … (2).

Finska inačica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o. … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja. … alkuperätuotteita (2).

Švedska inačica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande. … ursprung (2).

Češka inačica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Estonska inačica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Latvijska inačica

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litavska inačica

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Mađarska inačica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Malteška inačica

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Poljska inačica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Slovenska inačica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovačka inačica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Bugarska inačica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Rumunjska inačica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Hrvatska inačica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

(Mjesto i datum) (3)

(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu) (4)


(1)  Ako deklaraciju o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan ovdje. Ako deklaraciju o podrijetlu ne izdaje odobreni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim.

(2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se deklaracija o podrijetlu djelomično ili u cijelosti odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik to mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem se sastavlja izjava simbolom „CM”.

(3)  Ove informacije mogu se izostaviti ako te informacije već postoje u samoj ispravi.

(4)  Vidjeti članak [117. stavak 5.] U slučajevima kad nije potreban potpis izvoznika izuzeće se odnosi i na navođenje imena potpisnika.


PRILOG 32-01

Obveza jamca – pojedinačno osiguranje

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka

(1)

Jamac: prezime i ime ili naziv poduzeća

(2)

Jamac: puna adresa

(3)

Jamstveni ured

(4)

najviši iznos preuzete obveze

(5)

Ime i prezime ili naziv poduzeća i puna adresa osobe koja polaže osiguranje

(6)

Jedan od sljedećih carinskih postupaka:

(a)

privremeni smještaj,

(b)

postupak provoza Unije,

(c)

zajednički provozni postupak,

(d)

postupak carinskog skladištenja,

(e)

postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina,

(f)

postupak unutarnje proizvodnje,

(g)

postupak uporabe u posebne svrhe,

(h)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja,

(i)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije s odgodom plaćanja,

(j)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Zakonika,

(k)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Zakonika,

(l)

postupak privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvoznih carina,

(m)

ako nije ništa od navedenoga, navedite vrstu postupka.

(7)

Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih pismena upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.

(8)

Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „osiguranje u iznosu od …” (iznos se upisuje riječima).

(9)

Jamstveni ured – datum prihvaćanja obveze – deklaracija pokrivena osiguranjem


PRILOG 32-02

Obveza jamca – pojedinačno osiguranje u obliku kupona

ZAJEDNIČKI PROVOZNI POSTUPAK/POSTUPAK PROVOZA UNIJE

(1)

Jamac: prezime i ime ili naziv poduzeća

(2)

Jamac: puna adresa

(3)

Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih pismena upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.

(4)

Ispred potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Vrijedi kao kupon osiguranja”.

(5)

Jamstveni ured – datum prihvaćanja obveze


PRILOG 32-03

Obveza jamca – zajedničko osiguranje

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka

(1)

Jamac: prezime i ime ili naziv poduzeća

(2)

Jamac: puna adresa

(3)

Jamstveni ured

(4)

najviši iznos preuzete obveze

(5)

Ime i prezime ili naziv poduzeća i puna adresa osobe koja polaže osiguranje

(6)

Referentni iznos za različite obuhvaćene postupke

(7)

Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih pismena upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.

(8)

Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „osiguranje u iznosu od …” (iznos se upisuje riječima).

(9)

Jamstveni ured – datum prihvaćanja obveze


PRILOG 32-04

Obavijest jamcu o nezaključivanju postupka provoza Unije

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:

(a)

naziv i adresa carinskog tijela države članice otpreme nadležnog za obavješćivanje jamca o tome da postupak nije zaključen;

(b)

ime i adresa jamca;

(c)

referentni broj osiguranja;

(d)

MRN i datum carinske deklaracije;

(e)

naziv otpremnog carinskog ureda;

(f)

ime korisnika postupka;

(g)

predmetni iznos.


PRILOG 32-05

Obavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza Unije

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:

(a)

naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za mjesto na kojem je nastao carinski dug;

(b)

ime i adresa jamca;

(c)

referentni broj osiguranja;

(d)

MRN i datum carinske deklaracije;

(e)

naziv otpremnog carinskog ureda;

(f)

ime korisnika postupka;

(g)

iznos o kojem je obaviješten dužnik.


PRILOG 33-01

Zahtjev jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:

(a)

naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za mjesto na kojem je nastao carinski dug;

(b)

naziv i adresa jamstvene udruge;

(c)

referentni broj osiguranja;

(d)

broj i datum karneta;

(e)

naziv otpremnog carinskog ureda;

(f)

ime korisnika postupka;

(g)

iznos o kojem je obaviješten dužnik.


PRILOG 33-02

Obavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza uz primjenu karneta CPD

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:

(a)

naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za mjesto na kojem je nastao carinski dug;

(b)

naziv i adresa jamstvene udruge;

(c)

referentni broj osiguranja;

(d)

broj i datum karneta;

(e)

naziv otpremnog carinskog ureda;

(f)

ime korisnika postupka;

(g)

iznos o kojem je obaviješten dužnik.


PRILOG 33-03

Predložak obavijesti o zahtjevu jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka

Datum slanja obavijesti

(1)

Karnet ATA br.:

(2)

Koji je izdala trgovačka komora:

Mjesto:

Država:

(3)

U ime:

Korisnik karneta:

Adresa:

(4)

Datum isteka važenja karneta:

(5)

Datum utvrđen za ponovni izvoz (3):

(6)

Broj provoznog/uvoznog kupona (4):

(7)

Datum ovjere kupona:

Potpis i pečat koordinacijskog carinskog ureda koji izdaje karnet.


PRILOG 33-04

Obrazac za obračun carine i poreza na temelju zahtjeva za plaćanje duga jamstvenoj udruzi uz primjenu karneta ATA/e-ATA

Image

Image


PRILOG 33-05

Predložak za zaključenje postupka s obavijesti o započetom postupku povrata sredstava u odnosu na jamstvenu udrugu u državi članici u kojoj je nastao carinski dug u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA

Zaglavlje pisma koordinacijskog ureda druge države članice koja podnosi zahtjev

Primatelj: koordinacijski ured prve države članice koja podnosi izvorni zahtjev.

Datum slanja obavijesti

(1)

Karnet ATA br.

(2)

Mjerodavna gospodarska komora

Grad

Zemlja

(3)

U ime:

Korisnik karneta:

Adresa:

(4)

Datum isteka važenja karneta

(5)

Datum utvrđen za ponovni izvoz

(6)

Broj provoznog/uvoznog kupona

(7)

Datum ovjere kupona

Potpis i pečat koordinacijskog ureda koji izdaje karnet.


PRILOG 33-06

Zahtjev za dodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka

(1)

Naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za donošenje odluka

(2)

Povrat/otpust carina – broj spisa carinskog tijela nadležnog za donošenje odluka

(3)

Naziv i adresa carinskog ureda države članice u kojoj se roba nalazi

(4)

Primjena odredaba o uzajamnoj pomoći među carinskim tijelima

(5)

Lokacija robe (ako je primjenjivo)

(6)

Ime i puna adresa osobe koja može pružiti informacije ili koja može pomoći carinskom uredu države članice u kojoj se roba nalazi

(7)

Popis priloženih dokumenata

(8)

Svrha zahtjeva

(9)

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka – mjesto i datum – potpis – pečat

(10)

Dobivene informacije

(11)

Rezultati provedenih provjera

(12)

Mjesto i datum

(13)

Potpis i službeni pečat


PRILOG 33-07

Otpust/povrat

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka

(1)

Ime i adresa zainteresirane osobe

(2)

Navesti mjerodavni članak DA

(3)

Naziv i adresa carinskog ureda koji je odobrio povrat/otpust

(4)

Upućivanje na odluku o odobrenju povrata/otpusta

(5)

Naziv i adresa nadzornog carinskog ureda

(6)

Naziv robe, broj i vrsta

(7)

Oznaka KN robe

(8)

Količina ili neto masa robe

(9)

Carinska vrijednost robe

(10)

Datum i odgovarajuće polje koje treba označiti

(11)

Mjesto, datum i potpis

(12)

Pečat

(13)

Napomene


PRILOG 61-01

Potvrde o težini banana – zahtjevi u pogledu podataka

(1)

Ime subjekta ovlaštenog za vaganje

(2)

Datum izdavanja i broj potvrde o težini

(3)

Oznaka subjekta

(4)

Identitet prijevoznog sredstva pri dolasku

(5)

Zemlja podrijetla

(6)

Broj i vrsta pakiranja

(7)

Ukupna utvrđena neto težina

(8)

Marke

(9)

Pregledane jedinice pakiranih banana

(10)

Ukupna bruto težina pregledanih jedinica pakiranih banana

(11)

Broj pregledanih jedinica pakiranih banana

(12)

Prosječna bruto težina

(13)

Tara

(14)

Prosječna neto težina po jedinica pakiranih banana

(15)

Potpis i pečat subjekta ovlaštenog za vaganje

(16)

Mjesto i datum


PRILOG 62-01

Informativna potvrda INF 3 – zahtjevi u pogledu podataka

Informativna potvrda INF 3 sadržava sve podatke koje zahtijevaju carinska tijela radi prepoznavanja izvezene robe.

A.   DIO ZA DEKLARANTA

(1)

Polje 1.: Izvoznik

Navedite ime ili trgovački naziv i punu adresu, uključujući ime države članice.

(2)

Polje 2.: Primatelj u trenutku izvoza

(3)

Polje 3.: Zemlja u koju je roba poslana u trenutku izvoza

(4)

Polje 4.: Broj, vrsta, oznake i brojevi pakiranja te naziv izvezene robe

Navedite precizne pojedinosti o robi u skladu s njezinim uobičajenim trgovačkim nazivom ili u skladu s njezinim tarifnim opisom. Naziv mora odgovarati nazivu navedenom u izvoznoj deklaraciji.

(5)

Polje 5.: Bruto težina

Navedite količinu iz izvozne deklaracije.

(6)

Polje 6.: Neto težina

Navedite količinu iz izvozne deklaracije.

(7)

Polje 7.: Statistička vrijednost

Navedite statističku vrijednost u trenutku izvoza u valuti države članice izvoza.

(8)

Polje 8.: Količina za koju je potrebna informativna potvrda

Navedite pojedinosti o neto težini, obujmu itd. koje zainteresirana osoba želi ponovno uvesti, brojkama i riječima.

(9)

Polje 9.: Oznaka KN

(10)

Polje 10.: Dodatni podaci o robi

Navedite pojedinosti izvozne isprave: vrsta, referentni broj i datum.

Navedite odnosi li se roba na:

(a)

robu izvezenu radi završetka postupka unutarnje proizvodnje;

(b)

robu puštenu u slobodni promet namijenjenu posebnoj uporabi. Ova stavka odnosi se na robu koja je puštena u slobodni promet u Uniji i potpuno je ili djelomično oslobođena od uvoznih carina zbog njezine uporabe za posebne namjene.

(c)

robu koja se nalazi u jednoj od situacija iz članka 28. stavka 2. UFEU-a Ova stavka odnosi se na situaciju u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina izvoza.

(11)

Polje 11.: Zahtjev izvoznika

Navedite ime i funkciju osobe koja potpisuje informativnu potvrdu. Dodati datum, mjesto i potpis.

B.   DIO ZA CARINSKA TIJELA

(1)

Polje A: Ovjera tijela nadležnih za izvozne dozvole

U slučaju robe iz članka 159. informativna potvrda INF3 izdaje se samo uz uvjet da su carinska tijela prethodno popunila i ovjerila polje A, ako su informacije sadržane u tom polju potrebne.

Dodati datum, mjesto i potpis.

(2)

Polje B: Ovjera tijela nadležnih za odobravanje izvoznih subvencija ili drugih iznosa pri izvozu

U slučaju robe iz članka 159. informativna potvrda INF3 izdaje se samo uz uvjet da su carinska tijela prethodno popunila i ovjerila polje u skladu s točkama (a) i (b).

(a)

Ako pri izvozu robe nisu bile obavljene izvozne carinske formalnosti radi dobivanja izvoznih subvencija ili drugih iznosa pri izvozu, predviđenih zajedničkom poljoprivrednom politikom, to polje sadržava jednu od sljedećih napomena:

Sin concesión de restituciones u otras cantidades a la exportación,

Ingen restitutioner eller andre beløb ydet ved udførslen,

Keine Ausfuhrerstattungen oder sonstige Ausfuhrvergünstigungen,

Δεν έτυχαν επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή,

No refunds or other amounts granted on exportation,

Sans octroi de restitutions ou autres montants à l’exportation,

Senza concessione di restituzioni o altri importi all’esportazione,

Geen restituties of andere bij de uitvoer verleende bedragen,

Sem concessão de restituições ou outros montantes na exportação,

Vietäessä ei myönnetty vientitukea eikä muita määriä/Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten,

Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten,

Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču eksportēšanu,

Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky,

Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ,

Fără acordarea de restituiri restituții sau alte sume la export,

Bez izvoznih subvencija ili drugih iznosa ostvarenih pri izvozu.

(b)

Ako su pri izvozu robe obavljene izvozne carinske formalnosti radi dobivanja izvoznih subvencija ili drugih iznosa predviđenih pri izvozu u okviru zajedničke poljoprivredne politike, to polje sadržava jedan od sljedećih navoda:

Restituciones y otras cantidades a la exportación reintegradas por … (cantidad),

De ved udførslen ydede restitutioner eller andre beløb er tilbagebetalt for … (mængde),

Ausfuhrerstattungen und sonstige Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) zurückbezahlt,

Επιδοτήσεις και άλλες χορηγήσεις κατά την εξαγωγή επεστράφησαν για … (ποσότης),

Refunds and other amounts on exportation repaid for … (quantity),

Restitutions et autres montants à l’exportation remboursés pour … (quantité),

Restituzioni e altri importi all’esportazione rimborsati per … (quantità),

Restituties en andere bedragen bij de uitvoer voor … (hoeveelheid) terugbetaald,

Restituições e outros montantes na exportação reembolsados para … (quantidade),

Vientituki ja muut vietäessä maksetut määrät maksettu takaisin … (määrä) osalta/De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet),

De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet),

Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,

Kompensācijas un citas par preču eksportēšanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita’),

Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo),

Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа,

Restituiri și alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea),

Izvozna subvencija ili drugi iznos ostvaren pri izvozu isplaćeni za … (količina),

ili

Título de pago de restituciones u otras cantidades a la exportación anulado por … (cantidad),

Ret til udbetaling af restitutioner eller andre beløb ved udførslen er annulleret for … (mængde),

Auszahlungsanordnung über die Ausfuhrerstattungen und sonstigen Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) ungültig gemacht,

Αποδεικτικό πληρωμής επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή ακυρωμένο για … (ποσότης),

Entitlement to payment of refunds or other amounts on exportation cancelled for … (quantity),

Titre de paiement des restitutions ou autres montants à l’exportation annulé pour … (quantité),

Titolo di pagamento delle restituzioni o di altri importi all’esportazione annullato per … (quantità),

Aanspraak op restituties of andere bedragen bij uitvoer vervallen voor … (hoeveelheid),

Título de pagamento de restituições ou outros montantes à exportação anulado para … (quantidade),

Oikeus vientitukeen tai muihin vietäessä maksettuihin määriin peruutettu … (määrä) osalta/Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet),

Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet),

Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču eksportēšanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

Mhux intitolati għal ħlas ta’rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita’),

Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol,

Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество),

Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea),

Pravo na izvoznu subvenciju ili drugi iznos ostvaren pri izvozu poništeno za … (količina),

ovisno o tome jesu li nadležna tijela već isplatila izvozne subvencije ili druge iznose predviđene pri izvozu.

Dodati datum, mjesto i potpis.

(3)

Polje C:Ako je potrebno izdati duplikat informativne potvrde INF 3, na njemu mora biti navedena jedna od sljedećih napomena:

DUPLICADO,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ,

DUPLICATE,

DUPLICATA,

DUPLICATO,

DUPLICAAT,

SEGUNDA VIA,

KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKÁT,

DUPLIKAAT,

DUBLIKĀTS,

DUBLIKATAS,

MÁSODLAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DVOJNIK,

DUPLIKÁT,

ДУБЛИКАТ,

DUPLICAT,

DUPLIKAT,

Dodati datum, mjesto i potpis.

(4)

Polje D: Puni naziv i adresa carinskog ureda izvoza

(5)

Polje E: Zahtjev carinskog ureda ponovnog uvoza

Navedite sadržaj zahtjeva na sljedeći način:

(a)

provjera vjerodostojnosti informativne potvrde i točnosti podataka koje sadržava,

(b)

ostale informacije koje treba navesti (koje treba podrobno navesti).

Navedite sljedeće:

(a)

puni naziv i adresa carinskog ureda ponovnog uvoza,

(b)

datum, mjesto i potpis.

(6)

Polje F: Odgovor nadležnih tijela

Navedite sadržaj odgovora na sljedeći način:

(a)

provjera vjerodostojnosti informativne potvrde i točnosti podataka koje sadržava,

(b)

ostale navedene informacije (koje treba podrobno navesti),

(c)

dodatne napomene.

Navedite sljedeće:

(a)

puni naziv i adresa nadležnog tijela,

(b)

datum, mjesto i potpis.

(7)

Polje G: Ponovni uvoz

Carinski ured ponovnog uvoza na informativnoj potvrdi INF 3 bilježi količinu vraćene robe izuzete od plaćanja uvozne carine. Ako je obrazac ispisan na papiru, predmetni carinski ured zadržava izvornik, a presliku tog obrasca koji sadržava broj i datum deklaracije za puštanje u slobodni promet šalje carinskim tijelima koja su ga izdala.

Navedena carinska tijela tu presliku uspoređuju s onom koju imaju te je pohranjuju u svojoj službenoj evidenciji.


PRILOG 71-01

Priložena isprava ako se roba deklarira usmeno za privremeni uvoz

Image

Image


PRILOG 71-02

Osjetljiva roba i proizvodi

Ovim Prilogom obuhvaćena je sljedeća roba:

(1)

Sljedeći poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni jednom od sljedećih sektora zajedničkih organizacija tržišta:

Sektor govedine i teletine: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (o) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XV.;

Sektor svinjskog mesa: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (q) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XVII.;

Sektor ovčjeg i kozjeg mesa: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (r) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XVIII.;

Sektor jaja: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (s) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XIX.;

Sektor mesa peradi: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (t) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XX.;

Proizvodi pčelarstva: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (v) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XXII.;

Sektor žitarica: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (a) dijela I. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013;

Sektor riže: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (b) dijela II. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013;

Sektor šećera: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (c) dijela III. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013;

Sektor maslinovog ulja: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (g) dijela VII. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013;

Sektor mlijeka i mliječnih proizvoda: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (p) dijela XVI. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013;

Sektor vina: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (l) dijela XII. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013;

0806 10 902009 612009 69

2204 21 (osim kvalitetnog vina s oznakom ZOI ili ZOZP)

2204 29 (osim kvalitetnog vina s oznakom ZOI ili ZOZP) 2204 30

(2)

Proizvodi od etilnog alkohola i jaka alkoholna pića razvrstana u oznake KN:

2207 102207 20

2208 40 39 – 2208 40 99

2208 90 91 – 2208 90 99

(3)

ex 2401 neprerađeni duhan

(4)

Proizvodi osim onih iz točaka 1. i 2. koji podliježu plaćanju izvoznih subvencija.

(5)

Proizvodi ribarstva iz popisa u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1379/2013 o zajedničkom uređenju tržišta proizvoda ribarstva i proizvoda akvakulture te proizvodima u Prilogu V. toj Uredbi koji podliježu djelomičnoj autonomnoj odgodi.

(6)

Svi proizvodi ribarstva koji podliježu autonomnoj kvoti.


PRILOG 71-03

Popis uobičajenih oblika rukovanja

(članak 220. Zakonika)

Osim ako je drukčije navedeno, ni jedan od sljedećih oblika rukovanja ne smije prouzročiti promjenu osmeroznamenkaste oznake KN.

(1)

provjetravanje, rasprostiranje, sušenje, uklanjanje prašine, jednostavno čišćenje, popravak ambalaže, osnovni popravak štete nastale u prijevozu ili pri skladištenju, ako se radi o jednostavnim radnjama, namještanje ili skidanje zaštitnih navlaka za prijevoz;

(2)

obnova robe nakon prijevoza;

(3)

popis zaliha, uzimanje uzoraka, sortiranje, prosijavanje, mehaničko filtriranje i vaganje robe;

(4)

uklanjanja oštećenih ili zagađenih dijelova;

(5)

konzerviranje pomoću pasterizacije, sterilizacije, zračenja i dodavanja konzervansa;

(6)

zaštita od nametnika;

(7)

zaštita od korozije;

(8)

obrada:

jednostavnim povisivanjem temperature, bez daljnjih postupaka obrade ili destilacije, ili

jednostavnim snižavanjem temperature;

čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;

(9)

elektrostatička obrada, izravnavanje nabora ili glačanje tekstila;

(10)

postupka koji se sastoji od:

uklanjanje koštica i peteljki voćnih plodova, rezanja ili drobljenja suhog voća ili povrća, rehidracija voća ili

dehidracija voća čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;

(11)

desalinizacija, čišćenje i trganje koža;

(12)

dodavanje robe ili dodavanje ili zamjena pomoćnih komponenata ako je to dodavanje ili zamjena relativno ograničeno ili mu je namjera osigurati sukladnost s tehničkim normama te ne mijenja prirodu niti poboljšava učinkovitost izvorne robe, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN za dodanu ili nadomjesnu robu;

(13)

razrjeđivanje ili zgušnjavanje tekućina, bez daljnje obrade ili procesa destilacije, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;

(14)

međusobno miješanje istovrsne robe različite kakvoće, kako bi se dobila konstantna kvaliteta robe ili kvaliteta koju zahtijeva kupac, a da se pri tome ne promijeni priroda robe;

(15)

miješanje plinskog ili loživog ulja koje ne sadržava biodizel s plinskim ili loživim uljem koje sadržava biodizel, razvrstanih u poglavlje 27. KN-a, kako bi se dobila konstantna kvaliteta robe ili kvaliteta koju zahtijeva kupac, a da se pri tome ne promijeni priroda robe čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;

(16)

miješanje plinskog ili loživog ulja s biodizelom tako da dobivena mješavina sadržava manje od 0,5 % volumnog udjela biodizela te miješanje biodizela s plinskim ili loživim uljem tako da dobivena mješavina sadržava manje od 0,5 % volumnog udjela plinskog ili loživog ulja;

(17)

razdvajanje ili rezanje robe na određenu veličinu ako se radi samo o jednostavnim radnjama;

(18)

pakiranje, raspakiranje, zamjena ambalaže, prelijevanje ili jednostavno prenošenje u kontejnere, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN, stavljanje i zamjena marki, pečata, naljepnica, etiketa s cijenom i drugih razlikovnih znakova;

(19)

testiranje, prilagođavanje, reguliranje i priprema za rad strojeva, uređaja i vozila, posebno radi nadzora sukladnosti s tehničkim normama, ako se radi samo o jednostavnim radnjama;

(20)

poliranje cjevovoda kako bi se robu pripremilo za određena tržišta;

(21)

denaturiranje, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;

(22)

svi uobičajeni oblici rukovanja osim prethodno navedenih, namijenjeni poboljšanju izgleda ili tržišne kakvoće uvezene robe ili pripremi robe za distribuciju ili daljnju prodaju, uz uvjet da se tim postupcima ne mijenja priroda izvorne robe niti joj se poboljšava učinkovitost.


PRILOG 71-04

Posebne odredbe o istovrijednoj robi

I.   CARINSKO SKLADIŠTENJE, UNUTARNJA I VANJSKA PROIZVODNJA

Roba proizvedena konvencionalnim postupcima i organska roba

Nije dopušteno zamijeniti:

organsku robu robom proizvedenom konvencionalnim postupcima i

robu proizvedenu konvencionalnim postupcima organskom robom.

II.   UNUTARNJA PROIZVODNJA

(1)   Riža

Riža uvrštena pod oznaku KN 1006 ne smatra se istovrijednom ako nije uvrštena u istu osmeroznamenkastu oznaku KN kombinirane nomenklature. Međutim, za rižu duljine najviše 6,0 mm i omjera duljine i širine jednakog ili većeg od 3 te za rižu duljine jednake ili manje od 5,2 mm te omjera duljine i širine jednakog ili većeg od 2, istovrijednost se utvrđuje samo određivanjem omjera duljine i širine. Izmjera zrna provodi se u skladu s Prilogom A točkom 2. podtočkom (d) Uredbe (EZ) br. 3072/95 o zajedničkom uređenju tržišta riže.

(2)   Pšenica

Istovrijednom se robom može smatrati samo pšenica požnjeta u trećoj zemlji i već puštena u slobodni promet te pšenica koja nije iz Unije, iste osmeroznamenkaste oznake KN, koja ima istu trgovačku kakvoću i ista tehnička svojstva.

Međutim:

mogu se uvesti odstupanja od zabrane uporabe istovrijedne robe za pšenicu na temelju obavijesti koju Komisija dostavi državama članicama nakon što Odbor izvrši pregled,

tvrda pšenica (durum) podrijetlom iz Unije i tvrda pšenica podrijetlom iz treće zemlje mogu se smatrati istovrijednom robom uz uvjet da je namijenjena proizvodnji tjestenine iz oznaka KN 1902 11 00 i 1902 19.

(3)   Šećer

Sirovi šećer iz šećerne trske koji nije podrijetlom iz Unije (oznake KN 1701 13 90 i/ili 1701 14 90) i šećer iz šećerne repe (oznaka KN 1212 91 80) mogu se smatrati istovrijednom robom uz uvjet da uz uvjet da je prerađeni proizvod bijeli šećer iz oznake KN 1701 99 10.

Istovrijedna količina sirovog šećera iz šećerne trske standardne kakvoće, kako je utvrđeno u točki III. dijela B Priloga III. Uredbi Vijeća (EU) br. 1308/2013, izračunava se tako da se količina bijelog šećera pomnoži s koeficijentom 1,0869565.

Istovrijedna količina sirovog šećera iz šećerne trske koji nije standardne kakvoće izračunava se tako da se količina bijelog šećera pomnoži s koeficijentom dobivenim dijeljenjem broja 100 s prinosom sirovog šećera iz šećerne trske. Prinos sirovog šećera iz šećerne trske izračunava se kako je navedeno u točki III. dijela B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1308/2013.

(4)   Žive životinje i meso

Uporaba istovrijedne robe nije dopuštena za postupke unutarnje proizvodnje za žive životinje ili meso.

Izuzeća od zabrane uporabe istovrijedne robe mogu se usvojiti za meso na temelju obavijesti Zajednice državama članicama, nakon što tijelo sastavljeno od predstavnika carinskih uprava država članica izvrši pregled, ako podnositelj zahtjeva može dokazati da je istovrijednost gospodarski potrebna te ako carinska tijela pošalju nacrt postupaka predviđenih za nadzor operacije.

(5)   Kukuruz

Kukuruz iz Unije i kukuruz koji nije iz Unije mogu se smatrati istovrijednom robom samo u sljedećim slučajevima te podložno sljedećim uvjetima:

(1)

u slučaju kukuruza koji se koristi za prehranu životinja, uporaba istovrijedne robe moguća je uz uvjet da je ustanovljen sustav carinskog nadzora kojim se osigurava da se kukuruz koji nije iz Unije uistinu koristi za preradu u životinjsku hranu;

(2)

u slučaju kukuruza koji se upotrebljava u proizvodnji škroba i škrobnih proizvoda, uporaba istovrijedne robe moguća je između svih sorti osim kukuruza bogatih amilopektinom (voskasti kukuruz) koji su samo međusobno istovrijedni.

(3)

u slučaju kukuruza koji se upotrebljava u proizvodnji krupičnih proizvoda, uporaba istovrijedne robe moguća je između svih sorti uz iznimku kukuruza staklaste vrste (kukuruz „plata” iz sorte „duro”, „flint” kukuruz) koji su samo međusobno istovrijedni.

(6)   Maslinovo ulje

A.

Uporaba istovrijedne robe dopuštena je samo u sljedećim slučajevima i pod sljedećim uvjetima:

(1)

djevičansko maslinovo ulje

(a)

između ekstra djevičanskog maslinovog ulja iz Unije koje iz oznake KN 1505 10 90 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (a) dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 i ekstra djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da se postupkom prerade dobiva ekstra djevičansko maslinovo ulje iste oznake KN koje zadovoljava uvjete iz navedene točke 1. podtočke (a);

(b)

između djevičanskog maslinovog ulja iz Unije iz oznake KN 1509 10 90 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (b) dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 i djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da se postupcima prerade dobiva djevičansko maslinovo ulje iste oznake KN te da zadovoljava uvjete iz navedene točke 1. podtočke (b);

(c)

između lampantnog djevičanskog maslinovog ulja iz Unije iz oznake KN 1509 10 10 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (c) dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 i lampantnog djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da je prerađeni proizvod:

rafinirano maslinovo ulje iz oznake KN 1509 90 00 koje odgovara opisu iz točke 2. dijela VIII. prethodno navedenog Priloga VII. ili

maslinovo ulje iz oznake KN 1509 90 00 koje odgovara opisu iz točke 3. dijela VIII. navedenog Priloga VII. te se dobiva miješanjem s djevičanskim maslinovim uljem iz Unije iz oznake KN 1509 10 90.

(2)

ulje iz komine masline

između nerafiniranog ulja iz komine masline iz Unije iz oznake KN 1510 00 10 koje odgovara opisu u točki 4. dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 1234/2007 i nerafiniranog ulja iz komine masline koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da se prerađeni proizvod iz ulja komine masline iz oznake KN 1510 00 90 koji odgovara opisu u točki 6. dijela VIII. navedenog Priloga VII. dobiva miješanjem s djevičanskim maslinovim uljem iz Unije iz oznake KN 1509 10 90.

B.

Mješavine iz točke A. stavka 1. točke (c) druge alineje i točke A. stavka 2. s djevičanskim maslinovim uljem koje nije iz Unije, koje se koriste na isti način, dozvoljene su samo kada su postupci nadzora takvi da je moguće utvrditi udio djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije u ukupnoj količini izvezenog miješanog ulja.

C.

Prerađeni proizvodi moraju se odmah napuniti u neposredna pakiranja od 220 litara ili manje. Iznimno, u slučaju dogovorenih kontejnera od maksimalno 20 tona, carinska tijela mogu dozvoliti izvoz ulja opisanog u prethodnim točkama uz uvjet da postoji sustavni nadzor kakvoće i količine izvezenog proizvoda.

D.

Istovrijednost se provjerava pregledom komercijalne evidencije u svrhu provjere količine ulja upotrijebljene za miješanje te u svrhu provjere kakvoće usporedbom tehničkih svojstva uzoraka ulja koje nije iz Unije, uzetih prilikom stavljanja u postupak s tehničkim svojstvima uzoraka ulja iz Unije, uzetih prilikom prerade predmetnog prerađenog proizvoda te s tehničkim svojstvima uzoraka uzetih na mjestu izlaza u trenutku stvarnog izvoza prerađenih proizvoda. Uzorci se uzimaju u skladu s međunarodnim normama EN ISO 5555 (uzimanje uzoraka) i EN ISO 661 (slanje uzoraka u laboratorije i priprema uzoraka za ispitivanja). Analiza se treba provesti u skladu s parametrima iz Priloga I. Uredbi Komisije (EEZ) br. 2568/91 (1).

(7)   Mlijeko i mliječni proizvodi

Uporaba istovrijedne robe dopuštena je pod sljedećim uvjetima:

Težina svake sastavnice suhe tvari mlijeka, mliječne masti i mliječnih bjelančevina u uvezenoj robi ne smije biti veća od težine svake od tih sastavnica u istovrijednoj robi.

Međutim, ako se gospodarska vrijednost robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje određuje na temelju samo jedne ili dviju navedenih sastavnica, težina se može izračunati na temelju jedne ili obiju sastavnica. U odobrenju se moraju navesti pojedinosti, a prije svega referentno razdoblje za koje se mora izračunati ukupna težina. To razdoblje ne smije biti dulje od 4 mjeseca.

Težina odgovarajućih sastavnica robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje i istovrijedne robe upisuje se u odgovarajuću carinsku deklaraciju i u informativnu potvrdu kako bi carinska tijela mogla provjeriti istovrijednost na temelju tih elemenata.

III.   VANJSKA PROIZVODNJA

Nije dopuštena uporaba istovrijedne robe za robu obuhvaćenu Prilogom 71-02.


(1)  SL L 248, 5.9.1991., str. 1.


PRILOG 71-05

Standardizirana razmjena podataka (INF)

Odjeljak A

Standardizirana razmjena podataka (INF) među carinskim tijelima još nije obvezna, ali nadzorni carinski ured mora staviti na raspolaganje odgovarajuće podatkovne elemente INF-a u elektroničkom sustavu za INF

Nadzorni carinski ured stavlja na raspolaganje sljedeće podatkovne elemente u skladu s člankom 181. stavkom 1. Ako carinska deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz/obavijest upućuju na INF, nadležna carinska tijela osiguravaju dodatne podatkovne elemente u skladu s člankom 181. stavkom 3.

Ako je nadležno carinsko tijelo zatražilo odgovarajući INF, korisnik odobrenja za unutarnju proizvodnju IM/EX koje obuhvaća jednu državu članicu može od nadzornog carinskog ureda zatražiti da odgovarajuće podatkovne elemente INF-a stavi na raspolaganje putem elektroničkog sustava za INF radi pripreme standardizirane razmjene podataka među carinskim tijelima.

Napomena:

(M) znači podatke koji se obvezno navode, a (O) označava podatke koji se ne moraju navesti

Zajednički podatkovni elementi

Napomene

Broj odobrenja (M)

 

Osoba koja podnosi zahtjev (M)

EORI broj koji se upotrebljava u svrhu identifikacije

Broj INF (M)

Jedinstveni broj koji dodjeljuje nadzorni carinski ured

[npr. UP EX/IM/123456/GB + br. odobrenja]

Nadzorni carinski ured (M)

Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL

Carinski ured koji upotrebljava podatkovne elemente INF (O)

Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL Ovaj podatkovni element navodi se ako se podatkovni elementi INF stvarno upotrebljavaju.

Opis robe obuhvaćene INF-om (M)

 

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) prerađenih proizvoda

Ti se podatkovni elementi odnose na ukupnu neto količinu robe za koju je zatražen INF.

Naziv prerađenih proizvoda obuhvaćenih INF-om (M)

 

Oznaka KN, neto količina, vrijednost prerađenih proizvoda (M)

Ovi se podatkovni elementi odnose na ukupnu neto količinu prerađenih proizvoda za koje je zatražen INF.

podaci u carinskim deklaracijama kojima se roba stavlja u posebni postupak (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.

MRN (O)

Ovaj podatkovni element može se staviti na raspolaganje ako se podatkovni elementi INF stvarno upotrebljavaju.

Napomene (O)

Ovdje se mogu upisati dodatni podaci


Posebni podatkovni elementi za postupak unutarnje proizvodnje

Napomene

Ako je nastao carinski dug, iznos uvozne carine izračunava se u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika (O)

Istovrijedna roba (O)

Prethodni izvoz (O)

IP IM/EX

 

Prihvaćena je carinska deklaracija o stavljanju u postupak unutarnje proizvodnje (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.

Podaci potrebni za primjenu mjera trgovinske politike (O)

Rok za zaključenje postupka (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)

Navodi se količina robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje. Taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.

Prihvaćena je deklaracija za zaključenje postupka (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured zaključenja postupka.

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)

U slučaju zaključenja postupka treba navesti dostupnu količinu prerađenih proizvoda. Taj podatkovni element osigurava carinski ured zaključenja postupka.

Datum izlaska i rezultat izlaska (O)

Te podatkovne elemente osigurava izlazni carinski ured.

IP IM/EX

 

Prihvaćena je izvozna deklaracija na temelju IP EX/IM (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza.

Podaci potrebni za primjenu mjera trgovinske politike (O)

 

Rok za stavljanje robe koja nije iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak unutarnje proizvodnje (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza.

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)

Navodi se količina robe koja se može staviti u postupak unutarnje proizvodnje. Taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza.

Datum izlaska i rezultat izlaska

Taj podatkovni element osigurava izlazni carinski ured.

Rok za stavljanje robe koja nije iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak unutarnje proizvodnje (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)

U slučaju stavljanja robe koja nije iz Unije u postupak unutarnje proizvodnje treba navesti dostupnu količinu. Taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.


Posebni podatkovni elementi IP

Napomene

OP EX/IM

 

Zemlja prerade (O)

Država članica ponovnog uvoza (O)

Istovrijedna roba (O)

Broj carinske deklaracije za postupak vanjske proizvodnje (M)

Ako carinska deklaracija za vanjsku proizvodnju upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.

Prepoznavanje robe (M)

(M) osim ako je moguća uporaba istovrijedne robe.

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.

Oznaka KN, neto količina (M)

U slučaju stavljanja robe iz Unije u postupak vanjske proizvodnje treba navesti dostupnu količinu. Taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.

Rok za ponovni uvoz prerađenih proizvoda (M)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.

Rezultat izlaska (M)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava izlazni carinski ured.

Datum ponovnog uvoza prerađenih proizvoda (M)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet.

Podaci u carinskim deklaracijama za puštanje u slobodni promet (O)

Ako se carinska deklaracija za puštanje u slobodni promet odnosi na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet.

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)

U slučaju ponovnog uvoza prerađenih proizvoda treba navesti količinu prerađenih proizvoda koji se mogu ponovno uvesti u okviru postupka vanjske proizvodnje. Taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet

IP IM/EX

 

Prethodni uvoz prerađenih proizvoda (O)

Taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet (obvezno polaganje osiguranja)

Rok za stavljanje robe iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak vanjske proizvodnje (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet.

Datum stavljanja robe iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak vanjske proizvodnje (O)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)

U slučaju stavljanja robe iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak vanjske proizvodnje, treba navesti količinu robe iz Unije koja se mora staviti u postupak vanjske proizvodnje. Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.

Rezultat izlaska (M)

Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava izlazni carinski ured.

Odjeljak B

Standardizirana razmjena podataka (INF) među carinskim tijelima je obvezna, ali podatkovni elementi INF-a još nisu dostupni u elektroničkom sustavu za INF

(1)

Nadležno carinsko tijelo iz članka 101. stavka 1. Zakonika zatražilo je INF među carinskim tijelima u skladu s člankom 181. stavkom 2. jer je nastao carinski dug u skladu s člankom 77. stavkom 1. točkom (a) ili člankom 79. stavkom 1. Zakonika za prerađene proizvode koji su dobiveni postupkom unutarnje proizvodnje IM/EX. Iznos uvozne carine izračunava se u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, ali nadležno carinsko tijelo ne raspolaže podacima o robi koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX.

(2)

Nadležno carinsko tijelo iz članka 101. stavka 1. Zakonika zatražilo je INF među carinskim tijelima u skladu s člankom 181. stavkom 2. jer je nastao carinski dug u skladu s člankom 77. stavkom 1. točkom (a) ili člankom 79. stavkom 1. Zakonika za prerađene proizvode koji su dobiveni postupkom unutarnje proizvodnje IM/EX te se primjenjuju mjere trgovinske politike.

(3)

U slučajevima obuhvaćenima navedenim točkama 1. ili 2. odgovorno carinsko tijelo osigurava sljedeće podatkovne elemente:

Zajednički podatkovni elementi

Napomene

Vrsta zahtjeva (M)

Potrebno je identificirati postupak (IP ili IP CPM). Podatkovni element „Vrsta zahtjeva” potreban je samo ako se carinska deklaracija ne odnosi na INF.

Nadležno carinsko tijelo iz članka 101. stavka 1. Zakonika (M)

Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL

Broj odobrenja (M)

CPM (O)

 

Nadzorni carinski ured koji je zaprimio zahtjev (M)

Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL

Naziv robe ili prerađenih proizvoda za koje se zahtijeva INF (M)

Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)

 

MRN (O)

 

Napomene (O)

Ovdje se mogu upisati dodatni podaci

Nadzorni carinski ured koji je zaprimio zahtjev stavlja na raspolaganje sljedeće podatkovne elemente:

Posebni podatkovni elementi IP

Napomene

Iznos uvozne carine koji se knjiži i o kojem se obavještava dužnik u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika (O)

Podaci potrebni za primjenu mjera trgovinske politike (O)

Broj INF (M)

Jedinstveni broj koji dodjeljuje nadzorni carinski ured

[npr. IP/123456/GB + br. odobrenja (EORI broj sastavni je dio broja odobrenja)]

MRN (O)


PRILOG 71-06

Podaci koje treba navesti u obrascu za zaključenje postupka

(a)

referentni podaci o odobrenju;

(b)

količina svake vrste robe koja je stavljena u posebni postupak za koju se traži zaključenje postupka;

(c)

oznaka KN robe koja je stavljena u posebni postupak;

(d)

stope uvozne carine kojima podliježe roba stavljena u posebni postupak i, prema potrebi, njezina carinska vrijednost;

(e)

podaci u carinskim deklaracijama kojima se roba stavlja u posebni postupak;

(f)

vrsta i količina prerađenih proizvoda ili robe stavljenih u postupak te podaci s naknadnih carinskih deklaracija ili drugih isprava koje se odnose na zaključenje postupka;

(g)

oznaka KN i carinska vrijednost prerađenih proizvoda ako se za zaključenja postupka primjenjuje vrijednosna metoda;

(h)

normativ proizvodnje;

(i)

iznos uvozne carine koju treba platiti. Ako se taj iznos odnosi na primjenu članka 175. stavka 4., treba ga zasebno iskazati;

(j)

rokovi za zaključenje postupka.


PRILOG 72-03

TC11 – Potvrda

Zajednički zahtjevi u pogledu podataka

(1)

Mjesto, naziv i referentni broj odredišnog carinskog ureda

(2)

Vrsta provozne deklaracije

(3)

Datum registracije u otpremnom carinskom uredu

(4)

Registrirani referentni broj kretanja (MRN)

(5)

Mjesto, naziv i referentni broj otpremnog carinskog ureda

(6)

Mjesto i datum izdavanja potvrde

(7)

Potpis i pečat odredišnog carinskog ureda


PRILOG 90.

Korelacijska tablica iz članka 254.

 

Primjenjive odredbe na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i Uredbe (EEZ) br. 2454/93

Primjenjive odredbe na temelju Zakonika, ove Uredbe i Provedbene uredbe (EU) 2015/2447

1.

Uvjeti i kriteriji za izdavanje potvrde o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO)

(članak 5.a Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članak 14.a i članci 14.g do 14.k Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Ovlašteni gospodarski subjekt – kriteriji za izdavanje potvrde o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO)

(članci 22., 38. i 39. Zakonika i članci 24. do 28. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

2.

Zajedničko osiguranje, uključujući zajedničko osiguranje za provoz Zajednice

(općenito: članak 191. Uredbe (EEZ) br. 2913/92; za provoz Zajednice: članak 94. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 373. i 379. do 380. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za upotrebu zajedničkog osiguranja

(članak 89. stavak 5. i članak 95. Zakonika te članak 84. ove Uredbe)

3.

Pojedinačno osiguranje u obliku kupona pojedinačnog osiguranja

(članak 345. stavak 3. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Pojedinačno osiguranje u obliku kupona (članak 160. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

4.

Odobrenje za vođenje prostora za privremeni smještaj

(članak 51. stavak 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 185. do 187.a Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za vođenje prostora za privremeni smještaj

(članak 148. Zakonika, članci 107. do 111. ove Uredbe i članak 191. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

5.

Odobrenja za podnošenje „pojednostavnjene deklaracije” (članak 76. stavak 1. točke (a) i (b) Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 253. do 253.g, članci 260. do 262., članci 269. do 271., članci 276. do 278., članak 282. i članak 289. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za podnošenje „pojednostavnjene deklaracije” (članak 166. stavak 2., članak 167. Zakonika, članci 145. do 147. ove Uredbe te članci 223., 224. i 225. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

6.

Odobrenja za „postupak kućnog carinjenja” (članak 76. stavak 1. točka (c) Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 253. do 253.g, članci 263. do 267., članci 272. do 274., članci 276. do 278., članci 283. do 287. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za podnošenje carinske deklaracije u obliku „unosa u evidencije deklaranta” (članak 182. Zakonika, članak 150. ove Uredbe te članci 233. do 236. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

ili Odobrenje za podnošenje „pojednostavnjene deklaracije” (vidjeti točku 5.)

i/ili određena ili odobrena mjesta (članak 139. Zakonika i članak 115. ove Uredbe)

7.

Odobrenja za „Jedinstvena odobrenja za pojednostavnjene postupke (SASP)” (članak 1. stavak 13., članci 253.h do 253.m Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za „centralizirano carinjenje” (članak 179. Zakonika, članak 149. ove Uredbe te članci članci 229. do 232. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

8.

Odobrenja za uspostavu usluge redovitog pomorskog prijevoza

(članak 313.b Uredbe (EEZ) br. 2454/93;

Odobrenja za uspostavu usluge redovitog pomorskog prijevoza

(članak 120. ove Uredbe)

9.

Odobrenja ovlaštenom pošiljatelju za izdavanje dokaza o statusu T2L, T2LF ili komercijalnih isprava bez obveze podnošenja tih isprava na ovjeru carinskim tijelima (članak 324.a Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja ovlaštenom izdavatelju za izdavanje dokaza o statusu T2L, T2LF ili carinskog robnog manifesta bez obveze podnošenja tih isprava na ovjeru carinskim tijelima (članak 128. ove Uredbe)

10.

Odobrenja statusa „ovlaštenog subjekta za vaganje banana” (članci 290.a do 290.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja statusa „ovlaštenog subjekta za vaganje banana” (članci 155. do 157. ove Uredbe i članci 251. i 252. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

11.

Odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Zajednice

(članak 372. stavak 1. točka (d) do članka 378. te članci 398. do 402. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja, kojim se korisnik odobrenja ovlašćuje da robu može staviti u postupak provoza Unije bez njezina podnošenja carini

(članak 233. stavak 4. točka (a) Zakonika, članci članci 191., 192. i 193. te članci 313. i 314. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

12.

Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za provoz Zajednice

(članak 372. stavak 1. točka (e) do članka 378. te članci 406. do 408. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja, kojim se korisnik odobrenja ovlašćuje da može primati robu koja se kreće u postupku provoza Unije na ovlaštenom mjestu i da završi postupak u skladu s člankom 233. stavkom 2. Zakonika

(članak 233. stavak 4. točka (b) Zakonika, članci 191., 194. i 195. ove Uredbe te članci 313., 315. i 316. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

13.

Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za postupak provoza TIR

(članci 454.a i 454.b Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za potrebe TIR-a

(članak 230. Zakonika, članci 185., 186. i 187. ove Uredbe te članak 282. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

14.

Odobrenje za preradu pod carinskim nadzorom

(članci 84. do 90. i 130. do 136. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 te članci 496. do 523., 551. i 552. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za unutarnju proizvodnju

(članci 210. do 225. i članci 255. do 258. Zakonika te članci 161. do 183. i 241. ove Uredbe)

15.

Odobrenje za unutarnju proizvodnju u sustavu odgode

(članci 84. do 90. i članci 114. do 123. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 te članak 129., članci 536. do 549. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine

(članci 201. do 216. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 517. do 519. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za unutarnju proizvodnju

(članci 210. do 225. i članci 255. do 258. Zakonika te članci 161. do 183. i 241. ove Uredbe)

Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine

Članak 86. stavak 3. Zakonika

Posebna pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine ako se smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni u slučajevima obuhvaćenima člankom 167. stavkom 1. točkama (h), (i), (m), (p), (r) ili (s) ove Uredbe:

Članak 85. stavak 1. Zakonika

16.

Odobrenje za unutarnju proizvodnju u sustavu povrata (članci 84. do 90. i članci 114. do 129. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 te članci 536. do 544. i članak 550. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine

(članci 201. do 216. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 517. do 519. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za unutarnju proizvodnju

(članci 210. do 225. i članci 255. do 258. Zakonika te članci 161. do 183. i 241. ove Uredbe)

Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine

Članak 86. stavak 3. Zakonika

Posebna pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine ako se smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni u slučajevima obuhvaćenima člankom 167. stavkom 1. točkama (h), (i), (m), (p), (r) ili (s) ove Uredbe:

Članak 85. stavak 1. Zakonika

17.

Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa A

(članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za javno carinsko skladište tipa I

(članci 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)

18.

Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa B

(članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za javno carinsko skladište tipa II

(članci 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)

19.

Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa C

(članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za privatno carinsko skladište

(članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)

20.

Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa D

(članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za privatno carinsko skladište

(članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)

21.

Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa E

(članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za privatno carinsko skladište

(članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)

22.

Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa F

(članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za javno carinsko skladište tipa III

(članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)

23.

Odobrenja za slobodne zone kontrolnog tipa I

(članci 166. do 176. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 799. do 812. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za slobodnu zonu

(članci 243. do 249. Zakonika)

Provodi se na nacionalnoj razini

24.

Odobrenja za slobodne zone kontrolnog tipa II

(članci 166. do 176. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 799. do 804. i članak 812. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za carinsko skladište

Carinska tijela nakon 1. svibnja 2016. donose odluku o tome kojem se tipu carinskog skladišta te slobodne zone smatraju jednakovrijednima.

(članci 240. do 242. Zakonika i članci 161. do 183. ove Uredbe)

25.

Odobrenja za slobodno skladište

(članci 166. do 176. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 799. do 804. i članak 812. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenja za carinsko skladište

Carinska tijela bez odgode donose odluku o tome kojem se tipu carinskog skladišta ta slobodna skladišta smatraju jednakovrijednima.

(članci 240. do 242. Zakonika i članci 161. do 183. ove Uredbe)

26.

Odobrenje za upotrebu posebnih plombi

(članak 372. stavak 1. točka (b) do članka 378. i članak 386. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za upotrebu posebnih plombi, pri čemu su plombe potrebne da bi se osiguralo prepoznavanje robe stavljene u postupak provoza Unije

(članak 233. stavak 4. točka (c) Zakonika, članci 191. i 197. ove Uredbe te članci 313. i 317. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

27.

Odobrenje za vanjsku proizvodnju

(članci 84. do 90. i 145. do 160. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 496. do 523. te članci 585. do 592. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za vanjsku proizvodnju

(članci 210. do 225. i članci 255., 259. do 262. Zakonika, članci 163., 164., 166., 169., 171. do 174., 176., 178., 179., 181., 240., 242., 243. ove Uredbe te članci 259. do 264. i članci 266., 267., 268. i članak 271. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

28.

Odobrenje za privremeni uvoz

(članci 84. do 90. i 137. do 144. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 496. do 523. te članci 553. do 584. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za privremeni uvoz

(članci 210. do 225. i članci 250. do 253. Zakonika, članci 163. do 165., 169., 171. do 174., 178., 179., 182., 204. do 238. ove Uredbe te članci 258., 260. do 264., 266. do 270. te članci 322. i 323. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)

29.

Odobrenje za uporabu u posebne svrhe

(članci 21. i 82. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)

Odobrenje za uporabu u posebne svrhe

(članci 210. do 225., članak 254. Zakonika, članci 161. do 164., 169., 171. do 175., 178., 179., 239. ove Uredbe te članci 260. do 269. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)


Top