ISSN 1725-2490 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
51. vuosikerta |
Ilmoitusnumero |
Sisältö |
Sivu |
|
II Tiedonannot |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT |
|
|
Komissio |
|
2008/C 057/01 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen — Tapaukset, joita komissio ei vastusta ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen — Tapaukset, joita komissio ei vastusta ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.4987 — IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Tiedotteet |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET |
|
|
Komissio |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
Tiivistelmä komission päätöksestä, tehty 20 päivänä marraskuuta 2007, EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia COMP/38.432 — Ammattikäyttöön tarkoitettu kuvanauha) (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5469 lopullinen) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET |
|
2008/C 057/10 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Ilmoitukset |
|
|
HALLINNOLLISET MENETTELYT |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
Komissio |
|
2008/C 057/13 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
MUUT ILMOITUKSET |
|
|
Komissio |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
|
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT
Komissio
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/1 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen
Tapaukset, joita komissio ei vastusta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 57/01)
Päätöksen tekopäivä |
17.1.2008 |
Tuen numero |
N 179/07 |
Jäsenvaltio |
Italia |
Alue |
Provincia autonoma di Trento |
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Oikeusperusta |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Toimenpidetyyppi |
Tukiohjelma |
Tarkoitus |
Ympäristönsuojelu |
Tuen muoto |
Investointituki |
Talousarvio |
Suunnitellun tuen kokonaismäärä: 10 milj. EUR |
Tuen intensiteetti |
40 % |
Kesto |
1.1.2007-31.12.2008 |
Toimiala |
Sähkön ja lämmön yhteistuotanto |
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
Provincia autonoma di Trento |
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Päätöksen tekopäivä |
14.1.2008 |
Tuen numero |
N 663/07 |
Jäsenvaltio |
Espanja |
Alue |
Andalucía |
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Oikeusperusta |
Decreto 22/2007 |
Toimenpidetyyppi |
Tukiohjelma |
Tarkoitus |
Ympäristönsuojelu |
Tuen muoto |
Avustus, Korkotuki, Muut pääomatuen muodot |
Talousarvio |
Suunnitellut vuosikustannukset: 75,6 milj. EUR Suunnitellun tuen kokonaismäärä: 75,6 milj. EUR |
Tuen intensiteetti |
50 % |
Kesto |
1.1.2008-31.12.2008 |
Toimiala |
Kaikki toimialat |
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
Región Andalucía |
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/3 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen
Tapaukset, joita komissio ei vastusta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 57/02)
Päätöksen tekopäivä |
21.1.2008 |
|||
Tuen numero |
N 457/07 |
|||
Jäsenvaltio |
Italia |
|||
Alue |
Marche |
|||
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Oikeusperusta |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Toimenpidetyyppi |
Tukiohjelma |
|||
Tarkoitus |
Tutkimus- ja kehitystyö |
|||
Tuen muoto |
Avustus |
|||
Talousarvio |
Suunnitellun tuen kokonaismäärä: 30 milj. EUR |
|||
Tuen intensiteetti |
80 % |
|||
Kesto |
31.12.2013 saakka |
|||
Toimiala |
Kaikki toimialat |
|||
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
|
|||
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/4 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.4987 — IBM/Cognos)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 57/03)
Komissio päätti 24. tammikuuta 2008 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:
— |
kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustossa asiakirjanumerolla 32008M4987. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET
Komissio
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/5 |
Euron kurssi (1)
29. helmikuuta 2008
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,5167 |
JPY |
Japanin jeniä |
158,03 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4515 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,76520 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
9,3948 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,5885 |
ISK |
Islannin kruunua |
99,68 |
NOK |
Norjan kruunua |
7,9140 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
25,228 |
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
HUF |
Unkarin forinttia |
264,15 |
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
LVL |
Latvian latia |
0,6970 |
PLN |
Puolan zlotya |
3,5305 |
RON |
Romanian leuta |
3,7330 |
SKK |
Slovakian korunaa |
32,530 |
TRY |
Turkin liiraa |
1,8183 |
AUD |
Australian dollaria |
1,6226 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,4895 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
11,8027 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,8854 |
SGD |
Singaporin dollaria |
2,1162 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 425,07 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
11,7309 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
10,7860 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,2715 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
13 800,00 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,8451 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
61,153 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
36,4511 |
THB |
Thaimaan bahtia |
46,790 |
BRL |
Brasilian real |
2,5496 |
MXN |
Meksikon peso |
16,2363 |
Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/6 |
Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 26. lokakuuta 2007 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/38.432 — Ammattikäyttöön tarkoitetut kuvanauhat
(2008/C 57/05)
1. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että päätösluonnoksen vastaanottajat ovat osallistuneet EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa ja ETA-sopimuksen 53 artiklassa tarkoitettuihin sopimuksiin ja/tai yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin. |
2. |
Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon tuotteesta sekä sopimuksen ja/tai yhdenmukaistetun menettelytavan maantieteellisestä laajuudesta. |
3. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että päätösluonnoksen vastaanottajat ovat osallistuneet yhtenäiseen ja jatkuvaan rikkomiseen. |
4. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että ammattikäyttöön tarkoitettujen kuvanauhojen toimittajien välisellä sopimuksella ja/tai yhdenmukaistetulla menettelytavalla ETA-alueella oli huomattava vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. |
5. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että sopimuksen ja/tai yhdenmukaistetun menettelytavan tavoitteena ja vaikutuksena oli EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa ja ETA-sopimuksen 53 artiklassa tarkoitettu kilpailun rajoittaminen. |
6. |
Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon yrityksistä, joille päätösluonnos on osoitettu, ja erityisesti kyseessä olevien yhtymien emoyhtiöille lankeavasta vastuusta. |
7. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä raskauttavista seikoista. |
8. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä lieventävistä seikoista. |
9. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakoista vapauttamisesta tai sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon soveltamisesta. |
10. |
Neuvoa-antava komitea suosittelee tämän lausunnon julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
11. |
Neuvoa-antava komitea pyytää komissiota ottamaan huomioon muut keskustelussa esiin tuodut seikat. |
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/7 |
Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus asiassa COMP/38.432 — Ammattikäyttöön tarkoitettu kuvanauha
(laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 ja 16 artiklan mukaisesti — EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2008/C 57/06)
Päätösluonnoksen perusteella voidaan todeta seuraavaa:
Johdanto
Komissio suoritti toukokuussa 2002 tutkimuksia Sony-, Fuji- ja Maxell-yhtymiin kuuluvien yritysten toimitiloissa viidessä jäsenvaltiossa. Näiden tutkimusten seurauksena komissio vastaanotti sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä koskevia hakemuksia ja suoritti lisätutkimuksia. Komissio teki alustavan päätelmän, jonka mukaan Fuji, Maxell ja Sony neuvottelivat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81 artiklan ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen 53 artiklan vastaisista sopimuksista ja/tai yhdenmukaistetuista menettelytavoista ja panivat ne täytäntöön tavoitteenaan korottaa ja ylläpitää tai vakiinnuttaa kahden ammattikäyttöön tarkoitetun kuvanauhaformaatin, Betacam SP:n ja Digital Betacamin, hintoja ETA-alueella sekä vaihtoivat keskenään tietoja kyseisten hintojen soveltamisen helpottamiseksi ja/tai valvomiseksi viimeistään 23. elokuuta 1999 alkaen ja vähintäänkin 16. toukokuuta 2002 asti.
Väitetiedoksianto ja vastausaika
Komissio aloitti menettelyn ja antoi väitetiedoksiannon 8. maaliskuuta 2007. Väitetiedoksianto osoitettiin Sony France SA:lle ja sen emoyhtiöille Sony Europe Holding BV:lle ja Sony Corporationille, jäljempänä ’Sony’, FUJIFILM Recording Media GmbH:lle ja sen emoyhtiöille FUJIFILM Corporationille ja FUJIFILM Holdings Corporationille, jäljempänä ’Fuji’, sekä Maxell Europe Limitedille ja sen emoyhtiölle Hitachi Maxell Limitedille, jäljempänä ’Maxell’.
Yhtiöt vastaanottivat väitetiedoksiannon 13. ja 16. maaliskuuta 2007 välisenä aikana ja niillä oli kaksi kuukautta aikaa toimittaa vastauksensa. Myönsin Fujille lisäaikaa 16. toukokuuta 2007 asti ja Sonylle 21. toukokuuta 2007 asti näiden esittämien perusteltujen pyyntöjen seurauksena. Kaikki osapuolet toimittivat vastauksensa ajoissa.
Tutustuminen asiakirjoihin
Osapuolet saattoivat tutustua komission asiakirjoihin, jotka oli lähetetty niille yhdessä väitetiedoksiannon kanssa CD-ROM-muodossa. Kukaan osapuolista ei ilmoittanut minulle asiakirjoihin tutustumiseen liittyvistä ongelmista.
Maxellin sakoista vapauttamista tai niiden lieventämistä koskeva hakemus
Maxell haki sakoista vapauttamista tai niiden lieventämistä 10. huhtikuuta 2007 sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon (1) perusteella. Maxellin hakemus toimitettiin muille osapuolille.
Suullinen kuuleminen
Suullinen kuuleminen järjestettiin 12. kesäkuuta 2007. Kaikki väitetiedoksiannon vastaanottajat osallistuivat kuulemiseen ja esittivät näkemyksensä.
Päätösluonnos
Komissio antoi päätösluonnoksessa suotuisan arvion Maxellin hakemukselle ja totesi Maxellin toimittaman vastauksen vahvistaneen tosiseikoista tehdyn tulkinnan merkittäviltä osin. Lisäksi komissio myönsi Maxellille lievennystä sakoista, jotka olisi määrätty muussa tapauksessa.
Päätösluonnos on ensimmäinen komission päätös, jossa sovelletaan vuonna 2006 laadittuja sakkojen laskentaa koskevia suuntaviivoja (2).
Komission antama päätösluonnos sisältää vain sellaisia väitteitä, joista osapuolille on annettu mahdollisuus esittää näkemyksensä.
Katson, että tässä asiassa on noudatettu asianosaisten kuulluksi tulemista koskevia oikeuksia.
Bryssel 8. marraskuuta 2007.
Karen WILLIAMS
(1) EYVL C 45, 19.2.2002, s. 3.
(2) EUVL C 210, 1.9.2006, s. 2.
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/9 |
Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 16. marraskuuta 2007 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/38.432 — Ammattikäyttöön tarkoitetut kuvanauhat
(2008/C 57/07)
1. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen perusmäärästä. |
2. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakon perusmäärän korottamisesta raskauttavien seikkojen vuoksi. |
3. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen korotuksesta riittävän suuren estävän vaikutuksen varmistamiseksi. |
4. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen lieventämisestä sakoista vapauttamisesta tai sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon perusteella. |
5. |
Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen lopullisista määristä. |
6. |
Neuvoa-antava komitea suosittelee tämän lausunnon julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/10 |
Tiivistelmä komission päätöksestä,
tehty 20 päivänä marraskuuta 2007,
EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä
(Asia COMP/38.432 — Ammattikäyttöön tarkoitettu kuvanauha)
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5469 lopullinen)
(Ainoastaan englanninkielinen teksti on todistusvoimainen)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 57/08)
I JOHDANTO
(1) |
Komissio teki 20. marraskuuta 2007 päätöksen EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä. Komissio julkaisee osapuolten nimet ja päätöksen olennaisen sisällön sekä mahdollisesti määrättävät seuraamukset neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2003 (1) 30 artiklan säännösten mukaisesti. Se ottaa huomioon yritysten oikeutetut edut sen suhteen, ettei niiden liikesalaisuuksia paljasteta. Päätöksen koko tekstin julkinen toisinto on saatavissa asiassa todistusvoimaisilla kielillä kilpailun pääosaston Internet-sivuilla osoitteessa: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_fi.html |
II ASIAN KUVAUS
1. Menettely
(2) |
Kyseinen asia pantiin vireille viran puolesta tehtävänä tutkimuksena, johon sisältyi yllätystutkimuksia Sony-, Fuji- ja Maxell -yhtymiin kuuluvien yritysten toimitiloihin kaikkiaan 11 paikassa viiden jäsenvaltion alueella 28. ja 29. toukokuuta 2002. Sonyn toimitiloissa tapahtui kaksi välikohtausta, joista toisessa tuhottiin asiakirjoja ja toisessa kieltäydyttiin vastaamasta kysymyksiin. |
(3) |
Fuji haki virallisesti sakkojen lieventämistä sakoista vapauttamisesta tai sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon (2), jäljempänä ’vuoden 2002 tiedonanto’, perusteella 5. joulukuuta 2006. Sen hakemuksessa viitattiin tietoihin, joita oli toimitettu komissiolle kesäkuusta 2002 lähtien. Komissio ilmoitti Fujille 23. helmikuuta 2007 päivätyllä kirjeellä aikomuksestaan myöntää Fujille sakoista 30–50 prosenttia lievennystä vuoden 2002 tiedonannon perusteella. |
(4) |
Väitetiedoksianto annettiin 8. maaliskuuta 2007 ja toimitettiin kaikille osapuolille 16. maaliskuuta 2007 mennessä. |
(5) |
Maxell haki virallisesti sakkojen lieventämistä vuoden 2002 tiedonannon perusteella 10. huhtikuuta 2007. Sen hakemuksessa viitattiin tietoihin, joita oli toimitettu komissiolle lokakuusta 2004 lähtien. |
(6) |
Suullinen kuuleminen järjestettiin 12. kesäkuuta 2007. |
2. Yhteenveto rikkomisesta
(7) |
Televisioasemat sekä riippumattomat tv-sisällön ja mainoselokuvien tuottajat ovat ammattikäyttöön tarkoitetun kuvanauhan suurimpia käyttäjiä. Päätös koskee vain kahta rikkomishetkellä suosituinta ammattikäyttöön tarkoitettua kuvanauhaformaattia, Betacam SP:tä ja Digital Betacamia, joiden osuus oli yhteensä 77 prosenttia kaikkien ammattikäyttöön tarkoitettujen kuvanauhojen myynnistä Euroopan talousalueella vuonna 2001. Näiden kahden formaatin arvioitu markkina-arvo ETA-alueella oli vuonna 2001 noin 118 miljoonaa EUR. Rikkomiseen osallistuneiden kolmen yrityksen osuus markkinoista kyseisenä vuonna oli arviolta 89 prosenttia. |
(8) |
Päätöksessä todetaan, että Sony, Fuji ja Maxell harjoittivat 23. elokuuta 1999 ja 16. toukokuuta 2002 välisenä aikana kartellitoimintaa, jonka tarkoituksena oli korottaa ja ylläpitää tai vakiinnuttaa Betacam SP- ja Digital Betacam -kuvanauhojen hintoja ETA-markkinoilla, sekä vaihtoivat keskenään tietoja kyseisten hintojen soveltamisen helpottamiseksi ja/tai valvomiseksi. |
(9) |
Yritykset nostivat hintoja (onnistuneesti) kolmeen otteeseen ja muutoin toimivat hintojen vakiinnuttamiseksi. Lisäksi ne keskustelivat säännöllisesti menneistä ja tulevista tarjouksista, jotka yleensä tulivat julkisilta ja yksityisiltä tv-asemilta. |
(10) |
Rikkomisen aikana kolmen yrityksen edustajat järjestivät 11 tapaamista, joissa kaikissa keskusteltiin ja sovittiin hinnoista ja/tai vaihdettiin arkaluonteisia kaupallisia tietoja. Tapaamisten välillä edustajat olivat jatkuvassa yhteydessä toisiinsa keskustellakseen hinnoista ja tietyistä asiakkaista sekä seuratakseen kartellisopimusten täytäntöönpanon sujumista. |
(11) |
Päätöksessä todetaan myös, että hintoja koskevat sopimukset on todistettavasti pantu yleensä täytäntöön. |
3. Osoitus
(12) |
Päätös on osoitettu seuraaville juridisille yksiköille, jotka kuuluvat rikkomiseen osallistuneisiin kolmeen yritykseen, Sonyyn, Fujiin ja Maxelliin:
|
(13) |
Yhtymien emoyhtiöiden vastuu on todettu, koska nämä osallistuivat suoraan erääseen Japanissa järjestettyyn kartellitapaamiseen ja koska voidaan olettaa emoyhtiöiden käyttävän ratkaisevaa päätösvaltaa kokonaan omistamissaan tytäryhtiössä, mitä tukevat myös monet aihetodisteet. |
4. Oikeussuojakeinot
(14) |
Tämä on ensimmäinen kartellitapaus, johon on sovellettu vuonna 2006 laadittuja sakkojen laskentaa koskevia suuntaviivoja (3). |
4.1 Sakon perusmäärä
(15) |
Sakon perusmäärä lasketaan osuutena kunkin yrityksen saamasta tietyn tuotteen myyntiarvosta tietyllä maantieteellisellä alueella sen ajanjakson viimeisenä täytenä vuonna, jona yritys osallistui rikkomiseen, jäljempänä ’vaihteleva summa’, kerrottuna rikkomisen kestolla vuosina. Tähän summaan lisätään horisontaalisia hintasopimuksia koskevan estävän vaikutuksen varmistamiseksi lisämaksu, jäljempänä ’osallistumismaksu’, joka myöskin lasketaan osuutena myyntiarvosta. |
(16) |
Eri tekijät, erityisesti rikkomisen luonne, yhteenlaskettu markkinaosuus ja maantieteellinen laajuus, huomioiden päätöksessä on vaihtelevaksi summaksi määritetty 18 prosenttia ja osallistumismaksuksi 17 prosenttia. |
(17) |
Koska rikkominen kesti vähintään kaksi vuotta ja kahdeksan kuukautta, vaihteleva summa kerrotaan kolmella. |
4.2 Perusmäärään tehtävät mukautukset
4.2.1 Raskauttavat seikat: kieltäytyminen yhteistyöstä tai tutkimusten estäminen
(18) |
Kuten kohdassa 2 on mainittu, Sonyn toimitiloissa tapahtui tutkimusten aikana kaksi erillistä välikohtausta. Päätöksessä todetaan, että molemmat välikohtaukset estivät tutkimustyötä, minkä perusteella Sonylle langetettua perusmäärää korotetaan 30 prosentilla. |
4.2.2 Lieventävät seikat
(19) |
Osapuolet pyysivät rangaistuksen lieventämistä perustellen tätä rikkomisen lopettamisella varhaisessa vaiheessa, rikkomiseen osallistumisen vähäisyydellä, yhteistyöllä, johon vuoden 2002 tiedonanto ei niitä velvoittanut, kilpailusääntöjen noudattamista koskevan ohjelman toteuttamisella rikkomisen jälkeen sekä sillä, että toimet olivat yksittäisiä ja luvattomia ja että ylin johto ei ollut niistä tietoinen. Kaikki nämä väitteet hylätään. |
4.2.3 Perusmäärän korottaminen estävän vaikutuksen aikaansaamiseksi
(20) |
Sonyn muista kuin rikkomiseen liittyvistä tuotteista tai palveluista saaman liikevaihdon merkittävyyden vuoksi päätöksessä korotetaan Sonylle langetettavaa sakkoa 10 prosentilla riittävän estävän vaikutuksen varmistamiseksi. |
4.3 Liikevaihtoon sovellettava 10 prosentin yläraja
(21) |
Mikään kyseisille yrityksille langetetuista sakoista ei ylitä asetuksen (EY) N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohdassa määrättyä maailmanlaajuiseen liikevaihtoon sovellettavaa 10 prosentin ylärajaa. |
4.4 Vuoden 2002 tiedonannon soveltaminen: sakkojen lieventäminen
(22) |
Kuten edellä 5 ja 6 kohdissa on mainittu, Fuji ja Maxell hakivat sakkojen lieventämistä vuoden 2002 tiedonannon perusteella. |
(23) |
Päätöksellä myönnetään 40 prosentin sakon lievennys Fujille ja 20 prosentin lievennys Maxellille. Lievennysten prosenttimääriä laskettaessa on otettu huomioon kunkin yrityksen toimittamien todisteiden lisäarvo sekä ajankohta, jolloin nämä todisteet on toimitettu. |
(24) |
Sonyn ainoa panos asiassa oli, että se ei kieltänyt useimpia väitetiedoksiannossa esitettyjä tosiseikkoja. Päätöksessä todetaan, että tämä ei tuota vuoden 2002 tiedonannon mukaista merkittävää lisäarvoa. |
III PÄÄTÖS
(25) |
Seuraavat yritykset rikkoivat perustamissopimuksen 81 artiklaa ja ETA-sopimuksen 53 artiklaa osallistumalla 23. elokuuta 1999 ja 16. toukokuuta 2002 välisenä aikana sopimusten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen kokonaisuuteen tavoitteenaan korottaa ja pitää yllä tai vakiinnuttaa Betacam SP- ja Digital Betacam -kuvanauhojen hintoja ETA-markkinoilla:
|
(26) |
Edellä olevassa kohdassa tarkoitetusta rikkomisesta määrätään seuraavat sakot:
|
(27) |
Edellä luetellut yritykset määrätään lopettamaan rikkominen välittömästi, mikäli näin ei ole vielä tapahtunut. Yritysten on pidätyttävä vastedes harjoittamasta 25 kohdassa kuvatun kaltaista toimintaa ja toteuttamasta toimenpiteitä, joilla on samanlaisia tai vastaavia tavoitteita tai vaikutuksia. |
(2) Komission tiedonanto sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä kartelleja koskevissa asioissa (EYVL C 45, 19.2.2002, s. 3).
(3) Suuntaviivat asetuksen (EY) N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennasta (EUVL C 210, 1.9.2006, s. 2).
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/13 |
Komission tiedonanto arvioidusta rahoitusvarojen käytettävyydestä yhteisön sokerialan väliaikaisesta rakenneuudistusjärjestelmästä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 320/2008 täytäntöönpanoon liittyvän rakenneuudistustuen myöntämiseksi markkinointivuonna 2008/2009
(2008/C 57/09)
Yhteisön sokerialan väliaikaista rakenneuudistusjärjestelmää koskevan asetuksen (EY) N:o 320/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 27 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 968/2006 (1) 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti komissio ilmoittaa jäsenvaltioille, että arvioidut käytettävissä olevat väliaikaisen rakenneuudistusrahaston rahoitusvarat riittävät rakenneuudistustuen myöntämiseen kaikkien viimeistään 31. tammikuuta 2008 jätettyjen markkinointivuotta 2008/2009 koskevien hakemusten osalta, jotka jäsenvaltiot ovat todenneet tukikelpoisiksi.
(1) EUVL L 176, 30.6.2006, s. 32, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1261/2007 (EUVL L 283, 27.10.2007, s. 8).
JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/14 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 57/10)
Myönnetyt toimiluvat
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
SAKSA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
27.8.2007 |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
Matkustajat, posti, tavara |
27.8.2007 |
|||
DCA GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
12.4.2007 |
RUOTSI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
7.1.2008 |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
20.12.2007 |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
5.12.2007 |
||
Austrien Airlines AG |
|
Matkustajat, posti, tavara |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
Matkustajat, posti, tavara |
10.9.2007 |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
30.10.2007 |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
Matkustajat, posti, tavara |
9.1.2008 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
16.10.2007 |
||
Amerer Air GesmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
15.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
Matkustajat, posti, tavara |
23.1.2008 |
RANSKA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
Pan Européenne |
|
Matkustajat, posti, tavara |
2.1.2007 |
|||
Transavia France |
|
Matkustajat, posti, tavara |
11.5.2007 |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
Matkustajat, posti, tavara |
27.6.2007 |
|||
Air Corporate |
|
Matkustajat, posti, tavara |
8.10.2007 |
|||
Europe Air Lines |
|
Matkustajat, posti, tavara |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
Matkustajat, posti, tavara |
31.12.2007 |
KREIKKA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
K2smartJets — |
|
Matkustajat, posti, tavara |
7.9.2007 |
LIETTUA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
JSC HC Airways |
|
Matkustajat, posti, tavara |
22.8.2007 |
ROMANI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
Matkustajat, posti, tavara |
10.12.2007 |
RUOTSI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
7.9.2007 |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
12.10.2007 |
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
SAKSA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
Matkustajat, posti, tavara |
5.2.2007 |
RUOTSI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
Avcon Jet AG |
|
Matkustajat, posti, tavara |
21.11.2007 |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
Matkustajat, posti, tavara |
17.1.2008 |
RANSKA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
Aéralp |
|
Matkustajat, posti, tavara |
18.4.2007 |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
Matkustajat, posti, tavara |
2.5.2007 |
|||
JDP France |
|
Matkustajat, posti, tavara |
2.7.2007 |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
Matkustajat, posti, tavara |
5.7.2007 |
|||
Aquit'Air |
|
Matkustajat, posti, tavara |
1.10.2007 |
|||
Smart Aviation |
|
Matkustajat, posti, tavara |
2.10.2007 |
|||
Iroise Aéro Services |
|
Matkustajat, posti, tavara |
28.11.2007 |
|||
Take Air Lines |
|
Matkustajat, posti, tavara |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
Matkustajat, posti, tavara |
29.10.2007 |
ESPANJA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
Matkustajat, posti, tavara |
13.12.2007 |
IRLANTI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
Vision Air Limited |
|
Matkustajat, posti, tavara |
17.1.2008 |
LIETTUA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
Matkustajat, posti, tavara |
9.11.2007 |
ALNAKOMAAT
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
Bikkair B.V. |
|
Matkustajat, posti, tavara |
21.12.2007 |
RUOTSI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
4.9.2007 |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
1.12.2007 |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
28.11.2007 |
PERUUTETUT TOIMILUVAT
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
SAKSA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
27.8.2007 |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
Matkustajat, posti, tavara |
27.8.2007 |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
12.4.2007 |
RUOTSI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
30.10.2007 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
16.10.2007 |
RANSKA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
Europe Air Lines |
|
Matkustajat, posti, tavara |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
Matkustajat, posti, tavara |
31.12.2007 |
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
SAKSA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
Matkustajat, posti, tavara |
4.4.2007 |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
2.5.2007 |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
14.8.2007 |
RUOTSI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
Matkustajat, posti, tavara |
5.12.2007 |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
Matkustajat, posti, tavara |
9.1.2008 |
||
Austrien Airlines AG |
|
Matkustajat, posti, tavara |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
Matkustajat, posti, tavara |
10.9.2007 |
RANSKA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
Take Air Lines |
|
Matkustajat, posti, tavara |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
Matkustajat, posti, tavara |
29.10.2007 |
IRLANTI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
Vision Air Limited |
|
Matkustajat, posti, tavara |
17.1.2008 |
LIETTUA
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
Matkustajat, posti, tavara |
9.11.2007 |
RUOTSI
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
31.10.2007 |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
7.9.2007 |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
Matkustajat, posti, tavara |
31.12.2005 |
Luvanhaltijan nimen muutos
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
RUOTSI
Uusi nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
Matkustajat, posti, tavara |
17.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
Matkustajat, posti, tavara |
23.1.2008 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan komissiolle ennen 31. elokuuta 2005.
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/21 |
Yhteenveto säännellyistä markkinoista ja sijoituspalveludirektiivin (neuvoston direktiivi 93/22/ETY) täytäntöönpanosta jäsenvaltioissa
(2008/C 57/11)
Rahoitusvälineiden markkinoista Euroopan parlamentin ja neuvoston annetun direktiivin 2004/39/EY (EUVL L 145, 30.4.2004, s. 1) 47 artiklassa säädetään, että jokainen jäsenvaltio voi antaa ”säänneltyjen markkinoiden” aseman sen alueella toimiville ja sen säännöksiä noudattaville markkinoille.
Direktiivin 2004/39/EY 4 artiklan 1 kohdan 14 alakohdassa määritellään ”säännellyt markkinat” markkinoiden ylläpitäjän ylläpitämäksi ja/tai hallinnoimaksi monenkeskiseksi järjestelmäksi, joka kyseisessä järjestelmässä ja järjestelmän ehdottomien sääntöjen mukaisesti kokoaa yhteen rahoitusvälineitä koskevat useiden kolmansien osapuolten osto- ja myynti-intressit tai helpottaa niiden yhteen kokoamista siten, että tuloksena on sopimus sellaisista rahoitusvälineistä, jotka on otettu kaupankäynnin kohteeksi näiden markkinoiden sääntöjen ja/tai järjestelmien mukaisesti, ja jolla on toimilupa ja joka toimii säännöllisesti ja direktiivin 2004/39/EY III osaston säännösten mukaisesti.
Direktiivin 2004/39/EY 47 artiklassa säädetään, että jokainen jäsenvaltio laatii ajantasaisen luettelon alueellaan toimivista säännellyistä markkinoista. Kyseiset tiedot on toimitettava muille jäsenvaltioille ja Euroopan komissiolle. Kyseisen artiklan mukaan komissio julkaisee sille toimitetut säänneltyjä markkinoita koskevat ajantasaiset tiedot Euroopan unionin virallisessa lehdessä vähintään kerran vuodessa. Oheinen luettelo on laadittu tämän vaatimuksen mukaisesti.
Oheisesta luettelosta ilmenee toimivaltaisten kansallisten viranomaisten ”säännellyiksi markkinoiksi” vahvistamien markkinoiden nimet. Lisäksi siinä mainitaan markkinoiden toiminnasta vastaava yksikkö sekä toimivaltainen viranomainen, jonka tehtävänä on antaa tai hyväksyä markkinoita koskevat säännöt.
Markkinoille tulon esteiden madaltumisen ja kaupankäynnin erikoistumisen myötä ”säänneltyjen markkinoiden” luettelo muuttuu nopeammin kuin neuvoston sijoituspalveludirektiivin 93/22/ETY nojalla. Rahoitusvälineiden markkinoista annetun direktiivin 47 artiklan mukaan Euroopan komission on myös julkaistava säänneltyjen markkinoiden luettelo Internet-sivuillaan ja ajantasaistettava sitä säännöllisesti.
Sen lisäksi, että luettelo julkaistaan vuosittain Euroopan Unionissä, Euroopan komissio aikoo pitää ajantasaisen version luettelosta virallisilla Internet-sivuillaan (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Luetteloa ajantasaistetaan säännöllisesti kansallisten viranomaisten toimittamien tietojen perusteella. Viranomaisia pyydetään ilmoittamaan jatkossakin komissiolle kaikista muutoksista, jotka ne ovat tehneet kotijäsenvaltionsa säänneltyjen markkinoiden luetteloon.
Jäsenvaltio |
Säänneltyjen markkinoiden nimi |
Toiminnanharjoittaja |
Markkinoiden nimeämisestä ja valvonnasta vastaava viranomainen |
||||||||||||||||||
Itävalta |
|
Wiener Börse AG (1–2) |
Finanzmarktaufsichtsbehörde (Rahoitusmarkkinoiden valvontaviranomainen) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Belgia |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulgaria |
|
Българска Фондова Борса — София АД (Bulgarian arvopaperipörssi — Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (Rahoitusalan valvontakomissio) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Kypros |
Kyproksen arvopaperipörssi |
Kyproksen arvopaperipörssi (Cyprus Stock Exchange) |
Kyproksen arvopaperi- ja valuuttakomissio (Cyprus Securities and Exchange Commission) |
||||||||||||||||||
Tšekki |
|
|
Tšekin keskuspankki |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Tanska |
|
|
Finanstilsynet (Tanskan rahoitusalan valvontaviranomainen) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Viro |
|
AS Tallinna Börs (Tallinnan arvopaperipörssi Oy) |
Finantsinspektsioon (Viron rahoitusalan valvontaviranomainen) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Suomi |
Arvopaperipörssi:
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Oy |
Nimeäminen: valtiovarainministeriö Valvonta:
|
||||||||||||||||||
Ranska |
|
Euronext Paris (1–3) |
Ehdotus: Autorité des marchés financiers (AMF) Hyväksyntä: talousministeri (ks. code monétaire et financier, L.421-1§) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Saksa |
|
|
Börsenaufsichtsbehörden der Länder (osavaltioiden pörssivalvontaviranomaiset) ja Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) Osavaltioiden viranomaiset: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Kreikka |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Unkari |
|
Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapestin arvopaperipörssi) |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Unkarin rahoitusalan valvontaviranomainen) |
||||||||||||||||||
Irlanti |
Main Market of the Irish Stock Exchange (Irlannin arvopaperipörssin päämarkkinat) |
Irish Stock Exchange Ltd (Irlannin arvopaperipörssi Oy) |
Irish Financial Services Regulatory Authority (Irlannin rahoituspalvelujen sääntelyviranomainen eli ”Financial Regulator”) hyväksyy ”säännellyt markkinat” (lukuun ottamatta listalleottoehtoja) sekä tutkii ja hyväksyy säänneltyjen markkinoiden ylläpitäjän laatimat toimintasäännöt |
||||||||||||||||||
Italia |
|
|
Consob hyväksyy pörssitoimintaa järjestävät yhtiöt ja niiden säännöt Valtiovarainministeriö hyväksyy Consobia ja Italian keskuspankkia (Banca d'Italia) kuultuaan valtion arvopapereita tukkumarkkinoilla hoitavan yhtiön |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Latvia |
Riikan arvopaperipörssi
|
JSC Rigas Fondu Birza |
Rahoitus- ja pääomamarkkinoiden valvontakomissio |
||||||||||||||||||
Liettua |
Vilnan arvopaperipörssi
|
Vilnan arvopaperipörssi |
Liettuan arvopaperialan valvontakomissio |
||||||||||||||||||
Luxemburg |
Bourse de Luxembourg |
Société de la Bourse de Luxembourg SA |
Commission de surveillance du Secteur Financier (Rahoitusalan valvontaviranomainen) |
||||||||||||||||||
Malta |
Maltan arvopaperipörssi |
Maltan arvopaperipörssi (Malta Stock Exchange) |
Maltan rahoituspalvelu-viranomainen (Malta Financial Services Authority) |
||||||||||||||||||
Alankomaat |
|
|
Lupa: Alankomaiden valtiovarainministeri kuultuaan rahoitusmarkkinoiden valvontaviranomaista. Valvonta: Rahoitusmarkkinoiden valvontaviranomainen ja Alankomaiden valtiovarainministeriö |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Puola |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (Puolan rahoitusalan valvontakomissio) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugali |
|
Markkinat 1. ja 2.: Euronext Lisbon — Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados SA |
Valtiovarainministeriö hyväksyy markkinat CMVM:n (Comissão do mercado da valores mobiliários) ehdotuksesta. CMVM vastaa markkinoiden sääntelystä ja valvonnasta |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
Markkinat 3.: MTS Portugal — Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, SA |
||||||||||||||||||||
Romania |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Romanian arvopaperialan valvontakomissio) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Romanian arvopaperialan valvontakomissio) |
|||||||||||||||||||
Slovakia |
|
Bratislavan arvopaperipörssi |
Slovakian keskuspankki |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Slovenia |
|
Ljubljanska borza (Ljubljanan arvopaperipörssi) |
Arvopaperimarkkinoiden valvontaviranomainen (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Espanja |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Espanjan keskuspankki (Banco de España) vastaa julkisen sektorin lainamarkkinoista |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Ruotsi |
|
|
Finansinspektionen (Ruotsin rahoitusalan valvontaviranomainen) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Yhdistynyt kuningaskunta |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Islanti |
|
|
Fjármálaeftirlitið (Islannin rahoitusalan valvontaviranomainen) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norja |
|
|
Kredittilsynet (Norjan rahoitusalan valvonta-viranomainen) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Ilmoitukset
HALLINNOLLISET MENETTELYT
Cedefop
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/28 |
AVOIN EHDOTUSPYYNTÖ — GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet — Euroopan ammatillisen koulutuksen (VET) viite- ja asiantuntijaverkosto
(2008/C 57/12)
1. Tavoitteet ja kuvaus
Euroopan ammatillisen koulutuksen viite- ja asiantuntijaverkostoon (ReferNet) kuuluu kustakin jäsenvaltiosta sekä Islannista ja Norjasta kansallinen yhteenliittymä, joka koostuu ammatillista koulutusta edustavista organisaatioista. Kutakin yhteenliittymää johtaa kansallinen johtotaho.
Näiden toimintojen edistämiseksi tällä pyynnöllä etsitään ehdotuksia Euroopan ammatillisen koulutuksen viite- ja asiantuntijaverkostoon kuuluvita kansallisilta yhteenliittymiltä ja avainorganisaatioilta. Jokaisesta valintakelpoisesta maasta valitaan yksi tuensaaja. Kansallinen yhteenliittymä tekee toimintojen toteuttamisessa yhteistyötä ReferNetin kansallisen edustajan ja Cedefopin kanssa.
Tämän ehdotuspyynnön yleistavoitteena on valita ja tehdä kolmivuotinen puitekumppanuussopimus yhden valinnassa menestyneen hakijan kanssa (yksi organisaatio tai yksi yhteenliittymä) jokaisessa valintakelpoisessa maassa sekä perustaa ammatillisen koulutuksen viite- ja asiantuntija-alan avainorganisaatioista koostuva edustava kansallinen yhteenliittymä, joka toimii Cedefopin tukena toimintasuunnitelmassa vuosittain sovittavan toiminnan toteuttajana yhdessä yhteenliittymän muiden kumppaneiden kanssa.
Kunkin yhteenliittymän toimintasuunnitelmaan valittavissa olevat toimet on lueteltu ehdotuspyynnön täydellisen tekstin vastaavassa kohdassa. Vaikka yhteenliittymän johtotahon onkin voitava osoittaa, että yhteenliittymällä on valmiudet toteuttaa kaikki luetellut toimet, on huomattava, että sen ei tarvitse joka vuosi toteuttaa jokaista niistä.
Yhteenliittymän vuotuinen toiminta rahoitetaan joka vuosi tehtävällä erityisellä tukisopimuksella. Tuki vaihtelee maan koon ja toteutettavan toiminnan (toimintakokonaisuuden) perusteella.
2. Budjetti ja hankkeen kesto
Puitekumppanuussopimusten voimassaoloaikana käytettävissä oleva budjetti on arviolta 4 000 000 EUR kaikkien maiden osalta (EU 27, NO ja IS) riippuen kuitenkin budjettivallan käyttäjän päätöksistä.
Vuosittain käytettävissä oleva kokonaisbudjetti (noin 1 miljoona EUR) jaetaan kaikkien osallistuvien maiden kesken väkilukuun perustuvien maaryhmien mukaisesti:
Maaryhmä 1: Kypros, Viro, Latvia, Liettua, Luxemburg, Malta, Slovenia ja Islanti.
Maaryhmä 2: Itävalta, Belgia, Bulgaria, Tšekin tasavalta, Tanska, Suomi, Kreikka, Unkari, Irlanti, Alankomaat, Portugali, Romania, Slovakian tasavalta, Ruotsi ja Norja.
Maaryhmä 3: Ranska, Saksa, Italia, Puola, Espanja, Yhdistynyt kuningaskunta.
Yhteisön tuki on rahoitusosuutta edunsaajan (ja/tai kanssaedunsaajien) kustannuksiin. Sitä on täydennettävä omalla rahoitusosuudella ja/tai paikallisella, alueellisella, kansallisella ja/tai yksityisellä rahoitusosuudella. Yhteisön rahoitusosuuden kokonaismäärä ei saa ylittää 70:tä prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.
Cedefop pidättää oikeuden olla myöntämättä koko käytettävissä olevaa budjettia.
3. Hakukelpoisuus
Kelpoisuusvaatimukset täyttävät hakemukset arvioidaan perusteellisesti.
3.1 Hakukelpoiset organisaatiot
Hakijan (kansallisen yhteenliittymän johtotahon) on täytettävä seuraavat kelpoisuusvaatimukset:
— |
sen on oltava julkinen tai yksityinen organisaatio, jolla on oikeudellinen asema ja oikeushenkilöys (näin ollen luonnolliset henkilöt eli yksittäiset henkilöt eivät saa jättää hakemuksia), |
— |
sen on oltava kansallisen johtotahon roolissa kansallisessa yhteenliittymässä, jonka kokoonpano edustaa erilaisia sidosryhmiä maan sisällä, |
— |
sen on pystyttävä toteuttamaan kaikki toimet, jotka on lueteltu ehdotuspyynnön täydellisen tekstin jaksossa 3 (tiedonkeruu ja tietojen analysointi, tutkimus, dokumentointi ja tietokannat, tietojen levitys ja kampanjointi). |
3.2 Hakukelpoiset maat:
Hakemuksia voivat jättää seuraavat maat:
— |
Luxemburg, Malta, Romania ja Norja. |
Organisaatiot, jotka ovat sijoittautuneet muihin kuin edellä lueteltuihin maihin, eivät ole hakukelpoisia.
3.3 Hakukelpoiset ehdotukset
Ehdotuspyynnön täydellisessä tekstissä määriteltyä hakemusten jättämiselle asetettua määräaikaa ja muita muodollisia kelpoisuusperusteita on noudatettava.
Cedefop pidättää oikeuden hylätä ehdotukset, jotka ovat määräpäivänä epätäydellisiä. Se pidättää myös oikeuden pyytää tarvittavia lisätietoja, jotta rahoitustuen myöntämisestä voidaan tehdä lopullinen päätös.
4. Määräaika
Puitekumppanuussopimusta koskevat hakemukset on lähetettävä viimeistään 21. huhtikuuta 2008.
5. Lisätietoja
Yksityiskohtaiset tiedot ehdotuspyynnöstä, hakemuslomake ja sen liitteet ovat saatavissa Cedefopin verkkosivustolta osoitteesta:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3
Hakemuksissa on noudatettava täydellisessä tekstissä asetettuja vaatimuksia, ja ne on toimitettava annetuilla virallisilla lomakkeilla.
Ehdotusten arvioinnin perustana ovat avoimuuden ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteet.
Komitea arvioi kelpoisuusvaatimukset täyttävät hakemukset ehdotuspyynnön täydellisessä tekstissä määriteltyjen määrällisten ja laadullisten valintaperusteiden mukaan. Arviointimenettelyyn kutsutaan osallistumaan ulkoisia asiantuntijoita.
KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT
Komissio
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/30 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 57/13)
1. |
Komissio vastaanotti 20. helmikuuta 2008 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen sen käsiteltäväksi asetuksen 4 artiklan 5 kohdan nojalla siirretystä ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla Radici-yhtymän ja Mirco Radici -yhtymän yhteisessä määräysvallassa oleva italialainen yritys Itema Holding S.p.A. (Itema) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan sveitsiläisessä yrityksessä Gebrueder Loepfe AG (BarcoVision) ostamalla osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
|
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
MUUT ILMOITUKSET
Komissio
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/31 |
Henkilöiden liikkumista rajojen yli koskevasta yhteisön säännöstöstä (Schengenin rajasäännöstö) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 562/2006 2 artiklan 15 kohdassa tarkoitettujen oleskelulupien luettelo — EUVL:ssä C 247, 13.10.2006, s. 1, EUVL:ssä C 153, 6.7.2007, s. 5, EUVL:ssä C 192, 18.8.2007, s. 11, ja EUVL:ssä C 271, 14.11.2007, s. 14, julkaistun luettelon päivitys
(2008/C 57/14)
Henkilöiden liikkumista rajojen yli koskevasta yhteisön säännöstöstä (Schengenin rajasäännöstö) 15 päivänä maaliskuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 562/2006 2 artiklan 15 kohdassa tarkoitettujen oleskelulupien luettelo julkaistaan jäsenvaltioiden Schengenin rajasäännöstön 34 artiklan mukaisesti komissiolle toimittamien tietojen perusteella.
Tiedot julkaistaan EUVL:ssä, ja sen lisäksi ne päivitetään kuukausittain oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioiden pääosaston verkkosivuilla.
TŠEKKI
EUVL:ssä C 247, 13.10.2006, julkaistun luettelon korvaaminen
Oleskeluluvat:
|
Asetuksen (EY) N:o 1030/2002 mukainen
|
|
Muut:
|
Muut asiakirjat:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (28. heinäkuuta 1951 tehdyn yleissopimuksen mukainen matkustusasiakirja — annettu 1 päivästä tammikuuta 1995 (1 päivästä syyskuuta 2006 biometrisenä passina)) |
— |
Cizinecký pas (Muukalaispassi — jos se annetaan valtiottomalle henkilölle (merkitty sisäsivuille virallisella leimalla ja ilmaisulla ”Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” — annettu 17 päivästä lokakuuta 2004) (1 päivästä syyskuuta 2006 biometrisenä passina)) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Luettelo koulun järjestämälle matkalle Euroopan unionissa osallistuvista henkilöistä, paperiasiakirja — annettu 1 päivästä huhtikuuta 2006) |
Ulkoasiainministeriön myöntämät asiakirjat:
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomaatin henkilökortit, joissa on seuraavat koodit)
|
|
Identifikační průkazy s označením (Henkilökortit, joissa on seuraavat koodit)
|
RANSKA
EUVL:ssä C 153, 6.7.2007, julkaistun luettelon korvaaminen
1. |
Täysi-ikäisillä ulkomaalaisilla on oltava seuraavat asiakirjat:
a) Titres de séjours spéciaux
b) Monacon oleskeluluvat
|
2. |
Alaikäisillä ulkomaalaisilla on oltava seuraavat asiakirjat:
|
3. |
Luettelo koulun järjestämälle matkalle Euroopan unionissa osallistuvista henkilöistä Huom. 1: Ensimmäistä oleskelulupaa koskevan hakemuksen vastaanottamistodistukset eivät oikeuta viisumittomaan maahantuloon. Sen sijaan oleskeluluvan pidennystä tai muuttamista koskevan hakemuksen vastaanottotodistus kelpuutetaan, jos se esitetään yhdessä vanhentuneen luvan kanssa. Huom. 2: Ulkoministeriön protokollaosaston myöntämiä virkamiestodistuksia (”attestations de fonctions”) ei kelpuuteta oleskeluluviksi, vaan kyseisten asiakirjojen haltijoilla on oltava yleisen lainsäädännön mukainen oleskelulupa. |
ITALIA
Oleskeluluvan sijasta voidaan hyväksyä myös
— |
Italian postilaitoksen antama todistus oleskeluluvan uusintahakemuksesta Todistus hyväksytään ainoastaan yhdessä ulkomaalaisen passin ja umpeutuneen oleskeluluvan kanssa. Todistus on voimassa 14 päivästä joulukuuta 200731 päivään maaliskuuta 2008 |
LATVIA
EUVL:ssä C 247, 13.10.2006, julkaistun luettelon korvaaminen
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Pysyvä oleskelulupa — vihreä tarra) |
— |
Uzturēšanās atļauja (Oleskelulupa — tarra, myönnetty 1 päivästä toukokuuta 2004 asetuksen (EY) N:o 1030/2002 mukaisesti) |
— |
Nepilsoņa pase (Ulkomaalaisen passi, violetti) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja (Väliaikainen oleskelulupa EU:n, ETA:n tai Sveitsin kansalaisen perheenjäsenelle, joka on kolmannen maan kansalainen; A5-kokoinen lomake, jossa turvaominaisuudet) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Pysyvä oleskelulupa EU:n, ETA:n tai Sveitsin kansalaisen perheenjäsenelle, joka on kolmannen maan kansalainen; A5-kokoinen lomake, jossa turvaominaisuudet) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (Luettelo koulun järjestämälle matkalle Euroopan unionissa osallistuvista henkilöistä) |
Ulkoasianministeriön myöntämät henkilökortit:
— |
A-luokan henkilökortti diplomaattikunnalle (punainen) A-luokan henkilökortit myönnetään edustustojen diplomaattikunnalle (esim. suurlähettiläälle, ensimmäiselle lähetystösihteerille, attasealle) ja heidän perheenjäsenilleen; kortin kääntöpuolella on maininta siitä, että kortin haltijalla on kaikki diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen mukaiset erioikeudet ja vapaudet: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā ’Par diplomātiskajām attiecībām’” |
— |
B-luokan henkilökortti tekniselle ja hallintohenkilöstölle (keltainen) B-luokan henkilökortit myönnetään edustustojen tekniselle ja hallintohenkilöstölle; kortin kääntöpuolella on maininta siitä, että kortin haltijalla on diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen 37 artiklan 2 kohdan mukaiset tekniseen ja hallintohenkilöstöön sovellettavat osittaiset erioikeudet ja vapaudet: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37. panta 2. punktu” |
— |
C-luokan henkilökortti kansainvälisten järjestöjen henkilöstölle (valkoinen) C-luokan henkilökortit myönnetään kansainvälisten järjestöjen henkilöstölle ja heidän perheenjäsenilleen; kortin kääntöpuolella on maininta siitä, että kortin haltijalla on Latvian tasavallan ja asianomaisen kansainvälisen järjestön välisen sopimuksen mukaiset erioikeudet ja vapaudet: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju” |
— |
D-luokan henkilökortti lähetetyille konsulivirkamiehille (sininen) D-luokan henkilökortit myönnetään konsulaattien lähetetyille virkamiehille; kortin kääntöpuolella on maininta siitä, että kortin haltijalla on kaikki konsulisuhteita koskevan Wienin yleissopimuksen mukaiset erioikeudet ja vapaudet: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā ’Par konsulārajām attiecībām’” |
— |
F-luokan henkilökortit (vihreät) — kortteja on kahdenlaisia: F-luokan henkilökortit myönnetään edustustojen palveluhenkilöstölle; kortin kääntöpuolella on maininta siitä, että kortin haltijalla on diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen 37 artiklan 3 kohdan mukaiset palveluhenkilöstöön sovellettavat osittaiset erioikeudet ja vapaudet: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37.panta 3.punktu” F-luokan henkilökortit myönnetään edustustojen henkilöstön yksityiselle henkilökunnalle; kortin kääntöpuolella on maininta siitä, että kortin haltijalla on diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen 37 artiklan 4 kohdan mukaiset palveluhenkilöstöön sovellettavat osittaiset erioikeudet ja vapaudet: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37. panta 4. punktu” |
LIETTUA
EUVL:ssä C 247, 13.10.2006, julkaistun luettelon korvaaminen
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (Liettuan tasavallan väliaikainen oleskelulupa — kortti) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009) (Liettuan tasavallan pysyvä oleskelulupa — kortti (voimassa 15.11.2009 saakka)) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (Liettuan tasavallan oleskelulupa EU:n jäsenvaltion kansalaisen perheenjäsenelle — kortti) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Liettuan tasavallassa pitkäaikaisesti oleskelleen henkilön lupa asua Euroopan yhteisössä — kortti) Asmens grįžimo pažymėjimas (Palauttamistodistus, ainoastaan Liettuan tasavaltaan paluuta varten — keltainen ja vaaleanvihreä) |
— |
”A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (Akkreditointitodistus, A-luokka (kellertävä/vihertävä/vaaleanpunainen, punaiset kehykset) — myönnetään diplomaateille, konsulivirkamiehille ja kansainvälisten järjestöjen edustustojen jäsenille, joilla on kansainvälisen lain mukaiset diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet) |
— |
”B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams (Akkreditointitodistus, B-luokka (kellertävä/vihertävä/vaaleanpunainen, vihreät kehykset) — myönnetään tekniselle ja hallintohenkilöstölle sekä konsulaattien työntekijöille) |
— |
”C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams (Akkreditointitodistus, C-luokka (kellertävä/vihertävä/vaaleanpunainen, keltaiset kehykset) — myönnetään lähetystöjen palveluhenkilöstölle ja diplomaattien yksityiselle palveluhenkilöstölle) |
— |
”E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis (Akkreditointitodistus, E-luokka (kellertävä/vihertävä/vaaleanpunainen, harmaat kehykset) — myönnetään kansainvälisten järjestöjen edustustojen jäsenille, joilla on kansainvälisen lain mukaiset rajoitetut erioikeudet ja vapaudet) |
SLOVAKIA
EUVL:ssä C 247, 13.10.2006, julkaistun luettelon korvaaminen
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (Tilapäinen oleskelulupa — tarra tai henkilökortti) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (Pysyvä oleskelulupa — henkilökortti) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (Pakolaisten matkustusasiakirja (YK:n yleissopimus 28.7.1951)) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (Valtiottomien henkilöiden matkustusasiakirja (YK:n yleissopimus 28.9.1954)) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (Muukalaispassi, johon on kiinnitetty oleskelulupaa merkitsevä tarra, ja joka myönnetään henkilölle, joka nauttii toissijaista suojelua Slovakian tasavallan alueella) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (Luettelo koulun järjestämälle matkalle Euroopan unionissa osallistuvista henkilöistä) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (Diplomaatin henkilötodistus) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (Henkilökortti, joka myönnetään suurlähetystön tai konsulaatin tekniselle ja hallintohenkilöstölle) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (Henkilökortti, joka myönnetään suurlähetystön tai konsulaatin palveluhenkilöstölle ja suurlähetystön tai konsulaatin henkilöstön yksityiselle palveluhenkilöstölle) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (Kansainvälisten järjestöjen henkilöstön henkilökortti) |
SLOVENIA
EUVL:ssä C 247, 13.10.2006, julkaistun luettelon korvaaminen
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(Oleskelulupa (tarra 74 mm × 105 mm)) (Oleskeluluvan laji merkitään tarraan ja se voi olla
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (Pysyvä oleskelulupa (kortti 12,5 mm × 8,8 mm) (Pysyvä oleskelulupa kortin muodossa myönnetään ulkomaalaiselle, jonka henkilöllisyys on kiistaton, jolla ei ole passia tai joka ei voi esittää kotimaansa passia. Kyseisellä luvalla ulkomaalainen voi oleskella Slovenian tasavallassa, mutta hän ei voi ylittää valtion rajaa) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(ETA-valtion kansalaisen perheenjäsenen oleskelukortti (91 mm × 60 mm)) (Oleskeluluvan laji merkitään oleskelukorttiin ja se voi olla
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Slovenian kansalaisen perheenjäsenen oleskelukortti (91 mm × 60 mm)) (Oleskeluluvan laji merkitään oleskelukorttiin ja se voi olla
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Luettelo koulun järjestämälle matkalle Euroopan unionissa osallistuvista henkilöistä) |
Ulkoasiainministeriön myöntämät erityisoleskeluluvat:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Diplomaatin henkilötodistus (kortti 54 mm × 85 mm) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Virkamiehen henkilötodistus (kortti 54 mm × 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulaatin henkilöstöön kuuluvan henkilötodistus (kortti 54 mm × 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Kunniakonsuleiden henkilötodistus (kortti 54 mm × 85 mm) |
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/38 |
Henkilöiden liikkumista rajojen yli koskevasta yhteisön säännöstöstä (Schengenin rajasäännöstö) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 562/2006 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut ohjeelliset rahamäärät ulkorajojen ylityksiä varten — EUVL:ssä C 247, 13.10.2006, s. 19, EUVL:ssä C 153, 6.7.2007, s. 22, ja EUVL:ssä C 182, 4.8.2007, s. 18, julkaistujen määrien päivitys
(2008/C 57/15)
Henkilöiden liikkumista rajojen yli koskevasta yhteisön säännöstöstä (Schengenin rajasäännöstö) 15 päivänä maaliskuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 562/2006 5 artiklan kohdassa tarkoitetut ohjeelliset rahamäärät ulkorajojen ylityksiä varten julkaistaan jäsenvaltioiden Schengenin rajasäännöstön 34 artiklan mukaisesti komissiolle toimittamien tietojen perusteella.
Tiedot julkaistaan EUVL:ssä, ja sen lisäksi ne päivitetään kuukausittain oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioiden pääosaston verkkosivuilla.
ESPANJA
EUVL:ssä C 182, 4.8.2007, s. 18, julkaistujen tietojen korvaaminen
Espanjaan saapuvilta ulkomaalaisilta edellytettäviä varoja koskevassa, 10. toukokuuta 2007 annetussa pääministerin kanslian asetuksessa (PRE/1282/2007) säädetään varoista, jotka ulkomaalaisen on voitava todistaa olevan käytettävissään päästäkseen Espanjaan:
a) |
Maahantulijan on todistettava, että hänellä on käytettävissään Espanjassa oleskelunsa ajan varat, jotka vastaavat 10:tä prosenttia kansallisesta bruttominimipalkasta (eli 60,00 EUR vuonna 2008), tai vastaava määrä ulkomaanvaluuttaa kerrottuna suunnitellun Espanjassa oleskelun päivien lukumäärällä sekä maahantulijan huollettavana olevien mukana matkustavien henkilöiden lukumäärällä. Kyseisen määrän on oltava joka tapauksessa vähintään 90 prosenttia senhetkisestä kansallisesta bruttominimipalkasta (eli 540,00 EUR vuonna 2008) tai vastaava määrä ulkomaanvaluuttaa henkilöä kohti, riippumatta aiotusta oleskelun kestosta. |
b) |
Lähtömaahan paluuta varten tai kolmansien maiden kautta kulkua varten maahantulijan on esitettävä siihen kulkuvälineeseen, jota aikoo käyttää, vahvistetulle päivälle ja omalle nimelleen kirjoitettu/kirjoitetut matkalippu/-liput, joka/jotka ei/-vät ole siirrettävissä toiselle. |
Ulkomaalaisen on todistettava kyseisten varojen käytettävissä olo joko esittämällä kyseinen määrä käteistä rahaa tai esittämällä vahvistettu sekki, matkasekki, pankki- tai luottokortti, joiden lisäksi on esitettävä tuore tiliote tai ajan tasalla oleva pankkikirja (pankin kirjettä tai internet-tiliotetta ei hyväksytä) tai jokin muu tosite, jolla maahantulija voi luotettavasti todistaa kyseisellä kortilla tai tilillä käytettävissä olevan määrän.
ROMANIA
EUVL:ssä C 77, 5.4.2007, s. 11, julkaistujen tietojen korvaaminen
Ulkomaalaislain N:o 194/2002 6 §:n mukaan ulkomaalainen voi saapua Romaniaan, jos hänellä on todiste henkilökohtaisiin menoihin tarvittavista varoista tai varoista, jotka tarvitaan lähtömaahan paluuseen tai kauttakulkuun toiseen valtioon, joka sallii heidän saapua alueelleen.
Mitä tulee ulkorajojen ylittämiseksi vaadittaviin ohjeellisiin määriin, Romaniaan tuloa varten saa viisumin esittämällä todisteen henkilökohtaisiin menoihin tarvittavista varoista koko oleskelun ajaksi (50 EUR päivää kohti tai vastaava määrä muina valuuttoina).
EU:n ja ETA:n jäsenvaltioiden kansalaiset voivat saapua Romaniaan ilman, että he täyttävät edellä mainitut edellytykset.
1.3.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 57/39 |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu hakemuksen julkaiseminen
(2008/C 57/16)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
YHTEENVETO
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006
”EDAM HOLLAND”
EY nro: NL/IGP/005/0329/27.11.2003
SAN ( ) SMM ( X )
Tässä yhteenvedossa esitetään tuote-eritelmän pääkohdat tiedotustarkoituksessa.
1. Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen:
Nimi: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Osoite: |
|
|||
Puhelin: |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Faksi: |
(31-70) 370 84 44 |
|||
Sähköposti: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Ryhmittymä:
Nimi: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Osoite: |
|
|||
Puhelin: |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Faksi: |
(31-79) 343 03 20 |
|||
Sähköposti: |
info@nzo.nl |
|||
Kokoonpano: |
tuottaja/jalostaja ( X ) muu ( ) |
3. Tuotelaji:
Luokka 1.3: juusto
4. Eritelmä:
(yhteenveto asetuksen (EY) N:o 510/2006 4 artiklan 2 kohdan mukaisista vaatimuksista)
4.1 Nimi: ”Edam Holland”
4.2 Kuvaus: Edam Holland on luonnollisella tavalla kypsytetty puolikova juusto. Juusto tuotetaan Alankomaissa alankomaalaisilta karjankasvattajilta peräisin olevasta lehmänmaidosta ja kypsytetään valmiiksi tuotteeksi alankomaalaisissa kypsytystiloissa.
Koostumus
Edam Holland valmistetaan yhdestä tai useammasta seuraavasta raaka-aineesta:
alankomaalaisilta karjankasvattajilta peräisin oleva maito, kerma ja kokonaan tai osittain kuorittu lehmänmaito (yksinomaan lehmänmaito).
Erityistunnusmerkit
Juusto on muodoltaan joko pyöreä, jolloin sen ylä- ja alapuoli ovat litteät, tai lohkon tai leivän muotoinen. Tiedot näkyvät taulukosta.
Nestepitoisuus mitataan 12 päivää ensimmäisen valmistuspäivän jälkeen, lukuun ottamatta Baby Edam -juustoa, jonka nestepitoisuus mitataan 5 päivää ensimmäisen valmistuspäivän jälkeen.
Muut erityistuntomerkit ovat:
Maku: miedosta voimakkaaseen, riippuen iästä ja tyypistä.
Leikkuupinta: on oltava väriltään tasainen ja siinä on oltava muutamia pieniä pyöreitä reikiä. Bros Edam -juustossa on erittäin paljon pieniä reikiä. Juuston väri vaihtelee norsunluunvalkoisesta keltaiseen.
Kuori: juuston kuori on tiivis, sileä, kuiva, puhdas eikä siinä ole hometta. Kuori on syntynyt kypsymisen aikana tapahtuneen kuivumisen seurauksena.
Koostumus: nuoren Edam Holland -juuston pitää olla riittävän kiinteää ja helposti leikattavaa. Sitä mukaa kun juusto kypsyy, kiinteys lisääntyy ja rakenteesta tulee tiiviimpi. Bros Edam -juuston on oltava riittävän kiinteää ja mureaa.
Kypsymisaika: vähintään 28 päivää (Baby Edam vähintään 21 päivää). Edam Holland on luonnollisella tavalla kypsytetty juusto. Foliokypsytystä ei sallita.
Kypsymislämpötila: vähintään 12 °C.
Ikä: juusto on valmis käytettäväksi vähintään 28 päivän kypsymisen jälkeen (Baby Edam Holland), mutta kypsyminen voi kestää myös yli vuoden.
Erityiset laatuvaatimukset
Juuston valmistaja ei ole käsitellyt vastaanottamaansa ja säilyttämäänsä maitoa, kermaa tai osittain kuorittua maitoa lämpökäsittelyllä tai ne on käsitelty ei-pastöroivalla lämpökäsittelyllä.
Kerma ja kokonaan tai osittain kuorittu maito on käsiteltävä Edam Holland -juuston valmistamiseksi välittömästi pastöroivalla lämpökäsittelyllä, jotta täytettäisiin seuraavat vaatimukset:
— |
fosfataasiaktiviteettiä ei ole havaittavissa, paitsi jos peroksitaasiaktiviteettiä ei ole havaittavissa, |
— |
happamuusaste kermaa käytettäessä, laskettuna rasvattomasta tuotteesta on enintään 20 mmol NaOH litraa kohti, paitsi jos laktaattipitoisuus on enintään 200 mg/100 g rasvatonta ainetta, |
— |
kolibakteerimaisia mikro-organismeja ei ole havaittavissa 0,1 ml:ssa. |
Kaikki raaka-aineet on välittömästi ennen Edam Hollandin valmistusta pastöroitava siten, että ei-denaturoitujen heravalkuaisten pitoisuus ei juurikaan poikkea niiden pitoisuudesta vastaavassa pastöroimattomassa raaka-aineessa.
Edam Hollandiin saa lisätä valmistuksen aikana vain muita kuin geneettisesti muunneltuja, maitohappoa ja makuaineita muodostavia mikro-organismiviljelmiä. Nämä viljelmät koostuvat kyseiselle juustolle sopivista mesofiilisistä hapatebakteereista, joita ovat Lactococcus ja Leuconostoc-variantit tyyppiä L tai LD, mahdollisesti yhdessä termofiilisten Lactobacillus ja/tai Lactococcus-lajien kanssa. Käytettävissä olevilla hapatteilla on erittäin tärkeä merkitys kypsymisprosessissa ja tyypillisen maun ja aromin synnyssä.
Juoksute: Edam Hollandin valmistukseen käytetään ainoastaan vasikan juoksutusmahasta saatua juoksutetta. Muuntyyppisiä juoksutteita saa käyttää vain poikkeuksellisissa oloissa, kuten eläintaudin tapauksessa. Käytettävän juoksutteen on oltava Warenwetbesluit Zuivel -asetuksen mukainen (meijerituotteista annettu elintarvikeasetus).
Edam Hollandin nitriittipitoisuus on enintään 2 mg juustokiloa kohti, laskettuna nitriitti-ionina.
4.3 Maantieteellinen alue: Maantieteellinen alue, jota hakemus koskee, on Alankomaat, joka on Alankomaiden kuningaskunnan eurooppalainen osa.
4.4 Alkuperätodisteet: Jokaiseen Edam Holland -juustoon painetaan ennen juustomassan puristamista kaseiinista valmistettu merkki (ks. kuva). Merkissä on nimityksen ”Edam Holland” edellyttämä ainutlaatuinen numero- ja kirjainyhdistelmä (aakkosjärjestyksessä ja numeerisesti etenevä).
Alankomaiden meijerituotteiden valvontainstituutti COKZ ylläpitää rekisteriä, johon kerätään numeroiden lisäksi myös kaikki tarkastustiedot (mukaan lukien paikka ja aika). Kuluttaja tunnistaa tämän merkin helposti, ja tarkastuselin voi tehdä varmennuksen kaseiinimerkin ja COKZ-rekisterin avulla.
4.5 Tuotantomenetelmä: Edam Holland -juusto on valmistettu alankomaalaisilla karjatiloilla tuotetusta maidosta. Maito jäähdytetään tilalla enintään 6 °C:een ja varastoidaan maatilan jäähdytyssäilöön. Maito kuljetetaan 72 tunnin sisällä juustotehtaaseen. Kun maito on tuotu juustotehtaaseen, se käsitellään tai lämpökäsitellään (ei-pastöroiva, mieto lämpökäsittely) ja varastoidaan lyhyeksi aikaa jäähdytettynä, minkä jälkeen se jalostetaan juustomaidoksi.
Maidon rasvapitoisuus standardoidaan, jolloin rasvan ja valkuaisaineen suhde säädetään siten, että valmiin juuston rasvapitoisuus on 40–44 % kuiva-aineesta. Juustomaito pastöroidaan vähintään 72 °C:n lämpötilassa 15 sekunnin ajan. Juustomaidon juoksutus tapahtuu noin 30 °C:n lämpötilassa. Tässä yhteydessä tapahtuva maidon valkuaisaineiden hajoaminen ja juoksettuminen on tyypillistä Edam Holland -juustolle.
Juoksettumisen seurauksena syntynyt massa erotetaan herasta ja käsitellään ja pestään siten, että haluttu kosteuspitoisuus ja pH-arvo saavutetaan. Massa puristetaan muotteihin ja siitä tehdään oikean muotoinen ja halutun painoinen. Näin syntynyt ”juusto” upotetaan suolaliuokseen. Edam Holland kypsytetään ainoastaan luonnollisella tavalla, eli juustot kypsyvät ilman vaikutuksesta ja niitä käännellään ja seurataan säännöllisesti. Kypsymisen yhteydessä syntyy kuiva kuori. Aika ja lämpötila ovat tärkeitä, jotta entsyymi- ja kypsymisprosessit voivat antaa juustolle sen tyypillisen fyysisen ja organoleptisen laadun. Edam Holland -juuston kypsyminen voi toivotusta mausta riippuen kestää yli vuoden.
Edam Holland -juuston leikkaaminen ja pakkaaminen voi tapahtua joko Alankomaissa tai sen ulkopuolella sillä edellytyksellä, että pakkaaja käyttää pätevää hallinnollista valvontajärjestelmää, jolla kuluttajalle taataan leikatun Edam Hollandin tarkastusmerkissä olevan ainutlaatuisen numero- ja kirjainyhdistelmän jäljitys sekä tuotteen alkuperä
4.6 Yhteys maantieteelliseen alueeseen: Tämän tuotenimen maantieteellinen nimittäjä on ”Hollanti”. Kuten yleisesti tunnettua, ”Hollanti” merkitsee samaa kuin virallisempi nimitys ”Alankomaat”. Yhdistyneen Alankomaiden tasavallan aikaan (1600–1800-luvuilla) Hollanti oli kaikkein vaikutusvaltaisin sen seitsemästä maakunnasta. Siitä lähtien tätä nimitystä on vähitellen ryhdytty käyttämään koko Alankomaiden alueesta. Monissa maissa Alankomaat tunnetaan paremmin tai ainoastaan nimellä ”Holland” (Ollanda, jne.).
Historiallinen kehitys
Edam Holland edustaa alankomaalaista juustokulttuuria, joka kehittyi keskiajalta lähtien ja oli jo 1600-luvulla (ns. kultainen vuosisata) täydessä kukoistuksessa.
Hollantilainen maito soveltuu tämän korkealaatuisen ja erittäin maukkaan juuston valmistamiseen erityisesti Alankomaiden maantieteellisen sijainnin (suurimmaksi osaksi merenpinnan alapuolella), ilmaston (meri-ilmasto) ja siellä (lähinnä hiekka- ja savipitoisilla mailla) kasvavan ruohon koostumuksen ansiosta.
Maidon laatu taataan maitotiloilla käytössä olevien laadunvarmistusjärjestelmien ja tehokkaan laadunarviointijärjestelmän avulla (kukin toimitettu maitoerä testataan ja arvioidaan eri laatuparametrien perusteella). Kylmäketju ei myöskään katkea ennen kuin maito jalostetaan, sillä maito kylmävarastoidaan maatilalla (enintään 6 °C:ssa) ja kuljetetaan tehtaaseen jäähdytetyissä säiliöautoissa. Suhteellisen lyhyet välimatkat auttavat niin ikään säilyttämään maidon laadun.
Edam Holland on muuttunut maatiloilla tuotetusta juustosta paikallisten tehtaiden kautta kansallisella tasolla tuotettavaksi juustoksi, jonka maine on maailmanlaajuinen ja joka muodostaa tärkeän ja vakaan osan maatilojen maidon jalostuksesta. 1900-luvun alussa säädettiin Edam-juustoa koskevia kansallisia lakeja, ja Edam Holland -nimitys vahvistettiin juustotuotteista annetussa maatalouden laatupäätöksessä (Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten).
Edam Hollandin tuotekuva eurooppalaisen kuluttajan kannalta
Kuudessa Euroopan maassa toteutettu laaja tutkimus osoitti, että Euroopan kuluttajat pitävät Alankomaita tärkeimpänä Edamin (ja Goudan) tuottajana. Myös Edamin (ja Goudan) maine yhdistetään Alankomaihin.
Edam (ja Gouda) ovat hollantilaisen kulttuuriperinnön symboleita. Eurooppalaiset kuluttajat pitävät niitä tavaramerkkeinä. Markkinatutkimus (jonka edustava otos oli 1 250 vastaajaa per jäsenvaltio ja luotettavuus 97,5 %) niissä kuudessa jäsenvaltiossa, joissa Edamin (ja Goudan) kulutus on suurin, osoitti seuraavaa:
Edamin ja Alankomaiden välillä vallitsee voimakas assosiaatio,
Edam Holland on suositumpaa kuin Alankomaiden ulkopuolella tuotettu Edam,
lähes puolet kyseisten jäsenvaltioiden kuluttajista uskoo, että kaikki Edam tuotetaan Alankomaissa (mikä saattaa olla omiaan johtamaan eurooppalaisia kuluttajia harhaan, koska näin ei ole asia),
Edam Holland saa muita juustoja merkittävästi paremmat pisteet, kun sitä arvioidaan muuttujilla ”erinomainen laatu”, ”perinteisesti valmistettu” ja ”alkuperätuote”.
Vuosisatojen kuluessa on sekä Hollannin hallituksen että teollisuusalan toimesta otettu käyttöön erinäisiä toimenpiteitä ja lakeja, joilla on haluttu varmistaa Edamin (ja Goudan) erittäin korkean laadun säilyminen. Alankomaalainen meijeriteollisuus on lisäksi investoinut merkittävän rahasumman näiden korkeiden laatuvaatimusten täyttämiseen sekä markkinoiden avaamiseen, kehittämiseen ja ylläpitämiseen. Euroopassa toteutettavaan mainontaan, tietoisuuden lisäämiseen ja menekinedistämiseen (lukuun ottamatta Alankomaissa toteutettuja investointeja) on 50-luvulta lähtien investoitu yli 1,4 miljardia NLG (635 miljoonaa EUR).
4.7 Valvontaelin:
Nimi: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Osoite: |
|
|||
Puhelin: |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Faksi: |
(31-33) 496 56 66 |
|||
Sähköposti: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8 Merkintä: ”Edam Holland” on Euroopan unionin suojaama maantieteellinen merkintä (SMM).
Tämä merkintä näkyy kokonaisissa juustoissa selvästi etiketissä, joka kiinnitetään juuston litteään puoleen, ja/tai juustoa ympäröivässä nauhassa. Tällainen merkintä ei ole pakollinen, mikäli juusto tuodaan markkinoille viipaloituna ja pakattuna kohdan 4.5 mukaisesti; tällöin ”Edam Holland” -merkintä tehdään pakkaukseen.
Pakkauksessa on oltava selkeä tunnusmerkintä, jotta kuluttajat voivat havaita Edam Holland -juuston kaupan hyllyiltä. Antamalla tuotteelle nimi, luomalla sille oma identiteetti (logo on kehitteillä) ja merkitsemällä siihen EU:n SMM-tunnus kuluttajille on tehtävä selväksi, että Edam Holland on kaikista muista Edam-juustoista erillinen tuote. Tämän hakemuksen tarkoitus on estää eurooppalaisten kuluttajien mahdollinen harhaan johtaminen.
(1) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.