ISSN 1977-0936 |
||
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101 |
|
Édition de langue française |
Communications et informations |
57e année |
Numéro d'information |
Sommaire |
page |
|
IV Informations |
|
|
INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE |
|
|
Commission européenne |
|
2014/C 101/01 |
||
2014/C 101/02 |
||
2014/C 101/03 |
||
|
INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES |
|
2014/C 101/04 |
Information communiquée par les États membres concernant la fermeture de pêcheries |
|
2014/C 101/05 |
Information communiquée par les États membres concernant la fermeture de pêcheries |
|
V Avis |
|
|
PROCÉDURES RELATIVES À LA MISE EN OEUVRE DE LA POLITIQUE DE CONCURRENCE |
|
|
Commission européenne |
|
2014/C 101/06 |
Notification préalable d’une concentration (Affaire COMP M.7200 — Lenovo/IBM x86 Server Business) — Cas susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée ( 1 ) |
|
|
AUTRES ACTES |
|
|
Commission européenne |
|
2014/C 101/07 |
||
2014/C 101/08 |
||
2014/C 101/09 |
|
Rectificatifs |
|
2014/C 101/10 |
|
|
|
(1) Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE |
FR |
|
IV Informations
INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE
Commission européenne
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/1 |
Taux de change de l'euro (1)
4 avril 2014
(2014/C 101/01)
1 euro =
|
Monnaie |
Taux de change |
USD |
dollar des États-Unis |
1,3700 |
JPY |
yen japonais |
142,33 |
DKK |
couronne danoise |
7,4653 |
GBP |
livre sterling |
0,82670 |
SEK |
couronne suédoise |
8,9598 |
CHF |
franc suisse |
1,2235 |
ISK |
couronne islandaise |
|
NOK |
couronne norvégienne |
8,2125 |
BGN |
lev bulgare |
1,9558 |
CZK |
couronne tchèque |
27,429 |
HUF |
forint hongrois |
306,68 |
LTL |
litas lituanien |
3,4528 |
PLN |
zloty polonais |
4,1650 |
RON |
leu roumain |
4,4559 |
TRY |
livre turque |
2,9290 |
AUD |
dollar australien |
1,4810 |
CAD |
dollar canadien |
1,5100 |
HKD |
dollar de Hong Kong |
10,6280 |
NZD |
dollar néo-zélandais |
1,6025 |
SGD |
dollar de Singapour |
1,7326 |
KRW |
won sud-coréen |
1 444,51 |
ZAR |
rand sud-africain |
14,5524 |
CNY |
yuan ren-min-bi chinois |
8,5109 |
HRK |
kuna croate |
7,6385 |
IDR |
rupiah indonésienne |
15 510,85 |
MYR |
ringgit malais |
4,4939 |
PHP |
peso philippin |
61,579 |
RUB |
rouble russe |
48,4650 |
THB |
baht thaïlandais |
44,598 |
BRL |
real brésilien |
3,1074 |
MXN |
peso mexicain |
17,9586 |
INR |
roupie indienne |
82,4700 |
(1) Source: taux de change de référence publié par la Banque centrale européenne.
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/2 |
Nomination d’un nouveau membre du groupe d’experts des parties prenantes de la Commission sur les marchés publics à la suite de la démission d’un membre actuel
(2014/C 101/02)
Conformément à l’article 4 de la décision de la Commission du 3 septembre 2011 (JO C 291 du 4.10.2011, p. 2) instituant un groupe d’experts des parties prenantes de la Commission sur les marchés publics, et à l’appel à candidatures publié au Journal officiel de l'Union européenne (JO C 301 du 17.10.2013, p. 12), le directeur général de la DG Marché intérieur et services a nommé, le 5 mars 2014, le membre suivant du groupe d’experts pour la période restante du mandat de trois ans:
— |
BACIU Ioan |
Les données à caractère personnel ont été collectées, traitées et publiées conformément aux dispositions du règlement (CE) no 45/2001.
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/3 |
Lignes directrices concernant les aides d’État à finalité régionale pour la période 2014-2020: acceptation, par tous les États membres, des mesures utiles proposées en vertu de l’article 108, paragraphe 1, du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne
(2014/C 101/03)
Au point 191 des lignes directrices concernant les aides d’État à finalité régionale pour la période 2014-2020 (1), la Commission a proposé aux États membres d’accepter comme mesures utiles de limiter l’application de tous les régimes d’aides à finalité régionale existants non couverts par une exemption par catégorie et de toutes les cartes des aides à finalité régionale aux aides accordées au 30 juin 2014 compris et de modifier les autres régimes d’aides horizontales en vigueur prévoyant un traitement spécifique pour les aides en faveur de projets dans les zones assistées afin de garantir que les aides accordées après le 30 juin 2014 respectent la carte des aides à finalité régionale applicable à la date d’attribution des aides. Les États membres devaient confirmer leur acceptation des propositions énoncées ci-dessus pour le 31 décembre 2013.
En application de l’article 19, paragraphe 1, du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil du 22 mars 1999 portant modalités d'application de l'article 93 du traité CE (2), la Commission prend acte de l’accord explicite et inconditionnel de tous les États membres sur les mesures utiles proposées.
(1) JO C 209 du 23.7.2013, p. 1.
(2) JO L 83 du 27.3.1999, p. 1.
INFORMATIONS PROVENANT DES ÉTATS MEMBRES
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/4 |
Information communiquée par les États membres concernant la fermeture de pêcheries
(2014/C 101/04)
Conformément à l’article 35, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), une décision de fermer la pêcherie a été prise telle que décrite dans le tableau ci-après:
Date et heure de la fermeture |
17.3.2014 |
Durée |
17.3.2014—30.6.2014 |
État membre: |
Union européenne (tous les États membres) |
Stock ou groupe de stocks |
RED/N3M |
Espèce |
Sébastes de l’Atlantique (Sebastes spp.) |
Zone |
OPANO 3 M |
Type(s) de navires de pêche |
— |
Numéro de référence |
03/TQ43 |
(1) JO L 343 du 22.12.2009, p. 1.
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/5 |
Information communiquée par les États membres concernant la fermeture de pêcheries
(2014/C 101/05)
Conformément à l’article 35, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), une décision de fermer la pêcherie a été prise telle que décrite dans le tableau ci-après:
Date et heure de la fermeture |
18.3.2014 |
Durée |
18.3.2014 —31.12.2014 |
État membre |
Espagne |
Stock ou groupe de stocks |
BUM/ATLANT |
Espèce |
Makaire bleu (Makaira nigricans) |
Zone |
Océan Atlantique |
Type(s) de navires de pêche |
— |
Numéro de référence |
04/TQ43 |
(1) JO L 343 du 22.12.2009, p. 1.
V Avis
PROCÉDURES RELATIVES À LA MISE EN OEUVRE DE LA POLITIQUE DE CONCURRENCE
Commission européenne
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/6 |
Notification préalable d’une concentration
(Affaire COMP M.7200 — Lenovo/IBM x86 Server Business)
Cas susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée
(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
(2014/C 101/06)
1. |
Le 28 mars 2014, la Commission a reçu notification, conformément à l’article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1), d’un projet de concentration par lequel l’entreprise Lenovo Group Limited («Lenovo», Hong Kong) acquiert, au sens de l’article 3, paragraphe 1, point b), du règlement sur les concentrations, le contrôle exclusif d’une partie de l’entreprise International Business Machines Corporation («IBM», États-Unis d’Amérique) par achat d’actifs. Lenovo Group Limited se propose d’acquérir l’activité «serveurs x86» et les actifs réseau connexes. |
2. |
Les activités des entreprises considérées sont les suivantes:
|
3. |
Après examen préliminaire et sans préjudice de sa décision définitive sur ce point, la Commission européenne estime que l’opération notifiée pourrait entrer dans le champ d’application du règlement sur les concentrations. Conformément à la communication de la Commission relative à une procédure simplifiée de traitement de certaines opérations de concentration en application du règlement CE) no 139/2004 du Conseil (2), il convient de noter que ce cas est susceptible d’être traité selon la procédure définie par ladite communication. |
4. |
La Commission invite les tiers intéressés à lui présenter leurs observations éventuelles sur ce projet de concentration. Ces observations devront lui parvenir au plus tard dans un délai de dix jours à compter de la date de la présente publication. Elles peuvent être envoyées par télécopie (+32 22964301), par courrier électronique à COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ou par courrier postal, sous la référence COMP M.7200 — Lenovo/IBM x86 Server Business, à l’adresse suivante:
|
(1) JO L 24 du 29.1.2004, p. 1 (ci-après le «règlement sur les concentrations»).
(2) JO C 366 du 14.12.2013, p. 5.
AUTRES ACTES
Commission européenne
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/7 |
Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires
(2014/C 101/07)
La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (1).
DOCUMENT UNIQUE
RÈGLEMENT (CE) No 510/2006 DU CONSEIL
relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires (2)
«ΣΤΑΦΙΔΑ ΣΟΥΛΤΑΝΙΝΑ ΚΡΗΤΗΣ» (STAFIDA SOULTANINA KRITIS)
No CE: GR-PGI-0005-01058-16.11.2012
IGP ( X ) AOP ( )
1. Dénomination
«Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης» (Stafida Soultanina Kritis)
2. État membre ou pays tiers
Grèce
3. Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire
3.1. Type de produit
Classe 1.6 — Fruits, légumes et céréales en l’état ou transformés
3.2. Description du produit portant la dénomination visée au point 1
Le «Stafida Soultanina Kritis» est un raisin obtenu uniquement à partir de fruits de la variété Vitis vinifera L.
Les caractéristiques du produit sont les suivantes:
— |
blond à brun, saveur douce, consistance souple mais ferme, |
— |
teneur en sucres: 75 % au minimum, |
— |
teneur en eau maximale: 16 %. |
Les catégories de «Stafida Soultanina Kritis» sont les suivantes:
— |
N° 0: sultanines de choix, gros calibre, environ 170 fruits/100 g (± 5 %), 2 % de pédicelles au maximum, 1 morceau de pédoncule détaché au maximum par caisse de 12,5 kg, 2 morceaux de pédoncule attaché au fruit au maximum par caisse de 14 kg, couleur uniforme allant de blond à ambré, degré de pureté élevé, permettant une consommation immédiate. |
— |
N° 1: sultanines de choix, gros calibre, environ 200 fruits/100 g (± 5%), 2 % de pédicelles au maximum, 1 morceau de pédoncule détaché au maximum par caisse de 12,5 kg, 2 morceaux de pédoncule attaché au maximum par caisse de 12,5 kg, couleur uniforme allant de blond à ambré, degré de pureté élevé, permettant une consommation immédiate. |
— |
N° 2: sultanines classiques, d’un calibre correspondant à environ 250 fruits/100 g (± 5 %), 4 % de pédicelles au maximum,2 morceaux de pédoncule détaché au maximum par caisse de 12,5 kg, 2 morceaux de pédoncule attaché au maximum par caisse de 12,5 kg, couleur uniforme entre ambre et châtaigne, permettant une consommation immédiate ou une utilisation dans l’industrie agro-alimentaire. |
— |
N° 4: sultanines classiques, d’un calibre correspondant à environ 290 fruits/100 g (± 5 %), 4 % de pédicelles au maximum, 4 morceaux de pédoncule détaché au maximum par caisse de 12,5 kg, 2 morceaux de pédoncule attaché au maximum par caisse de 12,5 kg, couleur uniforme entre châtaigne et brun, permettant une consommation immédiate ou une utilisation dans l’industrie agro-alimentaire. |
3.3. Matières premières (uniquement pour les produits transformés)
Raisins de la variété sultanine de l’espèce Vitis vinifera L., qui sont cultivés en Crète et récoltés entre mi-août et mi-septembre. Les raisins doivent être récoltés en Crète, d’une part, car le climat chaud et sec et les longues heures d’ensoleillement produisent des raisins, puis des sultanines, ayant une concentration supérieure en sucres et, d’autre part, pour que le séchage puisse commencer juste après la récolte afin d’éviter que les fruits ne se détériorent en se détachant de la grappe.
3.4. Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale)
—
3.5. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée
Les raisins sont cultivés et transformés (en sultanines) dans l’aire géographique délimitée. La transformation doit commencer après la récolte afin d’éviter toute détérioration de la matière première (raisins), ce qui signifie qu’elle doit se dérouler dans l’aire géographique délimitée.
3.6. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc.
—
3.7. Règles spécifiques d’étiquetage
—
4. Description succincte de la délimitation de l’aire géographique
Le produit sera obtenu exclusivement en Crète.
5. Lien avec l’aire géographique
5.1. Spécificité de l’aire géographique
La Crète est située à l’extrême sud de l’Europe. Sa situation géographique, son climat et la morphologie et la qualité de ses sols sont les principaux facteurs ayant contribué au développement de la viticulture sur l’île. Les caractéristiques spécifiques de l’aire géographique sont les suivantes:
— |
les sols crétois sont riches en carbonate de calcium, |
— |
la température moyenne pendant la période de floraison des vignes se situe entre 20 et 21 °C, et peut atteindre 25 °C, tandis que durant la période de formation des fruits la température moyenne est comprise entre 24 et 29 °C avec des pics à 34 °C, |
— |
l’humidité relative est faible, variant approximativement entre 50 % et 73 %, |
— |
les précipitations se concentrent à 90 % entre les mois d’octobre et d’avril et sont faibles pendant une longue période de 5 à 6 mois, |
— |
la valeur moyenne d’ensoleillement est supérieure à 7,5 heures par jour. Les mois de juin, de juillet et d’août sont les plus ensoleillés. |
En outre, le facteur humain joue un rôle important: l’immersion des grappes dans une solution alcaline avant le séchage détermine dans une large mesure la couleur caractéristique du produit fini.
5.2. Spécificité du produit
Le «Stafida Soultanina Kritis» se caractérise par sa couleur allant de blond à brun, sa forte teneur en sucre et son faible taux d’humidité. La teneur minimale en sucres est de 75 % et le taux d’humidité maximal est de 16 %.
5.3. Lien causal entre l’aire géographique et la qualité ou les caractéristiques du produit (pour les AOP), ou une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique du produit (pour les IGP)
Le «Stafida Soultanina Kritis» est un produit spécifique, dont les caractéristiques résultent des conditions pédoclimatiques de la Crète. La demande d’enregistrement en tant qu’indication géographique protégée se fonde sur sa qualité (douceur, taux d’humidité).
Les sols calcaires qui prédominent en Crète offrent des plants à la croissance rapide, à la récolte précoce et dont les fruits sont de très grande qualité et plus riches en sucres. Les précipitations minimales et le fort ensoleillement pendant les mois de juillet et d’août, lorsque les fruits mûrissent, ont une incidence favorable sur la concentration des sucres. Il est notoire que les précipitations durant cette période entraînent une dilution des sucres dans les fruits, qui amoindrit leur qualité.
La couleur du produit varie de blond à brun et résulte de la variété du raisin (sultanine), qui a une chair blanche, et du climat chaud et sec et des longues heures d’ensoleillement qui prévalent lorsque les raisins deviennent des sultanines. Le brunissement des raisins est provoqué par des enzymes qui sont inactivées par l’augmentation de la teneur en sucres. Le climat chaud et sec et l’immersion des raisins dans une solution alcaline avant le séchage entraînent une perte en eau rapide et une concentration simultanée des sucres, arrêtant ainsi le brunissement des raisins et conférant aux sultanines leur couleur caractéristique.
La faible humidité relative pendant les mois d’été (qui ne dépasse pas 65 % en moyenne) ne favorise pas le développement de moisissures sur les raisins, de sorte que le produit final est exempt d’ochratoxines et d’autres mycotoxines. Les conditions d’humidité sont également favorables, en particulier pendant la période de floraison (60-70 %), garantissant ainsi une bonne production.
La variété considérée a commencé à présenter un intérêt économique pour la Crète après 1922, lorsque les réfugiés d’Asie mineure sont arrivés, amenant avec eux leur expérience de cette culture, et elle a progressivement remplacé la variété Tachtas qui était jusque-là utilisée pour la production de raisins secs sur l’île. Peu après l’arrivée des réfugiés et l’expansion de la culture des sultanines, la production de raisins secs a commencé. Des données historiques démontrent que le «Stafida Soultanina» est un produit crétois de qualité depuis l’entre-deux-guerres, ayant remporté deux prix lors des 12e et 16e foires internationales de Thessalonique, en 1937 et en 1951 respectivement, ce qui met en évidence la qualité et la réputation exceptionnelles du produit. Le grand essor de la viticulture a conduit à la création de l’association des coopératives de producteurs de sultanines (ΚΣΟΣ) en 1941. En résumé, l’expansion de la culture a été possible grâce aux prix satisfaisants atteints par le produit avant et peu après la seconde guerre mondiale, aux excellentes conditions pédoclimatiques qui ont favorisé la culture, à l’excellente qualité du produit ainsi qu’au soutien des prix par l’État dans les années 1960.
Référence à la publication du cahier des charges
[Article 5, paragraphe 7, du règlement (CE) no 510/2006 (3)]
http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/prodiagrafes_stafidaskritis151013.pdf
(1) JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.
(2) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12; remplacé par le règlement (UE) no 1151/2012.
(3) Voir note 2.
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/10 |
Publication d'une demande en application de l'article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires
(2014/C 101/08)
La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (1).
DOCUMENT UNIQUE
RÈGLEMENT (CE) No 510/2006 DU CONSEIL
relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires (2)
«JAMÓN DE SERÓN»
No CE: ES-PGI-0005-01052 – 29.10.2012
IGP ( X ) AOP ( )
1. Dénomination
«Jamón de Serón»
2. État membre ou pays tiers
Espagne
3. Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire
3.1. Type de produit
Classe 1.2. Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.)
3.2. Description du produit portant la dénomination visée au point 1
Le produit est un jambon affiné obtenu à partir de cuisses de porcs (mâles castrés et femelles) issus de certaines des races mentionnées ci-après ou de croisements entre celles-ci: Duroc, Large White, Landrace, Blanco Belga, Pietrain et Chato Murciano. Il est élaboré suivant un processus de séchage-maturation naturel. Il est de forme arrondie, présenté avec le pied, avec ou sans couenne; dans ce dernier cas, la couenne est retirée au moyen d'une découpe en forme de «V». La viande, de couleur rouge, a un aspect brillant à la coupe, avec du gras partiellement infiltré dans la masse musculaire; sa saveur est légèrement sucrée et peu salée et son arôme moyen à intense. Le gras est onctueux, brillant, de couleur blanc jaunâtre, avec une saveur douce et un arôme intense.
Le produit est commercialisé sous deux catégories:
|
le jambon de catégorie «S-XVI», d'un poids minimal de 7 kg et d'une durée d'élaboration supérieure à seize mois; |
|
le jambon de catégorie «S-XX», d'un poids minimal de 8 kg et d'une durée d'élaboration supérieure à vingt mois. |
Pour les deux catégories, le processus de séchage-maturation naturel, dans les conditions environnementales de Serón, doit s'étaler sur au moins douze mois.
Teneur en sel: au maximum 5 % (chlorure de sodium) sur la matière à l'état frais ou naturel, analysée au moyen d'un échantillon de la partie transversale du jambon, prélevé à 4 cm du col du fémur et dépourvu de couenne. Tout au long du processus, le jambon doit perdre au moins 35 % de son poids; si tel n'est pas le cas, la durée minimale d'affinage fixée est prolongée de deux mois. Les jambons qui ont été découpés en «V» après la réception présentent quant à eux une freinte supplémentaire de 3 %.
Le produit peut être présenté dans un emballage, désossé ou en tranches, pour autant que sa qualité et sa traçabilité soient garanties.
3.3. Matières premières (uniquement pour les produits transformés)
Cuisses. Cuisses de porcs issus d'une des races ci-après ou d'un croisement entre celles-ci: Duroc, Large White, Landrace, Blanco Belga, Pietrain et Chato Murciano.
Les cuisses destinées à l'élaboration des jambons des catégories S-XVI et S-XX ont respectivement un poids minimal en sang (avec la couenne) de 11,00 kg et de 12,50 kg. Elles proviennent aussi bien de mâles castrés que des femelles.
L'épaisseur du lard doit être de 2,5 cm pour un jambon avec couenne et de 2 cm pour un jambon découpé en «V». Le gras doit être présent au point d'intersection entre le jarret et la pointe «formant un triangle équilatéral».
Saindoux. Le saindoux provenant du porc est utilisé afin de préserver la qualité du produit pendant le processus d'élaboration et de lui permettre de conserver une bonne présentation.
3.4. Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale)
—
3.5. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée
Les phases du processus d'élaboration du «Jamón de Serón» qui doivent avoir lieu dans l'aire géographique délimitée sont les suivantes, énumérées par ordre chronologique:
1. |
réception des cuisses; |
2. |
première saignée; |
3. |
salaison; |
4. |
lavage; |
5. |
seconde saignée; |
6. |
post-salaison; |
7. |
séchage-maturation naturel; |
8. |
panage et affinage. |
3.6. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc.
—
3.7. Règles spécifiques d’étiquetage
L'IGP doit être munie d'une étiquette ou d'une marque distinctive qui sera apposée sur le produit final, qu'il soit emballé ou non.
Les étiquettes et les emballages commerciaux utilisés pour les jambons bénéficiant de l'IGP doivent obligatoirement comporter de manière lisible la mention de l'indication géographique protégée «Jamón de Serón». Sur les étiquettes figure un numéro unique, qui sert exclusivement à garantir la traçabilité du produit certifié.
4. Description succincte de la délimitation de l’aire géographique
Le «Jamón de Serón» est élaboré exclusivement sur le territoire communal de Serón, d'une superficie de 167 km2.
5. Lien avec l’aire géographique
Le lien entre le produit et la zone d'élaboration s'explique tant par le lien de cause à effet des caractéristiques spécifiques de l'environnement que par la renommée du produit.
5.1. Spécificité de l’aire géographique
Facteurs naturels
Le territoire communal de «Serón» se trouve dans le bassin de l'Almanzora, où prédominent des climats désertiques et steppiques, et qui peut être considéré comme le plus aride de tout le continent européen.
Serón se situe dans le bassin hydrographique du fleuve Almanzora (province d'Almería), qui se trouve sur le côté méridional de la façade levantine ibérique, région subdésertique du Sud-Est de l'Espagne. Elle se caractérise par un indice d'aridité compris entre 0,2 et 0,5, ainsi que par un excédent d'énergie solaire, avec une moyenne de 3 000 heures/an et une faible pluviométrie (inférieure à 400 mm/an en moyenne). Ce climat aride est dû à la localisation de la zone dans le Sud-Est de l'Espagne et s'explique par le relief des chaînes sous-bétiques d'Andalousie orientale qui font barrage et protègent la région des tempêtes atlantiques responsables des précipitations, qui traversent la péninsule ibérique d'ouest en est.
De plus, la note steppique du climat de Serón s'explique par son cadre géographique particulier dans la vallée du fleuve Almazora, situé en amont de la vallée et sur le versant nord de la Sierra de los Filabres, à une altitude comprise entre 800 et 900 m, qui bénéficie d'un environnement naturel constitué d'une végétation méditerranéenne de moyenne montagne et d'un microclimat spécifique; il se caractérise par un environnement sec, avec une faible humidité relative de l'air (humidité relative moyenne de 55 % en été et de 70 % en hiver), mais les gelées sont rares et les étés sont frais, avec une température moyenne inférieure à 23 °C. Cette région connaît généralement de grandes variations thermiques inter- et intrasaisonnières (18-19 °C). Enfin, facteur très important pour le processus de séchage-maturation naturel des produits à base de viande, des vents constants, doux et secs, soufflent tout au long de l'année. De composante nord-est, ils atteignent une vitesse de 5 à 7 m/s. À cela s'ajoute un degré d'ensoleillement élevé (3 000 heures/an).
La combinaison de tous ces facteurs naturels permet d'obtenir des conditions climatiques très propices au processus de séchage-maturation naturel du «Jamón de Serón».
Facteurs humains
Les caractéristiques du «Jamón de Serón» traditionnel, à savoir sa grande taille et la présence de gras, sont dues aux pratiques de sélection et d'élevage au sein de l'exploitation établies par les arrêtés relatifs à l'élevage porcin et à l'abattage du conseil de Serón, datant du XVIe siècle, et qui ont perduré jusqu'au XXe siècle. La sélection des races porcines de grande taille et l'élevage des porcs pendant plus d'un an avant leur abattage au sein de l'exploitation d'élevage ont permis d'obtenir traditionnellement des jambons de grandes dimensions et présentant une infiltration et une épaisseur de gras importantes. L'élaboration traditionnelle de ce produit caractérisé par une importante épaisseur de gras a perduré jusqu'à aujourd'hui, et tous les séchoirs de Serón continuent d'effectuer un travail de sélection des matières premières présentant les caractéristiques requises pour l'élaboration du véritable «Jamón de Serón».
5.2. Spécificité du produit
Les spécificités du «Jamón de Serón» qui sont liées au processus d'élaboration peuvent se résumer comme suit:
— |
le jambon traditionnel est considéré comme étant de grande taille et gras; son élaboration comprend une longue période d'affinage supérieure à seize ou vingt mois en fonction du poids de départ des cuisses, dont au moins douze mois doivent être consacrés au processus de séchage-maturation naturel dans les conditions environnementales de Serón, |
— |
le jambon se distingue par sa saveur douce et sa faible teneur en sel, ainsi que par une grande intensité aromatique. Le gras du jambon est partiellement infiltré dans la masse musculaire, ce qui permet le développement des arômes typiques pendant le processus de séchage-maturation naturel du produit. Il s'agit d'une des spécificités du produit, que les maîtres charcutiers de Serón définissent comme «jambon chaud». |
5.3. Lien causal entre l’aire géographique et la qualité ou les caractéristiques du produit (pour les AOP), ou une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique du produit (pour les IGP)
Le lien causal avec l'aire géographique se fonde sur les caractéristiques spécifiques du produit, même si la renommée manifeste du produit vient renforcer ce lien causal.
Jambon de grande taille, gras et affiné pendant une longue période
Les caractéristiques du jambon traditionnel de Serón, à savoir sa grande taille et la présence de gras, sont dues aux pratiques en matière de conduite d'élevage porcin dans les exploitations, d'abattage et d'affinage des jambons appliquées par les habitants de Serón depuis le XVIe siècle.
En raison de la grande taille de la pièce et de l'épaisseur de gras, le jambon nécessite de longues périodes d'affinage, supérieures à seize mois et pouvant aller jusqu'à vingt mois pour les pièces les plus lourdes, afin d'obtenir un produit présentant la freinte minimale requise de 35 %. Cette longue période d'affinage permet de garantir qu'au moins douze mois de cette période sont consacrés au processus de séchage-maturation naturel dans les conditions environnementales de Serón, de sorte que le jambon passe par toutes les saisons et connaisse toutes les variations thermiques (4,6 °C de température moyenne en décembre et 23 °C de température moyenne en juillet) et hygrométriques possibles (55 % d'humidité relative en été et 70 % en hiver). Cette pratique permet également de garantir le bon déroulement des processus de liquéfaction et d'infiltration du gras et des processus biochimiques d'assemblage avec la partie maigre du jambon, qui jouent un rôle essentiel pour le développement de la charge aromatique typique du «Jamón de Serón».
Cette caractéristique du produit, résultat de l'interaction des facteurs naturels et humains, a une incidence sur plusieurs des propriétés physico-chimiques et organoleptiques spécifiques mentionnées ci-après, à savoir la saveur douce et la faible teneur du jambon en sel, ainsi que son arôme intense.
Jambon présentant une saveur douce et une faible teneur en sel
La pratique traditionnelle du salage du «Jamón de Serón» est directement liée à la sélection de la matière première à forte teneur en gras, mais aussi aux conditions microclimatiques particulières de Serón. Ces deux facteurs permettent de réduire au minimum le dosage de sel nécessaire à la stabilité microbiologique et enzymatique du jambon pendant le processus d'affinage, ce qui se traduit dans le produit final par des caractéristiques spécifiques, à savoir une saveur douce et une faible teneur en sel.
L'engraissement du jambon protège la partie maigre de la dégradation microbienne, mais apporte également des molécules nécessaires à l'assemblage biochimique entre la partie grasse et la partie maigre, qui confèrent au produit final une saveur douce.
Deux facteurs environnementaux de Serón favorisent le processus de déshydratation du jambon tout au long du processus d'affinage et, plus particulièrement, pendant la phase de séchage-maturation dans des conditions naturelles, diminuant l'activité de l'eau et contribuant ainsi à inhiber la croissance bactérienne et l'activité enzymatique au fur et à mesure du processus:
— |
une faible humidité relative moyenne du milieu environnemental tout au long de l'année (humidité relative moyenne de 55 % en été et de 70 % en hiver) permet d'obtenir un gradient d'humidité élevé pour le jambon, ce qui favorise la déshydratation naturelle du produit et engendre une diminution de l'activité de l'eau (Aw), |
— |
des vents constants, doux et secs tout au long de l'année permettent de renouveler en permanence l'air qui érode la couche superficielle humide du jambon, facilitant le processus de déshydratation naturelle et la diminution de l'activité de l'eau (Aw). |
Jambon à l'arôme intense
L'écoulement de la graisse des jambons (ressuage) est une caractéristique particulière du processus de séchage-maturation naturel, qui se déroule dans les conditions environnementales de Serón, et constitue une particularité du processus d'affinage essentielle à l'obtention d'un produit de qualité différenciée. Les variations thermiques importantes inter- et intra-saisonnières qui prévalent à Serón permettent d'atteindre le seuil des minima (22 à 26 °C) pour la liquéfaction de la partie grasse du jambon, qui, conjugué à une faible humidité relative dans le milieu environnemental tout au long de l'année (inférieure à 75 %), favorise l'écoulement ou le ressuage de la graisse interne du jambon vers l'extérieur de la pièce, donnant lieu à une infiltration dans la masse musculaire et engendrant ensuite un assemblage biochimique entre les graisses et les protéines. Cet assemblage, qui s'effectue de manière naturelle pendant la phase de séchage-maturation du jambon, est à l'origine de l'arôme intense et particulier du «Jamón de Serón». Il s'agit d'une des spécificités de ce produit, que les maîtres charcutiers de Serón définissent comme «jambon chaud».
Référence à la publication du cahier des charges
[article 5, paragraphe 7, du règlement (CE) no 510/2006 (3)]
Le texte intégral du cahier des charges de la dénomination peut être consulté à l’adresse suivante:
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_Jamon_Seron.pdf
ou bien directement, à partir de la page d’accueil du site web de la Consejería de Agricultura, Pesca y Desarrollo Rural (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), en suivant l’arborescence: «Industrias Agroalimentarias»/«Calidad y Promoción»/«Denominaciones de Calidad»/«Jamones y Paletas» (un lien vers le cahier des charges se trouve sous le nom de l’appellation de qualité).
(1) JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.
(2) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12. Remplacé par le règlement (UE) no 1151/2012.
(3) Voir la note 2 de bas de page.
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/15 |
Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point b), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires
(2014/C 101/09)
La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (1).
DEMANDE D’ENREGISTREMENT D’UNE SPÉCIALITÉ TRADITIONNELLE GARANTIE (STG)
RÈGLEMENT (CE) No 509/2006 DU CONSEIL
relatif aux spécialités traditionnelles garanties des produits agricoles et des denrées alimentaires (2)
«Роле Трапезица» (Role Trapezitsa).
No CE: BG-TSG-0007-01020 — 23.07.2012
1. Nom et adresse du groupement demandeur
Nom du groupement ou de l’organisation (le cas échéant): Sdruzhenie «Traditsionni surovo-susheni mesni produkti» (STSSMP)
Adresse: |
|
||||
Tél. |
+359 29712671 |
||||
Fax |
+359 29733069 |
||||
Courrie l: |
office@amb-bg.com |
2. État membre ou pays tiers
Bulgarie.
3. Cahier des charges
3.1. Nom(s) à enregistrer [article 2 du règlement (CE) no 1216/2007]
«Роле Трапезица» (Role Trapezitsa).
3.2. Il s’agit d’un nom
☒ |
Spécifique en lui-même. |
☐ |
Indiquant les caractéristiques spécifiques du produit agricole ou de la denrée alimentaire. |
Le «Role Trapezitsa» trouve son origine étymologique dans «Trapezitsa», le nom d’un mont d’importance historique situé dans l’ancienne capitale impériale de la Bulgarie, la ville de Veliko Tarnovo. Cette dénomination est entrée dans l’usage courant, sans que la région géographique ait une incidence sur la production. Le nom est spécifique en lui-même, car il est connu et utilisé sur le territoire de la Bulgarie et il jouit d’une tradition et d’une notoriété de longue date. C’est sous ce nom que le produit est fabriqué et qu’il est aujourd’hui connu partout dans le pays.
3.3. Demande de réservation du nom conformément à l’article 13, paragraphe 2, du règlement (CE) no 509/2006
☒ |
Enregistrement accompagné de la réservation du nom. |
☐ |
Enregistrement non accompagné de la réservation du nom. |
3.4. Type de produit
Classe 1.2: Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.).
3.5. Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire portant le nom visé au point 3.1 [article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1216/2007]
Le «Role Trapezitsa» est un produit carné cru, séché et pressé, préparé à base de cou de porc réfrigéré ou congelé et d’un mélange d’épices naturelles (poivre noir ou blanc et ail), embossé en cæcum de bovins ou en boyau de collagène et filet, et ficelé. Le «Role Trapezitsa» peut être consommé directement une fois la peau enlevée.
Forme cylindrique, allongée et aplatie, chaque pièce ayant une épaisseur minimale de 3 cm.
— teneur en eau en pourcentage de la masse totale: 38,0 % au maximum,
— teneur en sel de cuisine en pourcentage de la masse totale: 4,5 % au maximum,
— nitrites (quantité résiduelle dans le produit préparé): 50 mg/kg au maximum,
— pH: 5,4 au minimum.
Aspect extérieur et couleur: surface nette, avec un mince revêtement de moisissures nobles de couleur blanche.
Surface de coupe: lisse et nette, avec une viande de garniture de couleur rouge rosé et des morceaux de gras de couleur blanche à crème clair.
Consistance: dense et élastique.
Goût et arôme: de caractère, agréable, modérément salé, avec l’arôme intense des épices ajoutées (ail et poivre noir).
Le «Role Trapezitsa» peut être commercialisé sous forme de pièces entières, en morceaux ou en tranches, sous vide, sous cellophane ou emballé sous atmosphère protectrice.
3.6. Description de la méthode d’obtention du produit agricole ou de la denrée alimentaire portant le nom visé au point 3.1 [article 3, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1216/2007]
Cou de porc réfrigéré ou congelé
— |
Épices:
|
— |
Mélange de salaison: sel de cuisine: 4,50 kg; antioxydant — acide ascorbique (Е300): 40 g; conservateur — nitrate de potassium (Е252): 100 g — ou nitrate de sodium (Е251): 85 g; sucre cristallisé raffiné: 500 g. |
— |
Cæcum de bovins, feuille de collagène, filet, ficelle, autorisés à des fins alimentaires. |
Pour produire le «Role Trapezitsa», on utilise du cou de porc réfrigéré ou congelé d’un рН allant de 5,6 à 6,2. Les cous de porc mis en forme sont placés dans des récipients propres en vue de la salaison. Aux fins d’une meilleure répartition des composants dans le mélange de salaison, on mélange d’abord les nitrates et le sel de cuisine, puis on ajoute les autres éléments. La salaison s’effectue manuellement ou mécaniquement. Les cous salés sont placés en entier dans des récipients en plastique ou en acier inoxydable pour maturation dans une installation frigorifique à une température ambiante de 0 à 4 °C. Après 4 ou 5 jours, ils sont replacés en ordre inverse (les pièces du haut étant interverties avec celles du bas) et conservés pendant au minimum 10 à 12 jours dans les mêmes conditions, jusqu’à leur salaison complète et uniforme. À l’étape de la «salaison» de la viande succède alors celle de l’embossage en cæcum de bovin ou en feuille de collagène. Les pièces sont ficelées en forme de spirale ou placées en entier dans un filet, puis suspendues à des profilés ou à des poutres en bois ou en métal, qui sont placés dans des chariots à saucisses en acier inoxydable. Il est veillé à ce que les pièces ne soient pas en contact les unes avec les autres. Les pièces suspendues dans les chariots sont mises à égoutter à des températures ambiantes ne dépassant pas 12 ° C pendant 24 heures au maximum, puis placées dans des chambres de séchage (séchage climatisé ou séchage naturel), où la température et l’humidité peuvent être régulées. Lors du séchage, on maintient des températures ambiantes de 12 à 17 ° C et une humidité relative de 70 à 85 %. Après 3 à 5 jours de séchage, le «Role Trapezitsa» fait l’objet d’un pressage qui dure de 12 à 24 heures. Le premier pressage a lieu lorsque les pièces sont légèrement sèches et qu’une fine croûte de surface est sensible à la palpation. Avant leur mise en pressage, les différentes pièces doivent être triées selon leur épaisseur. Le pressage est généralement effectué à deux ou trois reprises. Le processus de séchage se poursuit jusqu’à obtention d’une consistance dense et élastique.
3.7. Caractère spécifique du produit agricole ou de la denrée alimentaire [article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1216/2007]
Le caractère spécifique du «Role Trapezitsa» est dû aux caractéristiques propres au produit:
— |
tendreté, jutosité — le cou de porc à la base de la fabrication du «Role Trapezitsa» est une viande de grande qualité, persillée. L’utilisation de cette matière première et le respect de la méthode traditionnelle de fabrication (en particulier en ce qui concerne les étapes du séchage et du pressage) confèrent au produit fini sa tendreté et sa jutosité spécifiques, |
— |
goût et arôme — le goût et l’arôme spécifiques du «Role Trapezitsa» s’expliquent également par le choix et le dosage minutieux des épices, notamment l’ail, qui sont associées à la viande de cou de porc. Les caractéristiques aromatiques et gustatives spécifiques du produit sont également dues au long processus de séchage en boyau, |
— |
forme — aplatie caractéristique, acquise par le produit après le pressage. Le «Role Trapezitsa» se caractérise également par le fait qu’il est embossé en cæcum de bovin ou en boyau de collagène et filet, et qu’il acquiert sa forme aplatie spécifique après plusieurs pressages, ce qui permet de le distinguer facilement d’autres spécialités à base de viande crue et séchée non broyée de la même catégorie. |
3.8. Caractère traditionnel du produit agricole ou de la denrée alimentaire [article 3, paragraphe 4, du règlement (CE) no 1216/2007]
Les spécialités à base de viande de porc crue et séchée non broyée sont des produits carnés traditionnels et spécifiques de la Bulgarie. Elles sont fabriquées à partir de longe de porc ou de cou de porc. L’un de ces produits est le «Role Trapezitsa», qui est produit en Bulgarie selon une technique traditionnelle depuis plus de 30 ans.
La recette a été normalisée pour la première fois par la norme d’État BDS 2984‐75 «Roleta ot svinsko meso» («Role à base de viande porcine»), Comité national de normalisation — Sofia, 1975, BDS 2984‐84, «Role Trapezitsa». La technique de production du «Role Trapezitsa» figure dans un recueil publié en 1981, le «Sbornik tehnologitchni instruktsii za proizvodstvo na mesni proizvedenija» («Recueil d’instructions techniques pour la production de produits carnés») du DSO Rodopa et de l’Institut de l’industrie de la viande (Instituta po mesna promishlenost). Cette technique et cette recette ont été préservées jusqu’à aujourd’hui.
Le principal objectif des documents de normalisation était de préserver la recette traditionnelle et d’établir une technique unique avec des règles générales concernant le bon déroulement du processus de «maturation» au moment du séchage, qui est fondamental et traditionnel dans la production de ce type de produits. Ce processus couvre les transformations de nature microbiologique, biochimique et physico-chimique qui permettent l’obtention, à partir de la viande crue, d’un produit prêt à la consommation directe, présentant des propriétés organoleptiques, nutritionnelles et biologiques. La microflore présente joue un rôle essentiel dans ce processus. Une condition importante pour la sélection naturelle de cette microflore particulière est l’utilisation de presses traditionnelles à panneaux en bois pour le pressage au moment du séchage. Le pressage ne sert pas seulement à obtenir la forme aplatie du produit; il influence également la maturation et le séchage, ainsi que certaines caractéristiques liées à la qualité du produit fini: on évite un séchage irrégulier résultant d’un transfert de masse intensif dans les couches superficielles et d’un retard de transfert au centre, qui engendrerait des défauts.
3.9. Exigences minimales et procédures en matière de contrôle de la spécificité [article 4 du règlement (CE) no 1216/2007]
Les contrôles effectués pendant et après le processus de fabrication portent sur les aspects suivants:
— |
conformité des matières premières carnées utilisées avec les exigences visées au point 3.6 du cahier des charges, |
— |
respect des proportions indiquées dans la recette pour les matières premières carnées et le mélange de salaison. Le contrôle est effectué pendant le dosage du mélange de salaison et son association avec les matières premières carnées, les quantités de matières premières et d’épices devant être conformes aux exigences de la recette, |
— |
respect du processus de production technique pendant la salaison des cous façonnés, conformément au point 3.6, |
— |
respect du processus de production technique pendant l’embossage de la viande salée, conformément au point 3.6, |
— |
contrôle de la température et de l’humidité pendant le processus d’égouttage et de séchage du produit et contrôle visuel du produit, |
— |
respect des exigences en matière d’aspect extérieur et de couleur au moyen d’un contrôle visuel du produit à l’issue du processus de séchage, |
— |
conformité aux exigences relatives à la surface de coupe, à la consistance, à l’arôme et au goût au moyen d’une analyse minutieuse du produit fini, conformément au point 3.5, |
— |
respect des paramètres physico-chimiques exigés pour le produit fini, conformément au point 3.5 du cahier des charges, au moyen de méthodes de laboratoire validées. |
Les paramètres ci-dessus doivent être contrôlés une fois par an. En cas de constatation du non-respect d’une étape donnée, la fréquence des contrôles devient semestrielle.
4. Autorités ou organismes chargés de vérifier le respect du cahier des charges
4.1. Nom et adresse
Nom: |
Q Certificazioni Srl |
||||||
Adresse: |
|
||||||
Tél./fax |
+359 32649228 |
||||||
Mobile |
+359 897901680 |
||||||
Courriel: |
office@qci.bg |
☐ |
public |
☒ |
privé |
4.2. Tâches spécifiques de l’autorité ou de l’organisme
L’organisme visé au point 4.1 effectue les contrôles liés à la vérification du respect de toutes les conditions définies dans le cahier des charges.
(1) JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.
(2) JO L 93 du 31.3.2006, p. 1. Remplacé par le règlement (UE) no 1151/2012.
Rectificatifs
5.4.2014 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 101/20 |
Rectificatif à la décision de la Commission du 9 décembre 2013 modifiant la décision 2010/206/UE portant nomination des membres du groupe d’experts appelé à formuler des avis techniques sur la production biologique et établissant la liste de réserve
( «Journal officiel de l'Union européenne» C 360 du 10 décembre 2013 )
(2014/C 101/10)
Dans le titre, dans le sommaire et page 13, dans les considérants 1, 2, 4 et 5, ainsi qu'à l'article premier et à la note 2 de bas de page:
au lieu de:
«décision 2010/206/UE»
lire:
«décision 2010/C 262/03»