Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välinen sopimus tislattujen alkoholijuomien kaupasta - Pöytäkirjat - Päätösasiakirja - Julistukset
Virallinen lehti nro L 028 , 30/01/2002 s. 0113 - 0128
Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välinen sopimus tislattujen alkoholijuomien kaupasta EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö", ja ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA, jäljempänä "Etelä-Afrikka", jäljempänä "sopimuspuolet", jotka KATSOVAT, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välinen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskeva sopimus, jäljempänä "TDC-sopimus", allekirjoitettiin 11 päivänä lokakuuta 1999, ja se tuli voimaan väliaikaisesti 1 päivänä tammikuuta 2000, HALUAVAT luoda suotuisat olosuhteet tislattujen alkoholijuomien kaupan sopusointuiselle kehittämiselle ja kaupallisen yhteistyön edistämiselle tasa-arvon, molemminpuolisen hyödyn ja vastavuoroisuuden perusteella, TUNNUSTAVAT, että sopimuspuolet haluavat tiivistää suhteitaan tällä alalla ja täten kehittää niitä edelleen, TUNNUSTAVAT, että Etelä-Afrikan ja useiden jäsenvaltioiden välisistä pitkäaikaisista historiallisista siteistä johtuen Etelä-Afrikka ja yhteisö käyttävät tislatuista alkoholijuomatuotteistaan, maatiloistaan ja käytänteistään tiettyjä ilmaisuja, nimityksiä, maantieteellisiä viittauksia ja tavaramerkkejä, joista monet ovat samankaltaisia, TUNNUSTAVAT, että sopimuspuolilla on tislatuille alkoholijuomille erilaiset sisäiset vaatimukset ja määritelmät, joiden noudattamista tämä sopimus ei saisi estää, PALAUTTAVAT MIELIIN velvollisuutensa Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen (jäljempänä "WTO-sopimus") osapuolina ja erityisesti teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (jäljempänä "TRIPs-sopimus") määräykset, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla Tavoitteet 1. Sopimuspuolet sitoutuvat syrjimättä ja vastavuoroisesti helpottamaan ja edistämään Etelä-Afrikassa ja yhteisössä valmistettujen tislattujen alkoholijuomien kauppaa tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin. 2. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset ja erityiset toimenpiteet, jotta tässä sopimuksessa säädettyjen velvoitteiden täyttäminen varmistetaan ja tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan. 2 artikla Soveltamisala Tätä sopimusta sovelletaan harmonoidusta tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmästä Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen järjestelmän ("harmonoidun järjestelmän") nimikkeeseen 2208 kuuluviin tislattuihin alkoholijuomiin, jotka on valmistettu tietyntyyppisen tislatun alkoholijuoman valmistamista sopimuspuolen alueella sääntelevän voimassa olevan lainsäädännön mukaisella tavalla. 3 artikla Määritelmät Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tässä sopimuksessa tarkoitetaan ilmaisulla: a) "peräisin oleva", kun sitä käytetään jommankumman sopimuspuolen nimen yhteydessä, tislattua alkoholijuomaa, joka on valmistettu kokonaisuudessaan tämän sopimuspuolen alueella; b) "maantieteellinen merkintä" merkintää, joka tunnustetaan sopimuspuolen lainsäädännössä tavaksi tunnistaa kyseisen sopimuspuolen alueelta peräisin oleva tislattu alkoholijuoma, TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdan mukainen "alkuperänimitys" mukaan luettuna; c) "homonyyminen" eri paikkoja, menettelyitä tai asioita tarkoittavaa samaa maantieteellistä merkintää tai niin samankaltaista merkintää, että se on omiaan aiheuttamaan sekaannuksen; d) "kuvaus" etiketeissä, tislatun alkoholijuoman mukana kuljetuksen aikana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa sekä mainonnassa käytettyjä nimityksiä; "kuvata"-verbin merkitys on samankaltainen; e) "etiketti" kaikkia kuvauksia ja muita merkintöjä, merkkejä, kuvia, maantieteellisiä nimityksiä tai tavaramerkkejä, jotka erottavat tislatut alkoholijuomat toisistaan ja jotka ovat astian pinnalla, sen sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällyksessä; f) "jäsenvaltio": yhteisön jäsenvaltiota; g) "esittely" astioissa ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytettäviä sanoja tai merkkejä; h) "pakkaus" suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksen aikana tai sen esillepanossa loppukuluttajalle myyntiä varten; i) "valmistettu" tislatun alkoholijuoman valmistuksessa käytettävää tislaus- ja kypsyttämisprosessia kokonaisuudessaan; j) "tavaramerkki": i) sopimuspuolen tai jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti rekisteröityä tavaramerkkiä, ii) tapaoikeuden mukaista tavaramerkkiä, joka tunnustetaan sopimuspuolen tai jäsenvaltion lainsäädännössä, ja iii) Pariisin yleissopimuksen (1967) 6 a artiklan mukaista yleisesti tunnettua tavaramerkkiä; k) "tunnistaminen", kun sitä käytetään maantieteellisten merkintöjen yhteydessä, maantieteellisten merkintöjen käyttöä tislatun alkoholijuoman kuvaamis- tai esittämistarkoitukseen. 4 artikla Tuontiin ja kaupan pitämiseen sovellettavat yleiset määräykset Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tislattuja alkoholijuomia tuodaan ja pidetään kaupan sopimuspuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti. I OSASTO TISLATTUJEN ALKOHOLIJUOMIEN NIMITYSTEN VASTAVUOROINEN SUOJA JA SIIHEN LIITTYVÄT MÄÄRÄYKSET KUVAUKSESTA JA ESITTELYSTÄ 5 artikla Periaatteet 1. Sopimuspuolten on varmistettava tämän sopimuksen mukaisesti 6 artiklassa tarkoitettujen, sopimuspuolten alueelta peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien tunnistamiseen käytettävien nimitysten vastavuoroinen suoja. Tässä tarkoituksessa kumpikin sopimuspuoli ottaa käyttöön aiheelliset oikeudelliset keinot tehokkaan suojan takaamiseksi. 2. Suojattuja nimiä: a) yhteisön nimien osalta voidaan käyttää: i) Etelä-Afrikassa yksinomaan sellaisissa yhteisöstä peräisin olevissa alkoholijuomissa, joihin nimiä sovelletaan, ja ii) ainoastaan edellytyksin, joista säädetään yhteisön lainsäädännössä; b) Etelä-Afrikan nimien osalta voidaan käyttää: i) yhteisössä yksinomaan sellaisissa Etelä-Afrikasta peräisin olevissa alkoholijuomissa, joihin nimiä sovelletaan, ja ii) ainoastaan edellytyksin, joista säädetään Etelä-Afrikan lainsäädännössä. 3. Tässä sopimuksessa määrätty suoja estää ennen kaikkea tällä sopimuksella suojattujen merkintöjen kaikenlaisen käytön tislatuissa alkoholijuomissa, jotka eivät ole peräisin ilmoitetulta maantieteelliseltä alueelta myös silloin, kun a) tislatun alkoholijuoman oikea alkuperä ilmoitetaan; b) kyseistä maantieteellistä merkintää käytetään käännöksessä; c) nimitykseen liittyy ilmaisu, kuten "laji", "tyyppi", "tapa", "jäljitelmä", "menetelmä" tai jokin muu vastaava ilmaisu. 4. Jos maantieteelliset merkinnät ovat homonyymisiä a) jos tämän sopimuksen nojalla suojatut merkinnät ovat homonyymisiä, suoja myönnetään kaikille merkinnöille, edellyttäen, että niitä on käytetty perinteisesti ja jatkuvasti ja että kuluttajaa ei johdeta harhaan tislatun alkoholijuoman todellisen alkuperän osalta; b) silloin, kun tämän sopimuksen nojalla suojattu nimitys on homonyyminen jonkin sopimuspuolten alueiden ulkopuolisen maantieteellisen alueen nimen kanssa, tätä nimeä voidaan käyttää sillä maantieteellisellä alueella tuotetun tislatun alkoholijuoman kuvauksessa ja esittelyssä, johon kyseinen nimitys viittaa, jos sitä käytetään perinteisesti ja jatkuvasti, sen käytöstä tähän tarkoitukseen säädetään alkuperämaassa eikä kuluttaja voi virheellisesti luulla tislatun alkoholijuoman olevan peräisin asianomaisen sopimuspuolen alueelta. 5. Sopimuspuolten on päätettävä niistä käytännön edellytyksistä, joilla 4 kohdassa tarkoitetut homonyymiset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten valmistajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan. 6. Tämän sopimuksen määräykset eivät missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä, edellyttäen että tätä nimeä ei käytetä tavalla, joka johtaa kuluttajaa harhaan. 7. Mikään tämän sopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan sellaista toisen sopimuspuolen nimeä, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö on lopetettu siellä. 8. Jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä 19 artiklassa tarkoitettu sekakomitea tutkii tapaukset, jotka ratkaistaan Etelä-Afrikan sekä yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välillä vaihdettujen rekistereiden perusteella. Tutkinnan perusteella sopimuspuolten on sovittava viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2002, että a) tapauksesta on tehtävä ratkaisu, jos i) jommankumman sopimuspuolen tuotteen tavaramerkki on samanlainen tai samankaltainen kuin toisen sopimuspuolen tämän sopimuksen mukaisesti suojattu maantieteellinen merkintä tai muu nimitys, ja ii) tällaisten tavaramerkkien käyttö tuotteesta johtaa kuluttajia harhaan tuotteen tosiasiallisesta alkuperäpaikasta, tai b) tapausta ei pidetä ristiriitatapauksena. Kun a alakohtaa sovelletaan, sopimuspuolten on sovittava tavaramerkin poistamisesta ja sallittava kohtuullinen siirtymäkausi, jolloin rinnakkaisten tavaramerkin käyttö on mahdollista. 6 artikla Suojatut nimitykset Seuraavat tislattujen alkoholijuomien nimet ovat suojattuja: a) yhteisöstä peräisin olevat: i) viittaukset sen jäsenvaltion nimeen, josta tislattu alkoholijuoma on peräisin, ii) liitteessä tarkoitetut maantieteelliset merkinnät, iii) erityisnimitykset "Grappa", "Ouzo/Ούζο", "Korn", "Kornbrand", "Jägertee", "Jagertee", "Jagatee" ja "Pacharan"; b) Etelä-Afrikasta peräisin olevat: i) ilmaisu "Etelä-Afrikka" tai mikä tahansa muu kyseistä maata ilmaiseva nimitys, ii) liitteessä tarkoitetut maantieteelliset merkinnät. 7 artikla Tiettyjä erityisnimityksiä koskevat siirtymämääräykset Sen estämättä, mitä 5 ja 6 artiklassa säädetään, sopimuspuolet sopivat, että viiden vuoden siirtymävaiheen jälkeen 6 artiklan a kohdan iii alakohdassa tarkoitettuja nimityksiä ei käytetä Etelä-Afrikassa valmistettujen tislattujen alkoholijuomien nimittämiseen ja että ainoastaan yhteisöstä peräisin olevia tuotteita saadaan myydä näillä nimityksillä Etelä-Afrikan markkinoilla. Tämä sitoumus, johon sisältyy kolmansista maista tapahtuvan tuonnin tarkastaminen, pannaan täytäntöön molemminpuolisen yhteisymmärryksen vallitessa siitä, että tällaisten tislattujen alkoholijuomien nimitysten suojan periaate on TRIPs-sopimuksen määräysten mukainen. 8 artikla Vienti Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sopimuspuolten alueilta peräisin olevia tislattuja alkoholijuomia vietäessä ja niitä kaupan pidettäessä oman alueen ulkopuolella 6 artiklassa tarkoitettuja toisen sopimuspuolen suojattuja nimityksiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään toisesta sopimuspuolesta peräisin olevia tislattuja alkoholijuomia. 9 artikla Suojan laajuus Siltä osin kuin sopimuspuolten asiaa koskeva lainsäädäntö sen sallii, tämän sopimuksen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä tuottajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, joiden sijaintipaikka on toisen sopimuspuolen alueella. 10 artikla Valvonta 1. Jos asianomainen toimivaltainen 14 artiklan mukaisesti nimetty elin havaitsee, että tislatun alkoholijuoman kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa on tämän sopimuksen vastaista, sopimuspuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä ja/tai toteuttavat oikeudelliset toimet, jotka ovat tarpeen epärehellisen kilpailun poistamiseksi tai suojatun nimityksen virheellisen käytön estämiseksi muulla tavalla. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tai toimet toteutetaan erityisesti seuraavissa tapauksissa: a) jos yhteisön tai Etelä-Afrikan lainsäädännössä säädettyjen merkintöjen kääntäminen toisen sopimuspuolen kielelle tai kielille tuo esiin jonkin näin kuvatun tai esitetyn tislatun alkoholijuoman alkuperää, luonnetta tai laatua koskevan harhauttavan sanan; b) jos sellaisen tislatun alkoholijuoman, jonka nimitys suojataan tämän sopimuksen mukaisesti, astiassa, pakkauksessa, mainonnassa tai tislattuun alkoholijuomaan liittyvissä virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa käytetään sellaisia tislatun alkoholijuoman lähtöpaikkaa, alkuperää, luonnetta, viiniköynnöslajiketta tai niiden olennaisia ominaisuuksia koskevia kuvauksia, tavaramerkkejä, nimityksiä, merkintöjä tai kuvia, jotka suoraan tai välillisesti antavat väärää tai harhaan johtavaa tietoa; c) jos pakkaamisessa käytetään astioita, jotka antavat väärän kuvan tislatun alkoholijuoman alkuperästä. 3. Edellä olevan 1 ja 2 kohdan soveltaminen ei saa estää 9 artiklassa tarkoitettuja henkilöitä ja yhteisöjä toteuttamasta sopimuspuolissa asianmukaisia toimia, tuomioistuimiin valittaminen mukaan luettuna. 11 artikla Muu sisäinen lainsäädäntö ja kansainväliset sopimukset Ellei sopimuspuolten välillä toisin sovita, tällä sopimuksella ei rajoiteta laajempaa suojaa, jonka sopimuspuolet myöntävät tämän sopimuksen nojalla suojatuille nimityksille nyt tai myöhemmin sisäisen lainsäädäntönsä tai muiden kansainvälisten sopimusten nojalla. II OSASTO TUONTITODISTUKSIA KOSKEVAT VAATIMUKSET 12 artikla Todistusasiakirjat ja määritysselosteet Etelä-Afrikka sallii tislattujen alkoholijuomien tuonnin alueelleen oman lainsäädäntönsä tuontitodistusasiakirjoja ja määritysselosteita koskevien säännösten mukaisesti. 13 artikla Suojalausekemääräykset 1. Sopimuspuolet pidättävät itsellään oikeuden laatia väliaikaisia tuontitodistuksia koskevia lisävaatimuksia vastatakseen sellaisia yleisiä asioita koskeviin oikeutettuihin huolenaiheisiin kuin terveys tai kuluttajansuoja tai estääkseen petoksen. Tällaisessa tapauksessa toiselle sopimuspuolelle on ilmoitettava tästä asianmukaisesti ja ajoissa, jotta se pystyy täyttämään uudet vaatimukset. 2. Molemmat sopimuspuolet sitoutuvat olemaan jatkamatta näiden vaatimusten soveltamista yli sen ajan, minkä vaatimukset aiheuttaneisiin huolenaiheisiin vastaaminen vaatii. III OSASTO VALVONTAVIRANOMAISTEN KESKINÄINEN AVUNANTO 14 artikla Valvontaviranomaiset 1. Kumpikin sopimuspuoli nimeää tämän sopimuksen soveltamisesta vastaavat toimielimet. Jos jompikumpi sopimuspuoli nimeää useampia toimivaltaisia elimiä, sen on varmistettava näiden elinten työskentelyn koordinointi. Sitä varten on nimettävä yksi yhteysviranomainen. 2. Sopimuspuolten on ilmoitettava toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen elinten ja viranomaisten nimet ja osoitteet viimeistään kahden kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta. Mainitut elimet tekevät keskenään suoraa ja läheistä yhteistyötä. 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut elimet ja viranomaiset pyrkivät löytämään keinoja toistensa auttamiseksi tämän sopimuksen soveltamisessa vilpillisten käytänteiden vastustamiseksi. 15 artikla Rikkominen 1. Jos jollakin 14 artiklan mukaisesti nimetyllä elimellä tai viranomaisella on syytä epäillä, että a) jokin Etelä-Afrikan ja yhteisön välisen kaupan kohteena oleva tai ollut tislattu alkoholijuoma ei ole tämän sopimuksen määräysten tai sopimuspuolten lainsäädännön säännösten mukainen ja b) tällä sääntöjenvastaisuudella on toiselle sopimuspuolelle erityistä merkitystä ja että se antaa aihetta hallinnollisiin toimenpiteisiin tai oikeudellisiin toimiin, se ilmoittaa siitä viipymättä toisen sopimuspuolen toimivaltaisille elimille ja yhteysviranomaiselle. 2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti annettavaan ilmoitukseen on liitettävä viralliset, kaupalliset tai muut asianmukaiset asiakirjat. Siinä olisi myös oltava maininta, mitä hallinnollisia toimenpiteitä tai oikeudellisia toimia voidaan tarvittaessa toteuttaa. Näistä tiedoista selviää erityisesti kyseisen tislatun alkoholijuoman a) tuottaja ja henkilö, joka pitää sitä hallussaan; b) koostumus; c) kuvaus ja esittely, ja d) valmistukseen ja kaupan pitämiseen liittyvien sääntöjenvastaisuuksien luonne. IV OSASTO SOPIMUKSEN HALLINNOINTI 16 artikla Sopimuspuolten tehtävät 1. Sopimuspuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai 17 artiklan mukaisesti perustetun sekakomitean välityksellä kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa. 2. Erityisesti sopimuspuolet: a) muuttavat yhteisestä sopimuksesta liitettä ja pöytäkirjaa sopimuspuolten omaan lainsäädäntöön tehtyjen muutosten huomioon ottamiseksi; b) määrittelevät yhteisesti 5 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut käytännön edellytykset; c) ilmoittavat toisilleen aikeistaan antaa uusia säädöksiä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskeviin säädöksiin, joilla on vaikutuksia tislattujen alkoholijuomien alalla; d) ilmoittavat toisilleen lainsäädännöllisistä toimenpiteistä, hallinnollisista toimenpiteistä ja oikeudellisista päätöksistä, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamista, sekä sellaisten päätösten pohjalta toteutetuista toimenpiteistä. 17 artikla Sekakomitea 1. Perustetaan yhteisön ja Etelä-Afrikan edustajista koostuva sekakomitea. Se kokoontuu jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä sopimuksen täytäntöönpanoa koskevien edellytysten mukaisesti vuorotellen yhteisössä ja Etelä-Afrikassa sopimuspuolten yhteisesti määräämänä ajankohtana ja niiden yhteisesti määräämässä paikassa. 2. Sekakomitea valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista ja tarkastelee kaikkia sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä. Sekakomitea voi erityisesti antaa suosituksia tämän sopimuksen päämäärien toteuttamisen edistämiseksi. 3. Sekakomitea helpottaa yhteydenpitoa ja tietojenvaihtoa tämän sopimuksen parhaaksi mahdolliseksi soveltamiseksi. 4. Sekakomitea antaa ehdotuksia tislattujen alkoholijuomien alan yhteistä etua koskevista kysymyksistä. V OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET 18 artikla Pienten määrien kauttakuljetus Edellä olevia I ja II osastoa ei sovelleta tislattuihin alkoholijuomiin, jotka a) kuljetetaan jommankumman sopimuspuolen alueen kautta tai b) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja joita lähetetään näiden välillä pieniä määriä tämän sopimuksen pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen. 19 artikla Alueellinen soveltaminen Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, ja toisaalta Etelä-Afrikan osalta alueilla, jotka määritellään Etelä-Afrikan perustuslaissa. 20 artikla Noudattamatta jättäminen 1. Jos toinen sopimuspuoli arvioi toisen sopimuspuolen laiminlyövän tämän sopimuksen velvoitteiden noudattamista, sen on jätettävä sitä koskeva kirjallinen ilmoitus tälle sopimuspuolelle. Ilmoituksessa voidaan pyytää kyseistä sopimuspuolta aloittamaan neuvottelut määräajassa. 2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli välittää toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen tapauksen huolelliseen tutkimiseen tarvittavat tiedot. 3. Jos viivytys saattaisi vaarantaa ihmisten terveyden tai tehdä tehottomiksi petoksen vastaiset toimenpiteet, voidaan ilman ennakkoneuvotteluja toteuttaa asianmukaisia väliaikaisia suojatoimenpiteitä, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi näiden toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen. 4. Jos sopimuspuolet eivät pääse sopimukseen 1 ja 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa: a) neuvotteluja pyytänyt tai edellä 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteuttanut sopimuspuoli voi toteuttaa asianmukaisia suojatoimenpiteitä sopimuksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi; b) kumpikin sopimuspuoli voi aloittaa 21 artiklassa määrätyn riitojenratkaisumenettelyn. 21 artikla Riitojen ratkaisumenettely 1. Sopimuspuoli voi saattaa tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevan riidan sellaisen elimen käsiteltäväksi, jonka toinen sopimuspuoli hyväksyy. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu elin voi ratkaista riidan päätöksellä. 3. Kumpikin sopimuspuoli on velvollinen toteuttamaan 2 kohdassa tarkoitetun päätöksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. 4. Jos kyseinen elin ei kykene ratkaisemaan riitaa 2 kohdan mukaisesti, kumpi tahansa sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle välimiehen nimeämisestä, minkä jälkeen toisen sopimuspuolen on nimettävä toinen välimies kahden kuukauden kuluessa kyseisen ilmoituksen vastaanottamisesta. 5. Edellä olevan 4 kohdan mukaisesti nimetyt välimiehet nimeävät kolmannen välimiehen käsittelemään riitaa yhdessä näiden kahden välimiehen kanssa. 6. Nämä kolme välimiestä päättävät asiasta enemmistöpäätöksellä viimeistään 12 kuukauden kuluessa. 7. Kumpikin sopimuspuoli on velvollinen toteuttamaan 6 kohdassa tarkoitetun päätöksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. 22 artikla Tuleva kehitys 1. Sopimuspuolet voivat milloin tahansa muuttaa tätä sopimusta laajentaakseen yhteistyötään tislattujen alkoholijuomien alalla. 2. Tämän sopimuksen mukaisesti kumpikin osapuoli voi laatia yhteistyön laajentamiseen tähtääviä ehdotuksia, ottaen huomioon sen täytäntöönpanossa saadun kokemuksen. 3. Etelä-Afrikka tiedostaa sen suuren merkityksen, jonka yhteisö antaa perinteisten merkintöjen suojajärjestelmälleen. Yhteisö tiedostaa, että tämän järjestelmän laatu, laajuus ja sovellettavuus ovat tärkeitä kysymyksiä Etelä-Afrikalle. Sopimuspuolet sitoutuvat jatkamaan yhdessä tämän kysymyksen käsittelyä viiniä ja tislattuja alkoholipitoisia juomia koskevien sopimusten osalta ottaen huomioon alan tulevien monenvälisten neuvottelujen tulokset. Sopimuspuolet sitoutuvat tarkastelemaan niihin mahdollisesti sovellettavan järjestelmän tavoitteita, periaatteita ja soveltamista tiettyihin erityistapauksiin. Kaikki tämän määräyksen soveltamisen tuloksena syntyvät sopimukset sisällytetään tähän sopimukseen. 23 artikla Aiempien varastojen kaupan pitäminen 1. Tislattuja alkoholijuomia, jotka on tämän sopimuksen tullessa voimaan tai ennen sen voimaantuloa valmistettu, kuvattu ja esitetty sopimuspuolten sisäisen lainsäädännön mukaisella mutta tässä sopimuksessa kielletyllä tavalla, voidaan pitää kaupan seuraavin edellytyksin: Jos tuotteet on kuvattu ja etiketöity käyttäen tällä sopimuksella suojattuja maantieteellisiä merkintöjä, niiden kaupan pitäminen voi jatkua seuraavasti: i) tukkukauppiaat tai tuottajat kolmen vuoden ajan, ii) vähittäiskauppiaat varastojen loppumiseen asti. 2. Jolleivät sopimuspuolet muuta sovi, tämän sopimuksen mukaisten, mutta sopimuksen muutoksen vuoksi ei enää sopimuksen mukaisella tavalla tuotettujen, kuvattujen ja esitettyjen tislattujen alkoholijuomien kaupan pitäminen voi jatkua varastojen loppumiseen asti. 24 artikla Liite ja pöytäkirja Tämän sopimuksen liite ja pöytäkirja ovat sopimuksen erottamaton osa. 25 artikla Todistusvoimaiset kielet Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä sekä englannin lisäksi muilla Etelä-Afrikan tasavallan virallisilla kielillä, eli sepedin, sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin, isiNdebelen, isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. 26 artikla Voimaantulo - irtisanominen 1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jonka aikana sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta. 2. Sopimuspuolet voivat ennen sopimuksen voimaantuloa päättää soveltaa sitä väliaikaisesti, jolloin kaikkien sen voimaantulopäivään tehtyjen viittausten, lukuun ottamatta 3 kohdassa olevaa viittausta, on katsottava tarkoittavan päivää, jona väliaikainen soveltaminen on alkanut. 3. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen milloin tahansa sen tultua voimaan 1 kohdan mukaisesti kirjallisella ilmoituksella toiselle sopimuspuolelle vuoden irtisanomisajalla. Tehty Paarl 28 päivänä tammikuuta 2002. LIITE (6 artiklassa tarkoitettu) A. Yhteisöstä peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien suojattujen nimitysten luettelo 1. Rommi Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Näitä nimityksiä voidaan täydentää maininnalla "traditional".) Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. a) Viski (Whisky) Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Näitä nimityksiä voidaan täydentää maininnalla "malt" tai "grain".) b) Viski (Whiskey) Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Näitä nimityksiä voidaan täydentää maininnalla "Pot Still".) 3. Viljapohjainen alkoholijuoma Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise 4. Viinipohjainen alkoholijuoma Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Tätä nimitystä voidaan täydentää maininnalla: - Fine, - Grande Fine Champagne, - Grande Champagne, - Petite Champagne, - Petite Fine Champagne, - Fine Champagne, - Borderies, - Fins Bois, - Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères/eau-de-vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho Lourinhã 5. Brandy Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Brandy of Attica Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein 6. Rypäleiden puristusjäännöksestä tislaamalla valmistettu alkoholijuoma Eau-de-vie de marc de Champagne/marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho Orujo gallego Grappa di Barolo Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Grappa trentina/Grappa del Trentino Grappa friulana/Grappa del Friuli Grappa veneta/Grappa del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise 7. Hedelmistä tai hedelmäjätteistä valmistettu viina Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano/Williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch/Kirschwasser Friulano Kirsch/Kirschwasser Trentino Kirsch/Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand 8. Omena- tai päärynäsiideristä valmistettu alkoholijuoma Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 9. Gentianviina Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina/Genziana del Trentino 10. Hedelmistä valmistetut tislatut alkoholijuomat Pacharán navarro 11. Katajanmarjoilla maustetut tislatut alkoholijuomat Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandre Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón 12. Kuminalla maustetut tislatut alkoholijuomat Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Aniksella maustetut tislatut alkoholijuomat Anis español Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute 14. Liköörit Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry/fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazzeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör 15. Tislatut alkoholijuomat Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punsch 16. Votka Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland B. Etelä-Afrikasta peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien suojattujen nimitysten luettelo Brandy/Brandewyn Avontuur Backsberg Laborie Mons Ruber Uitkyk PÖYTÄKIRJA SOPIMUSPUOLET SOPIVAT SEURAAVAA: I. Sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen II ja III osastoa sovellettaessa Kansainvälisen viiniviraston vertailumenetelmäksi hyväksymiä ja julkaisemia analyyttisiä menetelmiä tai, jos kyseisessä julkaisussa ei ole asianmukaista menetelmää, Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO:n) suosittamien standardien mukaista analyysimenetelmää käytetään vertailumenetelminä tislatun alkoholijuoman analyyttisen koostumuksen määrittämiseksi valvontatoimenpiteiden yhteydessä. II. Sopimuksen 18 artiklan b alakohdan mukaisesti pieninä määrinä pidetään seuraavia: 1. Tislatut alkoholijuomat, jotka on pakattu enintään 5 litran etiketöityihin astioihin, joiden suljinta ei voida käyttää uudestaan, silloin kun kuljetuksen, vaikka se koostuisi useammasta erästä, kokonaismäärä on enintään 100 litraa; 2. a) matkailijoiden henkilökohtaisiin matkatavaroihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä on enintään 30 litraa matkailijaa kohti; b) yksityishenkilöiden yksityishenkilöille lähettämät tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä on enintään 30 litraa; c) yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin muuton yhteydessä kuuluvat tislatut alkoholijuomat; d) tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitetut tislatut alkoholijuomat yhden hehtolitran rajoissa; e) diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille niille suodun tullittoman tuontioikeuden mukaisesti tuodut tislatut alkoholijuomat; f) kansainvälisten kuljetusvälineiden muonitusvarastoihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua vapautusta ei voida käyttää yhdessä yhden tai useamman 2 kohdassa tarkoitetun vapautuksen kanssa. Päätösasiakirja EUROOPAN YHTEISÖN ja ETELÄ-AFRIKAN TASAVALLAN täysivaltaiset edustajat, jotka ovat kokoontuneet Paarl 28 päivänä tammikuuta 2002 allekirjoittamaan Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan tislattujen alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen, ovat allekirjoittaessaan hyväksyneet seuraavat yhteiset julistukset, jotka ovat tämän päätösasiakirjan liitteenä: - yhteinen julistus 3 artiklassa tarkoitetuista määritelmistä, - yhteinen julistus 12 artiklassa tarkoitetuista todistusasiakirjoista ja määrityksistä, - yhteinen julistus pulloko'oista ja tislattujen alkoholijuomien alkoholipitoisuuksista, - yhteinen julistus rekistereiden vaihdosta, ottaneet huomioon seuraavan julistuksen, joka on tämän päätösasiakirjan liitteenä: - Etelä-Afrikan julistus 6 artiklassa tarkoitettujen maan nimien suojasta. Tehty Paarl 28 päivänä tammikuuta 2002. YHTEINEN JULISTUS 3 artiklassa tarkoitetuista määritelmistä Sopimuspuolet ilmoittavat, että sopimuksen 3 artiklan a ja i alakohdassa esiintyvät ilmaisut "valmistettu kokonaisuudessaan" ja "tislaus- ja kypsyttämisprosessi kokonaisuudessaan" eivät viittaa tislatun alkoholijuoman valmistuksessa käytettyjen raaka-aineiden alkuperään. YHTEINEN JULISTUS 12 artiklassa tarkoitetuista todistusasiakirjoista ja määrityksistä Sopimuspuolet ilmoittavat, että seuraavat muuttujat määritetään tislattujen alkoholijuomien tuontitodistusmenettelyä koskevia Etelä-Afrikan sääntöjä noudattaen: 1. Muut kuin 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut tislatut alkoholijuomat: - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina, - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia, - haihtuvien aineiden kokonaismäärä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia. 2. Sekoiteviski (Blended Whisky): - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina, - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia, - haihtuvien aineiden kokonaismäärä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia, - korkeammat alkoholit, amyylialkoholi hehtolitrassa absoluuttista alkoholia. 3. Alkoholipohjaiset juomat: 3.1 Liköörit, alkoholijuomasekoitukset: - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina, - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia, - jäännössokeri grammoina litrassa; 3.2 Alkoholipitoinen jääjuoma: - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina, - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia, - kokonaisrikkidioksidi, - haihtuvat hapot etikkahappona ilmaistuna; 3.3 Kermalikööri: - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina, - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia, - jäännössokeri, - voirasva; 3.4 Muut: - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina, - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia. YHTEINEN JULISTUS pulloko'oista ja tislattujen alkoholijuomien alkoholipitoisuuksista Sopimuspuolet ilmoittavat, että ihmisten nautittaviksi tarkoitettujen alkoholijuomien pullokoot ja tilavuusprosenttina ilmaistu vähimmäisalkoholipitoisuus eivät saisi aiheuttaa tarpeetonta vaivaa sopimuspuolten viejille. Ne myös ilmoittavat kannustavansa harmonisoinnin jatkamista. YHTEINEN JULISTUS rekistereiden vaihdosta Osapuolet katsovat, että velvoite, josta määrätään sopimuksen 5 artiklan 8 kohdassa tarkastella tavaramerkkejä ennen 30 päivää syyskuuta 2002 rekistereiden vaihdon pohjalta velvoittaa Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan toimittamaan rekisterit ajoissa siten, että 5 artiklan 8 kohdan täytäntöönpano on mahdollista. ETELÄ-AFRIKAN JULISTUS 6 artiklassa tarkoitettujen maan nimien suojasta Etelä-Afrikka ilmoittaa, että se pysyy periaatteellisessa kannassaan, ettei suurinta osaa yhteisön jäsenvaltioiden nimistä voida suojata maantieteellisinä merkintöinä TRIPS-sopimuksen perusteella.