EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21994A0827(01)

Sporazum o suradnji između Europske zajednice i Republike Indije o partnerstvu i razvoju

OJ L 223, 27.8.1994, p. 24–34 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 032 P. 162 - 173
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 032 P. 162 - 173
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 021 P. 49 - 59
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 009 P. 290 - 300
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 009 P. 290 - 300
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 107 P. 48 - 58

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/578/oj

Related Council decision

11/Sv. 107

HR

Službeni list Europske unije

48


21994A0827(01)


L 223/24

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


SPORAZUM O SURADNJI

između Europske zajednice i Republike Indije o partnerstvu i razvoju

VIJEĆE EUROPSKU UNIJE,

s jedne strane,

VLADA INDIJE,

s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR izvrsne odnose i tradicionalne veze između Europske zajednice i njezinih država članica, dalje u tekstu „Zajednica”, i Republike Indije, dalje u tekstu „Indija”;

PRIZNAJUĆI važnost jačanja veza i poticanja partnerstva između Zajednice i Indije;

UZIMAJUĆI U OBZIR temelje za blisku suradnju između Indije i Zajednice utvrđene prvim Sporazumom između Indije i Zajednice potpisanim 17. prosinca 1973. i kasnije razvijene kroz Sporazum o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji potpisan 23. lipnja 1981.;

PRIMJEĆUJUĆI sa zadovoljstvom postignuća koja proizlaze iz tih sporazuma;

PONOVNO POTVRĐUJUĆI važnost koju pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda i poštovanju demokratskih načela i ljudskih prava;

POTAKNUTI zajedničkom voljom za konsolidiranjem, produbljivanjem i diversifikacijom područja od uzajamnog interesa na temelju jednakosti, nediskriminacije i obostrane koristi;

PRIZNAJUĆI pozitivne posljedice postupka gospodarskih reformi za modernizaciju gospodarstva koje su poduzete u Indiji za jačanje trgovinskih i gospodarskih odnosa između Indije i Zajednice;

ŽELEĆI stvoriti povoljne uvjete za značajan razvoj i diversifikaciju trgovine i industrije između Zajednice i Indije, u okviru dinamičnijeg odnosa koji Indija i Zajednica žele, koji će u uzajamnom interesu u skladu s njihovim razvojnim potrebama potaknuti ulaganja, trgovinsku i gospodarsku suradnju u područjima od uzajamnog interesa, uključujući znanost i tehnologiju, i poticati kulturnu suradnju;

UZIMAJUĆI U OBZIR potrebu za potporom indijskih napora za gospodarski razvoj koji će posebno poboljšati životne uvjete siromašnih;

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju Zajednica i Indija pridaju zaštiti okoliša na globalnoj i lokalnoj razini i održivoj uporabi prirodnih bogatstava i priznajući povezanost okoliša i razvoja;

UZIMAJUĆI U OBZIR njihovo članstvo u Općem sporazumu o carinama i trgovini (GATT), važnost njegovih načela i potrebu da se postupa po pravilima koja promiču slobodnu i neometanu trgovinu te da ih se učvrsti na stabilan, transparentan i nediskriminacijski način;

VJERUJUĆI da su se odnosi između njih razvili izvan područja primjene Sporazuma sklopljenog 1981.;

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE:

Willyja CLAESA,

ministra vanjskih poslova Kraljevine Belgije,

predsjednika Vijeća Europske unije,

Manuela MARINA,

člana Komisije Europskih zajednica,

VLADA INDIJE:

Pranaba MUKHERJEEA,

ministra trgovine,

SPORAZUMJELI:

Članak 1.

Osnova i ciljevi

1.   Poštovanje ljudskih prava i demokratskih načela osnova je suradnje između ugovornih stranaka i odredaba Sporazuma i sastavni dio Sporazuma.

2.   Glavni cilj ovog Sporazuma je ojačati i razviti, kroz dijalog i partnerstvo, različite aspekte suradnje između ugovornih stranaka kako bi se postigao bliskiji i bolji odnos.

Ova suradnja će se posebno usredotočiti na:

daljnji razvoj i diversifikaciju trgovine i ulaganja u uzajamnom interesu, uzimajući u obzir gospodarska stanja,

olakšavanje boljeg uzajamnog razumijevanja i jačanje veza između te dvije regije u odnosu na tehnička, gospodarska i kulturna pitanja,

jačanje gospodarske sposobnosti Indije kako bi njena interakcija sa Zajednicom bila učinkovitija,

ubrzavanje gospodarskog razvoja Indije, pružajući potporu naporima Indije za jačanje gospodarskih sposobnosti putem osiguravanja sredstava i tehničke pomoći od strane Zajednice u okviru svoje politike i propisa za suradnju, posebno za poboljšanje životnih uvjeta siromašnijih skupina stanovništva,

razvoj u uzajamnom interesu postojećih i novih oblika gospodarske suradnje usmjerene na promicanje i poticanje razmjena i veza između poslovnih zajednica, uzimajući u obzir provedbu indijskih gospodarskih reformi i mogućnosti za stvaranje odgovarajuće okoline za ulaganje,

potporu zaštiti okoliša i održivom upravljanju prirodnim bogatstvima.

3.   Ugovorne stranke potvrđuju vrijednost s obzirom na ciljeve ovog Sporazuma međusobnog savjetovanja o međunarodnim, gospodarskim i trgovinskim pitanjima od uzajamnog interesa.

Članak 2.

Tretman najpovlaštenije zemlje

Zajednica i Indija u trgovini jedna prema drugoj postupaju u skladu s tretmanom najpovlaštenije zemlje prema odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini.

Članak 3.

Trgovina i trgovinska suradnja

1.   U interesu jačanja novih odnosa na dinamičan i komplementaran način, osiguravajući tako obostranu korist, ugovorne stranke obvezuju se da će razvijati i diversificirati trgovinsku razmjenu i poboljšati pristup tržištu u najvećoj mogućoj mjeri i u skladu s njihovim gospodarskim stanjem.

2.   Ugovorne stranke obvezuju se na politiku za poboljšanje uvjeta međusobnog pristupa proizvoda tržištima. U tom kontekstu jedna drugoj jamče najviši stupanj liberalizacije uvoza i izvoza koji u pravilu primjenjuju na treće zemlje i suglasne su da će ispitati načine i sredstva za uklanjanje prepreka međusobnoj trgovini, posebno necarinske prepreke, uzimajući u obzir provedene aktivnosti međunarodnih organizacija.

3.   Ugovorne stranke suglasne su da će promicati razmjenu informacija o uzajamno pogodnim tržišnim mogućnostima i održavati konstruktivna savjetovanja o carinskim i necarinskim pitanjima, uslugama, te mjerama zdravlja, sigurnosti ili zaštite okoliša i tehničkim zahtjevima.

4.   Ugovorne stranke suglasne su da će poboljšati suradnju u pitanjima carine između odgovarajućih tijela, posebno u profesionalnom osposobljavanju, pojednostavljenju i harmonizaciji carinskih postupaka, i sprečavanju, istraživanju i suzbijanju povreda carinskih propisa.

5.   Ugovorne stranke također se obvezuju razmotriti, svaka u skladu sa svojim zakonima, oslobođenje od carina, poreza i drugih davanja, robe koja je privremeno uvezena na njihovo područje za kasniji ponovni izvoz koja je neizmijenjena ili za robu koja ponovno ulazi na područje nakon prerade u drugoj ugovornoj stranci što nije dovoljno da se roba tretira kao podrijetlom s područja te ugovorne stranke.

6.1.

Ugovorne stranke suglasne su međusobno se savjetovati o svim sporovima koji mogu proizaći u vezi s trgovinom. Ako Zajednica ili Indija zahtijevaju takvo savjetovanje, ono se treba održati što je prije moguće. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev treba drugoj strani osigurati sve potrebne informacije za detaljno ispitivanje stanja. Putem savjetovanja treba nastojati riješiti trgovinske sporove u što kraćem roku.

6.2.

U vezi s antidampinškim istragama ili istragama o subvencijama, obje ugovorne stranke suglasne su da će istražiti podneske upućene od druge ugovorne stranke i obavijestiti zainteresirane strane o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih treba odlučiti. Prije uvođenja konačnih antidampinških i kompenzacijskih carina, ugovorne stranke trebaju učiniti sve kako bi se problem riješio na konstruktivan način.

6.3.

Stavci 6.1. i 6.2. ne dovode u pitanje prava i obveze ugovornih stranaka prema GATT-u, koji su mjerodavni u slučaju bilo kakvih nedosljednosti.

Članak 4.

Gospodarska suradnja

1.   Ugovorne stranke obvezuju se u svom uzajamnom interesu i u skladu sa svojom politikom i ciljevima na poticanje gospodarske suradnje najšireg mogućeg opsega kako bi pridonijele širenju svojih gospodarstava i njihovih razvojnih potreba.

2.   Ugovorne stranke suglasne su da će gospodarska suradnja obuhvaćati tri široka područja djelovanja:

(a)

poboljšanje gospodarskog okruženja u Indiji olakšavanjem pristupa znanju, iskustvu i tehnologiji Zajednice;

(b)

poticanje kontakata između gospodarskih subjekata i drugih mjera osmišljenih za promicanje tržišnih razmjena i ulaganja;

(c)

jačanje uzajamnog razumijevanja gospodarskog, socijalnog i kulturnog okruženja kao osnove za učinkovitu suradnju.

3.   Unutar navedenih područja ciljevi su posebno:

poboljšanje gospodarskog okruženja i poslovne klime,

suradnja u zaštiti okoliša i prirodnih bogatstava,

suradnja u području energetike i energetske učinkovitosti,

suradnja u području telekomunikacija, informacijske tehnologije i povezanih pitanja,

suradnja u svim aspektima industrijskih standarda i intelektualnog vlasništva,

poticanje prijenosa tehnologije u druge sektore obostrane koristi,

razmjena informacija o monetarnim pitanjima i makroekonomskom okruženju,

jačanje i širenje međusobnih gospodarskih veza,

poticanje dvostranog toka trgovine i ulaganja u Zajednici i Indiji,

aktiviranje industrijske suradnje uključujući agroindustriju,

promicanje suradnje kako bi se razvila poljoprivreda, ribarstvo, rudarstvo, promet i komunikacija, zdravlje, bankarstvo i osiguranje, turizam i druge usluge,

poticanje bliskije suradnje između privatnih sektora obiju regija,

promicanje suradnje u industrijskoj i urbanoj ekologiji,

promicanje potpore poduzetništvu kroz promicanje trgovine i tržišnog razvoja,

promicanje znanstvenog i tehnološkog razvoja,

promicanje osposobljavanja i posebnih programa za osposobljavanje,

suradnja u područjima informiranja i kulture.

Suradnja u nekim od gore navedenih sektora detaljnije je određena u člancima 5. do 15.

4.   Ugovorne stranke posebno razmatraju sljedeća sredstva za postizanje tih ciljeva:

razmjenu informacija i ideja,

pripremu studija,

pružanje tehničke pomoći,

programe osposobljavanja,

uspostavljanje veza između centara za istraživanje i osposobljavanje, specijaliziranih agencija i poslovnih organizacija,

promicanje ulaganja i zajedničkih ulaganja,

institucionalni razvoj javnih i privatnih agencija i uprava,

međusobni pristup postojećim bazama podataka i stvaranje novih baza podataka,

radionice i seminare,

razmjene stručnjaka.

5.   Ugovorne stranke zajedno će i u obostranu korist odrediti područja i prioritete koji trebaju biti obuhvaćeni konkretnim aktivnostima gospodarske suradnje u skladu s njihovim dugoročnim ciljevima. S obzirom na važnost dugoročnog poboljšanja suradnje između Zajednice i Indije, ni jedan se sektor ne smije isključiti a priori iz područja gospodarske suradnje.

Članak 5.

Industrija i usluge

1.   Ugovorne stranke:

(a)

određuju sektore industrije na koje će se usredotočiti suradnja i sredstva za promicanje industrijske suradnje pri čemu je težište na tehnološkoj strani;

(b)

promiču širenje i diversifikaciju osnove proizvodnje Indije u industrijskom i uslužnom sektoru, uključujući modernizaciju i reformu javnog sektora, usmjeravajući aktivnosti za suradnju posebno na mala i srednja poduzeća i poduzimajući mjere za omogućavanje pristupa izvorima kapitala, tržištima i tehnologiji koja je posebno usmjerena na promicanje trgovine između ugovornih stranaka i tržišta trećih zemalja.

2.   Ugovorne stranke unutar relevantnih važećih propisa olakšavaju pristup raspoloživim informacijama i kapitalna sredstva kako bi se potaknuli projekti i aktivnosti koji promiču suradnju između tvrtki, kao što su zajednička ulaganja, podugovaranje, prijenos tehnologije, licencije, primijenjeno istraživanje i franšize.

Članak 6.

Privatni sektor

Ugovorne stranke suglasne su da će promicati uključivanje privatnog sektora u svojim programima suradnje kako bi ojačale gospodarsku i industrijsku suradnju.

Ugovorne stranke poduzimaju mjere za:

(a)

poticanje privatnih sektora obiju geografskih regija kako bi pronašli načine zajedničkih savjetovanja, rezultati kojih se kasnije mogu prenijeti Zajedničkoj komisiji iz članka 22. ovog Sporazuma na potrebno nastavno postupanje;

(b)

uključivanje privatnih sektora ugovornih stranaka u aktivnosti koje se razviju u okviru ovog Sporazuma.

Članak 7.

Energetika

Ugovorne stranke potvrđuju važnost energetskog sektora za gospodarski i društveni razvoj i obvezuju se unaprijediti suradnju koja se posebno odnosi na proizvodnju, štednju i učinkovitu uporabu energije. Takva poboljšana suradnja uključivat će planiranje vezano uz energiju, nekonvencionalnu energiju uključujući solarnu energiju i razmatranje o njezinom utjecaju na okoliš.

Članak 8.

Telekomunikacije, elektronika, informacijska i satelitska tehnologija

Ugovorne stranke potvrđuju važnost suradnje u područjima telekomunikacija, elektronike i informacijske tehnologije koja pridonose gospodarskom rastu i trgovini. Ta suradnja može obuhvaćati:

(a)

standardizaciju, testiranje i certificiranje;

(b)

zemaljsku i svemirsku telekomunikaciju;

(c)

elektroniku i mikroelektroniku;

(d)

informatizaciju i automatizaciju;

(e)

televiziju visoke rezolucije;

(f)

istraživanje i razvoj u novim informacijskim tehnologijama i telekomunikacijama;

(g)

promicanje ulaganja i zajedničkih ulaganja.

Članak 9.

Standardi

Ne dovodeći u pitanje međunarodne obveze u području primjene njihovih odgovornosti i u skladu sa svojim zakonima, ugovorne stranke poduzimaju korake za smanjenje razlika u vezi s mjeriteljstvom, standardizacijom i certificiranjem kroz promicanje uporabe usklađenih sustava standarda i certificiranja. U tu svrhu potiču posebno:

uspostavljanje veza između stručnjaka kako bi se olakšale razmjene informacija i studija o mjeriteljstvu, standardima, kontroli i promicanju kvalitete te certificiranju,

poticanje razmjene i kontakta između tijela i institucija koje su specijalizirane u tim područjima uključujući savjetovanja kako bi se osiguralo da standardi ne tvore prepreku trgovini,

promicanje mjera usmjerenih na postizanje uzajamnog priznanja sustava za certificiranje kvalitete,

razvoj tehničke pomoći u vezi s mjeriteljstvom, standardima i certificiranjem, i u vezi s programima za promicanje kvalitete,

pružanje tehničke pomoći za institucionalni razvoj kako bi se unaprijedili standardi i organizacije za certificiranje kvalitete i za uspostavljanje nacionalnog akreditacijskog sustava za ocjenu sukladnosti u Indiji.

Članak 10.

Intelektualno vlasništvo

Ugovorne stranke obvezuju se da će u mjeri u kojoj im to dopuštaju njihovi zakoni, propisi i politike osigurati odgovarajuću i učinkovitu zaštitu za prava intelektualnog vlasništva, uključujući patente, robne i uslužne žigove, autorska i slična prava, oznake zemljopisnog podrijetla (uključujući oznake podrijetla), industrijski dizajn i topografiju integriranih sklopova, jačajući tu zaštitu kada je to poželjno. Također se obvezuju da će, kad god je to moguće, olakšati pristup bazama podataka organizacija za intelektualno vlasništvo.

Članak 11.

Ulaganja

1.   Ugovorne stranke potiču porast uzajamno korisnih ulaganja kroz uspostavljanje povoljne klime za privatna ulaganja uključujući bolje uvjete za prijenos kapitala i razmjenu informacija o mogućnostima za ulaganje.

2.   Uzimajući u obzir aktivnosti provedene u tom području na relevantnim međunarodnim forumima i potvrđujući posebno nedavno potpisivanje Konvencije o Multilateralnoj agenciji za osiguranje investicija (MIGA) od strane Indije, ugovorne stranke suglasne su da će pružati potporu promicanju i zaštiti ulaganja između država članica Zajednice i Indije na temelju načela nediskriminacije i reciprociteta.

3.   Ugovorne stranke obvezuju se da će poticati suradnju između svojih financijskih institucija.

Članak 12.

Poljoprivreda i ribarstvo

Ugovorne stranke suglasne su da će promicati suradnju u poljoprivredi i ribarstvu, uključujući hortikulturu i preradu hrane. U tu svrhu obvezuju se da će ispitivati:

(a)

mogućnosti porasta trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva;

(b)

zdravlje, zdravlje biljaka i životinja, mjere za zaštitu okoliša i sve prepreke trgovini koje iste mogu prouzročiti;

(c)

povezanost između poljoprivrede i ruralnog okoliša;

(d)

istraživanje u području poljoprivrede i ribarstva.

Članak 13.

Turizam

Ugovorne stranke suglasne su da će pridonositi suradnji u turizmu, što bi se trebalo postići kroz posebne mjere, uključujući:

(a)

razmjenu informacija i provedbu studija;

(b)

programe osposobljavanja;

(c)

promicanje ulaganja i zajedničkih ulaganja.

Članak 14.

Znanost i tehnologija

1.   Ugovorne stranke će, u skladu s obostranim interesom i ciljevima razvojne strategije u tom području, promicati znanstvenu i tehnološku suradnju uključujući visokostručna područja, npr. znanost o životu, biotehnologiju, nove materijale, geoznanost i pomorsku znanost, s obzirom na:

(a)

unapređenje prijenosa znanja i iskustva te poticanje inovacija;

(b)

diseminaciju informacija i stručnog znanja u znanosti i tehnologiji;

(c)

otvaranje mogućnosti za buduću gospodarsku, industrijsku i trgovinsku suradnju.

Navedeno će se provoditi kroz:

(a)

zajedničke istraživačke projekte između istraživačkih centara stranaka i drugih odgovarajućih institucija;

(b)

razmjenu i osposobljavanje znanstvenika i istraživača, posebno promicanje uspostave stalnih veza između znanstvenih i tehničkih zajednica stranaka;

(c)

razmjenu znanstvenih informacija.

2.   Ugovorne stranke obvezuju se da će uspostaviti odgovarajuće postupke za omogućavanje najveće moguće razine sudjelovanja od strane njihovih znanstvenika i istraživačkih centara u navedenoj suradnji.

Članak 15.

Informiranje i kultura

Ugovorne stranke surađivat će u područjima informiranja i kulture, kako bi se stvorilo bolje razumijevanje i ojačale kulturne veze između dviju regija. Ta suradnja može obuhvaćati:

(a)

razmjenu informacija o pitanjima od kulturnog interesa;

(b)

pripremne studije i tehničku pomoć u očuvanju kulturnog nasljeđa;

(c)

suradnju u području medija i audiovizualne dokumentacije;

(d)

organiziranje kulturnih događaja i razmjena.

Članak 16.

Razvojna suradnja

1.   Zajednica prepoznaje potrebu Indije za razvojnom pomoći i spremna je pojačati svoju suradnju i poboljšati učinkovitost kako bi doprinijela naporima Indije u postizanju održivog gospodarskog razvoja i društvenog napretka stanovništva kroz konkretne projekte i programe. Potpora Zajednice bit će u skladu s politikom Zajednice, propisima i ograničenjima financijskih sredstava raspoloživih za suradnju i u skladu s razrađenom razvojnom strategijom.

2.   Projekti i programi bit će usmjereni na siromašnije skupine stanovništva. Osobita pozornost obratit će se na ruralni razvoj sa sudjelovanjem ciljnih skupina i prema potrebi uključivanjem kvalificiranih nevladinih organizacija. Suradnja u tom području također će obuhvaćati promicanje zapošljavanja u ruralnim gradovima i ulogu žene u razvoju s odgovarajućim naglaskom na obrazovanje i obiteljsku skrb.

3.   Također će biti obuhvaćeno javno zdravlje, posebno u obliku primarne zdravstvene zaštite uključujući kontrolu prenosivih i neprenosivih bolesti. Cilj će biti povećati kvalitetu zdravstvene zaštite u Indiji u najsiromašnijim skupinama stanovništva u urbanim i ruralnim područjima.

4.   Suradnja će se usmjeriti na obostrano dogovorene prioritete i težit će učinkovitosti projekta i programa, održivosti i zaštiti okoliša.

Članak 17.

Okoliš

1.   Ugovorne stranke potvrđuju potrebu uzimanja u obzir zaštite okoliša kao sastavnog dijela gospodarske i razvojne suradnje. Osim toga ističu važnost pitanja vezanih uz okoliš i svoju želju za uspostavom suradnje u zaštiti okoliša s osobitim naglaskom na onečišćenje vode, tla i zraka, eroziju, odšumljavanje i održivo upravljanje prirodnim bogatstvima, uzimajući u obzir aktivnosti poduzete na međunarodnim forumima.

Posebna pozornost posvetit će se:

(a)

održivom upravljanju šumskim ekosustavima;

(b)

zaštiti i očuvanju prirodnih šuma;

(c)

jačanju šumarskih instituta;

(d)

nalaženju praktičnih rješenja za ruralne energetske probleme;

(e)

sprečavanju industrijskog zagađenja;

(f)

zaštiti urbanog okoliša.

2.   Suradnja u tom području usredotočit će se na:

(a)

jačanje i unapređenje institucija za zaštitu okoliša;

(b)

razvoj zakonodavstva i unapređivanje standarda;

(c)

istraživanje, osposobljavanje i informiranje;

(d)

provedbu studija i pilot programa te pružanje tehničke pomoći.

Članak 18.

Razvoj ljudskih potencijala

Ugovorne stranke priznaju važnost razvoja ljudskih potencijala u poboljšanju gospodarskog razvoja i životnih uvjeta skupina stanovništva u nepovoljnom položaju. Suglasne su da razvoj ljudskih potencijala treba sačinjavati sastavni dio gospodarske i razvojne suradnje.

U njihovom uzajamnom interesu osobitu pozornost treba obratiti na promicanje suradnje između instituta za visokoškolsko obrazovanje i osposobljavanje Zajednice i Indije.

Članak 19.

Kontrola zloporabe droge

1.   Ugovorne stranke u skladu s nadležnostima potvrđuju odlučnost u povećavanju učinkovitosti politike i mjera za borbu protiv opskrbe i distribucije narkotika i psihotropnih tvari te sprečavanje i smanjenje zloporabe droga, uzimajući u obzir aktivnosti poduzete od strane međunarodnih tijela u tom području.

2.   Suradnja između strana treba sadržavati sljedeće:

(a)

osposobljavanje, obrazovanje, promicanje zdravlja i rehabilitaciju ovisnika, uključujući projekte za ponovno uključivanje ovisnika u radno i društveno okruženje;

(b)

mjere za poticanje alternativnih gospodarskih mogućnosti;

(c)

tehničku, financijsku i upravnu pomoć u praćenju trgovine prekursorima, sprečavanje, liječenje i smanjenje zloporabe droge;

(d)

razmjenu svih relevantnih informacija, uključujući informacije koje se odnose na pranje novca.

Članak 20.

Suradnja jug-jug i regionalna suradnja

Ugovorne stranke priznaju obostrani interes za produbljivanje gospodarskih i trgovinskih odnosa s drugim zemljama u razvoju u načelu regionalne suradnje i suradnje jug-jug.

Članak 21.

Sredstva za ostvarenje suradnje

Ugovorne stranke, u granicama raspoloživih sredstava i u okviru njihovih postupaka i instrumenata, stavit će na raspolaganje sredstva za poticanje postignuća ciljeva koji su utvrđeni u ovom Sporazumu, posebno u vezi s gospodarskom suradnjom.

U vezi s razvojnom pomoći i u okviru njezinog programa u korist azijskih i latinskoameričkih zemalja, Zajednica će pružiti potporu razvojnim programima Indije kroz izravne povoljne prijenose te institucionalne i druge izvore financiranja u skladu s pravilima i praksama institucija Zajednice.

Članak 22.

Zajednička komisija

1.   Ugovorne stranke suglasne su da će zadržati Zajedničku komisiju osnovanu na temelju članka 10. Sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji iz 1981.

2.   Od Zajedničke komisije posebno se zahtijeva:

(a)

osiguranje propisnog funkcioniranja i provedbe Sporazuma;

(b)

izrada odgovarajućih preporuka za promicanje ciljeva Sporazuma;

(c)

uspostava prioriteta u odnosu na ciljeve Sporazuma;

(d)

ispitivanje načina i sredstava za poboljšanje partnerstva i razvojne suradnje u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom.

Zajednička komisija sastoji se od predstavnika obiju strana, na primjereno visokoj razini. Zajednička komisija u pravilu se sastaje svake godine, naizmjence u Bruxellesu i New Delhiju, na dan koji se određuje uzajamnim dogovorom. Izvanredni sastanci mogu se sazvati prema dogovoru između ugovornih stranaka.

Zajednička komisija može osnovati specijalizirane potkomisije kako bi joj pomogle u obavljanju zadaća i koordinirale izradu i provedbu projekata i programa u okviru Sporazuma.

Dnevni red sastanaka Zajedničke komisije određuje se dogovorom između ugovornih stranaka.

Ugovorne stranke suglasne su da će Zajednička komisija također imati zadaću osigurati ispravno djelovanje svih sektorskih sporazuma sklopljenih ili koji će biti sklopljeni između Zajednice i Indije.

Članak 23.

Savjetovanja

Ugovorne stranke održavaju prijateljska savjetovanja u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom u slučaju problema u razdobljima između sastanaka Zajedničke komisije. Ta savjetovanja održat će se u okviru specijaliziranih podskupina u skladu s njihovim odgovornostima ili će biti predmet ad hoc savjetovanja.

Članak 24.

Budući razvoj

1.   Ugovorne stranke mogu obostranom suglasnošću proširiti ovaj Sporazum kako bi se povećala razina suradnje i dopunila putem sporazuma o određenim sektorima ili aktivnostima.

2.   U okviru ovog Sporazuma svaka ugovorna stranka može uputiti prijedloge za proširenje područja primjene suradnje, uzimajući u obzir iskustvo stečeno u njegovoj primjeni.

Članak 25.

Ostali sporazumi

Ne dovodeći u pitanje relevantne odredbe Ugovora o osnivanju Europskih zajednica, ovaj Sporazum i djelovanja poduzeta na temelju Sporazuma ni na koji način ne utječu na ovlasti država članica Zajednica za poduzimanje bilateralnih aktivnosti s Indijom u okviru gospodarske suradnje ili sklapanje, kada je primjereno, novih sporazuma o gospodarskoj suradnji s Indijom.

Članak 26.

Sredstva

Kako bi se omogućila suradnja u okviru ovog Sporazuma, indijska nadležna tijela osigurat će dužnosnicima i stručnjacima Zajednice jamstva i pogodnosti potrebne za obavljanje njihovih funkcija. Detaljne odredbe bit će određene zasebnom razmjenom pisama.

Članak 27.

Teritorijalna primjena

Ovaj Sporazum se, s jedne strane, primjenjuje na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i pod uvjetima iz tog Ugovora i, s druge strane, na području Republike Indije.

Članak 28.

Prilog

Prilog priložen ovom Sporazumu čini sastavni dio ovog Sporazuma.

Članak 29.

Stupanje na snagu i produljenje valjanosti Sporazuma

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana sljedećeg mjeseca od dana kada ugovorne stranke obavijeste jedna drugu o završetku postupaka potrebnih za tu svrhu. Nakon stupanja na snagu, ovaj Sporazum zamjenjuje sporazume o suradnji potpisane 17. prosinca 1973. i 23. lipnja 1981.

Ovaj Sporazum sklapa se na razdoblje od pet godina. Automatski se produžuje na godišnjoj osnovi ako ga nijedna ugovorna stranka ne otkaže šest mjeseci prije dana isteka Sporazuma.

Članak 30.

Vjerodostojni tekstovi

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, talijanskom i hindi jeziku pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale

Zu Urkunde dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt

Σε πίστωση των ανωτέρω, σι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους στην παρούσα συμφωνία

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le proprie firme in calce al presente accordo

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo

Image

Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de mil novecientos noventa y tres

Udfærdiget i Bruxelles den tyvende december nitten hundrede og treoghalvfems

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία

Done at Brussels on the twentieth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three

Fait à Bruxelles, le vingt décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize

Fatto a Bruxelles, addģ venti dicembre millenovecentonovantatré

Gedaan te Brussel, de twintigste december negentienhonderd drieënnegentig

Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de mil novecentos e noventa e três

Image

Por el Consejo de la Unión Europea

For Rådet for den Europæiske Union

Für den Rat der Europäischen Union

Για το Συμβούλιο της Ευρωραϊκής Ένωσης

For the Council of the European Union

Pour le Conseil de ľUnion européene

Per il Consiglio delľUnione europea

Voor de Raad van de Europese Unie

Pelo Conseiho da União Europeia

Image

For el Gobierno de la India

For regeringen for Indien

Für die Regierung Indiens

Για την κυβέρνηση της Ινδίας

For the Government of India

Pour le gouvernement de ľInde

Per il governo delľIndia

Voor de Regering van India

Pelo Governo da Índia

Image


PRILOG

Izjava Zajednice o prilagodbama carinskih tarifa

Zajednica potvrđuje svoju izjavu priloženu Sporazumu o suradnji potpisanom 23. lipnja 1981. o Općem sustavu povlastica (GSP) koji je Europska ekonomska zajednica samostalno uvela 1. srpnja 1971. na temelju Rezolucije 21. (II.) Druge konferencije Ujedinjenih naroda o trgovini i razvoju 1968.

Zajednica se također obvezuje da će razmotriti prijedloge ili pitanja Indije koji se odnose na pravila podrijetla čiji je cilj omogućiti Indiji najbolje korištenje mogućnosti koje pruža taj sustav.

Zajednica je također voljna organizirati radionice u Indiji za javne i privatne korisnike sustava kako bi osigurala najveću iskorištenost istog.

Izjave Zajednice i Indije

Tijekom pregovora o Sporazumu o suradnji između Europske zajednice i Republike Indije o partnerstvu i razvoju, Zajednica je izjavila da, na temelju odredaba članka 25. dotičnog Sporazuma, odredbe dotičnog Sporazuma treba zamijeniti odredbama sporazuma sklopljenih između država članica Zajednice i Indije u slučaju kada su ti sporazumi nespojivi ili istovjetni odredbama Sporazuma.

Nadalje, Zajednica je potvrdila svoju izjavu danu prigodom sklapanja Sporazuma o suradnji potpisanog 23. lipnja 1981.:

(a)

da njezina namjera nije povlačenje proizvoda od jute i kokosovog vlakna koji su trenutačno pokriveni nultom carinskom stopom u Općem sustavu povlastica koji je Zajednica samostalno uvela 1. srpnja 1971. na temelju Rezolucije 21. (II.) Druge konferencije Ujedinjenih naroda o trgovini i razvoju 1968. i da njezina namjera nije njihovo povlačenje iz GSP-a u doglednoj budućnosti;

(b)

da je spremna, svojim postupanjima poboljšati sustav općih povlastica kako bi se uzeli u obzir interesi Indije za proširenjem i jačanjem njezinih trgovinskih odnosa sa Zajednicom.

Indija je primila na znanje izjave Zajednice.


Top