EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21982A0121(02)

Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Senegala kojim se izmjenjuje Sporazum o ribolovu u obalnim vodama Senegala, potpisan 15. lipnja 1979.

OJ L 234, 9.8.1982, p. 9–11 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)
Special edition in Czech: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Estonian: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Latvian: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Lithuanian: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Hungarian Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Maltese: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Polish: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Slovak: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Slovene: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Bulgarian: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Romanian: Chapter 04 Volume 001 P. 41 - 43
Special edition in Croatian: Chapter 04 Volume 009 P. 8 - 10

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/11/2014; Implicitno stavljeno izvan snage 22014A1023(01)

Related Council decision

04/Sv. 9

HR

Službeni list Europske unije

8


21982A0121(02)


L 234/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


SPORAZUM

između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Senegala kojim se izmjenjuje Sporazum o ribolovu u obalnim vodama Senegala, potpisan 15. lipnja 1979.

Članak 1.

Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Senegala kojim se izmjenjuje Sporazum o ribolovu u obalnim vodama Senegala mijenja se kako slijedi:

I.

Briše se članak 4. stavak 4.

II.

Drugi podstavak članka 5. stavka 2. glasi:

„Iznosi koje treba platiti i način plaćanja navedeni su u Prilogu I.A.”

Briše se treći podstavak navedenog članka 5. stavka 2.

III.

U Prilogu I.A. stavci 1., 2. i 3. glase:

„A.   Formalnosti vezane uz podnošenje zahtjeva za povlastice i izdavanja povlastica

Postupci vezani uz podnošenje zahtjeva za povlastice i izdavanja povlastica koje plovilima koja plove pod zastavama država članica Zajednice omogućuju ribolov u vodama Senegala, su sljedeći:

1.1.

Nadležna tijela Zajednice moraju nadležnim tijelima Senegala (SEPM) dostaviti zahtjev za izdavanje povlastice za svako plovilo koje želi obavljati ribolov u skladu s ovim Sporazumom.

1.2.

Zahtjev za izdavanje povlastice podnosi se na obrascima koje je za to predvidjela Vlada Senegala. Primjerak obrasca priložen je Sporazumu.

1.3.

Tehničke službe Državnog tajništva za morsko ribarstvo obavješćuju delegaciju Komisije Europskih zajednica u Dakaru, čim se utvrdi iznos koji vlasniku plovila omogućava plaćanje pristojbi.

Nakon plaćanja pristojbe povlastica se potpisuje i upućuje delegaciji Komisije Europskih zajednica u Dakaru.

Ako pristojba nije plaćena u roku dva tjedna od obavijesti o traženom iznosu, Zajednica može podnijeti nove zahtjeve za izdavanje povlastica za dotičnu tonažu.

1.4.

Povlastice vrijede od datuma izdavanja do 31. prosinca one godine u kojoj su izdane.

1.5.

Međutim, koćarice koje nisu obvezne iskrcati cijeli svoj ulov u Senegalu mogu, unutar ograničenja utvrđenih u Protokolu o ribolovnim pravima i naknadama, dobiti posebne povlastice koje vrijede najviše četiri mjeseca.

1.6.

Pristojbe su utvrđene prema sljedećem rasponu:

(a)

koćarice koje iskrcavaju cijeli ulov:

CFAF 8 500 po bruto registarskoj tonaži godišnje za ribarski brod za škampe,

CFAF 7 500 po bruto registarskoj tonaži godišnje za ribarske brodove;

(b)

koćarice koje ne iskrcavaju cijeli ulov i obavljaju ribolov tijekom cijele godine:

CFAF 17 000 po bruto registarskoj tonaži godišnje za ribarske brodove za škampe,

CFAF 15 000 po bruto registarskoj tonaži godišnje za ribarske brodove (1);

(c)

koćarice hladnjače, koje ne izlovljavaju cijeli ulov i obavljaju ribolov u razdoblju od četiri mjeseca od 1. travnja do 30. rujna:

CFAF 10 500 po bruto registarskoj tonaži;

(d)

ribarski brod tunolovac koji izlovljava cijeli ulov:

CFAF 2 po kilogramu ulovljene ribe;

(e)

ribarski brod tunolovac koji ne izlovljava cijeli ulov:

CFAF 6 po kilogramu ulovljene ribe.

2.

Pristojba se utvrđuje za jednu godinu bez obzira na razdoblje za koje povlastica vrijedi, uz iznimku:

(a)

posebnih povlastica navedenih u 1.5.;

(b)

povlastica izdanih u skladu sa stavkom 3.;

(c)

primjera navedenog u članku 4. stavku 6. Sporazuma.

3.

Za povlastice izdane na početku razdoblja valjanosti Protokola o ribolovnim pravima i naknadama, te za povlastice koje vrijede do datuma isteka navedenog Protokola, pristojba je razmjerna razdoblju za koje povlastica vrijedi.”

(1)  Secretariat d’État à la Pêche Maritime (Državno tajništvo za morsko ribarstvo)."

IV.

Prilog I.D glasi:

„D.   Potpora za obuku i znanstvene programe

Obje se stranke slažu da je osnovna pretpostavka za uspjeh njihove suradnje u unaprjeđenju sposobnosti, stručnih znanja i iskustva osoba koje se bave morskim ribolovom. U tu svrhu, Zajednica olakšava državljanima Senegala pristup ustanovama u državama članicama i osigurava 10 potpora za studiranje i obuku za razdoblje od 5 godina u različitim znanstvenim, tehničkim i gospodarskim disciplinama povezanim s ribarstvom.”

V.

Sljedeće točke dodaju se Prilogu I.:

„F.   Prijava promatrača

1.

Prilikom ribolova u vodama Senegala koćarice hladnjače koje plove pod zastavama država članica Zajednice prihvaćaju promatrače koje imenuje Senegal. Kapetan olakšava rad promatrača koji ima ista prava kao i časnici predmetnog plovila.

2.

Senegalske vlasti dostavljaju Komisiji Europskih zajednica imena imenovanih promatrača.

3.

Niti jedno plovilo ne mora istodobno imati više od jednog promatrača.

4.

Brodovlasnik na svoj račun osigurava hranu i smještaj za promatrača; obroci se poslužuju u salonu za časnike. Promatrač je smješten u prostoru za časnike, a ako to nije moguće, u prostoru odvojenom od prostora za posadu.

5.

Brodovlasnik plaća senegalskoj Vladi paušalni iznos, uključujući sve troškove, u visini od FCFA 8 000 po danu koji promatrač provede na plovilu.”

Članak 2.

Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum kad stranke obavijeste jedna drugu o završetku u tu svrhu potrebnih postupaka.



PROTOKOL

o ribolovnim pravima i naknadama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Senegala o ribolovu u obalnim vodama Senegala, za razdoblje od 19.studenoga 1981. do 15. studenoga 1983.

STRANKE OVOG PROTOKOLA,

uzimajući u obzir Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Vlade Republike Senegala o ribolovu u obalnim vodama Senegala, potpisan 15. lipnja 1979. te izmijenjen Sporazumom potpisanim 21. siječnja 1982.,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Ograničenja na koja upućuje članak 4. navedenog Sporazuma su sljedeća:


1.

Ribarski brodovi tunolovci koji iskrcavaju cijeli ulov u Senegalu:

3 000 bruto registarskih tona.

2.

Koćarice koje moraju cijeli ulov iskrcati u Senegalu:

2 150 bruto registarskih tona.

3.

Ribarski brodovi tunolovci koji ne iskrcavaju cijeli ulov u Senegalu:

23 300 bruto registarskih tona;

4.

Koćarice koje ne iskrcavaju cijeli ulov u Senegalu:

 

 

(a)

za cijelu godinu:

5 000 bruto registarskih tona;

 

(b)

za razdoblje od četiri mjeseca između 1. travnja i 30. rujna:

9 000 bruto registarskih tona iznad tonaže iz točke (a)

Članak 2.

1.   Naknada na koju upućuje članak 9. Sporazuma utvrđena je u visini od 2 500 milijuna CFAF i plaća se u dva obroka godišnje.

2.   Naknada se isplaćuje u skladu sa sljedećim postupkom:

za jednu trećinu, na račun otvoren na ime Državnog tajništva za morsko ribarstvo,

za dvije trećine, na račun glavnog blagajnika Senegala.

Članak 3.

Ako Europska ekonomska zajednica ne izvrši plaćanje kako je predviđeno u ovom Protokolu, Sporazum o ribolovu se suspendira.

Članak 4.

Pored toga, Zajednica osigurava 100 milijuna CFAF za financiranje senegalskog znanstvenog programa. Taj iznos stavlja se na raspolaganje Centru za oceanografska istraživanja Dakar-Thiaroye (CRODT) koji spada pod Senegalski institut za poljoprivredno istraživanje (ISRA).

Članak 5.

Ovaj Protokol stupa na snagu na dan kada stranke jedna drugu obavijeste o završetku u tu svrhu potrebnih postupaka.


Top