ISSN 1977-0898 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 297 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
60. Aastakäik |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2017/C 297/01 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.8566 – Moog Singapore / SIAEC / JV) ( 1 ) |
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2017/C 297/02 |
||
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
2017/C 297/03 |
|
V Teated |
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2017/C 297/04 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8625 – DENSO / Fujitsu Ten) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2017/C 297/05 |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
8.9.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 297/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.8566 – Moog Singapore / SIAEC / JV)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 297/01)
16. augustil 2017 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32017M8566 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
8.9.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 297/2 |
Euro vahetuskurss (1)
7. september 2017
(2017/C 297/02)
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,1971 |
JPY |
Jaapani jeen |
130,34 |
DKK |
Taani kroon |
7,4392 |
GBP |
Inglise nael |
0,91403 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,5263 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,1412 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
9,2938 |
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
26,113 |
HUF |
Ungari forint |
305,69 |
PLN |
Poola zlott |
4,2433 |
RON |
Rumeenia leu |
4,5980 |
TRY |
Türgi liir |
4,0893 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,4926 |
CAD |
Kanada dollar |
1,4587 |
HKD |
Hongkongi dollar |
9,3553 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6616 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,6091 |
KRW |
Korea vonn |
1 350,87 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
15,3363 |
CNY |
Hiina jüaan |
7,7698 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4324 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 922,83 |
MYR |
Malaisia ringit |
5,0392 |
PHP |
Filipiini peeso |
60,774 |
RUB |
Vene rubla |
68,2670 |
THB |
Tai baat |
39,582 |
BRL |
Brasiilia reaal |
3,7098 |
MXN |
Mehhiko peeso |
21,2308 |
INR |
India ruupia |
76,6325 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
8.9.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 297/3 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/399 (mis käsitleb isikute üle piiri liikumist reguleerivaid liidu eeskirju (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 2 lõikes 16 osutatud elamislubade ajakohastatud loetelu (1)
(2017/C 297/03)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määruse (EL) 2016/399 (mis käsitleb isikute üle piiri liikumist reguleerivaid liidu eeskirju (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 2 lõikes 16 osutatud elamislubade loetelu avaldamise aluseks on teave, mille liikmesriigid on edastanud komisjonile kooskõlas Schengeni piirieeskirjade artikliga 39.
Lisaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatule on kättesaadav ka kord kuus ajakohastatav versioon siseasjade peadirektoraadi veebisaidil.
PRANTSUSMAA
Euroopa Liidu Teatajas C 94, 25.3.2017 avaldatud loetelu muutmine:
LIIKMESRIIKIDE VÄLJASTATUD ELAMISLUBADE LOETELU
1. |
Ühtse elamisloavormi kohaselt väljastatud elamisload Prantsusmaa elamisload:
NB! Elamisload, residendi kaardid ja residendi isikutunnistused on alates 13. maist 2002 väljastatud ELi ühtse vormi kohaselt plastikkaardi kujul. Kuni 12. maini 2012 on käibel veel seni kehtivaid vanu lube. Monaco väljastatud elamisload (sealhulgas Monaco elamislube käsitleva täitevkomitee 23. juuni 1998. aasta otsuse [SCH/Com-ex(98) 19] kohaselt:
|
2. |
Kõik muud kolmandate riikide kodanikele väljastatud dokumendid, mis võimaldavad neil territooriumil viibida või sinna taassiseneda
Igal erielamisloal on märge selle kasutaja ametialase kuuluvuse kohta:
NB 1. Õigustatud isikud (abikaasa, alla 21-aastased lapsed ja ülalpeetavad ülenejad lähisugulased) saavad sama kategooria erielamisload kui isikud, kellega nad on seotud. NB 2. Erielamislubade all ei käsitata välis- ja Euroopa asjade ministeeriumi poolt eelnimetatud esinduste ja organite Prantsusmaa kodakondsust või Prantsusmaal alalist elukohta omavatele töötajatele või välismaal elavatele rahvusvahelistele ametnikele („EF/M“) välja antud „attestations de Fonctions“ (kategooriad „CMR“, „CR“, „AR“, „SR“ ja „FR“). |
Eelmiste väljaannete loetelu
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Vt eelmiste väljaannete loetelu käesoleva dokumendi lõpus.
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
8.9.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 297/8 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8625 – DENSO / Fujitsu Ten)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 297/04)
1. |
30. augustil 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta. Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
Ettevõtja DENSO Corporation omandab täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Fujitsu Ten Limited üle. Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — DENSO Corporation: tarnib autotootjatele sõidukite kõrgtehnoloogilisi elemente, süsteeme ja komponente; — Fujitsu Ten Limited: tarnib autotootjatele sõidukite kõrgtehnoloogilisi elemente, süsteeme ja komponente. |
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet: M.8625 – DENSO / Fujitsu Ten Märkused palume saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
8.9.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 297/10 |
Väikese muudatuse heakskiitmise taotluse avaldamine kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2017/C 297/05)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
VÄIKESE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (2) artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
„IDIAZABAL“
ELi nr PDO-ES-0082-AM03 – 9.5.2017
KPN ( X ) KGT ( ) GTT ( )
1. Taotlejate rühm ja õigustatud huvi
Kaitstud päritolunimetuse „Idiazabal“ reguleeriv asutus |
Granja Modelo de Arkaute, s/n |
01192 Arkaute – Álava |
HISPAANIA |
Tel +34 9452899710 |
Faks +34 945121386 |
E-post: info@idiazabalgazta.eus |
Reguleerivat asutust on ametlikult tunnustatud KPNi „Idiazabal“ kontrolliasutusena vastavalt 12. mai 2015. aasta õigusakti Ley 6/2015 de denominaciones de origen e indicaciones geográficas protegidas de ámbito territorial supraautonómico esimesele lisasättele ning üks selle asutuse konkreetseid ülesandeid on esitada tootespetsifikaadi muudatusettepanekuid.
2. Liikmesriik või kolmas riik
Hispaania
3. Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
— |
☐ |
Toote kirjeldus |
— |
☐ |
Päritolutõend |
— |
☐ |
Tootmismeetod |
— |
☐ |
Seos piirkonnaga |
— |
☒ |
Märgistus |
— |
☐ |
Muu (täpsustada) |
4. Muudatus(t)e liik
— |
☐ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mis ei eelda avaldatud koonddokumendi muutmist |
— |
☒ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mis eeldab avaldatud koonddokumendi muutmist |
— |
☐ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti (või sellega võrdväärset) |
— |
☐ |
Registreeritud GTT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 neljanda lõigu kohaselt väike. |
5. Muudatus(ed)
Muudatusettepanek hõlmab võimalust lisada märge „baserrikoa – de caserío“ selliste juustude märgistusele, mis on valmistatud piimast, mis pärineb üksnes samast põllumajanduslikust majapidamisest, st piimast, mille on tootnud juustu tootja ise.
Koonddokumendi punkti „Märgistus“ on lisatud järgmine tekst:
„Juustude puhul, mis on valmistatud üksnes samast põllumajandusettevõttest pärinevast piimast, on lubatud paigutada märge „baserrikoa – de caserío“ kaitstud päritolunimetuse „Idiazabal“ logo kõrvale“.
Tootespetsifikaadi punkti „Märgistus“ on samuti lisatud järgmine tekst:
„Juustude puhul, mis on valmistatud üksnes samast põllumajandusettevõttest pärinevast piimast, on vastavalt dokumendile Manual de Uso y Gestión de los Elementos de Identificación y el Etiquetado lubatud kaitstud päritolunimetuse „Idiazabal“ logo kõrvale paigutada märge „baserrikoa – de caserío“, mille kuju, suuruse ja asukoha määrab kindlaks kontrolliasutus“.
Muutmise põhjendus
Sissejuhatus ja taust
Kaitstud päritolunimetusega (edaspidi „KPN“) „Idiazabal“ hõlmatud juustu tootmine on saanud alguse karjatamistegevusest, mis on KPNi määratletud geograafilises piirkonnas toimunud ajalooliselt ja katkematult ning mis on säilinud tänaseni. Seejuures on Álava, Vizcaya, Guipúzcoa ja Navarra provintside mägipiirkondi hõlmava tootmispiirkonna pinnavormid soodustanud külades domineerivate baski talude (caserío) väljakujunemist; need talud olid samaaegselt elupaigaks ja põllumajanduslikuks või karjakasvatuslikuks majapidamiseks.
Traditsiooniliselt toodavad paljud karjakasvatajad oma majapidamisest saadavast piimast KPNiga „Idiazabal“ hõlmatud juustu. Teise võimalusena, nagu see toimub suurema osa turustatavate juustude tootmisahela puhul, kogutakse piim taludest eraldiasuvasse üksusesse: juustukotta. Mõlemal juhul toimub tootmine vastavalt KPNi tootespetsifikaadi nõuetele, mille kohaselt tuleb vastavalt piirkonna ajaloolisele traditsioonile kasutada kuumtöötlemata toorpiima, et mitte kaotada või nõrgendada lõhna- ja maitsenüansse.
Põllumajandus-, kalandus- ja toiduaineministeeriumi 30. novembri 1993. aasta korraldusega heakskiidetud päritolunimetuste määruse artikli 12 lõike 1 sätetes on seda asjaolu arvesse võetud ning on nähtud ette võimalus karjakasvataja enda toodetud juustu märgistuses kasutada „märget „Artzaigazta“ ehk karjasejuust, kui juust on valmistatud samast põllumajanduslikust majapidamisest pärinevast toorpiimast“. Võttes arvesse asjaolu, et kõnealune määrus asendatakse 12. mai 2015. aasta õigusakti Ley 6/2015 de denominaciones de origen e indicaciones geográficas protegidas de ámbito territorial supraautonómico esimeses lisasättes osutatud avalik-õigusliku ettevõtte põhikirjaga, tuleb pidada asjakohaseks ja õigustatuks lisada samaväärne märge („baserrikoa – de caserío“) ka KPNi tootespetsifikaadi punkti „Märgistus“.
Sellise märke lisamine võimaldab lisaks suurendada KPNiga „Idiazabal“ hõlmatud juustu märgistusega seotud õiguskindlust ning täiustada selle punkti struktuuri, sest tehnilises ja õiguslikus plaanis on asjakohasem märgistusega seotud sätted (eeskätt mittekohustuslikud märked) tootespetsifikaadis säilitada.
Taotletava muudatusega hõlmatava märke mittekohustuslikkus
Muudatus hõlmab üksnes KPNiga „Idiazabal“ hõlmatud juustu märgistust. Samas ei hõlma muudatus ettevõtjate jaoks mingeid märgistusega seotud kohustusi ning sellega ei seata täiendavaid piiranguid võrreldes kehtivas tootespetsifikaadis sätestatuga.
Esitatud tootespetsifikaadi muudatus annab ettevõtjale, kes seda soovib, võimaluse pakkuda tarbijale täpset lisateavet KPNiga „Idiazabal“ hõlmatud juustu kohta. Konkreetselt antakse tarbijale märke „baserrikoa – de caserío“ lisamisega teada, et kõnealune juust on valmistatud üksnes sama tootja toodetud piimast.
Sellega seoses tuleb märkida, et ettepanekuga hõlmatava muudatusega ei kehtestata ka KPNiga toote tootmisega seotud eri kategooriaid. Tootjatele antakse lihtsalt võimalus pakkuda lisateavet, mis on seejuures KPNi jälgitavussüsteemi vahendusel hõlpsalt kontrollitav. Seega on märke „baserrikoa – de caserío“ näol tegemist lihtsalt mittekohustusliku märkega, millega seoses ei teki ettevõtjatele mingeid kohustusi. Selle märke kasutamine on vabatahtlik, seda ka selliste ettevõtjate jaoks, kes toodavad või turustavad juustu, mis vastab kõnealuse märke kasutamise tingimustele.
„De caserío“ tootmise juurutamine ja väljaarendamine
Tuleb märkida, et kõnealuse KPNiga hõlmatud juustu, mis vastab tingimustele, mille kohaselt seda juustu võib turustada märkega „baserrikoa – de caserío“, toodetakse palju.
Võib öelda, et suurem osa KPNi „Idiazabal“ reguleeriva asutuse registrisse kantud tootjatest valmistavad KPNiga hõlmatud juustu omaenda põllumajanduslikust majapidamisest pärinevast piimast ja vastavad seega tingimustele, mis võimaldavad neil kasutada märget „baserrikoa – de caserío“. Kogutoodangust moodustab ligikaudu poole KPNi „Idiazabal“ kinnitusega toodangust juust, mis on valmistatud üksnes juustu tootvast põllumajanduslikust majapidamisest pärinevast piimast.
Lisaks sellele on tootjatel, kes valmistavad juustu omaenda põllumajanduslikus majapidamises toodetud piimast, KPNiga toote geograafilises piirkonnas tunnustatud ja nähtav kollektiivne identiteet. Seejuures tuleb arvesse võtta mitmeid asjaolusid. Sellised asjaolud on näiteks ettevõtjate juurdumine kohalikel turgudel, kus tekivad otsekontaktid tarbijate ja tootjate-turustajate vahel, avalike asutuste tehtav reklaam ja „karjase kuvandit“ kasutavate ettevõtete võrgustik ning käsitööndusliku toote atraktiivsus, mis on seotud gastronoomia esiletõusuga.
KPNiga hõlmatud toodet mittemõjutava muudatuse käsitamine väikese muudatusena
Tootespetsifikaadi muudatus hõlmab üksnes kaitstud toote märgistust, mitte toodet ennast. Muudatusega ei muutu kaitstud toote omadused, toote valmistamise etapid, tootmis- või valmimispiirkond ega kontrolli- ja jälgitavusmeetmed.
Lisaks sellele ei hõlma muudatus KPNi nimetust ega toote ja määratletud geograafilise piirkonna vahelist seost ning sellega ei seata mingeid piiranguid toote või selle toorainete turustamisele.
Seda silmas pidades tuleb taotlusega hõlmatavat muudatust käsitada määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 tähenduses väikese muudatusena, kuna see vastab kõnealuse artikli lõike 2 kolmandas lõigus sätestatud tingimustele.
6. Ajakohastatud tootespetsifikaat (üksnes KPNi ja KGT puhul)
http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf
KOONDDOKUMENT
„IDIAZABAL“
ELi nr PDO-ES-0082-AM03 – 9.5.2017
KPN ( X ) KGT ( )
1. Nimetus(ed)
„Idiazabal“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Hispaania
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.3. Juust
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Juust „Idiazabal“ on üksnes Latxa ja Carranzana tõugu lammaste toorpiimast valmistatud kuumutamata pressitud juust. Toote laagerdumisaeg on vähemalt 60 päeva. Juustu miinimumkaal on 1 kg (± 10 %), kõrgus vahemikus 8–12 cm (± 0,5 cm) ja läbimõõt 10–30 cm. Juust võib olla ka suitsutatud.
Piimale on keelatud lisada mis tahes aineid, välja arvatud piimhappebakterid, lüsosüüm, laap ja sool.
Tegemist on silindrilise kujuga juustuga, millel on kõva, sile helekollane koorik. Suitsutatud juustu koorik võib olla tumekollane. Lõikepind (värvus ja augukesed) on ühtlane, elevandiluuvalge kuni õlgkollase värvusega, väheste väikeste ebakorrapäraste aukudega. Juustu tekstuur on veidi elastne ja tihke, pisut teraline. Lõhna- ja maitseaistinguid iseloomustab intensiivne lambapiima ja laapi meenutav lõhn ning tasakaalustatud tugev maitse, milles on kergelt tunda pikantseid, hapukaid ja teataval juhul suitsuseid noote. Juustu intensiivne aroom püsib suus veel kaua pärast neelamist.
Toote rasvasisaldus on vähemalt 45 % kuivainest; valgusisaldus on vähemalt 25 % kuivainest ja kuivainet peab olema vähemalt 55 %. Toote pH jääb vahemikku 4,9–5,5.
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Loomasööt: tavapäraselt karjatatakse Latxa ja Carranzana tõugu lambaid peaaegu pidevalt karjamaadel ja karju paigutatakse vastavalt aastaajale regulaarselt ümber orgudest mägede piirkonda. Kuna loomad elavad peaaegu pidevalt looduslikes tingimustes, põhineb nende sööt talviti peamiselt metsade ja madalmetsade looduslikul taimestikul ning suviti mägikarjamaade niitude taimedel; kui karjatamine muutub keeruliseks või teatavate füsioloogiliste seisundite korral (imetamine) antakse laudas täiendsööta.
Tooraine: määratletud geograafilisest piirkonnast pärit Latxa ja Carranzana tõugu lammaste toorpiim.
Piimale on keelatud lisada mis tahes aineid, välja arvatud piimhappebakterid, lüsosüüm, laap ja sool.
3.4. Täpsustage tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Nii piima tootmine kui ka juustu valmistamine ja laagerdamine peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas. Seega toimuvad kõik tootmisetapid samas piirkonnas.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Juustu „Idiazabal“ turustatakse tervena või tükeldatult.
Juustu „Idiazabal“ või selle tükke pakendatakse pärast vähemalt 60 laagerdumispäeva möödumist.
Juustu tükeldamine, välja arvatud jaemüügi korral, ja pakendamine peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas ja seda kahel põhjusel.
Esiteks, juustu tükeldamisega eemaldatakse vähemalt kahelt juustusektori küljelt kaitsev koorik. Seega on juustu „Idiazabal“ tüüpiliste organoleptiliste omaduste säilimiseks vajalik, et tükeldamine ja juustutükkide pakendamine toimuksid võimalikult lühikese aja vältel.
Teiseks, toote ehtsuse ja päritolu tunnused võivad tükeldamise tulemusena kaduda või jääda nähtamatuks. Seepärast on tükeldatud toote ehtsuse tagamiseks oluline tükeldada ja pakendada toode päritolukohas.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Juustudel „Idiazabal“ peavad olema järgmised kolm tunnusmärki:
— |
kontrolliasutuse välja antud seerianumbriga kaseiinplaat, mis tuleb kinnitada juustu vormimis- või pressimisetapis; |
— |
müügietikettidel, millega juustusid turustatakse, peavad olema esitatud kaitstud päritolunimetuse nimi ja logo. Juustude puhul, mis on valmistatud üksnes samast põllumajandusettevõttest pärinevast piimast, on lubatud kaitstud päritolunimetuse „Idiazabal“ logo kõrvale paigutada märge „baserrikoa – de caserío“; |
— |
terveid ja tükeldatud juustusid märgistatakse kehtivate riiklike õigusaktide kohaselt registreeritud juustukodades, kus juustu valmistatakse ja laagerdatakse; |
— |
juustudel peab olema ka eraldi seerianumbriga lisamärgistus, mis on varustatud koodiga vastavalt sertifitseeritava juustu suurusele ja turustamisviisile. Nimetatud lisamärgistusel peab olema sõna „Idiazabal“ ja päritolunimetuse logo. Lisamärgistused annab välja ja neid kontrollib kontrolliasutus ning neid antakse diskrimineerimata välja kõigile taotluse esitanud ettevõtjatele, kes vastavad spetsifikaadi nõuetele. |
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Geograafiline piirkond vastab Latxa ja Carranzana tõugu lammaste looduslikule levikupiirkonnale Álava, Vizcaya, Guipúzcoa ja Navarra provintsis, välja arvatud Roncali orgu jäävad kommuunid. Piirkond asub Pürenee poolsaare põhjaosas ja selle geograafilised koordinaadid on järgmised: 43° 27′ ja 41° 54′ põhjalaiust ning 1° 05′ ja 3° 37′ läänepikkust (Greenwichi meridiaanist).
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Geograafilise piirkonna eripära
Piirkonnas on tõendeid Latxa ja Carranzana tõugu lammaste kasvatamisest juba 2200 aastat eKr. Tõugude kohastumine piirkonna tingimustega nii pika aja jooksul annab tunnistust sellest, et piirkonna erijooned on loomade asjakohase arengu ja pidamise seisukohast määrava tähtsusega. Tootmispiirkond on väga ebatasane ja korrapäratu mägiala, mis raskendab liikumist ja on aidanud kaasa lambakasvatuse säilimisele paljudes orgudes ja mäeahelikes. Mullas on rohkelt põhielemente ja toitaineid; aluspõhjakivimi koostis ja pinnase osaline karbonaadisisaldus aeglustavad muldade leostumist, mistõttu on tegemist karjatamiseks hästi sobiva alaga. Piirkonna topograafilised omadused loovad mitmekesised ilmastikutingimused ookeanilistest vahemerelisteni ja mäeahelike moodustatud barjäär tekitab üleminekuvööndeid. Hüdrograafiline võrgustik on tänu pinnavormidele ja sademeterohkusele ulatuslik ja mitmekülgne ning moodustub kahest valgalast: Kantaabria valgala, mis hõlmab Vizcaya ja Guipúzcoa ning Álava ja Navarra põhjaosa orgude vesi, ning Vahemere valgala, mis hõlmab Álavat, Navarra keskosa ja Riberat. Taimestik koosneb arvukatest looduslike niitude ja karjamaade taimedest. Soodsad ilmastiku- ja mullastikutingimused on võimaldanud kujuneda Baskimaa ja Navarra põhjaosa ookeanilisele ilmastikule iseloomulikel hügrofüütide ja hügrofüütide alarühmade populatsioonidel.
Toote eripära
Juustul „Idiazabal“ on väga iseloomulikud ja muudest juustudest eristuvad omadused. Need ilmnevad toote rikkalikes lõhna- ja maitsenüanssides, lisaks ka veidi elastses ja teralises tekstuuris ning üsna või väga tihkes struktuuris. Juustudel on tugev maitse, mis püsib suus kaua ja milles on baasaroomina täiuslikus tasakaalus piima, laabi ja röstimise lõhn, mida täiendavad arvukad lõhna- ja maitsenüansid, mis annavad juustule selle eripära.
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja toote kvaliteedi või omaduste vahel
Juustu „Idiazabal“ valmistamiseks kasutatava piima eriomadused tulenevad peamiselt selle tootmiseks lubatud lambatõugudest (Latxa ja Carranzana). Nimetatud lambatõugude kohastumine määratletud geograafilise piirkonnaga ning keskkonna, lammaste ja karjuste vaheline ajalooline suhe on loonud katkematu sideme toote ja selle tootmispiirkonna vahel ning juustu eriomadused tulenevad suures osas just sellest. Latxa ja Carranzana on piimatootmiseks ja mägiste olude jaoks sobivad maatõud, mis on kohastunud Baskimaa karjatamiskultuuri ning nende levikupiirkonna topograafia ja keskkonnatingimustega.
Ka kõikide muu hulgas vastavalt aastaajale, karjamaale ja ilmastikule vahelduvate looduskeskkonnast sõltuvate erijoonte otsene avaldumine juustus „Idiazabal“ tuleneb sellest, et juustu valmistatakse kuumutamata toorpiimast; kuumutamine võib muuta või nõrgestada piirkonna ajalooliste tavade kohaselt valmistatud toote maitsenüansse.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf
(1) ELT L 179, 19.6.2014, lk 17.
(2) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.