ISSN 1725-2490

doi:10.3000/17252490.C_2009.320.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 320

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

52. vuosikerta
24. joulukuuta 2009


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

II   Tiedonannot

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

 

Komissio

2009/C 320/01

EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen – Tapaukset, joita komissio ei vastusta

1

2009/C 320/02

EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen – Tapaukset, joita komissio ei vastusta ( 1 )

4

 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

 

Komissio

2009/C 320/03

Euron kurssi

5

 

JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

2009/C 320/04

Jäsenvaltion toimittamat tiedot perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 mukaisesti myönnetystä valtiontuesta

6

2009/C 320/05

Jäsenvaltion toimittamat tiedot valtiontuesta, joka on myönnetty perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla

10

2009/C 320/06

Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 artiklan 5(2) mukainen luettelo EU:n jäsenvaltioiden satamista, joissa kolmansien maiden kalastusalusten kalastustuotteiden purkamis- ja jälleenlaivaustoimet ovat sallittuja ja satamapalvelut ovat saatavissa

13

2009/C 320/07

Luettelo jäsenvaltioista ja niiden toimivaltaisista viranomaisista koskien Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 artiklojen 15(2), 17(8) ja 21(3)

17

2009/C 320/08

Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 16 artiklan 4 kohdan mukainen komission ilmoitus – Säännöllistä lentoliikennettä koskevat julkisen palvelun velvoitteet ( 1 )

21

 

V   Ilmoitukset

 

KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

 

Komissio

2009/C 320/09

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.5744 – Toray/TCC/JV) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 )

22

2009/C 320/10

Hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon tarkoitettujen lupien antamisen ja käytön edellytyksistä 30 päivänä toukokuuta 1994 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/22/EY 3 artiklan 2 kohdan mukainen Alankomaiden kuningaskunnan talousministerin tiedonanto

23

2009/C 320/11

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.5730 – Telefónica/Hansenet Telekommunikation) ( 1 )

24

2009/C 320/12

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.5661 – Abbott/Solvay Pharmaceuticals) ( 1 )

25

2009/C 320/13

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.5723 – Warburg Pincus/Novo/Archimedes Pharma JV) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 )

26

 

MUUT ILMOITUKSET

 

Komissio

2009/C 320/14

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu muutoshakemuksen julkaiseminen

27

2009/C 320/15

Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista tulevan maissin tuontitullin alentamisesta

33

2009/C 320/16

Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista peräisin olevan maissin tuontitullin alentamisesta

35

2009/C 320/17

Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista tulevan durran tuontitullin alentamisesta

37

2009/C 320/18

Ilmoitus – Julkinen kuuleminen – Maantieteellisiä merkintöjä Sveitsistä

39

2009/C 320/19

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

41

2009/C 320/20

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

47

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


II Tiedonannot

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

Komissio

24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/1


EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen

Tapaukset, joita komissio ei vastusta

2009/C 320/01

Päätöksen tekopäivä

19.11.2009

Valtion tuen viitenumero

N 592/08

Jäsenvaltio

Slovakia

Alue

Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi)

Pomoc na školenie a poradenské služby pre lesníkov vrátane vypracovania projektov na odborné hospodárenie v lesoch

Oikeusperusta

Zákon č. 326/2005 Z. z. o lesoch v znení neskorších predpisov

Zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy v znení neskorších predpisov

Zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov

Schéma štátnej pomoci na školenia, poradenstvo a plány na odborné hospodárenie v lesoch

Toimenpidetyyppi

Tukijärjestelmä

Tarkoitus

Metsätalous

Tuen muoto

Tuettu palvelu

Talousarvio

Yht. noin 4,96 miljoonaa EUR (149,50 miljoonaa SKK)

Vuosittain noin 0,83 miljoonaa EUR (25 miljoonaa SKK)

Tuen intensiteetti

100 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista

Kesto

Päivästä, jona komissio hyväksyy suunnitelman, 31 päivään joulukuuta 2013 saakka

Toimiala

Metsätalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite

Ministry of Agriculture of the Slovak Republic

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Muita tietoja

Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm

Päätöksen tekopäivä

19.11.2009

Valtion tuen viitenumero

N 310/09

Jäsenvaltio

Italia

Alue

Lombardia

Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi)

Imboschimento, ricostituzione del potenziale forestale e interventi preventivi

Oikeusperusta

Programma di sviluppo rurale della Regione Lombardia per il periodo di programmazione 2007-2013 (misure 221, 223 e 226)

Toimenpidetyyppi

Tukijärjestelmä

Tarkoitus

Maaseudun kehittäminen: ympäristön ja maaseudun tilan parantaminen

Tuen muoto

Avustus

Talousarvio

53 260 815 EUR koko ohjelmakaudeksi

Tuen intensiteetti

Enintään 100 %

Kesto

31 päivään joulukuuta 2013 saakka

Toimiala

Metsätalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite

Regione Lombardia

Direzione Generale Agricoltura

Via Pola 12/14

20124 Milano MI

ITALIA

Muita tietoja

Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm

Päätöksen tekopäivä

20.11.2009

Valtion tuen viitenumero

N 439/09

Jäsenvaltio

Italia

Alue

Valle d'Aosta

Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi)

Disciplina degli aiuti regionali in materia di foreste

Oikeusperusta

Toimenpidetyyppi

Tukijärjestelmä

Tarkoitus

Metsäalan tuki

Tuen muoto

Suora avustus

Talousarvio

Vuotuiset kustannukset enintään 1,35 miljoonaa EUR vuonna 2009, 2,43 miljoonaa EUR vuonna 2010 ja 2,93 miljoonaa EUR vuonna 2011 (seuraavien vuosien alustavat määrät kolmen ensimmäisen vuoden talousarviota vastaavasti).

Kokonaissumma enintään 15 miljoonaa EUR

Tuen intensiteetti

Enintään 100 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista

Kesto

2009–2015

Toimiala

Metsätalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite

Regione Autonoma Valle d'Aosta

Amerique 127/A

11020 Quart AO

ITALIA

Muita tietoja

Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/4


EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen

Tapaukset, joita komissio ei vastusta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 320/02

Päätöksen tekopäivä

19.11.2009

Valtion tuen viitenumero

NN 43/09

Jäsenvaltio

Alankomaat

Alue

Groningen

Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi)

Maatregelen ten gunste van Groningen Aiport NV

Oikeusperusta

Overeenkomst beëindiging subsidierelatie Staat/GAE

Overeenkomst inzake baanverlenging en waarde luchthaven terreinen GAE

Toimenpidetyyppi

Yksittäinen tuki

Tarkoitus

Aluekehitys

Tuen muoto

Avustus

Talousarvio

Suunnitellun tuen kokonaismäärä: 21,32 milj. EUR

Tuen intensiteetti

100 %

Kesto

Toimiala

Liikenne

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite

Ministerie van Verkeer en Waterstaat

Plesmanweg 1-6

2597 JG Den Haag Postbus 20 904 — 2500 EX Den Haag

NEDERLAND

Muita tietoja

Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

Komissio

24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/5


Euron kurssi (1)

23. joulukuuta 2009

2009/C 320/03

1 euro =


 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,4276

JPY

Japanin jeniä

130,95

DKK

Tanskan kruunua

7,4433

GBP

Englannin puntaa

0,89470

SEK

Ruotsin kruunua

10,4511

CHF

Sveitsin frangia

1,4895

ISK

Islannin kruunua

 

NOK

Norjan kruunua

8,3525

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CZK

Tšekin korunaa

26,403

EEK

Viron kruunua

15,6466

HUF

Unkarin forinttia

273,70

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,7082

PLN

Puolan zlotya

4,1723

RON

Romanian leuta

4,1937

TRY

Turkin liiraa

2,1784

AUD

Australian dollaria

1,6270

CAD

Kanadan dollaria

1,4983

HKD

Hongkongin dollaria

11,0698

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

2,0345

SGD

Singaporin dollaria

2,0142

KRW

Etelä-Korean wonia

1 689,95

ZAR

Etelä-Afrikan randia

10,8969

CNY

Kiinan juan renminbiä

9,7482

HRK

Kroatian kunaa

7,2940

IDR

Indonesian rupiaa

13 574,46

MYR

Malesian ringgitiä

4,9074

PHP

Filippiinien pesoa

66,403

RUB

Venäjän ruplaa

43,1707

THB

Thaimaan bahtia

47,603

BRL

Brasilian realia

2,5370

MXN

Meksikon pesoa

18,3732

INR

Intian rupiaa

66,8470


(1)  Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/6


Jäsenvaltion toimittamat tiedot perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 mukaisesti myönnetystä valtiontuesta

2009/C 320/04

Tuen N:o: XA 215/09

Jäsenvaltio: Ranska

Alue: Département de la Seine-Maritime

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Aides aux diagnostics d’installation des exploitations ne bénéficiant pas d’une Dotation Jeune Agriculteur (Seine-Maritime)

Oikeusperusta: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code Général des Collectivités Territoriales; délibération du Conseil général du 31 mars 2009 relative à la politique agricole départementale de la période 2009-2012.

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 20 000 EUR vuodessa

Tuen enimmäisintensiteetti: 50 %

Täytäntöönpanopäivä: Välittömästi komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Vuodet 2009–2012

Tuen tarkoitus: Tukitoimen tarkoituksena on tarjota sellaisille tilanpidon aloittamista suunnitteleville nuorille yrittäjille, jotka eivät täytä nuoren viljelijän tuen edellytyksiä, mahdollisuus teettää teknistaloudellinen selvitys tilanpitohankkeestaan. Selvityksellä pyritään varmistamaan hankkeen taloudellinen elinkelpoisuus ja helpottamaan lainansaantia (hakija voi lainaneuvotteluissa esittää luotettavan selvityksen hankkeestaan). Tukitoimella voidaan välttää maatilojen perustamista olosuhteissa, joissa toiminta ei ole taloudellisesti elinkelpoista, ja siten torjua köyhyyttä maatalousalalla.

Tuet myönnetään asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artiklan säännösten mukaisesti.

Asianomainen ala: Kaikki maataloustuotannon alat

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Monsieur le Président du Département de Seine-Maritime

Quai Jean Moulin

76101 Rouen Cedex 1

FRANCE

Internetosoite: http://www.seinemaritime.net/guidedesaides/medias/File/aide-aux-diagnostics-d-installation-des-exploitants-ne-beneficiant-pas-de-la-dotation-jeune-agriculteur-t2.pdf

Muita tietoja: —

Tuen N:o: XA 216/09

Jäsenvaltio: Ranska

Alue: Département de la Seine-Maritime

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Aides aux études technico-économiques et juridiques préalables à une diversification (Seine-Maritime)

Oikeusperusta: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code Général des Collectivités Territoriales; délibération du Conseil général du 31 mars 2009 relative à la politique agricole départementale de la période 2009-2012.

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 75 000 EUR vuodessa

Tuen enimmäisintensiteetti: 50 %.

Täytäntöönpanopäivä: Komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Vuodet 2009–2012

Tuen tarkoitus: Tukitoimenpiteen tarkoituksena on tarjota tuotannon monipuolistamista suunnitteleville viljelijöille mahdollisuutta hankkeen toteutuskelpoisuutta koskevan selvityksen suorittamiseen.

Selvitykset rajataan monipuolistamishankkeisiin, jotka koskevat maataloustuotteiden alkutuotantoa tai ensimyyntiin tarkoitettujen eläin- tai kasvituotteiden tilalla tapahtuvaa myyntiä.

Selvityksellä pyritään myös helpottamaan viljelijän lainansaantia: hakija voi mahdollisissa lainaneuvotteluissa esittää yksityiskohtaisen ja luotettavan selvityksen hankkeestaan.

Tuet myönnetään asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artiklan säännösten mukaisesti.

Asianomainen ala: Kaikki maatalouden alat

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Monsieur le Président du Département de Seine-Maritime

Quai Jean Moulin

76101 Rouen Cedex 1

FRANCE

Internet-osoite: http://www.seinemaritime.net/guidedesaides/medias/File/etude-technico-economique-et-juridique-de-diversification-t2.pdf

Muita tietoja: —

Tuen N:o: XA 219/09

Jäsenvaltio: Ranska

Alue: Département de la Seine-Maritime

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Aides à la certification annuelle «Agriculture Biologique» (Seine-Maritime)

Oikeusperusta: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code Général des Collectivités Territoriales; délibération du Conseil général du 31 mars 2009 relative à la politique agricole départementale pour la période 2009-2012.

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 10 000 EUR vuodessa

Tuen enimmäisintensiteetti: 50 % suoritteen kustannuksista, kuitenkin siten, että tuen enimmäismäärä suoritetta kohden on 200 euroa.

Täytäntöönpanopäivä: Komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Vuodet 2009–2012

Tuen tarkoitus: Luonnonmukaiseen tuotantoon sertifioituja maatiloja on suhteellisen vähän Seine-Maritimessa. Tukitoimenpiteen tarkoituksena on kannustaa luonnonmukaiseen tuotantoon sertifioinnin kustannuksiin tarkoitetuilla tuilla, joita myönnetään sertifioinnin hankkimiseen sitoutuneille viljelijöille.

Tuen ohella voidaan tarvittaessa myöntää muuta valtion, julkisten laitosten tai yhteisöjen tukea, mutta sillä tiukalla edellytyksellä, ettei tuen kumuloituessa asetuksen (EY) N:o 1857/2006 14 artiklassa vahvistettu enimmäismäärä ylity. Toimenpiteellä on tarkoitus edistää luonnonmukaisen viljelyn kehittämistä departementissa.

Tuet myönnetään asetuksen (EY) N:o 1857/2006 14 artiklan säännösten mukaisesti.

Asianomainen ala: Kaikki maataloustuotannon alat

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Monsieur le Président du Département de Seine-Maritime

Quai Jean Moulin

76101 Rouen Cedex 1

FRANCE

Internet-osoite: http://www.seinemaritime.net/guidedesaides/medias/File/aide-a-la-certification-annuelle-agriculture-biologique-+-formulaire-t2.pdf

Muita tietoja: —

Tuen N:o: XA 224/09

Jäsenvaltio: Italia

Alue: Toscana

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Attività di divulgazione in merito alla assicurabilità delle produzioni agricole e zootecniche da eventi atmosferici, epizoozie e danni da animali predatori

Oikeusperusta: L.R. 24 gennaio 2006, n. 1 «Disciplina degli interventi regionali in materia di agricoltura e di sviluppo rurale»

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 0,100 miljoonaa euroa vuonna 2009.

Tuen enimmäisintensiteetti: 80 %

Täytäntöönpanoajankohta: Poikkeushakemuksen rekisteröintinumeron julkaisemisesta maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston verkkosivustolla

Tukijärjestelmän tai yksittäisen tuen kesto:

Tuen tarkoitus: Tekninen tuki (asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artikla) ja erityisesti:

Asianomainen ala/asianomaiset alat: Euroopan yhteisön toimialaluokituksen koodi:

A10601 – Kasvinviljelyä palveleva toiminta;

A10602 – Kotieläintaloutta palveleva toiminta.

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Regione Toscana

Palazzo Strozzi Sacrati

Piazza del Duomo 10

50122 Firenze FI

ITALIA

Internet-osoite: http://www.regione.toscana.it/regione/export/RT/sito-RT/Contenuti/sezioni/agricoltura/aziende_agricole/rubriche/opportunita_scadenze/visualizza_asset.html_1224200525.html

Muita tietoja: —

Tuen N:o: XA 229/09

Jäsenvaltio: Puolan tasavalta

Alue: Obszar całego kraju

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Program pomocy dla rodzin rolniczych, w których gospodarstw rolnych i działach specjalnych produkcji rolnej powstały szkody spowodowane przez powódź w 2009 r.

Oikeusperusta: Uchwała Nr 137/2009 Rady Ministrów z dnia 11 sierpnia 2009 r. w sprawie ustanowienia programu pomocy dla rodzin rolniczych, w których gospodarstw rolnych i działach specjalnych produkcji rolnej powstały szkody spowodowane przez powódź w 2009 r.;

ja

perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15 päivänä joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artikla (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3).

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: Maatiloille voidaan myöntää valtion varoista tukea eri muodoissa yhteensä enintään 190 miljoonaa zlotya.

Tuen enimmäisintensiteetti:

1)

satovahinkojen korvaamiseen:

a)

80 prosenttia tulonmenetyksestä, jonka maakuntahallitus laskee asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti, tai

b)

90 prosenttia tulonmenetyksestä, jonka maakuntahallitus laskee asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti, kun tila sijaitsee vuoristoisilla tai muutoin epäsuotuisilla alueilla, jotka määritellään maaseudun kehittämistä Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston tuella koskevissa säännöksissä, tai NATURA 2000 -alueilla sekä vesipolitiikan puitedirektiivin täytäntöönpanoon liittyvillä alueilla;

2)

karjasuojille ja varastorakennuksille, kasvihuoneille ja muille maataloustuotannossa käytettäville rakennuksille ja rakennelmille, traktoreille sekä maatalouskoneille ja -laitteille tai karjalle aiheutuneiden myrskyvahinkojen korvaaminen:

a)

tuen bruttointensiteetti saa olla enintään 80 prosenttia todellisuudessa aiheutuneista menoista asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artiklan 6 kohdan mukaisesti;

b)

tuen bruttointensiteetti saa olla enintään 90 prosenttia todellisuudessa aiheutuneista menoista asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artiklan 6 kohdan mukaisesti, kun tila sijaitsee epäsuotuisilla alueilla, jotka määritellään maaseudun kehittämistä Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston tuella koskevissa säännöksissä, tai NATURA 2000 -alueilla sekä vesipolitiikan puitedirektiivin täytäntöönpanoon liittyvillä alueilla.

Täytäntöönpanopäivä: Tuki voidaan myöntää sen jälkeen kun tukiohjelman rekisteröintinumero on julkaistu Euroopan komission internetsivustolla.

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto:

Tuen tarkoitus: Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artiklassa tarkoitetun tuen myöntäminen maanviljelijäperheille, jotka kärsivät tilapäisistä taloudellisista vaikeuksista siksi, että tulva on aiheuttanut satovahinkoja tai vahingoittanut karjasuojia, varastoja, kasvihuoneita tai muita maataloustuotannossa käytettäviä rakennuksia, traktoreita, koneita ja laitteita tai karjaa.

Asianomainen ala: Maatalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

1)

Tuen muoto:

Korkotuki vahinkojen kattamiseksi otetuille lainoille.

Organisaatio: Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

Osoite:

Al. Jana Pawła II 70

00-175 Warszawa

POLSKA/POLAND

2)

Tuen muoto:

Sosiaaliturvamaksujen alennukset ja niistä vapauttaminen sekä erääntyneiden maksujen hoitaminen maksuaikaa pidentämällä tai jakamalla maksut sopiviin eriin; maksujen mitätöinti osittain tai kokonaan.

Organisaatio: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

Osoite:

Al. Niepodległości 190

00-608 Warszawa

POLSKA/POLAND

3)

Tuen muoto:

Valtion maatalouskiinteistöhallinnolle (ZWRSP) maksettavien, myynti- ja vuokrasopimuksiin liittyvien maksujen lykkääminen ja jakaminen eriin ilman lisämaksuja tai korkoja, vuokrasopimuksiin perustuvien maksujen alentaminen ja niistä vapauttaminen sekä vuokrasopimuksiin perustuvien maksuerien mitätöinti.

Organisaatio: Agencja Nieruchomości Rolnych

Osoite:

ul. Dolańskiego 2

00-215 Warszawa

POLSKA/POLAND

4)

Tuen muoto:

Maatalousveron alennukset.

Organisaatio: Kunnan- tai kaupunginjohtaja.

Osoite: Tilan sijaintipaikkakunnan mukaan.

5)

Tuen muoto:

Kertaluonteisena sosiaaliavustuksena myönnettävä sosiaalituki.

Organisaatio: Sosiaalitoimistot.

Osoite: Maanviljelijän asuinpaikkakunnan mukaan.

Internet-osoite: http://www.minrol.gov.pl, ks. kohta ”Pomoc dla rodzin rolniczych, w których gospodarstwach rolnych i działach specjalnych produkcji rolnej powstały szkody spowodowane przez powódź w 2009 r.”

Muita tietoja: —


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/10


Jäsenvaltion toimittamat tiedot valtiontuesta, joka on myönnetty perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla

2009/C 320/05

Tuen N:o: XA 206/09

Jäsenvaltio: Espanja

Alue: Región de Murcia

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Ayudas a las Organizaciones Interprofesionales Agroalimentarias en la Región de Murcia

Oikeusperusta: Proyecto de Orden de la Consejería de Agricultura y Agua, que establece las bases reguladoras de concesión de ayudas a las Organizaciones Interprofesionales Agroalimentarias en la Región de Murcia

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 0,240 miljoonaa EUR

Tuen enimmäisintensiteetti: 0,70

Tuen intensiteetti:

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31 päivänä joulukuuta 2013 saakka

Tuen tarkoitus: Tekninen tuki (asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artikla)

Asianomainen ala: NACE-koodi

A1 – Kasvinviljely ja kotieläintalous, riistatalous ja niihin liittyvät palvelut

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Gines Vivancos Mateo

Director General de Industrias y Asociacionismo Agrario

Consejería de Agricultura y Agua

Plaza Juan XXIII, s/n

30008 Murcia

ESPAÑA

Internet-osoite: http://www.carm.es/neweb2/servlet/integra.servlets.ControlPublico?IDCONTENIDO=12950&IDTIPO=100&RASTRO=c428$m

Muita tietoja: Edunsaajat ovat lain 38/1994 nojalla perustettuja ja tunnustettuja elintarvikealan järjestöjä, jotka edustavat merkittävää osaa Murcian maataloussektorista, toteuttavat toimia teknisen tuen antamiseksi alkutuottajille (maanviljelijöille) ja ovat komission suosituksessa 2003/361/EY tarkoitettuja pk-yrityksiä.

Tuen N:o: XA 235/09

Jäsenvaltio: Tšekin tasavalta

Alue: —

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Finanční podpora pojištění

Oikeusperusta: § 2da zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdější předpisů, zásady pro poskytování finanční podpory pojištění PGRLF, a.s.

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 500 000 000 CZK

Tuen enimmäisintensiteetti: 50 % kustannuksista, jotka aiheutuvat karjan vakuuttamisesta tartuntatautien ja eläintautiepidemioiden varalta;

50 % kustannuksista, jotka aiheutuvat viljelmien vakuuttamisesta ilmastollisten ilmiöiden aiheuttamien menetysten varalta.

Täytäntöönpanopäivä: Alkaen päivästä, jona tukiohjelmaa koskeva tiivistelmä julkaistaan Euroopan komission internetsivuilla.

Tukijärjestelmän tai yksittäisen tuen kesto: 31 päivään joulukuuta 2013 saakka

Tuen tarkoitus: Tarkoituksena on pyrkiä tuomaan vakuutussuoja laajalti maanviljelijöiden ulottuville, mikä antaa paremman suojan maataloustoiminnoille ennakoimattomien menetysten varalta. Tuki myönnetään komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 12 artiklan nojalla.

Asianomainen ala: Pienet ja keskisuuret yritykset, jotka toimivat EY:n perustamissopimuksen liitteessä I mainittujen maataloustuotteiden alkutuotannossa.

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Podpůrný a garanční rolnický a lesnický fond, a. s.

Za Poříčskou branou 252/6

Karlín

186 00 Praha 8

ČESKÁ REPUBLIKA

Internet-osoite: Tukiohjelma julkaistaan sivulla http://www.pgrlf.cz/pojisteni/zvysenapodpora.php

Muita tietoja: Tuki ei estä vakuutuspalvelujen sisämarkkinoiden toimintaa. Tuki ei rajoitu yhden yhtiön tai yhtiöryhmän myöntämiin vakuutuksiin. Vakuutusyhtiöiden, joiden kanssa sopimus tehdään, ei tarvitse olla Tšekin tasavaltaan sijoittautuneita.

Praha 10 päivänä syyskuuta 2009.

Ing. Martin KARBAN

ředitel a předseda představenstva PGRLF, a. s.

Tuen N:o: XA 237/09

Jäsenvaltio: Liettuan tasavalta

Alue: —

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Paramos teikimas už šalutinių gyvūninių produktų, neskirtų vartoti žmonėms, pašalinimą ir sunaikinimą (schemos Nr. XA 194/07 pakeitimas)

Oikeusperusta: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 13 d. įsakymas Nr. 3D-162 „Dėl paramos teikimo už šalutinių gyvūninių produktų, neskirtų vartoti žmonėms, pašalinimą ir sunaikinimą taisyklių patvirtinimo ir žemės ūkio ministro 2006 m. gegužės 26 d. įsakymo Nr. 3D-217 bei žemės ūkio ministro 2006 m. spalio 3 d. įsakymo Nr. 3D-385 pripažinimo netekusiais galios pakeitimo projektas.“

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 6 235 000 LTL (virallisen eurokurssin mukaan 1 807 233 EUR)

Tuen enimmäisintensiteetti:

1.

Enintään 100 % kuolleiden eläinten poistamisesta ja hävittämisestä aiheutuvista kustannuksista, kun tällaisten eläinten TSE-testaus on pakollista.

2.

Enintään 100 % poistamiskustannuksista ja enintään 75 % hävittämiskustannuksista, kun kyseessä ovat

hevoset, alle 24 kuukauden ikäiset naudat, alle 18 kuukauden ikäiset lampaat ja vuohet;

siat (enintään 1 000 eläimen karja);

kuollut siipikarja.

3.

Enintään 50 % poistamiskustannuksista ja enintään 75 % hävittämiskustannuksista, kun kyseessä on

yli 1 000 eläimen sikakarja.

Tuen intensiteetti: Tukiohjelma tulee voimaan, kun komissio on lähettänyt vastaanottoilmoituksen, rekisteröinyt ohjelman tunnistenumerolla ja julkaissut tiivistelmän verkkosivustollaan.

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31 päivään joulukuuta 2013 asti

Tuen tarkoitus: Tuki pk-yrityksille.

Karjankasvatuksessa toimivien yritysten ja viljelijöiden tukeminen, jotta kaikkien kuolleiden eläinten valvontaan ja turvalliseen poistamiseen on olemassa jatkuva ohjelma.

Komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 16 artiklaa sovelletaan.

Asianomainen ala: Maatalouden alkutuotanto

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6)

LT-01103 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Internet-osoite: http://www.lrs.lt/pls/proj/dokpaieska.showdoc_l?p_id=5634&p_query=&p_tr2=&p_org=13&p_fix=

Muita tietoja: Tämän valtiontukiohjelman tullessa voimaan tukiohjelman nro XA 194/07 soveltaminen päättyy.

Tuen N:o: XA 239/09

Jäsenvaltio: Italia

Alue: Provincia Autonoma di Trento

Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: «Programma di aiuti per la prevenzione, il controllo e l’eradicazione della malattia denominata “Apple proliferation” (Scopazzi del melo). Indennizzo per le perdite di reddito dovute all’abbattimento e alla distruzione degli impianti infetti».

Oikeusperusta: Neuvoston asetus (EY) N:o 1857/2006, 10 artikla;

Deliberazione della Giunta provinciale n. 2391 del 31 ottobre 2007;

Deliberazione della Giunta provinciale n. 2392 del 31 ottobre 2007;

Deliberazione della Giunta provinciale n. 684 del 18 marzo 2008.

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 3 000 000,00 EUR.

Tuen enimmäisintensiteetti: Tukea myönnetään enintään 70 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.

Tuen intensiteetti: Tukea sovelletaan 15 päivästä lokakuuta 2009.

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Tukia voidaan myöntää 31 päivään joulukuuta 2010 asti.

Tuen tarkoitus: Korvata maanviljelijöille tartunnan saaneiden kasvien pakollisesta raivaamisesta aiheutuva tulonmenetys (asetuksen (EY) N:o 1857/2006 10 artikla).

Tukiasteikko: Toimien tukikelpoisista kustannuksista hyväksytään enintään 70 prosenttia.

Asianomainen ala: Euroopan yhteisön toimialaluokituksen koodi: A 01.24 (Omenoiden, kirsikoiden, luumujen ym. kota- ja kivihedelmien viljely).

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Provincia Autonoma di Trento

Servizio Aziende agricole e territorio rurale

Via G.B. Trener 3

38100 Trento TN

ITALIA

Internet-osoite: http://www.delibere.provincia.tn.it/ricerca_delibere.asp (päätöksen saa luettavaksi syöttämällä sen numeron ja vuoden).

Muita tietoja: Järjestelmä on jatkoa edelliselle järjestelmälle, joka on hyväksytty numerolla XA 161/08.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/13


Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 artiklan 5(2) mukainen luettelo EU:n jäsenvaltioiden satamista, joissa kolmansien maiden kalastusalusten kalastustuotteiden purkamis- ja jälleenlaivaustoimet ovat sallittuja ja satamapalvelut ovat saatavissa

2009/C 320/06

Tämä luettelo on julkaistu Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008, annettu 29 päivänä syyskuuta 2008, artiklan 5(4) mukaisesti (1).

Jäsenvaltio

Nimetyt satamat

Alankomaat

Toistaiseksi ei yhtään

Belgia

Oostende

Zeebrugge

Bulgaria

Burgas

Varna

Espanja

A Coruña

A Pobra do Caramiñal

Algeciras

Alicante

Almería

Barcelona

Bilbao

Cádiz

Cartagena

Castellón

Gijón

Huelva

Las Palmas de Gran Canaria

Málaga

Marín

Palma de Mallorca (2)

Ribeira

Santa Cruz de Tenerife

Santander

Tarragona

Valencia

Vigo (Área Portuaria)

Vilagarcia de Arousa

Irlanti

Killybegs (2)

Italia

Ancona

Brindisi

Civitavecchia

Fiumicino (2)

Genova

Gioia Tauro

La Spezia

Livorno

Napoli

Olbia

Palermo

Ravenna

Reggio Calabria

Salerno

Taranto

Trapani

Trieste

Venezia

Kreikka

Toistaiseksi ei yhtään

Kypros

Limassol

Latvia

Liepaja

Riga

Ventspils

Liettua

Klaipeda (2)

Malta

Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf)

Portugali

Aveiro

Lisbon

Peniche

Porto

Setúbal

Sines

Viana do Castelo

Açores:

 

Horta

 

Ponta Delgada

Madeira:

Caniçal

Puola

Gdynia

Szczecin

Świnoujście

Ranska

En métropole:

 

Bordeaux

 

Dunkerque

 

Boulogne

 

Le Havre

 

Caen (2)

 

Cherbourg (2)

 

Granville (2)

 

Saint-Malo

 

Roscoff (2)

 

Brest

 

Douarnenez (2)

 

Concarneau (2)

 

Lorient (2)

 

Nantes–Saint-Nazaire (2)

 

La Rochelle (2)

 

Rochefort sur Mer (2)

 

Port la Nouvelle (2)

 

Sète

 

Marseille Port

 

Marseille Fos-sur-Mer

Dans les départements d’outre-mer:

 

Le Port (La Réunion)

 

Fort de France (Martinique) (2)

 

Port de Jarry (Guadeloupe) (2)

 

Port du Larivot (Guyane) (2)

Romania

Midia

Ruotsi

Toistaiseksi ei yhtään

Saksa

Bremerhaven

Cuxhaven

Rostock (jälleenlaivaus ei sallittua)

Sassnitz/Mukran (jälleenlaivaus ei sallittua)

Slovenia

Toistaiseksi ei yhtään

Suomi

Toistaiseksi ei yhtään

Tanska

Esbjerg

Fredericia

Hanstholm

Hirtshals

København

Skagen

Thyborøn (2)

Aalborg

Århus

Viro

Toistaiseksi ei yhtään

Yhdistynyt Kuningaskunta

Aberdeen (2)/ (3)

Dundee (2) (vain satamapalveluiden käyttö)

Falmouth (2) (ei saaliiden purkamista)

Fraserburgh (2)/ (3)

Grangemouth (2) (vain satamapalveluiden käyttö)

Greenock (vain satamapalveluiden käyttö)

Grimsby

Hull

Immingham

Invergordon (2) (vain satamapalveluiden käyttö)

Kinlochbervie (2)/ (3)

Leith (2) (vain satamapalveluiden käyttö)

Lerwick (2)/ (3)

Lochinver (2)/ (3)

Methel (2) (vain satamapalveluiden käyttö)

Peterhead

Plymouth (2)/ (3)

Scrabster (2)/ (3)

Stornoway (vain satamapalveluiden käyttö)

Ullapool (2)/ (3)


(1)  EUVL L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Ei ole EU:n eläinlääkinnällinen rajatarkastusasema (BIP).

(3)  Saaliin purkaminen sallittu vain EEA- ja EFTA-maiden lipun alla purjehtiville kalastusaluksille.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/17


Luettelo jäsenvaltioista ja niiden toimivaltaisista viranomaisista koskien Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 artiklojen 15(2), 17(8) ja 21(3)

2009/C 320/07

Tämä luettelo on julkaistu Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008, annettu 29 päivänä syyskuuta 2008, artiklan 22(2) mukaisesti (1). Toimivaltaiset viranomaiset on ilmoitettu kyseisen asetuksen seuraavien artiklojen mukaisesti:

a)

Artikla 15(1): Jäsenvaltion lipun alla purjehtivien kalastusalusten saaliiden vienti edellyttää, että lippujäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset varmentavat saalistodistuksen 12 artiklan 4 kohdan mukaisesti, jos sitä vaaditaan 20 artiklan 4 kohdassa säädetyn yhteistyöjärjestelyn puitteissa.

Artikla 15(2): Lippujäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle toimivaltaiset viranomaisensa, jotka vastaavat 1 kohdassa tarkoitettujen saalistodistusten varmennuksesta.

b)

Artikla 17(8): Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle toimivaltaiset viranomaisensa, jotka vastaavat saalistodistusten tarkastuksista ja tarkistuksista 16 artiklan sekä tämän artiklan 1–6 kohdan mukaisesti.

c)

Artikla 21(3): Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle toimivaltaiset viranomaisensa, jotka huolehtivat saalistodistusten jälleenvientiä koskevan osan varmentamisesta ja tarkistamisesta 15 artiklassa määritellyn menettelyn mukaisesti.

Jäsenvaltio

Toimivaltaiset viranomaiset

Alankomaat

a), c):

Algemene Inspectie Dienst

b):

Algemene Inspectie Dienst

Customs Department

Belgia

Bulgaria

a), b), c):

National Agency for Fisheries and Aquaculture

Espanja

a):

Subdirección General de Asuntos Pesqueros Comunitarios

Subdirección General de Acuerdos y Organizaciones Regionales de Pesca

Subdirección General de Conservación de los Recursos Litorales y Acuicultura

b):

Subdirección General de Asuntos Pesqueros Comunitarios

Subdirección General de Inspección Pesquera

c):

Subdirección General de Asuntos Pesqueros Comunitarios

Irlanti

a), c):

Sea Fisheries Protection Authority

b):

Department of Agriculture Fisheries and Food (Border Inspection Posts)

Office of Customs & Excise

Italia

Itävalta

a):

ei sovellettavissa

b), c):

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit, Bundesamt für Ernährungssicherheit

Kreikka

a), b):

Υπουργείο αγροτικήσ ανάπτυξησ & Τροφίμων, Διεύθυνση θαλάσσιασ αλιείασ (Ministry of Rural Development & Food, Directorate of Marine Fisheries)

Υπουργείο αγροτικήσ ανάπτυξησ & Τροφίμων, Διεύθυνση αλιευτικών εφαρμογών & ΕΑΠ (Ministry of Rural Development & Food, Directorate of Fisheries Extension)

c):

Υπουργείο αγροτικήσ ανάπτυξησ & Τροφίμων, Διεύθυνση αλιευτικών εφαρμογών & ΕΑΠ (Ministry of Rural Development & Food, Directorate of Fisheries Extension)

Kypros

a), b), c):

Τμημα αλιείασ και θαλάσσιων ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)

Latvia

a):

Ministry of Agriculture of the Republic of Latvia

b), c):

State Environmental Service, Marine and Inland Waters Administration

Liettua

a):

Fisheries Department under the Ministry of Agriculture

b), c):

Customs Department under the Ministry of Finance

Luxemburg

a):

ei sovellettavissa

b), c):

Administration des services vétérinaires

Malta

a), b), c):

The Veterinary Regulation, Fisheries Conservation and Control Division

Portugali

a), c):

Direcção-Geral das Pescas e Aquicultura, Autoridade Nacional de Pesca

Direcção de Serviços de Informação e Gestão de Actividade

Direcção de Serviços de Estruturas e Economia da Pesca, Divisão da Indústria Transformadora e Mercados

Direcção de Serviços de Fiscalização da Pesca

Inspecção Regional das Pescas dos Açores

Direcção Regional de Pescas da Madeira

b):

Direcção-Geral das Pescas e Aquicultura, Autoridade Nacional de Pesca

Direcção de Serviços de Fiscalização da Pesca

Alfândega de Viana do Castelo

Alfândega de Leixões

Alfândega do Aeroporto do Porto

Alfândega de Aveiro

Alfândega de Peniche

Alfândega Marítima de Lisboa

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Alfândega de Setúbal

Delegação Aduaneira de Sines

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro

Alfândega de Ponta Delgada

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Santa Maria

Delegação Aduaneira da Horta

Alfândega do Funchal

Delegação Aduaneira do Aeroporto da Madeira

Puola

a), b), c):

Gdynia District Sea Fisheries Inspectorate

Słupsk District Sea Fisheries Inspectorate

Szczecin District Sea Fisheries Inspectorate

Ranska

a):

Les directions départementales des affaires maritimes (DDAM)

Les directions régionales des affaires maritimes (DRAM)

Le Centre de surveillance des pêches CROSS A Etel

b):

Les bureaux de dédouanement

Le Centre de surveillance des pêches CROSS A Etel

c):

Les bureaux de dédouanement

Romania

a):

National Agency of Fisheries and Aquaculture

b), c):

National Customs Authority

Ruotsi

a), b), c):

Swedish Board of Fisheries

Saksa

a), b), c):

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Slovakia

a):

ei sovellettavissa

b), c):

The State Veterinary and Food Administration

Slovenia

a):

Carinski urad Koper, Izpostava Luka Koper (Customs Directorate Koper, Customs Office Luka Koper)

b), c):

Carinski urad Koper, Izpostava Luka Koper (Customs Directorate Koper, Customs Office Luka Koper)

Carinski urad Ljubljana, Izpostava Terminal Ljubljana (Customs Directorate Ljubljana, Customs Office Terminal Ljubljana)

Carinski urad Ljubljana, Izpostava Letališče Brnik (Customs Directorate Ljubljana, Customs Office Letališče Brnik)

Carinski urad Maribor, Izpostava Maribor (Customs Directorate Maribor, Customs Office Maribor)

Carinski urad Maribor, Izpostava Gruškovje (Customs Directorate Maribor, Customs Office Gruškovje)

Carinski urad Celje, Izpostava Celje (Customs Directorate Celje, Customs Office Celje)

Carinski urad Sežana, Izpostava Jelšane (Customs Directorate Sežana, Customs Office Izpostava Jelšane)

Carinski urad Sežana, Izpostava Terminal Sežana (Customs Directorate Sežana, Customs Office Izpostava Terminal Sežana)

Carinski urad Brežice, Izpostava Obrežje (Customs Directorate Brežice, Customs Office Izpostava Obrežje)

Carinski urad Brežice, Izpostava ŽP Dobova (Customs Directorate Brežice, Customs Office Izpostava ŽP Dobova)

Suomi

a), b), c):

Uudenmaan työ- ja elinkeinokeskus (The Employment and Economic Development Centre of Uusimaa)

Kaakkois-Suomen työ- ja elinkeinokeskus (The Employment and Economic Development Centre of South-East Finland)

Tanska

a):

The Danish Directorate of Fisheries

b):

The Danish Directorate of Fisheries

The Danish Veterinary and Food Administration

c):

odottava

Tšekki

a):

ei sovellettavissa

b), c):

General Directorate of Customs, Customs Division

Unkari

a):

ei sovellettavissa

Viro

a):

Ministry of the Agriculture Fishery Economic Department

b), c):

Estonian Tax and Customs Board

Yhdistynyt Kuningaskunta

a):

Marine Scotland

Marine and Fisheries Agency

b):

UK Port Health Authorities

c):

Marine and Fisheries Agency


(1)  EUVL L 286, 29.10.2008, s. 1.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/21


Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 16 artiklan 4 kohdan mukainen komission ilmoitus

Säännöllistä lentoliikennettä koskevat julkisen palvelun velvoitteet

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 320/08

Jäsenvaltio

Italia

Reitit

Alghero–Rooma Fiumicino–Alghero

Alghero–Milano Linate–Alghero

Cagliari–Rooma Fiumicino–Cagliari

Cagliari–Milano Linate–Cagliari

Olbia–Rooma Fiumicino–Olbia

Olbia–Milano Linate–Olbia

Julkisen palvelun velvoitteen voimaantulopäivä

20 päivänä joulukuuta 2009

Osoite, jossa julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvät merkitykselliset tiedot ja/tai asiakirjat ovat saatavilla

Ente Nazionale per l'Aviazione Civile (ENAC)

Direzione Trasporto Aereo

Viale del Castro Pretorio 118

00185 Roma RM

ITALIA

web: http://www.enac.gov.it

E-mail: osp@enac.gov.it


V Ilmoitukset

KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

Komissio

24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/22


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.5744 – Toray/TCC/JV)

Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 320/09

1.

Komissio vastaanotti 15 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla japanilainen yritys Toray Industries Inc. (Toray) ja yrityksen Exxon Mobil Corporation määräysvallassa oleva japanilainen yritys Tonen Chemical Corporation (TCC) hankkivat asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan japanilaisessa yrityksessä Tonen Specialty Separator Godo Kaisha (TKGK) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Toray: kuidut ja tekstiilit, muovit ja kalvot, hiilikuidut ja hiilikuituiset komposiittimateriaalit, piirikortteihin ja puolijohteisiin tarkoitetut materiaalit, vedenpuhdistuksessa käytettävät kalvot sekä lääketiede ja biotieteet,

TCC: peruspetrokemikaalit ja petrokemikaalipohjaiset erikoiskemikaalit, kuten liuottimet ja liimat,

TKGK: litiumakkujen erotinkalvoihin liittyvä tutkimus- ja kehitystyö sekä niiden valmistus ja markkinointi.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (2) nojalla.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5744 – Toray/TCC/JV seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUVL C 56, 5.3.2005, s. 32.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/23


Hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon tarkoitettujen lupien antamisen ja käytön edellytyksistä 30 päivänä toukokuuta 1994 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/22/EY 3 artiklan 2 kohdan mukainen Alankomaiden kuningaskunnan talousministerin tiedonanto

2009/C 320/10

Talousministeri ilmoittaa vastaanottaneensa lupahakemuksen hiilivetyjen etsimiseksi Terschelling-Westin alueella.

Alue sijaitsee Frieslandin maakunnassa ja aluemerellä, ja sitä rajoittavat seuraavien pisteiden väliset suorat linjat:

Piste

X

Y

1

139 725,00

600 837,00

2

145 445,00

598 067,00

3

142 573,00

595 291,00

4

140 264,00

595 686,00

5

137 803,00

598 952,00

Pisteiden maantieteelliset koordinaatit on määritetty Alankomaiden maanmittausjärjestelmän (Rijks Driehoeksmeting) mukaisesti.

Tämän kuvauksen perusteella alueen pinta-ala on 23,22 km2.

Talousministeri pyytää otsikossa mainitun direktiivin ja kaivoslain (Mijnbouwwet, Stb. 2002, 542) 15 pykälän mukaisesti jättämään kilpailevia lupahakemuksia, jotka koskevat hiilivetyjen etsintää alueella, jota edellä mainitut pisteet ja koordinaatit rajoittavat.

Luvan myöntämisvaltuudet on annettu talousministerille. Edellä mainitun direktiivin 5 artiklan 1 ja 2 kohdassa sekä 6 artiklan 2 kohdassa mainitut perusteet, edellytykset ja vaatimukset on otettu huomioon kaivoslaissa (Stb. 2002, 542).

Hakemuksia voi jättää 13 viikon ajan siitä, kun tämä tiedonanto on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä, seuraavaan osoitteeseen:

De minister van Economische Zaken

ter attentie van J. C. De Groot, directeur Energiemarkt

ALP A/562

Bezuidenhoutseweg 30

Postbus 20101

2500 EC Den Haag

NEDERLAND

Määräajan päättymisen jälkeen jätettyjä hakemuksia ei oteta huomioon.

Lupahakemuksia koskevat päätökset tehdään 12 kuukauden kuluessa määräajan päättymisestä.

Lisätietoja saa puhelimitse seuraavasta numerosta: +31 703797088 (yhteyshenkilö: E. J. Hoppel).


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/24


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.5730 – Telefónica/Hansenet Telekommunikation)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 320/11

1.

Komissio vastaanotti 16 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla espanjalaisen yrityksen Telefónica S.A. määräysvallassa oleva saksalainen yritys Telefónica Deutschland GmbH (Telefónica) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan saksalaisessa yrityksessä Hansenet Telekommunikation GmbH (Hansenet) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Telefónica: kiinteän puhelinverkon palvelut, matkapuhelinpalvelut, sähköiset viestintäpalvelut,

Hansenet: internetin laajakaistaliittymät ja erilaiset telepalvelut.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5730 – Telefónica/Hansenet Telekommunikation seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/25


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.5661 – Abbott/Solvay Pharmaceuticals)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 320/12

1.

Komissio vastaanotti 15 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yhdysvaltalainen yritys Abbott hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan belgialaisessa yrityksessä Solvay Pharmaceuticals ostamalla omaisuutta.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Abbott: maailmanlaajuinen terveydenhuoltoalan yritys, jonka toiminta liittyy lääke- ja ravintovalmisteisiin, diagnostiikkatuotteisiin ja lääkinnällisiin laitteisiin,

Solvay Pharmaceuticals: lääkevalmisteet sekä toiminta diagnostiikka-alalla Innogenetics N.V. -tytäryhtiön kautta.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5661 – Abbott/Solvay Pharmaceuticals seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/26


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.5723 – Warburg Pincus/Novo/Archimedes Pharma JV)

Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 320/13

1.

Komissio vastaanotti 11 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yhdysvaltalaisen yrityksen Warburg Pincus & Co. (Warburg Pincus) määräysvallassa olevat yritykset Warburg Pincus Private Equity VIII OP ja Warburg Pincus International Partners LP ja tanskalaisen yrityksen Novo Nordisk Foundation (Novo) kokonaan omistamat yritykset Novo Nordisk A/S ja Novozymes A/S hankkivat asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan brittiläisessä yrityksessä Archimedes Pharma Ltd. (Archimedes) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Warburg Pincus: yhdysvaltalainen maailmanlaajuisesti toimiva pääomasijoittaja, joka keskittyy sijoituksissaan monille aloille, mm. terveydenhoitoalaan,

Novo: säätiö, joka tukee terveystieteen ja taidehistorian tutkimusta lähinnä myöntämällä apurahoja,

Archimedes: sairaaloihin keskittynyt erikoistunut lääkekonserni, jonka liiketoiminta ja tuotevalikoima painottuu onkologiaan, kivunlievitykseen, neurologiaan ja tehohoitoon.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (2) nojalla.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5723 – Warburg Pincus/Novo/Archimedes Pharma JV seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUVL C 56, 5.3.2005, s. 32.


MUUT ILMOITUKSET

Komissio

24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/27


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu muutoshakemuksen julkaiseminen

2009/C 320/14

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa muutoshakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

MUUTOSHAKEMUS

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

9 artiklassa tarkoitettu muutoshakemus

”CASTELMAGNO”

EY-N:o: IT-PDO-0217-0006-17.03.2006

SMM ( ) SAN ( X )

1.   eritelmän kohta (kohdat), jo(i)ta muutos koskee:

Tuotteen nimi

Tuotteen kuvaus

Maantieteellinen alue

Image

Alkuperätodisteet

Image

Tuotantomenetelmä

Yhteys maantieteelliseen alkuperään

Image

Merkinnät

Kansalliset vaatimukset

Muu [täsmennettävä]

2.   Muutoksen (Muutosten) tyyppi:

Yhtenäisen asiakirjan tai yhteenvedon muutos

Image

Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n eritelmän muutos, kun yhtenäistä asiakirjaa tai yhteenvetoa ei ole julkaistu

Eritelmän muutos, joka ei edellytä julkaistun yhtenäisen asiakirjan muutosta (asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 3 kohta)

Eritelmän väliaikainen muutos, joka johtuu viranomaisten asettamista pakollisista terveys- tai kasvinsuojelutoimista (asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 4 kohta)

3.   Muutos (Muutokset):

3.1   Alkuperätodisteet:

Eritelmään on lisätty tuotteen jäljitettävyyttä koskevia tietoja, joita ei ollut mainittu aikaisemmassa eritelmässä.

3.2   Tuotantomenetelmä:

Täsmennetään juuston valmistuksessa lehmän raakamaitoon mahdollisesti lisättävän lampaan- ja/tai vuohenmaidon prosentuaalinen osuus.

Luetellaan naudan genotyypit, joiden maitoa käytetään Castelmagno-juuston valmistukseen.

Lisätään kielletyt rehut ja määritellään täydentävän rehuannoksen ainesosat.

Täsmennetään, että maito saa olla peräisin enintään neljästä perättäisestä lypsystä.

Kuvaillaan yksityiskohtaisesti Castelmagno-juuston perinteinen tuotantomenetelmä.

Kuvaillaan Castelmagno-juuston tuotantomenetelmä silloin, kun nimeen on lisätty maininta ”di Alpeggio”.

Täsmennetään, että juustomassan sisällä eritelmän mukaan esiintyvät mahdolliset sinivihreät juovat voidaan tarvittaessa saada aikaan myös pistelemällä juustoja perinteisten menetelmien mukaisesti (käsin käyttäen pitkää rautapuikkoa).

Lisäksi todetaan, että haitallisen homekasvun ja punkkien torjumiseksi juustoja voidaan kypsytyksen aikana harjata ja/tai pestä käyttäen luonnonmukaisia aineita, jotka eivät aiheuta suoraa värjääntymistä.

3.3   Merkinnät:

Kuvaillaan yksityiskohtaisesti muoteissa puristamisen yhteydessä juustoihin tehtävä alkuperämerkintä.

Täsmennetään, että kun Castelmagno-juusto on tuotettu kokonaan yli 600 metrin korkeudessa merenpinnasta, etikettiin voidaan lisätä maininta ”prodotto della montagna” (vuoristotuote).

Todetaan, että ennen tuotteen saattamista kulutukseen siihen tehdään vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä (sventolina), joka sijoitetaan samalle puolelle kuin alkuperämerkintä. Näiden merkintöjen, joissa on vuoristossa tapahtuvaa tuotantoa koskeva lisämaininta ”prodotto della montagna” tai ”di alpeggio”, mitat ja värit täsmennetään.

Täsmennetään joko kokonaisena, paloina, annospaloina tai esipakattuna myytävän juuston myyntiä koskevat yksityiskohtaiset säännöt.

YHTEENVETO

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”CASTELMAGNO”

EY-N:o: IT-PDO-0217-0006-17.03.2006

SAN ( X ) SMM ( )

Tässä yhteenvedossa on esitetty eritelmän pääkohdat tiedotustarkoituksessa.

1.   Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen:

Nimi:

Ministero Delle Politiche Agricole e Forestali

Osoite:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

P.

+39 0646655106

F.

+39 0646655306

Sähköposti:

saco7@politicheagricole.it

2.   Ryhmittymä:

Nimi:

Consorzio per la Tutela del Formaggio Castelmagno

Osoite:

Piazza Caduti 1

12020 Castelmagno (Cuneo) CN

ITALIA

P.

+39 0171986148

F.

+39 0171986148

Sähköposti:

Kokoonpano:

Tuottaja/jalostaja ( X ) Muu ( )

3.   Tuotelaji:

Luokka 1.3 —

Juustot

4.   Eritelmä:

(yhteenveto asetuksen (EY) N:o 510/2006 4 artiklan 2 kohdan edellytyksistä)

4.1   Nimi:

Castelmagno

4.2   Kuvaus:

Lehmän raakamaidosta, johon on mahdollisesti lisätty 5–20 % lampaan- ja/tai vuohenmaitoa. Nautojen on oltava genotyyppejä Barà Pustertaler, Bruna, Pezzata Rossa d’Oropa, Pezzata Rossa, Montbeliard, Grigio Alpina, Piemontese, Valdostana tai niiden risteytyksiä.

Vähimmäiskypsytysajan (60 päivää) jälkeen SAN-tuotteella on seuraavat ominaisuudet: sileäpintaisen lieriön muotoinen, halkaisija 15–25 cm, pohja 12–20 cm, paino 2–7 kg. Kyseessä on puolikova puristettu juusto, jota valmistetaan ympäri vuoden lukuun ottamatta ”d’alpeggio”-tyypin juustoa, jota valmistetaan ainoastaan toukokuusta lokakuuhun. Ohut, punertavan keltainen sileä kuori ei ole syötävä. Kuori on kova ja tasainen kypsytyksen alussa ja muuttuu tummemmaksi, paksummaksi ja rosoisemmaksi kypsymisen edetessä. Juustomassa on kypsytyksen alussa väriltään helmiäisen tai norsunluun valkoista ja muuttuu okrankeltaiseksi kypsymisen edetessä, jolloin sen sisälle voi myös muodostua sinivihreitä juovia, jotka voidaan tarvittaessa saada aikaan myös pistelemällä juustoja perinteisten menetelmien mukaisesti (käsin käyttäen pitkää rautapuikkoa). Kypsytyksen alussa juuston rakenne on rakeinen mutta muuttuu myöhemmin tiiviimmäksi. Maku on mieto, hienostunut ja kevyen suolainen kypsytyksen alkuvaiheessa ja muuttuu voimakkaammaksi kypsymisen edetessä.

Kuiva-aineen rasvapitoisuus on vähintään 34 %.

Juusto voidaan myydä kuluttajille joko kokonaisena, paloina, annospaloina tai esipakattuna. Paloittelu ja pakkaaminen voi tapahtua myös maantieteellisen tuotantoalueen ulkopuolella.

4.3   Maantieteellinen alue:

Castelmagno-juusto on valmistettava ja kypsytettävä Cuneon maakunnassa sijaitsevien Castelmagnon, Pradlevesin ja Monterosso Granan kuntien hallinnollisella alueella.

4.4   Alkuperätodisteet:

Seuranta on varmistettava tuotantoprosessin kaikissa vaiheissa kirjaamalla saapuneet ja lähteneet tuotteet. Tällä tavoin sekä merkitsemällä valvontaviranomaisen asianmukaisesti ylläpitämiin rekistereihin karjankasvattajat, valmistajat/kypsyttäjät, pakkaajat ja paloittelijat, kirjaamalla tuotetut ja pakatut määrät ja ilmoittamalla valvontaelimelle tuotetut määrät varmistetaan tuotteen jäljitettävyys läpi koko tuotantoketjun. Myös tuotetun maidon määrä sekä naudat, lampaat ja vuohet, joista raaka-aine saatiin, on tarkastettava. Tekninen tietolomake juoksutteesta ja viittaus erään, jota on käytetty, on aina oltava saatavilla. Myös juustojen lukumäärä on ilmoitettava kuukausittain. Jos Castelmagno-juustoon liittyy lisämerkintä ”di Alpeggio”, laidunalueet on merkittävä valvontaelimen ylläpitämään rekisteriin. Näiden alueiden perusteella vahvistetaan tuotetun maidon eläinlajikohtaiset enimmäismäärät, jotka otetaan huomioon merkinnän hyväksymisen yhteydessä. Arvioitaessa laidunalueen enimmäispotentiaali litroina on otettava huomioon kasvilajien esiintyminen laiduntamisajankohtana, eläinlaji ja eläintiheys. Lisäksi vuosittain on ilmoitettava laiduntamisen alkamis- ja päättymisajankohta valvontaelimelle, joka vastaa vuoristolaidunten luetteloinnista. Valvontaelin valvoo tuotantoeritelmän ja siihen liittyvän valvontasuunnitelman määräysten mukaisesti kaikkien rekistereihin merkittyjen fyysisten ja oikeushenkilöiden toimintaa.

Noudatettavat vaatimukset koskevat maidon tuotantorakenteita, jalostusta ja juuston kypsytystä. Navetat, joissa maito tuotetaan, on rekisteröitävä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti, ja jalostuspisteillä on oltava yhteisön laatumerkki tai, mikäli on kyseessä suoramyyntiä harjoittava maatila, voimassa olevan kansallisen lainsäädännön perusteella myönnetty asianmukainen terveysviranomaisen hyväksyntä.

Kaikkien tilojen on ilmoitettava valvontaviranomaiselle ennen kunkin kuukauden kymmenettä päivää tilalla edellisen kuukauden aikana tuotettujen tai kypsytettyjen juustojen lukumäärä.

4.5   Tuotantomenetelmä:

Lehmät, joista SAN-tuotteen valmistukseen käytettävä maito saadaan, on lypsettävä enintään kahdesti päivässä. Yli kaksi päivää sitten lypsettyä maitoa ei saa käyttää, joten maito saa olla peräisin enintään neljästä perättäisestä lypsystä. Lehmiä ei saa pitää tavanomaisen tuotantoalueen ulkopuolella myöskään ummessaoloaikana, lukuun ottamatta vuoristolaiduntamista harjoittavien eläimiä. Nautakarjan – ja tarvittaessa myös lampaiden ja vuohien – perusravintona on käytettävä tuore- tai kuivarehua, joka on peräisin pääasiassa Castelmagnon, Pradlevesin ja Monterosso Granan kuntien alueella sijaitsevilta runsaslajisilta niityiltä ja laitumilta. Maissisäilörehun käyttöä ei sallita. Rehuannoksen täydentävinä ainesosina sallitaan vilja, palkokasvit, kivennäissuolat sekä voimassa olevan lainsäädännön mukaiset vitamiinit. Maito voidaan jäähdyttää varastointia varten, ei kuitenkaan alle 6 °C:seen. Mahdollisesti osittain kuorittu maito lämmitetään 30–38 °C:seen. Maidon pastörointia tai termisointia ei sallita, ja hapatteiden käyttö on kielletty. Saostuminen tapahtuu 30–38 °C:ssa 30–90 minuutin kuluessa käyttäen nestemäistä vasikan juoksutetta (joka sisältää vähintään 70 % kymosiinia). Jalostaminen juustokattilassa tapahtuu sekoittamalla massaa yhtäjaksoisesti 10–15 minuuttia. Näin rikkoontunut juustomassa joko jätetään lepäämään kattilan pohjalle tai nostetaan pois. Sen annetaan levätä vähintään 18 tuntia. Juustomassan jäähdyttäminen sallitaan. Kun on kulunut 18 tuntia, juustomassa laitetaan astioihin ja upotetaan 2–4 päiväksi edellisistä käsittelyistä saatuun heraan tasaisen käymisen varmistamiseksi. Sen jälkeen juustomassa rikotaan, hienonnetaan, sekoitetaan ja suolataan. Tuote kääritään kasvikuidusta tai synteettisestä materiaalista tehtyyn kankaaseen ja sijoitetaan vähintään yhdeksi päiväksi puusta tai muusta soveltuvasta materiaalista valmistettuihin muotteihin, joissa sitä puristetaan käsin tai koneellisesti. Uusi kuivasuolaus sallitaan, jotta juuston kuori saisi enemmän väriä ja muuttuisi lujemmaksi. Vähintään 60 päivää kestävän kypsytyksen on tapahduttava viileissä ja kosteissa luonnollisissa luolissa tai muissa olosuhteiltaan vastaavanlaisissa tiloissa puusta tai muusta vastaavasta materiaalista valmistetuilla hyllyillä. Lämpötilan on oltava 5–15 °C ja kosteuden 70–98 %, jotta voidaan varmistaa oikeat lämpö- ja kosteusolosuhteet SAN-tunnuksella varustetulle Castelmagno-juustolle ominaisen luonnonhomeen asianmukaiselle kehittymiselle. Haitallisen homekasvun ja punkkien torjumiseksi juustoja voidaan kypsytyksen aikana harjata ja/tai pestä käyttäen luonnonmukaisia aineita, jotka eivät aiheuta suoraa värjääntymistä. Castelmagno-juustossa voi olla lisämaininta ”di Alpeggio”, mikäli maito on saatu yksinomaan lehmistä, vuohista ja lampaista, jotka ovat laiduntaneet toukokuun alusta lokakuun loppuun käyttäen ravinnokseen vähintään 90-prosenttisesti paikallisia luonnonkasveja, koko tuotantoprosessi tapahtuu vuoristolaitumella ja juuston valmistus yli 1 000 metrin korkeudessa merenpinnasta.

4.6   Yhteys maantieteelliseen alkuperään:

Luonnollisina tekijöinä on mainittava kyseiselle vuoristoalueelle ominaiset ilmasto-olosuhteet, jotka vaikuttavat alppilajeista koostuvan rehun laatuun ja tuotteen luonnolliseen kypsymiseen. Inhimillisistä tekijöistä olennaisin on vuosisataisen perinteen jatkuminen ja vakiintuneiden jalostusmenetelmien säilyminen.

4.7   Valvontaelin:

Valvontaelin täyttää standardin EN 45011 mukaiset edellytykset.

Nimi:

INOQ — Istituto Nord Ovest Qualità

Osoite:

Piazza Carlo Alberto Grosso 82

12093 Moretta (Cuneo) CN

ITALIA

P.

+39 0172911223

F.

+39 0172911320

Sähköposti:

4.8   Merkinnät:

Tuotteen alkuperämerkintä tehdään painamalla logo muotin pohjan kanssa kosketuksessa olevaan juuston pintaan. Ennen tuotteen saattamista kulutukseen laatuvaatimukset täyttävään juustoon tehdään vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä (sventolina), joka sijoitetaan samalle puolelle kuin alkuperämerkintä. Alkuperämerkintä muodostuu tyylitellystä C-kirjaimesta, jonka yläosaan on hahmoteltu Alpit ja keskiosaan soikea juusto, josta on leikattu palanen. Merkin koko on joko 11 × 12 cm (2–3 kg:n painoiset juustot) ja 15,3 × 16,3 cm (3–7 kg:n painoiset juustot).

Kun Castelmagno-juusto tuotetaan kokonaan yli 600 metrin korkeudessa merenpinnasta, etikettiin lisätään teksti ”prodotto della montagna” (vuoristotuote). Kun maidontuotanto ja juuston valmistus tapahtuvat yli 1 000 metrin korkeudessa merenpinnasta, SAN-juuston etikettiin merkitään tekstin ”prodotto della montagna” asemesta alppilaiduntamista ilmaiseva teksti ”di Alpeggio”. Kun on kyseessä ”Castelmagno prodotto della montagna”, vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä tehdään siniseen kenttään. ”Castelmagno d’Alpeggio” -juuston vastaavassa merkinnässä teksti ”Di Alpeggio” on merkin kaikissa neljässä siivessä, teksti ”Castelmagno” on sammaleenvihreässä kentässä, ja sen alapuolella oleva teksti ”Di Alpeggio” on painettu 6 mm:n korkuisin kirjaimin. Molempien juustotyyppien etiketissä on teksti ”crosta non edibile” (kuori ei ole syötävä).

Tuote voidaan saattaa kulutukseen varustettuna suojatulla alkuperänimityksellä ”Castelmagno” ainoastaan siinä tapauksessa, että se on varustettu näillä päällysmerkinnöillä. Vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä on nelisiipisen potkurin muotoinen paperinen etiketti, jonka halkaisija on 18 cm ja jonka keskellä on sama kuva kuin alkuperämerkinnässä. Tekstien ”Denominazione di Origine Protetta Castelmagno” ja tapauksen mukaan lisämerkintöjen ”prodotto della montagna” tai ”di Alpeggio” ohella etiketeissä on oltava lainsäädännössä edellytetyt tiedot. Paloina tai esipakattuna myytävässä juustossa on aina oltava tunnistettavissa oleva alkuperämerkintä ja logo, ja niiden etiketissä on oltava tuottajan ja kypsyttäjän nimi. Etiketin on lisäksi oltava elintarvikkeiden päällysmerkintöjä ja kauppakunnostusta koskevan voimassa olevan lainsäädännön mukainen, ja tuotteen jäljitettävyyden varmistamiseksi siinä on aina oltava näkyvissä SAN-tuotteen logo sekä erän numero.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/33


Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista tulevan maissin tuontitullin alentamisesta

2009/C 320/15

I   ASIA

1.

Järjestetään tarjouskilpailu kolmansista maista tulevan, CN-koodiin 1005 90 00 kuuluvan maissin tuontitullin alentamisesta.

2.

Tarjouskilpailu järjestetään komission asetuksen (EU) N:o 1292/2009 (1) säännösten mukaisesti.

II   MÄÄRÄAJAT

1.

Ensimmäiseen osittaiseen tarjouskilpailuun tarkoitettujen tarjousten jättämisen määräaika päättyy 14 päivänä tammikuuta 2010 kello 10 Brysselin aikaa.

Seuraavien osittaisten tarjouskilpailujen tarjousten esittämisen määräajat päättyvät kello 10.00 Brysselin aikaa

28 päivänä tammikuuta 2010,

11 päivänä ja 25 päivänä helmikuuta 2010,

11 päivänä ja 25 päivänä maaliskuuta 2010,

15 päivänä ja 29 päivänä huhtikuuta 2010,

12 päivänä ja 27 päivänä toukokuuta 2010.

2.

Tämä ilmoitus koskee ainoastaan tämän tarjouskilpailun avaamista. Ilmoitus on voimassa kaikkien tämän tarjouskilpailun voimassaoloaikana järjestettävien osittaisten tarjouskilpailujen osalta, jollei kyseistä ilmoitusta muuteta tai korvata.

III   TARJOUKSET

1.

Tarjoukset on tehtävä kirjallisina viimeistään II kohdassa ilmoitettuina määräaikoina ja kellonaikoina jättämällä tarjous vastaanottoilmoitusta vastaan tai sähköisessä muodossa johonkin seuraavista osoitteista:

Osoite, johon tarjoukset jätetään:

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

C/ Beneficencia, 8

28004 Madrid

ESPAÑA

Sähköposti: intervec@fega.mapya.es

Faksi +34 913104618 / 915219832 / 915224387 / 913476387 / 913474708

Tarjoukset, joita ei esitetä sähköisessä muodossa, on toimitettava kyseiseen osoitteeseen kahdessa sisäkkäisessä sinetöidyssä kirjekuoressa. Sisempään kuoreen, joka on myös sinetöitävä, on merkittävä ”Maissin tuontitullin alentamista koskevaan tarjouskilpailuun liittyvä tarjous – asetus (EU) N:o 1292/2009”.

Tarjoukset on säilytettävä muuttumattomina siihen asti, kun kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa asianomaiselle tarjouskilpailun ratkaisemisesta.

2.

Tarjous sekä komission asetuksen (EY) N:o 1296/2008 (2) 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut todiste ja sitoumus, on laadittava jollakin sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jonka toimivaltaiselle viranomaiselle tarjous jätetään.

IV   TARJOUSKILPAILUVAKUUS

Tarjouskilpailuvakuus asetetaan toimivaltaiselle viranomaiselle.

V   TARJOUSKILPAILUN RATKAISEMINEN

Tarjouskilpailun ratkaisemisesta seuraa, että:

a)

jäsenvaltiossa, jossa tarjous on esitetty, voidaan myöntää tuontitodistus, jossa mainitaan tarjouksessa tarkoitettu tuontitullin alentaminen ja joka koskee kyseistä määrää;

b)

a alakohdassa tarkoitetussa jäsenvaltiossa on haettava tuontitodistus kyseiselle määrälle.


(1)  EUVL L 347, 24.12.2009.

(2)  EUVL L 340, 19.12.2008, s. 57.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/35


Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista peräisin olevan maissin tuontitullin alentamisesta

2009/C 320/16

I   ASIA

1.

Järjestetään tarjouskilpailu kolmansista maista peräisin olevan, CN-koodiin 1005 90 00 kuuluvan maissin tuontitullin alentamisesta.

2.

Tarjouskilpailu järjestetään komission asetuksen (EU) N:o 1292/2009 (1) säännösten mukaisesti.

II   MÄÄRÄAJAT

1.

Ensimmäisen osittaisen tarjouskilpailun tarjousten esittämisen määräaika päättyy 14 päivänä tammikuuta 2010 kello 10.00 Brysselin aikaa.

Seuraavien osittaisten tarjouskilpailujen tarjousten esittämisen määräajat päättyvät kello 10.00 Brysselin aikaa

28 päivänä tammikuuta 2010,

11 ja 25 päivänä helmikuuta 2010,

11 ja 25 päivänä maaliskuuta 2010,

15 ja 29 päivänä huhtikuuta 2010,

12 ja 27 päivänä toukokuuta 2010.

2.

Tämä ilmoitus koskee ainoastaan tämän tarjouskilpailun avaamista. Ilmoitus pätee kaikkiin tämän tarjouskilpailun voimassaoloaikana järjestettäviin osittaisiin tarjouskilpailuihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ilmoituksen muuttamista tai korvaamista.

III   TARJOUKSET

1.

Tarjoukset on tehtävä kirjallisina viimeistään II osastossa ilmoitettuina määräaikoina ja kellonaikoina jättämällä tarjous vastaanottoilmoitusta vastaan tai sähköisessä muodossa johonkin seuraavista osoitteista:

Osoite, johon tarjoukset jätetään:

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e Impostos Especiais sobre o Consumo

Terreiro do Trigo — Edifício da Alfândega

1149-060 Lisboa

PORTUGAL

P. +351 218814263

F. +351 218814261

Tarjoukset, joita ei esitetä sähköisessä muodossa, on toimitettava asianomaiseen osoitteeseen kahdessa sisäkkäisessä suljetussa kirjekuoressa. Sisemmässä suljetussa kirjekuoressa on oltava merkintä ”Maissin vientituen alentamista koskevaan tarjouskilpailuun liittyvä tarjous – asetus (EU) N:o 1292/2009”.

Tarjousta ei voi peruuttaa ennen kuin asianomainen jäsenvaltio ilmoittaa tarjouksentekijälle tarjouskilpailun ratkaisemisesta.

2.

Tarjous sekä komission asetuksen (EY) N:o 1296/2008 (2) 7 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut todiste ja sitoumus on laadittava jollakin sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jonka toimivaltaiselle viranomaiselle tarjous jätetään.

IV   TARJOUSKILPAILUVAKUUS

Tarjouskilpailuvakuus asetetaan toimivaltaisen viranomaisen hyväksi.

V   TARJOUSKILPAILUN RATKAISEMINEN

Tarjouskilpailun voittaminen tarkoittaa, että

a)

jäsenvaltiossa, jossa tarjous on esitetty, myönnetään tuontitodistus, jossa mainitaan tarjouksessa tarkoitettu tuontitullin alentaminen ja joka koskee kyseistä määrää;

b)

edellä a alakohdassa tarkoitetussa jäsenvaltiossa on haettava tuontitodistus kyseiselle määrälle.


(1)  EUVL L 347, 24.12.2009.

(2)  EUVL L 340, 19.12.2008, s. 57.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/37


Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista tulevan durran tuontitullin alentamisesta

2009/C 320/17

I   ASIA

1.

Järjestetään tarjouskilpailu kolmansista maista tulevan, CN-koodiin 1007 00 90 kuuluvan durran tuontitullin alentamisesta.

2.

Tarjouskilpailu järjestetään komission asetuksen (EU) N:o 1292/2009 (1) säännösten mukaisesti.

II   MÄÄRÄAJAT

1.

Ensimmäiseen osittaiseen tarjouskilpailuun tarkoitettujen tarjousten jättämisen määräaika päättyy 14 päivänä tammikuuta 2010 kello 10 Brysselin aikaa.

Seuraavien osittaisten tarjouskilpailujen tarjousten esittämisen määräajat päättyvät kello 10.00 Brysselin aikaa

28 päivänä tammikuuta 2010,

11 päivänä ja 25. päivänä helmikuuta 2010,

11 päivänä ja 25. päivänä maaliskuuta 2010,

15 päivänä ja 29. päivänä huhtikuuta 2010,

12 päivänä ja 27. päivänä toukokuuta 2010.

2.

Tämä ilmoitus koskee ainoastaan tämän tarjouskilpailun avaamista. Ilmoitus on voimassa kaikkien tämän tarjouskilpailun voimassaoloaikana järjestettävien osittaisten tarjouskilpailujen osalta, jollei kyseistä ilmoitusta muuteta tai korvata.

III   TARJOUKSET

1.

Tarjoukset on tehtävä kirjallisina viimeistään II kohdassa ilmoitettuina määräaikoina ja kellonaikoina jättämällä tarjous vastaanottoilmoitusta vastaan tai sähköisessä muodossa johonkin seuraavista osoitteista:

Osoite, johon tarjoukset jätetään:

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

C/ Beneficencia, 8

28004 Madrid

ESPAÑA

Sähköposti: intervec@fega.mapya.es

Faksi +34 913104618 / 915219832 / 915224387 / 913476387 / 913474708

Tarjoukset, joita ei esitetä sähköisessä muodossa, on toimitettava kyseiseen osoitteeseen kahdessa sisäkkäisessä sinetöidyssä kirjekuoressa. Sisempään kuoreen, joka on myös sinetöitävä, on merkittävä ”Durran tuontitullin alentamista koskevaan tarjouskilpailuun liittyvä tarjous – asetus (EU) N:o 1292/2009”.

Tarjoukset on säilytettävä muuttumattomina siihen asti, kun kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa asianomaiselle tarjouskilpailun ratkaisemisesta.

2.

Tarjous sekä komission asetuksen (EY) N:o 1296/2008 (2) 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut todiste ja sitoumus, on laadittava jollakin sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jonka toimivaltaiselle viranomaiselle tarjous jätetään.

IV   TARJOUSKILPAILUVAKUUS

Tarjouskilpailuvakuus asetetaan toimivaltaiselle viranomaiselle.

V   TARJOUSKILPAILUN RATKAISEMINEN

Tarjouskilpailun ratkaisemisesta seuraa, että:

a)

jäsenvaltiossa, jossa tarjous on esitetty, voidaan myöntää tuontitodistus, jossa mainitaan tarjouksessa tarkoitettu tuontitullin alentaminen ja joka koskee kyseistä määrää;

b)

a alakohdassa tarkoitetussa jäsenvaltiossa on haettava tuontitodistus kyseiselle määrälle.


(1)  EUVL L 347, 24.12.2009.

(2)  EUVL L 340, 19.12.2008, s. 57.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/39


ILMOITUSJULKINEN KUULEMINEN

Maantieteellisiä merkintöjä Sveitsistä

2009/C 320/18

Sveitsin kanssa käydään parhaillaan kahdenvälisiä neuvotteluja maantieteellisten merkintöjen suojasta. Neuvotteluissa harkitaan jäljempänä lueteltujen nimien suojaamista maantieteellisinä merkintöinä Euroopan yhteisössä.

Komissio ilmoittaa, että kaikki jäsenvaltiot ja kolmannet maat sekä johonkin jäsenvaltioon tai kolmanteen maahan sijoittautuneet tai kolmannessa maassa asuvat oikeushenkilöt, joiden oikeutettua etua asia koskee, voivat esittää vastaväitteitä tällaisesta suojaamisesta toimittamalla sille asianmukaisesti perustellun lausuman.

Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta. Kommentit on lähetettävä sähköpostiosoitteeseen AGRI-B3-GI@ec.europa.eu

Vastaväitteet voidaan ottaa tutkittaviksi ainoastaan jos ne on toimitettu komissiolle yllä mainitussa määräajassa ja niissä osoitetaan, että

a)

ehdotetun kaltainen nimen suojaaminen aiheuttaa ristiriidan kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tuotteen todellisesta alkuperästä;

b)

nimi on kokonaan tai osittain homonyyminen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) mukaisesti Euroopan yhteisössä jo suojatun nimityksen kanssa;

c)

suojaaminen saattaa johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi;

d)

suojaaminen vaarantaa kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen tämän ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden olemassaolon;

e)

niiden sisältämien tietojen perusteella voidaan päätellä, että nimi, jolle harkitaan suojaa, on yleisnimi.

Yllä mainittuja perusteita on arvioitava niin, että huomioidaan yhteisön alue, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla kyseiset oikeudet on suojattu. Kyseisten nimien mahdollinen suojaaminen Euroopan yhteisössä edellyttää, että nämä neuvottelut saadaan onnistuneesti päätökseen ja asiasta annetaan sen jälkeen säädös.

Tällä ilmoituksella ei rajoiteta mahdollisuutta hakea rekisteröintiä Sveitsissä suojatuille nimille asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 9 kohdan mukaisesti.

Luettelo maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisistä merkinnöistä  (2)

Tuoteluokka

Nimi

Suoja (2)

Mausteet

Munder Safran

SAN

Juustot

Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse

SAN

 

Formaggio d’alpe ticinese

SAN

 

L’Etivaz

SAN

 

Gruyère

SAN

 

Raclette du Valais

SAN

 

Sbrinz

SAN

 

Tête-de-Moine/Fromage de Bellelay

SAN

 

Vacherin fribourgeois

SAN

 

Vacherin Mont-d’Or

SAN

Hedelmät

Poire à Botzi

SAN

Vihannekset

Cardon épineux genevois

SAN

Lihatuotteet

Longeole

SMM

 

Saucisse d’Ajoie

SMM

 

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

SMM

 

Saucisson vaudois

SMM

 

Saucisse aux choux vaudoise

SMM

 

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst

SMM

 

Viande des Grisons

SMM

 

Viande séchée du Valais

SMM

Leipomotuotteet

Pain de seigle valaisan

SAN

Myllytuotteet

Rheintaler Ribel

SAN


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Sveitsin viranomaisten antama luettelo parhaillaan käytävissä neuvotteluissa. Ote Sveitsin maantieteellisten merkintöjen rekisteristä, 28 päivänä toukokuuta 1997 annettu Sveitsin asetus (http://www.admin.ch/ch/f/rs/c910_12.html).

(3)  Sveitsin voimassaolevan lainsäädännön mukaisesti (28 päivänä toukokuuta 1997 annettu Sveitsin asetus).


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/41


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

2009/C 320/19

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

AITOA PERINTEISTÄ TUOTETTA KOSKEVA REKISTERÖINTIHAKEMUS

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 509/2006

”BRATISLAVSKÝ ROŽOK” ELI ”PRESSBURGER KIPFEL” ELI ”POZSONYI KIFLI”

EY-N:o: SK-TSG-0007-0056-04.02.2008

1.   Hakijaryhmittymän nimi ja osoite:

Nimi:

Cech pekárov a cukrárov regiónu západného Slovenska

Osoite:

M.R. Štefánika 10

902 01 Pezinok

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Puhelin

+421 336413314

Sähköposti:

repecu@stonline.sk

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa:

Slovakian tasavalta

3.   Eritelmä:

3.1   Rekisteröitävä nimi (nimet):

”Bratislavský rožok” eli ”Pressburger Kipfel” eli ”Pozsonyi kifli”

3.2   Nimi:

Image

on itsessään erityinen

on maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonnetta ilmaiseva

Tuote on erityinen sen historiallisesti määräytyvän koostumuksen ja valmistustavan vuoksi. ”Bratislavský rožok” -nimeä käytetään pelkästään tämän tietyn leipomotuotteen nimityksenä.

Slovakinkielistä nimeä ”Bratislavský rožok” alettiin käyttää vuoden 1920 tienoilla, kun Pressburgin kaupungin nimi muutettiin Bratislavaksi. Slovakian pääkaupunki Bratislava oli tuohon aikaan osa Tšekkoslovakiaa. Leipomotuotetta on siitä lähtien kutsuttu kaupungin uuden nimen mukaan nimellä ”Bratislavský rožok”. Kaupungin uuden nimen virallistamisen jälkeen leipomotuotteesta alettiin Itävallassa käyttää Beugle-nimityksen sijaan nimeä Kipfel, jonka yhteyteen liitettiin edelleen kaupungin vanha nimi. Nimitys on säilynyt Itävallassa, minkä vuoksi saksankieliseksi nimeksi suositellaan ”Pressburger Kipfel”. Unkarissa käytettiin alkujaan nimeä Pozsonyi patkó, joka voidaan kääntää ”Bratislavan hevosenkengäksi”. Nykyisten tietojen mukaan monet unkarilaiset leipomot ja konditoriat erityisesti Budapestissa valmistavat ja markkinoivat tätä tuotetta nimellä ”Pozsonyi kifli”, joka voidaan kääntää ”Bratislavan voisarveksi”. Se vastaa nimitystä ”Bratislavský rožok”, ja kaupungin nimeä on käytetty sen yhteydessä vuodesta 1918. Koska ”Pozsonyi kifli” -nimitys on vakiintunut, sen käyttämistä suositellaan edelleen.

3.3   Asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 2 kohdan mukainen nimen varaaminen:

Image

Rekisteröintiin liittyy nimen varaaminen

Rekisteröintiin ei liity nimen varaamista

3.4   Tuotetyyppi:

Luokka 2.3.

Makeis-, leipomo-, konditoria- ja keksituotteet

3.5   Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan:

Sarven muotoinen, pinnaltaan kiiltävä ja marmoroitu sokerileivonnainen, jossa on unikonsiemen- tai saksanpähkinätäyte.

Aistinvaraiset ominaisuudet:

Väri: pinta ruskeasta tummanruskeaan; leikkauspinta (joka muodostuu muutaman millimetrin paksuisen rouhean taikinakuoren lisäksi pelkästään täytteestä) tummanharmaasta mustaan (unikonsiementäyte) tai ruskea (saksanpähkinätäyte).

Ulkonäkö: yhtenäinen ja kiiltävä, väriltään ruskea tai tummanruskea pinta, jossa on yläpinnalla hienokseltaan vaaleampaa juovikkuutta, joka muistuttaa ”marmorointia”.

Koostumus: pinnaltaan kiinteä, ohut ja mureneva.

Tuoksu ja maku: käytetystä täytteestä riippuva hieno, miellyttävän makea maku (tyypillinen pähkinäinen tai unikonsiementen maku); käytettyjen raaka-aineiden mukaan määräytyvä tuoksu.

Fysikaaliset ominaisuudet:

Muoto: hevosenkenkä käytettäessä unikonsiementäytettä (läpimitaltaan pienempi); C-kirjaimen muotoinen käytettäessä saksanpähkinätäytettä.

Paino: yleensä 40–60 g

Kemialliset ominaisuudet:

rasvan pitoisuus kuiva-aineessa vähintään 20 %

sokerin pitoisuus kuiva-aineessa vähintään 12 %

3.6   Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen valmistusmenetelmän kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan:

Käytetyt raaka-aineet:

Resepti 10 kg:n jauhomäärällä

TAIKINA

unikonsiemen

saksanpähkinä

vehnäjauho T-512

10,00 kg

10,00 kg

hieno sokeri

1,50–1,70 kg

1,50–1,70 kg

hiiva

0,40–0,70 kg

0,40–0,70 kg

ruokarasva (kasviöljy, margariini tai voi)

3,00–4,00 kg

3,00–4,00 kg

suola

0,06–0,10 kg

0,06–0,10 kg

maitojauhe

0,20–0,30 kg

0,20–0,30 kg

muna (tuore kananmuna)

0,40–1,20 kg

0,40–1,20 kg

vesi

2,00-2,50 kg

2,00-2,50 kg

UNIKONSIEMENTÄYTE

 

 

jauhettu unikonsiemen

8,00–12,00 kg

hieno sokeri

4,00–8,00 kg

vaniljasokeri

0–0,50 kg

maitojauhe

0–1,00 kg

raastettu sitruunankuori tai sitruunan hedelmäliha

0–0,10 kg

jauhettu kaneli

0–0,05 kg

vesi

4,00–6,00 kg

SAKSANPÄHKINÄTÄYTE

 

 

jauhettu saksanpähkinä

8,00–12,00 kg

hieno sokeri

4,00–6,00 kg

makeutetut leivänmurut

1,00–3,00 kg

rusinat

0–0,50 kg

aromiaineet

0–0,10 kg

vesi

3,00–5,00 kg

KORISTELU

 

 

muna tai munankeltuainen

(pinnan voitelu)

0,60–1,20 kg

0,60–1,20 kg

Valmistusmenetelmä:

Taikina valmistetaan sekoittamalla keskenään jauho, hiiva, suola, sokeri ja ruokarasva (kasviöljy, margariini tai voi) sekä 2–2,5 kg vettä tai veden ja maitojauheen sekoitusta. Sekoitetun taikinan annetaan nousta 30–40 minuuttia. Kun taikina on selvästi noussut, sitä vaivataan lyhyen aikaa uudelleen ja se jaotellaan osiin, jotka muotoillaan palloiksi. Niiden annetaan nousta 15–20 minuuttia, minkä jälkeen ne kaulitaan soikion muotoisiksi levyiksi, jotka ovat pituusakselillaan 12–15 cm. Levyn paksuus on 2–3 mm. Levylle asetetaan unikonsiemen- tai saksanpähkinätäyte, joka kääritään taikinalevyn sisään siten, että syntyy 12–15 cm:n pituinen lieriö, joka kapenee tasaisesti keskeltä kohti päitä. Levyn reunat liitetään yhteen tasaisesti, ja liitoskohdan on oltava tuotteen alapuolella, kun se asetetaan paistinalustalle. Tuote muotoillaan hevosenkengän muotoiseksi, jos siinä on unikonsiementäyte, ja C-kirjaimen muotoiseksi, jos siinä on saksanpähkinätäyte. Muotojen on erotuttava toisistaan niin selvästi, että ensisilmäyksellä nähdään, kumpi täyte tuotteessa on.

Unikonsiementäyte valmistetaan sulattamalla sokeri pieneen määrään vettä ja kuumentamalla se kiehuvaksi. Seokseen sekoitetaan jatkuvasti hämmentäen maitojauheeseen sekoitetut jauhetut unikonsiemenet, ja seos kuumennetaan hämmentäen, kunnes se sakenee kiinteähköksi. Täytteen annetaan jäähtyä, jolloin se sakenee vielä lisää, ja sitä maustetaan vastaraastetulla sitruunankuorella tai sitruunan hedelmälihalla sekä tarvittaessa kanelilla ja pienellä määrällä vaniljasokeria. Saksanpähkinätäytettä ei keitetä, vaan jauhetut pähkinät sekoitetaan sokerin kera kuumaan veteen, johon lisätään myös sopiva määrä aromiaineita. Noin 10 painoprosenttia jauhetuista saksanpähkinöistä voidaan korvata makeutetuilla leivänmuruilla.

Kummankin täytteen on oltava koostumukseltaan niin tiivis, että siitä on mahdollista muotoilla käsin pieniä palloja.

Tuotteet asetetaan muotoiltuina paistinalustalle, ja ne voidellaan munalla tai munankeltuaisella, jota on laimennettu hyvin pienellä määrällä vettä. Paistinalustalla olevat voidellut tuotteet asetetaan viileään tilaan, jossa on ilmanvaihto, jotta voideltu pinta kuivuisi hiukan. Tämän jälkeen tuotteet siirretään nostatuskaappiin. Nostatetut tuotteet paistetaan kuten hiivaleivonnaiset. Nostatuksen ja erityisesti paistamisen aikana voideltu pinta halkeilee kevyesti ja tuotteen ulkokuori saa tyypillisen ”marmoroidun” rakenteen.

Jos tuotteelle halutaan vahvasti marmoroitu pinta, tuotteet otetaan nostatuskaapista nostatusajan puolivälissä, voidellaan uudelleen munalla tai munankeltuaisella, jätetään kuivumaan 15–30 minuutiksi ja asetetaan sitten uudestaan nostatuskaappiin. Tämä antaa tuotteelle vahvemman marmoroinnin. Tuotteet paistetaan ilman höyryä 180–200 °C:ssa.

Paistamisaika riippuu tuotteen koosta siten, että 30–35 g:n painoisia tuotteita paistetaan 7–8 minuuttia, 40–50 g:n painoisia 10–12 minuuttia ja 60 g:n painoisia tai sitä painavampia 15 minuuttia tai enemmän.

Paistettujen tuotteiden annetaan jäähtyä, minkä jälkeen ne ovat valmiita jakeluun ja myyntiin.

Merkinnät:

Näkyvästi tuotteen nimi ”Bratislavský rožok” tai vastaava saksan- tai unkarinkielinen nimi.

EU-logo tai logo ja teksti ”Zaručená tradičná špecialita” (aito perinteinen tuote). Pakkauksessa voidaan käyttää lyhennettä ”ZTŠ” (APT).

Myyntitapa ja -paikka:

”Bratislavský rožok” -tuotetta myydään kappaleittain valmistajan omissa myyntipisteissä sekä konditorioissa, kahviloissa ja voileipäbaareissa.

Säilytys:

Tuotetta säilytetään enintään 10 °C:ssa.

3.7   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonne

Tuotteen erityislaatu liittyy sen erikoislaatuiseen pintaan, joka on ”marmoroitu” eli sisältää juovikkuutta, joka erottuu väriltään vaaleampana kuoren muusta osasta. Muita leipomo- tai konditoriatuotteita ei käsitellä tällä tavalla.

Tuote eroaa vastaavista markkinoilla olevista sokerileipomotuotteista muodoltaan, painoltaan sekä myös täytemääränsä puolesta. Taikina sisältää enemmän rasvaa kuin muissa tuotteissa, eikä missään muussa sokerileipomotuotteessa ole marmoroitua pintaa.

Tuotteella on erityinen tuoksu ja maku, joka syntyy käytetystä unikonsiemen- tai saksanpähkinätäytteestä.

Tuotteella on luoteenomainen ulkonäkö ja joko hevosenkengän tai C-kirjaimen muoto.

Tuote valmistetaan käsin eikä massatuotantona.

Tuotteen perinteisen luonteen säilyttämiseksi sen reseptin on täytettävä seuraavat vaatimukset:

Taikinaresepti sisältää vähintään 30 % ruokarasvaa suhteessa käytettyyn jauhomäärään.

Täyte muodostaa yli 50 % valmiin tuotteen kokonaispainosta.

Tuote voidellaan ennen paistamista munalla tai munankeltuaisella, joka valmistusmenetelmän mukaisesti muodostaa marmoroinnin paistetun tuotteen pinnalle.

3.8   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen perinteinen luonne:

Tuotteen perinteisyys liittyy perinteiseen koostumukseen, joka merkitsee, että täytteen on muodostettava yli 50 % valmiin tuotteen kokonaispainosta.

Tuotetta on valmistettu sen erityisnimellä jo yli kahden vuosisadan ajan myös naapurimaissa Unkarissa ja Itävallassa, joiden kanssa Slovakia vajaat 90 vuotta sitten kuului samaan valtiolliseen järjestykseen.

Vladimír Tomčíkin teoksessa S vareškou dvoma tisícročiami (Kaksi vuosituhatta keittiötaitoa) mainitaan, että vanhojen tilikirjojen mukaan ”Bratislavský rožok” -tuotteita tarjoiltiin jo vuonna 1 590 majataloissa, vaikka niiden valmistuksen salaisuus on paljon vanhempi.

Tivadar Ortvayn teoksessa Ulice a námestia mesta Bratislavy (Bratislavan kaupungin kadut ja aukiot) vuodelta 1905 mainitaan, että lähellä Viktor Mayerin konditoriaa toimiva Scheuermannin (nykyään Lauda) vanha leipomo valmistaa unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä hevosenkenkiä, jotka erityistuotteina ovat tehneet Bratislavaa tunnetuksi (Ulice a námestia mesta Bratislavy, História mesta podľa názvov ulíc a námestí, podľa pôvodných výskumov napísal Dr. Tivadar Ortvay, Bratislava 1905, julkaisija F.K. Wigand, s. 304–305 sekä unkarinkielinen liite 1, jossa Scheuermannin leipomo mainitaan yhteydessä aukioon, joka on nykyiseltä nimeltään Hviezdoslavovo námestie. Kohta kuuluu: ”Lähellä sijaitsee vanha Scheuermannin (nykyään Lauda) leipomo, joka valmistaa unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä hevosenkenkiä, joista Bratislavan maine näissä erikoistuotteissa on lähtöisin. Erityistuotteisiin kuuluu myös ’Bratislavan korppu’ […]”).

Vuonna 1992 julkaistussa V. Szemesin ja V. Karovičin teoksessa Chlieb náš každodenný (Jokapäiväinen leipämme) mainitaan sivulla 52, että ”leipuri Schiermann pani Mikkelinpäivänä 1785 liikkeensä ikkunaan uudentyyppisen täytetyn leivonnaisen, joka alettiin sittemmin tuntea nimellä Prešpurské beugle.” Ero nimien Scheuermann ja Schiermann välillä on katsottava painovirheeksi; oikea muoto on Scheuermann.

”Bratislavský rožok” -tuotteita alkoivat myöhemmin valmistaa useat leipurit Bratislavassa. Nimekkäimpiin kuului Ágoston Schwappach, jonka vuonna 1834 perustettu leipomo tarjosi unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä hevosenkenkiä. Leipureiden Scheuermann ja Lauda työn jatkajiin ”Bratislavský rožok” -tuotteiden valmistamisessa kuului leipurimestari Johann Korče (1851–1919), joka palkittiin Franz Joosefin ritarikunnan kunniamerkillä, sekä hänen poikansa leipurimestari Hans Korče. Korčen suvun jälkeen työtä jatkoi Emil Kastner.

Tunnettu oli myös Štefánikova-kadulla Bratislavassa toiminut Gustav Wendlerin leipomo, joka valmisti ”Bratislavský rožok” -tuotteita myös postimyyntiin.

Anton Pressbergerin konditoria ja leipomo mainosti vuonna 1863 bratislavalaisessa aikakauslehdessä Pressburger Wegweiser muun muassa unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä voisarvia.

Wienissä ilmestyvä sanomalehti Neue Freie Presse julkaisi 16 päivänä huhtikuuta 1938 reseptin ”Pressburger Kipfel – Bratislavský rožok”. Reseptin sisältämä kuvaus ja valmistusmenetelmä on lähes sama kuin nykyisin käytetty.

”Bratislavský rožok” -tuotetta kuvasivat myös Terézia Vansová ja Ján Babilon kirjassaan vuodelta 1870.

”Bratislavský rožok” -tuotetta valmistivat myöhemmin leipurit ja kondiittorit useissa Euroopan kaupungeissa, varsinkin Itävallassa, Tšekissä ja Unkarissa. Leipomoalan ammattilaisilta muista maista saatujen tietojen mukaan ”Bratislavský rožok” -nimistä tuotetta valmistetaan useissa kaupungeissa tai ainakin sen muoto sekä pääpiirteissään myös resepti ja valmistus tunnetaan. ”Bratislavský rožokin” valmistuksessa annettiin käytännön opetusta leipomo- ja konditoria-alan ammatillisissa oppilaitoksissa jo entisessä Tšekkoslovakiassa, varsinkin vuoden 1950 jälkeen. ”Bratislavský rožok” -nimeä alettiin käyttää vasta vuoden 1918 jälkeen, kun Tšekkoslovakian valtio oli perustettu ja entisen Pressburgin (Pozsony) nimi muutettiin Bratislavaksi. Tällöin myös tuotteen nimi muuttui. Alkuperäistä nimeä Beugle vastasi unkarin kielessä patkó, joka merkitsee hevosenkenkää. Slovakinkielistä nimitystä rožok (voisarvi) alettiin ilmeisesti käyttää vasta kaupungin uuden nimen yhteydessä. Unkarissa on käytetty näihin päiviin saakka nimitystä Pozsonyi kifli (Bratislavan voisarvi), jossa kaupungin vanha nimi yhdistyy leivonnaisen uuteen nimeen. Itävallassa käytetään useimmiten nimeä Pressburger Kipfel ja ilmaisua Beugle nykyään harvemmin.

”Bratislavský rožok” -tuotteella on pitkä historia, mutta se on suosittu tuote myös nykyaikana. Slovakiassa sitä valmistetaan säännöllisesti arviolta yli 20 leipomossa ja konditoriassa. Lisäksi kymmenet muut leipomot valmistavat sitä ainakin kerran viikossa.

Vuosina 1999 ja 2005 Slovakian leipuriyhdistys (Slovenské družstvo pekárov) kilpaili ”Bratislavský rožok” -tuotteilla loppusarjassa kansainvälisessä Coupe Louis Lesaffre -kilpailussa Pariisissa ja sai tuomaristolta kiittävän maininnan.

Vuoden 2007 alussa järjestettiin Bratislavassa pidetyn Danubius Gastro -näyttelyn yhteydessä ensimmäistä kertaa kansainvälinen kilpailu ”Paras Bratislavský rožok”, johon otti osaa yhdeksän joukkuetta kolmesta maasta (Bratislavské noviny -sanomalehden etusivu 25.1.2007).

Bratislavské noviny -lehden ohella kilpailusta uutisoivat useaan otteeseen myös jotkin valtakunnalliset lehdet.

Sanomalehti Nový čas julkaisi 25 päivänä heinäkuuta 2008 artikkelin ”Bratislavský rožok” -tuotteesta. Artikkeli sisältää perinteisen reseptin vuodelta 1938, ja tuotteen kuvauksessa mainitaan, että ”unikonsiementäytteinen muistuttaa hevosenkenkää ja saksanpähkinätäytteinen C-kirjainta.”

Epicure -lehdessä julkaistussa artikkelissa ”Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou ’(Bratislavský rožok – pitkälle historiaan ulottuva perinne) mainitaan (s. 52) niin ikään, että’ unikonsiemenellä täytetty rožok muotoillaan hevosenkengäksi, saksanpähkinällä täytetty C-kirjaimen muotoon”.

3.9   Erityisluonnetta koskevat vähimmäisvaatimukset ja tarkastusmenettelyt:

Tarkastuksissa tarkastetaan tuotteen reseptistä johtuvat tyypilliset analyyttiset perusominaisuudet: tuotteen on sisällettävä vähintään 30 % ruokarasvaa ja täytteen on muodostettava yli 50 % valmiin tuotteen painosta.

Tarkastuksissa tarkastetaan myös tuotteeseen käytetyt raaka-aineet ja niiden suhteellisen määrän noudattaminen reseptin mukaisesti.

Myös seuraavat tekijät tarkastetaan:

aistinvaraiset ominaisuudet

pinnan ja ulkonäön silmämääräinen tarkastus; pinnan ja ulkonäön on vastattava eritelmän kohdassa 3.5 mainittuja ominaisuuksia; tuoksun ja maun aistinvarainen analyysi;

fysikaaliset, kemialliset ja mikrobiologiset vaatimukset

tuotteen muodon silmämääräinen tarkastus; muodon on vastattava eritelmän kohdassa 3.5 mainittuja ominaisuuksia;

rasvan ja kuiva-aineen sisällön valvonta tavanomaisilla analyysimenetelmillä

täytteen on muodostettava yli 50 % valmiin tuotteen kokonaispainosta siten kuin eritelmän kohdassa 3.7 mainitaan;

teknologisen tuotantomenetelmän noudattaminen

Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaava viranomainen tai elin tekee tarkastukset vuosittain.

Tuotteen tyypillisten aistinvaraisten ominaisuuksien sensoriset tarkastukset tehdään pääsääntöisesti kerran vuodessa.

Kukin valmistaja tekee jatkuvaluonteisesti omia tarkastuksia.

4.   Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaavat viranomaiset tai elimet:

4.1   Nimi ja osoite:

Nimi:

BEL/NOVAMANN International, s r.o.

Osoite:

Továrenská 14

815 71 Bratislava,

P.O.BOX 11

820 04 Bratislava 24

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Puhelin

+421 250213376

Sähköposti:

tomas.ducho@ba.bel.sk

 Julkinen Image Yksityinen

4.2   Viranomaisen tai elimen erityistehtävät:

”Bratislavský rožok” -tuotteen laatutarkastuksista ja eritelmän noudattamisen valvonnasta vastaa hakemuksessa mainittujen kriteerien pohjalta yritys BEL/NOVAMANN International, s. r. o., joka on EN 45011 -standardin mukaisesti akkreditoitu CERTEX-sertifiointielin. Slovakian maatalousministeriö on hyväksynyt tämän yrityksen huolehtimaan tuote-eritelmän noudattamisen valvonnasta.


24.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 320/47


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

2009/C 320/20

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”HESSISCHER HANDKÄSE”, ”HESSISCHER HANDKÄS”

EY-N:o: DE-PGI-0005-0618-06.07.2007

SMM ( X ) SAN ( )

1.   Nimi:

Hessischer Handkäse, Hessischer Handkäs

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa:

Saksa

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus:

3.1   Tuotelaji:

Luokka 1.3 –

Juustot

3.2   Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta:

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) tarkoittaa pientä juustokiekkoa, joka alun perin muotoiltiin käsin noin kämmenen kokoiseksi. Hessischer Handkäse tai Hessischer Handkäs luokitellaan hapanmaitojuustoksi. Tällaiset juustot valmistetaan pääasiassa happamasta maitorahkasta, joka saadaan yksinomaan luonnollisesti hapattamalla (ilman juoksetetta).

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustoa valmistetaan sekä pinnaltaan punertavana (Rotschmierekäse) tai kellertävänä (Gelbkäse) että homejuustona. Jälkimmäisessä tapauksessa homeenmuodostus voi vaihdella huomattavasti. Handkäse-juuston tunnusomainen kiekkomainen muoto johtuu perinteisestä valmistustavasta. Juusto painaa 20–125 grammaa. Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustoa valmistetaan ainoastaan vähärasvaisena.

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustolla on seuraavat ominaisuudet:

a)

Rotschmierekäse (Gelbkäse):

Ulkopinta

Sileä ulkopinta, jossa on väriltään kullankeltaisesta punaruskeaan vaihtelevaa bakteerikasvustoa, rasvaisen kiiltävä

Sisus

Väri vaihtelee valkoisesta hieman kellertävään

Rakenne

Pehmeästä kiinteään, tasaisesti kypsynyt ulkoa sisäänpäin

Tuoksu ja maku

Puhdas, mausteisesta kirpeään

b)

Homejuustoksi valmistettu kotitekoinen Rotschmierekäse (Gelbkäse):

Ulkopinta

Hieman kellertävää, toisinaan epätasaista tai ryppyistä pintaa peittää (mahdollisesti ainoastaan yhdeltä puolelta) valkoinen homekerros

Sisus

Väri vaihtelee valkoisesta kellertävään, matta leikkauspinta

Rakenne

Pehmeä, tasaisesti kypsynyt ulkoa sisäänpäin

Tuoksu ja maku

Puhdas, miedosta kevyen aromaattiseen

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston koostumus johtuu sen raaka-aineesta, joka on hapan maitorahka. Handkäse-juuston sisältämät tärkeimmät ainesosat on esitetty taulukossa 1.

Taulukko 1

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston koostumus (tärkeimmät ainesosat)

 

Osuus (%)

Kuiva-aineen rasvapitoisuus

1,1–2,3

Proteiini

26,6–37,7

Hiilihydraatit

< 1

Vesi

55,2–68,6

3.3   Raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet):

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston raaka-aine on hapan maitorahka. Juuston tärkeimpänä ainesosana sillä on keskeinen merkitys. Rahka tuotetaan yksinomaan lehmänmaidosta. Muita ainesosia ovat kypsytyssuolat, (mahd. jodipitoinen) ruokasuola, valmistustavasta riippuen kumina, mahdollisesti kaseiini sekä väriä antavat puhtaat bakteeriviljelmät.

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistukseen käytettävällä happamalla maitorahkalla on oltava seuraavat ominaisuudet:

Ulkonäkö

Valkoinen

Koostumus

Pehmeä mutta tarttuva, hieman rakeinen, vailla rasvaisuutta

Tuoksu ja maku

Puhdas, maitohappoinen

Kuiva-ainepitoisuus

Vähintään 32 %

pH-arvo

< 4,2

3.4   Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet):

3.5   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella:

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistus tapahtuu maantieteellisellä alueella.

Valmistus käsittää seuraavat vaiheet:

yksittäisten maitorahkaerien leikkaaminen ja jauhaminen;

rahkan sekoittaminen muiden ainesosien, kuten kypsytyssuolojen, ruokasuolan ja mahdollisesti kuminan kanssa sekä tarvittavien ainesosien ja bakteeriviljelmien lisääminen sen mukaan, valmistetaanko Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) Rotschmierkäse-tyyppiseksi juustoksi vai homejuustoksi;

juuston asettaminen muotteihin;

kypsytys ja jälkikypsytys siihen asti, kun Hessischer Handkäse tai Hessischer Handkäs pakataan.

3.6   Viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt:

Täysin kypsyneet juustot pakataan maatieteellisellä alueella sijaitsevissa valmistusyrityksissä, koska niitä ei saa kuljettaa muille alueille pakattaviksi. Pienten, enintään 125 grammaa painavien juustokiekkojen laatu kärsisi huomattavasti, jos ne kuljetettaisiin pakkaamattomina. Niiden pinta kuivuisi valmistusyrityksestä muualla sijaitsevaan pakkaamoon tapahtuvan kuljetuksen aikana, ja samalla myös bakteerien aiheuttaman saastumisen vaara kasvaisi liian suureksi.

3.7   Merkintöjä koskevat erityiset säännöt:

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus:

Bundesland Hessen

5.   Yhteys maantieteelliseen alkuperään:

5.1   Maantieteellisen alueen erityisyys:

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistus on vuosisatojen ajan kuulunut talonpoikaisperinteeseen. Valmistusohjeet ja -menetelmät ovat säilyneet aikojen kuluessa Hessenin juustoloissa, ja hapanmaitojuustojen valmistusta koskeviin nykyaikaisiin vaatimuksiin mukautettuinakin ne vastaavat perinteistä valmistustapaa.

Ensimmäinen historiallinen maininta Hessenin Handkäse-juustosta on vuodelta 1813, jolloin Groß Geraun asukkaat myivät käsin muotoilemiaan juustoja Mainzin toreilla.

Tuotannon kasvaessa Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustosta tuli tavallisen kansan perusruokaa. Juustokoneen keksiminen vuonna 1893 korosti Hessenin Handkäse-juuston taloudellista ja kulttuurista merkitystä. Groß Gerausta kotoisin olevan Peter Traiser II:n keksintö mahdollisti juuston tuotannon lisäämisen. Handkäse-juuston tuotanto oli jo tuolloin ja on edelleenkin keskittynyt Hüttenberger Landin alueelle nykyisessä Lahn-Dillin piirikunnassa. Hochelheimin kunnan paikallisarkistossa mainittiin jo vuonna 1835, että juustokauppa toi kylälle tuloja.

Aikojen myötä Handkäse-juuston ympärille on Hessenissä kehittynyt oma erityinen ruokakulttuuri. Yksi alueen tunnetuimmista ruokalajeista on Handkäs mit Musik, jossa Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) marinoidaan sipulista, etikasta ja öljystä valmistetussa liemessä (Musik). Perinteiset tavat valmistaa ja nauttia Hessischer Handkäs (Hessischer Handkäse) -juustoa sekä tuotteen nimitys ovat säilyneet nykypäivään asti.

Nykyisin Hessischer Handkäse (Hessischen Handkäs) -juustoa valmistetaan muutamassa pienessä tai keskisuuressa käsityövaltaisessa juustolassa perinteisten, nykyaikaiseen teknologiaan mukautettujen ohjeiden ja valmistustapojen mukaan.

5.2   Tuotteen erityisyys:

Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) on Hessenissä ja sen lähialueilla erittäin arvostettu tuote, joka tunnetaan alueen tyypillisenä ruokalajina. Sitä on Äbbelwoi-omenaviinin ohella aina tarjolla kaikissa Hessenin tavernoissa. Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston tärkeä merkitys Hessenin väestölle sekä elintarvikkeena että taloudellisena tekijänä loi aikoinaan tuotteelle erityisaseman alueella, minkä vuoksi paikallinen väestö arvostaa sitä korkealaatuisena elintarvikkeena ja merkittävänä osana Hessenin kulttuuria. Vielä nykyisinkin Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) on tyypillisesti hesseniläinen tuote. Hessenin gastronomiaa käsittelevässä televisio-ohjelmassa Handkäs mit Musik sitä pidetään alueen tunnetuimpana elintarvikkeena. Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston ainutlaatuisuus johtuu pitkästä kokemuksesta, joka alueen juustoloilla on happaman maitorahkan erityispiirteiden hyödyntämisestä siten, että kunkin rahkaerän parhaat ominaisuudet välittyvät tuotteeseen. Tämä parantaa laatua ja varmistaa raaka-aineen tasaisen korkean laadun. Perinteinen käsityövaltainen valmistus ja kokemus vaikuttavat Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston ainutlaatuisuuteen ja erityisyyteen. ”Perinteisellä valmistuksella” tarkoitetaan sitä, että eri tuottajilta peräisin olevista maitorahkaeristä valitaan, kootaan ja sekoitetaan raaka-aine, jota käytetään Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistukseen. Näin saadaan lähes tasalaatuinen raaka-aine. Juustoja kypsytetään muoteissa 2–3 päivää nostamalla kypsytystilan lämpötilaa vähitellen 18 celsiusasteesta 30 celsiusasteeseen kypsytyksen lopussa. Tämän perinteisen menetelmän ansiosta juusto saa voimakkaamman maun.

Tämä ainutlaatuisuus ja erityisluonne tekevät Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustosta – erityisesti Musik-marinadissa valmistettuna – tuotteen, joka tunnetaan hesseniläisenä erityistuotteena myös osavaltion rajojen ulkopuolella.

5.3   Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen määrätty laatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM):

Tuotteen pitkä valmistusperinne Hessenissä sekä siitä johtuva paikallisten juustoloiden erityisosaaminen, joka varmistaa korkean laadun ja jonka ansiosta Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustosta on tullut alueen gastronomian suosituin erikoisuus, ovat myötävaikuttaneet siihen, että kyseessä on tunnettu ja pidetty alueellinen erityistuote.

Eritelmän julkaisutiedot:

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail/30599015.2