EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012XC0320(02)

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

OJ C 81, 20.3.2012, p. 6–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

20.3.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 81/6


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

2012/C 81/06

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

MUUTMISTAOTLUS

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

MUUTMISTAOTLUS VASTAVALT ARTIKLILE 9

„CECINA DE LEÓN”

EÜ nr: ES-PGI-0117-0103-04.06.2010

KGT ( X ) KPN ( )

1.   Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:

Toote nimetus

Image

Kirjeldus

Geograafiline piirkond

Image

Päritolutõend

Image

Tootmismeetod

Seos piirkonnaga

Image

Märgistamine

Image

Riiklikud nõuded

Muu (täpsustada)

2.   Muudatus(t)e liik:

Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine

Image

Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet

Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3)

Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4)

3.   Muudatus(ed):

3.1.   Toote kirjeldus:

On leitud, et spetsifikaadist puudub toote üldkirjeldus. Vea parandamiseks lisatakse esimene punkt, milles esitatakse toote kirjeldus ja määratakse kindlaks minimaalne laagerdumisaeg, mis ei olnud spetsifikaadis nimetatud, kuigi tootjad jälgisid tegelikkuses, et see oleks seitse kuud. Sellist laagerdumisperioodi rakendas ka kontrolliasutus. Samuti lisatakse nimetatud punkti lihaskudede määratlused, mis olid varem esitatud punktis „Märgistamine”.

3.2.   Päritolutõend:

Nimetatud punkt on uuesti sõnastatud, et selgemini kindlaks määrata kontrollitoimingud, mille alusel kontrolliasutus tagab kaitstud geograafilise tähisega hõlmatud kuivatatud liha kvaliteedi ja päritolu. Viidatakse valmistamise alguses paigaldatavatele võltsimiskindlatele pitseritele ja kuivatatud liha kvaliteedi määramisele degusteerimiskomisjoni abil.

3.3.   Tootmismeetod:

Kuna suitsutamisprotsess on valikuline, on välja jäetud nimetatud protsessi minimaalne kestus. Samuti jäetakse välja kuivateid iseloomustav sõna „looduslik”, sest kuigi tänapäeval on kõikides kuivatites reguleeritavad aknad ühtlase ja kvaliteetse kuivatamisprotsessi tagamiseks, kasutatakse seal ka täiendavaid seadmeid sobiva kliima hoidmiseks.

3.4.   Märgistus:

On leitud, et paljud toote „Cecina de León” tarbijad hindavad eriti pikemalt laagerdunud tooteid, mistõttu on vaja need eristada ehtsust tõestava märgistusega. Seepärast lisatakse võimalus kasutada märget „Reserva”, mida võib kohaldada selliste toodete suhtes, mis on laagerdunud kauem kui 12 kuud. Ühtlasi peetakse tarbetuks nimetada algupärast lihastükki, kuna nende organoleptilised omadused on sarnased.

3.5.   Riiklikud nõuded:

ELi registrisse kandmise taotluste esitamist käsitlevat dekreeti ajakohastatakse ja see lisatakse spetsifikaati.

Muudatusi taotlev rühm on kaitstud geograafilise tähise „Cecina de León” tootmissektorit esindav kontrolliasutus, mis on osapool, kelle õiguspärast huvi spetsifikaadi muudatus esindab.

KOONDDOKUMENT

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„CECINA DE LEÓN”

EÜ nr: ES-PGI-0117-0103-04.06.2010

KGT ( X ) KPN ( )

1.   Nimetus:

„Cecina de León”

2.   Liikmesriik või kolmas riik:

Hispaania

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus:

3.1.   Toote liik:

Klass 1.2.

Lihatooted (kuumtöödeldud, suitsutatud, soolatud jne)

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab:

„Cecina de León” on laagerdatud lihatoode, mida valmistatakse sellistest täiskasvanud veiste tagaveerandi jaotustükkidest nagu pähkeltükk, veiserümba tagaosa, põlvetükk ja puusatükk, ning mille tootmisprotsess kestab üle seitsme kuu ja hõlmab soolamist, loputamist, laagerdamist ja kuivatamist.

Tootel „Cecina de León” on järgmised omadused.

Tüüpiline välimus: kollakat või pruunikat värvi, veidi tumeda varjundiga, mis tuleneb töötlemisprotsessist.

Lõikepinna värv ja välimus: lõikepinna värv areneb laagerdumisaja jooksul kirsipunasest granaatõunapunaseni; viimane värv rõhutub toote servades laagerdumisaja lõpus; pinnal on ka veidi rasvaseid jooni, mis annavad tootele iseloomuliku mahlasuse.

Kaal: iga laagerdunud toote ja selle moodustava lihastüki minimaalne kaal on järgmine.

Pähkeltükk: 4 kg. Koonusekujuline, lihane mass, külgedelt lame. Koosneb reie keskmistest lihastest, mis on rätsepalihas, kammlihas, õrnlihas, eemaldajalihas, poolkilelihas, nelipealihas ja välisrotaatorlihase vaagnast väljas asuv osa.

Veiserümba tagaosa: 5 kg. Koosneb veiserümba tagaosast endast ja silmatükist, millel on kolmurkse, veidi silindrilise prisma kuju. Silmatükk moodustab üksnes poolkõõluslihasest ja veiserümba tagaosa niude-nimmelihasest.

Põlvetükk: 3,5 kg. Ovaalse kujuga tükk, mis koosneb reie nelipealihasest (reie sirglihas, külgmine, sisemine ja vahelmine pakslihas).

Puusatükk: 3 kg. Kolmnurkse kujuga, hõlmab suurt, keskset ja väikest tuharalihast ning puusa kaksiklihast.

Maitse ja lõhn: lihal on iseloomulik vähesoolane maitse ja liha on vähekiulise tekstuuriga. Suitsutamine annab laagerdumisprotsessile iseloomuliku lõhna, mis toob esile maitsebuketi.

3.3.   Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul):

Kuivatatud liha valmistamiseks tuleb kasutada täiskasvanud veiste liha. Liha päritolule ei seata piiranguid.

3.4.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul):

Ei kohaldata.

3.5.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

Määratletud geograafilises piirkonnas peab toimuma üksnes toote valmistamine, mis hõlmab lihatükkidele kujuandmist, nende soolamist, veega loputamist, laagerdamist, suitsutamist (valikuline) ja kuivatamist.

3.6.   Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta:

Ei kohaldata.

3.7.   Erieeskirjad märgistamise kohta:

Lihatükid pannakse müüki tervena, pakendatuna või paberisse mähituna või vaakumpakendis portsjonide või viiludena.

Tarbimiseks ettenähtud tooted on varustatud märgisega, millel peavad olema selgesti loetavalt esitatud sõnad „Indicación Geográfica Protegida” (KGT) ja „Cecina de León”. Kui valmistusprotsess kestab vähemalt 12 kuud, võib lisada sõna „Reserva”.

Märgised peavad olema kinnitatud viisil, mis välistab nende uuesti kasutamise.

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus:

Toote „Cecina de León” geograafiline tootmispiirkond asub üksnes Leóni provintsis.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga:

5.1.   Geograafilise piirkonna eripära:

Nimetatud geograafilises piirkonnas on selle keskmise kõrguse (kogu piirkond asub üle 700 m kõrgusel merepinnast) tõttu äärmuslik kliima. Talved on kuivad, väga külmad ja pikkade pakaseperioodidega, mis on soodsad tingimused lihatükkide sobivaks kuivamiseks ja laagerdumiseks.

5.2.   Toote eripära:

Toote iseloomulikud omadused (värv, marmorjas pind, mahlasus, vähene kiulisus ja eelkõige eripärane maitse) tulenevad sellest, et seda valmistatakse täiskasvanud veiste tagaveerandi jaotustükkidest, aga ka erilisest laagerdumisprotsessist, suitsutamisest ja kuivatamisest Leóni provintsi merepinnast kõrgel asuvates ja iseloomuliku kliimaga tingimustes.

5.3.   Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel:

Geograafilise piirkonna looduslikud tingimused, eelkõige talvine kuiv ja külm kliima, võimaldavad tootel laagerduda optimaalsetes tingimustes.

Kuid toote iseloomulikud omadused on andnud sellele ka olulise maine, nagu nähtub alljärgnevatest viidetest.

Kuivatatud liha mainitakse juba 4. sajandist e.Kr pärinevas Lucio Junio Moderato Columela teose „Tratado Agrícola” 55. peatükis.

Gabriel Alonso de Herrera teoses „Tratado de Agricultura General” on kuivatatud lihal (cecina) ja liha soolamisel oluline koht ning XL peatükis osutatakse võimalusele kuivatada mitmesugust liiki liha, sealhulgas veiseliha.

Suurt kirjanduslikku väärtust omab teos „Pícara Justina”, milles selgitatakse XVII sajandi põhimõtteid. Tegevus toimub enamasti Leóni provintsis ja selle pealinnas, kus leiavad aset peategelase Justina äpardunud seiklused. Justina vanematel on Mansilla de las Mulasi külas maja, kus peatuvad muulaajajad ja rändajad. Seal pakutakse muu hulgas kuivatatud veiseliha (cecina de vacuno), mis eristub muudest liha- ja vorstitoodetest. Teos annab piltliku ülevaate selle ajastu maaühiskonnast Leóni provintsis.

Kirjeldades oma teoses „Fray Gerundio de Campazas” tegelast Antón Zotes, viitab Padre Isla esmakordselt tootele „Cecina de León”, näidates sellega nimetatud ainulaadse tegelase söögi kvaliteeti ja mitmekesisust: „Mees, kes sõi lammast, argipäevadel kuivatatud liha ja leivakannikat sibula ja porruga magustoiduks; veiseliha ja chorizo-vorsti pidupäevadeks. Praetud peekoniviil hommiku- ja õhtusöögiks …” Félix María de Samaniego (1745–1801) mainib samuti kuivatatud liha: „Nad nautisid kõigi meeltega: tuba oli maast laeni täis maiuspalu, vorste, sinke, kuivatatud liha (cecina). Nad hüppasid heameelest. Milline õnn! Ühe singi juurest teise juurde, ühe juustu juurest teise juurde …”

Leóni ajalooarhiiv (1835–1839): Nendel aastatel tarbiti Leóni linnas 4 800arrobat (1 arroba = 11,5 kg) kuivatatud liha ja ühel tavapärasel aastal 972 arrobat. Madozi sõnaraamatus esitatud statistika kohaselt oli tarbimine aastas elaniku kohta järgmine: „elaniku kohta aastas tarbitud kogus on 0,137 arrobat.” See Madozi sõnaraamatus sisalduv teave võimaldab mõista toote erinevust muust värskest lihast. Samuti osutab see, kuidas külades toodetud kuivatatud liha (cecina) aitas kaasa linnakaubandusele.

Poeet ja kirjanik Enrique Gil y Carrasco, kes sündis 1815. aastal, kirjeldab oma arvukates ülevaadetes ja artiklites Leóni provintsi kombeid. Ühes oma artiklis pealkirjaga „El pastor trashumante” räägib autor sellest, kuidas karjused enne loomadega orgu laskumist perega hüvasti jätsid: „Juba on valmis karjuste järgmise päeva söök, mis koosneb rikkalikust kogusest kuivatatud lihast ja singist …”

Kuivatatud veiseliha (cecina de vacuno) Leóni provintsi laatadel ja turgudel: „Leóni provintsi karja suurus on üpris märkimisväärne. Piirkonna niitudel on arvukas veisekari, mida algselt kasutati põllutöödeks (muulasid kasutati üksnes piirkonna lõunaosas) ja millelt saadakse liha Leóni, Valladolidi ja Palencia provintside turgudele. Lehmi ja vasikaid müüakse kuivatatud veiseliha (cecina de vaca) valmistamiseks sellistel laatadel nagu los Santos, San Andrés de León ja San Martín de Mansilla.”

Oma teoses „Los Maragatos, su estirpe, sus modos” mainib Luis Alonso Luengo Ensenada markiisi allikaid, kus on ära toodud igale Leóni provintsi külale ettenähtud muulaajajate, vankrite ja muulade arv ning muud nimetatud kaubandusega seotud eripärad: „See oli täiuslikult töötav süsteem. Iga reis algas lähtekülast ja viis seejärel edasi Coruñasse, Madridi ja mujale Hispaaniasse, toimetades linnadesse mitmesuguseid kaupu, kuhu kuulus ka kuivatatud veiseliha (cecina de vacuno).”

Viide spetsifikaadi avaldamisele:

(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/system/modules/es.jcyl.ita.extranet/elements/galleries/galeria_downloads/calidad/pliegos_IGP/IGP_Cecina_de_Leon.pdf


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.


Top