ISSN 1977-0898

doi:10.3000/19770898.C_2012.122.est

Euroopa Liidu

Teataja

C 122

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

55. köide
27. aprill 2012


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Euroopa Komisjon

2012/C 122/01

Euro vahetuskurss

1

2012/C 122/02

Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 5. detsembri 2011 koosoleku arvamus juhtumit COMP/39.600 – Külmutusseadmete kompressorid käsitleva otsuse eelnõu kohta – Raportöör: Malta

2

2012/C 122/03

Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne – COMP/39.600 – Külmutusseadmete kompressorid

4

2012/C 122/04

Kokkuvõte komisjoni otsusest, 7. detsember 2011, Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 101 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta (Juhtum COMP/39.600 – Külmutusseadmete kompressorid) (teatavaks tehtud numbri K(2011) 8923 all)  ( 1 )

6

 

TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

2012/C 122/05

Kindlustusseltsi Societatea de Asigurări Chartis România SA kindlustusportfelli üleminekut ja tegevusloa taotletud tühistamist käsitlev otsus (Avaldatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/17/EÜ (kindlustusseltside saneerimise ja likvideerimise kohta) artiklile 6)

8

 

V   Teated

 

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2012/C 122/06

Teade Hiina Rahvavabariigist pärit jalgrataste importi käsitleva subsiidiumivastase menetluse algatamise kohta

9

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2012/C 122/07

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.6339 – Freudenberg & CO/Trelleborg/JV) ( 1 )

19

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2012/C 122/08

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

20

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Euroopa Komisjon

27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/1


Euro vahetuskurss (1)

26. aprill 2012

2012/C 122/01

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,3215

JPY

Jaapani jeen

106,96

DKK

Taani kroon

7,4393

GBP

Inglise nael

0,81640

SEK

Rootsi kroon

8,8760

CHF

Šveitsi frank

1,2016

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

7,5765

BGN

Bulgaaria lev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

24,758

HUF

Ungari forint

287,90

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,6997

PLN

Poola zlott

4,1820

RON

Rumeenia leu

4,3775

TRY

Türgi liir

2,3359

AUD

Austraalia dollar

1,2736

CAD

Kanada dollar

1,2968

HKD

Hongkongi dollar

10,2543

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,6196

SGD

Singapuri dollar

1,6409

KRW

Korea won

1 501,14

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

10,2582

CNY

Hiina jüaan

8,3069

HRK

Horvaatia kuna

7,5330

IDR

Indoneesia ruupia

12 140,68

MYR

Malaisia ringit

4,0359

PHP

Filipiini peeso

56,192

RUB

Vene rubla

38,7420

THB

Tai baht

40,808

BRL

Brasiilia reaal

2,4873

MXN

Mehhiko peeso

17,3843

INR

India ruupia

69,4510


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/2


Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 5. detsembri 2011 koosoleku arvamus juhtumit COMP/39.600 – Külmutusseadmete kompressorid käsitleva otsuse eelnõu kohta

Raportöör: Malta

2012/C 122/02

1.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõus käsitletav konkurentsivastane käitumine kujutab endast ettevõtjate vahelist kokkulepet ja/või kooskõlastatud tegevust Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses.

2.

Nõuandekomitee nõustub otsuse eelnõus sisalduva komisjoni hinnanguga tootele ning kokkuleppe ja/või kooskõlastatud käitumise ulatusele.

3.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõus käsitletavad ettevõtjad on osalenud ühes ja pidevas Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumises.

4.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et ettevõtjate vahelise kokkuleppe ja/või kooskõlastatud tegevuse eesmärk oli piirata konkurentsi Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses.

5.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kokkulepe ja/või kooskõlastatud tegevus võis hoomatavalt mõjutada ELi liikmesriikide ning muude EMP lepingu osaliste vahelist kaubandust.

6.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni hinnanguga rikkumise kestuse kohta.

7.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni otsuse eelnõuga adressaatide suhtes.

8.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõu adressaatide suhtes tuleks kohaldada trahvi.

9.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kohaldada tuleb 2006. aasta suuniseid, milles käsitletakse määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 punkti a kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodit.

10.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide põhisummade küsimuses.

11.

Nõuandekomitee nõustub trahvi suuruse arvutamise aluseks võetava ajavahemiku pikkuse määratlusega.

12.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kõnealuse juhtumi puhul puuduvad raskendavad asjaolud.

13.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõu ühe adressaadi suhtes tuleks hoiatava mõju saavutamiseks kohaldada kordajat.

14.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga kergendavate asjaolude suhtes, mille komisjon tuvastas otsuse eelnõu kahe adressaadi puhul.

15.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide vähendamise suhtes 2006. aasta leebema kohtlemise teatise alusel.

16.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide vähendamise suhtes 2008. aasta kokkuleppemenetluse läbiviimist käsitleva teatise alusel.

17.

Nõuandekomitee nõustub Euroopa Komisjoni hinnanguga maksevõimetuse kohta.

18.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide lõppsummade suhtes.

19.

Nõuandekomitee soovitab avaldada oma arvamuse Euroopa Liidu Teatajas.


27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/4


Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne (1)

COMP/39.600 – Külmutusseadmete kompressorid

2012/C 122/03

Otsuse eelnõu käsitleb kokkuleppemenetlust viie kodu- ja kaubanduslike külmutusseadmete kompressorite tootja kartelli asjas. Asjaomased 1,5hobujõulised kompressorid kuulusid peamiselt kodus kasutatavate külma- ja sügavkülmaseadmete turusegmenti, kuid ka kaubanduslike külmutusseadmete turusegmenti. Otsuse eelnõu adressaadid on ettevõtjad Appliances Components Companies SpA ja Elettromeccanica SpA („ACC”), Danfoss A/S ja Danfoss Flensburg GmbH („Danfoss”), Whirpool SA ja Embraco Europe S.r.l. („Embraco”), Panasonic Corporation („Panasonic”) ning Tecumseh Products Company Inc., Tecumseh do Brasil Ltda. ja Tecumseh Europe SA („Tecumseh”). Rikkumine hõlmas kogu EMPd ja kestis 13. aprillist 2004 kuni 9. oktoobrini 2007.

TAUST

2008. aasta oktoobris sai komisjon ettevõtjalt Tecumseh trahvist vabastamise taotluse, mis rahuldati tingimisi 11. veebruaril 2009. Samal kuul teostas komisjon ettevõtjate Embraco, ACC ja Danfoss etteteatamata kontrolli.

Kuu aega hiljem taotlesid kolm ettevõtjat – Panasonic, ACC ja Embraco – trahvist vabastamist või trahvi vähendamist vastavalt leebema kohtlemise teatisele (2). Danfoss esitas trahvi vähendamise taotluse 2010. aasta juulis.

13. oktoobril 2010 algatas komisjon menetluse vastavalt määruse (EÜ) nr 1/2003 (3) artikli 11 lõikele 6, et asuda arutellu kokkuleppe sõlmimiseks. Komisjon palus ametlikult viiel asjaomasel ettevõtjal teatada, kas nad soovivad osaleda arutelus kokkuleppe sõlmimiseks. Oma osavõtusoovist teatasid kõik menetlusosalised.

KOKKULEPPEMENETLUS

Komisjoni ja menetlusosaliste vaheline arutelu toimus 2010. aasta novembrist kuni 2011. aasta septembrini. Koosolekutel anti menetlusosalistele ülevaade vastuväidetest, mida komisjon kavatses nende vastu esitada, ja asjakohastest tõenditest. 2010. aasta novembris võimaldati menetlusosalistel komisjoni ruumides tutvuda tõenditega, sealhulgas ütlustega. Menetlusosalistele anti paberkandjal loetelu toimikusse kantud dokumentidest. Ettevõtjatel Danfoss ja Embraco võimaldati nende põhjendatud taotluse alusel tutvuda ka teiste toimikusse kantud dokumentidega. Konkurentsi peadirektoraat võimaldas täiendavat juurdepääsu ka ülejäänud kolmele menetlusosalisele. Komisjon esitas kõigile menetlusosalistele hinnangu komisjoni määratava trahvi tõenäolise suurusjärgu kohta. Pärast toimikuga tutvumist esitasid kolm menetlusosalist neile näidatud dokumentide alusel oma väited. Põhjendatud väiteid on arvesse võetud.

2011. aasta septembris tunnistasid kõik menetlusosalised ELi toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumist ning esitasid komisjonile ametliku taotluse sõlmida kokkulepe vastavalt määruse (EÜ) nr 773/2004 (4) artikli 10a lõikele 2. Lisaks teatasid menetlusosalised, et nõustuvad komisjoni teatatud trahvisumma ülemmääraga. Menetlusosalised kinnitasid, et i) neid on piisavalt teavitatud vastuväidetest ja neile on antud piisavalt võimalusi oma seisukohtade väljendamiseks, et ii) nad ei kavatse taotleda juurdepääsu toimikule ega võimalust esitada oma seisukohti suulisel ärakuulamisel, kui vastuväites ja lõppotsuses võetakse arvesse nende nõusolekut kokkulepe sõlmida, ning et iii) nad on nõus sellega, et lõppotsus esitatakse ingliskeelsena.

Vastuväide võeti vastu 11. oktoobril 2011. Kõik adressaadid vastasid, et see on kooskõlas nende nõusolekuga kokkulepe sõlmida ning nad jätkavad kokkuleppemenetluses osalemist. Seega oli komisjonil kohe võimalik vastu võtta määruse (EÜ) nr 1/2003 artiklite 7 ja 13 kohane otsus.

HUVITATUD KOLMAS ISIK

Ettevõtja Aktiebolaget Electrolux kaasati menetlusse kolmanda isikuna, kellel on piisav huvi vastavalt määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 27 lõikele 3. Tema 2010. aastal esitatud esimene taotlus tuli tagasi lükata kolmel põhjusel: esiteks ei oldud kartelli käsitlevat menetlust veel algatatud ja seega puudus menetlus, kuhu oleks saanud kaasata kolmanda isiku, teiseks ei olnud võimalik anda põhjendatud hinnangut selle kohta, kas kolmanda isiku menetlusse kaasamiseks on olemas piisav huvi ning kolmandaks ei oleks kolmas isik sel ajal veel saanud kasutada oma õigusi vastavalt määruse (EÜ) nr 773/2004 artiklile 13. Seevastu kiideti heaks teine taotlus, mis esitati rohkem kui poolteist aastat hiljem pärast menetluse algatamist. Seejärel teavitati äriühingut vastavalt määruse (EÜ) nr 773/2004 artikli 13 lõikele 1 kirjalikult menetluse laadist ja sisust ning tal võimaldati esitada oma seisukohad kirjalikult.

OTSUSE EELNÕU

Otsuse eelnõu sisaldab kõiki juba kirjalikes vastuväidetes esitatud vastuväiteid. Seega on selles esitatud ainult need vastuväited, mille kohta menetlusosalised on saanud oma seisukoha teatavaks teha.

Võttes arvesse ka seda, et menetlusosalised ei ole minule ega kokkuleppemenetluse raames toimunud koosolekul osalenud ärakuulamise eest vastutava ametniku esindajale teatanud probleemidest seoses juurdepääsuga toimikule ega kaitseõigusega, leian, et käesoleva juhtumi puhul on kinni peetud menetlusosaliste õigusest ärakuulamisele.

Brüssel, 5. detsember 2011

Michael ALBERS


(1)  Vastavalt Euroopa Komisjoni presidendi 13. oktoobri 2011. aasta otsuse 2011/695/EÜ (ärakuulamise eest vastutava ametniku ülesannete ja pädevuse kohta teatavates konkurentsimenetlustes) artiklitele 16 ja 17 (ELT L 275, 20.10.2011, lk 29).

(2)  Komisjoni teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul (ELT C 298, 8.12.2006, lk 17).

(3)  Nõukogu määrus (EÜ) nr 1/2003, 16. detsember 2002, asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (ELT L 1, 4.1.2003, lk 1).

(4)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 773/2004, 7. aprill 2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 81 ja 82 kohaste menetluste teostamist komisjonis (ELT L 123, 27.4.2004, lk 18).


27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/6


Kokkuvõte komisjoni otsusest,

7. detsember 2011,

Euroopa Liidu toimimise lepingu (1) artiklis 101 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta

(Juhtum COMP/39.600 – Külmutusseadmete kompressorid)

(teatavaks tehtud numbri K(2011) 8923 all)

(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)

(EMPs kohaldatav tekst)

2012/C 122/04

7. detsembril 2011 võttis komisjon vastu otsuse aluslepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 kohase menetluse kohta. Kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2003  (2) artikliga 30 avaldab komisjon poolte nimed ja otsuse põhilise sisu, sealhulgas kehtestatud sanktsioonid, võttes arvesse ettevõtjate õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladusi.

1.   SISSEJUHATUS

(1)

Otsuses käsitletakse aluslepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 üht ja järjepidevat rikkumist kodu- ja kaubanduslike külmutusseadmete kuni 1,5 hobujõulise võimsusega kompressorite tootmisel ja müügil. Otsus on adresseeritud järgmistele ettevõtjatele: i) ACC (3), ii) Danfoss (4), iii) Embraco (5), iv) Panasonic (6) ja v) Tecumseh (7).

2.   JUHTUMI KIRJELDUS

2.1.   Menetlus

(2)

Kui Tecumseh oli esitanud trahvidest vabastamise taotluse, korraldas komisjon 2009. aasta veebruaris ootamatud kontrollkäigud ettevõtjate ACC, Danfoss ja Embraco ruumidesse.

(3)

Ettevõtjad Panasonic, ACC, Embraco ja Danfoss taotlesid trahvi vähendamist. Komisjon esitas teabenõuded 2009. aasta novembris.

(4)

Komisjon algatas kõnealuses asjas menetluse 13. oktoobril 2010. Arutelud kokkuleppe sõlmimiseks toimusid vahemikus 15. novembrist 2010 kuni 14. septembrini 2011. Seejärel esitasid kartelliosalised komisjonile ametliku taotluse sõlmida kokkulepe vastavalt määruse (EÜ) nr 773/2004 artikli 10a lõikele 2. 11. oktoobril 2011 võttis komisjon vastu oma vastuväited. Kõik osalised kinnitasid, et nende sisu vastas nende esitatud tõenditele ja lubasid jätkata kokkuleppemenetluses osalemist. Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitlev nõuandekomitee esitas heakskiitva arvamuse 5. detsembril 2011. Komisjon võttis otsuse vastu 7. detsembril 2011.

2.2.   Adressaadid ja rikkumise kestus

(5)

Järgmised ettevõtjad on rikkunud aluslepingu artiklit 101 ja EMP lepingu artiklit 53, osaledes osutatud ajavahemikel konkurentsivastases tegevuses kodu- ja kaubanduslike külmutusseadmete kuni 1,5 hobujõulise võimsusega kompressorite tootmisel ja müügil:

a)

ACC, Danfoss, Embraco ja Tecumseh alates 13. aprillist 2004 kuni 9. oktoobrini 2007;

b)

Panasonic alates 13. aprillist 2004 kuni 15. novembrini 2006.

2.3.   Rikkumise kokkuvõte

(6)

Ettevõtjad ACC, Danfoss, Embraco, Panasonic ja Tecumseh osalesid kodu- ja kaubanduslike külmutusseadmete kuni 1,5 hobujõulise võimsusega kompressorite tootmise ja müügi kartellis, mis hõlmas tervet EMPd ja mille eesmärk oli terves Euroopas kooskõlastada hinnapoliitikat ja säilitada turuosa, et katta kulude suurenemist.

(7)

Kartelli liikmed pidasid kahepoolseid, kolmepoolseid ja mitmepoolseid kohtumisi. Euroopas toimunud mitmepoolsetel kohtumistel osalesid ettevõtjad Tecumseh, Embraco, ACC ja Danfoss. Panasonic osales kohtumisel vaid ühe korra. Menetlusosalised korraldasid kohtumisi kordamööda. Ettevõtja Panasonic kohtumisi ei korraldanud. Kohtumisi peeti tavaliselt Frankfurdi või Müncheni lennujaama hotellis, mõnikord valenimede all. Mitmepoolsetel kohtumistel arutasid kartelli liikmed, kas tootmiskulude suurenemisest tulenevalt tuleks Euroopas tõsta kompressorite hinda, ja leppisid kokku toodete hinnatõusus. Arutati Euroopas juba toimunud hinnatõusu määra ning lepiti kokku Euroopas hindade edasise tõstmise ajakavas ja sihthindades. Teatavatel juhtudel arutasid kartelli liikmed teatavate Euroopa klientidega sõlmitud lepingute tingimusi ja leppisid kokku, et nad väldivad kindla tähtajaga lepingute sõlmimist ja/või hindade alandamist müügimahu suurendamiseks. Nad vahetasid konfidentsiaalset äriteavet Euroopa turu mahu, tootmise ja müügi suundumuste kohta.

(8)

Kartell kestis 13. aprillist 2004 kuni 9. oktoobrini 2007. Ettevõtja Panasonic osales selles kuni 15. novembrini 2006).

2.4.   Parandusmeetmed

(9)

Otsusega kohaldatakse trahvide määramise 2006. aasta suuniseid (8). Otsusega trahvitakse kõiki eespool punktis 5 nimetatud ettevõtjate asjaomaseid äriühinguid, välja arvatud ettevõtjat Tecumseh.

2.4.1.   Trahvi põhisumma

(10)

Trahvi põhisummaks määrati 17 % ettevõtjate kodu- ja kaubanduslike külmutusseadmete kuni 1,5 hobujõulise võimsusega kompressorite müügilaekumisest EMPs.

(11)

Põhisumma korrutatakse rikkumises osalemise aastate arvuga, et täielikult arvestada iga ettevõtja rikkumises osalemise kestust.

(12)

Väidetavas rikkumises osalemise kestused on järgmised: ettevõtjatel ACC, Danfoss, Embraco ja Tecumseh 3 aastat ja 5 kuud ning ettevõtjal Panasonic 2 aastat ja 7 kuud.

2.4.2.   Põhisumma kohandamine

2.4.2.1.   Raskendavad asjaolud

(13)

Raskendavaid asjaolusid kõnealuse juhtumi puhul ei ole.

2.4.2.2.   Kergendavad asjaolud

(14)

Tänu kergendavatele asjaoludele vähendati kahe ettevõtja trahvi.

(15)

Äriühingu Panasonic trahvi vähendatakse, kuna ta osales kartellis vähemal määral ja temapoolne rikkumine oli väike. Äriühingule Embraco määratud trahvi vähendatakse, kuna ta tegi koostööd ka väljaspool leebema kohtlemise teatist, esitades komisjonile kaubanduslike külmutusseadmetega seotud tõendeid, mis hõlmavad märkimisväärset osa rikkumise kestusest. See võimaldas komisjonil kõnealuse ajavahemiku lisada kaubanduslike külmutusseadmete valdkonnas toimunud ühe ja järjepideva rikkumise hulka ning võtta seda arvesse asjaomaste ettevõtjate trahvi arvutamisel.

2.4.2.3.   Trahvi suurendamine hoiatava mõju saavutamiseks

(16)

Käesoleva juhtumi puhul kohaldati ettevõtja Panasonic suhtes hoiatava mõju kordajat, kuna tema käive hõlmab kogu maailma.

2.4.3.   Käibest 10 % moodustava piirangu kohaldamine

(17)

Ettevõtja ACC trahvi põhisumma on suurem kui 10 % tema kogukäibest. Seetõttu on tema trahvi ülemmäär 10 % tema kogukäibest 2010. aastal.

2.4.4.   2006. aasta leebema kohtlemise teatise kohaldamine

(18)

Ettevõtja Tecumseh vabastatakse trahvist. Teiste ettevõtjate trahvi vähendatakse järgmiselt: Panasonic – 40 %, ACC – 25 %, Embraco – 20 %, Danfoss – 15 %.

2.4.5.   Kokkuleppemenetluse läbiviimist käsitleva teatise kohaldamine

(19)

Ettevõtjatele ACC, Embraco, Danfoss ja Panasonic määratud trahve vähendatakse kokkuleppemenetlust käsitleva teatise kohaldamise tulemusena 10 %.

2.4.6.   Maksevõime

(20)

Üks ettevõtja on viidanud määratavate trahvide arvutamise meetodit käsitlevate 2006. aasta suuniste punkti 35 kohasele maksevõimetusele. Komisjon vaatas kõnealuse taotluse läbi ja analüüsis hoolikalt kättesaadavaid finantsandmeid. Hindamise tulemusel kiitis komisjon taotluse heaks ja vähendas trahvi.

3.   OTSUSEGA MÄÄRATUD TRAHVID

(21)

Käesolevas otsuses käsitletava ühe ja järjepideva rikkumise eest määratakse järgmised trahvid:

a)

äriühingutele Tecumseh Products Company Inc., Tecumseh do Brasil Ltda. ja Tecumseh Europe SA solidaarselt 0 eurot;

b)

äriühingutele Appliances Components Companies SpA ja Elettromeccanica SpA solidaarselt 9 000 000 eurot;

c)

äriühingutele Danfoss A/S ja Danfoss Flensburg GmbH (varem Danfoss Compressors GmbH) solidaarselt 90 000 000 eurot;

d)

äriühingutele Whirlpool SA ja Embraco Europe S.r.l. solidaarselt 54 530 000 eurot ning

e)

äriühingule Panasonic Corporation (varem Matsushita) 7 668 000 eurot.


(1)  Alates 1. detsembrist 2009 on EÜ asutamislepingu artiklist 81 saanud Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „alusleping”) artikkel 101 ja EÜ asutamislepingu artiklist 82 Euroopa Liidu toimimise lepingu artikkel 102. Kõnealused artiklipaarid on sisult identsed. Viiteid Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitele 101 ja 102 tuleks käsitada vajaduse korral viidetena EÜ asutamislepingu artiklitele 81 ja 82.

(2)  EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1.

(3)  Asjaomased äriühingud on Appliances Components Companies SpA ja Elettromeccanica SpA.

(4)  Asjaomased äriühingud on Danfoss A/S ja Danfoss Flensburg GmbH (varem Danfoss Compressors GmbH).

(5)  Asjaomased äriühingud on Whirlpool SA ja Embraco Europe S.r.l.

(6)  Asjaomane äriühing on Panasonic Corporation.

(7)  Asjaomased äriühingud on Tecumseh Products Company Inc., Tecumseh do Brasil Ltda. ja Tecumseh Europe SA.

(8)  ELT C 210, 1.9.2006, lk 2.


TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/8


Kindlustusseltsi Societatea de Asigurări Chartis România SA kindlustusportfelli üleminekut ja tegevusloa taotletud tühistamist käsitlev otsus

(Avaldatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/17/EÜ (kindlustusseltside saneerimise ja likvideerimise kohta) artiklile 6)

2012/C 122/05

Kindlustusselts

Societatea de Asigurări Chartis România SA (Chartis kindlustusseltsi Rumeenia osakond), registreeritud asukohaga 145 Calea Victoriei, 8. korrus, Victoria Center Building, Bukarest, sektor 1, Romania, mis on registreeritud riiklikus äriregistriametis numbri all J40/700/17.1.1994, ettevõtja unikaalne registrikood on 5110314 ja seaduslik esindaja peadirektor hr Mihnea TOBESCU

Otsuse kuupäev, jõustumiskuupäev ja laad

15. märtsi 2012. aasta otsus nr 159, millega kiidetakse heaks kindlustusseltsi Societatea de Asigurări Chartis România SA kindlustusportfelli üleminek Chartis Europe Ltd London Bukaresti filiaalile ning kindlustusseltsile Societatea de Asigurări Chartis România SA antud tegevusloa tühistamine

Pädevad asutused

Seaduse nr 503/2004 artikli 11 lõige 3

Kindlustusjärelevalve komisjon, mille peakontor asub aadressil Str. Amiral Constantin Bălescu nr. 18, Bukarest, sektor 1, Romania, ja mille maksuviitenumber on 14045240/1.7.2001

Järelevalveasutus

Seaduse nr 503/2004 artikli 11 lõige 3

Kindlustusjärelevalve komisjon, mille peakontor asub aadressil Str. Amiral Constantin Bălescu nr. 18, Bukarest, sektor 1, Romania, ja mille maksuviitenumber on 14045240/1.7.2001

Kohaldatav õigus

Seadus nr 32/2000 kindlustuse ja kindlustusjärelevalve kohta, muudetud


V Teated

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/9


Teade Hiina Rahvavabariigist pärit jalgrataste importi käsitleva subsiidiumivastase menetluse algatamise kohta

2012/C 122/06

Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) on saanud nõukogu 11. juuni 2009. aasta määruse (EÜ) nr 597/2009 (kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) (1) (edaspidi „algmäärus”) artikli 10 kohase kaebuse, milles väidetakse, et Hiina Rahvavabariigist pärit jalgrattaid subsideeritakse ja et see tekitab olulist kahju liidu tootmisharule.

1.   Kaebus

Kaebuse esitas 15. märtsil 2012 Euroopa Jalgrattatootjate Ühendus (European Bicycle Manufacturers Association – EBMA, edaspidi „kaebuse esitaja”) tootjate nimel, kelle toodang moodustab olulise osa, käesoleval juhul üle 25 %, liidu jalgrataste kogutoodangust.

2.   Uurimisalune toode

Käesolevas uurimises on vaatlusaluseks tooteks jalgrattad ja muud mootorita kaherattalised sõidukid (sealhulgas kolmerattalised veojalgrattad, kuid välja arvatud üherattalised jalgrattad) (edaspidi „uurimisalune toode”).

3.   Väidetav subsideerimine

Väidetavalt subsideeritav toode on Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „asjaomane riik”) pärit uurimisalune toode, mida praegu klassifitseeritakse CN-koodide ex 8712 00 30 ja ex 8712 00 70 alla. CN-koodid on esitatud üksnes informatsiooniks.

Kaebuse esitaja väidab, et Hiina Rahvavabariigist pärit uurimisaluse toote tootjad on saanud mitmeid Hiina Rahvavabariigi valitsuse antud subsiidiume.

Kaebuse esitaja väidab veel, et need subsiidiumid seisnevad muu hulgas vabastuses tulumaksust ja muudest otsemaksudest (nt tulumaksusoodustus ettevõtetele, kus kasutatakse uut või kõrgtehnoloogiat, tulumaksuvabastus või -vähendus programmi „kaks aastat ilma maksudeta, kolm aastat pool maksudest” raames, kohalik tulumaksuvabastus või -vähendus tootlikele välisinvesteeringutel põhinevatele ettevõtetele, tulumaksu vähendamine välisinvesteeringutel põhinevatele ettevõtetele, kes ostavad oma riigis toodetud seadmeid, tulumaksu vähendamine välisinvesteeringutel põhinevatele ettevõtetele, kes asuvad teatavas geograafilises asukohas, maksusoodustused teadus- ja arendustegevuse puhul välisinvesteeringutel põhinevates ettevõtetes, tulumaksukrediidid kodumaise kapitaliga ettevõtetele, kes ostavad oma riigis toodetud seadmeid, tulumaksuvabastuse programm ekspordile orienteeritud välisinvesteeringutel põhinevatele ettevõtetele, ettevõtte tulumaksutagastusprogramm välisinvesteeringutel põhinevate ettevõtete kasumi reinvesteerimiseks ekspordile orienteeritud ettevõtetes), vabastuses kaudsetest maksudest ja tariifidest (nt imporditud seadmete käibemaksu- ja tollimaksuvabastused, käibemaksu hüvitamine oma riigis toodetud seadmetele, vabastus linna heakorra- ja ehitusmaksudest ja koolituse lisamaksetest välisinvesteeringutel põhinevate ettevõtete puhul), sooduslaenudes ja intressitoetustes (nt sooduslaenud riigile kuuluvatest äripankadest ja valitsemissektori pankadest), valitsusepoolsetes kaubatarnetes tegelikust maksumusest väiksema tasu eest (nt toorainesisendite, elektri- ja maakasutusõiguste andmine), toetusprogrammides (nt Tianjini rattatööstuspargi arenguabifond, Tianjin Binhai uue piirkonna arengu ja ehitusabi erifond, tuntud kaubamärkide auhinnad) ning majandusarengu piirkondade programmides (nt Tianjin Binhai uue piirkonna antav abi, Tinajin Jinghai majandusarengu piirkond, Tianjini majandus-tehnoloogiline arengupiirkond, Da Gang majandusarengu piirkond, Wu Qing majandusarengu piirkond, Dongguani Lõuna-Hiina tööstuspark).

Kaebuse esitaja väidab, et eespool nimetatud kavad on subsiidiumid, kuna nendega kaasneb Hiina Rahvavabariigi valitsuse või muude piirkondlike valitsuste (sealhulgas riigiasutuste) rahaline toetus ja kasu saajatele, s.t uurimisaluse toote eksportivatele tootjatele. Väidetavalt sõltuvad need eksporditegevusest ja/või kodumaiste kaupade eelistamisest importkaupadele ja/või piirduvad üksnes teatavat tüüpi ettevõtete ja/või piirkondadega ning on seega konkreetsed ja tasakaalustatavad.

4.   Väidetav kahju

Kaebuse esitaja on esitanud tõendeid, mille kohaselt uurimisaluse toote import asjaomasest riigist on üldkokkuvõttes suurenenud nii absoluutarvudes kui ka turuosa seisukohalt.

Kaebuse esitaja esitatud esmapilgul usutavad tõenditest ilmneb, et lisaks muudele tagajärgedele on imporditud uurimisaluse toote kogused ja hinnad avaldanud jätkuvalt negatiivset mõju müüdud kogustele ja liidu tootmisharu hinnatasemele ning selle tõttu on liidu tootmisharu üldine tulemuslikkus ja finantsseisund oluliselt halvenenud.

5.   Menetlus

Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist on komisjon jõudnud seisukohale, et kaebus on esitatud liidu tootmisharu poolt või selle nimel ja et on piisavalt tõendeid, mis õigustavad menetluse algatamist, ning algatab seega uurimise algmääruse artikli 10 alusel.

Uurimine näitab, kas asjaomasest riigist pärit uurimisalust toodet subsideeritakse ning kas subsideerimine on põhjustanud kahju liidu tootmisharule. Kui need väited leiavad kinnitust, uuritakse, kas meetmete kehtestamine ei lähe liidu huvidega vastuollu.

5.1.    Subsideerimise kindlakstegemine

Asjaomases riigis asuvaid uurimisaluse toote eksportivaid tootjaid (2) kutsutakse komisjoni uurimises osalema.

5.1.1.   Eksportivate tootjate uurimine

a)   Väljavõtteline uuring

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud asjaomase riigi eksportivate tootjate võimalikku suurt arvu ja et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate eksportivate tootjate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse algmääruse artikli 27 kohaselt.

Selleks et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil eksportivatel tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel endast komisjonile teatada. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingu või äriühingute kohta käesoleva teate A lisas nõutud teabe.

Eksportivate tootjate valimi moodustamisel vajalikuks peetava teabe saamiseks võtab komisjon lisaks ühendust asjaomase riigi ametiasutustega ning võib võtta ühendust iga teadaoleva eksportivate tootjate ühendusega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada muud asjassepuutuvat teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse eksportivad tootjad välja valida suurima tüüpilise liitu suunatud ekspordimahu põhjal, mida on võimalik olemasoleva aja jooksul mõistlikult uurida. Vajaduse korral annab komisjon kõigile teadaolevatele eksportivatele tootjatele, asjaomase riigi asutustele ja eksportivate tootjate ühendustele vajaduse korral asjaomase riigi asutuste kaudu teada, millised äriühingud on kaasatud valimisse.

Uurimise seisukohast vajalike andmete saamiseks eksportivate tootjate kohta saadab komisjon küsimustikud valimisse kaasatud eksportivatele tootjatele, kõigile teadaolevatele eksportivate tootjate ühendustele ning asjaomase riigi ametiasutustele.

Kõik valimisse kaasatud eksportivad tootjad peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

Küsimustikus nõutakse muu hulgas teavet eksportivate tootjate äriühingu(te) struktuuri, äriühingu(te) uurimisaluse tootega seotud tegevusala ja tootmiskulude kohta ning uurimisaluse toote müügi kohta asjaomase riigi siseturul ja uurimisaluse toote müügi kohta liidu turul.

Võimaliku valimisse kaasamisega nõustunud äriühinguid, keda valimisse ei valita, käsitatakse koostööd tegevana (edaspidi „valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad”), ilma et see mõjutaks algmääruse artikli 28 kohaldamist. Ilma et see piiraks punkti 5.1.1. alapunkti b kohaldamist, ei ületa valimisse kaasamata koostööd tegevate eksportijate impordi suhtes kohaldatav võimalik tasakaalustav tollimaks valimisse kaasatud eksportivate tootjate puhul kindlaks tehtud kaalutud keskmist subsiidiumimarginaali (3).

b)   Individuaalne subsiidiumimarginaal valimisse kaasamata äriühingute jaoks

Valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad võivad vastavalt algmääruse artikli 27 lõikele 3 taotleda komisjonilt individuaalsete subsiidiumimarginaalide kehtestamist. Eksportivad tootjad, kes soovivad taotleda individuaalset subsiidiumimarginaali, peavad taotlema küsimustiku ja muud vajalikud taotlusvormid ning tagastama need nõuetekohaselt täidetuna järgmises lauses esitatud tähtaegade jooksul. Täidetud küsimustik tuleb esitada 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

Individuaalset subsiidiumimarginaali taotlevad eksportivad tootjad peaksid teadma, et komisjon võib kõigele vaatamata otsustada, et ei määra neile individuaalset subsiidiumimarginaali, kui näiteks eksportivate tootjate arv on nii suur, et selline määramine oleks põhjendamatult koormav ja takistaks uurimise õigeaegset lõpetamist.

5.1.2.   Sõltumatute importijate uurimine  (4)  (5)

Asjaomases riigis asuvaid uurimisalust toodet importivaid sõltumatuid importijaid kutsutakse käesolevas uurimises osalema.

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud sõltumatute importijate võimalikku suurt arvu ja et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon piirduda mõistliku arvu sõltumatute importijatega, keda uuritakse valimi moodustamise abil (seda meetodit nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse algmääruse artikli 27 kohaselt.

Et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil sõltumatutel importijatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel endast komisjonile teatada. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingu või äriühingute kohta käesoleva teate B lisas nõutud teabe.

Sõltumatute importijate valimi moodustamisel vajalikuks peetava teabe saamiseks võib komisjon lisaks võtta ühendust kõigi teadaolevate importijate ühendustega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada muud asjassepuutuvat teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse importijad valida liidus müüdud uurimisaluse toote suurima tüüpilise müügimahu järgi, mida on ettenähtud aja jooksul mõistlikult võimalik uurida. Komisjon annab kõikidele sõltumatutele importijatele ja importijate ühendustele teada, millised äriühingud valimisse kaasatakse.

Uurimise jaoks vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kuuluvatele sõltumatutele importijatele ja teadaolevatele importijate ühendustele. Vastused küsimustikule tuleb esitada 37 päeva jooksul alates valimi moodustamisest teatamisest, kui ei ole sätestatud teisiti.

Küsimustikus nõutakse muu hulgas teavet nende äriühingu(te) struktuuri kohta, äriühingu(te) tegevuse kohta seoses uurimisaluse tootega ja uurimisaluse toote müügi kohta.

5.2.    Kahju kindlaksmääramise ja liidu tootjate uurimise menetlus

Uurimisaluse toote tootjaid liidus kutsutakse komisjoni uurimises osalema.

Kahju kindlakstegemine põhineb otsestel tõenditel ja hõlmab subsideeritud impordi mahu objektiivset hindamist, impordi mõju liidu turul kehtivatele hindadele ja kõnealuse impordi mõju liidu tootmisharule.

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud liidu tootjate suurt arvu ja et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, on komisjon otsustanud vähendada uurimisse kaasatavate liidu tootjate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse algmääruse artikli 27 kohaselt.

Komisjon on moodustanud liidu tootjatest esialgse valimi. Selle üksikasjalikud andmed on esitatud toimikus, millega huvitatud isikud võivad tutvuda. Huvitatud isikuid kutsutakse toimikuga tutvuma (selleks peavad nad komisjoniga ühendust võtma, kasutades punktis 5.6 esitatud kontaktandmeid). Muud liidu tootjad või nende nimel tegutsevad esindajad, kes on seisukohal, et neid tuleks teatavatel põhjustel valimisse kaasata, peavad võtma komisjoniga ühendust 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada muud asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Komisjon annab kõigile teadaolevatele liidu tootjatele ja/või liidu tootjate ühendustele teada, millised äriühingud lõpuks valimisse kaasatakse.

Uurimise jaoks vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kaasatud liidu tootjatele ja kõikidele teadaolevatele liidu tootjate ühendustele. Kõnealused isikud peavad täidetud küsimustiku tagastama 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

Küsimustikus nõutakse muu hulgas teavet nende äriühingu(te) struktuuri ja finantsolukorra kohta, äriühingu(te) tegevuse kohta seoses uurimisaluse tootega ning uurimisaluse toote tootmiskulude ja müügi kohta.

5.3.    Liidu huvide hindamise menetlus

Kui subsideerimise ja sellest põhjustatud kahju esinemine leiab kinnitust, võetakse vastavalt algmääruse artiklile 31 vastu otsus, kas subsiidiumivastaste meetmete võtmine oleks vastuolus liidu huvidega. Liidu tootjatel, importijatel ja neid esindavatel ühendustel, kasutajatel ja neid esindavatel ühendustel ja tarbijaid esindavatel ühendustel palutakse endast teatada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Uurimises osalemiseks peavad tarbijaid esindavad organisatsioonid sama tähtaja jooksul tõendama, et nende tegevuse ja uurimisaluse toote vahel on objektiivne seos.

Isikud, kes eespool nimetatud tähtaja jooksul endast teatavad, võivad esitada komisjonile teavet liidu huvide kohta 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Selle teabe võib esitada vabas vormis või komisjoni koostatud küsimustiku täitmise teel. Kõigil juhtudel võetakse artikli 31 kohaselt esitatud teavet arvesse üksnes siis, kui see on esitatud koos faktiliste tõenditega.

5.4.    Muud kirjalikud esildised

Vastavalt käesolevale teatele palutakse kõigil huvitatud isikutel teha teatavaks oma seisukohad, esitada teave ja seda kinnitavad tõendid. Kõnealune teave ja seda kinnitavad tõendid peavad komisjonile laekuma 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.5.    Ärakuulamisvõimalus komisjoni uurimistalituses

Kõik huvitatud isikud võivad taotleda komisjoni uurimistalituselt ärakuulamist. Ärakuulamistaotlus peab olema kirjalik ning selles peab olema esitatud taotluse põhjus. Küsimuste puhul, mis on seotud uurimise esialgse etapiga, tuleb ärakuulamistaotlus esitada 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb esitada ärakuulamistaotlus tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.

5.6.    Kirjalike esildiste, täidetud küsimustike ja kirjade saatmise juhised

Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutud teave, täidetud küsimustikud ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud käsitlevad konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga „Limited” (piiratud) (6).

Huvitatud isikud, kes esitavad teavet märkega „Limited”, peavad vastavalt algmääruse artikli 29 lõikele 2 esitama ka teabe mittekonfidentsiaalse kokkuvõtte, millele lisatakse märge „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele). Need kokkuvõtted peavad olema piisavalt üksikasjalikud, et võimaldada konfidentsiaalselt esitatud teabe sisust vajalikul määral aru saada. Kui konfidentsiaalset teavet edastav huvitatud isik ei esita nõutava vormi ja kvaliteediga mittekonfidentsiaalset kokkuvõtet, võib sellise konfidentsiaalse teabe jätta arvesse võtmata.

Huvitatud isikutel palutakse esitada kõik esildised ja taotlused elektrooniliselt (mittekonfidentsiaalsed esildised e-posti teel, konfidentsiaalsed esildised CD-R-il või DVD-l), märkida tuleb huvitatud isiku nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksinumber. Küsimustike vastuste juurde kuuluvad volikirjad, allkirjastatud tõendid ja nende täiendused tuleb esitada paberil, seega kas posti teel või kohale toimetatult allpool esitatud aadressil. Kui huvitatud isik ei saa esitada esildisi ja taotlusi elektroonilisel kujul, tuleb tal sellest vastavalt algmääruse artikli 18 lõikele 2 viivitamatult komisjonile teatada. Täiendavat teavet sidepidamise kohta komisjoniga võivad huvitatud isikud saada kaubanduse peadirektoraadi veebisaidi vastavalt veebilehelt: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Komisjoni postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22985353

E-post

:

TRADE-AS589-BICYCLES-A@ec.europa.eu

(mõeldud kasutamiseks Hiina Rahvavabariigi eksportijatele, nendega seotud importijatele ja nende ühendustele ning Hiina Rahvavabariigi esindajatele)

TRADE-AS589-BICYCLES-B@ec.europa.eu

(mõeldud kasutamiseks liidu tootjatele, sõltumatutele importijatele, kasutajatele, tarbijatele ja nende ühendustele liidus)

6.   Koostöösoovimatus

Kui mõni huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita vajalikku teavet ettenähtud tähtaja jooksul või takistab märkimisväärselt uurimist, võib vastavalt algmääruse artiklile 28 nii positiivsed kui ka negatiivsed esialgsed või lõplikud järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.

Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud ebaõiget või eksitavat teavet, võidakse selline teave jätta arvesse võtmata ning toetuda kättesaadavatele andmetele.

Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused tehakse seetõttu kättesaadavate andmete põhjal vastavalt algmääruse artiklile 28, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see olnuks tema koostöö korral.

7.   Ärakuulamise eest vastutav ametnik

Huvitatud isikud võivad taotleda kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik on vahendaja huvitatud isikute ja komisjoni uurimistalituste vahel. Ärakuulamise eest vastutav ametnik tegeleb toimikule juurdepääsu taotlustega, vaidlustega dokumentide konfidentsiaalsuse küsimuses, tähtaegade pikendamise taotlustega ja kolmandate isikute ärakuulamistaotlustega. Ärakuulamise eest vastutav ametnik võib korraldada huvitatud isiku ärakuulamise ja olla vahendaja tagamaks, et huvitatud isikud saaksid oma kaitseõigusi täiel määral kasutada.

Taotlus saada ärakuulamise eest vastutava ametniku juures ära kuulatud tuleb esitada kirjalikult ning selles tuleb selgitada taotluse esitamise põhjused. Küsimuste puhul, mis on seotud uurimise esialgse etapiga, tuleb ärakuulamistaotlus esitada 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.

Ärakuulamise eest vastutav ametnik annab võimaluse ka ärakuulamiseks, mille juures on esindatud isikud, kes esitavad erinevaid seisukohti ja vastuväiteid muu hulgas sellistes küsimustes nagu subsideerimine, kahju, põhjuslik seos ja liidu huvi. Selline ärakuulamine toimub üldjuhul kõige hiljem neljanda nädala lõpus pärast esialgsete järelduste teatavakstegemist.

Lisateave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadis ärakuulamise eest vastutava ametniku veebisaidil: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Uurimise ajakava

Uurimine viiakse vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 9 lõpule 13 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Vastavalt algmääruse artikli 12 lõikele 1 võidakse ajutised meetmed kehtestada hiljemalt üheksa kuud pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

9.   Isikuandmete töötlemine

Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (7).


(1)  ELT L 188, 18.7.2009, lk 93.

(2)  Eksportiv tootja on asjaomases riigis asuv tootja, kes toodab ja ekspordib uurimisalust toodet liidu turule, kas otse või kolmanda isiku kaudu, kaasa arvatud kõik temaga seotud äriühingud, kes osalevad uurimisaluse toote tootmises, omamaises müügis või ekspordis.

(3)  Algmääruse artikli 15 lõike 3 kohaselt jäetakse arvestamata tasakaalustatavate subsiidiumide nullmäärad ja de minimis summad ning artiklis 28 osutatud asjaoludel kindlaks tehtud tasakaalustatavate subsiidiumide summad.

(4)  Valimisse võivad kuuluda ainult importijad, kes ei ole seotud eksportivate tootjatega. Eksportivate tootjatega seotud importijad peavad täitma küsimustiku 1. lisa kõnealuste eksportivate tootjate kohta. Vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustiku rakendussätted) artiklile 143 käsitatakse isikuid üksteisega seotuna ainult siis, kui: a) nad on teineteise äriühingu ametiisikud või juhatuse liikmed; b) nad on juriidiliselt tunnustatud äripartnerid; c) nende vahel on töösuhe; d) üks isik otse või kaudselt omab, kontrollib või valdab 5 % või rohkem mõlema poole kõigist emiteeritud hääleõiguslikest osadest või aktsiatest; e) üks nendest kontrollib otseselt või kaudselt teist; f) kolmas isik kontrollib otseselt või kaudselt mõlemaid; g) nad koos kontrollivad otseselt või kaudselt kolmandat isikut või h) nad on ühe ja sama perekonna liikmed. Isikuid käsitatakse ühe ja sama perekonna liikmetena ainult siis, kui nad on sugulussuhetelt: i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde), iv) vanavanem ja lapselaps, v) onu või tädi ja õe- või vennalaps, vi) ämm või äi ja väimees või minia, vii) abikaasa vend või abikaasa õde ja õemees või vennanaine (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1). Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut.

(5)  Sõltumatute importijate esitatud andmeid võib käesolevas uurimises kasutada ka muuks kui subsideerimise kindlakstegemiseks.

(6)  See on konfidentsiaalne dokument vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 597/2009 (ELT L 188, 18.7.2009, lk 93) artiklile 29 ja WTO subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete lepingu artiklile 12. Seda dokumenti kaitstakse ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt.

(7)  EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.


A LISA

Image

Image

Image


B LISA

Image

Image


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/19


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum COMP/M.6339 – Freudenberg & CO/Trelleborg/JV)

(EMPs kohaldatav tekst)

2012/C 122/07

1.

2. aprillil 2012 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Freudenberg & Co. KG („Freudenberg”, Saksamaa) ja Trelleborg AB („Trelleborg”, Rootsi) omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja Trelleborg Vibracoustic („TVJV”, Saksamaa) üle aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

Freudenberg: tihendite, vibratsioonitehnoloogia komponentide, filtrite, lausriide, vormimäärete, määrdeainete ja mehhatroonikatoodete arendamine ja tootmine;

Trelleborg: mootorsõidukite ja tööstuslike rakenduste jaoks ettenähtud vibratsiooni summutavate süsteemide, sõidukite müra summutamiseks ettenähtud toodete ja lahenduste ning rehvisüsteemide ja tööstusvedelike süsteemide valmistamine ning polümeermaterjalidel põhinevad tehnilised lahendused;

TVJV: sõiduautode, busside ja veoautode jaoks ettenähtud vibratsiooni summutavate süsteemide arendamine, tootmine ja müük.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.6339 – Freudenberg & CO/Trelleborg/JV):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

27.4.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 122/20


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

2012/C 122/08

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

MUUTMISTAOTLUS

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

MUUTMISTAOTLUS VASTAVALT ARTIKLILE 9

„CABRITO TRANSMONTANO”

EÜ nr: PT-PDO-0117-0225-10.03.2011

KGT ( ) KPN ( X )

1.   Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:

Toote nimetus

Image

Toote kirjeldus

Image

Geograafiline piirkond

Image

Päritolutõend

Image

Tootmismeetod

Seos piirkonnaga

Image

Märgistus

Riiklikud nõuded

Muu (täpsustada)

2.   Muudatus(t)e liik:

Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine

Image

Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet

Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3)

Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4)

3.   Muudatus(ed):

1.   Toote määratlus

Nimetusega „Cabrito Transmontano” tähistatakse Caprina Serrana tõugu mõlemast soost kitsetallede rümpa ja/või liha. Loomade vanemad peavad olema kantud tõu zootehnilisse registrisse ja/või tõuraamatusse. Päritolupiirkonna 13 omavalitsusüksuses kasvatatud 30–90 päeva vanuste loomade söödaks on emapiim.

2.   Geograafiline piirkond

Geograafilist piirkonda laiendatakse, lisades sellesse omavalitsusüksused (concelhos) Alijó, Vimioso ja Bragança (üksnes omavalitsusüksused (freguesias) Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda ja Sendas).

3.   Turustamisperiood

Toote turustamisperioodi pikendatakse, nii et see hõlmab kogu aastat (sh mai, september, oktoober ja november).

4.   Rümba kaal

Kitsetallede „Cabrito Transmontano” rümpade kaaluvahemikku suurendatakse 5–9 kilogrammilt 4–9 kilogrammile.

5.   On lubatud turustada rümpasid neljaks või eri suurusega tükkideks lõigatuna, jahutatult või sügavkülmutatult.

Lisaks poolrümpadele on lubatud rümpasid turustada ka neljaks või eri suurusega tükkideks lõigatuna.

6.   On lubatud sügavkülmutada rümpa kuni kuueks kuuks ning tootel peab olema esitatud sügavkülmutamist tähistav märge.

7.   Toode peab olema pakendatud, kui seda turustatakse neljaks või väiksemateks tükkideks lõigatuna.

KOONDDOKUMENT

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„CABRITO TRANSMONTANO”

EÜ nr: PT-PDO-0117-0225-10.03.2011

KGT ( ) KPN ( X )

1.   Nimetus:

„Cabrito Transmontano”

2.   Liikmesriik või kolmas riik:

Portugal

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus:

3.1.   Toote liik:

Klass 1.1.

Värske liha (ja rups)

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab:

Nimetusega „Cabrito Transmontano” tähistatakse Caprina Serrana tõugu mõlemast soost kitsetallede rümpa ja/või liha. Loomade vanemad peavad olema kantud tõu zootehnilisse registrisse ja/või tõuraamatusse. Päritolupiirkonna 13 omavalitsusüksuses kasvatatud 30–90 päeva vanuste loomade sööt põhineb emapiimal.

3.3.   Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul):

3.4.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul):

Kitsekarja sööt põhineb eelkõige kesadel ning viljelemata ja söötijäetud aladel kasvavatel looduslikel taimedel. Kitsed armastavad eriti metsasaludes kasvavaid võrseid ja teatavate puude lehti ning põõsastikes kasvavaid taimeliike, nagu leetpõõsas, kanarbik ja Pterospartum tridentatum, mis võivad katta kuni 90 % loomade söödaratsioonist, kui lasta neil endal valida.

Kitsetallede sööt koosneb emapiimast.

3.5.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

Põllumajandusettevõtted peavad asuma määratletud geograafilises piirkonnas, kus tuleb ühtlasi loomi kasvatada ja tappa.

3.6.   Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta:

Kui rümpa turustatakse neljaks või muu suurusega tükkideks lõigatuna, tuleb see pakendada.

3.7.   Erieeskirjad märgistamise kohta:

Kui rümpa turustatakse terve või poolrümbana, peab põlvepiirkonda kinnitataval märgisel olema esitatud järgmine teave:

D.O.P. „Cabrito Transmontano”

Kui rümpa turustatakse neljaks või muu suurusega tükkideks lõigatuna, tuleb see pakendada ning märgisel peab olema esitatud sama teave.

Sügavkülmutatud toote puhul tuleb märgisel lisaks eespool nimetatud teabele selgesõnaliselt osutada, et see on sügavkülmutatud.

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus:

Toote „Cabrito Transmontano” tootmispiirkond hõlmab Bragança ringkonna omavalitsusüksusi (concelhos) Mirandela, Macedo de Cavaleiros, Alfândega da Fé, Carrazeda de Ansiães, Vila Flor, Torre de Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mogadouro, Vimioso ja Bragança (üksnes omavalitsusüksused (freguesias) Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda ja Sendas ning Vila Reali ringkonna omavalitsusüksusi (concelhos) Alijó, Valpaços ja Murça.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga:

5.1.   Geograafilise piirkonna eripära:

Geograafilisest asukohast ning maastiku- ja ilmastikutingimustest nähtub, et määratletud piirkond kuulub piirkonda Trás-os-Montes, millest see hõlmab rohkem kui kolmandiku. Piirkond jaguneb kahe ringkonna, Bragança ja Vila Reali vahel.

Trás-os-Montesisse kuuluva piirkonna pindala on 447 600 hektarit ning see on moodustunud tektoonilistest lõhedest, sügavatest erodeerunud orgudest ja kiltmaast.

Kogu piirkonda valitseb Douro jõe valgala. Douro lisajõed Sabor, Tua, Pinhão ja Corgo paremal pool ning Águeda, Côa, Távora ja Varosa vasakul pool eraldavad mere suunas laskuvaid, kohati üle 1 500 m kõrguseid mäeahelikke.

Selle Pürenee poolsaare suuruselt teise jõe Portugali poolse osa valgala eripära annab piirkonnale tõenäoliselt kogu maailmas ainulaadsed jooned, mille hulgas võib nimetada ilmastikutingimusi, kultuuri ja ka inimtegureid (LAGE, 1985).

Ranniku poole laskuvad mäeahelikud kaitsevad merelt puhuvate tuulte eest, mille mõju nõrgeneb sisemaal, kus ilmastik muutub üha enam mandrilise kliima sarnaseks. Põhja-lõuna suunal tugevneb Douro jõele lähenedes Vahemere mõju.

Piirkonna geoloogiline ja litoloogiline ülesehitus, pinnamood, ilmastik ja morfoloogia on omavahel tihedasti seotud. Piirkonna saviliivase pinnase moodustavad peamiselt graniit, kiltkivi ja grauvakk.

5.2.   Toote eripära:

Kitsekasvatuses on talleliha tootmine olulisel määral esindatud kaitstud päritolunimetusega hõlmatud piirkonna moodustavas 13 omavalitsusüksuses (Bragança piirkonnas üksnes nimetatud 15 omavalitsusüksuses). Tegemist on viljatu ja kõrvalise alaga, kus elukvaliteet on Portugali muude osadega võrreldes kehvem ja mille elanikkond on viimaste aastakümnetega märgatavalt vähenenud. Kõnealuse mägise piirkonna kitsekasvatus on tihedasti seotud ilmastiku aastaajalise vaheldumise ja kitsekasvatajate elustiiliga. Eemal välistest mõjutajatest, kasvatavad nad loomi loodusseadusi järgides (traditsioonilise ekstensiivse süsteemi kohaselt)

5.3.   Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel:

Trás-os-Montesi mägipiirkonna agroökoloogilised tingimused ja Portugali nimetatud piirkonna oludega hästi kohanenud iidse kitsetõu eriomadused tagavad selle, et toode „Cabrito Transmontano” eristub selgesti muust lihast oma organoleptiliste omaduste, meeldiva maitse, pehmuse, mahlakuse, aroomi ja lõhna poolest.

Viide spetsifikaadi avaldamisele:

(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)

http://www.gpp.pt/Valor/DOP_IGP_ETG.html


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.