EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0269

Uredba Vijeća (EU) br. 269/2014 od 17. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine

OJ L 78, 17.3.2014, p. 6–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 14/03/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/269/oj

17.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 78/6


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 269/2014

od 17. ožujka 2014.

o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/145/ZVSP od 17. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visoke predstavnice Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Dana 6. ožujka 2014. predsjednici država ili vlada država članica Unije strogo su osudili Rusku Federaciju zbog ničim izazvanog kršenja suverenosti i teritorijalne cjelovitosti Ukrajine i pozvali Rusku Federaciju da odmah povuče svoje oružane snage u područjima njihova stalnog razmještaja u skladu s mjerodavnim sporazumima. Pozvali su Rusku Federaciju da odmah omogući pristup međunarodnim promatračima. Predsjednici država ili vlada smatrali su da je odluka Vrhovnog vijeća Autonomne Republike Krima o održavanju referenduma o budućem statusu tog područja suprotna ukrajinskom ustavu i stoga nezakonita.

(2)

Predsjednici država ili vlada odlučili su poduzeti mjere, uključujući mjere koje je Vijeće predvidjelo 3. ožujka 2014., a posebno obustavu dvostranih razgovora s Ruskom Federacijom o pitanjima viza, kao i razgovora s Ruskom Federacijom o sveobuhvatnom novom sporazumu koji bi zamijenio sadašnji Sporazum o partnerstvu i suradnji.

(3)

Predsjednici država ili vlada naglasili su da bi se rješenje krize trebalo postići pregovorima između vlada Ukrajine i Ruske Federacije, uključujući potencijalne multilateralne mehanizme te da će, u nedostatku rezultata u ograničenom vremenskom roku, Unija odlučiti o dodatnim mjerama kao što su zabrana putovanja, zamrzavanje imovine i otkazivanje sastanka na vrhu između Europske unije i Rusije.

(4)

Vijeće je 17 ožujka 2014. donijelo Odluku 2014/145/ZVSP kojom se predviđa ograničenje putovanja i zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora određenih osoba odgovornih za djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine, uključujući djelovanja vezana za buduće stanje bilo kojeg dijela teritorija koja su protivna ukrajinskom ustavu, te fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela povezanih s njima. Te su fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu toj Odluci.

(5)

Neke od tih mjera obuhvaćene su područjem primjene Ugovora i stoga su, osobito kako bi se osigurala njihova ujednačena provedba u svim državama članicama, za njihovu provedbu potrebne regulatorne mjere na razini Unije.

(6)

Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, a osobito pravo na učinkovit pravni lijek i na pravično suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s navedenim pravima.

(7)

Ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće, s obzirom na ozbiljnu političku situaciju u Ukrajini, kao i za osiguravanje usklađenosti s postupkom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2014/145/ZVSP.

(8)

Postupak za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebao bi uključivati pružanje imenovanim fizičkim ili pravnim osobama, subjekatima ili tijelima razloge za uvrštavanje na popis, kako bi im se dala mogućnosti dostavljanja primjedbi. Ako su dostavljene primjedbe ili su dostavljeni suštinski novi dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati odluku s obzirom na te primjedbe i obavijestiti predmetnu osobu, subjekt ili tijelo sukladno tome.

(9)

Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije trebala bi se objaviti imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori trebaju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(10)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu.

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tome potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije ili poslije, koji 17. ožujka 2014. proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te osobito uključuje:

i.

zahtjev za izvršavanje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.

zahtjev za produljenje dospijeća ili plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii.

zahtjev za naknadu štete povezanu s ugovorom ili transakcijom;

iv.

protupotraživanje;

v.

zahtjev za priznanje ili izvršenje, uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;

(b)

„ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, bilo da su pravno neovisni ili ne, te odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(c)

izraz „nadležna tijela” znači nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;

(d)

„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(e)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(f)

„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili upotrebe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(g)

„sredstva” znači financijska sredstva i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

i.

gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii.

uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o deponiranim vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, zadužnice i ugovore o izvedenim financijskim instrumentima;

iv.

kamate, dividende ili druge prihode od imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v.

kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva; te

vii.

dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u sredstvima ili financijskim izvorima.

(h)

„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor.

Članak 2.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim osobama ili s njima povezanim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima kako su navedene u Prilogu I. te koji su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod njihovim nadzorom.

2.   Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist fizičkih osoba ili s njima povezanih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I.

Članak 3.

1.   U Prilog I. uključuju se fizičke osobe,za koje, u skladu s člankom 2. Odluke 2014/145/ZVSP, Vijeće utvrdi da su odgovorne za djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine, te fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela povezana s njima.

2.   U Prilog I. uključuju se razlozi za uvrštavanje na popis dotičnih fizičkih ili pravnih osoba ili tijela.

3.   U Prilog I. uključuju se, ako su dostupni, podaci potrebni za identifikaciju dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. U pogledu fizičkih osoba, ti podaci mogu uključivati imena zajedno s nadimcima, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata te funkciju ili zanimanje. U pogledu pravnih osoba, subjekata ili tijela, ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.

Članak 4.

1.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima i nakon što utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili

(d)

potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo priopćilo razloge na temelju kojih smatra da treba izdati posebno odobrenje nadležnim tijelima drugih država članica i Komisiji najmanje dva tjedna prije odobrenja.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim u skladu sa stavkom 1.

Članak 5.

1.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori podliježu arbitražnoj odluci donesenoj prije datuma kada je dotična fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvrštena u Prilog I., sudskoj ili upravnoj odluci donesenoj u Uniji ili sudskoj odluci izvršivoj u dotičnoj državi članici, prije ili poslije toga datuma;

(b)

sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirenje potraživanja osiguranih tom odlukom ili za potraživanja koja su priznata kao izvršna na temelju te odluke, a u granicama utvrđenim važećim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika;

(c)

odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I.; te

(d)

priznavanje odluke nije u suprotnosti s javnim interesom dotične države članice.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim u skladu sa stavkom 1.

Članak 6.

1.   Odstupajući od članka 2. i pod uvjetom da plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili odnosno obveze koju su preuzeli dotična osoba, subjekt ili tijelo prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uključeni u Prilog I., nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju se za plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I.; te

(b)

plaćanje ne predstavlja povredu članka 2. stavka 2.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim u skladu sa stavkom 1.

Članak 7.

1.   Člankom 2. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju financijska sredstva koja doznače treće stranke u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje mjerodavno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.

2.   Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b)

plaćanja koja dospijevaju na osnovi ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uključeni u Prilog I.,

(c)

plaćanja koja dospijevaju prema sudskoj, administrativnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena u državi članici ili izvršiva u dotičnoj državi članici; te

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1.

Članak 8.

1.   Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:

(a)

nadležnom tijelu države članice u kojoj boravi ili ima sjedište odmah priopćuje sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 2. i te informacije izravno ili preko države članice prosljeđuje Komisiji; i

(b)

surađuje s nadležnim tijelom u svakoj provjeri takvih informacija.

2.   Sve dodatne informacije koje Komisija izravno zaprimi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.

3.   Svaka informacija koja se pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za koje je poslana ili zaprimljena.

Članak 9.

Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u djelatnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje mjera iz članka 2.

Članak 10.

1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, a koje je provedeno u dobroj vjeri da je takva mjera u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe odnosno subjekta ili tijela koje je provodi ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nepažnje.

2.   Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoje postupke snositi bilo kakvu odgovornost ako nisu znali ili nisu imali opravdan razlog smatrati da svojim postupcima krše mjere iz ove Uredbe.

Članak 11.

1.   U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvom redu financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:

(a)

fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis iz Priloga I.;

(b)

bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju putem ili u ime jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a).

2.   U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.

3.   Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 12.

1.   Komisija i države članice obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a osobito informacije:

(a)

o sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 2. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 4., 5. i 6.;

(b)

o poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu te Komisiju o svim drugim bitnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 13.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice.

Članak 14.

1.   Ako Vijeće odluči da fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo podliježe mjerama iz članka 2., ono su skladu s tim mijenja Prilog I.

2.   Vijeće o svoju odluku o uvrštavanju, uključujući i razloge za uvrštavanje, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1., izravno, ako je adresa poznata, ili putem objave obavijesti, pružajući na taj način fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.

3.   Ako se očitovanje podnese ili su predočeni značajni novi dokazi, Vijeće svoju odluku preispituje i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu,subjekt ili tijelo.

4.   Popis u Prilogu I. preispituje se u redovnim razmacima, barem svakih 12 mjeseci.

Članak 15.

1.   Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Propisane kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i s učinkom odvraćanja.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o pravilima iz stavka 1. te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 16.

1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na web-mjestima navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese svojih internetskih stranica navedenih u Prilogu II.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.   Ako se ovom Uredbom određuje obveza priopćavanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njome, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi podaci za kontakt navedeni u Prilogu II.

Članak 17.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)

u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom neke države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 18.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. ožujka 2014.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  Vidi stranicu 16 ovog Službenog lista.

(2)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001, str. 1).

(3)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 2.

 

Ime

Identifikacijski podaci

Obrazloženje

Datum uvrštenja

1.

Sergey Valeryevich Aksyonov

Datum rođenja: 26. studenoga 1972.

Aksyonov je 27. veljače 2014. izabran za „predsjednika vlade Krima” u krimskoj Verkhovnoj Radi u prisutnosti proruskih naoružanih osoba. Oleksandr Turchynov je 1. ožujka njegov „izbor” proglasio protuustavnim. Aktivno je lobirao za „referendum”16. ožujka 2014.

17.3.2014.

2.

Vladimir Andreevich Konstantinov

Datum rođenja: 19. ožujka 1967.

U funkciji predsjednika Vrhovnog vijeća Autonomne Republike Krima, Konstantinov je imao važnu ulogu u odlukama koje donosi Verkhovna Rada u vezi s „referendumom” protiv teritorijalne cjelovitosti Ukrajine i pozvao je glasače da glasuju za neovisnost Krima.

17.3.2014.

3.

Rustam Ilmirovich Temirgaliev

Datum rođenja: 15. kolovoza 1976.

U funkciji zamjenika predsjedatelja Vijeća ministara Krima, Temirgaliev je imao važnu ulogu u odlukama koje donosi Verkhovna Rada u vezi s „referendumom” protiv teritorijalne cjelovitosti Ukrajine. Aktivno je lobirao za integraciju Krima u Rusku Federaciju.

17.3.2014.

4.

Deniz Valentinovich Berezovskiy

Datum rođenja: 15. srpnja 1974.

Berezovskiy je 1. ožujka 2014. imenovan zapovjednikom ukrajinske mornarice i položio je prisegu krimskim oružanim snagama te je time prekršio svoju prisegu. Ured ukrajinskog državnog odvjetnika pokrenuo je istragu protiv njega zbog veleizdaje.

17.3.2014.

5.

Aleksei Mikhailovich Chaliy

Datum rođenja: 13. lipnja 1961.

Chaliy je 23. veljače 2014. postao „gradonačelnik Sevastopolja” javnim odobravanjem te je prihvatio taj „izbor”. Aktivno je provodio kampanju kako bi Sevastopolj postao entitet odvojen od Ruske Federacije nakon referenduma 16. ožujka 2014.

17.3.2014.

6.

Pyotr Anatoliyovych Zima

 

„Predsjednik vlade” Aksyonov je 3. ožujka 2014. Zimu imenovao novim načelnikom Sigurnosne službe Krima (SBU), a Zima je prihvatio to imenovanje. On je dobio važne podatke, uključujući pristup bazi podataka Ruske tajne službe (SBU). To je uključivalo podatke o euro-majdanskim aktivistima i braniteljima ljudskih prava na Krimu. Imao je važnu ulogu u sprečavanju ukrajinskih vlasti da kontroliraju teritorij Krima.

Dana 11. ožujka 2014. bivši službenici krimskog SBU-a proglasili su osnivanje neovisne sigurnosne službe.

17.3.2014.

7.

Yuriy Zherebtsov

 

Savjetnik predsjednika Verkhovne Rade Krima, jedan od vodećih organizatora „referenduma”16. ožujka 2014. protiv teritorijalne cjelovitosti Ukrajine.

17.3.2014.

8.

Sergey Pavlovych Tsekov

Datum rođenja: 28. ožujka 1953.

Potpredsjednik Verkhovne Rade; Tsekov je zajedno Sergeyjem Aksyonovim pokrenuo nezakonito raspuštanje vlade Autonomne Republike Krima (ARC). U taj je pothvat povukao Vladimira Konstantinova, prijeteći mu razrješenjem. Javno je priznao da su članovi parlamenta na Krimu pokrenuli pozivanje ruskih vojnika na preuzimanje Verkhovne Rade Krima. On je bio jedan od prvih krimskih vođa koji je javno zatražio pripajanje Krima Rusiji.

17.3.2014.

9.

Ozerov, Viktor Alekseevich

Datum rođenja: 5. siječnja 1958. u Abakanu, Khakassia

Predsjedatelj Odbora za sigurnost i obranu Federalnog Vijeća Ruske Federacije.

Ozerov je 1. ožujka 2014., u ime Odbora za sigurnost i obranu Federalnog Vijeća, javno podržao u Federalnom Vijeću raspoređivanje ruskih snaga u Ukrajini.

17.3.2014.

10.

Dzhabarov, Vladimir Michailovich

Datum rođenja: 29. rujna 1952.

Prvi zamjenik predsjedatelja Odbora za međunarodne poslove Federalnog Vijeća Ruske Federacije.

Dzhabarov je 1. ožujka 2014., u ime Odbora za međunarodne poslove Federalnog Vijeća, javno podržao u Federalnom Vijeću raspoređivanje ruskih snaga u Ukrajini.

17.3.2014.

11.

Klishas, Andrei Aleksandrovich

Datum rođenja: 9. studenoga 1972. u Sverdlovsku

Predsjedatelj Odbora ustavnog prava Federalnog Vijeća Ruske Federacije.

Klishas je 1. ožujka 2014. javno podržao u Federalnom Vijeću raspoređivanje ruskih snaga u Ukrajini. U javnim izjavama Klishas je nastojao opravdati rusku vojnu intervenciju u Ukrajini tvrdeći da „ukrajinski predsjednik podržava zahtjev krimskih vlasti upućen predsjedniku Ruske Federacije o pružanju sveobuhvatne pomoći u obranu građana Krima”.

17.3.2014.

12.

Ryzhkov, Nikolai Ivanovich

Datum rođenja: 28. rujna 1929. u Duleevki, regija Donetsk, ukrajinski SSR

Član Odbora za federalna pitanja, regionalnu politiku i Sjever Federalnog Vijeća Ruske Federacije.

Ryzhkov je 1. ožujka 2014. javno podržao u Federalnom Vijeću raspoređivanje ruskih snaga u Ukrajini.

17.3.2014.

13.

Bushmin, Evgeni Viktorovich

Datum rođenja: 4. listopada 1958. u Lopatinu, regija Sergachiisky, RSFSR

Zamjenik predsjednika Federalnog Vijeća Ruske Federacije.

Bushmin je 1. ožujka 2014. javno podržao u Federalnom Vijeću raspoređivanje ruskih snaga u Ukrajini.

17.3.2014.

14.

Totoonov, Aleksandr Borisovich

Datum rođenja: 3. ožujka 1957. u Ordzhonikidzeu, Sjeverna Osetija

Član Odbora za kulturu, znanost i informacije Federalnog Vijeća Ruske Federacije.

Totoonov je 1. ožujka 2014. javno podržao u Federalnom Vijeću raspoređivanje ruskih snaga u Ukrajini.

17.3.2014.

15.

Panteleev, Oleg Evgenevich

Datum rođenja: 21. srpnja 1952. u Zhitnikovskoe, regija Kurgan

Prvi zamjenik predsjedatelja Odbora za parlamentarna pitanja.

Panteleev je 1. ožujka 2014. javno podržao u Federalnom Vijeću raspoređivanje ruskih snaga u Ukrajini.

17.3.2014.

16.

Mironov, Sergei Mikhailovich

Datum rođenja: 14. veljače 1953. u Pushkinu, regija Lenjingrad

Član Vijeća državne Dume; vođa ogranka „Pravedna Rusija” u Dumi Ruske Federacije.

Začetnik zakona kojim se Ruskoj Federaciji dopušta da uključi u svoj sastav, pod izlikom zaštite ruskih građana, teritorije strane zemlje bez pristanka te zemlje ili bez poštovanja međunarodnog ugovora..

17.3.2014.

17.

Zheleznyak, Sergei Vladimirovich

Datum rođenja: 30. srpnja 1970. u St. Petersburgu (bivši Lenjingrad)

Zamjenik predsjednika državne Dume Ruske Federacije.

Aktivno podržava upotrebu ruskih oružanih snaga u Ukrajini i pripajanje Krima. Osobno je bio na čelu demonstracija u podršku ruskih oružanih snaga u Ukrajini.

17.3.2014.

18.

Slutski, Leonid Eduardovich

Datum rođenja: 4. siječnja 1968. u Моskvi

Predsjednik Odbora Zajednice neovisnih država (CIS) državne Dume Ruske Federacije (član LDPR-a).

Aktivno podržava upotrebu ruskih oružanih snaga u Ukrajini i pripajanje Krima.

17.3.2014.

19.

Vitko, Aleksandr Viktorovich

Datum rođenja: 13. rujna 1961. u Vitebsku (bjeloruski SSR)

Zapovjednik crnomorske flote, viceadmiral.

Odgovoran za zapovijedanje ruskim snagama koje su okupirale ukrajinski suvereni teritorij.

17.3.2014.

20.

Sidorov, Anatoliy Alekseevich

 

Zapovjednik, ruski zapadni vojni okrug, čije su jedinice raspoređene na Krimu.

Odgovoran je za dio ruske vojne prisutnosti na Krimu kojom se podriva suverenitet Ukrajine i pomogao je krimskim vlastima u sprečavanju javnih demonstracija protiv koraka koji su vodili referendumu i sjedinjavanju s Rusijom.

17.3.2014.

21.

Galkin, Aleksandr

 

Ruski južni vojni okrug, čije se snage nalaze na Krimu; crnomorska flota je pod Galkinovim zapovjedništvom; veliki dio kretanja snaga na Krim došao je preko južnog vojnog okruga.

Zapovjednik ruskog južnog vojnog okruga („SMD”). Snage SMD-a raspoređene su na Krimu. Odgovoran je za dio ruske vojne prisutnosti na Krimu kojom se podriva suverenitet Ukrajine i pomogao je krimskim vlastima u sprečavanju javnih demonstracija protiv koraka koji su vodili referendumu i sjedinjavanju s Rusijom. Pored toga, crnomorska flota potpada pod kontrolu tog okruga.

17.3.2014.


PRILOG II.

Web-mjesta za podatke o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu


Top