Togra le haghaidh RIALACHÁIN Ó PHARLAIMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLE maidir le saorghluaiseacht saoránach agus gnólachtaí a chur chun cinn trí ghlacadh le doiciméid phoiblí áirithe san Aontas Eorpach a shimpliú agus lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012 /* COM/2013/0228 final - 2013/0119 (COD) */
MEABHRÁN MÍNIÚCHÁIN 1. Comhthéacs an togra 1.1 Comhthéacs ginearálta Chuir Clár Stócólm 2009 '(Eoraip atá oscailte
agus slán, a freastalaíonn ar shaoránaigh agus a thugann cosaint dóibh')[1] béim ar thábhacht
saoránacht an Aontais a dhéanamh éifeachtach agus na saoránaigh a chur ag
croílár bheartas an AE i réimse an cheartais. Tá a ghníomhartha dírithe ar
Eoraip dá shaoránaigh a thógáil, lena n‑áirítear trí chearta na saoránach
a chur chun cinn, go háirithe an ceart chun saorghluaiseachta. Deimhníonn an Plean
Gníomhaíochta[2]
lena mbaineann an sainordú sin agus luann gur cheart limistéar breithiúnach
Eorpaigh dea-fheidhmithe a chur ag freastal ar shaoránaigh agus gnólachtaí chun
tacú le gníomhaíocht eacnamaíoch sa mhargadh aonair. I bhfianaise an chúlra
seo, foráiltear sa Phlean Gníomhaíochta go nglacfar le togra reachtach chun
fáil réidh leis na foirmiúlachtaí do dhlisteanú doiciméad poiblí idir
Bhallstáit. Sa chomhthéacs seo, ina Rún ar Chlár Stócólm, mheas Parlaimint na
hEorpa nach mór do thosaíochtaí i réimse an cheartais shibhialta riachtanais
saoránach aonair agus gnólachtaí a chomhlíonadh i dtús báire. Mar sin, iarrann
sé córas Eorpach uathrialaitheach agus simplí chun deireadh a chur leis an
oibleagáid doiciméid a dhlisteanú[3].
Mar fhreagairt, ina Thuarascáil ar Shaoránacht,
2010[4] dheimhnigh an
Coimisiún Eorpach a thiomantas saorchúrsaíocht doiciméad poiblí a éascú
laistigh den AE agus i Nollaig 2010 chuir sé fís nithiúil os comhair an phobail
sa Pháipéar Glas maidir le níos lú maorlathais do shaoránaigh: ag cur chun
cinn saorghluaiseachta doiciméad poiblí agus aitheantais do thionchar taifead
stádais shibhialta[5].
Leis an bPáipéar Glas sin, sheol an Coimisiún comhairliúchán ar na modhanna a
d’fhéadfadh úsáid agus glacadh doiciméad poiblí a éascú idir na Ballstáit. Ag an am céanna tugadh spreagadh nua do
chruthú Mhargadh Aonair an AE le glacadh an Ghnímh um an Margadh Aonair[6], a bhfuil mar aidhm
aige muinín saoránach sa mhargadh inmheánach a neartú agus a phoitéinseal mar
inneall fáis réadach laistigh de gheilleagar an Aontais a neartú. I measc nithe
eile baineann sé sin le constaicí neamhréireacha a dhíothú a chuireann srian ar
shaoránaigh agus gnólachtaí an AE leas iomlán a bhaint as saoirsí an mhargaidh
inmheánaigh. Ceann de na príomhchlocha coirnéil de Ghíomh II um an Margadh
Aonair[7]
is ea saorghluaiseacht saoránach agus gnólachtaí thar theorainneacha san AE a
chothú agus is réamhchoinníoll í chun a phoitéinseal a bhaint amach. Chuige
seo, tá sé de rún ag an gCoimisiún leanúint ag obair i dtreo na físe Margadh
Aonair a bheith aige ina bhfuil saoirse ag saoránaigh agus gnólachtaí
gluaiseacht áit ar bith thar theorainneacha aon uair is mian leo agus gan
srianta neamhdhleathacha orthu de bharr rialacha náisiúnta éagsúla a bheith ann.
Ar an gcaoi chéanna, díríonn Plean
Gníomhaíochta an Choimisiúin maidir le dlí cuideachta na hEorpa agus rialachas
corparáideach[8]
ar thacú le gnólachtaí Eorpacha go háirithe maidir le deimhneacht dhlíthiúil a
neartú d’oibríochtaí trasteorann. Is
fiú a lua go bhfuil tagairt sa Chlár Oibre Digiteach don Eoraip[9] don reachtaíocht
atá beartaithe maidir le sainaitheantas leictreonach agus ríomhshínithe[10], ina n‑áirítear
saincheist na bhfoirmiúlachtaí riaracháin a bhaineann leis na hionstraimí
sainaitheantais seo. De réir Phlean Gníomhaíochta
Fiontraíochta 2020[11],
tá sé fós ar bharr chlár oibre polaitiúil an Choimisiúin ualach iomarcach
rialála a laghdú. Iarrann an Plean Gníomhaíochta rómhaorlathas a laghdú nó a
dhíothú nuair is féidir do ghnólachtaí go léir agus go háirithe do mhicreafhiontair,
lena n‑áirítear daoine féinfhostaithe agus saorghairmeacha, a mbíonn
feidhm an‑mhór ag ualaí maorlathais orthu de bhrí go bhfuil siad níos lú
agus go bhfuil a gcuid acmhainní airgeadais agus daonna teoranta. Sa
chomhthéacs seo, tá tiomantas an Choimisiúin ann reachtaíocht a mholadh lena
gcuirfear deireadh le riachtanais fíordheimhnithe throma do dhoiciméid phoiblí
a bhíonn ar fhiontair bheaga agus mheánmhéide a thaispeáint chun gnó
trasteorann a dhéanamh laistigh den Mhargadh Aonair. Tacaíonn an tiomantas seo
le cuspóirí na Straitéise ‘An Eoraip 2020’ le haghaidh fáis agus fostaíochta[12], go háirithe ó
thaobh feabhas a chur ar thimpeallacht an ghnó san Eoraip. Tacaíonn na tionscnaimh go léir thuasluaite go
bhfuil an AE tiomanta gluaiseacht go cinntitheach thar an ngéarchéim
gheilleagrach agus airgeadais. Dá bharr sin, trí rómhaorlathas a ghearradh, na
nósanna imeachta d’úsáid trasteorann agus glacadh le doiciméid phoiblí idir na
Ballstáit a shimpliú chomh maith leis na rialacha bainteacha a chomhchuibhiú, rannchuidítear
leis na gníomhaíochtaí go léir a bhfuil sé mar aidhm acu gluaiseacht i dtreo
Eoraip na saoránach agus Margadh Aonair dea‑fheidhmithe do ghnólachtaí AE
a chruthú. An 25 Bealtaine 1987, ghlac na Ballstáit
Coinbhinsiún na Bruiséile lena gcuirfí deireadh le dlisteanú doiciméad idir Ballstáit
na gComhphobal Eorpach. Mar sin féin, níor tháinig an Coinbhinsiún sin i
bhfeidhm, toisc nár dhaingnigh na Ballstáit go léir é, ach tá sé curtha i
bhfeidhm go sealadach ag sé chinn díobh dá chéile. D’ainneoin sin, ba cheart go gcuirfeadh aidhm an AE
é a bheith ina cheantar comhtháite ardsóisialta agus eacnamaíoch ar chumas
saoránach agus gnólachtaí leas iomlán a bhaint as na cearta agus saoirsí atá ráthaithe
ag na Conarthaí agus ag Cairt an AE um Chearta Bunúsacha agus dá bharr go
mbeidh siad i dteideal simplíochta ina ngnáthshaol laethúla agus iad i mbun
gnó, simplíocht a rachadh níos faide ná na caighdeáin atá bunaithe ag
ionstraimí reatha an Aontais agus an dlí idirnáisiúnta. Ceann de na príomhthionscnaimh i mBliain Eorpach na
Saoránach 2013[13]
is ea an togra seo agus cuireann sé go nithiúil leis an mbeartas ‘Ceartas le
haghaidh Fáis' ag an am céanna. Tá gníomhartha, tionscnaimh agus tiomantais an
Aontais a luadh ina spreagadh don togra agus déanann an togra comhlánú orthu,
sa mhéid is go gcuireann sé chun cinn go mbainfeadh saoránaigh agus gnólachtaí
an Aontais leas iomlán as a bpríomhchearta a ghabhann le saoránacht an Aontais
agus an margadh inmheánach. Tugann sé breisluach trí phrionsabail chothrománacha
a bhunú ar úsáid agus glacadh doiciméad poiblí idir na Ballstáit, ag comhlánú
dlí earnálach reatha an Aontais sa réimse seo, ag líonadh na mbearnaí sna
réimsí seo atá gan rialú faoi láthair ag dlí an Aontais agus ag tacú le
tionscnaimh AE a bhfuil mar aidhm acu saol saoránach agus coinníollacha gnólachtaí
a shimpliú d’oibreoirí eacnamaíocha[14].
Ag an am céanna, cuireann an togra prionsabal na muiníne frithpháirtí idir
údaráis na mBallstát chun cinn mar cuireann sé feabhas ar a gcuid eolais ar
dhoiciméid phoiblí de Bhallstáit eile agus cruthaíonn sé comhar riaracháin idir
údaráis freisin. 1.2 Forais agus cuspóirí an togra Is réaltacht phraiticiúil é gluaiseacht shaoránaigh an Aontais, go
háirithe i bhfianaise go bhfuil thart ar 12 mhilliún daoibh ag staidéar, ag
obair nó ina gcónaí i mBallstát nach náisiúnach den Bhallstát sin iad. Déanann
cearta a bhaineann le saoránacht an Aontais Eorpaigh éascú ar an ngluaiseacht
seo: go háirithe an ceart chun saorghluaiseachta agus níos ginearálta an ceart
go gcaithfí leat mar náisiúnach sa Bhallstát ina bhfuil cónaí orth. Léiríonn na
cearta seo luach an imeascaithe Eorpaigh agus cuireann siad tuiscint níos fearr
air chun cinn. Is amhlaidh an cás do ghnólachtaí an AE freisin, go háirithe
d’fhiontair bheaga agus mheánmhéide. Tá teagmháil idirnáisiúnta de chineál
éigin ag beagnach leath acu agus baineann líon chomh mór céanna ar a laghad
úsáid rialta as saoirsí an mhargaidh inmheánaigh trí idirbhearta gnó
trasteorann nó cliaint i mBallstáit éagsúla. D’ainneoin go bhfuil an ceart chun saoirse gluaiseachta agus cónaithe,
chomh maith le saoirsí an mhargaidh inmheánaigh, fréamhaithe go daingean i ndlí
príomha an Aontais agus á bhforbairt go suntasach i ndlí tánaisteach an
Aontais, tá bearna fós idir na rialacha dlí reatha agus an cás ar an talamh do
shaoránaigh agus do ghnólachtaí má dhéanann siad iarracht na cearta sin a
fheidhmiú i ndáiríre. I láthair na huaire, más mian le saoránaigh agus gnólachtaí a gcearta
nó a saoirse chun saorghluaiseachta nó saoirsí margaidh a fheidhmiú, mar
shampla trí rogha a dhéanamh cónaí nó dul i mbun gnó i mBallstát eile, beidh
deacrachtaí éagsúla rompu agus na doiciméid phoiblí riachtanacha á gcur ar fáil
do na húdaráis agus ag iarraidh iad a bheith inghlactha ag an mBallstát sin, i
gcomparáid le náisiúnaigh agus gnólachtaí an Bhallstáit sin. Is é feidhm
chomónta na ndoiciméad seo fianaise fíricí arna dtaifead ag údarás a bhunú. Sa
chuid is mó de chásanna cuirtear iad i láthair chun rochtain a fháil ar cheart,
chun seirbhís a fháil nó chun dualgas a chomhlíonadh. Fiú nuair atá na
doiciméid seo iomlán dleathach agus gan fadhbanna i dtír a dtionscanta ní mór
do na saoránaigh agus gnólachtaí foirmiúlachtaí riaracháin throma dhíréireacha
a chomhlíonadh chun a mbarántúlacht sna Ballstáit eile a chruthú. Go minic, cruthaíonn sé seo frustrachas agus crá agus ní chabhraíonn sé
le hEoraip do shaoránaigh a bhaint amach. Is iad dlisteanú agus Apastail na foirmiúlachtaí riaracháin atá i
gceist agus atá ag teastáil chun barántúlacht doiciméad poiblí a bhunú ionas gur
féidir iad a úsáid lasmuigh den Bhallstát inar eisíodh iad. Baineann siad go
háirithe le barántúlacht an tsínithe agus an cháil inar ghníomhaigh an duine
atá ag síniú an doiciméid. Is iad ceanglais dheimhnithe do chóipeanna agus
d'aistriúcháin na foirmiúlachtaí eile a fhreastalaíonn ar an gcuspóir céanna i
gcásanna trasteorann. Tréith de dhlisteanú agus d’Apastail is ea creat dlí atá ilroinnte de
bhrí go bhfuil sé bunaithe ar ilfhoinsí: dlíthe náisiúnta atá difriúil go mór
óna chéile; coinbhinsiúin idirnáisiúnta ilteangacha agus dhátheangacha atá daingnithe
ag líon tíortha éagsúil agus teoranta agus atá neamhoiriúnach chun na réitigh atá
ag teastáil a chur ar fáil do shaorghluaiseacht mhuintir na hEorpa a chinntiú;
dlí ilroinnte an AE nach bpléann ach le gnéithe teoranta de na cúrsaí a
ardaítear. Is é an toradh air sin easpa soiléireachta agus creat rialacháin
nach gcuireann deimhneacht dhlíthiúil ar fáil. Ní mór do shaoránaigh agus
gnólachtaí na hEorpa plé le cúrsaí a bhfuil tionchar díreach acu ar a saol
laethúil. Bíonn céimeanna riaracháin i gceist leis na foirmiúlachtaí go léir a
aithníodh agus tá roinnt ama amú agus costas suntasach go leor i gceist a
bhíonn an‑éagsúil ó Bhallstát amháin go ceann eile. Thairis sin, ní
chuireann siad cosc ar chalaois agus brionnú doiciméad poiblí. Mar thoradh air
sin is féidir a mheas gur sásraí as dáta agus díréireacha iad do chuspóirí
mianta ó thaobh dheimhneacht dhlíthiúil a chinntiú. Ba cheart sásraí nó córais
níos simplí, níos daingne agus níos éifeachtaí a aithint lena bhféadfaí muinín
fhrithpháirteach a chomhdhlúthú agus comhar níos dlúithe idir Ballstáit
laistigh den Mhargadh Aonair a chur chun cinn, go háirithe maidir le cosc níos
éifeachtaí ar chalaois agus brionnú doiciméad poiblí. Tá na constaicí teangeolaíocha reatha déanta níos measa ag an easpa
foirmeacha caighdeánacha ilteangacha ar leibhéal an Aontais do na doiciméid
phoiblí is mó a úsáidtear idir na Ballstáit. Tá deacrachtaí i dtéarmaí costas agus ama ann freisin do riarthóirí
poiblí náisiúnta. Chun achoimre a dhéanamh, tá ilfhadhbanna ann atá mar bhonn cirt don
ghá le gníomhaíocht an AE: 1. gluaiseacht mhéadaithe
laistigh den AE do shaoránaigh agus gnólachtaí an Aontais a bhfuil na
foirmiúlachtaí aitheanta os a gcomhair a chuireann am agus airgead amú; 2. leatrom indíreach ar náisiúnaigh
de chuid Ballstáit eile i gcomparáid lena náisiúnaigh féin i gcásanna
trasteorann; 3. creat dlí ilroinnte ar
leibhéal an AE agus go hidirnáisiúnta i ndáil le dlisteanú, Apastail agus
comhar riaracháin; 4. easnaimh i ndlíthe AE agus
idirnáisiúnta reatha a bhaineann le cúrsaíocht doiciméad poiblí. Déantar anailís ar na fadhbanna seo go mion sa Mheasúnú
Tionchair a ghabhann leis an togra. Is é cuspóir ginearálta an togra cothrománaigh seo na foirmiúlachtaí
riaracháin aitheanta a shimpliú chun feidhmiú cheart na saoránach chun
saorghluaiseachta laistigh den AE, agus ceart gnólachtaí chun saoirse bunaíochta
agus an tsaoirse seirbhísí a chur ar fáil laistigh den Mhargadh Aonair, a
bhreisiú, ag coimeád leas beartais phoiblí ghinearálta maidir le barántúlacht
doiciméad poiblí a áirithiú. Go nithiúil, is é aidhm an togra: ·
deacrachtaí praiticiúla a laghdú, a bhaineann leis
na foirmiúlachtaí riaracháin aitheanta, go háirithe rómhaorlathas, costais agus
moilleanna a bhaineann leo a laghdú; ·
costais aistriúcháin a bhaineann le saorchúrsaíocht
doiciméad poiblí laistigh den AE a laghdú; ·
an creat dlíthiúil ilroinnte a rialaíonn cúrsaíocht
doiciméad poiblí idir na Ballstáit a shimpliú; ·
leibhéal níos éifeachtaí chun calaois agus brionnú doiciméd
poiblí a aimsiú a áirithiú; ·
deireadh a chur leis an mbaol go ndéanfaí leatrom
ar shaoránaigh agus gnólachtaí an Aontais. Tá an togra ag sruthlíniú na rialacha agus
nósanna imeachta atá idir na Ballstáit faoi láthair i ngeall le barántúlacht doiciméad
áirithe poiblí a fhíorú agus ag an am céanna déanann sé dlí reatha earnálach an
Aontais a chomhlánú, lena n‑áirítear rialacha a bhaineann le cúrsaíocht
doiciméad poiblí áirithe, trí dheireadh a chur le ceanglais dlisteanaithe,
Apastaile agus trí úsáid cóipeanna agus aistriúcháin a shimpliú. Bhí dlí reatha
earnálach an Aontais agus ionstraimí idirnáisiúnta ábhartha mar inspioráid ag
an togra, ag díriú ar mhuinín as doiciméid phoiblí a eisítear i mBallstáit eile
a atreisiú. Ar an láimh eile, ní leasaítear leis an togra seo dlí reatha
earnálach an Aontais ina bhfuil forálacha maidir le dlisteanú, foirmiúlacht chomhchosúil,
foirmiúlachtaí eile nó comhar riaracháin, ach comhlánaíonn sé é. 1.3 Raon feidhme agus éifeacht dlíthiúil 1.3.1 Raon feidhme Clúdaíonn raon feidhme an togra seo doiciméid phoiblí eisithe ag
údaráis na mBallstát agus an luach foirmiúil fianaise atá acu maidir le breith,
bás, ainm, pósadh, páirtnéireacht chláraithe, tuismíocht, uchtú, cónaí, saoránacht,
náisiúntacht, eastát réadach, stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó
gnóthais eile, cearta maoine intleachtúla agus éagmais taifid choiriúil. Ní
áirítear doiciméid arna ndréachtú ag daoine príobháideacha eisithe ag údaráis
tríú Stáit ina raon feidhme. 1.3.2 Éifeacht dlíthiúil Leanann an togra seo Páipéar Glas 2010 an Choimisiúin a bhaineann le
foirmiúlachtaí riaracháin a fhreastalaíonn ar an aidhm doiciméid phoiblí a
fhíordheimhniú idir na Ballstáit. Díríonn sé ar bharántúlacht doiciméad poiblí
a bhunú, ag tógáil spreagadh ó dhlí reatha an AE agus ionstraimí idirnáisiúnta
ábhartha. Tá sé tábhachtach béim a chur ar an bhfíric nach bpléann an togra le
saincheist tionchair doiciméad poiblí idir Ballstáit a aithint agus ní thugann
sé isteach comhchuibhiú iomlán ar dhoiciméid phoiblí reatha go léir atá sna
Ballstáit ná ar chásanna trasteorann go léir ina bhfuil siad ag teastáil ó shaoránaigh
agus gnólachtaí AE. Ní bheidh éifeachtaí dlíthiúla maidir lena n‑ábhar a aithint sna
Ballstáit ina dtaispeánfar iad ag foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an
Aontais atá le bunú ag an togra seo. Ní dhéanfaidh na foirmeacha caighdeánacha
seo dochar d'úsáid doiciméad poiblí arna ndréachtú ag údaráis an Bhallstáit
eisiúna. Nuair a úsáidfear iad beidh an luach foirmiúil fianaise céanna acu
lena gcomhshaghas náisiúnta maidir le barántúlacht. Is é an príomhchuspóir a
bheidh acu ná ceanglais aistriúcháin atá fágtha, a laghdú do shaoránaigh agus gnólachtaí
an Aontais. 2. Torthaí
ar chomhairliúcháin le páirtithe leasmhara agus measúnú tionchair Rinneadh comhairliúchán leathan leis na páirtithe leasmhara, leis na
Ballstáit agus leis an bpobal, go háirithe tar éis Pháipéar Glas an Choimisiúin
a ghlacadh. Tá líon ard aighneachtaí faighte ag an gCoimisiún ó Bhallstáit,
eagraíochtaí náisiúnta agus idirnáisiúnta gairmiúla agus ó shaoránaigh chomh
maith. Mar a léirítear thuas baineann an togra seo go heisiach leis an gcéad
chuid den Pháipéar Glas "saorghluaiseacht doiciméad poiblí". Níl an
dara chuid a bhaineann le “tionchair taifead ar stádas sibhialta a aithint”
idir chaibidil sa togra reatha. Bhí sé mar thoradh ar na haighneachtaí gur chuir formhór na mBallstát
agus na ngeallsealbhóirí fáilte roimh rún an Choimisiúin deireadh a chur leis
na foirmiúlachtaí riaracháin a bhaineann le barántúlacht doiciméad poiblí a fhíorú.
Mar sin féin, cuireann siad béim ar an ngá le bearta cosanta a thabhairt
isteach freisin, amhlaidh an fhéidearthacht barántúlacht doiciméad poiblí a
fhíorú trí chomhar riaracháin ar fud an AE a neartú, chun an idirthréimhse ón
gcóras reatha go dtí an creat nua a éascú agus dearfacht dhlíthiúil a áirithiú
agus calaois a íoslaghdú. Lean an Coimisiún ar aghaidh ag bualadh agus ag dul i gcomhairle le geallsealbhóirí
ábhartha in 2012 chun aighneachtaí don chéad chuid den Pháipéar Glas a
chríochnú agus a thabhairt cothrom le dáta. Bhí cruinnithe ar siúl leis an
gCoimisiún Idirnáisiúnta um Stádas Sibhialta (CISS), Comhdháil na Háige um an
Dlí Idirnáisiúnta Príobháideach (HccH), Comhairle na Nótairí den Aontas Eorpach
(CNAE), an Comhlachas Eorpach um Chláraitheoirí (EVS), an Comhlachas Eorpach um
Fhiontair Cheardaíochta agus um Fhiontair bheaga agus mheánmhéide (CEGCBM), an
Comhlachas Eorpach um Chlárlann na Talún (ELRA) agus an Comhlachas
Idirnáisiúnta don Lucht Leispiach, Aerach, Déghnéasach agus Trasinscneach agus
Idirghnéasaí (ILGA). Bhí cruinniú le Saineolaithe ó na Ballstáit an 27 Meán Fómhair 2012
chun an páipéar oibre le príomheilimintí an togra a phlé. Lean an Coimisiún ar
aghaidh ag plé na n‑eilimintí seo le saineolaithe ó roinnt Ballstát. Tá Measúnú Tionchair chríochnúil a ghabhann leis an togra curtha i
gcríoch ag an gCoimisiún. 3. eilimintí dlí an togra 3.1 Achoimre ar an ngníomhaíocht atá
beartaithe Bunaíonn an togra tacar soiléir rialacha cothrománacha ag eisiamh
doiciméid phoiblí a thiteann faoina raon ó dhlisteanú nó foirmiúlacht
chomhchosúil (Apastail). Tuartar leis simpliú ar fhoirmiúlachtaí eile freisin a
bhaineann le glacadh trasteorann le doiciméid phoiblí eadhon cóipeanna
deimhnithe agus aistriúcháin dheimhnithe. Chun fíordheimhniú doiciméad poiblí a
scaiptear ó Bhallstát amháin go ceann eile a ráthú, tugann sé isteach comhar
riaracháin slán agus éifeachtach bunaithe ar Chóras Faisnéise an Mhargadh
Inmheánaigh (“an IMI”), a bunaíodh le Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012 ó
Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 25 Deireadh Fómhair 2012.[15] Tá feidhmiúlacht san áireamh i
gCóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh freisin chun taisclann de theimpléid eiseamláireacha
de dhoiciméid a úsáidtear laistigh den Mhargadh Aonair a choimeád, taisclann a fheidhmeoidh
mar an chéad phointe seiceála do dhoiciméid neamhchomónta. Bunaítear freisin leis an togra foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an
Aontais maidir le breith, bás, pósadh, páirtnéireacht chláraithe agus stádas
dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó gnóthais eile. Chomh maith leis sin,
leis an aidhm na ceanglais aistriúcháin atá fágtha a laghdú a thuilleadh do
shaoránaigh agus gnólachtaí an AE, d’fhéadfaí a leithéid d’fhoirmeacha
caighdeánacha ilteangacha a bhunú níos déanaí do dhoiciméid phoiblí maidir le
hainm, tuismíocht, uchtú, cónaí agus náisiúntacht, eastát réadach, maoin intleachtúil
agus éagmais taifid choiriúil. Níor cheart go mbeadh na foirmeacha
caighdeánacha ilteangacha éigeantach ach nuair a úsáidtear iad tá an luach
foirmiúil fianaise céanna acu agus atá ag na doiciméid phoiblí chomhchosúla a
dhréachtann údaráis na mBallstát eisiúna. Is féidir achoimre a dhéanamh ar phríomhghnéithe an togra mar seo a
leanas: 3.1.1 Ábhar agus Raon Feidhme
(Airteagail 1 agus 2) Cuireann an togra saorghluaiseacht saoránach agus cuideachtaí nó
gnóthas eile chun cinn trína fhágáil nach mbeidh gá le haon chineál
dlisteanaithe ná foirmiúlachtaí comhchosúla nó eile chun go nglacfaí le doiciméid
phoiblí áirithe eisithe ag údaráis na mBallstát i mBallstáit eile nuair a
chuirtear iad faoi bhráid a n‑údarás. Bunaítear freisin leis an togra
foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais maidir le breith, bás, pósadh,
páirtnéireacht chláraithe agus stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó
gnóthais eile. Cumhdaítear leis doiciméid phoiblí a eisíonn údaráis Ballstáit agus
nach mór a chur faoi bhráid údaráis Ballstát eile. Ní phléann an togra le
haitheantas ábhar doiciméad poiblí arna n‑eisiúint ag údaráis na
mBallstát. Baineann an togra le cásanna trasteorann ina mbíonn na doiciméid
phoiblí aitheanta ag teastáil ó: (i) údaráis phoiblí na mBallstát nó (ii)
eintitis na mBallstát a bhfuil de chúram orthu, de bhua gnímh nó cinnidh
riaracháin, dualgais phoiblí a chomhlíonadh. 3.1.2 Sainmhínithe (Airteagal 3) Sa togra tá sainmhínithe ar na téarmaí seo a leanas: ‘doiciméad
poiblí’, ‘údarás’, ‘dlisteanú’, ‘foirmiúlacht chomhchosúil’, 'foirmiúlacht
eile’ agus ‘údarás lárnach’. Forálann sé go háirithe go gciallaíonn ‘doiciméad
poiblí’ doiciméid nach n‑eisítear ach amháin ag údaráis Ballstáit agus a
bhfuil luach foirmiúil fianaise acu maidir le breith, bás, ainm, pósadh,
páirtnéireacht chláraithe, tuismíocht, uchtú, cónaí, saoránacht, náisiúntacht,
eastát réadach, stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó gnóthais eile,
cearta maoine intleachtúla agus éagmais taifid choiriúil. 3.1.3 Díolmhú ó dhlisteanú nó
foirmiúlacht chomhchosúil (Airteagal 4) Faoin togra, tá na doiciméid phoiblí de
thionscnamh na mBallstát agus a thiteann faoina raon díolmhaithe ó fhoirmeacha
dlisteanaithe go léir nó foirmiúlachtaí comhchosúla dá bhforáiltear faoi Choinbhinsiún
na Háige 1961 a chuireann deireadh le riachtanas an dlisteanaithe do dhoiciméid
phoiblí choigríche nuair a chuirtear iad faoi bhráid údaráis Ballstát eile, mar
phrionsabal ginearálta. 3.1.4 Simpliú foirmiúlachtaí eile
(Airteagail 5 agus 6) Faoin togra ní féidir le húdaráis a éileamh go
gcuirfí doiciméad poiblí bunaidh agus a chóip dheimhnithe eisithe ag údaráis Ballstáit
eile i láthair go comhuaineach. Chomh maith leis sin ní mór d’údaráis glacadh
le cóip neamhdheimhnithe má chuirtear an doiciméad bunaidh i láthair in
éineacht le cóip den sórt sin agus sa bhreis air sin ní mór dóibh glacadh le
deimhniúcháin eisithe ag Ballstáit eile. Tá foráil sa togra gur cheart d'údaráis glacadh
le haistriúcháin neamhdheimhnithe de dhoiciméid phoiblí eisithe ag údaráis Ballstáit
eile. Má tá amhras réasúnach ag údaráis Bhallstáit ina bhfuil an doiciméad
poiblí curtha i láthair faoi chruinneas nó cáilíocht an aistriúcháin i gcás
aonair féadfaidh siad aistriúchán deimhnithe den doiciméad sin a éileamh. 3.1.5 Iarratas ar fhaisnéis i gcás ina
bhfuil amhras réasúnach (Airteagal 7) I gcás ina bhfuil amhras réasúnach, nach féidir a réiteach ar shlí ar
bith eile, ar údaráis Ballstáit ina gcuirtear an doiciméad poiblí nó a chóip
dheimhnithe a bhaineann le barántúlacht i láthair, go háirithe i ngeall ar bharántúlacht
an tsínithe, an cháil ina bhfuil an duine a shíníonn an doiciméad ag gníomhú nó
aitheantas séala nó stampa, tá foráil sa togra go bhféadfaidh siad iarratas ar
fhaisnéis a chur isteach chuig údaráis ábhartha an Bhallstáit inar eisíodh na
doiciméid sin. I gcás nach bhfuil rochtain ag údarás náisiúnta áirithe ar
Chóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh féadfaidh sé faisnéis a iarraidh ó
údarás lárnach a Bhallstáit faoin nós imeachta leagtha síos ag an mBallstát
sin. Nuair nach mbíonn an t‑údarás lárnach in ann freagairt ar iarratas
den sórt sin, déanfaidh sé an t‑iarratas a thraschur go dtí údarás
lárnach an Bhallstáit inar eisíodh an doiciméad. Ba cheart do na húdaráis
iarrtha freagra a thabhairt ar iarratais den sórt sin laistigh den tréimhse ama
is giorra is féidir, ar tréimhse í nár cheart a bheith níos faide ná mí amháin. 3.1.6 Comhar riaracháin (Airteagail
8, 9, agus 10) Forálann an togra gur cheart Córas Faisnéise
an Mhargaidh Inmheánaigh a úsáid chun críocha iarratas ar fhaisnéis i gcásanna ina
bhfuil amhras réasúnach faoi fhíordheimhniú doiciméad poiblí agus a gcóipeanna
deimhnithe chomh maith. Feidhmchlár bogearraí is ea Córas Faisnéise an Mhargaidh
Inmheánaigh atá ar fáil ar líne, arna fhorbairt ag an gCoimisiún i gcomhar leis
na Ballstáit, chun cabhrú le Ballstáit ceanglais mhalartaithe faisnéise a chur
i bhfeidhm, ceanglais atá leagtha síos i ngníomhartha an Aontais, mar shampla
sa Rialachán seo. Tugann sé cead teimpléid de dhoiciméid phoiblí náisiúnta a
bhailiú ina stór a chabhróidh leis na húdaráis freisin, lena n‑áirítear
maidir le gnéithe teangeolaíochta, trí chur amach a bheith acu ar dhoiciméid
Bhallstát eile. Thairis sin tá rialacha mionsonraithe sa togra
a bhaineann le hainmniú, feidhmeanna agus cruinnithe na n‑údarás lárnach. I measc nithe eile, déanfaidh na húdaráis lárnacha dea‑chleachtas
maidir le calaois i ndáil le doiciméid phoiblí a chosc a chur ar fáil agus tabharfaidh
siad cothrom le dáta iad go rialta. 3.1.7 Foirmeacha caighdeánacha
ilteangacha an Aontais (Airteagail 11,12,13,14 agus 15) Bunaítear freisin leis an togra foirmeacha
caighdeánacha ilteangacha an Aontais sna teangacha oifigiúla go léir,
foirmeacha maidir le breith, bás, pósadh, páirtnéireacht chláraithe agus stádas
dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó gnóthais eile in Iarscríbhinní
I,II,III,IV agus V faoi seach. Beidh foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an
Aontais ar fáil do shaoránaigh agus cuideachtaí nó gnóthais eile go
comhuaineach agus mar rogha mhalartach ar na doiciméid phoiblí náisiúnta atá ar
fáil, ar bhonn deonach, agus beidh an luach céanna fianaise acu agus atá ag na
doiciméid phoiblí chomhchosúla arna n‑eisiúint ag údaráis an Bhallstáit
eisiúna. Má tá foirm chaighdeánach ilteangach bunaithe do dhoiciméad poiblí
áirithe ní mór d'údaráis Bhallstáit foirm den sórt sin a eisiúint arna iarraidh
sin, sa chás go bhfuil doiciméad poiblí comhchosúil ann sa Bhallstát sin. Tagann
an cheist maidir le cén t‑údarás a eiseoidh na foirmeacha faoi dhlí
náisiúnta gach Bhallstáit. Ní mór í a eisiúint faoi na coinníollacha céanna
(m.sh. maidir le táillí) a bhaineann leis an doiciméad poiblí comhchosúil atá
sa Bhallstát sin. Ní bhíonn éifeachtaí dlíthiúla ag na foirmeacha caighdeánacha
seo maidir lena n‑ábhar a aithint sna Ballstáit ina gcuirfear iad i
láthair . Ag cur san áireamh úsáid mhéadaithe teicneolaíochtaí
cumarsáide nua-aimseartha i réimse na ndoiciméad poiblí, forbróidh an Coimisiún
leaganacha leictreonacha d’fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais, nó
formáidí eile oiriúnach do mhalartú leictreonach agus spreagfar na Ballstáit chun
iad a chur ar fáil do shaoránaigh agus cuideachtaí an Aontais nó gnóthais eile. Forbróidh an Coimisiún mionTreoir ar fhoirmeacha
caighdeánacha ilteangacha an Aontais arna n‑eisiúint i gcomhar le
húdaráis lárnacha na mBallstát. 3.1.8 Gaol le hionstraimí eile
(Airteagail 16,17 agus 18) Ní dhéanann an togra dochar d’fheidhmiú dhlí
an Aontais ina bhfuil forálacha maidir le dlisteanú, foirmiúlacht chomhchosúil
nó foirmiúlachtaí eile ná d’fheidhmiú dhlí an Aontais maidir le sínithe
leictreonacha agus aitheantas leictreonach. Sa deireadh
thiar ní dhéanann an togra dochar d’úsáid córas eile comhair riaracháin
bunaithe ag dlí an Aontais ina bhforáiltear do mhalartú faisnéise idir
Ballstáit i réimsí ar leith (m.sh. córas CCN/CSI i réimse cánachais agus
custaim). 3.1.9 Athbhreithniú (Airteagal 21) Ba cheart don Choimisiún feidhmiú an
Rialacháin a mheas gach trí bliana agus tuarascáil a ullmhú le moltaí do
leasuithe in éineacht léi. Sa chomhthéacs sin, ba cheart don Choimisiún a mheas
ar cheart raon feidhme an Rialacháin a leathnú go catagóirí breise de
dhoiciméid phoiblí nó nár cheart. Chomh maith leis sin ba cheart don Choimisiún
smaoineamh ar na tairbhí a bhainfeadh le foirmeacha caighdeánacha ilteangacha
breise an Aontais do dhoiciméid phoiblí maidir le hainm, tuismíocht, uchtú,
cónaí, saoránacht agus náisiúntacht, eastát réadach, cearta maoine intleachtúla
agus éagmais taifid choiriúil nó do chatagóirí a thiteann faoin raon
leathnaithe féideartha a mholadh. 3.2 Bunús
dlí Tá an togra bunaithe ar Airteagal 21(2)
CFAE lena dtugtar cumhacht do Pharlaimint na hEorpa agus don Chomhairle
forálacha a ghlacadh chun feidhmiú chearta shaoránaigh an Aontais gluaiseacht
agus cónaí go saor laistigh de chríoch na mBallstát a éascú, faoi réir
teorainneacha agus coinníollacha atá leagtha síos sna Conarthaí agus faoi réir
na mbeart a glacadh chun feidhm a thabhairt dóibh. Tá tionchar díreach ar
shaorghluaiseacht saoránach ag constaicí riaracháin d’úsáid agus glacadh
trasteorann le doiciméid phoiblí. Mar sin, ach na constaicí sin a bhaint,
d’éascófaí feidhmiú saorghluaiseachta saoránach mar atá coinne leis in Airteagal 21(2)
CFAE. Tá an tAirteagal seo nasctha le hAirteagal 114(1)
den CFAE lena dtugtar de chumhacht do Pharlaimint na hEorpa agus don Chomhairle
bearta a ghlacadh do chomhfhogasú forálacha a bhfuil sé mar chuspóir acu an
margadh inmheánach a fheidhmiú agus a bhunú. Tá tionchar díreach ag constaicí
riaracháin roimh úsáid agus glacadh trasteorann le doiciméid phoiblí ar leas
iomlán a bhaint as saoirsí an mhargaidh inmheánaigh do ghnólachtaí an AE mar
atá léirithe in Airteagal 26(2) den CFAE agus dá dtagraítear in Airteagal 114(1)
den CFAE. Mar sin is é an bunús dlí comhlántach cuí é chun doiciméid phoiblí,
arna n‑úsáid ag gnólachtaí an AE i gcásanna trasteorann laistigh den
mhargadh inmheánach, a chumhdach. Glactar na bearta dá bhforáiltear in Airteagal 21(2)
agus Airteagal 114(1) den CFAE tríd an ngnáthnós imeachta reachtach atá leagtha
síos in Airteagal 294 CFAE agus tar éis dul i gcomhairle leis an gCoiste
Sóisialta agus Eacnamaíoch maidir le bearta dá bhforáiltear faoi Airteagal 114(1)
CFAE. Is dealraitheach gur Rialachán an fhoirm
reachtach is iomchuí don togra, ag cur na fadhbanna agus na cuspóirí a aithníodh
san áireamh. 3.3 Coimhdeacht agus Comhréireacht 3.3.1. Prionsabal na coimhdeachta Comhlíonann an togra seo ceanglais na coimhdeachta. Tá gné thrasteorann shoiléir ag na fadhbanna
imlínithe thuas agus sa Mheasúnú Tionchair a ghabhann leis an togra seo agus ní
féidir de réir a nádúir plé leo i gceart ar leibhéal na mBallstát. Ní bheadh
aon ghníomhaíocht aontaobhach ó Bhallstáit ag teacht leis an gcuspóir ó thaobh
deimhneachta dlíthiúla agus intuarthachta do shaoránaigh agus oibreoirí
eacnamaíocha de agus mhéadódh sin a thuilleadh an ilroinnt reachtach reatha. Chomh maith leis sin níl na Ballstáit in
ann réitigh éifeachtacha a thabhairt ar na dúshláin bhainteacha ós rud é go
bhfuil dlúthbhaint acu leis an AE. Chabhródh gníomhú ar leibhéal an AE le
saoránaigh agus gnólachtaí an Aontais catagóirí difriúla doiciméad poiblí a
úsáid i gcásanna trasteorann gan foirmiúlachtaí riaracháin throma dhíréireacha.
Ar na cúiseanna seo, dhéanfadh gníomhaíocht an AE éifeachtúlacht níos mó a
áirithiú. Léiríonn glacadh bearta simplithe a bheadh infheidhme go díreach agus
ina bhfuil prionsabail chothrománacha maidir le saorchúrsaíocht doiciméad poiblí
idir na Ballstáit chomh maith le bunú fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha an
Aontais, an breisluach soiléir a bhaineann le gníomhaíocht den sórt sin. 3.3.2. Prionsabal
na comhréireachta Comhlíonann an togra prionsabal na comhréireachta sa mhéid nach dtéann sé
thar a bhfuil riachtanach chun a chuid cuspóirí a bhaint amach. Ní dhéanann sé
iarracht doiciméid phoiblí na mBallstát ná na rialacha a rialaíonn a gcúrsaíocht
laistigh den AE a chomhchuibhiú. Díríonn an togra ar shimpliú nó deireadh a
chur leis na foirmiúlachtaí riaracháin a aithníodh, leis na gnéithe tionlacain is
gá, ionas go mbeifí in ann barántúlacht doiciméad poiblí a fhíorú i gcás ina
bhfuil amhras réasúnach fúthu. Léiríonn
an Measúnú Tionchair a ghabhann leis seo go sáraíonn na sochair a bhaineann le
príomhghnéithe an togra seo na costais agus go bhfuil na bearta atá beartaithe
comhréireach. 3.4 Tionchar
ar Chearta Bunúsacha I gcomhréir leis
an Straitéis do Chairt um Chearta Bunúsacha a chur i bhfeidhm go héifeachtach
ag an Aontas Eorpach[16], tá sé áirithithe ag an gCoimisiún go
gcomhlíonann an togra na cearta atá leagtha amach sa Chairt agus, thairis sin,
go gcuireann sé a bhfeidhmiú chun cinn tuilleadh. I ndáil
leis seo, déanann an togra an méid seo a leanas go háirithe: ·
tugtar aghaidh ar leatrom indíreach ar náisiúnaigh
Ballstát eile i gcomparáid lena náisiúnaigh féin, toisc nach mbeadh
foirmiúlachtaí riaracháin breise ag teastáil do dhoiciméid phoiblí a thagann ó
Bhallstáit eile i gcomparáid le doiciméid choibhéiseacha nó chomhchosúla
'intíre’ is gnách dá náisiúnaigh féin a úsáid(Airteagal 18 CFAE). ·
cuirtear an ceart gluaiseacht agus cónaí faoi
shaoirse laistigh de chríoch na mBallstát, fostaíocht a lorg, an ceart bunaíochta
agus seirbhísí a chur ar fáil nó gnó a dhéanamh i mBallstáit eile chun cinn
(Airteagail 45, 15 agus 16 den Chairt); ·
tá tionchar dearfach ar an gceart maidir le meas ar
an saol príobháideach agus ar shaol an teaghlaigh, an ceart chun pósadh agus
chun teaghlach a bhunú, an ceart chun maoine agus ar chearta an linbh chomh
maith (Airteagail 7, 9, 17 agus 24 den Chairt). Tá sé fíoraithe
ag an gCoimisiún freisin go gcomhlíonann an togra Airteagal 8 den Chairt go
hiomlán lena ráthaítear an ceart sonraí pearsanta a chosaint, go háirithe i
ndáil le malartú agus traschur sonraí faoin gcomhar riaracháin atá beartaithe
bunaithe ar Chóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh. Tá cur síos mionsonraithe
ar mheasúnú na gcearta bunúsacha sa Mheasúnú Tionchair a ghabhann leis an togra
seo. 4. IMPLEACHTAÍ
BUIDÉADACHA 4.1. Tionchar buiséadach Níltear ag súil ach le mionchostais do
bhuiséad an AE, a bhaineann le gníomhartha oiliúna agus cruinnithe. Tá Córas Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh solúbtha agus is féidir
leis freastal ar aon struchtúr riaracháin náisiúnta (láraithe, díláraithe go
hiomlán nó idir eatarthu) agus ní chruthaíonn a úsáid aon chostais TF do na
Ballstáit. Oibríonn Córas Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh faoi láthair le
thart ar 13 000 úsáideoirí
cláraithe in iliomad réimsí reachtacha (cáilíochtaí gairmiúla, seirbhísí,
láimhseáil cáis SOLVIT (an ghréasáin um fhadhbanna sa mhargadh inmheánach a
réiteach), postáil oibreoirí, airgead faoi bhealach agus cearta othar). Trí
mhodhúil nua IMI a chur ar bun chun tacú leis an gcomhar riaracháin dá
bhforáiltear sa togra seo, ní bheidh aon chostais nua ag teastáil agus is
féidir leis an sreabhadh oibre cineálach atá forbartha cheana (m.sh. forbairt
bhogearraí, foirmiúlachtaí aistriúcháin, an córas a chothú, seirbhísí
tacaíochta srl.) iad a chumhdach. Dá bharr, ní bheidh gá le freastalaí nua ar
leith a bhunú do dhoiciméid phoiblí. Is féidir déileáil le húsáideoirí nua a chur le Córas Faisnéise an
Mhargaidh Inmheánaigh tar éis an Rialachán seo a chur i bhfeidhm laistigh d'acmhainneacht
bhonneagar an Chórais reatha. I ndáil le costais oiliúna féideartha faoin togra
seo, cumhdóidh múnla roinnte costais iad, lena n‑áirítear ranníocaíocht ó
Ard‑Stiúrthóireacht Cheartais an Choimisiúin. Meastar go mbeadh na
costais iomlána aon‑uaire do na gníomhaíochta oiliúna riachtanacha faoi
Chóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh a bhaineann go heisiach leis an togra
seo thart ar 50 000 EURO. 4.2. Simpliú D’éascófaí saol saoránach agus gnólachtaí
(go háirithe fiontair bheaga agus mheánmhéide) le simpliú ar na foirmiúlachtaí
riaracháin a aithníodh nuair a úsáidfear doiciméid phoiblí i suíomhanna
trasteorann. Beart simplithe le
gné chothrománach is ea an togra. Éascófar agus breiseofar feidhmiú cheart shaoránaigh
an Aontais chun saorghluaiseachta laistigh den AE agus ceart gnólachtaí
(fiontair bheaga agus mheánmhéide go háirithe) chun saoirse bunaíochta agus
saoirse chun seirbhísí a chur ar fáil laistigh den mhargadh inmheánach má chuirtear
deireadh le foirmiúlachtaí riaracháin throma dhíréireacha maidir le
barántúlacht doiciméad poiblí éagsúla a fhíorú. Tacófar le
hiarratais ar fhaisnéis i gcás ina bhfuil amhras réasúnach agus le rialacha nua
a chur chun feidhme trí chomhar riaracháin bunaithe ar Chóras Faisnéise an
Mhargaidh Inmheánaigh. Bainfidh na húdaráis leas as na feidhmiúlachtaí reatha,
lena n‑áirítear soláthar córais ilteangaigh do chumarsáid, ceisteanna agus
freagraí caighdeánacha agus réamhaistrithe agus stór teimpléad de dhoiciméid
phoiblí a úsáidfear laistigh den mhargadh inmheánach chomh maith. Déanfaidh malartuithe
slána éifeachtúla de leaganacha leictreonacha de dhoiciméid phoiblí a chumasú trí
mhalartú faisnéise agus doiciméad le modhanna leictreonacha. Ar deireadh, le foirmeacha caighdeánacha
a bhaineann le breith, bás, pósadh, páirtnéireacht chláraithe agus stádas
dlíthiúil cuideachta, laghdófar na ceanglais aistriúcháin atá ann go fóill, do
shaoránaigh agus gnólachtaí an AE, rud a mbeidh tionchar tairbhiúil aige ar úsáid
trasteorann na ndoiciméad lena mbaineann. D’fhéadfaí na tionchair dhearfacha a
mhéadú a thuilleadh amach anseo trí aird a thabhairt ar fhoirmeacha
caighdeánacha ilteangacha comhchosúla an Aontais do dhoiciméid phoiblí bhreise
a úsáideann saoránaigh agus gnólachtaí an Aontais. 4.3. Comhsheasmhacht le beartais eile an Aontais Cuid d’iarrachtaí an Choimisiúin is ea an
togra seo chun na constaicí a bhaint atá roimh shaoránaigh an Aontais ina saol
laethúil i bhfeidhmiú na gceart a thugtar dóibh faoi dhlí an Aontais, mar atá
imlínithe sa Tuarascáil ar Shaoránacht AE 2010, agus ag an am céanna
gníomhaíochtaí trasteorann ghnólachtaí an AE (go háirithe fiontair bheaga agus
mheánmhéide) a éascú sa mhargadh inmheánach. 2013/0119 (COD) Togra le haghaidh RIALACHÁIN Ó PHARLAIMINT NA hEORPA AGUS
ÓN gCOMHAIRLE maidir le saorghluaiseacht saoránach agus
gnólachtaí a chur chun cinn trí ghlacadh le doiciméid phoiblí áirithe san
Aontas Eorpach a shimpliú agus lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012
TÁ
PARLAIMINT NA hEORPA AGUS COMHAIRLE AN AONTAIS EORPAIGH, Ag féachaint don Chonradh ar Fheidhmiú an
Aontais Eorpaigh agus go háirithe Airteagal 21(2) agus Airteagal 114(1)
de Ag féachaint don togra ón gCoimisiún Eorpach Tar éis dóibh an dréachtghníomh reachtach a
chur chuig na parlaimintí náisiúnta, Ag féachaint don tuairim ón gCoiste
Eacnamaíoch agus Sóisialta[17],
Ag gníomhú dóibh i gcomhréir leis an ngnáthnós
imeachta reachtach, De bharr an méid seo a leanas: (1) Tá an cuspóir leagtha síos ag
an Aontas dó féin limistéar saoirse, slándála agus ceartais gan teorainneacha
inmheánacha a chothú agus a fhorbairt ina bhfuil saorghluaiseacht áirithithe do
dhaoine. Tá an cuspóir leagtha síos ag an Aontas freisin feidhmiú an mhargaidh
inmheánaigh a bhunú agus a áirithiú. Chun go mbainfeadh saoránaigh, cuideachtaí
agus gnóthais eile de chuid an Aontais leas as a gceart chun saorghluaiseachta
laistigh den mhargadh inmheánach, ba cheart don Aontas bearta nithiúla a ghlacadh
a shimpleodh foirmiúlachtaí riaracháin reatha a bhaineann le glacadh
trasteorann doiciméad poiblí áirithe. (2) Foirmiúlachtaí riaracháin is
ea iad dlisteanú agus Apastail nach mór a chomhlíonadh faoi láthair chun doiciméad
poiblí a eisítear i mBallstát amháin a úsáid chun críocha oifigiúla i mBallstát
eile. (3) Sásraí
as dáta agus díréireacha is ea iad chun barántúlacht doiciméad poiblí a bhunú. Ba cheart creat níos simplí a chur i bhfeidhm. Ag an am céanna, ba
cheart go mbeadh sásra níos éifeachtaí do chomhar riaracháin idir na Ballstáit
ar fáil i gcás ina bhfuil amhras réasúnach ann maidir le barántúlacht doiciméid
phoiblí. Ba cheart don sásra sin muinín fhrithpháirteach idir na Ballstáit
laistigh den mhargadh inmheánach a fheabhsú. (4) Rialaíonn
coinbhinsiúin agus comhaontuithe éagsúla idirnáisiúnta barántúlacht doiciméad poiblí
idir Ballstáit. Bhí na coinbhinsiúin agus na comhaontuithe
sin ann sular bunaíodh comhar riaracháin agus breithiúnach ar leibhéal an
Aontais, lena n‑áirítear glacadh ionstraimí dlí earnálacha an Aontais
lena dtugtar faoin saincheist maidir le glacadh le doiciméid phoiblí áirithe ar
bhonn trasteorann. Ar an nós, d’fhéadfadh na ceanglais a leagann na hionstraimí
seo síos a bheith dian ar shaoránaigh agus cuideachtaí nó gnóthais eile agus ní
fhoráiltear iontu do réitigh shásúla chun go nglacfaí níos éasca le doiciméid
idir na Ballstáit. (5) Ba cheart a chumhdach faoi
raon feidhme an Rialacháin seo doiciméid phoiblí arna ndréachtú ag údaráis na
mBallstát agus a bhfuil luach foirmiúil mar fhianaise acu maidir le breith,
bás, ainm, pósadh nó páirtnéireacht chláraithe, tuismíocht, uchtú, cónaí,
saoránacht, náisiúntacht, eastát réadach, stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta
nó gnóthais eile, cearta maoine intleachtúla agus éagmais taifid choiriúil. Ach
inghlacthacht na gcatagóirí seo de dhoiciméid phoiblí idir Bhallstáit a
shimpliú, thabharfaí tairbhí nithiúla do shaoránaigh agus cuideachtaí nó
gnóthais eile de chuid an Aontais. Ós rud é gur de chineál dlítheanach éagsúil
iad doiciméid arna dtarraingt suas ag daoine príobháideacha, ba cheart iad a
eisiamh óna raon feidhme. Ba cheart doiciméid arna dtarraingt suas ag údaráis
tríú tíortha a eisiamh freisin ó raon feidhme an Rialacháin seo. (6) Níl sé d’aidhm ag an
Rialachán seo dlí substainteach na mBallstát a athrú i ndáil le breith, bás,
ainm, pósadh, páirtnéireacht chláraithe, tuismíocht, uchtú, cónaí, saoránacht,
náisiúntacht, eastát réadach, stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó
gnóthais eile, cearta maoine intleachtúla nó éagmais taifid choiriúil. (7) Chun saorghluaiseacht
saoránach agus cuideachtaí nó gnóthas eile san Aontas a chur chun cinn, ba
cheart na catagóirí aitheanta de dhoiciméid phoiblí a eisiamh ó dhlisteanú agus
ó aon fhoirmiúlachtaí comhchosúla. (8) Ba cheart foirmiúlachtaí eile
a bhaineann le cúrsaíocht trasteorann doiciméad poiblí, eadhon an ceanglas
cóipeanna deimhnithe agus aistriúcháin dheimhnithe a chur ar fáil, a shimpliú
freisin chun inghlacthacht doiciméad poiblí a éascú tuilleadh idir Ballstáit. (9) Ba cheart cosaintí iomchuí a
bhunú i gcoinne calaoise agus brionnaithe doiciméad poiblí a scaiptear idir
Ballstáit. (10) Chun malairtuithe
faisnéise trasteorann slána tapa a chumasú agus chun cúnamh frithpháirteach a
éascú, ba cheart don Rialachán seo comhar riaracháin idir na húdaráis arna n‑ainmniú
ag na Ballstáit a bhunú. Ba cheart an comhar riaracháin sin a bheith bunaithe
ar Chóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh (“an IMI”) a bunaíodh le Rialachán
(AE) Uimh. 1024/2012 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 25 Deireadh
Fómhair 2012[18]. (11) Ba cheart
mar sin Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012 a leasú chun an Rialachán seo a
chur leis an liosta de na forálacha a chuirtear chun feidhme trí Chóras
Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh. (12) Ba cheart an fhéidearthacht a
bheith ag údaráis Ballstát ina gcuirtear doiciméad poiblí nó a chóip
dheimhnithe i láthair iarratais ar fhaisnéis a chur isteach chuig údaráis
ábhartha an Bhallstáit inar eisíodh na doiciméid sin, trí úsáid a bhaint as Córas
Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh go díreach nó trí theagmháil a dhéanamh le
húdarás lárnach a Bhallstáit, má tá amhras réasúnach acu faoi bharántúlacht na
ndoiciméad sin. Ba cheart an fhéidearthacht chéanna a thabhairt d’eintitis atá
údaraithe de bhua gnímh nó cinnidh riaracháin chun dualgais phoiblí a
chomhlíonadh. Ba cheart do na húdaráis iarrtha freagra a thabhairt ar iarratais
den sórt sin laistigh den tréimhse ama is giorra agus ar aon chuma, laistigh de
mhí amháin ar a mhéad. Mura ndeimhníonn freagra na n‑údarás iarrtha barántúlacht
an doiciméid phoiblí nó a chóipe deimhnithe níor cheart go mbeadh ar an údarás a
rinne an t‑iarratas glacadh leo. (13) Ba cheart do na húdaráis leas
a bhaint as feidhmiúlachtaí reatha chóras faisnéise an mhargaidh inmheánaigh (IMI),
lena n‑áirítear soláthar córais ilteangaigh do chumarsáid, úsáid ceisteanna
agus freagraí caighdeánacha agus réamhaistrithe, agus ó stór teimpléad de dhoiciméid
phoiblí a úsáidtear laistigh den mhargadh inmheánach. (14) Ba cheart
d’údaráis lárnacha na mBallstát cúnamh a chur ar fáil i ndáil le hiarratais ar
fhaisnéis, go háirithe maidir le hiarratais den sórt sin a tharchur agus a
fháil agus maidir leis an bhfaisnéis riachtanach go léir a chur ar fáil do na
hiarratais seo. (15) Ba cheart
do na húdaráis lárnacha aon bhearta riachtanacha eile a dhéanamh chun feidhmiú
an Rialacháin seo a éascú, go háirithe dea-chleachtais a bhaineann le glacadh
doiciméad poiblí idir na Ballstáit a mhalartú agus dea-chleachtais a sholáthar
agus a thabhairt cothrom le dáta go rialta maidir le calaois ar dhoiciméid
phoiblí a chosc agus maidir le húsáid leaganacha leictreonacha de dhoiciméid
phoiblí a chur chun cinn. Ba cheart dóibh freisin
teimpléid de dhoiciméid phoiblí a bhunú tríd an taisclann i gCóras Faisnéise an
Mhargaidh Inmheánaigh. Chun na críocha sin, ba cheart an Gréasán Breithiúnach
Eorpach, a bunaíodh le Cinneadh 2001/470/AE[19], a úsáid i gcúrsaí sibhialta agus tráchtála (16) Ba cheart
foirmeacha caighdeánacha ilteangacha a chur ar bun i dteangacha oifigiúla go
léir an Aontais do dhoiciméid phoiblí a bhaineann le breith, bás, pósadh, páirtnéireacht
chláraithe agus stádas dlíthiúil agus ionadaíocht chuideachta nó gnóthais eile,
le nach mbeadh ar shaoránaigh agus cuideachtaí nó gnóthais eile an Aontais
aistriúcháin a sholáthar i gcás ina mbeadh aistriúchán de dhíth mura mbeadh na
foirmeacha sin ar fáil. (17) Ba cheart
foirmeacha caighdeánacha ilteangacha a eisiúint arna iarraidh sin do
shaoránaigh agus cuideachtaí nó gnóthais eile atá i dteideal na doiciméid phoiblí
coibhéiseacha a fháil sa Bhallstát eisiúna agus faoi na coinníollacha céanna. Ba cheart go mbeadh an luach foirmiúil fianaise céanna
ag na foirmeacha caighdeánacha is atá ag na doiciméid arna ndréachtú ag údaráis
an Bhallstáit eisiúna, a d’fhágadh go mbeadh an rogha ag saoránaigh agus
cuideachtaí nó gnóthais eile an Aontais i ngach cás aonair na doiciméid sin nó na
doiciméid náisiúnta choibhéiseacha a úsáid. Níor cheart go mbeadh tionchair
dhlíthiúla ag foirmeacha caighdeánacha an Aontais maidir lena n‑ábhair a
aithint sna Ballstáit ina gcuirfear i láthair iad. Ba cheart don Choimisiún Treoir mhionsonraithe
ar a n‑úsáid a fhorbairt, trí údaráis lárnacha a chomhlachú chuige sin. (18) Ba cheart
don Choimisiún leaganacha leictreonacha d’fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha,
nó formáidí eile atá iomchuí don mhalartú leictreonach, a fhorbairt chun úsáid
teicneolaíochtaí cumarsáide nua-aimseartha a chumasú. (19) Ba cheart an gaol idir an
Rialachán seo agus dlí reatha an Aontais a shoiléiriú. Maidir leis sin, níor cheart
don Rialachán seo dochar a dhéanamh d’fheidhmiú dlí an Aontais ina bhfuil
forálacha maidir le dlisteanú, foirmiúlacht chomhchosúil nó foirmiúlachtaí eile,
ach ba cheart go gcomhlánódh sé an dlí sin. Níor cheart don Rialachán seo dochar a dhéanamh d’fheidhmiú dlí an
Aontais ar shínithe leictreonacha agus aitheantas leictreonach. Ar deireadh,
níor cheart don Rialachán seo dochar a dhéanamh d’úsáid córas eile um chomhar
riaracháin bunaithe ag dlí an Aontais lena ndéantar foráil maidir le malartú
faisnéise idir na Ballstáit i réimsí ar leith. Is féidir an Rialachán seo a
chur i bhfeidhm ar bhonn sineirge le córais ar leith den sórt sin. (20) Chun cuspóirí ginearálta an
Rialacháin seo a chomhlíonadh, ba cheart go mbeadh tosaíocht aige idir na
Ballstáit ar choinbhinsiúin dhéthaobhacha agus iltaobhacha inar páirtithe iad
na Ballstáit agus a bhaineann le cúrsaí atá cumhdaithe ag an Rialachán. (21) Chun
feidhmiú an Rialacháin seo a éascú, ba cheart do Bhallstáit sonraí teagmhála a n‑údarás
áitiúil a chur ar fáil don Choimisiún. Ba cheart an fhaisnéis sin a chur ar fáil don phobal, go háirithe tríd
an nGréasán Breithiúnach Eorpach i gcúrsaí sibhialta agus tráchtála. (22) Tá meas ag an Rialachán seo ar
na cearta bunúsacha agus tugann sé aird ar na prionsabail atá aitheanta sa Chairt
um Chearta Bunúsacha an Aontais Eorpaigh go háirithe an ceart maidir le meas ar
an saol príobháideach agus ar shaol an teaghlaigh (Airteagal 7), an ceart
sonraí pearsanta a chosaint (Airteagal 8), an ceart chun pósadh agus
teaghlach a bhunú (Airteagal 9), an tsaoirse chun slí bheatha a roghnú
agus chun obair a dhéanamh (Airteagal 15), an ceart chun gnó a sheoladh (Airteagal 16),
agus an tsaoirse gluaiseachta agus cónaithe (Airteagal 45). Ba cheart an
Rialachán seo a chur i bhfeidhm de réir na gceart agus na bprionsabal sin. (23) Le Treoir 95/46/AE
ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 24 Deireadh Fómhair 1995
maidir le daoine aonair a chosaint i ndáil le sonraí pearsanta a phróiseáil
agus saorghluaiseacht sonraí den sórt sin[20],
rialaítear próiseáil sonraí pearsanta a dhéantar sna Ballstáit i gcomhthéacs an
Rialacháin seo agus faoi mhaoirseacht na n‑údarás poiblí neamhspleách
arna n‑ainmniú ag na Ballstáit. Ba cheart go mbeadh
aon mhalartú nó tarchur faisnéise agus doiciméad ag údaráis na mBallstát de
réir Threoir 95/46/AE. Thairis sin, ba cheart go bhfreastalódh
malairtuithe agus tarchur den sórt sin ar an gcuspóir ar leith barántúlacht doiciméad
poiblí a fhíorú ag údaráis trí Chóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh agus
faoi chuimsiú a n‑inniúlachtaí i ngach cás aonair amháin. (24) Ós rud é nach féidir leis na
Ballstáit cuspóirí an Rialacháin seo a bhaint amach go leordhóthanach, agus gur
fearr is féidir dá bhrí sin é a bhaint amach ar leibhéal an Aontais, féadfaidh
an tAontas bearta a ghlacadh i gcomhréir le prionsabal na coimhdeachta a
leagtar amach in Airteagal 5 de Chonradh an Aontais Eorpaigh. I gcomhréir
le prionsabal na comhréireachta, mar a leagtar amach san Airteagal sin é,
ní théann an Rialachán seo thar a bhfuil riachtanach chun an cuspóir sin a
baint amach, TAR ÉIS AN RIALACHÁN SEO A GLACADH: Caibidil I
Ábhar, raon feidhme agus sainmhínithe Airteagal 1
Ábhar Leis an Rialachán seo, déantar foráil maidir
le dispeansáid ó dhlisteanú nó foirmiúlacht chomhchosúil agus maidir le simpliú
foirmiúlachtaí eile a bhaineann le doiciméid phoiblí áirithe arna n‑eisiúint
ag údaráis na mBallstát a ghlacadh. Bunaítear leis freisin foirmeacha
caighdeánacha ilteangacha an Aontais maidir le breith, bás, pósadh,
páirtnéireacht chláraithe agus stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó
gnóthais eile. Airteagal 2
Raon feidhme 1. Tá feidhm ag an Rialachán seo
maidir le glacadh le doiciméid phoiblí ar doiciméid iad is gá a chur faoi
bhráid údarás Ballstáit eile. 2. Níl feidhm ag an Rialachán
seo maidir le hábhar doiciméad poiblí arna n‑eisiúint ag údaráis Ballstáit
eile a aithint. Airteagal 3
Sainmhínithe Chun críocha an Rialacháin seo: (1) Ciallaíonn “doiciméid phoiblí”
doiciméid arna n‑eisiúint ag údaráis Ballstát agus a bhfuil luach foirmiúil
fianaise acu maidir le: (a) breith; (b) bás; (c) ainm; (d) pósadh agus páirtnéireacht chláraithe; (e) tuismíocht; (f) uchtú; (g) cónaí; (h) saoránacht agus náisiúntacht; (i) eastát réadach; (j) stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta
nó gnóthais eile: (k) cearta maoine intleachtúla; (l) éagmais taifid choiriúil; (2) Ciallaíonn “údarás” údarás poiblí Ballstáit
nó eintiteas atá údaraithe de bhua gnímh nó cinnidh riaracháin chun dualgais
phoiblí a chomhlíonadh; (3) Ciallaíonn “dlisteanú” an nós
imeachta foirmiúil chun barántúlacht sínithe sealbhóra oifige poiblí, an cháil
ina raibh an duine atá ag síniú an doiciméid ag gníomhú agus, nuair is iomchuí,
céannacht an tséala nó an stampa atá air, a dheimhniú; (4) Ciallaíonn “foirmiúlacht chomhchosúil”
an deimhniú dá bhforáiltear faoi Choinbhinsiún na Háige 1961, a chuireann
deireadh le riachtanas an dlisteanaithe do dhoiciméid phoiblí choigríche, a
chur isteach; (5) Ciallaíonn “foirmiúlacht eile"
cóipeanna deimhnithe agus aistriúcháin dheimhnithe ar dhoiciméid phoiblí a
eisiúint; (6) Ciallaíonn “údarás lárnach” an t‑údarás
atá ainmnithe ag na Ballstáit, i gcomhréir le hAirteagal 9, chun
feidhmeanna a bhaineann le feidhmiú an Rialacháin seo a chomhlíonadh. Caibidil
II Díolmhú
ó dhlisteanú, simpliú foirmiúlachtaí eile agus iarratais le haghaidh faisnéise Airteagal 4
Díolmhú ó dhlisteanú nó o fhoirmiúlacht chomhchosúil Beidh doiciméid phoiblí díolmhaithe ó gach
cineál dlisteanaithe agus ó fhoirmiúlacht chomhchosúil. Airteagal 5
Cóipeanna deimhnithe agus bunchóipeanna doiciméad poiblí 1. Ní éileoidh údaráis go
dtabharfaí bunchóip de dhoiciméad poiblí agus a chóip dheimhnithe arna heisiúint
ag údaráis Ballstát eile i gcomhthráth. 2. I gcás ina gcuirtear isteach bunchóip
de dhoiciméad poiblí atá eisithe ag údaráis Ballstáit amháin in éineacht le
cóip de, glacfaidh údaráis na mBallstát eile cóip den sórt sin gan deimhniúchán. 3. Glacfaidh údaráis le
cóipeanna deimhnithe a eisíodh i mBallstáit eile. Airteagal 6
Aistriúcháin neamhdheimhnithe 1. Glacfaidh údaráis le
haistriúcháin neamhdheimhnithe ar dhoiciméid phoiblí arna n‑eisiúint ag
údaráis Ballstát eile. 2. I gcás ina bhfuil amhras
réasúnach ag údarás maidir le cirte nó cáilíocht aistriúcháin ar dhoiciméad poiblí
a chuirtear chuige i gcás aonair, féadfaidh sé aistriúchán deimhnithe ar an
doiciméad poiblí sin a éileamh. I gcás den sórt sin glacfaidh an t‑údarás
le haistriúcháin dheimhnithe arna mbunú i mBallstáit eile. Airteagal 7
Iarratas ar fhaisnéis i gcás ina bhfuil amhras réasúnach 1. I gcás ina bhfuil amhras
réasúnach ag údaráis Ballstáit ina dtaispeántar doiciméad poiblí nó cóip
dheimhnithe de i ndáil lena mbarántúlacht, nach féidir a réiteach i slí eile,
féadfaidh siad iarratais ar fhaisnéis a chur isteach chuig údaráis ábhartha an
Bhallstáit inar eisíodh na doiciméid sin, trí úsáid a bhaint as Córas Faisnéise
an Mhargaidh Inmheánaigh dá dtagraítear in Airteagal 8 go díreach nó trí
theagmháil a dhéanamh le húdarás lárnach a Bhallstáit. 2. Féadfaidh amhras réasúnach dá
dtagraítear i mír 1 a bheith ag baint go háirithe leis na nithe seo a leanas: (a) barántúlacht an tsínithe, (b) an cháil ina raibh an duine atá ag síniú
an doiciméid ag gníomhú, (c) céannacht an tséala nó an stampa. 3. Leagfar amach sna iarratais
ar fhaisnéis na forais ar a bhfuil siad bunaithe i ngach cás aonair. Beidh baint
ag na forais sin go díreach le cúinsí an cháis agus ní bheidh siad ag brath ar nithe
ginearálta a chur san áireamh. 4. Beidh cóip scanta den doiciméad
poiblí nó cóip dheimhnithe de i dteannta iarratas ar fhaisnéis. Ní bheidh na
hiarratais nó aon fhreagraí ar na hiarratais seo faoi réir aon chánach,
dleachta ná muirir. 5. Tabharfaidh na húdaráis
freagra ar iarratais den sórt sin laistigh den tréimhse is giorra is féidir
agus, ar aon chuma, laistigh de mhí amháin ar a mhéad. 6. Muna ndeimhníonn freagra na n‑údarás
ar iarratais faisnéise barántúlacht an doiciméid phoiblí nó a chóipe deimhnithe,
níor cheart go mbeadh ar an údarás a rinne an t‑iarratas glacadh leo. Caibidil
III
Comhar riaracháin Airteagal 8
Córas Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh Úsáidfear Córas Faisnéise an Mhargaidh
Inmheánaigh a bunaíodh le Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012 chun críocha Airteagal 7.
Airteagal 9
Ainmniúchán údarás lárnach 1. Ainmneoidh gach Ballstát
údarás lárnach amháin ar a laghad. 2. I gcás ina bhfuil níos mó ná
údarás lárnach amháin ceaptha ag Ballstát, ainmneoidh sé an t‑údarás
lárnach a bhféadfar aon chumarsáid a sheoladh chuige le tarchur chuig an údarás
lárnach iomchuí laistigh den Bhallstát sin. 3. Cuirfidh gach Ballstát
ainmniú údaráis lárnaigh amháin nó níos mó agus a sonraí teagmhála in iúl don
Choimisiún i gcomhréir le hAirteagal 20. Airteagal 10
Feidhmeanna údaras lárnach 1. Cuirfidh na húdaráis lárnacha
cúnamh ar fáil maidir le hiarratais ar fhaisnéis de bhun Airteagal 7 agus
go háirithe: (a) gheobhaidh siad agus tarchuirfidh siad
iarratais den sórt sin; (b) soláthróidh siad an fhaisnéis go léir atá
ag teastáil maidir leis na hiarratais seo 2. Déanfaidh na húdaráis
lárnacha aon bhearta eile atá riachtanach chun feidhmiú an Rialacháin seo a
éascú, agus déanfaidh siad an méid seo a leanas go háirithe: (a) dea-chleachtas a mhalartú maidir le
glacadh le doiciméid phoiblí Ballstáit; (b) dea-chleachtas maidir le cosc ar chalaois
ar dhoiciméid phoiblí, ar chóipeanna deimhnithe agus aistriúcháin dheimhnithe a
sholáthar agus a thabhairt cothrom le dáta go rialta; (c) dea-chleachtas maidir le húsáid agus cur
chun cinn leaganacha leictreonacha de dhoiciméid phoiblí a sholáthar agus a
thabhairt cothrom le dáta go rialta; (d) teimpléid de dhoiciméid phoiblí a bhunú
tríd an taisclann i gCóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh. 3. Chun críche mhír 2, úsáidfear
an Gréasán Breithiúnach Eorpach i gcúrsaí sibhialta agus tráchtála a bunaíodh
le Chinneadh 2001/470/AE. Caibidil IV
Foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais Airteagal 11
Foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais maidir le breith, bás, pósadh,
páirtnéireacht chláraithe agus stádas dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó
gnóthais eile Bunaítear leis seo foirmeacha caighdeánacha ilteangacha
an Aontais maidir le breith, bás, pósadh, páirtnéireacht chláraithe agus stádas
dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó gnóthais eile. Leagfar amach na foirmeacha caighdeánacha
ilteangacha an Aontais sna hIarscríbhinní. Airteagal 12
Eisiúint fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais 1. Cuirfidh údaráis Ballstáit foirmeacha
caighdeánacha ilteangacha an Aontais ar fáil do shaoránaigh agus cuideachtaí nó
gnóthais eile mar rogha mhalartach ar dhoiciméid phoiblí choibhéiseacha reatha
sa Bhallstát sin. 2. Eiseofar foirmeacha caighdeánacha
ilteangacha arna iarraidh sin do shaoránaigh agus cuideachtaí nó gnóthais eile atá
i dteideal na doiciméid phoiblí choibhéiseacha atá ar fáil sa Bhallstát eisiúna
cheana a fháil agus faoi na coinníollacha céanna. 3. Eiseoidh údaráis Ballstáit
foirm chaighdeánach ilteangach an Aontais má tá doiciméad poiblí coibhéiseach
sa Bhallstát sin. Eiseofar foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais gan
aird ar ainmníocht doiciméad poiblí coibhéiseach sa Bhallstát sin. 4. Beidh a ndáta eisiúna, chomh
maith le síniú agus séala an údaráis eisiúna, ar fhoirmeacha caighdeánacha
ilteangacha an Aontais. Airteagal 13
Treoir maidir le húsáid fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais Déanfaidh an Coimisiún Treoir mhionsonraithe
ar úsáid fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais a fhorbairt agus
rachaidh sé i gcomhlachas le húdaráis lárnacha chuige sin trí na modhanna dá
dtagraítear in Airteagal 10. Airteagal 14 Leaganacha
leictreonacha d’fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais Déanfaidh an Coimisiún leaganacha
leictreonacha d’fhoirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais, nó formáidí eile
atá oiriúnach don mhalartú leictreonach, a fhorbairt. Airteagal 15
Úsáid agus glacadh le foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais 1. Beidh an luach foirmiúil fianaise
céanna ag foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais agus atá ag na
doiciméid phoiblí choibhéiseacha arna n‑eisiúint ag údaráis an Bhallstáit
eisiúna. 2. D’ainneoin mhír 1, ní bheidh
tionchair dhlíthiúla ag foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an Aontais maidir
lena n‑ábhar a aithint nuair a chuirtear iad faoi bhráid Bhallstáit eile
seachas an Ballstát inar eisíodh iad. 3. Glacfaidh údaráis na
mBallstát ina dtaispeánfar foirmeacha caighdeánacha ilteangacha leo gan
dlisteanú ná foirmiúlacht chomhchosúil. 4. Ní bheidh úsáid fhoirmeacha
caighdeánacha ilteangacha an Aontais éigeantach agus ní dhéanfaidh sí dochar
d'úsáid doiciméad poiblí coibhéiseach arna n‑eisiúint ag údaráis an
Bhallstáit eisiúna, ná d’úsáid doiciméad poiblí nó modh fianaise eile . Caibidil
V
Gaol le hionstraimí eile Airteagal 16
Gaol le forálacha eile de dhlí an Aontais 1. Ní
dhéanfaidh an Rialachán seo dochar d’fheidhmiú dhlí an Aontais ina bhfuil
forálacha maidir le dlisteanú, foirmiúlacht chomhchosúil nó foirmiúlachtaí eile
ach comhlánóidh sé é. 2. Ní
dhéanfaidh an Rialachán seo dochar ach oiread d’fheidhmiú dhlí an Aontais
maidir le sínithe leictreonacha agus aitheantas leictreonach. 3. Ní
dhéanfaidh an Rialachán seo dochar d’úsáid córas eile um chomhar riaracháin
bunaithe ag dlí an Aontais lena ndéantar foráil maidir le malartú faisnéise
idir na Ballstáit i réimsí ar leith. Airteagal 17
Leasú ar Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012 San Iarscríbhinn a ghabhann le Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012,
cuirtear isteach pointe 6 seo a leanas: “6. Rialachán (AE) Uimh. …* Rialachán
ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle maidir le saorghluaiseacht saoránach
agus gnólachtaí a chur chun cinn trí glacadh le doiciméid phoiblí áirithe a
shimpliú san Aontas Eorpach agus lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012:
Airteagal 7.” _____________ * IOL .., lch. " Airteagal 18
Gaol le coinbhinsiúin idirnáisiúnta reatha 1. Ní dhéanfaidh an Rialachán
seo difear do chur i bhfeidhm na gcoinbhinsiún idirnáisiúnta inar páirtí
Ballstát amháin nó níos mó iontu ag an am a ghlactar an Rialachán seo agus a bhaineann
le cúrsaí arna gcumhdach ag an Rialachán seo. 2. D’ainneoin
mhír 1, beidh tosaíocht ag an Rialachán seo idir na Ballstáit ar choinbhinsiúin
arna dtabhairt i gcrích acu sa mhéid is gur cúrsaí arna rialú leis an Rialachán
seo atá ina n‑ábhar do na coinbhinsiúin sin. Caibidil
IV
Forálacha ginearálta agus críochnaitheacha Airteagal 19
Cosaint sonraí Freastalóidh malartú agus tarchur faisnéise
agus doiciméad ag na Ballstáit de bhun an Rialacháin seo ar an gcuspóir ar
leith go bhféadfaidh údaráis barántúlacht doiciméad poiblí a dheimhniú trí
Chóras Faisnéise an Mhargaidh Inmheánaigh agus faoi chuimsiú a n‑inniúlachtaí
i ngach cás aonair amháin. Airteagal 20
Faisnéis ar údaráis lárnacha agus sonraí teagmhála 1. Roimh an
…[21], cuirfidh na Ballstáit ainmniúchán údaráis lárnaigh amháin nó níos mó
agus a sonraí teagmhála dá dtagraítear in Airteagal 9(3) in iúl don
Choimisiún. Cuirfidh na Ballstáit an Coimisiún ar an eolas faoi aon athrú ina
dhiaidh sin ar an bhfaisnéis sin. 2. Cuirfidh
an Coimisiún an fhaisnéis go léir dá dtagraítear i mír 1 ar fáil go poiblí trí
aon mhodh iomchuí, go háirithe tríd an nGréasán Breithiúnach Eorpach i gcúrsaí sibhialta
agus tráchtála. Airteagal 21
Athbhreithniú 1. Roimh an
……[22], agus gach trí bliana ar a dhéanaí ina dhiaidh sin, cuirfidh an
Coimisiún tuarascáil faoi bhráid Pharlaimint na hEorpa, na Comhairle agus an
Choiste Eacnamaíoch agus Sóisialta ar chur i bhfeidhm an Rialacháin seo, lena n‑áirítear
meastóireacht ar aon taithí phraiticiúil a bhaineann le comhar idir na húdaráis
lárnacha. Sa tuarascáil sin beidh meastóireacht freisin ar ghá a bheith leis an
méid seo a leanas: (a) raon feidhme an Rialacháin seo a
shíneadh chun doiciméid phoiblí a bhaineann le catagóirí eile nach bhfuil
sainmhínithe in Airteagal 3, mír 1, pointí (a) – (l) a chuimsiú; (b) foirmeacha
caighdeánacha ilteangacha an Aontais maidir le tuismíocht, uchtú,
cónaí, saoránacht agus náisiúntacht, eastát réadach, cearta maoine intleachtúil
agus éagmais taifid choiriúil a bhunú; (c) foirmeacha caighdeánacha ilteangacha an
Aontais maidir le catagóirí eile doiciméad poiblí a bhunú má dhéantar an raon feidhme
dá dtagraítear i bpointe (a) a shíneadh; 2. Beidh moltaí
le haghaidh leasuithe ag gabháil leis an tuarascáil sin, más iomchuí, go
háirithe maidir le síneadh ar raon feidhme an Rialacháin seo chun doiciméid
phoiblí a bhaineann le catagóirí nua dá dtagraítear i mír 1, pointe (a), nó
foirmeacha caighdeánacha ilteangacha nua an Aontais nó mionathruithe ar na cinn
reatha dá dtagraítear i mír 1, pointe (b) agus pointe (c) a bhunú. Airteagal 22
Teacht i bhfeidhm Tiocfaidh an Rialachán seo i bhfeidhm an fichiú
lá tar éis lá a fhoilsithe in Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh. Beidh feidhm aige ón…..[23], seachas Airteagal 20,
a thiocfaidh i bhfeidhm ón…[24] Beidh an Rialachán seo ina cheangal
go huile is go hiomlán agus beidh sé infheidhme go díreach i ngach Ballstát. Arna dhéanamh sa Bhruiséil, Thar ceann Pharlaimint na hEorpa Thar
ceann na Comhairle An tUachtarán An
tUachtarán Iarscríbhinn I FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AONTAIS EORPAIGH MAIDIR LE BREITH Airteagal 11 de Rialachán (AE) [Cuir isteach uimhir agus teideal an Rialacháin seo] || || Nóta dlíthiúil: Tá
foirm chaighdeánach ilteangach seo an AE curtha ar fáil ag údaráis na mBallstát
eisiúna agus féadfar í a iarraidh mar rogha mhalartach ar an doiciméad poiblí coibhéiseach
atá ar fáil sa Bhallstát sin. Ní dhéanfaidh sí dochar d’úsáid doiciméid phoiblí
náisiúnta choibhéisigh arna dhréachtú ag údaráis an Bhallstáit eisiúna. Beidh
an luach céanna fianaise aici agus atá ag a choibhéis náisiúnta sa Bhallstát eisiúna
agus úsáidfear í gan dochar do dhlí substainteach na mBallstát maidir le
breith. NODA / SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ
/ SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID /
ΣΥΜΒΟΛΑ / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI /
SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS /
SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT / FÖRKLARINGAR - LL: Lá / Day / Jour / Tag / ден / Día / Den /
Dag / Päev / Ημέρα / Giorno / diena / diena / Nap /
Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag - MM: Mí / Month / Mois / Monat /
месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu /
Μήνας / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap /
Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad - BBBB: Bliain / Year /
Année / Jahr / година / Año / Rok / År /
Aasta / Έτος / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok
/ Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År - Fir: Fireann / Masculine
/ Masculin / Männlich / мъжки / Masculino /
Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Maschile /
Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino
/ Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt - Bain: Baineann / Feminine
/ Féminin / Weiblich / женски / Femenino /
Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Femminile / Sieviete /
Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena /
Ženska / Nainen / Kvinnligt - Pós : Pósadh / Marriage
/ Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio /
Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Matrimonio /
Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek
małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo /
Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål - PC: Páirtnéireacht
Chláraithe / Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene Partnerschaft
/
регистрирано
партньорство
/ Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab /
Registreeritud partnerlus /
Καταχωρισμένη
συμβίωση / Unione registrata /
Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė /
Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd
partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada /
Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska
skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap - SD : Scaradh
dlíthiúil / Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung
des Ehebandes / законна
раздяла / Separación judicial /
Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός
χωρισμός / Separazione personale /
Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás /
Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação
legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti /
Asumusero / Hemskillnad - Col: Colscaradh / Divorce
/ Divorce / Scheidung / развод / Divorcio /
Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο /
Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság
felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț /
Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa - NP: Neamhniú pósta / Annulment
/ Annulation / Nichtigerklärung /
унищожаване /
Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine /
Ακύρωση / Annullamento / Laulības
atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés /
Annullament / nietigverklaring / anulowanie / Anulação / Anulare / Anulovanie /
Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering - Bás: Bás / Death /
Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død /
Surm / Θάνατος / Decesso / Nāve /
Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt /
Kuolema / Dödsfall - Bás F: Bás an fhir
chéile / Death of the husband / Décès du mari / Tod des Ehemanns /
смърт на
съпруга / Defunción del esposo /
Úmrtí manžela / Ægtefælles (mand) død / Abikaasa surm (M) /
Θάνατος του
συζύγου / Decesso del marito / Vīra
nāve / Vyro mirtis / Férj halála / : Mewt tar-raġel / overlijden van
echtgenoot / zgon współmałżonka / Óbito do cônjuge masculino /
Decesul soțului / Úmrtie manžela / Smrt moža / Aviomiehen kuolema / Makes
dödsfall - Bás B: Bás na mná
céile / Death of the Wife / Décès de la femme / Tod der Ehefrau /
смърт на
съпругата / Defunción de
la esposa / Úmrtí manželky / Ægtefælles (kone) død / Abikaasa surm (F) /
Θάνατος της
συζύγου / Decesso della moglie / Sievas
nāve / Žmonos mirtis / Feleség halála / Mewt tal-mara / overlijden van
echtgenote / zgon współmałżonki / Óbito do cônjuge feminino /
Decesul soției / Úmrtie manželky / Smrt žene / Vaimon kuolema / Makas
dödsfall 1 || MEMBER STATE / ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁ / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT 2 || ISSUING AUTHORITY / AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET 3 || EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING BIRTH / FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LA NAISSANCE / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - GEBURT / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РАЖДАНЕ / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL NACIMIENTO / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO NAROZENÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDFØDSELSATTEST / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SÜNNI KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLA NASCITA / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ DZIMŠANAS FAKTU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL GIMIMO / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY SZÜLETÉS TEKINTETÉBEN / FORMOLA 4 || DATE AND PLACE OF BIRTH / DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT‑TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT 5 || NAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN 6 || FORNAME(S) / PRÉNOMS / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN 7 || SEX / SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN 8 || FATHER / Père / VATER / БАЩА / PADRE / OTEC / FAR / ISA / ΠΑΤΕΡΑΣ / PADRE / TĒVS / TĖVAS / APA / MISSIER / VADER / OJCIEC / PAI / TATĂL / OTEC / OČE / ISÄ / FADER 9 || MOTHER / MÈRE / MUTTER / МАЙКА / MADRE / MATKA / MOR/ EMA / ΜΗΤΕΡΑ / MADRE / MĀTE / MOTINA / ANYA / OMM / MOEDER / MATKA / MÃE / MAMA / MATKA / MATI / ÄITI / MODER 10 || OTHER PARTICULARS OF THE REGISTRATION / AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE / ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU / KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN 11 || DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL / DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL Iarscríbhinn II FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AONTAIS EORPAIGH MAIDIR LE BÁS Airteagal 11 de Rialachán (AE) [Cuir isteach uimhir agus teideal an Rialacháin seo] || || Nóta dlíthiúil: Tá
foirm chaighdeánach ilteangach seo an AE curtha ar fáil ag údaráis na mBallstát
eisiúna agus féadfar í a iarraidh mar rogha mhalartach ar an doiciméad poiblí coibhéiseach
atá ar fáil sa Bhallstát sin. Ní dhéanfaidh sí dochar d’úsáid doiciméid phoiblí
náisiúnta choibhéisigh arna dhréachtú ag údaráis an Bhallstáit eisiúna. Beidh
an luach céanna fianaise aici agus atá ag a choibhéis náisiúnta sa Bhallstát eisiúna
agus úsáidfear í gan dochar do dhlí substainteach na mBallstát maidir le bás. NODA / SYMBOLS / SYMBOLES
/ ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS /
SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ /
SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI /
AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT /
FÖRKLARINGAR - LL: Lá / Day / Jour /
Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev /
Ημέρα / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag /
dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag - MM: Mí / Month / Mois
/ Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu
/ Μήνας / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap /
Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad - BBBB: Bliain / Year /
Année / Jahr / година / Año / Rok / År /
Aasta / Έτος / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok
/ Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År - Fir: Fireann / Masculine
/ Masculin / Männlich / мъжки / Masculino /
Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Maschile /
Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino
/ Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt - Bain: Baineann / Feminine
/ Féminin / Weiblich / женски / Femenino /
Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Femminile / Sieviete /
Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena /
Ženska / Nainen / Kvinnligt 1 || MEMBER STATE / ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁ / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT 2 || ISSUING AUTHORITY / AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET 3 || EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING DEATH / FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE DÉCÈS / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - TOD / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА СМЪРТ / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA DEFUNCIÓN / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO ÚMRTÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDDØDSATTEST / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SURMA KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL DECESSO / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ MIRŠANAS FAKTU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL MIRTIES / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HALÁLESET TEKINTETÉBEN / FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR MEWT / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE OVERLIJDEN / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZGONU / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ÓBITO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DECESUL / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ÚMRTIA / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SMRTJO / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – KUOLEMA / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE DÖDSFALL 4 || DATE AND PLACE OF DEATH / DATE ET LIEU DU DÉCÈS / TAG UND ORT DES TODES / ДАТА И МЯСТО НА СМЪРТТА / FECHA Y LUGAR DE DEFUNCIÓN / DATUM A MÍSTO ÚMRTÍ / DØDSDATO OG DØDSSTED / SURMAAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ / DATA E LUOGO DEL DECESSO / MIRŠANAS DATUMS UN VIETA / MIRTIES DATA IR VIETA / HALÁL BEKÖVETKEZÉSÉNEK IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAL-MEWT / DATUM EN PLAATS VAN OVERLIJDEN / DATA I MIEJSCE ZGONU / DATA E LOCAL DO ÓBITO / DATA ŞI LOCUL DECESULUI / DÁTUM A MIESTO ÚMRTIA / DATUM IN KRAJ SMRTI / KUOLINAIKA JA –PAIKKA / DÖDSDATUM OCH DÖDSORT 5 || NAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN 6 || FORNAME(S) / PRÉNOMS / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN 7 || SEX / SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN 8 || DATE AND PLACE OF BIRTH / DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT‑TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT 9 || NAME OF THE LAST SPOUSE / NOM DU DERNIER CONJOINT / NAME DES LETZTEN EHEPARTNERS / ФАМИЛНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ / APELLIDO(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE / PŘÍJMENÍ POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY / SIDSTE ÆGTEFÆLLES EFTERNAVN / VIIMASE ABIKAASA PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ / COGNOME DELL'ULTIMO CONIUGE / PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) UZVĀRDS / PASKUTINIO SUTUOKTINIO PAVARDĖ / UTOLSÓ HÁZASTÁRS CSALÁDI NEVE / KUNJOM L-AĦĦAR KONJUGI / NAAM VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE / NAZWISKO OSTATNIEGO MAŁŻONKA / APELIDO DO ÚLTIMO CÔNJUGE / NUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII / PRIEZVISKO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY / PRIIMEK ZADNJEGA ZAKONCA / VIIMEISIMMÄN PUOLISON SUKUNIMI / SISTA MAKENS/MAKANS EFTERNAMN 10 || FORENAME(S) OF THE LAST SPOUSE / PRÉNOM(S) DU DERNIER CONJOINT / VORNAME(N) DES LETZTEN EHEPARTNERS / СОБСТВЕНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ / NOMBRE(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE / JMÉNO (JMÉNA) POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY / Sidste ægtefælles fornavn/-e / VIIMASE ABIKAASA EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ / NOME/I DELL'ULTIMO CONIUGE / PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) VĀRDS(-I) / PASKUTINIO SUTUOKTINIO VARDAS (-AI) / UTOLSÓ HÁZASTÁRS UTÓNEVE(I) / ISEM (ISMIJIET) L-AĦĦAR KONJUĠI / VOORNAMEN VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE / IMIĘ (IMIONA) OSTATNIEGO MAŁŻONKA / NOME PRÓPRIO DO ÚLTIMO CÕNJUGE / PRENUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII / MENO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY / (IME)NA ZADNJEGA ZAKONCA / VIIMEISIMMÄN PUOLISON ETUNIMET / SISTA MAKENS/MAKANS FÖRNAMN 11 || DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL / DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL 12 || FATHER / PÈRE / VATER / БАЩА / PADRE / OTEC / FAR / ISA / ΠΑΤΕΡΑΣ / PADRE / TĒVS / TĖVAS / APA / MISSIER / VADER / OJCIEC / PAI / TATĂL / OTEC / OČE / ISÄ / FADER 13 || MOTHER / MÈRE / MUTTER / МАЙКА / MADRE / MATKA / MOR/ EMA / ΜΗΤΕΡΑ / MADRE / MĀTE / MOTINA / ANYA / OMM / MOEDER / MATKA / MÃE / MAMA / MATKA / MATI / ÄITI / MODER Iarscríbhinn
III FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AONTAIS EORPAIGH MAIDIR LE PÓSADH Airteagal 11 de Rialachán (AE) [Cuir isteach uimhir agus teideal an Rialacháin seo] || || Nóta dlíthiúil: Tá
foirm chaighdeánach ilteangach seo an AE curtha ar fáil ag údaráis na mBallstát
eisiúna agus féadfar í a iarraidh mar rogha mhalartach ar an doiciméad poiblí coibhéiseach
atá ar fáil sa Bhallstát sin. Ní dhéanfaidh sí dochar d’úsáid doiciméid phoiblí
náisiúnta choibhéisigh arna dhréachtú ag údaráis an Bhallstáit eisiúna. Beidh
an luach céanna fianaise aici agus atá ag a choibhéis náisiúnta sa Bhallstát eisiúna
agus úsáidfear í gan dochar do dhlí substainteach na mBallstát maidir le pósadh.
NODA / SYMBOLS / SYMBOLES
/ ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS /
SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ /
SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI /
AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT /
FÖRKLARINGAR - LL: Lá / Day / Jour /
Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev /
Ημέρα / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag /
dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag - MM: Mí / Month / Mois
/ Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu
/ Μήνας / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap /
Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad - BBBB: Bliain / Year /
Année / Jahr / година / Año / Rok / År /
Aasta / Έτος / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok
/ Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År - Pós : Pósadh / Marriage
/ Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio /
Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Matrimonio /
Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek
małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo /
Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål - PC: Páirtnéireacht
Chláraithe / Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene
Partnerschaft /
регистрирано
партньорство
/ Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab /
Registreeritud partnerlus /
Καταχωρισμένη
συμβίωση / Unione registrata /
Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė /
Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd
partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada /
Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska
skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap - SD : Scaradh dlíthiúil
/ Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung des
Ehebandes / законна
раздяла / Separación judicial /
Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός
χωρισμός / Separazione personale /
Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás /
Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação
legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti /
Asumusero / Hemskillnad - Col: Colscaradh / Divorce
/ Divorce / Scheidung / развод / Divorcio /
Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο /
Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság
felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț /
Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa - NP: Neamhniú pósta / Annulment
/ Annulation / Nichtigerklärung /
унищожаване /
Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine /
Ακύρωση / Annullamento / Laulības
atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés /
Annullament / nietigverklaring / anulowanie/ Anulação / Anulare / Anulovanie /
Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering - Bás: Bás Death /
Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død /
Surm / Θάνατος / Decesso / Nāve /
Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt /
Kuolema / Dödsfall - Bás F: Bás an fhir
chéile / Death of the husband / Décès du mari / Tod des Ehemanns /
смърт на
съпруга / Defunción del esposo /
Úmrtí manžela / Ægtefælles (mand) død / Abikaasa surm (M) / Θάνατος
του συζύγου / Decesso del
marito / Vīra nāve / Vyro mirtis / Férj halála / : Mewt
tar-raġel / overlijden van echtgenoot / zgon współmałżonka
/ Óbito do cônjuge masculino / Decesul soțului / Úmrtie manžela / Smrt
moža / Aviomiehen kuolema / Makes dödsfall - Bás B: Bás na mná
céile / Death of the Wife / Décès de la femme / Tod der Ehefrau /
смърт на
съпругата / Defunción de
la esposa / Úmrtí manželky / Ægtefælles (kone) død / Abikaasa surm (F) /
Θάνατος της
συζύγου / Decesso della moglie / Sievas
nāve / Žmonos mirtis / Feleség halála / Mewt tal-mara / overlijden van
echtgenote / zgon współmałżonki / Óbito do cônjuge feminino /
Decesul soției / Úmrtie manželky / Smrt žene / Vaimon kuolema / Makas
dödsfall 1 || MEMBER STATE / ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁ / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT 2 || ISSUING AUTHORITY / AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET 3 || EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING MARRIAGE / FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE MARIAGE / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - EHESCHLIEßUNG / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА БРАК / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL MATRIMONIO / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO MANŽELSTVÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDVIELSESATTEST / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ABIELU KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL MATRIMONIO / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ LAULĪBU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SANTUOKOS / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HÁZASSÁG TEKINTETÉBEN / FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR ŻWIEĠ / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE HUWELIJK / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO CASAMENTO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND CĂSĂTORIA / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA UZAVRETIA MANŽELSTVA / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – AVIOLIITTO / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE GIFTERMÅL 4 || DATE AND PLACE OF THE MARRIAGE / DATE ET LIEU DU MARIAGE / TAG UND ORT DES EINTRAGS / ДАТА И МЯСТО НА СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА / FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO / DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ / VIELSESDATO- OG STED / ABIELLUMISE KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ / DATA E LUOGO DI MATRIMONIO / LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS DATUMS UN VIETA / SANTUOKOS DATA IR VIETA / HÁZASSÁGKÖTÉS IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TAŻ-ŻWIEĠ / DATUM EN PLAATS VAN HUWELIJK / DATA I MIEJSCE ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / DATA E LOCAL DO CASAMENTO / DATA ŞI LOCUL CĂSĂTORIEI / DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA MANŽELSTVA / DATUM IN KRAJ SKLENITVE ZAKONSKE ZVEZE / AVIOLIITON SOLMIMISAIKA JA –PAIKKA / GIFTERMÅLSDATUM OCH GIFTERMÅLSORT 5 || SPOUSE A / ÉPOUX A / EHEPARTNER A / СЪПРУГ A / CÓNYUGE A / MANŽEL/KA A / ÆGTEFÆLLE A / ABIKAASA A / ΣΥΖΥΓΟΣ Α / CONIUGE A / LAULĀTAIS A / SUTUOKTINIS A / "A" HÁZASTÁRS / KONJUĠI A / ECHTGENOOT/-GENOTE A / MAŁŻONEK A / COÕNJUGE A / SOŢUL/SOŢIA A / MANŽEL A / ZAKONEC A / PUOLISO A / MAKE A 6 || SPOUSE B / ÉPOUX B / EHEPARTNER B / / СЪПРУГ В / CÓNYUGE B / MANŽEL/KA B / ÆGTEFÆLLE B / ABIKAASA B / ΣΥΖΥΓΟΣ Β / CONIUGE B / LAULĀTAIS B / SUTUOKTINIS B / "B" HÁZASTÁRS / KONJUĠI B / ECHTGENOOT/-GENOTE B / MAŁŻONEK B / CÕNJUGE B / SOŢUL/SOŢIA B / MANŽEL B / ZAKONEC B / PUOLISO B / MAKE B 7 || NAME BEFORE THE MARRIAGE / NOM ANTÉRIEUR AU MARIAGE / NAME VOR DER EHESCHLIEßUNG / ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ БРАКА / APELLIDO(S) ANTES DEL MATRIMONIO / PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM MANŽELSTVÍ / EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF ÆGTESKAB / PEREKONNANIMI ENNE ABIELLUMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΓΑΜΟ / COGNOME PRIMA DEL MATRIMONIO / UZVĀRDS PIRMS LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS / PAVARDĖ IKI SANTUOKOS SUDARYMO / HÁZASSÁGKÖTÉS ELŐTTI CSALÁDI NÉV / KUNJOM QABEL IŻ-ŻWIEĠ / NAAM VÓÓR HET HUWELIJK / NAZWISKO PRZED ZAWARCIEM ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / APELIDO ANTERIOR AO CASAMENTO / NUMELE DINAINTEA CĂSĂTORIEI / PRIEZVISKO ZA SLOBODNA / PRIIMEK PRED SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE / SUKUNIMI ENNEN AVIOLIITTOA / EFTERNAMN FÖRE GIFTERMÅLET 8 || FORENAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME´PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN 9 || SEX / SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN 10 || DATE AND PLACE OF BIRTH / DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG –STED / KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ / DATA U POST TAT‑TWELID / GEBOORTEDATUM EN –PLAATS / DATA I MIEJSCE URODZIN / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT 11 || NAME FOLLOWING THE MARRIAGE / NOM POSTÉRIEUR AU MARIAGE / NAME NACH DER EHESCHLIEßUNG / ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА / APELLIDO(S) TRAS EL MATRIMONIO / PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ / EFTERNAVN EFTER INDGÅELSE AF ÆGTESKAB / PEREKONNANIMI PÄRAST ABIELLUMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ / COGNOME DOPO IL MATRIMONIO / UZVĀRDS PĒC LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS / PAVARDĖ PO SANTUOKOS SUDARYMO / HÁZASSÁGKÖTÉS UTÁNI NÉV / KUNJOM WARA Ż-ŻWIEĠ / NAAM NA HET HUWELIJK / NAZWISKO PO ZAWARCIU ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / APELIDO POSTERIOR AO CASAMENTO / NUMELE DUPĂ CĂSĂTORIE / PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ MANŽELSTVA / PRIIMEK PO SKLENITVI ZAKONSKE ZVEZE / SUKUNIMI AVIOLIITON SOLMIMISEN JÄLKEEN / EFTERNAMN EFTER GIFTERMÅLET 12 || HABITUAL RESIDENCE / RÉSIDENCE HABITUELLE / ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS / ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / DOMICILIO HABITUAL / OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ / SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE / ALALINE ELUKOHT / ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ / RESIDENZA ABITUALE / PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA / NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA / SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY / RESIDENZA NORMALI / WOONPLAATS / MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU / RESIDÊNCIA HABITUAL / REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ / MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU / OBIČAJNO PREBIVALIŠČE / ASUINPAIKKA / HEMVIST 13 || OTHER PARTICULARS OF THE REGISTRATION / AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE / ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU / KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN 14 || DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL / DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL Iarscríbhinn
1V FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AONTAIS EORPAIGH MAIDIR LE PÁIRTNÉIREACHT CHLÁRAITHE Airteagal 11 de Rialachán (AE) [Cuir isteach uimhir agus teideal an Rialacháin seo] || || Nóta dlíthiúil: Tá
foirm chaighdeánach ilteangach seo an AE curtha ar fáil ag údaráis na mBallstát
eisiúna agus féadfar í a iarraidh mar rogha mhalartach ar an doiciméad poiblí coibhéiseach
atá ar fáil sa Bhallstát sin. Ní dhéanfaidh sí dochar d’úsáid doiciméid phoiblí
náisiúnta choibhéisigh arna dhréachtú ag údaráis an Bhallstáit eisiúna. Beidh
an luach céanna fianaise aici agus atá ag a choibhéis náisiúnta sa Bhallstát eisiúna
agus úsáidfear í gan dochar do dhlí substainteach na mBallstát maidir le páirtnéireacht
chláraithe. NODA / SYMBOLS / SYMBOLES
/ ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS /
SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ /
SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI /
AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT /
FÖRKLARINGAR - LL: Lá / Day / Jour /
Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev /
Ημέρα / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag /
dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag - MM: Mí / Month / Mois
/ Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu
/ Μήνας / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap /
Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad - BBBB: Bliain / Year /
Année / Jahr / година / Año / Rok / År /
Aasta / Έτος / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok
/ Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År - Pós : Pósadh / Marriage
/ Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio /
Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Matrimonio /
Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek
małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo /
Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål - PC: Páirtnéireacht
Chláraithe / Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene
Partnerschaft /
регистрирано
партньорство
/ Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab /
Registreeritud partnerlus /
Καταχωρισμένη
συμβίωση / Unione registrata /
Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė /
Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd
partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada /
Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska
skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap - SD : Scaradh
dlíthiúil / Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung
des Ehebandes / законна
раздяла / Separación judicial /
Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός
χωρισμός / Separazione personale /
Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás /
Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação
legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti /
Asumusero / Hemskillnad - Col: Colscaradh / Divorce
/ Divorce / Scheidung / развод / Divorcio /
Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο /
Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság
felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț /
Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa - NP: Neamhniú pósta / Annulment
/ Annulation / Nichtigerklärung /
унищожаване /
Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine /
Ακύρωση / Annullamento / Laulības
atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés /
Annullament / nietigverklaring / anulowanie / Anulação / Anulare / Anulovanie /
Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering - Bás: Bás / Death /
Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død /
Surm / Θάνατος / Decesso / Nāve /
Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt /
Kuolema / Dödsfall - Bás F: Bás an fhir
chéile / Death of the husband / Décès du mari / Tod des Ehemanns /
смърт на
съпруга / Defunción del esposo /
Úmrtí manžela / Ægtefælles (mand) død / Abikaasa surm (M) / Θάνατος
του συζύγου / Decesso del marito
/ Vīra nāve / Vyro mirtis / Férj halála / : Mewt tar-raġel /
overlijden van echtgenoot / zgon współmałżonka / Óbito do
cônjuge masculino / Decesul soțului / Úmrtie manžela / Smrt moža /
Aviomiehen kuolema / Makes dödsfall - Bás B: Bás na mná
céile / Death of the Wife / Décès de la femme / Tod der Ehefrau /
смърт на
съпругата / Defunción de
la esposa / Úmrtí manželky / Ægtefælles (kone) død / Abikaasa surm (F) /
Θάνατος της
συζύγου / Decesso della moglie / Sievas
nāve / Žmonos mirtis / Feleség halála / Mewt tal-mara / overlijden van
echtgenote / zgon współmałżonki / Óbito do cônjuge feminino /
Decesul soției / Úmrtie manželky / Smrt žene / Vaimon kuolema / Makas
dödsfall 1 || MEMBER STATE / ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁ / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT 2 || ISSUING AUTHORITY / AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET 3 || EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING REGISTERED PARTNERSHIP / FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE PARTENARIAT ENREGISTRE / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - EINGETRAGENE PARTNERSCHAFT / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РЕГИСТРИРАНО ПАРТНЬОРСТВО / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA UNIÓN REGISTRADA / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ / FLERSPROGET EU-STANDARFORMULAR FOR REGISTRERET PARTNERSKAB / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM REGISTREERITUD PARTNRELUSE KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΣΥΜΒΙΩΣΗ / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALL'UNIONE REGISTRATA / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ REĢISTRĒTĀM PARTNERATTIECĪBĀM / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL REGISTRUOTOS PARTNERYSTĖS / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT TEKINTETÉBEN / FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR SĦUBIJA REĠISTRATA / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE GEREGISTREERD PARTNERSCHAP / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO À PARCERIA REGISTADA / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND PARTENERIATUL ÎNREGISTRAT / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI Z REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE - REKISTERÖITY PARISUHDE / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE REGISTRERAT PARTNERSKAP 4 || DATE AND PLACE OF THE ACT / DATE ET LIEU DE L'ÉTABLISSEMENT DE L'ACTE / TAG UND ORT DES EINTRAGS / ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО / FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO / DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ / Dato og sted for registreringen / PARTNERLUSE REGISTREERIMISE KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ / DATA E LUOGO DELL'ATTO / AKTA DATUMS UN VIETA / CSELEKMÉNY IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TAL-ATT / DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE / DATA I MIEJSCE ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU / DATA E LOCAL DO ATO / DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII PARTENERIATULUI / DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA PARTNERSTVA / DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE / REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA / DATUM OCH ORT FÖR REGISTRERINGEN 5 || PARTNER A / PARTENAIRE A / PARTNER A / ПАРТНЬОР A / PAREJA A / PARTNER A / PARTNER A / PARTNER A / ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ A / PARTNER A / PARTNERIS A / "A" ÉLETTÁRS / SIEĦEB A / PARTNER A / PARTNER A / PARCEIRO A / PARTENERUL A / PARTNER A / PARTNER A / PUOLISO A / PARTNER A 6 || PARTNER B / PARTENAIRE B / PARTNER B / ПАРТНЬОР В / PAREJA B / PARTNER B / PARTNER B / PARTNER B / ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ B / PARTNER B / PARTNERIS B / "B" ÉLETTÁRS / SIEĦEB B / PARTNER B / PARTNER B / PARCEIRO B / PARTENERUL B / PARTNER B / PARTNER B / PUOLISO B / PARTNER B 7 || NAME BEFORE THE ACT / NOM ANTÉRIEUR À L'ÉTABLISSSEMENT DE L'ACTE / NAME VOR DEM EINTRAG / ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО / APELLIDO(S) ANTES DEL CONTRATO DE UNIÓN / PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM PARTNERSTVÍ / EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF PARTNERSKABET / PEREKONNANIMI ENNE REGISTREERIMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ / COGNOME PRIMA DELL'ATTO / UZVĀRDS PIRMS AKTA / PAVARDĖ IKI SUDARYMO / BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE ELŐTTI CSALÁDI NÉV / KUNJOM QABEL L-ATT / NAAM VÓÓR REGISTRATIE VAN HET PARTNERSCHAP / NAZWISKO PRZED ZAREJESTROWANIEM ZWIĄZKU / APELIDO ANTERIOR AO ATO / NUMELE AVUT ÎNAINTE DE ÎNREGISTRAREA PARTENERIATULUI / PRIEZVISKO PRED UZAVRETÍM PARTNERSTVA / PRIIMEK PRED REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI / SUKUNIMI ENNEN REKISTERÖINTIÄ / EFTERNAMN FÖRE REGISTRERINGEN 8 || FORENAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME´PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN 9 || SEX / SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN 10 || DATE AND PLACE OF BIRTH / DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG –STED / KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ / DATA U POST TAT‑TWELID / GEBOORTEDATUM EN –PLAATS / DATA I MIEJSCE URODZIN / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT 11 || NAME FOLLOWING THE ACT / NOM POSTÉRIEUR À L'ÉTABLISSEMNT DE L'ACTE / NAME NACH DEM EINTRAG / ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО / APELLIDO(S) TRAS EL CONTRATO DE UNIÓN / PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ / NAVN EFTER ACT / PEREKONNANIMI PÄRAST REGISTREERIMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ / COGNOME DOPO L'ATTO / UZVĀRDS PĒC AKTA / PAVARDĖ PO SUDARYMO / BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE UTÁNI NÉV / KUNJOM WARA L-ATT / NAAM VÓÓR PARTNERSCHAP / NAZWISKO PO ZAREJESTROWANIU ZWIĄZKU / APELIDO POSTERIOR AO ATO / NUMELE DOBÂNDIT DUPĂ ÎNREGISTRARE / PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ PARTNERSTVA / PRIIMEK PO REGISTRACIJI PARTNERSKE SKUPNOSTI / NIMI REKISTERÖINNIN JÄLKEEN / EFTERNAMN EFTER REGISTRERINGEN 12 || HABITUAL RESIDENCE / RÉSIDENCE HABITUELLE / ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS / ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / DOMICILIO HABITUAL / OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ / SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE / ALALINE ELUKOHT / ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ / RESIDENZA ABITUALE / PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA / NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA / SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY / RESIDENZA NORMALI / WOONPLAATS / MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU / RESIDÊNCIA HABITUAL / REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ / MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU / OBIČAJNO PREBIVALIŠČE / ASUINPAIKKA / HEMVIST 13 || OTHER PARTICULARS OF THE REGISTRATION / AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE / ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/ KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN 14 || DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL / DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL Iarscríbhinn V FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AONTAIS EORPAIGH MAIDIR LE STÁDAS DLÍTHIÚIL AGUS IONADAÍOCHT CUIDEACHTA NÓ GNÓTHAIS EILE Airteagal 11 de Rialachán (AE) [Cuir isteach uimhir agus teideal an Rialacháin seo] || || Nóta dlíthiúil: Tá
foirm chaighdeánach ilteangach seo an AE curtha ar fáil ag údaráis na mBallstát
eisiúna agus féadfar í a iarraidh mar rogha mhalartach ar an doiciméad poiblí coibhéiseach
atá ar fáil sa Bhallstát sin. Ní dhéanfaidh sí dochar d’úsáid doiciméid phoiblí
náisiúnta choibhéisigh arna dhréachtú ag údaráis an Bhallstáit eisiúna. Beidh
an luach céanna fianaise aici agus atá ag a choibhéis náisiúnta sa Bhallstát eisiúna
agus úsáidfear í gan dochar do dhlí substainteach na mBallstát maidir le stádas
dlíthiúil agus ionadaíocht cuideachta nó gnóthais eile. NODA / SYMBOLS / SYMBOLES
/ ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS /
SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ /
SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI /
AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT /
FÖRKLARINGAR - LL: Lá / Day / Jour /
Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev /
Ημέρα / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag /
dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag - MM: Mí / Month / Mois
/ Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu
/ Μήνας / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap /
Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad - BBBB: Bliain / Year /
Année / Jahr / година / Año / Rok / År /
Aasta / Έτος / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok
/ Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År 1 || MEMBER STATE / ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁ / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT 2 || ISSUING AUTHORITY / AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET 3 || EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING THE LEGAL STATUS AND REPRESENTATION OF A COMPANY OR OTHER UNDERTAKING/ FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE STATUT ET LA REPRÉSENTATION JURIDIQUE DE LA SOCIÉTÉ OU AUTRE FORME D'ENTREPRISE / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR ZUR RECHTSFORM EINER GESELLSCHAFT/EINES UNTERNEHMENS UND ZUR VERTRETUNGSBEFUGNIS / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА ПРАВНИЯ СТАТУС И ПРЕДСТАВИТЕЛСТВОТО НА ДРУЖЕСТВО ИЛИ НА ДРУГ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA PERSONALIDAD JURÍDICA Y LA REPRESENTACIÓN DE LA SOCIEDAD O EMPRESA / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE PRÁVNÍHO POSTAVENÍ A ZASTUPOVÁNÍ SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ET SELSKABS ELLER ET ANDET FORETAGENDES RETLIGE STATUS OG REPRÆSENTATION / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA ÕIGUSLIKU SEISUNDI JA ESINDAMISE KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLO STATUS GIURIDICO E ALLA RAPPRESENTANZA DI UNA SOCIETÀ O ALTRA IMPRESA / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA JURIDISKO STATUSU UN PĀRSTĀVĪBU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS TEISINIO STATUSO IR ATSTOVAVIMO / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS JOGÁLLÁSA ÉS KÉPVISELETE TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWA TAL-UE DWAR L-ISTATUS LEGALI U R-RAPPREŻENTAZZJONI TA' KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA / MEERVOUDIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE DE RECHTSVORM EN VERTEGENWOORDIGING VAN EEN VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY STATUSU PRAWNEGO I REPREZENTACJI SPÓŁKI LUB INNYCH PRZEDSIĘBIORSTW / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ESTATUTO JURÍDICO E À REPRESENTAÇÃO DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND STATUTUL LEGAL ŞI REPREZENTAREA UNEI SOCIETĂŢI SAU A UNEI ALTE ÎNTREPRINDERI / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA PRÁVNEHO POSTAVENIA A ZASTÚPENIA SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S PRAVNO OBLIKO IN ZASTOPSTVOM GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE - YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN OIKEUDELLINEN MUOTO JA EDUSTAJAT / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE ETT BOLAGS ELLER ANNAT FÖRETAGS RÄTTSLIGA STATUS OCH REPRESENTATION 4 || NAME OF THE COMPANY OR OTHER UNDERTAKING / NOM DE LA SOCIETE OU AUTRE FORME D'ENTREPRISE / FIRMA DER GESELLSCHAFT/DES UNTERNEHMENS / НАИМЕНОВАНИЕ НА ДРУЖЕСТВОТО/ДРУГИЯ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ / NOMBRE DE LA SOCIEDAD O EMPRESA / NÁZEV SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU / SELSKABETS ELLER FORETAGENDETS NAVN / ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA NIMI / ΕΠΩΝΥΜΙΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ / DENOMINAZIONE DELLA SOCIETÀ O IMPRESA / UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA NOSAUKUMS / BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS PAVADINIMAS / A TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS NEVE / ISEM TAL-KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA OĦRA / NAAM VAN DE VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING / NAZWA SPÓŁKI LUB INNEGO PRZEDSIĘBIORSTWA / NOME DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE / NUMELE SOCIETĂŢII SAU AL ÎNTREPRINDERII / MENO SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU / IME GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA / YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN NIMI / FÖRETAGETS NAMN 5 || LEGAL FORM / FORME JURIDIQUE / RECHTSFORM / ПРАВНА ФОРМА / FORMA JURÍDICA / PRÁVNÍ FORMA / RETLIG STATUS / ÕIGUSLIK VORM / ΝΟΜΙΚΗ ΜΟΡΦΗ / FORMA GIURIDICA / JURIDISKĀ FORMA / TEISINĖ FORMA / JOGI FORMA / FORMA ĠURIDIKA / RECHTSVORM / FORMA PRAWNA / FORMA JURÍDICA / FORMA JURIDICĂ / PRÁVNA FORMA / PRAVNA OBLIKA / OIKEUDELLINEN MUOTO / RÄTTSLIG FORM 6 || NATIONAL / NATIONAL / NATIONAL / НАЦИОНАЛНА / NACIONAL / VNITROSTÁTNÍ / NATIONALT / RIIKLIK / ΕΘΝΙΚΗ / NAZIONALE / VALSTS / NACIONALINĖ / BELFÖLDI / NAZZJONALI / NATIONAAL / KRAJOWA / NACIONAL / NAŢIONAL / VNÚTROŠTÁTNA / V DRŽAVI / KANSALLINEN / NATIONELL 7 || EUROPEAN / Européen / Europäisch / ЕВРОПЕЙСКА / EUROPEA / EVROPSKÁ / EUROPÆISK / EUROOPA / ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ / EUROPEA / EIROPAS / EUROPOS / EURÓPAI / EWROPEA / EUROPEES / EUROPEJSKA / EUROPEIA / EUROPEAN / EURÓPSKA / V EU / EUROOPPALAINEN / EUROPEISK 8 || REGISTERED OFFICE / Siège social / Sitz der Gesellschaft/des Unternehmens / СЕДАЛИЩЕ / SEDE SOCIAL / SÍDLO / HJEMSTED / REGISTRIJÄRGNE ASUKOHT / ΕΔΡΑ / SEDE LEGALE / JURIDISKĀ ADRESE / BUVEINĖ / SZÉKHELY / UFFIĊĊJU REĠISTRAT / STATUTAIRE ZETEL / ZAREJESTROWANA SIEDZIBA / SEDE SOCIAL / SEDIUL SOCIAL / OFICIÁLNE SÍDLO / STATUTARNI SEDEŽ / TOIMIPAIKKA / SÄTE 9 || DATE AND PLACE OF REGISTRATION / date et lieu de l'immatriculation / Tag und Ort der Eintragung / ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ / FECHA Y LUGAR DE REGISTRO / DATUM A MÍSTO ZÁPISU / DATO OG STED / REGISTRISSE KANDMISE KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / DATA E LUOGO DI REGISTRAZIONE / REĢISTRĀCIJAS DATUMS UN VIETA / REGISTRACIJOS DATA IR VIETA / BEJEGYZÉS IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TA' REĠISTRAZZJONI / DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE / DATA I MIEJSCE REJESTRACJI / DATA E LOCAL DE REGISTO / DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII / DÁTUM A MIESTO REGISTRÁCIE / DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE / REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA / REGISTRERINGSDATUM OCH REGISTRERINGSORT 10 || REGISTRATION NUMBER / Numéro d'immatriculation / Eintragungsnummer / НОМЕР В РЕГИСТЪРА / NÚMERO DE REGISTRO / IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO / REGISTRERINGSNUMMER / REGISTRINUMBER / ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / NUMERO DI REGISTRAZIONE / REĢISTRĀCIJAS NUMURS / REGISTRACIJOS NUMERIS / CÉGJEGYZÉKSZÁM / NUMRU TA' REĠISTRAZZJONI / REGISTRATIENUMMER / NUMER REJESTRACYJNY / NÚMERO DE REGISTO / NUMĂRUL DE ÎNREGISTRARE / REGISTRAČNÉ ČÍSLO / REGISTRSKA ŠTEVILKA / REKISTERÖINTINUMERO / REGISTRERINGSNUMMER 11 || NAME(S) OF THE AUTHORISED REPRESENTATIVE(S)/ Nom du/des représentant(s) habilité(s) / name des (der) Vertretungsbefugten / ФАМИЛНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И) / APELLIDO(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / PŘÍJMENÍ POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ) / EFTERNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTER/-ER / VOLITATUD ESINDAJA(TE) PEREKONNANIMI/NIMED / ΕΠΩNΥΜΟ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ / COGNOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I / PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) UZVĀRDS(-I) / ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAVARDĖ (-ĖS) / KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) CSALÁDI NEVE(I) / KUNJOM(IJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I) / NAAM VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S) / NAZWISKO (NAZWISKA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) / APELIDO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / NUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI / PRIEZVISKO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZÁSTUPCOV) / PRIIMEK ZAKONITEGA ZASTOPNIKA / PRIIMKI ZAKONITIH ZASTOPNIKOV / VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN SUKUNIMET / BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES EFTERNAMN 12 || FORENAME(S) OF THE AUTHORISED REPRESENTATIVE(S) / Prénom(s) du/des représentant(s) habilité(s) / Vorname(n) des (der) Vertretungsbefugten / СОБСТВЕНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И) / NOMBRE(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / JMÉNO (JMÉNA) POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE ( POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ) / FORNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANT/-ER / VOLITATUD ESINDAJA(TE) EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ / NOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I / PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) VĀRDS(-I) / ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) VARDAS (-AI) / KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) UTÓNEVE(I) / ISEM (ISMIJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I) / VOORNAMEN VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S) / IMIĘ (IMIONA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) / NOME PRÓPRIO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / PRENUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI / MENO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV) / IME(NA) ZAKONITEGA ZASTOPNIKA / IMENA ZAKONITIH ZASTOPNIKOV / VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN ETUNIMET / BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FÖRNAMN 13 || FUNCTION OF THE AUTHORISED REPRESENTATIVE(S) / Fonction du/des répresentant(s) HABILITÉ(S) / Funktion des (der) Vertretungsbefugten / ДЛЪЖНОСТ НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И) / CARGO DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / FUNKCE POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (ZÁSTUPCŮ) / DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTERS STILLING / VOLITATUD ESINDAJA(TE) ÜLESANDED / ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ / FUNZIONE DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I / PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) PILNVARAS / ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAREIGOS / KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) TISZTSÉGE(I) / IL-FUNZJONI TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I) / FUNCTIE VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S) / FUNKCJA UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) / CARGO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / FUNCŢIA REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI / FUNKCIA OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV) / FUNKCIJA ZAKONITEGA ZASTOPNIKA / FUNKCIJE ZAKONITIH ZASTOPNIKOV / VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN TEHTÄVÄ / BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FUNKTION 14 || IS (ARE) AUTHORISED TO REPRESENT / est (sont) hablité(s) à représenter / Ist (sind) vertretungsbefugt / УПЪЛНОМОЩЕН(И) Е(СА) ДА ПРЕДСТАВЛЯВА(Т) / ESTÁ(N) AUTORIZADO(S) PARA ASUMIR LA REPRESENTACIÓN / JE (JSOU) POVĚŘEN(I) ZASTUPOVAT / ER BEMYNDIGETET TIL AT REPRÆSENTERE / ON VOLITATUD ESINDAMA / ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΕΙ/ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΥΝ / È/SONO AUTORIZZATO/I A RAPPRESENTARE / PĀRSTĀVĪBAS PILNVARAS / YRA ĮGALIOJAMAS (-I) ATSTOVAUTI / KÉPVISELETI JOG FAJTÁJA / HUWA (HUMA) AWTORIZZAT(I) JIRRAPPREŻENTA(W) / IS (ZIJN) GEMACHTIGD TE VERTEGENWOORDIGEN, EN WEL / JEST (SĄ) UPOWAŻNIONY (UPOWAŻNIENI) DO REPREZENTOWANIA / HABILITADO(S) A ASSUMIR A REPRESENTAÇÃO / ESTE (SUNT) AUTORIZAT (AUTORIZAȚI) SĂ REPREZINTE / JE (SÚ) OPRÁVNENÝ(Í) ZASTUPOVAŤ / POOBLAŠČEN(-I) ZA ZASTOPANJE / ON VALTUUTETTU / OVAT VALTUUTETTUJA EDUSTAMAAN / ÄR BEMYNDIGAD(E) ATT FÖRETRÄDA FÖRETAGET 15 || ALONE / seul / allein / САМОСТОЯТЕЛНО / SOLO(S) / SAMOSTATNĚ / ALENE / ERALDI / ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ / DA SOLO / ATSEVIŠĶI / ATSKIRAI / ÖNÁLLÓ / WAĦDU / ZELFSTANDIG / SAMODZIELNIE / SÓZINHO(S) / INDIVIDUAL / JEDNOTLIVO / SAMOSTOJNO / YKSIN / ENSAM(MA) 16 || JOINTLY / gemeinschaftlich / СЪВМЕСТНО / CONJUNTAMENTE / SPOLEČNĚ / SAMMEN / KOOS / ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ / CONGIUNTAMENTE / KOPĪGI / KARTU / EGYÜTTES / IN SOLIDUM / GEZAMENLIJK / ŁĄCZNIE / CONJUNTAMENTE / SOLIDAR / SPOLOČNE / SKUPAJ / YHDESSÄ / TILLSAMMANS 17 || DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / Udstedelsesdato, underskrift, stempel / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL RÁITEAS
AIRGEADAIS DLÍTHIÚIL 1. CREAT UM AN TOGRA/TIONSCNAMH 1.1. Teideal an togra/tionscnaimh Togra le
haghaidh Rialacháin ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle maidir le saorghluaiseacht
saoránach agus gnólachtaí a chur chun cinn trí ghlacadh le doiciméid phoiblí
áirithe san Aontas Eorpach a shimpliú agus lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 1024/2012.
1.2. Réimsí beartais lena
mbaineann i gcreat ABM/ABB[25]
Teideal 33 –
Ceartas 1.3. An cineál togra/tionscnaimh Ø Baineann an togra/tionscnamh le beart nua ¨ Baineann an togra/tionscnamh le beart nua a
leanann treoirthionscadal/réamhbheart[26] ¨ Baineann an togra/tionscnamh le síneadh ar bheart atá ann cheana ¨ Baineann an togra/tionscnamh le beart a
atreoraíodh i dtreo birt nua 1.4. Cuspóirí 1.4.1. Cuspóirí straitéiseacha
ilbhliantúla an Choimisiúin ar a bhfuil an togra/tionscnamh dírithe Limistéar ceartais
a fhorbairt; beartas maidir le Ceartais le haghaidh Fáis 1.4.2. Cuspóirí sonracha agus na
gníomhaíochtaí ABM/ABB lena mbaineann Cuspóir
sonrach Uimh. Saorghluaiseacht
shaoránaigh agus ghnólachtaí an AE a chur chun cinn Gníomhaíochtaí
ABM/ABB lena mbaineann 33 02 1.4.3. An toradh agus an tionchar a
bhfuil súil leis Sonraigh an
tionchar a bheadh ag an togra/tionscnamh ar na tairbhithe/grúpaí ar a bhfuil sé
dírithe Deireadh a
chur le rómhaorlathas agus constaicí riaracháin ar leas iomlán a bhaint as
saorghluaiseacht shaoránaigh an AE agus saoirsí an mhargaidh inmheánaigh do ghnólachtaí
an AE. 1.4.4. Táscairí lena léirítear toradh
agus tionchar Sonraigh na
táscairí lena léirítear an faireachán ar chur chun feidhme an togra/tionscnaimh. • Méid
rochtana ar an IMI ag údaráis inniúla ainmnithe do chomhar riaracháin ar
fhíordheimhniú doiciméad poiblí. • Athrú
ar líon na ngearán a bhaineann le constaicí ar shaorghluaiseacht doiciméad poiblí
san AE, arna dtuairisciú ag saoránaigh agus gnólachtaí an AE. • Athrú
ar líon na gcásanna ina ndearnadh calaois nó brionnú ar dhoiciméid phoiblí • Treochtaí
agus athruithe ar rátaí gluaiseachta laistigh den AE maidir le saoránaigh an AE.
• Treochtaí
agus athruithe maidir le gníomhaíochtaí trádála agus trasteorann laistigh den
AE ag gnólachtaí an AE 1.5. Na forais atá leis an
togra/tionscnamh 1.5.1. Na ceanglais is gá a
chomhlíonadh sa ghearrthéarma nó san fhadtéarma • Deacrachtaí
praiticiúla a bhaineann leis na foirmiúlachtaí riaracháin a aithníodh a laghdú,
go háirithe an rómhaorlathas, costais agus moilleanna a bhaineann leo a laghdú.
• Costais
aistriúcháin a bhaineann le saorchúrsaíocht doiciméad poiblí laistigh den AE a
laghdú. • An
creat dlíthiúil ilroinnte a rialaíonn cúrsaíocht doiciméad poiblí idir na
Ballstáit a shimpliú. • Leibhéal
níos éifeachtaí aimsithe a áirithiú maidir le calaois agus brionnú doiciméad
poiblí. • Deireadh
a chur leis an mbaol go ndéanfaí leatrom ar shaoránaigh agus gnólachtaí an
Aontais. 1.5.2. Luach breise a bhaineann le
rannpháirteachas an AE Cabhróidh
gníomhaíocht ar leibhéal an AE le saoránaigh agus gnólachtaí an AE catagóirí
éagsúla de dhoiciméid phoiblí a úsáid i gcásanna trasteorann gan foirmiúlachtaí
riaracháin dhíréireacha, throma agus chostasacha. Dhéanfadh gníomhaíocht an AE
éifeachtúlacht níos mó a áirithiú. Trí bheart
simplithe a bheadh infheidhmithe láithreach agus ina mbeadh prionsabail chothrománacha
maidir le shaorchúrsaíocht doiciméad poiblí idir na Ballstáit, thaispeánfaí go
mbaineann luach breise le gníomhaíocht ón AE. 1.5.3. Ceachtanna a foghlaimíodh ó
thaithí eile dá leithéid san am a chuaigh thart Réimse
neamhrialaithe ar leibhéal an AE faoi láthair. Tá roinnt
príomhchúiseanna le fadhbanna a thugann bonn cirt don ghá le gníomhaíocht an
AE: 1. gluaiseacht
mhéadaithe laistigh den AE de shaoránaigh agus gnólachtaí an AE a bhfuil na
foirmiúlachtaí riaracháin a aithníodh rompu, foirmiúlachtaí atá ina gcúis le
caillteanas costais agus ama; 2. leatrom
indíreach ar náisiúnach de Bhallstáit eile i gcomparáid lena náisiúnaigh féin i
gcásanna trasteorann; 3. creat
dlíthiúil ilroinnte ar leibhéal an AE agus go hidirnáisiúnta maidir le
dlisteanú, Apastail agus comhar riaracháin; 4. easnaimh
i ndlíthe reatha an AE agus i ndlithe reatha idirnáisiúnta a bhaineann le cúrsaíocht
doiciméad poiblí. 1.5.4. Comhoiriúnacht d'ionstraimí ábhartha
eile agus sineirgíocht a d'fhéadfadh a bheith ann. Cuid
d’iarrachtaí an Choimisiúin is ea an togra seo chun na constaicí atá roimh shaoránaigh
an Aontais ina saol laethúil a bhaint i bhfeidhmiú na gceart a thugtar dóibh
faoi dhlí an AE, mar atá leagtha amach sa Tuarascáil ar Shaoránacht AE 2010,
agus, ag an am céanna, chun gníomhaíochtaí trasteorann ghnólachtaí an AE a
éascú sa mhargadh inmheánach. 1.6. Fad agus tionchar airgeadais ¨ Togra/Tionscnamh a bheidh i bhfeidhm ar feadh tréimhse
teoranta ¨ Togra/tionscnamh a bheidh i bhfeidhm ó [LL/MM]BBBB go dtí an
[LL/MM]BBBB ¨ Tionchar airgeadais ó BBBB go BBBB ØTogra/tionscnamh a bheidh i bhfeidhm ar feadh tréimhse neamhtheoranta Cuirfear chun feidhme é le linn tréimhse
tosaigh ó ghlacadh an rialacháin agus cuirfear ag feidhmiú go hiomlán ina
dhiaidh sin é. 1.7. Mód (móid) bainistíochta arna
bheartú[27]
ØBainistíocht dhíreach láraithe ag an
gCoimisiún ¨ Bainistíocht indíreach láraithe trí na cúraimí cur chun feidhme
a tharmligean chuig: ¨ gníomhaireachtaí feidhmiúcháin ¨ comhlachtaí arna mbunú ag na Comhphobail[28] ¨ comhlachtaí náisiúnta san earnáil phoiblí/ comhlachtaí a
bhfuil misean de sheirbhís phoiblí acu ¨ daoine a bhfuil sé de chúram orthu bearta ar leith a chur chun
feidhme de bhun Theideal V den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus atá
sainaitheanta sa ghníomh bunaidh ábhartha de réir bhrí Airteagal 49 den
Rialachán Airgeadais ¨Bainistíocht atá comhroinnte leis na Ballstáit
¨Bainistíocht dhílárnaithe le tríú tíortha ¨Comhbhainistíocht le heagraíochtaí
idirnáisiúnta (tabhair sonraí) Má chuirtear níos
mo ná mód bainistíochta amháin in iúl tabhair mionsonraí le do thoil san alt
“Barúlacha”. Barúlacha Níltear ag
súil ach le mionchostais do bhuiséad an AE agus baineann siad sin le gníomhaíochtaí
oiliúna agus cruinnithe. 2. BEARTA BAINISTÍOCHTA 2.1. Rialacha faireacháin agus tuairiscithe
Sonraigh cé chomh
minic agus na coinníollacha. Trí bliana ó
dháta theacht i bhfeidhm an Rialacháin, agus gach 3 bliana ar a dhéanaí ina
dhiaidh sin, cuirfidh an Coimisiún tuarascáil ar chur i bhfeidhm an Rialacháin,
lena n‑áirítear meastóireacht ar aon taithí phraiticiúil a bhaineann leis
an gcomhar idir na húdaráis lárnacha, chuig Parlaimint na hEorpa, chuig an
gComhairle agus chuig an gCoiste Sóisialta agus Eacnamaíoch. 2.2. Córas bainistíochta agus
rialaithe 2.2.1. Na rioscaí a aithníodh Níor aithníodh
aon cheann. 2.2.2. Modhanna rialaithe atá
beartaithe Níos
ginearálta, nósanna imeachta rialaithe/sáraithe caighdeánacha de chuid an
Choimisiúin a bhaineann le cur i bhfeidhm an Rialacháin amach anseo. Chomh maith
leis sin déanfaidh údaráis na mBallstát aon bhearta eile atá riachtanach chun cur
i bhfeidhm an Rialacháin a éascú, lena n‑áirítear fadhbanna a thagann
chun cinn sa chomhthéacs seo a réiteach. 2.3. Bearta chun calaois agus
neamhrialtachtaí a chosc Sonraigh bearta
coisctheacha agus cosanta atá ann cheana nó atá beartaithe. Ceann de phríomhchuspóirí an togra is ea leibhéal níos éifeachtúla
aimsithe calaoise agus brionnaithe ar dhoiciméid phoiblí a áirithiú trí úsáid
an IMI. 3. AN TIONCHAR AIRGEADAIS A MHEASTA A
BHEIDH AG AN TOGRA/TIONSCNAMH 3.1. Ceannteidil an chreata airgeadais
ilbhliantúil agus línte buiséid chaiteachais ar a n‑imrítear tionchar Línte buiséid don chaiteachas reatha In ord cheannteidil agus línte buiséid an chreata
airgeadais ilbhliantúil. Ceannteideal an chreata airgeadais ilbhliantúil || Líne bhuiséid || Saghas caiteachais || Ranníocaíocht Uimhir [Tuairisc ........................................................] || LD/LN ([29]) || ó thíortha CSTE[30] || ó thíortha is iarrthóirí[31] || ó thríú tíortha || de réir bhrí Airteagal 18(1)(aa) den Rialachán Airgeadais [3] || [33.0201] [Clár Cearta agus Saoránachta] || LD/ || Níl || Níl || Níl || Níl Línte nua buiséid arna n‑iarraidh In ord
cheannteidil agus línte buiséid an chreata airgeadais ilbhliantúil. Ceannteideal an chreata airgeadais ilbhliantúil || Líne bhuiséid || Saghas caiteachais || Ranníocaíocht Uimhir [Ceannteideal………………………..] || LD/LN || ó thíortha CSTE || ó thíortha is iarrthóirí || ó thríú tíortha || de réir bhrí Airteagal 18(1)(aa) den Rialachán Airgeadais [3] || [XX.YY.YY.YY] […] || […] || TÁ/NÍL || TÁ/NÍL || TÁ/NÍL || TÁ/NÍL 3.2. An tionchar a mheastar a
bheidh ag an togra/tionscnamh ar chaiteachas 3.2.1. Achoimre ar an tionchar a
mheastar a bheidh ag an togra/tionscnamh ar chaiteachas EUR milliún (go dtí an tríú 3 deachúil) Ceannteideal an chreata airgeadais ilbhliantúil || Uimhir || [Ceannteideal ….3……………………………………………………………………] AS: CEARTAS || || || Bliain 2014[32] || Bliain 2015 || Bliain 2016 || Bliain 2017 || 2018, 2019, 2020 || IOMLÁN Leithreasuithe faoi chomhair oibríochtaí || || || || || || || || 33.0201 || Gealltanais || (1) || 0,05 || || || || || || || 0,05 Íocaíochtaí || (2) || 0,05 || || || || || || || 0,05 Uimhir línte bhuiséid || Gealltanais || (1a) || || || || || || || || Íocaíochtaí || (2a) || || || || || || || || Leithreasuithe de chineál riaracháin arna maoiniú ó chlúdach na gclár sonrach[33] || || || || || || || || Uimhir na líne buiséid || || (3) || || || || || || || || IOMLÁN leithreasuithe i gcomhair AS: CEARTAS || Gealltanais || (1a) || 0,05 || || || || || || || 0,05 Íocaíochtaí || =2+2a +3 || 0,05 || || || || || || || 0,05 IOMLÁN leithreasuithe faoi chomhair oibríochtaí || Gealltanais || (4) || 0,05 || || || || || || || 0,05 Íocaíochtaí || (5) || 0,05 || || || || || || || 0,05 IOMLÁN leithreasuithe de chineál riaracháin arna maoiniú ó chlúdach na gclár sonrach || (6) || || || || || || || || IOMLÁN leithreasuithe faoi CHEANNTEIDEAL 3 den chreat airgeadais ilbhliantúil || Gealltanais || =4+ 6 || 0,05 || || || || || || || 0,05 Íocaíochtaí || =5+ 6 || 0,05 || || || || || || || 0,05 Má tá tionchar ag an togra/tionscnamh ar níos mó ná
ceannteideal amháin: IOMLÁN leithreasuithe faoi chomhair oibríochtaí || Gealltanais || (4) || || || || || || || || Íocaíochtaí || (5) || || || || || || || || IOMLÁN leithreasuithe de chineál riaracháin arna maoiniú ó chlúdach na gclár sonrach || (6) || || || || || || || || IOMLÁN leithreasuithe faoi CHEANNTEIDIL 1 go 4 den chreat airgeadais ilbhliantúil (méid tagartha) || Gealltanais || =4+ 6 || 0,05 || || || || || || || 0,05 Íocaíochtaí || =5+ 6 || 0,05 || || || || || || || 0,05 Ceannteideal an chreata airgeadais ilbhliantúil: || 5 || " Caiteachas riaracháin” EUR milliún ( go dtí an tríú deachúil) || || || Bliain 2014 || Bliain 2015 || Bliain 2016 || Bliain 2017 || 2018, 2019, 2020 || IOMLÁN AS: CEARTAS || Acmhainní daonna || || || || || || || || Caiteachas riaracháin eile || 0,014 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,182 IOMLÁN AS: CEARTAS || Leithreasuithe || || || || || || || || IOMLÁN leithreasuithe faoi CHEANNTEIDEAL 5 den chreat airgeadais ilbhliantúil || Iomlán gealltanas = Iomlán íocaíochtaí || || || || || || || || EUR milliún ( go dtí an tríú deachúil) || || || Bliain 2014[34] || Bliain 2015 || Bliain 2016 || Bliain 2017 || 2018, 2019, 2020 || IOMLÁN IOMLÁN eithreasuithe faoi CHEANNTEIDIL 1 go 5 den chreat airgeadais ilbhliantúil || Gealltanais || 0,064 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,232 Íocaíochtaí || 0,064 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,232 Comhlíonfar
riachtanais na leithreasuithe de chineál riaracháin trí leithreasuithe na hArd‑Stiúrthóireachta
a bhfuil bainistíocht an bhirt faoina gcúram cheana agus/nó atá ath-imlonnaithe
taobh istigh den Ard‑Stiúrthóireacht, mar aon le haon leithdháileadh
breise a d'fhéadfaí a thabhairt don Ard‑Stiúrthóireacht atá i mbun
bainistíochta faoi chuimsiú an nós imeachta maidir le leithdháileadh bliantúil
agus i bhfianaise na srianta buiséadacha. 3.2.2. An tionchar a mheastar a
bheidh ag an togra/tionscnamh ar leithreasuithe faoi chomhair oibríochtaí ¨ Ní éilíonn an togra/tionscnamh go n‑úsáidfear
leithreasuithe faoi chomhair oibríochtaí Ø Éilíonn an togra/tionscnamh go n‑úsáidfear
leithreasuithe faoi chomhair oibríochtaí mar a mhínítear thíos: Leithreasuithe tiomantais i milliún EUR (go 3 ionad
deachúil) Sonraigh cuspóirí agus aschuir ò || || || Bliain 2014 || Bliain 2015 || Bliain 2016 || Bliain 2017 || 2018, 2019, 2020 || IOMLÁN ASCHUIR Cineál aschuir[35] || Meánchostas an aschuir || lion aschur || Costas || lion aschur || Costas || lion aschur || Costas || lion aschur || Costas || lion aschur || Costas || lion aschur || Costas || lion aschur || Costas || Líon iomlán aschur || Costas iomlán CUSPÓIR SONRACH Uimh 1[36] ag cur saorghluaiseacht saoránach agus gnóthas chun cinn - Aschur || Líon úsáideoir í IMI a cuireadh oiliúint orthu || 500 || 100 || 0,05 || || || || || || || || || || || || || || 0,05 - Aschur || || || || || || || || || || || || || || || || || || - Aschur || || || || || || || || || || || || || || || || || || Fo-iomlán chuspóir sonrach Uimh 1 || || 0,05 || || || || || || || || || || || || || || 0,05 CUSPÓIR SONRACH Uimh 2... || || || || || || || || || || || || || || || || - Aschur || || || || || || || || || || || || || || || || || || Fo-iomlán chuspóir sonrach Uimh 2 || || || || || || || || || || || || || || || || COSTAS IOMLÁN || || 0,05 || || || || || || || || || || || || || || 0,05 3.2.3. An tionchar a mheastar a
bheidh ag an togra/tionscnamh ar leithreasuithe de chineál riaracháin 3.2.3.1. Achoimre ¨ Ní éilíonn an
togra/tionscnamh go n‑úsáidfear leithreasuithe de chineál riaracháin Ø Éilíonn an togra/tionscnamh go
n‑úsáidfear leithreasuithe de chineál riaracháin, mar a mhínítear thíos: EUR milliúin (go dtí
an tríú deachúil) || Bliain 2014[37] || Bliain 2015 || Bliain 2016 || Bliain 2017 || 2018, 2019, 2020 || IOMLÁN CEANNTEIDEAL 5 den chreat airgeadais ilbhliantúil || || || || || || || || Acmhainní daonna || || || || || || || || Caiteachas riaracháin eile || 0,014 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,182 Fo-iomlán CHEANNTEIDEAL 5 den chreat airgeadais ilbhliantúil || 0,014 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,182 Lasmuigh de CHEANNTEIDEAL 5[38] den chreat airgeadais ilbhliantúil || || || || || || || || Acmhainní daonna || || || || || || || || Caiteachas eile de chineál riaracháin || || || || || || || || Fo-iomlán lasmuigh de CHEANNTEIDEAL 5 en chreat airgeadais ilbhliantúil || || || || || || || || IOMLÁN || 0,014 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,028 || 0,182 Comhlíonfar
riachtanais na leithreasuithe de chineál riaracháin trí leithreasuithe na hArd‑Stiúrthóireachta
a bhfuil bainistíocht an bhirt faoina gcúram cheana agus/nó atá ath-imlonnaithe
taobh istigh den Ard‑Stiúrthóireacht, mar aon le haon leithdháileadh
breise a d'fhéadfaí a thabhairt don Ard‑Stiúrthóireacht atá i mbun
bainistíochta faoi chuimsiú an nós imeachta maidir le leithdháileadh bliantúil
agus i bhfianaise na srianta buiséadacha. 3.2.3.2. Na hacmhainní daonna a mheastar
a bheidh riachtanach Ø Ní éilíonn an togra/tionscnamh go n‑úsáidfear acmhainní
daonna. ¨ Éilíonn an togra/tionscnamh go n‑úsáidfear acmhainní
daonna mar a mhínítear thíos: Sloinnfear an meastachán in aonaid de
choibhéis lánaimseartha || || Bliain N || Bliain N+1 || Bliain N+2 || Bliain N+3 || Iontráil na blianta ar fad a theastaíonn le fad an tionchair a thaispeáint (féach pointe 1.6) Poist don phlean bunaíochta (oifigigh agus gníomhairí sealadacha) || || XX 01 01 01 (Ceanncheathrú agus Oifigí Ionadaíocht an Choimisiúin) || || || || || || || || XX 01 01 02 (Toscaireachtaí) || || || || || || || || XX 01 05 01 (Taighde indíreach) || || || || || || || || 10 01 05 01 (Taighde díreach) || || || || || || || || Pearsanra seachtrach (in aonad de Choibhéis Lánaimseartha: FTE)[39] || || XX 01 02 01 (CA, INT, SNE ón "gclúdach iomlánaíoch") || || || || || || || || XX 01 02 02 (CA, INT, JED, LA agus SNE sna toscaireachtaí) || || || || || || || || XX 01 04 bb[40] || - sa Cheanncheathrú || || || || || || || || - sna dtoscaireachtaí || || || || || || || || XX 01 05 02 (CA, SNE, INT – Taighde indíreach) || || || || || || || || 10 01 05 02 (CA, SNE, INT – Taighde díreach) || || || || || || || || Línte eile buiséid (sonraigh) || || || || || || || || IOMLÁN || || || || || || || Is é XX an réimse
beartais nó an teideal buiséid lena mbaineann. Comhlíonfar na
riachtanais acmhainní daonna trí fhoireann ón Ard Stiúrthóireacht a bhfuil
bainistíocht an bhirt faoina cúram cheana agus/nó atá ath-imlonnaithe taobh
istigh den Ard Stiúrthóireacht, mar aon le haon leithdháileadh breise a
d'fhéadfaí a thabhairt don Ard Stiúrthóireacht atá i mbun bainistíochta faoi
chuimsiú an nós imeachta maidir le leithdháileadh bliantúil i bhfianaise na
srianta buiséadacha.. Cur síos ar na cúraimí
a bheidh le déanamh: Oifigigh agus pearsanra sealadach || Pearsanra seachtrach || 3.2.4. Comhoiriúnacht don chreat
airgeadais ilbhliantúil reatha Ø Tá an togra/tionscnamh comhoiriúnach don chreat airgeadais
ilbhliantúil reatha. ¨ Beidh athchlárú an cheannteidil ábhartha sa chreat airgeadais
ilbhliantúil ag gabháil leis an togra/tionscnamh. Mínigh an cineál athchláraithe a bhfuil gá leis, agus
sonraigh na línte buiséid lena mbaineann agus na méideanna comhfhreagracha. […] ¨ Éilíonn an togra/tionscnamh go gcuirfear an ionstraim sholúbthachta
i bhfeidhm nó go ndéanfar athbhreithniú ar an gcreat airgeadais ilbhliantúil.[41] Mínigh an méid a bhfuil gá leis, agus sonraigh na
ceannteidil agus na línte buiséid lena mbaineann agus na méideanna
comhfhreagracha. […] 3.2.5. Ranníocaíochtaí ó thríú
páirtithe Ø Ní dhéantar foráil sa togra/tionscnamh maidir le cómhaoiniú le tríú
páirtithe. Déantar foráil sa togra/tionscnamh maidir le
cómhaoiniú atá réamh mheasta thíos: Leithreasuithe in EUR milliúin (go dtí an tríú
deachúil) || Bliain N || Bliain N+1 || Bliain N+2 || Bliain N+3 || Iontráil na blianta ar fad a theastaíonn le fad an tionchair a thaispeáint (féach pointe 1.6) || Iomlán Sonraigh an comhlacht cómhaoinithe || || || || || || || || IOMLÁN leithreasuithe cómhaoinithe || || || || || || || || 3.3. An tionchar a mheastar a
bheidh ar ioncam Ø Ní bheidh tionchar airgeadais ar bith ag an togra/tionscnamh ar
ioncam. ¨ Beidh an tionchar airgeadais seo a leanas ag an togra/tionscnamh: ¨ ar acmhainní dílse ¨ ar ioncam ilghnéitheach EUR milliúin (go dtí an tríú deachúil) Líne buiséid ioncaim: || Leithreasuithe atá ar fáil don bhliain airgeadais reatha || Tionchar an togra/tionscnaimh[42] Bliain N || Bliain N+1 || Bliain N+2 || Bliain N+3 || Iontráil na blianta ar fad a theastaíonn le fad an tionchair a thaispeáint (féach pointe 1.6) Airteagal ……….. || || || || || || || || I gcás ioncaim
ilghnéithigh atá 'sannta', sonraigh na línte buiséid a n‑imrítear
tionchar orthu. […] Sonraigh an modh chun
an tionchar ar ioncam a ríomh. […] [1] IO C 115, 4.5.2010, lch.1. [2] COM(2010) 171 final. [3] Rún PE an 25 Samhain 2009 ar an gCoimisiún ó
Choimisiún na hEorpa agus ón gComhairle - Réimse saoirse, slándála agus
ceartais ag freastal ar an saoránach – clár Stócólm, pointe 95. [4] COM(2010) 603 final. [5] COM(2010) 747 final. [6] COM(2011) 206 final. [7] COM(2012) 573 final. [8] COM(2012) 740 final. [9] COM(2012) 784 final. [10] COM(2012) 238 final. [11] COM(2012) 795 final. [12] COM(2010) 2020 final. [13] Cinneadh Uimh. 1093/2012/AE ó
Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 21 Samhain 2012 i mbliain
Eorpach na Saoránach (2013). IO L 325, 23.11.2012, lch.1. [14] Cuireadh béim ar riachtanas an
tsimplithe a bhaineann le úsáid trasteorann doiciméid phoiblí ag
Eorabharaiméadar Speisialta 351 um Cheartas Sibhialta Mheán Fómhair 2010 arna
thacú le formhór mór de shaoránaigh rannpháirteacha an Aontais. [15] IO C 316, 14.11.2012, lch.1. [16] Cumarsáid ón gCoimisiún, COM(2010)
573 an 19.10.2010. [17] IO C, lch. [18] IO L 316, 4.11.2012, lch.1 [19] IO L 174, 27.6.2001, lch.1 [20] IO L 281, 23.11.1995, lch.319. [21] IO: cuir isteach an dáta le do
thoil: sé mhí roimh dháta theacht i bhfeidhm an Rialacháin seo. [22] IO: cuir isteach an dáta le do thoil: trí bliana tar éis theacht i bhfeidhm an Rialacháin seo. [23] IO: cuir isteach an dáta le do thoil: bliain amháin tar éis theacht i
bhfeidhm an Rialacháin seo. [24] IO: cuir isteach an dáta le do thoil: sé mhí roimh theacht i bhfeidhm an
Rialacháin seo. [25] ABM: Bainistiú de réir gníomhaíochtaí – ABB: Bunú an
bhuiséid de réir gníomhaíochtaí. [26] Mar a thagraítear dó in Airteagal 49(6)(a)
nó (b) den Rialachán Airgeadais. [27] Is féidir mionsonraí ar na modhanna bainistíochta agus
tagairtí don Rialachán Airgeadais a fheiceáil ar shuíomh gréasáin DG Budg: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html [28] Mar a thagraítear dóibh in Airteagal 185
den Rialachán Airgeadais. [29] LD = Leithreasuithe difreáilte /
LN = Leithreasuithe neamhdhifreáilte [30] CSTE: Comhlachas Saorthrádála na hEorpa. [31] Tíortha is iarrthóirí agus, nuair
is iomchuí, tíortha ó na Balcáin Thiar a d'fhéadfadh a bheith ina n‑iarrthóirí. [32] Is í 2004 an bhliain a gcuirtear
tús le cur chun feidhme an togra/tionscnaimh. [33] Cúnamh agus caiteachas teicniúil agus/nó riaracháin ar
mhaithe le cláir agus/nó bearta AE (seanlínte "BA"), taighde
indíreach, taighde díreach a chur chun feidhme. [34] Is í 2004 an bhliain a gcuirtear
tús le cur chun feidhme an togra/tionscnaimh. [35] Is ionann aschuir agus táirgí agus seirbhísí le soláthar
(e.g.: líon na malartuithe mac léinn a fhaigheann maoiniú, iomlán km de
bhóithre a rinneadh, etc.) [36] Mar a thuairiscítear i bpointe
1.4.2 “Cuspóirí sonracha…” [37] Is í 2004 an bhliain a gcuirtear
tús le cur chun feidhme an togra/tionscnaimh. [38] Cúnamh agus caiteachas teicniúil
agus/nó riaracháin ar mhaithe le cláir agus/nó bearta AE (seanlínte
"BA"), taighde indíreach, taighde díreach a chur chun feidhme. [39] CA= Gníomhaire ar conradh;; LA = Gníomhaire Áitiúil; SNE =
Saineolaí Náisiúnta ar Iasacht; INT = foireann ghníomhaireachta (‘Intérimaire’;
JED = ‘Jeune Expert en Délégation’ (Saineolaithe Óg i dToscaireacht). [40] Fo-uasteorainn do phearsanra seachtrach arna chumhdach ag
leithreasuithe faoi chomhair oibríochtaí (na seanlínte “BA”). [41] Féach pointe 19 agus pointe24 den
Chomhaontú Idirinstitiúideach. [42] A fhad a bhaineann le hacmhainní
dílse traidisiúnta (dleachtanna talmhaíochta, tobhaigh siúcra), ní mór na
méideanna a luaitear a bheith ina nglanmhéideanna, i.e. méideanna comhlána agus
25 % de chostais bhailiúcháin a bheith bainte astu.