EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31992L0065
Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health requirements governing trade in and imports into the Community of animals, semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 90/425/EEC
Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ
Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ
OJ L 268, 14.9.1992, p. 54–72
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 03 Volume 045 P. 53 - 71
Special edition in Swedish: Chapter 03 Volume 045 P. 53 - 71
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 013 P. 154 - 174
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 011 P. 143 - 162
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 011 P. 143 - 162
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 013 P. 133 - 151
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Stavljeno izvan snage i zamijenjeno 32016R0429
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31964L0432 | Dodatak | članak 10BIS | 29/07/1992 | |
Modifies | 31964L0432 | Izmjena | članak 2.B | 29/07/1992 | |
Modifies | 31964L0432 | Izmjena | članak 2.C | 29/07/1992 | |
Modifies | 31990D0638 | Dopuna | članak 1 | 29/07/1992 | |
Modifies | 31990D0638 | Dodatak | prilog 3 | 29/07/1992 | |
Modifies | 31990L0425 | Dopuna | prilog A. | 29/07/1992 | |
Modifies | 31990L0539 | Dopuna | članak 2.2 | 29/07/1992 | |
Modifies | 31991L0495 | Dopuna | članak 2.2 | 29/07/1992 | |
51989PC0658 | |||||
Partial adoption | 51989PC0658 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 31992L0065R(01) | ||||
Corrected by | 31992L0065R(02) | ||||
Corrected by | 31992L0065R(03) | (BG, CS, DE, EN, ET, FI, HU, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SL, SV) | |||
Corrected by | 31992L0065R(04) | (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV) | |||
Modified by | 11994NN01/05/E | Dopuna | članak 22 | 01/01/1995 | |
Modified by | 11994NN01/05/E | Dopuna | prilog C. | 01/01/1995 | |
Modified by | 11994NN01/05/E | Dodatak | članak 10BIS | 01/01/1995 | |
Modified by | 11994NN01/05/E | Dopuna | članak 3 | 01/01/1995 | |
Modified by | 11994NN01/05/E | Dopuna | članak 6.A | 01/01/1995 | |
Modified by | 11994NN01/05/E | Dopuna | članak 13.2 | 01/01/1995 | |
Modified by | 31995D0176 | Izmjena | prilog D. | 06/04/1995 | |
Modified by | 31995D0176 | Dopuna | prilog C. | 06/04/1995 | |
Modified by | 32001D0298 | Zamjena | prilog E | 31/07/2001 | |
Modified by | 32002R1282 | Zamjena | prilog E. | 01/03/2003 | |
Modified by | 32002R1282 | Zamjena | prilog C. | 01/03/2003 | |
Modified by | 32002R1282 | Zamjena | prilog A. | 01/03/2003 | |
Modified by | 32003R0998 | Dopuna | članak 16 | 03/07/2004 | |
Modified by | 32003R0998 | Dopuna | članak 10.4 | 03/07/2004 | |
Modified by | 32003R0998 | Zamjena | članak 10.3 | 03/07/2004 | |
Modified by | 32003R0998 | Izmjena | članak 10.1 | 03/07/2004 | |
Modified by | 32003R0998 | ukidanje | članak 10.8 | 03/07/2004 | |
Modified by | 32003R0998 | Zamjena | članak 10.2 | 03/07/2004 | |
Modified by | 32003R1398 | Zamjena | prilog A. | 26/08/2003 | |
Modified by | 12003TN02/06/B1 | Izmjena | članak 10.3 | 01/05/2004 | |
Modified by | 12003TN02/06/B1 | Zamjena | članak 10.4 | 01/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Izmjena | članak 6.A3) | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Zamjena | članak 1.1 | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Izmjena | članak 6.A1) | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Izmjena | članak 23 | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Izmjena | članak 6.A2) | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Dodatak | članak 6.A4) | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Dodatak | prilog F. | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Izmjena | članak 17.3 | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | Zamjena | članak 26 | 20/05/2004 | |
Modified by | 32004L0068 | ||||
Modified by | 32007D0265 | Zamjena | prilog E | 01/05/2007 | |
Modified by | 32008L0073 | Izmjena | članak 13.2 | 03/09/2008 | |
Modified by | 32008L0073 | Zamjena | članak 17.3 | 03/09/2008 | |
Modified by | 32008L0073 | Izmjena | članak 20 | 03/09/2008 | |
Modified by | 32008L0073 | Zamjena | članak 17.2 | 03/09/2008 | |
Modified by | 32008L0073 | Zamjena | članak 11 | 03/09/2008 | |
Modified by | 32010D0270 | Izmjena | prilog E | DATEFF | |
Modified by | 32010D0684 | Zamjena | prilog E 1 | ||
Modified by | 32010R0176 | Zamjena | prilog D | 01/09/2010 | |
Modified by | 32012D0112 | Izmjena | prilog E | 01/03/2012 | |
Modified by | 32013D0518 | Zamjena | prilog E P. 1 | 29/12/2014 | |
Modified by | 32013L0031 | Zamjena | članak 16 L2 | 18/07/2013 | |
Modified by | 32013L0031 | ukidanje | članak 10.3 | 18/07/2013 | |
Modified by | 32013L0031 | Zamjena | članak 16 L3 | 18/07/2013 | |
Modified by | 32013L0031 | Zamjena | članak 10.2 | 18/07/2013 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje III SECTION II PT 1.8 | 01/10/2014 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje II SECTION I PT 1.5 | 01/10/2014 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje I SECTION I PT 1.1 | 01/10/2014 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje II SECTION I PT 1.6 točka B) | 01/10/2014 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje II SECTION I PT 1.6 točka A) | 01/10/2014 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje II SECTION I PT 1.6 točka C) | 01/10/2014 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje III SECTION II PT 1.10 | 01/10/2014 | |
Modified by | 32014R0846 | Zamjena | prilog D poglavlje IV PT 4 | 01/10/2014 | |
Repealed by | 32016R0429 | 21/04/2021 | |||
Modified by | 32017D2174 | Dodatak | prilog E str. 2 Tekst | 21/11/2017 | |
Modified by | 32019D1206 | Zamjena | prilog E dio 1 | 15/07/2019 |
03/Sv. 013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
133 |
31992L0065
L 268/54 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
13.07.1992. |
DIREKTIVA VIJEĆA 92/65/EEZ
od 13. srpnja 1992.
o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,
uzimajući u obzir prijedloge Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),
budući da su žive životinje i proizvodi životinjskog podrijetla uvršteni u popis proizvoda u Prilogu II. Ugovoru; budući da stavljanje na tržište takvih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla predstavlja izvor prihoda dijelu poljoprivrednog stanovništva;
budući da, radi osiguranja razumnog razvoja u tom sektoru kao i povećanja produktivnosti, pravila koja se odnose na zdravlje životinja za životinje i proizvode životinjskog podrijetla treba utvrditi na razini Zajednice;
budući da Zajednica mora donijeti mjere namijenjene postupnoj uspostavi unutarnjeg tržišta do 31. prosinca 1992.;
budući da je s obzirom na prethodno navedene ciljeve Vijeće utvrdilo pravila koja se odnose na zdravlje životinja a koja se primjenjuju za goveda, svinje, ovce i koze, kopitare, perad i rasplodna jaja, ribe i riblje proizvode, školjkaše, sjeme bikova i nerasta, ovčje zametke, svježe meso, meso peradi, mesne proizvode, meso divljači i meso kunića;
budući da treba donijeti pravila koja se odnose na zdravlje životinja radi stavljanja na tržište životinja i proizvoda životinjskog podrijetla na koje se još ne odnose gore navedena pravila;
budući da treba osigurati primjenu ove Direktive ne dovodeći u pitanje Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3626/82 od 3. prosinca 1982. o primjeni u Zajednici Konvencije o međunarodnoj trgovini ugroženim divljim životinjskim i biljnim vrstama (4);
budući da se za određene tehničke aspekte mora uputiti na Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (5) kao i Direktivu 85/511/EEZ od 18. studenoga 1985. o uvođenju mjera Zajednice za suzbijanje slinavke i šapa (6);
budući da se u pogledu organizacije pregleda i provođenja istih kao i na potrebne zaštitne mjere mora uputiti na opća pravila utvrđena Direktivom Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim kontrolama pri trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice radi uspostave unutarnjeg tržišta (7);
budući da se, ako nije drugačije određeno, trgovina životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla mora liberalizirati, ne dovodeći u pitanje uvođenje eventualnih zaštitnih mjera;
budući da, zbog izloženosti životinja znatnom riziku od širenja bolesti, za određene životinje i proizvode životinjskog podrijetla treba navesti posebne zahtjeve koje treba propisati za njihovo stavljanje na tržište, posebno kad su namijenjeni za trgovinu u regijama u kojima je sanitarno stanje na visokoj razini;
budući da specifično stanje u Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske kao i u Irskoj zbog otočnog položaja tih zemalja i činjenice da u njima dulje vrijeme nema bjesnoće, tim zemljama daje za pravo da donesu posebne odredbe, kako bi se osiguralo da se u Ujedinjenoj Kraljevini i Irskoj mogu staviti na tržište psi i mačke koji nisu podrijetlom iz tih zemalja bez rizika unošenja bjesnoće, kao i da se pritom međutim ne utječe na ukidanje veterinarskih pregleda na granicama između država članica;
budući da je veterinarski certifikat najprimjerenije sredstvo kojim se jamči i prati poštivanje tih zahtjeva;
budući da se, radi održanja zdravstvenog stanja u Zajednici, životinje i proizvodi životinjskog podrijetla navedeni u ovoj Direktivi pri stavljanju na tržište trebaju podvrgnuti najmanjim zahtjevima utvrđenim za trgovinu, a sukladnost tim zahtjevima se treba pratiti u skladu s načelima i pravilima utvrđenima Direktivom Vijeća 90/675/EEZ od 10. prosinca 1990. o načelima koja uređuju organizaciju veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (8);
budući da treba uvesti odredbe o provođenju postupka kojim se uspostavlja bliska suradnja država članica i Komisije u Stalnom veterinarskom odboru;
budući da rok za prenošenje u pravo svake od država, koji je 1. siječnja 1994. utvrđen člankom 29., ne smije utjecati na odredbu o ukidanju veterinarskih pregleda na granicama 1. siječnja 1993.,
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
POGLAVLJE I.
Opće odredbe
Članak 1.
Ovom se Direktivom propisuju uvjeti zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima posebnim pravilima Zajednice navedenim u Prilogu A dijelu I. Direktive 90/425/EEZ.
Ova se Direktiva primjenjuje ne dovodeći u pitanje odredbe donesene sukladno Uredbi (EEZ) br. 3626/82.
Ovom se Direktivom ne utječe na nacionalne propise koji se primjenjuju za kućne ljubimce, premda zadržavanje tih odredaba ne smije dovesti u pitanje ukidanje veterinarskih pregleda na granicama između država članica.
Članak 2.
1. Za potrebe ove Direktive:
(a) „trgovina”: znači trgovina kako je definirana člankom 2. stavkom 3. Direktive 90/425/EEZ;
(b) „životinje”: znači primjerci ostalih životinjskih vrsta koje nisu navedene u Direktivama 64/432/EEZ, 90/426/EEZ (9), 90/539/EEZ (10), 91/67/EEZ (11), 91/68/EEZ (12), 91/492/EEZ (13) i 91/493/EEZ (14);
(c) „ovlašteno tijelo, zavod ili centar”: znači svaka stalna, zemljopisno ograničena ustanova, ovlaštena u skladu s člankom 13., u kojoj se u komercijalne ili nekomercijalne svrhe obično drže ili uzgajaju životinje jedne ili više vrsta, isključivo s jednom ili više sljedećih namjena:
izlaganja životinja i obrazovanja javnosti,
očuvanja životinjske vrste,
osnovnog ili primijenjenog znanstvenog istraživanja ili uzgoja životinja zbog takvog istraživanja;
(d) „bolesti koje podliježu obvezi prijavljivanja”: znači bolesti navedene u Prilogu A.
2. Nadalje, definicije osim onih od ovlaštenih centara i tijela, iz članka 2. Direktive 64/432/EEZ, 91/67/EEZ i 90/539/EEZ primjenjuju se mutatis mutandis.
POGLAVLJE II.
Odredbe koje se primjenjuju na trgovinu
Članak 3.
Države članice osiguravaju da se trgovina navedena u prvom stavku članka 1. ne zabranjuje niti ograničava iz drugih razloga vezanih za zdravlje životinja, osim onih koji proizlaze iz primjene ove Direktive ili zakonodavstva Zajednice te, posebno, poduzetih zaštitnih mjera.
Članak 4.
Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da se, zbog primjene članka 4. stavka 1. točke (a) Direktive 90/425/EEZ, može trgovati samo onim životinjama navedenim u člancima od 5. do 10. ove Direktive, ne dovodeći u pitanje članak 13. i posebne odredbe koje treba donijeti primjenom članka 24., koje udovoljavaju uvjetima utvrđenima člancima od 5. do 10. i koje potječu s onih gospodarstava ili iz poduzeća navedenih u stavcima 1. i 3. članka 12. ove Direktive koja su registrirale nadležne vlasti i koja se obvezuju na:
— |
redovite preglede životinja u skladu s člankom 3. stavkom 3. Direktive 90/425/EEZ, |
— |
obavještavanje nadležnih tijela ne samo o izbijanju bolesti koje podliježu obvezi prijavljivanja već i o bolestima iz Priloga B za koje je dotična država članica sastavila program kontrole i praćenja, |
— |
pridržavanje posebnih mjera na razini države za suzbijanje one bolesti koja je od posebnog značenja za dotičnu državu članicu i na koju se odnosi program sastavljen u skladu s člankom 14. ili odluka na temelju članka 15. stavka 2., |
— |
stavljanje na tržište zbog trgovine samo onih životinja koje ne pokazuju nikakve znakove bolesti i koje potječu s gospodarstava ili područja koja ne podliježu niti jednoj zabrani uvedenoj uslijed zdravstvenog stanja životinja, a za životinje koje nemaju veterinarski certifikat ni trgovinski dokument propisan člancima od 5. do 11., samo onih za koje pojedinačno postoji potvrda gospodarstvenika kojom se potvrđuje da dotične životinje u vrijeme otpreme ne pokazuju nikakve znakove bolesti i da dotično gospodarstvo nije ni pod kakvim ograničenjima zbog zdravlja životinja, |
— |
udovoljavanje zahtjevima koji osiguravaju dobrobit uzgajanih životinja. |
Članak 5.
1. Države članice osiguravaju da se trgovina majmunima (simiae i prosimiae) ograniči samo na životinje koje otprema ili prima tijelo, zavod ili centar koji su ovlastila nadležna tijela država članica u skladu s člankom 13., kao i da te životinje imaju popratni veterinarski certifikat prema obrascu iz Priloga E, u kojoj službeni veterinar tijela, zavoda ili centra podrijetla ispunjava izjavu kojom jamči zdravlje životinja.
2. Nadležno tijelo države članice može, odstupajući od stavka 1., odobriti da ovlašteno tijelo, zavod ili centar nabavi majmune od privatne osobe.
Članak 6.
A. |
Ne dovodeći u pitanje članke 14. i 15., države članice osiguravaju da kopitari i papkari ostalih vrsta, osim onih navedenih u Direktivama 64/432/EEZ, 90/426/EEZ i 91/68/EEZ, mogu biti predmet trgovine samo ako udovoljavaju sljedećim zahtjevima:
|
B. |
Direktiva 64/432/EEZ izmjenjuje se i dopunjuje kako slijedi:
|
Članak 7.
A. |
Države članice osiguravaju da ptice koje nisu navedene u Direktivi 90/539/EEZ mogu biti predmet trgovine samo ako udovoljavaju sljedećim zahtjevima:
|
B. |
U drugom podstavku članka 2. stavka 2. Direktive Vijeća 91/495/EEZ od 27. studenoga 1990. koja se odnosi na pitanja zdravlja ljudi i životinja povezana s proizvodnjom i stavljanjem na tržište mesa kunića i mesa uzgojne divljači (18), u treći se redak iza riječi „Direktiva 90/539/EEZ” umeću riječi „i nojevke (Ratitiae)”. U članku 2. stavku 2. točki 1. Direktive Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. koja se odnosi na uvjete zdravlja životinja za trgovinu unutar Zajednice peradi i rasplodnih jaja kao i njihov uvoz iz trećih zemalja (19), iza riječi „i jarebice” umeću se riječi „kao i nojevke”(Ratitiae). |
Članak 8.
Države članice osiguravaju da pčele (Apis melifera) mogu biti predmet trgovine samo ako udovoljavaju sljedećim zahtjevima:
(a) |
ako potječu s područja koje ne podliježe zabrani zbog pojave američke gnjiloće. Razdoblje zabrane mora trajati najmanje 30 dana od zadnjeg zabilježenog slučaja i od dana kad je nadležno tijelo pregledalo sve košnice u krugu od tri kilometra i naložilo spaljivanje ili obradu zaraženih košnica nakon čega ih je iznova pregledalo i odobrilo. U skladu s postupkom utvrđenim člankom 26. i nakon savjetovanja sa Znanstvenim veterinarskim odborom, zahtjevi koji se primjenjuju za pčele (Apis melifera) ili istovrijedni zahtjevi mogu se primjenjivati i za bumbare; |
(b) |
prati ih veterinarski certifikat prema obrascu iz Priloga E s izjavom koju ispunjava nadležno tijelo čime potvrđuje udovoljavanje zahtjevima utvrđenim točkom (a) ovog članka. |
Članak 9.
1. Države članice osiguravaju da životinje iz porodice lagomorfa mogu biti predmet trgovine samo ako udovoljavaju sljedećim zahtjevima:
(a) |
ne smiju potjecati s gospodarstva niti su smjeli biti u dodiru s gospodarstvom na kojemu ima bjesnoće ili se sumnja da je bilo bjesnoće tijekom prethodnih mjesec dana; |
(b) |
moraju potjecati s gospodarstva na kojemu niti jedna životinja ne pokazuje kliničke znakove miksomatoze. |
2. Države članice koje traže veterinarski certifikat za kretanje životinja iz porodice lagomorfa na svojem području mogu zatražiti da životinje koje se šalju na njihovo područje imaju veterinarski certifikat prema obrascu iz Priloga E, dopunjenu ovom izjavom:
„Ja, dolje potpisani, …, potvrđujem da gore navedena pošiljka udovoljava zahtjevima članka 9. Direktive 92/65/EEZ i da se pri pregledu životinja nije pokazao niti jedan klinički znak bolesti.”
Tu potvrdu mora izdati službeni veterinar ili veterinar odgovoran za gospodarstvo podrijetla kojega je u tu svrhu ovlastilo nadležno tijelo, a zbog industrijskog uzgoja, službeni veterinar. Države članice koje žele primijeniti ovu mogućnost obavještavaju Komisiju koja mora osigurati udovoljavanje zahtjeva propisanih prvim stavkom ovog članka.
3. Irska i Ujedinjena Kraljevina mogu zatražiti podastiranje certifikata o zdravstvenom stanju kojima se jamči udovoljavanje zahtjeva propisanih točkom (a) prvog stavka ovog članka.
Članak 10.
1. Države članice osiguravaju zabranu trgovine vreticama, nercom i lisicama koje potječu s gospodarstva na kojemu ima bjesnoće ili se sumnja da je bilo bjesnoće tijekom prethodnih šest mjeseci ili su bile u dodiru sa životinjama s takvoga gospodarstva, osim u slučaju da se provodi sustavno cijepljenje.
2. Psima i mačkama se, uz iznimku trgovine među državama članicama navedenima u stavku 3. ovog članka, može trgovati samo ako životinje udovoljavaju sljedećim zahtjevima:
(a) |
životinje starije od tri mjeseca:
|
(b) |
životinje mlađe od tri mjeseca:
|
3. Odstupajući od stavka 2. ovog članka, stavljanje na tržište pasa i mačaka koji ne potječu iz Ujedinjene Kraljevine i Irske u tim zemljama od 1. srpnja 1994. podliježe ovim uvjetima:
(a) |
općenito, psi i mačke:
|
(b) |
osim toga, te životinje:
Do 1. srpnja 1994., u odnosu na bjesnoću, ostaju na snazi propisi na razini država koji se primjenjuju premda njihovo zadržavanje ne smije utjecati na ukidanje veterinarskih pregleda na granicama između država članica. |
4. Irska i Ujedinjena Kraljevina mogu, ne dovodeći u pitanje stavke 2. i 3. ovog članka, zadržati svoje propise o karanteni na razini države za sve mesoždere, primate, šišmiše i ostale životinje podložne bjesnoći na koje se odnosi ova Direktiva, za koje se ne može dokazati da su došle na svijet na gospodarstvu podrijetla s kojeg im je onemogućeno daljnje kretanje, premda zadržavanje tih propisa ne smije dovesti u pitanje ukidanje veterinarskih pregleda na granicama između država članica.
5. Odluka 90/638/EEZ izmjenjuje se kako slijedi:
1. |
sljedeća se alineja dodaje članku 1.:
|
2. |
dodaje se sljedeći Prilog: „PRILOG III. Kriteriji za programe suzbijanja bjesnoće Programi za suzbijanje bjesnoće sadrže barem:
|
6. Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije, imenuje posebnu ustanovu za utvrđivanje kriterija potrebnih za normizaciju seroloških pretraga i odlučuje koje zadaće ta ustanova obavlja.
7. Države članice osiguravaju da uvoznici snose troškove obavljanja seroloških pretraga.
8. Ovaj će se članak, a posebno primjena serološkog ispitivanja iz stavka 3. točke (b) preispitati prije 1. siječnja 1997. u svjetlu razvoja stanja bjesnoće u državama članicama.
Članak 11.
1. Države članice osiguravaju da se, ne dovodeći u pitanje odluke koje treba donijeti radi provedbe članaka 21. i 23., trguje samo životinjskim sjemenom, jajnim stanicama i zametcima koji udovoljavaju uvjetima utvrđenima stavcima 2., 3. i 4.
2. Sjeme životinja ovčjih, kozjih i konjskih vrsta, ne dovodeći u pitanje kriterije kojima treba udovoljiti za upis u rodovnik konja određenih posebnih pasmina, mora se:
— |
sakupiti i obraditi s ciljem umjetnog osjemenjivanja u centru odobrenom u zdravstvenom smislu u skladu s poglavljem I. Priloga D ili, za životinje ovčjih i kozjih vrsta, odstupajući od navedenoga, na gospodarstvu koje udovoljava zahtjevima iz Direktive 91/68/EEZ, |
— |
sakupiti od životinja koje udovoljavaju uvjetima utvrđenima u poglavlju II. Priloga D (prijam i rutinski pregledi životinja), |
— |
sakupiti, obraditi i čuvati u skladu s poglavljem III. Priloga D, |
— |
uvijek prevoziti u drugu državu članicu uz veterinarski certifikat prema uzorku koji treba utvrditi prema postupku predviđenim člankom 26. |
3. Jajne stanice i zametci životinja ovčjih/kozjih i konjskih vrsta te svinja moraju se:
— |
uzeti od ženki davateljica koje udovoljavaju uvjetima propisanima u poglavlju IV. Priloga D, tako da prikupljanje obavlja za to uspostavljena ekipa koju je odobrilo nadležno tijelo države članice i obraditi u odgovarajućem laboratoriju |
— |
obraditi i uskladištiti u skladu s poglavljem III. Priloga D, |
— |
uvijek prevoziti u drugu državu članicu uz veterinarski certifikat prema uzorku koji treba utvrditi prema postupku predviđenim člankom 26. |
Sjeme koje služi za oplodnju ženki davateljica mora biti sukladno odredbama stavka 2. ovog članka ako je riječ o porodicama ovaca, koza i konja, odnosno odredbama iz Direktive 90/429/EEZ ako je riječ o svinjama. Sva se dodatna jamstva mogu utvrditi prema postupku predviđenim člankom 26.
4. Prije 31. prosinca 1997. Komisija podnosi izvješće i sve primjerene prijedloge o primjeni ovog članka, posebno s obzirom na znanstveni i tehnološki razvoj.
Članak 12.
1. Pravila o pregledima utvrđena Direktivom 90/425/EEZ, posebno što se tiče organizacije, i nastavak nadzora primjenjuju se nad onim životinjama, životinjskim sjemenom, jajnim stanicama i zametcima na koje se odnosi ova Direktiva, koje imaju veterinarski certifikat. Ostale životinje moraju potjecati s gospodarstava koja se pridržavaju načela te Direktive s obzirom na nadzor podrijetla i odredišta.
2. Članak 10. Direktive 90/425/EEZ primjenjuje se za životinje, životinjsko sjeme, jajne stanice i zametke na koje se odnosi ova Direktiva.
3. U smislu trgovine, članak 12. Direktive 90/425/EEZ proširuje se na trgovce koji stalno ili povremeno drže životinje navedene u člancima 7., 9. i 10.
4. Mjesto odredišta navodi se, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 2. Direktive 90/425/EEZ za životinje, životinjsko sjeme, jajne stanice ili zametke uz koje je priložen veterinarski certifikat u skladu s ovom Direktivom, primjenjujući sustav Animo.
5. Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe ove Direktive, ako se posumnja na nepridržavanja ove Direktive ili se sumnja u zdravlje životinja ili kakvoću životinjskog sjemena, jajnih stanica i zametaka navedenih u članku 1., nadležno tijelo provodi bilo koje preglede koji smatra primjerenim.
6. Države članice poduzimaju primjerene upravne ili kaznene mjere radi kažnjavanja svake povrede ove Direktive, posebno ako se utvrdi da sastavljeni certifikati ili dokumenti ne odgovaraju stvarnom stanju životinja navedenih u članku 1., da identifikacija dotičnih životinja ili životinjskog sjemena, jajnih stanica i zametaka nije sukladno ovoj Direktivi ili da dotične životinje ili proizvodi nisu podvrgnuti pregledima predviđenima ovom Direktivom.
Članak 13.
1. Ako država članica odredišta primjenjuje jamstvo iz članaka 14. i 15., trgovina životinjama onih vrsta podložnih bolestima navedenima u Prilogu A ili bolestima navedenima u Prilogu B, kao i trgovina sjemenom, jajnim stanicama ili zametcima tih životinja, koje otpremaju i primaju tijela, zavodi ili centri ovlašteni u skladu s Prilogom C, podliježe sastavljanju prijevozne isprave prema uzorku iz Priloga E. U toj se ispravi, koju mora ispuniti veterinar odgovoran za tijelo, zavod ili centar podrijetla, mora navesti da životinje, životinjsko sjeme, jajne stanice ili zametci potječu iz tijela, zavoda ili centra koji je odobren u skladu s Prilogom C i ta ih isprava mora pratiti tijekom prijevoza.
2. |
|
Članak 14.
1. Ako država članica sastavlja ili je sastavila, izravno ili preko uzgajivača, dobrovoljni ili obvezni program kontrole ili praćenja bolesti navedenih u Prilogu B, može ga dostaviti Komisiji posebno navodeći:
— |
rasprostranjenost bolesti na svojem području, |
— |
je li riječ o bolesti koja podliježe obvezi prijavljivanja, |
— |
razloge uvođenja programa, uzimajući u obzir odnos njegove cijene i djelotvornosti i značenju bolesti, |
— |
zemljopisno područje na kojem se program treba provoditi, |
— |
kategorije gospodarstava s obzirom na njihovo stanje, zahtjeve za svaku životinjsku vrstu pri njezinu unošenju na gospodarstvo i postupke ispitivanja koje treba primijeniti, |
— |
postupke praćenja programa, uključujući navod o tome koliko je uzgajivač uključen u provedbu programa kontrole ili praćenja, |
— |
radnje koje treba poduzeti ako gospodarstvo iz bilo kojeg razloga izgubi svoj status, |
— |
mjere koje treba poduzeti ako su nalazi ispitivanja obavljenih u sklopu programa pozitivni, |
— |
nediskriminirajući odnos trgovine na području dotične države članice u odnosu na trgovinu unutar Zajednice. |
2. Komisija ispituje programe koje su dostavile države članice. Programi se mogu odobriti prema postupku predviđenim člankom 26. u skladu s kriterijima iz stavka 1. ovog članka. Prema istom se postupku, istodobno ili najkasnije tri mjeseca nakon dostave programa, utvrđuje i koja se dodatna jamstva, opća ili ograničena, mogu zatražiti pri trgovini. Ta jamstva ne smiju nadmašivati ona koje država članica primjenjuje na razini svoje države.
3. Programi država članica mogu se mijenjati i dopunjavati prema postupku utvrđenom člankom 26. Prema istom postupku mogu se mijenjati i jamstva navedena u stavku 2. ovog članka.
Članak 15.
1. Ako država članica smatra da na njezinom području ili nekom njegovom dijelu nema neke od bolesti navedene u Prilogu B kojima su podložne životinje na koje se odnosi ova Direktiva, ona dostavlja Komisiji primjerenu popratnu dokumentaciju, posebno navodeći:
— |
prirodu bolesti i povijest njezine pojave na području te države, |
— |
nalaze nadzora provedenog na temelju serološkog, mikrobiološkog, patološkog ili epidemiološkog istraživanja, |
— |
razdoblje u kojemu se bolest morala prijaviti nadležnim tijelima, |
— |
razdoblje tijekom kojega se provodio nadzor, |
— |
gdje je primjenjivo, eventualno razdoblje zabrane cijepljenja protiv bolesti i zemljopisno područje na koje se ona odnosila, |
— |
mjere za moguću provjeru nepostojanja bolesti. |
2. Komisija pregledava dokumentaciju iz stavka 1. ovog članka i podnosi svoju odluku Stalnom veterinarskom odboru kojom prihvaća ili odbija plan države članice. Ako se plan prihvaća, prema postupku utvrđenim člankom 26., mogu se utvrditi dodatna jamstva, opća ili posebna, koja se mogu zatražiti pri trgovini. Jamstva ne smiju nadmašivati ona koje država članica primjenjuje na razini svoje države.
Do donošenja odluke dotična se država članica može pri trgovini i dalje držati odgovarajućih zahtjeva potrebnih kako bi zadržala svoj status.
3. Dotična država članica obavještava Komisiju o svakoj promjeni podataka iz stavka 1. ovog članka. S obzirom na tu obavijest, jamstva utvrđena prema stavku 2. ovog članka mogu se mijenjati ili povlačiti prema postupku utvrđenim člankom 26.
POGLAVLJE III.
Odredbe koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu
Članak 16.
Uvjeti koji se primjenjuju na uvoz životinja, životinjskog sjemena, jajnih stanica i zametaka na koje se odnosi ova Direktiva moraju biti barem istovrijedni onima utvrđenima u poglavlju II.
Članak 17.
1. Zbog jedinstvene primjene članka 16. primjenjuju se odredbe iz sljedećih stavaka.
2. Životinje, životinjsko sjeme, jajne stanice i zametci navedeni u članku 1. mogu se uvoziti u Zajednicu samo ako udovoljavaju sljedećim zahtjevima:
(a) |
moraju potjecati iz treće zemlje s popisa koji treba sastaviti u skladu sa stavkom 3. točkom (a); |
(b) |
uz njih mora biti priložen veterinarski certifikat prema uzorku koji treba sastaviti prema postupku utvrđenim člankom 26. koji treba potpisati nadležno tijelo zemlje izvoznice, a kojim se potvrđuje da životinje, životinjsko sjeme, jajne stanice i zametci udovoljavaju dodatnim uvjetima ili pružaju istovrijedna jamstva prema stavku 4. i potječu iz odobrenih centara, tijela, zavoda ili centara za prikupljanje koji pružaju takva jamstva. |
3. Sukladno postupku predviđenim člankom 26. utvrđuje se sljedeće:
(a) |
privremeni popis trećih zemalja ili njihovih dijelova, ne dovodeći u pitanje popis iz članka 6. dijela A točke 1. podtočke (e), koje prije datuma predviđenog člankom 29. mogu državama članicama i Komisiji dostaviti jamstva istovrijedna onima iz poglavlja II. kao i popis centara za prikupljanje za koje mogu pružiti takva jamstva. Taj se privremeni popis sastavlja na temelju popisa gospodarstava koja su odobrila i pregledala nadležna tijela nakon što je Komisija provjerila sukladnost tih gospodarstava s načelima i općim pravilima utvrđenima ovom Direktivom; |
(b) |
ažurirana inačica toga popisa s obzirom na provjere koje su predviđene stavkom 4. ovog članka; |
(c) |
posebni uvjeti zdravlja životinja - posebno za zaštitu Zajednice od određenih egzotičnih bolesti - ili jamstva istovrijedna onima propisanima ovom Direktivom. Posebni zahtjevi i istovrijedna jamstva za treće zemlje ne smiju biti povoljniji od onih propisanih u poglavlju II. |
4. U popis predviđen stavkom 3. ovog članka mogu se uvrstiti samo one treće zemlje ili njihovi dijelovi:
(a) |
iz kojih uvoz nije zabranjen:
|
(b) |
kojima se, s obzirom na propise i organizaciju veterinarske i inspekcijske službe, ovlasti tih službi i nadzor kojemu podliježu, priznaje, u skladu s člankom 3. stavkom 2. Direktive 72/462/EEZ, da mogu jamčiti primjenu svojeg zakonodavstva koje je na snazi; |
(c) |
čija veterinarska služba može jamčiti udovoljavanje zdravstvenim uvjetima barem istovrijednima onima utvrđenima u poglavlju II. |
5. Stručnjaci iz Komisije i država članica obavljaju preglede na licu mjesta radi provjere mogu li se jamstva koja daje treća zemlja u vezi s uvjetima proizvodnje i stavljanja na tržište smatrati istovrijednima onima koja se primjenjuju u Zajednici.
Komisija imenuje stručnjake iz država članica odgovorne za te preglede na prijedlog država članica.
Ti se pregledi obavljaju u ime Zajednice koja snosi sve troškove koji su s tim u vezi.
6. Do organiziranja pregleda navedenih u stavku 5. nastavljaju se primjenjivati pravila na razini država za preglede u trećim zemljama, uz obvezu da se o svakoj nesukladnosti s jamstvima pruženima u skladu sa stavkom 3. ovog članka koja se utvrdi tijekom tih pregleda obavijesti Stalni veterinarski odbor.
Članak 18.
1. Države članice osiguravaju da se životinje, životinjsko sjeme, jajne stanice i zametci na koje se odnosi ova Direktiva uvoze u Zajednicu samo ako udovoljavaju sljedećim uvjetima:
— |
ako je uz njih priložen certifikat koju je sastavio službeni veterinar. Uzorak certifikata sastavlja se ovisno o životinjskoj vrsti prema postupku utvrđenim člankom 26., |
— |
ako zadovoljavaju na pregledima propisanima Direktivama 90/675/EEZ i 91/496/EEZ (22), |
— |
ako ih je prije otpreme na područje Zajednice pregledao službeni veterinar kako bi se osiguralo poštivanje uvjeta prijevoza navedenih u Direktivi 91/628/EEZ (23), posebno s obzirom na napajanje i hranjenje, |
— |
ako su životinje navedene u člancima od 5. do 10. prije dolaska na tržište bile smještene u karanteni, u skladu s detaljnim pravilima koja treba donijeti prema postupku predviđenim člankom 26. |
2. Do donošenja posebnih pravila za ovaj članak i dalje se primjenjuju pravila na razini država za uvoz iz trećih zemalja za koje ti zahtjevi nisu doneseni na razini Zajednice, ako nisu povoljnija od onih navedenih u poglavlju II.
Članak 19.
Prema postupku predviđenim člankom 26. odlučuje se o sljedećem:
(a) |
posebnim uvjetima zdravlja životinja za uvoz u Zajednicu, kao i o naravi i sadržaju popratnih dokumenata, za životinje namijenjene zoološkim vrtovima, cirkusima, zabavnim parkovima ili pokusnim laboratorijima, u skladu sa životinjskom vrstom; |
(b) |
dodatnim jamstvima, osim onih predviđenih za različite životinjske vrste na koje se odnosi ova Direktiva radi zaštite dotičnih životinjskih vrsta u Zajednici. |
Članak 20.
Primjenjuju se načela i pravila utvrđena Direktivom 90/675/EEZ, posebno s obzirom na organizaciju i praćenje pregleda kao i zaštitne mjere koje trebaju provoditi države članice.
Do primjene odluka predviđenih člankom 8. stavkom 3. i člankom 30. Direktive 91/496/EEZ i dalje se primjenjuju odgovarajući nacionalni propisi za primjenu članka 8. stavaka 1. i 2. navedene Direktive ne dovodeći u pitanje sukladnost s načelima i odredbama iz stavka 1. ovog članka.
POGLAVLJE IV.
Zajedničke završne odredbe
Članak 21.
Svi primjerci certifikata koje se primjenjuju za trgovinu i uvjeti zdravlja životinja kojima treba udovoljiti radi omogućivanja trgovine ostalim životinjama, životinjskim sjemenom, jajnim stanicama i zametcima osim onih na koje se odnose članci od 5. do 11., utvrđuju se prema potrebi prema postupku utvrđenim člankom 26.
Članak 22.
Prilozi ovoj Direktivi prema potrebi se izmjenjuju prema postupku utvrđenim člankom 26.
Članak 23.
Prema postupku utvrđenim člankom 26. mogu se, ako je primjereno, odstupajući od članka 6. dijela A, točke 1. podtočke (e) i od poglavlja II. utvrditi posebni zahtjevi, za kretanje cirkuskih i sajamskih životinja kao i trgovinu životinjama, sjemenom, jajnim stanicama i zametcima životinja namijenjenih zoološkim vrtovima.
Članak 24.
1. Države članice su ovlaštene propisati da se životinje (uključujući ptice u krletkama), životinjsko sjeme, jajne stanice i zametci iz ove Direktive nakon prolaska kroz treću zemlju mogu unijeti na njihovo područje samo ako imaju certifikat o zdravstvenom stanju kojim se potvrđuje sukladnost zahtjevima ove Direktive.
2. Države članice koje su se poslužile mogućnošću iz stavka 1. ovog članka o tome obavještavaju Komisiju i ostale države članice u Stalnom veterinarskom odboru.
Članak 25.
Sljedeće se dodaje Prilogu A Direktivi 90/425/EEZ:
„Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. kojom se utvrđuju uvjeti zdravlja životinja za trgovinu unutar Zajednice životinjama, životinjskim sjemenom, jajnim stanicama i zametcima kao i njihov uvoz u Zajednicu koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima posebnim pravilima Zajednice navedenima u Prilogu A dijelu 1. Direktive 90/425/EEZ (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.).”
Članak 26.
Kod upućivanja na postupak predviđen ovim člankom, Stalni veterinarski odbor osnovan Odlukom 68/361/EEZ (24) djeluje u skladu s pravilima utvrđenima člankom 17. Direktive 89/662/EEZ.
Članak 27.
Države članice koje provode alternativni sustav nadzora, koji pruža jamstva istovrijedna onima utvrđenim ovom Direktivom, nad kretanjem unutar svojeg područja životinja, životinjskog sjemena, jajnih stanica i zametaka na koje se ona odnosi, mogu jedna drugoj na temelju reciprociteta odobriti odstupanja od članka 6. dijela A točke 1. podtočke (f), članka 8. točke (b) i članka 11. stavka 1. točke (d).
Članak 28.
Prema postupku utvrđenim člankom 26. mogu se donijeti prijelazne mjere u trajanju od tri godine kako bi se olakšao prijelaz na nova pravila predviđena ovom Direktivom.
Članak 29.
1. Države članice će prije 1. siječnja 1994. donijeti zakone i ostale propise kako bi se uskladile s odredbama ove Direktive. One će o tome odmah obavijestiti Komisiju.
Kad države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili će se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
3. Rok za prijenos u nacionalno pravo utvrđen 1. siječnja 1994. ne dovodi u pitanje ukidanje veterinarskog nadzora na granicama koji je predviđen Direktivom 89/662/EEZ i 90/425/EEZ.
Članak 30.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 1992.
Za Vijeće
Predsjednik
J. GUMMER
(1) SL C 327, 30.12.1989., str. 57. i SL C 84, 2.4.1990., str. 102.
(2) SL C 38, 19.2.1990., str. 134. i SL C 149, 18.6.1990., str. 263.
(3) SL C 62, 12.3.1990., str. 47. i SL C 182, 23.7.1990., str. 25.
(4) SL L 384, 31.12.1982., str. 1. Zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 197/90 (SL L 29, 31.1.1990., str. 1.).
(5) SL br. 121, 29.7.1964., str. 1977/64. Zadnje izmijenjena Direktivom 91/499/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 107.).
(6) SL L 315, 26.11.1985., str. 11. Izmijenjena Direktivom 90/423/EEZ (SL L 224, 18.8.1990., str. 13.).
(7) SL L 224, 18.8.1990., str. 29. Zadnje izmijenjena Direktivom 91/496/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 56.).
(8) SL L 373, 31.12.1990., str. 1. Izmijenjena Direktivom 91/496/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 56.).
(9) Direktiva Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarsko-zdravstvenim uvjetima koji uređuju kretanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (SL L 224, 18.8.1990., str. 42.). Izmijenjena Direktivom 91/496/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 56.).
(10) Direktiva Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. o veterinarsko-zdravstvenim uvjetima kojima se uređuje trgovina peradi i jajima za nasad unutar Zajednice te njihov uvoz iz trećih zemalja (SL L 303, 31.10.1990., str. 6.). Zadnje izmijenjena Direktivom 91/496/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 56.).
(11) Direktiva Vijeća 91/67/EEZ od 28. siječnja 1991. o veterinarsko-zdravstvenim uvjetima kojima se uređuje stavljanje na tržište životinja i proizvoda akvakulture (SL L 46, 19.2.1991., str. 1.).
(12) Direktiva Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o veterinarsko-zdravstvenim uvjetima koji uređuju trgovinu ovcama i kozama unutar Zajednice (SL L 46, 19.2.1991., str. 1.).
(13) Direktiva Vijeća 91/492/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju zdravstvenih uvjeta za proizvodnju i stavljanje na tržište živih školjki (SL L 268, 24.9.1991., str. 1.).
(14) Direktiva Vijeća 91/493/EEZ od 22. srpnja 1991. o utvrđivanju zdravstvenih uvjeta za proizvodnju i stavljanje na tržište proizvoda ribarstva (SL L 268, 24.9.1991., str. 15.).
(15) Direktiva Vijeća 80/217/EEZ od 22. siječnja 1980. o uvođenju mjera Zajednice za suzbijanje klasične svinjske kuge (SL L 47, 21.2.1980., str. 11.). Zadnje izmijenjena Direktivom 87/486/EEZ (SL L 280, 3.10.1987., str. 21.).
(16) Direktiva Vijeća 72/462/EEZ od 12. prosinca 1972. o problemima u vezi sa zdravstvenim i veterinarskim pregledima pri uvozu goveda, ovaca i koza, svinja te svježeg mesa i mesnih proizvoda iz trećih zemalja (SL L 302, 31.12.1972., str. 28.). Zadnje izmijenjena Direktivom 91/497/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 69.).
(17) Prekrižiti nepotrebno”;
(18) SL L 268, 24.9.1991., str. 41.
(19) SL L 303, 31.10.1990., str. 6.
(20) Prekrižiti nepotrebno.”;
(21) Direktiva Vijeća 71/118/EEZ od 15. veljače 1971. o zdravstvenim problemima koji utječu na trgovinu svježim mesom peradi (SL L 55, 8.3.1971., str. 23.). Zadnje izmijenjena Direktivom 90/654/EEZ (SL L 353, 17.12.1990., str. 48.).
(22) Direktiva Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela kojima se uređuje organizacija veterinarskih pregleda životinja koje ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjenama Direktive 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 56.).
(23) Direktiva Vijeća 91/628/EEZ od 19. studenoga 1991. o zaštiti životinja tijekom prijevoza i o izmjenama Direktive 90/425/EEZ i 91/496/EEZ (SL L 340, 11.12.1991., str. 17.).
(24) SL L 255, 18.10.1968., str. 23.
PRILOG A
BOLESTI KOJE SE MORAJU PRIJAVITI NA TEMELJU OVE DIREKTIVE (1)
Bolesti |
Životinjske vrste na koje se odnose |
Newcastleska bolest, influenca ptica |
Ptice |
Psitakoza |
Papige (psittacidae) |
Američka gnjiloća |
Pčele |
Slinavka i šap |
Preživači |
Bruceloza (Brucella ssp.) |
|
Tuberkuloza |
|
Klasična svinjska kuga |
Svinje |
Afrička svinjska kuga |
|
Slinavka i šap |
|
Bjesnoća (2) |
Sve podložne životinjske vrste |
(1) Ne dovodeći u pitanje bolesti koje se moraju prijaviti iz Priloga I. Direktivi 82/894/EEZ.
(2) U skladu s člankom 2. Direktive 89/455/EEZ.
PRILOG B
POPIS BOLESTI ZA KOJE SE NA TEMELJU OVE DIREKTIVE MOGU ODOBRITI PROGRAMI NA RAZINI DRŽAVA
Nerc |
Virusni enteritis Aleutska bolest |
Pčele |
Europska gnjiloća Varooza i akaroza |
Majmuni i mačke |
Tuberkuloza |
Preživači |
Tuberkuloza |
Lagomorfi |
Miksomatoza Virusna hemoragijska bolest Tularemija |
PRILOG C
UVJETI ZA ODOBRENJE TIJELA, ZAVODA ILI CENTARA
1. Centri, zavodi i tijela utvrđeni člankom 2. stavkom 1. točkom (c) radi dobivanja službenog odobrenja iz članka 13. stavka 2. ove Direktive, moraju:
(a) |
biti izgrađeni i izolirani na način da su odvojeni od svojeg okoliša; |
(b) |
moraju se nalaziti na razumnoj udaljenosti od poljoprivrednih gospodarstava čiji bi zdravstveni status mogli ugroziti svojom prisutnošću; |
(c) |
biti pod nadzorom veterinara (1) koji prati životinje i koje u svakom trenutku može uhvatiti, ograničiti im kretanje i zatvoriti u kavez; |
(d) |
imati odgovarajući karantenski prostor; |
(e) |
imati odgovarajući prostor ili više njih za obavljanje obdukcije; |
(f) |
biti slobodni od bolesti iz Priloga A i, ako je riječ o bolestima koje su u dotičnoj zemlji obuhvaćene programom iz članka 14., bolesti navedenih u Prilogu B; |
(g) |
moraju voditi ažurnu evidenciju u kojoj se navode ovi podaci:
|
(h) |
moraju imati prostore za primjereno zbrinjavanje tijela životinja uginulih od bolesti; |
(i) |
moraju biti pod nadzorom službenog veterinara koji mora obaviti najmanje dvije provjere zdravstvenog stanja na godinu. Provjere zdravstvenog stanja moraju se sastojati najmanje od:
|
2. Odobrenje se zadržava ukoliko su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
životinje dopremljene na gospodarstvo moraju potjecati iz drugog ovlaštenog centra, zavoda ili tijela; |
(b) |
ako se životinje na koje se odnosi Direktiva 64/432/EEZ drže u ovlaštenom centru, zavodu ili tijelu, mogu se odatle otpremiti samo pod službenim nadzorom; |
(c) |
zdravstvene provjere u odobrenom centru, zavodu ili tijelu moraju se provoditi dva puta godišnje, u skladu s točkom 1. podtočkom (h) ovog Priloga; |
(d) |
rezultati laboratorijskih ispitivanja uzoraka moraju biti negativni na uzročnike bolesti navedenih u prilozima A i B (2); |
(e) |
o svakom sumnjivom uginuću ili pojavi simptoma koji ukazuje da su životinje oboljele od bolesti navedene u prilozima A i B (3) ili više njih mora se bez odlaganja obavijestiti nadležno tijelo. |
3. Odobrenje se može ukinuti, iznova odobriti ili povući pod sljedećim okolnostima:
(a) |
ako se daje obavijest u smislu točke 2. podtočkom (d) ovog Priloga, nadležno tijelo privremeno ukida odobrenje centra, tijela ili zavoda; |
(b) |
uzorak uzet od sumnjive životinje šalje se odobrenom laboratoriju radi ispitivanja u pogledu prisutnosti sadržaja dotičnih patogena. Nalazi ispitivanja odmah se šalju nadležnom tijelu; |
(c) |
kad nadležno službeno tijelo primi obavijest o sumnji na pojavu bolesti iz priloga A i B (3), ono, u odnosu na laboratorijska i epizootiološka ispitivanja poduzima potrebne mjere za suzbijanje bolesti i povlačenje odobrenja, u skladu s direktivom kojom se uređuju mjere za suzbijanje bolesti i trgovine životinjama; |
(d) |
ako su rezultati ispitivanja na dotične patogene negativni, nadležno tijelo iznova izdaje odobrenje; |
(e) |
tijelo, zavod ili centar iznova se odobrava samo ako nakon iskorjenjivanja izvora zaraze ponovno ispunjava uvjete utvrđene točkom 1. ovog Priloga, osim onog iz točke 1. podtočke (f); |
(f) |
nadležno tijelo obavještava Komisiju o ukidanju, ponovnom izdavanju ili povlačenju odobrenja. |
(1) Odgovoran je za svakodnevnu sukladnost zahtjevima iz ove Direktive glede zdravlja životinja.
(2) Ako je koja od tih bolesti ona koja se mora prijaviti u dotičnoj državi članici.
(3) Ako je koja od tih bolesti ona koja se mora prijaviti u dotičnoj državi članici.
PRILOG D
POGLAVLJE I.
I. Uvjeti za odobravanje centara za sakupljanje sjemena
Centri za sakupljanje sjemena moraju:
1. |
biti pod nadzorom „veterinara centra”; |
2. |
imati posebne i odijeljene prostore za:
|
3. |
biti izgrađeni ili izolirani na način da je spriječen kontakt sa životinjama izvan centra; |
4. |
imati prostorije navedene u točki 2. koje se lako čiste i dezinficiraju. |
II. Uvjeti za nadzor nad centrima za sakupljanje sjemena životinja
Centri za sakupljanje životinjskog sjemena moraju udovoljavati sljedećim uvjetima:
1. |
moraju se nadzirati kako bi se osiguralo da se ondje drže samo životinje čije sjeme treba prikupiti. Ostale domaće životinje mogu ostati u tim centrima samo ako udovoljavaju dolje navedenim općim uvjetima, |
2. |
moraju se nadzirati kako bi se osiguralo vođenje registra iz kojega se vidi
|
3. |
najmanje dva puta godišnje mora ih pregledati službeni veterinar kako bi se osiguralo udovoljavanje uvjetima za odobrenje i nadzor; |
4. |
moraju imati stručne zaposlenike odgovarajuće podučene o dezinfekcijskim i higijenskim tehnikama radi sprječavanja širenja bolesti; |
5. |
moraju se nadzirati kako bi se osiguralo
|
6. |
moraju svakako upotrebljavati:
|
7. |
moraju osigurati da se svaka pojedina doza sjemena odgovarajuće označi na način da se može utvrditi datum skupljanja, pasmina i identitet životinje od koje je sakupljeno sjeme, kao i naziv odobrenog centra u kojem je sjeme sakupljeno. |
POGLAVLJE II.
Uvjeti za centre za sakupljanje sjemena
Zahtjevi koji se odnose na prihvat mužjaka donora
A. PASTUSI
Samo pastusi za koje službeni veterinar utvrdi da udovoljavaju slijedećim uvjetima mogu biti korišteni za sakupljanje sjemena:
1. |
moraju biti zdravi u vrijeme sakupljanja sjemena; |
2. |
moraju udovoljavati zahtjevima iz Direktive 90/426/EEZ i potjecati s gospodarstava koja također udovoljavaju tim zahtjevima; |
3. |
tijekom 60 dana prije prvog sakupljanja sjemena moraju se, s negativnim rezultatom, podvrgnuti sljedećim pretragama:
Laboratorij koji je ovlastilo nadležno tijelo mora potvrditi nalaze tih pretraga. Tijekom razdoblja navedenog u prvoj podtočki točke 3. ovog poglavlja i u razdoblju prikupljanja sjemena, pastusima se ne smije dopustiti prirodno parenje. |
B. OVCE I KOZE
1. |
Sakupljati se može samo sjeme ovaca i koza iz centara ili gospodarstava za koje službeni veterinar potvrdi da udovoljavaju sljedećem:
|
2. |
Testiranja navedena u točki 1. moraju biti provedena u laboratoriju koji je odobrila država članica. |
C. Ako je bilo koji test iz dijela A ili B ovog Priloga pozitivan, životinja se mora izolirati, a sjeme koje je od nje uzeto nakon zadnjeg ispitivanja s negativnim rezultatom ne smije se staviti u promet. Isto se primjenjuje i za sjeme uzeto od ostalih životinja na gospodarstvu ili u centru za sakupljanje od datuma uzimanja uzorka čiji je test pozitivan. Promet sjemena mora biti zabranjen do ponovne uspostave zdravstvenog statusa centra.
POGLAVLJE III.
Zahtjevi koji se primjenjuju za sjeme životinja, jajne stanice i zametke
Sjeme životinja, jajne stanice i zametci moraju se sakupljati, obrađivati, prati i čuvati u biološkom proizvodu koji ne sadržava žive mikroorganizme, u skladu sa sljedećim načelima:
(a) |
ispiranje jajnih stanica i zametaka mora biti provedeno u skladu s člankom 11. stavkom 3. ove Direktive. Zona pellucida jajnih stanica i zametaka mora prije i poslije ispiranja ostati neoštećena. Istodobno se smiju prati samo jajne stanice i zametci iste ženke davateljice. Nakon pranja mora se pregledati zona pellucida svake jajne stanice ili zametka na cijeloj površini, s uvećanjem od najmanje 50 puta i uvjeriti se da je neoštećena te da uz nju ne prianja strano tijelo; |
(b) |
mediji i otopine koji služe za sakupljanje, zamrzavanje i konzerviranje jajnih stanica i zametaka moraju biti sterilizirani u skladu s odobrenim metodama kako je utvrđeno člankom 11. stavkom 3. i s njima se mora postupati na način da ostanu sterilni. U skladu s detaljnim pravilima koja treba utvrditi prema postupku utvrđenim člankom 26. u medije za sakupljanje, ispiranje i konzerviranje moraju se dodati antibiotici; |
(c) |
svi se materijali koji služe za postupanje s jajnim stanicama ili zametcima, njihovo prikupljanje, pranje, zamrzavanje i konzerviranje moraju sterilizirati prije uporabe; |
(d) |
moraju se podvrgnuti, u skladu s člankom 11. stavkom 2. dodatnim ispitivanjima koja treba utvrditi prema postupku predviđenim člankom 26., a posebno ispitivanjima tekućina za prikupljanje ili pranje, kako bi se utvrdilo da ne sadržavaju patogene; |
(e) |
moraju se držati u sterilnim spremnicima (ampulama, slamčicama, propisno označenima metodom koju treba utvrditi prema postupku predviđenim člankom 26.):
i stavljati u sterilizirane spremnike s tekućim dušikom u kojima nema rizika od zagađenja proizvoda; |
(f) |
moraju se čuvati u odobrenim uvjetima najmanje 30 dana prije otpreme; |
(g) |
prije upotrebe moraju se prenositi u prethodno očišćenim, dezinficiranim ili steriliziranim spremnicima. |
POGLAVLJE IV.
Ženke davateljice
Za sakupljanje zametaka ili jajnih stanica mogu se koristiti samo ženke za koje službeni veterinar potvrdi da udovoljavaju zahtjevima iz odgovarajućih direktiva o trgovini živim životinjama unutar Zajednice namijenjenima za uzgoj i rad, tj. prema vrsti, iz Direktive 64/432/EEZ ako je riječ o svinjama, Direktive 90/426/EEZ ako je riječ o porodici kopitara i Direktive 91/68/EEZ ako je riječ o ovcama i kozama, i koje potječu iz stada koja također udovoljavaju navedenim zahtjevima.
PRILOG E