ISSN 1725-2490 doi:10.3000/17252490.C_2009.320.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
52. vuosikerta |
Ilmoitusnumero |
Sisältö |
Sivu |
|
II Tiedonannot |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT |
|
|
Komissio |
|
2009/C 320/01 |
||
2009/C 320/02 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen – Tapaukset, joita komissio ei vastusta ( 1 ) |
|
|
IV Tiedotteet |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET |
|
|
Komissio |
|
2009/C 320/03 |
||
|
JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET |
|
2009/C 320/04 |
||
2009/C 320/05 |
||
2009/C 320/06 |
||
2009/C 320/07 |
||
2009/C 320/08 |
Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 16 artiklan 4 kohdan mukainen komission ilmoitus – Säännöllistä lentoliikennettä koskevat julkisen palvelun velvoitteet ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
|
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT
Komissio
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/1 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen
Tapaukset, joita komissio ei vastusta
2009/C 320/01
Päätöksen tekopäivä |
19.11.2009 |
||||
Valtion tuen viitenumero |
N 592/08 |
||||
Jäsenvaltio |
Slovakia |
||||
Alue |
— |
||||
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Pomoc na školenie a poradenské služby pre lesníkov vrátane vypracovania projektov na odborné hospodárenie v lesoch |
||||
Oikeusperusta |
Zákon č. 326/2005 Z. z. o lesoch v znení neskorších predpisov Zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy v znení neskorších predpisov Zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov Schéma štátnej pomoci na školenia, poradenstvo a plány na odborné hospodárenie v lesoch |
||||
Toimenpidetyyppi |
Tukijärjestelmä |
||||
Tarkoitus |
Metsätalous |
||||
Tuen muoto |
Tuettu palvelu |
||||
Talousarvio |
Yht. noin 4,96 miljoonaa EUR (149,50 miljoonaa SKK) Vuosittain noin 0,83 miljoonaa EUR (25 miljoonaa SKK) |
||||
Tuen intensiteetti |
100 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista |
||||
Kesto |
Päivästä, jona komissio hyväksyy suunnitelman, 31 päivään joulukuuta 2013 saakka |
||||
Toimiala |
Metsätalous |
||||
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
|
||||
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm
Päätöksen tekopäivä |
19.11.2009 |
|||||
Valtion tuen viitenumero |
N 310/09 |
|||||
Jäsenvaltio |
Italia |
|||||
Alue |
Lombardia |
|||||
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Imboschimento, ricostituzione del potenziale forestale e interventi preventivi |
|||||
Oikeusperusta |
Programma di sviluppo rurale della Regione Lombardia per il periodo di programmazione 2007-2013 (misure 221, 223 e 226) |
|||||
Toimenpidetyyppi |
Tukijärjestelmä |
|||||
Tarkoitus |
Maaseudun kehittäminen: ympäristön ja maaseudun tilan parantaminen |
|||||
Tuen muoto |
Avustus |
|||||
Talousarvio |
53 260 815 EUR koko ohjelmakaudeksi |
|||||
Tuen intensiteetti |
Enintään 100 % |
|||||
Kesto |
31 päivään joulukuuta 2013 saakka |
|||||
Toimiala |
Metsätalous |
|||||
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
|
|||||
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm
Päätöksen tekopäivä |
20.11.2009 |
||||
Valtion tuen viitenumero |
N 439/09 |
||||
Jäsenvaltio |
Italia |
||||
Alue |
Valle d'Aosta |
||||
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Disciplina degli aiuti regionali in materia di foreste |
||||
Oikeusperusta |
— |
||||
Toimenpidetyyppi |
Tukijärjestelmä |
||||
Tarkoitus |
Metsäalan tuki |
||||
Tuen muoto |
Suora avustus |
||||
Talousarvio |
Vuotuiset kustannukset enintään 1,35 miljoonaa EUR vuonna 2009, 2,43 miljoonaa EUR vuonna 2010 ja 2,93 miljoonaa EUR vuonna 2011 (seuraavien vuosien alustavat määrät kolmen ensimmäisen vuoden talousarviota vastaavasti). Kokonaissumma enintään 15 miljoonaa EUR |
||||
Tuen intensiteetti |
Enintään 100 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista |
||||
Kesto |
2009–2015 |
||||
Toimiala |
Metsätalous |
||||
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
|
||||
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/4 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen
Tapaukset, joita komissio ei vastusta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2009/C 320/02
Päätöksen tekopäivä |
19.11.2009 |
||||
Valtion tuen viitenumero |
NN 43/09 |
||||
Jäsenvaltio |
Alankomaat |
||||
Alue |
Groningen |
||||
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Maatregelen ten gunste van Groningen Aiport NV |
||||
Oikeusperusta |
Overeenkomst beëindiging subsidierelatie Staat/GAE Overeenkomst inzake baanverlenging en waarde luchthaven terreinen GAE |
||||
Toimenpidetyyppi |
Yksittäinen tuki |
||||
Tarkoitus |
Aluekehitys |
||||
Tuen muoto |
Avustus |
||||
Talousarvio |
Suunnitellun tuen kokonaismäärä: 21,32 milj. EUR |
||||
Tuen intensiteetti |
100 % |
||||
Kesto |
— |
||||
Toimiala |
Liikenne |
||||
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
|
||||
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET
Komissio
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/5 |
Euron kurssi (1)
23. joulukuuta 2009
2009/C 320/03
1 euro =
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,4276 |
JPY |
Japanin jeniä |
130,95 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4433 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,89470 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
10,4511 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,4895 |
ISK |
Islannin kruunua |
|
NOK |
Norjan kruunua |
8,3525 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
26,403 |
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
HUF |
Unkarin forinttia |
273,70 |
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
LVL |
Latvian latia |
0,7082 |
PLN |
Puolan zlotya |
4,1723 |
RON |
Romanian leuta |
4,1937 |
TRY |
Turkin liiraa |
2,1784 |
AUD |
Australian dollaria |
1,6270 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,4983 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
11,0698 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
2,0345 |
SGD |
Singaporin dollaria |
2,0142 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 689,95 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
10,8969 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
9,7482 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,2940 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
13 574,46 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,9074 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
66,403 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
43,1707 |
THB |
Thaimaan bahtia |
47,603 |
BRL |
Brasilian realia |
2,5370 |
MXN |
Meksikon pesoa |
18,3732 |
INR |
Intian rupiaa |
66,8470 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/6 |
Jäsenvaltion toimittamat tiedot perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 mukaisesti myönnetystä valtiontuesta
2009/C 320/04
Tuen N:o: XA 215/09
Jäsenvaltio: Ranska
Alue: Département de la Seine-Maritime
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Aides aux diagnostics d’installation des exploitations ne bénéficiant pas d’une Dotation Jeune Agriculteur (Seine-Maritime)
Oikeusperusta: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code Général des Collectivités Territoriales; délibération du Conseil général du 31 mars 2009 relative à la politique agricole départementale de la période 2009-2012.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 20 000 EUR vuodessa
Tuen enimmäisintensiteetti: 50 %
Täytäntöönpanopäivä: Välittömästi komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Vuodet 2009–2012
Tuen tarkoitus: Tukitoimen tarkoituksena on tarjota sellaisille tilanpidon aloittamista suunnitteleville nuorille yrittäjille, jotka eivät täytä nuoren viljelijän tuen edellytyksiä, mahdollisuus teettää teknistaloudellinen selvitys tilanpitohankkeestaan. Selvityksellä pyritään varmistamaan hankkeen taloudellinen elinkelpoisuus ja helpottamaan lainansaantia (hakija voi lainaneuvotteluissa esittää luotettavan selvityksen hankkeestaan). Tukitoimella voidaan välttää maatilojen perustamista olosuhteissa, joissa toiminta ei ole taloudellisesti elinkelpoista, ja siten torjua köyhyyttä maatalousalalla.
Tuet myönnetään asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artiklan säännösten mukaisesti.
Asianomainen ala: Kaikki maataloustuotannon alat
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Monsieur le Président du Département de Seine-Maritime |
Quai Jean Moulin |
76101 Rouen Cedex 1 |
FRANCE |
Internetosoite: http://www.seinemaritime.net/guidedesaides/medias/File/aide-aux-diagnostics-d-installation-des-exploitants-ne-beneficiant-pas-de-la-dotation-jeune-agriculteur-t2.pdf
Muita tietoja: —
Tuen N:o: XA 216/09
Jäsenvaltio: Ranska
Alue: Département de la Seine-Maritime
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Aides aux études technico-économiques et juridiques préalables à une diversification (Seine-Maritime)
Oikeusperusta: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code Général des Collectivités Territoriales; délibération du Conseil général du 31 mars 2009 relative à la politique agricole départementale de la période 2009-2012.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 75 000 EUR vuodessa
Tuen enimmäisintensiteetti: 50 %.
Täytäntöönpanopäivä: Komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Vuodet 2009–2012
Tuen tarkoitus: Tukitoimenpiteen tarkoituksena on tarjota tuotannon monipuolistamista suunnitteleville viljelijöille mahdollisuutta hankkeen toteutuskelpoisuutta koskevan selvityksen suorittamiseen.
Selvitykset rajataan monipuolistamishankkeisiin, jotka koskevat maataloustuotteiden alkutuotantoa tai ensimyyntiin tarkoitettujen eläin- tai kasvituotteiden tilalla tapahtuvaa myyntiä.
Selvityksellä pyritään myös helpottamaan viljelijän lainansaantia: hakija voi mahdollisissa lainaneuvotteluissa esittää yksityiskohtaisen ja luotettavan selvityksen hankkeestaan.
Tuet myönnetään asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artiklan säännösten mukaisesti.
Asianomainen ala: Kaikki maatalouden alat
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Monsieur le Président du Département de Seine-Maritime |
Quai Jean Moulin |
76101 Rouen Cedex 1 |
FRANCE |
Internet-osoite: http://www.seinemaritime.net/guidedesaides/medias/File/etude-technico-economique-et-juridique-de-diversification-t2.pdf
Muita tietoja: —
Tuen N:o: XA 219/09
Jäsenvaltio: Ranska
Alue: Département de la Seine-Maritime
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Aides à la certification annuelle «Agriculture Biologique» (Seine-Maritime)
Oikeusperusta: Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code Général des Collectivités Territoriales; délibération du Conseil général du 31 mars 2009 relative à la politique agricole départementale pour la période 2009-2012.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 10 000 EUR vuodessa
Tuen enimmäisintensiteetti: 50 % suoritteen kustannuksista, kuitenkin siten, että tuen enimmäismäärä suoritetta kohden on 200 euroa.
Täytäntöönpanopäivä: Komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Vuodet 2009–2012
Tuen tarkoitus: Luonnonmukaiseen tuotantoon sertifioituja maatiloja on suhteellisen vähän Seine-Maritimessa. Tukitoimenpiteen tarkoituksena on kannustaa luonnonmukaiseen tuotantoon sertifioinnin kustannuksiin tarkoitetuilla tuilla, joita myönnetään sertifioinnin hankkimiseen sitoutuneille viljelijöille.
Tuen ohella voidaan tarvittaessa myöntää muuta valtion, julkisten laitosten tai yhteisöjen tukea, mutta sillä tiukalla edellytyksellä, ettei tuen kumuloituessa asetuksen (EY) N:o 1857/2006 14 artiklassa vahvistettu enimmäismäärä ylity. Toimenpiteellä on tarkoitus edistää luonnonmukaisen viljelyn kehittämistä departementissa.
Tuet myönnetään asetuksen (EY) N:o 1857/2006 14 artiklan säännösten mukaisesti.
Asianomainen ala: Kaikki maataloustuotannon alat
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Monsieur le Président du Département de Seine-Maritime |
Quai Jean Moulin |
76101 Rouen Cedex 1 |
FRANCE |
Internet-osoite: http://www.seinemaritime.net/guidedesaides/medias/File/aide-a-la-certification-annuelle-agriculture-biologique-+-formulaire-t2.pdf
Muita tietoja: —
Tuen N:o: XA 224/09
Jäsenvaltio: Italia
Alue: Toscana
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Attività di divulgazione in merito alla assicurabilità delle produzioni agricole e zootecniche da eventi atmosferici, epizoozie e danni da animali predatori
Oikeusperusta: L.R. 24 gennaio 2006, n. 1 «Disciplina degli interventi regionali in materia di agricoltura e di sviluppo rurale»
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 0,100 miljoonaa euroa vuonna 2009.
Tuen enimmäisintensiteetti: 80 %
Täytäntöönpanoajankohta: Poikkeushakemuksen rekisteröintinumeron julkaisemisesta maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston verkkosivustolla
Tukijärjestelmän tai yksittäisen tuen kesto:
Tuen tarkoitus: Tekninen tuki (asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artikla) ja erityisesti:
Asianomainen ala/asianomaiset alat: Euroopan yhteisön toimialaluokituksen koodi:
A10601 – Kasvinviljelyä palveleva toiminta;
A10602 – Kotieläintaloutta palveleva toiminta.
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Regione Toscana |
Palazzo Strozzi Sacrati |
Piazza del Duomo 10 |
50122 Firenze FI |
ITALIA |
Internet-osoite: http://www.regione.toscana.it/regione/export/RT/sito-RT/Contenuti/sezioni/agricoltura/aziende_agricole/rubriche/opportunita_scadenze/visualizza_asset.html_1224200525.html
Muita tietoja: —
Tuen N:o: XA 229/09
Jäsenvaltio: Puolan tasavalta
Alue: Obszar całego kraju
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Program pomocy dla rodzin rolniczych, w których gospodarstw rolnych i działach specjalnych produkcji rolnej powstały szkody spowodowane przez powódź w 2009 r.
Oikeusperusta: Uchwała Nr 137/2009 Rady Ministrów z dnia 11 sierpnia 2009 r. w sprawie ustanowienia programu pomocy dla rodzin rolniczych, w których gospodarstw rolnych i działach specjalnych produkcji rolnej powstały szkody spowodowane przez powódź w 2009 r.;
ja
perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15 päivänä joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artikla (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3).
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: Maatiloille voidaan myöntää valtion varoista tukea eri muodoissa yhteensä enintään 190 miljoonaa zlotya.
Tuen enimmäisintensiteetti:
1) |
satovahinkojen korvaamiseen:
|
2) |
karjasuojille ja varastorakennuksille, kasvihuoneille ja muille maataloustuotannossa käytettäville rakennuksille ja rakennelmille, traktoreille sekä maatalouskoneille ja -laitteille tai karjalle aiheutuneiden myrskyvahinkojen korvaaminen:
|
Täytäntöönpanopäivä: Tuki voidaan myöntää sen jälkeen kun tukiohjelman rekisteröintinumero on julkaistu Euroopan komission internetsivustolla.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto:
Tuen tarkoitus: Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artiklassa tarkoitetun tuen myöntäminen maanviljelijäperheille, jotka kärsivät tilapäisistä taloudellisista vaikeuksista siksi, että tulva on aiheuttanut satovahinkoja tai vahingoittanut karjasuojia, varastoja, kasvihuoneita tai muita maataloustuotannossa käytettäviä rakennuksia, traktoreita, koneita ja laitteita tai karjaa.
Asianomainen ala: Maatalous
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
1) |
Tuen muoto: Korkotuki vahinkojen kattamiseksi otetuille lainoille. Organisaatio: Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa Osoite:
|
2) |
Tuen muoto: Sosiaaliturvamaksujen alennukset ja niistä vapauttaminen sekä erääntyneiden maksujen hoitaminen maksuaikaa pidentämällä tai jakamalla maksut sopiviin eriin; maksujen mitätöinti osittain tai kokonaan. Organisaatio: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego Osoite:
|
3) |
Tuen muoto: Valtion maatalouskiinteistöhallinnolle (ZWRSP) maksettavien, myynti- ja vuokrasopimuksiin liittyvien maksujen lykkääminen ja jakaminen eriin ilman lisämaksuja tai korkoja, vuokrasopimuksiin perustuvien maksujen alentaminen ja niistä vapauttaminen sekä vuokrasopimuksiin perustuvien maksuerien mitätöinti. Organisaatio: Agencja Nieruchomości Rolnych Osoite:
|
4) |
Tuen muoto: Maatalousveron alennukset. Organisaatio: Kunnan- tai kaupunginjohtaja. Osoite: Tilan sijaintipaikkakunnan mukaan. |
5) |
Tuen muoto: Kertaluonteisena sosiaaliavustuksena myönnettävä sosiaalituki. Organisaatio: Sosiaalitoimistot. Osoite: Maanviljelijän asuinpaikkakunnan mukaan. |
Internet-osoite: http://www.minrol.gov.pl, ks. kohta ”Pomoc dla rodzin rolniczych, w których gospodarstwach rolnych i działach specjalnych produkcji rolnej powstały szkody spowodowane przez powódź w 2009 r.”
Muita tietoja: —
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/10 |
Jäsenvaltion toimittamat tiedot valtiontuesta, joka on myönnetty perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla
2009/C 320/05
Tuen N:o: XA 206/09
Jäsenvaltio: Espanja
Alue: Región de Murcia
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Ayudas a las Organizaciones Interprofesionales Agroalimentarias en la Región de Murcia
Oikeusperusta: Proyecto de Orden de la Consejería de Agricultura y Agua, que establece las bases reguladoras de concesión de ayudas a las Organizaciones Interprofesionales Agroalimentarias en la Región de Murcia
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 0,240 miljoonaa EUR
Tuen enimmäisintensiteetti: 0,70
Tuen intensiteetti:
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31 päivänä joulukuuta 2013 saakka
Tuen tarkoitus: Tekninen tuki (asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artikla)
Asianomainen ala: NACE-koodi
A1 – Kasvinviljely ja kotieläintalous, riistatalous ja niihin liittyvät palvelut
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Gines Vivancos Mateo |
Director General de Industrias y Asociacionismo Agrario |
Consejería de Agricultura y Agua |
Plaza Juan XXIII, s/n |
30008 Murcia |
ESPAÑA |
Internet-osoite: http://www.carm.es/neweb2/servlet/integra.servlets.ControlPublico?IDCONTENIDO=12950&IDTIPO=100&RASTRO=c428$m
Muita tietoja: Edunsaajat ovat lain 38/1994 nojalla perustettuja ja tunnustettuja elintarvikealan järjestöjä, jotka edustavat merkittävää osaa Murcian maataloussektorista, toteuttavat toimia teknisen tuen antamiseksi alkutuottajille (maanviljelijöille) ja ovat komission suosituksessa 2003/361/EY tarkoitettuja pk-yrityksiä.
Tuen N:o: XA 235/09
Jäsenvaltio: Tšekin tasavalta
Alue: —
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Finanční podpora pojištění
Oikeusperusta: § 2da zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdější předpisů, zásady pro poskytování finanční podpory pojištění PGRLF, a.s.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 500 000 000 CZK
Tuen enimmäisintensiteetti: 50 % kustannuksista, jotka aiheutuvat karjan vakuuttamisesta tartuntatautien ja eläintautiepidemioiden varalta;
50 % kustannuksista, jotka aiheutuvat viljelmien vakuuttamisesta ilmastollisten ilmiöiden aiheuttamien menetysten varalta.
Täytäntöönpanopäivä: Alkaen päivästä, jona tukiohjelmaa koskeva tiivistelmä julkaistaan Euroopan komission internetsivuilla.
Tukijärjestelmän tai yksittäisen tuen kesto: 31 päivään joulukuuta 2013 saakka
Tuen tarkoitus: Tarkoituksena on pyrkiä tuomaan vakuutussuoja laajalti maanviljelijöiden ulottuville, mikä antaa paremman suojan maataloustoiminnoille ennakoimattomien menetysten varalta. Tuki myönnetään komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 12 artiklan nojalla.
Asianomainen ala: Pienet ja keskisuuret yritykset, jotka toimivat EY:n perustamissopimuksen liitteessä I mainittujen maataloustuotteiden alkutuotannossa.
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Podpůrný a garanční rolnický a lesnický fond, a. s. |
Za Poříčskou branou 252/6 |
Karlín |
186 00 Praha 8 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
Internet-osoite: Tukiohjelma julkaistaan sivulla http://www.pgrlf.cz/pojisteni/zvysenapodpora.php
Muita tietoja: Tuki ei estä vakuutuspalvelujen sisämarkkinoiden toimintaa. Tuki ei rajoitu yhden yhtiön tai yhtiöryhmän myöntämiin vakuutuksiin. Vakuutusyhtiöiden, joiden kanssa sopimus tehdään, ei tarvitse olla Tšekin tasavaltaan sijoittautuneita.
Praha 10 päivänä syyskuuta 2009.
Ing. Martin KARBAN
ředitel a předseda představenstva PGRLF, a. s.
Tuen N:o: XA 237/09
Jäsenvaltio: Liettuan tasavalta
Alue: —
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Paramos teikimas už šalutinių gyvūninių produktų, neskirtų vartoti žmonėms, pašalinimą ir sunaikinimą (schemos Nr. XA 194/07 pakeitimas)
Oikeusperusta: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 13 d. įsakymas Nr. 3D-162 „Dėl paramos teikimo už šalutinių gyvūninių produktų, neskirtų vartoti žmonėms, pašalinimą ir sunaikinimą taisyklių patvirtinimo ir žemės ūkio ministro 2006 m. gegužės 26 d. įsakymo Nr. 3D-217 bei žemės ūkio ministro 2006 m. spalio 3 d. įsakymo Nr. 3D-385 pripažinimo netekusiais galios pakeitimo projektas.“
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 6 235 000 LTL (virallisen eurokurssin mukaan 1 807 233 EUR)
Tuen enimmäisintensiteetti:
1. |
Enintään 100 % kuolleiden eläinten poistamisesta ja hävittämisestä aiheutuvista kustannuksista, kun tällaisten eläinten TSE-testaus on pakollista. |
2. |
Enintään 100 % poistamiskustannuksista ja enintään 75 % hävittämiskustannuksista, kun kyseessä ovat
|
3. |
Enintään 50 % poistamiskustannuksista ja enintään 75 % hävittämiskustannuksista, kun kyseessä on
|
Tuen intensiteetti: Tukiohjelma tulee voimaan, kun komissio on lähettänyt vastaanottoilmoituksen, rekisteröinyt ohjelman tunnistenumerolla ja julkaissut tiivistelmän verkkosivustollaan.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31 päivään joulukuuta 2013 asti
Tuen tarkoitus: Tuki pk-yrityksille.
Karjankasvatuksessa toimivien yritysten ja viljelijöiden tukeminen, jotta kaikkien kuolleiden eläinten valvontaan ja turvalliseen poistamiseen on olemassa jatkuva ohjelma.
Komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 16 artiklaa sovelletaan.
Asianomainen ala: Maatalouden alkutuotanto
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
LT-01103 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Internet-osoite: http://www.lrs.lt/pls/proj/dokpaieska.showdoc_l?p_id=5634&p_query=&p_tr2=&p_org=13&p_fix=
Muita tietoja: Tämän valtiontukiohjelman tullessa voimaan tukiohjelman nro XA 194/07 soveltaminen päättyy.
Tuen N:o: XA 239/09
Jäsenvaltio: Italia
Alue: Provincia Autonoma di Trento
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: «Programma di aiuti per la prevenzione, il controllo e l’eradicazione della malattia denominata “Apple proliferation” (Scopazzi del melo). Indennizzo per le perdite di reddito dovute all’abbattimento e alla distruzione degli impianti infetti».
Oikeusperusta: Neuvoston asetus (EY) N:o 1857/2006, 10 artikla;
Deliberazione della Giunta provinciale n. 2391 del 31 ottobre 2007;
Deliberazione della Giunta provinciale n. 2392 del 31 ottobre 2007;
Deliberazione della Giunta provinciale n. 684 del 18 marzo 2008.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 3 000 000,00 EUR.
Tuen enimmäisintensiteetti: Tukea myönnetään enintään 70 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.
Tuen intensiteetti: Tukea sovelletaan 15 päivästä lokakuuta 2009.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Tukia voidaan myöntää 31 päivään joulukuuta 2010 asti.
Tuen tarkoitus: Korvata maanviljelijöille tartunnan saaneiden kasvien pakollisesta raivaamisesta aiheutuva tulonmenetys (asetuksen (EY) N:o 1857/2006 10 artikla).
Tukiasteikko: Toimien tukikelpoisista kustannuksista hyväksytään enintään 70 prosenttia.
Asianomainen ala: Euroopan yhteisön toimialaluokituksen koodi: A 01.24 (Omenoiden, kirsikoiden, luumujen ym. kota- ja kivihedelmien viljely).
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Provincia Autonoma di Trento |
Servizio Aziende agricole e territorio rurale |
Via G.B. Trener 3 |
38100 Trento TN |
ITALIA |
Internet-osoite: http://www.delibere.provincia.tn.it/ricerca_delibere.asp (päätöksen saa luettavaksi syöttämällä sen numeron ja vuoden).
Muita tietoja: Järjestelmä on jatkoa edelliselle järjestelmälle, joka on hyväksytty numerolla XA 161/08.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/13 |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 artiklan 5(2) mukainen luettelo EU:n jäsenvaltioiden satamista, joissa kolmansien maiden kalastusalusten kalastustuotteiden purkamis- ja jälleenlaivaustoimet ovat sallittuja ja satamapalvelut ovat saatavissa
2009/C 320/06
Tämä luettelo on julkaistu Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008, annettu 29 päivänä syyskuuta 2008, artiklan 5(4) mukaisesti (1).
Jäsenvaltio |
Nimetyt satamat |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alankomaat |
Toistaiseksi ei yhtään |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgia |
Oostende Zeebrugge |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgaria |
Burgas Varna |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Espanja |
A Coruña A Pobra do Caramiñal Algeciras Alicante Almería Barcelona Bilbao Cádiz Cartagena Castellón Gijón Huelva Las Palmas de Gran Canaria Málaga Marín Palma de Mallorca (2) Ribeira Santa Cruz de Tenerife Santander Tarragona Valencia Vigo (Área Portuaria) Vilagarcia de Arousa |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irlanti |
Killybegs (2) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italia |
Ancona Brindisi Civitavecchia Fiumicino (2) Genova Gioia Tauro La Spezia Livorno Napoli Olbia Palermo Ravenna Reggio Calabria Salerno Taranto Trapani Trieste Venezia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kreikka |
Toistaiseksi ei yhtään |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kypros |
Limassol |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Latvia |
Liepaja Riga Ventspils |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Liettua |
Klaipeda (2) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malta |
Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugali |
Aveiro Lisbon Peniche Porto Setúbal Sines Viana do Castelo Açores:
Madeira: Caniçal |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Puola |
Gdynia Szczecin Świnoujście |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ranska |
En métropole:
Dans les départements d’outre-mer:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Romania |
Midia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruotsi |
Toistaiseksi ei yhtään |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saksa |
Bremerhaven Cuxhaven Rostock (jälleenlaivaus ei sallittua) Sassnitz/Mukran (jälleenlaivaus ei sallittua) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovenia |
Toistaiseksi ei yhtään |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Suomi |
Toistaiseksi ei yhtään |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tanska |
Esbjerg Fredericia Hanstholm Hirtshals København Skagen Thyborøn (2) Aalborg Århus |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Viro |
Toistaiseksi ei yhtään |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yhdistynyt Kuningaskunta |
Dundee (2) (vain satamapalveluiden käyttö) Falmouth (2) (ei saaliiden purkamista) Grangemouth (2) (vain satamapalveluiden käyttö) Greenock (vain satamapalveluiden käyttö) Grimsby Hull Immingham Invergordon (2) (vain satamapalveluiden käyttö) Leith (2) (vain satamapalveluiden käyttö) Methel (2) (vain satamapalveluiden käyttö) Peterhead Stornoway (vain satamapalveluiden käyttö) |
(1) EUVL L 286, 29.10.2008, s. 1.
(2) Ei ole EU:n eläinlääkinnällinen rajatarkastusasema (BIP).
(3) Saaliin purkaminen sallittu vain EEA- ja EFTA-maiden lipun alla purjehtiville kalastusaluksille.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/17 |
Luettelo jäsenvaltioista ja niiden toimivaltaisista viranomaisista koskien Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 artiklojen 15(2), 17(8) ja 21(3)
2009/C 320/07
Tämä luettelo on julkaistu Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008, annettu 29 päivänä syyskuuta 2008, artiklan 22(2) mukaisesti (1). Toimivaltaiset viranomaiset on ilmoitettu kyseisen asetuksen seuraavien artiklojen mukaisesti:
a) |
Artikla 15(1): Jäsenvaltion lipun alla purjehtivien kalastusalusten saaliiden vienti edellyttää, että lippujäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset varmentavat saalistodistuksen 12 artiklan 4 kohdan mukaisesti, jos sitä vaaditaan 20 artiklan 4 kohdassa säädetyn yhteistyöjärjestelyn puitteissa. Artikla 15(2): Lippujäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle toimivaltaiset viranomaisensa, jotka vastaavat 1 kohdassa tarkoitettujen saalistodistusten varmennuksesta. |
b) |
Artikla 17(8): Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle toimivaltaiset viranomaisensa, jotka vastaavat saalistodistusten tarkastuksista ja tarkistuksista 16 artiklan sekä tämän artiklan 1–6 kohdan mukaisesti. |
c) |
Artikla 21(3): Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle toimivaltaiset viranomaisensa, jotka huolehtivat saalistodistusten jälleenvientiä koskevan osan varmentamisesta ja tarkistamisesta 15 artiklassa määritellyn menettelyn mukaisesti. |
Jäsenvaltio |
Toimivaltaiset viranomaiset |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alankomaat |
a), c):
b):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgia |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgaria |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Espanja |
a):
b):
c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irlanti |
a), c):
b):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italia |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Itävalta |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kreikka |
a), b):
c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kypros |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Latvia |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Liettua |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luxemburg |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malta |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugali |
a), c):
b):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Puola |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ranska |
a):
b):
c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Romania |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruotsi |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saksa |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovakia |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovenia |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Suomi |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tanska |
a):
b):
c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tšekki |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Unkari |
a):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Viro |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yhdistynyt Kuningaskunta |
a):
b):
c):
|
(1) EUVL L 286, 29.10.2008, s. 1.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/21 |
Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 16 artiklan 4 kohdan mukainen komission ilmoitus
Säännöllistä lentoliikennettä koskevat julkisen palvelun velvoitteet
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2009/C 320/08
Jäsenvaltio |
Italia |
|||||||
Reitit |
Alghero–Rooma Fiumicino–Alghero Alghero–Milano Linate–Alghero Cagliari–Rooma Fiumicino–Cagliari Cagliari–Milano Linate–Cagliari Olbia–Rooma Fiumicino–Olbia Olbia–Milano Linate–Olbia |
|||||||
Julkisen palvelun velvoitteen voimaantulopäivä |
20 päivänä joulukuuta 2009 |
|||||||
Osoite, jossa julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvät merkitykselliset tiedot ja/tai asiakirjat ovat saatavilla |
|
V Ilmoitukset
KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT
Komissio
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/22 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia COMP/M.5744 – Toray/TCC/JV)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2009/C 320/09
1. |
Komissio vastaanotti 15 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla japanilainen yritys Toray Industries Inc. (Toray) ja yrityksen Exxon Mobil Corporation määräysvallassa oleva japanilainen yritys Tonen Chemical Corporation (TCC) hankkivat asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan japanilaisessa yrityksessä Tonen Specialty Separator Godo Kaisha (TKGK) ostamalla osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
|
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (2) nojalla. |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5744 – Toray/TCC/JV seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUVL C 56, 5.3.2005, s. 32.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/23 |
Hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon tarkoitettujen lupien antamisen ja käytön edellytyksistä 30 päivänä toukokuuta 1994 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/22/EY 3 artiklan 2 kohdan mukainen Alankomaiden kuningaskunnan talousministerin tiedonanto
2009/C 320/10
Talousministeri ilmoittaa vastaanottaneensa lupahakemuksen hiilivetyjen etsimiseksi Terschelling-Westin alueella.
Alue sijaitsee Frieslandin maakunnassa ja aluemerellä, ja sitä rajoittavat seuraavien pisteiden väliset suorat linjat:
Piste |
X |
Y |
1 |
139 725,00 |
600 837,00 |
2 |
145 445,00 |
598 067,00 |
3 |
142 573,00 |
595 291,00 |
4 |
140 264,00 |
595 686,00 |
5 |
137 803,00 |
598 952,00 |
Pisteiden maantieteelliset koordinaatit on määritetty Alankomaiden maanmittausjärjestelmän (Rijks Driehoeksmeting) mukaisesti.
Tämän kuvauksen perusteella alueen pinta-ala on 23,22 km2.
Talousministeri pyytää otsikossa mainitun direktiivin ja kaivoslain (Mijnbouwwet, Stb. 2002, 542) 15 pykälän mukaisesti jättämään kilpailevia lupahakemuksia, jotka koskevat hiilivetyjen etsintää alueella, jota edellä mainitut pisteet ja koordinaatit rajoittavat.
Luvan myöntämisvaltuudet on annettu talousministerille. Edellä mainitun direktiivin 5 artiklan 1 ja 2 kohdassa sekä 6 artiklan 2 kohdassa mainitut perusteet, edellytykset ja vaatimukset on otettu huomioon kaivoslaissa (Stb. 2002, 542).
Hakemuksia voi jättää 13 viikon ajan siitä, kun tämä tiedonanto on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä, seuraavaan osoitteeseen:
De minister van Economische Zaken |
ter attentie van J. C. De Groot, directeur Energiemarkt |
ALP A/562 |
Bezuidenhoutseweg 30 |
Postbus 20101 |
2500 EC Den Haag |
NEDERLAND |
Määräajan päättymisen jälkeen jätettyjä hakemuksia ei oteta huomioon.
Lupahakemuksia koskevat päätökset tehdään 12 kuukauden kuluessa määräajan päättymisestä.
Lisätietoja saa puhelimitse seuraavasta numerosta: +31 703797088 (yhteyshenkilö: E. J. Hoppel).
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/24 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia COMP/M.5730 – Telefónica/Hansenet Telekommunikation)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2009/C 320/11
1. |
Komissio vastaanotti 16 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla espanjalaisen yrityksen Telefónica S.A. määräysvallassa oleva saksalainen yritys Telefónica Deutschland GmbH (Telefónica) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan saksalaisessa yrityksessä Hansenet Telekommunikation GmbH (Hansenet) ostamalla osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
|
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5730 – Telefónica/Hansenet Telekommunikation seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/25 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia COMP/M.5661 – Abbott/Solvay Pharmaceuticals)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2009/C 320/12
1. |
Komissio vastaanotti 15 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yhdysvaltalainen yritys Abbott hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan belgialaisessa yrityksessä Solvay Pharmaceuticals ostamalla omaisuutta. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
|
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5661 – Abbott/Solvay Pharmaceuticals seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/26 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia COMP/M.5723 – Warburg Pincus/Novo/Archimedes Pharma JV)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2009/C 320/13
1. |
Komissio vastaanotti 11 päivänä joulukuuta 2009 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yhdysvaltalaisen yrityksen Warburg Pincus & Co. (Warburg Pincus) määräysvallassa olevat yritykset Warburg Pincus Private Equity VIII OP ja Warburg Pincus International Partners LP ja tanskalaisen yrityksen Novo Nordisk Foundation (Novo) kokonaan omistamat yritykset Novo Nordisk A/S ja Novozymes A/S hankkivat asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan brittiläisessä yrityksessä Archimedes Pharma Ltd. (Archimedes) ostamalla osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
|
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (2) nojalla. |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301 tai 22967244) tai postitse viitteellä COMP/M.5723 – Warburg Pincus/Novo/Archimedes Pharma JV seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUVL C 56, 5.3.2005, s. 32.
MUUT ILMOITUKSET
Komissio
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/27 |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu muutoshakemuksen julkaiseminen
2009/C 320/14
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa muutoshakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
MUUTOSHAKEMUS
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006
9 artiklassa tarkoitettu muutoshakemus
”CASTELMAGNO”
EY-N:o: IT-PDO-0217-0006-17.03.2006
SMM ( ) SAN ( X )
1. eritelmän kohta (kohdat), jo(i)ta muutos koskee:
— |
|
Tuotteen nimi |
— |
|
Tuotteen kuvaus |
— |
|
Maantieteellinen alue |
— |
|
Alkuperätodisteet |
— |
|
Tuotantomenetelmä |
— |
|
Yhteys maantieteelliseen alkuperään |
— |
|
Merkinnät |
— |
|
Kansalliset vaatimukset |
— |
|
Muu [täsmennettävä] |
2. Muutoksen (Muutosten) tyyppi:
— |
|
Yhtenäisen asiakirjan tai yhteenvedon muutos |
— |
|
Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n eritelmän muutos, kun yhtenäistä asiakirjaa tai yhteenvetoa ei ole julkaistu |
— |
|
Eritelmän muutos, joka ei edellytä julkaistun yhtenäisen asiakirjan muutosta (asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 3 kohta) |
— |
|
Eritelmän väliaikainen muutos, joka johtuu viranomaisten asettamista pakollisista terveys- tai kasvinsuojelutoimista (asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 4 kohta) |
3. Muutos (Muutokset):
3.1 Alkuperätodisteet:
Eritelmään on lisätty tuotteen jäljitettävyyttä koskevia tietoja, joita ei ollut mainittu aikaisemmassa eritelmässä.
3.2 Tuotantomenetelmä:
Täsmennetään juuston valmistuksessa lehmän raakamaitoon mahdollisesti lisättävän lampaan- ja/tai vuohenmaidon prosentuaalinen osuus.
Luetellaan naudan genotyypit, joiden maitoa käytetään Castelmagno-juuston valmistukseen.
Lisätään kielletyt rehut ja määritellään täydentävän rehuannoksen ainesosat.
Täsmennetään, että maito saa olla peräisin enintään neljästä perättäisestä lypsystä.
Kuvaillaan yksityiskohtaisesti Castelmagno-juuston perinteinen tuotantomenetelmä.
Kuvaillaan Castelmagno-juuston tuotantomenetelmä silloin, kun nimeen on lisätty maininta ”di Alpeggio”.
Täsmennetään, että juustomassan sisällä eritelmän mukaan esiintyvät mahdolliset sinivihreät juovat voidaan tarvittaessa saada aikaan myös pistelemällä juustoja perinteisten menetelmien mukaisesti (käsin käyttäen pitkää rautapuikkoa).
Lisäksi todetaan, että haitallisen homekasvun ja punkkien torjumiseksi juustoja voidaan kypsytyksen aikana harjata ja/tai pestä käyttäen luonnonmukaisia aineita, jotka eivät aiheuta suoraa värjääntymistä.
3.3 Merkinnät:
Kuvaillaan yksityiskohtaisesti muoteissa puristamisen yhteydessä juustoihin tehtävä alkuperämerkintä.
Täsmennetään, että kun Castelmagno-juusto on tuotettu kokonaan yli 600 metrin korkeudessa merenpinnasta, etikettiin voidaan lisätä maininta ”prodotto della montagna” (vuoristotuote).
Todetaan, että ennen tuotteen saattamista kulutukseen siihen tehdään vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä (sventolina), joka sijoitetaan samalle puolelle kuin alkuperämerkintä. Näiden merkintöjen, joissa on vuoristossa tapahtuvaa tuotantoa koskeva lisämaininta ”prodotto della montagna” tai ”di alpeggio”, mitat ja värit täsmennetään.
Täsmennetään joko kokonaisena, paloina, annospaloina tai esipakattuna myytävän juuston myyntiä koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
YHTEENVETO
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006
”CASTELMAGNO”
EY-N:o: IT-PDO-0217-0006-17.03.2006
SAN ( X ) SMM ( )
Tässä yhteenvedossa on esitetty eritelmän pääkohdat tiedotustarkoituksessa.
1. Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen:
Nimi: |
Ministero Delle Politiche Agricole e Forestali |
|||
Osoite: |
|
|||
P. |
+39 0646655106 |
|||
F. |
+39 0646655306 |
|||
Sähköposti: |
saco7@politicheagricole.it |
2. Ryhmittymä:
Nimi: |
Consorzio per la Tutela del Formaggio Castelmagno |
|||
Osoite: |
|
|||
P. |
+39 0171986148 |
|||
F. |
+39 0171986148 |
|||
Sähköposti: |
— |
|||
Kokoonpano: |
Tuottaja/jalostaja ( X ) Muu ( ) |
3. Tuotelaji:
Luokka 1.3 — |
Juustot |
4. Eritelmä:
(yhteenveto asetuksen (EY) N:o 510/2006 4 artiklan 2 kohdan edellytyksistä)
4.1 Nimi:
Castelmagno
4.2 Kuvaus:
Lehmän raakamaidosta, johon on mahdollisesti lisätty 5–20 % lampaan- ja/tai vuohenmaitoa. Nautojen on oltava genotyyppejä Barà Pustertaler, Bruna, Pezzata Rossa d’Oropa, Pezzata Rossa, Montbeliard, Grigio Alpina, Piemontese, Valdostana tai niiden risteytyksiä.
Vähimmäiskypsytysajan (60 päivää) jälkeen SAN-tuotteella on seuraavat ominaisuudet: sileäpintaisen lieriön muotoinen, halkaisija 15–25 cm, pohja 12–20 cm, paino 2–7 kg. Kyseessä on puolikova puristettu juusto, jota valmistetaan ympäri vuoden lukuun ottamatta ”d’alpeggio”-tyypin juustoa, jota valmistetaan ainoastaan toukokuusta lokakuuhun. Ohut, punertavan keltainen sileä kuori ei ole syötävä. Kuori on kova ja tasainen kypsytyksen alussa ja muuttuu tummemmaksi, paksummaksi ja rosoisemmaksi kypsymisen edetessä. Juustomassa on kypsytyksen alussa väriltään helmiäisen tai norsunluun valkoista ja muuttuu okrankeltaiseksi kypsymisen edetessä, jolloin sen sisälle voi myös muodostua sinivihreitä juovia, jotka voidaan tarvittaessa saada aikaan myös pistelemällä juustoja perinteisten menetelmien mukaisesti (käsin käyttäen pitkää rautapuikkoa). Kypsytyksen alussa juuston rakenne on rakeinen mutta muuttuu myöhemmin tiiviimmäksi. Maku on mieto, hienostunut ja kevyen suolainen kypsytyksen alkuvaiheessa ja muuttuu voimakkaammaksi kypsymisen edetessä.
Kuiva-aineen rasvapitoisuus on vähintään 34 %.
Juusto voidaan myydä kuluttajille joko kokonaisena, paloina, annospaloina tai esipakattuna. Paloittelu ja pakkaaminen voi tapahtua myös maantieteellisen tuotantoalueen ulkopuolella.
4.3 Maantieteellinen alue:
Castelmagno-juusto on valmistettava ja kypsytettävä Cuneon maakunnassa sijaitsevien Castelmagnon, Pradlevesin ja Monterosso Granan kuntien hallinnollisella alueella.
4.4 Alkuperätodisteet:
Seuranta on varmistettava tuotantoprosessin kaikissa vaiheissa kirjaamalla saapuneet ja lähteneet tuotteet. Tällä tavoin sekä merkitsemällä valvontaviranomaisen asianmukaisesti ylläpitämiin rekistereihin karjankasvattajat, valmistajat/kypsyttäjät, pakkaajat ja paloittelijat, kirjaamalla tuotetut ja pakatut määrät ja ilmoittamalla valvontaelimelle tuotetut määrät varmistetaan tuotteen jäljitettävyys läpi koko tuotantoketjun. Myös tuotetun maidon määrä sekä naudat, lampaat ja vuohet, joista raaka-aine saatiin, on tarkastettava. Tekninen tietolomake juoksutteesta ja viittaus erään, jota on käytetty, on aina oltava saatavilla. Myös juustojen lukumäärä on ilmoitettava kuukausittain. Jos Castelmagno-juustoon liittyy lisämerkintä ”di Alpeggio”, laidunalueet on merkittävä valvontaelimen ylläpitämään rekisteriin. Näiden alueiden perusteella vahvistetaan tuotetun maidon eläinlajikohtaiset enimmäismäärät, jotka otetaan huomioon merkinnän hyväksymisen yhteydessä. Arvioitaessa laidunalueen enimmäispotentiaali litroina on otettava huomioon kasvilajien esiintyminen laiduntamisajankohtana, eläinlaji ja eläintiheys. Lisäksi vuosittain on ilmoitettava laiduntamisen alkamis- ja päättymisajankohta valvontaelimelle, joka vastaa vuoristolaidunten luetteloinnista. Valvontaelin valvoo tuotantoeritelmän ja siihen liittyvän valvontasuunnitelman määräysten mukaisesti kaikkien rekistereihin merkittyjen fyysisten ja oikeushenkilöiden toimintaa.
Noudatettavat vaatimukset koskevat maidon tuotantorakenteita, jalostusta ja juuston kypsytystä. Navetat, joissa maito tuotetaan, on rekisteröitävä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti, ja jalostuspisteillä on oltava yhteisön laatumerkki tai, mikäli on kyseessä suoramyyntiä harjoittava maatila, voimassa olevan kansallisen lainsäädännön perusteella myönnetty asianmukainen terveysviranomaisen hyväksyntä.
Kaikkien tilojen on ilmoitettava valvontaviranomaiselle ennen kunkin kuukauden kymmenettä päivää tilalla edellisen kuukauden aikana tuotettujen tai kypsytettyjen juustojen lukumäärä.
4.5 Tuotantomenetelmä:
Lehmät, joista SAN-tuotteen valmistukseen käytettävä maito saadaan, on lypsettävä enintään kahdesti päivässä. Yli kaksi päivää sitten lypsettyä maitoa ei saa käyttää, joten maito saa olla peräisin enintään neljästä perättäisestä lypsystä. Lehmiä ei saa pitää tavanomaisen tuotantoalueen ulkopuolella myöskään ummessaoloaikana, lukuun ottamatta vuoristolaiduntamista harjoittavien eläimiä. Nautakarjan – ja tarvittaessa myös lampaiden ja vuohien – perusravintona on käytettävä tuore- tai kuivarehua, joka on peräisin pääasiassa Castelmagnon, Pradlevesin ja Monterosso Granan kuntien alueella sijaitsevilta runsaslajisilta niityiltä ja laitumilta. Maissisäilörehun käyttöä ei sallita. Rehuannoksen täydentävinä ainesosina sallitaan vilja, palkokasvit, kivennäissuolat sekä voimassa olevan lainsäädännön mukaiset vitamiinit. Maito voidaan jäähdyttää varastointia varten, ei kuitenkaan alle 6 °C:seen. Mahdollisesti osittain kuorittu maito lämmitetään 30–38 °C:seen. Maidon pastörointia tai termisointia ei sallita, ja hapatteiden käyttö on kielletty. Saostuminen tapahtuu 30–38 °C:ssa 30–90 minuutin kuluessa käyttäen nestemäistä vasikan juoksutetta (joka sisältää vähintään 70 % kymosiinia). Jalostaminen juustokattilassa tapahtuu sekoittamalla massaa yhtäjaksoisesti 10–15 minuuttia. Näin rikkoontunut juustomassa joko jätetään lepäämään kattilan pohjalle tai nostetaan pois. Sen annetaan levätä vähintään 18 tuntia. Juustomassan jäähdyttäminen sallitaan. Kun on kulunut 18 tuntia, juustomassa laitetaan astioihin ja upotetaan 2–4 päiväksi edellisistä käsittelyistä saatuun heraan tasaisen käymisen varmistamiseksi. Sen jälkeen juustomassa rikotaan, hienonnetaan, sekoitetaan ja suolataan. Tuote kääritään kasvikuidusta tai synteettisestä materiaalista tehtyyn kankaaseen ja sijoitetaan vähintään yhdeksi päiväksi puusta tai muusta soveltuvasta materiaalista valmistettuihin muotteihin, joissa sitä puristetaan käsin tai koneellisesti. Uusi kuivasuolaus sallitaan, jotta juuston kuori saisi enemmän väriä ja muuttuisi lujemmaksi. Vähintään 60 päivää kestävän kypsytyksen on tapahduttava viileissä ja kosteissa luonnollisissa luolissa tai muissa olosuhteiltaan vastaavanlaisissa tiloissa puusta tai muusta vastaavasta materiaalista valmistetuilla hyllyillä. Lämpötilan on oltava 5–15 °C ja kosteuden 70–98 %, jotta voidaan varmistaa oikeat lämpö- ja kosteusolosuhteet SAN-tunnuksella varustetulle Castelmagno-juustolle ominaisen luonnonhomeen asianmukaiselle kehittymiselle. Haitallisen homekasvun ja punkkien torjumiseksi juustoja voidaan kypsytyksen aikana harjata ja/tai pestä käyttäen luonnonmukaisia aineita, jotka eivät aiheuta suoraa värjääntymistä. Castelmagno-juustossa voi olla lisämaininta ”di Alpeggio”, mikäli maito on saatu yksinomaan lehmistä, vuohista ja lampaista, jotka ovat laiduntaneet toukokuun alusta lokakuun loppuun käyttäen ravinnokseen vähintään 90-prosenttisesti paikallisia luonnonkasveja, koko tuotantoprosessi tapahtuu vuoristolaitumella ja juuston valmistus yli 1 000 metrin korkeudessa merenpinnasta.
4.6 Yhteys maantieteelliseen alkuperään:
Luonnollisina tekijöinä on mainittava kyseiselle vuoristoalueelle ominaiset ilmasto-olosuhteet, jotka vaikuttavat alppilajeista koostuvan rehun laatuun ja tuotteen luonnolliseen kypsymiseen. Inhimillisistä tekijöistä olennaisin on vuosisataisen perinteen jatkuminen ja vakiintuneiden jalostusmenetelmien säilyminen.
4.7 Valvontaelin:
Valvontaelin täyttää standardin EN 45011 mukaiset edellytykset.
Nimi: |
INOQ — Istituto Nord Ovest Qualità |
|||
Osoite: |
|
|||
P. |
+39 0172911223 |
|||
F. |
+39 0172911320 |
|||
Sähköposti: |
— |
4.8 Merkinnät:
Tuotteen alkuperämerkintä tehdään painamalla logo muotin pohjan kanssa kosketuksessa olevaan juuston pintaan. Ennen tuotteen saattamista kulutukseen laatuvaatimukset täyttävään juustoon tehdään vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä (sventolina), joka sijoitetaan samalle puolelle kuin alkuperämerkintä. Alkuperämerkintä muodostuu tyylitellystä C-kirjaimesta, jonka yläosaan on hahmoteltu Alpit ja keskiosaan soikea juusto, josta on leikattu palanen. Merkin koko on joko 11 × 12 cm (2–3 kg:n painoiset juustot) ja 15,3 × 16,3 cm (3–7 kg:n painoiset juustot).
Kun Castelmagno-juusto tuotetaan kokonaan yli 600 metrin korkeudessa merenpinnasta, etikettiin lisätään teksti ”prodotto della montagna” (vuoristotuote). Kun maidontuotanto ja juuston valmistus tapahtuvat yli 1 000 metrin korkeudessa merenpinnasta, SAN-juuston etikettiin merkitään tekstin ”prodotto della montagna” asemesta alppilaiduntamista ilmaiseva teksti ”di Alpeggio”. Kun on kyseessä ”Castelmagno prodotto della montagna”, vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä tehdään siniseen kenttään. ”Castelmagno d’Alpeggio” -juuston vastaavassa merkinnässä teksti ”Di Alpeggio” on merkin kaikissa neljässä siivessä, teksti ”Castelmagno” on sammaleenvihreässä kentässä, ja sen alapuolella oleva teksti ”Di Alpeggio” on painettu 6 mm:n korkuisin kirjaimin. Molempien juustotyyppien etiketissä on teksti ”crosta non edibile” (kuori ei ole syötävä).
Tuote voidaan saattaa kulutukseen varustettuna suojatulla alkuperänimityksellä ”Castelmagno” ainoastaan siinä tapauksessa, että se on varustettu näillä päällysmerkinnöillä. Vaatimustenmukaisuutta osoittava merkintä on nelisiipisen potkurin muotoinen paperinen etiketti, jonka halkaisija on 18 cm ja jonka keskellä on sama kuva kuin alkuperämerkinnässä. Tekstien ”Denominazione di Origine Protetta Castelmagno” ja tapauksen mukaan lisämerkintöjen ”prodotto della montagna” tai ”di Alpeggio” ohella etiketeissä on oltava lainsäädännössä edellytetyt tiedot. Paloina tai esipakattuna myytävässä juustossa on aina oltava tunnistettavissa oleva alkuperämerkintä ja logo, ja niiden etiketissä on oltava tuottajan ja kypsyttäjän nimi. Etiketin on lisäksi oltava elintarvikkeiden päällysmerkintöjä ja kauppakunnostusta koskevan voimassa olevan lainsäädännön mukainen, ja tuotteen jäljitettävyyden varmistamiseksi siinä on aina oltava näkyvissä SAN-tuotteen logo sekä erän numero.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/33 |
Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista tulevan maissin tuontitullin alentamisesta
2009/C 320/15
I ASIA
1. |
Järjestetään tarjouskilpailu kolmansista maista tulevan, CN-koodiin 1005 90 00 kuuluvan maissin tuontitullin alentamisesta. |
2. |
Tarjouskilpailu järjestetään komission asetuksen (EU) N:o 1292/2009 (1) säännösten mukaisesti. |
II MÄÄRÄAJAT
1. |
Ensimmäiseen osittaiseen tarjouskilpailuun tarkoitettujen tarjousten jättämisen määräaika päättyy 14 päivänä tammikuuta 2010 kello 10 Brysselin aikaa. Seuraavien osittaisten tarjouskilpailujen tarjousten esittämisen määräajat päättyvät kello 10.00 Brysselin aikaa
|
2. |
Tämä ilmoitus koskee ainoastaan tämän tarjouskilpailun avaamista. Ilmoitus on voimassa kaikkien tämän tarjouskilpailun voimassaoloaikana järjestettävien osittaisten tarjouskilpailujen osalta, jollei kyseistä ilmoitusta muuteta tai korvata. |
III TARJOUKSET
1. |
Tarjoukset on tehtävä kirjallisina viimeistään II kohdassa ilmoitettuina määräaikoina ja kellonaikoina jättämällä tarjous vastaanottoilmoitusta vastaan tai sähköisessä muodossa johonkin seuraavista osoitteista: Osoite, johon tarjoukset jätetään:
Tarjoukset, joita ei esitetä sähköisessä muodossa, on toimitettava kyseiseen osoitteeseen kahdessa sisäkkäisessä sinetöidyssä kirjekuoressa. Sisempään kuoreen, joka on myös sinetöitävä, on merkittävä ”Maissin tuontitullin alentamista koskevaan tarjouskilpailuun liittyvä tarjous – asetus (EU) N:o 1292/2009”. Tarjoukset on säilytettävä muuttumattomina siihen asti, kun kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa asianomaiselle tarjouskilpailun ratkaisemisesta. |
2. |
Tarjous sekä komission asetuksen (EY) N:o 1296/2008 (2) 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut todiste ja sitoumus, on laadittava jollakin sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jonka toimivaltaiselle viranomaiselle tarjous jätetään. |
IV TARJOUSKILPAILUVAKUUS
Tarjouskilpailuvakuus asetetaan toimivaltaiselle viranomaiselle.
V TARJOUSKILPAILUN RATKAISEMINEN
Tarjouskilpailun ratkaisemisesta seuraa, että:
a) |
jäsenvaltiossa, jossa tarjous on esitetty, voidaan myöntää tuontitodistus, jossa mainitaan tarjouksessa tarkoitettu tuontitullin alentaminen ja joka koskee kyseistä määrää; |
b) |
a alakohdassa tarkoitetussa jäsenvaltiossa on haettava tuontitodistus kyseiselle määrälle. |
(2) EUVL L 340, 19.12.2008, s. 57.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/35 |
Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista peräisin olevan maissin tuontitullin alentamisesta
2009/C 320/16
I ASIA
1. |
Järjestetään tarjouskilpailu kolmansista maista peräisin olevan, CN-koodiin 1005 90 00 kuuluvan maissin tuontitullin alentamisesta. |
2. |
Tarjouskilpailu järjestetään komission asetuksen (EU) N:o 1292/2009 (1) säännösten mukaisesti. |
II MÄÄRÄAJAT
1. |
Ensimmäisen osittaisen tarjouskilpailun tarjousten esittämisen määräaika päättyy 14 päivänä tammikuuta 2010 kello 10.00 Brysselin aikaa. Seuraavien osittaisten tarjouskilpailujen tarjousten esittämisen määräajat päättyvät kello 10.00 Brysselin aikaa
|
2. |
Tämä ilmoitus koskee ainoastaan tämän tarjouskilpailun avaamista. Ilmoitus pätee kaikkiin tämän tarjouskilpailun voimassaoloaikana järjestettäviin osittaisiin tarjouskilpailuihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ilmoituksen muuttamista tai korvaamista. |
III TARJOUKSET
1. |
Tarjoukset on tehtävä kirjallisina viimeistään II osastossa ilmoitettuina määräaikoina ja kellonaikoina jättämällä tarjous vastaanottoilmoitusta vastaan tai sähköisessä muodossa johonkin seuraavista osoitteista: Osoite, johon tarjoukset jätetään:
Tarjoukset, joita ei esitetä sähköisessä muodossa, on toimitettava asianomaiseen osoitteeseen kahdessa sisäkkäisessä suljetussa kirjekuoressa. Sisemmässä suljetussa kirjekuoressa on oltava merkintä ”Maissin vientituen alentamista koskevaan tarjouskilpailuun liittyvä tarjous – asetus (EU) N:o 1292/2009”. Tarjousta ei voi peruuttaa ennen kuin asianomainen jäsenvaltio ilmoittaa tarjouksentekijälle tarjouskilpailun ratkaisemisesta. |
2. |
Tarjous sekä komission asetuksen (EY) N:o 1296/2008 (2) 7 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut todiste ja sitoumus on laadittava jollakin sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jonka toimivaltaiselle viranomaiselle tarjous jätetään. |
IV TARJOUSKILPAILUVAKUUS
Tarjouskilpailuvakuus asetetaan toimivaltaisen viranomaisen hyväksi.
V TARJOUSKILPAILUN RATKAISEMINEN
Tarjouskilpailun voittaminen tarkoittaa, että
a) |
jäsenvaltiossa, jossa tarjous on esitetty, myönnetään tuontitodistus, jossa mainitaan tarjouksessa tarkoitettu tuontitullin alentaminen ja joka koskee kyseistä määrää; |
b) |
edellä a alakohdassa tarkoitetussa jäsenvaltiossa on haettava tuontitodistus kyseiselle määrälle. |
(2) EUVL L 340, 19.12.2008, s. 57.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/37 |
Tarjouskilpailuilmoitus kolmansista maista tulevan durran tuontitullin alentamisesta
2009/C 320/17
I ASIA
1. |
Järjestetään tarjouskilpailu kolmansista maista tulevan, CN-koodiin 1007 00 90 kuuluvan durran tuontitullin alentamisesta. |
2. |
Tarjouskilpailu järjestetään komission asetuksen (EU) N:o 1292/2009 (1) säännösten mukaisesti. |
II MÄÄRÄAJAT
1. |
Ensimmäiseen osittaiseen tarjouskilpailuun tarkoitettujen tarjousten jättämisen määräaika päättyy 14 päivänä tammikuuta 2010 kello 10 Brysselin aikaa. Seuraavien osittaisten tarjouskilpailujen tarjousten esittämisen määräajat päättyvät kello 10.00 Brysselin aikaa
|
2. |
Tämä ilmoitus koskee ainoastaan tämän tarjouskilpailun avaamista. Ilmoitus on voimassa kaikkien tämän tarjouskilpailun voimassaoloaikana järjestettävien osittaisten tarjouskilpailujen osalta, jollei kyseistä ilmoitusta muuteta tai korvata. |
III TARJOUKSET
1. |
Tarjoukset on tehtävä kirjallisina viimeistään II kohdassa ilmoitettuina määräaikoina ja kellonaikoina jättämällä tarjous vastaanottoilmoitusta vastaan tai sähköisessä muodossa johonkin seuraavista osoitteista: Osoite, johon tarjoukset jätetään:
Tarjoukset, joita ei esitetä sähköisessä muodossa, on toimitettava kyseiseen osoitteeseen kahdessa sisäkkäisessä sinetöidyssä kirjekuoressa. Sisempään kuoreen, joka on myös sinetöitävä, on merkittävä ”Durran tuontitullin alentamista koskevaan tarjouskilpailuun liittyvä tarjous – asetus (EU) N:o 1292/2009”. Tarjoukset on säilytettävä muuttumattomina siihen asti, kun kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa asianomaiselle tarjouskilpailun ratkaisemisesta. |
2. |
Tarjous sekä komission asetuksen (EY) N:o 1296/2008 (2) 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut todiste ja sitoumus, on laadittava jollakin sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jonka toimivaltaiselle viranomaiselle tarjous jätetään. |
IV TARJOUSKILPAILUVAKUUS
Tarjouskilpailuvakuus asetetaan toimivaltaiselle viranomaiselle.
V TARJOUSKILPAILUN RATKAISEMINEN
Tarjouskilpailun ratkaisemisesta seuraa, että:
a) |
jäsenvaltiossa, jossa tarjous on esitetty, voidaan myöntää tuontitodistus, jossa mainitaan tarjouksessa tarkoitettu tuontitullin alentaminen ja joka koskee kyseistä määrää; |
b) |
a alakohdassa tarkoitetussa jäsenvaltiossa on haettava tuontitodistus kyseiselle määrälle. |
(2) EUVL L 340, 19.12.2008, s. 57.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/39 |
ILMOITUS – JULKINEN KUULEMINEN
Maantieteellisiä merkintöjä Sveitsistä
2009/C 320/18
Sveitsin kanssa käydään parhaillaan kahdenvälisiä neuvotteluja maantieteellisten merkintöjen suojasta. Neuvotteluissa harkitaan jäljempänä lueteltujen nimien suojaamista maantieteellisinä merkintöinä Euroopan yhteisössä.
Komissio ilmoittaa, että kaikki jäsenvaltiot ja kolmannet maat sekä johonkin jäsenvaltioon tai kolmanteen maahan sijoittautuneet tai kolmannessa maassa asuvat oikeushenkilöt, joiden oikeutettua etua asia koskee, voivat esittää vastaväitteitä tällaisesta suojaamisesta toimittamalla sille asianmukaisesti perustellun lausuman.
Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta. Kommentit on lähetettävä sähköpostiosoitteeseen AGRI-B3-GI@ec.europa.eu
Vastaväitteet voidaan ottaa tutkittaviksi ainoastaan jos ne on toimitettu komissiolle yllä mainitussa määräajassa ja niissä osoitetaan, että
a) |
ehdotetun kaltainen nimen suojaaminen aiheuttaa ristiriidan kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tuotteen todellisesta alkuperästä; |
b) |
nimi on kokonaan tai osittain homonyyminen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) mukaisesti Euroopan yhteisössä jo suojatun nimityksen kanssa; |
c) |
suojaaminen saattaa johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi; |
d) |
suojaaminen vaarantaa kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen tämän ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden olemassaolon; |
e) |
niiden sisältämien tietojen perusteella voidaan päätellä, että nimi, jolle harkitaan suojaa, on yleisnimi. |
Yllä mainittuja perusteita on arvioitava niin, että huomioidaan yhteisön alue, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla kyseiset oikeudet on suojattu. Kyseisten nimien mahdollinen suojaaminen Euroopan yhteisössä edellyttää, että nämä neuvottelut saadaan onnistuneesti päätökseen ja asiasta annetaan sen jälkeen säädös.
Tällä ilmoituksella ei rajoiteta mahdollisuutta hakea rekisteröintiä Sveitsissä suojatuille nimille asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 9 kohdan mukaisesti.
Luettelo maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisistä merkinnöistä (2)
Tuoteluokka |
Nimi |
Suoja (2) |
Mausteet |
Munder Safran |
SAN |
Juustot |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
SAN |
|
Formaggio d’alpe ticinese |
SAN |
|
L’Etivaz |
SAN |
|
Gruyère |
SAN |
|
Raclette du Valais |
SAN |
|
Sbrinz |
SAN |
|
Tête-de-Moine/Fromage de Bellelay |
SAN |
|
Vacherin fribourgeois |
SAN |
|
Vacherin Mont-d’Or |
SAN |
Hedelmät |
Poire à Botzi |
SAN |
Vihannekset |
Cardon épineux genevois |
SAN |
Lihatuotteet |
Longeole |
SMM |
|
Saucisse d’Ajoie |
SMM |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
SMM |
|
Saucisson vaudois |
SMM |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
SMM |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
SMM |
|
Viande des Grisons |
SMM |
|
Viande séchée du Valais |
SMM |
Leipomotuotteet |
Pain de seigle valaisan |
SAN |
Myllytuotteet |
Rheintaler Ribel |
SAN |
(1) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Sveitsin viranomaisten antama luettelo parhaillaan käytävissä neuvotteluissa. Ote Sveitsin maantieteellisten merkintöjen rekisteristä, 28 päivänä toukokuuta 1997 annettu Sveitsin asetus (http://www.admin.ch/ch/f/rs/c910_12.html).
(3) Sveitsin voimassaolevan lainsäädännön mukaisesti (28 päivänä toukokuuta 1997 annettu Sveitsin asetus).
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/41 |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen
2009/C 320/19
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
AITOA PERINTEISTÄ TUOTETTA KOSKEVA REKISTERÖINTIHAKEMUS
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 509/2006
”BRATISLAVSKÝ ROŽOK” ELI ”PRESSBURGER KIPFEL” ELI ”POZSONYI KIFLI”
EY-N:o: SK-TSG-0007-0056-04.02.2008
1. Hakijaryhmittymän nimi ja osoite:
Nimi: |
Cech pekárov a cukrárov regiónu západného Slovenska |
|||
Osoite: |
|
|||
Puhelin |
+421 336413314 |
|||
Sähköposti: |
repecu@stonline.sk |
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa:
Slovakian tasavalta
3. Eritelmä:
3.1 Rekisteröitävä nimi (nimet):
”Bratislavský rožok” eli ”Pressburger Kipfel” eli ”Pozsonyi kifli”
3.2 Nimi:
|
on itsessään erityinen |
|
on maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonnetta ilmaiseva |
Tuote on erityinen sen historiallisesti määräytyvän koostumuksen ja valmistustavan vuoksi. ”Bratislavský rožok” -nimeä käytetään pelkästään tämän tietyn leipomotuotteen nimityksenä.
Slovakinkielistä nimeä ”Bratislavský rožok” alettiin käyttää vuoden 1920 tienoilla, kun Pressburgin kaupungin nimi muutettiin Bratislavaksi. Slovakian pääkaupunki Bratislava oli tuohon aikaan osa Tšekkoslovakiaa. Leipomotuotetta on siitä lähtien kutsuttu kaupungin uuden nimen mukaan nimellä ”Bratislavský rožok”. Kaupungin uuden nimen virallistamisen jälkeen leipomotuotteesta alettiin Itävallassa käyttää Beugle-nimityksen sijaan nimeä Kipfel, jonka yhteyteen liitettiin edelleen kaupungin vanha nimi. Nimitys on säilynyt Itävallassa, minkä vuoksi saksankieliseksi nimeksi suositellaan ”Pressburger Kipfel”. Unkarissa käytettiin alkujaan nimeä Pozsonyi patkó, joka voidaan kääntää ”Bratislavan hevosenkengäksi”. Nykyisten tietojen mukaan monet unkarilaiset leipomot ja konditoriat erityisesti Budapestissa valmistavat ja markkinoivat tätä tuotetta nimellä ”Pozsonyi kifli”, joka voidaan kääntää ”Bratislavan voisarveksi”. Se vastaa nimitystä ”Bratislavský rožok”, ja kaupungin nimeä on käytetty sen yhteydessä vuodesta 1918. Koska ”Pozsonyi kifli” -nimitys on vakiintunut, sen käyttämistä suositellaan edelleen.
3.3 Asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 2 kohdan mukainen nimen varaaminen:
|
Rekisteröintiin liittyy nimen varaaminen |
|
Rekisteröintiin ei liity nimen varaamista |
3.4 Tuotetyyppi:
Luokka 2.3. |
Makeis-, leipomo-, konditoria- ja keksituotteet |
3.5 Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan:
Sarven muotoinen, pinnaltaan kiiltävä ja marmoroitu sokerileivonnainen, jossa on unikonsiemen- tai saksanpähkinätäyte.
Aistinvaraiset ominaisuudet:
Väri: pinta ruskeasta tummanruskeaan; leikkauspinta (joka muodostuu muutaman millimetrin paksuisen rouhean taikinakuoren lisäksi pelkästään täytteestä) tummanharmaasta mustaan (unikonsiementäyte) tai ruskea (saksanpähkinätäyte).
Ulkonäkö: yhtenäinen ja kiiltävä, väriltään ruskea tai tummanruskea pinta, jossa on yläpinnalla hienokseltaan vaaleampaa juovikkuutta, joka muistuttaa ”marmorointia”.
Koostumus: pinnaltaan kiinteä, ohut ja mureneva.
Tuoksu ja maku: käytetystä täytteestä riippuva hieno, miellyttävän makea maku (tyypillinen pähkinäinen tai unikonsiementen maku); käytettyjen raaka-aineiden mukaan määräytyvä tuoksu.
Fysikaaliset ominaisuudet:
Muoto: hevosenkenkä käytettäessä unikonsiementäytettä (läpimitaltaan pienempi); C-kirjaimen muotoinen käytettäessä saksanpähkinätäytettä.
Paino: yleensä 40–60 g
Kemialliset ominaisuudet:
— |
rasvan pitoisuus kuiva-aineessa vähintään 20 % |
— |
sokerin pitoisuus kuiva-aineessa vähintään 12 % |
3.6 Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen valmistusmenetelmän kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan:
Käytetyt raaka-aineet:
Resepti 10 kg:n jauhomäärällä
TAIKINA |
unikonsiemen |
saksanpähkinä |
vehnäjauho T-512 |
10,00 kg |
10,00 kg |
hieno sokeri |
1,50–1,70 kg |
1,50–1,70 kg |
hiiva |
0,40–0,70 kg |
0,40–0,70 kg |
ruokarasva (kasviöljy, margariini tai voi) |
3,00–4,00 kg |
3,00–4,00 kg |
suola |
0,06–0,10 kg |
0,06–0,10 kg |
maitojauhe |
0,20–0,30 kg |
0,20–0,30 kg |
muna (tuore kananmuna) |
0,40–1,20 kg |
0,40–1,20 kg |
vesi |
2,00-2,50 kg |
2,00-2,50 kg |
UNIKONSIEMENTÄYTE |
|
|
jauhettu unikonsiemen |
8,00–12,00 kg |
— |
hieno sokeri |
4,00–8,00 kg |
— |
vaniljasokeri |
0–0,50 kg |
— |
maitojauhe |
0–1,00 kg |
— |
raastettu sitruunankuori tai sitruunan hedelmäliha |
0–0,10 kg |
— |
jauhettu kaneli |
0–0,05 kg |
— |
vesi |
4,00–6,00 kg |
— |
SAKSANPÄHKINÄTÄYTE |
|
|
jauhettu saksanpähkinä |
— |
8,00–12,00 kg |
hieno sokeri |
— |
4,00–6,00 kg |
makeutetut leivänmurut |
— |
1,00–3,00 kg |
rusinat |
— |
0–0,50 kg |
aromiaineet |
— |
0–0,10 kg |
vesi |
— |
3,00–5,00 kg |
KORISTELU |
|
|
muna tai munankeltuainen (pinnan voitelu) |
0,60–1,20 kg |
0,60–1,20 kg |
Valmistusmenetelmä:
Taikina valmistetaan sekoittamalla keskenään jauho, hiiva, suola, sokeri ja ruokarasva (kasviöljy, margariini tai voi) sekä 2–2,5 kg vettä tai veden ja maitojauheen sekoitusta. Sekoitetun taikinan annetaan nousta 30–40 minuuttia. Kun taikina on selvästi noussut, sitä vaivataan lyhyen aikaa uudelleen ja se jaotellaan osiin, jotka muotoillaan palloiksi. Niiden annetaan nousta 15–20 minuuttia, minkä jälkeen ne kaulitaan soikion muotoisiksi levyiksi, jotka ovat pituusakselillaan 12–15 cm. Levyn paksuus on 2–3 mm. Levylle asetetaan unikonsiemen- tai saksanpähkinätäyte, joka kääritään taikinalevyn sisään siten, että syntyy 12–15 cm:n pituinen lieriö, joka kapenee tasaisesti keskeltä kohti päitä. Levyn reunat liitetään yhteen tasaisesti, ja liitoskohdan on oltava tuotteen alapuolella, kun se asetetaan paistinalustalle. Tuote muotoillaan hevosenkengän muotoiseksi, jos siinä on unikonsiementäyte, ja C-kirjaimen muotoiseksi, jos siinä on saksanpähkinätäyte. Muotojen on erotuttava toisistaan niin selvästi, että ensisilmäyksellä nähdään, kumpi täyte tuotteessa on.
Unikonsiementäyte valmistetaan sulattamalla sokeri pieneen määrään vettä ja kuumentamalla se kiehuvaksi. Seokseen sekoitetaan jatkuvasti hämmentäen maitojauheeseen sekoitetut jauhetut unikonsiemenet, ja seos kuumennetaan hämmentäen, kunnes se sakenee kiinteähköksi. Täytteen annetaan jäähtyä, jolloin se sakenee vielä lisää, ja sitä maustetaan vastaraastetulla sitruunankuorella tai sitruunan hedelmälihalla sekä tarvittaessa kanelilla ja pienellä määrällä vaniljasokeria. Saksanpähkinätäytettä ei keitetä, vaan jauhetut pähkinät sekoitetaan sokerin kera kuumaan veteen, johon lisätään myös sopiva määrä aromiaineita. Noin 10 painoprosenttia jauhetuista saksanpähkinöistä voidaan korvata makeutetuilla leivänmuruilla.
Kummankin täytteen on oltava koostumukseltaan niin tiivis, että siitä on mahdollista muotoilla käsin pieniä palloja.
Tuotteet asetetaan muotoiltuina paistinalustalle, ja ne voidellaan munalla tai munankeltuaisella, jota on laimennettu hyvin pienellä määrällä vettä. Paistinalustalla olevat voidellut tuotteet asetetaan viileään tilaan, jossa on ilmanvaihto, jotta voideltu pinta kuivuisi hiukan. Tämän jälkeen tuotteet siirretään nostatuskaappiin. Nostatetut tuotteet paistetaan kuten hiivaleivonnaiset. Nostatuksen ja erityisesti paistamisen aikana voideltu pinta halkeilee kevyesti ja tuotteen ulkokuori saa tyypillisen ”marmoroidun” rakenteen.
Jos tuotteelle halutaan vahvasti marmoroitu pinta, tuotteet otetaan nostatuskaapista nostatusajan puolivälissä, voidellaan uudelleen munalla tai munankeltuaisella, jätetään kuivumaan 15–30 minuutiksi ja asetetaan sitten uudestaan nostatuskaappiin. Tämä antaa tuotteelle vahvemman marmoroinnin. Tuotteet paistetaan ilman höyryä 180–200 °C:ssa.
Paistamisaika riippuu tuotteen koosta siten, että 30–35 g:n painoisia tuotteita paistetaan 7–8 minuuttia, 40–50 g:n painoisia 10–12 minuuttia ja 60 g:n painoisia tai sitä painavampia 15 minuuttia tai enemmän.
Paistettujen tuotteiden annetaan jäähtyä, minkä jälkeen ne ovat valmiita jakeluun ja myyntiin.
Merkinnät:
Näkyvästi tuotteen nimi ”Bratislavský rožok” tai vastaava saksan- tai unkarinkielinen nimi.
EU-logo tai logo ja teksti ”Zaručená tradičná špecialita” (aito perinteinen tuote). Pakkauksessa voidaan käyttää lyhennettä ”ZTŠ” (APT).
Myyntitapa ja -paikka:
”Bratislavský rožok” -tuotetta myydään kappaleittain valmistajan omissa myyntipisteissä sekä konditorioissa, kahviloissa ja voileipäbaareissa.
Säilytys:
Tuotetta säilytetään enintään 10 °C:ssa.
3.7 Maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonne
— |
Tuotteen erityislaatu liittyy sen erikoislaatuiseen pintaan, joka on ”marmoroitu” eli sisältää juovikkuutta, joka erottuu väriltään vaaleampana kuoren muusta osasta. Muita leipomo- tai konditoriatuotteita ei käsitellä tällä tavalla. |
— |
Tuote eroaa vastaavista markkinoilla olevista sokerileipomotuotteista muodoltaan, painoltaan sekä myös täytemääränsä puolesta. Taikina sisältää enemmän rasvaa kuin muissa tuotteissa, eikä missään muussa sokerileipomotuotteessa ole marmoroitua pintaa. |
— |
Tuotteella on erityinen tuoksu ja maku, joka syntyy käytetystä unikonsiemen- tai saksanpähkinätäytteestä. |
— |
Tuotteella on luoteenomainen ulkonäkö ja joko hevosenkengän tai C-kirjaimen muoto. |
— |
Tuote valmistetaan käsin eikä massatuotantona. |
Tuotteen perinteisen luonteen säilyttämiseksi sen reseptin on täytettävä seuraavat vaatimukset:
— |
Taikinaresepti sisältää vähintään 30 % ruokarasvaa suhteessa käytettyyn jauhomäärään. |
— |
Täyte muodostaa yli 50 % valmiin tuotteen kokonaispainosta. |
— |
Tuote voidellaan ennen paistamista munalla tai munankeltuaisella, joka valmistusmenetelmän mukaisesti muodostaa marmoroinnin paistetun tuotteen pinnalle. |
3.8 Maataloustuotteen tai elintarvikkeen perinteinen luonne:
Tuotteen perinteisyys liittyy perinteiseen koostumukseen, joka merkitsee, että täytteen on muodostettava yli 50 % valmiin tuotteen kokonaispainosta.
Tuotetta on valmistettu sen erityisnimellä jo yli kahden vuosisadan ajan myös naapurimaissa Unkarissa ja Itävallassa, joiden kanssa Slovakia vajaat 90 vuotta sitten kuului samaan valtiolliseen järjestykseen.
Vladimír Tomčíkin teoksessa S vareškou dvoma tisícročiami (Kaksi vuosituhatta keittiötaitoa) mainitaan, että vanhojen tilikirjojen mukaan ”Bratislavský rožok” -tuotteita tarjoiltiin jo vuonna 1 590 majataloissa, vaikka niiden valmistuksen salaisuus on paljon vanhempi.
Tivadar Ortvayn teoksessa Ulice a námestia mesta Bratislavy (Bratislavan kaupungin kadut ja aukiot) vuodelta 1905 mainitaan, että lähellä Viktor Mayerin konditoriaa toimiva Scheuermannin (nykyään Lauda) vanha leipomo valmistaa unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä hevosenkenkiä, jotka erityistuotteina ovat tehneet Bratislavaa tunnetuksi (Ulice a námestia mesta Bratislavy, História mesta podľa názvov ulíc a námestí, podľa pôvodných výskumov napísal Dr. Tivadar Ortvay, Bratislava 1905, julkaisija F.K. Wigand, s. 304–305 sekä unkarinkielinen liite 1, jossa Scheuermannin leipomo mainitaan yhteydessä aukioon, joka on nykyiseltä nimeltään Hviezdoslavovo námestie. Kohta kuuluu: ”Lähellä sijaitsee vanha Scheuermannin (nykyään Lauda) leipomo, joka valmistaa unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä hevosenkenkiä, joista Bratislavan maine näissä erikoistuotteissa on lähtöisin. Erityistuotteisiin kuuluu myös ’Bratislavan korppu’ […]”).
Vuonna 1992 julkaistussa V. Szemesin ja V. Karovičin teoksessa Chlieb náš každodenný (Jokapäiväinen leipämme) mainitaan sivulla 52, että ”leipuri Schiermann pani Mikkelinpäivänä 1785 liikkeensä ikkunaan uudentyyppisen täytetyn leivonnaisen, joka alettiin sittemmin tuntea nimellä Prešpurské beugle.” Ero nimien Scheuermann ja Schiermann välillä on katsottava painovirheeksi; oikea muoto on Scheuermann.
”Bratislavský rožok” -tuotteita alkoivat myöhemmin valmistaa useat leipurit Bratislavassa. Nimekkäimpiin kuului Ágoston Schwappach, jonka vuonna 1834 perustettu leipomo tarjosi unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä hevosenkenkiä. Leipureiden Scheuermann ja Lauda työn jatkajiin ”Bratislavský rožok” -tuotteiden valmistamisessa kuului leipurimestari Johann Korče (1851–1919), joka palkittiin Franz Joosefin ritarikunnan kunniamerkillä, sekä hänen poikansa leipurimestari Hans Korče. Korčen suvun jälkeen työtä jatkoi Emil Kastner.
Tunnettu oli myös Štefánikova-kadulla Bratislavassa toiminut Gustav Wendlerin leipomo, joka valmisti ”Bratislavský rožok” -tuotteita myös postimyyntiin.
Anton Pressbergerin konditoria ja leipomo mainosti vuonna 1863 bratislavalaisessa aikakauslehdessä Pressburger Wegweiser muun muassa unikonsiemen- ja saksanpähkinätäytteisiä voisarvia.
Wienissä ilmestyvä sanomalehti Neue Freie Presse julkaisi 16 päivänä huhtikuuta 1938 reseptin ”Pressburger Kipfel – Bratislavský rožok”. Reseptin sisältämä kuvaus ja valmistusmenetelmä on lähes sama kuin nykyisin käytetty.
”Bratislavský rožok” -tuotetta kuvasivat myös Terézia Vansová ja Ján Babilon kirjassaan vuodelta 1870.
”Bratislavský rožok” -tuotetta valmistivat myöhemmin leipurit ja kondiittorit useissa Euroopan kaupungeissa, varsinkin Itävallassa, Tšekissä ja Unkarissa. Leipomoalan ammattilaisilta muista maista saatujen tietojen mukaan ”Bratislavský rožok” -nimistä tuotetta valmistetaan useissa kaupungeissa tai ainakin sen muoto sekä pääpiirteissään myös resepti ja valmistus tunnetaan. ”Bratislavský rožokin” valmistuksessa annettiin käytännön opetusta leipomo- ja konditoria-alan ammatillisissa oppilaitoksissa jo entisessä Tšekkoslovakiassa, varsinkin vuoden 1950 jälkeen. ”Bratislavský rožok” -nimeä alettiin käyttää vasta vuoden 1918 jälkeen, kun Tšekkoslovakian valtio oli perustettu ja entisen Pressburgin (Pozsony) nimi muutettiin Bratislavaksi. Tällöin myös tuotteen nimi muuttui. Alkuperäistä nimeä Beugle vastasi unkarin kielessä patkó, joka merkitsee hevosenkenkää. Slovakinkielistä nimitystä rožok (voisarvi) alettiin ilmeisesti käyttää vasta kaupungin uuden nimen yhteydessä. Unkarissa on käytetty näihin päiviin saakka nimitystä Pozsonyi kifli (Bratislavan voisarvi), jossa kaupungin vanha nimi yhdistyy leivonnaisen uuteen nimeen. Itävallassa käytetään useimmiten nimeä Pressburger Kipfel ja ilmaisua Beugle nykyään harvemmin.
”Bratislavský rožok” -tuotteella on pitkä historia, mutta se on suosittu tuote myös nykyaikana. Slovakiassa sitä valmistetaan säännöllisesti arviolta yli 20 leipomossa ja konditoriassa. Lisäksi kymmenet muut leipomot valmistavat sitä ainakin kerran viikossa.
Vuosina 1999 ja 2005 Slovakian leipuriyhdistys (Slovenské družstvo pekárov) kilpaili ”Bratislavský rožok” -tuotteilla loppusarjassa kansainvälisessä Coupe Louis Lesaffre -kilpailussa Pariisissa ja sai tuomaristolta kiittävän maininnan.
Vuoden 2007 alussa järjestettiin Bratislavassa pidetyn Danubius Gastro -näyttelyn yhteydessä ensimmäistä kertaa kansainvälinen kilpailu ”Paras Bratislavský rožok”, johon otti osaa yhdeksän joukkuetta kolmesta maasta (Bratislavské noviny -sanomalehden etusivu 25.1.2007).
Bratislavské noviny -lehden ohella kilpailusta uutisoivat useaan otteeseen myös jotkin valtakunnalliset lehdet.
Sanomalehti Nový čas julkaisi 25 päivänä heinäkuuta 2008 artikkelin ”Bratislavský rožok” -tuotteesta. Artikkeli sisältää perinteisen reseptin vuodelta 1938, ja tuotteen kuvauksessa mainitaan, että ”unikonsiementäytteinen muistuttaa hevosenkenkää ja saksanpähkinätäytteinen C-kirjainta.”
Epicure -lehdessä julkaistussa artikkelissa ”Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou ’(Bratislavský rožok – pitkälle historiaan ulottuva perinne) mainitaan (s. 52) niin ikään, että’ unikonsiemenellä täytetty rožok muotoillaan hevosenkengäksi, saksanpähkinällä täytetty C-kirjaimen muotoon”.
3.9 Erityisluonnetta koskevat vähimmäisvaatimukset ja tarkastusmenettelyt:
Tarkastuksissa tarkastetaan tuotteen reseptistä johtuvat tyypilliset analyyttiset perusominaisuudet: tuotteen on sisällettävä vähintään 30 % ruokarasvaa ja täytteen on muodostettava yli 50 % valmiin tuotteen painosta.
Tarkastuksissa tarkastetaan myös tuotteeseen käytetyt raaka-aineet ja niiden suhteellisen määrän noudattaminen reseptin mukaisesti.
Myös seuraavat tekijät tarkastetaan:
— |
aistinvaraiset ominaisuudet pinnan ja ulkonäön silmämääräinen tarkastus; pinnan ja ulkonäön on vastattava eritelmän kohdassa 3.5 mainittuja ominaisuuksia; tuoksun ja maun aistinvarainen analyysi; |
— |
fysikaaliset, kemialliset ja mikrobiologiset vaatimukset tuotteen muodon silmämääräinen tarkastus; muodon on vastattava eritelmän kohdassa 3.5 mainittuja ominaisuuksia; rasvan ja kuiva-aineen sisällön valvonta tavanomaisilla analyysimenetelmillä täytteen on muodostettava yli 50 % valmiin tuotteen kokonaispainosta siten kuin eritelmän kohdassa 3.7 mainitaan; |
— |
teknologisen tuotantomenetelmän noudattaminen |
Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaava viranomainen tai elin tekee tarkastukset vuosittain.
Tuotteen tyypillisten aistinvaraisten ominaisuuksien sensoriset tarkastukset tehdään pääsääntöisesti kerran vuodessa.
Kukin valmistaja tekee jatkuvaluonteisesti omia tarkastuksia.
4. Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaavat viranomaiset tai elimet:
4.1 Nimi ja osoite:
Nimi: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
Osoite: |
Továrenská 14 815 71 Bratislava, P.O.BOX 11 820 04 Bratislava 24 SLOVENSKO/SLOVAKIA |
Puhelin |
+421 250213376 |
Sähköposti: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
Julkinen Yksityinen
4.2 Viranomaisen tai elimen erityistehtävät:
”Bratislavský rožok” -tuotteen laatutarkastuksista ja eritelmän noudattamisen valvonnasta vastaa hakemuksessa mainittujen kriteerien pohjalta yritys BEL/NOVAMANN International, s. r. o., joka on EN 45011 -standardin mukaisesti akkreditoitu CERTEX-sertifiointielin. Slovakian maatalousministeriö on hyväksynyt tämän yrityksen huolehtimaan tuote-eritelmän noudattamisen valvonnasta.
24.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 320/47 |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen
2009/C 320/20
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006
”HESSISCHER HANDKÄSE”, ”HESSISCHER HANDKÄS”
EY-N:o: DE-PGI-0005-0618-06.07.2007
SMM ( X ) SAN ( )
1. Nimi:
Hessischer Handkäse, Hessischer Handkäs
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa:
Saksa
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus:
3.1 Tuotelaji:
Luokka 1.3 – |
Juustot |
3.2 Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta:
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) tarkoittaa pientä juustokiekkoa, joka alun perin muotoiltiin käsin noin kämmenen kokoiseksi. Hessischer Handkäse tai Hessischer Handkäs luokitellaan hapanmaitojuustoksi. Tällaiset juustot valmistetaan pääasiassa happamasta maitorahkasta, joka saadaan yksinomaan luonnollisesti hapattamalla (ilman juoksetetta).
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustoa valmistetaan sekä pinnaltaan punertavana (Rotschmierekäse) tai kellertävänä (Gelbkäse) että homejuustona. Jälkimmäisessä tapauksessa homeenmuodostus voi vaihdella huomattavasti. Handkäse-juuston tunnusomainen kiekkomainen muoto johtuu perinteisestä valmistustavasta. Juusto painaa 20–125 grammaa. Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustoa valmistetaan ainoastaan vähärasvaisena.
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustolla on seuraavat ominaisuudet:
a) |
Rotschmierekäse (Gelbkäse):
|
b) |
Homejuustoksi valmistettu kotitekoinen Rotschmierekäse (Gelbkäse):
|
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston koostumus johtuu sen raaka-aineesta, joka on hapan maitorahka. Handkäse-juuston sisältämät tärkeimmät ainesosat on esitetty taulukossa 1.
Taulukko 1
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston koostumus (tärkeimmät ainesosat)
|
Osuus (%) |
Kuiva-aineen rasvapitoisuus |
1,1–2,3 |
Proteiini |
26,6–37,7 |
Hiilihydraatit |
< 1 |
Vesi |
55,2–68,6 |
3.3 Raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet):
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston raaka-aine on hapan maitorahka. Juuston tärkeimpänä ainesosana sillä on keskeinen merkitys. Rahka tuotetaan yksinomaan lehmänmaidosta. Muita ainesosia ovat kypsytyssuolat, (mahd. jodipitoinen) ruokasuola, valmistustavasta riippuen kumina, mahdollisesti kaseiini sekä väriä antavat puhtaat bakteeriviljelmät.
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistukseen käytettävällä happamalla maitorahkalla on oltava seuraavat ominaisuudet:
Ulkonäkö |
Valkoinen |
Koostumus |
Pehmeä mutta tarttuva, hieman rakeinen, vailla rasvaisuutta |
Tuoksu ja maku |
Puhdas, maitohappoinen |
Kuiva-ainepitoisuus |
Vähintään 32 % |
pH-arvo |
< 4,2 |
3.4 Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet):
—
3.5 Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella:
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistus tapahtuu maantieteellisellä alueella.
Valmistus käsittää seuraavat vaiheet:
— |
yksittäisten maitorahkaerien leikkaaminen ja jauhaminen; |
— |
rahkan sekoittaminen muiden ainesosien, kuten kypsytyssuolojen, ruokasuolan ja mahdollisesti kuminan kanssa sekä tarvittavien ainesosien ja bakteeriviljelmien lisääminen sen mukaan, valmistetaanko Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) Rotschmierkäse-tyyppiseksi juustoksi vai homejuustoksi; |
— |
juuston asettaminen muotteihin; |
— |
kypsytys ja jälkikypsytys siihen asti, kun Hessischer Handkäse tai Hessischer Handkäs pakataan. |
3.6 Viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt:
Täysin kypsyneet juustot pakataan maatieteellisellä alueella sijaitsevissa valmistusyrityksissä, koska niitä ei saa kuljettaa muille alueille pakattaviksi. Pienten, enintään 125 grammaa painavien juustokiekkojen laatu kärsisi huomattavasti, jos ne kuljetettaisiin pakkaamattomina. Niiden pinta kuivuisi valmistusyrityksestä muualla sijaitsevaan pakkaamoon tapahtuvan kuljetuksen aikana, ja samalla myös bakteerien aiheuttaman saastumisen vaara kasvaisi liian suureksi.
3.7 Merkintöjä koskevat erityiset säännöt:
—
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus:
Bundesland Hessen
5. Yhteys maantieteelliseen alkuperään:
5.1 Maantieteellisen alueen erityisyys:
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistus on vuosisatojen ajan kuulunut talonpoikaisperinteeseen. Valmistusohjeet ja -menetelmät ovat säilyneet aikojen kuluessa Hessenin juustoloissa, ja hapanmaitojuustojen valmistusta koskeviin nykyaikaisiin vaatimuksiin mukautettuinakin ne vastaavat perinteistä valmistustapaa.
Ensimmäinen historiallinen maininta Hessenin Handkäse-juustosta on vuodelta 1813, jolloin Groß Geraun asukkaat myivät käsin muotoilemiaan juustoja Mainzin toreilla.
Tuotannon kasvaessa Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustosta tuli tavallisen kansan perusruokaa. Juustokoneen keksiminen vuonna 1893 korosti Hessenin Handkäse-juuston taloudellista ja kulttuurista merkitystä. Groß Gerausta kotoisin olevan Peter Traiser II:n keksintö mahdollisti juuston tuotannon lisäämisen. Handkäse-juuston tuotanto oli jo tuolloin ja on edelleenkin keskittynyt Hüttenberger Landin alueelle nykyisessä Lahn-Dillin piirikunnassa. Hochelheimin kunnan paikallisarkistossa mainittiin jo vuonna 1835, että juustokauppa toi kylälle tuloja.
Aikojen myötä Handkäse-juuston ympärille on Hessenissä kehittynyt oma erityinen ruokakulttuuri. Yksi alueen tunnetuimmista ruokalajeista on Handkäs mit Musik, jossa Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) marinoidaan sipulista, etikasta ja öljystä valmistetussa liemessä (Musik). Perinteiset tavat valmistaa ja nauttia Hessischer Handkäs (Hessischer Handkäse) -juustoa sekä tuotteen nimitys ovat säilyneet nykypäivään asti.
Nykyisin Hessischer Handkäse (Hessischen Handkäs) -juustoa valmistetaan muutamassa pienessä tai keskisuuressa käsityövaltaisessa juustolassa perinteisten, nykyaikaiseen teknologiaan mukautettujen ohjeiden ja valmistustapojen mukaan.
5.2 Tuotteen erityisyys:
Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) on Hessenissä ja sen lähialueilla erittäin arvostettu tuote, joka tunnetaan alueen tyypillisenä ruokalajina. Sitä on Äbbelwoi-omenaviinin ohella aina tarjolla kaikissa Hessenin tavernoissa. Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston tärkeä merkitys Hessenin väestölle sekä elintarvikkeena että taloudellisena tekijänä loi aikoinaan tuotteelle erityisaseman alueella, minkä vuoksi paikallinen väestö arvostaa sitä korkealaatuisena elintarvikkeena ja merkittävänä osana Hessenin kulttuuria. Vielä nykyisinkin Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) on tyypillisesti hesseniläinen tuote. Hessenin gastronomiaa käsittelevässä televisio-ohjelmassa Handkäs mit Musik sitä pidetään alueen tunnetuimpana elintarvikkeena. Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston ainutlaatuisuus johtuu pitkästä kokemuksesta, joka alueen juustoloilla on happaman maitorahkan erityispiirteiden hyödyntämisestä siten, että kunkin rahkaerän parhaat ominaisuudet välittyvät tuotteeseen. Tämä parantaa laatua ja varmistaa raaka-aineen tasaisen korkean laadun. Perinteinen käsityövaltainen valmistus ja kokemus vaikuttavat Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston ainutlaatuisuuteen ja erityisyyteen. ”Perinteisellä valmistuksella” tarkoitetaan sitä, että eri tuottajilta peräisin olevista maitorahkaeristä valitaan, kootaan ja sekoitetaan raaka-aine, jota käytetään Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juuston valmistukseen. Näin saadaan lähes tasalaatuinen raaka-aine. Juustoja kypsytetään muoteissa 2–3 päivää nostamalla kypsytystilan lämpötilaa vähitellen 18 celsiusasteesta 30 celsiusasteeseen kypsytyksen lopussa. Tämän perinteisen menetelmän ansiosta juusto saa voimakkaamman maun.
Tämä ainutlaatuisuus ja erityisluonne tekevät Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustosta – erityisesti Musik-marinadissa valmistettuna – tuotteen, joka tunnetaan hesseniläisenä erityistuotteena myös osavaltion rajojen ulkopuolella.
5.3 Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen määrätty laatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM):
Tuotteen pitkä valmistusperinne Hessenissä sekä siitä johtuva paikallisten juustoloiden erityisosaaminen, joka varmistaa korkean laadun ja jonka ansiosta Hessischer Handkäse (Hessischer Handkäs) -juustosta on tullut alueen gastronomian suosituin erikoisuus, ovat myötävaikuttaneet siihen, että kyseessä on tunnettu ja pidetty alueellinen erityistuote.
Eritelmän julkaisutiedot:
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail/30599015.2