EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R0401
Commission Regulation (EU) No 401/2010 of 7 May 2010 amending and correcting Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products
Uredba Komisije (EZ) br. 401/2010 od 7. svibnja 2010. o izmjeni i ispravku Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
Uredba Komisije (EZ) br. 401/2010 od 7. svibnja 2010. o izmjeni i ispravku Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
OJ L 117, 11.5.2010, p. 13–59
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 022 P. 257 - 303
No longer in force, Date of end of validity: 13/01/2019; Implicitno stavljeno izvan snage 32019R0033
03/Sv. 022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
257 |
32010R0401
L 117/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.05.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 401/2010
od 7. svibnja 2010.
o izmjeni i ispravku Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno članak 121. prvi stavak točke (k), (l) i (m) te članak 203.b u vezi s njezinim člankom 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 607/2009 (2), godišnja provjera vina koja nose zaštićenu oznaku izvornosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla vrši se bilo provjerom na slučajnom uzorku, uzorkovanjem ili sustavnom provjerom, imajući na umu da se isključivo provjere na slučajnom uzorku mogu kombinirati s uzorkovanjem. Neke države članice koje su do sada imale povlaštene sustavne provjere razvijaju se i žele biti u stanju kombinirati sva tri oblika provjera. Stoga, u pogledu godišnjih sustava provjeravanja, državama članicama treba ponuditi više fleksibilnosti. |
(2) |
Nakon donošenja Uredbe (EZ) br. 607/2009, otkriveno je da sadrži neke tehničke pogreške, koje trebaju biti ispravljene. Posebno je naziv sorte vinove loze „Montepulciano” bio pogrešno naveden u Prilogu XV. dijelu B i stoga se treba premjestiti u dio A dotičnog Priloga. Pravopis nekih odredaba također se treba poboljšati radi jasnoće. |
(3) |
Radi jasnoće i dosljednosti, neke odredbe Uredbe (EZ) br. 607/2009 treba ponovo utvrditi ili ih posebno navesti. To se posebno odnosi na odredbe koje se primjenjuju na treće zemlje, kojima se treba otvoriti mogućnost uporabe određenih dodatnih pojedinosti pod uvjetom da ispunjavaju uvjete jednake onima koji se zahtijevaju od država članica. To je također slučaj u Prilogu XII., u kojemu terminologija treba biti u skladu s popisom zaštićenih oznaka izvornosti kako je navedeno u registru. Također treba uvesti nove odredbe kako bi se postigla preciznost u smislu označivanja i prezentiranja. |
(4) |
Australija je zatražila uvođenje novih naziva sorata vinove loze u Prilog XV., dio B Uredbe (EZ) br. 607/2009. Nakon što je sa zadovoljavajućim rezultatom ispitala zahtjev koji se odnosi na uvjete utvrđene u članku 62. stavku 1. točki (b) i članku 62. stavku 4. te Uredbe, Komisija treba uključiti Australiju u stupac koji odgovara nazivima tih sorata vinove loze u tom Prilogu. |
(5) |
Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o trgovini vinom (3) sadrži popis naziva sorata vina koje se može upotrijebiti kao pojedinosti kod označivanja. Time bi Sjedinjene Američke Države bile uključene u Prilog XV., dio B Uredbe (EZ) br. 607/2009, u stupac koji odgovara nazivima dotičnih sorata vinove loze. |
(6) |
Uredbu (EZ) br. 607/2009 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Kako bi se izbjegla upravna opterećenja povezana s troškovima certificiranja, kao i poteškoće u trgovanju, izmjene predložene ovom Uredbom trebaju se primjenjivati od istog datuma kao i Uredba (EZ) br. 607/2009, to jest od 1. kolovoza 2009. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 607/2009 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 18. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. ‚Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla’ u nadležnosti Komisije, kako je predviđeno u članku 118.n Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (4). |
2. |
Članak 24. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 24. Obavijest o subjektima Nadležno tijelo za kontrolu iz članka 118.o Uredbe (EZ) br. 1234/2007 obavješćuje se o svakom subjektu koji želi sudjelovati u cijeloj ili dijelu proizvodnje ili pakiranja proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti ili oznakom zemljopisnoga podrijetla.”; |
3. |
Članak 25. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U članku 56., stavak 1. se mijenja kako slijedi:
|
5. |
Članak 63. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
U članku 64., stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode iz stavaka 3., 8. i 9. Priloga XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007 pod uvjetom da su uvjeti uporabe navedenog sadržaja šećera regulirani od strane države članice ili utvrđeni u pravilima primjenjivima u dotičnoj trećoj zemlji, uključujući, u slučaju trećih zemalja, pravila koja potječu od reprezentativnih strukovnih organizacija.”; |
7. |
U članku 67. stavku 2., prvi se podstavak zamjenjuje sljedećim: „Za korištenje naziva manje zemljopisne jedinice od područja na kojima se temelji oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla, područje dotične zemljopisne jedinice mora biti dobro određeno. Države članice mogu utvrditi pravila koja se odnose na uporabu ovih zemljopisnih jedinica. Podrijetlo najmanje 85 % grožđa od kojega se proizvelo vino treba biti iz dotičnih manjih zemljopisnih jedinica. To ne uključuje:
Preostalih 15 % grožđa mora potjecati iz zemljopisno ograničenog područja navedenog na oznaci izvornosti ili oznaci dotičnog zemljopisnog podrijetla.”; |
8. |
Prilog XII. zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu I. ovoj Uredbi; |
9. |
Prilog XV. zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu II. ovoj Uredbi; |
10. |
U Prilogu XVII., stavku b. točke 4., prva i druga alineja zamjenjuju se sljedećim:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2009.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. svibnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 193, 24.7.2009., str. 60.
(3) SL L 87, 24.3.2006., str. 2.
(4) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.”, dalje u tekstu: ‚Registar’, uključen je u elektroničku bazu podataka ‚E-Bacchus’
PRILOG I.
„PRILOG XII.
POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA KAKO JE NAVEDENO U ČLANKU 40.
Tradicionalni izrazi |
Jezik |
Vina (1) |
Sažetak definicija/uvjeta uporabe (2) |
Dotične treće zemlje |
||||||||||||||||||||||||||||||||
DIO A: Tradicionalni izrazi kako je navedeno u članku 118.u stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BELGIJA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Appellation d’origine contrôlée |
francuski |
ZOI (1, 4) |
Tradicionalni izrazi koji se koriste umjesto ‚zaštićene oznake izvornosti’ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Gecontroleerde oorsprongsbenaming |
nizozemski |
ZOI (1, 4) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Landwijn |
nizozemski |
ZOZP (1) |
Tradicionalni izrazi koji se koriste umjesto ‚zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla’ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin de pays |
francuski |
ZOZP (1) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
BUGARSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Гарантирано наименование запроизход (ГНП) (zajamčena oznaka izvornosti) |
bugarski |
ZOI (1, 3, 4) |
Tradicionalni izrazi koji se koriste umjesto ‚zaštićene oznake izvornosti’ ili ‚zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla’14.4.2000. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Гарантирано и контролиранонаименование за произход (ГКНП) (zajamčena i kontrolirana oznaka izvornosti) |
bugarski |
ZOI (1, 3, 4) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Благородно сладко вино (БСВ) (plemenito slatko vino) |
bugarski |
ZOI (3) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Pегионално вино (regionalno vino) |
bugarski |
ZOZP (1, 3, 4) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
ČEŠKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
češki |
ZOI (4) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu, a koje se proizvodi od grožđa ubranog u određenom vinogradu na dotičnom području; proizvodnja vina koje se koristi za dobivanje kvalitetnog pjenušavog vina proizvedenog u određenoj regiji odvija se u vinogradarskom području; u ograničenom području prinos po hektaru nije premašen; vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću, utvrđene u provedbenim zakonskim propisima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jakostní víno |
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu, a koje se proizvodi od grožđa ubranog u određenom vinogradu na dotičnom području; prinos po hektaru nije povećan; grožđe od kojega je proizvedeno vino sadržavalo je barem 15 ° NM šećera; berba i proizvodnja vina, uz iznimku punjenja, obavljeni su u dotičnoj vinogradarskoj regiji; vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću, utvrđene u provedbenim zakonskim propisima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jakostní víno odrůdové |
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu proizvodi se od grožđa, pulpe, mošta; vino proizvedeno od grožđa ubranog u određenom vinogradu ili miješanjem kvalitetnih vina, ali ne od više od tri sorte. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jakostní víno známkové |
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu proizvodi se od grožđa, pulpe, mošta, po mogućnosti od vina proizvedenog od grožđa ubranog u određenom vinogradu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jakostní víno s přívlastkem, dopunjeno izrazom:
|
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu proizvodi se od grožđa, pulpe ili mošta, po mogućnosti od vina proizvedenog od grožđa ubranog u određenom vinogradu u dotičnom području ili potpodručju; prinos po hektaru nije premašen; vino je proizvedeno od grožđa čije je podrijetlo, sadržaj šećera i masu, a prema potrebi sortu ili mješavinu sorata, ili zaraženost sivom plijesni Botrytis cinerea P. u obliku plemenite plijesni, provjerila inspekcija te ispunjava zahtjeve za određenu vrstu kvalitetnog vina sa svojstvima, ili je proizvedeno miješanjem kvalitetnih vina sa svojstvima; vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću utvrđene u provedbenim zakonskim propisima; inspekcija je klasificirala vino kao kvalitetno vino s jednim od sljedećih svojstava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Pozdní sběr |
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu, a koje se proizvodi od grožđa ubranog u određenom vinogradu na dotičnom području; prinos po hektaru nije povećan; grožđe od kojega je proizvedeno vino sadržavalo je barem 21 ° NM šećera; berba i proizvodnja vina, uz iznimku punjenja, obavljeni su u dotičnoj vinogradarskoj regiji; vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću utvrđene u provedbenim zakonskim propisima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Víno s přívlastkem, dopunjeno s izrazom:
|
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu proizvodi se od grožđa, pulpe ili mošta, po mogućnosti od vina proizvedenog od grožđa ubranog u određenom vinogradu u dotičnom području ili potpodručju; prinos po hektaru nije premašen; vino je proizvedeno od grožđa čije je podrijetlo, sadržaj šećera i masu, a prema potrebi sortu ili mješavinu sorata, ili zaraženost sivom plijesni Botrytis cinerea P. u obliku plemenite plijesni, provjerila inspekcija, te oni ispunjavaju zahtjeve za određenu vrstu kvalitetnog vina sa svojstvima, ili je proizvedeno miješanjem kvalitetnih vina sa svojstvima; vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću utvrđene u provedbenim zakonskim propisima; inspekcija je klasificirala vino kao kvalitetno vino s jednim od sljedećih svojstava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jakostní likérové víno |
češki |
ZOI (3) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu, a koje se proizvodi od grožđa ubranog u dotičnom vinogradu u određenoj regiji; prinos po hektaru nije premašen; proizvodnja se odvija u određenoj vinogradarskoj regiji u kojoj je grožđe ubrano; vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću, utvrđene u provedbenim zakonskim propisima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Zemské víno |
češki |
ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od grožđa ubranog na državnom području Češke, koje je pogodno za proizvodnju kvalitetnog vina u određenoj regiji, ili od sorata koje su uvrštene na sortnu listu u provedbenom zakonskom propisu, može nositi samo oznaku zemljopisnog podrijetla iz provedbenog zakonskog propisa; za proizvodnju vina s oznakom zemljopisnog podrijetla može se koristiti samo grožđe od kojega je vino proizvedeno i čiji sadržaj šećera iznosi barem 14 ° NM, te koje je ubrano u zemljopisnoj jedinici s oznakom zemljopisnog podrijetla u skladu s ovim stavkom, a vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću, utvrđene u provedbenim zakonskim propisima; uporaba naziva druge zemljopisne jedinice koja je navedena u provedbenom zakonskom propisu zabranjena je. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Víno origininální certifikace (VOC ili V.O.C.) |
češki |
ZOI (1) |
Vino se mora proizvoditi na jednakom ili manjem području u odnosu na vinogradarsku regiju; proizvođač mora biti član udruge koja je ovlaštena za dodjelu oznake vina s izvornom potvrdom u skladu sa zakonom; vino ispunjava barem zahtjeve kakvoće za kvalitetno vino u skladu s ovim zakonom; vino ispunjava uvjete iz odluke o odobrenju dodjele oznake vina s izvornom potvrdom; nadalje, vino mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u ovom zakonu za posebne vrste vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
DANSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Regional vin |
danski |
ZOZP (1, 3, 4) |
Vino ili pjenušavo vino proizvedeno u Danskoj u skladu s pravilima utvrđenima nacionalnim zakonodavstvom. ‚Regionalno vino’ mora biti podvrgnuto ogranoleptičkom i analitičkom ispitivanju. Njegova priroda i svojstva djelomično proizlaze iz područja proizvodnje, uporabljenoga grožđa i vještine proizvođača i vinara. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
NJEMAČKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat (3)), dopunjeno s izrazom:
|
njemački |
ZOI (1) |
Globalna kategorija za vina s posebnim svojstvima koja imaju određeni najmanji sadržaj šećera u moštu i koja nisu pojačana (nisu doslađivana niti pojačana koncentriranim moštom), dopunjena sa jednim od sljedećih navoda:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Qualitätswein, dopunjeno ili ne s izrazom b.A.(Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
njemački |
ZOI (1) |
Kvalitetno vino iz određenih regija, koje je podvrgnuto analitičkom i organoleptičkom ispitivanju, te koje je ispunilo uvjete u pogledu zrelosti grožđa (sadržaj šećera u moštu/Oechslovi stupnjevi) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Qualitätslikörwein, dopunjeno s izrazom b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) (4) |
njemački |
ZOI (3) |
Kvalitetno likersko vino iz određenih regija, koje je podvrgnuto analitičkom i organoleptičkom ispitivanju, te koje je ispunilo uvjete u pogledu zrelosti grožđa (sadržaj šećera u moštu/Oechslovi stupnjevi) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Qualitätsperlwein, dopunjeno s izrazom b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) (4) |
njemački |
ZOI (8) |
Kvalitetno biser (polupjenušavo) vino iz određenih regija, koje je podvrgnuto analitičkom i organoleptičkom ispitivanju, te koje je ispunilo uvjete u pogledu zrelosti grožđa (sadržaj šećera u moštu/Oechslovi stupnjevi) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) (4) |
njemački |
ZOI (4) |
Kvalitetno pjenušavo vino iz određenih regija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Landwein |
njemački |
ZOZP (1) |
Vrhunsko vino s nešto višim sadržajem šećera u moštu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Winzersekt (4) |
njemački |
ZOI (1) |
Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, dobiveno od grožđa ubranog na istom vinogradarskom posjedu na kojemu proizvođač prerađuje grožđe u vino namijenjeno za proizvodnju kvalitetnog pjenušavog vina proizvedenog u određenom vinogradarskom području; vrijedi također i za skupine proizvođača. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
GRČKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
grčki |
ZOI (1, 3, 4, 15, 16) |
Naziv regije ili određenog mjesta koje je priznato na upravnoj razini za naziv vina koja udovoljavaju sljedećim zahtjevima:
[L.D. 243/1969 i L.D. 427/76 o unapređenju i zaštiti vinogradarske proizvodnje] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
grčki |
ZOI (3, 15) |
Pored nužnih zahtjeva vezanih uz ‚appellation d’origine de qualité supérieure’, vina iz ove kategorije moraju ispunjavati i sljedeće zahtjeve:
[L.D. 243/1969 i L.D. 427/76 o unapređenju i zaštiti vinogradarske proizvodnje] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
grčki |
ZOI (3) |
Vina iz kategorije ‚appellation d’origine contrôlée’ ili ‚appellation d’origine de qualité supérieure’, koja dodatno moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:
[L.D. 212/1982 o registraciji vina s oznakom izvornosti ‚Samos’] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
grčki |
ZOI (3, 15, 16) |
Vina iz kategorije ‚appellation d’origine contrôlée’ ili ‚appellation d’origine de qualité supérieure’, koja dodatno moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:
[L.D. 212/1982 o registraciji vina s oznakom izvornosti ‚Samos’] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
grčki |
ZOZP (1) |
Vina koja se proizvode isključivo na zemljopisnom državnom području Grčke, te:
[P.D. 514/1979 o proizvodnji, kontroli i zaštiti vina sa smolom i M.D. 397779/92 o utvrđivanju zahtjeva za uporabu oznake ‚Verntea Traditional Designation of Zakynthos’] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
τοπικός οίνος (vin de pays) |
grčki |
ZOZP (1, 3, 4, 11, 15, 16) |
Oznaka koja se odnosi na naziv regije ili određenog mjesta koje je priznato na upravnoj razini za naziv vina koja ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
[C.M.D. 392169/1999 Opća pravila o uporabi izraza ‚regionalno vino’ za naziv stolnog vina, kako su izmijenjena sa C.M.D. 321813/2007]. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ŠPANJOLSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominación de origen (DO) |
španjolski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Naziv regije, područja, mjesta ili ograničenog područja koje je priznato na upravnoj razini za označivanje vina koja ispunjavaju sljedeće uvjete:
(Zakon 24/2003 o vinovoj lozi i vinu; ostali zakonski zahtjevi utvrđeni su u navedenom zakonu i drugim propisima) |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominación de origen calificada (DOCa) |
španjolski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Pored nužnih zahtjeva vezanih uz ‚denominación de origen’, vina s ‚denominacion de origen calificada’ moraju ispunjavati i sljedeće zahtjeve:
(Zakon 24/2003 o vinovoj lozi i vinu; ostali zakonski zahtjevi utvrđeni su u navedenom zakonu i drugim propisima) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino de calidad con indicación geográfica |
španjolski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena u regiji, području, mjestu ili ograničenom području iz kojega dolazi grožđe, čija su kakvoća, ugled ili svojstva posljedica zemljopisnog ili ljudskog čimbenika, ili oba, a što se odnosi na proizvodnju grožđa i proizvodnju ili dozrijevanje vina. Ova se vina određuju izrazom ‚vino de calidad de’, iza kojega slijedi naziv regije, područja, mjesta ili ograničenog područja u kojemu su proizvedena. (Zakon 24/2003 o vinovoj lozi i vinu; ostali zakonski zahtjevi utvrđeni su u navedenom zakonu i drugim propisima) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino de pago |
španjolski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Označava mjesto ili ruralno područje s posebnim obilježjima tla i mikroklimom koji ga čine svojstvenim u odnosu na susjedna područja, a koje je poznato po nazivu koje je tradicionalno i po čuvenju povezano s uzgojem vinove loze od koje se dobivaju vina s jedinstvenim odlikama i kakvoćom, te čije je najveće povećanje ograničeno pravilima koja je donijelo nadležno tijelo na temelju obilježja svake pojedine regije. Povećanje ne može biti jednako ili veće od granica općine na čijem se području ili područjima (ako ih je više) nalazi. Pretpostavlja se da povezanost po čuvenju s uzgojem vinove loze postoji ako se izraz ‚pago’ redovito koristio u trgovini tijekom barem pet godina za označivanje vina koja su od nje dobivena. Sve grožđe koje se koristi za proizvodnju ‚vino de pago’ mora dolaziti iz vinograda koji se nalaze u tom ‚pago’, te se proizvodnja, skladištenje i dozrijevanje vina moraju vršiti odvojeno od ostalih vina. (Zakon 24/2003 o vinovoj lozi i vinu; ostali zakonski zahtjevi utvrđeni su u navedenom zakonu i drugim propisima) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino de pago calificado |
španjolski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Ako je cjelokupan ‚pago’ u potpunosti uključen u teritorijalni opseg jedne ‚denominación de origen calificada’, vino je moguće označiti kao ‚vino de pago calificado’, a proizvedeno se vino uvijek označava kao ‚de pago calificado’ ako ispunjava zahtjeve koje moraju ispuniti vina s tom oznakom izvornosti i ako je registrirano u njemu. (Zakon 24/2003 o vinovoj lozi i vinu; ostali zakonski zahtjevi utvrđeni su u navedenom zakonu i drugim propisima) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino de la tierra |
španjolska |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Zahtjevi za uporabu tradicionalnog izraza ‚vino de la tierra’, kojemu se dodaje oznaka zemljopisnog podrijetla:
(Zakon 24/2003 o vinovoj lozi i vinu; Naredba 1126/2003) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino dulce natural |
španjolski |
ZOI (3) |
(Prilog III. dio B stavak 6. Uredbe Komisije (EZ) br. 606/2009) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino Generoso |
španjolski |
ZOI (3) |
(Prilog III. dio B stavak 8. Uredbe Komisije (EZ) br. 606/2009) |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino Generoso de licor |
španjolski |
ZOI (3) |
(Prilog III. dio B stavak 10. Uredbe Komisije (EZ) br. 606/2009) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
FRANCUSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Appellation d’origine contrôlée |
francuski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15, 16) |
Naziv mjesta koji se koristi za naziv proizvoda podrijetlom iz tog mjesta, čiji su kakvoća ili svojstva u osnovi ili isključivo posljedica posebnog zemljopisnog okruženja s njegovim svojstvenim prirodnim i ljudskim čimbenicima; ovaj proizvod ima stečeni ugled, a njegova proizvodnja podliježe postupcima kontrole koji uključuju odobrenje nositelja interesa, nadzor nad uvjetima proizvodnje i kontrolu proizvoda. |
Alžir Švicarska Tunis |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Appellation (…) contrôlée |
francuski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure |
francuski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin doux naturel |
francuski |
ZOI (3) |
Promijenjeno vino, dotično vino čije je alkoholno vrenje zaustavljeno dodavanjem neutralnog vinskog alkohola. Ovim se postupkom povećava alkoholna jakost vina, dok se istodobno zadržava većina prirodnih šećera iz grožđa. Ovisno o vrsti proizvedenog prirodnog slatkog vina (bijelo, crno ili ružičasto), promjena se provodi u određenoj fazi alkoholnog vrenja, sa ili bez maceracije. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin de pays |
francuski |
ZOZP (1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15, 16) |
Vina s oznakama zemljopisnog podrijetla koja ispunjavaju stroge uvjete proizvodnje utvrđene s ‚arrêté’ (naredbom), kao što su najveći prinos, najmanja alkoholna jakost, sorte vinove loze i stroga pravila analize. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ITALIJA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominazione di origine controllata (D.O.C.) |
talijanski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 15, 16) |
Oznaka izvornosti vina jest zemljopisni naziv vinogradarskog područja u kojemu se vrše posebni proizvodni postupci i koristi se za naziv proizvoda poznate kakvoće, čija su svojstva posljedica zemljopisnog okruženja i ljudskog čimbenika. Za talijanske je oznake navedenim zakonom propisan poseban tradicionalni izraz ‚D.O.C.’ kako bi se pojasnio navedeni koncept visoke kakvoće i tradicionalne oznake izvornosti. [Zakon br. 164 od 10.2.1992.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
njemački |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kontrolirano poreklo |
slovenski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominazione di origine controllata e garantita (D.O.C.G.) |
talijanski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 15, 16) |
Slična je definiciji oznake ‚D.O.C.’, ali sadrži i riječ ‚zajamčena’, te se kao takva dodjeljuje vinima s posebnom vrijednosti koja su najmanje pet godina priznata kao vina s oznakom DOC. Ta se vina stavljaju na tržište u posudama zapremine ne veće od 5 litara i obilježavaju se identifikacijskom oznakom vlade kako bi se potrošaču pružilo bolje jamstvo. [Zakon br. 164 od 10.2.1992.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
njemački |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kontrolirano in garantirano poreklo |
slovenski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino dolce naturale |
talijanski |
ZOI (1, 3, 11, 15) |
Tradicionalni izraz koji se koristi za naziv i označivanje određenih vina dobivenih od prosušenoga grožđa, a koja sadrže određenu količinu reducirajućeg šećera iz grožđa bez pojačavanja. Uporaba se odobrava posebnim naredbama koje se odnose na različita vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Indicazione geografica tipica (IGT) |
talijanski |
ZOZP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 15, 16) |
Isključivo talijanski izraz utvrđen zakonom br. 164 od 10. veljače 1992., kojim se opisuju talijanska vina s oznakom zemljopisnog podrijetla čija su posebna svojstva i kakvoća posljedica zemljopisnog područja u kojemu se uzgaja grožđe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Landwein |
njemački |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin de pays |
francuski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deželna oznaka |
slovenski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
CIPAR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) (Controlled Designation of Origin-(Kontrolirana oznaka izvornosti) |
grčki |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Označava vina sa zaštićenom oznakom izvornosti Κ.Δ.Π.403/2005 Αρ. 4025/19.8.2005./Ε.Ε. Παρ. ΙΙΙ (Ι) Κ.Δ.Π.212/2005 Αρ. 3896/26.04.2005./Ε.Ε. Παρ. ΙΙΙ (Ι) Κ.Δ.Π.706/2004 Αρ. 3895/27.08.2004./Ε.Ε. Παρ. ΙΙΙ (Ι) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Τοπικός Οίνος (Regional Wine-(Regionalno vino) |
grčki |
ZOZP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) |
Označava vina sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla Κ.Δ.Π. 704/2004 Αρ. 3895/27.8.2004./Ε.Ε. Παρ. ΙΙΙ (Ι) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
LUKSEMBURG |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Crémant de Luxembourg |
francuski |
ZOI (4) |
[Uredba Vlade od 4. siječnja 1991.] Glavni standardi koje je potrebno poštovati prilikom proizvodnje su sljedeći:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Marque nationale, dopunjeno s izrazom:
|
francuski |
ZOI (1, 4) |
(W): ‚Marque nationale’ (nacionalna oznaka) za vina s oznakom ‚Moselle luxembourgeoise’ utvrđena je Uredbom Vlade od 12. ožujka 1935. Navodom ‚Marque nationale – appellation contrôlée’ na četvrtastoj oznaci koja se nalazi na stražnjoj strani boce potvrđuje se proizvodnja pod nadzorom države i kakvoća vina. Izdaje ju nadležno državno tijelo. Ta se oznaka smije koristiti samo za vina podrijetlom iz Luksemburga koja nisu pomiješana sa stranim vinima te koja udovoljavaju nacionalnim zahtjevima i zahtjevima Zajednice. Vina s ovom oznakom moraju se stavljati na tržište u bocama, a grožđe mora biti ubrano i prerađeno u vino na nacionalnom proizvodnom području. Na vinima se sustavno provode analitička i organoleptička ispitivanja. (SW): ‚Marque nationale’ za luksemburška pjenušava vina utvrđena je Uredbom vlade od 18. ožujka 1988. i njom se jamči:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
MAĐARSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Minőségi bor |
mađarski |
ZOI (1) |
Znači ‚kvalitetno vino’ i označava vina sa zaštićenom oznakom izvornosti. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Védett eredetű bor |
mađarski |
ZOI (1) |
Označava vina sa zaštićenom oznakom izvornosti. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Tájbor |
mađarski |
ZOZP (1) |
Znači ‚pokrajinsko vino’ i označava vina sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
MALTA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (D.O.K.) |
malteški |
ZOI (1) |
[Vladin Službeni list br. 17965 od 5. rujna 2006.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.G.T.) |
malteški |
ZOZP (1) |
[Vladin Službeni list br. 17965 od 5. rujna 2006.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
NIZOZEMSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Landwijn |
nizozemski |
ZOI (1) |
Berba i proizvodnja vina odvijaju se na nizozemskom državnom području. Na oznaci je moguće navesti naziv pokrajine u kojoj je ubrano grožđe. Najmanja prirodna volumna alkoholna jakost ovog vina mora iznositi 6,5 % vol. Za proizvodnju se ovog vina u Nizozemskoj mogu koristiti samo sorte vinove loze s nacionalne liste. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
AUSTRIJA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Districtus Austriae Controllatus (DAC) |
latinski |
ZOI (1) |
Uvjete za ova kvalitetna vina (npr. sorte, okus, alkoholna jakost) utvrđuje regionalni odbor. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Prädikatswein, dopunjeno ili ne s izrazom:
|
njemački |
ZOI (1) |
Ova vina su kvalitetna vina i uglavnom se određuju na temelju sadržaja prirodnog šećera u grožđu i uvjeta berbe. Pojačavanje i doslađivanje nisu dopušteni. Ausbruch/Ausbruchwein: proizvodi se od prezreloga grožđa zaraženog plijesni botrytis, čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 27 ° na Baboovoj moštnoj vagi (Klosterneuburg) (KMW); za bolju je ekstrakciju moguće dodati svježi mošt ili vino. Auslese/Auslesewein: proizvodi se od pomno izabranoga grožđa čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 21 ° KMW-a. Beerenauslese/Beerenauslesewein: proizvodi se od prezreloga grožđa i/ili pomno izabranoga grožđa zaraženog plijesni botrytis čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 25 ° KMW-a. Kabinett/Kabinettwein: proizvodi se od potpuno zreloga grožđa čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 17 ° KMW-a. Schilfwein, Strohwein: grožđe se mora čuvati i prirodno sušiti na trski ili slami barem 3 mjeseca prije tiještenja; najmanji sadržaj šećera iznosi 25 ° KMW. Spätlese/Spätlesewein: proizvodi se od potpuno zreloga grožđa čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 19 ° KMW-a. Trockenbeerenauslese: većina grožđa mora biti zaražena plijesni botrytis i prirodno sušena, čiji najmanji sadržaj šećera iznosi 30 ° KMW-a. Eiswein: grožđe mora biti prirodno smrznuto tijekom berbe i tiještenja, te njegov najmanji sadržaj šećera iznosi 25 ° KMW-a. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, dopunjeno ili ne s izrazom:
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Qualitätswein Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
njemački |
ZOI (1) |
Proizvodi se od potpuno zreloga grožđa određenih sorata, čiji najmanji sadržaj šećera iznosi 15 ° KMW-a, a najveći je prinos jednak 6 750 l/ha. Vino se može prodavati samo s kontrolnim brojem za kvalitetno vino. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Landwein |
njemački |
ZOZP (1) |
Proizvodi se od potpuno zreloga grožđa određenih sorata, čiji najmanji sadržaj šećera iznosi 14 ° KMW-a, a najveći je prinos jednak 6 750 l/ha. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
PORTUGAL |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominação de origem (D.O.) |
portugalski |
ZOI (1, 3, 4, 8) |
Zemljopisni naziv regije ili određenog mjesta, ili tradicionalni naziv, povezan ili nepovezan sa zemljopisnim podrijetlom, koje se koristi za naziv ili identifikaciju proizvoda dobivenog od grožđa iz te regije ili tog određenog mjesta, te čija je kakvoća ili svojstva u osnovi ili isključivo posljedica posebnog zemljopisnog okruženja s njegovim svojstvenim prirodnim i ljudskim čimbenicima; proizvodnja se ovog vina odvija u tom određenom području ili zemljopisnoj regiji. [Decreto-Lei n ° 212/2004, de 23.8.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominação de origem controlada (D.O.C.) |
portugalski |
ZOI (1, 3, 4, 8) |
Oznaka proizvoda od vina s pravom na oznaku izvornosti može uključivati sljedeće navode: ‚Denominação de Origem Controlada’ ili ‚DOC’. [Decreto-Lei n ° 212/2004, de 23 de Agosto] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Indicação de proveniência regulamentada (I.P.R.) |
portugalski |
ZOI (1, 3, 4, 8) |
Naziv države, regije ili određenog mjesta, ili tradicionalni naziv, povezan ili nepovezan sa zemljopisnim podrijetlom, koje se koristi za naziv ili identifikaciju proizvoda od vina; barem 85 % grožđa od kojega je dobiven proizvod mora biti ubrano na tom području u slučaju određenog mjesta ili regije, a ugled, posebna kakvoća ili druga svojstva proizvoda mogu se pripisati tom zemljopisnom podrijetlu, te se njegova proizvodnja odvija na tom određenom zemljopisnom području ili regiji. [Decreto-Lei n ° 212/2004, de 23.8.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vinho doce natural |
portugalski |
ZOI (3) |
Vino bogato šećerom, proizvedeno od kasno ubranoga grožđa ili grožđa zaraženog plemenitom plijesni. [Portaria n ° 166/1986, de 26.6.1986.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vinho generoso |
portugalski |
ZOI (3) |
Likerska vina koja se tradicionalno proizvode u ograničenim regijama Douro, Madeira, Setúbal i Carcavelos, koja se nazivaju vino iz Porta ili porto, te njegovi prijevodi na drugim jezicima, vino iz Madeire ili madeira, te njegovi prijevodi na drugim jezicima, Moscatel de Setúbal ili Setúbal i Carcavelos. [Decreto-Lei n ° 166/1986, de 26.6.1986.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vinho regional |
portugalski |
ZOZP (1) |
Oznaka proizvoda od vina s pravom na oznaku zemljopisnog podrijetla može uključivati sljedeće navode: ‚Vinho Regional’ ili ‚Vinho da Região de’. [Decreto-Lei n ° 212/2004, de 23.8.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
RUMUNJSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), dopunjeno s izrazom:
|
rumunjski |
ZOI (1, 3, 8, 15, 16) |
Vina s oznakom izvornosti su vina proizvedena od grožđa dobivenog u ograničenim područjima s klimom, tlom i uvjetima izloženosti koji povoljno utječu na kakvoću grožđa, a moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:
Na osnovu zrelosti grožđa i njihove kakvoće prilikom berbe, vina s oznakom izvornosti dijele se kako slijedi:
(c) DOC – CIB - s oznakom izvornosti dobivena od grožđa koje je oplemenjeno prilikom berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin spumant cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
rumunjski |
ZOI (5, 6) |
Pjenušava vina sa zaštićenom oznakom izvornosti proizvode se od sorata vinove loze koje se preporučuju za ovu vrstu proizvodnje te koje se uzgajaju u određenim vinogradima gdje se vino proizvodi kao sirovina te ga se u potpunosti obrađuje na odobrenom području do trenutka stavljanja na tržište. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin cu indicație geografică |
rumunjski |
ZOZP (1, 4, 9, 15, 16) |
Vina s oznakom zemljopisnog podrijetla proizvode se od grožđa ubranog u određenim vinogradima u ograničenim područjima i moraju ispunjavati sljedeće uvjete:
Stvarna alkoholna jakost mora iznositi barem 9,5 % vol. za vina proizvedena u vinogradarskoj zoni B, te barem 10,0 % vol. za vina iz vinogradarskih zona CI i CII. Ukupna volumna alkoholna jakost ne smije biti veća od 15 % vol. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
SLOVENIJA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), dopunjeno ili ne s izrazom Mlado vino |
slovenski |
ZOI (1) |
Vino dobiveno od potpuno zreloga grožđa čija najmanja prirodna alkoholna jakost iznosi 8,5 % vol. (9,5 % u zoni CII), a najveći je prinos 8 000 l/ha. Analitičko i organoleptičko ocjenjivanje su obvezni. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
slovenski |
ZOI (1) |
Vino dobiveno primarnim i naknadnim alkoholnim vrenjem čija najmanja stvarna alkoholna jakost iznosi 10 % vol., pri čemu ukupna alkoholna jakost kupaže nije manja od 9 % vol. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Penina |
slovenski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
slovenski |
ZOI (1) |
Uvjeti za proizvodnju ovih kvalitetnih vina utvrđeni su u Pravilniku ministra na temelju detaljnog izvješća stručnjaka (npr. sorte, alkoholna jakost, prinos itd.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Renome |
slovenski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), dopunjeno ili ne s izrazom:
|
slovenski |
ZOI (1) |
Vino dobiveno od potpuno zreloga grožđa čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 83 Oechslova stupnja, a najveći je prinos 8 000 l/ha. Pojačavanje, doslađivanje, dokiseljavanje i otkiseljavanje nisu dopušteni. Analitičko i organoleptičko ocjenjivanje su obvezni. Pozna trgatev: vino dobiveno od prezreloga grožđa i/ili grožđa zaraženog plijeni botrytis, čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 92 Oechslova stupnja; Izbor: vino dobiveno od prezreloga grožđa i grožđa zaraženog plijesni botrytis, čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 108 Oechslovih stupnjeva; Jagodni izbor: vino dobiveno od prezreloga grožđa i izabranoga grožđa zaraženog plijesni botrytis, čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 128 Oechslovih stupnjeva; Suhi jagodni izbor: vino dobiveno od prezreloga grožđa i izabranoga grožđa zaraženog plijesni botrytis, čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 154 Oechslovih stupnjeva; Ledeno vino: grožđe mora biti prirodno smrznuto tijekom berbe i tiještenja, te njegov najmanji sadržaj šećera mora iznositi 128 Oechslovih stupnjeva; Arhivsko vino (arhiva): staro vino dobiveno od potpuno zreloga grožđa, čiji najmanji sadržaj prirodnog šećera iznosi 83 Oechslova stupnja; Slamno vino (vino iz sušenega grozdja): grožđe mora biti čuvano i prirodno sušeno na trski ili slami prije tiještenja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
slovenski |
ZOI (1) |
Vino dobiveno primarnim i naknadnim alkoholnim vrenjem čija najmanja stvarna alkoholna jakost iznosi 10,5 % vol., pri čemu ukupna alkoholna jakost kupaže nije manja od 9,5 % vol. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Penina |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deželno vino s priznano geografsko oznako (Deželno vino PGO), dopunjeno ili ne s izrazom Mlado vino |
slovenski |
ZOZP (1) |
Vino dobiveno od potpuno zreloga grožđa, čija najmanja prirodna alkoholna jakost iznosi 8,5 % vol., a najveći je prinos 12 000 l/ha. Analitičko i organoleptičko ocjenjivanje su obvezni. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
SLOVAČKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Akostné víno |
slovački |
ZOI (1) |
Vino koje je Institut za nadzor klasificirao kao kvalitetno sortno vino ili kvalitetno vino s oznakom kakvoće, koje je proizvedeno od grožđa čiji najmanji prirodni sadržaj šećera iznosi 16 ° NM, te nije premašen najveći prinos po hektaru, a vino ispunjava zahtjeve kakvoće utvrđene posebnim propisom. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Akostné víno s prívlastkom, dopunjeno s izrazom:
|
slovački |
ZOI (1) |
Vino koje je Institut za nadzor klasificirao kao kvalitetno vino s oznakom, a koje ispunjava zahtjeve kakvoće utvrđene posebnim propisom; nije premašen najveći prinos po hektaru; djelatnik instituta za nadzor certificirao je sortu vinove loze, podrijetlo grožđa, njegov prirodni sadržaj šećera, masu i zdravstveno stanje prije prerade; poštuje se zabrana povećanja prirodne volumne alkoholne jakosti i prilagođavanja reducirajućeg šećera. Akostné víno s prívlastkom dijeli se na:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Esencia |
slovački |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno sporim vrenjem mošta dobivenog bez tiještenja od posebno izabranih prosušenih bobica iz određenih vinograda iz područja Tokajská vinohradnícka oblasť. Esencija mora sadržavati barem 450 g/l prirodnog šećera i 50 g/l ekstrakta bez šećera. Dozrijeva barem tri godine, od kojih barem dvije godine u drvenim bačvama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Forditáš |
slovački |
ZOI (1) |
Vino dobiveno alkoholnim vrenjem mošta ili vina od grožđa iz iste godine berbe iz određenog vinograda na području Tokajská vinohradnícka oblasť, koje dozrijeva na vinskom talogu od prosušenih bobica. Dozrijeva barem dvije godine, od kojih barem jednu godinu u drvenim bačvama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Mášláš |
slovački |
ZOI (1) |
Vino dobiveno alkoholnim vrenjem mošta ili vina od grožđa iz iste godine berbe iz određenog vinograda na području Tokajská vinohradnícka oblasť, koje dozrijeva na vinskom talogu vina Samorodné ili Výber. Dozrijeva barem dvije godine, od kojih barem jednu godinu u drvenim bačvama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Pestovateľský sekt (5) |
slovački |
ZOI (4) |
Osnovni se uvjeti proizvodnje smatraju ispunjenima ako su ispunjeni uvjeti za proizvodnju kvalitetnih pjenušavih vina, a posljednju fazu proizvodnje pjenušavog vina vrši vinogradar vinograda iz kojega dolazi grožđe upotrijebljeno za proizvodnju. Pojedini sastojci kupaže pestovateľský sekt moraju biti iz istog vinogradarskog područja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Samorodné |
slovački |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno alkoholnim vrenjem sorata vinove loze Tokaj iz određenog vinograda u vinogradarskom području Tokajská vinohradnícka oblasť ako uvjeti za masovnu proizvodnju prosušenih bobica nisu povoljni. Može se staviti u promet nakon barem dvije godine dozrijevanja, od kojih barem jednu godinu u drvenim bačvama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sekt vinohradníckej oblasti (5) |
slovački |
ZOI (4) |
Pjenušavo vino dobiveno primarnim ili naknadnim vrenjem kvalitetnog vina od grožđa uzgojenog u vinogradima vinogradarskih područja, a isključivo u vinogradarskom području u kojemu se uzgaja grožđe za proizvodnju tog vina ili u susjednom području; osnovni se uvjeti proizvodnje smatraju ispunjenima ako su ispunjeni uvjeti za proizvodnju kvalitetnih pjenušavih vina |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
slovački |
ZOI (1) |
Vino dobiveno alkoholnim vrenjem nakon prelijevanja prosušenih bobica moštom, čiji je najmanji sadržaj šećera 21 ° NM, iz određenog vinograda na području Tokajská vinohradnícka oblasť ili vinom iste kakvoće i iste godine berbe iz određenog vinograda na području Tokajská vinohradnícka oblasť. Na temelju količine dodanih prosušenih bobica Tokajský se výber dijeli na 3 do 6 putňový. Výber dozrijeva barem tri godine, od kojih barem dvije u drvenim bačvama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Výberová esencia |
slovački |
ZOI (1) |
Vino dobiveno alkoholnim vrenjem prosušenih bobica. Tijekom berbe bobice se grozdova posebno odabiru i odmah nakon prerade prelijevaju se moštom iz određenog vinograda u području Tokajská vinohradnícka oblasť ili vinom iste godine berbe koje sadrži barem 180 g/l prirodnog šećera i 45 g/l ekstrakta bez šećera. Dozrijeva barem tri godine, od kojih barem dvije u drvenim bačvama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
UJEDINJENA KRALJEVINA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
quality (sparkling) wine |
engleski |
ZOI (1, 4) |
Vino ili pjenušavo vino proizvedeno u Engleskoj i Walesu u skladu s pravilima iz nacionalnog zakonodavstva u tim državama. Vina koja se stavljaju na tržište kao ‚kvalitetna vina’ moraju se podvrgnuti organoleptičkom i analitičkom ispitivanju. Posebna priroda i osobine ovog vina djelomično proizlaze iz područja proizvodnje, kakvoće upotrijebljenoga grožđa i vještine proizvođača i vinara. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Regional (sparkling) wine |
engleski |
ZOZP (1, 4) |
Vino ili pjenušavo vino proizvedeno u Engleskoj i Walesu u skladu s pravilima iz nacionalnog zakonodavstva u tim državama. ‚Regionalno vino’ mora se podvrgnuti organoleptičkom i analitičkom ispitivanju. Posebna priroda i osobine ovog vina djelomično proizlaze iz područja proizvodnje, kakvoće upotrijebljenoga grožđa i vještine proizvođača i vinara. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
DIO B: Tradicionalni izrazi kako je navedeno u članku 118. stavku 1. točki (b) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BUGARSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Колекционно (kolekcija) |
bugarski |
ZOI (1) |
Vino koje ispunjava uvjete za oznaku ‚special reserve’ i koje je barem godinu dana dozrijevalo u bocama, te čija količina ne smije premašiti 1/2 serije ‚special reserve’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ново (mlado) |
bugarski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino je u potpunosti proizvedeno od grožđa dobivenog jednom berbom i punjeno je u boce do kraja godine. Može se prodavati s oznakom ‚mlado’ do 1. ožujka sljedeće godine. U tom slučaju se na oznaci obvezno navodi ‚rok prodaje – 1. ožujka …’. Nakon isteka tog roka vino se ne može prodavati niti prezentirati kao ‚mlado’, te je vino zaostalo u prodaji potrebno nakon 31. ožujka dotične godine ponovno označiti u skladu sa zahtjevima pravilnika. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Премиум (premium) |
bugarski |
ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od jedne sorte vinove loze s najvišom kakvoćom čitave berbe. Proizvedena količina ne smije premašiti 1/10 čitave berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
bugarski |
ZOI (1) |
Vino dozrelo o novim bačvama od hrastova drva zapremine do 500 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Премиум резерва (premium reserve) |
bugarski |
ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od jedne sorte vinove loze, koja čini sačuvanu količinu najboljega dijela berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Резерва (rezerva) |
bugarski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od jedne sorte vinove loze, koje dozrijeva barem godinu dana od mjeseca studenoga u godini berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Розенталер (Rosenthaler) |
bugarski |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno od preporučenih sorata vinove loze čiji sadržaj šećera nije manji od 22 masenih posto. Alkoholna jakost vina iznosi barem 11 °. Svojstva su ovog vina prije svega posljedica dodavanja mošta ili koncentriranog mošta barem 30 dana prije otpreme. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Специална селекция (specijalna selekcija) |
bugarski |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno od jedne sorte vinove loze ili mješavine sorata, koje dozrijeva barem dvije godine nakon isteka roka navedenog u specifikaciji proizvoda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Специална резерва (specijalna rezerva) |
bugarski |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno od jedne sorte vinove loze ili mješavine sorata, koje dozrijeva u bačvama od hrastova drva barem godinu dana nakon isteka roka navedenog u specifikaciji proizvoda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ČEŠKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Archivní víno |
češki |
ZOI (1) |
Vino stavljeno u promet najmanje tri godine nakon berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Burčák |
češki |
ZOI (11) |
Djelomično fermentirani mošt, čija je stvarna alkoholna jakost veća od 1 % vol., ali manja od 3/5 ukupne alkoholne jakosti. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Klaret |
češki |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno od crnoga grožđa bez vrenja masulja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Košer, Košer víno |
češki |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno sukladno liturgijskoj metodi koja je predviđena pravilima židovske zajednice. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Labín |
češki |
ZOZP (1) |
Vino od crnoga grožđa koje je proizvedeno bez vrenja masulja u češkoj vinogradarskoj regiji. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Mladé víno |
češki |
ZOI (1) |
Vino ponuđeno krajnjemu potrošaču najkasnije do kraja kalendarske godine u kojoj je izvršena berba grožđa upotrijebljenog za proizvodnju tog vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Mešní víno |
češki |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno sukladno liturgijskoj metodi i uvjetima uporabe koji su predviđeni za obavljanje liturgijskih radnji katoličke crkve. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Panenské víno |
češki |
ZOI (1) |
Vino dobiveno od grožđa iz prve berbe vinograda; prvom se berbom vinograda smatra berba izvršena u trećoj godini nakon što je zasađen vinograd. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Panenská sklizeň |
češki |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pěstitelský sekt (6) |
češki |
ZOI (4) |
Pjenušavo vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu, a koje ispunjava zahtjeve iz propisa Europske zajednice o kvalitetnim pjenušavim vinima, proizvedenim u određenoj regiji od grožđa iz vinogradareva vinograda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Pozdní sběr |
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je klasificiralo češko inspekcijsko tijelo za poljoprivredu i hranu, a koje se proizvodi od grožđa ubranog u određenom vinogradu na dotičnom području; prinos po hektaru nije premašen; grožđe od kojega je proizvedeno vino sadržavalo je barem 21 ° NM šećera; berba i proizvodnja vina, uz iznimku punjenja, obavljeni su u dotičnoj vinogradarskoj regiji; vino ispunjava zahtjeve vezane uz kakvoću utvrđene u provedbenim zakonskim propisima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Premium |
češki |
ZOI (1) |
Vino, čija su svojstva povezana sa razvrstavanjem – izbornom berbom, izbornom berbom bobica ili izbornom berbom prosušenih bobica, proizvedeno je od grožđa, od kojega je barem 30 % zaraženo plemenitom plijesni Botrytis cinerea P. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Rezerva |
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je dozrijevalo barem 24 mjeseca u drvenim bačvama, te potom u boci, i to barem 12 mjeseci za crna vina i 6 mjeseci za bijela i ružičasta vina u bačvi. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Růžák |
češki |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno od mješavine grožđa ili mošta od bijeloga, a prema potrebi i crvenog ili crnoga grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ryšák |
češki |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zrálo na kvasnicích |
češki |
ZOI (1) |
Vino koje je tijekom proizvodnje barem šest mjeseci dozrijevalo na vinskom talogu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Krášleno na kvasnicích |
češki |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Školeno na kvasnicích |
češki |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
NJEMAČKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Affentaler |
njemački |
ZOI (1) |
Izraz kojim se ukazuje na podrijetlo crnog kvalitetnog vina i vina Prädikatswein sorte vinove loze Blauer Spätburgunder s područja Altschweier, Bühl, Eisental i Neusatz mjesta Bühl, Bühlertal, te s područja Neuweier mjesta Baden-Baden. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Badisch Rotgold |
njemački |
ZOI (1) |
Vino koje se proizvodi miješanjem bijeloga grožđa, također zgnječenog, s crnim grožđem koje dolazi iz određene vinogradarske zone Baden. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Classic |
njemački |
ZOI (1) |
Crno vino ili bijelo kvalitetno vino proizvedeno isključivo od grožđa klasičnih sorata tipičnih za regiju; najmanja prirodna alkoholna jakost mošta koji se koristi u proizvodnji iznosi 1 % vol. više u odnosu na najmanju prirodnu alkoholnu jakost koja je propisana za vinogradarsku zonu u kojoj je grožđe ubrano; ukupna alkoholna jakost iznosi barem 11,5 % vol.; sadržaj reducirajućeg šećera nije veći od 15 g/l i ne smije biti veći od dvostrukog ukupnog sadržaja kiselina; navodi se jedna sorta vinove loze i berba, ali ne i okus. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ehrentrudis |
njemački |
ZOI (1) |
Izraz kojim se ukazuje na podrijetlo kvalitetnog i vrhunskog ružičastog vina sorte vinove loze Blauer Spätburgunder iz područja Tuniberg. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Federweisser |
njemački |
ZOZP (1) |
Djelomično fermentirani mošt iz Njemačke s oznakom zemljopisnog podrijetla ili iz drugih država EU-a; oznake zemljopisnog podrijetla preuzete iz vinogradarske zone ‚vin de pays’; ‚Federweißer’: najčešće oznaka za djelomično fermentirani mošt s obzirom na regionalnu raznolikost oznaka. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Hock |
njemački |
ZOZP (1) |
Bijelo vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz vinogradarske zone Rhine, te s reducirajućim šećerom u rasponu ‚poluslatko’; povijest izraza: Hock je tradicionalna anglo-američka oznaka za vino iz zone Rhine i potječe od toponima ‚Hochheim’ (na Majni, vinogradarska zona Rheingau). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Liebfrau(en)milch |
njemački |
ZOI (1) |
Tradicionalni naziv njemačkog bijelog kvalitetnog vina, koje sadrži barem 70 % mješavine sorata Riesling, Silvaner, Müller-thurgau ili Kerner iz regija Nahe, Rheingau, Rheinhessen ili Pfalz. Reducirajući šećer je u rasponu ‚poluslatko’. Gotovo isključivo namijenjeno izvozu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Riesling-Hochgewächs (7) |
njemački |
ZOI (1) |
Kvalitetno bijelo vino, proizvedeno isključivo od grožđa sorte Riesling; najmanja prirodna alkoholna jakost mošta koji se koristi u proizvodnji iznosi 1,5 % vol. više u odnosu na najmanju prirodnu alkoholnu jakost koja je propisana za dotičnu vinogradarsku zonu ili jedan njezin dio u kojoj je grožđe ubrano; ovo je vino pri ispitivanju kakvoće postiglo ocjenu kakvoće od najmanje 3,0. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Schillerwein |
njemački |
ZOI (1) |
Vino iz određene vinogradarske zone Württemberg; kvalitetno vino svijetle do jarko crvene boje, proizvedeno miješanjem bijeloga grožđa, također zgnječenog, s crnim grožđem, također zgnječenim. ‚Schillersekt b.A.’ ili ‚Schillerperlwein b.A.’ su dopušteni ako je Schillerwein osnovno vino. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Weissherbst |
njemački |
ZOI (1) |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenoj vinogradarskoj zoni ili vino Prädikatswein (vino s posebnim svojstvima) koje se proizvodi od jedne sorte crnoga grožđa i barem 95 % mošta podvrgnutog lakom tiještenju; sorta vinove loze navodi se u vezi s oznakom Weißherbst jednakim slovima u jednakoj veličini i boji; može se upotrijebiti i za domaće kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno od vina koje može nositi oznaku ‚Weißherbst’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
GRČKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu na kojemu se nalazi objekt pod nazivom ‚Agrepavlis’, a proizvodnja se vina odvija na tom posjedu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Αμπέλι (Ampeli) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena isključivo od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu, a proizvodnja se vina odvija na tom posjedu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Αμπελώνας(ες) Ampelonas (-ès)) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena isključivo od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu, a proizvodnja se vina odvija na tom posjedu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Αρχοντικό (Archontiko) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu na kojemu se nalazi objekt pod nazivom ‚Archontiko’, a proizvodnja se vina odvija na tom posjedu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Κάβα (Cava) |
grčki |
ZOZP (1, 3, 8, 11, 15, 16) |
Vina koja odležavaju u kontroliranim uvjetima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
grčki |
ZOI (3, 15, 16) |
Vina proizvedena isključivo od grožđa iz odabranih vinograda s posebno niskim prirodom po hektaru. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
grčki |
ZOI (1, 3, 15, 16) |
Odabrana vina koja odležavaju određeno vrijeme u kontroliranim uvjetima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Κάστρο (Kastro) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu na kojemu se nalazi objekt ili ruševine povijesne tvrđave, a proizvodnja se vina odvija na tom posjedu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Κτήμα (Ktima) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu koji se nalazi u određenom zaštićenom vinogradarskom području. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Λιαστός (Liastos) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa koje je djelomično prosušeno na suncu ili u hladu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Μετόχι (Metochi) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu koji se nalazi izvan područja samostana kojemu posjed pripada. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Μοναστήρι (Monastiri) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima koji pripadaju samostanu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Νάμα (Nama) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1) |
Slatka vina koja se koriste za svetu misu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Νυχτέρι (Nychteri) |
grčki |
ZOI (1) |
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Santorini’ koja se proizvode isključivo na otocima Thira i Thiresia, a koja odležavaju u bačvama barem tri mjeseca. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu koji se nalazi na nadmorskoj visini iznad 500 m. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina koja se proizvode isključivo od grožđa koje se uzgaja u vinogradima na nadmorskoj visini iznad 500 m. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Πύργος (Pyrgos) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 8, 11, 15, 16) |
Vina proizvedena od grožđa ubranog u vinogradima na posjedu na kojemu se nalazi objekt pod nazivom ‚Pyrgos’, a proizvodnja se vina odvija na tom posjedu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
grčki |
ZOI (1, 3, 15, 16) |
Odabrana vina koja odležavaju određeno vrijeme u kontroliranim uvjetima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
grčki |
ZOI (3, 15, 16) |
Odabrana likerska vina koja odležavaju određeno vrijeme u kontroliranim uvjetima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Βερντέα (Verntea) |
grčki |
ZOZP (1) |
Vino s tradicionalnom oznakom koje se proizvodi od grožđa ubranog u vinogradima na otoku Zakynthos, gdje se odvija i proizvodnja vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vinsanto |
latinski |
ZOI (1, 3, 15, 16) |
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Santorini’ koje se proizvodi u kompleksu Santo Erini-Santorini na otocima Thira i Thirasia, i to od grožđa sušenog na suncu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ŠPANJOLSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amontillado |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko suho vino (Vino generoso) sa zaštićenim oznakama izvornosti ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’ i ‚Montilla-Moriles’, oštre arome, praznog, blagog i punog okusa, boje jantara ili zlatnožute boje, postignute alkoholne jakosti između 16 i 22 °. Dozrijeva barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Añejo |
španjolski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vina koja su odležala najmanje dvadeset i četiri mjeseca u posudama od hrastova drva najveće zapremine 600 l ili u bocama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Malaga’, dozrijevalo između tri i pet godina. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Chacolí-Txakolina |
španjolski |
ZOI (1) |
Vino sa zaštićenim oznakama izvornosti ‚Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina’, ‚Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina’ i ‚Chacolí de Álava-Arabako Txakolina’, proizvedeno u osnovi od sorata Ondarrabi Zuri i Ondarrabi Beltza. Vino s najmanjom postignutom alkoholnom jakosti od 9,5 % vol. (11 % za bijelo vino koje dozrijeva u bačvi), s najviše 0,8 mg/l hlapivih kiselina i najviše 180 mg/l ukupnog sumpora (140 mg/l za crna vina). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Clásico |
španjolski |
ZOI (3, 16) |
Vina s više od 45 g/l reducirajućeg šećera. |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Cream |
engleski |
ZOI (3) |
Likersko vino ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’, ‚Montilla-Moriles’, ‚Málaga’ i ‚Condado de Huelva’, s barem 60 g/l reducirajuće tvari, boje jantara do boje mahagonija. Dozrijevalo barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ ili metodi ‚añadas’ u posudama od hrastova drva. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Criadera |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’, ‚Montilla-Moriles’, ‚Málaga’ i ‚Condado de Huelva’, dozrijevalo sukladno metodi ‚criaderas y soleras’, koja je tradicionalna na tom području. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Criaderas y Soleras |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’, ‚Montilla-Moriles’, ‚Málaga’ i ‚Condado de Huelva’, proizvedeno pomoću posuda od hrastova drva postavljenih jedna na drugu u razine, poznatih pod nazivom ‚criaderas’, pri čemu se vino iz posljednje godine nalazi na najvišoj razini, te potom silazi na niže razine ili tzv. ‚criaderas’ djelomičnim i uzastopnim prelijevanjem tijekom dugog razdoblja dok ne dođe do posljednje razine ili tzv. ‚solera’, gdje završava proces odležavanja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Crianza |
španjolski |
ZOI (1) |
Vina, osim pjenušavih, biser i likerskih vina, koja ispunjavaju sljedeće uvjete:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Dorado |
španjolski |
ZOI (3) |
Likerska vina sa zaštićenim oznakama izvornosti ‚Rueda’ i ‚Málaga’ s postupkom odležavanja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fino |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino (vino generoso) sa zaštićenim oznakama izvornosti ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’ i ‚Montilla-Moriles’ sljedećih svojstava: boje slame, suho, blago gorko, laganog i ugodnog okusa. Dozrijevalo na kvascu ‚flor’ barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fondillón |
španjolski |
ZOI (16) |
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Alicante’, proizvedeno od prezreloga grožđa sorte Monastrell iznimne kakvoće i zdravstvenog stanja. Za vrenje se koriste isključivo autohtoni kvasci, a postignuta alkoholna jakost (najmanje 16 % vol.) mora u cijelosti biti prirodna. Dozrijevalo barem deset godina u posudama od hrastova drva. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Gran reserva |
španjolski |
ZOI (1) |
Vina, osim pjenušavih, biser i likerskih vina, koja ispunjavaju sljedeće uvjete:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
španjolski |
ZOI (4) |
Najkraće vrijeme odležavanja za pjenušava vina sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Cava’ jest 30 mjeseci, od ‚tiraje’ do ‚degüelle’. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Lágrima |
španjolski |
ZOI (3) |
Slatko vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Málaga’, pri čijoj proizvodnji mošt otječe nakon drobljenja grožđa bez mehaničkog tiještenja. Proces odležavanja ovog vina traje barem dvije godine, i to sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ ili metodi godine berbe u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Noble |
španjolski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vina odležala barem osamnaest mjeseci u bačvama od hrastova drva najveće zapremine 600 l ili u bocama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
španjolski |
ZOI (3) |
Likerska vina sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Málaga’ odležala između dvije i tri godine. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Oloroso |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino (vino generoso) ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’ i ‚Montilla-Moriles’ sljedećih svojstava: punog tijela, punog i baršunastog okusa, aromatično, energično, suho ili slatkasto, boje slične boji mahagonija, postignute alkoholne jakosti između 16 i 22 °. Odležalo barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Pajarete |
španjolski |
ZOI (3) |
Slatka ili poluslatka vina sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Málaga’, odležala barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ ili metodi ‚añadas’ u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Pálido |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino (vino generoso) ‚Condado de Huelva’, odležalo više od tri godine metodom biološkog starenja, postignute alkoholne jakosti od 15 do 17 % vol. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Rueda’, dozrijevalo barem četiri godine, od čega posljednje tri godine u posudama od hrastova drva. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
španjolski |
ZOI (3) |
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Málaga’ proizvedeno od sorata Pedro Ximenez i/ili Moscatel, bez dodavanja ‚arrope’ (kuhani mošt) i bez odležavanja. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Palo Cortado |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino (vino generoso) ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’ i ‚Montilla-Moriles’, čija senzorska svojstva uključuju aromu jednog Amontillada, okus i boju slične onima vina Oloroso, te sa postignutom alkoholnom jakosti između 16 i 22 posto. Odležalo je u dvije faze: prva je faza biološko starenje uz površinsko djelovanje kvasca ‚flor’, a druga je faza oksidativna. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Primero de Cosecha |
španjolski |
ZOI (1) |
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Valencia’, proizvedeno od grožđa ubranog tijekom prvih deset dana berbe i punjeno u boce tijekom narednih trideset dana radi dovršenja proizvodnje, pri čemu je obvezno navesti berbu na oznaci. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Rancio |
španjolski |
ZOI (1, 3) |
Vina koja su tijekom odležavanja znatno oksidirala zbog nenadane promjene temperature uz prisutnost zraka u posudama od drva ili stakla. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Raya |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino (vino generoso) ‚Montilla-Moriles’, koje ima slična svojstva kao vino ‚Oloroso’, ali slabijega okusa i arome. Odležalo barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Reserva |
španjolski |
ZOI (1) |
Vina, osim pjenušavih, biser i likerskih vina, koja ispunjavaju sljedeće uvjete:
|
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sobremadre |
španjolski |
ZOI (1) |
Bijela vina ‚Vinos de Madrid’ koja zahvaljujući posebnom načinu proizvodnje sadrže ugljični dioksid zbog vrenja mošta s njegovim ‚madres’ (oguljeni i iscijeđeni grozdovi). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Solera |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino ‚Jerez-Xérès-Sherry’, ‚Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda’, ‚Montilla-Moriles’, ‚Málaga’ i ‚Condado de Huelva’ odležalo sukladno metodi ‚criaderas y soleras’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Superior |
španjolski |
ZOI (1) |
Vina dobivena od barem 85 % preporučenih sorata iz dotičnih ograničenih područja. |
Čile Južna Afrika |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Trasañejo |
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Málaga’, odležalo više od pet godina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino Maestro |
španjolski |
ZOI (3) |
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Málaga’ dobiveno vrlo nepotpunim vrenjem budući da je prije početka dodan mošt sa 7 % vinskog alkohola. Stoga je vrenje vrlo sporo i zaustavlja se kada alkoholna jakost dostigne 15-16 °, pri čemu ostaje oko 160-200 g/l nefermentiranog šećera. Odležalo barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ ili metodi ‚añadas’ u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vendimia Inicial |
španjolski |
ZOI (1) |
Vino ‚Utiel-Requena’ proizvedeno od grožđa ubranog tijekom prvih deset dana berbe i alkoholne jakosti između 10 i 11,5 % vol., čija su posebna svojstva, u koja se može uvrstiti i blago otpuštanje ugljičnog dioksida, povezana s njegovom mladosti. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Viejo |
španjolski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino odležalo barem trideset i šest mjeseci, koje je znatno oksidiralo zbog djelovanja svjetla, kisika, topline ili kombinacije tih čimbenika. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
španjolski |
ZOI (3) |
Likersko vino (vino generoso) sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Condado de Huelva’ sljedećih svojstava: punog tijela, punog i baršunastog okusa, aromatično, energično, suho ili slatkasto, boje slične boji mahagonija, postignute alkoholne jakosti između 15 i 22 °. Odležalo barem dvije godine sukladno metodi ‚criaderas y soleras’ u posudama od hrastova drva najveće zapremine 1 000 l. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino de Tea |
španjolski |
ZOI (1) |
Vino iz sjevernog potpodručja sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚La Palma’, odležalo najviše šest mjeseci u drvenim posudama vrste Pinus Canariensis (,Tea’). Za bijela je vina postignuta alkoholna jakost između 11 i 14,5 % vol., za ružičasta vina između 11 i 13 % vol, a za crna vina između 12 i 14 % vol. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
FRANCUSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ambré |
francuski |
ZOI (3) |
Članak 7. Naredbe od 29. prosinca 1997.: zaštićena oznaka izvornosti ‚Rivesaltes’: za ostvarenje prava na zaštićenu oznaku izvornosti ‚Rivesaltes’ zajedno s izrazom ‚ambré’, bijela vina moraju biti proizvedena na posjedu u oksidirajućoj sredini do 1. rujna druge godine nakon godine berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Clairet |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Bourgogne’, ‚Bordeaux’: svijetlo crno vino ili ružičasto vino. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Claret |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićena oznaka izvornosti ‚Bordeaux’: izraz koji se koristi za označivanje svijetlog crnog vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuilé |
francuski |
ZOI (3) |
Članak 7. Naredbe od 29. prosinca 1997.: za ostvarenje prava na zaštićenu oznaku izvornosti ‚Rivesaltes’ zajedno s izrazom ‚tuilé’, crna vina moraju biti proizvedena na posjedu u oksidirajućoj sredini do 1. rujna druge godine nakon godine berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin jaune |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Arbois’, ‚Côtes du Jura’, ‚L’Etoile’, ‚Château-Châlon’: vino proizvedeno isključivo od sorata vinove loze utvrđenih u nacionalnim propisima; sporo vrenje, odležavanje u bačvama od hrastova drva bez nadopune u trajanju od barem šest godina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Château |
francuski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15, 16) |
Povijesni izraz koji se odnosi na vrstu područja i vrstu vina te se koristi za vina koja dolaze s posjeda koji stvarno postoji ili koji se točno tako zove. |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Clos |
francuski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15, 16) |
Čile |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Cru artisan |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Médoc’, ‚Haut-Médoc’, ‚Margaux’, ‚Moulis’, ‚Listrac’, ‚St Julien’, ‚Pauillac’, ‚St Estèphe’ Izraz koji se odnosi na kakvoću vina, njegovu povijest i vrstu područja, te kojim se upućuje na stupnjevanje vina koja dolaze s određenog posjeda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Cru bourgeois |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Médoc’, ‚Haut-Médoc’, ‚Margaux’, ‚Moulis’, ‚Listrac’, ‚Saint-Julien’, ‚Pauillac’, ‚Saint-Estèphe’ Izraz koji se odnosi na kakvoću vina, njegovu povijest i tip područja, te kojim se upućuje na stupnjevanje vina koja dolaze s određenog posjeda. |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Cru classé, dopunjeno ili ne s izrazom Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Barsac’, ‚Côtes de Provence’, ‚Graves’, ‚Saint-Emilion grand cru’, ‚Médoc’, ‚Haut-Médoc’, ‚Margaux’, ‚Pessac-Leognan’, ‚Saint-Julien’, ‚Pauillac’, ‚Saint-Estèphe’, ‚Sauternes’ Izraz koji se odnosi na kakvoću vina, njegovu povijest i vrstu područja, te kojim se upućuje na stupnjevanje vina koja dolaze s određenog posjeda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Edelzwicker |
njemački |
ZOI (1) |
Vina s oznakom zaštićene izvornosti ‚Alsace’ proizvedena od jedne ili više sorata vinove loze, kako je utvrđeno u specifikacijama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Grand cru |
francuski |
ZOI (1, 3, 4) |
Izraz povezan s kakvoćom vina, koji se koristi za vina sa zaštićenim oznakama izvornosti utvrđenima Naredbom, a može se koristiti i skupno kao dio oznake izvornosti. |
Čile Švicarska Tunis |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Hors d’âge |
francuski |
ZOI (3) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Rivesaltes’, ‚Banyuls’, ‚Rasteau’ i ‚Maury’: može se koristiti za vina koja dozrijevaju barem pet godina nakon proizvodnje. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Passe-tout-grains |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićena oznaka izvornosti ‚Bourgogne’ koristi se za vina proizvedena od dviju sorata vinove loze, kako je utvrđeno u specifikacijama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Premier Cru |
francuski |
ZOI (1, 4) |
Izraz povezan s kakvoćom vina, koji se koristi za vina sa zaštićenim oznakama izvornosti utvrđenima Naredbom, a može se koristiti i skupno kao dio oznake izvornosti. |
Tunis |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Primeur |
francuski |
ZOI (1) |
Vina koja se stavljaju na raspolaganje potrošačima trećeg četvrtka mjeseca studenoga u godini berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
francuski |
ZOI (1) |
Vina koja se stavljaju na raspolaganje potrošačima trećeg četvrtka mjeseca listopada u godini berbe. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Rancio |
francuski |
ZOI (1, 3) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Grand Roussillon’, ‚Rivesaltes’, ‚Rasteau’, ‚Banyuls’, ‚Maury’, ‚Clairette du Languedoc’: izraz koji se odnosi na vrstu vina i na poseban način proizvodnje vina, a koristi se za određena kvalitetna vina koja ispunjavaju određene uvjete u pogledu starosti i državnog područja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sélection de grains nobles |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Alsace’, ‚Alsace Grand Cru’, ‚Condrieu’, ‚Monbazillac’, ‚Graves supérieur’, ‚Bonnezeaux’, ‚Jurançon’, ‚Cérons’, ‚Quarts de Chaume’, ‚Sauternes’, ‚Loupiac’, ‚Côteaux du Layon’, ‚Barsac’, ‚Sainte Croix du Mont’, ‚Côteaux de l’Aubance’, ‚Cadillac’: vina koja se obvezno proizvode od ručno ubranoga grožđa, koje se potom naknadno prebire radi odabira prezrelih grozdova zaraženih plemenitom plijesni ili zgušćenih na trsu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sur lie |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Muscadet’, ‚Muscadet Coteaux de la Loire’, ‚Muscadet-Côtes de Grandlieu’, ‚Muscadet-Sèvre et Maine’, ‚Gros Plant du Pays Nantais’: vino s posebnim specifikacijama (poput prinosa i alkoholne jakosti), koje dozrijeva na vinskom talogu do 1. ožujka godine nakon godine berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
francuski |
ZOZP (1) |
Zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla ‚Vin de pays d’Oc’, ‚Vin de pays des Sables du Golfe du Lion’: vino s posebnim specifikacijama koje ostaje kraće od jedne zime u posudama ili bačvama, te dozrijeva na vinskom talogu do punjenja u boce. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Vendanges tardives |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Alsace’, ‚Alsace Grand Cru’, ‚Jurançon’: izraz koji se odnosi na vrstu vina i na poseban način proizvodnje vina, a koristi se za vina proizvedena od prezreloga grožđa koja ispunjavaju uvjete u pogledu gustoće i alkoholne jakosti. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Villages |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Anjou’, ‚Beaujolais’, ‚Côte de Beaune’, ‚Côtes de Nuits’, ‚Côtes du Rhône’, ‚Côtes du Roussillon’, ‚Mâcon’: izraz koji se odnosi na kakvoću vina s oznakom izvornosti utvrđenom naredbom, a može se koristiti i skupno kao dio oznake izvornosti. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin de paille |
francuski |
ZOI (1) |
Zaštićene oznake izvornosti ‚Arbois’, ‚Côtes du Jura’, ‚L’Etoile’, ‚Hermitage’: izraz koji se odnosi na način proizvodnje, koja se sastoji od odabira grožđa sorata utvrđenih u nacionalnom zakonodavstvu, koje je sušeno barem šest tjedana na podlozi od slame ili na rešetkama, ili obješeno. Vino mora odležati barem tri godine od dana tiještenja, što uključuje dozrijevanje u drvu u trajanju od barem 18 mjeseci. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ITALIJA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alberata |
talijanski |
ZOI (1) |
Poseban izraz povezan s vrstom vina ‚Aversa’. Odnosi se na vrlo staru tradiciju uzgoja vinove loze od koje se dobiva proizvod. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vigneti ad alberata |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amarone |
talijanski |
ZOI (1) |
Jedinstveni povijesni izraz povezan s načinom proizvodnje vrste vina ‚Valpolicella’. Od davnine se koristi za označivanje podrijetla vina proizvedenog sukladno posebnom načinu proizvodnje od prosušenoga grožđa, koji se temelji na potpunoj fermentaciji šećera. Time se djelomično objašnjava podrijetlo naziva ‚Amarone’. Radi se o posebnom i dobro poznatom izrazu koji sam po sebi identificira proizvod. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ambra |
talijanski |
ZOI (3) |
Izraz povezan s načinom proizvodnje i posebnom jantarno žutom bojom, koja može biti više ili manje intenzivna, vrste vina ‚Marsala’. Ova je posebna boja rezultat dugotrajnog načina proizvodnje, što uključuje odležavanje i rafiniranje, što su postupci koji obuhvaćaju značajne oksidoredukcije polifenola i boja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ambrato |
talijanski |
ZOI (1, 3) |
Ovaj je izraz povezan s načinom proizvodnje i posebnom bojom jantara, koja može biti više ili manje intenzivna, što je tipično za vrste vina ‚Malvasia delle Lipari’ i ‚Vernaccia di Oristano’. Posebna je boja posljedica dugotrajne proizvodnje, što uključuje odležavanje i rafiniranje, što su postupci koji obuhvaćaju značajne oksidoredukcije polifenola i boja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Annoso |
talijanski |
ZOI (1) |
Izraz povezan s vrstom vina ‚Controguerra’. Odnosi se na poseban način proizvodnje od prosušenoga grožđa i obvezno odležavanje vina u drvenim posudama u trajanju od barem 30 mjeseci prije stavljanja gotovog proizvoda na tržište i njegove potrošnje. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Apianum |
latinski |
ZOI (1) |
Jedinstveni izraz klasičnog podrijetla povezan s vinom ‚Fiano di Avellino’. Odnosi se na ukusnost grožđa budući da ga iznimno vole pčele (‚api’ na talijanskom). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Auslese |
njemački |
ZOI (1) |
Vidjeti tradicionalni izraz ‚scelto’. Jedinstveni izraz povezan s vinima ‚Caldaro’ i ‚Caldaro Classico – Alto Adige’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Buttafuoco |
talijanski |
ZOI (1, 6) |
Jedinstveni izraz povezan isključivo s posebnom vrstom vina podrijetlom iz potpodručja ‚Oltrepò Pavese’. Od davnine se koristi za naziv posebnog proizvoda koji, s obzirom na značenje riječi, oslobađa snažnu toplinu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Cannellino |
talijanski |
ZOI (1) |
Jedinstveni izraz povezan s vrstom vina ‚Frascati’ i njegovom proizvodnjom. Koristi se već dugo vremena za identifikaciju navedene vrste vina, koje se proizvodi primjenom posebnog postupka, čime se dobiva tzv. vino ‚abboccato’, koje je slatkasto i punog okusa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Cerasuolo |
talijanski |
ZOI (1) |
Tradicionalni i povijesni izraz, povezan isključivo s vinima ‚Cerasuolo di Vittoria’. Taj je izraz sastavni dio oznake DOCG i predstavlja njezin nezemljopisni aspekt. Izraz se odnosi na proizvodnju tog vina, kao i na njegovu posebnu boju. Također se tradicionalno koristi za naziv drugih vrsta vina, ‚Montepulciano d’Abruzzo’, s kojima je usko povezan. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Chiaretto |
talijanski |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 5, 6) |
Izraz povezan s načinom proizvodnje i posebnom bojom koji su karakteristični za tu vrstu vina, koje se dobiva od crnoga grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ciaret |
talijanski |
ZOI (1) |
Jedinstveni izraz povezan s vinima ‚Monferrato’ i s posebnom bojom tog proizvoda. Tradicionalno značenje ovog izraza jest ‚svijetlo crveno’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Château |
francuski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 16) |
Izraz povezan s nazivom vinogradarskog posjeda s kojega dolazi grožđe, a proizvodnja se vina također odvija na tom posjedu. |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Classico |
talijanski |
ZOI (1, 3, 8, 11, 15, 16) |
Izraz utvrđen Zakonom br. 164/1992, koji se koristi za nepjenušava vina s najstarijeg područja podrijetla na koja se mogu odnositi zasebni propisi, čak i u okviru same zaštićene oznake izvornosti. |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Dunkel |
njemački |
ZOI (1) |
Izraz povezan s načinom proizvodnje i tipičnom tamnom bojom odgovarajuće vrste vina ‚Trentino’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fine |
talijanski |
ZOI (3) |
Izraz povezan isključivo s jednom vrstom vina ‚Marsala’, a odnosi se na poseban način proizvodnje s odležavanjem u trajanju od barem godine dana, od čega barem 8 mjeseci u drvenim posudama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fior d’Arancio |
talijanski |
ZOI (1, 6) |
Izraz povezan s dvjema vrstama vina ‚Colli Euganei’: pjenušavim vinom i vinom ‚passito’ (vino dobiveno od prosušenoga grožđa). Odnosi se na način proizvodnje i tipična aromatična svojstva proizvoda, koji se dobiva od grožđa muškatnih sorata posebnom metodom proizvodnje. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flétri |
francuski |
ZOI (1) |
Izraz povezan s posebnim vinom sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Valle d’Aosta’ ili ‚Vallée d’Aoste’. Odnosi se na pažljivi način proizvodnje i na tipična svojstva proizvoda koji se dobiva od djelomično sušenoga grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Garibaldi Dolce |
talijanski |
ZOI (3) |
Jedinstveni povijesni izraz povezan s posebnom vrstom vina sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Marsala Superiore’. U početku se ovaj izraz koristio u čast Garibaldija, koji je okusio ovo vino nakon pristajanja u mjesto Marsala. Cijenio ga je zbog njegovih svojstava, koja su rezultat posebnog načina proizvodnje s odležavanjem u trajanju od barem dvije godine u drvenim posudama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
GD |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Governo all’uso toscano |
talijanski |
ZOI/ZOZP (1) |
U početku je ovaj izraz bio povezan s vinima sa zaštićenim oznakama izvornosti ‚Chianti’ i ‚Chianti Classico’, no naknadno je njegova uporaba proširena na vino sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla ‚Colli della Toscana Centrale’, koje se proizvodi u istom području. Odnosi se na poseban proizvodni postupak koji se primjenjuje u Toskani, koji uključuje dodavanje prosušenoga grožđa vinu na kraju zime, čime se postiže dodatno vrenje. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Gutturnio |
talijanski |
ZOI (1, 8) |
Jedinstveni povijesni izraz povezan s vrstom vina podrijetlom iz potpodručja ‚Colli Piacentini’. Odnosi se na način proizvodnje tog crnog vina, koje je vrlo tipično vino visoke kakvoće. Naime, u rimsko je doba posluživano u srebrnim kaležima poznatima pod nazivom ‚gutturnium’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Italia Particolare |
talijanski |
ZOI (3) |
Jedinstveni povijesni izraz povezan s vinima ‚Marsala fine’. Prvotno su se vina ‚Marsala’ proizvodila isključivo za domaće tržište. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
IP |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Klassisch |
njemački |
ZOI (1) |
Tradicionalno područje proizvodnje ‚Caldaro’ i ‚Alto Adige’ (potpodručja ‚Santa Maddalena’ i ‚Terlano’) (vidjeti definiciju izraza ‚Classico’) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Klassisches Ursprungsgebiet |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kretzer |
njemački |
ZOI (1) |
Izraz koji se odnosi na način proizvodnje i tipičnu ružičastu boju vina. Izraz se koristi za odgovarajuće vrste vina s oznakama ‚Alto Adige’, ‚Trentino’ i ‚Teroldego rotaliano’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Lacrima |
talijanski |
ZOI (1) |
Izraz povezan isključivo s vinom ‚Lacrima di Morro d’Alba’ i čini sastavni dio tog naziva vina. Odnosi se na poseban način proizvodnje, koji uključuje slabo tiještenje grožđa, čime se dobiva vino visoke kakvoće. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Lacryma Christi |
talijanski |
ZOI (1, 3, 4, 5) |
Jedinstveni povijesni izraz povezan isključivo s vinima ‚Vesuvio’. Tradicionalno je bio povezan s određenim vrstama navedenih vina (običnih i likerskih/pjenušavih vina), koja se dobivaju primjenom posebnog proizvodnog postupka, koji uključuje lako tiještenje grožđa, čime se dobiva vino visoke kakvoće s vjerskim konotacijama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Lambiccato |
talijanski |
ZOI (1) |
Jedinstveni izraz povezan s jednom vrstom vina ‚Castel San Lorenzo’, a odnosi se na vrstu proizvoda i poseban način proizvodnje, koji uključuje uporabu muškatnoga grožđa i njegovu maceraciju u kontroliranim temperaturnim uvjetima i u posebnim posudama, koje se tradicionalno nazivaju ‚Lambicchi’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
London Particolar |
talijanski |
ZOI (3) |
Jedinstveni povijesni izraz povezan s vrstom vina ‚Marsala Superiore’. Radi se o izrazu, odnosno o inicijalima koji se tradicionalno koriste za naziv proizvoda namijenjenog engleskom tržištu. Uporaba je engleskog jezika također tradicionalna, te je propisana u specifikaciji proizvoda i pravilima koja se odnose na vina ‚Marsala’. Naime, opće je poznato da su važnost i ugled oznake ovog likerskog vina posljedica aktivnosti i proizvođača i engleskih trgovaca, koji su 1773. otkrili Marsalu i otada proizvode i prodaju ovo iznimno vino, čime je ono postalo poznato u cijelom svijetu, a posebno u Engleskoj. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
LP |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Inghilterra |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Occhio di Pernice |
talijanski |
ZOI (1) |
Izraz povezan s određenim vrstama vina ‚Vin Santo’. Odnosi se na način proizvodnje i posebnu boju vina. Naime, posebnim se proizvodnim postupkom, u okviru kojega se koristi crno grožđe, dobiva vrlo tipični proizvod iznimne boje u rasponu od jarko do svijetlo ružičastog. Radi se o boji koja podsjeća na boju očiju ptice pernice (jarebica), po kojoj je ovo vino dobilo naziv. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oro |
talijanski |
ZOI (3) |
Izraz povezan s posebnim vinima ‚Marsala’. Odnosi se na posebnu boju i način proizvodnje, koji uključuje zabranu uporabe kuhanog mošta. Time se dobiva proizvod posebne vrijednosti zlatnožute boje, koja može biti više ili manje intenzivna. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Passito |
talijanski |
ZOI/ZOZP (1, 3, 15, 16) |
Izraz koji se odnosi na određenu vrstu proizvoda i odgovarajući način proizvodnje. Izrazi ‚passito’ ili ‚vino passito’ i ‚vino passito liquoroso’ koriste se za obična ili likerska vina dobivena vrenjem grožđa koje je prethodno prosušeno na prirodan ili umjetan način u skladu sa specifikacijama proizvoda. Zakonom br. 82/2006 ovaj je izraz proširen na vina dobivena od prezreloga grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino passito |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino Passito Liquoroso |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ramie |
talijanski |
ZOI (1) |
Jedinstveni izraz povezan s jednom od vrsta vina ‚Pinerolese’. Odnosi se na vrstu proizvoda i odgovarajući način proizvodnje od djelomično sušenoga grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Rebola |
talijanski |
ZOI (1, 15) |
Jedinstveni izraz povezan s jednom od vrsta vina ‚Colli di Rimini’. Odnosi se na način proizvodnje i vrstu proizvoda, čiji je raspon boja od zlatnožute do jantarno žute, a dobiva se od djelomično sušenoga grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Recioto |
talijanski |
ZOI (1, 4, 5) |
Povijesni tradicionalni izraz usko povezan s nazivima triju vina s oznakama izvornosti, koja se proizvode u regiji Veneto: PDO’Valpolicella’, ‚Gambellara’ i ‚Recioto di Soave’. Radi se o oznakama iz pokrajina Verone i Vicenze, koje se nalaze u neposrednoj blizini i imaju slične tradicije. Ovaj izraz potječe iz petog stoljeća, kada su pastoralni pisci opisali ovo vino, koje se proizvodilo samo u pokrajini Verone, kao izuzetno vrijedno i poznato, a njegov naziv dolazi od riječi ‚Retia’, što je naziv planinsko-brdske regije koja se nekada pružala od područja Verone i Trenta do područja Coma i Valtelline. Stoga se ovaj izraz koristi od davnine za vina dobivena posebnim proizvodnim postupkom, koji uključuje prosušivanje grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Riserva |
talijanski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 15, 16) |
Vina čije je vrijeme odležavanja utvrđeno u specifikaciji proizvoda, odnosno barem dvije godine za crna vina i godinu dana za bijela vina, s dodatnim odležavanjem u bačvama. Pored redovnih podataka, u specifikaciji proizvoda mora biti utvrđena obveza navođenja godine berbe na oznaci te pravila za njezino zadržavanje u slučaju mješavine vina različitih godina berbe. Ovaj se izraz može koristiti uz zaštićene oznake izvornosti za vrste pjenušavih i likerskih vina u skladu s uvjetima utvrđenima u odgovarajućoj specifikaciji proizvoda te u skladu sa zakonodavstvom Zajednice. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Rubino |
talijanski |
ZOI (1) |
Izraz povezan sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Cantavenna’. Odnosi se na način proizvodnje i tipičnu boju ovog vina. Izraz ‚Rubino’ je povezan i s posebnom vrstom vina sa zaštićenim oznakama izvornosti ‚Teroldego Rotaliano’, ‚Trentino’ i ‚Garda Colli Mantovani’, i odnosi se na posebnu boju proizvoda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
talijanski |
ZOI (3) |
Izraz povezan s posebnom vrstom vina ‚Marsala’. Odnosi se na način proizvodnje, koji uključuje zabranu uporabe kuhanog mošta. Nadalje, ovo vino ima posebnu rubin crvenu boju koja nakon odležavanja dobiva jantarno žuti odsjaj. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Sangue di Giuda |
talijanski |
ZOI (4, 5, 8) |
Jedinstveni tradicionalni povijesni izraz povezan s vrstom vina koje se proizvodi na području Oltrepò Pavese. Koristi se već dugo vremena za naziv slatkog vina posebne crvene boje, koje može biti pjenušavo ili gazirano, ugodnog okusa, štoviše – toliko sočnog okusa da sa svakom čašom postaje sve varljivije, poput apostola po kojemu je dobilo naziv! |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Scelto |
talijanski |
ZOI (1) |
Izraz povezan s vinima ‚Caldaro’, ‚Caldaro Classico – Alto Adige’ i ‚Colli del Trasimeno’. Odnosi se na poseban proizvod i odgovarajući način proizvodnje, koja započinje s odabirom grožđa (zbog toga se naziva ‚izabranim’). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sciacchetrà |
talijanski |
ZOI (1) |
Povijesni tradicionalni izraz povezan s oznakom ‚Cinque Terre’. Odnosi se na način proizvodnje vina, što uključuje tiještenje grožđa i dozrijevanje. Naime, značenje je ovog izraza upravo ‚tiješti i očuvaj nedirnuto’, a radi se o postupku kojim se dobivaju proizvodi visoke kakvoće. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sciac-trà |
talijanski |
ZOI (1) |
Vidjeti polje iznad (Sciacchetrà). Razlika je u tom što se ovaj izraz koristi za posebnu vrstu vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Spätlese |
njemački |
ZOI/ZOZP (1, 3, 15, 16) |
Vidjeti izraz ‚kasna berba’ koji se koristi u autonomnoj pokrajini Bolzano. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Soleras |
talijanski |
ZOI (3) |
Izraz povezan s posebnom vrstom likerskog vina ‚Marsala’. Odnosi se na proizvod i na poseban način proizvodnje, koji uključuje odležavanje u trajanju od barem pet godina u drvenim bačvama. Pojačavanje vina kuhanim moštom ili koncentriranim moštom je zabranjeno. Dobiva se čisti, prirodni proizvod koji ne sadrži dodatne sastojke, pa čak ni one koji su vinskog podrijetla, uz iznimku alkohola budući da se radi o likerskom vinu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Stravecchio |
talijanski |
ZOI (3) |
Izraz koji je isključivo povezan s jedinstvenim vrstama vina ‚Vergine’ i/ili ‚Soleras’ s oznakom ‚Marsala’. Odnosi se na poseban način proizvodnje, koji uključuje odležavanje u trajanju od barem 10 godina u drvenim bačvama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Strohwein |
njemačkiki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 11, 15, 16) |
Vidjeti tradicionalni izraz ‚Passito’. Znači doslovno ‚vino od slame’. Odnosi se na posebno vino koje se proizvodi u pokrajini Bolzano i način proizvodnje koji uključuje sušenje grožđa nakon berbe na podlozi od slame u skladu s metodama sušenja koje su utvrđene u različitim specifikacijama proizvoda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Superiore |
talijanski |
ZOI (1, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 16) |
Vina vrhunske kakvoće, čija je proizvodnja uređena propisima koji su stroži u odnosu na propise koji se odnose na ostala vina. Naime, u specifikacijama je proizvoda utvrđeno sljedeće:
|
San Marino |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Superiore Old Marsala |
talijanski |
ZOI (3) |
Izraz povezan s vrstom vina ‚Marsala Superiore’. Odnosi se na poseban proizvod i poseban način proizvodnje, koji uključuje odležavanje vina u trajanju od barem dvije godine u drvenim bačvama. Radi se o nazivu koji sadrži engleski izraz, a koji je tradicionalan za ovo likersko vino i propisan je specifikacijom proizvoda i zakonom koji se odnosi na vina s oznakom ‚Marsala’. Važnost i ugled oznake ovog vina posljedica su aktivnosti i proizvođača i engleskih trgovaca, koji su 1773. otkrili Marsalu i otada proizvode i prodaju ovo iznimno vino, čime je ono postalo poznato u cijelom svijetu, a posebno u Engleskoj. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Torchiato |
talijanski |
ZOI (1) |
Jedinstveni izraz povezan s vinima ‚Colli di Conegliano – Torchiato di Fregona’. Odnosi se na posebna svojstva proizvoda, koji se dobiva vrlo temeljitim proizvodnim postupkom, koji uključuje lako tiještenje grožđa. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Torcolato |
talijanski |
ZOI (1) |
Jedinstveni izraz povezan s određenim vinom vrste ‚Breganze’. Odnosi se na posebna svojstva proizvoda koji se dobiva temeljitim proizvodnim postupkom, koji uključuje uporabu djelomično sušenoga grožđa. Grožđe se nakon berbe vješa na uzicama, te se potom prepleće i ponovno vješa, i na taj se način suši. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vecchio |
talijanski |
ZOI (1, 3) |
Izraz povezan s vinima ‚Rosso Barletta’, ‚Aglianico del Vulture’, ‚Marsala’ i ‚Falerno del Massico’. Odnosi se na uvjete odležavanja i rafiniranja proizvoda. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vendemmia Tardiva |
talijanski |
ZOI/ZOZP (1, 3, 15, 16) |
Izraz povezan s posebnom vrstom proizvoda, koji se dobiva kasnom berbom. Dozrijevanje i sušenje grožđa na trsu, gdje je ono izloženo vremenskim uvjetima i uvjetima okoliša, omogućavaju dobivanje iznimnog proizvoda, posebno u pogledu sadržaja šećera i arome. Rezultat ovog postupka su izvanredna vina, koja se također nazivaju ‚desertnim vinima’ ili ‚meditativnim vinima’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Verdolino |
talijanski |
ZOI/ZOZP (1) |
Izraz povezan s načinom proizvodnje i posebnom zelenom bojom vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vergine |
talijanski |
ZOI (1, 3) |
Izraz povezan s vinima ‚Marsala’. Odnosi se na poseban proizvod i poseban način proizvodnje, koji uključuje odležavanje u trajanju od najmanje pet godina u drvenim bačvama, kao i zabranu dodavanja kuhanog ili koncentriranog mošta. Time se dobiva čisti, prirodni proizvod koji ne sadrži dodatne sastojke, pa čak ni one koji su vinskog podrijetla, osim alkohola, budući da se radi o likerskom vinu. Ovaj je izraz povezan i s vinima ‚Bianco Vergine Valdichiana’ i odnosi se na tradicionalni način proizvodnje, koji uključuje vrenje grožđa bez kožice, čime se dobiva čisti i prirodni gotov proizvod. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vermiglio |
talijanski |
ZOI (1) |
Izraz povezan s vinima ‚Colli dell’Etruria Centrale’. Odnosi se na posebne karakteristike i tipičnu boju ovog vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino Fiore |
talijanski |
ZOI (1) |
Izraz povezan s posebnim načinom proizvodnje određenih bijelih i ružičastih vina, koji uključuje lako tiještenje grožđa, čime se dobiva vino posebno nježnog okusa, koji je najbolja odlika vina, odnosno ‚cvijet’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino Novello |
talijanski |
ZOI/ZOZP (1, 8) |
Izraz povezan s posebnim načinom i razdobljem proizvodnje te se to vino stavlja na tržište počevši od 6. studenoga svake godine berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Novello |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin Santo |
talijanski |
ZOI (1) |
Povijesni tradicionalni izraz koji se odnosi na određena vina koja se proizvode u regijama Toskana, Marke, Umbrija, Emilia Romagna, Veneto i Južni Tirol. Odnosi se na posebnu vrstu vina i na složeni proizvodni postupak, koji uključuje sušenje i čuvanje grožđa na za to prikladnom, prozračenom mjestu, te dugo odležavanje vina u tradicionalnim drvenim posudama. O podrijetlu ovog izraza donesene su brojne pretpostavke, a većina ga dovodi u vezu sa Srednjim vijekom. Najpouzdanija pretpostavka povezuje ovaj izraz s vjerskom vrijednošću vina. Ovo se vino smatralo izvanrednim i vjerovalo se da posjeduje čudesne moći. Najčešće se koristilo tijekom svete mise te je na taj način moguće objasniti izraz ‚sveto vino’ (vinsanto). Ovaj je izraz još u uporabi i detaljno se navodi u specifikacijama raznih vina sa zaštićenom oznakom izvornosti, koje obuhvaćaju ovu vrstu vina, poznatog i vrlo cijenjenog u čitavom svijetu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino Santo |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vinsanto |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vivace |
talijanski |
ZOI/ZOZP (1, 8) |
Izraz povezan s načinom proizvodnje i proizvodom koji se time dobiva. Dobivena su vina pjenušava budući da sadrže ugljični dioksid, što je rezultat jedinstvenog i prirodnog postupka vrenja. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
CIPAR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) (Vineyard (-s)) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 15, 16) |
Vino proizvedeno od grožđa ubranog u vinogradima veličine od barem 1 hektar, koji pripadaju poljoprivrednom posjedu. Proizvodnja se vina u potpunosti odvija na posjedu u dotičnoj oblasti. WPC – Board Act 6/2006 (EZ 382/2007, L95, 5.4.2007.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 15, 16) |
Vino proizvedeno od grožđa ubranog u vinogradima veličine od barem 1 hektar, koji pripadaju poljoprivrednom posjedu. Proizvodnja vina se u potpunosti odvija na posjedu. WPC – Board Act 6/2006 (EZ 382/2007, L95, 5.4.2007.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 15, 16) |
Vino proizvedeno od grožđa ubranog u vinogradima veličine od barem 1 hektara, koji pripadaju poljoprivrednom posjedu. U istom se poljoprivrednom području nalazi samostan. Proizvodnja vina se u potpunosti odvija na tom posjedu. WPC – Board Act 6/2006 (EZ 382/2007, L95, 5.4.2007.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Μονή (Moni) (Monastery) |
grčki |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 15, 16) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
LUKSEMBURG |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Château |
francuski |
ZOI (1) |
Izraz povezan s nazivom posjeda s kojega grožđe isključivo potječe i na kojem se odvija proizvodnja vina. |
Čile |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Grand premier cru |
francuski |
ZOI (1) |
Vina za koja se može koristiti nacionalna oznaka ‚Marque nationale’ mogu nositi i jednu od dodatnih oznaka kakvoće: ‚Vin classé’, ‚Premier cru’ ili ‚Grand premier cru’, koje su u uporabi od 1959. Ove se oznake daju pojedinim vinima nakon degustacije koju provodi službeni odbor, koji ocjenjuje vina uz pomoć ljestvice s 20 bodova:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tunis |
Premier cru |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin classé |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vendanges tardives |
francuski |
ZOI (1) |
Označava vino kasne berbe proizvedeno od samo jedne od sljedećih sorata vinove loze: Auxerrois, Pinot blanc, Pinot gris, Riesling ili Gewürztraminer. Grožđe se bere ručno, a prirodna volumna alkoholna jakost iznosi barem 95 Oechslova stupnja za Riesling, odnosno 105 Oechslovih stupnjeva za ostale sorte. (Uredba Vlade od 8. siječnja 2001.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin de glace |
francuski |
ZOI (1) |
Označava ledeno vino proizvedeno od grožđa koje se ručno bere u smrznutom stanju pri temperaturi od -7 °C ili nižoj. Za proizvodnju se vina može koristiti samo grožđe sorata Pinot blanc, Pinot gris i Riesling, dok najmanja prirodna volumna alkoholna jakost mošta mora iznositi 120 Oechslovih stupnjeva. (Uredba Vlade od 8. siječnja 2001.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin de paille |
francuski |
ZOI (1) |
Označava slamnato vino proizvedeno od grožđa jedne od sljedećih sorata vinove loze: Auxerrois, Pinot blanc, Pinot gris ili Gewürztraminer. Grožđe se bere ručno i suši na podlogama od slame barem dva mjeseca. Slama se može zamijeniti modernim stalcima. Najmanja prirodna volumna alkoholna jakost grožđa mora iznositi 130 Oechslovih stupnjeva. (Uredba Vlade od 8. siječnja 2001.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
MAĐARSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
mađarski |
ZOI (1) |
Vino dobiveno dozrijevanjem mladog vina, mošta ili mladog vina u vrenju na bobicama zaraženima plemenitom plijesni (aszú), koje odležava barem tri godine (dvije godine u bačvi). Razine šećera i ekstrakta bez šećera također su utvrđene. Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Tokaji’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Aszúeszencia |
mađarski |
ZOI (1) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Bikavér |
mađarski |
ZOI (1) |
Crno vino od barem triju sorata vinove loze, odležalo u drvenim posudama barem 12 mjeseci; dodatne se specifikacije mogu utvrditi lokalnim propisima. Izraz se može koristiti samo sa zaštićenim oznakama izvornosti ‚Edger’ i ‚Szekszard’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Eszencia |
mađarski |
ZOI (1) |
Sok bobica zaraženih plemenitom plijesni (aszú) koji prirodno otječe iz posuda u koje se odlaže grožđe tijekom berbe. Reducirajući šećer: barem 450 g/l. Ekstrakt bez šećera: barem 50 g/l. Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Tokaj’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fordítás |
mađarski |
ZOI (1) |
Vino dobiveno dozrijevanjem vina na tiještenoj pulpi aszú iz iste godine berbe, koje odležava barem dvije godine (godinu dana u bačvi). Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti‚Tokaj’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Máslás |
mađarski |
ZOI (1) |
Vino dobiveno dozrijevanjem vina na vinskom talogu vina Tokaj Aszú iz iste godine berbe, koje odležava barem dvije godine (godinu dana u bačvi). Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Tokaj’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Késői szüretelésű bor |
mađarski |
ZOI/ZOZP (1) |
Kasna berba. Sadržaj šećera u moštu iznosi barem 204,5 g/l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Válogatott szüretelésű bor |
mađarski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od izabranih bobica. Sadržaj šećera u moštu iznosi barem 204,5 g/l. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Muzeális bor |
mađarski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino odležalo u boci barem pet godina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Siller |
mađarski |
ZOI/ZOZP (1) |
Crno vino vrlo svijetle boje zbog kratkog vremena maceracije. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Szamorodni |
mađarski |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno od bobica zaraženih plemenitom plijesni (aszú) i zdravih bobica, koje odležava barem dvije godine (godinu dana u bačvi). Sadržaj šećera u moštu iznosi barem 230,2 g/l. Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Tokaj’. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
AUSTRIJA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ausstich |
njemački |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od grožđa iz iste godine berbe, na kojemu moraju biti navedeni podaci o mjerilima odabira. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Auswahl |
njemački |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od grožđa iz iste godine berbe, na kojemu moraju biti navedeni podaci o mjerilima odabira. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Bergwein |
njemački |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od grožđa uzgojenog u terasastim vinogradima ili na strmim padinama nagiba većeg od 26 %. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Klassik |
njemački |
ZOI (1) |
Vino proizvedeno od grožđa iz iste godine berbe, na kojemu moraju biti navedeni podaci o mjerilima odabira. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Classic |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Heuriger |
njemački |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino mora biti stavljeno u maloprodaju do kraja prosinca nakon berbe grožđa, te se mora prodati potrošaču do kraja ožujka naredne godine. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Gemischter Satz |
njemački |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino je mješavina bijelih ili crnih vina različitih sorata. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jubiläumswein |
njemački |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino proizvedeno od grožđa iz iste godine berbe, na kojemu moraju biti navedeni podaci o mjerilima odabira. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Reserve |
njemački |
ZOI (1) |
Najmanja alkoholna jakost vina iznosi 13 % vol. Na crna se vina kontrolni broj za kvalitetna vina ne stavlja prije 1. studenoga nakon godine berbe, dok se na bijela vina ne stavlja prije 15. ožujka nakon godine berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Schilcher |
njemački |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino se proizvodi u Štajerskoj samo od grožđa sorte ‚Blauer Wildbacher’ uzgojenog u regiji Steirerland. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Sturm |
njemački |
ZOI (1) |
Djelomično fermentirani mošt, čija najmanja alkoholna jakost iznosi 1 % vol. Sturm se prodaje između kolovoza i prosinca u godini berbe, te tijekom prodaje mora biti u vrenju. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
PORTUGAL |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Canteiro |
portugalski |
ZOI (3) |
Izraz se može koristiti samo za vina sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Madeira’. Vino se nakon vrenja pojačava i sprema u drvenu posudu, odležava barem dvije godine, te se mora navesti na određenom tekućem računu i ne može se puniti u boce ako je staro manje od tri godine. [Portaria n ° 125/98 de 29.7.1998.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Colheita Seleccionada |
portugalski |
ZOI/ZOZP (1) |
Izraz koji se koristi za vino s oznakom zemljopisnog podrijetla ili oznakom izvornosti punjeno u staklene boce, koje posjeduje određena senzorska svojstva i čija je stvarna alkoholna jakost viša za barem 1 % vol. u odnosu na zakonski utvrđeni minimum; mora se navesti na određenom tekućem računu, a navođenje godine berbe je obvezno. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Crusted |
engleski |
ZOI (3) |
Vino ‚Porto’ izvanrednih organoleptičkih svojstava, crno i punog okusa u trenutku punjenja, nježne arome i okusa, dobiveno miješanjem vina iz različitih godina berbe, čime se različita senzorska svojstva međusobno nadopunjuju; odlikuje ga stvaranje taloga na stjenkama boce u kojoj se odvija jedna faza odležavanja vina; Institut za vino Porto i Douro odobrio je uporabu ovog izraza za predmetno vino. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Crusting |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Escolha |
portugalski |
ZOI/ZOZP (1) |
Izraz koji se koristi za vino s oznakom zemljopisnog podrijetla ili oznakom izvornosti punjeno u staklene boce, koje posjeduje osobita senzorska svojstva, te se mora navesti na određenom tekućem računu. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Escuro |
portugalski |
ZOI (3) |
Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Madeira’. Vino iznimnog aromatskog intenziteta, koje se odlikuje ravnotežom između narančaste boje i smećkastih tonova, s time da prevladavaju ovi posljednji zbog oksidacije tvari za bojanje vina i izlaska tvari iz drvene bačve. [Portaria n ° 125/98 de 29.7.1998.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fino |
portugalski |
ZOI (3) |
Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Madeira’. Kvalitetno i elegantno vino sa savršenom ravnotežom svježine kiselina, punoće okusa i arome, koji se razvijaju odležavanjem u bačvi. [Portaria n ° 125/98 de 29.7.1998.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino ‚Porto’ dobre kakvoće, kompleksne arome i okusa, priznatih organoleptičkih svojstava. Koristi se isključivo uz tradicionalne izraze za vino Porto - Tawny, Ruby i White. [Portaria n ° 1484/2002 de 22.11.2002.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Frasqueira |
portugalski |
ZOI (3) |
Izraz se može koristiti samo sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Madeira’. Ovaj je izraz povezan s godinom berbe, a proizvod se dobiva od tradicionalnih sorata uz odležavanje u trajanju od najmanje 20 godina prije punjenja u boce, te se odlikuje posebnim svojstvima; mora se navesti na određenom tekućem računu prije i nakon punjena u boce. [Portaria n ° 125/98 de 29.7.1998.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Garrafeira |
portugalski |
ZOI/ZOZP (1, 3) |
Izraz povezan s godinom berbe koji se koristi za vino s oznakom zemljopisnog podrijetla ili oznakom izvornosti koje posjeduje osobita senzorska svojstva, uz odležavanje od barem 30 mjeseci, od čega barem 12 mjeseci u staklenim bocama, za crna vina i barem 12 mjeseci, od čega barem šest mjeseci u staklenim bocama, za bijela i ružičasta vina; mora se navesti na određenom tekućem računu. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ZOI (3) |
Izraz sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Porto’. Vino koje je nakon odležavanja u drvenim bačvama čuvano u staklenim posudama barem osam godina, nakon čega se puni u boce. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
ZOI (3) |
Izraz sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Madeira’ povezan s godinom berbe. Proizvod se dobiva iz tradicionalnih sorata uz odležavanje od barem 20 godina prije stavljanja u boce, izrazite kakvoće; mora se navesti na određenom tekućem računu, prije i nakon punjenja u boce. [Portaria n ° 40/82, de 15.4.1982.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lágrima |
portugalski |
ZOI (3) |
Vino Porto čiji sadržaj šećera mora odgovarati gustoći od 1 034 do 1 084 pri temperaturi od 20 °C. [Decreto-Lei n ° 166/86, de 26.6.1986.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Leve |
portugalski |
ZOI/ZOZP (1, 3) |
Izraz koji se koristi za oznaku zemljopisnog podrijetla ‚Lisboa’. Vino s najmanjom prirodnom alkoholnom jakosti koja je utvrđena za dotično vinogradarsko područje, s najvećom stvarnom alkoholnom jakosti od 10 % vol., utvrđenoj kiselosti izraženoj u obliku vinske kiseline koja je jednaka ili viša od 4,5 g/l, najvećim tlakom od 1 bara te ostalim analitičkim parametrima u skladu s vrijednostima koje su općenito utvrđene za vina s oznakom zemljopisnog podrijetla. [Portaria n ° 426/2009, de 23.4.2009.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Izraz koji se koristi za vino s oznakom zemljopisnog podrijetla ‚Tejo’. Regionalno vino s najmanjom prirodnom alkoholnom jakosti koja je utvrđena za dotično vinogradarsko područje, s najvećom stvarnom alkoholnom jakosti od 10,5 % vol., utvrđenoj kiselosti izraženoj u obliku vinske kiseline koja je jednaka ili viša od 4 g/l, najvećim tlakom od 1 bara te ostalim analitičkim parametrima u skladu s vrijednostima koje su općenito utvrđene za vina s oznakom zemljopisnog podrijetla. [Portaria n ° 445/2009, de 27.4.2009.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bijelo vino s oznakom izvornosti ‚Porto’ alkoholne jakosti barem 16,5 % vol. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Madeira’, malo punijeg okusa ali ujednačene gustoće. [Portaria n ° 125/98 de 29.7.1998.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nobre |
portugalski |
ZOI (1) |
Izraz koji se koristi sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Dão’ koja ispunjava uvjete utvrđene u specifikaciji vina iz regije’ Dão’. [Decreto-Lei n ° 376/93, de 5.11.1993.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Reserva |
portugalski |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 5) |
Izraz povezan s godinom berbe koji se koristi za vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i oznakom izvornosti punjeno u staklene boce, koje posjeduje osobita senzorska svojstva i stvarnu alkoholnu jakost višu za barem 0,5 % vol. u odnosu na zakonski utvrđenu najnižu vrijednost; mora se navesti na određenom tekućem računu. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Izraz koji se koristi za kvalitetno pjenušavo vino i pjenušavo vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i oznakom izvornosti, koja se čuva u bocama između 12 i 24 mjeseca prije pretakanja, otklanjanja kvasca ili uklanjanja vinskog taloga. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Izraz povezan s godinom berbe koji se koristi za likersko vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i oznakom izvornosti, punjeno u staklene boce, koje se ne može staviti na tržište najmanje tri godine; mora se navesti na određenom tekućem računu. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ZOI (1, 3, 4, 5) |
Vino ‚Porto’ koje posjeduje osobita senzorska svojstva, kompleksne arome i okusa, dobiveno miješanjem vina u različitim fazama odležavanja, što mu daje posebna senzorska svojstva. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vino sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Madeira’ u skladu s petogodišnjim uzorkom. [Portaria n ° 125/98, de 29.7.1998.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Reserva velha (ou grande reserva) |
portugalski |
ZOI/ZOZP (1, 3, 4, 5) |
Izraz koji se koristi za kvalitetno pjenušavo vino i pjenušavo vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i oznakom izvornosti, koja se čuva u bocama više od 36 mjeseci prije pretakanja, otklanjanja kvasca ili uklanjanja vinskog taloga. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruby |
engleski |
ZOI (3) |
Vino ‚Porto’ crvene ili jarko crvene boje. Radi se o vinima za koja vinar nastoji ograničiti razvoj jarke crvene boje i očuvati voćni karakter i jakost mladog vina. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
Južna Afrika (8) |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Solera |
portugalski |
ZOI (3) |
Izraz koji se koristi za zaštićenu oznaku izvornosti ‚Madeira’; vino povezano s datumom berbe, koji čini osnovu serije, pri čemu se svake godine u boce puni količina koja ne prelazi 10 % zalihe, što se potom zamjenjuje drugim kvalitetnim vinom. Najveći dozvoljeni broj dodataka jest 10, nakon čega se preostalo postojeće vino može istodobno puniti u boce. [Portaria n ° 125/98 de 29.7.1998.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Super reserva |
portugalski |
ZOI/ZOZP (4, 5) |
Izraz koji se koristi za kvalitetno pjenušavo vino i pjenušavo vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i oznakom izvornosti, koja se čuva u bocama između 24 i 36 mjeseci prije pretakanja, otklanjanja kvasca ili uklanjanja vinskog taloga. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Superior |
portugalski |
ZOI/ZOZP (1,3) |
Izraz koji se koristi za vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i oznakom izvornosti, punjeno u staklene boce, koje posjeduje osobita senzorska svojstva i stvarnu alkoholnu jakost višu za barem 1 % vol. u odnosu na zakonski utvrđenu najnižu vrijednost; mora se navesti na određenom tekućem računu. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Izraz koji se koristi za likersko vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i oznakom izvornosti, punjeno u staklene boce, koje se ne može staviti na tržište prije pet godina; mora se navesti na određenom tekućem računu. [Portaria n ° 924/2004, de 26.7.2004.] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tawny |
engleski |
ZOI (3) |
Crno vino ‚Porto’ koje je dozrijevalo u drvu barem sedam godina, dobiveno miješanjem različitih vina koja su odležala različito vrijeme u bačvama ili spremnicima. Odležavanjem vina njegova boja postaje zlatnosmeđa, srednje zlatnosmeđa ili svijetla zlatnosmeđa, s mirisom po sušenom voću i drvu; što je starije vino, te arome postaju jače. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
Južna Afrika (8) |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vintage, dopunjeno ili ne s izrazom Late Bottle (LBV) ili Character |
engleski |
ZOI (3) |
Vino ‚Porto’ organoleptičkih svojstava visoke kakvoće, dobiveno od grožđa iz jedne berbe, crno i punog okusa u trenutku odobrenja, nježne arom i okusa; Institut za vino Porto i Douro odobrio je uporabu ovog izraza za predmetno vino. Izrazi ‚Late Bottled Vintage’ ili ‚LBV’ mogu se početi koristiti u četvrtoj godini od godine berbe, a posljednje se punjenje u boce može izvršiti do 31. prosinca šeste godine od godine berbe. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vintage |
engleski |
ZOI (3) |
Vino ‚Porto’ iznimnih organoleptičkih svojstava, dobiveno od grožđa iz jedne berbe, crno i punog okusa u trenutku odobrenja, vrlo nježne arome i okusa; Institut za vino Porto i Douro odobrio je uporabu ovog izraza i odgovarajućega datuma za predmetno vino. Izraz ‚Vintage’ može se početi koristiti u drugoj godini od godine berbe, a posljednje se punjenje u boce može izvršiti do 30. srpnja treće godine od godine berbe. Proizvod se može staviti na tržište od 1. svibnja druge godine od godine berbe. [Regulamento n ° 36/2005, de 18.4.2005.] |
Južna Afrika (8) |
||||||||||||||||||||||||||||||||
RUMUNJSKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rezervă |
rumunjski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino koje je odležalo barem 6 mjeseci u posudama od hrastova drva i barem šest mjeseci u bocama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin de vinotecă |
rumunjski |
ZOI (1, 15, 16) |
Vino koje je odležalo barem godinu dana u posudama od hrastova drva i barem četiri godine u bocama. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vin tânar |
rumunjski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino koje se stavlja na tržište na kraju godine u kojoj je odobreno. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
SLOVAČKA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mladé víno |
slovački |
ZOI (1) |
Vino je punjeno u boce prije kraja kalendarske godine u kojoj je ubrano grožđe upotrijebljeno za proizvodnju vina. Vino se može staviti na tržište od prvog ponedjeljka mjeseca studenoga iste godine berbe. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Archívne víno |
slovački |
ZOI (1) |
Vino je odležalo barem tri godine nakon berbe grožđa upotrijebljenog za proizvodnju vina. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Panenská úroda |
slovački |
ZOI (1) |
Grožđe upotrijebljeno za proizvodnju vina dolazi iz prve berbe vinograda. Prvom se berbom vinograda smatra berba izvršena u trećoj godini, a najkasnije četvrtoj godini nakon što je zasađen vinograd. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
SLOVENIJA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mlado vino |
slovenski |
ZOI/ZOZP (1) |
Vino koje se može staviti na tržište najmanje 30 dana od berbe, a najkasnije do 31. siječnja. |
|
(1) ZOI (zaštićena oznaka izvornosti) ili ZOZP (zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla), dopunjeno uputom na kategorije proizvoda od vinove loze iz Priloga XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007.
(2) Riječi u kurzivu služe samo kao informacija i/ili obrazloženje i na njih se ne primjenjuju odredbe članka 3. ove Uredbe. Budući da se radi o okvirnim izrazima, ni u kojem se slučaju ne mogu upotrijebiti kao zamjena za dotična odgovarajuća nacionalna zakonodavstva.”
(3) Izraz ‚Qualitätswein mit Prädikat’ dozvoljen je u prijelaznom razdoblju koje završava 31.12.2010.
(4) Za izraze ‚Sekt’, ‚Likörwein’ i ‚Perlwein’ ne zahtijeva se zaštita.
(5) Za izraz ‚sekt’ ne zahtijeva se zaštita.
(6) Za izraz ‚sekt’ ne zahtijeva se zaštita.
(7) Za izraze ‚Riesling’ i ‚Sekt’ ne zahtijeva se zaštita.
(8) Izrazi ‚Ruby’, ‚Tawny’ i ‚Vintage’ koriste se u kombinaciji s južnoafričkom oznakom zemljopisnog podrijetla ‚CAPE’.
PRILOG II.
„PRILOG XV.
SORTNA LISTA VINOVE LOZE I NJIHOVIH SINONIMA KOJI SE MOGU NAVESTI NA OZNACI VINA
(*) LEGENDA:
— |
izrazi ispisani kurzivom |
uputa na sinonim sorte vinove loze |
— |
‚°’ |
nema sinonima |
— |
izrazi ispisani masnim slovima |
stupac 3.: naziv sorte vinove loze stupac 4.: država u kojoj naziv odgovara sorti i uputa na sortu |
— |
izrazi koji nisu ispisani masnim slovima |
stupac 3.: naziv sinonima sorte vinove loze stupac 4.: ime države koja koristi sinonim naziva sorte vinove loze |
DIO A: Sortna lista vinove loze i njihovih sinonima koji se mogu navesti na oznaci vina u skladu s člankom 62. stavkom 3.
|
Naziv zaštićene oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla |
Naziv sorte ili njezinih sinonima |
Države koje smiju koristiti naziv sorte ili jedan od njegovih sinonima (1) |
1. |
Alba (IT) |
Albarossa |
Italija ° |
2. |
Alicante (ES) |
Alicante Bouschet |
Grčka °, Italija °, Portugal °, Alžir °, Tunis °, Sjedinjene Američke Države °, Cipar °, Južna Afrika Napomena: Naziv ‚Alicante’ ne smije se koristiti samostalno za označivanje vina. |
3. |
Alicante Branco |
Portugal ° |
|
4. |
Alicante Henri Bouschet |
Francuska °, Srbija i Crna Gora (6) |
|
5. |
Alicante |
Italija ° |
|
6. |
Alikant Buse |
Srbija i Crna Gora (4) |
|
7. |
Avola (IT) |
Nero d’Avola |
Italija |
8. |
Bohotin (RO) |
Busuioacă de Bohotin |
Rumunjska |
9. |
Borba (PT) |
Borba |
Španjolska ° |
10. |
Bourgogne (FR) |
Blauburgunder |
Bivša jugoslavenska republika Makedonija (13-20-30), Austrija (18-20), Kanada (20-30), Čile (20-30), Italija (20-30), Švicarska |
11. |
Blauer Burgunder |
Austrija (10-13), Srbija i Crna Gora (17-30) |
|
12. |
Blauer Frühburgunder |
Njemačka (24) |
|
13. |
Blauer Spätburgunder |
Njemačka (30), Bivša jugoslavenska republika Makedonija (10-20-30), Austrija (10-11), Bugarska (30), Kanada (10-30), Čile (10-30), Rumunjska (30), Italija (10-30) |
|
14. |
Burgund Mare |
Rumunjska (35, 27, 39, 41) |
|
15. |
Burgundac beli |
Srbija i Crna Gora (34) |
|
16. |
Burgundac Crni |
Hrvatska ° |
|
17. |
Burgundac crni |
Srbija i Crna Gora (11-30) |
|
18. |
Burgundac sivi |
Hrvatska °, Srbija i Crna Gora ° |
|
19. |
Burgundec bel |
Bivša jugoslavenska republika Makedonija ° |
|
20. |
Burgundec crn |
Bivša jugoslavenska republika Makedonija (10-13-30) |
|
21. |
Burgundec siv |
Bivša jugoslavenska republika Makedonija ° |
|
22. |
Early Burgundy |
Sjedinjene Američke Države ° |
|
23. |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Mađarska (31) |
|
24. |
Frühburgunder |
Njemačka (12), Nizozemska ° |
|
25. |
Grauburgunder |
Njemačka, Bugarska, Mađarska, Rumunjska (26) |
|
26. |
Grauer Burgunder |
Kanada, Rumunjska (25), Njemačka, Austrija |
|
27. |
Grossburgunder |
Rumunjska (37, 14, 40, 42) |
|
28. |
Kisburgundi kék |
Mađarska (30) |
|
29. |
Nagyburgundi |
Mađarska ° |
|
30. |
Spätburgunder |
Bivša jugoslavenska republika Makedonija (10-13-20), Srbija i Crna Gora (11-17), Bugarska (13), Kanada (10-13), Čile, Mađarska (29), Moldavija °, Rumunjska (13), Italija (10-13), Ujedinjena Kraljevina, Njemačka (13) |
|
31. |
Weißburgunder |
Južna Afrika (33), Kanada, Čile (32), Mađarska (23), Njemačka (32, 33), Austrija (32), Ujedinjena Kraljevina °, Italija |
|
32. |
Weißer Burgunder |
Njemačka (31, 33), Austrija (31), Čile (31), Švicarska °, Slovenija, Italija |
|
33. |
Weissburgunder |
Južna Afrika (31), Njemačka (31, 32), Ujedinjena Kraljevina, Italija, Švicarska ° |
|
34. |
Weisser Burgunder |
Srbija i Crna Gora (15) |
|
35. |
Calabria (IT) |
Calabrese |
Italija |
36. |
Cotnari (RO) |
Grasă de Cotnari |
Rumunjska |
37. |
Franken (DE) |
Blaufränkisch |
Češka (39), Austrija °, Njemačka, Slovenija (Modra frankinja, Frankinja), Mađarska, Rumunjska (14, 27, 39, 41) |
38. |
Frâncușă |
Rumunjska |
|
39. |
Frankovka |
Češka (37), Slovačka (40), Rumunjska (14, 27, 38, 41) |
|
40. |
Frankovka modrá |
Slovačka (39) |
|
41. |
Kékfrankos |
Mađarska, Rumunjska (37, 14, 27, 39) |
|
42. |
Friuli (IT) |
Friulano |
Italija |
43. |
Graciosa |
Graciosa |
Portugal ° |
44. |
Мелник (BU) Melnik |
Мелник Melnik |
Bugarska |
45. |
Montepulciano (IT) |
Montepulciano |
Italija ° |
46. |
Moravské (CZ) |
Cabernet Moravia |
Češka ° |
47. |
Moravia dulce |
Španjolska ° |
|
48. |
Moravia agria |
Španjolska ° |
|
49. |
Muškat moravský |
Češka, Slovačka |
|
50. |
Odobești (RO) |
Galbenă de Odobești |
Rumunjska |
51. |
Porto (PT) |
Portoghese |
Italija ° |
52. |
Rioja (ES) |
Torrontés riojano |
Argentina ° |
53. |
Sardegna (IT) |
Barbera Sarda |
Italija |
54. |
Sciacca (IT) |
Sciaccarello |
Francuska |
DIO B: Sortna lista vinove loze i njihovih sinonima koji se mogu navesti na oznaci vina u skladu s člankom 62. stavkom 4.
|
Naziv zaštićene oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla |
Naziv sorte ili njezinih sinonima |
Države koje smiju koristiti naziv sorte ili jedan od njegovih sinonima (1) |
1. |
Mount Athos – Agioritikos (GR) |
Agiorgitiko |
Grčka °, Cipar ° |
2. |
Aglianico del Taburno (IT) |
Aglianico |
Italija °, Grčka °, Malta °, Sjedinjene Američke Države |
3. |
Aglianico del Vulture (IT) |
Aglianicone |
Italija ° |
4. |
Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
5. |
Ansonica Costa dell’Argentario (IT) |
Ansonica |
Italija, Australija |
6. |
Conca de Barbera (ES) |
Barbera Bianca |
Italija ° |
7. |
Barbera |
Južna Afrika °, Argentina °, Australija °, Hrvatska °, Meksiko °, Slovenija °, Urugvaj °, Sjedinjene Američke Države °, Grčka °, Italija °, Malta ° |
|
8. |
Barbera Sarda |
Italija ° |
|
9. |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco |
Italija ° |
10. |
Brachetto d’Acqui (IT) |
Brachetto |
Italija, Australija |
11. |
Etyek-Budai (HU) |
Budai |
Mađarska ° |
12. |
Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese |
Italija, Australija |
13. |
Cortese di Gavi (IT) Cortese dell’Alto Monferrato (IT) |
Cortese |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
14. |
Duna (HU) |
Duna gyöngye |
Mađarska |
15. |
Dunajskostredský (SK) |
Dunaj |
Slovačka |
16. |
Côte de Duras (FR) |
Durasa |
Italija |
17. |
Korinthos-Korinthiakos (GR) |
Corinto Nero |
Italija ° |
18. |
Korinthiaki |
Grčka ° |
|
19. |
Fiano di Avellino (IT) |
Fiano |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
20. |
Fortana del Taro (IT) |
Fortana |
Italija, Australija |
21. |
Freisa d’Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
22. |
Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco |
Italija, Australija |
23. |
Grignolino d’Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke države |
24. |
Izsáki Arany Sáfeher (HU) |
Izsáki Sáfeher |
Mađarska |
25. |
Lacrima di Morro d’Alba (IT) |
Lacrima |
Italija, Australija |
26. |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco grasparossa |
Italija |
27. |
Lambrusco |
Italija, Australija (2) , Sjedinjene Američke Države |
|
28. |
Lambrusco di Sorbara (IT) |
||
29. |
Lambrusco Mantovano (IT) |
||
30. |
Lambrusco Salamino di Santa Corce (IT) |
||
31. |
Lambrusco Salamino |
Italija |
|
32. |
Colli Maceratesi |
Maceratino |
Italija, Australija |
33. |
Nebbiolo d’Alba (IT) |
Nebbiolo |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
34. |
Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) |
Picolit |
Italija |
35. |
Pikolit |
Slovenija |
|
36. |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) |
Pignoletto |
Italija, Australija |
37. |
Primitivo di Manduria |
Primitivo |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
38. |
Rheingau (DE) |
Rajnai rizling |
Mađarska (41) |
39. |
Rheinhessen (DE) |
Rajnski rizling |
Srbija i Crna Gora (40-41-46) |
40. |
Renski rizling |
Srbija i Crna Gora (39-43-46), Slovenija ° (45) |
|
41. |
Rheinriesling |
Bugarska °, Austrija, Njemačka (43), Mađarska (38), Češka (49), Italija (43), Grčka, Portugal, Slovenija |
|
42. |
Rhine Riesling |
Južna Afrika °, Australija °, Čile (44), Moldavija °, Novi Zeland °, Cipar, Mađarska ° |
|
43. |
Riesling renano |
Njemačka (41), Srbija i Crna Gora (39-40-46), Italija (41) |
|
44. |
Riesling Renano |
Čile (42), Malta ° |
|
45. |
Radgonska ranina |
Slovenija |
|
46. |
Rizling rajnski |
Srbija i Crna Gora (39-40-43) |
|
47. |
Rizling Rajnski |
Bivša jugoslavenska republika Makedonija °, Hrvatska ° |
|
48. |
Rizling rýnsky |
Slovačka ° |
|
49. |
Ryzlink rýnský |
Češka (41) |
|
50. |
Rossese di Dolceacqua (IT) |
Rossese |
Italija, Australija |
51. |
Sangiovese di Romagna (IT) |
Sangiovese |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
52. |
Štajerska Slovenija (SV) |
Štajerska belina |
Slovenija |
53. |
Teroldego Rotaliano (IT) |
Teroldego |
Italija, Australija, Sjedinjene Američke Države |
54. |
Vinho Verde (PT) |
Verdea |
Italija ° |
55. |
Verdeca |
Italija |
|
56. |
Verdese |
Italija ° |
|
57. |
Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio |
Italija, Australija |
58. |
Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino |
Italija, Australija |
59. |
Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia |
Italija, Australija |
60. |
Zala (HU) |
Zalagyöngye |
Mađarska |
(1) Za dotične se države odstupanja iz ovog Priloga odobravaju samo za vina sa zaštićenom oznakom izvornosti ili oznakom zemljopisnog podrijetla proizvedena od predmetnih sorata vinove loze.
(2) Uporaba je odobrena sukladno odredbama članka 22., stavka 4. Sporazuma od 1. prosinca 2008. između Europske zajednice i Australije o trgovini vinom (SL L 28, 30.1.2009., str. 3.).”