EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0264

Uredba Vijeća (EU) br. 264/2012 od 23. ožujka 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Iranu

OJ L 87, 24.3.2012, p. 26–36 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 18 Volume 014 P. 66 - 76

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/264/oj

18/Sv. 014

HR

Službeni list Europske unije

66


32012R0264


L 087/26

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.03.2012.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 264/2012

od 23. ožujka 2012.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Iranu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215., stavak 2

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana (1), a posebno njezin članak 1.,

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) br. 961/2010 od 25. listopada 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana (2) zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz opreme koja se može koristiti za unutarnju represiju iz Unije u Iran.

(2)

Mjere donesene Uredbom (EU) br. 961/2010 odražavaju zabrinutost Vijeća u pogledu prirode iranskog nuklearnog programa, dok mjere donesene Uredbom br. 359/2011 (3) odražavaju zabrinutost Vijeća u pogledu pogoršanja stanja ljudskih prava u Iranu.

(3)

Zabrana prodaje, opskrbe, prijenosa ili izvoza opreme koja se može koristiti za unutarnju represiju je mjera poduzeta prije svega zbog zabrinutosti Vijeća vezano uz pogoršanje stanja ljudskih prava u Iranu i kao takva treba biti uključena u Uredbu (EU) br. 359/2011. Uredbu (EU) br. 359/2011 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

U isto vrijeme, Uredbu (EU) br. 961/2010 zamjenjuje se novom, konsolidiranom uredbom koja ne uključuje navedenu mjeru za sprečavanje unutarnje represije.

(5)

S obzirom na ozbiljnost stanja ljudskih prava u Iranu, Odlukom 2012/168/ZVSP od 23. ožujka 2012. o izmjeni Odluke 2011/235/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu (4) predviđa se dodatna mjera, odnosno zabrana izvoza u Iran opreme za praćenje telekomunikacija od strane iranskog režima.

(6)

Ova mjera spada u područje primjene Ugovora i stoga je, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjivali, za njezinu provedbu potrebno zakonodavstvo na razini Unije.

(7)

S obzirom na ozbiljnost stanja ljudskih prava u Iranu i u skladu s Odlukom 2011/235/ZVSP, u popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 359/2011 trebalo bi uvrstiti dodatne osobe.

(8)

Prilog II. Uredbi (EU) br. 359/2011, u kojem se navode nadležna tijela koja imaju posebne funkcije u vezi s provedbom te Uredbe, također bi trebalo ažurirati na temelju informacija koje su o utvrđivanju nadležnih tijela nedavno dostavile države članice.

(9)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 359/2011 ovime se mijenja kako slijedi:

1.

Umeću se sljedeći članci:

„Članak 1.a

Zabranjuje se:

(a)

prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu III., neovisno o tome je li podrijetlom iz Unije ili nije, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za korištenje u Iranu;

(b)

pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja povezanih s opremom koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu III., izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za korištenje u Iranu;

(c)

izravno ili neizravno osiguravati financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s opremom koju se može koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu III., uključujući posebno dotacije, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova, za bilo koju prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda, ili za bilo koje pružanje povezane tehničke pomoći bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u, Iranu;

(d)

svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točaka (a), (b) i (c).

Članak 1.b

1.   Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, izravno ili neizravno, opremu, tehnologiju ili softver iz Priloga IV., neovisno o tome je li podrijetlom iz Unije ili nije, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za korištenje u Iranu, osim ako je to prethodno odobrilo nadležno tijelo odgovarajuće države članice, navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II.

2.   Nadležna tijela država članica, navedena na internetskim stranicama iz Priloga II., ne daju odobrenje iz stavka 1. ako imaju opravdane razloge da zaključe da bi se oprema, tehnologija ili softver u pitanju mogli koristiti za praćenje ili presretanje internetskih ili telefonskih komunikacija u Iranu od strane iranske vlade, javnih tijela, trgovačkih društava ili agencija ili bilo koje osobe ili subjekta koji djeluje u njihovo ime ili prema njihovim uputama.

3.   Prilog IV. uključuje opremu, tehnologiju ili softver koji se mogu koristiti za praćenje ili presretanje internetskih ili telefonskih komunikacija.

4.   Dotična država članica u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima u skladu s ovim člankom obavješćuje druge države članice i Komisiju.

Članak 1.c

1.   Zabranjeno je:

(a)

pružati, izravno ili neizravno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s opremom, tehnologijom i softverom navedenim u Prilogu IV. ili povezane s prodajom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom opreme i tehnologije navedenih u Prilogu IV. ili s prodajom, instalacijom, korištenjem ili ažuriranjem bilo kojeg softvera navedenog u Prilogu IV. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

(b)

pružati, izravno ili neizravno, financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu IV. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

(c)

pružati bilo kakvu vrstu usluga praćenja telekomunikacija ili interneta za iransku vladu, javna tijela, društva i agencije ili bilo koju osobu ili subjekt koji djeluje u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili za njihovu izravnu ili neizravnu korist; i

(d)

svjesno i namjerno sudjelovati u bilo kojoj aktivnosti kojoj je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz gore navedenih točaka (a), (b) ili (c);

osim ako je to na temelju članka 1.b. stavka 2 prethodno odobrilo nadležno tijelo odgovarajuće države članice navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II.

2.   Za potrebe stavka 1. točke (c), ‚usluge praćenja ili presretanja telekomunikacija’ znači one usluge koje omogućuju, posebno korištenjem opreme, tehnologije ili softvera iz Priloga IV., pristup dolaznim ili odlaznim telekomunikacijama pojedinca i podacima u vezi s pozivima u svrhu njihova izvlačenja, dekodiranja, snimanja, obrađivanja, analize i pohranjivanja ili bilo koje srodne aktivnosti.”

2.

Osobe navedene u Prilogu I. ovoj Uredbi dodaju se popisu određenom u Prilogu I.

3.

Tekst određen u Prilogu II. ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog III.

4.

Tekst određen u Prilogu III. ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog IV.

5.

Prilog II. zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu IV. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 195, 27.7.2010., str. 39.

(2)  SL L 281, 27.10.2010., str. 1.

(3)  SL L 100, 14.4.2011., str. 1.

(4)  SL L 87, 24.3.2012., str. 85.


PRILOG I.

Popis osoba iz točke 2. članka 1.

 

Ime

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

1.

ZARGHAMI Ezzatollah

 

Kao direktor radiotelevizije Islamske Republike Iran (IRIB) odgovoran je za sve odluke u vezi s programom. IRIB je u kolovozu 2009. i prosincu 2011. prenosio iznuđena priznanja pritvorenika i niz „režiranih suđenja”. To predstavlja jasnu povredu međunarodnih odredaba o pravednom suđenju i pravu na zakonitost postupka.

23.3.2012.

2.

TAGHIPOUR Reza

Mjesto rođenja: Maragheh (Iran) Datum rođenja: 1957.

Ministar za informiranje i komunikacije. Kao ministar za informiranje, on je jedan od vodećih dužnosnika koji su zaduženi za cenzuru i nadzor internetskih aktivnosti kao i za sve vrste komunikacija (posebno mobilnih telefona). Tijekom ispitivanja političkih pritvorenika ispitivači koriste njihove osobne podatke, poštu i komunikacije. U nekoliko navrata nakon posljednjih predsjedničkih izbora i tijekom uličnih prosvjeda bile su prekinute mobilne veze i opcija slanja tekstualnih poruka, satelitski TV kanali bili su ometani, a internet na nekim lokacijama isključen ili barem usporen.

23.3.2012.

3.

KAZEMI Toraj

 

Pukovnik u policijskom odjelu za tehnologiju i komunikacije, nedavno je najavio kampanju novačenja vladinih hakera kako bi se ostvario bolji nadzor nad informacijama na internetu i napale „opasne” stranice.

23.3.2012.

4.

LARIJANI Sadeq

Mjesto rođenja: Najaf (Irak) 1960. ili kolovoz 1961.

Voditelj pravosudnog sustava. Voditelj pravosudnog sustava mora dati suglasnost i potpisati svaku kaznu za qisas (odmazda), hodoud (zločin protiv Boga) i ta’zirat (zločin protiv države). To uključuje sudske presude koje uključuju smrtnu kaznu, bičevanje i amputacije. Tako je osobno potpisao brojne smrtne kazne, u suprotnosti s međunarodnim normama, uključujući pogubljenje kamenovanjem (trenutačno je 16 osoba osuđeno na kamenovanje) ili vješanjem, pogubljenje maloljetnika i javna pogubljenja kao što su slučajevi kada su zatvorenici obješeni s mostova pred tisućama ljudi. Također je dozvolio tjelesna kažnjavanja kao što su amputacije i kapanje kiseline u oči osuđenika. Od kada je Sadeq Larijani preuzeo dužnost, znatno je povećan broj proizvoljnih uhićenja političkih zatvorenika, zagovaratelja ljudskih prava i pripadnika manjina. Pogubljenja su također naglo postala učestalija od 2009. Sadeq Larijani također snosi odgovornost za sustavna kršenja prava na pravedno suđenje od strane iranskog pravosuđa.

23.3.2012.

5.

MIRHEJAZI Ali

 

Zamjenik voditelja ureda vrhovnog vođe i voditelj sigurnosne službe. Pripadnik je bliskog kruga osoba oko vrhovnog vođe, odgovoran za planiranje gušenja prosvjeda što se provodi od 2009.

23.3.2012.

6.

SAEEDI Ali

 

Predstavnik Vođe za Pasdaran od 1995. nakon što je čitavu karijeru proveo u vojsci, konkretno u obavještajnoj službi Pasdaran. Ta službena funkcija čini ga ključnim čimbenikom u prijenosu naredbi iz ureda Vođe represivnom aparatu Pasadarana.

23.3.2012.

7.

RAMIN Mohammad-Ali

Mjesto rođenja: Dezful (Iran) Datum rođenja: 1954.

Kao zamjenik ministra zadužen za tisak do prosinca 2010., glavna osoba odgovorna za cenzuru. Izravno je odgovoran za zatvaranje mnogih reformističkih novina (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh itd.), zatvaranje neovisnog novinarskog sindikata te zastrašivan je i uhićivanja novinara.

23.3.2012.

8.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Mjesto rođenja: Meibod (Iran) Datum rođenja: 1967.

Zamjenik ministra unutarnjih poslova za politička pitanja. Odgovoran je za represiju protiv osoba koje javno govore u obranu svojih zakonskih prava, uključujući slobodu izražavanja.

23.3.2012.

9.

REZVANI Gholomani

 

Zamjenik guvernera Rashta. Odgovoran je za teška kršenja prava na zakonitost postupka.

23.3.2012.

10.

SHARIFI Malek Ajdar

 

Voditelj pravosudnog sustava u pokrajini Istočni Azerbajdžan. Odgovoran je za teška kršenja prava na zakonitost postupka.

23.3.2012.

11.

ELAHI Mousa Khalil

 

Državni odvjetnik u Tabrizu. Odgovoran je za teška kršenja ljudskih prava i prava na zakonitost postupka.

23.3.2012.

12.

FAHRADI Ali

 

Državni odvjetnik u Karaju. Odgovoran je za teška kršenja ljudskih prava jer je tražio smrtnu kaznu za maloljetnika.

23.3.2012.

13.

REZVANMANESH Ali

 

Državni odvjetnik. Odgovoran je za teška kršenja ljudskih prava jer je tražio smrtnu kaznu za maloljetnika.

23.3.2012.

14.

RAMEZANI Gholamhosein

 

Zapovjednik obavještajne službe IRGC-a. Odgovoran je za teška kršenja prava osoba koje javno govore u obranu svojih zakonskih prava, uključujući slobodu izražavanja. Voditelj odjela koji je odgovoran za uhićenja i mučenja blogera/novinara.

23.3.2012.

15.

SADEGHI Mohamed

 

Pukovnik i zamjenik voditelja tehničke i računalne obavještajne službe IRGC-a. Odgovoran je za uhićenja i mučenja blogera/novinara.

23.3.2012.

16.

JAFARI Reza

 

Voditelj posebnog tužilaštva za računalni kriminal. Zadužen je za uhićenja, pritvaranja i sudski progon blogera i novinara.

23.3.2012.

17.

RESHTE-AHMADI Bahram

 

Zamjenik državnog odvjetnika u Teheranu. Vodi centar za progon Evin. Odgovoran je za uskraćivanje prava zagovarateljima ljudskih prava i političkim zatvorenicima, uključujući posjete i druga prava zatvorenika.

23.3.2012.


PRILOG II.

Sljedeći tekst dodaje se kao Prilog III. Uredbi (EZ) br. 359/2011.

„PRILOG III.

Popis opreme koja se može koristiti za unutarnju represiju iz članka 1.a

1.

Vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor, kako slijedi:

1.1.

Vatreno oružje koje ne podliježe kontroli po ML 1 i ML 2 Zajedničkog popisa robe vojne namjene;

1.2.

Streljivo, posebno osmišljeno za oružje iz stavka 1.1. te posebno osmišljene pripadajuće komponente;

1.3.

Ciljnici za oružje koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

2.

Bombe i granate koje ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

3.

Sljedeća vozila:

3.1.

Vozila opremljena vodenim topom, posebno osmišljena ili preinačena za potrebe kontrole nemira;

3.2.

Vozila posebno osmišljena ili preinačena kako bi ih se moglo naelektrizirati u svrhu odbijanja prosvjednika;

3.3.

Vozila posebno osmišljena ili preinačena za uklanjanje barikada, uključujući građevinsku opremu s balističkom zaštitom;

3.4.

Vozila posebno osmišljena ili preinačena za prijevoz ili premještaj zatvorenika i/ili pritvorenika;

3.5.

Vozila posebno osmišljena za raspoređivanje mobilnih prepreka;

3.6.

Komponente za vozila iz stavki 3.1. do 3.5. posebno osmišljene za potrebe kontrole nemira.

Napomena 1.:

Ova stavka ne kontrolira vozila posebno osmišljena za potrebe gašenja požara.

Napomena 2.:

Za potrebe stavke 3.5. izraz ‚vozila’ uključuje prikolice.

4.

Eksplozivne tvari i povezana oprema, kako slijedi:

4.1

Oprema i naprave posebno osmišljeni za aktivaciju eksplozija električnim ili neelektričnim sredstvima, uključujući naprave za paljenje, detonatore, upaljače, pojačivače i uže za detonaciju, te posebno osmišljene pripadajuće komponente; osim opreme i naprava posebno konstruiranih za konkretnu komercijalnu uporabu, koje eksplozivnim sredstvima uzrokuju pokretanje ili djelovanje druge opreme ili naprava kojih funkcija nije stvaranje eksplozija (npr. punjači zračnih jastuka u automobilu, odvodnici prenapona pokretača protupožarnih prskalica);

4.2

Eksplozivna punjenja s linearnim rezačem koja ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene;

4.3

Ostali eksplozivi koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene i povezane tvari, kako slijedi:

a.

amatol;

b.

nitroceluloza (koja sadrži više od 12,5 % dušika);

c.

nitroglikol;

d.

pentaeritritol tetranitrat (PETN);

e.

pikril klorid;

f.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

5.

Zaštitna oprema koja ne podliježe kontroli po ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene, kako slijedi:

5.1

Zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili pružaju zaštitu od probadanja;

5.2

Neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige, policijski štitovi i neprobojni štitovi.

Napomena: Kontroli ove stavke ne podliježe:

oprema koja je posebno osmišljena za sportske aktivnosti;

oprema koja je posebno osmišljena sukladno zahtjevima zaštite na radu.

6.

Simulatori, osim onih koji ne podliježu kontroli po ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU-a, za obuku o uporabi oružja, te posebno osmišljen pripadajući softver.

7.

Oprema za noćno gledanje i termovizijsko snimanje te cijevi za pojačavanje slike, osim onih koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

8.

Bodljikava žica s oštrim rubovima.

9.

Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm.

10.

Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu.

11.

Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih u ovom popisu.”


PRILOG III.

Sljedeći tekst dodaje se kao Prilog IV. Uredbi (EU) br. 359/2011:

„PRILOG IV.

Oprema, tehnologija i softver iz članaka 1.b i 1.c

Opća napomena

Ne dovodeći u pitanje sadržaj ovog Priloga, on se ne primjenjuje na:

(a)

opremu, tehnologiju ili softver koji su navedeni u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) 428/2009 (1) ili Zajedničkom popisu robe vojne namjene; ili

(b)

softver koji je namijenjen instalaciji bez daljnje podrške dobavljača i opće je dostupan javnosti prodajom iz zaliha na prodajnim mjestima za prodaju na malo, bez ograničenja, u:

i.

u otvorenoj prodaji;

ii.

prodaji putem poštanske narudžbe;

iii.

elektroničkim transakcijama; ili

iv.

telefonskim transakcijama;

(c)

softver koji je javno dostupan.

Kategorije A, B, C, D i E odgovaraju kategorijama iz Uredbe (EK) br. 428/2009.

‚Oprema, tehnologija i softver’ iz članka 1.b je:

A.

Popis opreme

Oprema za analizu paketnog prometa (sistemi DPI)

Oprema za presretanje mrežnog prometa uključujući opremu IMS (eng. Interception Management Equipment) i opremu za pohranjivanje podataka (eng. Dana Retention Link Intelligence Equipment),

Oprema za nadzor radio frekvencija

Oprema za ometanje mreža i satelita

Oprema za unašanje virusa na daljinu

Oprema za raspoznavanje i obradu govora

Oprema za presretanje i praćenje IMSI (2), MSISDN (3), IMEI (4) i TMSI (5).

Taktička oprema za presretanje i praćenje SMS (6) /GSM (7) /GPS (8) /GPRS (9) /UMTS (10) /CDMA (11) /PSTN (12)

oprema za presretanje i praćenje informacija DHCP (13), SMTP (14), GTP (15)

Oprema za raspoznavanje i razvrstavanje uzoraka

Daljinska forenzična oprema

Oprema za semantičku obradu

Oprema za šifriranje WEP i WPA kodova

Oprema za presretanje za vlasnički i standardni protokol VoIP

B.

Ne koristi se

C.

Ne koristi se

D.

‚Softver’ posebno projektiran za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ i ‚uporabu’ opreme navedene gore pod točkom A.

E.

‚Tehnologija’ posebno projektirana za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ i ‚uporabu’ opreme navedene gore pod točkom A.

Oprema, tehnologija i softver iz ovih kategorija spadaju u opseg ovog Priloga samo u mjeri u kojoj spadaju u opći opis ‚sustava za presretanje i praćenje internetskih, telefonskih i satelitskih komunikacija’.

Za potrebe ovog Priloga ‚praćenje’ znači dobivanje, izvlačenje, dekodiranje, snimanje, obradu, analizu i pohranjivanje sadržaja poziva ili mrežnih podataka.”


(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.)

(2)  IMSI je engleska kratica za međunarodni identifikator mobilnog pretplatnika (eng. International Mobile Subscriber Identity). To je jedinstvena identifikacijska oznaka svakog mobilnog uređaja ugrađena u SIM-karticu i omogućava identifikaciju SIM-kartice preko mreža GSM i UMTS.

(3)  MSISDN je engleska kratica za broj mobilnog pretplatnika u digitalnoj mreži s integriranim uslugama (eng. Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number) To je jedinstveni broj koji omogućava identifikaciju pretplate u mobilnoj mreži GSM ili UMTS. Ukratko, radi se o telefonskom broju vezanom uz SIM-karticu u mobilnom uređaju i tako identificira i mobilnog pretplatnika i IMSI, ali se koristi za usmjeravanje poziva.

(4)  IMEI je engleska kratica za međunarodni identifikator mobilnog uređaja (eng. International Mobile Equipment Identity). To je jedinstveni broj koji se koristi za identifikaciju mobilnih uređaja na mrežama GSM, WCDMA i IDEN i nekih satelitskih mobilnih uređaja. Obično je otisnut unutar prostora namijenjenog za bateriju. Presretanje (prisluškivanje) može se odrediti pomoću broja IMEI, kao i brojeva IMSI i MSISDN.

(5)  TMSI je engleska kratica za privremeni identifikator mobilnog pretplatnika (eng. Temporary Mobile Subscriber Identity). To je identitet koji se obično šalje između mobilnog uređaja i mreže.

(6)  SMS je engleska kratica za sustav kratkih poruka (eng. Short Message System).

(7)  GSM je engleska kratica za globalni sustav mobilnih komunikacija (eng. Global System for Mobile Communications).

(8)  GPS je engleska kratica za sustav određivanja geografskog položaja (eng. Global Positioning System).

(9)  GPRS je engleska kratica za opće paketne radijske usluge (eng. General Package Radio Service).

(10)  UMTS je engleska kratica za univerzalni sustav mobilne telekomunikacije (eng. Universal Mobile Telecommunication System).

(11)  CDMA je engleska kratica za višestruki pristup s kodnom raspodjelom kanala (eng. Code Division Multiple Access).

(12)  PSTN je engleska kratica za javne telefonske mreže (Public Switch Telephone Networks).

(13)  DHXP je engleska kratica za protokol dinamičkog podešavanja domaćina (eng. Dynamic Host Configuration Protocol).

(14)  SMTP je engleska kratica za jednostavan sustav za prijenos poruka (Simple Mail Transfer Protocol).

(15)  GTP je engleska kratica za protokol tuneliranja za GPRS (GPRS Tunnelling Protocol).


PRILOG IV.

Prilog II. Uredbe (EZ) br. 359/2011 zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„PRILOG II.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

 

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

 

ČEŠKA REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

 

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

GRČKA

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

 

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

 

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

 

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

 

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

 

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

 

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

NIZOZEMSKA

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

 

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version

 

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

 

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

 

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

 

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

 

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

 

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission (FPI)

Office EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu”


Top