11.6.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 170/5


Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise

LEPING

ja kolm sellega seotud lepingut

 


Kirjavahetuse vormis

LEPINGUD

Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu ajutise kohaldamise ja Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) lisaprotokolli ajutise kohaldamise kohta

Lugupeetud härra

Viidates Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule („EMP laienemisleping”) ja kolmele sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Liit on valmis hakkama ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut alates sellele kuupäevale järgnevast päevast, mil toimus viimane ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Liidu ning Islandi, Liechtensteini ja Norra vahel, eeldusel et Island on selleks samuti valmis.

Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Island nõustub sellise ajutise kohaldamisega.

Lugupidamisega

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Gjört í Brussel

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Fyrir hönd Evrópusambandsins

Image

Lugupeetud härra

Mul on au teatada, et sain Teie kirja kätte, ja kinnitada, et Island nõustub Teie tänase kuupäevaga kirja sisuga, mis on järgmine:

„Viidates Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule („EMP laienemisleping”) ja kolmele sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Liit on valmis hakkama ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut alates sellele kuupäevale järgnevast päevast, mil toimus viimane ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Liidu ning Islandi, Liechtensteini ja Norra vahel, eeldusel et Island on selleks samuti valmis.”

Lugupidamisega

Gjört í Brussel

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Fyrir hönd Íslands

За Исландия

Por Islandia

Za Island

For Island

Für Island

Islandi nimel

Για την Ισλανδία

For Iceland

Pour l'Islande

Za Island

Per l'Islanda

Islandes vārdā –

Islandijos vardu

Izland részéről

Għar-Iżlanda

Voor IJsland

W imieniu Islandii

Pela Islândia

Pentru Islanda

Za Island

Za Islandijo

Islannin puolesta

För Island

Image

Lugupeetud härra

Viidates Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule („EMP laienemisleping”) ja kolmele sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Liit on valmis hakkama ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut alates sellele kuupäevale järgnevast päevast, mil toimus viimane ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Liidu ning Islandi, Liechtensteini ja Norra vahel, eeldusel et Liechtensteini Vürstiriik on selleks samuti valmis.

Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Liechtensteini Vürstiriik nõustub sellise ajutise kohaldamisega.

Lugupidamisega

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Lugupeetud härra

Mul on au teatada, et sain Teie kirja kätte, ja kinnitada, et Liechtensteini Vürstiriik nõustub Teie tänase kuupäevaga kirja sisuga, mis on järgmine:

„Viidates Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule („EMP laienemisleping”) ja kolmele sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Liit on valmis hakkama ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut alates sellele kuupäevale järgnevast päevast, mil toimus viimane ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Liidu ning Islandi, Liechtensteini ja Norra vahel, eeldusel et Liechtensteini Vürstiriik on selleks samuti valmis.”

Lugupidamisega

Geschehen zu Brüssel am

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

За Княжество Лихтенщайн

Por el principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendømmet Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Za Kneževinu Lihtenštajn

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Lichtensteinu

Pelo Principado do Listenstaine

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image

Lugupeetud härra

Viidates Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule („EMP laienemisleping”) ja kolmele sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Liit on valmis ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut ja järgmist sellega seotud protokolli:

Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) lisaprotokoll

alates sellele kuupäevale järgnevast päevast, mil toimus viimane ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Liidu ning Islandi, Liechtensteini ja Norra vahel tingimusel, et Norra Kuningriik on selleks samuti valmis.

Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Norra Kuningriik nõustub sellise ajutise kohaldamisega.

Lugupidamisega

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Utferdiget i Brussel

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

Lugupeetud härra

Mul on au teatada, et sain Teie kirja kätte, ja kinnitada, et Norra Kuningriik nõustub Teie tänase kuupäevaga kirja sisuga, mis on järgmine:

„Viidates Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule („EMP laienemisleping”) ja kolmele sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Liit on valmis ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut ja järgmist sellega seotud protokolli:

Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) lisaprotokoll

alates sellele kuupäevale järgnevast päevast, mil toimus viimane ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Liidu ning Islandi, Liechtensteini ja Norra vahel tingimusel, et Norra Kuningriik on selleks samuti valmis.”

Lugupidamisega

Utferdiget i Brussel

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

For Kongeriket Norge

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

Image


Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise

LEPING

EUROOPA LIIT,

BELGIA KUNINGRIIK,

BULGAARIA VABARIIK,

TŠEHHI VABARIIK,

TAANI KUNINGRIIK,

SAKSAMAA LIITVABARIIK,

EESTI VABARIIK,

IIRIMAA,

KREEKA VABARIIK,

HISPAANIA KUNINGRIIK,

PRANTSUSE VABARIIK,

ITAALIA VABARIIK,

KÜPROSE VABARIIK,

LÄTI VABARIIK,

LEEDU VABARIIK,

LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,

UNGARI,

MALTA VABARIIK,

MADALMAADE KUNINGRIIK,

AUSTRIA VABARIIK,

POOLA VABARIIK,

PORTUGALI VABARIIK,

RUMEENIA,

SLOVEENIA VABARIIK,

SLOVAKI VABARIIK,

SOOME VABARIIK,

ROOTSI KUNINGRIIK,

SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,

edaspidi „Euroopa Liidu liikmesriigid”,

ISLAND,

LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK,

NORRA KUNINGRIIK,

edaspidi „EFTA riigid”,

edaspidi koos nimetatud „praegused lepinguosalised”,

ning

HORVAATIA VABARIIK,

ARVESTADES, et leping Horvaatia Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga (edaspidi „ühinemisleping”) kirjutati alla Brüsselis 9. detsembril 2011;

ARVESTADES, et Portos 2. mail 1992 allakirjutatud Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 128 kohaselt peab iga Euroopa riik, kellest saab ühenduse liige, taotlema Euroopa Majanduspiirkonna lepingu (edaspidi „EMP leping”) osalisriigiks saamist;

ARVESTADES, et Horvaatia Vabariik on esitanud taotluse EMP lepingu osalisriigiks saamiseks;

ARVESTADES, et sellise osalemise tingimused tuleb sätestada praeguste lepinguosaliste riikide ja kandidaatriigi vahelises lepingus,

ON OTSUSTANUD sõlmida järgmise lepingu:

Artikkel 1

1.   Horvaatia Vabariik saab EMP lepingu osalisriigiks ja teda nimetatakse edaspidi „uueks lepinguosaliseks”.

2.   Käesoleva lepingu jõustumisega muutuvad EMP lepingu sätted, mida on muudetud enne 30. juunit 2011 vastu võetud EMP Ühiskomitee otsustega, uuele lepinguosalisele kohustuslikuks samadel tingimustel kui praegustele lepinguosalistele ning vastavalt käesolevas lepingus sätestatud tingimustele.

3.   Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 2

1.   EMP LEPINGU PÕHITEKSTI KOHANDUSED

a)

Preambul:

i)

Lepinguosaliste nimekirja lisatakse pärast Prantsuse Vabariiki järgmine riik:

„HORVAATIA VABARIIK,”;

ii)

Ungari järelt kustutatakse sõna „Vabariik”;

iii)

MALTA järele lisatakse sõna „Vabariik”;

b)

Artikkel 2:

i)

punkt f jäetakse välja.

ii)

punkti e järele lisatakse järgmine tekst:

„f)

mõiste „9. detsembri 2011. aasta ühinemisakt” tähendab Horvaatia Vabariigi ühinemistingimusi ning Euroopa Liidu lepingus, Euroopa Liidu toimimise lepingus ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus tehtavaid muudatusi käsitlevat akti, mis kirjutati alla Brüsselis 9. detsembril 2011.”;

c)

Artikkel 117:

Artikkel 117 asendatakse järgmisega:

„Finantsmehhanisme reguleerivad sätted on esitatud protokollis nr 38, protokollis nr 38a, protokolli nr 38a lisandis, protokollis 38b ja protokolli nr 38b lisandis”.

d)

Artikkel 129:

i)

lõike 1 teine lõik asendatakse järgmisega:

„Tulenevalt Euroopa Majanduspiirkonna laienemisest on käesoleva lepingu bulgaaria-, eesti-, horvaadi-, läti-, leedu-, malta-, poola-, rumeenia-, sloveeni-, slovaki-, tšehhi- ja ungarikeelne tekst võrdselt autentsed.”;

ii)

lõike 1 kolmas lõik asendatakse järgmisega:

„Lisades nimetatud dokumentide tekstid on Euroopa Liidu Teatajas avaldatud kujul võrdselt autentsed bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, soome, slovaki, sloveeni, taani, tšehhi ja ungari keeles ning koostatakse nendega autentselt islandi ja norra keeles ja avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes.”

2.   EMP LEPINGU PROTOKOLLIDE KOHANDUSED

a)

Protokolli nr 4 päritolureeglite kohta muudetakse järgmiselt:

i)

IVa lisa (Arvedeklaratsiooni tekst) muudetakse järgmiselt:

aa)

itaaliakeelse arvedeklaratsiooni teksti ette lisatakse järgmine tekst:

„Horvaadikeelne tekst

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.”;

ii)

IVb lisa (EUR-MED arvedeklaratsiooni tekst) muudetakse järgmiselt:

aa)

itaaliakeelse EUR-MED arvedeklaratsiooni teksti ette lisatakse järgmine tekst:

„Horvaadikeelne tekst

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

cumulation applied with … (riigi/riikide nimed)

no cumulation applied (3)”.

b)

Protokollile nr 38b lisatakse järgmine tekst:

„PROTOKOLLI nr 38B LISAND EMP FINANTSMEHHANISM HORVAATIA VABARIIGI JAOKS

Artikkel 1

1.

Protokolli nr 38b kohaldatakse Horvaatia Vabariigi suhtes mutatis mutandis.

2.

Olenemata lõikest 1 ei kohaldata protokolli nr 38b artikli 3 lõike 3 esimest lauset.

3.

Olenemata lõikest 1 ei kohaldata protokolli nr 38b artiklit 6. Paigutamata vabu vahendeid, mis on Horvaatiale määratud, ei jaotata ümber teiste abisaajariikide vahel.

Artikkel 2

Ajavahemikul 1. juulist 2013 — 30. aprillini 2014 on Horvaatia Vabariigile ette nähtud täiendav rahaline toetus 5 miljonit eurot, mis tehakse kättesaadavaks alates kuupäevast, mil Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping jõustub, või alates kõnealuse lepingu ajutise kohaldamise kokkuleppe jõustumise kuupäevast, kusjuures kõnealune summa tehakse paigutamiseks kättesaadavaks ühe osamaksena.”

c)

Protokolli nr 44 tekst asendatakse järgmisega:

„EUROOPA MAJANDUSPIIRKONNA LAIENEMISEST TULENEVATE KAITSEMEHHANISMIDE KOHTA

1.   Lepingu artikli 112 kohaldamine üldise majandusliku kaitseklausli ja kaitsemehhanismide suhtes, mis on seotud teatavate üleminekumeetmetega isikute ja maanteetranspordi vaba liikumise valdkonnas.

Lepingu artiklit 112 kohaldatakse ka olukordades, mida on täpsustatud või millele on osutatud:

a)

16. aprilli 2003. aasta ühinemisakti artiklis 37, 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti artiklis 36 või 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti artiklis 37 ning

b)

üleminekumeetmetega seotud kaitsemehhanismides, mis on ette nähtud V lisas (Tööjõu vaba liikumine) pealkirja all „Üleminekuperiood”, sama pealkirja all VIII lisas (Asutamisõigus), XVIII lisa (Töötervishoid ja tööohutus, tööõigus ning meeste ja naiste võrdne kohtlemine) punktis 30 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ) ning XIII lisa (Transport) punktis 26c (nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93) ja punktis 53a (nõukogu määrus (EMÜ) nr 3577/92) samade tähtaegade, kohaldamisala ja toimega nagu nimetatud sätetes.

2.   Siseturu kaitseklausel

Lepingus sätestatud üldist otsustamismenetlust kohaldatakse ka Euroopa Ühenduste Komisjoni otsuste suhtes 16. aprilli 2003. aasta ühinemisakti artikli 38, 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti artikli 37 ja 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti artikli 38 kohaldamisel.”

Artikkel 3

1.   Kõik EMP lepingusse inkorporeeritud Euroopa Liidu institutsioonide õigusaktide muudatused, mis on tehtud Horvaatia Vabariigi ühinemistingimusi ning Euroopa Liidu lepingus, Euroopa Liidu toimimise lepingus ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus tehtavaid muudatusi käsitleva aktiga (edaspidi „9. detsembri 2011. aasta ühinemisakt”), inkorporeeritakse EMP lepingusse ja muudetakse selle osaks.

2.   Selleks lisatakse järgmine taane EMP lepingu lisade ja protokollide nendesse punktidesse, mis sisaldavad viiteid asjaomaste Euroopa Liidu institutsioonide poolt vastuvõetud õigusaktidele:

„—

1 2012 J003: Horvaatia Vabariigi ühinemistingimusi ning Euroopa Liidu lepingus, Euroopa Liidu toimimise lepingus ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus tehtavaid muudatusi käsitlev akt, mis võeti vastu 9. detsembril 2011 (ELT L 112, 24.4.2012, lk 21).”

3.   Kui lõikes 2 osutatud taane on asjaomase punkti esimene taane, siis peavad selle ees olema sõnad „muudetud järgmiste aktidega”.

4.   Käesoleva lepingu A lisas on loetletud EMP lepingu lisade ja protokollide punktid, millesse viiakse sisse lõigetes 2 ja 3 osutatud tekst.

5.   Kui enne käesoleva lepingu jõustumist EMP lepingusse inkorporeeritud aktid nõuavad uue lepinguosalise kaasamise tõttu kohandamist ning vajalikud kohandused ei ole käesolevas lepingus sätestatud, käsitletakse neid kohandusi kooskõlas EMP lepingus sätestatud menetlusega.

Artikkel 4

1.   Käesoleva lepingu B lisas osutatud korraldus, mis on sätestatud 9. detsembri 2011. aasta ühinemisaktis, inkorporeeritakse EMP lepingusse ning muudetakse selle osaks.

2.   Mis tahes EMP lepingusse puutuvat korraldust, millele on viidatud 9. detsembri 2011. aasta ühinemisaktis või mis on selle ühinemisakti alusel vastu võetud ning mis ei kajastu käesoleva lepingu B lisas, käsitletakse vastavalt EMP lepingus sätestatud korrale.

Artikkel 5

Kõik käesoleva lepingu osalised võivad tõstatada lepingu tõlgendamist või kohaldamist käsitlevaid küsimusi EMP Ühiskomitees. EMP Ühiskomitee vaatab tõstatatud küsimuse läbi, et leida vastuvõetav lahendus EMP lepingu tulemusliku toimimise jätkumise huvides.

Artikkel 6

1.   Käesolev leping ratifitseeritakse või kiidetakse heaks praeguste lepinguosaliste riikide ja uue lepinguosalise poolt vastavalt nende menetluskorrale. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

2.   Käesolev leping jõustub esimesel päeval pärast seda, kui ühe praeguse või uue lepinguosalise viimane ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri on hoiule antud, tingimusel et järgmised sellega seotud protokollid jõustuvad samal kuupäeval:

a)

Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) lisaprotokoll, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi osalemisest Euroopa Majanduspiirkonnas;

b)

Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokoll, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga, ning

c)

Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokoll, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga.

Artikkel 7

Käesolev leping, mille originaal on koostatud bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, soome, slovaki, sloveeni, taani, tšehhi, ungari, islandi ja norra keeles, kusjuures kõik keeleversioonid on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab kinnitatud koopia kõigi lepinguosaliste valitsustele.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Fyrir hönd Íslands

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image

For Kongeriket Norge

Image

Za Republiku Hrvatsku

Image

A LISA

Lepingu artiklis 3 osutatud nimekiri

I OSA

ÕIGUSAKTID, MILLELE ON OSUTATUD EMP LEPINGUS, MIDA ON MUUDETUD 9. DETSEMBRI 2011. AASTA ÜHINEMISAKTIGA.

Artikli 3 lõikes 2 osutatud taane lisatakse EMP lepingu lisade ja protokollide järgmistesse kohtadesse:

II lisa (Tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine) XXVII peatükis (Piiritusjoogid):

punkti 3 (nõukogu määrus (EMÜ) nr 1601/91)

VII lisas (Kutsekvalifikatsiooni vastastikune tunnustamine):

punkti 1 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2005/36/EÜ)

XVII lisas (Intellektuaalomand):

punkti 6a (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1610/96)

IX lisas (Finantsteenused):

punkti 14 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/48/EÜ)

XX lisas (Keskkond):

punkti 21al (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/87/EÜ)

II OSA

EMP LEPINGU LISADE MUUD MUUDATUSED

EMP lepingu lisasid muudetakse järgmiselt:

II lisas (Tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine — II osa):

XV peatüki punktist 12a (nõukogu direktiiv 91/414/EMÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

XVII peatüki punktist 7 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

XVII peatüki punktist 8 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

XXV peatüki punktist 3 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/37/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

V lisas (Tööjõu vaba liikumine):

Pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOOD” alt jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

VIII lisas (Asutamisõigus):

Pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOO” alt jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

IX lisas (Finantsteenused):

Punktist 31b (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

XI lisas (Elektrooniline side, audiovisuaalteenused ja infoühiskond):

Punktist 5 cm (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/22/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

XII lisas (Kapitali vaba liikumine):

Pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOOD” alt jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

XIII lisas (Transport):

punktist 15a (nõukogu direktiiv 96/53/EMÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 18a (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/62/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 19 (nõukogu direktiiv 96/26/EMÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 26c (nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

XV lisas (Riigiabi):

pealkirja „VALDKONDLIKUD KOHANDUSED” alt jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOOD” alt jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

XVII lisas (Intellektuaalomand):

Pealkirja „VALDKONDLIKUD KOHANDUSED” alt jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

XVIII lisas (Töötervishoid ja tööohutus, tööõigus ning meeste ja naiste võrdne kohtlemine):

Punktist 30 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

XX lisas (Keskkond):

punktist 1f (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/1/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 7a (nõukogu direktiiv 98/83/EMÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 13 (nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 19a (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 21ad (nõukogu direktiiv 1999/32/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 32d (nõukogu direktiiv 1999/31/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 32f (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/76/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”;

punktist 32fa (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/96/EÜ) jäetakse välja sõnad „või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli”.

B LISA

Lepingu artiklis 4 osutatud nimekiri

Euroopa Majanduspiirkonna lepingu lisasid ja protokolle muudetakse järgmiselt.

 

I lisa (Veterinaar- ja fütosanitaarküsimused):

1)

I peatüki osa 1.1 punkti 4 (nõukogu direktiiv 97/78/EÜ) lisatakse kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 5. peatükk, IV jagu).”

2)

I peatüki osa 6.1 punkti 16 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 852/2004) lisatakse üleminekukorda käsitleva lõigu järele järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 5. peatükk, II jagu).”

3)

I peatüki osa 6.1 punkti 17 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 853/2004) lisatakse üleminekukorda käsitleva lõigu järele ja kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 5. peatükk, II jagu).”

4)

I peatüki osa 9.1 punkti 8 (nõukogu direktiiv 1999/74/EÜ) lisatakse üleminekukorda käsitleva lõigu järele järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 5. peatükk, I jagu).”

5)

III peatüki osa 1 punkti 10 (nõukogu direktiiv 2002/53/EÜ) lisatakse üleminekukorda käsitleva lõigu järele ja kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 5. peatükk, III jagu).”

6)

III peatüki osa 1 punkti 12 (nõukogu direktiiv 2002/55/EÜ) lisatakse üleminekukorda käsitleva lõigu järele ja kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 5. peatükk, III jagu).”

 

II lisa (Tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine):

1)

XII peatüki punkti 54zr (nõukogu direktiiv 2001/113/EÜ) lisatakse järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 4. peatükk, I jagu, punkt 1).”

2)

XIII peatüki punkti 15q (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/83/EÜ) lisatakse üleminekukorda käsitleva lõigu järele ja kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 1. peatükk).”

3)

XV peatüki punkti 12zc (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1907/2006) lisatakse kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 10. peatükk, VI jagu).”

 

V lisa (Tööjõu vaba liikumine):

Pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOOD” all lisatakse üleminekukorda käsitlevate lõikude ja kaitsemehhanisme käsitleva lõigu vahele järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 2. peatükk).”

 

VIII lisa (Asutamisõigus):

Pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOOD” all lisatakse üleminekukorda käsitlevate lõikude ja kaitsemehhanisme käsitleva lõigu vahele järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 2. peatükk).”

 

XII lisa (Kapitali vaba liikumine):

Pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOOD” all olevate lõikude järele lisatakse järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 3. peatükk).”

 

XIII lisa (Transport):

Punkti 53a (nõukogu määrus (EMÜ) nr 3577/92) lisatakse kohandamisteksti ette järgmised lõigud:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 7. peatükk, punkt 1).

Võttes arvesse eelmistes lõikudes osutatud kaitsemehhanisme, mis on seotud üleminekukorraga, kohaldatakse PROTOKOLLI nr 44 EUROOPA MAJANDUSPIIRKONNA LAIENEMISEST TULENEVATE KAITSEMEHHANISMIDE KOHTA.”

 

XV lisa (Riigiabi):

Pealkirja „VALDKONDLIKUD KOHANDUSED” alla lisatakse järgmine tekst:

„Lepinguosaliste vahel kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti IV lisa 2. peatükis (Konkurentsipoliitika) kehtestatud praegusi abikavasid käsitlevaid meetmeid.”

 

XVII lisa (Intellektuaalomand):

Pealkirja „VALDKONDLIKUD KOHANDUSED” alla lisatakse järgmine tekst:

„Lepinguosaliste vahel kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti IV lisa 1. peatükis (Intellektuaalomandiõigus) kehtestatud erimehhanisme.”

 

XVIII lisa (Töötervishoid ja tööohutus, tööõigus ning meeste ja naiste võrdne kohtlemine):

Punkti 30 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ) lisatakse üleminekukorda käsitlevate lõikude ja kaitsemehhanisme käsitleva lõigu vahele järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 2. peatükk).”

 

XX lisa (Keskkond):

1)

Punkti 7a (nõukogu direktiiv 98/83/EMÜ) lisatakse üleminekukorda käsitlevate lõikude järele järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 10. peatükk, IV jagu, punkt 2).”

2)

Punkti 13 (nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ) lisatakse üleminekukorda käsitleva lõigu järele ja kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 10. peatükk, IV jagu, punkt 1).”

3)

Punkti 19a (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ) lisatakse üleminekukorda käsitlevate lõikude järele ja kohandamisteksti ette järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 10. peatükk, V jagu, punkt 2).”

4)

Punkti 21ab (nõukogu direktiiv 1999/13/EÜ) lisatakse järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 10. peatükk, V jagu, punkt 1).”

5)

Punkti 21al (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/87/EÜ) lisatakse kohandamisteksti ette järgmine lõik:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 10. peatükk, I jagu, punkt 1).”

6)

Punkti 32d (nõukogu direktiiv 1999/31/EMÜ) lisatakse üleminekukorda käsitlevate lõikude järele järgmine tekst:

„Kohaldatakse 9. detsembri 2011. aasta ühinemisakti lisades Horvaatiale ettenähtud üleminekukorda (V lisa, 10. peatükk, III jagu).”


LÕPPAKT

Täievolilised esindajad, kes esindavad:

EUROOPA LIITU, edaspidi „Euroopa liit”,

ja

BELGIA KUNINGRIIKI,

BULGAARIA VABARIIKI,

TŠEHHI VABARIIKI,

TAANI KUNINGRIIKI,

SAKSAMAA LIITVABARIIKI,

EESTI VABARIIKI,

IIRIMAAD,

KREEKA VABARIIKI,

HISPAANIA KUNINGRIIKI,

PRANTSUSE VABARIIKI,

ITAALIA VABARIIKI,

KÜPROSE VABARIIKI,

LÄTI VABARIIKI,

LEEDU VABARIIKI,

LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIKI,

UNGARIT,

MALTA VABARIIKI,

MADALMAADE KUNINGRIIKI,

AUSTRIA VABARIIKI,

POOLA VABARIIKI,

PORTUGALI VABARIIKI,

RUMEENIAT,

SLOVEENIA VABARIIKI,

SLOVAKI VABARIIKI,

SOOME VABARIIKI,

ROOTSI KUNINGRIIKI,

SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIKI,

kes on EUROOPA LIIDU lepingu lepinguosalised, edaspidi „liikmesriigid”,

järgmiste riikide täievolilised esindajad:

ISLAND,

LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK,

NORRA KUNINGRIIK,

edaspidi „EFTA riigid,”

kes on 2. mail 1992. aastal Portos sõlmitud Euroopa Majanduspiirkonna lepingu (edaspidi „EMP leping”) osalised, edaspidi ühiselt „praegused lepinguosalised”, ning

HORVAATIA VABARIIGI

(edaspidi „uus lepinguosaline”)

täievolilised esindajad,

kes on kokku tulnud Brüsselis [kuupäev] [kuu] […] aastal, et alla kirjutada Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule, on vastu võtnud järgmised dokumendid:

I.

Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping (edaspidi „leping”);

II.

Allpool loetletud tekstid, mis on lisatud lepingule:

A lisa: Lepingu artiklis 3 osutatud nimekiri

B lisa: Lepingu artiklis 4 osutatud nimekiri.

Praeguste lepinguosaliste täievolilised esindajad ja uue lepinguosalise täievolilised esindajad on vastu võtnud allpool loetletud ja lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid ja -avaldused:

1)

ühisdeklaratsioon Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu kiire jõustumise või ajutise kohaldamise kohta;

2)

ühisdeklaratsioon üleminekukorra aegumistähtaja kohta;

3)

ühisdeklaratsioon, mis käsitleb päritolureeglite kohaldamist pärast Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu jõustumist;

4)

ühisdeklaratsioon, mis käsitleb Liechtensteini valdkondlikku kohandust isikute vaba liikumise valdkonnas;

5)

ühisavaldus protokollis nr 38b nimetatud eelisvaldkondade kohta;

6)

ühisavaldus rahalise toetuse kohta.

Praeguste lepinguosaliste täievolilised esindajad ja uue lepinguosalise täievolilised esindajad on võtnud arvesse allpool nimetatud ja käesolevale lõppaktile lisatud deklaratsiooni:

EFTA riikide üldine ühisdeklaratsioon.

Lisaks on nad kokku leppinud, et hiljemalt lepingu jõustumise kuupäevaks tuleb EMP leping, mida on muudetud Euroopa Majanduspiirkonna lepingu kohandamise protokolliga, ja kõikide EMP Ühiskomitee otsuste täistekstid koostada horvaadi keeles ning kinnitada praeguste lepinguosaliste ja uue lepinguosalise esindajate poolt.

Nad võtavad arvesse Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) lisaprotokolli, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi osalemisest Euroopa Majanduspiirkonnas, mis on samuti käesolevale lõppaktile lisatud.

Nad võtavad arvesse ka käesolevale lõppaktile lisatud Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu juurde kuuluvat lisaprotokolli, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga.

Lisaks võtavad nad arvesse ka käesolevale lõppaktile lisatud Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu juurde kuuluvat lisaprotokolli, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga.

Nad rõhutavad, et eespool nimetatud protokollides on kokku lepitud eeldusel, et osalus Euroopa Majandusühenduses säilib muutusteta.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Fyrir hönd Íslands

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image

For Kongeriket Norge

Image

Za Republiku Hrvatsku

Image


PRAEGUSTE LEPINGUOSALISTE JA UUE LEPINGUOSALISE ÜHISDEKLARATSIOONID JA -AVALDUSED

 

ÜHISDEKLARATSIOON HORVAATIA VABARIIGI EUROOPA MAJANDUSPIIRKONNAS OSALEMISE LEPINGU KIIRE JÕUSTUMISE VÕI AJUTISE KOHALDAMISE KOHTA

Lepinguosalised rõhutavad, et on väga oluline, et lepinguosalised jõustavad Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu kiiresti või hakkavad seda ajutiselt kohaldama, et tagada Euroopa Majanduspiirkonna sujuv toimimine ja anda Horvaatiale võimalus Euroopa Majanduspiirkonnas osalemisest kasu saada.

ÜHISDEKLARATSIOON ÜLEMINEKUKORRA AEGUMISTÄHTAJA KOHTA

Lepinguosalised kinnitavad, et ühinemislepingu üleminekukord võetakse EMP lepingusse üle ja selle lõppkuupäevaks jääb kuupäev, mis oleks olnud lõppkuupäevaks juhul, kui Euroopa Liidu ja EMP laienemine oleks toimunud samaaegselt 1. juulil 2013.

ÜHISDEKLARATSIOON PÄRITOLUREEGLITE KOHALDAMISE KOHTA PÄRAST HORVAATIA VABARIIGI EUROOPA MAJANDUSPIIRKONNAS OSALEMISE LEPINGU JÕUSTUMIST

1.

EFTA riigi või uue lepinguosalise väljaantud päritolutõend, mis on nõuetekohaselt välja antud EFTA riikide ja uue lepinguosalise vahel sõlmitud sooduslepingu või EFTA riigi või uue lepinguosalise ühepoolsete riiklike õigusaktide raames, on käsitatav EMP sooduspäritolu tõendina eeldusel, et:

a)

transpordidokumentide päritolutõend anti välja mitte hiljem kui päev enne uue lepinguosalise Euroopa Liiduga ühinemist;

b)

päritolutõend esitatakse tollile nelja kuu jooksul alates lepingu jõustumise kuupäevast.

Juhul kui kaubad on EFTA riigis või uueks lepinguosaliseks olevas riigis deklareeritud importimiseks EFTA riigist või uueks lepinguosaliseks olevast riigist enne uue lepinguosalise Euroopa Liiduga ühinemist EFTA riigi ja uue lepinguosalise vahel sõlmitud kehtiva sooduslepingu alusel, võivad EFTA riigid või uued lepinguosalised kõnealuse sooduslepingu alusel tagasiulatuvalt väljaantud päritolutõendit aktsepteerida eeldusel, et see on tollile esitatud nelja kuu jooksul alates lepingu jõustumise kuupäevast.

2.

EFTA riikidel ühelt poolt ning Horvaatia Vabariigil teiselt poolt on lubatud säilitada load, mis käsitlevad ühelt poolt EFTA riikide ja teiselt poolt Horvaatia Vabariigi vahel sõlmitud lepingute raames antud „heakskiidetud eksportija” staatust, tingimusel et heakskiidetud eksportijad kohaldavad EMP päritolureegleid.

EFTA riigid ning Horvaatia Vabariik asendavad kõnealused load hiljemalt ühe aasta jooksul alates lepingu jõustumisest uute lubadega, mis antakse välja Euroopa Majanduspiirkonna lepingu protokollis nr 4 sätestatud tingimuste alusel.

3.

EFTA riikide ja uue lepinguosalise pädevad ametiasutused aktsepteerivad lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute ja -korra raames väljaantud päritolutõendi järelkontrolli taotlusi kolme aasta jooksul pärast asjaomase päritolutõendi väljaandmist ning kõnealused asutused võivad selliseid taotlusi esitada kolme aasta jooksul pärast päritolutõendi aktsepteerimist.

ÜHISDEKLARATSIOON, MIS KÄSITLEB LIECHTENSTEINI VALDKONDLIKKU KOHANDUST ISIKUTE VABA LIIKUMISE VALDKONNAS

Praegused lepinguosalised ja uus lepinguosaline,

osutades EMP lepingu V ja VIII lisas sätestatud Liechtensteini valdkondlikele kohandustele isikute vaba liikumise valdkonnas, mis on kehtestatud EMP Ühiskomitee otsusega nr 191/1999 ja mida on muudetud 14. oktoobri 2003. aasta Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemist käsitleva lepinguga,

täheldades EL-i ja EFTA riikide kodanike suurt huvi Liechtensteinis elamise vastu, mis ületab eespool nimetatud valdkondlikes kohandustes sätestatud sisserändemäära,

võttes arvesse asjaolu, et Horvaatia EMPs osalemisega kaasneb EMP lepingus sätestatud isikute vaba liikumise õiguse laienemine veelgi suuremale hulgale kodanikele,

otsustavad võtta EMP lepingu V ja VIII lisa valdkondlike kohanduste läbivaatamisel nõuetekohaselt arvesse kõnealust tegelikku olukorda ning Liechtensteini muutumatut vastuvõtuvõimet.

ÜHISAVALDUS PROTOKOLLIS NR 38B NIMETATUD EELISVALDKONDADE KOHTA

Praegused lepinguosalised ja uus lepinguosaline meenutavad, et Horvaatia ei pea katma kõiki protokolli nr 38b artiklis 3 määratletud eelisvaldkondi.

ÜHISAVALDUS RAHALISE TOETUSE KOHTA

Praegused lepinguosalised ja uus lepinguosaline lepivad kokku, et EMP laienemise raames kokku lepitud rahalist toetust käsitlevad kokkulepped ei loo pretsedenti ajavahemiku puhul, mis järgneb nende kehtetuks muutumisele 30. aprillil 2014.


MUUD ÜHE VÕI MITME LEPINGUOSALISE DEKLARATSIOONID

 

EFTA RIIKIDE ÜLDINE ÜHISDEKLARATSIOON

EFTA riigid võtavad arvesse Belgia Kuningriigi, Bulgaaria Vabariigi, Tšehhi Vabariigi, Taani Kuningriigi, Saksamaa Liitvabariigi, Eesti Vabariigi, Iirimaa, Kreeka Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Prantsuse Vabariigi, Itaalia Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Ungari, Malta Vabariigi, Madalmaade Kuningriigi, Austria Vabariigi, Poola Vabariigi, Portugali Vabariigi, Rumeenia, Sloveenia Vabariigi, Slovaki Vabariigi, Soome Vabariigi, Rootsi Kuningriigi ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi (Euroopa Liidu liikmesriigid) ning Horvaatia Vabariigi sõlmitud lepingu (Horvaatia Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga) lõppaktile lisatud deklaratsioone, mis on EMP lepingu seisukohalt asjakohased.

EFTA riigid rõhutavad, et eelmises lõigus osutatud lepingu lõppaktile lisatud deklaratsioone, mis on EMP lepingu seisukohalt asjakohased, ei saa tõlgendada ega kohaldada nii, et see oleks vastuolus praeguste lepinguosaliste või uue lepinguosalise käesolevast lepingust või EMP lepingust tulenevate kohustustega.


Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014)

LISAPROTOKOLL,

mis tuleneb Horvaatia Vabariigi osalemisest Euroopa Majanduspiirkonnas

EUROOPA LIIT

ja

NORRA KUNINGRIIK,

VÕTTES ARVESSE Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelist lepingut Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014,

VÕTTES ARVESSE Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingut,

ON OTSUSTANUD kaasata Horvaatia Vabariigi praegu toimivasse aastateks 2009–2014 loodud Norra finantsmehhanismi

NING SÕLMIDA JÄRGMISE PROTOKOLLI:

Artikkel 1

1.   Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelist lepingut (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) (edaspidi „leping”) kohaldatakse Horvaatia Vabariigi suhtes mutatis mutandis.

2.   Olenemata lõikest 1 ei kohaldata lepingu artikli 3 lõikeid 2 ja 3.

3.   Olenemata lõikest 1 ei kohaldata lepingu artiklit 6. Paigutamata vabu vahendeid, mis on Horvaatia Vabariigile määratud, ei jaotata ümber teiste abisaajariikide vahel.

Artikkel 2

Ajavahemikul 1. juulist 2013 — 30. aprillini 2014 on Horvaatia Vabariigile ette nähtud täiendav rahaline toetus 4,6 miljonit eurot, mis tehakse kättesaadavaks alates kuupäevast, mil Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping jõustub, või alates kõnealuse lepingu ja käesoleva protokolli ajutise kohaldamise kokkuleppe jõustumise kuupäevast, kusjuures kõnealune summa tehakse paigutamiseks kättesaadavaks ühe osamaksena.

Artikkel 3

Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluste kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

Protokoll jõustub esimesel päeval pärast seda, kui viimane ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri on hoiule antud, tingimusel et hoiule on antud ka Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri.

Artikkel 4

Käesolev protokoll, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja norra keeles, kusjuures kõik keeleversioonid on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab tõestatud koopia igale allakirjutanud riigile.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

For Kongeriket Norge

Image


Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise

LEPINGU LISAPROTOKOLL,

mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga

EUROOPA LIIT

ja

ISLAND,

VÕTTES ARVESSE Brüsselis 22. juulil 1972. aastal Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahel alla kirjutatud lepingut, edaspidi „leping”, ning Islandi ja ühenduse vahel kehtivat kala ja kalandustoodetega kauplemise korda,

VÕTTES ARVESSE Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokolli, milles käsitletakse ajavahemikul 2009–2014 teatavate kalade ja kalandustoodete liitu importimise suhtes kohaldatavaid erisätteid,

VÕTTES ARVESSE Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga,

VÕTTES ARVESSE Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingut,

VÕTTES ARVESSE Islandi ja Horvaatia Vabariigi vahel kehtivat kala ja kalatoodetega kauplemise korda,

ON OTSUSTANUD ühisel kokkuleppel kindlaks määrata lepingu kohandused, mis tulenevad Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga,

NING SÕLMIDA JÄRGMISE PROTOKOLLI:

Artikkel 1

Leping, selle lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, ning sellele lisatud lõppakt ja deklaratsioonid koostatakse horvaadi keeles ning nende tekst on originaaltekstidega võrdselt autentne. Horvaadikeelse teksti kiidab heaks ühiskomitee.

Artikkel 2

1.   Käesolevas protokollis on sätestatud erisätted, mida kohaldatakse teatavate Islandilt pärinevate kalade ja kalatoodete importimisel Euroopa Liitu.

2.   Käesoleva protokolli artiklis 3 sätestatud tariifikvootide mahud katavad kümnekuulise ajavahemiku Horvaatia ühinemisest Euroopa Liiduga kuni EMP 2009.–2014. aasta finantsmehhanismi kehtivuse lõpuni (1. juulist 2013 kuni 30. aprillini 2014). Kõnealuse ajavahemiku möödudes vaadatakse kvootide mahud läbi, võttes arvesse kõiki asjakohaseid huve.

3.   Tariifikvoote hakatakse kohaldama päevast, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama artikli 4 lõikes 3 sätestatud korra kohaselt, ja neid saab kasutada 12 kuu jooksul sellest kuupäevast arvates.

Artikkel 3

Liit kehtestab järgmised täiendavad tollimaksuvabad kvoodid Islandilt pärinevate toodete suhtes:

külmutatud norra salehomaarid (Nephrops norvegicus) (CN-kood 0306 15 90) — 60 tonni (netomass);

meriahvena (Sebastes spp.) fileed, värsked või jahutatud (CN-kood 0304 49 50) — 100 tonni (netomass).

Artikkel 4

1.   Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluse kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

2.   Protokoll jõustub esimesel päeval pärast seda, kui viimane ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri on hoiule antud, tingimusel et hoiule on antud ka järgmiste seonduvate lepingute ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad:

i)

Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping;

ii)

Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) lisaprotokoll, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi osalemisest Euroopa Majanduspiirkonnas;

iii)

Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokoll, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga.

3.   Kuni käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud menetluste lõpuleviimiseni kohaldatakse käesolevat protokolli ajutiselt alates viimase vastavasisulise teate saabumisele järgneva kolmanda kuu esimesest päevast.

Artikkel 5

Käesolev protokoll, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja islandi keeles, kusjuures tekstid kõigis nendes keeltes on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab tõestatud koopia igale allakirjutanud riigile.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Fyrir hönd Evrópusambandsins

Image

За Исландия

Por Islandia

Za Island

For Island

Für Island

Islandi nimel

Για την Ισλανδία

For Iceland

Pour l'Islande

Za Island

Per l'Islanda

Islandes vārdā –

Islandijos vardu

Izland részéről

Għar-Iżlanda

Voor IJsland

W imieniu Islandii

Pela Islândia

Pentru Islanda

Za Island

Za Islandijo

Islannin puolesta

För Island

Fyrir hönd Íslands

Image


Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise

LEPINGU LISAPROTOKOLL,

mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga

EUROOPA LIIT

ja

NORRA KUNINGRIIK,

VÕTTES ARVESSE 14. mail 1973. aastal Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahel alla kirjutatud lepingut, edaspidi „leping”, ning Norra ja ühenduse vahel kehtivat kala ja kalandustoodetega kauplemise korda,

VÕTTES ARVESSE Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokolli, milles käsitletakse ajavahemikul 2009–2014 teatavate kalade ja kalandustoodete liitu importimise suhtes kohaldatavaid erisätteid, eriti selle artiklit 1,

VÕTTES ARVESSE Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga,

VÕTTES ARVESSE Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingut,

VÕTTES ARVESSE Norra ja Horvaatia Vabariigi vahel kehtivat kala ja kalandustoodetega kauplemise korda,

ON OTSUSTANUD ühisel kokkuleppel kindlaks määrata lepingu kohandused, mis tulenevad Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga,

NING SÕLMIDA JÄRGMISE PROTOKOLLI:

Artikkel 1

Leping, selle lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, ning sellele lisatud lõppakt ja deklaratsioonid koostatakse horvaadi keeles ning nende tekst on originaaltekstidega võrdselt autentne. Horvaadikeelse teksti kiidab heaks ühiskomitee.

Artikkel 2

1.   Käesolevas protokollis on sätestatud erisätted, mida kohaldatakse teatavate Norrat pärinevate kalade ja kalatoodete importimisel Euroopa Liitu.

2.   Käesoleva protokolli artiklis 3 sätestatud tariifikvoodi maht katab kümnekuulise ajavahemiku Horvaatia ühinemisest Euroopa Liiduga kuni EMP 2009.–2014. aasta finantsmehhanismi kehtivuse lõpuni (1. juulist 2013 kuni 30. aprillini 2014). Kõnealuse ajavahemiku möödudes vaadatakse kvoodi maht läbi, võttes arvesse kõiki asjakohaseid huve.

3.   Tariifikvooti hakatakse kohaldama päevast, mil käesolevat protokolli hakatakse ajutiselt kohaldama artikli 4 lõikes 3 sätestatud korra kohaselt, ja seda saab kasutada 12 kuu jooksul sellest kuupäevast arvates.

4.   Artiklis 3 nimetatud tariifikvoodi suhtes kohaldatavad päritolureeglid on sätestatud lepingu protokollis nr 3.

Artikkel 3

Liit kehtestab järgmise uue täiendava tollimaksuvaba tariifikvoodi:

Heeringas, vürtsitatud ja/või äädikas ning soolvees säilitatud (CN-koodid ex 1604 12 91, ex 1604 12 99) — 1 400 tonni (vedelikuta netomass).

Artikkel 4

1.   Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluse kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

2.   Protokoll jõustub esimesel päeval pärast seda, kui viimane ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri on hoiule antud, tingimusel et hoiule on antud ka järgmiste seonduvate lepingute ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad:

i)

Horvaatia Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping;

ii)

Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu (Norra finantsmehhanismi kohta aastateks 2009–2014) lisaprotokoll, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi osalemisest Euroopa Majanduspiirkonnas;

iii)

Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokoll, mis tuleneb Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga.

3.   Kuni käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud menetluste lõpuleviimiseni kohaldatakse käesolevat protokolli ajutiselt alates viimase vastavasisulise teate saabumisele järgneva kolmanda kuu esimesest päevast.

Artikkel 5

Käesolev protokoll, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja norra keeles, kusjuures kõik keeleversioonid on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab tõestatud koopia igale allakirjutanud riigile.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

For Kongeriket Norge

Image