EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31983L0349

83/349/EEZ: Sedma direktiva Vijeća od 13. lipnja 1983. na temelju članka 54. stavka 3. točke (g) Ugovora o konsolidiranim financijskim izvještajima

OJ L 193, 18.7.1983, p. 1–17 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)
Spanish special edition: Chapter 17 Volume 001 P. 119 - 135
Portuguese special edition: Chapter 17 Volume 001 P. 119 - 135
Special edition in Finnish: Chapter 17 Volume 001 P. 59 - 72
Special edition in Swedish: Chapter 17 Volume 001 P. 59 - 72
Special edition in Czech: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Estonian: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Latvian: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Lithuanian: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Hungarian Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Maltese: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Polish: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Slovak: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Slovene: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Bulgarian: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Romanian: Chapter 17 Volume 001 P. 58 - 74
Special edition in Croatian: Chapter 17 Volume 001 P. 45 - 61

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 18/07/2013; stavljeno izvan snage 32013L0034

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1983/349/oj

17/Sv. 001

HR

Službeni list Europske unije

45


31983L0349


L 193/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.06.1983.


SEDMA DIREKTIVA VIJEĆA

od 13. lipnja 1983.

na temelju članka 54. stavka 3. točke (g) Ugovora o konsolidiranim financijskim izvještajima

(83/349/EEZ)

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 54. stavak 3. točku (g),

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da je 25. srpnja 1978. Vijeće donijelo Direktivu 78/660/EEZ (4) o usklađenju nacionalnih zakonodavstava koja uređuju godišnje financijske izvještaje za određene vrste trgovačkih društava; budući da su mnoga trgovačka društva članovi grupa poduzeća; budući da konsolidirani financijski izvještaji moraju biti sastavljeni tako da se financijske informacije o takvim grupama poduzeća mogu prenositi članovima i trećim stranama; budući da nacionalno zakonodavstvo koje uređuje konsolidirane financijske izvještaje stoga mora biti usklađeno s ciljem postizanja ciljeva usporedivosti i ekvivalentnosti informacija koje su trgovačka društva dužna objaviti unutar Zajednice;

budući da se za određivanje uvjeta konsolidacije mora uzeti u obzir ne samo slučajeve u kojima se moć kontrole temelji na većini glasova već i slučajeve u kojima se ona temelji na sporazumima, kada su oni dopušteni; budući da se, nadalje, državama članicama u kojima je to moguće mora omogućiti reguliranje slučajeva u kojima se pod određenim okolnostima kontrola efektivno obavlja na temelju manjinskog vlasništva; budući da se državama članicama mora omogućiti reguliranje slučajeva grupa poduzeća u kojima se poduzeća nalaze u međusobno ravnopravnim odnosima;

budući da je cilj usklađivanja zakonodavstva koje uređuje konsolidirane financijske izvještaje zaštita interesa društava kapitala; budući da takva zaštita podrazumijeva načelo sastavljanja konsolidiranih financijskih izvještaja u slučaju kada je takvo društvo član grupe poduzeća, a takvi se izvještaji obvezno sastavljaju barem kada je takvo društvo matično poduzeće; budući da je, nadalje, s ciljem cjelovite informacije potrebno da poduzeće kćer, koje je ujedno i matično poduzeće, sastavlja konsolidirane financijske izvještaje; budući da, ipak, takvo matično poduzeće može, a u određenim slučajevima i mora, biti izuzeto od obveze sastavljanja konsolidiranih financijskih izvještaja, pod uvjetom da su njezini članovi i treće strane dovoljno zaštićeni;

budući da za grupe poduzeća koje ne prelaze određenu veličinu izuzeće od obveze sastavljanja konsolidiranih financijskih izvještaja može biti opravdano; budući da se, u skladu s time, za takva izuzeća moraju postaviti najveća ograničenja; budući da iz toga proizlazi da države članice mogu odrediti da je dovoljno prijeći ograničenje samo jednog od triju kriterija da se izuzeće ne bi primijenilo, ili prihvatiti ograničenja niža od onih propisanih u Direktivi;

budući da konsolidirane financijske izvještaje moraju davati istinit i pošten prikaz aktive i pasive, financijskog stanja te dobiti i gubitka svih konsolidiranih poduzeća kao cjeline; budući da, u skladu s time, konsolidacija u načelu treba uključiti sva ta poduzeća; budući da takva konsolidacija zahtijeva potpun obuhvat sve aktive i pasive, te prihoda i rashoda tih poduzeća, te poseban prikaz udjela svih osoba izvan te grupe, međutim, nužno je napraviti potrebne ispravke u svrhu uklanjanja utjecaja financijskih odnosa između konsolidiranih poduzeća;

budući da je potrebno je utvrditi određeni broj načela za sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja i vrednovanja u okviru takvih financijskih izvještaja, kako bi se osigurala dosljednost u iskazivanju stavki i njihova izravna usporedivost, ne samo u pogledu korištenih metoda procjene već i u pogledu obračunskih razdoblja obuhvaćenih financijskim izvještajima;

budući da se sudjelujući interesi u kapitalu poduzeća nad kojima poduzeća obuhvaćena konsolidacijom vrše značajan utjecaj moraju uključiti u konsolidirane financijske izvještaje na temelju metode udjela;

budući da bilješke uz konsolidirane financijske izvještaje moraju dati detaljni uvid u poduzeća koja se konsolidiraju;

budući da se određena odstupanja, prvotno propisana kao prijelazna u Direktivi 78/660/EEZ, mogu i nadalje koristiti uz uvjet naknadnog preispitivanja,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

ODJELJAK I.

Uvjeti za pripremu konsolidiranih financijskih izvještaja

Članak 1.

1.   Države članice od svakog poduzeća na koje se primjenjuje njezino nacionalno pravo traže sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja i godišnjeg konsolidiranog izvješća ako to poduzeće (matično poduzeće):

(a)

ima većinu glasačkih prava dioničara ili članova u drugom poduzeću (poduzeće kćer); ili

(b)

ima pravo imenovati ili opozvati većinu članova upravnog, upravljačkog ili nadzornog tijela drugog poduzeća (poduzeća kćeri), a istodobno je dioničar ili član tog poduzeća; ili

(c)

ima pravo izvršavati prevladavajući utjecaj na poduzeće (poduzeće kćer) čiji je dioničar ili član, u skladu s ugovorom sklopljenim s tim poduzećem ili u skladu s osnivačkim aktom ili statutom, ako pravo koji se primjenjuje na to poduzeće kćer dopušta da to poduzeće podliježe takvim ugovorima ili odredbama. Države članice ne moraju propisati da matično poduzeće mora biti dioničar ili član poduzeća kćeri. Države članice čiji zakoni ne predviđaju takve ugovore ili odredbe ne moraju primjenjivati ovu odredbu; ili

(d)

jest dioničar ili član poduzeća, i:

(aa)

većina članova upravnog, upravljačkog ili nadzornog tijela tog poduzeća (poduzeća kćeri) koji su obavljali dužnost tijekom financijske godine, tijekom prethodne financijske godine do časa sastavljanja konsolidiranih financijskih izvještaja, imenovani su isključivo kao posljedica primjene glasačkog prava; ili

(bb)

kontrolira sam, u skladu sa sporazumom s drugim dioničarima ili članovima tog poduzeća (poduzeća kćeri), većinu glasačkih prava dioničara ili članova u poduzeću. Države članice mogu uvesti detaljnije odredbe u vezi s oblikom i sadržajem takvih sporazuma.

Države članice dužne su propisati barem pravila koja se navode pod točkom (bb).

Primjenu točke (aa) mogu uvjetovati ovisno o tome otpada li na udjel 20 % ili više glasačkog prava dioničara ili članova.

Međutim, točka (aa) ne primjenjuje se ako drugo poduzeće ima prava navedena pod točkama (a), (b) ili (c) s obzirom na to poduzeće kćer.

2.   Osim slučajeva iz stavka 1. i do naknadnog usklađivanja, države članice mogu tražiti od poduzeća koja podliježu njihovom nacionalnom pravu sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja i konsolidiranoga godišnjeg izvješća ako takvo poduzeće (matično poduzeće) ima sudjelujući interes, kako je određen člankom 17. Direktive 78/660/EEZ, u drugom poduzeću (poduzeću kćeri), te ako:

(a)

stvarno ima prevladavajući utjecaj na njega; ili

(b)

tim poduzećem i poduzećem kćeri upravlja matično poduzeće na jedinstvenoj osnovi.

Članak 2.

1.   Za potrebe članka 1. stavka 1. točaka (a), (b) i (d), glasačka prava, te prava imenovanja i opozivanja u poduzeću kćeri, kao i takva prava osobe koja djeluje u svoje ime a za račun matičnog poduzeća ili drugog poduzeća kćeri treba dodati pravima matičnog poduzeća.

2.   Za potrebe članka 1. stavka 1. točaka (a), (b) i (d), prava navedena u stavku 1. umanjuju se za prava:

(a)

vezana uz dionice koje se drže u korist osobe, koja nije ni matično poduzeće ni poduzeće kćer; ili

(b)

vezana uz dionice koje služe kao jamstvo, pod uvjetom da se dotična prava koriste u skladu s primljenim uputama ili su u vezi s odobravanjem kredita, što ulazi u uobičajene poslovne aktivnosti, pod uvjetom da se glasačka prava izvršavaju u interesu osobe koja pruža jamstvo.

3.   Za potrebe članka 1. stavka 1. točaka (a) i (d), ukupna glasačka prava dioničara ili članova poduzeća kćeri umanjuju se za glasačka prava vezana uz dionice koje drži isto poduzeće, poduzeće kćer tog poduzeća, ili osoba koja djeluje u svoje ime a za račun tih poduzeća.

Članak 3.

1.   Ne dovodeći u pitanje članke 13., 14. i 15., matično poduzeće sa svim poduzećima kćerima konsolidira se bez obzira na to gdje se nalaze sjedišta poduzeća kćeri.

2.   Za potrebe stavka 1. svako poduzeće kćer određenog poduzeća kćeri smatrat će se poduzećem kćeri matičnog poduzeća koje je na čelu poduzeća koja se konsolidiraju.

Članak 4.

1.   Za potrebe ove Direktive matično poduzeće zajedno sa svim svojim poduzećima kćerima su poduzeća koja se konsolidiraju ako se ili matično poduzeće ili jedno ili više poduzeća kćeri osnivaju kao jedno od sljedećih tipova trgovačkih društava:

(a)

u Njemačkoj:

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

(b)

u Belgiji:

la société anonyme / de naamloze vennootschap – la société en commandite par actions / de commanditaire vennootschap op aandelen – la société de personnes à responsabilité limitée / de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;

(c)

u Danskoj:

aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;

(d)

u Francuskoj:

la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;

(e)

u Grčkoj:

η ανώνυμη εταιρία, η εταιρία περιορισμένης ευθύνης, η ετερόρρυθμη κατά μετοχές εταιρία;

(f)

u Irskoj:

public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;

(g)

u Italiji:

la società per azioni, la società in accomandita per azioni, la società a responsabilità limitata;

(h)

u Luksemburgu:

la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;

(i)

u Nizozemskoj:

de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;

(j)

u Ujedinjenoj Kraljevini:

public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee.

2.   Država članica može odobriti izuzeće od obveze nametnute člankom 1. stavkom 1. ako matično poduzeće nije osnovano kao jedan od tipova društava navedenih u stavku 1.

Članak 5.

1.   Države članice mogu odobriti izuzeće od obveze nametnute u članku 1. stavku 1., ako je matično poduzeće financijsko holding društvo, kako je definirano u članku 5. stavku 3. Direktive 78/660/EEZ, i:

(a)

tijekom financijske godine nije bilo uključeno, neposredno ni posredno, u upravljanje poduzećem kćeri; i

(b)

nije izvršavalo svoja glasačka prava koja proizlaze iz njegovog sudjelujućeg interesa pri imenovanju člana upravnog, upravljačkog ili nadzornog tijela poduzeća kćeri tijekom financijske godine ili tijekom pet prethodnih financijskih godina, ili kada je izvršavanje glasačkih prava bilo potrebno za rad upravnog, upravljačkog ili nadzornog tijela, ni jedan dioničar ili član matičnog poduzeća s većinskim pravom glasa ili član upravnog, upravljačkog ili nadzornog tijela istog poduzeća, ili njegov član s većinskim pravom glasa, nije član upravnog, upravljačkog ili nadzornog tijela poduzeća kćeri, a članovi tih tijela tako imenovani izvršili su svoju funkciju bez miješanja ili utjecaja od strane matičnog poduzeća ili nekog od njegovih poduzeća kćeri;, i

(c)

odobravalo je zajmove samo poduzećima, u kojima ima sudjelujuće interese. Ako su takvi zajmovi odobravani drugim primateljima, trebali su biti otplaćeni do kraja prethodne financijske godine, i

(d)

izuzeće je odobrilo upravno tijelo, po provjeri ispunjenja prethodno navedenih uvjeta.

2.

(a)

U slučaju izuzeća financijskog holding društva, članak 43. stavak 2. Direktive 78/660/EEZ ne primjenjuje se na godišnje financijske izvještaje tog društva u pogledu većinskih udjela u poduzećima kćerima od datuma navedenog u članku 49. stavku 2.

(b)

Objave vezane uz takve većinske udjele iz članka 43. stavka 1. točke 2. Direktive 78/660/EEZ mogu se izostaviti ako bi po svojoj prirodi mogle ozbiljno naštetiti društvu, njegovim dioničarima ili članovima ili nekom od njegovih poduzeća kćeri. Države članice mogu primjenu takvog izostavljanja uvjetovati dobivanjem prethodnog upravnog ili sudskog ovlaštenja. Svako izostavljanje te vrste mora se naznačiti u bilješkama uz financijske izvješće.

Članak 6.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 4. stavak 2. i članak 5., države članice mogu predvidjeti izuzeće od obveze iz članka 1. stavka 1. ako na datum bilance matičnog poduzeća, poduzeća koja se konsolidiraju na temelju posljednjih financijskih izvještaja zajedno ne prelaze ograničenje iz dvaju od ukupno tri kriterija navedena u članku 27. Direktive 78/660/EEZ.

2.   Države članice mogu tražiti ili dopustiti da se pri izračunu prethodno navedenih ograničenja ne vrše prijeboj iz članka 19. stavka 1. i brisanje iz članka 26. stavka 1. točaka (a) i (b). U tom se slučaju ograničenja ukupne bilance i neto prihoda uvećavaju za 20 %.

3.   Članak 12. Direktive 78/660/EEZ primjenjuje se na prethodno navedene kriterije.

4.   Ovaj se članak ne primjenjuje ako je jedno od poduzeća za konsolidaciju društvo čije su vrijednosnice uvrštene u službenu kotaciju na burzi vrijednosnica u nekoj državi članici.

5.   Do isteka roka od deset godina od datuma navedenog u članku 49. stavku 2. države članice mogu uvećati kriterij izražen u ECU-ima za najviše 2,5 puta i mogu povećati prosječan broj zaposlenih osoba u financijskoj godini na najviše 500.

Članak 7.

1.   Neovisno o članku 4. stavku 2., te člancima 5. i 6., države članice oslobađaju od obveze navedene u članku 1. stavku 1. svako matično poduzeće na koje se primjenjuje njihovo nacionalno pravo, a koje je ujedno i poduzeće kćer, ako se na njegovo vlastito matično poduzeće primjenjuje pravo države članice, u sljedećim dvama slučajevima:

(a)

kad dotično matično poduzeće drži sve dionice u izuzetom poduzeću. Dionice u tom poduzeću koje drže članovi njezinih upravnih, upravljačkih ili nadzornih tijela u skladu sa zakonskom obavezom ili statutom u tu se svrhu ne uzimaju u obzir; ili

(b)

kad dotično matično poduzeće drži 90 % ili više dionica u izuzetom poduzeću, a ostali dioničari ili članovi poduzeća su odobrili izuzeće.

Ako pravo pojedine države članice u ovom slučaju propisuje konsolidaciju u vrijeme usvajanja ove Direktive, ta država članica ne mora primijeniti ovu odredbu do isteka roka od 10 godina od datuma navedenog u članku 49. stavku 2.

2.   Izuzeće ovisi o ispunjenju svih sljedećih uvjeta:

(a)

ne dovodeći u pitanje članke 13., 14. i 15., izuzeto poduzeće i sva njegova poduzeća kćeri konsolidiraju se u financijskim izvještajima veće grupe poduzeća, na čije se matično poduzeće primjenjuje pravo države članice;

(b)

(aa)

konsolidirane financijske izvještaje iz točke (a) i konsolidirano godišnje izvješće veće grupe poduzeća mora sastaviti vladajuće poduzeće te grupe i revidirati ga u skladu s pravom države članice koje se primjenjuje na vladajuće poduzeće te veće grupe poduzeća, u skladu s ovom Direktivom;

(bb)

konsolidirane financijske izvještaje iz točke (a) i konsolidirana godišnja izvješća iz podtočke (aa), izvješće osobe odgovorne za reviziju tih izvješća i, prema potrebi, dodatak iz članka 9., moraju biti objavljena za izuzeto poduzeće na način propisan pravom države članice koje se primjenjuje na to poduzeće u skladu s člankom 38. Ta država članica može tražiti objavu tih dokumenata na svojemu službenom jeziku te ovjeru prijevoda;

(c)

bilješke uz godišnje financijske izvještaje izuzetih poduzeća moraju sadržavati:

(aa)

naziv i sjedište matičnog poduzeća koje sastavlja konsolidirani financijski izvještaj iz točke (a); i

(bb)

uputu na izuzeće od obveze sastavljanja konsolidiranog financijskog izvještaja i konsolidiranoga godišnjeg izvješća.

3.   Države članice ne moraju primijeniti ovaj članak na društva čije su vrijednosnice uvrštene u službenu kotaciju na burzi vrijednosnica u nekoj državi članici.

Članak 8.

1.   U slučajevima koji nisu obuhvaćeni člankom 7. stavkom 1., države članice mogu, ne dovodeći u pitanje članak 4. stavak 2. te članke 5. i 6., izuzeti od obveze predviđene u članku 1. stavku 1. svako matično poduzeće na koje se primjenjuje njihovo nacionalno pravo, a koje je ujedno i poduzeće kćer na čije matično poduzeće se primjenjuje pravo određene države članice, pod uvjetom da su ispunjeni svi uvjeti iz članka 7. stavka 2. i da dioničari ili članovi izuzetog poduzeća koji posjeduju određeni najmanji udjel u upisanom kapitalu tog poduzeća nisu zatražili sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja barem šest mjeseci prije isteka financijske godine. Države članice ne mogu odrediti da taj najmanji udjel bude najviše 10 % za dionička društva i komanditna društva, a najviše 20 % za druge vrste poduzeća.

2.   Država članica ne može uvjetovati izuzimanje postavljanjem uvjeta da se na matično poduzeće koje je sastavilo konsolidirani financijski izvještaj opisan u članku 7. stavku 2. točki (a) također primjenjuje njezino nacionalno pravo.

3.   Država članica ne može uvjetovati izuzimanje postavljanjem uvjeta o sastavljanju i reviziji konsolidiranih financijskih izvještaja navedenih u članku 7. stavku 2. točki (a).

Članak 9.

1.   Države članice mogu izuzeća predviđena člancima 7. i 8. uvjetovati pružanjem dodatnih informacija u skladu s ovom Direktivom, u konsolidiranim financijskim izvještajima iz članka 7. stavka 2. točke (a), ili u njihovom dodatku, ako se takve informacije traže od poduzeća na koja se primjenjuje nacionalno pravo predmetne države članice, a koja su obvezna sastavljati konsolidirane financijske izvještaje i nalaze se u istoj situaciji.

2.   Države članice mogu, također, uvjetovati izuzimanje postavljanjem uvjeta navođenja u bilješkama uz konsolidirane financijske izvještaje iz članka 7. stavka 2. točke (a), ili u godišnjim financijskim izvještajima izuzetog poduzeća, svih ili nekih od niže navedenih informacija o grupi poduzeća, čije je matično poduzeće izuzeto od obveze sastavljanja konsolidiranih financijskih izvještaja:

iznos dugotrajne materijalne imovine,

neto prihod,

dobit ili gubitak financijske godine i iznos kapitala i rezervi,

prosječan broj zaposlenih tijekom financijske godine.

Članak 10.

Članci 7. do 9. ni na koji način ne utječu na zakonodavstvo država članica o sastavljanju konsolidiranih financijskih izvještaja ili konsolidiranih godišnjih izvješća ako se ti dokumenti traže:

za obavješćivanje zaposlenika ili njihovih predstavnika, ili

od strane upravne ili sudske vlasti za vlastite potrebe.

Članak 11.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 4. stavak 2. te članke 5. i 6., države članice mogu izuzeti od obveze predviđene člankom 1. stavkom 1. svako matično poduzeće na koje se primjenjuje njihovo nacionalno pravo, a koje je ujedno i poduzeće kćer matičnog poduzeća na koje se primjenjuje pravo države članice, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

izuzeto poduzeće i, ne dovodeći u pitanje članke 13., 14. i 15., sva njegova poduzeća kćeri moraju se konsolidirati u financijskim izvještajima veće grupe poduzeća;

(b)

konsolidirani financijski izvještaji iz točke (a) i, prema potrebi, konsolidirana godišnja izvješća, sastavljaju se u skladu s ovom Direktivom, ili na način jednak konsolidiranim financijskim izvještajima i konsolidiranim godišnjim izvješćima sastavljenima u skladu s ovom Direktivom;

(c)

reviziju konsolidiranih financijskih izvještaja iz točke (a) provodi jedna ili više osoba ovlaštenih za reviziju financijskih izvještaja u skladu s nacionalnim pravom koje se primjenjuje na poduzeće koje ih je sastavilo.

2.   Primjenjuje se članak 7. stavak 2. točka (b) podtočka (bb) i točka (c), te članci 8. do 10.

3.   Država članica može dopustiti izuzimanje prema ovom članku samo ako dopusti i izuzimanje prema člancima 7. do 10.

Članak 12.

1.   Ne dovodeći u pitanje članke 1. do 10., države članice mogu tražiti od svakog poduzeća na koje se primjenjuje njihovo nacionalno pravo sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja i konsolidiranih godišnjih izvješća ako:

(a)

se tim poduzećem i jednim ili više drugih poduzeća s kojima ono nije povezano, kako je opisano u članku 1. stavku 1. ili 2., upravlja na jedinstvenoj osnovi u skladu s ugovorom sklopljenim s tim poduzećem ili prema odredbama statuta tih poduzeća; ili

(b)

se upravna, upravljačka ili nadzorna tijela predmetnog poduzeća i jednog ili više drugih poduzeća s kojima ono nije povezano, kako je opisano u članku 1. stavku 1. ili 2., sastoje uglavnom od istih osoba koje su na dužnosti u financijskoj godini dok se ne sastave konsolidirani financijski izvještaji.

2.   U slučaju primjene stavka 1., poduzeća koja se nalaze u povezanim odnosima navedenim u tom stavku, kao i sva njihova poduzeća kćeri, smatraju se poduzećima za konsolidaciju, kako je određeno ovom Direktivom, ako je jedno ili više tih poduzeća osnovano kao jedan od tipova društava navedenih u članku 4.

3.   Članak 3., članak 4. stavak 2., članci 5., 6., 13. do 28., članak 29. stavci 1., 3., 4. i 5., članci 30. do 38. i članak 39. stavak 2. primjenjuju se na konsolidirane financijske izvještaje i konsolidirana godišnja izvješća prema ovom članku, a upućivanje na matično poduzeće smatra se upućivanjem na sva poduzeća navedena u stavku 1. Međutim, ne dovodeći u pitanje članak 19. stavak 2., stavke „kapital”, „premija na dionice”, „revalorizacijska rezerva”, „rezerve”, „prenesena dobit ili gubitak” te „dobit ili gubitak financijske godine”, koje treba uključiti u konsolidirane financijske izvještaje su zbrojeni iznosi koji se mogu pripisati svakome poduzeću navedenom u stavku 1.

Članak 13.

1.   Poduzeće nije potrebno obuhvatiti konsolidiranim financijskim izvještajima, ako to nije od značaja u smislu članka 16. stavka 3.

2.   Ako dva ili više poduzeća zadovoljavaju zahtjeve iz stavka 1., ipak ih treba uključiti u konsolidirane financijske izvještaje, ako su ona u cjelini značajna u smislu članka 16. stavka 3.

3.   Osim toga, poduzeće ne treba uključiti u konsolidirane financijske izvještaje ako:

(a)

stroga dugoročna ograničenja bitno ometaju:

(aa)

matično poduzeće u ostvarenju svojih prava nad imovinom ili upravljanjem tim poduzećem; ili

(bb)

provođenje jedinstvenog upravljanja tim poduzećem koje se nalazi u jednom od odnosa navedenih u članku 12. stavku 1.; ili

(b)

informacije potrebne za sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja u skladu s ovom Direktivom nisu dostupne bez pretjeranih troškova ili pretjeranog kašnjenja; ili

(c)

se dionice tog poduzeća drže isključivo s ciljem njihove naknadne preprodaje.

Članak 14.

1.   Ako se djelatnosti jednog ili više poduzeća koja treba konsolidirati toliko razlikuju da bi njihovo uključivanje u konsolidirane financijske izvještaje bilo nespojivo s obvezom iz članka 16. stavka 3., takva poduzeća treba, ne dovodeći u pitanje članak 33. ove Direktive, isključiti iz konsolidacije.

2.   Stavak 1. se ne primjenjuje samim time što su poduzeća za konsolidiranje dijelom industrijska, dijelom trgovačka, a dijelom uslužna, ili zato što takva poduzeća obavljaju industrijske ili trgovinske aktivnosti za različite proizvode ili pružaju različite usluge.

3.   Primjenu stavka 1. i razloge za to treba navesti u bilješkama uz financijska izvješća. Ako se godišnji ili konsolidirani financijski izvještaji poduzeća koja su na ovaj način isključena iz konsolidacije ne objavljuju u istoj državi članici u skladu s Direktivom 68/151/EEZ (5), potrebno ih je priložiti konsolidiranim financijskim izvještajima ili staviti na uvid javnosti. U posljednjem slučaju potrebno je omogućiti dobivanje primjerka tih dokumenata na zahtjev. Cijena takvog primjerka ne smije biti veća od njegovog administrativnog troška.

Članak 15.

1.   Države članice mogu, u smislu članka 16. stavka 3., odobriti izostavljanje iz konsolidiranih financijskih izvještaja matičnog poduzeća koje se ne bavi industrijskom ni trgovačkom aktivnošću, a koje ima dionice u poduzeću kćeri na temelju zajedničkog aranžmana s jednim ili više poduzeća koja nisu obuhvaćena konsolidiranim financijskim izvještajem.

2.   Godišnji financijski izvještaji matičnog poduzeća prilažu se konsolidiranim financijskim izvještajima.

3.   Ako se provodi to odstupanje, primjenjuje se članak 59. Direktive 78/660/EEZ na godišnje financijske izvještaje matičnog poduzeća ili se podaci koji bi rezultirali iz njegove primjene objavljuju u bilješkama uz te izvještaje.

ODJELJAK 2.

Priprema konsolidiranih financijskih izvještaja

Članak 16.

1.   Konsolidirani financijski izvještaj sastoji se od konsolidirane bilance, konsolidiranog računa dobiti i gubitka, te bilješki uz financijske izvještaje. Ti dokumenti čine jednu cjelinu.

2.   Konsolidirani financijski izvještaj sastavlja se na jasan način i u skladu s ovom Direktivom.

3.   Konsolidirani financijski izvještaj pruža istinit i pošten prikaz aktive, pasive, financijskog stanja i dobiti ili gubitka poduzeća uključenih u konsolidaciju kao cjeline.

4.   Ako primjena odredbi ove Direktive nije dostatna za istinit i pošten prikaz u smislu stavka 3., potrebno je priložiti dodatne informacije.

5.   Ako u iznimnim slučajevima primjena neke odredbe iz članaka 17. do 35. i članka 39. nije uskladiva s obvezom koja proizlazi iz stavka 3., od takve se odredbe odstupa da bi se dao istinit i pošten prikaz u smislu stavka 3. Svako odstupanje takve vrste mora se navesti u bilješkama uz financijske izvještaje, zajedno s objašnjenjem razloga za takvo odstupanje te izjavom o njegovom utjecaju na aktivu, pasivu, financijsko stanje i dobit ili gubitak. Države članice mogu odrediti te iznimne slučajeve i utvrditi odgovarajuće posebne propise.

6.   Države članice mogu zahtijevati ili dopustiti navođenje i drugih informacija u konsolidiranim financijskim izvještajima osim onih koje se moraju navesti u skladu s ovom Direktivom.

Članak 17.

1.   U pogledu strukture konsolidiranih financijskih izvještaja primjenjuju se članci 3. do 10., 13. do 26. i 28. do 30. Direktive 78/660/EEZ, ne dovodeći u pitanje odredbe ove Direktive, a imajući na umu nužna usklađenja koja proizlaze iz posebnih značajki konsolidiranih financijskih izvještaja u usporedbi s godišnjim financijskim izvještajima.

2.   Kada se javljaju posebne okolnosti koje uzrokuju pretjerane troškove, države članice mogu odobriti uključivanje zaliha u konsolidirane financijske izvještaje.

Članak 18.

Aktiva i pasiva poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom u potpunosti se uključuju u konsolidiranu bilancu.

Članak 19.

1.   Knjigovodstvene vrijednosti dionica u kapitalu poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom prebijaju se s udjelom koji one predstavljaju u kapitalu i rezervama poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom:

(a)

Takav se prijeboj obavlja na temelju knjigovodstvenih vrijednosti na datum kad su ta poduzeća prvi put obuhvaćena konsolidacijom. Razlike koje se javljaju pri takvim prijebojima unose se, u najvećoj mogućoj mjeri, izravno u stavke konsolidirane bilance, čije su vrijednosti iznad ili ispod njihove knjigovodstvene vrijednosti.

(b)

Države članice mogu zahtijevati ili dopustiti da se prijeboj izvrši na temelju vrijednosti prepoznatljivih stavki aktive i pasive na datum stjecanja dionica ili, u slučaju stjecanja u dvije ili više faza, na dan kad je poduzeće postalo poduzeće kćer.

(c)

Razlika preostala po primjeni točke (a) ili koja proizlazi iz primjene točke (b) prikazuje se kao zasebna stavka u konsolidiranoj bilanci pod odgovarajućim naslovom. Tu stavku, korištene metode i značajne promjene u odnosu na prethodnu financijsku godinu treba pojasniti u bilješkama uz financijske izvještaje. Ako država članica odobrava prijeboj pozitivnih i negativnih razlika, u bilješke uz financijske izvještaje također se unosi raščlanjeni pregled tih razlika.

2.   Međutim, stavak 1. ne odnosi se na dionice u kapitalu matičnog poduzeća koje drži to isto poduzeće ili drugo poduzeće obuhvaćeno konsolidacijom. U konsolidiranim financijskim izvještajima takve se dionice smatraju vlastitim dionicama u skladu s Direktivom 78/660/EEZ.

Članak 20.

1.   Države članice mogu zahtijevati ili dopustiti prijeboj knjigovodstvenih vrijednosti dionica u kapitalu poduzeća obuhvaćenog konsolidacijom samo prema odgovarajućem udjelu kapitala, pod uvjetom da:

(a)

dionice u vlasništvu predstavljaju najmanje 90 % nominalne vrijednosti ili, u nedostatku nominalne vrijednosti, knjigovodstvene vrijednosti dionica tog poduzeća, osim dionica iz članka 29. stavka 2. točke (a) Direktive 77/91/EEZ (6);

(b)

je postotak naveden pod točkom (a) dobiven u skladu s aranžmanom kojim se osigurava izdavanje dionica od strane poduzeća obuhvaćenog konsolidacijom; i

(c)

aranžman naveden pod točkom (b) ne uključuje isplate u gotovini iznad 10 % nominalne vrijednosti ili, u nedostatku nominalne vrijednosti, knjigovodstvene vrijednosti izdanih dionica.

2.   Sve razlike koje se javljaju kao rezultat primjene stavka 1. dodaju se ili oduzimaju konsolidiranim rezervama.

3.   Primjena metode opisane u stavku 1., posljedični pomaci u rezervama te nazivi i sjedišta predmetnih poduzeća moraju se navesti u bilješkama uz financijske izvještaje.

Članak 21.

Iznos koji se pripisuje dionicama u poduzećima kćerima obuhvaćenim konsolidacijom koje drže osobe koje nisu poduzeća obuhvaćena konsolidacijom prikazuju se u konsolidiranoj bilanci kao zasebna stavka pod odgovarajućim naslovom.

Članak 22.

Prihodi i rashodi poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom u cijelosti se uključuju u konsolidirani račun dobiti i gubitka.

Članak 23.

Iznos dobiti ili gubitka koji se pripisuje dionicama poduzeća kćeri obuhvaćenih konsolidacijom, a koje drže osobe koje nisu poduzeća obuhvaćena konsolidacijom prikazuje se u konsolidiranom računu dobiti i gubitka kao zasebna stavka pod odgovarajućim naslovom.

Članak 24.

Konsolidirani financijski izvještaji sastavljaju se u skladu s načelima predviđenima u člancima 25. do 28.

Članak 25.

1.   Metode konsolidacije moraju se dosljedno primjenjivati iz jedne financijske godine u drugu.

2.   Odstupanja od odredbi stavka 1. mogu se odobriti u iznimnim slučajevima. Svako takvo odstupanje mora se navesti u bilješkama uz financijske izvještaje, zajedno s razlozima za njihovu primjenu te navesti utjecaj takvog odstupanja na aktivu, pasivu, financijsko stanje, te dobit ili gubitak poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom kao cjeline.

Članak 26.

1.   Konsolidirani financijski izvještaji prikazuju aktivu, pasivu, financijsko stanje te dobit ili gubitak poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom kao da se radi o jednom poduzeću. Posebno:

(a)

dugovanja i tražbine između poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom brišu se iz konsolidiranih financijskih izvještaja;

(b)

prihodi i rashodi iz poslova između poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom brišu se iz konsolidiranih financijskih izvještaja;

(c)

dobit i gubici nastali iz poslova između poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom koji su uključeni u knjigovodstvenu vrijednost aktive brišu se iz konsolidiranih financijskih izvještaja. Međutim, do naknadnog usklađenja države članice mogu dopustiti da se prethodno navedena brisanja izvrše razmjerno udjelu kapitala koji matično poduzeće drži u svakom od poduzeća kćeri obuhvaćenih konsolidacijom.

2.   Države članice mogu dopustiti odstupanja od odredbi stavka 1. točke (c) ako je posao zaključen u skladu s uobičajenim tržišnim uvjetima i ako bi brisanje dobiti ili gubitka moglo izazvati pretjerane troškove. Svako odstupanje te vrste mora se naznačiti, a u slučaju gdje je utjecaj takvog odstupanja na aktivu, pasivu, financijsko stanje te dobit ili gubitak poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom u cjelini gledajući značajan, ta se činjenica mora naznačiti u bilješkama uz financijske izvještaje.

3.   Odstupanja od odredbi iz stavka 1. točke (a), (b) ili (c) dopuštena su ako predmetni iznosi nisu značajni u smislu članka 16. stavka 3.

Članak 27.

1.   Konsolidirani financijski izvještaji sastavljaju se na isti datum kao i godišnji financijski izvještaji matičnog poduzeća.

2.   Države članice mogu, međutim, zahtijevati ili dopustiti sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja na neki drugi datum da bi se uzeli u obzir datumi bilance većine poduzeća ili najvažnijih poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom. U slučaju primjene te vrste odstupanja ta se činjenica mora navesti u bilješkama uz konsolidirane financijske izvještaje zajedno s razlozima za njegovu primjenu. Osim toga, moraju se uzeti u obzir ili naznačiti važni događaji koji se tiču aktive i pasive, financijskog stanja ili dobiti ili gubitka poduzeća obuhvaćenog konsolidacijom, a koji su se dogodili između datuma bilance tog poduzeća i datuma konsolidirane bilance.

3.   Ako datum bilance poduzeća prethodi datumu konsolidirane bilance za više od tri mjeseca, to poduzeće mora se konsolidirati na temelju privremenih izvješća sastavljenih na datum konsolidirane bilance.

Članak 28.

Ako se sastav poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom znatno promijenio tijekom posljednje financijske godine, konsolidirani financijski izvještaj mora sadržavati informacije koje čine smislenom usporedbu uzastopnih skupina konsolidiranih financijskih izvještaja. Ako je takva promjena značajna, države članice mogu zahtijevati ili dopustiti da se ta obveza ispuni pripremom usklađene početne bilance i usklađenog računa dobiti i gubitka.

Članak 29.

1.   Aktiva i pasiva koji se uključuju u konsolidirani financijski izvještaj vrednuju se u skladu s jednoobraznim metodama i u skladu s člancima 31. do 42. i člankom 60. Direktive 78/660/EEZ.

2.

(a)

Poduzeće koje sastavlja konsolidirani financijski izvještaj mora primjenjivati iste metode vrednovanja kao i u svojim godišnjim financijskim izvještajima. Međutim, države članice mogu zahtijevati ili dopustiti upotrebu drugih metoda vrednovanja za konsolidirane financijske izvještaje u skladu s prethodno navedenim člancima Direktive 78/660/EEZ.

(b)

Korištenje te vrste odstupanja, kao i razlozi za to korištenje, moraju se navesti u bilješkama uz konsolidirane financijske izvještaje.

3.   Ako su vrednovanje aktive i pasive koji se uključuju u konsolidirani financijski izvještaj izvršila poduzeća obuhvaćena konsolidacijom pomoću metoda drukčijih od metoda korištenih u konsolidaciji, te je stavke potrebno revalorizirati u skladu s metodama korištenima pri konsolidaciji, osim ako rezultati revalorizacije nisu značajni u smislu članka 16. stavka 3. Odstupanja od tog načela dopuštena su u iznimnim slučajevima. Svako odstupanje, kao i razlozi za to, moraju se navesti u bilješkama uz konsolidirane financijske izvještaje.

4.   U konsolidiranoj bilanci i konsolidiranom računu dobiti i gubitka uzimaju se u obzir razlike koje proizlaze iz konsolidacije između poreza koji se zaračunava za financijsku godinu i za prethodne financijske godine te iznosa poreza plaćenog ili plativog za te godine, pod uvjetom da će iz tog za jedno od poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom vjerojatno proizaći trošak u doglednoj budućnosti.

5.   U slučaju gdje je aktiva koja se uključuje u konsolidirane financijske izvještaje podvrgnuta značajnom usklađenju vrijednosti samo za porezne svrhe, ta se aktiva uključuje u konsolidirani financijski izvještaj tek nakon brisanja takvih usklađenja. Države članice mogu, međutim, tražiti ili dopustiti uvrštenje takve aktive u konsolidirani financijski izvještaj bez brisanja usklađenja, pod uvjetom da se njihovi iznosi, zajedno s razlozima za to, navedu u bilješkama uz konsolidirani financijski izvještaj.

Članak 30.

1.   Sa zasebnom stavkom navedenom u članku 19. stavku 1. točki (c), koja odgovara pozitivnoj konsolidacijskoj razlici, postupat će se u skladu s odredbama Direktive 78/660/EEZ, za stavku „goodwill”.

2.   Države članice mogu dopustiti da se pozitivna konsolidacijska razlika odmah i jasno odbije od rezervi.

Članak 31.

Iznos prikazan kao zasebna stavka, definirana u članku 19. stavku 1. točki (c), koja odgovara negativnoj konsolidacijskoj razlici, može se prebaciti u konsolidirani račun dobiti i gubitka samo:

(a)

ako ta razlika na datum stjecanja odgovara očekivanjima nepovoljnih budućih rezultata u tome poduzeću ili očekivanim troškovima koje bi to poduzeće imalo, ako se takva očekivanja ostvare; ili

(b)

u mjeri u kojoj takva razlika odgovara ostvarenoj dobiti.

Članak 32.

1.   Ako poduzeće obuhvaćeno konsolidacijom upravlja drugim poduzećem zajednički s jednim ili više poduzeća koja nisu obuhvaćena tom konsolidacijom, države članice mogu zahtijevati ili dopustiti uključenje tog drugog poduzeća u konsolidirani financijski izvještaj u mjeri u kojoj poduzeće uključeno u konsolidaciju ima prava u kapitalu tog drugog poduzeća.

2.   Članci 13. do 31. primjenjuju se mutatis mutandis na proporcionalnu konsolidaciju iz stavka 1.

3.   U slučaju primjene ovog članka, članak 33. se ne primjenjuje ako je poduzeće koje podliježe proporcionalnoj konsolidaciji povezano poduzeće u smislu članka 33.

Članak 33.

1.   Ako poduzeće obuhvaćeno konsolidacijom izvršava značajan utjecaj na poslovanje i financijsku politiku poduzeća koje nije obuhvaćeno konsolidacijom (povezano poduzeće), u kojem ono drži sudjelujući interes u smislu članka 17. Direktive 78/660/EEZ, takav se sudjelujući interes prikazuje u konsolidiranoj bilanci kao zasebna stavka s odgovarajućim naslovom. Smatra se da poduzeće izvršava značajan utjecaj na drugo poduzeće ako u tom poduzeću ima najmanje 20 % glasačkih prava dioničara ili članova. Primjenjuje se članak 2.

2.   Kad se ovaj članak primjenjuje prvi put na sudjelujući interes iz stavka 1., takav se sudjelujući interes prikazuje u konsolidiranoj bilanci na sljedeći način:

(a)

po knjigovodstvenoj vrijednosti izračunanoj u skladu s pravilima vrednovanja Direktive 78/660/EEZ. Razlika između te vrijednosti i iznosa koji odgovara omjeru kapitala i rezervi koje predstavlja taj sudjelujući interes, prikazuje se zasebno u konsolidiranoj bilanci ili u bilješkama uz financijske izvještaje. Takva se razlika izračunava na datum od kojeg se ta metoda primjenjuje prvi put; ili

(b)

u iznosu koji odgovara omjeru kapitala povezanog poduzeća i rezervi, koje predstavlja taj sudjelujući interes. Razlika između tog iznosa i knjigovodstvene vrijednosti izračunane u skladu s pravilima vrednovanja iz Direktive 78/660/EEZ prikazuje se zasebno u konsolidiranoj bilanci ili u bilješkama uz financijske izvještaje. Takva se razlika izračunava na datum od kojeg se ta metoda primjenjuje prvi put.

(c)

Države članice mogu propisati primjenu jedne od prethodno navedenih točaka (a) ili (b). Konsolidirana bilanca ili bilješke uz financijske izvještaje moraju naznačiti je li korištena točka (a) ili (b).

(d)

Osim toga, za primjenu točaka (a) ili (b) države članice mogu zahtijevati ili dopustiti izračun razlike na datum stjecanja dionica ili, ako su stečene u dvije ili više faza, na datum kad je poduzeće postalo povezano.

3.   Ako su aktiva i pasiva povezanog poduzeća vrednovani metodama drukčijim od onih korištenih za konsolidaciju prema članku 29. stavku 2., oni se mogu za izračun razlike navedene u stavku 2. točki (a) ili (b) ponovno vrednovati metodama korištenima za konsolidaciju. Ako takva revalorizacija nije provedena, to se naznačuje u bilješkama uz financijske izvještaje. Države članice mogu zahtijevati revalorizaciju.

4.   Knjigovodstvena vrijednost navedena u stavku 2. točki (a) ili iznos koji odgovara omjeru kapitala i rezervi povezanog poduzeća iz stavka 2. točke (b) povećava se ili umanjuje za iznos promjene koja se dogodila tijekom financijske godine u omjeru kapitala i rezervi povezanog poduzeća koji otpada na taj sudjelujući interes; umanjuje se za iznos dividendi koje otpadaju na taj sudjelujući interes.

5.   U mjeri u kojoj se pozitivna razlika iz stavka 2. točki (a) ili (b) ne može pripisati nijednoj kategoriji aktive i pasive, s njom se postupa u skladu s člankom 30. i člankom 39. stavkom 3.

6.   Dio dobiti ili gubitka povezanog poduzeća koji otpada na sudjelujući interes prikazuje se u konsolidiranom računu dobiti i gubitka kao zasebna stavka s odgovarajućim naslovom.

7.   Brisanje iz članka 26. stavka 1. točke (c) provodi se u mjeri u kojoj su odgovarajuće činjenice poznate ili se mogu utvrditi. Primjenjuje se članak 26. stavci 2. i 3.

8.   Ako povezano poduzeće sastavlja konsolidirani financijski izvještaj, odredbe iz prethodnih stavaka primjenjuju se na kapital i rezerve prikazane u tim konsolidiranim financijskim izvještajima.

9.   Ovaj članak ne treba primijeniti ako su sudjelujući interesi u kapitalu povezanog poduzeća zanemarivi u smislu članka 16. stavka 3.

Članak 34.

Osim podataka potrebnih po drugim odredbama ove Direktive bilješke uz financijske izvještaje moraju sadržavati barem informacije koje se odnose na sljedeća pitanja:

1.

Metode vrednovanja primijenjene na različite stavke konsolidiranih financijskih izvještaja te metode korištene za izračun vrijednosnih usklađivanja. Za stavke obuhvaćene konsolidiranim financijskim izvještajima, koje su ili su prvobitno bile izražene u stranoj valuti, treba navesti prema kojem temelju su preračunane u valutu u kojoj su sastavljeni konsolidirani financijski izvještaji.

2.

(a)

Nazivi i sjedišta poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom; omjer kapitala u poduzećima obuhvaćenih konsolidacijom koji, osim matičnog poduzeća, drže poduzeća obuhvaćena konsolidacijom ili osobe koje djeluju u svoje ime a za račun takvih poduzeća; na temelju kojeg je uvjeta, od onih navedenih u članku 1. i članku 12. stavku 1., nakon primjene članka 2., izvršena konsolidacija. Posljednji se podatak može, međutim, izostaviti, ako je konsolidacija izvršena na temelju članka 1. stavka 1. točke (a) i ako se poklapa omjer kapitala i glasačkih prava.

(b)

Iste se informacije daju za poduzeća koja su izuzeta od konsolidacije prema člancima 13. i 14. te je, ne dovodeći u pitanje članak 14. stavak 3., potrebno objasniti izuzeće poduzeća iz članka 13.

3.

(a)

Nazivi i sjedišta poduzeća povezanih s poduzećem obuhvaćenog konsolidacijom u smislu članka 33. stavka 1. te omjer njihovog kapitala koji drže poduzeća obuhvaćena konsolidacijom ili osobe koje djeluju u svoje ime a za račun takvih poduzeća.

(b)

Iste informacije se daju za povezana poduzeća navedena u članku 33. stavku 9., kao i razlozi za primjenu predmetne odredbe.

4.

Nazivi i sjedišta poduzeća obuhvaćenih proporcionalnom konsolidacijom prema članku 32., čimbenici na kojima se temelji zajedničko upravljanje te omjer njihovog kapitala koji drže poduzeća obuhvaćena konsolidacijom ili osobe koje djeluju u svoje ime a za račun tih poduzeća.

5.

Nazivi i sjedišta svih poduzeća, osim onih navedenih u stavcima 2., 3. i 4., u kojima poduzeća obuhvaćena konsolidacijom i poduzeća iz nje isključena prema članku 14., bilo sama ili preko osoba koje djeluju u svoje ime a za račun tih poduzeća, drže najmanje određeni postotak kapitala koji države članice ne smiju odrediti većim od 20 %, iznos kapitala koji ona drže, iznos kapitala i rezervi i dobit ili gubitak u posljednjoj financijskoj godini predmetnog poduzeća za koje se usvaja izvještaj. Ti se podaci mogu izostaviti u slučaju kada su oni zanemarivi u smislu članka 16. stavka 3. Podaci o kapitalu i rezervama i dobiti ili gubitku mogu se također izostaviti, ako predmetno poduzeće ne objavljuje svoju bilancu i ako više od 50 % njegovog kapitala drže (neposredno ili posredno) gore spomenuta poduzeća.

6.

Ukupni iznos dugovanja prikazan u konsolidiranoj bilanci koji dospijeva i postaje plativim nakon više od pet godina, kao i ukupni iznos dugovanja prikazan u konsolidiranoj bilanci koji je pokriven realnim osiguranjem koje pružaju poduzeća obuhvaćena konsolidacijom, uz naznaku vrste i oblika tog osiguranja.

7.

Ukupni iznos svih financijskih obveza koje nisu uključene u konsolidiranu bilancu, ako takav podatak pomaže pri procjeni financijskog stanja svih poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom kao cjeline. Svaka obveza u smislu mirovina i obveza prema povezanim poduzećima koja nisu obuhvaćena konsolidacijom iskazuje se zasebno.

8.

Konsolidirani neto promet, definiran u skladu s člankom 28. Direktive 78/660/EEZ, raščlanjen po kategorijama aktivnosti i geografskim tržištima, ako se, uzimajući u obzir način na koji je organizirana prodaja proizvoda i pružanje usluga koji čine dio uobičajene aktivnosti poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom, te kategorije i tržišta znatno razlikuju jednih od drugih.

9.

(a)

Prosječni broj osoba zaposlenih tijekom financijske godine u poduzećima obuhvaćenima konsolidacijom, raščlanjen po kategorijama, te troškovi osoblja za financijsku godinu ako nisu objavljeni zasebno u računu dobiti i gubitka.

(b)

Prosječni broj osoba zaposlenih tijekom financijske godine u poduzećima na koja je primijenjen članak 32. objavljuje se zasebno.

10.

Mjera u kojoj je na izračun konsolidirane dobiti ili gubitka za financijsku godinu utjecalo vrednovanje stavki koje je, odstupajući od načela navedenih u člancima 31. i 34. do 42. Direktive 78/660/EEZ i u članku 29. stavku 5. ove Direktive, izvršeno u predmetnoj financijskoj godini ili prije, u svrhu oslobađanja od poreza. Ako je utjecaj takvog vrednovanja na buduće porezno opterećenje poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom kao cjeline značajan, potrebno je navesti detaljne informacije.

11.

Razlika između poreza obračunanog u konsolidiranom računu dobiti i gubitka za financijsku godinu, kao i za one u prethodnim financijskim godinama, te iznosa plativog poreza za te godine, pod uvjetom da je ta razlika značajna u smislu budućeg oporezivanja. Taj se iznos također može prikazati u bilanci kao kumulativni iznos u zasebnoj stavci s odgovarajućim naslovom.

12.

Iznos naknada odobrenih u financijskoj godini članovima upravnih, upravljačkih i nadzornih tijela matičnog poduzeća, s obzirom na njihove funkcije u matičnom poduzeću i njegovim poduzećima kćerima, kao i iznos svih obveza koje proizlaze ili su preuzete pod istim uvjetima vezano uz isplatu mirovina za bivše članove takvih tijela, uz naznaku ukupnog iznosa za svaku kategoriju. Države članice mogu tražiti da se naknade odobrene na temelju odgovornosti preuzetih u povezanim poduzećima opisanima u članku 32. ili 33. također uključe u podatke navedene u prvoj rečenici.

13.

Iznos predujma ili kredita odobrenih članovima upravnih, upravljačkih ili nadzornih tijela matičnog poduzeća od strane tog istog poduzeća ili od strane jedne od njegovih poduzeća kćeri, uz naznaku kamatne stope, osnovnih uvjeta i svih otplaćenih iznosa, kao i obveza preuzetih u njihovu korist u obliku bilo kakvog jamstva uz naznaku ukupnog iznosa za svaku kategoriju. Države članice mogu tražiti da se predujmi ili krediti odobreni od strane povezanih poduzeća opisanih u članku 32. ili 33. uključe u podatke navedene u prvoj rečenici.

Članak 35.

1.   Države članice mogu odobriti da informacije propisane u članku 34. stavcima 2., 3., 4. i 5.:

(a)

imaju oblik izjave položene u skladu s člankom 3. stavcima 1. i 2. Direktive 68/151/EEZ; to se mora navesti u bilješkama uz financijske izvještaje;

(b)

budu izostavljene, ako su po prirodi takve da mogu nanijeti ozbiljnu štetu nekome od poduzeća na koja se te odredbe odnose. Države članice mogu za to zahtijevati prethodno odobrenje upravnog ili sudskog tijela. Izostavljanje tih informacija mora se navesti u bilješkama uz financijske izvještaje.

2.   Stavak 1. točka (b) također se primjenjuje na informacije propisane člankom 34. stavkom 8.

ODJELJAK 3.

Konsolidirano godišnje izvješće

Članak 36.

1.   Konsolidirano godišnje izvješće sadržava barem istinit i pošten prikaz razvoja poslovanja i stanja svih poduzeća obuhvaćenih konsolidacijom, kao cjeline.

2.   Što se tiče poduzeća, to izvješće također daje informacije o:

(a)

svim važnim događajima nakon završetka financijske godine;

(b)

vjerojatni budući razvoj tih poduzeća kao cjeline;

(c)

aktivnosti tih poduzeća kao cjeline na polju istraživanja i razvoja;

(d)

broju i nominalnoj vrijednosti ili, ako ne postoji nominalna vrijednost, knjigovodstvenoj vrijednosti svih dionica matičnog poduzeća koje drži to poduzeće, poduzeća kćeri tog poduzeća ili osobe koje djeluju u svoje ime a za račun tih poduzeća. Države članice mogu zahtijevati ili dopustiti navođenje tih pojedinosti u bilješkama uz financijske izvještaje.

ODJELJAK 4.

Revizija konsolidiranih financijskih izvještaja

Članak 37.

1.   Poduzeće koje sastavlja konsolidirane financijske izvještaje daje ih na reviziju jednoj ili više osoba ovlaštenih za reviziju financijskih izvještaja u skladu s pravom države članice koje se primjenjuje na to poduzeće.

2.   Osoba ili osobe odgovorne za reviziju konsolidiranih financijskih izvještaja također potvrđuju da je konsolidirano godišnje izvješće u skladu s konsolidiranim financijskim izvještajima za istu financijsku godinu.

ODJELJAK 5.

Objavljivanje konsolidiranih financijskih izvještaja

Članak 38.

1.   Uredno odobreni konsolidirani financijski izvještaji i konsolidirano godišnje izvješće, zajedno s mišljenjem osobe odgovorne za reviziju konsolidiranih financijskih izvještaja objavljuju se za poduzeće koje je sastavilo konsolidirane financijske izvještaje, kako to nalaže pravo države članice koje se primjenjuje na to poduzeće u skladu s člankom 3. Direktive 68/151/EEZ.

2.   Drugi podstavak članka 47. stavka 1. Direktive 78/660/EEZ primjenjuje se vezano uz konsolidirano godišnje izvješće.

3.   Drugi podstavak članka 47. stavka 1. Direktive 78/660/EEZ zamjenjuje se sljedećim: „Primjerak cijelog ili dijela takvog izvješća mora biti dostupan na zahtjev. Cijena takvog primjerka ne smije premašiti njegov administrativni trošak.”

4.   Međutim, ako poduzeće koje je sastavilo konsolidirani financijski izvještaj nije osnovano kao jedno od tipova društava navedenih u članku 4. i nije prema nacionalnim zakonima obvezno objaviti dokumente navedene u stavku 1. na isti način kako to propisuje članak 3. Direktive 68/151/EEZ, ono ga mora barem staviti na uvid javnosti u svojoj upravi. Primjerak tih dokumenata mora biti dostupan na zahtjev. Cijena takvog primjerka ne smije premašiti njegov administrativni trošak.

5.   Primjenjuju se članci 48. i 49. Direktive 78/660/EEZ.

6.   Države članice predviđaju odgovarajuće sankcije za nepridržavanje obveza objavljivanja predviđenih ovim člankom.

ODJELJAK 6.

Prijelazne i završne odredbe

Članak 39.

1.   Kada se prvi put sastavljaju konsolidirani financijski izvještaji u skladu s ovom Direktivom za grupu poduzeća koja je već bila povezana, kao što je opisano u članku 1. stavku 1., prije primjene odredbi iz članka 49. stavka 1., države članice mogu zahtijevati ili dopustiti, za potrebe članka 19. stavka 1., da se ima na umu knjigovodstvena vrijednost udjela i omjera kapitala i rezervi koji on predstavlja na datum prije ili na datum prve konsolidacije.

2.   Prethodni stavak 1. primjenjuje se mutatis mutandis na vrednovanje, u smislu članka 33. stavka 2., udjela ili omjera kapitala i rezervi koji on predstavlja u kapitalu poduzeća povezanog s poduzećem obuhvaćenim konsolidacijom i na proporcionalnu konsolidaciju iz članka 32.

3.   Ako zasebna stavka navedena u članku 19. stavku 1. odgovara pozitivnoj razlici konsolidacije koja je nastala prije datuma prvog konsolidiranog financijskog izvještaja sastavljenog u skladu s ovom Direktivom, države članice mogu:

(a)

dopustiti da se, za primjenu članka 30. stavka 1., ograničeno razdoblje dulje od pet godina, navedeno u članku 37. stavku 2. Direktive 78/660/EEZ, računa od datuma prvog konsolidiranog financijskog izvještaja sastavljenog u skladu s ovom Direktivom, i

(b)

dopustiti, za primjenu članka 30. stavka 2., smanjenje iz rezervi na datum prvog konsolidiranog financijskog izvještaja sastavljenog u skladu s ovom Direktivom.

Članak 40.

1.   Do isteka roka predviđenog za primjenu u nacionalnom pravu direktiva koje dopunjuju Direktivu 78/660/EEZ u pogledu usklađenja propisa koji uređuju godišnje financijske izvještaje banaka i drugih financijskih institucija i osiguravajućih poduzeća, države članice mogu odstupiti od odredbi ove Direktive koje se odnose na strukture konsolidiranih financijskih izvještaja, metode vrednovanja stavki uključenih u te izvještaje, kao i informacija koje se navode u bilješkama uz financijske izvještaje:

(a)

u pogledu poduzeća koja treba konsolidirati, koja su banke, druga financijske ustanove ili osiguravajuća poduzeća;

(b)

ako su poduzeća koja treba konsolidirati sastavljena uglavnom od banaka, financijskih ustanova ili osiguravajućih poduzeća.

Također mogu odstupiti od članka 6., ali samo ako se to tiče primjene ograničenja i kriterija na prije navedena poduzeća.

2.   Ako države članice nisu zatražile od svih poduzeća, kao što su banke, druge financijske institucije ili osiguravajuća poduzeća, da sastave konsolidirane financijske izvještaja prije primjene odredbi iz članka 49. stavka 1., one mogu do provedbe u nacionalnom pravu jedne od direktiva iz stavka 1., ali ne nakon financijske godine koja završava 1993.:

(a)

suspendirati primjenu obveze predviđene člankom 1. stavkom 1. vezano uz prije navedena poduzeća koja su matična poduzeća. Ta se činjenica mora navesti u godišnjem financijskom izvještaju matičnog poduzeća, a informacije propisane točkom 2. članka 43. stavka 1. Direktive 78/660/EEZ treba navesti za svako poduzeće kćer;

(b)

u slučaju sastavljanja konsolidiranih financijskih izvještaja, ne dovodeći u pitanje članak 33., dopustiti izostavljanje iz konsolidacije bilo kojeg od prije navedenih poduzeća koja su poduzeća kćeri. Podatke predviđene u članku 34. stavku 2. treba navesti u bilješkama uz financijski izvještaj vezano uz svako takvo poduzeće kćer.

3.   U slučajevima iz stavka 2. točke (b), godišnji ili konsolidirani financijski izvještaji poduzeća kćeri moraju se, ako je njihovo objavljivanje obvezno, priložiti uz konsolidirane financijske izvještaje, ili ako nema konsolidiranih financijskih izvještaja, uz godišnji financijski izvještaj matičnog poduzeća, ili pak omogućiti uvid javnosti. U posljednjem slučaju primjerak tih dokumenata mora biti dostupan na zahtjev. Cijena takvog primjerka ne smije premašiti njegov administrativni trošak.

Članak 41.

1.   Poduzeća među kojima postoje povezani odnosi opisani u članku 1. stavku 1. točkama (a), (b) i točki (d) podtočki (bb), kao i druga poduzeća u sličnom povezanom odnosu s jednim od prije spomenutih poduzeća, povezana su poduzeća u smislu ove Direktive i Direktive 78/660/EEZ.

2.   Ako država članica propiše obvezu sastavljanja konsolidiranih financijskih izvještaja prema članku 1. stavku 1. točki (c) ili točki (d) podtočki (aa) ili stavku 2. ili članku 12. stavku 1., poduzeća među kojima postoje povezani odnosi opisani u tim člancima, kao i druga poduzeća koja su u sličnom povezanom odnosu ili su u povezanom odnosu opisanom u stavku 1. s jednim od prije navedenih poduzeća, povezana su poduzeća u smislu stavka 1.

3.   Čak i ako država članica ne propisuje obvezu pripreme konsolidiranih financijskih izvještaja prema članku 1. stavku 1. točki (c), točki (d) podtočki (aa) ili stavku 2. ili članku 12. stavku 1., ona može primjenjivati stavak 2. ovog članka.

4.   Primjenjuju se članak 2. i članak 3. stavak 2.

5.   Ako država članica primijeni članak 4. stavak 2., ona može isključiti iz primjene stavka 1. povezana poduzeća koja su matična poduzeća od kojih, s obzirom na njihov pravni oblik, ta država članica ne traži sastavljanje konsolidiranih financijskih izvještaja u skladu s odredbama ove Direktive, kao i matična poduzeća sa sličnom pravnim oblikom.

Članak 42.

Članak 56. Direktive 78/660/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 56.

1.   Obveza da se u godišnjim financijskim izvještajima prikazuju stavke predviđene člancima 9., 10. i 23. do 26., koje se odnose se na povezana poduzeća u smislu članka 41. Direktive 83/349/EEZ, te obveza davanja podataka u vezi s tim poduzećima, u skladu s člankom 13. stavkom 2., člankom 14. i člankom 43. stavkom 1. točkom 7., stupaju na snagu od datuma određenog u članku 49. stavku 2. te Direktive.

2.   Bilješke uz financijske izvještaje također trebaju sadržavati:

(a)

naziv i sjedište poduzeća koje sastavlja konsolidirani financijski izvještaj najveće grupe poduzeća u kojoj društvo sudjeluje kao poduzeće kćer;

(b)

naziv i sjedište poduzeća koje sastavlja konsolidirani financijski izvještaj najmanje grupe poduzeća u kojoj društvo sudjeluje kao poduzeće kćer i koje je također uključeno u grupu poduzeća iz točke (a);

(c)

mjesto gdje je moguće dobiti primjerke konsolidiranih financijskih izvještaja navedenih pod točkama (a) i (b), pod uvjetom da su dostupni.”

Članak 43.

Članak 57. Direktive 78/660/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 57.

Neovisno o odredbama Direktiva 68/151/EEZ i 77/91/EEZ, države članice ne moraju primijeniti odredbe ove Direktive u vezi sa sadržajem, revizijom i objavljivanjem godišnjih financijskih izvještaja na društva na koja se primjenjuje njihovo nacionalno pravo, a koja su poduzeća kćeri u smislu Direktive 83/349/EEZ, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

matično poduzeće podliježe zakonima države članice;

(b)

svi dioničari ili članovi poduzeća kćeri moraju dati svoj pristanak za navedeno izuzeće od te obveze; takva se izjava mora dati za svaku financijsku godinu;

(c)

matično poduzeće mora izjaviti da jamči za obveze preuzete od strane poduzeća kćeri;

(d)

izjave navedene pod točkama (b) i (c) objavljuje poduzeće kćer u skladu sa zakonima države članice u skladu s člankom 3. Direktive 68/151/EEZ;

(e)

poduzeće kćer mora biti uključeno u konsolidirani financijski izvještaj koji sastavlja matično poduzeće u skladu s Direktivom 83/349/EEZ;

(f)

prije navedeno izuzeće mora se navesti u bilješkama uz konsolidirani financijski izvještaj koji sastavlja matično poduzeće;

(g)

konsolidirani financijski izvještaji iz točke (e), konsolidirano godišnje izvješće i izvješće osobe odgovorne za reviziju tih izvješća objavljuju se za poduzeće kćer prema zakonima države članice u skladu s člankom 3. Direktive 68/151/EEZ.”

Članak 44.

Članak 58. Direktive 78/660/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 58.

Države članice ne moraju primijeniti odredbe ove Direktive u vezi s revizijom i objavljivanjem računa dobiti i gubitka na trgovačka društva na koja se primjenjuje njihovo nacionalno pravo, a koja su matična poduzeća u smislu Direktive 83/349/EEZ, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

matično poduzeće sastavlja konsolidirani financijski izvještaj u skladu s Direktivom 83/349/EEZ i mora biti uključen u konsolidirani financijski izvještaj;

(b)

prethodno izuzeće navodi se u bilješkama uz godišnji financijski izvještaj matičnog poduzeća;

(c)

prethodno izuzeće navodi se u bilješkama uz konsolidirani financijski izvještaj koji sastavlja matično poduzeće;

(d)

dobit ili gubitak matičnog društva, utvrđen u skladu s ovom Direktivom, prikazuje se u bilanci matičnog društva.”

Članak 45.

Članak 59. Direktive 78/660/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 59.

1.   Države članice mogu zahtijevati ili dopustiti da sudjelujući interesi, u smislu članka 17., u kapitalu poduzeća nad čijim se upravljanjem i financijskom politikom izvršava znatan utjecaj, budu prikazani u bilanci u skladu s niže navedenim stavcima 2. do 9., kao podstavke stavki ‚dionice u povezanim poduzećima’ i ‚sudjelujući interesi’, ovisno o kojem se slučaju radi. Smatra se da poduzeće vrši znatan utjecaj na drugo poduzeće ako ima 20 % ili više prava glasa dioničara ili članova u tom poduzeću. Primjenjuje se članak 2. Direktive 83/349/EEZ.

2.   Pri prvoj primjeni tog članka na sudjelujući interes iz stavka 1., isti se prikazuje u bilanci:

(a)

u knjigovodstvenoj vrijednosti izračunanoj u skladu s člancima 31. do 42. Razlika između te vrijednosti i iznosa koji odgovara omjeru kapitala i rezervi koji predstavlja taj sudjelujući interes prikazuje se odvojeno u bilanci ili u bilješkama uz financijski izvještaj. Takva se razlika izračunava na datum prve primjene te metode; ili

(b)

u iznosu koji odgovara omjeru kapitala i rezervi koji predstavlja taj sudjelujući interes. Razlika između tog iznosa i knjigovodstvene vrijednosti izračunane u skladu s člancima 31. do 42. prikazuje se odvojeno u bilanci ili u bilješkama uz financijski izvještaj. Takva se razlika izračunava na datum prve primjene te metode.

(c)

Države članice mogu propisati primjenu jednog ili drugog od prethodnih stavaka. U bilanci ili u bilješkama uz financijski izvještaj naznačuje se je li primijenjena točka (a) ili (b).

(d)

Osim toga, za primjenu točaka (a) i (b) države članice mogu zahtijevati ili dopustiti izračun razlike na datum stjecanja sudjelujućih interesa navedenih u stavku 1. ili, kad se stjecanje odvijalo u dvije ili više faza, na datum kada udjeli postaju sudjelujući interesi u smislu stavka 1.

3.   Kad su aktiva i pasiva poduzeća u kojem se drži sudjelujući interes u smislu stavka 1. vrednovani prema metodama koje se razlikuju od metoda kojima se koristi trgovačko društvo pri izradi godišnjih financijskih izvještaja, oni se mogu, radi izračuna razlike iz stavka 2. točaka (a) ili (b), revalorizirati pomoću metoda koje koristi društvo pri sastavljanju godišnjih financijskih izvještaja. Ako takva revalorizacija nije izvršena, to se navodi u bilješkama uz financijski izvještaj. Države članice mogu zahtijevati takvu revalorizaciju.

4.   Knjigovodstvena vrijednost prema stavku 2. točki (a) ili iznos koji odgovara omjeru kapitala i rezervi iz stavka 2. točke (b) uvećava se ili umanjuje za iznos promjene koja se dogodila tijekom financijske godine u omjeru kapitala i rezervi koji predstavlja taj sudjelujući interes; umanjuje se za iznos dividendi koje odgovaraju sudjelujućem interesu.

5.   Ako se pozitivna razlika iz stavka 2. točke (a) ili (b) ne može povezati s nijednom kategorijom aktive ili pasive, s njom se postupa se u skladu s propisima koji se primjenjuju na stavku ‚goodwill’.

6.

(a)

Omjer dobiti ili gubitka koji se može pripisati sudjelujućim interesima u smislu stavka 1. prikazuje se u računu dobiti i gubitka kao zasebna stavka pod odgovarajućim naslovom.

(b)

Kad takav iznos prelazi iznos već primljenih dividendi ili čija se isplata može zahtijevati, iznos razlike mora se staviti u rezervu koja se ne može podijeliti dioničarima.

(c)

Države članice mogu zahtijevati ili dopustiti da se omjer dobiti ili gubitka koji se može pripisati sudjelujućim interesima iz stavka 1. prikaže u računu dobiti i gubitka samo u iznosu koji odgovara već primljenim dividendama ili isplata koje se mogu zahtijevati.

7.   Brisanja iz članka 26. stavka 1. točke (c) Direktive 83/349/EEZ provode se u mjeri u kojoj su činjenice poznate ili se mogu utvrditi. Primjenjuje se članak 26. stavci 2. i 3. te Direktive.

8.   Kad poduzeće u kojem se drži sudjelujući interes u smislu stavka 1. sastavlja konsolidirane financijske izvještaje, prije navedeni stavci primjenjuju se na kapital i rezerve prikazane u konsolidiranim financijskim izvještajima.

9.   Ovaj članak ne treba primijeniti kad sudjelujući interes iz stavka 1. nije od značaja u smislu članka 2. stavka 3.”

Članak 46.

Članak 61. Direktive 78/660/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 61.

Države članice ne moraju primijeniti odredbe članka 43. stavka 1. točke 2. ove Direktive o iznosu kapitala i rezervi i dobiti i gubitka poduzeća na društva na koja se primjenjuje njihovo nacionalno pravo, a koja su matična poduzeća u smislu Direktive 83/349/EEZ:

(a)

kad su predmetna poduzeća uključena u konsolidirani financijski izvještaj koji je sastavilo to matično poduzeće ili u konsolidirani financijski izvještaj veće grupe poduzeća iz članka 7. stavka 2. Direktive 83/349/EEZ; ili

(b)

kad udjele u predmetnom poduzeću iskazuje to matično poduzeće u svojem godišnjem financijskom izvještaju u skladu s člankom 59., ili u konsolidiranom financijskom izvještaju koje je sastavilo isto matično poduzeće u skladu s člankom 33. Direktive 83/349/EEZ.”

Članak 47.

Odbor za kontakt osnovan u skladu s člankom 52. Direktive 78/660/EEZ ima i sljedeće zadaće:

(a)

olakšava, ne dovodeći u pitanje članak 169. i 170. Ugovora, usklađenu primjenu ove Direktive putem redovitih sastanaka na kojima se raspravlja, posebno o praktičnim problemima koji proizlaze iz njezine primjene;

(b)

savjetuje Komisiju, prema potrebi, o dopunama ili izmjenama ove Direktive.

Članak 48.

Ova Direktiva ne utječe na zakonodavstvo država članica koje zahtijeva da se konsolidirani financijski izvještaji koji uključuju poduzeća koja ne pripadaju u njihovu nadležnost pohranjuju u registrima u koje su upisuju podružnice tih poduzeća.

Članak 49.

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 1. siječnja 1988. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

2.   Države članice mogu odrediti da se odredbe iz stavka 1. najprije primjenjuju na konsolidirane financijske izvještaje za financijsku godinu koja počinje 1. siječnja 1990. ili tijekom kalendarske godine 1990.

3.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 50.

1.   Pet godina nakon datuma navedenog u članku 49. stavku 2. Vijeće na prijedlog Komisije pregledava i, prema potrebi, revidira članak 1. stavak 1. točku (d) drugi podstavak, članak 4. stavak 2., članke 5. i 6., članak 7. stavak 1. i članke 12., 43. i 44., s obzirom na iskustvo stečeno primjenom ove Direktive, ciljeve ove Direktive te gospodarsku i monetarnu situaciju u danom trenutku.

2.   Stavak 1. ne utječe na članak 53. stavak 2. Direktive 78/660/EEZ.

Članak 51.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 13. lipnja 1983.

Za Vijeće

Predsjednik

H. TIETMEYER


(1)  SL C 121, 2.6.1976., str. 2.

(2)  SL C 163, 10.7.1978., str. 60.

(3)  SL C 75, 26.3.1977., str. 5.

(4)  SL L 222, 14.8.1978., str. 11.

(5)  SL L 65, 14.3.1968., str. 8.

(6)  SL L 26, 31.1.1977., str. 1.


Top