EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007R0329-20150703

Consolidated text: Uredba Vijeća (EZ) br. 329/2007 od 27. ožujka 2007. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/329/2015-07-03

2007R0329 — HR — 03.07.2015 — 014.001


Ovaj je dokument samo dokumentacijska pomoć za čiji sadržaj institucije ne preuzimaju odgovornost

►B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 329/2007

od 27. ožujka 2007.

o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

( L 088 29.3.2007, 1)

 

 

  No

page

date

 M1

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 117/2008 od 28. siječnja 2008.

  L 35

57

9.2.2008

 M2

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 389/2009 od 12. svibnja 2009.

  L 118

78

13.5.2009

 M3

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 689/2009 od 29. srpnja 2009.

  L 199

3

31.7.2009

►M4

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1283/2009 od 22. prosinca 2009.

  L 346

1

23.12.2009

►M5

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 567/2010 od 29. lipnja 2010.

  L 163

15

30.6.2010

 M6

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1251/2010 od 22. prosinca 2010.

  L 341

15

23.12.2010

►M7

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1355/2011 od 20. prosinca 2011.

  L 338

39

21.12.2011

►M8

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 137/2013 od 18. veljače 2013.

  L 46

19

19.2.2013

►M9

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 296/2013 od 26. ožujka 2013.

  L 90

4

28.3.2013

►M10

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 370/2013 od 22. travnja 2013.

  L 111

43

23.4.2013

►M11

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 517/2013 od 13. svibnja 2013.

  L 158

1

10.6.2013

►M12

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 696/2013 od 22. srpnja 2013.

  L 198

22

23.7.2013

►M13

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 386/2014 оd 14. travnja 2014.

  L 111

46

15.4.2014

►M14

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1059/2014 оd 8. listopada 2014.

  L 293

15

9.10.2014

►M15

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1062 оd 2. srpnja 2015.

  L 174

16

3.7.2015




▼B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 329/2007

od 27. ožujka 2007.

o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje



VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 60. i 301.,

uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2006/795/ZVSP od 20. studenoga 2006. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje ( 1 ),

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)

Vijeće sigurnosti UN-a je 14. listopada 2006. usvojilo Rezoluciju 1718 (2006.) u kojoj osuđuje nuklearni pokus koji je Demokratska Narodna Republika Koreja (dalje u tekstu „Sjeverna Koreja”) izvela 9. listopada 2006., ocjenjujući to kao očitu prijetnju međunarodnom miru i sigurnosti te nalažući svim državama članicama Ujedinjenih naroda primjenu niza mjera ograničavanja.

(2)

Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP predviđa provedbu mjera ograničavanja određenih u Rezoluciji 1718 (2006.), a posebno zabranu izvoza robe i tehnologije koje bi mogle doprinijeti sjevernokorejskim programima koji su povezani s nuklearnim naoružanjem ili drugim oružjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama, te pružanja s tim povezanih usluga, zabranu nabave robe i tehnologije iz Sjeverne Koreje, zabranu izvoza luksuzne robe u Sjevernu Koreju kao i zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora osoba, subjekata i tijela koji su umiješani u pružanje potpore spomenutim sjevernokorejskim programima.

(3)

Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora o osnivanju Europske zajednice te je, prije svega radi njihove ujednačene primjene od strane gospodarskih subjekata u svim državama članicama, za njihovu provedbu u Zajednici potrebno zakonodavstvo Zajednice.

(4)

Ova Uredba odstupa od postojećeg zakonodavstva Zajednice kojim se utvrđuju opća pravila izvoza u i uvoza iz trećih zemalja, a posebno odstupa od Uredbe Vijeća (EZ) br. 1334/2000 od 22. lipnja 2000. o uspostavljanju režima Zajednice za nadziranje izvoza opreme i tehnologije dvostruke namjene ( 2 ); većina tih proizvoda i tehnologije trebala bi biti obuhvaćena ovom Uredbom.

(5)

Primjereno je pojasniti postupak koji treba slijediti za dobivanje odobrenja za izvoz robe i tehnologije te za pružanje povezane tehničke pomoći.

(6)

Radi veće učinkovitosti, Komisiju bi trebalo ovlastiti za objavljivanje popisa robe i tehnologije koji će Odbor za sankcije ili Vijeće sigurnosti UN-a usvojiti te, ako je to potrebno, dodati referentne brojeve iz kombinirane nomenklature, kako je određeno u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi ( 3 ).

(7)

Komisiju bi također trebalo ovlastiti za izmjenu popisa luksuzne robe, ako je to potrebno s obzirom na bilo kakvo utvrđivanje ili smjernice koje Odbor za sankcije može službeno objaviti radi olakšavanja provedbe ograničavanja koja se odnose na luksuznu robu, uzimajući u obzir popise luksuzne robe koje su sastavila druga nadležna tijela.

(8)

Radi veće učinkovitosti, Komisiju bi također trebalo ovlastiti za izmjenu popisa osoba, subjekata i tijela čija financijska sredstva i gospodarske izvore treba zamrznuti na temelju utvrđivanja bilo Odbora za sankcije bilo Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

(9)

Države članice trebale bi utvrditi sankcije koje se primjenjuju na kršenja odredbi ove Uredbe. Predviđene sankcije trebale bi biti proporcionalne, učinkovite i odvraćajuće.

(10)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu odmah,

DONIJELO JE OVU UREDBU:



Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

1. „Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti UN-a koji je osnovan na temelju stavka 12. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006.).

2. „Sjeverna Koreja” znači Demokratska Narodna Republika Koreja.

3. „Tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku.

4. „Financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

(a) gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

(b) uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

(c) vrijednosne papire kojima se trguje javno ili privatno te dužničke instrumente, uključujući dionice i udjele, potvrde koji predstavljaju vrijednosne papire, obveznice, mjenice, jamstva, zadužnice te ugovore o derivatima;

(d) kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

(e) kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

(f) akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva; i

(g) dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima.

5. „Zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem.

6. „Gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, osim financijskih sredstava, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga.

7. „Zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku.

▼M4

8. „područje Unije” znači državna područja država članica, uključujući njihov zračni prostor, na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.

▼M12

9. „usluge posredovanja” znači

i. pregovaranje ili način transakcija u vezi s kupnjom, prodajom ili opskrbom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući iz jedne treće zemlje u drugu; ili

ii. prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i kad se nalaze u trećoj zemlji radi prijenosa u drugu treću zemlju.

▼M9

Članak 2.

1.  Zabranjeno je:

(a) prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravan ili neizravan, robe i tehnologije, uključujući softver, navedene u popisima u prilozima I., I.a i I.b, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije ili ne, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za korištenje u Sjevernoj Koreji; ili

(b) sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima kojih je cilj ili učinak zaobilaženje zabrane iz točke (a).

2.  Prilog I. uključuje sve predmete, materijale, opremu, robu i tehnologiju, uključujući softver, koji su roba ili tehnologija dvojne namjene kako je utvrđeno u Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom ( 4 )

Prilog I.a uključuje druge predmete, materijale, opremu, robu i tehnologiju koji bi mogli doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje.

Prilog I.b uključuje određene ključne komponente za sektor balističkih projektila.

3.  Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijevoz robe i tehnologije navedene u prilozima I., I.a i I.b iz Sjeverne Koreje, bilo da predmetni proizvod potječe iz Sjeverne Koreje ili ne.

▼B

Članak 3.

▼M4

1.  Zabranjuje se:

▼M12

(a) izravno ili neizravno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja u pogledu robe i tehnologije navedenih u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I., I.a i I.b te osiguranja, proizvodnje, održavanja i upotrebe robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I., I.a i I.b bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za upotrebu u Sjevernoj Koreji;

▼M9

(b) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I., I.a i I.b, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, kao i osiguranja i reosiguranja, za bilo kakvu prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje bilo kakve povezane tehničke pomoći izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za korištenje u Sjevernoj Koreji;

▼M4

(c) primanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M9  prilozima I., I.a i I.b ◄ , ili povezanom s osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M9  prilozima I., I.a i I.b ◄ , izravno ili neizravno od bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;

(d) primanje financiranja ili financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili ►M9  prilozima I., I.a i I.b ◄ , uključujući posebno nepovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje tehničke pomoći izravno ili neizravno od fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;

(e) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točki (a), (b), (c) i (d).

▼B

2.  Zabrane određene u stavku 2. ne primjenjuju se na neborbena vozila proizvedena ili opremljena materijalima za balističku zaštitu koja su namijenjena isključivo za zaštitu osoblja EU-a i njezinih država članica u Sjevernoj Koreji.

▼M12

Članak 3.a

1.  Kako bi se spriječio prijenos robe i tehnologije koje pokriva Zajednički popis vojne opreme EU-a ili čija su opskrba, prodaja, prijenos, izvoz ili uvoz zabranjeni ovom Uredbom i uz obvezu pružanja informacija prije dolaska i odlaska nadležnim carinskim tijelima, kako je određeno u relevantnim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama, kao i o carinskim deklaracijama u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2913/92 ( 5 ) i u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 ( 6 ), osoba koja pruža informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom vojne opreme ili ovom Uredbom i, ako je za njihov izvoz potrebno odobrenje, navodi osobitosti izdane izvozne dozvole.

2.  Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, prema potrebi.

3.  Ako postoji opravdana osnova za sumnju u to da plovilo sadrži predmete koji su zabranjeni na temelju ove Uredbe, zabranjeno je prihvaćati ili pružati pristup lukama na području Unije za:

(a) bilo koje plovilo koje je odbilo inspekciju nakon što je takvu inspekciju odobrila država pod čijom se zastavom plovi; ili

(b) bilo koje plovilo koje plovi pod zastavom Sjeverne Koreje, a koje je odbilo inspekciju.

4.  Zabrane u stavku 3. ne ograničavaju pristup lukama u izvanrednim situacijama.

5.  Zabrane u stavku 3. ne ograničavaju pristup lukama ako je takav pristup potreban radi inspekcije.

6.  Zabrane u stavku 3. ne ograničavaju nijedno plovilo koje plovi pod zastavom države članice da pristupi luci države pod čijom zastavom plovi.

7.  Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje stavka 3.

▼M12

Članak 3.b

Zabranjuje se pružati usluge opskrbe gorivom ili drugim potrepštinama ili pružati bilo koje druge usluge plovilima Sjeverne Koreje ako pružatelji usluga imaju informacije, uključujući i one od nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 3.a stavka 1., na temelju kojih se može opravdano posumnjati da se na plovilima nalaze proizvodi čija su opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni na temelju ove Uredbe, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno iz humanitarnih razloga.

Članak 3.c

1.  Osim ako je to zabranjeno člankom 8. Rezolucije 1718 (2006) Vijeća sigurnosti UN-a, člancima 9., 10. i 23. Rezolucije 1874 (2009) Vijeća sigurnosti UN-a, člankom 9. Rezolucije 2807 (2013) Vijeća sigurnosti UN-a, člancima 7. i 20. Rezolucije 2094 (2013) Vijeća sigurnosti UN-a ili relevantnim mjerama usvojenima naknadnim rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a, nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, transakcije u vezi s robom i tehnologijom iz članka 2. stavka 1. ove Uredbe ili pomoć ili posredničke usluge iz članka 3. stavka 1., ako su ta roba i tehnologija, pomoć ili posredničke usluge namijenjeni za prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe.

2.  Dotična država članica o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju, u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, u skladu s ovim člankom.

▼B

Članak 4.

Zabranjeno je:

(a) izravno ili neizravno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti luksuznu robu iz Priloga III. u Sjevernu Koreju;

(b) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrane iz točke (a).

▼M9

Članak 4.a

1.  Zabranjeno je:

(a) prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu jesu li podrijetlom iz Unije ili ne, Vladi Sjeverne Koreje, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, Središnjoj banci Sjeverne Koreje te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svim subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(b) kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu jesu li podrijetlom iz Sjeverne Koreje ili ne, od Vlade Sjeverne Koreje, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija, Središnje banke Sjeverne Koreje te svih osoba, subjekata ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svih subjekata ili tijela koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(c) pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), Vladi Sjeverne Koreje, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, Središnjoj banci Sjeverne Koreje te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svim subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

2.  Prilog VII. uključuje zlato, plemenite kovine i dijamante koji podliježu zabranama iz stavka 1.

Članak 4.b

Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane sjevernokorejske novčanice i kovane kovanice Središnjoj banci Sjeverne Koreje ili u njezinu korist.

▼B

Članak 5.

▼M12

1.  Ako se u posebnom slučaju smatra potrebnim odstupiti od članka 2. stavka 1. točke (a) ili od članka 3. stavka 1. točaka (a) ili (b), dotični prodavač, dobavljač, prenositelj, izvoznik ili pružatelj usluge može podnijeti valjano obrazložen zahtjev nadležnim tijelima države članice, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II. Država članica koja primi zahtjev, ako smatra da je takvo odstupanje opravdano, podnosi Vijeću sigurnosti UN-a zahtjev za posebno odobrenje.

▼B

2.  Dotična država članica o svim zahtjevima za odobrenje koji su dostavljeni Vijeću sigurnosti UN-a na temelju stavka 1. obavješćuje ostale države članice i Komisiju.

3.  Nadležna tijela država članica, navedena na internetskim stranicama iz Priloga II., mogu odobriti prodaju, nabavu, prijenos, izvoz ili pružanje tehničke pomoći, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, ako je Vijeće sigurnosti UN-a odobrilo zahtjev za posebno odobrenje.

▼M12

4.  Nadležna tijela država članica mogu odobriti pod uvjetima kakve smatraju prihvatljivima transakciju u pogledu robe navedene u točki 17. Priloga III., pod uvjetom da je ta roba za humanitarne potrebe ili za potrebe diplomatskih ili konzularnih misija ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitete u skladu s međunarodnim pravom.

▼M9

Članak 5.a

1.  Kreditnim i financijskim institucijama koje su obuhvaćene člankom 16. zabranjeno je činiti sljedeće:

▼M12

(a) otvoriti novi bankovni račun kod kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili kod bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2.;

(b) ući u novi korespondentni bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

▼M12

(c) otvoriti novo predstavništvo u Sjevernoj Koreji ili osnovati novu podružnicu ili ovisno društvo u Sjevernoj Koreji;

(d) ući u novi zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

(e) održavati korespondentni bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji i s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2. ako postoje informacije na temelju kojih se može opravdano pretpostaviti da bi to moglo doprinijeti aktivnostima Sjeverne Koreje povezanim s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje ili s programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima ovom Uredbom ili Odlukom 2013/183/ZVSP.

▼M9

2.  Zabranjeno je:

(a) izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili ovisnog društva u Uniji kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2.;

(b) sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz članka 11.a stavka 2. u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili ovisnog društva u Uniji;

(c) izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili ovisnom društvu kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2., ako predstavništvo, podružnica ili ovisno društvo nije poslovalo prije 19. veljače 2013.;

(d) steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 16. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2.

▼M4

Članak 6.

▼M12

1.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedeni u Prilogu IV. Prilog IV. uključuje osobe, subjekte i tijela koje odredi Odbor za sankcije ili Vijeće sigurnosti UN-a, u skladu sa stavkom 8. točkom (d) Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1718 (2006) i stavkom 8. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2094 (2013).

2.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu V. Prilog V. uključuje osobe, subjekte i tijela koji nisu navedeni u Prilogu IV. i za koje je Vijeće, u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (b) Odluke 2013/183/ZVSP, utvrdilo:

(a) da su odgovorni, uključujući pružanjem potpore ili promicanjem, za programe Sjeverne Koreje povezane s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje i balističkim raketama, kao i osobe, subjekti ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama te osobe, subjekti ili tijela koji su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, uključujući putem nezakonitih sredstava;

(b) da pružaju financijske usluge ili prijenos, kroz područje Unije ili iz njega ili uključujući državljane država članica ili subjekte organizirane na temelju njihovih prava ili osobe ili financijske institucije na području Unije, bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji mogu doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje ili balističkim raketama ili osobe, subjekte ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili osobe, subjekte i tijela koji su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom; ili

(c) da sudjeluju, uključujući pružanjem financijskih usluga, u opskrbi, u Sjevernu Koreju ili iz nje, oružja i povezanog materijala svih vrsta ili predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije koja bi mogla doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje i balističkim raketama.

Prilog V. mora se redovito preispitivati, barem svakih 12 mjeseci.

2.a  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedeni u Prilogu V.a. Prilog V.a uključuje osobe, subjekte ili tijela koji nisu obuhvaćeni prilozima IV. i V. koji rade u ime ili prema uputama osobe, subjekta ili tijela navedenih u prilozima IV. ili V. ili osobe koje pomažu u izbjegavanju ili kršenju odredaba ove Uredbe ili Odluke 2013/183/ZVSP.

Prilog V.a mora se redovito preispitati, barem svakih 12 mjeseci.

3.  Prilozi IV., V. i V.a uključuju, ako su one raspoložive, informacije o fizičkim osobama s popisa koje omogućuju dostatno utvrđivanje identiteta dotičnih osoba.

Takve informacije mogu uključivati:

(a) prezime i imena, uključujući druga imena i titule, ako postoje;

(b) datum i mjesto rođenja;

(c) državljanstvo;

(d) broj putovnice i osobne iskaznice;

(e) porezni broj i broj socijalnog osiguranja;

(f) spol;

(g) adresu ili druge informacije o mjestu gdje se osoba nalazi;

(h) funkciju ili zvanje;

(i) datum uvrštenja na popis.

Prilozi IV., V. i V.a također uključuju razloge uvrštenja na popis, primjerice zanimanje.

Prilozi IV., V. i V.a također mogu uključivati informacije za utvrđivanje identiteta, kako je određeno u ovom stavku, o članovima obitelji osoba uvrštenih na popis, pod uvjetom da su te informacije u konkretnom slučaju potrebne isključivo za provjeru identiteta dotične fizičke osobe uvrštene na popis.

4.  Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, ili u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilozima IV., V. i V.a.

▼M4

5.  Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.

▼M12

Članak 7.

1.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(a) potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba pravnih ili fizičkih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilozima IV, V. i V.a te uzdržavanih članova obitelji takvih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne troškove;

(b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu troškova pružanja pravnih usluga; ili

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

(d) ako se odobrenje tiče osobe, subjekta ili tijela koji su navedeni u Prilogu IV., a dotična je država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje i ako Odbor za sankcije ne podnese prigovor na taj potez u roku od pet radnih dana od obavijesti.

2.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica, kako je naznačeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da:

(a) ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu IV., dotična država članica o toj je odluci obavijestila Odbor za sankcije, a taj je Odbor odluku odobrio; i

(b) ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu V. ili V.a, dotična država članica obavijestila je druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da treba izdati konkretno odobrenje, najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja.

3.  Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o odobrenju izdanom na temelju stavaka 1. i 2.

▼M4

Članak 8.

Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori podliježu sudskom, upravnom ili arbitražnom založnom pravu zasnovanom prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteno na popis, ili sudskoj, upravnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena prije tog datuma;

(b) financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirivanje potraživanja osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih valjanima u takvoj odluci, unutar ograničenja koja postavljaju primjenjivi zakoni ili propisi koji uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja;

▼M12

(c) založno pravo ili presuda nisu u korist osobe, subjekta ili tijela navedenih u prilozima IV., V. ili V.a.;

▼M4

(d) potvrda da založno pravo ili odluka nisu u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i

(e) dotična država članica je o založnom pravu ili odluci koji se odnose na osobe, subjekte i tijela navedene u Prilogu IV. obavijestila Odbor za sankcije.

Članak 9.

1.  Članak 6. stavak 4. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji da uplaćuju iznose u korist zamrznutih računa ako prime sredstva prenesena od trećih stranaka na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta, tijela ili skupine uvrštene na popis, pod uvjetom da će se dodatne uplate na tim računima također zamrznuti. Financijska ili kreditna institucija o takvim transakcijama bez odgode obavješćuje nadležna tijela.

2.  Članak 6. stavak 4. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a) kamata ili drugih zarada na tim računima; ili

(b) plaćanja koja dospijevaju na naplatu na temelju ugovora i sporazuma koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma kada je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteno na popis,

pod uvjetom da su sve te kamate, druge zarade i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 6. stavcima 1. ili 2.

▼M9

Članak 9.a

Zabranjeno je:

(a) prodavati ili kupovati državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 19. veljače 2013., neposredno ili posredno, sljedećim osobama ili od sljedećih osoba:

i. Sjevernoj Koreji ili njezinoj Vladi te njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama;

ii. Središnjoj banci Sjeverne Koreje;

iii. kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.;

iv. fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji djeluju u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz podtočaka i. ili ii.;

v. pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje je u vlasništvu ili koje nadzire osoba, subjekt ili tijelo iz podtočaka i., ii. ili iii.;

(b) pružati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 19. veljače 2013. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a);

(c) pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, pružanjem posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica.

Članak 9.b

1.  U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično ometano mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili slične zahtjeve te vrste, kao što je odštetni zahtjev ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvome redu financijskoga jamstva, financijske odštete u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:

(a) osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis navedeno u prilozima IV. i V.;

(b) bilo koja druga sjevernokorejska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući Vladu Sjeverne Koreje, njezina javna tijela, korporacije i agencije;

(c) bilo koja osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime.

2.  Za izvršenje ugovora ili transakcije također važi da su na njega utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ako postojanje ili sadržaj zahtjeva neposredno ili posredno proizlazi iz tih mjera.

3.  U bilo kojim postupcima za provođenje zahtjeva, teret prikupljanja dokaza da provođenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje tog zahtjeva.

4.  Ovaj članak ne dovodi pritom u pitanje pravo osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

▼B

Članak 10.

1.  Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvješćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a) nadležnim tijelima država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu II., u kojima borave ili imaju sjedište, odmah dostavljaju sve informacije koje bi mogle olakšati poštivanje ove Uredbe te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko odgovarajućih država članica Komisiji;

(b) surađuju s nadležnim tijelima, kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II., pri bilo kakvoj provjeri ovih informacija.

2.  Sve dodatne informacije koje Komisija primi izravno stavljaju se na raspolaganje dotičnoj državi članici.

3.  Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene.

▼M4

Članak 11.

1.  Fizička ili pravna osoba, skupina ili subjekt koji je proveo zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije stavio na raspolaganje takva financijskih sredstava ili gospodarske izvore u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom, ili njegovi direktori ili zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje ako se ne dokaže da je zamrzavanje ili uskraćivanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nemara.

2.  Zabrane određene u članku 3. stavku 1. točki (b) i u članku 6. stavku 4. ne stvaraju obvezu bilo kakve vrste za dotične fizičke ili pravne osoba, subjekte, tijela ili skupine ako oni nisu znali niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju da bi njihove radnje mogle prekršiti te zabrane.

▼M4

Članak 11.a

▼M12

1.  Kreditne i financijske institucije koje pripadaju području primjene članka 16. dužne su prilikom poslovanja s kreditnim i financijskim institucijama iz stavka 2., a kako bi se spriječilo da takve aktivnosti doprinose programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje ili balističkim raketama ili radi sprječavanja drugih aktivnosti zabranjenih ovom Uredbom ili Odlukom 2013/183/ZVSP:

(a) neprestano pratiti promet na računima, posebno pomoću svojih programa za dubinsku analizu klijenata i na temelju svojih obveza u pogledu sprječavanja pranja novca i financiranja terorizma;

(b) zahtijevati da se u uputama za plaćanje ispune sva polja s podacima koji se odnose na pošiljatelja i primatelja te transakcije, a ako ti podaci nisu ispunjeni, odbiti transakciju;

(c) čuvati sve evidencije o transakcijama tijekom razdoblja od pet godina i na zahtjev ih dati na raspolaganje državnim tijelima;

(d) ako posumnjaju ili imaju opravdanu osnovu za sumnju da su sredstva povezana s financiranjem širenja naoružanja, bez odgode obavijestiti o svojim sumnjama Jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili neko drugo nadležno tijelo koje odredi dotična država članica, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II., ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 1. ili članak 6. FIU ili neko drugo nadležno tijelo djeluje kao nacionalni centar za primanje i analizu izvješća o sumnjivim transakcijama u pogledu mogućeg financiranja širenja naoružanja. FIU ili drugo takvo nadležno tijelo ima izravan ili neizravan te pravodoban pristup financijskim i administrativnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su mu potrebne kako bi pravilno vršio tu funkciju, uključujući analizu izvješća o sumnjivim transakcijama.

▼M4

2.  Mjere navedene u stavku 1. primjenjuju se na kreditne i financijske institucije u njihovom poslovanju s:

(a) kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Sjevernoj Koreji;

(b) podružnicama i društvima kćerima kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji na koje se primjenjuje članak 16. i navedene su u Prilogu VI.;

(c) podružnicama i društvima kćerima kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji na koje se ne primjenjuje članak 16., a navedene su u Prilogu VI.; i

(d) kreditnim i financijskim institucijama koje niti imaju sjedište u Sjevernoj Koreji niti se na njih primjenjuje članak 16., ali su pod nadzorom osoba ili subjekata sa sjedištem u Sjevernoj Koreji i navedeni su u Prilogu VI.

▼M12

Članak 11.b

1.  Ako postoji opravdana osnova za vjerovanje da zrakoplov sadrži predmete čiji su opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni na temelju članaka 2., 4. ili 4.a, tom je zrakoplovu zabranjeno:

(a) letjeti iznad područja Unije; ili

(b) uzletjeti ili sletjeti na području Unije.

2.  Stavak 1. ne ograničava zrakoplov u tome da izvede hitno slijetanje.

3.  Stavak 1. ne ograničava zrakoplov registriran u državi članici u tome da izvede slijetanje radi inspekcije zabranjenih predmeta.

4.  Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji su cilj ili učinak zaobilaženje stavka 1.

Članak 11.c

1.  Zamrzavanje sredstava i gospodarskih resursa ili zabrana stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava i gospodarskih resursa, provedeni prema načelu savjesnosti i poštenja na način koji je u skladu s ovom Uredbom, ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje je provodi ili pripadajućih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su ta sredstva i gospodarski resursi zamrznuti ili uskraćeni kao posljedica nemara.

2.  Mjere određene trenutačnom Uredbom ne dovode ni do kakve vrste odgovornosti dotičnih fizičkih ili pravnih osoba te subjekata ili tijela ako nisu znali ili nisu imali opravdane razloge sumnjati da bi svojim radnjama mogli prekršiti te zabrane.

▼B

Članak 12.

Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba te provođenja sudskih odluka nacionalnih sudova.

▼M4

Članak 13.

1.  Komisija ima ovlasti:

(a) izmijeniti Prilog I.a na temelju odluka bilo Odbora za sankcije bilo Vijeća sigurnosti UN-a i, prema potrebi, dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87;

(b) izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice;

(c) izmijeniti Prilog III. radi poboljšanja ili prilagodbe u njega uključenog popisa robe, u skladu sa svim definicijama ili smjernicama koje bi mogao službeno objaviti Odbor za sankcije ili dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 ako je to potrebno i primjereno;

(d) izmijeniti Prilog IV. na temelju odluka Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije UN-a; i

(e) izmijeniti priloge V. i VI. u skladu s odlukama donesenima u vezi s prilozima II., III., IV. i V. Zajedničkom stajalištu 2006/795/ZVSP.

2.  Komisija obrađuje osobne podatke kako bi izvršila zadaće koje su joj povjerene ovom Uredbom i u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka ( 7 ).

▼B

Članak 14.

1.  Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.  Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni takvih pravila.

Članak 15.

1.  Države članice određuju nadležna tijela iz ove Uredbe te ih objavljuju na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. ili putem njih.

2.  Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.

▼M4

Članak 16.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a) unutar područja Unije;

(b) u zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice;

(c) na osobu unutar ili izvan područja Unije koja je državljanin neke države članice;

(d) na pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je u skladu sa zakonom države članice registrirano ili osnovano;

(e) na pravnu osobu, subjekt, tijelo ili skupinu u vezi sa svakim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Uniji.

▼B

Članak 17.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

▼M4




PRILOG I.

ROBA I TEHNOLOGIJA IZ ČLANAKA 2. I 3.

Sva roba i tehnologija navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

▼M5




PRILOG I.a

Roba i tehnologija iz članaka 2. i 3.

Ostali proizvodi, materijali, oprema, roba i tehnologija koji bi mogli doprinijeti sjevernokorejskim programima koji su povezani s nuklearnim naoružanjem, s drugim oružjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama

1. Ako nije navedeno drukčije, referentni brojevi koji se koriste u stupcu „Opis” odnose se na opis robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 ( 8 ).

2. Referentni broj u stupcu „Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da svojstva proizvoda opisanog u stupcu „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa navedene robe odnosno tehnologije dvojne namjene.

3. Definicije pojmova u „jednostrukim navodnicima” navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4. Definicije pojmova u „dvostrukim navodnicima” mogu se pronaći u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆE NAPOMENE

1. Predmet zabrana sadržanih u ovom Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više zabranjenih komponenti, kad su zabranjena komponenta ili komponente glavni element te robe i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

Napomena: Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2. Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

(Tumačiti zajedno s dijelom C)

1. Prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz zabranjeni u dijelu A (Roba) niže, zabranjeni su u skladu s odredbama dijela B.

2. „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” zabranjene robe ostaje pod zabranom čak i kada se primjenjuje na robu koja nije zabranjena.

3. Zabrane se ne primjenjuju na „tehnologiju” koja je u minimalnom obliku potrebna za ugrađivanje, djelovanje, održavanje (provjeravanje) i popravljanje robe koja nije zabranjena.

4. Zabrane prijenosa „tehnologije” ne odnose se na „općepoznate” informacije, na „osnovna znanstvena istraživanja”, kao ni na minimalne informacije potrebne za prijavu patenta.

A.    ROBA

NUKLEARNI MATERIJALI, OBJEKTI I OPREMA



I.A0.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A0.001

Šuplje katodne lampe, kako slijedi:

(a)  jodne šuplje katodne lampe s otvorima od čistog silikona ili kvarca;

(b)  šuplje katodne lampe od urana.

 

I.A0.002

Faradayjevi izolatori valne duljine 500 nm – 650 nm

 

I.A0.003

Optičke rešetke valne duljine 500 nm – 650 nm

 

I.A0.004

Optička vlakna valne duljine 500 nm – 650 nm, presvučena antireflektirajućim slojevima valne duljine između

500 nm i 650 nm, s promjerom jezgre većim od 0,4 mm, ali ne većim od 2 mm.

 

I.A0.005

Komponente posude nuklearnog reaktora te oprema za ispitivanje, osim onih navedenih u 0A001, kako slijedi:

(a)  brtve;

(b)  interne komponente;

(c)  oprema za brtvljenje, ispitivanje i mjerenje.

0A001

I.A0.006

Nuklearni sustavi za otkrivanje, prepoznavanje ili kvantifikaciju radioaktivnih materijala te zračenja nuklearnog podrijetla te za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih u 0A001.j. ili 1A004.c.

Bilješka: Za osobnu opremu vidjeti stavku I.A1.004 niže.

0A001.j.

1A004.c.

I.A0.007

Ventili brtvljeni mijehom, osim onih iz stavki 0B001.c.6., 2A226 ili 2B350, izrađeni od slitine aluminija ili nehrđajućeg čelika tipa 304, 304L ili 316L.

0B001.c.6.

2A226

2B350

I.A0.008

Laserska zrcala, osim onih navedenih u 6A005.e., koja se sastoje od supstrata s koeficijentom toplotnog rastezanja 10-6 K-1 ili manje pri 20 °C (npr. kvarcno staklo ili safir).

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća optičke sustave projektirane posebno za upotrebu u astronomiji osim ako zrcala ne sadrže kvarcno staklo.

0B001.g.5.

6A005.e.

I.A0.009

Laserske leće, osim onih navedenih u 6A005.e.2., koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplotnog rastezanja 10-6 K-1 ili manje pri 20 °C (npr. kvarcno staklo).

0B001.g.

6A005.e.2.

I.A0.010

Cijevi, cjevovodni sustavi, izbojci, ugrađeni uređaji izrađeni od ili presvučeni niklom ili slitinom nikla, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u 2B350.h.1.

2B350

I.A0.011

Vakuumske pumpe osim onih navedenih u 0B002.f.2. ili 2B231, kako slijedi:

(a)  turbomolekularne pumpe s protokom jednakim ili većim od 400 l/s;

(b)  vakuumske pretpumpe tipa Roots, s protokom usisa volumena većim od 200 m3/h;

(c)  kompresor brtvljen mijehom, scroll, suhi kompresor i vakuumske pumpe brtvljene mijehom, scroll, suhe vakuumske pumpe.

0B002.f.2.

2B231

I.A0.012

Zaštićeni omotači za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće ćelije).

0B006

I.A0.013

„Prirodni uran” ili „osiromašeni uran” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskih spojeva ili koncentrata i bilo koji drugi materijal koji sadrži jedan ili više gore navedenih materijala, osim onih navedenih u 0C001.

0C001

I.A0.014

Detonacijske komore s mogućnosti apsorpcije eksplozije ekvivalenta većeg od 2,5 kg TNT-a.

 

POSEBNI MATERIJALI I POVEZANA OPREMA



I.A1.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A1.001

Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP ili D2HPA), numerički identifikator kemijske tvari (CAS): [CAS 298-07-7], topljiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %.

 

I.A1.002

Plinasti fluor, CAS: [CAS 7782-41-4], čistoće veće od 95 %.

 

I.A1.003

Prstenasti ventili i brtve, unutarnjeg promjera od 400 mm ili manje, izrađeni od sljedećih materijala:

(a)  kopolimera viniliden fluorida koji sadrže 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja;

(b)  fluoriranih polimida koji sadrže 10 % ili više masenog udjela vezanog fluora;

(c)  fluoriniranog fosfazen elastomera koji sadrže 30 % ili više masenog udjela vezanog fluora;

(d)  poliklorotrifluoroetilena (PCTFE, npr. Kel-F ®);

(e)  fluoro-elastomera (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

(f)  politetrafluoroetilena (PTEF).

1A001

I.A1.004

Osobna oprema za otkrivanje radijacije nuklearnog podrijetla, osim one navedenih u 1A004.c., uključujući osobne dozimetre.

1A004.c.

I.A1.005

Elektrolitske ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 100 g fluora na sat, osim onih navedenih u 1B225.

1B225

I.A1.006

Katalizatori, osim onih navedenih u 1A225 ili 1B231, koji sadrže platinu, paladij ili rodij i koji se koriste za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za obnovu tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.

1A225

1B231

I.A1.007

Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u 1C002.b.4. ili 1C202.a., u neobrađenom ili poluobrađenom obliku s bilo kojom od sljedećih karakteristika:

(a)  mogu podnijeti graničnu čvrstoću na vlak od 460 MPa ili više pri 293 K (20 °C); ili

(b)  imaju vlačnu čvrstoću od 415 MPa ili više pri 298 K (25 °C).

Tehnička napomena:

Izraz slitine koje „mogu podnijeti” uključuje slitine prije i nakon toplinske obrade.

1C002.b.4.

1C202.a.

I.A1.008

Magnetni metali, svih vrsta i bilo kojeg oblika, osim onih navedenih u 1C003.a., koji imaju „početnu relativnu propusnost” od 120 000 ili više i debljinu od 0,05 do 0,1 mm.

Tehnička napomena:

Mjerenje „početne relativne propusnosti” mora biti izvršeno na potpuno bijelo usijanim materijalima.

1C003.a.

I.A1.009

„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili predimpregnirani materijali, osim onih navedenih u 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ili 1C210.b., kako slijedi:

(a)  aramidni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

1.A  „specifični modul” viši od 10 × 106 m; ili

2.A  „specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 17 × 104 m;

(b)  stakleni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

1.A  „specifični modul” viši od 3,18 × 106 m; ili

2.A  „specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 76,2 × 103 m;

(c)  neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine od 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala”, osim onih navedenih dolje u I.A1.010.a.;

(d)  ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”;

(e)  „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom, izrađeni od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala”;

(f)  poliakrilnitrilne (PAN) „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake”;

(g)  „vlaknasti ili filamentni materijali” para-aramid (Kevlar® i drugi njima slični).

1C010.a.

1C010.b.

1C210.a.

1C210.b.

I.A1.010

Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna presvučena metalom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljičnih vlakana”, kako slijedi:

(a)  izrađeni od „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u I.A1.009 gore;

(b)  „matrica” od epoksi smole impregnirana ugljičnim „vlaknastim ili filamentnim materijalima” (preprezi), navedena u 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c., za popravak konstrukcija zrakoplova ili laminata čija veličina pojedinog lista ne prelazi 50 cm × 90 cm;

(c)  preprezi navedeni u stavkama 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c., impregnirani fenolnim ili epoksi smolama i temperaturom prelaska u staklo (Tg) nižom od 433 K (160 °C) i temperaturom vulkaniziranja nižom od temperature prijelaza u staklo.

1C010

1C210

I.A1.011

Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljičnim vlaknima, koji se koriste za vrhove noseva, letjelice koje ponovno ulaze, mlaznice, koja se koristi u „glavama projektila”, osim onih navedenih u 1C107.

1C107

I.A1.012

Nije u uporabi.

 

I.A1.013

Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid i njihove slitine, osim onih navedenih u 1C226, koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

(a)  u oblicima sa šupljom cilindričnom ili sferičnom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 50 mm i 300 mm; te

(b)  imaju masu veću od 5 kg.

1C226

I.A1.014

„Elementarni prah” kobalta, neodima ili samarija ili slitina ili njihove mješavine, koji sadrže najmanje 20 % masenog udjela kobalta, neodima ili samarija, čije su čestice manje od 200 μm.

Tehnička napomena:

„Elementarni prah” znači prah jednog elementa visoke čistoće.

 

I.A1.015

Čisti tributil fosfat (TBP) [br. CAS 126-73-8] ili mješavina u kojoj je maseni udio TBP-a veći od 5 %.

 

I.A1.016

Martenzitni čelik, osim onog navedenog u 1C116 ili 1C216. Tehničke napomene: 1.  Izraz martenzitni čelik čija je tvrdoća rastezanja odnosi se na martenzitni čelik prije ili nakon toplinske obrade. 2.  Martenzitni čelici su slitine željeza, koje općenito karakterizira visoki postotak nikla, vrlo mali udio ugljika i uporaba zamjenskih elemenata ili usedlina koje omogućavaju očvršćivanje starenjem.

1C116

1C216

I.A1.017

Metali, metalni prašci i materijal kako slijedi:

(a)  volfram i volframove slitine, osim onih navedenih u 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje, s masenim udjelom volframa 97 % ili većim;

(b)  molibden ili molibdenove slitine, osim onih navedenih u 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje, s masenim udjelom molibdena 97 % ili većim;

(c)  materijali od volframa u krutom obliku, osim onih navedeih u 1C226, koji su sastavljeni od sljedećih materijala:

1.  volframa i slitina s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

2.  volframove slitine s bakrom (copper infiltrated tungsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više; ili

3.  volframove slitine sa srebrom (silver infiltrated tunsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više.

1C117

1C226

I.A1.018

Meke magnetne slitine, osim onih navedenih u 1C003, sa sljedećim kemijskim sastavom:

(a)  sadržaj željeza između 30 % i 60 %; i

(b)  sadržaj kobalta između 40 % i 60 %.

1C003

I.A1.019

Nije u uporabi.

 

I.A1.020

Grafit, osim onog navedenog u 0C004 ili 1C107.a., namijenjen ili određen za uporabu u strojevima koji rade po načelu pražnjenja električnog napona (EDM).

0C004

1C107.a.

▼M9

I.A1.021.

Legirani čelici u listovima ili pločama, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

(a)  legirani čelici koji „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 1 200 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

(b)  dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom.

Napomena: Izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

Tehnička napomena: „dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom” ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture.

1C116

1C216

I.A1.022

Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal.

1A002.b.1

I.A1.023

Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Slitine titana u obliku lista ili ploče koje „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).

Napomena: izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

1C002.b.3

▼M12

I.A1.025

Slitine tantala, osim onih navedenih u 1C002 i 1C202.

1C002

 

 

1C202

I.A1.026

Cirkonij i slitine cirkonija, osim onih navedenih u 1C011, 1C111 i 1C234.

1C011

 

 

1C111

 

 

1C234

I.A1.027

Eksplozivne tvari, osim onih navedenih u 1C239 na popisu vojne opreme, ili tvari ili mješavine s masenim udjelom tih eksplozivnih tvari većim od 2 %, kristalične gustoće veće od 1,5 g/cm3 i s brzinom detonacije većom od 5 000  m/s.

1C239

▼M5

OBRADA MATERIJALA



I.A2.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A2.001

Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B116, kako slijedi:

(a)  sustavi za ispitivanje vibracija koji koriste tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i koji uključuju digitalni upravljački sklop, koji mogu vibrirati sustav pri 0,1 g rms ili više u cijelom rasponu od 0,1 Hz do 2 kHz i prenosivim silama od 50 kN ili većim, mjereno na „mjernom stolu”;

(b)  digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim „softverom” za ispitivanje vibracija, s „kontrolnom pojasnom širinom u realnom vremenu” većom od 5 kHz, namijenjeni za korištenje zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki (a);

Tehnička napomena:

„Kontrolna pojasna širina u realnom vremenu” definira se kao najveća mogućnost upravljačkog sklopa za izvršenje kompletnih ciklusa uzimanja uzorka, obrade podataka i prijenosa kontrolnih signala.

(c)  odbijači vibracija (jedinice za miješanje), sa ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN ili više, mjereno na „mjernom stolu”, i koji se koriste u sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki (a);

(d)  potporne konstrukcije za ispitivanje i elektronske jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u sustav koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN ili veću, mjereno na „mjernom stolu”, i koji se koriste u vibracionim sustavima navedenim u točki (a).

Tehnička napomena:

„Mjerni stol” znači ravan stol ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature.

2B116

▼M12

I.A2.002

Alatni strojevi, osim onih navedenih u 2B001 ili 2B201 i bilo koja njihova kombinacija, za uklanjanje (ili rezanje) metala, keramike ili „kompozita’ koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za ‚numeričku kontrolu”, koji imaju točnost pozicioniranja jednaku ili manju (bolju) od 30 μm prema ISO 230/2 (1988) (1) ili istovrijednoj nacionalnoj normi duž bilo koje linearne osi.

2B001

 

 

2B201

▼M5

I.A2.002a

Komponente i jedinice za numeričko upravljanje, posebno namijenjene za alatne strojeve navedene u gornjim stavkama 2B001, 2B201 ili I.A2.002.

 

I.A2.003

Strojevi za uravnoteženje i povezana oprema, kako slijedi:

(a)  strojevi za uravnoteženje, namijenjeni ili modificirani za zubarsku ili drugu medicinsku opremu, koji imaju sljedeće karakteristike:

1.  ne mogu uravnotežavati rotore/sklopove mase veće od 3 kg;

2.  mogu uravnotežavati rotore/sklopove pri brzinama većim od 12 500 rpm;

3.  mogu ispravljati neuravnoteženost na dvije ili više ravnina; i

4.  mogu uravnotežavati do rezidualne specifične neuravnoteženosti od 0,2 g × mm po kg mase rotora;

(b)  „glave pokazivača” namijenjene ili modificirane za korištenje sa strojevima navedenim u gornjoj točki (a).

Tehnička napomena:

„Glave pokazivača” ponekad se nazivaju instrumentima za uravnoteženje.

2B119

I.A2.004

Uređaji za daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u 2B225, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

(a)  sposobnost prodiranja 0,3 m ili više u vruću stijenku ćelije (rad kroz stijenku); ili

(b)  sposobnost premošćivanja preko vrha vruće ćelije debljine stijenke 0,3 m ili više (rad preko stijenke).

Tehnička napomena:

Uređaji za daljinsko rukovanje omogućavaju prevođenje ljudske aktivnosti na aktivnosti ruke i krajnjeg uređaja kojim se daljinski upravlja. Oni mogu biti „nadređenog/podređenog” tipa ili upravljani upravljačkom palicom ili tipkovnicom.

2B225

I.A2.005

Peći za toplinsku obradu s kontroliranom atmosferom ili oksidacijske peći koje mogu raditi pri temperaturama većim od 400 °C.

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća tunelske peći s valjčanim ili automobilskim transportom, tunelske peći s transportnom trakom, potisne peći ili komorne peći, posebno izrađene za proizvodnju stakla, keramičkog posuđa ili strukturne keramike.

2B226

2B227

I.A2.006

Nije u uporabi.

 

I.A2.007

„Pretvarači tlaka”, osim onih koji su definirani u 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 13 kPa i koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

(a)  elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od ili zaštićene „materijalima otpornima na koroziju od uran-heksafluorida (UF6)”; i

(b)  imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

1.  punu skalu od manje od 200 kPa i „točnost” veću od ± 1 % pune skale; ili

2.  punu skalu od 200 kPa ili više i „točnost” veću od 2 kPa.

Tehnička napomena:

Za potrebe točke 2B230 „točnost” uključuje nelinearnost, histerezu i ponovljivost pri okolnoj temperaturi.

2B230

I.A2.008

Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (miješalice taloga, pulsni stupovi, centrifugalni kontraktori); te distributori tekućine, distributori pare ili kolektori tekućine izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

(a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući postaklenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  grafita ili „ugljičnoga grafita”;

(e)  nikla ili slitine s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(f)  tantala ili slitine tantala;

(g)  titana ili slitine titana;

(h)  cirkonija ili slitine cirkonija; ili

(i)  nehrđajućeg čelika.

Tehnička napomena:

„Ugljični grafit” je spoj amorfnog ugljika i grafita, čiji maseni udio grafita čini 8 % ili više.

2B350.e.

I.A2.009

Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B350.d., kako slijedi:

Izmjenjivači topline ili hladionici s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2 i manjom od 30 m2 te s cijevima, pločama, kolutima ili blokovima (jezgre) izrađenima za takve izmjenjivače ili hladionike, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:

(a)  slitine s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući postaklenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  grafita ili „ugljičnoga grafita”;

(e)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(f)  tantala ili slitine tantala;

(g)  titana ili slitine titana;

(h)  cirkonija ili slitine cirkonija;

(i)  silicijeva karbida;

(j)  titanova karbida;

(k)  nehrđajućeg čelika.

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća radijatore za vozila.

Tehnička napomena:

Materijali koji se koriste za izradu brtvi i plombi te druge opreme za brtvljenje ne utječu na kontrolni status izmjenjivača topline.

2B350.d.

I.A2.010

Pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, osim onih navedenih u 2B350.i., prikladne za korozivne tekućine, ili vakuumske pumpe i kućišta (kućišta pumpe), predoblikovana zamjenjiva kućišta, kotači za miješanje, rotori ili mlaznice mlaznih crpki, koji su izrađeni za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala: (a)  slitine s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %; (b)  keramike; (c)  ferosilikona; (d)  fluoropolimera; (e)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla); (f)  grafita ili „ugljičnoga grafita”; (g)  nikla ili slitine s masenim udjelom nikla većim od 40 %; (h)  tantala ili slitine tantala; (i)  titana ili slitine titana; (j)  cirkonija ili slitine cirkonija; (k)  niobija (kolumbija) ili slitine niobija; (l)  nehrđajućeg čelika; (m)  slitine aluminija; ili (n)  gume. Tehnička napomena: Materijali koji se koriste za izradu brtvi i plombi te druge opreme za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. Izraz „guma” obuhvaća sve vrste prirodne i sintetičke gume.

2B350.i.

I.A2.011

„Centrifugalni odvajači”, osim onih navedenih u 2B352.c., koji mogu neprekidno odvajati bez širenja aerosola i izrađeni od:

(a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(e)  tantala ili slitina tantala;

(f)  titana ili slitina titana; ili

(g)  cirkonija ili slitina cirkonija.

Tehnička napomena:

„Centrifugalni odvajači” uključuju i taložnike.

2B352.c.

I.A2.012

Sinterirani metalni filtri, osim onih navedenih u 2B352.d., izrađeni od nikla ili slitina nikla s masenim udjelom nikla većim od 40 %.

2B352.d.

I.A2.013

Strojevi za oblikovno valjanje i strojevi za potisno oblikovanje, osim onih navedenih u 2B009, 2B109 ili 2B209, i za njih posebno izrađene komponente.

Tehnička napomena:

Za potrebe ove stavke, strojevi koji kombiniraju oblikovno valjanje i potisno oblikovanje smatraju se strojevima za potisno oblikovanje.

2B009

2B109

2B209

I.A2.014

Oprema i reagensi, osim onih navedenih u 2B350 ili 2B352, kako slijedi:

(a)  fermentatori koji mogu uzgajati patogene „mikroorganizme” ili viruse ili mogu proizvoditi toksine, bez širenja aerosola, i koji imaju ukupni kapacitet od 10 l ili više;

(b)  mješalice za fermentatore, kako je navedeno gore u točki (a);

Tehnička napomena:

Fermentatori uključuju bioreaktore, kemostate i sustave za neprekidni protok.

(c)  laboratorijska oprema, kako slijedi:

1.  oprema za lančanu reakciju polimeraze (Polymerase chain reaction – PCR);

2.  oprema za genetsko sekvenciranje;

3.  genetski sintetizatoriji;

4.  oprema za elektroporaciju;

5.  posebni reagensi povezani s opremom iz točke I.A2.014.c. pod brojevima od 1. do 4. gore;

(d)  filteri, mikrofilteri, nanofilteri ili ultrafilteri koji se mogu upotrijebiti u industrijskoj ili laboratorijskoj biologiji za neprekidno filtriranje, osim filtera posebno izrađenih ili prilagođenih za medicinske svrhe ili za proizvodnju čiste vode, namijenjenih za uporabu u okviru projekata koje službeno podupiru EU ili UN;

(e)  ultracentrifuge, rotori i adapteri za ultracentrifuge;

(f)  oprema za zamrzavanje suhom parom.

2B350

2B352

I.A2.015

Oprema, osim one navedene u 2B005, 2B105 ili 3B001.d., za nanošenje metalnih presvlaka i za nju posebno projektirane komponente i dodaci, kako slijedi:

(a)  proizvodna oprema za kemijske postupke nanašanja (Chemical Vapour Deposition – CVD);

(b)  proizvodna oprema s fizičkim nanašanjem (PVD);

(c)  proizvodna oprema za nanašanje uz pomoć indukcijskog ili dielektričnog zagrijavanja.

2B005

2B105

3B001.d.

I.A2.016

Otvoreni spremnici ili kontejneri, s ili bez mješalica, ukupne unutarnje (geometrijske) zapremnine veće od 0,5 m3 (500 litara), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od bilo kojega od sljedećih materijala:

(a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(e)  tantala ili slitine tantala;

(f)  titana ili slitine titana;

(g)  cirkonija ili slitine cirkonija;

(h)  niobija (kolumbija) ili slitina niobija;

(i)  nehrđajućega čelika;

(j)  drva; ili

(k)  gume.

Tehnička napomena:

Izraz „guma” obuhvaća sve vrste prirodne i sintetičke gume.

2B350

(1)   Proizvođači koji točnost pozicioniranja izračunavaju u skladu s ISO 230/2 (1997) trebaju se savjetovati s nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište.

ELEKTRONIKA



I.A3.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A3.001

Visokonaponska jednosmjerna napajanja, osim onih navedenih u 0B001.j.5. ili 3A227, koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

(a)  sposobnost za kontinuirani rad u vremenskom razdoblju od osam sati, s naponom od 10 kV ili više i s izlaznom snagom od 5 kW ili više, sa ili bez otpadaka; i

(b)  stabilnost struje ili napona bolju od 0,1 %, u vremenskom razdoblju od četiri sata.

0B001.j.5.

3A227

I.A3.002

Spektometri mase, osim onih navedenih u 0B002.g. ili 3A233, koji mogu mjeriti ione atomske mase jednake ili veće od 200, s razlučivošću boljom od 2 dijela u 200 i s ionskim izvorima za njih, kako slijedi:

(a)  spektometri mase s induktivno povezanom plazmom (ICP/MS);

(b)  spektometri mase s tinjajućim električnim pražnjenjem (GDMS);

(c)  spektometri mase s termičkom ionizacijom (TIMS);

(d)  spektometri mase za bombardiranje s elektronima koji imaju komoru s izvorima izgrađenu od, podstavljenu ili presvučenu s „materijalima koji su otporni na UF6”;

(e)  spektometri mase s molekularnim snopom koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.  komora s izvorima izgrađena od, podstavljena ili presvučena s nehrđajućim čelikom ili molibdenom i opremljena s rashladnom pastom koja omogućuje rashlađivanje do temperature od 193 K (– 80 °C) ili manje; ili

2.  komora s izvorima izgrađena od, podstavljena ili presvučena s materijalima koji su otporni na UF6;

(f)  spektrometri mase opremljeni s ionskim izvorom koji omogućuje mikrofluoriranje i izrađeni za aktinoide ili fluoride aktinoida.

0B002.g.

3A233

I.A3.003

Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih navedenih u 0B001.b.13. ili 3A225, i za njih posebno izrađene komponente i softveri, koji imaju sve od sljedećih karakteristika: (a)  višefazni izlaz koji može osigurati snagu od 40 W ili veću; (b)  mogu raditi u rasponu frekvencija između 600 i 2 000 Hz; i (c)  upravljanje frekvencijom boljom (manjom) od 0,1 %. Tehničke napomene: 1.  Pretvarači frekvencija također su poznati kao pretvarači, invertori, generatori, elektronička pokusna oprema, jednofazna napajanja, izmjenični pogonski sustavi ili frekvencijski pretvarači pogona. 2.  Funkcionalnošću iz ove stavke može se odlikovati i određena oprema koja je na tržištu poznata kao: elektronička pokusna oprema, jednofazna napajanja, izmjenični pogonski sustavi ili frekvencijski pretvarači pogona.

0B001.b.13.

3A225

I.A3.004

Spektometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnog sastava metala ili slitina bez kemijske razgradnje materijala.

 

SENZORI I LASERI



I.A6.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A6.001

Itrij-aluminijeve granatne (YAG) šipke.

 

I.A6.002

Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u 6A002 ili 6A004.b., kako slijedi:

Infracrveni optički uređaji za valnu duljinu u rasponu 9 μm – 17 μm i njihove komponente, uključujući komponente od kadmijeva telurida (CdTe).

6A002

6A004.b.

I.A6.003

Sustavi za korekciju valnih fronti, osim zrcala navedenih u 6A004.a., 6A005.e. ili 6A005.f., za uporabu s laserskim snopom čiji je promjer veći od 4 mm, te za njih posebno izrađene komponente, uključujući i kontrolne sustave, senzore za prepoznavanje faznih fronti i „deformirajuća zrcala”, uključujući bimorfna zrcala.

6A004.a.

6A005.e.

6A005.f.

I.A6.004

Argonski ionski „laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 6A005.a.6. i/ili 6A205.a., s prosječnom izlaznom snagom jednakom ili većom od 5 W.

0B001.g.5.

6A005.a.6.

6A205.a.

I.A6.005

Poluvodički „laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 0B001.h.6. ili 6A005.b., i njihove komponente, kako slijedi: (a)  pojedinačni poluvodički „laseri” s izlaznom snagom pojedinog lasera većom od 200 mW, pri količini većoj od 100; (b)  nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom snagom većom od 20 W. Napomene: 1.  Poluvodički „laseri” obično se nazivaju diodni „laseri”. 2.  Ova stavka ne obuhvaća diodne „lasere” valne duljine u rasponu 1,2 μm – 2,0 μm.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.006

Podesivi poluvodički „laseri” i podesivi nizovi poluvodičkih „lasera”, osim onih navedenih u 0B001.h.6. ili 6A005.b., valne duljine između 9 μm i 17μ m, kao i skupina nizova poluvodičkih „lasera” koja sadrži barem jedan podesiv niz poluvodičkih „lasera” takve valne duljine.

Napomena:

Poluvodički „laseri” obično se nazivaju diodni „laseri”.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.007

Kruti „podesivi”„laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 0B001.h.6. ili 6A005.c.1., i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi:

(a)  titan-safirski laseri,

(b)  aleksandritski laseri.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.c.1.

I.A6.008

Neodijevi (osim stakla) „laseri”, osim onih navedenih u 6A005.c.2.b., izlazne valne duljine veće od 1,0 μm, ali koja nije veća od 1,1 μm i izlazne energije veće od 10 J po impulsu.

6A005.c.2.b.

I.A6.009

Akusto-optičke komponente, kako slijedi:

(a)  okvirne cijevi i uređaji za stvaranje slike s frekvencijom ponavljanja jednakom ili većom od 1 kHz;

(b)  generatori frekvencije koja se ponavlja;

(c)  Pockelsove ćelije.

6A203.b.4.

I.A6.010

Kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u 6A203.c., posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada.

Tehnička napomena:

Izraz Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koja apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju.

6A203.c.

I.A6.011

Podesna impulsna pojačala i oscilatori lasera u boji, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 6A005 i ili 6A205.c., koji imaju sve sljedeće karakteristike:

(a)  rad na valnim duljinama između 300 nm i 800 nm;

(b)  prosječna izlazna snaga veća od 10 W, ali manja od 30 W;

(c)  brzina ponavljanja veća od 1 kHz; i

(d)  širina impulsa manja od 100 ns.

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća oscilatore jednog načina rada (moda).

0B001.g.5.

6A005

6A205.c.

I.A6.012

Impulsni „laseri” s ugljičnim dioksidom, osim onih navedenih u 0B001.h.6., 6A005.d. ili 6A205.d., koji imaju sve sljedeće karakteristike:

(a)  rad na valnim duljinama između 9 μm i 11 μm;

(b)  brzina ponavljanja veća od 250 Hz;

(c)  prosječna izlazna snaga veća od 100 W, ali manja od 500 W; i

(d)  širina impulsa manja od 200 ns.

0B001.h.6.

6A005.d.

6A205.d.

▼M12

I.A6.013

Laseri, osim onih navedenih u 6A005 ili 6A205.

6A005

 

 

6A205

▼M5

NAVIGACIJA I AVIONIKA



I.A7.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A7.001

Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađena oprema, kako slijedi: (a)  inercijski navigacijski sustavi koji su atestirani za korištenje na „civilnim letjelicama” od strane tijela države koja sudjeluje u Wassenaar aranžmanu i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi: 1.  inercijski navigacijski sustavi (INS) (u giroskopskom (kardanskom) okviru ili vezani za tijelo) i inercijska oprema izrađena za „letjelice”, kopnena vozila, plovila (na površini ili ispod vode) ili „svemirska letjelica” za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu i za njih posebno izrađene komponente, koji imaju neku od sljedećih karakteristika: (a)  navigacijska pogreška (slobodna inercijska) nakon uobičajenog poravnanja od 0,8 nautičkih milja na sat (nm/h) ili manje (bolje) „vjerojatne kružne greške” (Circular Error Probable – CEP); ili (b)  specificiran za rad pri linearnim akceleracijskim razinama preko 10 g; 2.  hibridni inercijski navigacijski sustavi s ugrađenim Globalnim navigacijskim satelitskim sustavom(-ima) (GNSS) ili sa sustavom(-ima) „Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, nakon uobičajenog poravnanja, s INS točnošću navigacijskog pozicioniranja, nakon gubitka GNSS-a ili „DBRN”-a za razdoblje do četiri minute, manje (bolje) od 10 metara „vjerojatne kružne greške” (Circular Error Probable – CEP); 3.  inercijska oprema za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera i za nju posebno izrađene komponente, koja ima bilo koju od sljedećih karakteristika: (a)  izrađena za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine; ili (b)  izrađena da ima neoperativnu razinu šoka od najmanje 900 g u trajanju od najmanje 1 milisekunde; (b)  teodolotski sustavi koji sadrže inercijsku opremu posebno izrađenu za potrebe civilnih istraživanja, a izrađeni su za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine te za njih posebno izrađene komponente; (c)  inercijska i druga oprema koja koristi akcelometre navedene u 7A001 ili 7A101, pri čemu su takvi akceleratori posebno izrađeni i razvijeni kao MWD (Measurement While Drilling – mjerenje tijekom bušenja) senzori za uporabu prilikom rada u bušotinama. Napomena: Parametri iz točke (a) podtočke 1. i točke (a) podtočke 2. primjenjuju se u sljedećim uvjetima okružja: 1.  ulazna slučajno generirana vibracija ukupne veličine 7,7 g rms u prvih pola sata i ukupnom trajanju testa od sat i pol po osi na svakoj od tri okomite osi, kada slučajna vibracija ispunjava sljedeća svojstva: (a)  konstantna vrijednost spektralne gustoće struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000 Hz; i (b)  PSD slabi s frekvencijom od 0,04 g2/Hz do 0,01g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 1 000 do 2 000 Hz; 2.  brzina valjanja i krivudanja jednaka ili veća od + 2,62 radian/s (150 deg/s); ili 3.  u skladu s nacionalnim standardima istovrijednim gornjim točkama 1. ili 2. Tehničke napomene: 1.  točka (a) podtočka 2. odnosi se na sustave u kojima su INS i druga neovisna navigacijska pomagala ugrađena u jednu jedinicu kako bi se postigao bolji rad; 2.  „vjerojatna cirkularna greška” (Circular Error Probable – CEP) – pri normalnoj kružnoj distribuciji, radijus kruga koji sadrži 50 posto provedenih pojedinačnih mjerenja ili radijus kruga u kojem je 50 posto vjerojatnosti lociranja.

7A001

7A003

7A101

7A103

ZRAČNI I SVEMIRSKI PROSTOR I POGONSKI SUSTAVI



I.A9.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A9.001

Pirotehnički zatezači.

 

I.A9.002

Motori s unutarnjim sagorijevanjem (npr. s aksijalnim klipom ili s rotacijskim klipom), izrađeni ili prilagođeni za pogon „letjelica” ili „vozila lakših od zraka” i za njih posebno izrađene komponente.

 

I.A9.003

Kamioni, osim onih navedenih u 9A115, koji imaju više od jedne osovine i osovinsko opterećenje veće od 5 tona.

Napomena:

Ova stavka uključuje niskopodne prikolice, poluprikolice i druge prikolice.

9A115

B.    SOFTVER



Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.B.001

Softver potreban za razvoj, proizvodnju ili uporabu robe iz dijela A (Roba).

 

C.    TEHNOLOGIJA



Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.C.001

Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju i uporabu robe iz dijela A (Roba).

 

▼M9




PRILOG I.b



Roba iz trećeg podstavka članka 2. stavka 2.

7601

Aluminij u sirovim oblicima

7602

Otpaci i lomljevina, od aluminija

7603

Prah i ljuskice, od aluminija

7604

Šipke i profili, od aluminija

7605

Žica od aluminija

7606

Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,20 mm

7608

Cijevi od aluminija

7609

Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od aluminija

7614

Žica u strukovima, kabeli, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani

▼M8




PRILOG II.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članaka 5., 7., 8. 10. i 15. i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M11

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije.

▼M8

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼B




PRILOG III.

Luksuzna roba iz članka 4.

1. Konji čiste pasmine

2. Kavijar i nadomjesci za kavijar

3. Tartufi i pripravci od njih

4. Visoko kvalitetna vina (uključujući pjenušava vina), jaka alkoholna pića i druga alkoholna pića

5. Visoko kvalitetne cigarete i cigarilosi

6. Luksuzni parfemi, toaletne vode i kozmetika, uključujući proizvode za uljepšavanje i dotjerivanje

7. Visoko kvalitetna koža, sedlarski proizvodi i proizvodi za putovanje, ručne torbice i slični artikli

8. Visoko kvalitetna odjeća, odjevni dodaci i cipele (bez obzira na njihov materijal)

9. Ručno pleteni tepisi, ručno tkani pokrivači i tapiserije

10. Biseri, drago i poludrago kamenje, proizvodi od bisera, nakit, zlatnina ili srebrnina

11. Kovanice i novčanice koji nisu zakonito sredstvo plaćanja

12. Pribor za jelo od plemenitih kovina ili presvučen ili premazan plemenitom kovinom

13. Visoko kvalitetni stolni pribor od porculana, glineni ili keramički proizvodi ili proizvodi od fine gline

14. Visoko kvalitetni stakleni proizvodi od olovnoga kristalnog stakla

15. Visoko kvalitetni elektronički uređaji za kućnu uporabu

16. Visokokvalitetni električni/elektronički aparati za snimanje i reprodukciju zvuka i slike

17. Luksuzna vozila za prijevoz osoba na zemlji, u zraku ili na moru kao i dodatna oprema i rezervni dijelovi za njih

18. Luksuzni satovi i ručni satovi, kao i dijelovi za njih

19. Visoko kvalitetni glazbeni instrumenti

20. Umjetnička djela, zbirke antikviteta

21. Proizvodi i oprema za skijanje, golf, ronjenje i vodene sportove

22. Proizvodi i oprema za bilijar, kuglanje u automatskoj kuglani, igre u casinu i igre koje se igraju kovanicama i novčanicama.

▼M4




PRILOG IV.

Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 1.

A. Fizičke osobe:

1.  Han Yu-ro. Položaj: direktor društva Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Ostali podaci: umiješan u sjevernokorejski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

2.  Hwang Sok-hwa. Položaj: direktor Generalnog ureda za atomsku energiju (General Bureau of Atomic Energyy – GBAE). Ostali podaci: umiješan u sjevernokorejski nuklearni program kao voditelj znanstvenog odjela Generalnog ureda za atomsku energiju; član znanstvenog odbora pri Zajedničkom institutu za nuklearna istraživanja. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

3.  Ri Hong-sop. Godina rođenja: 1940. Položaj: bivši direktor nuklearnog istraživačkog centra Yongbyon. Ostali podaci: vršio nadzor triju glavnih objekata, koji podupiru proizvodnju plutonija za proizvodnju oružja: objekt za proizvodnju goriva, nuklearni reaktor i pogon za preradu. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

4.  Ri Je-son (alias: Ri Che-son). Godina rođenja: 1938. Radno mjesto: ministar industrije za atomsku energiju od travnja 2014. Bivši direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (GBAE), glavne agencije koja provodi nuklearni program Demokratske Narodne Republike Koreje. Ostali podaci: pomaže pri različitim nuklearnim aktivnostima, uključujući GBAE-ovo vođenje Nuklearnog istraživačkog centra u Yongbyonu i poduzeća Namchongang Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

5.  Yun Ho-jin (alias: Yun Ho-chin). Datum rođenja: 13.10.1944. Položaj: direktor društva Namchongang Trading Corporation. Ostali podaci: nadzire uvoz proizvoda potrebnih za program obogaćivanja urana. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

▼M8

6.  Paek Chang-Ho (alias: (a) Pak Chang-Ho; (b) Paek Ch’ang-Ho). Položaj: viši dužnosnik i voditelj centra za nadzor satelita Korejskog odbora za svemirsku tehnologiju. Putovnica: 381 420 754 (izdana 7.12.2011., istječe 7.12.2016.). Datum rođenja: 18.6.1964. Mjesto rođenja: Kaesong, DNRK. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

7.  ►M14   Chang Myong-Chin (alias: Jang Myong-Jin). Radno mjesto: glavni direktor postaje za izbacivanje satelita u Sohaeu i voditelj centra za lansiranje satelita u kojem je lansiranje izvršeno 13. travnja i 12. prosinca 2012. Datum rođenja: (a) 19.2.1968.; (b) 1965.; (c) 1966. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

8.  ►M14   Ra Ky'ong-Su (alias: Ra Kyung-Su). Radno mjesto: službenik banke Tanchon Commercial Bank (TCB). Datum rođenja: 4.6.1954. Broj putovnice: 645120196. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

9.  ►M14   Kim Kwang-il. Radno mjesto: službenik banke Tanchon Commercial Bank (TCB). Datum rođenja: 1.9.1969. Broj putovnice: PS381420397. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

▼M10

10.  Yo’n Cho’ng Nam. Položaj: glavni predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

11.  Ko Ch’o’l-Chae. Položaj: Zamjenik glavnog predstavnika društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

12.  Mun Cho’ng-Ch’o’l. Položaj: službenik banke TCB. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

▼M4

B. Pravne osobe, subjekti i tijela

▼M14

1. Korporacija Korea Mining Development Trading Corporation (također poznata kao (a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; (b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; (c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; (d) „KOMID”). Adresa: Središnji okrug, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Važan trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme koja je povezana s balističkim raketama i klasičnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

▼M4

2.  Korea Ryonbong General Corporation (također poznato kao (a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; (b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Adresa: Pot’onggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja; Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju Demokratske Narodne Republike Koreje i za potporu prodaji njezine vojne opreme. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

3.  Tanchon Comercial Bank (također poznata kao (a) CHANGGWANG CREDIT BANK; (b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Adresa: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: glavni financijski subjekt Demokratske Narodne Republike Koreje za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih projektila i robe povezane sa sastavljanjem i proizvodnjom takvog naoružanja. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

4.  General Bureau of Atomic Energy (GBAE) (također poznat kao General Department of Atomic Energy (GDAE)). Adresa: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: GBAE je odgovoran za sjevernokorejski nuklearni program koji uključuje nuklearni istraživački centar Yongbyon zajedno s istraživačkim reaktorom za proizvodnju plutonija kapaciteta 5 MWs (25-MWt), kao i pripadajućim pogonima za proizvodnju goriva i obradu rabljenoga goriva. GBAE je vodio sastanke i rasprave s Međunarodnom agencijom za atomsku energiju na temu nuklearnog oružja. GBAE je glavna vladina agencija Sjeverne Koreje za nadzor nuklearnih programa, uključujući i djelovanje nuklearnog istraživačkog centra Yongbyon. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

5.  Hong Kong Electronics (također poznato kao Hong Kong Electronics Kish Co.). Adresa: Sanaee St., Kish Island, Iran. Ostali podaci: (a) u vlasništvu je ili pod nadzorom banke Tanchon Commercial Bank i društva KOMID, djeluje, odnosno tvrdi da djeluje za njih ili u njihovo ime; (b) Hong Kong Electronics je u ime banke Tanchon Commercial Bank i društva KOMID (oba je Odbor za sankcije UN-a u travnju 2009. uvrstio na popis) od godine 2007. izvršilo prijenos milijuna dolara sredstava povezanih sa širenjem oružja. Društvo Hong Kong Electronics omogućilo je prijenos novca iz Irana u Sjevernu Koreju u ime društva KOMID. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

6.  Korea Hyorksin Trading Corporation (također poznato kao Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: (a) smješteno u Pyongyangu, Demokratska Narodna Republika Koreja; (b) podređeno poduzeću Korea Ryonbong General Corporation (Vijeće sigurnosti UN-a ga je u travnju 2009. uvrstilo na popis) i umiješano je u razvoj naoružanja za masovno uništavanje. Datum uvrštenja za popis: 16.7.2009.

7.  Korean Tangun Trading Corporation. Ostali podaci: (a) smješteno u Pyongyangu, Demokratska Narodna Republika Koreja; (b) društvo Korea Tangun Trading Corporation je podređeno drugoj akademiji za prirodne znanosti Demokratske Narodne Republike Koreje i u prvom redu je odgovorno za nabavu osnovnih proizvoda i tehnologije za potporu sjevernokorejskim programima za istraživanje i razvoj u obrambenom području, uključujući naoružanje za masovno uništavanje i programe za sustav nabave, iako se ne ograničava na njih, te uključujući materijale koji su pod nadzorom ili pod zabranom odgovarajućih višestranih kontrolnih režima. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

8.  Namchongang Trading Corporation (također poznato kao (a) NCG, (b) Namchongang Trading, (c) Nam Chon Gang Corporation, (d) Nomchongang Trading Co., (e) Nam Chong gan Trading Corporation). Ostali podaci: (a) smješteno u Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja; (b) Namchongang je sjevernokorejsko trgovačko društvo podređeno Generalnom uredu za atomsku energiju. Društvo Namchongang je bilo umiješano u nabavu vakuumskih pumpi japanskog podrijetla koje su pronađene u nuklearnom pogonu Sjeverne Koreje, kao i u nabavu povezanu s nuklearnim naoružanjem u vezi s njemačkim državljaninom. Umiješano je, nadalje, u kupnju aluminijskih cijevi i ostale opreme posebno prikladne za program obogaćivanja urana u devedesetim godinama dvadesetog stoljeća. Njegov predstavnik je bivši diplomat koji je služio kao predstavnik Sjeverne Koreje prilikom inspekcije nuklearnog pogona Yongbyon koju je godine 2007. izvršila Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA). Aktivnosti širenja naoružanja koje provodi društvo Namchongang su, s obzirom na prethodne aktivnosti širenja u toj državi, veoma zabrinjavajuće. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

▼M14

9. Korporacija Amroggang Development Banking Corporation (također poznata kao (a) AMROGGANG Development Bank; (b) Amnokkang Development Bank). Adresa: Tongan-dong, Pjongjang, DNRK Ostali podaci: Korporacija Amroggang, koja je osnovana godine 2006., povezana je s bankom Tanchon Commercial Bank i njome upravljaju dužnosnici banke Tanchon. Banka Tanchon uključena je u prodaju balističkih raketa KOMID-a te je također uključena u transakcije u vezi s balističkim raketama između KOMID-a i iranske organizacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Odbor za sankcije uvrstio je banku Tanchon Commercial Bank na popis u travnju 2009. Ona je najvažniji financijski subjekt DNRK-a za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih raketa i roba povezanih sa sastavljanjem i izradom takvog oružja. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Rezolucijom 1737(2006) Vijeće sigurnosti uvrstilo je SHIG među subjekte koji su uključeni u iranski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

10. Korporacija Green Pine Associated Corporation (također poznata kao (a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; (b) CHONGSONG YONHAP; (c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; (d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; (e) JINDALLAE; (f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; (g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; (h) SAEINGP'IL COMPANY). Adresa: (a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Sjeverna Koreja, (b) Nungrado, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Korporacija Green Pine Associated Corporation („Green Pine”) preuzela je brojne aktivnosti korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme koja je povezana s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem u DRNK-u. Green Pine je također odgovoran za oko polovinu oružja i povezanog materijala koji se izvoze iz DNRK-a. Korporacija Green Line bila je određena za sankcije zbog izvoza oružja ili povezanog materijala iz Sjeverne Koreje. Korporacija Green Pine specijalizirana je za proizvodnju pomorskih vojnih plovila i oružja, kao što su podmornice, vojna plovila i raketni sustavi te je izvozila torpeda i pružala tehničku pomoć iranskim poduzećima povezanima s obrambenim sektorom. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

11. Društvo Korea Heungjin Trading Company (također poznato kao (a) HUNJIN TRADING CO.; (b) KOREA HENJIN TRADING CO.; (c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Adresa: Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: KOMID se koristi korejskim poduzećem Heungjin Trading Company za trgovinu. Sumnja se da je uključeno u dostavu robe povezane s raketama iranskoj organizaciji Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Heungjin je povezan s KOMID-om, preciznije s uredom KOMID-a za nabavu. S pomoću Heungjina nabavljene su napredne digitalne kontrolne jedinice s aplikacijama za razvoj raketa. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Rezolucijom 1737(2006) Vijeće sigurnosti uvrstilo je SHIG među subjekte koji su uključeni u iranski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

12. Odbor Korean Committee for Space Technology (također poznat kao (a) DPRK Committee for Space Technology; (b) Department of Space Technology of the DPRK; (c) Committee for Space Technology; (d) KCST). Adresa: Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Korejski odbor za svemirsku tehnologiju (Korean Committee for Space Technology) (KCST) provodio je preko centra za nadzor satelita i područja za lansiranje u Sohaeu lansiranje satelita DNRK-a 13. travnja 2012. i 12. prosinca 2012. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

13.  Bank of East Land (također poznata kao (a) Dongbang BANK; (b) TONGBANG U'NHAENG; (c) TONGBANG BANK). Adresa: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Financijska institucija DNRK-a Bank of East Land omogućuje transakcije povezane s oružjem te drugu potporu proizvođaču oružja i izvozniku Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktivno je surađivala s korporacijom Green Pine pri prijenosu sredstava na način kojim su se izbjegavale sankcije. Godine 2007. i 2008. Bank of East Land omogućivala je transakcije u kojima su sudjelovale Green Pine i iranske financijske institucije, uključujući Bank Melli i Bank Sepah. Vijeće sigurnosti uvrstilo je Bank Sepah na popis Rezolucijom 1747 (2007) zbog pružanja potpore iranskom programu balističkih raketa. Korporaciju Green Pine Odbor za sankcije uvrstio je u popis u travnju 2012. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

14.  Korea Kumryong Trading Corporation. Ostali podaci: Upotrebljava se kao drugo ime za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) radi provođenja aktivnosti nabave. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

15.  Tosong Technology Trading Corporation. Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Mining Development Corporation (KOMID)matična je tvrtka korporacije Tosong Technology Trading Corporation. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

16.  Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (također poznato kao (a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; (b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; (c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; (d) Ryonha Machinery Corporation; (e) Ryonha Machinery; (f) Ryonha Machine Tool; (g) Ryonha Machine Tool Corporation; (h) Ryonha Machinery Corp; (i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; (j) Ryonhwa Machinery JV; (k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; (l) Unsan; (m) Unsan Solid Tools i (n) Millim Technology Company). Adresa: (a) Tongan-dong, Central District, Pyongyang, DNRK; (b) Mangungdae-gu, Pyongyang, DNRK; (c) Mangyongdae District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Adrese elektroničke pošte: (a) ryonha@silibank.com; (b) sjc-117@hotmail.com; (c) millim@silibank.com. Brojevi telefona: (a) 850-2-18111; (b) 850-2-18111-8642; (c) 850-2-18111-381-8642. Broj telefaksa: 850-2-381-4410. Korea Ryonbong General Corporation matična je tvrtka korporacije Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korea Ryonbong General Corporation, koju je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., obrambeni je konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu toj zemlji pri prodaji robe povezane s vojskom. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

17.  Leader (Hong Kong) International (također poznat kao (a) Leader International Trading Limited; (b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Adresa: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Kina. Ostali podaci: (a) matični broj poduzeća u Hong Kongu 1177053; (b) omogućuje pošiljke u ime Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

18.  Second Academy of Natural Sciences (također poznata kao (a) 2nd Academy of Natural Sciences; (b) Che 2 Chayon Kwahakwon; (c) Academy of Natural Sciences; (d) Chayon Kwahak-Won; (e) National Defense Academy; (f) Kukpang Kwahak-Won; (g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; (h) Sansri). Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Second Academy of Natural Sciences (Druga akademija prirodnih znanosti) organizacija je na razini države koja je odgovorna za istraživanje i razvoj naprednih sustava oružja DNRK-a, uključujući rakete i vjerojatno nuklearno oružje. Second Academy of Natural Sciences koristi se brojnim podređenim organizacijama radi dobivanja tehnologije, opreme i informacija iz inozemstva, uključujući Tangun Trading Corporation, za potrebe raketnog programa i vjerojatno za potrebe programa nuklearnog naoružanja DNRK-a. Tangun Trading Corporation, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u srpnju 2009., odgovoran je za nabavu robe i tehnologije za potporu programa DNRK-a za istraživanje i razvoj, uključujući, ali ne ograničavajući se na, oružje za masovno uništavanje, programe dobavnih sustava i nabave, uključujući materijale koji su kontrolirani ili zabranjeni odgovarajućim višestranim nadzornim sustavima. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

19.  Korea Complex Equipment Import Corporation Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Ryonbong General Corporation matično je poduzeće korporacije Korea Complex Equipment Import Corporation i obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a te za potporu toj zemlji pri prodaji robe povezane s vojskom. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

▼M14

20. Društvo Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (također poznato kao OMM). Adresa: (a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, DNRK; (b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: (a) broj Međunarodne pomorske organizacije (IMO): 1790183; (b) društvo Ocean Maritime Management Company, Limited upravlja plovilom Chong Chon Gang. Igralo je ključnu ulogu u organiziranju prijevoza skrivenog tereta oružja i povezanog materijala s Kube u DNRK u srpnju 2013. Društvo Ocean Maritime Management Company, Limited pridonijelo je aktivnostima zabranjenima rezolucijama, odnosno embargom na oružje uvedenim rezolucijom 1718 (2006), kako je izmijenjen rezolucijom 1874 (2009), te je pridonijelo izbjegavanju mjera uvedenih tim rezolucijama. Datum uvrštenja na popis: 30.7.2014.

▼M7




PRILOG V.

Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 2.



A.  Fizičke osobe iz članka 6. stavka 2. točke (a):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

▼M13 —————

▼M7

2.

CHON ChiBu

 

Član Glavnog ureda za atomsku energiju, bivši tehnički direktor Yongbyona.

3.

CHU Kyu-Chang (alias JU Kyu-Chang)

Datum rođenja: između 1928. i 1933.

Prvi zamjenik direktora Odjela za obrambenu industriju (balistički program), Radnička partija Koreje, član Nacionalnog povjerenstva za obranu.

4.

HYON Chol-hae

Godina rođenja: 1934. (Mandžurija, Kina)

Zamjenik direktora Odjela za opću politiku Narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jong Ila).

▼M14 —————

▼M7

6.

General pukovnik KIM Yong Chol

(alias: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

Godina rođenja: 1946.

(Pyongan-Pukto, Sjeverna Koreja)

Zapovjednik ureda Reconnaissance General Bureau (RGB).

7.

KIM Yong-chun (alias Young-chun)

Datum rođenja: 4.3.1935.

Broj putovnice: 554 410 660

Potpredsjednik Nacionalnog povjerenstva za obranu, ministar Narodnih oružanih snaga, posebni savjetnik Kim Jong Ila za nuklearnu strategiju.

8.

O Kuk-Ryol

Godina rođenja: 1931.

(provincija Jilin, Kina)

Potpredsjednik Nacionalnog povjerenstva za obranu, koji nadzire kupovinu napredne tehnologije za nuklearne i balističke programe u inozemstvu.

9.

PAEK Se-bong

Godina rođenja: 1946.

Predsjednik Drugoga gospodarskog odbora (odgovoran za balistički program) Centralnog komiteta Radničke partije Koreje. Član nacionalnog povjerenstva za obranu.

10.

PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong)

Godina rođenja: 1933.

Broj putovnice: 554 410 661

Zamjenik direktora Odjela za opću politiku Narodnih oružanih snaga i zamjenik direktora Logističkog ureda Narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jong Ila).

11.

PAK To-Chun

Datum rođenja: 9.3.1944.

(Jagang, Rangrim)

Član Nacionalnog vijeća za obranu. Odgovoran je za oružanu industriju i prijavljeno je da zapovijeda uredom za nuklearnu energiju. Ta je institucija presudna za nuklearni i transportni program DNRK-a.

12.

PYON Yong Rip (alias Yong-Nip)

Datum rođenja: 20.9.1929.

Broj putovnice: 645 310 121 (izdana 13.9.2005.)

Predsjednik Akademije znanosti, uključen u biološka istraživanja povezana s oružjem za masovno uništavanje.

13.

RYOM Yong

 

Direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis), zadužen za međunarodne odnose.

14.

SO Sang-kuk

Datum rođenja: između 1932. i 1938.

Voditelj odjela za nuklearnu fiziku, Sveučilište Kim Il Sung.



B.  Pravne osobe, subjekti i tijela iz članka 6. stavka 2. točke (a):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

▼M8 —————

▼M7

2.

Hesong Trading Corporation

Sjedište: Pjongjang

Pod nadzorom društva Korea Mining Development Corporation (KOMID) (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4. 2009.); glavni trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme povezanih s balističkim projektilima i konvencionalnim oružjem.

Hesong Trading Corporation je umiješan u nabave koje se mogu upotrijebiti za program balističkih projektila.

▼M10 —————

▼M8 —————

▼M7

5.

Korea International Chemical Joint Venture Company

(alias Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation

Sjedište: Hamhung, provincija Južni Hamgyong; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang; Mangyungdae-gu, Pjongjang

Pod nadzorom društva Korea Ryonbong General Corporation (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.); obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu njezine trgovine robom povezanom s vojskom.

6.

Korea Kwangsong Trading Corporation

Sjedište: Rakwon-dong, okrug Pothonggang, Pjongjang

Pod nadzorom društva Korea Ryonbong General Corporation (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.); obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu njezine trgovine robom povezanom s vojskom.

7.

Korea Pugang mining and Machinery Corporationltd

 

Društvo kći društva Korea Ryongbong General Corporation (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.); upravlja postrojenjima za proizvodnju aluminijeva praha koji se može upotrijebiti u izradi raketa.

▼M8 —————

▼M7

9.

Korea Taesong Trading Company

Sjedište: Pjongjang

Subjekt sa sjedištem u Pjongjangu, kojim se Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) koristio za trgovinu (KOMID su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.). Društvo Korea Taesong Trading Company u ime KOMID-a posluje sa Sirijom.

10.

Odjel za industriju streljiva

(alias: Odjel za industriju vojnih nabava)

Sjedište: Pjongjang

Odgovoran za nadzor aktivnosti vojne industrije Sjeverne Koreje, uključujući Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee – SEC) i KOMID. To obuhvaća nadzor razvoja programa balističkih projektila i nuklearnog programa Sjeverne Koreje.

Donedavno je Odjel za industriju streljiva vodio Jon Pyong Ho; prema informacijama, bivši prvi zamjenik direktora Odjela za industriju streljiva (Munitions Industry Department – MID) Chu Kyu-ch’ang (Ju Gyu-chang) je sadašnji direktor MID-a koji se u javnosti naziva Odjelom za industriju izrade strojeva. Chu je bio opći nadzornik za razvoj raketnog programa Sjeverne Koreje, uključujući nadzor ispaljivanja rakete Taepo Dong 2 (TD-2) 5. travnja 2009. i neuspješnog ispaljivanja rakete TD-2 u srpnju 2006.

11.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, okrug Pothonggang, Pjongjang, Sjeverna Koreja

Društvo kći društva Korea Ryongbong General Corporation (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.).

12.

Reconnaissance General Bureau (RGB)

(alias: Chongch’al Ch’ongguk; RGB; KPA Unit 586)

Sjedište: Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Sjeverna Koreja; Nungrado, Pjongjang, Sjeverna Koreja

Reconnaissance General Bureau (RGB) je glavna obavještajna organizacija Sjeverne Koreje, osnovana početkom 2009. pripajanjem postojećih obavještajnih organizacija iz Radničke parije Koreje, Odjela za operacije i Ureda 35 te ureda Reconnaissance Bureau Narodne armije Koreje. Spada pod izravno zapovjedništvo Ministarstva obrane i prvenstveno je odgovorna za prikupljanje vojnih informacija. RGB trguje konvencionalnim oružjem i nadzire sjevernokorejsko društvo za proizvodnju konvencionalnog oružja Green Pine Associated Corporation (Green Pine).

▼M10

13.

Drugi gospodarski odbor

 

Drugi gospodarski odbor uključen je u ključne aspekte programa balističkih projektila Sjeverne Koreje. Drugi gospodarski odbor odgovoran je za nadzor proizvodnje balističkih projektila Sjeverne Koreje. Također usmjerava djelatnosti KOMID-a (KOMID su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.). To je organizacija na razini države odgovorna za istraživanje i razvoj naprednih sustava naoružanja Sjeverne Koreje, uključujući projektile te vjerojatno nuklearno oružje. Koristi niz podređenih organizacija kako bi dobila tehnologiju, opremu i prekomorske informacije, uključujući društvo Korea Tangun Trading Corporation, koje koristi u programima balističkih projektila te vjerojatno u programima nuklearnog oružja.

▼M7

14.

Sobaeku United Corp. (alias Sobaeksu United Corp.)

 

Društvo u državnom vlasništvu, umiješano u istraživanje i nabavu osjetljivih proizvoda i opreme. U posjedu je nekoliko nalazišta prirodnoga grafita, odakle opskrbljuje sirovinom dva pogona za obradu koji, između ostalog, proizvode grafitne blokove koji se mogu upotrijebiti u izradi raketa.

▼M8 —————

▼M7

16.

Centar za nuklearna istraživanja Yongbyon

 

Centar za istraživanja sudjeluje u proizvodnji plutonija za vojsku. Centar djeluje u okviru Glavnog ureda za atomsku energiju (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 16.7.2009.).



C.  Fizičke osobe iz članka 6. stavka 2. točke (b):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

1.

JON Il-chun

Datum rođenja: 24.8.1941.

KIM Tong-un je u veljači 2010. razriješen funkcije direktora Ureda 39, koji je, između ostalog, zadužen za kupovinu robe iz diplomatskih predstavništava DNRK-a, izbjegavajući sankcije. Zamijenio ga je JON Il-chun. JON Il-chun je navodno također jedan od vodećih likova Državne banke za razvoj.

2.

KIM Tong-un

 

Bivši direktor „Ureda 39” Centralnog komiteta Radničke partije, koji je umiješan u financiranje širenja naoružanja.

3.

KIM Tong-Myo’ng

(alias: Kim Chin-so’k)

Godina rođenja: 1964.

Državljanstvo: Sjeverne Koreje

Kim Tong-Myo’ng djeluje u ime banke Tanchon Commercial Bank (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.).

Kim DongMyong je u banci Tanchon obnašao različite funkcije od barem 2002. godine, a trenutno je njezin predsjednik. Također je igrao ulogu u upravljanju poslovima društva Amroggang (koje je u vlasništvu ili pod nadzorom banke Tanchon Commercial Bank), koristeći alias Kim Chin-so’k.

▼M15

4.

KIM Il-Su

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Datum rođenja: 2.9.1965.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Ovlašteni opunomoćeni predstavnik poduzeća KNIC GmbH, koje je EU uvrstio na popis, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

5.

KANG Song-Nam

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Datum rođenja: 5.7.1972.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Ovlašteni opunomoćeni predstavnik poduzeća KNIC Gmbh, koje je EU uvrstio na popis, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

6.

CHOE Chun-Sik

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Datum rođenja: 23.12.1963.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Br. putovnice: 745132109. Vrijedi do 12.2.2020.

Ovlašteni opunomoćeni predstavnik poduzeća KNIC GmbH, koje je EU uvrstio na popis, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

7.

SIN Kyu-Nam

Datum rođenja: 12.9.1972.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Broj putovnice: PO472132950

Načelnik odjela u središnjici KNIC-a u Pyongyangu te bivši ovlašteni opunomoćeni predstavnik poduzeća KNIC GmbH Hamburg. Djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

8.

PAK Chun-San

Datum rođenja: 18.12.1953.

Mjesto rođenja: Phyongan, DNRK

Broj putovnice: PS472220097

Načelnik odjela u središnjici KNIC-a u Pyongyangu te bivši ovlašteni opunomoćeni predstavnik poduzeća KNIC GmbH Hamburg. Djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

9.

SO Tong Myong

Datum rođenja: 10.9.1956.

Glavni direktor poduzeća KNIC GmbH Hamburg, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

▼M7



D.  Pravne osobe, subjekti ili tijela iz članka 6. stavka 2. točke (b):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

▼M8 —————

▼M7

3.

Korea Daesong Bank

(alias: Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank)

Adresa: Segori-dong, Gyongheung St., okrug Potonggang, Pjongjang

Telefon: 850 2 381 8221

Telefon: 850 2 18111 interni br. 8221

Faks: 850 2 381 4576

Financijska institucija Sjeverne Koreje koja je izravno podređena Uredu 39 i umiješana je u podupiranje projekata Sjeverne Koreje za financiranje širenja naoružanja.

4.

Korea Daesong General Trading Corporation

(alias: Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation)

Adresa: Pulgan Gori Dong 1, okrug Potonggang, Pjongjang

Telefon: 850 2 18111 interni br. 8204/8208

Telefon: 850 2 381 8208/4188

Faks: 850 2 381 4431/4432

Društvo koje je podređeno Uredu 39 i koristi se za podupiranje inozemnih transakcija u ime Ureda 39.

Direktor Ureda 39 Kim Tong-un uvršten je na popis u Prilogu V. Uredbi Vijeća br. br. 329/2007.

5.

Korea Kwangson Banking Corp. (KKBC)

(alias: Korea Kwangson Banking Corp; KKBC)

Adresa: Jungson-dong, Sungri Street, Središnji okrug, Pjongjang

Podređeni subjekt koji djeluje u ime i po uputama društva Korea Ryonbong General Corporation (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.) ili je u njegovom vlasništvu ili pod njegovim nadzorom.

Pruža financijske usluge u potporu banci Tanchon Commercial Bank (subjektu koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.) i društvu Korea Hyoksin Trading Corporation (subjektu koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 16.7.2009.);

Od 2008. banka Tanchon Commercial Bank koristila je KKBC za lakši prijenos sredstava, vjerojatno i u iznosima koji dosežu milijune dolara, uključujući prijenose iz 2009. iz Burme u Kine koji su uključivali sredstva povezana s društvom Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.).

Osim toga, Hyoksin, koji je prema podacima Ujedinjenih naroda umiješan u razvoj oružja za masovno uništavanje, pokušao je 2008. upotrijebiti KKBC u vezi s kupovinom opreme s dvojnom namjenom. KKBC ima barem jednu inozemnu podružnicu u Dandongu, Kina.

6.

Ured 39 Radničke partije Koreje

(alias: Ured #39; Ured br. 39; Bureau 39; Centralni komitet; Third Floor Division 39.)

Adresa: Second KWP Government Building (korejski: Ch’o’ngsa), Chungso’ng, Urban Tower (Korean’Dong), ChungWard, Pjongjang; Chung-Guyok (Središnji okrug), Sosong Street, Kyongrim-Dong, Pjongjang; Changgwang Street, Pjongjang.

Ured 39 Radničke partije Koreje sudjeluje u nezakonitoj gospodarskoj djelatnosti u potporu sjevernokorejskoj vladi. Diljem zemlje ima podružnice koje prikupljaju i upravljaju sredstvima te je odgovoran za dobivanje stranih valuta za više rukovodioce Radničke partije Koreje kroz nezakonite djelatnosti kao što je trgovina opojnim drogama. Ured 39 nadzire brojne subjekte unutar Sjeverne Koreje i u inozemstvu, preko kojih obavlja brojne nezakonite djelatnosti, uključujući proizvodnju, krijumčarenje i distribuciju opojnih droga. Ured 39 uključen je i u pokušaj nabave i prijenosa luksuzne robe u Sjevernu Koreju.

Ured 39 spada među najvažnije organizacije zadužene za stjecanje sredstava i robe. Subjekt je navodno izravno pod zapovjedništvom Kim Jong-Ila; nadzire više trgovačkih društava od kojih se neka bave nezakonitim djelatnostima, a među njima je Daesong General Bureau, koji je dio grupacije Deasong, najveće grupacije poduzeća u zemlji. Prema nekim izvorima, Ured 39 ima predstavništva u Rimu, Pekingu, Bangkoku, Singapuru, Hong Kongu i Dubaiu. Prema vani Ured 39 redovito mijenja svoje ime i svoj izgled. Direktor Ureda 39, Jon Il-chun, već se nalazi na popisu osoba EU-a na koje se primjenjuju sankcije.

Ured 39 je u Sangwonu, provincija Juži Pyongan, proizvodio metamefetamin i također je bio umiješan u distribuciju metamefetamina malim sjevernokorejskim krijumčarima za daljnju prodaju preo Kine i Sjeverne Koreje. Ured 39 gospodari i farmama za preradu maka u provincijama Sjeverni Hamkyo’ng i Južni Pyongan te proizvodi opijum i heroin u Hamhu’ngu i Nachinu.

Godine 2009., Ured 39 bio je umiješan u neuspio pokušaj kupovine i izvoza u Sjevernu Koreju – preko Kine – dviju luksuznih jahti proizvedenih u Italiji, čija je vrijednost veća od 15 milijuna američkih dolara. Pokušaj izvoza jahti koje su bile namijenjene za Kim Jong-Ila, spriječila su talijanska tijela jer se radilo o kršenju sankcija Ujedinjenih naroda protiv Sjeverne Koreje na temelju RVSUN-a 1718 , kojom se od država članica izričito traži da spriječe nabavu, prodaju ili prijenos luksuzne robe u Sjevernu Koreju.

Ured 39 se za pranje nezakonito stečenih sredstava prije služio bankom Banco Delta Asia. Ministarstvo financija SAD-a istaknulo je banku Banco Delta Asia u rujnu 2005. kao „veliku brigu u vezi s pranjem novca” na temelju članka 311. Zakona o domovinskoj sigurnosti SAD-a (USA Patriot Act), budući da je predstavljala neprihvatljiv rizik od pranja novca i drugih financijskih kaznenih djela.

▼M15

7.

Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH

(također posluje pod nazivom Korea Foreign Insurance Company)

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

KNIC GmbH, kao društvo kćer koje je pod kontrolom središnjice KNIC-a u Pyongyangu (na adresi Haebangsan-dong, Centralni okrug, Pyongyang, DNRK), državni je subjekt koji stvara znatne devizne prihode, koji se upotrebljavaju za potporu režima u Sjevernoj Koreji. Ti bi resursi mogli biti upotrijebljeni za projekte DNRK-a povezane s nuklearnim oružjem, balističkim projektilima ili za ostale programe povezane s oružjem za masovno uništenje.

Nadalje, središnjica KNIC-a u Pyongyangu povezana je s Uredom 39 Radničke partije Koreje koji je uvršten na popis.

▼M12




PRILOG V.a

POPIS OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 6. STAVKA 2.a

▼M4




PRILOG VI.

POPIS KREDITNIH I FINANCIJSKIH INSTITUCIJA, PODRUŽNICA I DRUŠTAVA KĆERI IZ ČLANKA 11.A

▼M9




PRILOG VII.



Popis zlata, plemenitih kovina i dijamanata iz članka 4.a

Oznaka HS

Opis

7102

Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali niti nemontirani niti uglavljeni

7106

Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha

7108

Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7109

Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

7110

Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7111

Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

7112

Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina.



( 1 ) SL L 322, 22.11.2006., str. 32.

( 2 ) SL L 159, 30.6.2000., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 394/2006 (SL L 74, 13.3.2006., str. 1.).

( 3 ) SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 129/2007 (SL L 56, 23.2.2007., str 1.).

( 4 ) SL L 134, 29.5.2009., str. 1.

( 5 ) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

( 6 ) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

( 7 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

( 8 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).

Top