ISSN 1977-1053

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 191

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

60. vuosikerta
16. kesäkuu 2017


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

II   Tiedonannot

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT

 

Euroopan komissio

2017/C 191/01

Komission tiedonanto – Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 tulkintaohjeet – EU:n lentoliikenteen harjoittajien omistusta ja määräysvaltaa koskevat säännöt

1


 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET

 

Neuvosto

2017/C 191/02

Neuvoston päätös, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017, yhteisön kasvilajikeviraston varajohtajan nimittämisestä

12

 

Euroopan komissio

2017/C 191/03

Euron kurssi

13

 

Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaava viranomainen

2017/C 191/04

Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaavan viranomaisen päätös, annettu 4 päivänä toukokuuta 2017, Euroopan liberaalidemokraattien liitto -puolueen rekisteröimisestä Euroopan tason poliittiseksi puolueeksi

14

 

JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET

2017/C 191/05

Likvidaatiomenettelyn aloittaminen – Päätös yrityksen INTERNATIONAL Life -henkivakuutusosakeyhtiö toimiluvan peruuttamisesta ja likvidaatiomenettelyn aloittamisesta (Ilmoituksen julkaiseminen vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (Solvenssi II) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/138/EY 280 artiklan nojalla)

32

2017/C 191/06

Likvidaatiomenettelyn aloittaminen – Päätös yrityksen INTERNATIONAL Life -vahinkovakuutusosakeyhtiö toimiluvan peruuttamisesta ja likvidaatiomenettelyn aloittamisesta (Ilmoituksen julkaiseminen vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (Solvenssi II) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/138/EY 280 artiklan nojalla)

33


 

V   Ilmoitukset

 

MUUT SÄÄDÖKSET

 

Euroopan komissio

2017/C 191/07

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu muutoshakemuksen julkaiseminen

34


FI

 


II Tiedonannot

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT

Euroopan komissio

16.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 191/1


KOMISSION TIEDONANTO

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 tulkintaohjeet – EU:n lentoliikenteen harjoittajien omistusta ja määräysvaltaa koskevat säännöt

(2017/C 191/01)

Sisällys

1.

Johdanto 1

2.

Menettelyä koskevat näkökohdat 3

3.

Todistustaakka 4

4.

Kansalaisuus 4

5.

Omistus 4

5.1

Yleinen lähestymistapa 4

5.2

Julkisesti noteerattuihin yrityksiin ja yhteisösijoituksiin liittyvät omistuskysymykset 6

6.

Tosiasiallinen määräysvalta 6

6.1

Yleinen lähestymistapa 6

6.2

Arviointiperusteet 7

6.2.1

Yrityksen hallinnointi- ja ohjausjärjestelmä 7

6.2.2

Osakkeenomistajien oikeudet 8

6.2.3

Yrityksen ja kolmannen maan osakkeenomistajan taloudelliset yhteydet 10

6.2.4

Kaupallinen yhteistyö 10

7.

Seuranta ja mahdolliset toimenpiteet 11

1.   JOHDANTO

1.

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1008/2008 (1), annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä, jäljempänä ’asetus’, on ilmailun sisämarkkinoiden perussäädös (2). Asetuksessa säädetään yhteisön lentoliikenteen harjoittajien toimilupien myöntämisestä, yhteisön lentoliikenteen harjoittajien oikeudesta harjoittaa yhteisön sisäistä lentoliikennettä ja yhteisön sisäisen lentoliikenteen hinnoittelusta.

2.

’Yhteisön lentoliikenteen harjoittajalla’, jäljempänä ’EU:n lentoliikenteen harjoittaja’, tarkoitetaan asetuksessa ”lentoliikenteen harjoittajaa, jolla on voimassa oleva liikennelupa, jonka toimivaltainen viranomainen on myöntänyt II luvun mukaisesti” (asetuksen 2 artiklan 11 kohta). EU:n lentoliikenteen harjoittajalla on oikeus harjoittaa mitä tahansa EU:n sisäistä lentoliikennettä (asetuksen 15 artiklan 1 kohta), erityisesti matkustajien, rahdin ja postin kuljetusta, ilman erillistä hyväksyntää.

3.

Asetuksessa säädetään EU:n lentoliikenteen harjoittajan liikenneluvan myöntämisehdoista, joihin kuuluu myös kansalaisuutta koskeva vaatimus. Asetuksen 4 artiklan mukaan ”jäsenvaltion toimivaltaisen lupaviranomaisen on myönnettävä yritykselle liikennelupa, jos […] f) jäsenvaltiot ja/tai jäsenvaltioiden kansalaiset omistavat yli 50 prosenttia yrityksestä ja yritys on tosiasiallisesti niiden määräysvallassa joko suoraan tai yhden tai useamman muun yrityksen välityksellä, jollei muuta määrätä sellaisessa kolmannen maan kanssa tehdyssä sopimuksessa, jonka sopimuspuoli yhteisö on”.

4.

Nämä kaksi edellytystä eli jäsenvaltioiden tai niiden kansalaisten yli 50 prosentin omistusosuus ja tosiasiallinen määräysvalta ovat erillisiä ja kumulatiivisia, mikä tarkoittaa, että niiden molempien on aina täytyttävä.

5.

EU:n lentoliikenteen harjoittajat eivät saa olla kolmansien maiden ja niiden kansalaisten enemmistöomistuksessa tai tosiasiallisessa määräysvallassa, ellei EU ole sopinut kyseisen kolmannen maan kanssa omistusta ja määräysvaltaa koskevien vaatimusten (yleensä vastavuoroisesta) lievennyksestä. Jos lentoliikenteen harjoittaja ei ole enää (yli 50-prosenttisesti) jäsenvaltion ja/tai jäsenvaltioiden kansalaisten omistuksessa tai tosiasiallisessa määräysvallassa, se ei ole enää oikeutettu liikennelupaan eikä siten voi enää hyödyntää EU:n ilmailumarkkinoiden vapauttamista.

6.

Omistusta ja määräysvaltaa koskevien säännösten noudattamisen arvioinnista vastaa ensisijaisesti toimivaltainen lupaviranomainen eli jäsenvaltion viranomainen, jolla on oikeus myöntää liikennelupa, evätä se tai peruuttaa se kokonaan tai määräajaksi asetuksen II luvun mukaisesti (asetuksen 2 artiklan 2 kohta). Euroopan komissio voi kuitenkin myös suorittaa saamiensa tietojen perusteella oman arviointinsa ja tehdä päätöksen pyytää toimivaltaista lupaviranomaista toteuttamaan asianmukaiset korjaavat toimenpiteet tai peruuttamaan liikennelupa määräajaksi tai kokonaan (asetuksen 15 artiklan 3 kohta).

7.

Kansalaisuuteen perustuvat omistusta ja määräysvaltaa koskevat vaatimukset liikenneluvan saamisen edellytyksinä ovat yleisiä kansainvälisen ilmailun alalla, ja niitä on sisällytetty lainsäädäntöön myös EU:n ulkopuolella. Tällaisia vaatimuksia sisältyy tavallisesti myös kahdenvälisiin lentoliikennesopimuksiin liikenneoikeuksien myöntämisehtoina. Vaatimuksilla pyritään tätä nykyä ensisijaisesti varmistamaan, että sopimusten nojalla myönnettyjä liikenneoikeuksia hyödynnetään tosiasiallisesti sopimuspuolten hyväksi ja että niitä eivät käytä suoraan tai tytäryhtiöiden välityksellä sellaisten maiden yritykset (3), jotka eivät ole sopimuksen osapuolina. Vaatimuksilla myös estetään tällaisia yrityksiä harjoittamasta kokonaan tietyn valtion tai valtioiden ryhmän alueella tapahtuvaa lentoliikennettä kyseiseen valtioon tai valtioiden ryhmään sijoittautuneiden tytäryhtiöiden välityksellä.

8.

Komissio hyväksyi Euroopalle 7. joulukuuta 2015 ilmailustrategian (4), jonka tavoitteena on varmistaa, että EU:n ilmailusektori säilyy kilpailukykyisenä ja kykenee saamaan hyödyt nopeasti muuttuvasta ja kehittyvästä maailmantaloudesta ja ilmailumarkkinoista.

9.

Ilmailustrategiassa todettiin, että asetukseen sisältyvän omistusta ja määräysvaltaa koskevan säännöksen soveltamista on selkiytettävä sijoittajien ja lentoliikenteen harjoittajien kannalta. Komissio päätti jäsenvaltioiden ja muiden sidosryhmien useaan otteeseen ilmaisemien toiveiden mukaisesti antaa tulkintaohjeita säännöksen soveltamiseen.

10.

Komissio on viime vuosien aikana tutkinut useita tapauksia, joissa kolmannen eli EU:n ulkopuolisen maan sijoittaja on hankkinut merkittävän osuuden EU:n lentoliikenteen harjoittajasta, määrittääkseen, onko asetuksen 4 artiklan f alakohdan vaatimuksia noudatettu.

11.

Komissio on tehnyt omistusta ja määräysvaltaa koskevien säännösten noudattamisesta vain yhden virallisen päätöksen, joka koskee Swissairin sijoitusta Sabenaan, jäljempänä ’Swissair/Sabena-päätös’ (5). Päätös tehtiin lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista 23. heinäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 (6) perusteella. Komissio katsoi, että Belgian valtion ja Swissairin tekemän sopimuksen ehtojen perusteella Sabena täytti omistusta ja määräysvaltaa koskevat asetuksen (ETY) N:o 2407/92 vaatimukset. Komissio katsoi, että omistusta ja tosiasiallista määräysvaltaa koskevia arviointiperusteita on tulkittava ja sovellettava ottaen huomioon asetuksen (ETY) N:o 2407/92 asiayhteys kokonaisuudessaan. Erityisesti jokainen yksittäinen tapaus on arvioitava huomioiden tavoite turvata unionin lentoliikennealan edut, mikä erityisesti merkitsee, että estetään kolmansien maiden lentoliikenteen harjoittajia saamasta yksipuolisesti täyttä hyötyä unionin lentoliikenteen sisämarkkinoiden vapautumisesta. Toisin sanoen tällaiset yhtiöt voivat hyötyä sisämarkkinoista EU:n lentoliikenteen harjoittajien omistusosuuksien kautta ainoastaan asetuksessa säädetyissä omistusta ja määräysvaltaa koskevissa rajoissa.

12.

Komissio totesi lisäksi, ”että kolmansien maiden lentoliikenteen harjoittajien yhteisön lentoliikenneyritykseen tekemiä merkittäviä investointeja arvioitaessa olisi jatkossa otettava huomioon laajempi yhteys, jossa investointi tehdään, ja erityisesti yhteisön ilmailuun liittyvät suhteet kyseessä olevaan kolmanteen maahan” (7). Kyseisessä tapauksessa laajempaan yhteyteen vaikuttivat yhteisön ja Sveitsin käynnissä olleet neuvottelut omistusta ja määräysvaltaa koskevien rajoitusten vastavuoroisesta poistamisesta. Komissio katsoi, että tässä laajemmassa yhteydessä Belgian valtion ja Swissairin väliset järjestelyt ”näyttävät olevan luonteeltaan väliaikaiset” (8).

13.

Näiden ohjeiden tarkoituksena on antaa neuvoja sen arviointiin, noudattaako liikenneluvan haltija tai lupaa hakeva yritys omistusta ja määräysvaltaa koskevaa asetuksen säännöstä. Ohjeet perustuvat kokemukseen, jota komissiolle on karttunut sen vuosien varrella tekemistä arvioinneista. Ohjeissa otetaan myös huomioon Swissair/Sabena-päätöksen yhteydessä tehty analyysi ja toimivaltaisten lupaviranomaisten kansallisella tasolla kehittämät hyvät käytännöt. Ohjeissa esitetään komission käsitys siitä, mitä asetuksessa tästä asiasta säädetään ja miten sitä tulisi soveltaa. Ohjeilla ei ole tarkoitus asettaa uusia oikeudellisia velvoitteita, eikä niillä rajoiteta Euroopan unionin tuomioistuimen toimivaltaa tehdä sitovia tulkintoja.

2.   MENETTELYÄ KOSKEVAT NÄKÖKOHDAT

14.

Asetuksen II luvussa säädetään liikenneluvasta. Asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa säädetään, että ”toimivaltainen lupaviranomainen saa myöntää liikennelupia tai pitää niitä voimassa vain jos tämän luvun kaikki vaatimukset täyttyvät”. Omistuksen ja tosiasiallisen määräysvallan kuuluminen jäsenvaltioille tai niiden kansalaisille on yksi vaatimuksista, joiden on täytyttävä, jotta lupa voidaan myöntää tai pitää voimassa. Vaatimuksen (molempien osien) täyttymisen arvioinnista vastaa ensisijaisesti se toimivaltainen lupaviranomainen, joka myöntää liikenneluvan lentoliikenteen harjoittajalle.

15.

Asetuksen 8 artiklan 2 kohdan mukaan ”toimivaltaisen lupaviranomaisen on tarkoin seurattava tämän luvun vaatimusten noudattamista”. Asetuksen 8 artiklan 7 kohdan mukaan ”toimivaltaisen lupaviranomaisen on päätettävä, onko sellaisen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan, jolle se on myöntänyt liikenneluvan, osalta liikennelupa saatettava uudelleen hyväksyttäväksi, jos yhdessä tai useammassa yhteisön lentoliikenteen harjoittajan oikeudelliseen asemaan vaikuttavassa tekijässä on tapahtunut muutos ja varsinkin jos kyse on sulautumisesta tai yritysostosta”. Asetuksen 8 artiklan 5 kohdan mukaan EU:n lentoliikenteen harjoittajien on ilmoitettava toimivaltaiselle lupaviranomaiselle ennalta tällaisista muutoksista.

16.

Toimivaltainen lupaviranomainen voi joutua käsittelemään lupapyynnön (tai tarkastelemaan voimassa olevaa lupaa) tilanteessa, jossa asianomaisen yrityksen kanssa samaan konserniin kuuluvalla yrityksellä on jo toisen toimivaltaisen lupaviranomaisen myöntämä liikennelupa. Tapausta käsittelevän viranomaisen on otettava asianmukaisesti huomioon toisen viranomaisen tekemä arviointi etenkin, jos asiaan liittyvä omistusrakenne on sama. Viranomaisen on kuitenkin myös itse arvioitava asian vaatimustenmukaisuus asetuksen II luvun säännösten perusteella. Jos viranomaisella on epäilyksiä tai kysymyksiä aiemmasta arvioinnista, sen olisi hyvän käytännön mukaisesti otettava yhteyttä arvioinnin tehneeseen viranomaiseen pyytääkseen lisätietoa tai keskustellakseen asiasta.

17.

Komission mahdollisesti suorittamasta tarkastelusta säädetään asetuksen 15 artiklan 3 kohdassa ja 26 artiklan 2 kohdassa.

18.

Asetuksen 15 artiklan 3 kohdassa säädetään, että ”jos komissio […] toteaa, että yhteisön lentoliikenteen harjoittajalle myönnetty liikennelupa ei ole tämän asetuksen vaatimusten mukainen, se ilmoittaa asiasta toimivaltaiselle lupaviranomaiselle, jonka on lähetettävä kommenttinsa komissiolle 15 työpäivän kuluessa.

Jos komissio toimivaltaisen lupaviranomaisen kommentteja tarkasteltuaan edelleen katsoo, ettei liikennelupa ole tämän asetuksen vaatimusten mukainen, tai jos toimivaltaiselta lupaviranomaiselta ei ole saatu kommentteja, se tekee 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti päätöksen pyytää toimivaltaista lupaviranomaista toteuttamaan asianmukaiset korjaavat toimenpiteet tai peruuttamaan liikennelupa määräajaksi tai kokonaan. Päätöksessä annetaan määräaika, johon mennessä toimivaltaisen lupaviranomaisen on toteutettava korjaavat toimenpiteet tai toimet. Jos korjaavia toimenpiteitä tai toimia ei ole toteutettu kyseiseen määräaikaan mennessä, yhteisön lentoliikenteen harjoittajalla ei ole oikeutta [harjoittaa EU:n sisäistä lentoliikennettä].”

19.

Asetuksen 26 artiklan 2 kohdassa säädetään, että ”komissio voi hankkia kaikki tarvittavat tiedot jäsenvaltioilta, joiden on puolestaan helpotettava niiden toimivaltaisilta lupaviranomaisilta liikenneluvan saaneiden lentoliikenteen harjoittajien tietojen toimittamista”.

3.   TODISTUSTAAKKA

20.

Asetuksen 8 artiklan 1 kohdan toisesta alakohdasta käy selvästi ilmi, että liikennelupaa hakevan yrityksen on pystyttävä osoittamaan täyttävänsä 4 artiklan f alakohdan ja asetuksen muut vaatimukset. Sama pätee myös silloin, jos toimivaltaisella lupaviranomaisella on luvan myöntämisen jälkeen syytä tarkistaa, täyttyvätkö vaatimukset yhä.

21.

Asianosaisen yrityksen vastuulla on varmistaa, että toimivaltaiselle lupaviranomaiselle annetaan riittävästi näyttöä. Tässä yhteydessä on syytä muistaa, että 10 artiklan 1 kohdan mukaan ”toimivaltaisen lupaviranomaisen on tehtävä lupahakemusta koskeva päätös mahdollisimman pian, viimeistään kolmen kuukauden kuluttua kaikkien tarvittavien tietojen saamisesta, ja otettava huomioon kaikki saatavilla oleva näyttö”. Tämä tarkoittaa, että on yrityksen edun mukaista toimittaa näyttö viranomaiselle mahdollisimman pian tai sen lupahakemus voidaan hylätä. Tämä ei kuitenkaan rajoita viranomaisen velvollisuutta suorittaa menettely vilpittömässä mielessä.

4.   KANSALAISUUS

22.

Vain luonnollisella henkilöllä voi olla jäsenvaltion kansalaisuus. Jos yrityksen omistaa ja/tai jos sen tosiasiallista määräysvaltaa käyttää osittain tai kokonaan yksi tai useampi välittäjäyhteisö, joka ei ole luonnollinen henkilö, komissio katsoo, että 4 artiklan f alakohdan kansalaisuusvaatimuksen tulee tulkita koskevan niitä luonnollisia henkilöitä, jotka viime kädessä omistavat kyseiset yhteisöt ja/tai joiden tosiasiallisessa määräysvallassa ne ovat.

23.

Asetuksen 4 artiklan f alakohdan mukaan jäsenvaltioiden kansalaisten on omistettava ”[…] yli 50 prosenttia yrityksestä ja [yrityksen on oltava] tosiasiallisesti niiden määräysvallassa”.

24.

Tiettyjä vaikeuksia voi syntyä silloin, jos asianomaisilla on useampi kuin yksi kansalaisuus ja jäsenvaltion kansalaisuus ei perustu syntyperään. Kukin jäsenvaltio voi periaatteessa itse päättää maansa kansalaisuuden saamisen ja menettämisen ehdoista. Euroopan unionin tuomioistuimen vakiintuneessa oikeuskäytännössä (9) on kuitenkin vahvistettu, että jäsenvaltioiden on kansalaisuutta koskevaa toimivaltaansa käyttäessään noudatettava unionin oikeutta. Toisin sanoen jäsenvaltioiden kansalaisuuden saamista ja menettämistä koskevista ehdoista ja menettelyistä säädetään kunkin jäsenvaltion kansallisessa laissa, jonka on noudatettava unionin oikeutta.

25.

Jäsenvaltioiden on käytettävä kansalaisuuden myöntämistä koskevaa oikeuttaan muiden jäsenvaltioiden ja EU:n kanssa tehtävän vilpittömän yhteistyön hengessä (Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 4 artiklan 3 kohta). Jäsenvaltioiden on otettava huomioon niitä kansainvälisen oikeuden nojalla sitovat normit ja velvollisuudet sekä perusteet, joihin jäsenvaltioiden kansalaisuutta koskevat lait perinteisesti perustuvat. Näissä periaatteissa edellytetään erityisesti, että hakijan ja maan tai sen kansalaisten välillä on tosiasiallinen yhteys.

5.   OMISTUS

5.1   Yleinen lähestymistapa

26.

Asetuksen 4 artiklan f alakohdassa säädetään omistuksen suhteen, että toimivaltaisen lupaviranomaisen on myönnettävä yritykselle liikennelupa, jos ”jäsenvaltiot ja/tai jäsenvaltioiden kansalaiset omistavat yli 50 prosenttia yrityksestä”.

27.

Komissio katsoo, että omistusta koskeva vaatimus täyttyy, jos vähintään 50 prosenttia ja sen lisäksi yksi osake kyseessä olevan yrityksen pääomasta on jäsenvaltion ja/tai jäsenvaltioiden kansalaisten omistuksessa.

28.

Komissio tarkoittaa pääomalla tässä yhteydessä yrityksen omaa pääomaa. Arvioitaessa omistusta koskevan vaatimuksen täyttymistä on olennaista määrittää, millainen yrityksen pääoma lasketaan omaksi pääomaksi.

29.

Swissair/Sabena-päätöksessä komissio katsoi, että kysymykseen, voidaanko tietynlaista pääomaa pitää omana pääomana, voidaan vastata ainoastaan tapauskohtaisesti ottaen huomioon kaikki asiaan liittyvät seikat. Määritettäessä yrityksen omistussuhteita 4 artiklan f alakohdan nojalla pääoma on kuitenkin yleensä jätettävä huomioimatta, jos se ei anna omistajilleen olennaisessa määrin kumpaakaan kahdesta seuraavasta erityisestä oikeudesta:

a)

oikeus osallistua yrityksen toimintaan liittyvään päätöksentekoon; ja

b)

oikeus saada osuus ylijäävistä voitoista tai, selvitystilaan asettamisen yhteydessä, yrityksen ylijäävistä varoista sen jälkeen, kun kaikki muut velvoitteet on hoidettu (eli osuus vastaa tavanomaisen yritystoiminnan riskejä ja tuottoa).

30.

Vaikka toimivaltaisen lupaviranomaisen olisi aina analysoitava monimutkaisia rakenteita tarkasti, komissio katsoo, että yksityiskohtaista analyysiä tarvitaan erityisesti seuraavissa tilanteissa:

a)

eri osakelajeilla on eri arvoja ja eri ominaisuuksia;

b)

käytössä on warrantteja tai optioita, jotka käytännössä estävät johonkin osakelajiin liittyvien oman pääoman ominaisuuksien toteutumisen (10);

c)

yrityksessä on yhteisösijoittajia, joiden 44 kohdassa tarkoitettua todellista omistajaa ja edunsaajaa ei voida helposti määrittää.

31.

Edellä olevan 22 kohdan perusteella komissio katsoo, että arvioitaessa sellaisen yrityksen omistussuhteita, jonka osakkeita omistaa toinen yhteisö (muu kuin luonnollinen henkilö; jäljempänä ’välittäjäyhteisö’), on huomioitava tuon toisen yhteisön omistavien henkilöiden kansalaisuus (tai omistajina olevat valtiot).

32.

Edellä 22–24 kohdassa esitetyt näkökohdat koskevat samalla tavalla myös välittäjäyhteisön osakkeiden omistusta.

33.

Ongelmia voi syntyä silloin, jos sekä EU:n osakkeenomistajien osuus välittäjäyhteisöstä että välittäjäyhteisön osuus lentoliikenteen harjoittajasta on alle 100 prosenttia kyseisen yhteisön tai lentoliikenteen harjoittajan osakkeista.

34.

Seuraava tapaus on tästä esimerkki: EU:n osakkeenomistajat omistavat yrityksestä A 55 prosenttia (loput omistavat kolmannet maat tai kolmansien maiden kansalaiset, jäljempänä ’kolmansien maiden osakkeenomistajat’). Yritys A puolestaan omistaa 60 prosenttia lentoliikenteen harjoittaja B:stä, ja loput 40 prosenttia B:n osakkeista omistavat kolmansien maiden osakkeenomistajat.

35.

Tällöin ongelmana on, omistavatko EU:n osakkeenomistajat ”yli 50 prosenttia yrityksestä”.

36.

Edellä olevan 28 kohdan mukaisesti omistamiseen liittyy oikeus osallistua yrityksen toimintaan liittyvään päätöksentekoon sekä taloudellisia oikeuksia eli oikeus saada osuus ylijäävistä voitoista tai, selvitystilaan asettamisen yhteydessä, yrityksen ylijäävistä varoista sen jälkeen, kun kaikki muut velvoitteet on hoidettu.

37.

Yrityksen toimintaan liittyvää päätöksentekoa koskevan oikeuden osalta edellä kuvattu tilanne olisi tavanomaisesti katsottava asetuksen 4 artiklan f alakohdan mukaiseksi olettaen, että kaikilla osakkeilla on yhtäläiset äänioikeudet ja että mitkään erityisjärjestelyt eivät estä EU:n osakkeenomistajia määräämästä äänivallasta, jota yritys A käyttää yrityksessä B enemmistöosuutensa turvin.

38.

Taloudellisten oikeuksien osalta olisi otettava huomioon, että vaikka EU:n osakkeenomistajat omistaisivat enemmistöosuuden lentoliikenteen harjoittajasta suoraan eivätkä välittäjäyhteisön välityksellä, kyseisiin oikeuksiin voidaan soveltaa erityisiä sisäisiä järjestelyjä. Kolmansien maiden osakkeenomistajilla voi esimerkiksi olla etuoikeuksia EU:n osakkeenomistajiin nähden. Kuten Swissair/Sabena-päätöksessä todetaan, tällaiset tapaukset eivät kuitenkaan välttämättä tarkoita, ettei asetuksen 4 artiklan f alakohdan vaatimus täyty edellyttäen, että kyseessä olevat (taloudelliset) oikeudet kuuluvat EU:n osakkeenomistajille ”olennaisessa määrin”.

39.

Samoja periaatteita olisi noudatettava taloudellisten oikeuksien osalta myös silloin, kun EU:n osakkeenomistajat osallistuvat lentoliikenteen harjoittajan omistukseen välittäjäyhteisön välityksellä ja niiden osuus on ketjun kussakin vaiheessa alle 100 prosenttia osakepääomasta.

40.

Jos edellisen esimerkin tilanteessa EU:n osakkeenomistajat saavat osuuden lentoliikenteen harjoittajan B jakamista voitoista ja B:n selvitystilaan asettamisen yhteydessä osuuden sen ylijäävistä varoista laimentuneiden osakkeiden mukaisessa suhteessa (jos kaikki yrityksen A ja lentoliikenteen harjoittajan B osakkeet kuuluvat samaan osakelajiin), taloudelliset oikeudet voidaan katsoa asetuksen 4 artiklan f alakohdan kannalta riittäviksi.

41.

Tällaiset tapaukset on kuitenkin arvioitava tapauskohtaisesti ottaen huomioon kaikki asiaan liittyvät seikat ja erityisesti kaikki asian kannalta olennaisiin oikeuksiin ja velvollisuuksiin vaikuttavat järjestelyt.

42.

Edellä kuvatun arvioinnin suorittamista varten luvan haltijoiden tai hakijoiden olisi annettava lupaviranomaiselle näyttöä eri osakelajeihin liittyvistä oikeuksista sekä osakkeiden todellisesta omistajasta ja edunsaajasta.

5.2   Julkisesti noteerattuihin yrityksiin ja yhteisösijoituksiin liittyvät omistuskysymykset

43.

Omistusta koskevan vaatimuksen täyttymisen arviointi voi olla erityisen haasteellista silloin, kun yritys on pörssissä julkisesti noteerattu tai sijoituspalveluyritysten omistuksessa, sillä omistusosuudet voivat muuttua päivästä toiseen ja omistuksista voi muodostua monivaiheinen ketju. Yrityksen olisi pystyttävä joka vaiheessa osoittamaan, että EU:n osakkeenomistajat omistavat enemmistön sen osakkeista.

44.

Jos osakkeita omistaa nimellisomistaja, trusti, rahasto tai muu yhteisösijoittaja, omistusta koskeva vaatimus voi täyttyä, jos nimellisomistaja, trustinhoitaja tai muu rekisteröity omistaja on jäsenvaltio tai jäsenvaltion kansalainen. On kuitenkin otettava huomioon kaikki sellaiset seikat, jotka voivat viitata siihen, että taloudellisesta näkökulmasta katsottuna omistaja eli edellä mainittujen oikeuksien todellinen edunsaaja ja omistaja onkin joku muu. Tämä riippuu etenkin yhteisösijoittajia sitovista sopimuksista tai muista järjestelyistä.

6.   TOSIASIALLINEN MÄÄRÄYSVALTA

6.1   Yleinen lähestymistapa

45.

Asetuksen 4 artiklan f alakohdan mukaan toimivaltaisen lupaviranomaisen on myönnettävä yritykselle liikennelupa, jos yritys on ”tosiasiallisesti [jäsenvaltioiden ja/tai jäsenvaltioiden kansalaisten] määräysvallassa”.

46.

Asetuksen 2 artiklan 9 kohdan määritelmän mukaan tosiasiallinen määräysvalta tarkoittaa

”suhdetta, joka perustuu oikeuksiin, sopimuksiin tai muihin keinoihin, joilla erikseen tai yhdessä ja ottaen huomioon tosiasialliset ja oikeudelliset seikat annetaan mahdollisuus suoraan tai välillisesti käyttää määräävää vaikutusvaltaa yrityksessä, erityisesti

a)

antamalla oikeus käyttää kaikkia yrityksen varoja tai osaa niistä;

b)

oikeuksin tai sopimuksin, joiden nojalla saadaan määräävä vaikutusvalta yrityksen elinten kokoonpanoon, äänestyksiin tai päätöksiin taikka muutoin yrityksen liiketoimien hoitamiseen”.

47.

Swissair/Sabena-päätöksen mukaan edellä mainittu säännös edellyttää jäsenvaltioiden ja/tai niiden kansalaisten aseman arvioimista sen suhteen, onko niillä kyseisen yrityksen johtamisessa kaiken kaikkiaan sellainen määräävä vaikutusvalta, joka on suurempi kuin kolmansien maiden osakkeenomistajien vaikutusvalta. Analyysissä huomioidaan EU:n osakkeenomistajan mahdollisuudet vaikuttaa yrityksen liiketoimintaa koskeviin strategisiin päätöksiin.

48.

Liiketoimintaan liittyvät strategiset päätökset koskevat erityisesti ylemmän johdon nimittämistä, talousarvion ja/tai liiketoimintasuunnitelman hyväksymistä ja suuria investointeja tai markkinakohtaisia oikeuksia.

49.

Tässä yhteydessä olisi ensin määritettävä, missä ja millä ehdoilla tällaiset päätökset tehdään. Tämä tarkoittaa yrityksen hallinnointi- ja ohjausjärjestelmän analysoimista yrityksen toiminnan näkökulmasta.

50.

Toisessa vaiheessa olisi otettava huomioon muut seikat, jotka voivat vaikuttaa tärkeitä strategisia liiketoiminta-asioita koskevaan päätöksentekoon. Tällaisia seikkoja ovat muun muassa osakkeenomistajien oikeudet sekä yrityksen ja kolmannen maan osakkeenomistajan väliset rahoitusyhteydet ja kaupallinen yhteistyö. Arviointiperusteista annetaan tarkempia ohjeita jäljempänä. On kuitenkin mahdotonta laatia tyhjentävää luetteloa kaikista seikoista, joilla voi olla merkitystä yksittäisessä tapauksessa. Tapauksesta riippuen myös muut kuin tässä mainitut seikat voivat siis olla olennaisia.

51.

Kuten Swissair/Sabena-päätöksessä selitetään, tosiasiallisen määräysvallan on kuuluttava yksinomaan jäsenvaltioille tai niiden kansalaisille. Näin ei tietenkään ole silloin, jos jäsenvaltioilla tai niiden kansalaisilla on pelkkä veto-oikeus eikä mitään oikeutta varsinaisesti vaikuttaa yrityksen johtamiseen.

52.

EU:n osakkeenomistajien vaikuttamismahdollisuuksia voivat edistää monet seikat, kuten aloiteoikeus taikka varhainen tai etuoikeutettu tiedonsaanti yrityksen sisällä.

53.

Edellä kuvattuja yleisperiaatteita sovellettaessa on otettava huomioon kaikki asiaan liittyvät tosiseikat tai oikeudelliset seikat. Jokainen yksittäinen tapaus on arvioitava siihen liittyvien seikkojen perusteella.

54.

Tapauksiin, jotka edellyttävät asetuksen 4 artiklan f alakohtaan liittyvää tarkastelua, on usein sovellettava myös 20 päivänä tammikuuta 2004 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 139/2004 yrityskeskittymien valvonnasta (”sulautuma-asetus”) (11) ottaen huomioon jälkimmäisessä asetuksessa säädetyt ehdot. Koska näihin asetuksiin sisältyvissä määräysvallan määritelmissä on tiettyjä yhtäläisyyksiä, on hyvä selventää seuraavassa käsiteltäviä seikkoja.

55.

Ensinnä on tärkeää huomata, että EU:n osakkeenomistajan osalta sulautuma-asetuksessa tarkoitettu ”yhteinen määräysvalta” ja asetuksessa tarkoitettu ”tosiasiallinen määräysvalta” eivät sulje toisiaan pois, kuten Swissair/Sabena-päätöksestä käy ilmi.

56.

Toiseksi voidaan todeta, että asetuksen 4 artiklan f alakohtaan sisältyvä määräysvaltaa koskeva vaatimus ei täyty, jos kolmannen maan osakkeenomistajalla on yksinomainen määräysvalta yrityksessä (12). Tällöin yritys ei määritelmän mukaan voi olla asetuksessa tarkoitetulla tavalla tosiasiallisesti EU:n osakkeenomistajien määräysvallassa.

57.

Koska sulautuma-asetukseen liittyvissä kysymyksissä ja näissä ohjeissa käsiteltävän asetuksen omistusta ja määräysvaltaa koskevassa vaatimuksessa on näiden kahden järjestelmän eroista huolimatta monia yhtäläisyyksiä, komissio arvioi tapauksia tarvittaessa molempien järjestelmien mukaisesti. Tätä varten järjestelmistä vastaavat komission yksiköt tekevät luonnollisesti tiivistä yhteistyötä.

6.2   Arviointiperusteet

58.

Ohjeissa ei koskaan voida ennakoida yrityksen määräysvallan kaikkia mahdollisia jakautumistapoja, kun otetaan huomioon myös yritysten hallinnointi- ja ohjausjärjestelmiä koskevien kansallisten sääntöjen erot. Arvioinnit on aina tehtävä tapauskohtaisesti, ja niissä on otettava huomioon kunkin yksittäisen tapauksen oikeudelliset seikat ja tosiseikat.

59.

Edellisessä kohdassa mainitut seikat huomioon ottaen näissä ohjeissa esitetään arvioinnin yleisiä periaatteita ja nostetaan esiin tiettyjä kysymyksiä, jotka voivat aiheuttaa huolta ja edellyttävät tarkempaa analysointia tosiasiallista määräysvaltaa koskevan arviointiperusteen suhteen (13).

6.2.1   Yrityksen hallinnointi- ja ohjausjärjestelmä

60.

Tosiasiallisen määräysvallan arvioinnin aluksi analysoidaan yrityksen hallinnointi- ja ohjausjärjestelmää. Hallinnointi- ja ohjausjärjestelmällä tarkoitetaan tässä yhteydessä prosesseja ja menettelyjä, joiden mukaisesti yritys tekee liiketoimintansa harjoittamiseen liittyviä päätöksiä.

61.

Yrityksen hallinnointi- ja ohjausjärjestelmän analysoinnissa tulisi ottaa huomioon tiedossa olevat oikeudelliset seikat ja tosiseikat.

62.

Analyysissä olisi selvitettävä yrityksen päätöksentekoelimet, niiden toimivaltuudet ja kokoonpanot, niihin liittyvät nimityksiä, valintaa, palkkioita ja erottamista koskevat säännöt, elinten tekemien päätösten luonne, elinten päätöksentekomenettelyt, mukaan lukien päätösvaltaisuutta koskevat vaatimukset ja äänestyssäännöt (esim. enemmistöt tai yksimielisyys) ja muille elimille myönnetyt etuoikeudet (esim. ehdotusten, nimitysten, kuulemisen, sitovien tai muiden kuin sitovien lausuntojen, suositusten ja suostumuksen suhteen).

63.

Kartoituksen tulisi kattaa kaikki päätöksentekoelimet, etenkin yhtiökokous, toimeenpaneva elin (esim. hallitus, johtokunta), valvontaelimet (esim. hallintoneuvosto), keskeiset työntekijät (johtohenkilöstö, jolla on oikeus tehdä liiketoiminnan harjoittamiseen liittyviä päätöksiä) ja sisäiset valiokunnat (neuvoa-antavat ja muut).

64.

Analyysissä olisi arvioitava, miten jäsenvaltiot ja/tai niiden kansalaiset ovat edustettuina päätöksentekoelimissä ja miten niille tässä yhteydessä kuuluvat oikeudet antavat niiden tehdä strategisia päätöksiä ottaen huomioon noudatettavan päätöksentekomenettelyn. Tässä yhteydessä olisi tarkasteltava myös päätöksenteon edellyttämää päätösvaltaisuutta.

65.

Päätöksenteon suhteen on erityisen tärkeää analysoida kolmansien maiden osakkeenomistajien veto-oikeuksia. Kyseisten osakkeenomistajien laajat veto-oikeudet yrityksen toiminnan kannalta tärkeissä asioissa voivat vaikuttaa EU:n osakkeenomistajien kykyyn käyttää tosiasiallista määräysvaltaa yrityksessä. Sen vuoksi on tapauskohtaisesti tehtävä tarkka kokonaisarviointi EU:n ja kolmansien maiden osakkeenomistajien oikeuksista.

66.

Tietyn osakkeenomistajan mahdollisuus estää tietyt päätökset veto-oikeudellaan ei välttämättä tarkoita, että kyseisellä osakkeenomistajalla on tosiasiallinen määräysvalta. Olisi tarkistettava, koskevatko veto-oikeudet vain tiettyjä, merkitykseltään vähäisiä päätöksiä vai tärkeimpiä strategisia päätöksiä. Kysymys on siitä, onko jäsenvaltioilla tai niiden kansalaisilla eri osakkeenomistajien oikeuksia koskevan kokonaisarvioinnin perusteella 47 kohdassa tarkoitettu määräävä vaikutusvalta liiketoimintaa koskevissa strategisissa päätöksissä. Tällainen useisiin seikkoihin perustuva kokonaisarviointi olisi tehtävä tapauskohtaisesti.

67.

Kolmannen maan osakkeenomistajalla voi olla veto-oikeuksia ilman, että EU:n osakkeenomistaja välttämättä menettää tosiasiallista määräysvaltaansa.

68.

Yksi mahdollinen tilanne on sellainen, jossa kolmannen maan osakkeenomistajan veto-oikeudet ovat vähemmistösijoituksen arvon suojelemisen kannalta välttämättömiä ja oikeasuhteisia. Tavallisesti tällainen veto-oikeus koskee yhtiöjärjestyksen tai muun vastaavan perustamisasiakirjan muuttamista, pääoman lisäämistä tai pienentämistä, vaihtovelkakirjojen liikkeelle laskemista, pörssiin listautumista tai yleisöantia, osinkojen jakamista, liiketoiminnan lopettamista tai merkittävää muuttamista taikka sulautumista, jakautumista tai likvidaatiota koskevia päätöksiä. Oikeus ei sinänsä tarkoita, ettei tosiasiallinen määräysvalta pysyisi EU:n osakkeenomistajilla.

69.

Perusteellisempaa arviointia voidaan tarvita silloin, jos kolmansien maiden osakkeenomistajien veto-oikeudet koskevat muita asioita ja etenkin päätöksiä, joilla on todennäköisesti merkittävä vaikutus yrityksen liiketoimintaan tai joilla estetään sen harjoittaminen. Tällaiset päätökset voivat koskea esimerkiksi omaisuuserien hankintaa, investointeja, rahoitusvälineiden (esim. takausten tai lainojen) jatkamista tai hyväksymistä, sopimuksia taikka liiketoimia yritykseen tai johonkin sen osakkeenomistajista yhteydessä olevien henkilöiden kanssa.

70.

Päätöksen kohteesta riippuen perusteellista arviointia voidaan tarvita muun muassa seuraavien seikkojen suhteen: ratkaisevat äänet, yksimielisyyttä edellyttävät päätökset, kolmansien maiden osakkeenomistajien oikeus nimetä henkilöitä tiettyihin (tärkeisiin) tehtäviin, vaatimus, jonka mukaan (tärkeät) päätökset edellyttävät kyseisten osakkeenomistajien ehdotuksia tai suosituksia, määräykset, joiden mukaan kyseisten osakkeenomistajien pyynnöstä jostakin asiasta ei äänestetä, yhtenä ryhmänä äänestäminen (”vote en bloc”) jne.

71.

Yrityksen yhtiökokouksissa tehtävien päätösten osalta voi olla tarpeen ottaa huomioon osakasrakenne, yhtiökokousten osanotto ja kokousten äänestyskäyttäytyminen. Jos yrityksen omistus on jakautunut laajasti ja yksittäinen kolmannen maan osakkeenomistaja on yksi suurimmista osakkeenomistajista, tämä voi saada omat ehdotuksensa äänestykseen, vaikka osuutensa olisikin merkittävästi alle 50 prosentin. Näin ollen voi olla tarpeen arvioida jäsenvaltioiden osakkeenomistajien osallistumisastetta ja äänestyskäyttäytymistä yhtiökokouksissa, jotta voidaan määrittää, onko yritys tosiasiallisesti niiden määräysvallassa.

72.

Erityisesti kolmannen maan tai kolmannen maan kansalaisen yli 30 prosentin osuus yrityksestä voi pääsääntöisesti edellyttää toimivaltaiselta lupaviranomaiselta perusteellista arviointia. Jos yrityksen omistus on jakautunut laajasti ja yksittäinen kolmannen maan osakkeenomistaja on yksi suurimmista osakkeenomistajista, myös pienempi osuus voi edellyttää arviointia.

73.

Tässä yhteydessä voi olla oleellista myös se, onko yrityksen keskeisissä tehtävissä toimivilla henkilöillä yhteyksiä kolmannen maan osakkeenomistajaan. Tämä ei kuitenkaan koske kyseisten henkilöiden kansalaisuutta. Heidän kansalaisuudellaan ei ole merkitystä sen määrittämisessä, onko yritys tosiasiallisesti jäsenvaltioiden ja/tai niiden kansalaisten määräysvallassa, etenkään ilmailun kaltaisella globaalilla alalla. Oleellista on vain se, onko jäsenvaltioilla ja/tai niiden kansalaisilla määräysvalta prosesseissa, jotka johtavat tärkeiden päätösten tekemiseen. Tällaisia päätöksiä ovat esimerkiksi avainhenkilöstön nimittäminen ja erottaminen.

6.2.2   Osakkeenomistajien oikeudet

74.

Tosiasiallisen määräysvallan arvioinnin yhteydessä on välttämätöntä arvioida myös osakkeenomistajien oikeuksia, sillä kolmansien maiden osakkeenomistajien laajat oikeudet voivat käytännössä johtaa tilanteeseen, jossa yrityksen tosiasiallinen määräysvalta on EU:n osakkeenomistajien sijaan kolmansien maiden osakkeenomistajilla esimerkiksi sen vaikutusvallan kautta, joka niillä on EU:n osakkeenomistajiin. Tämä voi tarkoittaa esimerkiksi kykyä saada myönnytyksiä asioissa, jotka päällisin puolin ja yrityksen hallinnointi- ja ohjausjärjestelmän valossa vaikuttavat olevan EU:n osakkeenomistajien määräysvallassa.

75.

Seuraavassa on esimerkkejä osakkeenomistajien oikeuksista, jotka yleensä edellyttävät tarkempaa tarkastelua.

6.2.2.1   Osakkeiden siirtoa koskeva veto-oikeus

76.

Kolmannen maan osakkeenomistajan veto-oikeutta, jolla tämä voi estää jäsenvaltion osakkeenomistajan osakkeiden siirtämisen, olisi tutkittava tarkasti. On yleinen käytäntö, että kolmannen maan osakkeenomistajan tekemän sijoituksen jälkeen on kausi, jonka aikana kumpikaan osapuoli ei saa siirtää osakkeitaan tai siirto edellyttää toisen osapuolen suostumusta. Jos ajanjakso ei ole alan yleistä käytäntöä pidempi, sen voidaan tavanomaisesti katsoa turvaavan investoinnin vakauden eikä vaikuttavan tosiasialliseen määräysvaltaan. Tällöinkin tietyt olosuhteet voivat edellyttää tarkempaa tarkastelua. Epätasapainoon voi viitata etenkin se, jos rajoitusta sovelletaan ainoastaan kolmannen maan osakkeenomistajan hyväksi, jolloin EU:n osakkeenomistajat voivat olla hyvin riippuvaisia kolmannen maan osakkeenomistajasta, joka puolestaan ei ole vastaavasti riippuvainen EU:n osakkeenomistajista.

6.2.2.2   Merkintäetuoikeudet

77.

Merkintäetuoikeus on oikeus, jonka nojalla yrityksen osakkeenomistajalle annetaan etuosto-oikeus, jos joku muu osakkeenomistaja haluaa myydä osakkeitaan. Merkintäetuoikeus on yleinen käytäntö eikä siitä aiheudu ongelmia tosiasiallisen määräysvallan suhteen, jos se ei mene pidemmälle kuin osakkeenomistajien sijoitusten suojelemiseksi on tarpeen. Tietynlaiset merkintäetuoikeudet voivat kuitenkin vaikuttaa samaan tapaan kuin osakkeiden siirtoa koskeva veto-oikeus. Näin on todennäköisesti silloin, jos kolmannen maan osakkeenomistajalla on oikeus määrätä kyseisten osakkeiden myyntihinta.

6.2.2.3   Kolmannen maan osakkeenomistajan oikeus myydä osakkeensa

78.

Suojellakseen sijoituksensa arvoa ja turvatakseen vaikutusvaltansa yrityksessä diluution eli osakeomistuksensa laimenemisen varalta vähemmistöosakkaat usein neuvottelevat itselleen jonkinlaisen myyntioption. Myyntioptio antaa vähemmistöosakkaalle oikeuden myydä osakkeensa takaisin yritykselle (lentoliikenteen harjoittajalle) tai muille osakkeenomistajille tietyssä tilanteessa tiettyyn hintaan. Jos näin on, tällaiset merkintäetuoikeudet on otettava huomioon tosiasiallisen määräysvallan kokonaisarvioinnissa.

79.

Kolmannen maan osakkeenomistajalle annettu myyntioptio voi vaikuttaa EU:n osakkeenomistajien tosiasialliseen määräysvaltaan, sillä kolmannen maan osakkeenomistajan irtautuminen voisi horjuttaa yritystä taloudellisesti ja kaupallisesti. Tämä puolestaan voi johtaa tilanteeseen, jossa kolmannen maan osakkeenomistajalla on EU:n osakkeenomistajiin nähden niin paljon vaikutusvaltaa, että ne menettävät tosiasiallisen määräysvaltansa.

80.

Myyntioption vaikutus riippuu siihen sovellettavista ehdoista, joita olisi sen vuoksi tarkasteltava perusteellisesti. Hyvin laaja-alainen myyntioptio, jota kolmannen maan osakkeenomistaja voi hyödyntää useissa tilanteissa, voi auttaa kolmannen maan osakkeenomistajaa saamaan yritykseltä tai muilta osakkeenomistajilta myönnytyksiä asioissa, joissa se ei yleensä voi tehdä päätöksiä tai käyttää veto-oikeuttaan. Ongelmia ei synny, jos myyntioptio on rajattu vain siihen, mikä on tarpeen ja oikeasuhteista kolmannen maan osakkeenomistajan suojelemiseksi sen osakkeiden diluutiota vastaan. Muut tapaukset edellyttävät tarkempaa arviointia.

6.2.2.4   Oikeus ostaa lisää osakkeita

81.

Osto-optiot tai muunto-optiot antavat kolmannen maan osakkeenomistajalle mahdollisuuden joko ostaa lisää yrityksen osakkeita taikka muuntaa velkaa tai oman pääoman luonteista rahoitusta osakkeiksi. Osakkeenomistajan osto- tai muunto-option johdosta saamia äänioikeuksia tai muita oikeuksia olisi tarkasteltava sen suhteen, miten ne voivat vaikuttaa tosiasialliseen määräysvaltaan yrityksessä.

6.2.2.5   Sijoituksen ehdot

82.

Jos kolmannen maan osakkeenomistaja asettaa sijoitukselleen ehtoja, niiden vaikutusta tosiasialliseen määräysvaltaan voi olla tarpeen tarkastella yksityiskohtaisesti. Jos ehdot ovat tarpeen ja oikeasuhteisia sijoituksen arvon suojelemiseksi, niistä ei aiheudu erityisiä ongelmia. Muut ehdot voivat edellyttää perusteellisempaa tarkastelua.

83.

Jos ehdot liittyvät viranomaishyväksyntään tai muihin julkisen politiikan piiriin kuuluviin asioihin, ne eivät tavallisesti vaikuta tosiasialliseen määräysvaltaan.

84.

Jos kolmannen maan osakkeenomistajan asettamat ehdot koskevat yrityksen taloutta, kuten tilinpäätöksen tarkistamista, vakavaraisuutta, velkojen uudelleenjärjestelyä tai keskeisistä asioista kuulemista ennen lopullista sopimusta sijoituksesta, niiden ei yleensä pitäisi vaikuttaa tosiasialliseen määräysvaltaan, koska ne koskevat yrityksen taloudellista tilannetta ennen sijoitusta ja siten sijoituksen arvoa kolmannen maan osakkeenomistajalle.

85.

Erityisesti yrityksen liiketoimintasuunnitelmaa, avainhenkilöstön nimityksiä tai yhteistyösopimuksen tekemistä koskevat sijoituksen ehdot voivat oikeudellisesti tai tosiasiallisesti rajoittaa osaa tai kaikkia yrityksen päätöstentekoelinten valtuuksista. Ehdot olisi otettava huomioon tosiasiallisen määräysvallan kokonaisarvioinnissa. Kolmannen maan osakkeenomistaja voi asettaa sijoituksensa ehdoksi merkittäviä strategisia päätöksiä tavalla, joka käytännössä rajoittaa EU:n osakkeenomistajille sopimusten nojalla kuuluvaa vaikutusvaltaa yrityksen päätöksentekoelimissä. Asian tarkastelussa on otettava huomioon laajempi konteksti ja erityisesti ne keinot ja menettelyt, joiden avulla EU:n osakkeenomistaja voi käyttää vaikutusvaltaansa yrityksessä.

6.2.3   Yrityksen ja kolmannen maan osakkeenomistajan taloudelliset yhteydet

86.

Arvioitaessa, johtaako kolmannen maan osakkeenomistajan tarjoama rahoitus jäsenvaltioiden osakkeenomistajien tosiasiallisen määräysvallan menettämiseen, on otettava huomioon rahoituksen aiheuttama taloudellinen riippuvuus kyseisessä tapauksessa. Riippuvuus voi tarkoittaa, että jäsenvaltioiden osakkeenomistajat tosiasiassa menettävät mahdollisuutensa vaikuttaa yrityksen toimintaan sen päätöksentekoelimissä kokonaan tai osittain. Tällainen on tyypillistä silloin, jos yrityksen riippuvuus kolmannen maan osakkeenomistajan rahoituksesta tai sen jatkumisesta auttaa kyseistä osakkeenomistajaa saamaan myönnytyksiä strategisilla aloilla, vaikka jäsenvaltioiden osakkeenomistajilla olisi oikeudellisesti mahdollisuus kieltäytyä niistä.

87.

Taloudellisen riippuvuuden arvioinnissa olisi ensin määriteltävä, onko kolmannen maan osakkeenomistaja osallistunut yrityksen rahoitukseen oikeassa suhteessa omistukseensa nähden (14). Jos näin on ja jos erityisistä olosuhteista ei muuta johdu, voidaan katsoa, että kolmannen maan osakkeenomistajan vaikutusvalta yrityksen toimintaan ei ole suurempi kuin se, mikä sille kuuluu hankkimiinsa osakkeisiin ja tekemiinsä sopimuksiin perustuvien oikeuksien nojalla.

88.

Kolmannen maan osakkeenomistajan rahoitusta olisi arvioinnissa verrattava muilta osakkeenomistajilta ja yrityksen ulkopuolisista lähteistä peräisin olevaan rahoitukseen. Huomioon olisi otettava kaikenlainen rahoitus käsitteen laajimmassa merkityksessä eli muun muassa pääoman korotus, lainat, takaukset, joukkovelkakirjat, saatavasta luopuminen, vakuudet (15) ja avustukset. Kolmannen maan osakkeenomistajan sijoituksen lisäksi olisi huomioitava myös rahoitus, jota vanhat osakkeenomistajat ja yrityksen ulkopuoliset lähteet ovat antaneet valmisteltaessa yrityksen osakkeiden myyntiä (joka johti kolmannen maan osakkeenomistajan sijoitukseen).

89.

Jos kolmannen maan osakkeenomistaja on osallistunut yrityksen rahoitukseen suuremmalla kuin omistusosuuttaan vastaavalla määrällä, asia on otettava huomioon kokonaisarvioinnissa.

6.2.4   Kaupallinen yhteistyö

90.

Kaupallinen yhteistyö voi tarkoittaa kahden yrityksen (lentoliikenteen harjoittajan) välistä niiden toimintaan liittyvää yhteistyötä, kuten yhteisten reittitunnusten käyttöä (code sharing), taikka yhteisyritystä tai kolmannen maan osakkeenomistajan ja yrityksen välistä tavaroiden ja palvelujen ostoa ja myyntiä.

91.

Kolmannen maan osakkeenomistajan kaupallisesta yhteistyöstä saama vaikutusvalta yritykseen riippuu siitä, kuinka riippuvainen yritys on yhteistyöstä. Jos tällaista yhteistyötä tehdään, on arvioitava, voiko siitä seuraava riippuvuus pakottaa EU:n osakkeenomistajan tukemaan kolmannen maan kumppanin strategisia päätöksiä.

92.

Yhteistyösopimuksiin voi sisältyä erityisiä päätöksentekoprosesseja, joiden mukaisesti kyseiset kaksi yritystä tekevät yhteistyötä koskevat päätökset. Tämä koskee etenkin yhteisyrityksiä.

93.

Jos kolmannen maan osakkeenomistaja asettaa sijoituksensa ehdoksi kaupallisen yhteistyön, ehtoa olisi arvioitava edellä mainittujen näkökohtien suhteen.

94.

Jos kaupallista yhteistyötä koskevan sopimuksen päättäminen tai rikkominen voi johtaa kolmannen maan osakkeenomistajan irtautumiseen, tällaista osakkeenomistajan oikeutta olisi myös arvioitava edellä kuvatulla tavalla.

7.   SEURANTA JA MAHDOLLISET TOIMENPITEET

95.

Toimivaltaisten lupaviranomaisten on seurattava yritysten vaatimustenmukaisuutta asetuksen 8 artiklan 2 kohdassa säädettyjen oikeudellisten vähimmäisvelvoitteiden mukaisesti. Viranomaiset voivat katsoa tarpeelliseksi tarkistaa osakkeenomistustilanteen vähimmäisvelvoitteita useammin, esimerkiksi neljännesvuosittain, kuukausittain tai useammin, riippuen kolmannen maan osakkeenomistajan omistusosuudesta.

96.

Tässä yhteydessä erityisesti julkisesti noteerattujen tai sijoituspalveluyritysten omistamien yritysten on varmistettava, että toimivaltaisen lupaviranomaisen käytettävissä on riittävästi tietoa, jotta se voi varmistaa, että yritys noudattaa asetuksen 4 artiklan f alakohdassa asetettua vaatimusta. Tätä varten yritysten saattaa kannattaa seurata osakkeiden ostoa ja myyntiä mahdollisuuksiensa mukaan. Yritysten yhtiöjärjestyksiin voi sisältyä säännöksiä, jotka sallivat hallituksen jäsenten valvoa osakkeenomistajien kansalaisuutta ja edellyttää merkittäviltä osakkeenomistajilta kansalaisuutta koskevia ilmoituksia.

97.

Kolmannen maan osakkeenomistajalla on vastuu antaa toimivaltaiselle lupaviranomaiselle kaikki luvan arvioinnin aikana pyydetyt tiedot osoittaakseen, että asetuksen 4 artiklan f alakohdan vaatimukset täyttyvät (vrt. edellä oleva 3 jakso).

98.

Toimivaltaisen lupaviranomaisen on varmistettava arvioinnin aikana saamiensa liikesalaisuuksien luottamuksellisuus.

99.

Tosiasiallisen määräysvallan suhteen on otettava huomioon seuraavassa esitettävät lisähuomiot.

100.

Toimivaltainen lupaviranomainen voi toimiensa aikana tulla siihen lopputulokseen, että tietyt havaitut seikat eivät merkitse jäsenvaltioiden tai niiden kansalaisten tosiasiallisen määräysvallan menettämistä mutta niihin liittyvät mahdolliset tulevat tapahtumat voivat siihen johtaa. Tällaisissa tapauksissa toimivaltaisen lupaviranomaisen saattaa täytyä seurata erityisesti näiden seikkojen kehitystä tavanomaisen valvontansa yhteydessä eli seuratessaan, noudattaako kyseinen yritys asetuksen vaatimuksia. Tavoitteena on, että viranomainen saa mahdollisimman pian tiedon kaikista sellaisista tilanteista, joissa EU:n osakkeenomistajilla ei enää ole tosiasiallista määräysvaltaa eivätkä asetuksen vaatimukset siten enää täyty.

101.

Jos toimivaltaisella lupaviranomaisella on tällaisia epäilyksiä, sen on ryhdyttävä niiden suhteen jatkotoimiin. Jos epäilyksiä ei voida muuten kumota, viranomaisen on saatettava ne kyseisen yrityksen tietoon.

102.

Jos kyseinen yritys päättää tehdä tietojen johdosta tiettyjä muutoksia hallinnointi- ja ohjausjärjestelmäänsä tai muihin olennaisiin seikkoihin, sen voi olla tarpeen tehdä sulautuma-asetuksen mukainen ilmoitus tai uudelleenilmoitus kyseisessä asetuksessa säädetyllä tavalla.


(1)  EUVL L 293, 31.10.2008, s. 3.

(2)  Asetusta sovelletaan niihin kolmansiin maihin, joissa se on sisällytetty EU:n kanssa tehtyihin sopimuksiin. Tällä hetkellä se on sisällytetty ETA-sopimukseen (Norjan, Islannin ja Liechtensteinin osalta) sekä EU:n ja Sveitsin sopimukseen lentoliikenteestä (EYVL L 114, 30.4.2002). Vastaavia sopimuksia voidaan neuvotella/soveltaa myös tulevaisuudessa. Tässä asiakirjassa annetuissa 4 artiklan f alakohtaa koskevissa tulkintaohjeissa Sveitsi, Norja, Islanti ja Liechtenstein katsotaan EU:n jäsenvaltioiksi ja niiden kansalaiset EU:n jäsenvaltioiden kansalaisiksi.

(3)  Komissio käyttää ilmausta ’yritys’ näissä ohjeissa asetuksen 2 artiklan 3 kohdan määritelmän mukaisesti.

(4)  Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle, COM(2015) 598 final, 7.12.2015.

(5)  Komission päätös 95/404/EY, tehty 19 päivänä heinäkuuta 1995, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 soveltamiseen liittyvästä menettelystä (Swissair/Sabena) (EYVL L 239, 7.10.1995, s. 19).

(6)  EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.

(7)  Ks. Swissair/Sabena-päätöksen IX osasto, s. 27.

(8)  Swissair/Sabena-päätös, IX osasto.

(9)  Unionin tuomioistuimen tuomio 2.3.2010, Rottmann v. Freistaat Bayern, C-135/08, ECLI:EU:C:2010:104, 39, 45 ja 48 kohta.

(10)  Sellaisten optioiden tai warranttien olemassaolo, jotka voivat joskus tulevaisuudessa muuttaa osakkeenomistusten tasapainoa, ei ole tarkasteluhetken omistuksen kannalta olennaista. Tietyissä monimutkaisissa rakenteissa voi kuitenkin olla niin, että optiot voivat käytännössä estää johonkin osakelajiin liittyvien oman pääoman ominaisuuksien toteutumisen. Niitä on syytä tutkia tarkasti. Optiot voivat joka tapauksessa vaikuttaa välittömästi määräysvaltaan, jos ne antavat vähemmistöosakkaalle mahdollisuuden saada vaatimuksensa läpi yrityksessä.

(11)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.

(12)  Tällainen tilanne syntyy silloin, jos vain yksi henkilö hankkii määräysvallan yrityksessä sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetulla tavalla.

(13)  Sulautuma-asetuksessa tarkoitetun yhteisen määräysvallan arviointiin soveltuvat toimivaltakysymyksistä annetun komission konsolidoidun tiedonannon tiedot ja ohjeet (EUVL C 95, 16.4.2008, s. 1).

(14)  Esimerkki: Yrityksen osakepääoman arvo on 100 miljoonaa euroa, josta EU:n osakkeenomistajien osuus on 60 miljoonaa euroa ja kolmansien maiden osakkeenomistajien osuus 40 miljoonaa euroa. EU:n osakkeenomistajat ovat antaneet yritykselle markkinaehdoilla pitkäaikaisen 6 miljoonan euron lainan, joka vastaa 10:tä prosenttia niiden osuudesta yrityksen omasta pääomasta. Jotta taloudelliset yhteydet pysyisivät tasapainossa, kolmannen maan osakkeenomistajat voivat antaa (pääomaosuutensa lisäksi) lisärahoitusta enintään 10 prosenttia osuudestaan yrityksen omasta pääomasta eli 4 miljoonaa euroa.

(15)  Esimerkiksi sijoittajan pankille antama takaus, jonka johdosta pankki suostuu myöntämään lainan.


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET

Neuvosto

16.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 191/12


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017,

yhteisön kasvilajikeviraston varajohtajan nimittämisestä

(2017/C 191/02)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön kasvinjalostajanoikeuksista 27 päivänä heinäkuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2100/94 (1) ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto nimitti 19 päivänä maaliskuuta 2012 antamallaan päätöksellä (2) Carlos PEREIRA GODINHOn yhteisön kasvilajikeviraston, jäljempänä ’virasto’, varajohtajaksi uudeksi toimikaudeksi.

(2)

Carlos PEREIRA GODINHOn toimikausi päättyi 31 päivänä maaliskuuta 2017.

(3)

Komissio esitti 12 päivänä huhtikuuta 2017 viraston hallintoneuvoston lausunnon saatuaan Francesco MATTINAa ainoaksi ehdokkaaksi viraston varajohtajan virkaan,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Nimitetään Francesco MATTINA yhteisön kasvilajikeviraston, jäljempänä ’virasto’, varajohtajaksi viiden vuoden toimikaudeksi.

2.   Francesco MATTINAn toimikausi alkaa tehtävien aloittamispäivästä. Aloittamispäivä sovitaan viraston pääjohtajan ja hallintoneuvoston kesken.

2 artikla

Viraston hallintoneuvoston puheenjohtaja oikeutetaan allekirjoittamaan työsopimus Francesco MATTINAn kanssa.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 12 päivänä kesäkuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. CAMILLERI


(1)  EYVL L 227, 1.9.1994, s. 1.

(2)  Neuvoston päätös, annettu 19 päivänä maaliskuuta 2012, yhteisön kasvilajikeviraston varajohtajan nimittämisestä uudeksi toimikaudeksi (EUVL C 82, 21.3.2012, s. 6).


Euroopan komissio

16.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 191/13


Euron kurssi (1)

15. kesäkuuta 2017

(2017/C 191/03)

1 euro =


 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,1166

JPY

Japanin jeniä

122,95

DKK

Tanskan kruunua

7,4360

GBP

Englannin puntaa

0,87640

SEK

Ruotsin kruunua

9,7278

CHF

Sveitsin frangia

1,0874

ISK

Islannin kruunua

 

NOK

Norjan kruunua

9,4718

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CZK

Tšekin korunaa

26,213

HUF

Unkarin forinttia

307,79

PLN

Puolan zlotya

4,2122

RON

Romanian leuta

4,5893

TRY

Turkin liiraa

3,9266

AUD

Australian dollaria

1,4722

CAD

Kanadan dollaria

1,4826

HKD

Hongkongin dollaria

8,7118

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

1,5505

SGD

Singaporen dollaria

1,5444

KRW

Etelä-Korean wonia

1 263,07

ZAR

Etelä-Afrikan randia

14,3723

CNY

Kiinan juan renminbiä

7,5985

HRK

Kroatian kunaa

7,4050

IDR

Indonesian rupiaa

14 871,15

MYR

Malesian ringgitiä

4,7651

PHP

Filippiinien pesoa

55,657

RUB

Venäjän ruplaa

64,3175

THB

Thaimaan bahtia

37,953

BRL

Brasilian realia

3,6559

MXN

Meksikon pesoa

20,1825

INR

Intian rupiaa

72,1420


(1)  Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaava viranomainen

16.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 191/14


Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaavan viranomaisen päätös,

annettu 4 päivänä toukokuuta 2017,

Euroopan liberaalidemokraattien liitto -puolueen rekisteröimisestä Euroopan tason poliittiseksi puolueeksi

(Ainoastaan englanninkielinen teksti on todistusvoimainen)

(2017/C 191/04)

EUROOPAN TASON POLIITTISISTA PUOLUEISTA JA EUROOPAN TASON POLIITTISISTA SÄÄTIÖISTÄ VASTAAVA VIRANOMAINEN, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan tason poliittisten puolueiden ja Euroopan tason poliittisten säätiöiden perussäännöstä ja rahoituksesta 22. lokakuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan liberaalidemokraattien liitto -puolueen toimittaman hakemuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaava viranomainen, jäljempänä ’vastuuviranomainen’ vastaanotti 20. maaliskuuta 2017 Euroopan liberaalidemokraattien liitto -puolueen, jäljempänä ’hakija’, asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti toimittaman hakemuksen, joka koskee sen rekisteröintiä Euroopan tason poliittiseksi puolueeksi, ja 25. huhtikuuta 2017 hakemusta täydentävän selvityksen.

(2)

Hakija on toimittanut asiakirjat, jotka osoittavat sen täyttävän asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 3 artiklassa säädetyt edellytykset, kyseisen asetuksen liitteessä esitetyn virallisen ilmoituksen sekä perussääntönsä, joka sisältää kyseisen asetuksen 4 artiklassa vaaditut määräykset.

(3)

Hakemukseen on lisäksi liitetty notaari Gérard Indekeun antama asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu lausunto, jossa todistetaan, että hakijan kotipaikka on Belgiassa ja että sen perussääntö on kansallisen lainsäädännön asiaankuuluvien säännösten mukainen.

(4)

Hakija on toimittanut täydentäviä asiakirjoja komission delegoidun asetuksen (EU, Euratom) 2015/2401 (2) 1 ja 2 artiklan mukaisesti.

(5)

Vastuuviranomainen on tarkastellut hakemusta ja siihen liitettyjä asiakirjoja asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 9 artiklan mukaisesti ja katsoo, että hakija täyttää kyseisen asetuksen 3 artiklassa säädetyt rekisteröinnin edellytykset ja että sen perussääntö sisältää kyseisen asetuksen 4 artiklassa vaaditut määräykset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan liberaalidemokraattien liitto -puolue rekisteröidään Euroopan tason poliittiseksi puolueeksi.

Se saa eurooppalaisen oikeushenkilöllisyyden päivänä, jona tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu

Euroopan liberaalidemokraattien liitto -puolueelle

Rue d'Idalie 11 (box 2)

1050 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Tehty Brysselissä 4. toukokuuta 2017.

Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaavan viranomaisen puolesta

Johtaja

M. ADAM


(1)  EUVL L 317, 4.11.2014, s. 1.

(2)  Komission delegoitu asetus (EU, Euratom) 2015/2401, annettu 2. lokakuuta 2015, Euroopan tason poliittisten puolueiden ja säätiöiden rekisterin sisällöstä ja toiminnasta (EUVL L 333, 19.12.2015, s. 50).


LIITE

Image

Statuts de l'Alliance of Liberals and Democrats for Europe Party, parti politique européen (en abrégé « PPEU »)

Adoptés par le Congrès de l'ALDE Party le 3 décembre 2016

CHAPITRE I – NOM, SIEGE, OBJET ET DUREE DE L'ASSOCIATION

Article 1 – Nom et logo

Un parti politique européen est constitué en vertu du droit européen. Son nom est «Alliance of Liberals and Democrats for Europe Party», en abrégé «ALDE Party», ci-après dénommé l' « Association ». Tant la forme complète qu'abrégée du nom peuvent être utilisées de manière indifférente.

Tous les actes, factures, annonces, publications, courriers, bons de commande et autres documents émanant de l'Association doivent mentionner sa dénomination complète ou abrégée, précédée ou suivie immédiatement des mots « parti européen », ainsi que l'adresse du siège de l'Association.

L'Association est régie par le Règlement no 1141/2014 du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2014 relatif au statut et au financement des partis politiques européens et des fondations politiques européennes (le «Règlement»), ainsi que par la loi du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, les fondations, les partis politiques européens et les fondations politiques européennes (la «Loi») pour les aspects légaux qui ne sont pas couverts par le Règlement, tel que le prévoit l'article 14 du Règlement.

Le logo de l'Association est repris à l'Annexe I aux présents statuts.

Article 2 – Siège

Le siège de l'Association est situé à B-1050 Bruxelles, rue d'Idalie, 11. Le siège de l'Association peut être transféré en tout autre lieu dans l'Union européenne par décision prise par le Bureau.

Article 3 – Objet et objectifs

L'Association observe les valeurs sur lesquelles l'Union européenne est fondée, telles que reprises à l'article 2 du Traité sur l'Union européenne, à savoir les valeurs de respect de la dignité humaine, de liberté, de démocratie, d'égalité, de l'État de droit, ainsi que de respect des droits de l'homme, y compris des droits des personnes appartenant à des minorités.

L'Association a pour objet non-lucratif d'apporter son soutien au rassemblement des partis politiques et citoyens d'Europe qui, se réclamant des valeurs libérales, démocratiques et réformatrices, veulent contribuer à l'Union européenne.

L'Association réalisera son objet par :

le renforcement du mouvement libéral, démocrate et réformateur dans l'Union européenne et dans toute l'Europe ;

la recherche d'une position commune sur toutes les questions importantes concernant l'Union européenne ;

l'information du public et sa participation à la construction d'une démocratie européenne unie ;

l'appui et la coordination de ses membres dans le contexte des élections du Parlement européen ;

le soutien à la constitution d'un groupe parlementaire libéral, démocratique et réformateur dans toutes les assemblées parlementaires internationales ;

le développement de relations de travail étroites entre et avec ses membres, leurs groupes parlementaires nationaux, le Groupe parlementaire de l'ALDE Party au Parlement européen, dans d'autres enceintes internationales et l'Internationale Libérale.

L'Association peut, également, valablement constituer une filiale dédiée aux activités de collecte de fonds, de sponsoring ainsi que toute autre activité qui contribue au financement privé ou public de l'Association, pour autant que les bénéfices réalisés par la filiale et attribués à l'Association soient affectés à la réalisation des objectifs non-lucratifs.

L'Association peut accomplir tous les actes et mener toutes les activités, en Europe, visant directement ou indirectement à améliorer ou promouvoir son objet et ses objectifs.

Article 4 – Durée

L'Association est constituée pour une durée illimitée.

Article 5 – Fondation

La fondation politique européenne affiliée à l'Association est le Forum Libéral Européen. Cette entité est formellement affiliée à l'ALDE Party et, par ses activités, qui s'inscrivent dans le respect des objectifs et valeurs fondamentales poursuivis par l'Union européenne, appuie et complète les objectifs du parti politique au niveau européen.

CHAPITRE II – MEMBRES

Article 6 – Critères d'admission des membres, catégories de membres et droits et obligations des membres

La qualité de membre de l'Association est ouverte à tous les partis politiques en Europe et aux citoyens qui acceptent les statuts, le règlement d'ordre intérieur de l'Association, les programmes politiques de l'Association et la Déclaration de Stuttgart.

L'Association doit être composée d'au moins deux membres effectifs. L'Association est composée de membres effectifs, associés et individuels, personnes physiques ou morales légalement constituées selon les lois et usages de leur pays d'origine.

La qualité de membre effectif est attribuée de plein droit à l'a.s.b.l. de droit belge European Liberal Youth, en abrégé LYMEC.

Si un candidat membre ne dispose pas de la personnalité juridique selon les lois et usages de son pays d'origine, il doit désigner, dans sa demande écrite d'admission, une personne physique qui agira au nom et pour compte de tous les membres dudit candidat membre, en qualité de mandataire commun.

Les membres effectifs doivent payer une cotisation, à l'exception de l'a.s.b.l. LYMEC. Ils ont le droit de prendre part aux réunions du Conseil et du Congrès, de faire valoir leur opinion et de voter.

Les membres associés doivent payer une cotisation. Ils ont le droit de prendre part aux réunions du Conseil et du Congrès, de faire valoir leur opinion mais ils n'ont pas le droit de vote. Tout membre associé peut à tout moment demander à devenir membre effectif.

Les membres individuels doivent payer une cotisation. Ils ont le droit de prendre part aux réunions du Conseil et du Congrès, selon les modalités prévues dans le règlement d'ordre intérieur. Ils peuvent faire valoir leur opinion et voter.

Article 7 – Registre des membres et liste des membres

Un registre contenant une liste à jour de tous les membres effectifs et associés de l'Association et une liste des membres individuels sont conservés au siège de l'Association.

Les membres effectifs, associés et individuels ont le droit d'avoir accès au registre et à la liste des membres individuels au siège de l'Association.

La liste des partis membres effectifs et associés de l'Association est reprise à l'Annexe II aux présents statuts.

Article 8 – Admission des membres

Toute candidature comme membre effectif ou associé est adressée au Bureau, accompagnée de tous les documents nécessaires démontrant que le candidat remplit les conditions d'éligibilité. Le Bureau soumet la candidature et son rapport préliminaire et avis au Conseil, qui vérifie si la candidature remplit ou non les conditions d'éligibilité. Le Conseil se prononce à la majorité de deux-tiers des voix émises. La décision du Conseil d'admettre un candidat ou non est définitive et le Conseil n'est pas tenu de motiver sa décision.

Toute candidature comme membre individuel est adressée au secrétaire-général. La candidature est soumise au Bureau. Le Bureau se prononce à la majorité simple des voix émises. La décision du Bureau d'admettre ou non un candidat est définitive et le Bureau n'est pas obligé de motiver sa décision.

Article 9 – Démission et exclusion de membres

Tout membre effectif ou associé peut démissionner de l'Association à tout moment en donnant un préavis de trois mois par lettre recommandée adressée au secrétaire-général. La démission entre en vigueur à la fin de l'exercice social.

Un membre individuel peut démissionner à tout moment par notification écrite adressée au secrétaire-général. La démission prend effet immédiatement.

Un membre démissionnaire reste tenu de ses obligations financières vis-à-vis de l'Association jusqu'à la fin de l'exercice social au cours duquel sa démission a pris effet.

Si un membre effectif manque à ses obligations financières après un avertissement adressé par le secrétaire-général de payer ses dettes dans un délai de trois mois, le droit de vote du membre effectif est suspendu à compter de l'expiration de ce délai de trois mois.

Si un membre individuel manque à ses obligations financières, son droit de vote sera suspendu.

Si un membre effectif associé ou individuel manque à ses obligations financières pendant deux exercices sociaux consécutifs, il est réputé démissionnaire à compter du premier jour de l'exercice social suivant.

Tout membre peut être exclu pour chacune des raisons suivantes :

(i)

ne pas respecter les statuts ou le règlement d'ordre intérieur ;

(ii)

ne pas respecter les décisions de tout organe de l'Association ;

(iii)

ne plus satisfaire aux conditions d'éligibilité comme membre ;

(iv)

si un de ses actes est contraire aux intérêts et aux valeurs de l'Association en général.

L'exclusion de membres effectifs ou associés est décidée par le Conseil avec une majorité de deux-tiers des voix émises. Le membre effectif ou associé est informé par lettre recommandée, télécopie, courrier électronique ou tout autre écrit de la proposition d'exclusion. La lettre décrit les motifs sur lesquels l'exclusion proposée est basée. Le membre effectif ou associé a le droit d'adresser ses remarques par écrit au secrétaire-général, dans un délai des 15 jours calendrier à compter de la réception de la lettre. A sa demande préalable exprimée par écrit, le membre effectif ou associé peut être entendu.

La décision d'exclusion décrit les motifs sur lesquels l'exclusion est basée, mais pour le surplus, la décision ne doit pas être motivée. Le secrétaire-général adresse une copie de la décision au membre exclu par lettre recommandée, télécopie, courrier électronique ou tout autre écrit dans un délai de 15 jours calendrier. L'exclusion prend effet immédiatement mais le membre exclu reste tenu de ses obligations financières vis-à-vis de l'Association jusqu'à la fin de l'exercice social.

L'expulsion d'un membre individuel est décidée par le Bureau en conformité avec le règlement d'ordre intérieur. La décision ne doit pas être motivée. Le secrétaire-général adresse une copie de la décision au membre individuel exclu par écrit dans un délai de 15 jours calendrier. L'exclusion entre en vigueur immédiatement mais le membre exclu reste tenu à ses obligations financières vis-à-vis de l'Association jusqu'à la fin de l'exercice social.

Un membre démissionnaire ou exclu n'a aucun droit à faire valoir sur l'avoir social de l'Association.

CHAPITRE III – ORGANES DE L'ASSOCIATION

Article 10 – Les organes de l'Association

(i)

Le Congrès ;

(ii)

Le Conseil ;

(iii)

Le Bureau.

CHAPITRE IV – CONGRES

Article 11 – Composition et pouvoirs

Le Congrès est composé de tous les membres effectifs, associés et individuels et des membres du Bureau.

En conformité avec le règlement d'ordre intérieur, des tiers peuvent se voir accorder le droit de prendre part aux réunions du Congrès. Ils ont le droit de faire valoir leur opinion mais n'ont pas le droit de vote.

Les décisions prises par le Congrès sont contraignantes pour tous les membres, en ce compris les membres absents, dissidents ou ceux qui s'abstiennent de voter.

Les pouvoirs suivants sont réservés au Congrès :

a)

L'élection, la révocation et la décharge des membres du Bureau ;

b)

Les modifications aux statuts ;

c)

La dissolution et la liquidation de l'Association ;

d)

L'approbation d'un programme politique commun pour les élections européennes ;

e)

L'élection du ou des candidat(s) de tête commun(s) aux élections européennes.

Article 12 – Convocations et réunions

Le Congrès est convoqué par le Conseil. Le Congrès se réunit au moins une fois par an dans chaque année calendrier et pas plus de dix-huit mois ne peuvent s'écouler entre deux réunions du Congrès.

Des réunions extraordinaires du Congrès peuvent être convoquées par le Bureau ou le Conseil ou au moins un tiers des membres effectifs.

La convocation est adressée par courrier, télécopie, courrier électronique ou tout autre moyen écrit. Pour le surplus, les règles relatives à l'ordre du jour, à l'horaire et la manière dont les réunions du Congrès sont tenues sont décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Article 13 – Représentation

Les membres effectifs, associés et individuels sont représentés au Congrès par des délégués, nommés en conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Chaque membre effectif a autant de voix que de délégués. Les membres individuels auront autant de voix que de délégués, tel que stipulé dans le règlement d'ordre intérieur. Un délégué peut émettre deux voix au plus.

Article 14 – Délibérations, quorums et votes

Une liste des présences des membres effectifs, associés et individuels est signée avant la réunion par les délégués, en dessous du nom du membre qu'ils représentent.

Le Congrès peut valablement délibérer si au moins un tiers des membres effectifs sont présents. Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Congrès est convoquée au plus tôt 15 jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Congrès peut valablement prendre des décisions, quel que soit le nombre de membres effectifs présents.

Les décisions du Congrès, en ce compris les élections et les révocations des membres du Bureau sont prises à la majorité simple des voix émises. Les abstentions ne sont pas prises en compte et en cas de vote écrit, les votes blancs ou irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix. En cas d'égalité des voix, la décision est rejetée.

Article 15 – Procès-verbaux

Les décisions du Congrès sont consignées dans des procès-verbaux. Les procès-verbaux sont approuvés à l'occasion de la réunion suivante du Congrès et sont signés par la personne qui préside cette réunion.

Les procès-verbaux sont conservés dans un registre à la disposition des membres au siège de l'Association. Une copie du procès-verbal est également adressée à tous les membres effectifs et associés.

Les procès-verbaux du Congrès peuvent également être publiés en tout ou en partie.

CHAPITRE V – CONSEIL

Article 16 – Composition et pouvoirs

Le Conseil est composé de tous les membres effectifs, associés et individuels et des membres du Bureau.

En conformité avec le règlement d'ordre intérieur, des tiers peuvent se voir accorder le droit de prendre part aux réunions du Conseil. Ils ont le droit de faire valoir leur opinion mais n'ont pas le droit de vote.

Les décisions prises par le Conseil sont contraignantes pour tous les membres, en ce compris les membres absents, dissidents ou ceux qui s'abstiennent de voter.

Les pouvoirs suivants sont réservés au Conseil :

a)

L'approbation des comptes annuels, du rapport annuel, du budget, des cotisations et de tout autre forme de financement proposés par le Bureau ;

b)

L'admission, la suspension et l'exclusion des membres effectifs ou associés ;

c)

L'approbation et les modifications au règlement d'ordre intérieur ;

d)

La préparation du programme politique commun pour les élections européennes à approuver par le Congrès ;

e)

L'interprétation des statuts et du règlement d'ordre intérieur ;

f)

Sur proposition du Bureau, la nomination et la révocation du secrétaire-général ;

g)

La nomination, la révocation et la détermination des émoluments du ou des commissaire(s)-réviseur(s) ;

h)

La modification de l'Annexe I aux présents statuts relative au logo de l'Association ainsi que la modification de l'Annexe II aux présents statuts relative à la liste des membres effectifs (les partis membres) de l'Association.

Article 17 - Convocation et réunions

Le Conseil est convoqué par le Bureau chaque fois que nécessaire pour l'intérêt de l'Association ou sur requête écrite d'un quart des membres effectifs.

Au moins deux réunions du Conseil doivent être tenues chaque année.

La convocation est adressée par courrier, télécopie, courrier électronique ou tout autre moyen écrit. Pour le surplus, les règles relatives à l'ordre du jour, à l'horaire et à la manière dont les réunions du Conseil sont tenues sont décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Article 18 - Représentation

Les membres effectifs, associés et individuels sont représentés au Conseil par des délégués, nommés en conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Chaque membre effectif a autant de voix que de délégués. Les membres individuels auront autant de voix que de délégués, tel que stipulé dans le règlement d'ordre intérieur.

Article 19 - Délibérations, quorums et votes

Une liste des présences des membres effectifs, associés et individuels est signée avant la réunion par les délégués, en dessous du nom du membre qu'ils représentent.

Sauf disposition contraire des statuts, le Conseil peut valablement délibérer si au moins un tiers des membres effectifs sont présents. Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Conseil est convoquée au plus tôt 15 jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Conseil peut valablement prendre des décisions, quel que soit le nombre de membres effectifs présents.

Sauf disposition contraire des statuts, les décisions du Conseil sont prises à la majorité simple des voix émises. Les abstentions ne sont pas prises en compte et en cas de vote écrit, les votes blancs ou irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix. En cas d'égalité des voix, la décision est rejetée.

Les décisions du Conseil peuvent être également prises par lettre circulaire, en conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur. Les décisions prises par lettre circulaire sont considérées comme ayant été prises au siège de l'Association et sont réputées entrer en vigueur à la date mentionnée sur la lettre circulaire.

Article 20 – Procès-verbaux

Les décisions du Conseil sont consignées dans des procès-verbaux. Les procès-verbaux sont approuvés à l'occasion de la réunion suivante du Conseil et sont signés par la personne qui préside cette réunion.

Les procès-verbaux sont conservés dans un registre à la disposition des membres au siège de l'Association. Une copie du procès-verbal est également adressée à tous les membres effectifs et associés.

CHAPITRE VI – BUREAU

Article 21 – Composition, pouvoirs et élections

Le Bureau est composé de onze membres, élus par le Congrès, parmi lesquels un Président, neuf Vice-Présidents et un Trésorier. Les membres du Bureau ne peuvent exercer plus de trois mandats consécutifs de chacun deux années à une même fonction et pas plus de huit années au total.

Les membres du Bureau sont au service de l'ALDE Party dans son ensemble et ne sont pas des représentants de leurs partis membres nationaux. En cela, ils se voient confier des droits de vote, tel que spécifié plus en détails dans le règlement d'ordre intérieur.

En conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur, des tiers peuvent être invités à prendre part à une réunion du Bureau, comme observateurs. Les observateurs peuvent faire valoir leur opinion mais n'ont pas le droit de vote.

Sauf si décidé autrement par le Congrès, le mandat prend effet immédiatement et prend fin à l'issue de la deuxième réunion du Congrès qui se tient après celle qui a procédé à l'élection.

La fonction de membre du Bureau n'est pas rémunérée. Les dépenses raisonnables appuyées par des pièces justificatives appropriées sont remboursées.

Le Bureau est investi du pouvoir d'accomplir tous les actes nécessaires ou utiles pour réaliser l'objet et les objectifs de l'Association, à l'exception des pouvoirs que la loi ou les statuts réservent au Conseil ou au Congrès.

Le Bureau peut déléguer, sous sa responsabilité, une partie de ses pouvoirs pour des objets spéciaux et déterminés à un mandataire.

Le Bureau peut créer des groupes consultatifs et de travail, pour tout objet qu'il considère approprié. La composition, les termes de leur objet et les règles de procédure de ces groupes consultatifs et de travail sont décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Le Congrès peut attribuer le titre de Président Honoraire de l'Association.

Le scrutin est secret. En plus de leur propre vote, les délégués votants peuvent se voir attribuer un maximum d'une procuration par élection, ce qui signifie que deux voix au maximum par délégué peuvent être émises. Les abstentions, les votes blancs et irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix.

a)

Election du Président et du Trésorier

Le Président et le Trésorier sont élus séparément, par une majorité de plus de 50 % des voix émises. S'il y a plus de deux candidats, et que personne n'atteint plus de 50 % des voix émises, un second tour a lieu entre les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix.

b)

Election des Vice-Présidents

Les Vice-Présidents sont élus au moyen d'un scrutin à bulletin unique. Les délégués peuvent choisir autant de candidats qu'ils le veulent, jusqu'au nombre maximal de postes à pourvoir.

Les candidats avec le plus de voix sont élus dans l'ordre du nombre de voix. Seuls les candidats atteignant le quorum défini ci-après sont élus : 1 divisé par le nombre de postes à pourvoir, c'est-à-dire que pour deux postes le quorum est de 1/2 = 50 % des bulletins émis (et non du total de voix), pour 3 postes à pourvoir 1/3 = 33,33 % des bulletins émis, pour 4 postes à pourvoir 1/4 = 25 % des bulletins émis, etc.

Lorsqu'il n'y a qu'un poste vacant à un tour d'une élection, le principe de la majorité simple est appliqué, comme c'est le cas pour les postes de Président et Trésorier.

Les candidats n'arrivant pas à obtenir le quorum au premier tour peuvent être candidats au second tour pour lequel il n'y a pas de quorum. Ceux obtenant le plus grand nombre de voix sont élus jusqu'à ce que tous les mandats vacants aient été attribués.

Si deux candidats ou plus obtiennent le même nombre de voix pour le dernier mandat vacant, un ultime tour est organisé entre ces candidats en vue de déterminer à qui le mandat sera attribué.

Dans l'hypothèse où un Vice-Président en exercice ou un Trésorier en exercice est candidat au poste de Président, un mandat supplémentaire deviendrait vacant si cette personne est élue Président.

Les candidats à l'élection du Bureau doivent être désignés par un parti membre effectif de l'Association en ordre de paiement de sa cotisation annuelle. Le dirigeant du parti du candidat doit envoyer une lettre de désignation signée adressée au Président de l'ALDE Party.

Article 22 - Vacance

En cas de vacance, un nouveau membre du Bureau peut être nommé par le Bureau, en conformité avec les règles décrites à l'article 21.

Le mandat du membre du Bureau remplaçant prend fin en même temps que le terme du mandat de membre du Bureau qu'il remplace. La nomination est ratifiée à la prochaine réunion du Congrès.

Article 23 – Convocation et réunions

Le Bureau se réunit au moins trois fois par an.

Les réunions du Bureau sont convoquées par le Président ou par trois membres du Bureau.

Les réunions du Bureau sont présidées par le Président ou en son absence, par un autre membre du Bureau désigné à cet effet par ses collègues.

La convocation doit contenir le lieu, la date, l'heure, l'ordre du jour et le cas échéant, les documents de travail. Elle doit être adressée à tous les membres du Bureau par lettre, télécopie, courrier électronique ou tout autre moyen écrit, au moins huit jours calendrier avant la date de la réunion.

Article 24 – Délibérations, quorums et votes

Le Bureau peut valablement délibérer si au moins la moitié des membres du Bureau sont présents. Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Bureau est convoquée au plus tôt huit jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Bureau peut valablement prendre des décisions, quel que soit le nombre des membres du Bureau présents.

Le Bureau peut seulement délibérer sur les points repris dans l'ordre du jour, à moins que tous les membres du Bureau soient présents et décident de manière unanime de discuter d'autres points.

Chaque membre du Bureau dispose d'une voix. Un membre du Bureau ne peut pas accorder de procuration à un autre membre du Bureau.

Les décisions du Bureau sont prises à la majorité simple des voix émises. Les abstentions ne sont pas prises en compte et en cas de vote écrit, les votes blancs ou irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix. En cas d'égalité des voix, le président de la réunion dispose d'une voix prépondérante.

Les décisions peuvent également être prises par lettre circulaire, conférence téléphonique ou vidéoconférence. Les décisions prises par conférence téléphonique ou par vidéoconférence sont considérées comme ayant été prises au siège de l'Association et sont réputées entrer en vigueur à la date de la réunion.

Article 25 – Procès-verbaux

Les décisions du Bureau sont consignées dans des procès-verbaux. Les procès-verbaux sont approuvés à l'occasion de la réunion suivante du Bureau et sont signés par la personne qui préside cette réunion.

Les procès-verbaux sont conservés dans un registre à la disposition des membres du Bureau au siège de l'Association. Une copie du procès-verbal est également adressée à tous les membres du Bureau.

CHAPITRE VII – GESTION DE L'ASSOCIATION

Article 26 – Secrétaire-général

Le Conseil délègue la gestion journalière de l'Association au secrétaire-général, sur proposition du Bureau. Le Bureau définit l'étendue et les limitations financières des pouvoirs de gestion journalière du secrétaire-général.

Le terme du mandat du secrétaire-général est de deux ans au plus, renouvelable.

Le secrétaire-général est rémunéré, en conformité avec la décision du Bureau. Les dépenses raisonnables appuyées par des pièces justificatives appropriées sont également remboursées.

Le secrétaire-général peut déléguer une partie de ses pouvoirs pour des objets spéciaux et déterminés à un tiers, sous sa responsabilité.

CHAPITRE VIII – REPRESENTATION DE L'ASSOCIATION

Article 27

L'Association est valablement représentée dans tous ses actes, en ce compris en justice, soit par le Président, soit par deux membres du Bureau agissant conjointement, qui n'ont pas à justifier d'une décision préalable du Bureau vis-à-vis des tiers.

Le secrétaire-général peut valablement représenter l'Association individuellement dans tous les actes de gestion journalière en ce compris en justice, et n'a pas à justifier d'une décision préalable du Bureau vis-à-vis des tiers.

L'Association est également valablement représentée par un mandataire, dans les limites de son mandat.

CHAPITRE IX – AUDIT

Article 28

Le contrôle de la situation financière, des comptes annuels et la vérification que les opérations décrites dans les comptes annuels sont conformes au Règlement, aux statuts et au règlement financier du Parlement européen, est confié à un ou plusieurs commissaires, nommés par le Conseil parmi les membres de l'Institut des Réviseurs d'Entreprises.

CHAPITRE X – REGLEMENT D'ORDRE INTERIEUR

Article 29

Le Conseil adopte et modifie le règlement d'ordre intérieur de l'Association. Le règlement d'ordre intérieur règle le fonctionnement de l'Association et de ses organes en général, sans être contraire aux statuts.

CHAPITRE XI – EXERCICE SOCIAL, BUDGET ET COMPTES ANNUELS

Article 30

L'exercice social coïncide avec l'année calendrier.

Article 31

Le Bureau prépare les comptes annuels à la fin de chaque exercice social. Le Trésorier, au nom du Bureau, émet le rapport annuel justifiant de la gestion de l'Association. Ce rapport annuel contient des commentaires sur les comptes annuels afin de présenter l'évolution de l'Association et des activités de l'Association.

L'Association, en ce qui concerne la comptabilité, les comptes, les donations, la vie privée et la protection des données à caractère personnel, respecte le règlement (CE) no 45/2001 ainsi que la directive 95/46/CE concernant la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel.

Le rapport annuel et le rapport du commissaire sont présentés au Conseil pour approbation, en même temps que le projet de comptes annuels.

CHAPITRE XII – FINANCEMENT

Article 32

L'Association assure son financement par :

(i)

le paiement des cotisations, comme décrit à l'article 5 ;

(ii)

les ressources accordées par toute autorité, en particulier les autorités européennes ;

(iii)

la rémunération de tout service rendu par l'Association à ses membres ou à des tiers ;

(iv)

le paiement de royalties pour l'usage des droits de propriété intellectuelle détenus par l'Association ;

(v)

les donations ;

(vi)

toute autre forme de ressource financière autorisée.

En tout état de cause, le financement de l'Association doit respecter strictement les conditions et obligations relatives au financement des partis politiques édictées par le Règlement.

La cotisation doit être payée avant le 1er avril de chaque année.

CHAPITRE XIII – RESPONSABILITE LIMITEE

Article 33

Les membres de l'Association, les membres du Bureau et les personnes chargées de la gestion journalière de l'Association ne sont pas personnellement tenus des obligations de l'Association.

La responsabilité des membres du Bureau ou des personnes chargées de la gestion journalière de l'Association est limitée à l'exécution conforme de leur mandat.

CHAPITRE XIV – MODIFICATIONS AUX STATUTS, DISSOLUTION ET LIQUIDATION DE L'ASSOCIATION

Article 34 – Modifications aux statuts

Toute proposition de modifier les statuts n'est valable que si elle est proposée par le Bureau ou un tiers des membres effectifs.

Les modifications proposées aux statuts doivent être jointes à la convocation de la réunion du Congrès.

Un quorum de présence d'au moins deux-tiers des membres effectifs est requis pour les décisions relatives aux modifications des statuts.

Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Congrès est convoquée au plus tôt 15 jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Congrès peut valablement prendre des décisions quel que soit le nombre de membres effectifs présents.

Les décisions relatives aux modifications des statuts sont prises à la majorité de deux-tiers des voix émises.

Toute décision de modification des statuts devra être soumise à l'Autorité et publiée au Journal officiel.

Article 35 – Dissolution et liquidation de l'Association

L'Association peut être dissoute de manière volontaire par une décision du Congrès à la majorité des quatre cinquièmes des voix émises.

Si l'Association est dissoute, le Congrès décide à la majorité simple des voix émises de (i) la nomination, des pouvoirs et de la rémunération des liquidateurs, (ii) des méthodes et procédures de liquidation de l'Association et (iii) de l'affectation à donner à l'actif net de l'Association.

L'actif net de l'Association devra être affecté à une fin désintéressée.

CHAPITRE XV – DISPOSITIONS FINALES

Article 36

Les statuts sont rédigés en français et en anglais. La version française est la version officielle des statuts et prévaut.

Article 37

Tout ce qui n'est pas réglé par les statuts et le Règlement est soumis aux lois de l'Etat membre dans lequel l'Association est établie.

Annexe I : logo.

Annexe II : liste des partis membres.

Annexe I

Logo

Image

Annexe II

Liste des partis membres

ALLIANCE OF LIBERALS AND DEMOCRATS FOR EUROPE PARTY (ALDE) membership overview as of May 2017:

EU

FULL MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

NEOS

New Austria

NEOS

Austria

May 2014 (in succession to LIF member since 1993)

www.neos.eu

 

Yes

2

Mouvement Réformateur

Reform Movement

MR

Belgium

March 1976 (founding member as Parti des Réformes et de la Liberté)

www.mr.be

Yes

Yes

3

Vlaamse Liberalen en Democraten

Flemish Liberal Democrats

Open VLD

Belgium

March 1976 (founding member as Partij voor Vrijheid en Vooruitgang)

www.openvld.be

Yes

Yes

4

Dvizhenie za prava i svobodi

Movement for Rights and Freedoms

MRF

Bulgaria

December 2001

www.dps.bg

 

Yes

5

Enomeni Dimokrates

United Democrats

EDI

Cyprus

December 1996

www.edi.org.cy

 

 

6

Akce nespokojených občanů

Action of Dissatisfied Citizens

ANO

Czech Republic

November 2014

www.anobudelip.cz

Yes

Yes

7

Hrvatska narodna stranka – liberalni demokrati

Croatian People's Party - Liberal Democrats

HNS

Croatia

December 2001

www.hns.hr

 

Yes

8

Istarski demokratski sabor

Istrian Democratic Assembly

IDS

Croatia, Istria

May 2006

www.ids-ddi.hr

 

Yes

9

Venstre Danmarks Liberale Parti

Left, Liberal Party of Denmark

Venstre

Denmark

March 1976 (founding member)

www.venstre.dk

Yes

Yes

10

Det Radikale Venstre

Danish Social Liberal Party

Radikale Venstre

Denmark

February 1992

www.radikale.dk

 

Yes

11

Eesti Keskerakond

Estonian Centre Party

CPE

Estonia

July 2003

www.keskerakond.ee

Yes

Yes

12

Eesti Reformierakond

Estonian Reform Party

ERP

Estonia

December 1995

www.reform.ee

 

Yes

13

Suomen Keskusta

Center Party

Keskusta

Finland

March 1992

www.keskusta.fi

Yes

Yes

14

Svenska Folkpartiet

Swedish People's Party

SFP

Finland

July 1992

www.sfp.fi

 

Yes

15

Union des Démocrates et Indépendants

Union of Democrats and Independants

UDI

France

December 2016

www.parti-udi.fr

 

Yes

16

Freie Demokratische Partei

Free Democratic Party

FDP

Germany

March 1976 (founding member)

www.fdp.de

 

 

17

Liberálisok

Liberal Party

Liberálisok

Hungary

April 2013

www.liberalisok.hu

 

Yes

18

Fianna Fail

Soldiers of Destiny

Fianna Fail

Ireland

April 2009

www.fiannafail.ie

 

Yes

19

Latvijas Attīstībai

Latvia's Development Party

LA

Latvia

September 2000

www.attistibai.lv

 

 

20

Liberalų Sąjūdis

Liberal Movement

Liberal Movement

Lithuania

October 2006

www.liberalusajudis.lt

 

Yes

21

Lietuvos Laisvės Sajunga

Lithuanian Liberty Union

LiCS

Lithuania

December 1997

www.lics.lt

 

 

22

Darbo Partija

Labor Party

DP

Lithuania

May 2012

www.darbopartija.lt

 

Yes

23

Parti Démocratique

Democratic Party

PD

Luxembourg

March 1976 (founding member)

www.dp.lu

Yes

Yes

24

Democraten 66

Democrats 66

D66

Netherlands

December 1994

www.d66.nl

 

Yes

25

Volkspartij voor Vrijheid en Democratie

People's Party for Freedom and Democracy

VVD

Netherlands

March 1976 (founding member)

www.vvd.nl

Yes

Yes

26

Nowoczesna

Modern

NC

Poland

June 2016

www.nowoczesna.org

 

Yes

27

Partidul Alianta Liberalilor si Democratilor

Alliance of Liberals and Democrats

ALDE

Romania

June 2015

www.alde.ro

Yes

Yes

28

Ciudadanos - Partido de la Ciudadanía

Citizens

C's

Spain

June 2016

www.ciudadanos-cs.org

 

Yes

29

Partit Demòcrata Europeu Català

Catalan European Democratic Party (as legal successor to CDC since Dec 2016)

PDeCAT

Spain, Catalonia

May 2005

www.partitdemocrata.cat

Yes, Catalonia

Yes

30

Stranka modernega centra

Modern Centre Party

SMC

Slovenia

November 2014

www.mirocerar.si

Yes

Yes

31

Centerpartiet

Centre Party

CP

Sweden

April 2000

www.centerpartiet.se

 

Yes

32

Liberalerna

Liberals

L

Sweden

July 1991

www.folkpartiet.se

 

Yes

33

Liberal Democrats

Liberal Democrats

LibDems

UK

November 1988 (founding member as ‘Liberal Party Organisation’)

www.libdems.org.uk

 

Yes

TOTAL FULL MEMBERS:

33

 

 

 

 

 

 


AFFILIATE MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

Liberal Party of Gibraltar

Liberal Party of Gibraltar

LPG

Gibraltar

May 2015

www.liberal.gi

Yes, Gibraltar

Yes

2

Hrvatska socijalno liberalna stranka

Croatian Social Liberal Party

HSLS

Croatia

March 1994

www.hsls.hr

 

Yes

3

Åländsk Center

Centre Party Åland Islands

CPA

Finland, Aland Islands

May 2013

www.centern.ax

Yes, Aland Islands

Yes

4

Δράση

Drassi (Action)

Drassi

Greece

November 2013

www.drassi.gr

 

 

5

Radicali Italiani

Italian Radicals

I Radicali

Italy

October 2004

www.radicali.it

 

 

6

Zavezništvo Socialno-Liberalnih Demokratov

Alliance of Social-Liberal Democrats

ZSD

Slovenia

November 2014

www.alenkabratusek.si

 

Yes

TOTAL AFFILIATE MEMBERS:

6

 

 

 

 

 

 

NON EU

FULL MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

Partit Liberal Andorra

Liberal Party of Andorra

PLA

Andorra

March 1996

www.partitliberal.ad

 

Yes

2

Hay Azgayin Congress

Armenian National Congress Party

ANC

Armenia

March 2010

www.anc.am

 

 

3

sak’art’velos respublikuri partia

Republican Party of Georgia

RP

Georgia

October 2007

www.republicans.ge

 

 

4

t’avisup’ali demokratebi

Free Democrats

FD

Georgia

November 2012

www.fd.ge

 

 

5

Partidul Liberal

Liberal Party

PL

Moldova

October 2010

www.pl.md

 

Yes

6

Venstre

Left

Venstre

Norway

October 2000

www.venstre.no

 

Yes

7

Yabloko

Yabloko

Yabloko

Russian Federation

October 2008

www.eng.yabloko.ru

 

 

8

Partiya narodnoy svobody

People's Freedom Party

PARNAS

Russian Federation

October 2008

www.parnasparty.ru

 

 

9

Aleanca Kosova e Re

New Kosovo Alliance

AKR

Kosovo

November 2009

www.akr-ks.com

 

 

10

Freisinnig-Demokratische Partei der Schweiz

Free Democratic Party

FDP Die Liberalen

Switzerland

October 1993

www.fdp.ch

Yes

Yes

11

Gromadianska pozitsiya

Civic Position

CP

Ukraine

June 2016

www.grytsenko.com.ua

 

 

12

Yevropeyska partiya Ukrainy

European Party Ukraine

EPU

Ukraine

May 2013

www.epu.in.ua

 

 

TOTAL FULL MEMBERS:

12

 

 

 

 

 

 


AFFILIATE MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

Müsavat Partiyası

Equality Party

MP

Azerbaijan

October 2007

www.musavat.com

 

 

2

Партыя свабоды і прагрэсу

Party of Freedom and Progress

PFP

Belarus

November 2013

http://liberaly.org/

 

 

3

Naša Stranka

Our Party

NS

Bosnia and Herzegovina

June 2016

www.nasastranka.ba

 

Yes

4

Björt framtíð

Bright Future

BF

Iceland

November 2013

www.bjortframtid.is

Yes

Yes

5

Partia Liberale e Kosoves

Liberal Party of Kosovo

PLK

Kosovo

July 1996

 

 

 

6

Liberalno-demokratska Partija

Liberal Democratic Party

LDP

Macedonia

December 2016

www.ldp.mk

 

Yes

7

Liberalna Partija Crne Gore

Liberal Party of Montenegro

LPCG

Montenegro

November 2014

www.lpcg.me

 

Yes

8

Liberalno Demokratska Partija

Liberal Democratic Party

LDP

Serbia

October 2008

www.ldp.rs

 

yes

TOTAL AFFILIATE MEMBERS:

8

 

 

 

 

 

 

EU members

39

 

 

 

 

 

 

Non EU members

20

 

 

 

 

 

 

TOTAL ALDE MEMBERS:

59

59 parties from 42 countries (25 EU countries)

12 member parties (10 EU parties) in government in 11 countries (9 EU countries) as of May 2017


JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET

16.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 191/32


Likvidaatiomenettelyn aloittaminen

Päätös yrityksen INTERNATIONAL Life -henkivakuutusosakeyhtiö toimiluvan peruuttamisesta ja likvidaatiomenettelyn aloittamisesta

(Ilmoituksen julkaiseminen vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (Solvenssi II) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/138/EY 280 artiklan nojalla)

(2017/C 191/05)

Vakuutusyritys

INTERNATIONAL Life Ανώνυμη Εταιρία Ασφαλίσεων Ζωής (INTERNATIONAL Life henkivakuutusosakeyhtiö), jonka toimipaikka on osoitteessa Kifisias 7 & Neapoleos 2, 15123 Marousi, kaupparekisterinumero 000954901000, verotunniste 094327788, oikeushenkilötunnus (LEI) 213800HFA633NACOEZ72

Päätöksen teko- ja voimaantulopäivä sekä päätöksen laji

Kreikan keskuspankin luotto- ja vakuutusasioiden komitean 15.5.2017 tekemä päätös nro 230/1, joka koskee seuraavaa:

a)

vakuutusyrityksen toimiluvan lopullinen peruuttaminen ja kyseisen yrityksen asettaminen likvidaatiomenettelyyn;

b)

sen varojen vapaan hallinnan kieltäminen;

c)

nimetyn vakuutushallintoviranomaisen työn päättyminen.

Voimaantulo: Hyväksymispäivästä (15. toukokuuta 2017) alkaen

Voimassaolon päättyminen: Ei määritetty

Toimivaltaiset viranomaiset

Kreikan keskuspankki

Osoite

:

E. Venizelou 21

10250 Ateena

KREIKKA

Valvontaviranomainen

Kreikan keskuspankki

Osoite

:

E. Venizelou 21

10250 Ateena

KREIKKA

Vakuutusyrityksen selvittäjä

Sotirios Vasilopoulos (isän nimi Ilias), nimetty Kreikan keskuspankin luotto- ja vakuutusasioiden komitean 15.5.2017 tekemällä päätöksellä 231/1.

Sovellettava lainsäädäntö

Kreikan lainsäädäntö lain 4364/2016 109, 110, 114, 226 ja 235 §:n säännösten mukaisesti.


16.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 191/33


Likvidaatiomenettelyn aloittaminen

Päätös yrityksen INTERNATIONAL Life -vahinkovakuutusosakeyhtiö toimiluvan peruuttamisesta ja likvidaatiomenettelyn aloittamisesta

(Ilmoituksen julkaiseminen vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (Solvenssi II) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/138/EY 280 artiklan nojalla)

(2017/C 191/06)

Vakuutusyritys

INTERNATIONAL Life Ανώνυμος Εταιρία Γενικών Ασφαλίσεων (INTERNATIONAL Life vahinkovakuutusosakeyhtiö), jonka toimipaikka on osoitteessa Kifisias 7 & Neapoleos 2, 15123 Marousi, kaupparekisterinumero 000314501000, verotunniste 094130304, oikeushenkilötunnus (LEI) 213800NED3OUL1K2V349

Päätöksen teko- ja voimaantulopäivä sekä päätöksen laji

Kreikan keskuspankin luotto- ja vakuutusasioiden komitean 15.5.2017 tekemä päätös nro 230/2, joka koskee seuraavaa:

a)

vakuutusyrityksen toimiluvan lopullinen peruuttaminen ja kyseisen yrityksen asettaminen likvidaatiomenettelyyn;

b)

sen varojen vapaan hallinnan kieltäminen;

c)

nimetyn vakuutushallintoviranomaisen työn päättyminen.

Voimaantulo: Hyväksymispäivästä (15. toukokuuta 2017) alkaen

Voimassaolon päättyminen: Ei määritetty

Toimivaltaiset viranomaiset

Kreikan keskuspankki

Osoite

:

E. Venizelou 21

10250 Ateena

KREIKKA

Valvontaviranomainen

Kreikan keskuspankki

Osoite

:

E. Venizelou 21

10250 Ateena

KREIKKA

Vakuutusyrityksen selvittäjä

Sotirios Vasilopoulos (isän nimi Ilias), nimetty Kreikan keskuspankin luotto- ja vakuutusasioiden komitean 15.5.2017 tekemällä päätöksellä 231/2.

Sovellettava lainsäädäntö

Kreikan lainsäädäntö lain 4364/2016 109, 110, 114, 226 ja 235 §:n säännösten mukaisesti.


V Ilmoitukset

MUUT SÄÄDÖKSET

Euroopan komissio

16.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 191/34


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu muutoshakemuksen julkaiseminen

(2017/C 191/07)

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa muutoshakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) 51 artiklassa tarkoitetulla tavalla.

SUOJATUN ALKUPERÄNIMITYKSEN TAI SUOJATUN MAANTIETEELLISEN MERKINNÄN TUOTE-ERITELMÄN MUUN KUIN VÄHÄISEN MUUTOKSEN HYVÄKSYMISTÄ KOSKEVA HAKEMUS

Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukainen muutoksen hyväksymistä koskeva hakemus

PERA DELL’EMILIA ROMAGNA

EU-nro: PGI-IT-02192 – 28.9.2016

SAN ( ) SMM ( X )

1.   Hakijaryhmä ja oikeutettu etu

Centro Servizi Ortofrutticoli

Osoite:

Via Bologna, 534

44040 Ferrara

ITALIA

Puhelin:

+39 0532904511

Faksi

+39 0532904520

Sähköpostiosoite:

info@csoservizi.com

Centro Servizi Ortofrutticoli on 14. lokakuuta 2013 annetun maa- ja metsätalousministeriön asetuksen (decreto) nro 12511 13 §:n 1 momentin nojalla oikeutettu muutoshakemuksen tekemiseen.

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa

Italia

3.   Eritelmän kohta, jota / kohdat, joita muutos koskee

Tuotteen nimi

Tuotteen kuvaus

Maantieteellinen alue

Alkuperätodisteet

Tuotantomenetelmä

Yhteys maantieteelliseen alkuperään

Merkinnät

Muu [Pakkaaminen, Tarkastuslaitosta koskevat yksityiskohdat]

4.   Muutoksen/muutosten tyyppi

Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n tuote-eritelmän muutos, jota ei voida pitää vähäisenä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti.

Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n, jonka yhtenäistä asiakirjaa (tai vastaavaa) ei ole julkaistu, tuote-eritelmän muutos, jota ei voida pitää vähäisenä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti.

5.   Muutos/muutokset

Tuotteen kuvaus

Eritelmän 2 artikla

Kohta

”Nimike ”Pera dell’Emilia Romagna” viittaa yksinomaan seuraavista päärynälajikkeista saataviin hedelmiin: Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Bartlett, Passa Crassana ja Williams.”

muutetaan seuraavasti:

”Nimike ”Pera dell’Emilia Romagna” viittaa yksinomaan seuraavista päärynälajikkeista saataviin hedelmiin: Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Bartlett, Passa Crassana, Williams, Santa Maria ja Carmen.”

Pera dell’Emilia Romagna -lajikkeiden valikoiman täydentämiseksi ja ajan tasalle saattamiseksi sekä päärynöiden saatavuuden aikaistamiseksi valikoimaan on lisätty seuraavat kaksi aikaisin kypsyvää lajiketta:

Santa Maria: Santa Maria -lajiketta on viljelty Emilia-Romagnassa vuodesta 1948, ja sen viljelyalan hehtaarimäärä on kasvanut vuosien varrella. Sisällyttämällä lajike eritelmään varmistetaan lisäksi Pera dell’Emilia Romagna -päärynöiden pidempi saatavuusaika, sillä se on aikaisin kypsyvä kesällä poimittava lajike.

Carmen: Tämän aikaisin kypsyvän lajikkeen tuotantomäärät ovat kasvussa Emilia-Romagnan alueella. Lajike on suhteellisen uusi, vaikka se onkin kahden perinteisen päärynälajikkeen, Guyot’n ja Bella di Giugnon, hybridi. Sisällyttämällä lajike eritelmään pidennettäisiin tuotteen saatavuusaikaa ja aikaistettaisiin ja täydennettäisiin kesälajikkeiden valikoimaa. Sillä myös korvattaisiin lajikkeet, joiden viljely on lopetettu.

Tämän muutoksen johdosta yhteenvedon (EUVL C 284, 8.11.2008, s. 9) 4.2 kohdan seuraava virke

”Pera dell’Emilia Romagna on seuraavista lajikkeista saatu tuote: Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Barlett, Passa Crassana ja Williams.”

muutetaan seuraavasti:

”Pera dell’Emilia Romagna on seuraavista lajikkeista saatu tuote: Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Barlett, Passa Crassana, Williams, Santa Maria ja Carmen.”

Eritelmän 6 artikla – yhteenvedon 4.2 kohta

Seuraavat teksti:

Abate Fetel

epikarppi vaaleanvihreästä kellertävään, kantauurteessa ja kukkaperän ympärillä ruosteenpunaisia täpliä; kalebassin muotoinen, pitkänomainen; halkaisija vähintään 55 millimetriä; sokeripitoisuus: (Brix) 13°; kovuuden enimmäisarvo 5; maultaan makea.

Conference

epikarppi kellanvihreä, kantauurteessa ruosteenpunaisia täpliä, jotka ulottuvat usein hedelmän alimpaan kolmannekseen; päärynän muotoinen, usein symmetrinen; halkaisija vähintään 55 millimetriä; sokeripitoisuus yli 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 5,5; maultaan makea.

Decana del Comizio

epikarppi sileä, vaaleanvihreästä kellertävään, auringon puolelta usein vaaleanpunainen, hajanaisia ruosteenruskeita täpliä; muodoltaan keilamainen; halkaisija vähintään 55 millimetriä; sokeripitoisuus yli 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 4,5; maultaan makean aromaattinen.

Kaiser

epikarppi karhea, koko pinnaltaan ruosteenruskea; kalebassin tai päärynän muotoinen; halkaisija vähintään 55 millimetriä; sokeripitoisuus yli 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 5,7; malto koostumukseltaan hienostunut, mehukas, suussa sulava ja hyvän makuinen.

Williams ja Max Red Bartlett

epikarppi sileä, pohjaväriltään keltainen, vaihtelevasti vaalean- tai kirkkaanpunaista, toisinaan raidallista pintaväritystä; pienen kvittenin tai päärynän muotoinen; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus yli 12° Brix; kovuuden enimmäisarvo 6,5; maultaan makean aromaattinen.

Cascade

epikarppi, muoto, koko, keskimääräinen enimmäispaino, sokeripitoisuus yli 13° Brix, kovuuden enimmäisarvo ja maku lajikkeen erityisominaisuuksien mukaisesti.

Passa Crassana

epikarppi, muoto, koko, sokeripitoisuus yli 13° Brix, kovuuden enimmäisarvo ja maku lajikkeen erityisominaisuuksien mukaisesti.”

muutetaan seuraavasti:

”Abate Fetel

 

epikarppi vaaleanvihreästä kellertävään, kantauurteessa ja kukkaperän ympärillä ruosteenpunaisia täpliä;

 

kalebassin muotoinen, melko pitkänomainen;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 13° Brix;

 

kovuuden enimmäisarvo 5 kg/0,5 cm2.

Conference

 

epikarppi kellanvihreä, kantauurteessa ruosteenpunaisia täpliä, jotka ulottuvat usein hedelmän alimpaan kolmannekseen;

 

päärynän muotoinen, usein symmetrinen;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 13° Brix;

 

kovuuden enimmäisarvo 5,5 kg/0,5 cm2.

Decana del Comizio

 

epikarppi sileä, vaaleanvihreästä kellertävään, auringon puolelta usein vaaleanpunainen, hajanaisia ruosteenruskeita täpliä;

 

muodoltaan keilamainen;

 

halkaisija vähintään 70 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 13° Brix;

 

kovuuden enimmäisarvo 4,5 kg/0,5 cm2.

Kaiser

 

epikarppi karhea, koko pinnaltaan ruosteenruskea;

 

kalebassin tai päärynän muotoinen;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 13° Brix;

 

kovuuden enimmäisarvo 5,5 kg/0,5 cm2.

Williams ja Max Red Bartlett

 

epikarppi sileä, pohjaväriltään vihreänkeltainen, vaihtelevasti vaalean- tai kirkkaanpunaista, toisinaan raidallista pintaväritystä;

 

pienen kvittenin tai päärynän muotoinen;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 12° Brix;

 

kovuuden enimmäisarvo 6,5 kg/0,5 cm2.

Cascade

 

epikarppi pohjaväriltään vaaleanvihreä, kirkkaanpunaista pintaväritystä, ruosteenpunaisia täpliä 10–25 %:n alueella pinnasta;

 

heterogeenisen tynnyrimäinen, vertikaalista ja poikittaissuuntaista asymmetriaa;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 13° Brix;

 

kovuuden enimmäisarvo 5,5 kg/0,5 cm2.

Passa Crassana

 

epikarppi kiinteä, vihreä, ruosteenpunaisia lentisellejä;

 

omenanmuotoinen, usein tynnyrimäinen;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 13° Brix;

 

kovuuden enimmäisarvo 6,5 kg/0,5 cm2.

Santa Maria

 

epikarppi sileä, pohjaväriltään vihreänkeltainen;

 

päärynän tai typistetyn päärynän muotoinen;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 12° Brix

 

kovuuden enimmäisarvo 6 kg/0,5 cm2.

Carmen

 

epikarppi pohjaväriltään vihreä, ruusunpunaista pintaväritystä;

 

kalebassin muotoinen, hieman pitkänomainen;

 

halkaisija vähintään 60 millimetriä;

 

sokeripitoisuus vähintään 12° Brix

 

kovuuden enimmäisarvo 6 kg/0,5 cm2.”

Korkean laadun takaamiseksi kokovaatimusta olisi kasvatettava. Abate Fetel, Conference ja Kaiser -lajikkeiden halkaisijan on nyt oltava vähintään 60 millimetriä aiemman 55 millimetrin sijasta. Decana del Comizio -lajikkeen halkaisijan on puolestaan oltava vähintään 70 millimetriä aiemman 55 millimetrin sijasta.

Sokeripitoisuuden merkinnät on standardoitu. Lisäksi makua koskeva kuvaus poistettiin tarpeettomana, sillä makuaistimus on täysin subjektiivinen, sitä ei voida todentaa eikä se siten ole eritelmän kannalta merkityksellinen. Eritelmään sisällytettävien lajikkeiden kuvausten standardoimiseksi kuvaavia parametrejä on lisätty ja/tai niitä on tarvittaessa täsmennetty. Santa Maria- ja Carmen-lajikkeille on lisätty täydelliset kuvaukset.

Selkeyden vuoksi on täsmennetty hedelmän kovuuden mittausyksikkö, joka on kärjellä hedelmän pintaan kohdistetun voiman (kg) ja paineen (cm2) välinen suhde.

Maantieteellinen alue

Eritelmän 3 artiklan a kohta

”a)

Reggio Emilian maakunta: Casalgrande, Correggio ja Rubiera.”

muutetaan seuraavasti:

”a)

Reggio Emilian maakunta: Casalgrande, Reggio Emilia, Correggio, Rubiera, San Martino in Rio ja Scandiano.”

Reggio Emilian maakunta: Eritelmään olisi lisättävä Reggio Emilian, San Martino in Rion ja Scandianon kunnat. Päärynää viljellään paljon näissä kunnissa ja erityisesti Reggio Emilian kunnassa. Kyseiset kunnat ovat lisäksi eritelmään jo kuuluvien, myös Modenan maakunnassa sijaitsevien kuntien naapurikuntia, joten niiden ilmasto-olosuhteet ja perinteet ovat hyvin samanlaiset kuin eritelmään kuuluvissa kunnissa.

Eritelmän 3 artiklan c kohta

”c)

Ferraran maakunta: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Formignana, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Massa Fiscaglia, Mesola, Fiscaglia, Migliarino, Migliaro, Mirabello, Ostellato, Poggio Renatico, Portomaggiore, Ro Ferrarese, S. Agostino, Tresigallo, Vigarano Mainarda ja Voghiera.”

muutetaan seuraavasti:

”c)

Ferraran maakunta: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Formignana, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Mesola, Fiscaglia, Mirabello, Ostellato, Poggio Renatico, Portomaggiore, Ro Ferrarese, S. Agostino, Tresigallo, Vigarano Mainarda ja Voghiera.”

Ferraran maakunta: Täsmennetään, että Ron kunnan oikea nimi on Ro Ferrarese. Lisäksi Fiscaglion kunta perustettiin 1. tammikuuta 2014 vierekkäisten Massa Fiscaglian, Migliarinon ja Migliaron kuntien yhdistyttyä. Fiscaglian kunta korvaa nyt kokonaan nämä aiemmin mainitut kolme kuntaa, eikä eritelmän kattama alue ole muuttunut.

Eritelmän 3 artiklan d kohta

”d)

Bolognan maakunta: Anzona dell’Emilia, Argelato, Baricella, Bazzano, Bentivoglio, Budrio, Calderara di Reno, Castello d’Argile, Castelguelfo, Castelmaggiore, Crespellano, Crevalcore, Galliera, Granarolo dell’Emilia, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Pieve di Cento, S. Agata Bolognese, S. Giorgio di Piano, S. Giovanni in Persiceto, S. Pietro in Casale ja Sala Bolognese.”

muutetaan seuraavasti:

”d)

Bolognan maakunta: Anzola dell’Emilia, Argelato, Baricella, Valsamoggia – Loc. Bazzano, Bentivoglio, Budrio, Calderara di Reno, Castel d’Argile, Castelguelfo, Castelmaggiore, Valsamoggia – Loc. Crespellano, Crevalcore, Galliera, Granarolo dell’Emilia, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Pieve di Cento, S. Agata Bolognese, S. Giorgio di Piano, S. Giovanni in Persiceto, S. Pietro in Casale ja Sala Bolognese.”

Bolognan maakunta: Painovirhe Anzola dell’Emilian kunnan nimessä on korjattu: oikea nimi on Anzola dell’Emilia, ei Anzona dell’Emilia. Bolognan maakunnassa perustettiin 1. tammikuuta 2014 Valsamoggian kunta vierekkäisten Bazzanon, Castello di Serravallen, Crespellanon, Monteveglion ja Savignon kuntien yhdistyttyä. Oikeiden paikannimien päivittämiseksi Valsamoggian kunnan nimi lisättiin luetteloon ennen Bazzanon ja Crespellanon kuntien nimiä. Tuotantoalueet ovat tässäkin pysyneet ennallaan.

Eritelmän 3 artiklan e kohta

”e)

Ravennan maakunta: Alfonsine, Bagnacavallo, Conselice, Cotignola, Castelbolognese, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Russi, S. Agata sul Santerno ja Solarolo.”

muutetaan seuraavasti:

”e)

Ravennan maakunta: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Conselice, Cotignola, Castelbolognese, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Russi, S. Agata sul Santerno ja Solarolo.”

Ravennan maakunta: Maantieteelliseen alueeseen sisällytetään Ravennan maakunnassa sijaitseva Bagnara di Romagnan kunta, jota ympäröivät kunnat kuuluvat jo kaikki eritelmään (Massalombarda, Lugo, Cotignola, Solarolo ja Mordano). Kunta sopii ihanteellisesti päärynän viljelyyn, ja sen ilmasto-olosuhteet ja perinteet ovat kunnan sijainnin vuoksi hyvin samanlaiset kuin eritelmään jo kuuluvissa kunnissa.

Tuotantomenetelmä

Eritelmän 4 artikla

Virke

”Kastelu, lannoitus ja muut viljelyyn liittyvät toimenpiteet on suoritettava Emilia Romagnan alueen toimivaltaisten viranomaisten vahvistamien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.”

poistetaan.

Viljelyyn liittyviä toimenpiteitä koskeva osa poistetaan siksi, että kaikkien tilojen on noudatettava kyseisiä vaatimuksia. Sääntelyn kehityksen ja tiettyjen edellytysten sitovuuden vuoksi tiettyjä vaatimuksia on joka tapauksessa noudatettava, joten niitä ei ole tarpeen mainita erikseen eritelmässä.

Virke

”Sallitut istutusvälit ovat yleisen käytännön mukaisia, ja uusien tarhojen istutustiheys saa olla enintään 3 000 taimea hehtaaria kohti.”

muutetaan seuraavasti:

”Sallitut istutusvälit ovat yleisen käytännön mukaisia, ja uusien tarhojen istutustiheys saa olla enintään 6 000 taimea hehtaaria kohti.”

Teknisen kehityksen ja innovaation ansiosta ja siksi, että uusia perusrunkoja on hyvin saatavilla, päärynäpuita voidaan istuttaa huomattavasti aiempaa tiheämpään. Viljelytekniikan viimeaikaisen kehityksen ansiosta hehtaarille istutettavien puiden määrää voidaan lisätä ja sitä kautta vähentää tarhojen tuottamattomia kausia sekä standardoida ja parantaa tuotteen laatua. Vaikka hehtaarille istutettavien puiden tarkkaa määrää ei ole asetettu, enimmäismääräksi on kohtuullista vahvistaa 6 000 puuta, jotta tuotteen korkea laatu voidaan säilyttää samalla, kun kunnioitetaan perinteisiä viljelymenetelmiä.

Virke

”Päärynäpuut on leikattava vähintään kerran talvessa ja kahdesti kasvukauden aikana.”

poistetaan.

Leikkausten määrän rajoitus poistetaan, jotta viljelijät voivat leikata puut sen mukaan, mikä on tarpeen hyvien viljelykäytäntöjen noudattamiseksi.

Virke

”Sallittujen lajikkeiden enimmäistuotos saa olla 45 000 kilogrammaa hehtaaria kohti.”

muutetaan seuraavasti:

”Sallittujen lajikkeiden enimmäistuotos saa olla 55 000 kilogrammaa hehtaaria kohti.”

Virke

”Emilia-Romagnan alueen viranomaiset vahvistavat vuosittain 15. päivään heinäkuuta mennessä edellä mainittujen sääntöjen rajoissa ja kasvukauden vaihtelut sekä viljelyn ympäristöedellytykset huomioon ottaen ohjeellisen keskimääräisen yksikkökohtaisen tuotannon kullekin 2 artiklassa tarkoitetulle lajikkeelle.”

poistetaan.

Kohta on vanhentunut voimassa olevaan lainsäädäntöön nähden.

Virkkeet

”Kylmävarastojen kosteus- ja lämpötila-arvojen on oltava 4:n ja 6:n celsiusasteen välillä. Keväällä kaupan pidettäviksi tarkoitetut lajikkeet on säilytettävä säätöilmavarastossa.”

poistetaan.

Lämpötila-arvoja ei ole tarpeen täsmentää, koska eritelmässä edellytetään jo kylmätekniikan käyttämistä. Erittelyssä vahvistettujen säilytyslämpötilojen vuoksi tuotteen optimaalinen säilytys on vaikeaa. Mainitut lämpötilat sopivat esijäähdytykseen mutta eivät tuotteen asianmukaiseen kylmävarastointiin siten, että sen laadulliset ja aistinvaraiset ominaisuudet pystyttäisiin säilyttämään. Viittaus keväällä kaupan pidettävien lajikkeiden säilytykseen säätöilmavarastossa poistetaan, jotta tuottajat voisivat käyttää muita säilytysmenetelmiä.

Alkuperätodisteet

Eritelmän 5 artikla

Seuraava teksti:

”Emilia-Romagnan alueen viranomaiset varmistavat edellä 4 artiklassa tarkoitettujen asianmukaisten teknisten edellytysten täyttymisen. Pera dell’Emilia Romagnan tuotantoon sopivat päärynäpuut kirjataan asianmukaiseen rekisteriin, joka laaditaan, saatetaan ajan tasalle ja julkaistaan vuosittain. Jäljennöstä rekisteristä säilytetään kaikissa asianomaiseen tuotantoalueeseen kuuluvissa kunnissa. Maatalouden, elintarvikealan ja metsätalouden resursseista vastaava ministeriö ilmoittaa rekisteröintiä, vuosittaisia tuotantoilmoituksia sekä vastaavia vahvistuksia, joiden tarkoituksena on varmistaa maantieteellisen merkinnän mukaisesti vuosittain hyväksyttävä ja sitä käyttäen kaupan pidettävä tuotanto, koskevaa asianmukaista ja soveltuvaa valvontaa varten mukautettavat yksityiskohtaiset säännöt.”

poistetaan ja korvataan seuraavasti:

”Kaikkia tuotantovaiheita valvotaan rekisteröimällä tulevat ja lähtevät määrät. Tällä tavoin sekä merkitsemällä viljelylohkot, tuottajat ja pakkaajat valvontaelimen ylläpitämiin rekistereihin ja ilmoittamalla valvontaelimelle tuotteiden määrät varmistetaan tuotteen alkuperä ja jäljitettävyys. Valvontaelin tekee tarkastuksia kaikille rekistereihin merkityille luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille eritelmän ja siihen liittyvän valvontasuunnitelman mukaisesti.”

Alkuperätodisteita koskeva artikla on korvattu ja mukautettu kokonaan, sillä alkuperäisessä artiklassa viitattiin sellaisiin menetelmiin ja välineisiin, joita ei enää käytetä. Uusi artikla on nykyisten valvontamenettelyjen mukainen.

Pakkaaminen ja merkinnät

Eritelmän 7 artikla

Kohta

””Pera dell’Emilia Romagna” on saatettava kulutukseen missä tahansa Euroopan yhteisössä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti hyväksytyssä pakkauksessa, kuten

 

60 × 80, 80 × 120 tai 100 × 120 monikerroksisissa kennopakkauksissa,

 

30 × 40 yksi- tai monikerroksisissa pahvi/puu/muovilaatikoissa,

 

40 × 60 yksi- tai monikerroksisissa pahvi/puu/muovilaatikoissa,

 

irtotavarana 20 × 30 yksikerroksisissa laatikoissa,

tai yhden tai useampia hedelmiä sisältävissä suljetuissa pakkauksissa (rasioissa, koreissa, laatikoissa jne.).”

muutetaan seuraavasti:

””Pera dell’Emilia Romagna” on saatettava kulutukseen missä tahansa Euroopan yhteisössä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti hyväksytyssä pakkauksessa.”

Viittaukset erityyppisiin pakkauksiin poistetaan, koska ne on lueteltu kyseisessä artiklassa ainoastaan esimerkinomaisesti ja koska eritelmässä täsmennetään jo, että pakkausten on oltava voimassa olevan lainsäädännön mukaisia.

Virke

”Laatikoissa ja kennopakkauksissa olevien SMM-tuotteiden tunnistamiseksi pakkauksiin pakattujen hedelmien kokonaismäärästä vähintään 70 prosenttia on varustettava logolla.”

muutetaan ja täydennetään seuraavasti:

”Laatikoissa ja kennopakkauksissa olevien SMM-tuotteiden tunnistamiseksi pakkauksiin pakattujen hedelmien kokonaismäärästä vähintään 70 prosenttia on varustettava erillisellä tarralla.

Jos päärynöissä ei ole tarroja, pakkaukset, kuten laatikot ja kennopakkaukset, on vaihtoehtoisesti varustettava sinetillä siten, että sisältöä ei voida poistaa rikkomatta sinettiä.

Sinetillä varustetuista pakkauksista tai laatikoista peräisin olevaa tuotetta voidaan myös myydä myyntipaikalla irtotavarana edellyttäen, että tuote sijoitetaan erityisesti merkittyihin osastoihin tai säiliöihin, joissa on näkyvillä samat merkinnät, jotka koskevat pakkauksia.”

Merkinnöistä on riittävää todeta, että hedelmät on varustettava tarroilla, joten ilmaisu ”logolla” poistetaan. Sen varmistamiseksi, että kuluttaja voi jäljittää tuotteen, on lisätty kaksi muuta tarkkaan määriteltyä esimerkkitapausta:

1)

Kun hedelmässä ei ole tarraa: tunnistamisen varmistamiseksi on täsmennettävä, että pakkauksen on oltava varustettu sinetillä, jotta estetään sisällön poistaminen sinettiä rikkomatta.

2)

Kun tuote myydään irtotavarana: eritelmään on lisätty ohjeet tuotteen myymisestä irtotavarana siten, että tunnistaminen varmistetaan.

Virke

”Tuote saatetaan markkinoille 10. päivän elokuuta ja seuraavan vuoden 31. päivän toukokuuta välisenä aikana.”

muutetaan seuraavasti:

”Tuote saatetaan markkinoille 25. päivän heinäkuuta ja seuraavan vuoden 31. päivän toukokuuta välisenä aikana.”

Muutos liittyy läheisesti siihen, että eritelmään on lisätty kaksi aiemmin kypsyvää lajiketta, Santa Maria ja Carmen. Markkinoille saattamista on siis asianmukaista aikaistaa 25. päivään heinäkuuta.

Kohta

”Pakkauksiin on merkittävä samankokoisin painokirjaimin sanat ”Pera dell’Emilia Romagna” ja suoraan sen alle merkitään lajike ja sanat ”Indicazione Geografica Protetta” (suojattu maantieteellinen merkintä). Samassa näkökentässä on oltava pakkaajan nimi, toiminimi ja osoite sekä alkuperäinen bruttopaino.”

muutetaan seuraavasti:

”Pakkauksiin on merkittävä sanat ”Pera dell’Emilia Romagna” ja suoraan sen alle merkitään sanat ”Indicazione Geografica Protetta” (suojattu maantieteellinen merkintä) tai lyhenne ”PGI” ja lajikkeen nimi. Samassa näkökentässä on oltava pakkaajan nimi, toiminimi ja osoite.”

Seuraavat seikat on ilmoitettu oikein ja aiempaa selvemmin:

1)

Sanamuoto: Muutos ei vaikuta sisältöön, vaan siinä on täsmennetty oikea järjestys (”Pera dell’Emilia Romagna” ja suoraan sen alle sanat ”Indicazione Geografica Protetta” (suojattu maantieteellinen merkintä) tai lyhenne ”PGI” ja lajikkeen nimi).

2)

Paino: Voimassa olevissa merkintöjä koskevissa säännöksissä edellytetään bruttopainon sijasta nettopainon ilmoittamista. Edellytys perustuu lainsäädäntöön ja sitoo sellaisena kaikkia, joten maininta on aiheellista poistaa eritelmästä.

Seuraava kohta poistetaan:

”Graafista tunnusta voidaan käyttää merkinnöissä asianomaisten tuottajien pyynnöstä. Tunnuksen on vastattava yksiselitteisesti figuratiivisen tai erityisen logon kuvaa, myös väreiltään, ja sitä on käytettävä aina maantieteellisen merkinnän yhteydessä.”

Kohta on aiheellista poistaa tekstistä, sillä eritelmässä ei esitetä graafista tunnusta.

Virke

”Vientiin tarkoitetuissa erissä on oltava myös merkintä ”Tuotettu Italiassa”.”

poistetaan.

Virke on aiheellista poistaa, sillä tuotantomaa on merkittävä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.

Muu (Tarkastuslaitosta koskevat yksityiskohdat)

Eritelmään on lisätty tarkastuslaitosta koskevat yksityiskohdat.

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

PERA DELL’EMILIA ROMAGNA

EU-nro: PGI-IT-02192 – 28.9.2016

SAN ( ) SMM ( X )

1.   Nimi

”Pera dell’Emilia Romagna”

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa

Italia

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus

3.1   Tuotteen tyyppi

Luokka 1.6 Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina

3.2   Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta

Pera dell’Emilia Romagna (SMM) on seuraavista lajikkeista saatu tuote: Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Barlett, Passa Crassana, Williams, Santa Maria ja Carmen.

Kulutukseen saatettaessa SMM-tuotteella ”Pera dell’Emilia Romagna” on oltava seuraavat ominaisuudet:

Abate Fetel

epikarppi vaaleanvihreästä kellertävään, kantauurteessa ja kukkaperän ympärillä ruosteenpunaisia täpliä; kalebassin muotoinen, melko pitkänomainen; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 5 kg/0,5 cm2.

Conference

epikarppi kellanvihreä, kantauurteessa ruosteenpunaisia täpliä, jotka ulottuvat usein hedelmän alimpaan kolmannekseen; päärynän muotoinen, usein symmetrinen; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 5,5 kg/0,5 cm2.

Decana del Comizio

epikarppi sileä, vaaleanvihreästä kellertävään, auringon puolelta usein vaaleanpunainen, hajanaisia ruosteenruskeita täpliä; muodoltaan keilamainen; halkaisija vähintään 70 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 4,5 kg/0,5 cm2.

Kaiser

epikarppi karhea, koko pinnaltaan ruosteenruskea; kalebassin tai päärynän muotoinen;

halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 5,5 kg/0,5 cm2.

Williams ja Max Red Bartlett

epikarppi sileä, pohjaväriltään vihreänkeltainen, vaihtelevasti vaalean- tai kirkkaanpunaista, toisinaan raidallista pintaväritystä; pienen kvittenin tai päärynän muotoinen; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 12° Brix; kovuuden enimmäisarvo 6,5 kg/0,5 cm2.

Cascade

epikarppi pohjaväriltään vaaleanvihreä, pintaväriltä kirkkaan punainen ja ruosteenpunaisia täpliä 10–25 %:n alueella pinnasta; heterogeenisesti tynnyrimäinen, vertikaalista ja poikittaissuuntaista asymmetriaa; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 5,5 kg/0,5 cm2.

Passa Crassana

epikarppi kiinteä, vihreä ja ruosteenpunaisia lentisellejä; omenanmuotoinen, usein tynnyrimäinen; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 13° Brix; kovuuden enimmäisarvo 6,5 kg/0,5 cm2.

Santa Maria

epikarppi sileä, pohjaväriltään vihreänkeltainen; päärynän tai typistetyn päärynän muotoinen; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 12° Brix; kovuuden enimmäisarvo 6 kg/0,5 cm2.

Carmen

epikarppi vihreä, ruusunpunaisia pintoja; kalebassin muotoinen, hieman pitkänomainen; halkaisija vähintään 60 millimetriä; sokeripitoisuus vähintään 12° Brix; kovuuden enimmäisarvo 6 kg/0,5 cm2.

3.3   Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)

3.4   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella

Kaikkien tuotantovaiheiden viljelystä sadonkorjuuseen on tapahduttava 4 kohdassa yksilöidyllä maantieteellisellä alueella.

3.5   Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt

Laatikoissa ja kennopakkauksissa olevien SMM-tuotteiden tunnistamiseksi pakkauksiin pakattujen hedelmien kokonaismäärästä vähintään 70 prosenttia on varustettava erillisellä tarralla.

Jos päärynöissä ei ole tarroja, pakkaukset, kuten laatikot ja kennopakkaukset, on vaihtoehtoisesti varustettava sinetillä siten, että sisältöä ei voida poistaa rikkomatta sinettiä.

Sinetillä varustetuista pakkauksista tai laatikoista peräisin olevaa tuotetta voidaan myös myydä myyntipaikalla irtotavarana edellyttäen, että tuote sijoitetaan erityisesti merkittyihin osastoihin tai säiliöihin, joissa on näkyvillä samat merkinnät, jotka koskevat pakkauksia.

3.6   Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt

Sanotun kuitenkaan rajoittamatta asiaa koskevan lainsäädännön noudattamista pakkauksissa on oltava teksti

”Pera dell’Emilia Romagna – Indicazione Geografica Protetta” (suojattu maantieteellinen merkintä) sekä tiedot, joista ilmenee pakkaajan nimi, toiminimi ja osoite, tuotteen kaupallinen laatuluokka ja kokoluokitus.

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus

a)

Reggio Emilian maakunta: Casalgrande, Reggio Emilia, Correggio, Rubiera, San Martino in Rio ja Scandiano.

b)

Modenan maakunta: Bastiglia, Bomporto, Campogalliano, Camposanto, Carpi, Castelfranco Emilia, Castelnuovo Rangone, Cavezzo, Concordia sulla Secchia, Finale Emilia, Formigine, Medolla, Mirandola, Modena, Nonantola, Novi di Modena, Ravarino, S. Cesario sul Panaro, S. Felice sul Panaro, S. Possidonio, S. Prospero, Savignano sul Panaro, Soliera, Spilamberto ja Vignola.

c)

Ferraran maakunta: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Formignana, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Mesola, Fiscaglia, Mirabello, Ostellato, Poggio Renatico, Portomaggiore, Ro Ferrarese, S. Agostino, Tresigallo, Vigarano Mainarda ja Voghiera.

d)

Bolognan maakunta: Anzola dell’Emilia, Argelato, Baricella, Valsamoggia – Loc. Bazzano, Bentivoglio, Budrio, Calderara di Reno, Castello d’Argile, Castelguelfo, Castelmaggiore, Valsamoggia – Loc. Crespellano, Crevalcore, Galliera, Granarolo dell’Emilia, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Pieve di Cento, Sant’Agata Bolognese, S. Giorgio di Piano, S. Giovanni in Persiceto, S. Pietro in Casale ja Sala Bolognese.

e)

Ravennan maakunta: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Conselice, Cotignola, Castelbolognese, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Russi, Sant’ Agata sul Santerno ja Solarolo.

5.   Yhteys maantieteelliseen alueeseen

SMM-tuote Pera dell’Emilia Romagna on läheisessä yhteydessä tuotantoalueen maaperä- ja ilmasto-olosuhteisiin ja tuottajien ammattitaitoon. Näiden tekijöiden ansiosta saadaan päärynöitä, joiden kemialliset, fysikaaliset ja aistinvaraiset erityisominaisuudet erottuvat muista ja joita pidetään kaupan Italian ja Euroopan markkinoilla Emilia Romagnalle tyypillisinä tuotteina. Koska päärynäpuu on erittäin kylmänarka, viljely on keskittynyt määritellylle alueelle, jonka vuotuiset keskilämpötilat ovat korkeammat kuin muualla Emilia Romagnassa ja jonka sademäärä on yleensä alhaisempi. Maa on muodostunut Po-joen tulvalietteestä, minkä vuoksi se sisältää runsaasti orgaanisia aineksia. Kyseinen alue on siinä määrin erikoistunut päärynänviljelyyn, että siellä tuotetaan lähes puolet Italian päärynöistä.

Eritelmän julkaisutiedot

(tämän asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toinen alakohta)

Italian hallitus aloitti kansallisen vastaväitemenettelyn julkaisemalla 11. elokuuta 2016 Italian tasavallan virallisen lehden numerossa 187 ehdotuksen SMM-nimityksen ”Pera dell’Emilia Romagna” hyväksymiseksi.

Eritelmän täydellinen teksti on saatavissa internetosoitteessa http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

tai

menemällä suoraan maa- ja metsätalousministeriön kotisivulle (www.politicheagricole.it), valitsemalla ensin ”Prodotti DOP e IGP” (ylhäällä oikealla), sen jälkeen ”Prodotti DOP, IGP e STG” (näytön vasemmassa laidassa) ja lopuksi ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.


(1)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.