EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003T/TXT

Leping Belgia Kuningriigi, Taani Kuningriigi, Saksamaa Liitvabariigi, Kreeka Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Prantsuse Vabariigi, Iirimaa, Itaalia Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Madalmaade Kuningriigi, Austria Vabariigi, Portugali Vabariigi, Soome Vabariigi, Rootsi Kuningriigi, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi (Euroopa Liidu liikmesriikide) ning Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi vahel Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga

OJ L 236, 23.9.2003, p. 17–930 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2003/sign

12003T/TXT



Euroopa Liidu Teataja L 236 , 23/09/2003 Lk 0017 - 0930


LEPING

BELGIA KUNINGRIIGI, TAANI KUNINGRIIGI, SAKSAMAA LIITVABARIIGI, KREEKA VABARIIGI, HISPAANIA KUNINGRIIGI, PRANTSUSE VABARIIGI, IIRIMAA, ITAALIA VABARIIGI, LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIGI, MADALMAADE KUNINGRIIGI, AUSTRIA VABARIIGI, PORTUGALI VABARIIGI, SOOME VABARIIGI, ROOTSI KUNINGRIIGI, SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI

(EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE)

NING

TŠEHHI VABARIIGI, EESTI VABARIIGI, KÜPROSE VABARIIGI, LÄTI VABARIIGI, LEEDU VABARIIGI, UNGARI VABARIIGI, MALTA VABARIIGI, POOLA VABARIIGI, SLOVEENIA VABARIIGI JA SLOVAKI VABARIIGI VAHEL

TŠEHHI VABARIIGI, EESTI VABARIIGI, KÜPROSE VABARIIGI, LÄTI VABARIIGI, LEEDU VABARIIGI, UNGARI VABARIIGI, MALTA VABARIIGI, POOLA VABARIIGI, SLOVEENIA VABARIIGI JA SLOVAKI VABARIIGI ÜHINEMISE KOHTA EUROOPA LIIDUGA

TEMA MAJESTEET BELGLASTE KUNINGAS,

TŠEHHI VABARIIGI PRESIDENT,

TEMA MAJESTEET TAANI KUNINGANNA,

SAKSAMAA LIITVABARIIGI PRESIDENT,

EESTI VABARIIGI PRESIDENT,

KREEKA VABARIIGI PRESIDENT,

TEMA MAJESTEET HISPAANIA KUNINGAS,

PRANTSUSE VABARIIGI PRESIDENT,

IIRIMAA PRESIDENT,

ITAALIA VABARIIGI PRESIDENT,

KÜPROSE VABARIIGI PRESIDENT,

LÄTI VABARIIGI PRESIDENT,

LEEDU VABARIIGI PRESIDENT,

TEMA KUNINGLIK KÕRGUS LUKSEMBURGI SUURHERTSOG,

UNGARI VABARIIGI PRESIDENT,

MALTA PRESIDENT,

TEMA MAJESTEET MADALMAADE KUNINGANNA,

AUSTRIA VABARIIGI LIIDUPRESIDENT,

POOLA VABARIIGI PRESIDENT,

PORTUGALI VABARIIGI PRESIDENT,

SLOVEENIA VABARIIGI PRESIDENT,

SLOVAKI VABARIIGI PRESIDENT,

SOOME VABARIIGI PRESIDENT,

ROOTSI KUNINGRIIGI VALITSUS,

TEMA MAJESTEET SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI KUNINGANNA,

ÜKSMEELSENA oma soovis püüelda Euroopa Liidu aluslepingute eesmärkide saavutamiste poole,

OLLES OTSUSTANUD jätkata nende lepingute vaimus Euroopa rahvaste üha tihedama liidu loomist juba rajatud alusel,

PIDADES SILMAS, et Euroopa Liidu lepingu artikkel 49 annab Euroopa riikidele võimaluse saada liidu liikmeks,

PIDADES SILMAS, et Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik on esitanud liidu liikmeks saamise taotluse,

PIDADES SILMAS, et Euroopa Liidu Nõukogu, olles saanud komisjoni arvamuse ja Euroopa Parlamendi nõusoleku, on andnud teada, et ta pooldab nende riikide vastuvõtmist,

ON OTSUSTANUD ühisel kokkuleppel kindlaks määrata vastuvõtutingimused ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavad muudatused ning on sel eesmärgil määranud oma täievolilisteks esindajateks:

TEMA MAJESTEET BELGLASTE KUNINGAS:

peaminister

Guy Verhofstadti,

asepeaministri ja välisministri

Louis Micheli,

TŠEHHI VABARIIGI PRESIDENT:

president

Václav Klausi,

peaminister

Vladimír Špidla,

asepeaministri ja välisministri

Cyril Svoboda,

Tšehhi Vabariigi ELga ühinemise läbirääkimiste delegatsiooni juht ja suursaadik ja Tšehhi Vabariigi Euroopa Liidu esinduse juhataja

Pavel Telička,

TEMA MAJESTEET TAANI KUNINGANNA:

peaminister

Anders Fogh Rasmusseni,

välisminister

Per Stig Mølleri,

SAKSAMAA LIITVABARIIGI PRESIDENT:

liidukantsler

Gerhard Schröderi,

välisministri ja liidukantsleri asetäitja

Joseph Fischeri,

EESTI VABARIIGI PRESIDENT:

president

Arnold Rüütli,

välisminister

Kristiina Ojulandi,

KREEKA VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

Konstantinos Simitise,

välisminister

Giorgos Papandreou,

asevälisminister

Tassos Giannitsise,

TEMA MAJESTEET HISPAANIA KUNINGAS:

valitsusjuht

José Maria Aznar Lópezi,

välisminister

Ana Palacio Vallelersundi,

PRANTSUSE VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

Jean-Pierre Raffarini,

välisminister

Dominique Galouzeau de Villepini,

Euroopa asjade eest vastutava asevälisministri

Noëlle Lenoiri,

IIRIMAA PRESIDENT:

peaminister (Taoiseach)

Bertie Aherni,

välisminister

Brian Coweni,

ITAALIA VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

Silvio Berlusconi,

välisminister

Franco Frattini,

KÜPROSE VABARIIGI PRESIDENT:

president

Tassos Papadopoulose,

välisminister

George Iacovou,

LÄTI VABARIIGI PRESIDENT:

president

Vaira VĪEĶ-Freiberga,

peaminister

Einars Repše,

välisminister

Sandra Kalniete,

Läti Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise pealäbirääkija, välisministeeriumi asekantsleri

Andris Ķesterise,

LEEDU VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

Algirdas Mykolas Brazauskase,

välisminister

Antanas Valionise,

TEMA KUNINGLIK KÕRGUS LUKSEMBURGI SUURHERTSOG:

peaminister

Jean-Claude Junckeri,

välisministri ja väliskaubandusministri

Lydie Polferi,

UNGARI VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

Péter Medgyessy,

välisminister

László Kovácsi,

Ungari Vabariigi suursaadiku Euroopa Liidu juures, Ungari Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise pealäbirääkija

Endre Juhászi,

MALTA PRESIDENT:

peaminister

Hon. Edward Fenech Adami,

välisminister

Hon. Joe Borgi,

läbirääkimisteks volitatud delegatsiooni juhi

Richard Cachia Caruana,

TEMA MAJESTEET MADALMAADE KUNINGANNA:

peaminister

Jan Pieter Balkenende,

välisminister

Jakob Gijsbert de Hoop Schefferi,

AUSTRIA VABARIIGI LIIDUPRESIDENT:

liidukantsler

Wolfgang Schüsseli,

välisminister

Benita Ferrero-Waldneri,

POOLA VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

Leszek Milleri,

välisminister

Włodzimierz Cimoszewiczi,

välisministeeriumi riigisekretär

Danuta Hübneri,

PORTUGALI VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

José Manuel Durão Barroso,

välisminister

António Martins da Cruzi,

SLOVEENIA VABARIIGI PRESIDENT:

president

Janez Drnovšeki,

peaminister

Anton Ropi,

välisminister

Dimitrij Rupeli,

SLOVAKI VABARIIGI PRESIDENT:

president

Rudolf Schusteri,

peaminister

Mikuláš Dzurinda,

välisminister

Eduard Kukani,

Slovaki Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise pealäbirääkija

Ján Figeli,

SOOME VABARIIGI PRESIDENT:

peaminister

Paavo Lipponeni,

väliskaubandusminister

Jari Viléni,

ROOTSI KUNINGRIIGI VALITSUS:

peaminister

Göran Perssoni,

välisminister

Anna Lindhi,

TEMA MAJESTEET SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI KUNINGANNA:

peaminister

Rt. Hon. Tony Blairi,

välisministri ja Rahvaste Ühenduse asjade ministri

Rt. Hon. Jack Straw,

KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES.

Artikkel 1

1. Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik saavad Euroopa Liidu liikmeteks ning liidu muudetud või täiendatud aluslepingute osapoolteks.

2. Vastuvõtutingimused ja vastuvõtust tingitud muudatused liidu aluslepingutes on sätestatud käesolevale lepingule lisatud aktis. Nimetatud akti sätted moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.

3. Lõikes 1 osutatud lepingute sätteid liikmesriikide õiguste ja kohustuste ning liidu institutsioonide volituste ja pädevuse kohta kohaldatakse ka käesoleva lepingu suhtes.

Artikkel 2

1. Kõrged lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva lepingu vastavalt oma põhiseadusest tulenevatele nõuetele. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule Itaalia Vabariigi valitsusele hiljemalt 30. aprillil 2004.

2. Käesolev leping jõustub 1. mail 2004, tingimusel et kõik ratifitseerimiskirjad on enne seda kuupäeva hoiule antud.

Kui kõik artikli 1 lõikes 1 nimetatud riigid ei ole oma ratifitseerimiskirja õigel ajal hoiule andnud, jõustub käesolev leping nende riikide suhtes, kes on oma ratifitseerimiskirja hoiule andnud. Sel juhul teeb Euroopa Liidu Nõukogu viivitamata ühehäälselt otsuse vajalikuks osutunud muudatuste kohta käesoleva lepingu artiklis 3, ühinemisakti artiklis 1, artikli 6 lõikes 6, artiklites 11-15, 18, 19, 25, 26, 29-31, 33-35, 46-49, 58 ja 61, selle akti II-XV lisas ja nende liidetes ning aktile lisatud protokollides nr 1-10; samuti võib ta eespool nimetatud akti, sealhulgas selle lisade, liidete ja protokollide need sätted, milles nimetatakse sõnaselgelt riiki, kes ei ole oma ratifitseerimiskirja hoiule andnud, ühehäälselt tühiseks kuulutada või neid muuta.

3. Olenemata lõikest 2 võivad liidu institutsioonid võtta enne ühinemist vastu meetmed, millele on osutatud ühinemisakti artikli 6 lõike 2 teises lõigus, lõike 6 teises lõigus, lõike 7 teises ja kolmandas lõigus, lõike 8 teises ja kolmandas lõigus, lõike 9 kolmandas lõigus, artiklites 21 ja 23, artikli 28 lõikes 1, artikli 32 lõikes 5, artikli 33 lõigetes 1, 4 ja 5 ning artiklites 38, 39, 41, 42 ja 55-57, selle akti III-XIV lisas ning aktile lisatud protokollis nr 2, protokolli nr 3 artiklis 6, protokolli nr 4 artikli 2 lõikes 2, protokollis nr 8 ja protokolli nr 10 artiklites 1, 2 ja 4. Need meetmed jõustuvad alles käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval, tingimusel et leping jõustub.

Artikkel 3

Käesolev leping, mille originaal on koostatud ühes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõigis nendes keeltes tekstid on võrdselt autentsed, antakse hoiule Itaalia Vabariigi valitsuse arhiivi ja nimetatud valitsus edastab tõestatud koopiad kõigi teiste allakirjutanud riikide valitsustele.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addì sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.

Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za prezidenta České republiky

+++++ TIFF +++++

For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

+++++ TIFF +++++

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Eesti Vabariigi Presidendi nimel

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Por Su Majestad el Rey de España

+++++ TIFF +++++

Pour le Président de la République française

+++++ TIFF +++++

Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland

+++++ TIFF +++++

Per il Presidente della Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

+++++ TIFF +++++

Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

+++++ TIFF +++++

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

A Magyar Köztársaság Elnöke részéről

+++++ TIFF +++++

Għall-President ta' Malta

+++++ TIFF +++++

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

+++++ TIFF +++++

Pelo Presidente da República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Za predsednika Republike Slovenije

+++++ TIFF +++++

Za prezidenta Slovenskej republiky

+++++ TIFF +++++

Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sveriges regering

+++++ TIFF +++++

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

AKT

Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta

ESIMENE OSA

PÕHIMÕTTED

Artikkel 1

Käesolevas aktis:

- "asutamislepingud" on

a) Euroopa Ühenduse asutamisleping ("EÜ asutamisleping") ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamisleping ("EURATOMi asutamisleping") sellisel kujul, nagu neid on täiendatud või muudetud enne käesolevat ühinemist jõustunud lepingute või muude aktidega,

b) Euroopa Liidu leping ("EL leping") sellisel kujul, nagu seda on täiendatud või muudetud enne käesolevat ühinemist jõustunud lepingute või muude aktidega;

- "praegused liikmesriigid" on Belgia Kuningriik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Portugali Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik,

- "liit" on Euroopa Liit, nagu see on asutatud EL lepinguga,

- "ühendus" on vastavalt asjaoludele üks ühendus või mõlemad ühendused, millele on osutatud esimeses taandes,

- "uued liikmesriigid" on Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik,

- "institutsioonid" on asutamislepingutega asutatud institutsioonid.

Artikkel 2

Alates ühinemiskuupäevast on asutamislepingute sätted ning institutsioonide ja Euroopa Keskpanga poolt enne ühinemist vastuvõetud aktid uutele liikmesriikidele siduvad ja neid kohaldatakse nendes riikides vastavalt kõnealustes lepingutes ja käesolevas aktis sätestatud tingimustele.

Artikkel 3

1. Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud protokolliga (edaspidi "Schengeni protokoll") Euroopa Liidu raamistikku integreeritud Schengeni acquis' sätted ning Schengeni acquis'l põhinevad või sellega muul viisil seotud aktid, mis on loetletud käesoleva akti I lisas, samuti muud samalaadsed aktid, mis võidakse vastu võtta enne ühinemiskuupäeva, on uutele liikmesriikidele siduvad ja neid kohaldatakse nimetatud riikides alates ühinemiskuupäevast.

2. Need Euroopa Liidu raamistikku integreeritud Schengeni acquis' sätted ning Schengeni acquis'l põhinevad või sellega muul viisil seotud aktid, millele ei ole lõikes 1 osutatud, on uutele liikmesriikidele siduvad alates ühinemiskuupäevast, kuid neid kohaldatakse uues liikmesriigis üksnes nõukogu sellekohase otsuse alusel, mis tehakse pärast Schengeni kehtiva hindamiskorra kohaselt toimunud kontrollimist, kas asjaomases uues liikmesriigis on kõnealuse acquis' kõigi osade rakendamise tingimused täidetud, ning pärast Euroopa Parlamendiga konsulteerimist.

Nõukogu teeb oma otsuse ühehäälselt, kusjuures hääletamisel osalevad nõukogu liikmed, kes esindavad nende liikmesriikide valitsusi, mille suhtes on käesolevas lõikes osutatud sätted juba jõustunud, ning selle liikmesriigi valitsuse esindaja, mille suhtes nimetatud sätted jõustatakse. Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsusi esindavad nõukogu liikmed võtavad otsustamisest osa niivõrd, kuivõrd otsus käsitleb selliseid Schengeni acquis' sätteid ja Schengeni acquis'l põhinevaid või sellega muul viisil seotud akte, milles nimetatud liikmesriigid osalevad.

3. Lepingud, mille nõukogu on sõlminud Schengeni protokolli artikli 6 alusel, on uutele liikmesriikidele siduvad alates ühinemiskuupäevast.

4. Justiits- ja siseküsimusi käsitlevate konventsioonide või aktide suhtes, mis on lahutamatud EL lepingu eesmärkide saavutamisest, kohustuvad uued liikmesriigid:

- ühinema nendega, mis ühinemiskuupäevaks on praegustele liikmesriikidele allakirjutamiseks avatud, ja nendega, mille nõukogu on koostanud kooskõlas EL lepingu VI jaotisega ja soovitanud liikmesriikidel vastu võtta,

- võtma kasutusele haldus- ja muud meetmed nagu need, mille praegused liikmesriigid või nõukogu on ühinemiskuupäevaks vastu võtnud, et hõlbustada praktilist koostööd liikmesriikide institutsioonide ja organisatsioonide vahel, kes tegutsevad justiits- ja siseküsimuste valdkonnas.

Artikkel 4

Alates ühinemiskuupäevast osaleb iga uus liikmesriik majandus- ja rahaliidus kui liikmesriik, mille suhtes on kehtestatud erand EÜ asutamislepingu artikli 122 tähenduses.

Artikkel 5

1. Käesoleva akti alusel ühinevad uued liikmesriigid otsuste ja lepingutega, mille on vastu võtnud nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajad. Uued liikmesriigid kohustuvad alates ühinemiskuupäevast ühinema kõikide muude lepingutega, mille on sõlminud praegused liikmesriigid ja mis käsitlevad liidu toimimist või on seotud selle tegevusega.

2. Uued liikmesriigid kohustuvad ühinema EÜ asutamislepingu artiklis 293 ettenähtud konventsioonidega ja nende konventsioonidega, mis on lahutamatud EÜ asutamislepingu eesmärkide saavutamisest, samuti nende konventsioonide Euroopa Kohtu poolse tõlgendamise protokollidega, millele praegused liikmesriigid on alla kirjutanud, ning sel eesmärgil kohustuvad uued liikmesriigid astuma praeguste liikmesriikidega läbirääkimistesse, et teha nendesse vajalikud muudatused.

3. Euroopa Ülemkogu või nõukogu deklaratsioonide, resolutsioonide ja muude seisukohtade suhtes ning liikmesriikide ühisel kokkuleppel vastuvõetud deklaratsioonide, resolutsioonide ja muude seisukohtade suhtes, mis käsitlevad ühendust või liitu, on uued liikmesriigid samasuguses olukorras kui praegused liikmesriigid; vastavalt sellele järgivad nad kõnealustest deklaratsioonidest, resolutsioonidest või muudest seisukohtadest tulenevaid põhimõtteid ja suuniseid ning võtavad nende rakendamise tagamiseks vajalikke meetmeid.

Artikkel 6

1. Lepingud või konventsioonid, mille ühendus on sõlminud või mida ta ajutiselt kohaldab või mis on sõlmitud EL lepingu artikli 24 või 38 kohaselt ühe või mitme kolmanda riigiga, rahvusvahelise organisatsiooniga või kolmanda riigi kodanikuga, on uutele liikmesriikidele siduvad asutamislepingutes ja käesolevas aktis sätestatud tingimustel.

2. Uued liikmesriigid kohustuvad käesolevas aktis sätestatud tingimustel ühinema lepingute ja konventsioonidega, mille praegused liikmesriigid ja ühendus on ühiselt sõlminud või mida nad ajutiselt kohaldavad, ning praeguste liikmesriikide sõlmitud lepingutega, mis on seotud kõnealuste lepingute ja konventsioonidega.

Uute liikmesriikide ühinemine lõikes 6 nimetatud lepingute ja konventsioonidega, samuti lepingutega Valgevene, Hiina, Tšiili, Mercosuri ja Šveitsiga, mille on sõlminud või alla kirjutanud ühendus ja selle liikmesriigid ühiselt, toimub sellistele lepingutele või konventsioonidele protokolli lisamise teel, mille sõlmivad liikmesriikide nimel ühehäälselt tegutsev nõukogu ning asjaomane kolmas riik või kolmandad riigid või rahvusvaheline organisatsioon. See menetlus ei mõjuta ühenduse pädevust ega volituste jagamist ühenduse ja liikmesriikide vahel, mis on seotud selliste lepingute sõlmimisega tulevikus või muude muudatustega, mis ei seostu ühinemisega. Liikmesriikide nimel peab nende protokollide üle läbirääkimisi komisjon vastavalt läbirääkimisdirektiividele, mille on ühehäälselt heaks kiitnud nõukogu, ning konsulteerides liikmesriikide esindajatest koosneva komiteega. Komisjon esitab protokollide eelnõud nõukogule sõlmimiseks.

3. Lõikes 2 osutatud lepingute ja konventsioonidega ühinemisel tekivad uutel liikmesriikidel nende lepingute ja konventsioonide alusel samasugused õigused ja kohustused nagu praegustel liikmesriikidel.

4. Käesoleva akti alusel ühinevad uued liikmesriigid koostöölepinguga ühelt poolt Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide rühma ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahel, [1] mis on alla kirjutatud Cotonous 23. juunil 2000.

5. Uued liikmesriigid kohustuvad käesolevas aktis sätestatud tingimustel ühinema Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga [2] vastavalt selle lepingu artiklile 128.

6. Ühinemiskuupäevast kuni lõikes 2 osutatud vajalike protokollide sõlmimiseni kohaldavad uued liikmesriigid lepinguid, mille on praegused liikmesriigid ja ühendus ühiselt sõlminud Alžeeria, Armeenia, Aserbaidžaani, Bulgaaria, Horvaatia, Egiptuse, endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi, Gruusia, Iisraeli, Jordaania, Kasahstani, Kõrgõzstani, Liibanoni, Mehhiko, Moldova, Maroko, Rumeenia, Venemaa Föderatsiooni, San Marino, Lõuna-Aafrika Vabariigi, Lõuna-Korea, Süüria, Tuneesia, Türgi, Türkmenistani, Ukraina ja Usbekistaniga, samuti muid lepinguid, mida praegused liikmesriigid ja ühendus on ühiselt sõlminud enne ühinemist.

Nende lepingute muudatusi käsitletakse protokollides, mis on sõlmitud lepinguosaliseks olevate riikidega vastavalt lõike 2 teisele lõigule. Kui ühinemiskuupäevaks ei ole protokolle sõlmitud, võtavad ühinemise järel olukorra lahendamiseks vajalikud meetmed ühendus ja liikmesriigid vastavalt oma pädevusele.

7. Alates ühinemiskuupäevast kohaldavad uued liikmesriigid ühenduse poolt kolmandate riikidega sõlmitud kahepoolseid tekstiililepinguid ja -kokkuleppeid.

Ühenduse poolt tekstiilimaterjalide ja rõivatoodete impordi suhtes kohaldatavaid koguselisi piiranguid muudetakse selliselt, et võtta arvesse uute liikmesriikide ühinemist ühendusega. Sellega seoses võib ühendus pidada asjaomaste kolmandate riikidega enne ühinemiskuupäeva läbirääkimisi eespool mainitud kahepoolsete lepingute ja kokkulepete muutmise üle.

Kui kahepoolsete tekstiililepingute ja -kokkulepete muudatused ei ole ühinemiskuupäevaks jõustunud, teeb ühendus vajalikud muudatused oma eeskirjades tekstiilimaterjalide ja rõivatoodete kolmandatest riikidest importimise kohta, et võtta arvesse uute liikmesriikide ühinemist ühendusega.

8. Ühenduse poolt terase ja terasetoodete impordi suhtes kohaldatavaid koguselisi piiranguid muudetakse asjaomastest tarnijariikidest uutesse liikmesriikidesse viimastel aastatel toimunud terasetoodete impordi põhjal.

Sellega seoses peetakse enne ühinemiskuupäeva läbirääkimisi ühenduse poolt kolmandate riikidega sõlmitud kahepoolsete teraselepingute ja -kokkulepete vajaliku muutmise üle.

Kui kahepoolsete lepingute ja kokkulepete muudatused ei ole ühinemiskuupäevaks jõustunud, kohaldatakse esimese lõigu sätteid.

9. Alates ühinemiskuupäevast haldab uute liikmesriikide poolt kolmandate riikidega sõlmitud kalanduslepinguid ühendus.

Nendest lepingutest tulenevad uute liikmesriikide õigused ja kohustused ei muutu ajal, mil nende lepingute sätted on ajutiselt jõus.

Niipea kui võimalik ja igal juhul enne esimeses lõigus osutatud lepingute kehtivuse lõppemist võtab nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega ja komisjoni ettepaneku põhjal vastu asjakohased otsused nendest lepingutest tuleneva kalapüügi jätkumise kohta, sealhulgas võimaluse kohta pikendada teatavaid lepinguid ajavahemikuks, mis ei ületa ühte aastat.

10. Alates ühinemiskuupäevast taganevad uued liikmesriigid kõikidest kolmandate riikidega sõlmitud vabakaubanduslepingutest, kaasa arvatud Kesk-Euroopa vabakaubandusleping.

Kui lepingud, mille on sõlminud ühelt poolt uus liikmesriik või mitu uut liikmesriiki ja teiselt poolt kolmas riik või mitu kolmandat riiki, ei ole kooskõlas käesoleva akti järgsete kohustustega, astub asjaomane uus liikmesriik vajalikke samme, et kõrvaldada kindlaks tehtud vastuolud. Kui uuel liikmesriigil on raskusi enne ühinemiskuupäeva ühe või mitme kolmanda riigiga sõlmitud lepingu muutmisel, taganeb ta lepingust vastavalt selle tingimustele.

11. Käesoleva akti alusel ja selles sätestatud tingimustel ühinevad uued liikmesriigid sisekokkulepetega, mille praegused liikmesriigid on sõlminud lõigetes 2 ja 4-6 osutatud lepingute ja konventsioonide rakendamiseks.

12. Vajaduse korral võtavad uued liikmesriigid asjakohased meetmed, et kohandada oma seisukoht rahvusvaheliste organisatsioonide ja nende rahvusvaheliste lepingute suhtes, milles osaleb ka ühendus või milles osalevad ka teised liikmesriigid, õiguste ja kohustustega, mis tulenevad nende ühinemisest liiduga.

Ühinemiskuupäeval või võimalikult kiiresti pärast seda taganevad nad eelkõige sellistest rahvusvahelistest kalanduslepingutest ja astuvad välja sellistest rahvusvahelistest kalandusorganisatsioonidest, milles osaleb ka ühendus, välja arvatud juhul, kui nende liikmesus seondub muude küsimustega kui kalandus.

Artikkel 7

Kui käesolevas aktis ei ole sätestatud teisiti, ei või käesoleva akti sätete kehtivust peatada, neid muuta ega kehtetuks tunnistada muul viisil kui vastavalt asutamislepingutes sätestatud korrale, mis võimaldab neid lepinguid uuesti üle vaadata.

Artikkel 8

Institutsioonide poolt vastuvõetud aktid, millega on seotud käesoleva akti üleminekusätted, säilitavad oma õigusjõu; eelkõige jääb kehtima nende aktide muutmise kord.

Artikkel 9

Käesoleva akti sätetel, mille eesmärgiks või tagajärjeks on institutsioonide poolt vastuvõetud aktide kehtetuks tunnistamine või muutmine muul viisil kui üleminekumeetmena, on samasugune õigusjõud nagu nendel sätetel, mida nendega kehtetuks tunnistatakse või muudetakse, ning nende suhtes kehtivad samasugused eeskirjad.

Artikkel 10

Asutamislepingute ja institutsioonide poolt vastuvõetud aktide kohaldamise suhtes kehtivad üleminekumeetmetena käesoleva aktiga ettenähtud erandid.

TEINE OSA

LEPINGUTE MUUTMINE

I JAOTIS

INSTITUTSIOONE KÄSITLEVAD SÄTTED

1. PEATÜKK

Euroopa Parlament

Artikkel 11

EÜ asutamislepingu artikli 190 lõikes 2 ning EURATOMi asutamislepingu artikli 108 lõikes 2 asendatakse esimene lõik volituste kehtimisaja 2004-2009 algusest jõustuva järgmise tekstiga:

"Igast liikmesriigist valitavate esindajate arv on järgmine:

Belgia | 24 |

Tšehhi Vabariik | 24 |

Taani | 14 |

Saksamaa | 99 |

Eesti | 6 |

Kreeka | 24 |

Hispaania | 54 |

Prantsusmaa | 78 |

Iirimaa | 13 |

Itaalia | 78 |

Küpros | 6 |

Läti | 9 |

Leedu | 13 |

Luksemburg | 6 |

Ungari | 24 |

Malta | 5 |

Madalmaad | 27 |

Austria | 18 |

Poola | 54 |

Portugal | 24 |

Sloveenia | 7 |

Slovakkia | 14 |

Soome | 14 |

Rootsi | 19 |

Ühendkuningriik | 78" |

2. PEATÜKK

Nõukogu

Artikkel 12

1. Alates 1. novembrist 2004:

a) EÜ asutamislepingu artiklis 205 ja EURATOMi asutamislepingu artiklis 118

i) asendatakse lõige 2 järgmisega:

"2. Kui nõukogu otsuseks on nõutav kvalifitseeritud häälteenamus, arvestatakse tema liikmete hääli järgmiselt:

Belgia | 12 |

Tšehhi Vabariik | 12 |

Taani | 7 |

Saksamaa | 29 |

Eesti | 4 |

Kreeka | 12 |

Hispaania | 27 |

Prantsusmaa | 29 |

Iirimaa | 7 |

Itaalia | 29 |

Küpros | 4 |

Läti | 4 |

Leedu | 7 |

Luksemburg | 4 |

Ungari | 12 |

Malta | 3 |

Madalmaad | 13 |

Austria | 10 |

Poola | 27 |

Portugal | 12 |

Sloveenia | 4 |

Slovakkia | 7 |

Soome | 7 |

Rootsi | 10 |

Ühendkuningriik | 29 |

Kui käesoleva lepingu alusel teeb nõukogu otsuse komisjoni ettepaneku põhjal, on selle vastuvõtmiseks nõutav vähemalt 232 poolthäält, mis on antud liikmete enamuse poolt.

Muudel juhtudel on nõukogu otsuste vastuvõtmiseks nõutav vähemalt 232 poolthäält, mis on antud vähemalt kahe kolmandiku liikmete poolt."

ii) lisatakse järgmine lõige:

"4. Kui nõukogu otsus tuleb vastu võtta kvalifitseeritud häälteenamusega, võib nõukogu liige taotleda, et tehtaks kindlaks, kas kvalifitseeritud häälteenamuse moodustavad liikmesriigid esindavad vähemalt 62 % kogu liidu rahvastikust. Kui selgub, et see tingimus ei ole täidetud, ei võeta kõnealust otsust vastu."

b) EL lepingu artikli 23 lõike 2 kolmas lõik asendatakse järgmisega:

"Nõukogu liikmete hääli arvestatakse vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 205 lõikele 2. Otsuste vastuvõtmiseks on nõutav vähemalt 232 poolthäält, mis on antud vähemalt kahe kolmandiku liikmete poolt. Kui nõukogu otsus tuleb vastu võtta kvalifitseeritud häälteenamusega, võib nõukogu liige taotleda, et tehtaks kindlaks, kas kvalifitseeritud häälteenamuse moodustavad liikmesriigid esindavad vähemalt 62 % kogu liidu rahvastikust. Kui selgub, et see tingimus ei ole täidetud, ei võeta kõnealust otsust vastu."

c) EL lepingu artikli 34 lõige 3 asendatakse järgmisega:

"3. Kui nõukogu peab tegema otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega, arvestatakse tema liikmete hääli vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 205 lõikele 2 ja nõukogu aktide vastuvõtmiseks on nõutav vähemalt 232 poolthäält, mis on antud vähemalt kahe kolmandiku liikmete poolt. Kui nõukogu otsus tuleb vastu võtta kvalifitseeritud häälteenamusega, võib nõukogu liige taotleda, et tehtaks kindlaks, kas kvalifitseeritud häälteenamuse moodustavad liikmesriigid esindavad vähemalt 62 % kogu liidu rahvastikust. Kui selgub, et see tingimus ei ole täidetud, ei võeta kõnealust otsust vastu."

2. EL lepingule ja EÜ asutamislepingule lisatud Euroopa Liidu laienemist käsitleva protokolli artikli 3 lõige 1 tunnistatakse kehtetuks.

3. Juhul kui Euroopa Liiduga ühineb vähem kui kümme uut liikmesriiki, määratakse kvalifitseeritud häälteenamuse künnis nõukogu otsusega, kohaldades rangelt lineaarset aritmeetilist interpoleerimist ja ümardades üles- või allapoole lähima häältearvuni, mille piirmääradeks on 71 % 300 häälega nõukogu puhul ning 72,27 % 25 liikmesriigiga EL puhul.

3. PEATÜKK

Euroopa Kohus

Artikkel 13

1. EL lepingule, EÜ asutamislepingule ja EURATOMi asutamislepingule lisatud Euroopa Kohtu põhikirja käsitleva protokolli artikli 9 esimene lõige asendatakse järgmisega:

"Kui kohtunikke iga kolme aasta järel osaliselt välja vahetatakse, asendatakse vaheldumisi kolmteist ja kaksteist kohtunikku."

2. EL lepingule, EÜ asutamislepingule ja EURATOMi asutamislepingule lisatud Euroopa Kohtu põhikirja käsitleva protokolli artikkel 48 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 48

Esimese astme kohus koosneb kahekümne viiest kohtunikust."

4. PEATÜKK

Majandus- ja sotsiaalkomitee

Artikkel 14

EÜ asutamislepingu artikli 258 ja EURATOMi asutamislepingu artikli 166 teine lõik asendatakse järgmisega:

"Komitee liikmete arv on järgmine:

Belgia | 12 |

Tšehhi Vabariik | 12 |

Taani | 9 |

Saksamaa | 24 |

Eesti | 7 |

Kreeka | 12 |

Hispaania | 21 |

Prantsusmaa | 24 |

Iirimaa | 9 |

Itaalia | 24 |

Küpros | 6 |

Läti | 7 |

Leedu | 9 |

Luksemburg | 6 |

Ungari | 12 |

Malta | 5 |

Madalmaad | 12 |

Austria | 12 |

Poola | 21 |

Portugal | 12 |

Sloveenia | 7 |

Slovakkia | 9 |

Soome | 9 |

Rootsi | 12 |

Ühendkuningriik | 24" |

5. PEATÜKK

Regioonide komitee

Artikkel 15

EÜ asutamislepingu artikli 263 kolmas lõik asendatakse järgmisega:

"Komitee liikmete arv on järgmine:

Belgia | 12 |

Tšehhi Vabariik | 12 |

Taani | 9 |

Saksamaa | 24 |

Eesti | 7 |

Kreeka | 12 |

Hispaania | 21 |

Prantsusmaa | 24 |

Iirimaa | 9 |

Itaalia | 24 |

Küpros | 6 |

Läti | 7 |

Leedu | 9 |

Luksemburg | 6 |

Ungari | 12 |

Malta | 5 |

Madalmaad | 12 |

Austria | 12 |

Poola | 21 |

Portugal | 12 |

Sloveenia | 7 |

Slovakkia | 9 |

Soome | 9 |

Rootsi | 12 |

Ühendkuningriik | 24" |

6. PEATÜKK

Teadus- ja tehnikakomitee

Artikkel 16

EURATOMi asutamislepingu artikli 134 lõike 2 esimene lõik asendatakse järgmisega:

"2. Komitee koosneb kolmekümne üheksast liikmest, kelle nimetab nõukogu pärast komisjoniga konsulteerimist."

7. PEATÜKK

Euroopa Keskpank

Artikkel 17

Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja käsitleva protokolli nr 18 artiklile 49 lisatakse järgmine lõige:

"49.3 Kui ühest või mitmest riigist saab liikmesriik ja nende riikide keskpankadest EKPS osa, suurendatakse automaatselt EKP märgitud kapitali ning välisvaluutareservi limiiti, mida võib EKP-le üle kanda. Suurendamise kindlaksmääramiseks korrutatakse vastavad kehtivad summad arvuga, mis väljendab asjaomaste liikmeks astuvate keskpankade osakaalu ja juba EKPS liikmeks olevate keskpankade osakaalu suhet suurenenud kapitalis. Iga riigi keskpanga osakaal kapitalis arvutatakse analoogiliselt artikli 29 lõikega 1 ja artikli 29 lõike 2 kohaselt. Statistiliste andmete jaoks kasutatakse neidsamu võrdlusperioode, mida kohaldati viimasel viie aasta järel toimunud osakaalu korrigeerimisel artikli 29 lõike 3 alusel."

II JAOTIS

MUUD MUUDATUSED

Artikkel 18

EÜ asutamislepingu artikli 57 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"Eesti ja Ungari siseriikliku õiguse järgi kehtivate piirangute puhul on vastav kuupäev 31. detsember 1999."

Artikkel 19

EÜ asutamislepingu artikli 299 lõige 1 asendatakse järgmisega:

"1. Käesolevat lepingut kohaldatakse Belgia Kuningriigi, Tšehhi Vabariigi, Taani Kuningriigi, Saksamaa Liitvabariigi, Eesti Vabariigi, Kreeka Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Prantsuse Vabariigi, Iirimaa, Itaalia Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Madalmaade Kuningriigi, Austria Vabariigi, Poola Vabariigi, Portugali Vabariigi, Sloveenia Vabariigi, Slovaki Vabariigi, Soome Vabariigi, Rootsi Kuningriigi ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi suhtes."

KOLMAS OSA

ALALISED SÄTTED

I JAOTIS

INSTITUTSIOONIDE POOLT VASTUVÕETUD AKTIDE KOHANDAMINE

Artikkel 20

Käesoleva akti II lisas loetletud akte kohandatakse vastavalt kõnealuse lisa sätetele.

Artikkel 21

Käesoleva akti III lisas loetletud aktide kohandused, mille tingib ühinemine, tehakse kooskõlas selles lisas sätestatud suunistega ja vastavalt artiklis 57 sätestatud tingimustele ja korrale.

II JAOTIS

MUUD SÄTTED

Artikkel 22

Käesoleva akti IV lisas loetletud meetmeid kohaldatakse vastavalt selles lisas sätestatud tingimustele.

Artikkel 23

Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal võtta pärast Euroopa Parlamendiga konsulteerimist vastu käesoleva akti ühist põllumajanduspoliitikat käsitlevate sätete kohandusi, mis võivad ühenduse eeskirjade muutmise tõttu vajalikuks osutuda. Selliseid kohandusi võib teha enne ühinemiskuupäeva.

NELJAS OSA

AJUTISED SÄTTED

I JAOTIS

ÜLEMINEKUMEETMED

Artikkel 24

Käesoleva akti V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII ja XIV lisas loetletud meetmeid kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes vastavalt neis lisades sätestatud tingimustele.

Artikkel 25

1. Erandina EÜ asutamislepingu artikli 189 teisest lõigust ja EURATOMi asutamislepingu artikli 107 teisest lõigust ning arvestades EÜ asutamislepingu artikli 190 lõiget 2 ja EURATOMi asutamislepingu artikli 108 lõiget 2 on ajavahemikul alates ühinemiskuupäevast kuni Euroopa Parlamendi volituste kehtimisaja 2004-2009 alguseni uute liikmesriikide kohtade arv Euroopa Parlamendis järgmine:

Tšehhi Vabariik | 24 |

Eesti | 6 |

Küpros | 6 |

Läti | 9 |

Leedu | 13 |

Ungari | 24 |

Malta | 5 |

Poola | 54 |

Sloveenia | 7 |

Slovakkia | 14 |

2. Erandina EÜ asutamislepingu artikli 190 lõikest 1 ja EURATOMi asutamislepingu artikli 108 lõikest 2 nimetatakse uute liikmesriikide rahvaesindajad Euroopa Parlamenti ajavahemikuks alates ühinemiskuupäevast kuni Euroopa Parlamendi volituste kehtimisaja 2004-2009 alguseni nende riikide parlamentide poolt oma liikmete hulgast vastavalt iga sellise riigi poolt kehtestatud korrale.

Artikkel 26

1. Kuni 31. oktoobrini 2004 kohaldatakse järgmisi sätteid:

a) EÜ asutamislepingu artikli 205 lõike 2 ja EURATOMi asutamislepingu artikli 118 lõike 2 suhtes:

Kui nõukogu otsuseks on nõutav kvalifitseeritud häälteenamus, arvestatakse tema liikmete hääli järgmiselt:

Belgia | 5 |

Tšehhi Vabariik | 5 |

Taani | 3 |

Saksamaa | 10 |

Eesti | 3 |

Kreeka | 5 |

Hispaania | 8 |

Prantsusmaa | 10 |

Iirimaa | 3 |

Itaalia | 10 |

Küpros | 2 |

Läti | 3 |

Leedu | 3 |

Luksemburg | 2 |

Ungari | 5 |

Malta | 2 |

Madalmaad | 5 |

Austria | 4 |

Poola | 8 |

Portugal | 5 |

Sloveenia | 3 |

Slovakkia | 3 |

Soome | 3 |

Rootsi | 4 |

Ühendkuningriik | 10 |

b) EÜ asutamislepingu artikli 205 lõike 2 teise ja kolmanda lõigu ning EURATOMi asutamislepingu artikli 118 lõike 2 teise ja kolmanda lõigu suhtes:

Nõukogu otsuste vastuvõtmiseks on nõutav vähemalt:

- 88 poolthäält, kui käesolevas lepingus on ette nähtud otsuste vastuvõtmine komisjoni ettepaneku põhjal;

- muudel juhtudel 88 poolthäält, mis on antud vähemalt kahe kolmandiku liikmete poolt.

c) EL lepingu artikli 23 lõike 2 kolmanda lõigu teise lause suhtes:

Otsuste vastuvõtmiseks on nõutav vähemalt 88 poolthäält, mis on antud vähemalt kahe kolmandiku liikmete poolt.

d) EL lepingu artikli 34 lõike 3 suhtes:

Kui nõukogu peab tegema otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega, arvestatakse tema liikmete hääli vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 205 lõikele 2 ja nõukogu aktide vastuvõtmiseks on nõutav vähemalt 88 poolthäält, mis on antud vähemalt kahe kolmandiku liikmete poolt.

2. Juhul kui Euroopa Liiduga ühineb vähem kui kümme uut liikmesriiki, määratakse nõukogu otsusega ajavahemikuks kuni 31. oktoobrini 2004 kvalifitseeritud häälteenamuse künnis, nii et see vastaks võimalikult täpselt 71,26 protsendile häälte koguarvust.

Artikkel 27

1. Tulud nimetusega "ühise tollitariifistiku maksumäärad ja muud tollimaksud", millele on osutatud Euroopa ühenduste omavahendite süsteemi käsitleva nõukogu otsuse 2000/597/EÜ, EURATOM [3] artikli 2 lõike 1 punktis b või kõnealuse otsuse asendanud otsuse vastavas sättes, hõlmavad tollimakse, mis on arvutatud vastavalt määradele, mis tulenevad ühisest tollitariifistikust ja sellega seotud ühenduse poolt kohaldatud mis tahes tollimaksusoodustusest uute liikmesriikide kaubandussuhetes kolmandate riikidega.

2. 2004. aastal võrdub nõukogu otsuse 2000/597/EÜ, EURATOM artikli 2 lõike 1 punktides c ja d osutatud ühtlustatud käibemaksubaas ja RKT (rahvusliku kogutulu) baas iga uue liikmesriigi puhul kahe kolmandikuga aastabaasist. Iga uue liikmesriigi RKT baas, mida võetakse arvesse Ühendkuningriigile võimaldatud eelarvelise tasakaalustamatuse korrigeerimisel, millele on osutatud nõukogu otsuse 2000/597/EÜ artikli 5 lõikes 1, võrdub samuti kahe kolmandikuga aastabaasist.

3. Nõukogu otsuse 2000/597/EÜ, EURATOM artikli 2 lõike 4 punkti b kohasel külmutatud määra kindlaksmääramisel 2004. aastaks arvutatakse uute liikmesriikide ülempiiriga määratud käibemaksubaas kahe kolmandiku nende ülempiiriga määramata käibemaksubaasi ja kahe kolmandiku RKT alusel.

Artikkel 28

1. Euroopa ühenduste 2004. eelarveaasta üldeelarvet korrigeeritakse 1. mail 2004 jõustuva paranduseelarvega, et võtta arvesse uute liikmesriikide ühinemist.

2. Kaksteist igakuist kaheteistkümnendikosa käibemaksu- ja RKT-omavahenditest, mida uued liikmesriigid maksavad paranduseelarve alusel, samuti ainult praeguste liikmesriikide suhtes kehtiv igakuiste kaheteistkümnendikosade tagasiulatuv korrigeerimine 2004. aasta jaanuarist aprillini arvestatakse ümber kaheksandikosadeks, mis kuuluvad maksmisele 2004. aasta maist detsembrini. 2004. aastal vastuvõetud mis tahes hilisemast paranduseelarvest tulenevad tagasiulatuvad korrigeerimised arvestatakse samuti ümber võrdseteks osadeks, mis kuuluvad maksmisele ülejäänud aasta jooksul.

Artikkel 29

Iga kuu esimesel tööpäeval maksab ühendus Tšehhi Vabariigile, Küprosele, Maltale ja Sloveeniale Euroopa ühenduste üldeelarve kuluartiklina ühe kaheksandiku 2004. aastal alates ühinemiskuupäevast ja ühe kaheteistkümnendiku 2005. ja 2006. aastal järgmistest ajutise eelarvekompensatsiooni summadest:

(miljonit eurot, 1999. aasta hindades) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Tšehhi Vabariik | 125,4 | 178,0 | 85,1 |

Küpros | 68,9 | 119,2 | 112,3 |

Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |

Sloveenia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |

Artikkel 30

Iga kuu esimesel tööpäeval maksab ühendus Tšehhi Vabariigile, Eestile, Küprosele, Lätile, Leedule, Ungarile, Maltale, Poolale, Sloveeniale ja Slovakkiale Euroopa ühenduste üldeelarve kuluartiklina ühe kaheksandiku 2004. aastal alates ühinemiskuupäevast ja ühe kaheteistkümnendiku 2005. ja 2006. aastal järgmistest rahakäibe toetamiseks erandina kindlaksmääratud summadest:

(miljonit eurot, 1999. aasta hindades) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Tšehhi Vabariik | 174,7 | 91,55 | 91,55 |

Eesti | 15,8 | 2,9 | 2,9 |

Küpros | 27,7 | 5,05 | 5,05 |

Läti | 19,5 | 3,4 | 3,4 |

Leedu | 34,8 | 6,3 | 6,3 |

Ungari | 155,3 | 27,95 | 27,95 |

Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |

Poola | 442,8 | 550,0 | 450,0 |

Sloveenia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |

Slovakkia | 63,2 | 11,35 | 11,35 |

Rahakäibe toetamiseks erandina kindlaksmääratud summades sisalduv Poolale antav üks miljard eurot ja Tšehhi Vabariigile antav 100 miljonit eurot võetakse arvesse struktuurifondide 2004.-2006. aasta jaotuse arvutamisel.

Artikkel 31

1. Järgmised uued liikmesriigid maksavad söe ja terase teadusfondi, millele on osutatud nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 27. veebruari 2002. aasta otsuses 2002/234/ESTÜ (ESTÜ asutamislepingu lõppemisega kaasnevate finantstagajärgede ning söe ja terase teadusfondi kohta) [4] järgmised summad:

(miljonit eurot, jooksvates hindades) |

Tšehhi Vabariik | 39,88 |

Eesti | 2,5 |

Läti | 2,69 |

Ungari | 9,93 |

Poola | 92,46 |

Sloveenia | 2,36 |

Slovakkia | 20,11 |

2. Sissemaksed söe ja terase teadusfondi tehakse neljas osas alates 2006. aastast ja makstakse iga aasta esimese kuu esimesel tööpäeval järgmiselt:

2006: 15 %

2007: 20 %

2008: 30 %

2009: 35 %.

Artikkel 32

1. Kui käesolevas lepingus ei ole ette nähtud teisiti, ei võeta pärast 31. detsembrit 2003 uute liikmesriikide kasuks finantskohustusi Phare programmi, [5] Phare piiriülese koostöö programmi, [6] Küprose ja Malta ühinemiseelsete fondide, [7] ISPA programmi [8] ja SAPARDi programmi [9] alusel. Alates 1. jaanuarist 2004 koheldakse uusi liikmesriike samamoodi nagu praegusi liikmesriike kulutuste osas finantsperspektiivi esimese kolme rubriigi alusel, mis on määratletud 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelises kokkuleppes, [10] allpool esitatud erinõudeid ja erandeid arvestades ning juhul, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti. Finantsperspektiivi rubriikide 1, 2, 3 ja 5 maksimaalsed ühinemisega seotud lisaassigneeringud on esitatud XV lisas. 2004. aasta eelarve alusel ei või ühegi asjaomase programmi ega asutuse suhtes võtta finantskohustusi enne, kui on toimunud vastava liikmesriigi ühinemine.

2. Lõiget 1 ei kohaldata kulutuste suhtes Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi tagatisrahastu alusel vastavalt ühise põllumajanduspoliitika rahastamist käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1258/1999 [11] artikli 2 lõigetele 1 ja 2 ning artikli 3 lõikele 3, mis on kõlblikud saama ühenduse toetust alles alates ühinemiskuupäevast kooskõlas käesoleva akti artikliga 2.

Käesoleva artikli lõiget 1 kohaldatakse maaelu arendamise kulutuste suhtes Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi tagatisrahastu alusel vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1257/1999 (Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi (EAGGF) toetuse kohta maaelu arendamiseks ning teatavate määruste muutmise ja kehtetuks tunnistamise kohta) [12] artiklile 47a, arvestades tingimusi, mis on esitatud nimetatud määruse muudatuses käesoleva akti II lisas.

3. Kui lõike 1 viimasest lausest ei tulene teisiti, osalevad uued liikmesriigid alates 1. jaanuarist 2004 ühenduse programmides ja asutustes samadel tingimustel nagu praegused liikmesriigid Euroopa ühenduste üldeelarvest rahastamise toel. Uute liikmesriikide osalemist ühenduse programmides ja asutustes käsitlevate Euroopa ühenduste ja uute liikmesriikide vaheliste assotsiatsiooninõukogu otsuste, kokkulepete ja vastastikuse mõistmise memorandumitega kehtestatud tingimused asendatakse vastavaid programme ja asutusi reguleerivate sätetega alates 1. jaanuarist 2004.

4. Kui mõni ühinemislepingu artikli 1 lõikes 1 nimetatud riik ei ühine 2004. aasta jooksul ühendusega, on kõik selle riigi poolt või sellest riigist esitatud, 2004. aasta finantsperspektiivi esimese kolme rubriigi kohaseid kulutusi käsitlevad rahastamistaotlused õigustühised. Sellisel juhul kohaldatakse vastava riigi suhtes kogu 2004. aasta jooksul asjakohaseid assotsiatsiooninõukogu otsuseid, kokkuleppeid või vastastikuse mõistmise memorandumeid.

5. Kui on vaja võtta meetmeid, et hõlbustada üleminekut ühinemiseelselt korralt käesoleva artikli kohaldamisest tulenevale korrale, võtab vajalikud meetmed vastu komisjon.

Artikkel 33

1. Pakkumisi, lepingute sõlmimisi, rakendamist ja väljamakseid ühinemiseelse abi raames Phare programmi, [13] Phare piiriülese koostöö programmi [14] ning Küprose ja Malta ühinemiseelsete fondide [15] alusel korraldavad alates ühinemiskuupäevast uute liikmesriikide rakendusasutused.

Komisjon loobub eelkontrollist pakkumise ja lepingute sõlmimise üle komisjoni sellekohase otsusega, kui laiendatud detsentraliseeritud rakendamissüsteem (EDIS) on saanud positiivse hinnangu vastavalt kriteeriumidele ja tingimustele, mis on ette nähtud nõukogu määruse (EÜ) nr 1266/1999 (kandidaatriikidele ühinemiseelse strateegia raames antava abi kooskõlastamise ja määruse (EMÜ) nr 3906/89 muutmise kohta) [16] lisas.

Kui komisjon ei ole eelkontrollist loobumise otsust teinud enne ühinemiskuupäeva, ei ole ühinemiskuupäeva ja komisjoni otsuse tegemise kuupäeva vahelisel ajal sõlmitud lepingud kõlblikud saama ühinemiseelset abi.

Kui aga komisjoni otsus eelkontrollist loobuda tehakse pärast ühinemiskuupäeva uue liikmesriigi ametiasutustest sõltumatutel põhjustel, võib komisjon erandkorras ja nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel aktsepteerida ühinemiskuupäeva ja komisjoni otsuse tegemise kuupäeva vahelisel ajal sõlmitud lepinguid kui kõlblikke saama ühinemiseelset abi ning nõustuda ühinemiseelse abi jätkamisega piiratud aja jooksul pakkumise ja lepingute sõlmimise üle toimuva komisjoni eelkontrolli all.

2. Lõikes 1 osutatud ühinemiseelsete rahastamisvahendite alusel võetud üldisi eelarvelisi kohustusi, kaasa arvatud hilisemate individuaalsete juriidiliste kohustuste võtmist ja registreerimist ning pärast ühinemist tehtud makseid reguleerivad jätkuvalt ühinemiseelse rahastamisvahendi eeskirjad ja õigusaktid ning need kaetakse vastavast eelarvepeatükist kuni asjaomaste programmide ja projektide sulgemiseni. Sellest olenemata toimuvad pärast ühinemist algatatud riigihankemenetlused vastavalt asjaomastele ühenduse direktiividele.

3. Viimane programmide koostamine lõikes 1 osutatud ühinemiseelseks abiks toimub viimasel ühinemiseelsel täisaastal. Nende programmide alusel sooritatavate toimingute kohta tuleb lepingud sõlmida kahe järgmise aasta jooksul ning väljamaksed tuleb teha vastavalt finantsmemorandumis [17] sätestatule, tavaliselt kolmanda aasta lõpuks pärast kohustuse võtmist. Lepingute sõlmimise tähtaega ei pikendata. Erandkorras ning nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel võib anda piiratud tähtajapikendusi väljamakseteks.

4. Et tagada lõikes 1 osutatud ühinemiseelsete rahastamisvahendite ning ISPA programmi [18] vajalik järkjärguline kaotamine ja sujuv üleminek enne ühinemist kohaldatavatelt eeskirjadelt pärast ühinemist kohaldatavatele eeskirjadele, võib komisjon võtta kõik vajalikud meetmed, et tagada nõuetekohase personaliarvu säilitamine uutes liikmesriikides kuni viieteistkümne ühinemisjärgse kuu jooksul. Selle aja jooksul kohaldatakse uutes liikmesriikides enne ühinemist ametisse nimetatud ametnike suhtes, kellelt nõutakse nimetatud riikides pärast ühinemiskuupäeva teenistusse jäämist, erandkorras samasuguseid rahalisi ja materiaalseid tingimusi, nagu kohaldas enne ühinemist komisjon vastavalt Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirjade ja nende ühenduste muude teenistujate teenistustingimuste X lisale, mis on sätestatud määruses (EMÜ, EURATOM, ESTÜ) nr 259/68. [19] Ühinemiseelse abi korraldamiseks vajalikud halduskulud, kaasa arvatud muu personali palk, kaetakse kogu 2004. aasta jooksul ja kuni 2005. aasta juulikuu lõpuni asjakohaste ühinemiseelsete eelarvete rubriigist "toimingute tugikulud" (varasem eelarve B osa) või lõikes 1 osutatud rahastamisvahendite ja ISPA programmi samaväärsetest rubriikidest.

5. Kui määruse (EÜ) nr 1268/1999 alusel heakskiidetud projekte ei saa selle vahendi alusel enam rahastada, võib need integreerida maaelu arendamise programmitöösse ja neid rahastada Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi rahadest. Kui selleks on vaja spetsiaalseid üleminekumeetmeid, võtab komisjon need vastu nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/1999 (millega nähakse ette üldsätted struktuurifondide kohta) [20] artikli 50 lõikes 2 sätestatud korras.

Artikkel 34

1. Ühinemiskuupäevast kuni 2006. aasta lõpuni annab liit uutele liikmesriikidele ajutist finantsabi (edaspidi "üleminekutoetus"), et nad saaksid arendada ja tugevdada oma haldussuutlikkust ühenduse õigusaktide rakendamiseks ja täitmiseks ning suurendada parimate kogemuste vahetamist kolleegide vahel.

2. Abi põhineb püsival vajadusel tugevdada institutsioonilist suutlikkust teatavates valdkondades toimingutega, mida ei saa struktuurifondidest rahastada; need valdkonnad on eelkõige järgmised:

- justiits- ja siseküsimused (kohtusüsteemi tugevdamine, kontroll välispiiridel, korruptsioonivastane strateegia, õiguskaitse tõhususe suurendamine);

- finantskontroll;

- ühenduste finantshuvide kaitse ja võitlus pettuse vastu;

- siseturg, kaasa arvatud tolliliit;

- keskkond;

- veterinaarteenistused ja toiduohutusega seotud haldussuutlikkuse tõhustamine;

- põllumajanduse ja maaelu arendamise haldus- ja kontrollistruktuurid, kaasa arvatud ühtne haldus- ja kontrollsüsteem (IACS);

- tuumaohutus (tuumaohutusasutuste ja nende tehniliste tugiorganisatsioonide ning radioaktiivsete jäätmete käitlemise asutuste tõhususe ja pädevuse suurendamine);

- statistika;

- avaliku halduse tugevdamine vastavalt komisjoni igakülgses järelevalvearuandes määratletud vajadustele, mida ei kata struktuurifondid.

3. Üleminekutoetusele vastav abi otsustatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3906/89 (teatavatele Kesk- ja Ida-Euroopa riikidele antava majandusabi kohta) [21] artiklis 8 sätestatud korras.

4. Programm viiakse ellu kooskõlas Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatava finantsmääruse [22] artikli 53 lõike 1 punktidega a ja b. Institutsioonide väljaarendamise eesmärgil korraldatavate riiklike haldusorganite vaheliste mestimisprojektide puhul korraldatakse projektikonkursid jätkuvalt liikmesriikide kontaktasutuste võrgu kaudu, nagu see on ette nähtud praeguste liikmesriikidega sõlmitud raamlepingutes ühinemiseelse abi kohta.

Kulukohustuste assigneeringud üleminekutoetuseks 1999. aasta hindades on 200 miljonit eurot 2004. aastal, 120 miljonit eurot 2005. aastal ja 60 miljonit eurot 2006. aastal. Eelarvepädev asutus kinnitab iga-aastased assigneeringud finantsperspektiivi piires.

Artikkel 35

1. Käesolevaga luuakse Schengeni toetus kui ajutine vahend aitamaks abisaajal liikmesriigil ühinemiskuupäevast kuni 2006. aasta lõpuni rahastada toiminguid uuel liidu välispiiril, et rakendada Schengeni acquis' ja välispiirikontroll.

Schengenis osalemiseks valmistumise käigus avastatud puuduste kõrvaldamiseks on Schengeni toetuse alusel rahastamiseks abikõlblikud järgmised toimingud:

- investeeringud piiri infrastruktuuri ja sellega seotud hoonete ehitamisse, remontimisse või ajakohastamisse;

- investeeringud mis tahes liiki operatiivseadmetesse (näiteks laboriseadmed, avastamisvahendid, Schengeni infosüsteemi SIS 2 riist- ja tarkvara, transpordivahendid);

- piirivalvurite koolitus;

- logistiliste ja operatiivkulude toetus.

2. Schengeni toetuse alusel tehakse järgmistele abisaajatele liikmesriikidele alates ühinemiskuupäevast ühekordse toetusmaksena kättesaadavaks järgmised summad:

(miljonit eurot, 1999. aasta hindades) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Eesti | 22,9 | 22,9 | 22,9 |

Läti | 23,7 | 23,7 | 23,7 |

Leedu | 44,78 | 61,07 | 29,85 |

Ungari | 49,3 | 49,3 | 49,3 |

Poola | 93,34 | 93,33 | 93,33 |

Sloveenia | 35,64 | 35,63 | 35,63 |

Slovakkia | 15,94 | 15,93 | 15,93 |

3. Abisaajad liikmesriigid vastutavad individuaalsete toimingute väljavalimise ja elluviimise eest vastavalt käesolevale artiklile. Nad vastutavad ka toetuse ja muudest ühenduse vahenditest saadava abi kasutamise koordineerimise eest, et tagada vastavus ühenduse poliitikatele ja meetmetele ning kooskõla Euroopa ühenduste üldeelarvet käsitleva finantsmäärusega.

Ühekordseid toetusmakseid kasutatakse kolme aasta jooksul alates esimesest väljamaksest ning kõik kasutamata või põhjendamatult kulutatud vahendid tuleb komisjonile tagasi maksta. Hiljemalt kuue kuu jooksul pärast kolmeaastase tähtaja lõppu esitab abisaaja liikmesriik ühekordse toetusmakse täitmise kohta põhjaliku aruande koos tõendiga kulude põhjendatuse kohta.

Abisaaja liikmesriik täidab seda kohustust, ilma et see piiraks komisjoni vastutust Euroopa ühenduste üldeelarve rakendamise eest ning kooskõlas detsentraliseeritud juhtimise suhtes kohaldatavate finantsmääruse sätetega.

4. Komisjon jätab endale kontrollimisõiguse Pettustevastase Ameti (OLAF) kaudu. Komisjon ja kontrollikoda võivad korraldada ka kohapealseid kontrolle vastavate menetluste kohaselt.

5. Komisjon võib vastu võtta selle toetuse toimimiseks vajalikud tehnilised sätted.

Artikkel 36

Artiklites 29, 30, 34 ja 35 osutatud summasid korrigeeritakse igal aastal tehnilise kohanduse osana, mis on ette nähtud 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktis 15.

II JAOTIS

MUUD SÄTTED

Artikkel 37

1. Kui enne kolmanda ühinemisjärgse aasta lõppu tekib tõsiseid raskusi, mis võivad mõnes majandussektoris kujuneda püsivaks, või raskusi, mis võivad tingida mõne piirkonna majandusolukorra olulise halvenemise, võib uus liikmesriik taotleda luba kaitsemeetmete võtmiseks, et olukorda parandada ja kohandada vaadeldav sektor ühisturu majandusega.

Samadel asjaoludel võib iga praegune liikmesriik taotleda luba kaitsemeetmete võtmiseks ühe või mitme uue liikmesriigi suhtes.

2. Asjaomase riigi taotlusel määrab komisjon kiirmenetluse korras kindlaks kaitsemeetmed, mida ta peab vajalikuks, täpsustades nende tingimused ja rakendamise korra.

Tõsiste majandusraskuste korral ja asjaomase liikmesriigi selgesõnalisel taotlusel teeb komisjon otsuse viie tööpäeva jooksul alates koos asjakohase taustteabega esitatud taotluse saamisest. Selliselt otsustatud meetmeid hakatakse viivitamata kohaldama, neis võetakse arvesse kõikide asjaosaliste huve ning need ei või kaasa tuua piirikontrolli.

3. Lõike 2 alusel lubatavad meetmed võivad hõlmata erandeid EÜ asutamislepingu eeskirjadest ja käesolevast aktist sellises ulatuses ja sellise aja jooksul, nagu on möödapääsmatult vaja lõikes 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks. Eelistatakse selliseid meetmeid, mis kõige vähem häirivad ühisturu toimimist.

Artikkel 38

Kui uus liikmesriik tõsiselt häirib või vahetult ohustab siseturu toimimist sellega, et ta ei täida ühinemisläbirääkimistel võetud kohustusi, sealhulgas piiriülese mõjuga majandustegevust hõlmavaid valdkondlikke kohustusi, võib komisjon liikmesriigi põhjendatud taotlusel või omal algatusel võtta vajalikke meetmeid kuni kolmanda aasta lõpuni pärast käesoleva akti jõustumist.

Meetmed peavad olema proportsionaalsed ja eelistada tuleb meetmeid, mis kõige vähem häirivad siseturu toimimist, või võimalusel olemasolevate valdkondlike kaitsemehhanismide kohaldamist. Selliseid kaitsemeetmeid ei kasutata meelevaldse diskrimineerimise vahendina ega liikmesriikide vahelise kaubanduse varjatud piiramiseks. Jälgimistulemuste põhjal võib kaitseklauslit kasutada juba enne ühinemist ning see jõustub ühinemiskuupäeval. Meetmeid ei jäeta kehtima kauemaks kui vältimatult vajalik ning igal juhul tühistatakse need vastava kohustuse täitmise korral. Kuid neid võib kohaldada ka pärast esimeses lõigus nimetatud tähtaja möödumist, seni kuni vastavaid kohustusi ei ole täidetud. Vastavalt asjaomase uue liikmesriigi edusammudele oma kohustuste täitmisel võib komisjon meetmeid vajalikul määral korrigeerida. Enne kaitsemeetmete tühistamist informeerib komisjon aegsasti nõukogu ning võtab asjakohaselt arvesse nõukogu märkusi selle kohta.

Artikkel 39

Kui uues liikmesriigis on tõsiseid puudusi või nende tekkimise vahetu oht selliste raamotsuste või muude asjakohaste kohustuste, koostöövahendite ja otsuste ülevõtmisel, rakendamisel või kohaldamisel, mis on seotud vastastikuse tunnustamisega kriminaalõiguse valdkonnas EL lepingu VI jaotise alusel, või selliste direktiivide ja määruste ülevõtmisel, rakendamisel või kohaldamisel, mis on seotud vastastikuse tunnustamisega tsiviilasjades EÜ asutamislepingu IV jaotise alusel, võib komisjon liikmesriigi põhjendatud taotlusel või omal algatusel ja pärast liikmesriikidega konsulteerimist võtta vajalikke meetmeid kuni kolmanda aasta lõpuni pärast käesoleva akti jõustumist, täpsustades nende tingimused ja rakendamise korra.

Need meetmed võivad endast kujutada asjakohaste sätete ja otsuste kehtivuse ajutist peatamist uue liikmesriigi ja mõne teise liikmesriigi või teiste liikmesriikide vahelistes suhetes, ilma et see takistaks tiheda õigusalase koostöö jätkumist. Jälgimistulemuste põhjal võib seda kaitseklauslit kasutada juba enne ühinemist ning see jõustub ühinemiskuupäeval. Meetmeid ei jäeta kehtima kauemaks kui vältimatult vajalik ning igal juhul tühistatakse need vastava puuduse kõrvaldamise korral. Kuid neid võib kohaldada ka pärast esimeses lõigus nimetatud tähtaja möödumist, seni kuni nimetatud puudused püsivad. Vastavalt asjaomase uue liikmesriigi edusammudele avastatud puuduste kõrvaldamisel võib komisjon meetmeid pärast liikmesriikidega konsulteerimist vajalikul määral korrigeerida. Enne kaitsemeetmete tühistamist informeerib komisjon aegsasti nõukogu ning võtab asjakohaselt arvesse nõukogu märkusi selle kohta.

Artikkel 40

Selleks et mitte takistada siseturu häireteta toimimist, ei või uute liikmesriikide siseriiklike eeskirjade rakendamine V-XIV lisas osutatud üleminekuperioodi jooksul kaasa tuua liikmesriikide vahelist piirikontrolli.

Artikkel 41

Kui on vaja üleminekumeetmeid, et hõlbustada uute liikmesriikide üleminekut praeguselt korralt ühise põllumajanduspoliitika rakendamisest tulenevale korrale vastavalt käesolevas aktis sätestatud tingimustele, võtab need meetmed vastu komisjon, järgides menetlust, millele on osutatud suhkrusektori turgude ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/2001 [23] artikli 42 lõikes 2 või vajadusel kooskõlas vastavate artiklitega muudes põllumajanduse ühist turukorraldust käsitlevates määrustes või järgides kohaldavates õigusaktides kindlaksmääratud komiteemenetlust. Käesolevas artiklis osutatud üleminekumeetmeid võidakse võtta ja kohaldada kolme ühinemisjärgse aasta jooksul. Nõukogu võib ühehäälselt komisjoni ettepaneku põhjal ja pärast Euroopa Parlamendiga konsulteerimist seda tähtaega pikendada.

Ühinemise tõttu vajalikud üleminekumeetmed, mis käsitlevad muude aktide kui käesolevas aktis määratletud ühise põllumajanduspoliitika alaste aktide rakendamist, võtab enne ühinemiskuupäeva komisjoni ettepanekul vastu nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega või, kui need mõjutavad algselt komisjoni vastuvõetud akte, võtab need vastu komisjon, järgides kõnealuste aktide vastuvõtmiseks nõutavat menetlust.

Artikkel 42

Kui on vaja üleminekumeetmeid, et hõlbustada uute liikmesriikide üleminekut praeguselt korralt korrale, mis tuleneb ühenduse veterinaar- ja fütosanitaareeskirjade kohaldamisest, võtab need meetmed vastu komisjon, järgides kohaldavates õigusaktides kindlaksmääratud komiteemenetlust. Neid meetmeid võidakse võtta ja kohaldada kolme ühinemisjärgse aasta jooksul.

VIIES OSA

KÄESOLEVA AKTI RAKENDUSSÄTTED

I JAOTIS

INSTITUTSIOONIDE JA ASUTUSTE KORRALDUS

Artikkel 43

Euroopa Parlament teeb oma kodukorras kohandused, mida ühinemine vajalikuks muudab.

Artikkel 44

Nõukogu teeb oma kodukorras kohandused, mida ühinemine vajalikuks muudab.

Artikkel 45

1. Igal liiduga ühineval riigil on õigus saada üks oma kodanik komisjoni liikmeks.

2. Olenemata EÜ asutamislepingu artikli 213 lõike 1 teisest lõigust, artikli 214 lõike 1 esimesest lõigust ja lõikest 2 ning EURATOMi asutamislepingu artikli 126 esimesest lõigust:

a) nimetatakse igast uuest liikmesriigist alates tema ühinemise kuupäevast üks tema kodanik komisjoni liikmeks. Uued komisjoni liikmed nimetab nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega ühisel kokkuleppel komisjoni presidendiga,

b) punkti a kohaselt nimetatud komisjoni liikmete ja alates 23. jaanuarist 2000 nimetatud komisjoni liikmete ametiaeg lõpeb 31. oktoobril 2004,

c) uus komisjon, kuhu kuulub üks kodanik igast liikmesriigist, asub oma ülesandeid täitma 1. novembril 2004; sellise uue komisjoni liikmete ametiaeg lõpeb 31. oktoobril 2009,

d) EL lepingule ja Euroopa ühenduste asutamislepingutele lisatud Euroopa Liidu laienemist käsitleva protokolli artikli 4 lõikes 1 ettenähtud kuupäev 1. jaanuar 2005 asendatakse kuupäevaga 1. november 2004.

3. Komisjon teeb oma kodukorras kohandused, mida ühinemine vajalikuks muudab.

Artikkel 46

1. Euroopa Kohtusse nimetatakse kümme kohtunikku ning esimese astme kohtusse kümme kohtunikku.

2. a) Viie vastavalt lõikele 1 nimetatud Euroopa Kohtu kohtuniku ametiaeg lõpeb 6. oktoobril 2006. Need kohtunikud valitakse loosi teel. Ülejäänud kohtunike ametiaeg lõpeb 6. oktoobril 2009.

b) Viie vastavalt lõikele 1 nimetatud esimese astme kohtu kohtuniku ametiaeg lõpeb 31. augustil 2004. Need kohtunikud valitakse loosi teel. Ülejäänud kohtunike ametiaeg lõpeb 31. augustil 2007.

3. a) Euroopa Kohus teeb oma kodukorras kohandused, mida ühinemine vajalikuks muudab.

b) Esimese astme kohus teeb kokkuleppel Euroopa Kohtuga oma kodukorras kohandused, mida ühinemine vajalikuks muudab.

c) Selliselt kohandatud kodukorra suhtes on vaja nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega heakskiitu.

4. Ühinemiskuupäeval pooleliolevate kohtuasjade lahendamise puhul, mille suuline menetlus on alanud enne seda kuupäeva, tulevad kohtu täiskogu või kojad kokku ühinemiseelses koosseisus ja kohaldavad kodukorda enne ühinemiskuupäeva kehtinud redaktsioonis.

Artikkel 47

Kontrollikoda laiendatakse kümne lisaliikme nimetamisega kuueaastaseks ametiajaks.

Artikkel 48

Majandus- ja sotsiaalkomiteed laiendatakse 95 liikme nimetamisega, kes esindavad uutes liikmesriikides organiseeritud kodanikuühiskonda kuuluvaid majandus- ja ühiskonnaelu eri alasid. Nende liikmete ametiaeg lõpeb samal ajal kui nende liikmete oma, kes on ametis ühinemise ajal.

Artikkel 49

Regioonide komiteed laiendatakse 95 liikme nimetamisega, kes esindavad uute liikmesriikide regionaal- ja kohalikke organeid ning kellel on regionaal- või kohalike organite mandaat või kes kannavad poliitilist vastutust valitud kogu ees. Nende liikmete ametiaeg lõpeb samal ajal kui nende liikmete oma, kes on ametis ühinemise ajal.

Artikkel 50

1. EURATOMi asutamislepingu artikli 134 lõike 2 alusel nimetatud teadus- ja tehnikakomitee praeguste liikmete ametiaeg lõpeb käesoleva akti jõustumiskuupäeval.

2. Ühinemise järel nimetab nõukogu uued teadus- ja tehnikakomitee liikmed EURATOMi asutamislepingu artikli 134 lõikes 2 sätestatud korras.

Artikkel 51

Asutamislepingutega asutatud komiteede eeskirjadesse ja kodukorda tehakse pärast ühinemist niipea kui võimalik kohandused, mis on ühinemise tõttu vajalikuks muutunud.

Artikkel 52

1. XVI lisas loetletud komiteede, rühmade ja muude asutamislepingutega või seadusandja poolt loodud asutuste uute liikmete ametiaeg lõpeb samal ajal kui nendel liikmetel, kes on ametis ühinemise ajal.

2. XVII lisas loetletud komisjoni loodud komiteede ja rühmade uute liikmete ametiaeg lõpeb samal ajal kui nendel liikmetel, kes on ametis ühinemise ajal.

3. Ühinemise järel uuendatakse XVIII lisas loetletud komiteede liikmeskond täielikult.

II JAOTIS

INSTITUTSIOONIDE AKTIDE KOHALDATAVUS

Artikkel 53

Ühinemisel käsitletakse uusi liikmesriike EÜ asutamislepingu artikli 249 ja EURATOMi asutamislepingu artikli 161 tähenduses direktiivide ja otsuste adressaatidena, kui kõnealused direktiivid ja otsused on adresseeritud kõikidele praegustele liikmesriikidele. Asja käsitatakse nii, nagu oleks sellistest direktiividest ja otsustest, välja arvatud need direktiivid ja otsused, mis jõustuvad vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 254 lõigetele 1 ja 2, teatatud uutele liikmesriikidele ühinemisel.

Artikkel 54

Uued liikmesriigid jõustavad meetmed, mida on vaja, et nad võiksid alates ühinemiskuupäevast järgida direktiive ja otsuseid EÜ asutamislepingu artikli 249 ja EURATOMi asutamislepingu artikli 161 tähenduses, kui artiklis 24 nimetatud lisades ega käesoleva akti muudes sätetes või lisades ei ole ette nähtud muud tähtaega.

Artikkel 55

Uue liikmesriigi asjakohaselt põhjendatud taotlusel võib nõukogu ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal võtta enne 1. maid 2004meetmeid, mis kujutavad endast ajutisi erandeid institutsioonide aktidest, mis on vastu võetud alates 1. novembrist 2002 kuni ühinemislepingule allakirjutamise kuupäevani.

Artikkel 56

Kui ei nähta ette teisiti, võtab nõukogu komisjoni ettepanekul kvalifitseeritud häälteenamusega vastu vajalikud meetmed käesoleva akti artiklites 20, 21 ja 22 osutatud II, III ja IV lisa sätete rakendamiseks.

Artikkel 57

1. Kui institutsioonide ühinemiseelseid akte on ühinemise tõttu vaja kohandada ja neid vajalikke kohandusi ei ole käesoleva aktiga ega selle lisadega ette nähtud, tehakse kohandused lõikes 2 sätestatud korras. Kõnealused kohandused jõustuvad alates ühinemisest.

2. Vajalikud tekstid koostab nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega ja komisjoni ettepaneku põhjal või komisjon, vastavalt sellele, kumb nendest institutsioonidest on vastu võtnud esialgse akti.

Artikkel 58

Enne ühinemist vastuvõetud ning nõukogu, komisjoni või Euroopa Keskpanga poolt eesti, leedu, läti, malta, poola, slovaki, sloveeni, tšehhi ja ungari keeles koostatud institutsioonide ja Euroopa Keskpanga aktide tekstid on alates ühinemiskuupäevast autentsed samadel tingimustel kui üheteistkümnes praeguses keeles koostatud tekstid. Need avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas, kui praegustes keeltes koostatud tekstid on seal avaldatud.

Artikkel 59

Kolme kuu jooksul alates ühinemisest teatavad uued liikmesriigid kooskõlas EURATOMi asutamislepingu artikliga 33 komisjonile õigus- või haldusnormide sätted, mille eesmärk on tagada töötajate ja muu elanikkonna tervise kaitse ioniseeriva kiirguse ohtude eest uute liikmesriikide territooriumil.

III JAOTIS

LÕPPSÄTTED

Artikkel 60

Käesoleva akti I-XVIII lisa, nende liited ja protokollid nr 1-10 moodustavad akti lahutamatu osa.

Artikkel 61

Itaalia Vabariigi valitsus annab uute liikmesriikide valitsustele üle Euroopa Liidu lepingu, Euroopa Ühenduse asutamislepingu, Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu ja neid lepinguid muutnud või täiendanud lepingute, kaasa arvatud leping Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ühinemise kohta Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühendusega, leping Kreeka Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühendusega, leping Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühendusega ning leping Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga, tõestatud koopiad hispaania, hollandi, iiri, itaalia, inglise, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles.

Nende lepingute eesti-, leedu-, läti-, malta-, poola-, slovaki-, sloveeni-, tšehhi- ja ungarikeelne tekst lisatakse käesolevale aktile. Need tekstid on autentsed samadel tingimustel kui praegustes keeltes koostatud tekstid, millele on osutatud esimeses lõigus.

Artikkel 62

Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär annab uute liikmesriikide valitsustele üle Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadi arhiivis hoiul olevate rahvusvaheliste lepingute tõestatud koopiad.

[1] EÜT L 317, 15.12.2000, lk 3.

[2] EÜT L 1, 3.1.1994, lk 3.

[3] EÜT L 253, 7.10.2000, lk 42.

[4] EÜT L 79, 22.3.2002, lk 42.

[5] Määrus (EMÜ) nr 3906/89 (EÜT L 375, 23.12.1989, lk 11), muudetud redaktsioonis.

[6] Määrus (EÜ) nr 2760/98 (EÜT L 345, 19.12.1998, lk 49), muudetud redaktsioonis.

[7] Määrus (EÜ) nr 555/2000 (EÜT L 68, 16.3.2000, lk 3), muudetud redaktsioonis.

[8] Määrus (EÜ) nr 1267/1999 (EÜT L 161, 26.6.1999, lk 73), muudetud redaktsioonis.

[9] Määrus (EÜ) nr 1268/1999 (EÜT L 161, 26.6.1999, lk 87).

[10] Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vaheline eelarvedistsipliini ja eelarvemenetluse parandamist käsitlev 6. mai 1999. aasta institutsioonidevaheline kokkulepe (EÜT C 172, 18.6.1999, lk 1).

[11] EÜT L 160, 26.6.1999, lk 103.

[12] EÜT L 160, 26.6.1999, lk 80.

[13] Määrus (EMÜ) nr 3906/89 (EÜT L 375, 23.12.1989, lk 11), muudetud redaktsioonis.

[14] Määrus (EÜ) nr 2760/98 (EÜT L 345, 19.12.1998, lk 49), muudetud redaktsioonis.

[15] Määrus (EÜ) nr 555/2000 (EÜT L 68, 16.3.2000, lk 3), muudetud redaktsioonis.

[16] EÜT L 232, 2.9.1999, lk 34.

[17] Nagu see on sätestatud Phare juhendis (SEC (1999) 1596, ajakohastatud 6.9.2002 dokumendiga C 3303/2).

[18] Määrus (EÜ) nr 1267/1999 (EÜT L 161, 26.6.1999, lk 73), muudetud redaktsioonis.

[19] EÜT L 56, 4.3.1968, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ, EURATOM) nr 2265/2002 (EÜT L 347, 20.12.2002, lk 1).

[20] EÜT L 161, 26.6.1999, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1447/2001 (EÜT L 198, 21.7.2001, lk 1).

[21] EÜT L 375, 23.12.1989, lk 11. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2500/2001 (EÜT L 342, 27.12.2001, lk 1).

[22] Määrus (EÜ, EURATOM) nr 1605/2002 (EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1).

[23] EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1.

--------------------------------------------------

I LISA

Nimekiri Euroopa Liidu raamistikku integreeritud Schengeni acquis' sätete ning sellel põhinevate või sellega muul viisil seotud aktide kohta, mis on alates ühinemisest uutele liikmesriikidele siduvad ja neis kohaldatavad (osutatud ühinemisakti artiklis 3)

1. 14. juuni 1985. aasta leping Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi valitsuste vahel nende ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta. [1]

2. 19. juunil 1990. aastal Schengenis allakirjutatud konventsiooni, [2] millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingut ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta, selle lõppakti ja ühisdeklaratsioonide (nagu neid on muudetud teatavate punktis 7 loetletud aktidega) järgmised sätted:

artikkel 1niivõrd, kuivõrd see on seotud käesoleva punkti sätetega; artiklid 3-7, välja arvatud artikli 5 lõike 1 punkt d; artiklid 13, 26, 27, 39, 44-59, 61-63, 65-69, 71-73, 75, 76, 82, 91, 126-130 (niivõrd, kuivõrd need on seotud käesoleva punkti sätetega) ja artikkel 136; lõppakti 1. ja 3. ühisdeklaratsioon.

3. 19. juunil 1990. aastal Schengenis allakirjutatud konventsiooniga (millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingut ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta) ühinemise lepingute, nende lõppaktide ja deklaratsioonide (nagu neid on muudetud teatavate punktis 7 loetletud aktidega) järgmised sätted:

a) 27. novembril 1990 sõlmitud leping Itaalia Vabariigi ühinemise kohta:

- artikkel 4;

- 1. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas;

b) 25. juunil 1991 sõlmitud leping Hispaania Kuningriigi ühinemise kohta:

- artikkel 4;

- 1. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas;

- 2. deklaratsioon lõppakti III osas;

c) 25. juunil 1991 sõlmitud leping Portugali Vabariigi ühinemise kohta:

- artiklid 4, 5 ja 6;

- 1. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas;

d) 6. novembril 1992 sõlmitud leping Kreeka Vabariigi ühinemise kohta:

- artiklid 3, 4 ja 5;

- 1. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas;

- 2. deklaratsioon lõppakti III osas;

e) 28. aprillil 1995 sõlmitud leping Austria Vabariigi ühinemise kohta:

- artikkel 4;

- 1. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas;

f) 19. detsembril 1996 sõlmitud leping Taani Kuningriigi ühinemise kohta:

- artikkel 4, artikli 5 lõige 2 ja artikkel 6;

- 1. ja 3. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas;

g) 19. detsembril 1996 sõlmitud leping Soome Vabariigi ühinemise kohta:

- artiklid 4 ja 5;

- 1. ja 3. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas;

- Soome Vabariigi valitsuse deklaratsioon Ahvenamaa kohta lõppakti III osas;

h) 19. detsembril 1996 sõlmitud leping Rootsi Kuningriigi ühinemise kohta:

- artiklid 4 ja 5;

- 1. ja 3. ühisdeklaratsioon lõppakti II osas.

4. 19. juunil 1990. aastal Schengenis allakirjutatud konventsiooniga (millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingut ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta) asutatud täitevkomitee järgmised otsused (nagu neid on muudetud teatavate punktis 7 loetletud aktidega):

SCH/Com-ex (93) 10 täitevkomitee otsus, 14. detsember 1993, ministrite ja riigisekretäride deklaratsioonide kohta

SCH/Com-ex (93) 14 täitevkomitee otsus, 14. detsember 1993, uimastiäri vastase võitluse alal toimuva praktilise õigusalase koostöö parandamise kohta

SCH/Com-ex (93) 22 rev täitevkomitee otsus, 14. detsember 1993, teatavate dokumentide salajasuse kohta

SCH/Com-ex (94) 16 rev täitevkomitee otsus, 21. november 1994, ühiste sisse- ja väljasõidutemplite omandamise kohta

SCH/Com-ex (94) 28 rev täitevkomitee otsus, 22. detsember 1994, artiklis 75 ettenähtud narkootiliste või psühhotroopsete ainete kaasasolekut lubava tunnistuse kohta

SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 täitevkomitee otsus, 22. detsember 1994, 19. juuni 1990. aasta Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni jõustamise kohta

SCH/Com-ex (95) 21 täitevkomitee otsus, 20. detsember 1995, välispiiridel võimalikke probleeme käsitlevate statistiliste ja eriandmete kiire vahetamise kohta Schengeni riikide vahel

SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 täitevkomitee otsus, 21. aprill 1998, rakkerühma tegevuse kohta, niivõrd kui see on seotud eespool punktis 2 loetletud sätetega

SCH/Com-ex (98) 17 täitevkomitee otsus, 23. juuni 1998, teatavate dokumentide salajasuse kohta

SCH/Com-ex (98) 26 def täitevkomitee otsus, 16. september 1998, millega luuakse alaline Schengeni hindamis- ja rakendamiskomitee

SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 täitevkomitee otsus, 16. september 1998, EL taotlejariikidele ühtse käsiraamatu edastamise kohta

SCH/Com-ex (98) 37 def 2 täitevkomitee otsus, 27. oktoober 1998, meetmete võtmise kohta ebaseadusliku sisserände tõkestamiseks, niivõrd kuivõrd see on seotud eespool punktis 2 loetletud sätetega

SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 täitevkomitee otsus, 16. detsember 1998, piiriülese politseikoostöö kohta kuritegude ennetamise ja avastamise valdkonnas

SCH/Com-ex (98) 52 täitevkomitee otsus, 16. detsember 1998, piiriülese politseikoostöö käsiraamatu kohta, niivõrd kuivõrd see on seotud eespool punktis 2 loetletud sätetega

SCH/Com-ex (98) 57 täitevkomitee otsus, 16. detsember 1998, küllakutse, ülalpidamise ja majutuse tõendamise ühtlustatud vormi kehtestamise kohta

SCH/Com-ex (98) 59 rev täitevkomitee otsus, 16. detsember 1998, dokumendinõustajate koordineeritud kasutamise kohta

SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 täitevkomitee otsus, 28. aprill 1999, narkootiliste ainetega seotud olukorra kohta

SCH/Com-ex (99) 6 täitevkomitee otsus, 28. aprill 1999, telekommunikatsiooni käsitleva Schengeni acquis' kohta

SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 täitevkomitee otsus, 28. aprill 1999, kontaktametnike kohta

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 täitevkomitee otsus, 28. aprill 1999, informaatorite tasustamist käsitlevate üldpõhimõtete kohta

SCH/Com-ex (99) 10 täitevkomitee otsus, 28. aprill 1999, ebaseadusliku tulirelvakaubanduse kohta

SCH/Com-ex (99) 13 täitevkomitee otsus, 28. aprill 1999, ühtse käsiraamatu ja ühiste konsulaarjuhiste lõpliku teksti kohta:

- ühiste konsulaarjuhiste lisad 1-3, 7, 8 ja 15

- ühtne käsiraamat, niivõrd kuivõrd see on seotud eespool punktis 2 loetletud sätetega, kaasa arvatud lisad 1, 5, 5A, 6, 10, 13

SCH/Com-ex (99) 18 täitevkomitee otsus, 28. aprill 1999, politseikoostöö parandamise kohta kuritegude ennetamisel ja avastamisel.

5. 19. juunil 1990. aastal Schengenis allakirjutatud konventsiooniga (millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingut ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta) asutatud täitevkomitee järgmised deklaratsioonid, niivõrd kuivõrd need on seotud eespool punktis 2 loetletud sätetega:

SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 täitevkomitee deklaratsioon, 26. juuni 1996, väljaandmise kohta

SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 täitevkomitee deklaratsioon, 9. veebruar 1998, alaealiste röövimise kohta.

6. 19. juunil 1990. aastal Schengenis allakirjutatud konventsiooniga (millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingut ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta) asutatud keskrühma järgmised otsused, niivõrd kuivõrd need on seotud eespool punktis 2 loetletud sätetega:

SCH/C (98) 117 keskrühma otsus, 27. oktoober 1998, meetmete võtmise kohta ebaseadusliku sisserände tõkestamiseks

SCH/C (99) 25 keskrühma otsus, 22. märts 1999, informaatorite tasustamist käsitlevate üldpõhimõtete kohta.

7. Järgmised Schengeni acquis'l põhinevad või sellega muul viisil seotud aktid:

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1683/95, 29. mai 1995, ühtse viisavormi kehtestamise kohta (EÜT L 164, 14.7.1995, lk 1)

Nõukogu otsus 1999/307/EÜ, 1. mai 1999, millega kehtestatakse üksikasjalik kord Schengeni sekretariaadi liitmiseks nõukogu peasekretariaadiga (EÜT L 119, 7.5.1999, lk 49)

Nõukogu otsus 1999/435/EÜ, 20. mai 1999, Schengeni acquis' määratlemise kohta, et vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu ja Euroopa Liidu lepingu asjakohastele sätetele kindlaks määrata kõikide Schengeni acquis'd moodustavate sätete ja otsuste õiguslik alus (EÜT L 176, 10.7.1999, lk 1)

Nõukogu otsus 1999/436/EÜ, 20. mai 1999, millega määratakse vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu ja Euroopa Liidu lepingu asjakohastele sätetele kindlaks kõikide Schengeni acquis'd moodustavate sätete ja otsuste õiguslik alus (EÜT L 176, 10.7.1999, lk 17)

Nõukogu otsus 1999/437/EÜ, 17. mai 1999, Euroopa Liidu Nõukogu ning Islandi Vabariigi ja Norra Kuningriigi vahel nimetatud kahe riigi Schengeni acquis' rakendamises, kohaldamises ja edasiarendamises osalemise kohta sõlmitud lepingu teatavate rakenduseeskirjade kohta (EÜT L 176, 10.7.1999, lk 31)

Nõukogu otsus 1999/848/EÜ, 13. detsember 1999, Schengeni acquis' täieliku rakendamise kohta Kreekas (EÜT L 327, 21.12.1999, lk 58)

Nõukogu otsus 2000/365/EÜ, 29. mai 2000, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi taotluse kohta osaleda teatavates Schengeni acquis' sätetes (EÜT L 131, 1.6.2000, lk 43)

Nõukogu otsus 2000/586/JSK, 28. september 2000, millega kehtestatakse kontrolli järkjärgulist kaotamist ühispiiridel käsitleva 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 40 lõigete 4 ja 5, artikli 41 lõike 7 ja artikli 65 lõike 2 muutmise kord (EÜT L 248, 3.10.2000, lk 1)

Nõukogu otsus 2000/751/EÜ, 30. november 2000, 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingu rakendamise konventsiooniga asutatud täitevkomitee poolt vastuvõetud ühtse käsiraamatu teatavate osade salastatuse kustutamise kohta (EÜT L 303, 2.12.2000, lk 29)

Nõukogu otsus 2000/777/EÜ, 1. detsember 2000, Schengeni acquis' rakendamise kohta Taanis, Soomes ja Rootsis ning Islandil ja Norras (EÜT L 309, 9.10.2000, lk 24)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 539/2001, 15. märts 2001, milles loetletakse kolmandad riigid, kelle kodanikel peab välispiiride ületamisel olema viisa, ja need kolmandad riigid, kelle kodanikud on sellest nõudest vabastatud (EÜT L 81, 21.3.2001, lk 1)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 789/2001, 24. aprill 2001, millega viisataotluste läbivaatamise teatavate üksikasjalike eeskirjade ja praktilise korra rakendamisvolitused jäetakse nõukogule (EÜT L 116, 26.4.2001, lk 2)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 790/2001, 24. aprill 2001, millega piirikontrolli ja piirivalve korraldamise teatavate üksikasjalike eeskirjade ja praktilise korra rakendamisvolitused jäetakse nõukogule (EÜT L 116, 26.4.2001, lk 5)

Nõukogu otsus 2001/329/EÜ, 24. aprill 2001, millega ajakohastatakse ühiste konsulaarjuhiste VI osa ning lisad 3, 6 ja 13 ning ühtse käsiraamatu lisad 5a, 6a ja 8 (EÜT L 116, 26.4.2001, lk 32), niivõrd kuivõrd see on seotud ühiste konsulaarjuhiste lisaga 3 ja ühtse käsiraamatu lisaga 5a

Nõukogu direktiiv 2001/51/EÜ, 28. juuni 2001, millega täiendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 26 sätteid (EÜT L 187, 10.7.2001, lk 45)

Nõukogu otsus 2001/886/JSK, 6. detsember 2001, teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) väljatöötamise kohta (EÜT L 328, 13.12.2001, lk 1)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 2414/2001, 7. detsember 2001, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 539/2001, milles loetletakse kolmandad riigid, kelle kodanikel peab välispiiride ületamisel olema viisa, ja need kolmandad riigid, kelle kodanikud on sellest nõudest vabastatud (EÜT L 327, 12.12.2001, lk 1)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 2424/2001, 6. detsember 2001, teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) väljatöötamise kohta (EÜT L 328, 13.12.2001, lk 4)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 333/2002, 18. veebruar 2002, ühtse vorminguga vormide kohta liikmesriigi väljastatud viisa kinnitamiseks isikutele, kelle reisidokumenti vormi koostav liikmesriik ei tunnusta (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 4)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 334/2002, 18. veebruar 2002, millega muudetakse ühtse viisavormi kehtestamist käsitlevat määrust (EÜ) nr 1683/95 (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 7)

Nõukogu otsus 2002/192/EÜ, 28. veebruar 2002, Iirimaa taotluse kohta osaleda teatavates Schengeni acquis' sätetes (EÜT L 64, 7.3.2002, lk 20)

Nõukogu otsus 2002/352/EÜ, 25. aprill 2002, ühtse käsiraamatu muutmise kohta (EÜT L 123, 9.5.2002, lk 47)

Nõukogu otsus 2002/353/EÜ, 25. aprill 2002, 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingu rakendamise konventsiooniga asutatud täitevkomitee poolt vastuvõetud ühtse käsiraamatu teise osa salastatuse kustutamise kohta (EÜT L 123, 9.5.2002, lk 49)

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1030/2002, 13. juuni 2002, millega kehtestatakse ühtne elamisloavorm kolmandate riikide kodanike jaoks (EÜT L 157, 15.6.2002, lk 1)

Nõukogu otsus 2002/587/EÜ, 12. juuli 2002, ühtse käsiraamatu muutmise kohta (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 50)

Nõukogu raamotsus 2002/946/JSK, 28. november 2002, karistusõigusliku raamistiku tugevdamise kohta, et takistada ebaseadusliku sisse- või läbisõidu või elamise hõlbustamist (EÜT L 328, 5.12.2002, lk 1)

Nõukogu direktiiv 2002/90/EÜ, 28. november 2002, milles määratletakse ebaseadusliku sisse- või läbisõidu või elamise hõlbustamine (EÜT L 328, 5.12.2002, lk 17).

[1] EÜT L 239, 22.9.2000, lk 13.

[2] EÜT L 239, 22.9.2000, lk 19.

--------------------------------------------------

II LISA

Ühinemisakti artiklis 20 osutatud nimekiri

1. KAUPADE VABA LIIKUMINE

A. MOOTORSÕIDUKID

1. 31970 L 0156: nõukogu direktiiv 70/156/EMÜ, 6. veebruar 1970, mootorsõidukite ja nende haagiste tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 42, 23.2.1970, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31978 L 0315: nõukogu direktiiv 78/315/EMÜ, 21.12.1977 (EÜT L 81, 28.3.1978, lk 1),

- 31978 L 0547: nõukogu direktiiv 78/547/EMÜ, 12.6.1978 (EÜT L 168, 26.6.1978, lk 39),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31980 L 1267: nõukogu direktiiv 80/1267/EMÜ, 16.12.1980 (EÜT L 375, 31.12.1980, lk 34),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0358: nõukogu direktiiv 87/358/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 51),

- 31987 L 0403: nõukogu direktiiv 87/403/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 220, 8.8.1987, lk 44),

- 31992 L 0053: nõukogu direktiiv 92/53/EMÜ, 18.6.1992 (EÜT L 225, 10.8.1992, lk 1),

- 31993 L 0081: komisjoni direktiiv 93/81/EMÜ, 29.9.1993 (EÜT L 264, 23.10.1993, lk 49),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0054: komisjoni direktiiv 95/54/EÜ, 31.10.1995 (EÜT L 266, 8.11.1995, lk 1),

- 31996 L 0027: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/27/EÜ, 20.5.1996 (EÜT L 169, 8.7.1996, lk 1),

- 31996 L 0079: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/79/EÜ, 16.12.1996 (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 7),

- 31997 L 0027: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/27/EÜ, 22.7.1997 (EÜT L 233, 25.8.1997, lk 1),

- 31998 L 0014: komisjoni direktiiv 98/14/EÜ, 6.2.1998 (EÜT L 91, 25.3.1998, lk 1),

- 31998 L 0091: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/91/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 11, 16.1.1999, lk 25),

- 32000 L 0040: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/40/EÜ, 26.6.2000 (EÜT L 203, 10.8.2000, lk 9),

- 32001 L 0056: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/56/EÜ, 27.9.2001 (EÜT L 292, 9.11.2001, lk 21),

- 32001 L 0085: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/85/EÜ, 20.11.2001 (EÜT L 42, 13.2.2002, lk 1),

- 32001 L 0092: komisjoni direktiiv 2001/92/EÜ, 30.10.2001 (EÜT L 291, 8.11.2001, lk 24),

- 32001 L 0116: komisjoni direktiiv 2001/116/EÜ, 20.12.2001 (EÜT L 18, 21.1.2002, lk 1).

a) VII lisas asendatakse jaotises 1 olev loetelu järgmisega:

"1 - Saksamaa;

2 - Prantsusmaa;

3 - Itaalia;

4 - Madalmaad;

5 - Rootsi;

6 - Belgia;

7 - Ungari;

8 - Tšehhi Vabariik;

9 - Hispaania;

11 - Ühendkuningriik;

12 - Austria;

13 - Luksemburg;

17 - Soome;

18 - Taani;

20 - Poola;

21 - Portugal;

23 - Kreeka;

24 - Iirimaa;

26 - Sloveenia;

27 - Slovakkia;

29 - Eesti;

32 - Läti;

36 - Leedu;

CY - Küpros;

MT - Malta."

b) IX lisas asendatakse I ja II osas olevate näidiste tagakülje punkt 47 järgmisega:

"47. Maksustatav võimsus või riikliku koodi number (numbrid) (vajaduse korral):

+++++ TIFF +++++

"

.

2. 31970 L 0157: nõukogu direktiiv 70/157/EMÜ, 6. veebruar 1970, mootorsõidukite lubatud mürataset ja heitgaasisüsteemi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 42, 23.2.1970, lk 16); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31973 L 0350: komisjoni direktiiv 73/350/EMÜ, 7.11.1973 (EÜT L 321, 22.11.1973, lk 33),

- 31977 L 0212: nõukogu direktiiv 77/212/EMÜ, 8.3.1977 (EÜT L 66, 12.3.1977, lk 33),

- 31981 L 0334: komisjoni direktiiv 81/334/EMÜ, 13.4.1981 (EÜT L 131, 18.5.1981, lk 6),

- 31984 L 0372: komisjoni direktiiv 84/372/EMÜ, 3.7.1984 (EÜT L 196, 26.7.1984, lk 47),

- 31984 L 0424: nõukogu direktiiv 84/424/EMÜ, 3.9.1984 (EÜT L 238, 6.9.1984, lk 31),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31992 L 0097: nõukogu direktiiv 92/97/EMÜ, 10.11.1992 (EÜT L 371, 19.12.1992, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31996 L 0020: komisjoni direktiiv 96/20/EÜ, 27.3.1996 (EÜT L 92, 13.4.1996, lk 23),

- 31999 L 0101: komisjoni direktiiv 1999/101/EÜ, 15.12.1999 (EÜT L 334, 28.12.1999, lk 41).

II lisa punkti 4.2 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia."

3. 31970 L 0220: nõukogu direktiiv 70/220/EMÜ, 20. märts 1970, mootorsõidukite heitgaaside tekitatud õhusaaste vastu võetavaid meetmeid käsitlevate liikmesriikide seaduste ühtlustamise kohta (EÜT L 76, 6.4.1970, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31974 L 0290: nõukogu direktiiv 74/290/EMÜ, 28.5.1974 (EÜT L 159, 15.6.1974, lk 61),

- 31977 L 0102: komisjoni direktiiv 77/102/EMÜ, 30.11.1976 (EÜT L 32, 3.2.1977, lk 32),

- 31978 L 0665: komisjoni direktiiv 78/665/EMÜ, 14.7.1978 (EÜT L 223, 14.8.1978, lk 48),

- 31983 L 0351: nõukogu direktiiv 83/351/EMÜ, 16.6.1983 (EÜT L 197, 20.7.1983, lk 1),

- 31988 L 0076: nõukogu direktiiv 88/76/EMÜ, 3.12.1987 (EÜT L 36, 9.2.1988, lk 1),

- 31988 L 0436: nõukogu direktiiv 88/436/EMÜ, 16.6.1988 (EÜT L 214, 6.8.1988, lk 1),

- 31989 L 0458: nõukogu direktiiv 89/458/EMÜ, 18.7.1989 (EÜT L 226, 3.8.1989, lk 1),

- 31989 L 0491: komisjoni direktiiv 89/491/EMÜ, 17.7.1989 (EÜT L 238, 15.8.1989, lk 43),

- 31991 L 0441: nõukogu direktiiv 91/441/EMÜ, 26.6.1991 (EÜT L 242, 30.8.1991, lk 1),

- 31993 L 0059: nõukogu direktiiv 93/59/EMÜ, 28.6.1993 (EÜT L 186, 28.7.1993, lk 21),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/12/EÜ, 23.3.1994 (EÜT L 100, 19.4.1994, lk 42),

- 31996 L 0044: komisjoni direktiiv 96/44/EÜ, 1.7.1996 (EÜT L 210, 20.8.1996, lk 25),

- 31996 L 0069: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/69/EÜ, 8.10.1996 (EÜT L 282, 1.11.1996, lk 64),

- 31998 L 0069: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/69/EÜ, 13.10.1998 (EÜT L 350, 28.12.1998, lk 1),

- 31998 L 0077: komisjoni direktiiv 98/77/EÜ, 2.10.1998 (EÜT L 286, 23.10.1998, lk 34),

- 31999 L 0102: komisjoni direktiiv 1999/102/EÜ, 15.12.1999 (EÜT L 334, 28.12.1999, lk 43),

- 32001 L 0001: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/1/EÜ, 22.1.2001 (EÜT L 35, 6.2.2001, lk 34),

- 32001 L 0100: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/100/EÜ, 7.12.2001 (EÜT L 16, 18.1.2002, lk 32),

- 32002 L 0080: komisjoni direktiiv 2002/80/EÜ, 3.10.2002 (EÜT L 291, 28.10.2002, lk 20).

XIII lisa punkti 5.2 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia"."

4. 31970 L 0221: nõukogu direktiiv 70/221/EMÜ, 20. märts 1970, mootorsõidukite ja nende haagiste vedelkütusepaake ja tagumisi allasõidutõkkeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 76, 6.4.1970, lk 23); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31979 L 0490: komisjoni direktiiv 79/490/EMÜ, 18.4.1979 (EÜT L 128, 26.5.1979, lk 22),

- 31997 L 0019: komisjoni direktiiv 97/19/EÜ, 18.4.1997 (EÜT L 125, 16.5.1997, lk 1),

- 32000 L 0008: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/8/EÜ, 20.3.2000 (EÜT L 106, 3.5.2000, lk 7).

II lisa punkti 6.2 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia"."

5. 31970 L 0388: nõukogu direktiiv 70/388/EMÜ, 27. juuli 1970, mootorsõidukite helisignaalseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 176, 10.8.1970, lk 12); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

I lisa punktis 1.4.1 täiendatakse sulgudes olevat teksti järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia."

6. 31971 L 0127: nõukogu direktiiv 71/127/EMÜ, 1. märts 1971, mootorsõidukite tahavaatepeegleid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 68, 22.3.1971, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31979 L 0795: komisjoni direktiiv 79/795/EMÜ, 20.7.1979 (EÜT L 239, 22.9.1979, lk 1),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31985 L 0205: komisjoni direktiiv 85/205/EMÜ, 18.2.1985 (EÜT L 90, 29.3.1985, lk 1),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31986 L 0562: komisjoni direktiiv 86/562/EMÜ, 6.11.1986 (EÜT L 327, 22.11.1986, lk 49),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31988 L 0321: komisjoni direktiiv 88/321/EMÜ, 16.5.1988 (EÜT L 147, 14.6.1988, lk 77),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

II lisa 2. liite punkti 4.2 eraldusnumbreid/tähti käsitlevat osa täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia."

7. 31971 L 0320: nõukogu direktiiv 71/320/EMÜ, 26. juuli 1971, teatavate kategooriate mootorsõidukite ja nende haagiste piduriseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 202, 06.9.71, lk 37); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31974 L 0132: komisjoni direktiiv 74/132/EMÜ, 11.2.1974 (EÜT L 74, 19.3.1974, lk 7),

- 31975 L 0524: komisjoni direktiiv 75/524/EMÜ, 25.7.1975 (EÜT L 236, 8.9.1975, lk 3),

- 31979 L 0489: komisjoni direktiiv 79/489/EMÜ, 18.4.1979 (EÜT L 128, 26.5.1979, lk 12),

- 31985 L 0647: komisjoni direktiiv 85/647/EMÜ, 23.12.1985 (EÜT L 380, 31.12.1985, lk 1),

- 31988 L 0194: komisjoni direktiiv 88/194/EMÜ, 24.3.1988 (EÜT L 92, 9.4.1988, lk 47),

- 31991 L 0422: komisjoni direktiiv 91/422/EMÜ, 15.7.1991 (EÜT L 233, 22.8.1991, lk 21),

- 31998 L 0012: komisjoni direktiiv 98/12/EÜ, 27.1.1998 (EÜT L 81, 18.3.1998, lk 1).

XV lisa punkti 4.4.2 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia"."

8. 31972 L 0245: nõukogu direktiiv 72/245/EMÜ, 20. juuni 1972, mootorsõidukitele paigaldatud sädesüütemootorite tekitatud raadiohäirete summutamist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 152, 6.7.1972, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 31989 L 0491: komisjoni direktiiv 89/491/EMÜ, 17.7.1989 (EÜT L 238, 15.8.1989, lk 43),

- 31995 L 0054: komisjoni direktiiv 95/54/EÜ, 31.10.1995 (EÜT L 266, 8.11.1995, lk 1).

I lisa punkti 5.2 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia"."

9. 31974 L 0061: nõukogu direktiiv 74/61/EMÜ, 17. detsember 1973, mootorsõidukite kasutustõkiseid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 38, 11.2.1974, lk 22); muudetud järgmise aktiga:

- 31995 L 0056: komisjoni direktiiv 95/56/EÜ, EURATOM, 8.11.1995 (EÜT L 286, 29.11.1995, lk 1).

I lisa punkti 5.1.1 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia"."

10. 31974 L 0150: nõukogu direktiiv 74/150/EMÜ, 4. märts 1974, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 84, 28.3.1974, lk 10); muudetud järgmiste aktidega:

- 31979 L 0694: nõukogu direktiiv 79/694/EMÜ, 24.7.1979 (EÜT L 205, 13.8.1979, lk 17),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31982 L 0890: nõukogu direktiiv 82/890/EMÜ, 17.12.1982 (EÜT L 378, 31.12.1982, lk 45),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31988 L 0297: nõukogu direktiiv 88/297/EMÜ, 3.5.1988 (EÜT L 126, 20.5.1988, lk 52),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0054: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/54/EÜ, 23.9.1997 (EÜT L 277, 10.10.1997, lk 24),

- 32000 L 0002: komisjoni direktiiv 2000/2/EÜ, 14.1.2000 (EÜT L 21, 26.1.2000, lk 23),

- 32000 L 0025: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/25/EÜ, 22.5.2000 (EÜT L 173, 12.7.2000, lk 1),

- 32001 L 0003: komisjoni direktiiv 2001/3/EÜ, 8.1.2001 (EÜT L 28, 30.1.2001, lk 1).

a) Artikli 2 punktile a lisatakse järgmised taanded:

"— Tšehhi õiguses "vnitrostátní schválení typu",

— Eesti õiguses "riiklik tüübikinnitus",

— Küprose õiguses "Έγκριση Τύπου",

— Läti õiguses "Tipa apstiprināšana",

— Leedu õiguses "tipo patvirtinimas",

— Ungari õiguses "típusjóváhagyás",

— Malta õiguses "tip approvat",

— Poola õiguses "homologacja typu pojazdu",

— Sloveenia õiguses "homologacija",

— Slovaki õiguses "typové schválenie"."

b) II lisa C peatüki II osa 1. liites täiendatakse 1. jaos olevat loetelu järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia."

c) III lisa I osas asendatakse punkt 16 järgmisega:

"16. MAKSUSTATAV(AD) VÕIMSUS(ED) JA KLASS(ID)

+++++ TIFF +++++

"

.

11. 31974 L 0408: nõukogu direktiiv 74/408/EMÜ, 22. juuli 1974, mootorsõidukite sisustust (istmete ja nende kinnituspunktide tugevust) käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 221, 12.8.1974, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31981 L 0577: nõukogu direktiiv 81/577/EMÜ, 20.7.1981 (EÜT L 209, 29.7.1981, lk 34),

- 31996 L 0037: komisjoni direktiiv 96/37/EÜ, 17.6.1996 (EÜT L 186, 25.7.1996, lk 28).

I lisa punkti 6.2.1 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

12. 31974 L 0483: nõukogu direktiiv 74/483/EMÜ, 17. september 1974, mootorsõidukite väljaulatuvaid osasid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 266, 2.10.1974, lk 4); muudetud järgmiste aktidega:

- 31979 L 0488: komisjoni direktiiv 79/488/EMÜ, 18.4.1979 (EÜT L 128, 26.5.1979, lk 1),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

I lisa punkti 3.2.2.2 juurde kuuluvasse joonealusesse märkusesse lisatakse järgmine tekst:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

13. 31975 L 0322: nõukogu direktiiv 75/322/EMÜ, 20. mai 1975, põllu- või metsamajanduslike traktorite tekitatud raadiohäirete summutamise (elektromagnetiline ühilduvus) kohta (EÜT L 147, 9.6.1975, lk 28); muudetud järgmiste aktidega:

- 31982 L 0890: nõukogu direktiiv 82/890/EMÜ, 17.12.1982 (EÜT L 378, 31.12.1982, lk 45),

- 31997 L 0054: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/54/EÜ, 23.9.1997 (EÜT L 277, 10.10.1997, lk 24),

- 32000 L 0002: komisjoni direktiiv 2000/2/EÜ, 14.1.2000 (EÜT L 21, 26.1.2000, lk 23),

- 32001 L 0003: komisjoni direktiiv 2001/3/EÜ, 8.1.2001 (EÜT L 28, 30.1.2001, lk 1).

I lisas täiendatakse punkti 5.2 järgmiselt:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

14. 31976 L 0114: nõukogu direktiiv 76/114/EMÜ, 18. detsember 1975, mootorsõidukite ja nende haagiste andmesilte ning kirjeid, nende asukohta ja kinnitusviisi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 24, 30.1.1976, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31978 L 0507: komisjoni direktiiv 78/507/EMÜ, 19.5.1978 (EÜT L 155, 13.6.1978, lk 31),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa punktis 2.1.2 täiendatakse sulgudes olevat teksti järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

15. 31976 L 0757: nõukogu direktiiv 76/757/EMÜ, 27. juuli 1976, mootorsõidukite ja nende haagiste helkureid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 262, 27.9.1976, lk 32); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0029: komisjoni direktiiv 97/29/EÜ, 11.6.1997 (EÜT L 171, 30.6.1997, lk 11).

I lisas täiendatakse punkti 4.2.1 teksti järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

16. 31976 L 0758: nõukogu direktiiv 76/758/EMÜ, 27. juuli 1976, mootorsõidukite ja nende haagiste ülemisi ääretulelaternaid, eesmisi ääretulelaternaid, tagumisi ääretulelaternaid, piduritulelaternaid, päevatulelaternaid ja küljeääretulelaternaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 262, 27.9.1976, lk 54); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31989 L 0516: komisjoni direktiiv 89/516/EMÜ, 1.8.1989 (EÜT L 265, 12.9.1989, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0030: komisjoni direktiiv 97/30/EÜ, 11.6.1997 (EÜT L 171, 30.6.1997, lk 25).

I lisa punkti 5.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

17. 31976 L 0759: nõukogu direktiiv 76/759/EMÜ, 27. juuli 1976, mootorsõidukite ja nende haagiste suunatulelaternaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 262, 27.9.1976, lk 71); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31989 L 0277: komisjoni direktiiv 89/277/EMÜ, 28.3.1989 (EÜT L 109, 20.4.1989, lk 25),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0015: komisjoni direktiiv 1999/15/EÜ, 16.3.1999 (EÜT L 97, 12.4.1999, lk 14).

I lisa punkti 4.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

18. 31976 L 0760: nõukogu direktiiv 76/760/EMÜ, 27. juuli 1976, mootorsõidukite ja nende haagiste tagumisi numbritulelaternaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 262, 27.9.1976, lk 85); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0031: komisjoni direktiiv 97/31/EÜ, 11.6.1997 (EÜT L 171, 30.6.1997, lk 49.

I lisa punkti 4.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

19. 31976 L 0761: nõukogu direktiiv 76/761/EMÜ, 27. juuli 1976, mootorsõidukite esilaternaid, mida kasutatakse kaug- ja/või lähitulelaternatena, ja mootorsõidukite ja nende haagiste kinnitatud laternaseadmestikes kasutatavaid valgusallikaid (hõõglambid ja muud) käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 262, 27.9.1976, lk 96); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31989 L 0517: komisjoni direktiiv 89/517/EMÜ, 1.8.1989 (EÜT L 265, 12.9.1989, lk 15),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0017: komisjoni direktiiv 1999/17/EÜ, 18.3.1999 (EÜT L 97, 12.4.1999, lk 45).

I lisas asendatakse punktides 5.2.1 ja 6.2.1 olevad loetelud järgmisega:

"1 - Saksamaa

2 - Prantsusmaa

3 - Itaalia

4 - Madalmaad

5 - Rootsi

6 - Belgia

7 - Ungari

8 - Tšehhi Vabariik

9 - Hispaania

11 - Ühendkuningriik

12 - Austria

13 - Luksemburg

17 - Soome

18 - Taani

20 - Poola

21 - Portugal

23 - Kreeka

24 - Iirimaa

26 - Sloveenia

27 - Slovakkia

29 - Eesti

32 - Läti

36 - Leedu

CY - Küpros

MT - Malta"

.

20. 31976 L 0762: nõukogu direktiiv 76/762/EMÜ, 27. juuli 1976, mootorsõidukite eesmisi udulaternaid ja eesmiste udulaternate hõõglampe käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 262, 27.9.1976, lk 122); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0018: komisjoni direktiiv 1999/18/EÜ, 18.3.1999 (EÜT L 97, 12.4.1999, lk 82).

I lisa punkti 4.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

21. 31977 L 0536: nõukogu direktiiv 77/536/EMÜ, 28. juuni 1977, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite ümberminekukaitsetarindeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 220, 29.8.1977, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31989 L 0680: nõukogu direktiiv 89/680/EMÜ, 21.12.1989 (EÜT L 398, 30.12.1989, lk 26),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0055: komisjoni direktiiv 1999/55/EÜ, 1.6.1999 (EÜT L 146, 11.6.1999, lk 28).

VI lisa täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

22. 31977 L 0538: nõukogu direktiiv 77/538/EMÜ, 28. juuni 1977, mootorsõidukite ja nende haagiste tagumisi udulaternaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 220, 29.8.1977, lk 60); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31989 L 0518: komisjoni direktiiv 89/518/EMÜ, 1.8.1989 (EÜT L 265, 12.9.1989, lk 24),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0014: komisjoni direktiiv 1999/14/EÜ, 16.3.1999 (EÜT L 97, 12.4.1999, lk 1).

I lisa punkti 4.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

23. 31977 L 0539: nõukogu direktiiv 77/539/EMÜ, 28. juuni 1977, mootorsõidukite ja nende haagiste tagurdustulelaternaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 220, 29.8.1977, lk 72); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0032: komisjoni direktiiv 97/32/EÜ, 11.6.1997 (EÜT L 171, 30.6.1997, lk 63).

I lisa punkti 4.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

24. 31977 L 0540: nõukogu direktiiv 77/540/EMÜ, 28. juuni 1977, mootorsõidukite seisutulelaternaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 220, 29.8.1977, lk 83); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0016: komisjoni direktiiv 1999/16/EÜ, 16.3.1999 (EÜT L 97, 12.4.1999, lk 33).

I lisa punkti 4.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

25. 31977 L 0541: nõukogu direktiiv 77/541/EMÜ, 28. juuni 1977, mootorsõidukite turvavöösid ja turvasüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 220, 29.8.1977, lk 95); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31981 L 0576: nõukogu direktiiv 81/576/EMÜ, 20.7.1981 (EÜT L 209, 29.7.1981, lk 32),

- 31982 L 0319: komisjoni direktiiv 82/319/EMÜ, 2.4.1982 (EÜT L 139, 19.5.1982, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31990 L 0628: komisjoni direktiiv 90/628/EMÜ, 30.10.1990 (EÜT L 341, 6.12.1990, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31996 L 0036: komisjoni direktiiv 96/36/EÜ, 17.6.1996 (EÜT L 178, 17.7.1996, lk 15),

- 32000 L 0003: komisjoni direktiiv 2000/3/EÜ, 22.2.2000 (EÜT L 53, 25.2.2000, lk 1).

III lisa punkti 1.1.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

26. 31978 L 0318: nõukogu direktiiv 78/318/EMÜ, 21. detsember 1977, mootorsõidukite klaasipuhasti- ja aknapesurisüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 81, 28.3.1978, lk 49); muudetud järgmise aktiga:

- 31994 L 0068: komisjoni direktiiv 94/68/EÜ, 16.12.1994 (EÜT L 354, 31.12.1994, lk 1).

I lisa punkti 7.2 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

27. 31978 L 0764: nõukogu direktiiv 78/764/EMÜ, 25. juuli 1978, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite juhiistet käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 255, 18.9.1978, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31982 L 0890: nõukogu direktiiv 82/890/EMÜ, 17.12.1982 (EÜT L 378, 31.12.1982, lk 45),

- 31983 L 0190: komisjoni direktiiv 83/190/EMÜ, 28.3.1983 (EÜT L 109, 26.4.1983, lk 13),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31988 L 0465: komisjoni direktiiv 88/465/EMÜ, 30.6.1988 (EÜT L 228, 17.8.1988, lk 31),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0054: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/54/EÜ, 23.9.1997 (EÜT L 277, 10.10.1997, lk 24),

- 31999 L 0057: komisjoni direktiiv 1999/57/EÜ, 7.6.1999 (EÜT L 148, 15.6.1999, lk 35).

II lisa punkti 3.5.2.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

28. 31978 L 0932: nõukogu direktiiv 78/932/EMÜ, 16. oktoober 1978, mootorsõidukite istmete peatugesid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 325, 20.11.1978, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

VI lisa punkti 1.1.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

29. 31979 L 0622: nõukogu direktiiv 79/622/EMÜ, 25. juuni 1979, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite ümberminekukaitsetarindeid (staatiline koormuskatse) käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 179, 17.7.1979, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31982 L 0953: komisjoni direktiiv 82/953/EMÜ, 15.12.1982 (EÜT L 386, 31.12.1982, lk 31),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31988 L 0413: komisjoni direktiiv 88/413/EMÜ, 22.6.1988 (EÜT L 200, 26.7.1988, lk 32),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0040: komisjoni direktiiv 1999/40/EÜ, 6.5.1999 (EÜT L 124, 18.5.1999, lk 11).

VI lisa täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

30. 31986 L 0298: nõukogu direktiiv 86/298/EMÜ, 26. mai 1986, kitsarööpeliste põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite tagaossa paigaldatud ümberminekukaitsetarindite kohta (EÜT L 186, 8.7.1986, lk 26); muudetud järgmiste aktidega:

- 31989 L 0682: nõukogu direktiiv 89/682/EMÜ, 21.12.1989 (EÜT L 398, 30.12.1989, lk 29),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32000 L 0019: komisjoni direktiiv 2000/19/EÜ, 13.4.2000 (EÜT L 94, 14.4.2000, lk 31).

VI lisa täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

31. 31987 L 0402: nõukogu direktiiv 87/402/EMÜ, 25. juuni 1987, kitsarööpeliste põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite juhiistme ette paigaldatud ümberminekukaitsetarindite kohta (EÜT L 220, 8.8.1987, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31989 L 0681: nõukogu direktiiv 89/681/EMÜ, 21.12.1989 (EÜT L 398, 30.12.1989, lk 27),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32000 L 0022: komisjoni direktiiv 2000/22/EÜ, 28.4.2000 (EÜT L 107, 4.5.2000, lk 26).

VII lisa täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

32. 31988 L 0077: nõukogu direktiiv 88/77/EMÜ, 3. detsember 1987, sõidukite diiselmootoritest eralduvate gaasiliste heitmete vastu võetavaid meetmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 36, 9.2.1988, lk 33); muudetud järgmiste aktidega:

- 31991 L 0542: nõukogu direktiiv 91/542/EMÜ, 1.10.1991 (EÜT L 295, 25.10.1991, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31996 L 0001: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/1/EÜ, 22.1.1996 (EÜT L 40, 17.2.1996, lk 1),

- 31999 L 0096: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/96/EÜ, 13.12.1999 (EÜT L 44, 16.2.2000, lk 1),

- 32001 L 0027: komisjoni direktiiv 2001/27/EÜ, 10.4.2001 (EÜT L 107, 18.4.2001, lk 10).

I lisas täiendatakse punkti 5.1.3 juurde kuuluvat joonealust märkust järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

33. 31989 L 0173: nõukogu direktiiv 89/173/EMÜ, 21. detsember 1988, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite teatavaid komponente ja omadusi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 67, 10.3.1989, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0054: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/54/EÜ, 23.9.1997 (EÜT L 277, 10.10.1997, lk 24),

- 32000 L 0001: komisjoni direktiiv 2000/1/EÜ, 14.1.2000 (EÜT L 21, 26.1.2000, lk 16).

a) III A lisas täiendatakse punkti 5.4.1 joonealust märkust 1 järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

b) IV lisas täiendatakse 4. liite esimest taanet järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

c) V lisas täiendatakse punkti 2.1.3 kolmandat lõiku järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

34. 31991 L 0226: nõukogu direktiiv 91/226/EMÜ, 27. märts 1991, teatavate kategooriate mootorsõidukite ja nende haagiste porilauasüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 103, 23.4.1991, lk 5); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

II lisa punkti 3.4.1 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

35. 31994 L 0020: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/20/EÜ, 30. mai 1994, mootorsõidukite ja nende haagiste mehaaniliste ühendusseadmete ning nende seadmete mootorsõidukite külge kinnitamise kohta (EÜT L 195, 29.7.1994, lk 1).

I lisa punkti 3.3.4 täiendatakse järgmiselt:

"8 - Tšehhi Vabariik, 29 - Eesti, CY - Küpros, 32 - Läti, 36 - Leedu, 7 - Ungari, MT - Malta, 20 - Poola, 26 - Sloveenia, 27 - Slovakkia"

.

36. 31995 L 0028: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/28/EÜ, 24. oktoober 1995, teatavate kategooriate mootorsõidukite siseehituses kasutatavate materjalide põlemiskäitumise kohta (EÜT L 281, 23.11.1995, lk 1).

I lisa punkti 6.1.1 täiendatakse järgmiselt:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

37. 32000 L 0025: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/25/EÜ, 22. mai 2000, põllu- ja metsamajanduslike traktorite mootoritest paisatavate gaasiliste ja tahkete osakeste heitmete vastu võetavate meetmete ning nõukogu direktiivi 74/150/EMÜ muutmise kohta (EÜT L 173, 12.7.2000, lk 1).

I lisa 4. liite punktis 1 täiendatakse jagu 1 järgmiselt:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

38. 32000 L 0040: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/40/EÜ, 26. juuni 2000, mootorsõidukite eesmisi allasõidutõkkeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise ja nõukogu direktiivi 70/156/EMÜ muutmise kohta (EÜT L 203, 10.8.2000, lk 9).

I lisa punkti 3.2 all olevasse veergu lisatakse järgmised read:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

39. 32001 L 0056: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/56/EÜ, 27. september 2001, mootorsõidukite ja nende haagiste soojendusseadmete ning nõukogu direktiivi 70/156/EMÜ muutmise ja nõukogu direktiivi 78/548/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 292, 9.11.2001, lk 21).

I lisa 5. liite punkti 1.1.1 täiendatakse järgmiselt:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

40. 32002 L 0024: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/24/EÜ, 18. märts 2002, kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite tüübikinnituse kohta ja nõukogu direktiivi 92/61/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 124, 9.5.2002, lk 1).

a) IV lisas asendatakse A osas oleva näidise tagakülje punkt 47 järgmisega:

"47. Maksustatav võimsus või riikliku koodi number (numbrid) (vajaduse korral):

+++++ TIFF +++++

"

;

b) V lisa A osa punktis 1 asendatakse sõnade "1. jagu:" järel olev kirjeldus järgmisega:

"väike e-täht, millele järgneb tüübikinnituse andnud liikmesriigi tunnus (eraldusnumber):

1 - Saksamaa;

2 - Prantsusmaa;

3 - Itaalia;

4 - Madalmaad;

5 - Rootsi;

6 - Belgia;

7 - Ungari;

8 - Tšehhi Vabariik;

9 - Hispaania;

11 - Ühendkuningriik;

12 - Austria;

13 - Luksemburg;

17 - Soome;

18 - Taani;

20 - Poola;

21 - Portugal;

23 - Kreeka;

24 - Iirimaa;

26 - Sloveenia;

27 - Slovakkia;

29 - Eesti;

32 - Läti;

36 - Leedu;

CY - Küpros;

MT - Malta."

c) V lisa B osa punktis 1.1 olevat loetelu täiendatakse järgmiselt:

""8 - Tšehhi Vabariik", "29 - Eesti", "CY - Küpros", "32 - Läti", "36 - Leedu", "7 - Ungari", "MT - Malta", "20 - Poola", "26 - Sloveenia", "27 - Slovakkia""

.

B. VÄETISED

31976 L 0116: nõukogu direktiiv 76/116/EMÜ, 18. detsember 1975, väetisi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 24, 30.1.1976, lk 21); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31988 L 0183: nõukogu direktiiv 88/183/EMÜ, 22.3.1988 (EÜT L 83, 29.3.1988, lk 33),

- 31989 L 0284: nõukogu direktiiv 89/284/EMÜ, 13.4.1989 (EÜT L 111, 22.4.1989, lk 34),

- 31989 L 0530: nõukogu direktiiv 89/530/EMÜ, 18.9.1989 (EÜT L 281, 30.9.1989, lk 116),

- 31993 L 0069: komisjoni direktiiv 93/69/EMÜ, 23.7.1993 (EÜT L 185, 28.7.1993, lk 30),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31996 L 0028: komisjoni direktiiv 96/28/EÜ, 10.5.1996 (EÜT L 140, 13.6.1996, lk 30),

- 31997 L 0063: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/63/EÜ, 24.11.1997 (EÜT L 335, 6.12.1997, lk 15),

- 31998 L 0003: komisjoni direktiiv 98/3/EÜ, 15.1.1998 (EÜT L 18, 23.1.1998, lk 25),

- 31998 L 0097: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/97/EÜ, 22.12.1998 (EÜT L 18, 23.1.1999, lk 60).

a) I lisa A osa II jaos lisatakse 6. veeru esimeses lõigus sulgudes olevale tekstile pärast sõna "Itaalia" järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia, Slovakkia"

;

b) I lisa B osa jaotistes 1, 2 ja 4 lisatakse 9. veeru punktis 3 sulgudes olevale tekstile pärast sõna "Itaalia" järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia, Slovakkia"

.

C. KOSMEETIKATOOTED

31995 L 0017: komisjoni direktiiv 95/17/EÜ, 19. juuni 1995, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 76/768/EMÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad ühe või mitme koostisaine lisamata jätmise puhul loetelusse, mida kasutatakse kosmeetikatoodete märgistamisel (EÜT L 140, 23.6.1995, lk 26).

Lisa punkti 2 lisatakse pärast sõnu "15 Rootsi" järgmised read:

"16 Tšehhi Vabariik

17 Eesti

18 Küpros

19 Läti

20 Leedu

21 Ungari

22 Malta

23 Poola

24 Sloveenia

25 Slovakkia."

.

D. LEGAALMETROLOOGIA JA KINNISPAKID

1. 31971 L 0316: nõukogu direktiiv 71/316/EMÜ, 26. juuli 1971, mõõtevahendeid ja metroloogilise kontrolli meetodeid käsitlevate ühissätetega seotud liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 202, 6.9.1971, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31972 L 0427: nõukogu direktiiv 72/427/EMÜ, 19.12.1972 (EÜT L 291, 28.12.1972, lk 156),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31983 L 0575: nõukogu direktiiv 83/575/EMÜ, 26.10.1983 (EÜT L 332, 28.11.1983, lk 43),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31987 L 0355: nõukogu direktiiv 87/355/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 46),

- 31988 L 0665: nõukogu direktiiv 88/665/EMÜ, 21.12.1988 (EÜT L 382, 31.12.1988, lk 42),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) I lisa punkti 3.1 esimeses taandes ja II lisa punkti 3.1.1.1.a esimeses taandes täiendatakse sulgudes olevat teksti järgmiselt:

"CZ - Tšehhi Vabariik, EST - Eesti, CY - Küpros, LV - Läti, LT - Leedu, H - Ungari, M - Malta, PL - Poola, SI - Sloveenia, SK - Slovakkia"

;

b) jooniseid, millele viitab II lisa punkt 3.2.1, täiendatakse tunnusmärkide CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK jaoks vajalike tähtedega.

2. 31971 L 0347: nõukogu direktiiv 71/347/EMÜ, 12. oktoober 1971, teravilja puistemassi mõõtmist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 239, 25.10.1971, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 1 punktis a lisatakse sulgudesse järgmine tekst:

"EHS objemová hmotnost obilí"

"EMÜ puistemass"

"EEK tilpummasa"

"EEB hektolitro masė"

"EGK-hektolitertömeg"

"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"

"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG"

"EGS hektolitrska masa"

"EHS násypná hustota obilia"

.

3. 31971 L 0348: nõukogu direktiiv 71/348/EMÜ, 12. oktoober 1971, muude vedelike kui vee mõõturite lisaseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 239, 25.10.1971, lk 9); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa IV peatükis lisatakse jaotise 4.8.1 lõppu järgmised read:

"10 haléřů

1 Eesti sent

1 σεντ Κύπρου

1 santīms

1 Leedu centas

1 Ungari forint

1 Malta centeżmu

1 grosz

1 stotin

10 halierov"

.

E. SURVEANUMAD

31976 L 0767: nõukogu direktiiv 76/767/EMÜ, 27. juuli 1976, surveanumaid ja nende kontrollimise meetodeid käsitlevate ühissätetega seotud liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 262, 27.9.1976, lk 153); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0354: nõukogu direktiiv 87/354/EMÜ, 25.6.1987 (EÜT L 192, 11.7.1987, lk 43),

- 31988 L 0665: nõukogu direktiiv 88/665/EMÜ, 21.12.1988 (EÜT L 382, 31.12.1988, lk 42),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

I lisa punkti 3.1 esimeses taandes ja II lisa punkti 3.1.1.1.1 esimeses taandes täiendatakse sulgudes olevat teksti järgmiselt:

"CZ - Tšehhi Vabariik, EST - Eesti, CY - Küpros, LV - Läti, LT - Leedu, H - Ungari, M - Malta, PL - Poola, SI - Sloveenia, SK - Slovakkia"

.

F. TEKSTIILIMATERJALID JA JALATSID

1. 31994 L 0011: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/11/EÜ, 23. märts 1994, tarbijatele müüdavate jalatsite peamistes osistes kasutatavate materjalide märgistamist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 100, 19.4.1994, lk 37).

a) I lisa punkti 1 alapunktis a lisatakse pärast sõnu "P Parte superior" järgmised read:

"CZ | Vrch |

EST | Pealne |

LV | Virsa |

LT | Viršus |

HU | Felsőrész |

M | Wiċċ |

PL | Wierzch |

SI | Zgornji del |

SK | Vrch" |

;

b) I lisa punkti 1 alapunktis b lisatakse pärast sõnu "P Forro e Palmilha" järgmised read:

"CZ | Podšívka a stélka |

EST | Vooder ja sisetald |

LV | Odere un ieliekamā saistzole |

LT | Pamušalas ir įklotė |

HU | Bélés és fedőtalpbélés |

M | Inforra u suletta |

PL | Podszewka z wyściółką |

SI | Podloga in vložek (steljka) |

SK | Podšívka a stielka" |

;

c) I lisa punkti 1 alapunktis c lisatakse pärast sõnu "P Sola" järgmised read:

"CZ | Podešev |

EST | Välistald |

LV | Ārējā zole |

LT | Padas |

HU | Járótalp |

M | Pett ta' barra |

PL | Spód |

SI | Podplat |

SK | Podošva" |

;

d) I lisa punkti 2 alapunktis a.i lisatakse pärast sõnu "P Couros e peles curtidas" järgmised read:

"CZ | Useň |

EST | Nahk |

LV | Āda |

LT | Oda |

HU | Bőr |

M | Ġilda |

PL | Skóra |

SI | Usnje |

SK | Useň" |

;

e) I lisa punkti 2 alapunktis a.ii lisatakse pärast sõnu "P Couro revestido" järgmised read:

"CZ | Povrstvená useň |

EST | Kaetud nahk |

LV | Pārklāta āda |

LT | Padengta oda |

HU | Bevonatos bőr |

M | Ġilda miksija |

PL | Skóra pokryta |

SI | Krito usnje |

SK | Povrstvená useň" |

;

f) I lisa punkti 2 alapunktis b lisatakse pärast sõnu "P Téxteis" järgmised read:

"CZ | Textilie |

EST | Tekstiil |

LV | Tekstilmateriāls |

LT | Tekstilė |

HU | Textil |

M | Tessut |

PL | Materiał włókienniczy |

SI | Tekstil |

SK | Textil" |

;

g) I lisa punkti 2 alapunktis c lisatakse pärast sõnu "P Outros materiais" järgmised read:

"CZ | Ostatní materiály |

EST | Teised materjalid |

LV | Citi materiāli |

LT | Kitos medžiagos |

HU | Egyéb anyag |

M | Materjal ieħor |

PL | Inny materiał |

SI | Drugi materiali |

SK | Iný materiál" |

.

2. 31996 L 0074: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/74/EÜ, 16. detsember 1996, tekstiilinimetuste kohta (EÜT L 32, 3.2.1997, lk 38); muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0037: komisjoni direktiiv 97/37/EÜ, 19.6.1997 (EÜT L 169, 27.6.1997, lk 74).

Artikli 5 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"— "střižní vlna",

— "uus vill",

— "pirmlietojuma vilna" või "cirptā vilna",

— "natūralioji vilna",

— "élőgyapjú",

— "suf verġni",

— "żywa wełna",

— "runska volna",

— "strižná vlna""

.

G. KLAAS

31969 L 0493: nõukogu direktiiv 69/493/EMÜ, 15. detsember 1969, kristallklaasi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 326, 29.12.1969, lk 36); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23).

a) I lisa b veeru punkti 1 täiendatakse järgmiselt:

""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %,"

"KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %,"

"AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %,"

"DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %,"

"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %,"

"KRISTALL SUPERJURI 30 %,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %,"

"KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %,"

"VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO""

;

b) I lisa b veeru punkti 2 täiendatakse järgmiselt:

""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %,"

"KVALITEETKRISTALL 24 %,"

"SVINA KRISTĀLS 24 %,"

"ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %,"

"ÓLOMKRISTÁLY 24 %,"

"KRISTALL BIĊ-ĊOMB 24 %,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %,"

"SVINČEV KRISTAL 24 %,"

"OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO""

;

c) I lisa b veeru punkti 3 täiendatakse järgmiselt:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN,"

"KRISTALLIINKLAAS,"

"KRISTĀLSTIKLS,"

"KRIŠTOLAS,"

"KRISZTALLIN ÜVEG,"

"KRISTALLIN,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S","

"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN),"

"KRIŠTALÍN""

;

d) I lisa b veeru punkti 4 täiendatakse järgmiselt:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO,"

"KRISTALLKLAAS,"

"KRISTĀLSTIKLS,"

"KRIŠTOLO STIKLAS,"

"KRISZTALLIN ÜVEG,"

"KRISTALLIN,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE,"

"KRISTALNO STEKLO,"

"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO""

.

H. HORISONTAAL- JA MENETLUSLIKUD MEETMED

1. 31993 R 0339: nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93, 8. veebruar 1993, kolmandatest riikidest imporditud toodete tooteohutuse eeskirjadele vastavuse kontrolli kohta (EÜT L 40, 17.2.1993, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 6 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"— "Nebezpečný výrobek — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Ohtlik toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Bīstama prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93",

— "Pavojingas produktas — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Veszélyes áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott perikoluż — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niebezpieczny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Nevaren izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Nebezpečný výrobok — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93""

;

b) Artikli 6 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— "Výrobek není ve shodě — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Nõuetele mittevastav toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Neatbilstoša prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93",

— "Produktas neatitinka reikalavimų — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Nem megfelelő áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott mhux konformi — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niezgodny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Neskladen izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Výrobok nie je v zhode — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93"."

2. 31998 L 0034: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/34/EÜ, 22. juuni 1998, millega nähakse ette tehnilistest standarditest ja eeskirjadest teatamise kord (EÜT L 204, 21.7.1998, lk 37); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0048: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/48/EÜ, 20.7.1998 (EÜT L 217, 5.8.1998, lk 18).

II lisa asendatakse järgmisega:

"II LISA

SISERIIKLIKUD STANDARDIASUTUSED

1. BELGIA

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. TŠEHHI VABARIIK

ČSNI

Český normalizační institut

3. TAANI

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4. SAKSAMAA

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. EESTI

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

6. KREEKA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. HISPAANIA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

8. PRANTSUSMAA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9. IIRIMAA

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

10. ITAALIA

UNI [1]

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI (2)

Comitato elettrotecnico italiano

11. KÜPROS

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

12. LÄTI

LVS

Latvijas Standarts

13. LEEDU

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

14. LUKSEMBURG

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

15. UNGARI

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

16. MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-istandards (Malta Standards Authority)

17. MADALMAAD

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

NEC Nederlands Elektrotechnisch Comité

18. AUSTRIA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. POOLA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

20. PORTUGAL

IPQ

Instituto Português da Qualidade

21. SLOVEENIA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

22. SLOVAKKIA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

23. SOOME

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlandes Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlandes Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24. ROOTSI

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

25. ÜHENDKUNINGRIIK

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

.

I. RIIGIHANKED

1. 31992 L 0013: nõukogu direktiiv 92/13/EMÜ, 25. veebruar 1992, veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate üksuste hankemenetlusi käsitlevate ühenduse eeskirjade kohaldamisega seotud õigusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 76, 23.3.1992, lk 14); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

EESTI

Riigihangete Amet

KÜPROS

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

LÄTI

Iepirkumu uzraudzības birojs

LEEDU

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės

UNGARI

Közbeszerzések Tanácsa

MALTA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

POOLA

Urząd Zamówień Publicznych

SLOVEENIA

Državna revizijska komisija

SLOVAKKIA

Úrad pre verejné obstarávanie"

.

2. 31992 L 0050: nõukogu direktiiv 92/50/EMÜ, 18. juuni 1992, millega kooskõlastatakse riiklike teenuslepingute sõlmimise kord (EÜT L 209, 24.7.1992, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 L 0036: nõukogu direktiiv 93/36/EMÜ, 14.6.1993 (EÜT L 199, 9.8.1993, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0052: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/52/EÜ, 13.10.1997 (EÜT L 328, 28.11.1997, lk 1),

- 32001 L 0078: komisjoni direktiiv 2001/78/EÜ, 13.9.2001 (EÜT L 285, 29.10.2001, lk 1).

Artikli 30 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis "obchodní rejstřík",

— Eestis "Keskäriregister",

— Küprosel võib teenuseosutajalt nõuda äriregistripidaja ja ametliku varavalitseja (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) tõendit asutamise või registreerimise kohta või selle puudumisel tõendit selle kohta, et asjaomane isik on andnud vande, et ta tegutseb oma asukohariigis konkreetses paigas kõnealusel erialal konkreetse ärinime all.

— Lätis "Uzņēmumu reģistrs" ("Ettevõtteregister"),

— Leedus "Juridinių asmenų registras",

— Ungaris "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", teatud "szakmai kamarák nyilvántartása" või teatavate tegevusalade puhul tõend selle kohta, et asjaomasel isikul on õigus tegelda kõnealuse majandustegevusega või tegutseda vastaval kutsealal,

— Maltal esitab pakkuja (või hankija) "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", ning kui tegemist on äriühinguga, siis ka Malta finantsteenuste ameti väljastatud registreerimisnumbri,

— Poolas "Krajowy Rejestr Sądowy" (riiklik kohturegister),

— Sloveenias "Sodni register" ja "obrtni register",

— Slovakkias "Obchodný register"."

.

3. 31993 L 0036: nõukogu direktiiv 93/36/EMÜ, 14. juuni 1993, millega kooskõlastatakse riiklike tarnelepingute sõlmimise kord (EÜT L 199, 9.8.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0052: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/52/EÜ, 13.10.1997 (EÜT L 328, 28.11.1997, lk 1),

- 32001 L 0078: komisjoni direktiiv 2001/78/EÜ, 13.9.2001 (EÜT L 285, 29.10.2001, lk 1).

a) Artikli 21 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariigis: "obchodní rejstřík",

Eestis: "Keskäriregister",

Küprosel: "tarnijalt võib nõuda äriregistripidaja ja ametliku varavalitseja" (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) tõendit asutamise või registreerimise kohta või selle puudumisel tõendit selle kohta, et asjaomane isik on andnud vande, et ta tegutseb oma asukohariigis konkreetses paigas kõnealusel erialal konkreetse ärinime all,

Lätis: "Uzņēmumu reģistrs" ("Ettevõtteregister"),

Leedus: "Juridinių asmenų registras",

Ungaris: "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

Maltal: pakkuja (või hankija) esitab "numru ta' reġistrazzjoni tat-Taxxa tal-Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", ning kui tegemist äriühinguga, siis ka Malta finantsteenuste ameti väljastatud registreerimisnumbri,

Poolas: "Krajowy Rejestr Sądowy",

Sloveenias: "Sodni register" ja "obrtni register",

Slovakkias: "Obchodný register";"

b) I lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"A. WTO RIIGIHANKELEPINGU ALLA KUULUVATE TELLIJATE NIMEKIRI"

c) I lisa täiendatakse järgmiselt:

"B. TEISTE VALITSUSASUTUSTE NIMEKIRI

TŠEHHI VABARIIK

Tellijad on järgmised (mittetäielik nimekiri):

Ministeeriumid ja teised haldusorganid:

Ministerstvo dopravy

Ministerstvo informatiky

Ministerstvo financí

Ministerstvo kultury

Ministerstvo obrany

Ministerstvo pro místní rozvoj

Ministerstvo práce a sociálních věcí

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Ministerstvo spravedlnosti

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

Ministerstvo vnitra

Ministerstvo zahraničních věcí

Ministerstvo zdravotnictví

Ministerstvo zemědělství

Ministerstvo životního prostředí

Poslanecká sněmovna PČR

Senát PČR

Kancelář prezidenta

Český statistický úřad

Český úřad zeměměřičský a katastrální

Úřad průmyslového vlastnictví

Úřad pro ochranu osobních údajů

Bezpečnostní informační služba — BIS

Národní bezpečnostní úřad

Česká akademie věd

Vězeňská služba

EESTI

1. Vabariigi Presidendi Kantselei

2. Eesti Vabariigi Riigikogu

3. Eesti Vabariigi Riigikohus

4. Riigikontroll

5. Õiguskantsler

6. Riigikantselei

7. Rahvusarhiiv

8. Haridus- ja Teadusministeerium

9. Justiitsministeerium

10. Kaitseministeerium

11. Keskkonnaministeerium

12. Kultuuriministeerium

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

14. Põllumajandusministeerium

15. Rahandusministeerium

16. Siseministeerium

17. Sotsiaalministeerium

18. Välisministeerium

19. Keeleinspektsioon

20. Riigiprokuratuur

21. Teabeamet

22. Maa-amet

23. Keskkonnainspektsioon

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus

25. Muinsuskaitseamet

26. Patendiamet

27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon

28. Energiaturu Inspektsioon

29. Tarbijakaitseamet

30. Riigihangete Amet

31. Eesti Patendiraamatukogu

32. Taimetoodangu Inspektsioon

33. Tõuaretusinspektsioon

34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

35. Veterinaar- ja Toiduamet

36. Konkurentsiamet

37. Maksuamet

38. Statistikaamet

39. Tolliamet

40. Proovikoda

41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet

42. Piirivalveamet

43. Politseiamet

44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus

45. Keskkriminaalpolitsei

46. Päästeamet

47. Andmekaitse Inspektsioon

48. Ravimiamet

49. Sotsiaalkindlustusamet

50. Tööturuamet

51. Tervishoiuamet

52. Tervisekaitseinspektsioon

53. Tööinspektsioon

54. Lennuamet

55. Maanteeamet

56. Sideamet

57. Veeteede Amet

58. Raudteeamet

KÜPROS

Avalik-õiguslikud isikud (mittetäielik nimekiri)

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)

11. Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence)

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)

13. Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)

15. Τμήμα Δασών (Forest Department)

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)

19. Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)

20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

24. Αστυνομία (Police)

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Cooperative Development Department)

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver)

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)

30. Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Τechnical Institute)

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)

37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)

38. Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)

43. Πολιτική Άμυνα (Civil Defence)

44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

47. Τμήμα Τελωνείου (Department of Customs and Excise)

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)

49. Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Service)

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)

54. Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture)

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Communications)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Department of Postal Services)

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)

65. Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)

67. Γενικό Χημείο (General Laboratory)

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)

LÄTI

1. Valsts prezidenta kanceleja

2. Saeimas kanceleja

3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes

17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

19. Augstākās izglītības padome

20. Eiropas integrācijas birojs

21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

22. Centrālā vēlēšanu komisija

23. Finansu un kapitāla tirgus komisija

24. Latvijas Banka

25. Nacionālie bruņotie spēki

26. Nacionālā radio un televīzijas padome

27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija

28. Satversmes aizsardzības birojs

29. Valsts cilvēktiesību birojs

30. Valsts kontrole

31. Satversmes tiesa

32. Augstākā tiesa

33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes

34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

LEEDU

1. Prezidento kanceliarija

2. Seimo kanceliarija

3. Konstitucinis Teismas

4. Vyriausybės kanceliarija

5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos

9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

18. Nacionalinė teismų administracija

19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai

20. Generalinė prokuratūra

21. Valstybės kontrolė

22. Lietuvos bankas

23. Specialiųjų tyrimų tarnyba

24. Konkurencijos taryba

25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras

26. Nacionalinė sveikatos taryba

27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba

28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga

29. Seimo kontrolierių įstaiga

30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija

31. Valstybinė paminklosaugos komisija

32. Vertybinių popierių komisija

33. Vyriausioji rinkimų komisija

34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija

35. Etninės kultūros globos taryba

36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba

37. Valstybės saugumo departamentas

38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija

39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija

40. Mokestinių ginčų komisija

41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija

42. Lietuvos archyvų departamentas

43. Europos teisės departamentas

44. Europos komitetas

45. Ginklų fondas

46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas

47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas

48. Kūno kultūros ir sporto departamentas

49. Ryšių reguliavimo tarnyba

50. Statistikos departamentas

51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas

52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija

53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija

54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

55. Valstybinė ligonių kasa

56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba

57. Viešųjų pirkimų tarnyba

UNGARI

Belügyminisztérium

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium

Honvédelmi Minisztérium

Igazságügyi Minisztérium

Informatikai és Hírközlési Minisztérium

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium

Külügyminisztérium

Miniszterelnöki Hivatal

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma

Oktatási Minisztérium

Pénzügyminisztérium

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága

MALTA

1. Uffiċċju tal-President

2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati

3. Uffiċċju tal-Prim Ministru

4. Ministeru għall-Politika Soċjali

5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni

6. Ministeru tal-Finanzi

7. Ministeru għar-Riżorsi u Infrastruttura

8. Ministeru għat-Turiżmu

9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni

10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi

11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent

12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd

13. Ministeru għal Għawdex

14. Ministeru għas-Saħħa

15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali

POOLA

1. Kancelaria Prezydenta RP

2. Kancelaria Sejmu RP

3. Kancelaria Senatu RP

4. Sąd Najwyższy

5. Naczelny Sąd Administracyjny

6. Trybunał Konstytucyjny

7. Najwyższa Izba Kontroli

8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

11. Krajowe Biuro Wyborcze

12. Państwowa Inspekcja Pracy

13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka

14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

15. Ministerstwo Finansów

16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej

17. Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

19. Ministerstwo Kultury

20. Komitet Badań Naukowych

21. Ministerstwo Obrony Narodowej

22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

23. Ministerstwo Skarbu Państwa

24. Ministerstwo Sprawiedliwości

25. Ministerstwo Infrastruktury

26. Ministerstwo Środowiska

27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych

29. Ministerstwo Zdrowia

30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu

31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych

32. Urząd Zamówień Publicznych

33. Urząd Regulacji Energetyki

34. Urząd Służby Cywilnej

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

37. Instytut Pamięci Narodowej — Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu

38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast

39. Główny Urząd Statystyczny

40. Wyższy Urząd Górniczy

41. Urząd Patentowy RP

42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych

43. Główny Urząd Miar

44. Polski Komitet Normalizacyjny

45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

46. Polska Akademia Nauk

47. Państwowa Agencja Atomistyki

48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd

49. Generalny Inspektorat Celny

50. Główny Inspektorat Kolejnictwa

51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych

53. Rządowe Centrum Legislacji

54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty

55. Agencja Rynku Rolnego

56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

57. Agencja Własności Rolnej Skarbu

58. Agencja Mienia Wojskowego

SLOVEENIA

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Državni zbor

3. Državni svet

4. Varuh človekovih pravic

5. Ustavno sodišče

6. Računsko sodišče

7. Državna revizijska komisija

8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9. Vladne službe

10. Ministrstvo za finance

11. Ministrstvo za notranje zadeve

12. Ministrstvo za zunanje zadeve

13. Ministrstvo za obrambo

14. Ministrstvo za pravosodje

15. Ministrstvo za gospodarstvo

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17. Ministrstvo za promet

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20. Ministrstvo za zdravje

21. Ministrstvo za informacijsko družbo

22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23. Ministrstvo za kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višja sodišča

26. Okrožna sodišča

27. Okrajna sodišča

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožna državna tožilstva

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32. Upravno sodišče Republike Slovenije

33. Senat za prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35. Delovna sodišča

36. Sodniki za prekrške

37. Upravne enote

SLOVAKKIA

Ministeeriumid ja muud riigiasutused (mittetäitelik nimekiri):

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky

Národná rada Slovenskej republiky

Úrad vlády

Ministerstvo zahraničných vecí

Ministerstvo hospodárstva

Ministerstvo obrany

Ministerstvo vnútra

Ministerstvo financií

Ministerstvo kultúry

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku

Ministerstvo zdravotníctva

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny

Ministerstvo školstva

Ministerstvo spravodlivosti

Ministerstvo životného prostredia

Ministerstvo pôdohospodárstva

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja

Ústavný súd

Najvyšší súd

Generálna prokuratúra

Najvyšší kontrolný úrad

Protimonopolný úrad

Úrad pre verejné obstarávanie

Štatistický úrad

Úrad geodézie, kartografie a katastra

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo

Telekomunikačný úrad

Úrad priemyselného vlastníctva

Úrad pre štátnu pomoc

Úrad pre finančný trh

Národný bezpečnostný úrad

Poštový úrad

Úrad na ochranu osobných údajov

Kancelária verejného ochrancu práv"

.

4. 31993 L 0037: nõukogu direktiiv 93/37/EMÜ, 14. juuni 1993, millega kooskõlastatakse riiklike ehitustöölepingute sõlmimise kord (EÜT L 199, 9.8.1993, lk 54); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0052: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/52/EÜ, 13.10.1997 (EÜT L 328, 28.11.1997, lk 1),

- 32001 L 0078: komisjoni direktiiv 2001/78/EÜ, 13.9.2001 (EÜT L 285, 29.10.2001, lk 1).

a) Artiklit 25 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis "obchodní rejstřík",

— Eestis "Keskäriregister",

— Küprosel nõutakse ehitusettevõtjalt tõendit, mille on välja andnud ehitustööde ja ehitusettevõtjate registreerimise ja kontrollimise nõukogu (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) vastavalt ehitustööde ja ehitusettevõtjate registreerimise ja kontrollimise seadusele.

— Lätis "Uzņēmumu reģistrs" ("Ettevõtteregister"),

— Leedus "Juridinių asmenų registras",

— Ungaris "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

— Maltal esitab pakkuja (või hankija) "numru ta' reġistrazzjoni tat-Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", ning kui tegemist on äriühinguga, siis ka Malta finantsteenuste ameti väljastatud registreerimisnumbri,

— Poolas "Krajowy Rejestr Sądowy" (riiklik kohturegister),

— Sloveenias "Sodni register" ja "obrtni register",

— Slovakkias "Obchodný register";"

b) I lisa "ARTIKLI 1 PUNKTIS b NIMETATUD AVALIK-ÕIGUSLIKE ISIKUTE VÕI NENDE KATEGOORIATE NIMEKIRJAD" täiendatakse järgmiselt:

"XVI. TŠEHHI VABARIIK:

- Fond národního majetku (riigivara fond)

- Pozemkový fond (maafond)

- ja teised riiklikud fondid

- Česká národní banka (Tšehhi riigipank)

- Česká televize (Tšehhi televisioon)

- Český rozhlas (Tšehhi raadio)

- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (raadio- ja teleringhäälingu nõukogu)

- Česká konsolidační agentura (Tšehhi konsolideerimisamet)

- tervisekindlustusasutused

- ülikoolid

ja muud eriseadusega asutatud juriidilised isikud, kes kooskõlas eelarve-eeskirjadega kasutavad oma tegevuses raha riigieelarvest, riiklikest fondidest, rahvusvaheliste institutsioonide osamaksetest, regionaalvalitsuse eelarvest või omavalitsusüksuste eelarvest.

XVII. EESTI:

Asutused:

- Eesti Kunstiakadeemia

- Eesti Liikluskindlustuse Fond

- Eesti Muusikaakadeemia

- Eesti Põllumajandusülikool

- Eesti Raadio

- Eesti Teaduste Akadeemia

- Eesti Televisioon

- Hoiuste Tagamise Fond

- Hüvitusfond

- Kaitseliidu Peastaap

- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut

- Keskhaigekassa

- Kultuurkapital

- Notarite Koda

- Rahvusooper Estonia

- Rahvusraamatukogu

- Tallinna Pedagoogikaülikool

- Tallinna Tehnikaülikool

- Tartu Ülikool

Kategooriad:

- Muud avalik-õiguslikud juriidilised isikud, kelle riiklikud ehitustöölepinguid on riigi kontrolli all.

XVIII. KÜPROS:

- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (inimressursside arendamise amet)

- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Küprose riiklik messide amet)

- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Küprose teraviljakomisjon)

- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Küprose teaduse ja tehnika koda)

- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Küprose rahvusteater)

- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Küprose spordiorganisatsioon)

- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Küprose turismiorganisatsioon)

- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Küprose maaparandusettevõte)

- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (põllumajanduskindlustuse organisatsioon)

- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Küprose piimatööstuse organisatsioon)

- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Küprose noorsooamet)

- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (elamuehituse finantseerimisettevõte)

- Συμβούλια Αποχετεύσεων (kanalisatsiooniametid)

- Συμβούλια Σφαγείων (tapamajade ametid)

- Σχολικές Εφορίες (kooliametid)

- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Küprose börs)

- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Küprose väärtpaberi- ja valuutakomisjon)

- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Küprose ülikool)

- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (koormuse jaotamise keskamet)

- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Küprose ringhäälinguamet)

XIX. LÄTI:

Kategooriad:

- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (riigi või kohaliku omavalitsuse asutatud mittetulundusorganisatsioonid, mida finantseeritakse riigi- või kohalikust eelarvest)

- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (laste spetsialiseeritud sotsiaalhoolduskeskused)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (vanurite spetsialiseeritud sotsiaalhooldekodud)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (riiklikud spetsialiseeritud sotsiaalhooldus- ja rehabilitatsioonikeskused)

- Valsts bibliotēkas (riiklikud raamatukogud)

- Valsts muzeji (riiklikud muuseumid)

- Valsts teātri (riiklikud teatrid)

- Valsts un pašvaldību aģentūras (riiklikud ja kohaliku omavalitsuse asutused)

- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (riiklikud ja kohaliku omavalitsuse alusharidusasutused, mis on kantud haridus- ja teadusministeeriumi haridusasutuste registrisse)

- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (riiklikud ja kohaliku omavalitsuse huviharidusasutused, mis on kantud haridus- ja teadusministeeriumi haridusasutuste registrisse)

- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (riiklikud ja kohaliku omavalitsuse kutseõppeasutused, mis on kantud haridus- ja teadusministeeriumi haridusasutuste registrisse)

- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (riiklikud ja kohaliku omavalitsuse üldharidusasutused, mis on kantud haridus- ja teadusministeeriumi haridusasutuste registrisse)

- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (riiklikud ja kohaliku omavalitsuse põhi- ja kutsekeskkoolid ning kolledžid (esimese astme kutsekõrgharidusasutused), mis on kantud haridus- ja teadusministeeriumi haridusasutuste registrisse)

- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (riiklikud ja kohaliku omavalitsuse kõrgharidusasutused, mis on kantud haridus- ja teadusministeeriumi haridusasutuste registrisse)

- Valsts zinātniskās institūcijas (riiklikud teadusinstituudid)

- Valsts veselības aprūpes iestādes (riiklikud tervishoiuasutused)

- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (muud mitteärilised avalik-õiguslikud asutused)

XX. LEEDU:

Kõik asutused, mis ei ole tööstuslikud ega ärilised ning mille hangete üle teostab järelevalvet Leedu Vabariigi valitsusele alluv riigihankeamet.

XXI. UNGARI:

Asutused:

- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (maakonna- ja regionaalarengu nõukogu), az elkülönített állami pénzalap kezelője (eraldiseisva riikliku fondi juhtorganid), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (sotsiaalkindlustuse haldusasutus)

- a köztestület (avalik-õiguslik juriidiline isik) és a köztestületi költségvetési szerv (avalik-õigusliku juriidilise isiku eelarveorgan), valamint a közalapítvány (avalik fond)

- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Ungari uudisteagentuur), a közszolgálati műsorszolgáltatók (avalikku teenust osutav ringhäälinguorganisatsioon), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (peamiselt riigieelarvest finantseeritavad avalikud ringhäälinguorganisatsioonid)

- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Ungari erastamis- ja riigiosalusühing)

- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Ungari Arengupank), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (majandusorganisatsioonid, mille üle Ungari Arengupangal on valisev mõju).

Kategooriad:

- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (teatavad eelarveorganid)

- alapítvány (sihtasutus), társadalmi szervezet (kodanikuorganisatsioon), közhasznú társaság (üldhüveühing), biztosító egyesület (kindlustusühistu), víziközmű-társulat (veeühistu)

üldistes huvides loodud majandusorganisatsioonid, mida kontrollivad avalikud üksused või mida finantseeritakse peamiselt riigi- või kohalikust eelarvest.

XXII. MALTA:

1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta majandus- ja sotsiaalarengunõukogu)

2. Awtorità tax-Xandir (ringhäälinguamet)

3. MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.)

4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (töötervishoiu- ja tööohutusamet)

5. Awtorità tad-Djar (elamuamet)

6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (töö- ja koolitusasutus)

7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (sotsiaalhooldusteenuste fond)

8. Sedqa

9. Appoġġ

10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (riiklik vaegurluskomisjon)

11. Bord tal-Koperattivi (ühistute nõukogu)

12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (loovuskeskuse fond)

13. Orkestra Nazzjonali (rahvusorkester)

14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta teadus- ja tehnoloogianõukogu)

15. Teatru Manoel (Manoeli teater)

16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Vahemere konverentsikeskus)

17. Bank Ċentrali ta' Malta (Malta keskpank)

18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta finantsteenuste amet)

19. Borża ta' Malta (Malta väärtpaberibörs)

20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (loto- ja hasartmänguamet)

21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta varaamet)

22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (ehituse konsultatiivnõukogu)

23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (turismiõpingute instituut)

24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Malta turismiamet)

25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Malta sideamet)

26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Malta arenguasutus)

27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)

28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Malta standardiamet)

29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Malta statistikaamet)

30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta riiklik laboratoorium)

31. Metco Ltd

32. MGI / Mimcol

33. Maltapost plc

34. Gozo Channel Co Ltd

35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Malta keskkonna- ja planeerimisamet)

36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (meditsiiniteenuste fond)

37. Sptar Zammit Clapp (Zammit Clappi haigla)

38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Malta arbitraažikeskus)

39. Kunsilli Lokali (kohalikud nõukogud)

XXIII. POOLA:

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Ülikoolid ja kõrgkoolid, pedagoogika-, majandus-, põllumajandus-, kunsti-, teoloogiakõrgkoolid jne)

- Uniwersytet w Białymstoku (Białystoki ülikool)

- Uniwersytet Gdański (Gdańsk ülikool)

- Uniwersytet Śląski (Sileesia ülikool Katowices)

- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiello ülikool Krakówis)

- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Kardinal Stefan Wyszyński ülikool Varssavis)

- Katolicki Uniwersytet Lubelski (Lublini katoliiklik ülikool)

- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Maria Curie-Skłodowska ülikool Lublinis)

- Uniwersytet Łódzki (Łódźi ülikool)

- Uniwersytet Opolski (Opole ülikool)

- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Adam Mickiewiczi ülikool Poznańis)

- Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Mikolaj Koperniku ülikool Toruńis)

- Uniwersytet Szczeciński (Szczecini ülikool)

- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Warmia-Masuuria ülikool Olsztynis)

- Uniwersytet Warszawski (Varssavi ülikool)

- Uniwersytet Wrocławski (Wrocławi ülikool)

- Uniwersytet Zielonogórski (Zielona Góra ülikool)

- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Bielsko Biała humanitaar- ja tehnikaakadeemia)

- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Stanisław Staszici nimeline mäe- ja metallurgiaakadeemia Krakówis)

- Politechnika Białostocka (Białystoki tehnikaülikool)

- Politechnika Częstochowska (Częstochowa tehnikaülikool)

- Politechnika Gdańska (Gdański tehnikaülikool)

- Politechnika Koszalińska (Koszalini tehnikaülikool)

- Politechnika Krakowska (Krakówi tehnikaülikool)

- Politechnika Lubelska (Lublini tehnikaülikool)

- Politechnika Łódzka (Łódźi tehnikaülikool)

- Politechnika Opolska (Opole tehnikaülikool)

- Politechnika Poznańska (Poznańi tehnikaülikool)

- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Kazimierz Puławski nimeline Radomi tehnikaülikool)

- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Ignacy Łukasiewiczi nimeline Rzeszówi tehnikaülikool)

- Politechnika Szczecińska (Szczecini tehnikaülikool)

- Politechnika Śląska (Sileesia tehnikaülikool Gliwices)

- Politechnika Świętokrzyska (Święty Krzyżi tehnikaülikool Kielces)

- Politechnika Warszawska (Varssavi tehnikaülikool)

- Politechnika Wrocławska (Wrocławi tehnikaülikool)

- Akademia Morska w Gdyni (Gdynia mereakadeemia)

- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Szczecini kõrgem merekool)

- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Karol Adamiecki nimeline Katowice majandusakadeemia)

- Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Krakówi majandusakadeemia)

- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Poznańi majandusakadeemia)

- Szkoła Główna Handlowa (Varssavi majanduskool)

- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu (Oskar Lange nimeline Wrocławi majandusakadeemia)

- Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (Kazimierz Wielki nimeline Bydgoszczi majandusakadeemia)

- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Krakówi pedagoogikaakadeemia)

- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (Maria Grzegorzewska nimeline eripedagoogika akadeemia Varssavis)

- Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska akadeemia Siedlces)

- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Jan Kochanowski nimeline Święty Krzyżi akadeemia Kielces)

- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pommeri pedagoogikaakadeemia Slupskis)

- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (Krakówi kõrgem filosoofia- ja pedagoogikakool "Ignatianum")

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Tadeusz Kotarbiński nimeline Zielona Góra kõrgem pedagoogikakool)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Częstochowa kõrgem pedagoogikakool)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Rzeszówi kõrgem pedagoogikakool)

- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (J. ja J. Śniadecki nimeline Bydgoszczi tehnika- ja põllumajandusakadeemia)

- Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie (Hugo Kołłątaj nimeline Krakówi põllumajandusakadeemia)

- Akademia Rolnicza w Lublinie (Lublini põllumajandusakadeemia)

- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (August Cieszkowski nimeline Poznańi põllumajandusakadeemia)

- Akademia Rolnicza w Szczecinie (Szczecini põllumajandusakadeemia)

- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Varssavi põllumajandusülikool)

- Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Wrocławi põllumajandusakadeemia)

- Akademia Medyczna w Białymstoku (Białystoki meditsiiniakadeemia)

- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Ludwik Rydygieri nimeline Bydgoszczi meditsiiniakadeemia)

- Akademia Medyczna w Gdańsku (Gdański meditsiiniakadeemia)

- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Sileesia meditsiiniakadeemia Katowices)

- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Krakówi Jagiello ülikooli Collegium Medicum)

- Akademia Medyczna w Lublinie (Lublini meditsiiniakadeemia)

- Akademia Medyczna w Łodzi (Łódźi meditsiiniakadeemia)

- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Karol Marcinkowski nimeline Poznańi meditsiiniakadeemia)

- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pommeri meditsiiniakadeemia Szczecinis)

- Akademia Medyczna w Warszawie (Varssavi meditsiiniakadeemia)

- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Piastów Sląskichi nimeline Wrocławi meditsiiniakadeemia)

- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (meditsiinialane jätkukoolituskeskus)

- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Varssavi kristlik teoloogiaakadeemia)

- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (paavsti teoloogiaosakond Poznańis)

- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (paavsti teoloogiateaduskond Wrocławis)

- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (paavsti teoloogiaosakond Varssavis)

- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Westerplatte Kangelaste nimeline Gdynia sõjalaevastikuakadeemia)

- Akademia Obrony Narodowej (riigikaitseakadeemia)

- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Jarosław Dąbrowski nimeline Varssavi sõjaväe tehnikaakadeemia)

- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (kindral Bolesław Szarecki nimeline Łódźi sõjaväe meditsiiniakadeemia)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Tadeusz Kościuszko nimeline Wrocławi kõrgem sõjakool)

- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Romuald Traugutti nimeline õhukaitsevägede kõrgem sõjakool)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (kindral Józef Bemi nimeline Toruńi kõrgem sõjakool)

- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (õhuvägede kõrgem sõjakool Dęblinis)

- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Szczytno kõrgem politseikool)

- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Varssavi tuletõrjekool)

- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Feliks Nowowiejski nimeline Bydgoszczi muusikaakadeemia)

- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Stanisław Moniuszko nimeline Gdański muusikaakadeemia)

- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Karol Szymanowski nimeline Katowice muusikaakadeemia)

- Akademia Muzyczna w Krakowie (Krakówi muusikaakadeemia)

- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Grażyna ja Kiejstut Bacewiczi nimeline muusikaakadeemia Łódźis)

- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Ignacy Jan Paderewski nimeline Poznańi muusikaakadeemia)

- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Fryderyk Chopini nimeline Varssavi muusikaakadeemia)

- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Karol Lipiński nimeline Wrocławi muusikaakadeemia)

- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Gdański kunstiakadeemia)

- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Katowice kunstiakadeemia)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Jan Matejko nimeline kunstiakadeemia Krakówis)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Władysław Strzemiński nimeline kunstiakadeemia Łódźis)

- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Poznańi kunstiakadeemia)

- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Varssavi kunstiakadeemia)

- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Wrocławi kunstiakadeemia)

- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Ludwik Solski nimeline kõrgem riiklik teatrikool Krakówis)

- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Leon Schilleri nimeline kõrgem riiklik filmi-, tele- ja teatrikool Łódźis)

- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Aleksander Zelwerowiczi nimeline teatriakadeemia Varssavis)

- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Jędrzej Śniadecki nimeline Gdański kehalise kasvatuse ja spordiakadeemia)

- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Katowice kehalise kasvatuse akadeemia)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Bronisław Czechi nimeline Krakówi kehalise kasvatuse akadeemia)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Eugeniusz Piasecki nimeline Poznańi kehalise kasvatuse akadeemia)

- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Józef Piłsudski nimeline Varssavi kehalise kasvatuse akadeemia)

- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Wroclawi kehalise kasvatuse akadeemia)

2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (riiklikud ja autonoomsed kultuuriasutused)

3. Parki narodowe (rahvuspargid)

4. Agencje państwowe działające w formie spółek (äriühingu vormis tegutsevad riigiasutused)

5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe" (riiklik metsamajandusettevõte "Riigimetsad")

6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (avaliku sektori alg- ja keskkoolid)

7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (avalik-õiguslikud raadio- ja teleringhäälingu organisatsioonid)

- Telewizja Polska S. A. (Poola televisioon)

- Polskie Radio S. A. (Poola raadio)

8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (avaliku sektori muuseumid, teatrid, raamatukogud, muud kultuuriasutused jms)

- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (rahvuslik kultuurikeskus Varssavis)

- Zachęta — Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta — Varssavi riiklik kunstigalerii)

- Centrum Sztuki Współczesnej — Zamek Ujazdowski w Warszawie (nüüdiskunsti keskus — Ujazdowski loss Varssavis)

- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Poola skulptuurikeskus Orońskis)

- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Krakówi rahvusvaheline kultuurikeskus)

- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (rahvusvahelise kultuurikoostöö keskus — Adam Mickiewiczi instituut Varssavis)

- Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Wigry loomemaja)

- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Radziejowice loomemaja)

- Biblioteka Narodowa w Warszawie (rahvusraamatukogu Varssavis)

- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Poola riigiarhiivi direktoraat)

- Muzeum Narodowe w Krakowie (Krakówi rahvusmuuseum)

- Muzeum Narodowe w Poznaniu (Poznańi rahvusmuuseum)

- Muzeum Narodowe w Warszawie (Varssavi rahvusmuuseum)

- Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Varssavi kuningaloss - riiklik ajaloo- ja kultuurimälestis)

- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Waweli kuningalossi riiklik kunstikogu Krakówis)

- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Krakówi soolakaevandus-muuseum Wieliczkas)

- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Auschwitz-Birkenau riiklik muuseum Oświęcimis)

- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Majdaneki riiklik muuseum Lublinis)

- Muzeum Stutthof w Sztutowie (Stutthofi muuseum Sztutowos)

- Muzeum Zamkowe w Malborku (Marlborki muuseumloss)

- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (merenduse keskmuuseum Gdańskis)

- Muzeum "Łazienki Królewskie" — Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (muuseum "Łazienki Królewskie" — lossiaia kompleks Varssavis)

- Muzeum Pałac w Wilanowie (Wilanówi loss-muuseum)

- Muzeum Wojska Polskiego (Poola relvajõudude muuseum)

- Teatr Narodowy w Warszawie (rahvusteater Varssavis)

- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Helena Modrzejewska nimeline Vana Teater Krakówis)

- Teatr Wielki — Opera Narodowa w Warszawie (Suur Teater — rahvusooper Varssavis)

- Filharmonia Narodowa w Warszawie (rahvusfilharmoonia Varssavis)

9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo-rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Avalik-õiguslikud teadusasutused, teadus- ja arendusasutused ning muud teadusasutused)

XXIV. SLOVEENIA:

- občine

- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa

- javni zavodi s področja zdravstva

- javni zavodi s področja socialnega varstva

- javni zavodi s področja kulture

- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti

- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva

- javni zavodi s področja okolja in prostora

- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti

- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma

- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti

- agencije

- skladi socialnega zavarovanja

- javni skladi na ravni države in na ravni občin

- Družba za avtoceste v RS

- Pošta Slovenije

XXV. SLOVAKKIA:

Hankeüksus on riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõikes 1 määratletud kui:

1. riigieelarvest finantseeritav organisatsioon (näiteks ministeeriumid, muud riigiasutused) või riigieelarvest ja riigi sihtotstarbelisest fondist kaasfinantseeritav organisatsioon (näiteks ülikoolid, kolledžid)

2. samadest allikatest finantseeritav või kaasfinantseeritav omavalitsuslik piirkond, omavalitsusüksus, omavalitsusliku piirkonna või omavalitsusüksuse asutus

3. tervisekindlustusasutus

4. seaduse alusel asutatud avalik-őiguslik juriidiline isik (näiteks Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5. Slovaki Vabariigi riigivara fond

6. Slovaki maafond

7. juriidiliste isikute ühendus, mille on moodustanud punktides 1-3 nimetatud hankeüksused"

.

5. 31993 L 0038: nõukogu direktiiv 93/38/EMÜ, 14. juuni 1993, millega kooskõlastatakse vee-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate tellijate hankemenetlused (EÜT L 199, 9.8.1993, lk 84); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31998 L 0004: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/4/EÜ, 16.2.1998 (EÜT L 101, 1.4.1998, lk 1),

- 32001 L 0078: komisjoni direktiiv 2001/78/EÜ, 13.9.2001 (EÜT L 285, 29.10.2001, lk 1).

a) I lisa "JOOGIVEE TOOTMINE, TRANSPORT JA JAOTUS" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Kõik joogivee tootjad, transportijad või jaotajad, kes teenindavad elanikkonda (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

KÜPROS

Veeametid, kes jaotavad vett munitsipaal- ja teistes piirkondades vastavalt veevarustusseadusele (munitsipaal- ja teised piirkonnad) (Cap. 350) (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

LÄTI

Kohaliku omavalitsuse avalik-õiguslikud üksused, kes toodavad ja jaotavad joogivett elanikkonda teenindavatesse püsivõrkudesse.

LEEDU

Üksused, kes toodavad, transpordivad ja jaotavad joogivett järgmiste õigusaktide alusel: Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) ja Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) ning vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad vett veemajandust käsitleva 1995. aasta seaduse LVII alusel (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

MALTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (veeteenuste asutus).

POOLA

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Veevarustus- ja kanalisatsiooniettevõtted 7. juuni 2001. aasta ühisveevarustuse ja kanalisatsiooni seaduse tähenduses).

SLOVEENIA

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin (Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad joogivett vastavalt keskkonnakaitseseaduse (Sloveenia Vabariigi Teataja, 32/93, 1/96) alusel antud kontsessioniaktile ja omavalitsusüksuste otsustele).

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegeleb veemajandusega: toodab joogivett ja varustab sellega elanikkonda ning hoolitseb kanalisatsiooni või heitveerajatiste eest (näiteks Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)."

;

b) II lisa "ELEKTRIENERGIA TOOTMINE, TRANSPORT JA JAOTUS" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikli 2 punkt b määratleb ostjana České energetické závody, a.s. (Tšehhi energiaettevõtja, tootja) ja 8 piirkondlikku jaotusettevõtjat: Středočeská energetická a.s. (Kesk-Tšehhi energiaettevõtja), Východočeská energetická, a.s. (Ida-Tšehhi energiaettevõtja), Severočeská energetická a.s. (Põhja-Tšehhi energiaettevõtja), Západočeská energetická, a.s. (Lääne-Tšehhi energiaettevõtja), Jihočeská a.s. (Lõuna-Tšehhi energiaettevõtja), Praské energetické závody, a.s. (Praha energiaettevõtja), Jihomoravská energetická, a.s. (Lõuna-Moraavia energiaettevõtja), Severomoravská energetická, a.s. (Põhja-Moraavia energiaettevõtja); need üksused toodavad või transpordivad elektrienergiat energiaseaduse nr 458/2000 Sb. alusel.

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

KÜPROS

Küprose elektriamet, mis on asutatud elektrienergia arendamise seaduse (Cap. 171) alusel (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

LÄTI

Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (riigiaktsiaselts "Latvenergo").

LEEDU

Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad elektrienergiat järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (riiklik ettevõte Ignalina tuumaelektrijaam), mis on asutatud järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

UNGARI

Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad elektrienergiat vastavalt elektrienergiat käsitleva 2001. aasta seaduse CX alusel antud loale (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation).

POOLA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (energiaettevõtjad 10. aprilli 1997. aasta energiaseaduse tähenduses).

SLOVEENIA

ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad elektrienergiat energiaseaduse (Sloveenia Vabariigi Teataja, 79/99) alusel).

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb energeetikasektoris: toodab, ostab ja jaotab ning edastab elektrienergiat (seadus nr 70/1998 Z. z. (muudetud redaktsioonis) - näiteks Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."

;

c) III lisa "GAASI VÕI SOOJUSENERGIA TRANSPORT VÕI JAOTUS" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Kõik gaasi- või soojusenergia tootjad, transportijad või jaotajad, kes varustavad elanikkonda teenindavaid avalikke võrke (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

LÄTI

Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" (riigiaktsiaselts "Latvijas gāze").

Kohaliku omavalitsuse avalik-õiguslikud üksused, kes tarnivad elanikkonnale soojusenergiat.

LEEDU

Üksused, kes transpordivad või jaotavad gaasi vastavalt õigusaktile Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Kohalikud asutused või nende ühendused, kes tarnivad elanikkonnale soojusenergiat ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Üksused, kes transpordivad või jaotavad gaasi vastavalt gaasivarustust käsitleva 1994. aasta seaduse XLI alusel antud loale (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).

Üksused, kes transpordivad või jaotavad soojusenergiat vastavalt kohalikke kütteteenuseid käsitleva 1998. aasta seaduse XVIII alusel antud loale (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation).

POOLA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (energiaettevõtjad 10. aprilli 1997. aasta energiaseaduse tähenduses).

SLOVEENIA

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Üksused, kes transpordivad või jaotavad gaasi energiaseaduse (Sloveenia Vabariigi Teataja, 79/99) alusel ning üksused, kes transpordivad või jaotavad soojusenergiat omavalitsusüksuste otsuste alusel.

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb energeetikasektoris: toodab, ostab ja jaotab gaasi ja soojusenergiat ning edastab gaasi (seadus nr 70/1998 Z. z. (muudetud redaktsioonis) - näiteks Slovenský plynárenský priemysel)."

;

d) IV lisa "NAFTA VÕI GAASI LEIUKOHTADE UURINGUD JA KAEVANDAMINE" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Äriühingud, kes otsivad või kaevandavad toornaftat ja gaasi (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

LEEDU

Üksused, kes tegutsevad õigusakti Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Leedu Vabariigi maapõueseadus) alusel (Žin., 2001, Nr.35-1164) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Üksused, kes otsivad või kaevandavad naftat või gaasi vastavalt kaevandamist käsitleva 1993. aasta seaduse XLVIII alusel antud loale või kontsessioonile (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

MALTA

Nafta(tootmis)seadus (Cap. 156) ja selle rakendusaktid ning mandrilavaseadus (Cap. 194) ja selle rakendusaktid.

POOLA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (üksused, kes tegutsevad maagaasi, nafta ja selle looduslike derivaatide, pruunsöe, kivisöe ja muude tahkekütuste leiukohtade otsimise, katsekaevandamise ja arendamise alal, tegutsedes vastavalt geoloogilisi töid ja kaevandamist reguleerivale 4. veebruari 1994. aasta seadusele).

SLOVEENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes teeb geoloogilisi ja kaevandustöid: otsib toornafta leiukohti ning kaevandab toornaftat ja maagaasi."

;

e) V lisa "KIVISÖE VÕI MUUDE TAHKEKÜTUSTE LEIUKOHTADE UURINGUD JA KAEVANDAMINE" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Äriühingud, kes otsivad või kaevandavad kivisütt või muud laadi tahkekütust (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

LEEDU

Üksused, kes otsivad või kaevandavad turvast vastavalt õigusaktile Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Üksused, kes otsivad või kaevandavad kivisütt või muud tahkekütust vastavalt kaevandamist käsitleva 1993. aasta seaduse XLVIII alusel antud loale või kontsessioonile (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

POOLA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (üksused, kes tegutsevad maagaasi, nafta ja selle looduslike derivaatide, pruunsöe, kivisöe ja muude tahkekütuste leiukohtade otsimise, katsekaevandamise ja arendamise alal, tegutsedes vastavalt geoloogilisi töid ja kaevandamist reguleerivale 4. veebruari 1994. aasta seadusele).

SLOVEENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes teeb geoloogilisi ja kaevandustöid: otsib toorsöe leiukohti ning kaevandab toorsütt ja muid tahkekütuseid."

;

f) VI lisa "RAUDTEETEENINDUSE VALDKONNA TELLIJAD" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Ühistranspordisüsteemi veoettevõtjad ja avalikkusele raudteeveoteenuste osutajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

LÄTI

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (riigiaktsiaselts "Latvijas dzelzceļš".

Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (riigiaktsiaselts "Vaiņodes dzelzceļš".

LEEDU

AB "Lietuvos geležinkeliai", kes tegutseb järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402), ja teised üksused, kes osutavad raudteeteenuseid ning vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Üksused, kes osutavad avalikkusele raudteeveoteenuseid raudteid käsitleva 1993. aasta seaduse XCV alusel (1993. évi XCV. törvény a vasútról) ja loa alusel, mis on antud vastavalt transpordi- ja veemajandusministri määrusele nr 15/2002. (II. 27.) KöViM raudtee-ettevõtjate litsentseerimise kohta (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

POOLA

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 08 września 2000 r., w szczególności:

- PKP Intercity Sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.

(Raudteeveoteenuseid osutavad üksused, kes tegutsevad vastavalt 8. septembri 2000. aasta seadusele riikliku ettevõtte Poola Raudteed kommertsialiseerimise, ümberkorraldamise ja erastamise kohta, ning eelkõige järgmised:

- PKP Intercity sp. z o.o.

- PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).

SLOVEENIA

Slovenske železnice, d.d.

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lőigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegeleb raudteevedude korraldamisega (seadus nr 164/1996 Z. z. (muudetud redaktsioonis), seadus nr 258/1993 Z. z. (muudetud redaktsioonis) - näiteks Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)."

;

g) VII lisa "LINNARONGI-, TRAMMI-, TROLLIBUSSI- VÕI BUSSITEENINDUSE VALDKONNA TELLIJAD" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Ühistranspordisüsteemi veoettevõtjad ja avalikkusele rongi-, trammi-, trollibussi- või bussitransporditeenuste osutajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

LÄTI

Avalik-õiguslikud üksused, kes osutavad järgmistes linnades reisijaveoteenuseid busside, trollibusside või trammidega: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

LEEDU

Üksused, kes osutavad avalikkusele veoteenuseid linnaliini trollibusside, busside või köistrammidega järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos keliųtransporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas sätetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Üksused, kes osutavad avalikkusele maanteetransporditeenuseid 1988. aasta maanteetranspordiseaduse I alusel (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) ja loa alusel, mis on antud vastavalt ministrite nõukogu määrusele nr 89/1988. (XII. 20.) MT autoveoteenuste ja mootorsõidukite kasutamise kohta (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

Üksused, kes osutavad avalikkusele raudteeveoteenuseid 1993. aasta raudteeseaduse XCV alusel (1993. évi XCV. törvény a vasútról) ja loa alusel, mis on antud vastavalt transpordi- ja veemajandusministri määrusele nr 15/2002. (II. 27.) KöViM raudtee-ettevőtjat litsentseerimise kohta (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről.

MALTA

L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Malta transpordiamet).

POOLA

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.). (Linnarongiteenuseid osutavad üksused, kes tegutsevad 27. juuni 1997. aasta raudteeseaduse alusel (Dz. U. Nr 96, poz. 591; muudetud redaktsioonis).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Avalikkusele linnabussiteenuseid osutavad üksused, kes tegutsevad loa alusel, mis on antud vastavalt 6. septembri 2001. aasta maanteetranspordiseadusele (Dz. U. Nr 125, poz. 1371; muudetud redaktsioonis), ning avalikkusele linnatransporditeenuseid osutavad üksused.

SLOVEENIA

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb maanteetranspordi alal, korraldades bussiliinivedusid, ja raudteetranspordi alal (seadus nr 164/1996 Z. z. (muudetud redaktsioonis), seadus nr 168/1996 Z. z. (muudetud redaktsioonis) - näiteks

Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/

Železničná spoločnosť a.s.

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)."

;

h) VIII lisa "LENNUJAAMATEENUSTE VALDKONNA TELLIJAD" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Lennujaamade käitajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

LÄTI

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (riigiaktisaselts "Latvijas gaisa satiksme").

Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"" (riigiaktsiaselts "International airport "Rīga"").

LEEDU

Lennujaamad, mis tegutsevad järgmiste õigusaktide alusel: Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) ja Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

Valstybės įmonė "Oro navigacija" (riiklik ettevõte "Oro navigacija"), mis tegutseb järgmiste õigusaktide alusel: Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) ja Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Teised üksused, mis tegutsevad lennujaamateenuste valdkonnas ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas nõuetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Lennujaamad, kes tegutsevad loa alusel, mis on antud vastavalt lennuliiklust käsitlevale 1995. aasta seadusele XCVII (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Budapest Ferihegy rahvusvaheline lennujaam, mida haldab Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, mida juhib Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) vastavalt kontsessioone käsitlevale 1991. aasta seadusele XVI (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), lennuliiklust käsitlevale 1995. aasta seadusele XCVII (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), transpordi- ja veemajandusministri määrusele nr 45/2001. (XII. 20.) KöViM lennuliikluse ja lennujaamade ameti likvideerimise ja üksuse "HungaroControl - Ungari őhuliiklusteenused" asutamise kohta (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Malta rahvusvaheline lennujaam).

POOLA

Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (riiklik ettevõte Poola Lennujaamad).

SLOVEENIA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb tsiviillennunduse alal: asutab ja käitab avalikke lennujaamu ning osutab lennujaamateenuseid (seadus nr 143/1998 Z. z. (muudetud redaktsioonis) - näiteks lennujaamad Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany, mida haldab Slovenská správa letísk /Slovaki lennujaamaamet/ ning mis tegutseb litsentsi alusel, mille on välja andnud Slovaki transpordi-, posti- ja telekommunikatsiooniministeerium tsiviillennundusseaduse (nr 143/1998) Z. z. § 32 alusel)."

;

i) IX lisa "MERESADAMA-, SISEVEESADAMA- VÕI MUUDE TERMINALTEENUSTE VALDKONNA TELLIJAD" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Sadamate käitajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

KÜPROS

Küprose sadamaamet, mis on asutatud 1973. aasta Küprose sadamaameti seaduse alusel (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

LÄTI

Asutused, mis haldavad sadamaid vastavalt seadusele "Likums par ostām":

Rīgas brīvostas pārvalde (Riia vabasadama asutus)

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspilsi vabasadama asutus)

Liepājas ostas pārvalde (Liepāja sadamaasutus)

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva sadamaasutus)

Skultes ostas pārvalde (Skulte sadamaasutus)

Lielupes ostas pārvalde (Lielupe sadamaasutus)

Engures ostas pārvalde (Engure sadamaasutus)

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsraga sadamaasutus)

Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta sadamaasutus)

Rojas ostas pārvalde (Roja sadamaasutus).

LEEDU

Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (riiklik ettevõte "Klaipėda riiklik meresadamaamet"), mis tegutseb järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (riiklik ettevõte "Siseveeteede amet"), mis tegutseb järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Teised üksused, kes tegutsevad meresadama- või siseveesadama- või muude terminaliteenuste valdkonnas ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas nõuetele (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARI

Avalikud sadamad, mida osaliselt või täielikult haldab riik vastavalt veetransporti käsitlevale 2000. aasta seadusele XLII (2000 évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta mereamet).

POOLA

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Üksused, kes tegelevad mere- ja siseveesadamate haldamisega ning nende andmisega mere- ja siseveetranspordi ettevõtjatele kasutada.)

SLOVEENIA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb siseveelaevanduse alal: hooldab siseveeteesid ning rajab ja hooldab avalikke sadamaid ja veeliiklusrajatisi (seadus nr 338/2000 Z. z.- näiteks Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)."

;

j) X lisa "TELEKOMMUNIKATSIOONIVÕRKUDE KÄITAMINE VÕI TELEKOMMUNIKATSIOONITEENUSTE OSUTAMINE" täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Avalikkusele telekommunikatsiooniteenuse osutajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

EESTI

Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

KÜPROS

Küprose telekommunikatsiooniamet, mis on asutatud Küprose telekommunikatsiooniteenuste seaduse (Cap. 302) alusel (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

LÄTI

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" (osaühing "Lattelekom").

UNGARI

Üksused, kes tegutsevad telekommunikatsioonisektoris vastavalt 2001. aasta kommunikatsiooniseaduse XL (2001. évi XL. törvény a hírközlésről) artikli 3 lõigetele 2 ja 3 ning artiklitele 104 ja 105.

MALTA

Kõik Malta telekommunikatsioniteenused on liberaliseeritud ja kõik ainuõigused tühistatud, välja arvatud tavavõrgu kõneteenused ja rahvusvahelised andmesideteenused, mis liberaliseeriti 1. jaanuaril 2003. Kuid ükski äriühing ei ole vastu võtnud riigihangete eeskirju, mis on sätestatud 1996. aasta aktis nr 70, millega jõustati kehtivad avalike teenuste (riigihangete) eeskirjad. Vaatamata sellele loetletakse kõik telekommunikatsionisektoris tegutsevad üksused:

Melita Cable plc

Maltacom plc

Vodafone (Malta) Ltd

Mobisle Communication Ltd

Datatrak Ltd

Telepage Ltd

POOLA

Telekomunikacja Polska S. A.

SLOVAKKIA

Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb telekommunikatsiooni valdkonnas, osutades avalikkusele telekommunikatsioniteenuseid ning hangib ja haldab üldkasutatava telekommunikatsioonivõrgu telekommunikatsiooniseadmeid (seadus nr 195/2000 Z. z. (muudetud redaktsioonis))."

.

J. TOIDUAINED

1. 31980 L 0590: komisjoni direktiiv 80/590/EMÜ, 9. juuni 1980, millega määratakse kindlaks toiduainetega kokkupuutumiseks ettenähtud materjalide ja esemete eristusmärk (EÜT L 151, 19.6.1980, lk 21); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk. 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Lisa pealkirja täiendatakse järgmiselt:

""PŘÍLOHA"

"LISA"

"PIELIKUMS"

"PRIEDAS"

"MELLÉKLET"

"ANNESS"

"ZAŁĄCZNIK"

"PRILOGA"

"PRÍLOHA""

;

b) Lisa teksti täiendatakse järgmiselt:

""Symbol"

"Sümbol"

"Simbols"

"Simbolis"

"Szimbólum"

"Simbolu"

"Symbol"

"Simbol"

"Symbol""

.

2. 31989 L 0108: nõukogu direktiiv 89/108/EMÜ, 21. detsember 1988, kiirkülmutatud toiduaineid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 40, 11.2.1989, lk 34); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 8 lõike 1 punkti a täiendatakse järgmiselt:

"— tšehhi keeles: hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený,

— eesti keeles: sügavkülmutatud või külmutatud,

— läti keeles: ātri sasaldēts,

— leedu keeles: greitai užšaldyti,

— ungari keeles: gyorsfagyasztott,

— malta keeles: iffriżat,

— poola keeles: produkt głęboko mrożony,

— sloveenia keeles: hitro zamrznjen,

— slovaki keeles: hlbokozmrazené"

.

3. 31991 L 0321: komisjoni direktiiv 91/321/EMÜ, 14. mai 1991, imiku piimasegude ja jätkupiimasegude kohta (EÜT L 175, 4.7.1991, lk 35); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31996 L 0004: komisjoni direktiiv 96/4/EÜ, 16.2.1996 (EÜT L 49, 28.2.1996, lk 12),

- 31999 L 0050: komisjoni direktiiv 1999/50/EÜ, 25.5.1999 (EÜT L 139, 2.6.1999, lk 29).

a) Artikli 7 lõikesse 1 lisatakse pärast sõnu "Modersmjölksersättning" ja "Tillskottsnäring" järgmine tekst:

"— tšehhi keeles:

"počáteční kojenecká výživa" ja "pokračovací kojenecká výživa",

— eesti keeles:

"imiku piimasegu" ja "jätkupiimasegu",

— läti keeles:

"Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" ja "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— leedu keeles:

"mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" ja "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 6 mėn",

— ungari keeles:

"anyatej-helyettesítő tápszer" ja "anyatej-kiegészítő tápszer",

— malta keeles:

"formula tat-trabi" ja "formula tal-prosegwiment",

— poola keeles:

"preparat do początkowego żywienia niemowląt" ja "preparat do dalszego żywienia niemowląt",

— sloveeni keeles:

"začetna formula za dojenčke" ja "nadaljevalna formula za dojenčke"

— slovaki keeles:

"počiatočná dojčenská výživa" ja "následná dojčenská výživa""

.

b) Artikli 7 lõikesse 1 lisatakse pärast sõnu "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" ja "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk" järgmine tekst:

"— tšehhi keeles:

"počáteční mléčná kojenecká výživa" ja "pokračovací mléčná kojenecká výživa",

— eesti keeles:

"Piimal põhinev imiku piimasegu" ja "Piimal põhinev jätkupiimasegu",

— läti keeles:

"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" ja "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— leedu keeles:

"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" ja "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

— ungari keeles:

"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" ja "tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer",

— malta keeles:

"ħalib tat-trabi" ja "ħalib tal-prosegwiment",

— poola keeles:

"mleko początkowe" ja "mleko następne",

— sloveeni keeles:

"začetno mleko za dojenčke" ja "nadaljevalno mleko za dojenčke",

— slovaki keeles:

"počiatočná dojčenská mliečna výživa" ja "následná dojčenská mliečna výživa"."

4. 31999 L 0021: komisjoni direktiiv 1999/21/EÜ, 25. märts 1999, meditsiiniliseks eriotstarbeks mõeldud dieettoitude kohta (EÜT L 91, 7.4.1999, lk 29).

Artikli 4 lõikes 1 asendatakse loetelu, mis algab sõnadega "hispaania keeles" ja lõpeb sõnadega "medicinska ändamål", järgmise loeteluga:

"— hispaania keeles:

"Alimentο dietético para usos médicos especiales"

— tšehhi keeles:

"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"

— taani keeles:

"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"

— saksa keeles:

"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"

— eesti keeles:

"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks"

— kreeka keeles:

"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"

— inglise keeles:

"Food(s) for special medical purposes"

— prantsuse keeles:

"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales"

— itaalia keeles:

"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali"

— läti keeles:

"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem"

— leedu keeles:

"Specialios medicininės paskirties maisto produktai"

— ungari keeles:

"Speciális — gyógyászati célra szánt — tápszer"

— malta keeles:

"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi"

— hollandi keeles:

"Dieetvoeding voor medisch gebruik"

— poola keeles

"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"

— portugali keeles:

"Produto dietético de uso clínico"

— slovaki keeles:

"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"

— sloveeni keeles:

"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"

— soome keeles:

"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"

— rootsi keeles:

"Livsmedel för speciella medicinska ändamål""

.

5. 32000 L 0013: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/13/EÜ, 20. märts 2000, toiduainete märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 109, 6.5.2000, lk 29); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 L 0101: komisjoni direktiiv 2001/101/EÜ, 26.11.2001 (EÜT L 310, 28.11.2001, lk 19),

- 32002 L 0067: komisjoni direktiiv 2002/67/EÜ, 18.7.2002 (EÜT L 191, 19.7.2002, lk 20).

a) Artikli 5 lõikes 3 asendatakse loetelu, mis algab sõnadega "hispaania keeles" ja lõpeb sõnadega "joniserande strålning", järgmise loeteluga:

"— hispaania keeles:

"irradiado" või "tratado con radiación ionizante",

— tšehhi keeles:

"ozářeno" või "ošetřeno ionizujícím zářením",

— taani keeles:

"bestrålet/…" või "strålekonserveret" või "behandlet med ioniserende stråling" või "konserveret med ioniserende stråling",

— saksa keeles:

"bestrahlt" või "mit ionisierenden Strahlen behandelt",

— eesti keeles:

"kiiritatud" või "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",

— kreeka keeles:

"επεξεργασµένο µε ιονίζουσα ακτινοβολία" või "ακτινοβοληµένο",

— inglise keeles:

"irradiated" või "treated with ionising radiation",

— prantsuse keeles:

"traité par rayonnements ionisants" või "traité par ionisation",

— itaalia keeles:

"irradiato" või "trattato con radiazioni ionizzanti",

— läti keeles:

"apstarots" või "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",

— leedu keeles:

"apšvitinta" või "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",

— ungari keeles:

"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",

— malta keeles:

"ittrattat bir-radjazzjoni" või "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",

— hollandi keeles:

"doorstraald" või "door bestraling behandeld" või "met ioniserende stralen behandeld",

— poola keeles:

"napromieniony" või "poddany działaniu promieniowania jonizującego",

— portugali keeles:

"irradiado" või "tratado por irradiação" või "tratado por radiação ionizante",

— slovaki keeles:

"ošetrené ionizujúcim žiarením",

— sloveenia keeles:

"obsevano" või "obdelano z ionizirajočim sevanjem",

— soome keeles:

"säteilytetty" või "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",

— rootsi keeles:

"bestrålad" või "behandlad med joniserande strålning""

.

b) Artikli 10 lõikes 2 asendatakse loetelu, mis algab sõnadega "hispaania keeles" ja lõpeb sõnadega "sista förbrukningsdag", jägmise loeteluga:

"— hispaania keeles:

"fecha de caducidad"

,

— tšehhi keeles:

"spotřebujte do"

,

— taani keeles:

"sidste anvendelsesdato"

,

— saksa keeles:

"verbrauchen bis"

,

— eesti keeles:

"kõlblik kuni"

,

— kreeka keeles:

"ανάλωση μέχρι"

,

— inglise keeles:

"use by"

,

— prantsuse keeles:

"à consommer jusqu'au"

,

— itaalia keeles:

"da consumare entro"

,

— läti keeles:

"izlietot līdz"

,

— leedu keeles:

"tinka vartoti iki"

,

— ungari keeles:

"fogyasztható"

,

— malta keeles:

"uża sa"

,

— hollandi keeles:

"te gebruiken tot"

,

— poola keeles:

"należy spożyć do"

,

— portugali keeles:

"a consumir até"

,

— slovaki keeles:

"spotrebujte do"

,

— sloveenia keeles:

"porabiti do"

,

— soome keeles:

"viimeinen käyttöajankohta"

,

— rootsi keeles:

"sista förbrukningsdag"

."

.

6. 32000 L 0036: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/36/EÜ, 23. juuni 2000, inimtoiduks ettenähtud kakao- ja šokolaaditoodete kohta (EÜT L 197, 3.8.2000, lk 19).

I lisa A osa punkti 4 alapunkt d asendatakse järgmisega:

"d) Ühendkuningriik, Iirimaa ja Malta võivad lubada oma territooriumil kasutada nimetust "milk chocolate" (piimašokolaad) punktis 5 nimetatud toote tähistamiseks tingimusel, et mõistega koos esitatakse kõigil kolmel juhul iga toote puhul ettenähtud piimakuivaine kogus, kasutades sõnastust: "piimakuivaine: - vähemalt … %.""

7. 32001 L 0114: nõukogu direktiiv 2001/114/EÜ, 20. detsember 2001, teatavate inimtoiduks ettenähtud osaliselt või täielikult veetustatud piimakonservide kohta (EÜT L 15, 17.1.2002, lk 19).

II lisasse lisatakse järgmine tekst:

"k) Maltakeelne mõiste "Ħalib evaporat" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis b määratletud toodet.

l) Maltakeelne mõiste "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis c määratletud toodet.

m) Eestikeelne mõiste "koorepulber" tähendab I lisa punkti 2 alapunktis a määratletud toodet.

n) Eestikeelne mõiste "piimapulber" tähendab I lisa punkti 2 alapunktis b määratletud toodet.

o) Eestikeelne mõiste "väherasvane kondenspiim" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis c määratletud toodet.

p) Eestikeelne mõiste "magustatud väherasvane kondenspiim" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis f määratletud toodet.

q) Eestikeelne mõiste "väherasvane piimapulber" tähendab I lisa punkti 2 alapunktis c määratletud toodet.

r) Tšehhikeelne mõiste "zahuštěná neslazená smetana" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis a määratletud toodet.

s) Tšehhikeelne mõiste "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis b määratletud toodet.

t) Tšehhikeelne mõiste "zahuštěné neslazené polotučné mléko" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis c määratletud toodet rasvasisaldusega 4 % kuni 4,5 % massist.

u) Tšehhikeelne mõiste "zahuštěné slazené plnotučné mléko" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis e määratletud toodet.

v) Tšehhikeelne mõiste "zahuštěné slazené polotučné mléko" tähendab I lisa punkti 1 alapunktis f määratletud toodet rasvasisaldusega 4 % kuni 4,5 % massist.

w) Tšehhikeelne mõiste "sušená smetana" tähendab I lisa punkti 2 alapunktis a määratletud toodet.

x) Tšehhikeelne mõiste "zahuštěné slazené polotučné mléko" tähendab I lisa punkti 2 alapunktis c määratletud toodet rasvasisaldusega 14 % kuni 16 % massist."

8. 32001 R 0466: komisjoni määrus (EÜ) nr 466/2001, 8. märts 2001, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes (EÜT L 77, 16.3.2001, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 R 2375: nõukogu määrus (EÜ) nr 2375/2001, 29.11.2001 (EÜT L 321, 6.12.2001, lk 1),

- 32002 R 0221: komisjoni määrus (EÜ) nr 221/2002, 6.2.2002 (EÜT L 37, 7.2.2002, lk 4),

- 32002 R 0257: komisjoni määrus (EÜ) nr 257/2002, 12.2.2002 (EÜT L 41, 13.2.2002, lk 12),

- 32002 R 0472: komisjoni määrus (EÜ) nr 472/2002, 12.3.2002 (EÜT L 75, 16.3.2002, lk 18),

- 32002 R 0563: komisjoni määrus (EÜ) nr 563/2002, 2.4.2002 (EÜT L 86, 3.4.2002, lk 5).

Artikli 1 lõike 1a järele lisatakse järgmine lõige:

"1b. Erandina lõikest 1 võib komisjon anda Eestile kuni 31. detsembrini 2006 üleminekuperioodi, mille jooksul võib turule tuua oma territooriumil tarbimiseks mõeldud Läänemere piirkonnast pärit kala, mille dioksiinisisaldus on kõrgem I lisa 5. jao punktis 5.2 kehtestatust. See erand tehakse vastavalt menetlusele, mis on sätestatud nõukogu määruse (EMÜ) nr 315/93 (milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes) [1] artiklis 8. Selleks peab Eesti tõendama, et on täidetud Soome ja Rootsi kohta lõikes 1a kehtestatud tingimused ning et inimeste kokkupuute tase dioksiinidega ei ole Eestis kõrgem kui kõrgeim keskmine tase 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduse mis tahes liikmesriigis.

Kui Eesti suhtes selline erand tehakse, otsustatakse selle edasine rakendamine I lisa 5. jao läbivaatamise käigus, mis on ette nähtud artikli 5 lõikes 3.

Olenemata eelöeldust rakendab Eesti vajalikke meetmeid tagamaks, et teistes liikmesriikides ei turustata kala ega kalatooteid, mis ei vasta I lisa 5. jao punktile 5.2.

K. KEMIKAALID

31967 L 0548: nõukogu direktiiv 67/548/EMÜ, 27. juuni 1967, ohtlike ainete klassifitseerimist, pakendamist ja märgistamist käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta (EÜT L 196, 16.8.1967, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31969 L 0081: nõukogu direktiiv 69/81/EMÜ, 13.3.1969 (EÜT L 68, 19.3.1969, lk 1),

- 31970 L 0189: nõukogu direktiiv 70/189/EMÜ, 6.3.1970 (EÜT L 59, 14.3.1970, lk 33),

- 31971 L 0144: nõukogu direktiiv 71/144/EMÜ, 22.3.1971 (EÜT L 74, 29.3.1971, lk 15),

- 31973 L 0146: nõukogu direktiiv 73/146/EMÜ, 21.5.1973 (EÜT L 167, 25.6.1973, lk 1),

- 31975 L 0409: nõukogu direktiiv 75/409/EMÜ, 24.6.1975 (EÜT L 183, 14.7.1975, lk 22),

- 31976 L 0907: komisjoni direktiiv 76/907/EMÜ, 14.7.1976 (EÜT L 360, 30.12.1976, lk 1),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31979 L 0370: komisjoni direktiiv 79/370/EMÜ, 30.1.1979 (EÜT L 88, 7.4.1979, lk 1),

- 31979 L 0831: nõukogu direktiiv 79/831/EMÜ, 18.9.1979 (EÜT L 259, 15.10.1979, lk 10),

- 31980 L 1189: nõukogu direktiiv 80/1189/EMÜ, 4.12.1980 (EÜT L 366, 31.12.1980, lk 1),

- 31981 L 0957: komisjoni direktiiv 81/957/EMÜ, 23.10.1981 (EÜT L 351, 7.12.1981, lk 5),

31982 L 0232: komisjoni direktiiv 82/232/EMÜ, 25.3.1982 (EÜT L 106, 21.4.1982, lk 18),

- 31983 L 0467: komisjoni direktiiv 83/467/EMÜ, 29.7.1983 (EÜT L 257, 16.9.1983, lk 1),

- 31984 L 0449: komisjoni direktiiv 84/449/EMÜ, 25.4.1984 (EÜT L 251, 19.9.1984, lk 1),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31986 L 0431: komisjoni direktiiv 86/431/EMÜ, 24.6.1986 (EÜT L 247, 1.9.1986, lk 1),

- 31987 L 0432: nõukogu direktiiv 87/432/EMÜ, 3.8.1987 (EÜT L 239, 21.8.1987, lk 1),

- 31988 L 0302: komisjoni direktiiv 88/302/EMÜ, 18.11.1987 (EÜT L 133, 30.5.1988, lk 1),

- 31988 L 0490: komisjoni direktiiv 88/490/EMÜ, 22.7.1988 (EÜT L 259, 19.9.1988, lk 1),

- 31990 L 0517: nõukogu direktiiv 90/517/EMÜ, 9.10.1990 (EÜT L 287, 19.10.1990, lk 37),

- 31991 L 0325: komisjoni direktiiv 91/325/EMÜ, 1.3.1991 (EÜT L 180, 8.7.1991, lk 1),

- 31991 L 0326: komisjoni direktiiv 91/326/EMÜ, 5.3.1991 (EÜT L 180, 8.7.1991, lk 79),

- 31991 L 0410: komisjoni direktiiv 91/410/EMÜ, 22.7.1991 (EÜT L 228, 17.8.1991, lk 67),

- 31991 L 0632: komisjoni direktiiv 91/632/EMÜ, 28.10.1991 (EÜT L 338, 10.12.1991, lk 23),

- 31992 L 0032: nõukogu direktiiv 92/32/EMÜ, 30.4.1992 (EÜT L 154, 5.6.1992, lk 1),

- 31992 L 0037: komisjoni direktiiv 92/37/EMÜ, 30.4.1992 (EÜT L 154, 5.6.1992, lk 30),

- 31993 L 0021: komisjoni direktiiv 93/21/EMÜ, 27.4.1993 (EÜT L 110, 4.5.1993, lk 20),

- 31993 L 0072: komisjoni direktiiv 93/72/EMÜ, 1.9.1993 (EÜT L 258, 16.10.1993, lk 29),

- 31993 L 0101: komisjoni direktiiv 93/101/EÜ, 11.11.1993 (EÜT L 13, 15.1.1994, lk 1),

- 31993 L 0105: komisjoni direktiiv 93/105/EÜ, 25.11.1993 (EÜT L 294, 30.11.1993, lk 21),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 L 0069: komisjoni direktiiv 94/69/EÜ, 19.12.1994 (EÜT L 381, 31.12.1994, lk 1),

- 31996 L 0054: komisjoni direktiiv 96/54/EÜ, 30.7.1996 (EÜT L 248, 30.9.1996, lk 1),

- 31996 L 0056: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/56/EÜ, 3.9.1996 (EÜT L 236, 18.9.1996, lk 35),

- 31997 L 0069: komisjoni direktiiv 97/69/EÜ, 5.12.1997 (EÜT L 343, 13.12.1997, lk 19),

- 31998 L 0073: komisjoni direktiiv 98/73/EÜ, 18.9.1998 (EÜT L 305, 16.11.1998, lk 1),

- 31998 L 0098: komisjoni direktiiv 98/98/EÜ, 15.12.1998 (EÜT L 355, 30.12.1998, lk 1),

- 31999 L 0033: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/33/EÜ, 10.5.1999 (EÜT L 199, 30.7.1999, lk 57),

- 32000 L 0032: komisjoni direktiiv 2000/32/EÜ, 19.5.2000 (EÜT L 136, 8.6.2000, lk 1),

- 32000 L 0033: komisjoni direktiiv 2000/33/EÜ, 25.4.2000 (EÜT L 136, 8.6.2000, lk 90),

- 32001 L 0059: komisjoni direktiiv 2001/59/EÜ, 6.8.2001 (EÜT L 225, 21.8.2001, lk 1).

a) I lisa eessõnas olev tabel A asendatakse järgmisega:

"TABLA A — TABULKA A — TABEL A — TABELLE A — TABEL A — ΠΙΝΑΚΑΣ A — TABLE A — TABLEAU A — TABELLA A — A TABULA — A LENTELĖ — A. TÁBLÁZAT — TABELLA A — TABEL A — TABELA A — TABELA A — TABUĽKA A — TABELA A — TAULUKKO A — TABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem (Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében (Z)

Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej (Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z).

Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |

1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |

2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |

3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |

4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |

5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |

6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |

7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |

8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |

9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |

10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |

11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |

12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |

13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |

14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |

15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |

16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |

17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |

18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Aργό | Argon | Argon | Argon | Argons |

19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |

20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |

21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |

22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |

23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |

24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |

25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |

26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |

27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |

28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |

29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |

30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |

31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |

32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs |

33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |

34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |

35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |

36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |

37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |

38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |

39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |

40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |

41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |

42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |

43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |

44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |

45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |

46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |

47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |

48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |

49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |

50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |

51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |

52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |

53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |

54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |

55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |

56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |

57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |

58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |

59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims |

60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims |

61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |

62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |

63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |

64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |

65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |

66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |

67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |

68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |

69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |

70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |

71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |

72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |

73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |

74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |

75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |

76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |

77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |

78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |

79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |

80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |

81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |

82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |

83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |

84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |

85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats |

86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |

87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |

88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |

89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |

90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |

91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |

92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |

93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |

94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |

95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |

96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |

97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |

98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |

99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |

100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |

101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs |

102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |

103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs |

Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |

1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |

2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |

3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |

4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |

5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |

6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |

7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |

8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |

9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |

10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |

11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |

12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |

13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |

14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |

15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |

16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |

17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |

18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |

19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |

20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |

21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |

22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |

23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |

24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |

25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |

26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |

27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |

28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |

29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |

30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |

31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |

32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |

33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |

34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |

35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |

36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |

37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |

38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |

39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |

40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |

41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |

42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |

43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |

44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |

45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |

46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |

47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |

48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |

49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |

50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |

51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |

52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |

53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |

54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |

55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |

56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |

57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |

58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |

59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |

60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |

61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |

62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |

63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |

64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |

65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |

66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |

67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |

68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |

69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |

70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |

71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |

72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |

73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |

74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |

75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |

76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |

77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |

78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |

79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |

80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |

81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |

82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |

83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |

84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |

85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |

86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |

87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |

88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |

89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |

90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |

91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |

92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |

93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |

94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |

95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |

96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |

97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |

98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |

99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |

100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |

101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |

102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |

103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium" |

b) I lisa eessõnas olev tabel B asendatakse järgmisega:

"TABLA B — TABULKA B — TABEL B — TABELLE B — TABEL B — ΠΙΝΑΚΑΣ B — TABLE B — TABLEAU B — TABELLA B — B TABULA — B LENTELĖ — B. TÁBLÁZAT — TABELLA B — TABEL B — TABELA B — TABELA B — TABUĽKA B — TABELA B — TAULUKKO B — TABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |

602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |

603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |

604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |

605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |

606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |

607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |

608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |

609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |

610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |

611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |

612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer |

613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |

614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |

615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |

616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |

617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |

647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |

648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |

649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |

650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |

c) II lisa asendatakse järgmisega:

"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

+++++ TIFF +++++

E

ES : Explosivo

CS : Výbušný

DA : Eksplosiv

DE : Explosionsgefährlich

ET : Plahvatusohtlik

EL : Εκρηκτικό

EN : Explosive

FR : Explosif

IT : Esplosivo

LV : Sprādzienbīstams

LT : Sprogstamoji

HU : Robbanásveszélyes

MT : Splussiv

NL : Ontplofbaar

PL : Produkt wybuchowy

PT : Explosivo

SK : Výbušný

SL : Eksplozivno

FI : Räjähtävä

SV : Explosivt

+++++ TIFF +++++

O

ES : Comburente

CS : Oxidující

DA : Brandnærende

DE : Brandfördernd

ET : Oksüdeeriv

EL : Οξειδωτικό

EN : Oxidizing

FR : Comburant

IT : Comburente

LV : Spēcīgs oksidētājs

LT : Oksiduojanti

HU : Égést tápláló, oxidáló

MT : Iqabbad

NL : Oxyderend

PL : Produkt utleniający

PT : Comburente

SK : Oxidujúci

SL : Oksidativno

FI : Hapettava

SV : Oxiderande

+++++ TIFF +++++

F

ES : Fácilmente inflamable

CS : Vysoce hořlavý

DA : Meget brandfarlig

DE : Leichtentzündlich

ET : Väga tuleohtlik

EL : Πολύ εύφλεκτο

EN : Highly flammable

FR : Facilement inflammable

IT : Facilmente infiammabile

LV : Viegli uzliesmojošs

LT : Labai degi

HU : Tűzveszélyes

MT : Jaqbad malajr

NL : Licht ontvlambaar

PL : Produkt wysoce łatwopalny

PT : Facilmente inflamável

SK : Veľmi horľavý

SL : Lahko vnetljivo

FI : Helposti syttyvä

SV : Mycket brandfarligt

+++++ TIFF +++++

F+

ES : Extremadamente inflamable

CS : Extrémně hořlavý

DA : Yderst brandfarlig

DE : Hochentzündlich

ET : Eriti tuleohtlik

EL : Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN : Extremely flammable

FR : Extrêmement inflammable

IT : Estremamente infiammabile

LV : Īpaši viegli uzliesmojošs

LT : Ypač degi

HU : Fokozottan tűzveszélyes

MT : Jaqbad malajr ħafna

NL : Zeer licht ontvlambaar

PL : Produkt skrajnie łatwopalny

PT : Extremamente inflamável

SK : Mimoriadne horľavý

SL : Zelo lahko vnetljivo

FI : Erittäin helposti syttyvä

SV : Extremt brandfarligt

+++++ TIFF +++++

T

ES : Tóxico

CS : Toxický

DA : Giftig

DE : Giftig

ET : Mürgine

EL : Τοξικό

EN : Toxic

FR : Toxique

IT : Tossico

LV : Toksisks

LT : Toksiška

HU : Mérgező

MT : Tossiku

NL : Vergiftig

PL : Produkt toksyczny

PT : Tóxico

SK : Jedovatý

SL : Strupeno

FI : Myrkyllinen

SV : Giftig

+++++ TIFF +++++

T+

ES : Muy tóxico

CS : Vysoce toxický

DA : Meget giftig

DE : Sehr giftig

ET : Väga mürgine

EL : Πολύ τοξικό

EN : Very toxic

FR : Très toxique

IT : Molto tossico

LV : Ļoti toksisks

LT : Labai toksiška

HU : Nagyon mérgező

MT : Tossiku ħafna

NL : Zeer vergiftig

PL : Produkt bardzo toksyczny

PT : Muito tóxico

SK : Veľmi jedovatý

SL : Zelo strupeno

FI : Erittäin myrkyllinen

SV : Mycket giftig

+++++ TIFF +++++

C

ES : Corrosivo

CS : Žíravý

DA : Ætsende

DE : Ätzend

ET : Sööbiv

EL : Διαβρωτικό

EN : Corrosive

FR : Corrosif

IT : Corrosivo

LV : Kodīgs

LT : Ardanti (ėsdinanti)

HU : Maró

MT : Korrużiv

NL : Bijtend

PL : Produkt żrący

PT : Corrosivo

SK : Žieravý

SL : Jedko

FI : Syövyttävä

SV : Frätande

+++++ TIFF +++++

Xn

ES : Nocivo

CS : Zdraví škodlivý

DA : Sundhedsskadelig

DE : Gesundheitsschädlich

ET : Kahjulik

EL : Επιβλαβές

EN : Harmful

FR : Nocif

IT : Nocivo

LV : Kaitīgs

LT : Kenksminga

HU : Ártalmas

MT : Jagħmel il-ħsara

NL : Schadelijk

PL : Produkt szkodliwy

PT : Nocivo

SK : Škodlivý

SL : Zdravju škodljivo

FI : Haitallinen

SV : Hälsoskadlig

+++++ TIFF +++++

Xi

ES : Irritante

CS : Dráždivý

DA : Lokalirriterende

DE : Reizend

ET : Ärritav

EL : Ερεθιστικό

EN : Irritant

FR : Irritant

IT : Irritante

LV : Kairinošs

LT : Dirginanti

HU : Irritatív

MT : Irritanti

NL : Irriterend

PL : Produkt drażniący

PT : Irritante

SK : Dráždivý

SL : Dražilno

FI : Ärsyttävä

SV : Irriterande

+++++ TIFF +++++

N

ES : Peligroso para el medio ambiente

CS : Nebezpečný pro životní prostředí

DA : Miljøfarlig

DE : Umweltgefährlich

ET : Keskkonnaohtlik

EL : Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN : Dangerous for the environment

FR : Dangereux pour l'environnement

IT : Pericoloso per l'ambiente

LV : Bīstams videi

LT : Aplinkai pavojinga

HU : Környezetre veszélyes

MT : Perikoluż għall-ambjent

NL : Milieugevaarlijk

PL : Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT : Perigoso para o ambiente

SK : Nebezpečný pre životné prostredie

SL : Okolju nevarno

FI : Ympäristölle vaarallinen

SV : Miljöfarlig"

d) III lisa asendatakse järgmisega:

"ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES : Explosivo en estado seco.

CS : Výbušný v suchém stavu.

DA : Eksplosiv i tør tilstand.

DE : In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET : Plahvatusohtlik kuivana.

EL : Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN : Explosive when dry.

FR : Explosif à l'état sec.

IT : Esplosivo allo stato secco.

LV : Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT : Sausa gali sprogti.

HU : Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT : Jisplodi meta jinxef.

NL : In droge toestand ontplofbaar.

PL : Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT : Explosivo no estado seco.

SK : V suchom stave výbušný.

SL : Eksplozivno v suhem stanju.

FI : Räjähtävää kuivana.

SV : Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES : Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS : Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA : Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE : Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET : Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL : Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN : Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR : Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT : Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV : Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT : Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU : Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT : Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL : Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL : Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT : Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK : Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL : Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI : Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV : Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES : Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS : Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA : Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE : Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET : Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL : Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN : Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR : Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT : Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV : Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT : Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU : Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT : Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL : Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL : Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT : Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK : Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL : Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI : Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV : Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES : Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS : Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA : Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE : Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET : Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL : Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN : Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR : Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT : Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV : Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT : Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU : Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT : Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL : Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL : Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT : Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK : Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL : Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI : Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV : Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES : Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS : Zahřívání může způsobit výbuch.

DA : Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE : Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET : Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL : Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN : Heating may cause an explosion.

FR : Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT : Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV : Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT : Kaitinama gali sprogti.

HU : Hő hatására robbanhat.

MT : Jista' jisplodi bis-sħana.

NL : Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL : Ogrzanie grozi wybuchem.

PT : Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK : Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL : Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI : Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV : Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES : Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS : Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA : Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE : Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET : Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL : Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN : Explosive with or without contact with air.

FR : Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT : Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV : Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT : Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU : Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT : Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

NL : Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL : Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT : Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK : Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL : Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI : Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV : Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES : Puede provocar incendios.

CS : Může způsobit požár.

DA : Kan forårsage brand.

DE : Kann Brand verursachen.

ET : Võib põhjustada tulekahju.

EL : Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN : May cause fire.

FR : Peut provoquer un incendie.

IT : Può provocare un incendio.

LV : Var izraisīt ugunsgrēku.

LT : Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU : Tüzet okozhat.

MT : Jista' jqabbad nar.

NL : Kan brand veroorzaken.

PL : Może spowodować pożar.

PT : Pode provocar incêndio.

SK : Môže spôsobiť požiar.

SL : Lahko povzroči požar.

FI : Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV : Kan orsaka brand.

R8

ES : Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS : Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA : Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE : Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET : Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL : Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN : Contact with combustible material may cause fire.

FR : Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT : Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV : Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT : Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU : Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT : Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL : Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL : Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT : Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK : Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL : V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI : Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV : Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES : Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS : Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA : Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE : Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET : Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL : Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN : Explosive when mixed with combustible material.

FR : Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT : Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV : Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT : Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU : Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT : Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL : Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL : Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT : Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK : Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL : Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI : Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV : Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES : Inflamable.

CS : Hořlavý.

DA : Brandfarlig.

DE : Entzündlich.

ET : Tuleohtlik.

EL : Εύφλεκτο.

EN : Flammable.

FR : Inflammable.

IT : Infiammabile.

LV : Uzliesmojošs.

LT : Degi.

HU : Kis mértékben tűzveszélyes.

MT : Jieħu n-nar.

NL : Ontvlambaar.

PL : Produkt łatwopalny.

PT : Inflamável.

SK : Horľavý.

SL : Vnetljivo.

FI : Syttyvää.

SV : Brandfarligt.

R11

ES : Fácilmente inflamable.

CS : Vysoce hořlavý.

DA : Meget brandfarlig.

DE : Leichtentzündlich.

ET : Väga tuleohtlik.

EL : Πολύ εύφλεκτο.

EN : Highly flammable.

FR : Facilement inflammable.

IT : Facilmente infiammabile.

LV : Viegli uzliesmojošs.

LT : Labai degi.

HU : Tűzveszélyes.

MT : Jieħu n-nar malajr.

NL : Licht ontvlambaar.

PL : Produkt wysoce łatwopalny.

PT : Facilmente inflamável.

SK : Veľmi horľavý.

SL : Lahko vnetljivo.

FI : Helposti syttyvää.

SV : Mycket brandfarligt.

R12

ES : Extremadamente inflamable.

CS : Extrémně hořlavý.

DA : Yderst brandfarlig.

DE : Hochentzündlich.

ET : Eriti tuleohtlik.

EL : Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN : Extremely flammable.

FR : Extrêmement inflammable.

IT : Estremamente infiammabile.

LV : Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT : Ypač degi.

HU : Fokozottan tűzveszélyes.

MT : Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL : Zeer licht ontvlambaar.

PL : Produkt skrajnie łatwopalny.

PT : Extremamente inflamável.

SK : Mimoriadne horľavý.

SL : Zelo lahko vnetljivo.

FI : Erittäin helposti syttyvää.

SV : Extremt brandfarligt.

R14

ES : Reacciona violentamente con el agua.

CS : Prudce reaguje s vodou.

DA : Reagerer voldsomt med vand.

DE : Reagiert heftig mit Wasser.

ET : Reageerib ägedalt veega.

EL : Αντιδρά βίαια με νερό.

EN : Reacts violently with water.

FR : Réagit violemment au contact de l'eau.

IT : Reagisce violentemente con l'acqua.

LV : Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT : Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU : Vízzel hevesen reagál.

MT : Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL : Reageert heftig met water.

PL : Reaguje gwałtownie z wodą.

PT : Reage violentamente em contacto com a água.

SK : Prudko reaguje s vodou.

SL : Burno reagira z vodo.

FI : Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV : Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES : Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS : Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA : Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE : Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET : Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL : Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN : Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR : Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT : A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV : Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT : Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU : Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT : Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL : Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT : Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK : Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL : V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI : Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV : Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES : Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS : Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA : Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE : Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET : Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL : Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN : Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR : Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT : Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV : Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT : Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU : Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT : Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL : Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL : Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT : Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK : Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL : Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI : Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV : Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES : Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS : Samovznětlivý na vzduchu.

DA : Selvantændelig i luft.

DE : Selbstentzündlich an der Luft.

ET : Isesüttiv õhu käes.

EL : Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN : Spontaneously flammable in air.

FR : Spontanément inflammable à l'air.

IT : Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV : Spontāni uzliesmo gaisā.

LT : Savaime užsideganti ore.

HU : Levegőn öngyulladó.

MT : Jaqbad waħdu fl-arja.

NL : Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL : Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT : Espontaneamente inflamável ao ar.

SK : Vznietivý na vzduchu.

SL : Samovnetljivo na zraku.

FI : Itsestään syttyvää ilmassa.

SV : Självantänder i luft.

R18

ES : Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS : Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA : Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE : Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET : Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL : Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN : In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR : Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT : Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV : Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT : Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU : A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT : Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL : Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL : Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT : Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK : Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL : Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI : Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV : Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES : Puede formar peróxidos explosivos.

CS : Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA : Kan danne eksplosive peroxider.

DE : Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET : Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL : Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN : May form explosive peroxides.

FR : Peut former des peroxydes explosifs.

IT : Può formare perossidi esplosivi.

LV : Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT : Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU : Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT : Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL : Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL : Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT : Pode formar peróxidos explosivos.

SK : Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL : Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI : Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV : Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES : Nocivo por inhalación.

CS : Zdraví škodlivý při vdechování.

DA : Farlig ved indånding.

DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET : Kahjulik sissehingamisel.

EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN : Harmful by inhalation.

FR : Nocif par inhalation.

IT : Nocivo per inalazione.

LV : Kaitīgs ieelpojot.

LT : Kenksminga įkvėpus.

HU : Belélegezve ártalmas.

MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL : Schadelijk bij inademing.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT : Nocivo por inalação.

SK : Škodlivý pri vdýchnutí.

SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI : Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV : Farligt vid inandning.

R21

ES : Nocivo en contacto con la piel.

CS : Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA : Farlig ved hudkontakt.

DE : Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET : Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL : Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN : Harmful in contact with skin.

FR : Nocif par contact avec la peau.

IT : Nocivo a contatto con la pelle.

LV : Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT : Kenksminga susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT : Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL : Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT : Nocivo em contacto com a pele.

SK : Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL : Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI : Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV : Farligt vid hudkontakt.

R22

ES : Nocivo por ingestión.

CS : Zdraví škodlivý při požití.

DA : Farlig ved indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET : Kahjulik allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful if swallowed.

FR : Nocif en cas d'ingestion.

IT : Nocivo per ingestione.

LV : Kaitīgs norijot.

LT : Kenksminga prarijus.

HU : Lenyelve ártalmas.

MT : Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL : Schadelijk bij opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie po połknięciu.

PT : Nocivo por ingestão.

SK : Škodlivý po požití.

SL : Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista nieltynä.

SV : Farligt vid förtäring.

R23

ES : Tóxico por inhalación.

CS : Toxický při vdechování.

DA : Giftig ved indånding.

DE : Giftig beim Einatmen.

ET : Mürgine sissehingamisel.

EL : Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN : Toxic by inhalation.

FR : Toxique par inhalation.

IT : Tossico per inalazione.

LV : Toksisks ieelpojot.

LT : Toksiška įkvėpus.

HU : Belélegezve mérgező (toxikus).

MT : Tossiku meta jinxtamm.

NL : Vergiftig bij inademing.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT : Tóxico por inalação.

SK : Jedovatý pri vdýchnutí.

SL : Strupeno pri vdihavanju.

FI : Myrkyllistä hengitettynä.

SV : Giftigt vid inandning.

R24

ES : Tóxico en contacto con la piel.

CS : Toxický při styku s kůží.

DA : Giftig ved hudkontakt.

DE : Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET : Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL : Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN : Toxic in contact with skin.

FR : Toxique par contact avec la peau.

IT : Tossico a contatto con la pelle.

LV : Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT : Toksiška susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT : Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL : Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT : Tóxico em contacto com a pele.

SK : Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL : Strupeno v stiku s kožo.

FI : Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV : Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES : Tóxico por ingestión.

CS : Toxický při požití.

DA : Giftig ved indtagelse.

DE : Giftig beim Verschlucken.

ET : Mürgine allaneelamisel.

EL : Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic if swallowed.

FR : Toxique en cas d'ingestion.

IT : Tossico per ingestione.

LV : Toksisks norijot.

LT : Toksiška prarijus.

HU : Lenyelve mérgező (toxikus).

MT : Tossiku jekk jinbela'.

NL : Vergiftig bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie po połknięciu.

PT : Tóxico por ingestão.

SK : Jedovatý po požití.

SL : Strupeno pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä nieltynä.

SV : Giftigt vid förtäring.

R26

ES : Muy tóxico por inhalación.

CS : Vysoce toxický při vdechování.

DA : Meget giftig ved indånding.

DE : Sehr giftig beim Einatmen.

ET : Väga mürgine sissehingamisel.

EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN : Very toxic by inhalation.

FR : Très toxique par inhalation.

IT : Molto tossico per inalazione.

LV : Ļoti toksisks ieelpojot.

LT : Labai toksiška įkvėpus.

HU : Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL : Zeer vergiftig bij inademing.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT : Muito tóxico por inalação.

SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL : Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV : Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES : Muy tóxico en contacto con la piel.

CS : Vysoce toxický při styku s kůží.

DA : Meget giftig ved hudkontakt.

DE : Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET : Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL : Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN : Very toxic in contact with skin.

FR : Très toxique par contact avec la peau.

IT : Molto tossico a contatto con la pelle.

LV : Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT : Labai toksiška susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT : Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL : Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT : Muito tóxico em contacto com a pele.

SK : Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL : Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI : Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV : Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES : Muy tóxico por ingestión.

CS : Vysoce toxický při požití.

DA : Meget giftig ved indtagelse.

DE : Sehr giftig beim Verschlucken.

ET : Väga mürgine allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic if swallowed.

FR : Très toxique en cas d'ingestion.

IT : Molto tossico per ingestione.

LV : Ļoti toksisks norijot.

LT : Labai toksiška prarijus.

HU : Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT : Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL : Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT : Muito tóxico por ingestão.

SK : Veľmi jedovatý po požití.

SL : Zelo strupeno pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV : Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES : En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS : Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA : Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE : Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET : Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL : Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN : Contact with water liberates toxic gas.

FR : Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT : A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV : Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT : Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU : Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT : Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL : Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL : W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT : Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK : Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL : V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI : Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV : Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES : Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS : Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA : Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE : Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET : Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL : Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN : Can become highly flammable in use.

FR : Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT : Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV : Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT : Naudojama gali tapti labai degi.

HU : A használat során tűzveszélyessé válik.

MT : Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL : Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL : Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT : Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK : Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL : Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".

FI : Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV : Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES : En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS : Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA : Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE : Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET : Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL : Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN : Contact with acids liberates toxic gas.

FR : Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT : A contatto con acidi libera gas tossico.

LV : Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT : Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU : Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT : Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL : Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL : W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT : Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK : Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL : V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI : Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV : Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES : En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS : Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA : Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE : Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET : Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL : Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN : Contact with acids liberates very toxic gas.

FR : Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT : A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV : Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT : Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU : Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT : Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL : Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL : W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT : Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK : Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL : V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI : Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV : Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES : Peligro de efectos acumulativos.

CS : Nebezpečí kumulativních účinků.

DA : Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE : Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET : Kumulatiivse toime oht.

EL : Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN : Danger of cumulative effects.

FR : Danger d'effets cumulatifs.

IT : Pericolo di effetti cumulativi.

LV : Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT : Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU : A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT : Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL : Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL : Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT : Perigo de efeitos cumulativos.

SK : Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL : Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI : Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV : Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES : Provoca quemaduras.

CS : Způsobuje poleptání.

DA : Ætsningsfare.

DE : Verursacht Verätzungen.

ET : Põhjustab söövitust.

EL : Προκαλεί εγκαύματα.

EN : Causes burns.

FR : Provoque des brûlures.

IT : Provoca ustioni.

LV : Rada apdegumus.

LT : Nudegina.

HU : Égési sérülést okoz.

MT : Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL : Veroorzaakt brandwonden.

PL : Powoduje oparzenia.

PT : Provoca queimaduras.

SK : Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL : Povzroča opekline.

FI : Syövyttävää.

SV : Frätande.

R35

ES : Provoca quemaduras graves.

CS : Způsobuje těžké poleptání.

DA : Alvorlig ætsningsfare.

DE : Verursacht schwere Verätzungen.

ET : Põhjustab tugevat söövitust.

EL : Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN : Causes severe burns.

FR : Provoque de graves brûlures.

IT : Provoca gravi ustioni.

LV : Rada smagus apdegumus.

LT : Stipriai nudegina.

HU : Súlyos égési sérülést okoz.

MT : Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL : Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL : Powoduje poważne oparzenia.

PT : Provoca queimaduras graves.

SK : Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL : Povzroča hude opekline.

FI : Voimakkaasti syövyttävää.

SV : Starkt frätande.

R36

ES : Irrita los ojos.

CS : Dráždí oči.

DA : Irriterer øjnene.

DE : Reizt die Augen.

ET : Ärritab silmi.

EL : Ερεθίζει τα μάτια.

EN : Irritating to eyes.

FR : Irritant pour les yeux.

IT : Irritante per gli occhi.

LV : Kairina acis.

LT : Dirgina akis.

HU : Szemizgató hatású.

MT : Jirrita l-għajnejn.

NL : Irriterend voor de ogen.

PL : Działa drażniąco na oczy.

PT : Irritante para os olhos.

SK : Dráždi oči.

SL : Draži oči.

FI : Ärsyttää silmiä.

SV : Irriterar ögonen.

R37

ES : Irrita las vías respiratorias.

CS : Dráždí dýchací orgány.

DA : Irriterer åndedrætsorganerne.

DE : Reizt die Atmungsorgane.

ET : Ärritab hingamiselundeid.

EL : Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN : Irritating to respiratory system.

FR : Irritant pour les voies respiratoires.

IT : Irritante per le vie respiratorie.

LV : Kairina elpošanas sistēmu.

LT : Dirgina kvėpavimo takus.

HU : Izgatja a légutakat.

MT : Jirrita s-sistema respiratorja.

NL : Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT : Irritante para as vias respiratórias.

SK : Dráždi dýchacie cesty.

SL : Draži dihala.

FI : Ärsyttää hengityselimiä.

SV : Irriterar andningsorganen.

R38

ES : Irrita la piel.

CS : Dráždí kůži.

DA : Irriterer huden.

DE : Reizt die Haut.

ET : Ärritab nahka.

EL : Ερεθίζει το δέρμα.

EN : Irritating to skin.

FR : Irritant pour la peau.

IT : Irritante per la pelle.

LV : Kairina ādu.

LT : Dirgina odą.

HU : Bőrizgató hatású.

MT : Jirrita l-ġilda.

NL : Irriterend voor de huid.

PL : Działa drażniąco na skórę.

PT : Irritante para a pele.

SK : Dráždi pokožku.

SL : Draži kožo.

FI : Ärsyttää ihoa.

SV : Irriterar huden.

R39

ES : Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS : Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA : Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE : Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET : Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL : Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN : Danger of very serious irreversible effects.

FR : Danger d'effets irréversibles très graves.

IT : Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV : Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT : Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU : Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL : Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL : Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK : Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL : Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI : Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV : Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES : Posibles efectos cancerígenos.

CS : Podezření na karcinogenní účinky.

DA : Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE : Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET : Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL : Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN : Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR : Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT : Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV : Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT : Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU : A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT : Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta' effetti kanċeroġeni.

NL : Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL : Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT : Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK : Možnosť karcinogénneho účinku.

SL : Možen rakotvoren učinek.

FI : Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV : Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES : Riesgo de lesiones oculares graves.

CS : Nebezpečí vážného poškození očí.

DA : Risiko for alvorlig øjenskade.

DE : Gefahr ernster Augenschäden.

ET : Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL : Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN : Risk of serious damage to eyes.

FR : Risque de lésions oculaires graves.

IT : Rischio di gravi lesioni oculari.

LV : Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT : Gali smarkiai pažeisti akis.

HU : Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT : Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL : Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL : Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT : Risco de lesões oculares graves.

SK : Riziko vážneho poškodenia očí.

SL : Nevarnost hudih poškodb oči.

FI : Vakavan silmävaurion vaara.

SV : Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES : Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS : Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA : Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE : Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET : Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL : Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN : May cause sensitization by inhalation.

FR : Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT : Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV : Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT : Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU : Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT : Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL : Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT : Pode causar sensibilização por inalação.

SK : Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL : Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI : Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV : Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES : Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS : Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA : Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE : Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET : Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL : Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN : May cause sensitization by skin contact.

FR : Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT : Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV : Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT : Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT : Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL : Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL : Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT : Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK : Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL : Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI : Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV : Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES : Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS : Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA : Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE : Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET : Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL : Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN : Risk of explosion if heated under confinement.

FR : Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT : Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV : Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT : Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU : Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT : Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL : Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL : Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT : Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK : Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL : Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI : Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV : Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES : Puede causar cáncer.

CS : Může vyvolat rakovinu.

DA : Kan fremkalde kræft.

DE : Kann Krebs erzeugen.

ET : Võib põhjustada vähktõbe.

EL : Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN : May cause cancer.

FR : Peut provoquer le cancer.

IT : Può provocare il cancro.

LV : Kancerogēna viela.

LT : Gali sukelti vėžį.

HU : Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT : Jista' jġib il-kanċer.

NL : Kan kanker veroorzaken.

PL : Może powodować raka.

PT : Pode causar cancro.

SK : Môže spôsobiť rakovinu.

SL : Lahko povzroči raka.

FI : Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV : Kan ge cancer.

R46

ES : Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS : Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA : Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE : Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET : Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL : Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN : May cause heritable genetic damage.

FR : Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT : Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV : Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT : Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU : Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT : Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL : Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL : Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT : Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK : Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

SL : Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI : Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV : Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES : Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS : Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA : Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE : Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET : Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL : Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN : Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR : Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT : Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV : Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT : Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL : Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL : Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK : Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL : Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI : Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV : Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES : Puede causar cáncer por inhalación.

CS : Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA : Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE : Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET : Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL : Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN : May cause cancer by inhalation.

FR : Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT : Può provocare il cancro per inalazione.

LV : Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT : Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU : Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT : Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL : Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL : Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT : Pode causar cancro por inalação.

SK : Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL : Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI : Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV : Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES : Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS : Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA : Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE : Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET : Väga mürgine veeorganismidele.

EL : Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN : Very toxic to aquatic organisms.

FR : Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT : Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV : Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT : Labai toksiška vandens organizmams.

HU : Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT : Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL : Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT : Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK : Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL : Zelo strupeno za vodne organizme.

FI : Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV : Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES : Tóxico para los organismos acuáticos.

CS : Toxický pro vodní organismy.

DA : Giftig for organismer, der lever i vand.

DE : Giftig für Wasserorganismen.

ET : Mürgine veeorganismidele.

EL : Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN : Toxic to aquatic organisms.

FR : Toxique pour les organismes aquatiques.

IT : Tossico per gli organismi acquatici.

LV : Toksisks ūdens organismiem.

LT : Toksiška vandens organizmams.

HU : Mérgező a vízi szervezetekre.

MT : Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL : Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL : Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT : Tóxico para os organismos aquáticos.

SK : Jedovatý pre vodné organizmy.

SL : Strupeno za vodne organizme.

FI : Myrkyllistä vesieliöille.

SV : Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES : Nocivo para los organismos acuáticos.

CS : Škodlivý pro vodní organismy.

DA : Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE : Schädlich für Wasserorganismen.

ET : Kahjulik veeorganismidele.

EL : Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN : Harmful to aquatic organisms.

FR : Nocif pour les organismes aquatiques.

IT : Nocivo per gli organismi acquatici.

LV : Kaitīgs ūdens organismiem.

LT : Kenksminga vandens organizmams.

HU : Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT : Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL : Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT : Nocivo para os organismos aquáticos.

SK : Škodlivý pre vodné organizmy.

SL : Škodljivo za vodne organizme.

FI : Haitallista vesieliöille.

SV : Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES : Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS : Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA : Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE : Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET : Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL : Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN : May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR : Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT : Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV : Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT : Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT : Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL : Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT : Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK : Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL : Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI : Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV : Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES : Tóxico para la flora.

CS : Toxický pro rostliny.

DA : Giftig for planter.

DE : Giftig für Pflanzen.

ET : Mürgine taimedele.

EL : Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN : Toxic to flora.

FR : Toxique pour la flore.

IT : Tossico per la flora.

LV : Toksisks augiem.

LT : Toksiška augmenijai.

HU : Mérgező a növényekre.

MT : Tossiku għall-flora.

NL : Vergiftig voor planten.

PL : Działa toksycznie na rośliny.

PT : Tóxico para a flora.

SK : Jedovatý pre flóru.

SL : Strupeno za rastline.

FI : Myrkyllistä kasveille.

SV : Giftigt för växter.

R55

ES : Tóxico para la fauna.

CS : Toxický pro živočichy.

DA : Giftig for dyr.

DE : Giftig für Tiere.

ET : Mürgine loomadele.

EL : Τοξικό για την πανίδα.

EN : Toxic to fauna.

FR : Toxique pour la faune.

IT : Tossico per la fauna.

LV : Toksisks dzīvniekiem.

LT : Toksiška gyvūnijai.

HU : Mérgező az állatokra.

MT : Tossiku għall-fawna.

NL : Vergiftig voor dieren.

PL : Działa toksycznie na zwierzęta.

PT : Tóxico para a fauna.

SK : Jedovatý pre faunu.

SL : Strupeno za živali.

FI : Myrkyllistä eläimille.

SV : Giftigt för djur.

R56

ES : Tóxico para los organismos del suelo.

CS : Toxický pro půdní organismy.

DA : Giftig for organismer i jordbunden.

DE : Giftig für Bodenorganismen.

ET : Mürgine mullaorganismidele.

EL : Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN : Toxic to soil organisms.

FR : Toxique pour les organismes du sol.

IT : Tossico per gli organismi del terreno.

LV : Toksisks augsnes organismiem.

LT : Toksiška dirvožemio organizmams.

HU : Mérgező a talaj szervezeteire.

MT : Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL : Vergiftig voor bodemorganismen.

PL : Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T : Tóxico para os organismos do solo.

SK : Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL : Strupeno za organizme v zemlji.

FI : Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV : Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES : Tóxico para las abejas.

CS : Toxický pro včely.

DA : Giftig for bier.

DE : Giftig für Bienen.

ET : Mürgine mesilastele.

EL : Τοξικό για τις μέλισσες.

EN : Toxic to bees.

FR : Toxique pour les abeilles.

IT : Tossico per le api.

LV : Toksisks bitēm.

LT : Toksiška bitėms.

HU : Mérgező a méhekre.

MT : Tossiku għan-naħal.

NL : Vergiftig voor bijen.

PL : Działa toksycznie na pszczoły.

PT : Tóxico para as abelhas.

SK : Jedovatý pre včely.

SL : Strupeno za čebele.

FI : Myrkyllistä mehiläisille.

SV : Giftigt för bin.

R58

ES : Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS : Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA : Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE : Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET : Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL : Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN : May cause long-term adverse effects in the environment.

FR : Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT : Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV : Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT : Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU : A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT : Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL : Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT : Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK : Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL : Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI : Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV : Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES : Peligroso para la capa de ozono.

CS : Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA : Farlig for ozonlaget.

DE : Gefährlich für die Ozonschicht.

ET : Ohtlik osoonikihile.

EL : Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN : Dangerous for the ozone layer.

FR : Dangereux pour la couche d'ozone.

IT : Pericoloso per lo strato di ozono.

LV : Bīstams ozona slānim.

LT : Pavojinga ozono sluoksniui.

HU : Veszélyes az ózonrétegre.

MT : Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL : Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL : Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT : Perigoso para a camada de ozono.

SK : Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL : Nevarno za ozonski plašč.

FI : Vaarallista otsonikerrokselle.

SV : Farligt för ozonskiktet.

R60

ES : Puede perjudicar la fertilidad.

CS : Může poškodit reprodukční schopnost.

DA : Kan skade forplantningsevnen.

DE : Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET : Võib kahjustada sigivust.

EL : Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN : May impair fertility.

FR : Peut altérer la fertilité.

IT : Può ridurre la fertilità.

LV : Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT : Kenkia vaisingumui.

HU : A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT : Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL : Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL : Może upośledzać płodność.

PT : Pode comprometer a fertilidade.

SK : Môže poškodiť plodnosť.

SL : Lahko škoduje plodnosti.

FI : Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV : Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES : Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS : Může poškodit plod v těle matky.

DA : Kan skade barnet under graviditeten.

DE : Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET : Võib kahjustada loodet.

EL : Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN : May cause harm to the unborn child.

FR : Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT : Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV : Var kaitēt augļa attīstībai.

LT : Kenkia negimusiam vaikui.

HU : A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT : Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL : Kan het ongeboren kind schaden.

PL : Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT : Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK : Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL : Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI : Vaarallista sikiölle.

SV : Kan ge fosterskador.

R62

ES : Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS : Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA : Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE : Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET : Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL : Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN : Possible risk of impaired fertility.

FR : Risque possible d'altération de la fertilité.

IT : Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV : Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT : Gali pakenkti vaisingumui.

HU : A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT : Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL : Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL : Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT : Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK : Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL : Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI : Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV : Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES : Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS : Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA : Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE : Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET : Võimalik loote kahjustamise oht.

EL : Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN : Possible risk of harm to the unborn child.

FR : Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT : Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV : Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT : Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU : A születendő gyermeket károsíthatja.

MT : Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL : Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL : Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT : Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK : Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL : Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI : Voi olla vaarallista sikiölle.

SV : Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES : Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS : Může poškodit kojené dítě.

DA : Kan skade børn i ammeperioden.

DE : Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET : Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL : Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN : May cause harm to breastfed babies.

FR : Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT : Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV : Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT : Kenkia žindomam vaikui.

HU : A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT : Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL : Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL : Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT : Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK : Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL : Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI : Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV : Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES : Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS : Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA : Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET : Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL : Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN : Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR : Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT : Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV : Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT : Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU : Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL : Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT : Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK : Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL : Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI : Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV : Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES : La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS : Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA : Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE : Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET : Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL : Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN : Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR : L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT : L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV : Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT : Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU : Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT : Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL : Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL : Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT : Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK : Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL : Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI : Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV : Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES : La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS : Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA : Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE : Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET : Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL : Η εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN : Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR : L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT : L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV : Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT : Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU : A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT : Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL : Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL : Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT : Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK : Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL : Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI : Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV : Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES : Posibilidad de efectos irreversibles.

CS : Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA : Mulighed for varig skade på helbred.

DE : Irreversibler Schaden möglich.

ET : Pöördumatute kahjustuste oht.

EL : Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN : Possible risk of irreversible effects.

FR : Possibilité d'effets irréversibles.

IT : Possibilità di effetti irreversibili.

LV : Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT : Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU : Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL : Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL : Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK : Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL : Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI : Pysyvien vaurioiden vaara.

SV : Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki "R".

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES : Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS : Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA : Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE : Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET : Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL : Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN : Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR : Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT : Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV : Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT : Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU : Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT : Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL : Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL : Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT : Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK : Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL : Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI : Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV : Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES : En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS : Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA : Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE : Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET : Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL : Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN : Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR : Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT : A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV : Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT : Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU : Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT : Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL : Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT : Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK : Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL : V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI : Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV : Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES : Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS : Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA : Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET : Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR : Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV : Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL : Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT : Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK : Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI : Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES : Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS : Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA : Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET : Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful by inhalation and if swallowed.

FR : Nocif par inhalation et par ingestion.

IT : Nocivo per inalazione e ingestione.

LV : Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT : Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL : Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT : Nocivo por inalação e ingestão.

SK : Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV : Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES : Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS : Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA : Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET : Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL : Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT : Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES : Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS : Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA : Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET : Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR : Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT : Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL : Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT : Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES : Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS : Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA : Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE : Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET : Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR : Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV : Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT : Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL : Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT : Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK : Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL : Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI : Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES : Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS : Toxický při vdechování a při požití.

DA : Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE : Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET : Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic by inhalation and if swallowed.

FR : Toxique par inhalation et par ingestion.

IT : Tossico per inalazione e ingestione.

LV : Toksisks ieelpojot un norijot.

LT : Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT : Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL : Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT : Tóxico por inalação e ingestão.

SK : Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL : Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV : Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES : Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS : Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA : Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE : Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET : Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT : Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL : Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT : Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES : Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS : Toxický při styku s kůží a při požití.

DA : Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE : Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET : Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR : Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT : Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL : Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT : Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES : Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS : Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA : Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE : Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET : Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR : Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV : Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL : Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT : Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL : Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES : Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS : Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA : Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE : Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET : Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR : Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT : Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV : Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT : Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL : Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT : Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL : Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV : Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES : Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS : Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA : Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE : Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET : Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL : Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT : Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES : Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS : Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA : Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE : Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET : Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR : Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT : Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL : Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT : Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES : Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS : Dráždí oči a dýchací orgány.

DA : Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE : Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET : Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL : Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN : Irritating to eyes and respiratory system.

FR : Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT : Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV : Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT : Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU : Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT : Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL : Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL : Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT : Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK : Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL : Draži oči in dihala.

FI : Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV : Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES : Irrita los ojos y la piel.

CS : Dráždí oči a kůži.

DA : Irriterer øjnene og huden.

DE : Reizt die Augen und die Haut.

ET : Ärritab silmi ja nahka.

EL : Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN : Irritating to eyes and skin.

FR : Irritant pour les yeux et la peau.

IT : Irritante per gli occhi e la pelle.

LV : Kairina acis un ādu.

LT : Dirgina akis ir odą.

HU : Szem- és bőrizgató hatású.

MT : Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL : Irriterend voor de ogen en de huid.

PL : Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT : Irritante para os olhos e pele.

SK : Dráždi oči a pokožku.

SL : Draži oči in kožo.

FI : Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV : Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES : Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS : Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA : Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE : Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET : Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL : Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN : Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR : Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT : Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV : Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT : Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU : Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT : Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL : Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL : Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT : Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK : Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL : Draži oči, dihala in kožo.

FI : Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV : Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES : Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS : Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA : Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE : Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET : Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL : Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN : Irritating to respiratory system and skin.

FR : Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT : Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV : Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT : Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU : Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT : Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL : Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT : Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK : Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL : Draži dihala in kožo.

FI : Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV : Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU : Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU : Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU : Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU : Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES : Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS : Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA : Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE : Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET : Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR : Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV : Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT : Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT : Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL : Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT : Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK : Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL : Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI : Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV : Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT : Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV : Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV : Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV : Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV : Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV : Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES : Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS : Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA : Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE : Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET : Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL : Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN : Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR : Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT : Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV : Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT : Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT : Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL : Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT : Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK : Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL : Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI : Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV : Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES : Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS : Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA : Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE : Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET : Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL : Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN : Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR : Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT : Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV : Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT : Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT : Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL : Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT : Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK : Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL : Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI : Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV : Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES : Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS : Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA : Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE : Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET : Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL : Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN : Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR : Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT : Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV : Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT : Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL : Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT : Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK : Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL : Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI : Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV : Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU : Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL : Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN : Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL : Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU : Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL : Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES : Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL : Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."

e) IV lisa asendatakse järgmisega:

"ANEXO IVPŘÍLOHA IVBILAG IVANHANG IVIV LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVANNEX IVANNEXE IVALLEGATO IVIV PIELIKUMSIV PRIEDASIV. MELLÉKLETANNESS IVBIJLAGE IVZAŁĄCZNIK IVANEXO IVPRÍLOHA IVPRILOGA IVLIITE IVBILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET : Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU :

Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET : Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU :

Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET : Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsioje vietoje.

HU :

Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhalten.

ET : Mitte hoida eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep away from living quarters.

FR :

Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT :

Conservare lontano da locali di abitazione.

LV :

Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT :

Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU :

Lakóterülettől távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL :

Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL :

Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT :

Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK :

Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL :

Hraniti izven bivališč.

FI :

Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV :

Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU :

… alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT :

Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK :

Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES :

Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU :

… alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT :

Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten.

ET : Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep container tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL :

In goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT :

Manter o recipiente bem fechado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES :

Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal suchý.

DA :

Emballagen skal opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken halten.

ET : Hoida pakend kuivana.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container dry.

FR :

Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu.

LT :

Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpakking droog houden.

PL :

Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu suchú.

SL :

Posodo hraniti na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana.

SV :

Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET : Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT :

Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL :

Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL :

Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES :

No cerrar el recipiente herméticamente.

CS :

Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET : Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the container sealed.

FR :

Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV :

Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT :

Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU :

Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT :

Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL :

De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL :

Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT :

Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK :

Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL :

Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI :

Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV :

Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES :

Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA :

Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE :

Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET : Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT :

Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV :

Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT :

Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU :

Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL :

Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL :

Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT :

Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL :

Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI :

Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV :

Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE :

Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV :

Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

… -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT :

Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL :

Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES :

Conservar alejado del calor.

CS :

Chraňte před teplem.

DA :

Må ikke udsættes for varme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET : Hoida eemal soojusallikast.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep away from heat.

FR :

Conserver à l'écart de la chaleur.

IT :

Conservare lontano dal calore.

LV :

Sargāt no sasilšanas.

LT :

Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU :

Hőhatástól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL :

Verwijderd houden van warmte.

PL :

Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT :

Manter afastado do calor.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL :

Varovati pred toploto.

FI :

Suojattava lämmöltä.

SV :

Får inte utsättas för värme.

S16

ES :

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

CS :

Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

DA :

Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

ET : Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep away from sources of ignition - No smoking.

FR :

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

IT :

Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

LV :

Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT :

Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU :

Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

PL :

Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

PT :

Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

SL :

Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

SV :

Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

S17

ES :

Manténgase lejos de materias combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA :

Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE :

Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET : Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep away from combustible material.

FR :

Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT :

Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV :

Sargāt no degoša materiāla.

LT :

Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU :

Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL :

Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL :

Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT :

Manter afastado de matérias combustíveis.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL :

Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV :

Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES :

Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS :

Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA :

Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET : Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Handle and open container with care.

FR :

Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT :

Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV :

Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT :

Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU :

Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT :

Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL :

Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL :

Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT :

Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK :

S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL :

Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI :

Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV :

Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durante su utilización.

CS :

Nejezte a nepijte při používání.

DA :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET : Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eat or drink.

FR :

Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU :

Használat közben enni, inni nem szabad.

MT :

Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer nem beber durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL :

Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES :

No fumar durante su utilización.

CS :

Nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET : Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non fumare durante l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nerūkyti.

HU :

Használat közben tilos a dohányzás.

MT :

Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL :

Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nefajčite.

SL :

Med uporabo ne kaditi.

FI :

Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Rök inte under hanteringen.

S22

ES :

No respirar el polvo.

CS :

Nevdechujte prach.

DA :

Undgå indånding af støv.

DE :

Staub nicht einatmen.

ET : Vältida tolmu sissehingamist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breathe dust.

FR :

Ne pas respirer les poussières.

IT :

Non respirare le polveri.

LV :

Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU :

Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inademen.

PL :

Nie wdychać pyłu.

PT :

Não respirar as poeiras.

SK :

Nevdychujte prach.

SL :

Ne vdihavati prahu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av damm.

S23

ES :

No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA :

Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET : Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL :

Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT :

Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL :

Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI :

Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES :

Evítese el contacto con la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží.

DA :

Undgå kontakt med huden.

DE :

Berührung mit der Haut vermeiden.

ET : Vältida kokkupuudet nahaga.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Avoid contact with skin.

FR :

Éviter le contact avec la peau.

IT :

Evitare il contatto con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT :

Vengti patekimo ant odos.

HU :

A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL :

Aanraking met de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT :

Evitar o contacto com a pele.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV :

Undvik kontakt med huden.

S25

ES :

Evítese el contacto con los ojos.

CS :

Zamezte styku s očima.

DA :

Undgå kontakt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen vermeiden.

ET : Vältida silma sattumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with eyes.

FR :

Éviter le contact avec les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT :

Vengti patekimo į akis.

HU :

Kerülni kell a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT :

Evitar o contacto com os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s očami.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV :

Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES :

En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS :

Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA :

Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE :

Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET : Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR :

En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT :

In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV :

Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT :

Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU :

Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL :

Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL :

Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT :

Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK :

V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES :

Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS :

Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA :

Tilsmudset tøj tages straks af.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET : Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Take off immediately all contaminated clothing.

FR :

Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV :

Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT :

Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU :

A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT :

Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL :

Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT :

Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK :

Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL :

Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI :

Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV :

Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES :

En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET : Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

NL :

Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT :

Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK :

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

ES :

No tirar los residuos por el desagüe.

CS :

Nevylévejte do kanalizace.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET : Mitte valada kanalisatsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drains.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature.

LV :

Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją.

HU :

Csatornába engedni nem szabad.

MT :

Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i avloppet.

S30

ES :

No echar jamás agua a este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA :

Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE :

Niemals Wasser hinzugießen.

ET : Kemikaalile vett mitte lisada.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never add water to this product.

FR :

Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT :

Non versare acqua sul prodotto.

LV :

Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU :

Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT :

Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL :

Nooit water op deze stof gieten.

PL :

Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT :

Nunca adicionar água a este produto.

SK :

Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL :

Nikoli dolivati vode.

FI :

Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV :

Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS :

Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA :

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE :

Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET : Vältida staatilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Take precautionary measures against static discharges.

FR :

Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT :

Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV :

Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT :

Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU :

A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT :

Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL :

Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL :

Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT :

Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK :

Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL :

Preprečiti statično naelektrenje.

FI :

Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV :

Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET : Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR :

Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT :

Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL :

Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL :

Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv.

DA :

Brug særligt arbejdstøj.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET : Kanda sobivat kaitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Wear suitable protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU :

Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usar vestuário de protecção adequado.

SK :

Noste vhodný ochranný odev.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guantes adecuados.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET : Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Wear suitable gloves.

FR :

Porter des gants appropriés.

IT :

Usare guanti adatti.

LV :

Strādāt aizsargcimdos.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatt.

NL :

Draag geschikte handschoenen.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar luvas adequadas.

SK :

Noste vhodné rukavice.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES :

En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS :

V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET : Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR :

En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT :

In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV :

Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT :

Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU :

Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT :

F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL :

Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL :

W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK :

V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI :

Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES :

Úsese protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA :

Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET : Kanda silmade/näokaitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear eye/face protection.

FR :

Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT :

Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL :

Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar um equipamento protector para os olhos/face.

SK :

Použite ochranu očí a tváre.

SL :

Nositi zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES :

Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS :

Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA :

Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET : Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT :

Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT :

Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT :

Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

SK :

Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL :

Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI :

Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

ES :

En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA :

Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET : Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR :

En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

IT :

In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV :

Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU :

Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT :

F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL :

In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL :

Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT :

Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK :

V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL :

Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI :

Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES :

Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET : Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT :

Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL :

Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT :

Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL :

Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI :

Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES :

En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").

CS :

V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").

DA :

Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").

DE :

Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").

ET : Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").

EN :

In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water").

FR :

En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").

IT :

In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").

LV :

Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").

LT :

Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").

HU :

Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.

MT :

F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").

NL :

In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").

PL :

W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

PT :

Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").

SK :

V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou").

SL :

Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").

FI :

Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").

SV :

Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").

S45

ES :

En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS :

V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET : Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR :

En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV :

Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT :

Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU :

Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT :

F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL :

Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL :

W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT :

Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK :

V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL :

Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI :

Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV :

Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES :

En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET : Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT :

Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL :

In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

… °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

DA :

Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE :

Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR :

Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT :

Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT :

Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

…-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT :

Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV :

Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA :

Må kun opbevares i den originale emballage.

DE :

Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET : Hoida ainult originaalpakendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the original container.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT :

Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU :

Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES :

No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS :

Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET : Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT :

Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV :

Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT :

Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

HU :

…val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie mieszać z … (określi producent).

PT :

Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

SK :

Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI :

Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV :

Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

ES :

Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS :

Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA :

Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET : Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilated areas.

FR :

Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT :

Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV :

Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT :

Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU :

Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT :

Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL :

Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT :

Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK :

Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL :

Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI :

Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV :

Sörj för god ventilation.

S52

ES :

No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA :

Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET : Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on large surface areas.

FR :

Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT :

Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV :

Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU :

Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT :

Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL :

Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI :

Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV :

Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES :

Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS :

Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA :

Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET : Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Avoid exposure - obtain special instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT :

Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV :

Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT :

Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU :

Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT :

Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL :

Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL :

Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT :

Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

SK :

Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL :

Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI :

Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES :

Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET : Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES :

Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS :

Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA :

Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET : Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR :

Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT :

Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV :

Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT :

Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU :

A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT :

Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.

NL :

Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL :

Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT :

Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI :

Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA :

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE :

Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET : Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT :

Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV :

Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU :

A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT :

Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL :

Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL :

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT :

Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK :

Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL :

Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI :

Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA :

Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET : Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT :

Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT :

Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU :

Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL :

Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK :

Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL :

Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV :

Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES :

Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS :

Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET : Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR :

Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT :

Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU :

Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT :

Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL :

Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT :

Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK :

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL :

Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES :

En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET : Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT :

Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL :

Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES :

En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS :

V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET : Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR :

En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT :

In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV :

Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU :

Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT :

F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL :

W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT :

Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK :

Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI :

Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV :

Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES :

En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA :

Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET : Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR :

En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT :

In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV :

Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT :

Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU :

Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL :

Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL :

W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT :

Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI :

Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S-φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S-mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki S

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES :

Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET : Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up and out of the reach of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT :

Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV :

Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT :

Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU :

Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT :

Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL :

Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA :

Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET : Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep container tightly closed in a cool place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU :

Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET : Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET : Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container tightly closed and dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET : Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL :

Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET : Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL :

Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

PT :

Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS :

Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET : Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eat, drink or smoke.

FR :

Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU :

A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT :

Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL :

Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI :

Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží a očima.

DA :

Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET : Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with skin and eyes.

FR :

Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT :

Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU :

Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT :

Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV :

Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET : Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT :

Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK :

Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL :

Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET : Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET : Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES :

Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET : Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Wear suitable protective clothing and gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL :

Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET : Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET : Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET : Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR :

Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET : Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)."

2. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

A. SOTSIAALKINDLUSTUS

1. 31971 R 1408: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1408/71, 14. juuni 1971, sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes (EÜT L 149, 5.7.1971, lk 2); muudetud ja viimati ajakohastatud järgmiste aktidega:

- 31997 R 0118: nõukogu määrus (EÜ) nr 118/97, 2.12.1996 (EÜT L 28, 30.1.1997, lk 1); muudetud hiljem järgmiste aktidega:

- 31997 R 1290: nõukogu määrus (EÜ) nr 1290/97, 27.6.1997 (EÜT L 176, 4.7.97, lk 1),

- 31998 R 1223: nõukogu määrus (EÜ) nr 1223/98, 4.6.1998 (EÜT L 168, 13.6.1998, lk 1),

- 31998 R 1606: nõukogu määrus (EÜ) nr 1606/98, 29.6.1998 (EÜT L 209, 25.7.1998, lk 1),

- 31999 R 0307: nõukogu määrus (EÜ) nr 307/1999, 8.2.1999 (EÜT L 38, 12.2.1999, lk 1),

- 31999 R 1399: nõukogu määrus (EÜ) nr 1399/1999, 29.4.1999 (EÜT L 164, 30.6.1999, lk 1),

- 32001 R 1386: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1386/2001, 5.6.2001 (EÜT L 187, 10.7.2001, lk 1).

a) Artikli 82 (B) lõikes 1 asendatakse arv "90" arvuga "150";

b) "I lisa I osa "Töötajad ja/või füüsilisest isikust ettevõtjad (määruse artikli 1 punkti a alapunktid ii ja iii)" muudetakse järgmiselt:"

i) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei kohaldata."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei kohaldata."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei kohaldata.

L. LÄTI

Ei kohaldata.

M. LEEDU

Ei kohaldata."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"O. UNGARI.

Ei kohaldata.

P. MALTA

Isikuid, kes on 1987. aasta sotsiaalkindlustusseaduse (318. ptk) tähenduses füüsilisest isikust ettevõtjad või vabakutselised, peetakse füüsilisest isikust ettevõtjaks määruse artikli 1 punkti a alapunkti ii tähenduses."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei kohaldata."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei kohaldata.

V. SLOVAKKIA

Ei kohaldata."

;

c) I lisa II osa "Pereliikmed (määruse artikli 1 punkti f teine lause)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Määruse III jaotise 1. peatüki kohaste mitterahaliste hüvitiste saamise õiguse kindlaksmääramisel tähendab väljend "pereliige" abikaasat ja/või ülalpeetavat last, nagu need on määratletud riikliku sotsiaalabi seaduses nr 117/1995 Sb."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei kohaldata."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei kohaldata.

L. LÄTI

Määruse III jaotise 1. peatüki kohaste mitterahaliste hüvitiste saamise õiguse kindlaksmääramisel tähendab väljend "pereliige" abikaasat ja alla 18aastast last.

M. LEEDU

Määruse III jaotise 1. peatüki kohaste mitterahaliste hüvitiste saamise õiguse kindlaksmääramisel tähendab väljend "pereliige" abikaasat ja alla 18aastast last."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei kohaldata.

P. MALTA

Ei kohaldata."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei kohaldata."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei kohaldata.

V. SLOVAKKIA

Määruse III jaotise 1. peatüki kohaste mitterahaliste hüvitiste saamise õiguse kindlaksmääramisel tähendab väljend "pereliige" abikaasat ja/või ülalpeetavat last, nagu need on määratletud lapsetoetuste ja täiendavate lapsetoetuste seaduses."

;

d) II lisa I osa "Määruse reguleerimisalast artikli 1 punkti j neljanda lõigu alusel välja arvatud eriskeemid füüsilisest isikust ettevõtjate jaoks" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei kohaldata."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei kohaldata."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

1. Erapraksisega arstide pensioniskeemid, mis on loodud 1967. aasta meditsiiniseaduse (ühingud, distsipliin ja pensionifond) (seadus 16/67; muudetud redaktsioonis) alusel antud 1999. aasta meditsiinimäärusega (pensionid ja toetused) (P.I. 295/99).

2. Advokaatide pensioniskeemid, mis on loodud advokaadiseaduse (pensionid ja toetused) (2. ptk; muudetud redaktsioonis) alusel antud 1966. aasta advokaadimäärusega (P.I. 642/66; muudetud redaktsioonis).

L. LÄTI

Ei kohaldata.

M. LEEDU

Ei kohaldata."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei kohaldata.

P. MALTA

Ei kohaldata."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei kohaldata."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei kohaldata." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei kohaldata.

V. SLOVAKKIA

Ei kohaldata."

;

e) II lisa II osa "Määruse reguleerimisalast artikli 1 punkti u alapunkti i alusel välja arvatud spetsiaalsed sünni- või lapsendamistoetused" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Sünnitoetus."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"E. EESTI

Sünnitoetus."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei ole.

L. LÄTI

Sünnitoetus.

M. LEEDU

Sünnitoetus."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

Sünnitoetus.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"S. POOLA

Sünnitoetus ühekordse sotsiaalabina ( 29. novembri 1990. aasta sotsiaalabiseadus)."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Sünnitoetus.

V. SLOVAKKIA

Sünnitoetus."

;

f) II lisa III osa "Mitteosamakselised erihüvitised artikli 4 lõikes 2b määratletud tähenduses, mis ei kuulu määruse reguleerimisalasse" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei ole."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei ole."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei ole.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Ei ole."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei ole."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

;

g) IIa lisa "Mitteosamakselised erihüvitised (määruse artikkel 10a)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Sotsiaaltoetus (riikliku sotsiaalabi seadus nr 117/1995 Sb.)."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"E. EESTI

a) Puudega täiskasvanu toetus ( 27. jaanuari 1999. aasta puuetega inimeste sotsiaaltoetuste seadus).

b) Töötu riiklik abiraha ( 1. oktoobril 2000 jõustunud töötu sotsiaalse kaitse seadus)."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

a) Sotsiaalpension (1995. aasta sotsiaalpensioniseadus (seadus 25(I)/95); muudetud redaktsioonis).

b) Toetus raske liikumispuude korral (ministrite nõukogu 16. oktoobri 1992. aasta otsus nr 38.210, 1. augusti 1994. aasta otsus nr 41.370, 11. juuni 1997. aasta otsus nr 46.183 ja 16. mai 2001. aasta otsus nr 53.675).

c) Eritoetus pimedatele (1996. aasta eritoetuste seadus (seadus 77(I)/96); muudetud redaktsioonis).

L. LÄTI

a) Riiklik sotsiaalkindlustushüvitis ( 26. oktoobri 1995. aasta sotsiaalabiseadus).

b) Liikumispuudega inimestele transpordikulude katmiseks makstav toetus ( 26. oktoobri 1995. aasta sotsiaalabiseadus).

M. LEEDU

a) Sotsiaalpension (1994. aasta sotsiaalpensioniseadus).

b) Transpordihüvitis liikumisraskustega isikutele (2000. aasta transpordihüvitise seaduse artikkel 7)."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

a) Invaliidsustoetus (invaliidsustoetust käsitlev ministrite nõukogu määrus nr 83/1987 (XII 27)).

b) Mitteosamakseline vanadustoetus (sotsiaalhaldust ja sotsiaalhüvitisi käsitlev 1993. aasta seadus III).

c) Transporditoetus (raske füüsilise puudega inimeste transporditoetusi käsitlev valitsuse määrus nr 164/1995 (XII 27)).

P. MALTA

a) Täiendav toetus (1987. aasta sotsiaalkindlustusseaduse artikkel 73 (318. ptk)).

b) Vanaduspension (1987. aasta sotsiaalkindlustusseadus (318. ptk))."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

Sotsiaalpension ( 29. novembri 1990. aasta sotsiaalabiseadus)."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

a) Riiklik pension ( 23. detsembri 1999. aasta pensioni- ja invaliidsuskindlustuse seadus).

b) Pensionäride toimetulekutoetus ( 23. detsembri 1999. aasta pensioni- ja invaliidsuskindlustuse seadus).

c) Ülalpidamistoetus ( 23. detsembri 1999. aasta pensioni- ja invaliidsuskindlustuse seadus).

V. SLOVAKKIA

Pensioni kui ainsa sissetulekuallika korrigeerimine (seadus nr 100/1988 Zb.)."

;

h) III lisa A osa "Sotsiaalkindlustuskonventsioonide sätted, mida kohaldatakse, olenemata määruse artiklist 6 (määruse artikli 7 lõike 2 punkt c)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "1. BELGIA - TAANI" kandva lõigu ette lisatakse:

"1. BELGIA - TŠEHHI VABARIIK

Konventsiooni ei ole."

;

ii) pealkirja "BELGIA - TAANI" järjekorranumber "1" muudetakse numbriks "2" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"3. BELGIA - SAKSAMAA"

;

iii) pealkirja "3. BELGIA - SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"4. BELGIA - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

iv) pealkirjad 3-7 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"5. BELGIA - KREEKA"

"6. BELGIA - HISPAANIA"

"7. BELGIA - PRANTSUSMAA"

"8. BELGIA - IIRIMAA"

"9. BELGIA - ITAALIA"

;

v) lõigu pealkirjaga "9. BELGIA - TAANI" järele lisatakse:

"10. BELGIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

11. BELGIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

12. BELGIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

vi) pealkirja "BELGIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "8" muudetakse numbriks "13" ning lisatakse:

"14. BELGIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

15. BELGIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

vii) pealkirja "BELGIA - MADALMAAD" järjekorranumber "9" muudetakse numbriks "16" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"17. BELGIA - AUSTRIA"

;

viii) pealkirja "17. BELGIA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"18. BELGIA - POOLA

Ei ole."

;

ix) pealkirja "BELGIA - PORTUGAL" järjekorranumber "11" muudetakse numbriks "19" ning lisatakse:

"20. BELGIA - SLOVEENIA

Ei ole.

21. BELGIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

x) pealkirja "BELGIA - SOOME" järjekorranumber "12" muudetakse numbriks "22" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"23. BELGIA - ROOTSI"

"24. BELGIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xi) pealkirja "24. BELGIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"25. TŠEHHI VABARIIK - TAANI

Konventsiooni ei ole.

26. TŠEHHI VABARIIK - SAKSAMAA

Konventsiooni ei ole.

27. TŠEHHI VABARIIK - EESTI

Konventsiooni ei ole.

28. TŠEHHI VABARIIK - KREEKA

Ei ole.

29. TŠEHHI VABARIIK - HISPAANIA

Ei ole.

30. TŠEHHI VABARIIK - PRANTSUSMAA

Ei ole.

31. TŠEHHI VABARIIK - IIRIMAA

Konventsiooni ei ole.

32. TŠEHHI VABARIIK - ITAALIA

Konventsiooni ei ole.

33. TŠEHHI VABARIIK - KÜPROS

Ei ole.

34. TŠEHHI VABARIIK - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

35. TŠEHHI VABARIIK - LEEDU

Ei ole.

36. TŠEHHI VABARIIK - LUKSEMBURG

Ei ole.

37. TŠEHHI VABARIIK - UNGARI

Ei ole.

38. TŠEHHI VABARIIK - MALTA

Konventsiooni ei ole.

39. TŠEHHI VABARIIK - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

40. TŠEHHI VABARIIK - AUSTRIA

20. juuli 1999. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 32 lõige 3.

41. TŠEHHI VABARIIK - POOLA

Ei ole.

42. TŠEHHI VABARIIK - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

43. TŠEHHI VABARIIK - SLOVEENIA

Ei ole.

44. TŠEHHI VABARIIK - SLOVAKKIA

29. oktoobri 1992. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 20.

45. TŠEHHI VABARIIK - SOOME

Konventsiooni ei ole.

46. TŠEHHI VABARIIK - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

47. TŠEHHI VABARIIK - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

xii) pealkirja "TAANI - SAKSAMAA" järjekorranumber "15" muudetakse numbriks "48" ning lisatakse:

"49. TAANI - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

xiii) pealkirjad 16-20 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"50. TAANI - KREEKA"

"51. TAANI - HISPAANIA"

"52. TAANI - PRANTSUSMAA"

"53. TAANI - IIRIMAA"

"54. TAANI - ITAALIA"

;

xiv) pealkirja "54. TAANI - ITAALIA" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"55. TAANI - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

56. TAANI - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

57. TAANI - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xv) pealkirja "TAANI - LUKSEMBURG" järjekorranumber "21" muudetakse numbriks "58" ning lisatakse:

"59. TAANI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

60. TAANI - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xvi) pealkirja "TAANI - MADALMAAD" järjekorranumber "22" muudetakse numbriks "61" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"62. TAANI - AUSTRIA"

;

xvii) pealkirja "62. TAANI - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"63. TAANI - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

xviii) pealkirja "TAANI - PORTUGAL" järjekorranumber "24" muudetakse numbriks "64" ning lisatakse:

"65. TAANI - SLOVEENIA

Ei ole.

66. TAANI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xix) pealkirja "TAANI - SOOME" järjekorranumber "25" muudetakse numbriks "67" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"68. TAANI - ROOTSI"

"69. TAANI - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xx) pealkirja "69. TAANI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"70. SAKSAMAA - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

xxi) pealkirjad 28-32 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"71. SAKSAMAA - KREEKA"

"72. SAKSAMAA - HISPAANIA"

"73. SAKSAMAA - PRANTSUSMAA"

"74. SAKSAMAA - IIRIMAA"

"75. SAKSAMAA - ITAALIA"

;

xxii) pealkirja "75. SAKSAMAA - ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"76. SAKSAMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

77. SAKSAMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

78. SAKSAMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxiii) pealkirja "SAKSAMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "33" muudetakse numbriks "79" ning lisatakse:

"80. SAKSAMAA - UNGARI

a) 2. mai 1998. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 27 lõige 3 ja artikli 40 lõike 1 punkt b.

b) Nimetatud konventsiooni lõpp-protokolli punkt 16.

81. SAKSAMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole;"

;

xxiv) pealkirja "SAKSAMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "34" muudetakse numbriks "82" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"83. SAKSAMAA - AUSTRIA"

;

xxv) pealkirja "83. SAKSAMAA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"84. SAKSAMAA - POOLA

a) Vanadus- ja töövigastuseraldisi käsitlev 9. oktoobri 1975. aasta konventsiooni tingimustel ja ulatuses, mis on määratletud 8. detsembri 1990. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 27 lõigetes 2-4.

b) 8. detsembri 1990. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 11 lõige 3, artikli 19 lõige 4, artikli 27 lõige 5 ja artikli 28 lõige 2."

;

xxvi) pealkirja "SAKSAMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "36" muudetakse numbriks "85" ning lisatakse:

"86. SAKSAMAA - SLOVEENIA

a) 24. septembri 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 42.

b) Nimetatud konventsiooni lõpp-protokolli punkt 15.

87. SAKSAMAA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xxvii) pealkirja "SAKSAMAA - SOOME" järjekorranumber "37" muudetakse numbriks "88" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"89. SAKSAMAA - ROOTSI"

"90. SAKSAMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xxviii) pealkirja "90. SAKSAMAA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"91. EESTI - KREEKA

Konventsiooni ei ole.

92. EESTI - HISPAANIA

Konventsiooni ei ole.

93. EESTI - PRANTSUSMAA

Konventsiooni ei ole.

94. EESTI - IIRIMAA

Konventsiooni ei ole.

95. EESTI - ITAALIA

Konventsiooni ei ole.

96. EESTI - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

97. EESTI - LÄTI

Ei ole.

98. EESTI - LEEDU

Ei ole.

99. EESTI - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

100. EESTI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

101. EESTI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

102. EESTI - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

103. EESTI - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

104. EESTI - POOLA

Konventsiooni ei ole.

105. EESTI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

106. EESTI - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

107. EESTI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

108. EESTI - SOOME

Ei ole.

109. EESTI - ROOTSI

Ei ole.

110. EESTI - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

xxix) pealkirjad 41, 51, 61 ja 62 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"111. KREEKA - HISPAANIA"

"112. KREEKA - PRANTSUSMAA"

"113. KREEKA - IIRIMAA"

"114. KREEKA - ITAALIA"

;

xxx) pealkirja "114. KREEKA - ITAALIA" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"115. KREEKA - KÜPROS

Ei ole.

116. KREEKA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

117. KREEKA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxxi) pealkirja "KREEKA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "63" muudetakse numbriks "118" ning lisatakse:

"119. KREEKA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

120. KREEKA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxxii) pealkirja "KREEKA - MADALMAAD" järjekorranumber "64" muudetakse numbriks "121" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"122. KREEKA - AUSTRIA"

;

xxxiii) pealkirja "122. KREEKA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"123. KREEKA - POOLA

Ei ole."

;

xxxiv) pealkirja "KREEKA - PORTUGAL" järjekorranumber "66" muudetakse numbriks "124" ning lisatakse:

"125. KREEKA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

126. KREEKA - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

xxxv) pealkirja "KREEKA - SOOME" järjekorranumber "67" muudetakse numbriks "127" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"128. KREEKA - ROOTSI"

"129. KREEKA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xxxvi) pealkirja "HISPAANIA - PRANTSUSMAA" järjekorranumber "40" muudetakse numbriks "130" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"131. HISPAANIA - IIRIMAA"

"132. HISPAANIA - ITAALIA"

;

xxxvii) lõigu pealkirjaga "132. HISPAANIA - ITAALIA" järele lisatakse:

"133. HISPAANIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

134. HISPAANIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

135. HISPAANIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxxviii) pealkirja "HISPAANIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "44" muudetakse numbriks "136" ning lisatakse:

"137. HISPAANIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

138. HISPAANIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxxix) pealkirja "HISPAANIA - MADALMAAD" järjekorranumber "45" muudetakse numbriks "139" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"140. HISPAANIA - AUSTRIA"

;

xl) pealkirja "140. HISPAANIA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"141. HISPAANIA - POOLA

Ei ole."

;

xli) pealkirja "HISPAANIA - PORTUGAL" järjekorranumber "47" muudetakse numbriks "142" ning lisatakse:

"143. HISPAANIA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

144. HISPAANIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xlii) pealkirja "HISPAANIA - SOOME" järjekorranumber "48" muudetakse numbriks "145" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"146. HISPAANIA - ROOTSI"

"147. HISPAANIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xliii) pealkirja "PRANTSUSMAA - IIRIMAA" järjekorranumber "52" muudetakse numbriks "148" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"149. PRANTSUSMAA - ITAALIA"

;

xliv) pealkirja "149. PRANTSUSMAA - ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"150. PRANTSUSMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

151. PRANTSUSMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

152. PRANTSUSMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xlv) pealkirja "PRANTSUSMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "54" muudetakse numbriks "153" ning lisatakse:

"154. PRANTSUSMAA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

155. PRANTSUSMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xlvi) pealkirja "PRANTSUSMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "55" muudetakse numbriks "156" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"157. PRANTSUSMAA - AUSTRIA"

;

xlvii) pealkirja "157. PRANTSUSMAA - AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"158. PRANTSUSMAA - POOLA

Ei ole."

;

xlviii) pealkirja "PRANTSUSMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "57" muudetakse numbriks "159" ning lisatakse:

"160. PRANTSUSMAA - SLOVEENIA

Ei ole.

161. PRANTSUSMAA - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

xlix) pealkirja "PRANTSUSMAA - SOOME" järjekorranumber "58" muudetakse numbriks "162" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"163. PRANTSUSMAA - ROOTSI"

"164. PRANTSUSMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

l) pealkirja "IIRIMAA - ITAALIA" järjekorranumber "70" muudetakse numbriks "165" ning lisatakse:

"166. IIRIMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

167. IIRIMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

168. IIRIMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

li) pealkirja "IIRIMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "71" muudetakse numbriks "169" ning lisatakse:

"170. IIRIMAA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

171. IIRIMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lii) pealkirja "IIRIMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "72" muudetakse numbriks "172" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"173. IIRIMAA - AUSTRIA"

;

liii) pealkirja "173. IIRIMAA - AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"174. IIRIMAA - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

liv) pealkirja " IIRIMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "74" muudetakse numbriks "175" ning lisatakse:

"176. IIRIMAA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

177. IIRIMAA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lv) pealkirja "IIRIMAA - SOOME" järjekorranumber "75" muudetakse numbriks "178" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"179. IIRIMAA - ROOTSI"

"180. IIRIMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lvi) pealkirja "180. IIRIMAA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva lõigu järele lisatakse:

"181. ITAALIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

182. ITAALIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

183. ITAALIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

lvii) pealkirja "ITAALIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "78" muudetakse numbriks "184" ning lisatakse:

"185. ITAALIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

186. ITAALIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lviii) pealkirja "ITAALIA - MADALMAAD" järjekorranumber "79" muudetakse numbriks "187" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"188. ITAALIA - AUSTRIA"

;

lix) pealkirja "188. ITAALIA - AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"189. ITAALIA - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

lx) pealkirja "ITAALIA - PORTUGAL" järjekorranumber "81" muudetakse numbriks "190" ning lisatakse:

"191. ITAALIA - SLOVEENIA

a) Vastastikuste sotsiaalkindlustusalaste kohustuste reguleerimise leping rahulepingu XIV lisa punkti 7 põhjal (sõlmitud 5. veebruaril 1959 nootide vahetamise teel).

b) Endist Trieste vabaterritooriumi B-tsooni käsitleva 7. juuli 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 45 lõige 3.

192. ITAALIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxi) pealkirja "ITAALIA - SOOME" järjekorranumber "82" muudetakse numbriks "193" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"194. ITAALIA - ROOTSI"

"195. ITAALIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxii) pealkirja "195. ITAALIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"196. KÜPROS - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

197. KÜPROS - LEEDU

Konventsiooni ei ole.

198. KÜPROS - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

199. KÜPROS - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

200. KÜPROS - MALTA

Konventsiooni ei ole.

201. KÜPROS - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

202. KÜPROS - AUSTRIA

Ei ole.

203. KÜPROS - POOLA

Konventsiooni ei ole.

204. KÜPROS - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

205. KÜPROS - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

206. KÜPROS - SLOVAKKIA

Ei ole.

207. KÜPROS - SOOME

Konventsiooni ei ole.

208. KÜPROS - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

209. KÜPROS - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxiii) pealkirja "209. KÜPROS - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"210. LÄTI - LEEDU

Ei ole.

211. LÄTI - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

212. LÄTI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

213. LÄTI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

214. LÄTI - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

215. LÄTI - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

216. LÄTI - POOLA

Konventsiooni ei ole.

217. LÄTI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

218. LÄTI - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

219. LÄTI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

220. LÄTI - SOOME

Ei ole.

221. LÄTI - ROOTSI

Ei ole.

222. LÄTI - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

lxiv) pealkirja "222. LÄTI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"223. LEEDU - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

224. LEEDU - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

225. LEEDU - MALTA

Konventsiooni ei ole.

226. LEEDU - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

227. LEEDU - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

228. LEEDU - POOLA

Konventsiooni ei ole.

229. LEEDU - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

230. LEEDU - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

231. LEEDU - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

232. LEEDU - SOOME

Ei ole.

233. LEEDU - ROOTSI

Ei ole.

234. LEEDU - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

lxv) pealkirja "234. LEEDU - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"235. LUKSEMBURG - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

236. LUKSEMBURG - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lxvi) pealkirja "LUKSEMBURG - MADALMAAD" järjekorranumber "85" muudetakse numbriks "237" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"238. LUKSEMBURG - AUSTRIA"

;

lxvii) pealkirja "238. LUKSEMBURG - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"239. LUKSEMBURG - POOLA

Ei ole."

;

lxviii) pealkirja "LUKSEMBURG - PORTUGAL" järjekorranumber "87" muudetakse numbriks "240" ning lisatakse:

"241. LUKSEMBURG - SLOVEENIA

Ei ole.

242. LUKSEMBURG - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxix) pealkirja "LUKSEMBURG - SOOME" järjekorranumber "88" muudetakse numbriks "243" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"244. LUKSEMBURG - ROOTSI"

"245. LUKSEMBURG - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxx) pealkirja "245. LUKSEMBURG - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"246. UNGARI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

247. UNGARI - MADALMAAD

Ei ole.

248. UNGARI - AUSTRIA

31. märtsi 1999. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 23 lõige 2 ja artikli 36 lõige 3.

249. UNGARI - POOLA

Ei ole.

250. UNGARI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

251. UNGARI - SLOVEENIA

7. oktoobri 1957. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 31.

252. UNGARI - SLOVAKKIA

Ei ole.

253. UNGARI - SOOME

Ei ole.

254. UNGARI - ROOTSI

Ei ole.

255. UNGARI - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxi) pealkirja "255. UNGARI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"256. MALTA - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

257. MALTA - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

258. MALTA - POOLA

Konventsiooni ei ole.

259. MALTA - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

260. MALTA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

261. MALTA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

262. MALTA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

263. MALTA - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

264. MALTA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxii) pealkirja "MADALMAAD - AUSTRIA" järjekorranumber "91" muudetakse numbriks "265" ning lisatakse:

"266. MADALMAAD - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxiii) pealkirja "MADALMAAD - PORTUGAL" järjekorranumber "92" muudetakse numbriks "267" ning lisatakse:

"268. MADALMAAD - SLOVEENIA

Ei ole.

269. MADALMAAD - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

lxxiv) pealkirja "MADALMAAD - SOOME" järjekorranumber "93" muudetakse numbriks "270" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"271. MADALMAAD - ROOTSI"

"272. MADALMAAD - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxv) pealkirja "272. MADALMAAD - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"273. AUSTRIA - POOLA

7. septembri 1998. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 33 lõige 3."

;

lxxvi) pealkirja "AUSTRIA - PORTUGAL" järjekorranumber "96" muudetakse numbriks "274" ning lisatakse:

"275. AUSTRIA - SLOVEENIA

10. märtsi 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 37.

276. AUSTRIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxvii) pealkirja "AUSTRIA - SOOME" järjekorranumber "97" muudetakse numbriks "277" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"278. AUSTRIA - ROOTSI"

"279. AUSTRIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxviii) pealkirja "279. AUSTRIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"280. POOLA - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

281. POOLA - SLOVEENIA

Ei ole.

282. POOLA - SLOVAKKIA

Ei ole.

283. POOLA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

284. POOLA - ROOTSI

Ei ole.

285. POOLA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxix) pealkirja "285. POOLA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"286. PORTUGAL - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

287. PORTUGAL - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxx) pealkirja "PORTUGAL - SOOME" järjekorranumber "100" muudetakse numbriks "288" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"289. PORTUGAL - ROOTSI"

"290. PORTUGAL - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxxi) pealkirja "290. PORTUGAL - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"291. SLOVEENIA - SLOVAKKIA

Ei ole.

292. SLOVEENIA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

293. SLOVEENIA - ROOTSI

Ei ole.

294. SLOVEENIA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxxii) pealkirja "294. SLOVEENIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"295. SLOVAKKIA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

296. SLOVAKKIA - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

297. SLOVAKKIA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxxiii) pealkirja "SOOME - ROOTSI" järjekorranumber "103" muudetakse numbriks "298" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"299. SOOME - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxxiv) pealkirja "ROOTSI - ÜHENDKUNINGRIIK" järjekorranumber "105" muudetakse numbriks "300".

i) III lisa B osa "Konventsioonide sätted, mida ei kohaldata kõigile isikutele, kelle suhtes on kohaldatav käesolev määrus (määruse artikli 3 lõige 3)" muudetakse järgmiselt:

i) lõigu pealkirjaga "1. BELGIA - TAANI" ette lisatakse:

"1. BELGIA - TŠEHHI VABARIIK

Konventsiooni ei ole."

;

ii) pealkirja "BELGIA - TAANI" järjekorranumber "1" muudetakse numbriks "2" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"3. …"

;

iii) pealkirja "3. …" järele lisatakse:

"4. BELGIA - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

iv) pealkirjad 3-7 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"5. BELGIA - KREEKA"

"6. BELGIA - HISPAANIA"

"7. BELGIA - PRANTSUSMAA"

"8. BELGIA - IIRIMAA"

"9. BELGIA - ITAALIA"

;

v) lõigu pealkirjaga "9. BELGIA - ITAALIA" järele lisatakse:

"10. BELGIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

11. BELGIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

12. BELGIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

vi) pealkirja "BELGIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "8" muudetakse numbriks "13" ning lisatakse:

"14. BELGIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

15. BELGIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

vii) pealkirja "BELGIA - MADALMAAD" järjekorranumber "9" muudetakse numbriks "16" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"17. BELGIA - AUSTRIA"

;

viii) pealkirja "17. BELGIA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"18. BELGIA - POOLA

Ei ole."

;

ix) pealkirja "BELGIA - PORTUGAL" järjekorranumber "11" muudetakse numbriks "19" ning lisatakse:

"20. BELGIA - SLOVEENIA

Ei ole.

21. BELGIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

x) pealkirja "BELGIA - SOOME" järjekorranumber "12" muudetakse numbriks "22" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"23. BELGIA - ROOTSI"

"24. BELGIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xi) pealkirja "24. BELGIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"25. TŠEHHI VABARIIK - TAANI

Konventsiooni ei ole.

26. TŠEHHI VABARIIK - SAKSAMAA

Konventsiooni ei ole.

27. TŠEHHI VABARIIK - EESTI

Konventsiooni ei ole.

28. TŠEHHI VABARIIK - KREEKA

Ei ole.

29. TŠEHHI VABARIIK - HISPAANIA

Ei ole.

30. TŠEHHI VABARIIK - PRANTSUSMAA

Ei ole.

31. TŠEHHI VABARIIK - IIRIMAA

Konventsiooni ei ole.

32. TŠEHHI VABARIIK - ITAALIA

Konventsiooni ei ole.

33. TŠEHHI VABARIIK - KÜPROS

Ei ole.

34. TŠEHHI VABARIIK - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

35. TŠEHHI VABARIIK - LEEDU

Ei ole.

36. TŠEHHI VABARIIK - LUKSEMBURG

Ei ole.

37. TŠEHHI VABARIIK - UNGARI

Ei ole.

38. TŠEHHI VABARIIK - MALTA

Konventsiooni ei ole.

39. TŠEHHI VABARIIK - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

40. TŠEHHI VABARIIK - AUSTRIA

20. juuli 1999. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 32 lõige 3.

41. TŠEHHI VABARIIK - POOLA

Ei ole.

42. TŠEHHI VABARIIK - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

43. TŠEHHI VABARIIK - SLOVEENIA

Ei ole.

44. TŠEHHI VABARIIK - SLOVAKKIA

Ei ole.

45. TŠEHHI VABARIIK - SOOME

Konventsiooni ei ole.

46. TŠEHHI VABARIIK - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

47. TŠEHHI VABARIIK - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

xii) pealkirja "TAANI - SAKSAMAA" järjekorranumber "15" muudetakse numbriks "48" ning lisatakse:

"49. TAANI - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

xiii) pealkirjad 16-20 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"50. TAANI - KREEKA"

"51. TAANI - HISPAANIA"

"52. TAANI - PRANTSUSMAA"

"53. TAANI - IIRIMAA"

"54. TAANI - ITAALIA"

;

xiv) pealkirja "54. TAANI - ITAALIA" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"55. TAANI - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

56. TAANI - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

57. TAANI - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xv) pealkirja "TAANI - LUKSEMBURG" järjekorranumber "21" muudetakse numbriks "58" ning lisatakse:

"59. TAANI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

60. TAANI - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xvi) pealkirja "TAANI - MADALMAAD" järjekorranumber "22" muudetakse numbriks "61" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"62. TAANI - AUSTRIA"

;

xvii) pealkirja "62. TAANI - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"63. TAANI - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

xviii) pealkirja "TAANI - PORTUGAL" järjekorranumber "24" muudetakse numbriks "64" ning lisatakse:

"65. TAANI - SLOVEENIA

Ei ole.

66. TAANI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xix) pealkirja "TAANI - SOOME" järjekorranumber "25" muudetakse numbriks "67" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"68. TAANI - ROOTSI"

"69. TAANI - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xx) pealkirja "69. TAANI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"70. SAKSAMAA - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

xxi) pealkirjad 28-32 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"71. SAKSAMAA - KREEKA"

"72. SAKSAMAA - HISPAANIA"

"73. SAKSAMAA - PRANTSUSMAA"

"74. SAKSAMAA - IIRIMAA"

"75. SAKSAMAA - ITAALIA"

;

xxii) pealkirja "75. SAKSAMAA - ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"76. SAKSAMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

77. SAKSAMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

78. SAKSAMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxiii) pealkirja "SAKSAMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "33" muudetakse numbriks "79" ning lisatakse:

"80. SAKSAMAA - UNGARI

2. mai 1998. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni lõpp-protokolli punkt 16.

81. SAKSAMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxiv) pealkirja "SAKSAMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "34" muudetakse numbriks "82" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"83. SAKSAMAA - AUSTRIA"

;

xxv) pealkirja "83. SAKSAMAA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"84. SAKSAMAA - POOLA

Ei ole."

;

xxvi) pealkirja "SAKSAMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "36" muudetakse numbriks "85" ning lisatakse:

"86. SAKSAMAA - SLOVEENIA

a) 24. septembri 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 42.

b) Nimetatud konventsiooni lõpp-protokolli punkt 15.

87. SAKSAMAA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xxvii) pealkirja "SAKSAMAA - SOOME" järjekorranumber "37" muudetakse numbriks "88" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"89. SAKSAMAA - ROOTSI"

"90. SAKSAMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xxviii) pealkirja "90. SAKSAMAA — ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"91. EESTI - KREEKA

Konventsiooni ei ole.

92. EESTI - HISPAANIA

Konventsiooni ei ole.

93. EESTI - PRANTSUSMAA

Konventsiooni ei ole.

94. EESTI - IIRIMAA

Konventsiooni ei ole.

95. EESTI - ITAALIA

Konventsiooni ei ole.

96. EESTI - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

97. EESTI - LÄTI

Ei ole.

98. EESTI - LEEDU

Ei ole.

99. EESTI - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

100. EESTI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

101. EESTI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

102. EESTI - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

103. EESTI - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

104. EESTI - POOLA

Konventsiooni ei ole.

105. EESTI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

106. EESTI - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

107. EESTI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

108. EESTI - SOOME

Ei ole.

109. EESTI - ROOTSI

Ei ole.

110. EESTI - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

xxix) pealkirjad 41, 51, 61 ja 62 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"111. KREEKA - HISPAANIA"

"112. KREEKA - PRANTSUSMAA"

"113. KREEKA - IIRIMAA"

"114. KREEKA - ITAALIA"

;

xxx) pealkirja "114. KREEKA - ITAALIA" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"115. KREEKA - KÜPROS

Ei ole.

116. KREEKA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

117. KREEKA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxxi) pealkirja "KREEKA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "63" muudetakse numbriks "118" ning lisatakse:

"119. KREEKA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

120. KREEKA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxxii) pealkirja "KREEKA - MADALMAAD" järjekorranumber "64" muudetakse numbriks "121" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"122. KREEKA - AUSTRIA"

;

xxxiii) pealkirja "122. KREEKA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"123. KREEKA - POOLA

Ei ole."

;

xxxiv) pealkirja "KREEKA - PORTUGAL" järjekorranumber "66" muudetakse numbriks "124" ning lisatakse:

"125. KREEKA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

126. KREEKA - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

xxxv) pealkirja "KREEKA - SOOME" järjekorranumber "67" muudetakse numbriks "127" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"128. KREEKA - ROOTSI"

"129. KREEKA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xxxvi) pealkirja "HISPAANIA - PRANTSUSMAA" järjekorranumber "40" muudetakse numbriks "130" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"131. HISPAANIA - IIRIMAA"

"132. HISPAANIA - ITAALIA"

;

xxxvii) lõigu pealkirjaga "132. HISPAANIA - ITAALIA" järele lisatakse:

"133. HISPAANIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

134. HISPAANIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

135. HISPAANIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxxviii) pealkirja "HISPAANIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "44" muudetakse numbriks "136" ning lisatakse:

"137. HISPAANIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

138. HISPAANIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxxix) pealkirja "HISPAANIA - MADALMAAD" järjekorranumber "45" muudetakse numbriks "139" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"140. HISPAANIA - AUSTRIA"

;

xl) pealkirja "140. HISPAANIA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"141. HISPAANIA - POOLA

Ei ole."

;

xli) pealkirja "HISPAANIA - PORTUGAL" järjekorranumber "47" muudetakse numbriks "142" ning lisatakse:

"143. HISPAANIA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

144. HISPAANIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xlii) pealkirja "HISPAANIA - SOOME" järjekorranumber "48" muudetakse numbriks "145" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"146. HISPAANIA - ROOTSI"

"147. HISPAANIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xliii) pealkirja "PRANTSUSMAA - IIRIMAA" järjekorranumber "52" muudetakse numbriks "148" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"149. PRANTSUSMAA - ITAALIA"

;

xliv) lõigu pealkirjaga "149. PRANTSUSMAA - ITAALIA" järele lisatakse:

"150. PRANTSUSMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

151. PRANTSUSMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

152. PRANTSUSMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xlv) pealkirja "PRANTSUSMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "54" muudetakse numbriks "153" ning lisatakse:

"154. PRANTSUSMAA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

155. PRANTSUSMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xlvi) pealkirja "PRANTSUSMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "55" muudetakse numbriks "156" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"157. PRANTSUSMAA - AUSTRIA"

;

xlvii) pealkirja "157. PRANTSUSMAA - AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"158. PRANTSUSMAA - POOLA

Ei ole."

;

xlviii) pealkirja "PRANTSUSMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "57" muudetakse numbriks "159" ning lisatakse:

"160. PRANTSUSMAA - SLOVEENIA

Ei ole.

161. PRANTSUSMAA - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

xlix) pealkirja "PRANTSUSMAA - SOOME" järjekorranumber "58" muudetakse numbriks "162" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"163. PRANTSUSMAA - ROOTSI"

"164. PRANTSUSMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

l) pealkirja "IIRIMAA - ITAALIA" järjekorranumber "70" muudetakse numbriks "165" ning lisatakse:

"166. IIRIMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

167. IIRIMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

168. IIRIMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

li) pealkirja "IIRIMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "71" muudetakse numbriks "169" ning lisatakse:

"170. IIRIMAA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

171. IIRIMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lii) pealkirja "IIRIMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "72" muudetakse numbriks "172" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"173. IIRIMAA - AUSTRIA"

;

liii) pealkirja "173. IIRIMAA - AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"174. IIRIMAA - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

liv) pealkirja "IIRIMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "74" muudetakse numbriks "175" ning lisatakse:

"176. IIRIMAA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

177. IIRIMAA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lv) pealkirja "IIRIMAA - SOOME" järjekorranumber "75" muudetakse numbriks "178" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"179. IIRIMAA - ROOTSI"

"180. IIRIMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lvi) pealkirja "180. IIRIMAA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"181. ITAALIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

182. ITAALIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

183. ITAALIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

lvii) pealkirja "ITAALIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "78" muudetakse numbriks "184" ning lisatakse:

"185. ITAALIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

186. ITAALIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lviii) pealkirja "ITAALIA - MADALMAAD" järjekorranumber "79" muudetakse numbriks "187" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"188. ITAALIA - AUSTRIA"

;

lix) pealkirja "188. ITAALIA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"189. ITAALIA - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

lx) pealkirja "ITAALIA - PORTUGAL" järjekorranumber "81" muudetakse numbriks "190" ning lisatakse:

"191. ITAALIA - SLOVEENIA

a) Vastastikuste sotsiaalkindlustusalaste kohustuste reguleerimise leping rahulepingu XIV lisa punkti 7 põhjal (sõlmitud 5. veebruaril 1959 nootide vahetamise teel).

b) Endise Trieste vabaterritooriumi B-tsooni käsitleva 7. juuli 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 45 lõige 3.

192. ITAALIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxi) pealkirja "ITAALIA - SOOME" järjekorranumber "82" muudetakse numbriks "193" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"194. ITAALIA - ROOTSI"

"195. ITAALIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxii) pealkirja "195. ITAALIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"196. KÜPROS - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

197. KÜPROS - LEEDU

Konventsiooni ei ole.

198. KÜPROS - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

199. KÜPROS - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

200. KÜPROS - MALTA

Konventsiooni ei ole.

201. KÜPROS - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

202. KÜPROS - AUSTRIA

Ei ole.

203. KÜPROS - POOLA

Konventsiooni ei ole.

204. KÜPROS - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

205. KÜPROS - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

206. KÜPROS - SLOVAKKIA

Ei ole.

207. KÜPROS - SOOME

Konventsiooni ei ole.

208. KÜPROS - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

209. KÜPROS - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxiii) pealkirja "209. KÜPROS - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"210. LÄTI - LEEDU

Ei ole.

211. LÄTI - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

212. LÄTI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

213. LÄTI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

214. LÄTI - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

215. LÄTI - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

216. LÄTI - POOLA

Konventsiooni ei ole.

217. LÄTI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

218. LÄTI - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

219. LÄTI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

220. LÄTI - SOOME

Ei ole.

221. LÄTI - ROOTSI

Ei ole.

222. LÄTI - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

lxiv) pealkirja "222. LÄTI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"223. LEEDU - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

224. LEEDU - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

225. LEEDU - MALTA

Konventsiooni ei ole.

226. LEEDU - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

227. LEEDU - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

228. LEEDU - POOLA

Konventsiooni ei ole.

229. LEEDU - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

230. LEEDU - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

231. LEEDU - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

232. LEEDU - SOOME

Ei ole.

233. LEEDU - ROOTSI

Ei ole.

234. LEEDU - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

lxv) pealkirja "234. LEEDU - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"235. LUKSEMBURG - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

236. LUKSEMBURG - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lxvi) pealkirja "LUKSEMBURG - MADALMAAD" järjekorranumber "85" muudetakse numbriks "237" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"238. LUKSEMBURG - AUSTRIA"

;

lxvii) pealkirja "238. LUKSEMBURG - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"239. LUKSEMBURG - POOLA

Ei ole."

;

lxviii) pealkirja "LUKSEMBURG - PORTUGAL" järjekorranumber "87" muudetakse numbriks "240" ning lisatakse:

"241. LUKSEMBURG - SLOVEENIA

Ei ole.

242. LUKSEMBURG - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxix) pealkirja "LUKSEMBURG - SOOME" järjekorranumber "88" muudetakse numbriks "243" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"244. LUKSEMBURG - ROOTSI"

"245. LUKSEMBURG - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxx) pealkirja "245. LUKSEMBURG - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"246. UNGARI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

247. UNGARI - MADALMAAD

Ei ole.

248. UNGARI - AUSTRIA

31. märtsi 1999. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 36 lõige 3.

249. UNGARI - POOLA

Ei ole.

250. UNGARI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

251. UNGARI - SLOVEENIA

7. oktoobri 1957. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 31.

252. UNGARI - SLOVAKKIA

Ei ole.

253. UNGARI - SOOME

Ei ole.

254. UNGARI - ROOTSI

Ei ole.

255. UNGARI - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxi) pealkirja "255. UNGARI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"256. MALTA - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

257. MALTA - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

258. MALTA - POOLA

Konventsiooni ei ole.

259. MALTA - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

260. MALTA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

261. MALTA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

262. MALTA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

263. MALTA - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

264. MALTA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxii) pealkirja "MADALMAAD - AUSTRIA" järjekorranumber "91" muudetakse numbriks "265" ning lisatakse:

"266. MADALMAAD - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxiii) pealkirja "MADALMAAD - PORTUGAL" järjekorranumber "92" muudetakse numbriks "267" ning lisatakse:

"268. MADALMAAD - SLOVEENIA

Ei ole.

269. MADALMAAD - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

lxxiv) pealkirja "MADALMAAD - SOOME" järjekorranumber "93" muudetakse numbriks "270" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"271. MADALMAAD - ROOTSI"

"272. MADALMAAD - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxv) pealkirja "272. MADALMAAD - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"273. AUSTRIA - POOLA

7. septembri 1998. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 33 lõige 3."

;

lxxvi) pealkirja "AUSTRIA - PORTUGAL" järjekorranumber "96" muudetakse numbriks "274" ning lisatakse:

"275. AUSTRIA - SLOVEENIA

10. märtsi 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 37.

276. AUSTRIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxvii) pealkirja "AUSTRIA - SOOME" järjekorranumber "97" muudetakse numbriks "277" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"278. AUSTRIA - ROOTSI"

"279. AUSTRIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxviii) pealkirja "279. AUSTRIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"280. POOLA - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

281. POOLA - SLOVEENIA

Ei ole.

282. POOLA - SLOVAKKIA

Ei ole.

283. POOLA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

284. POOLA - ROOTSI

Ei ole.

285. POOLA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxix) pealkirja "285. POOLA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"286. PORTUGAL - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

287. PORTUGAL - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxx) pealkirja "PORTUGAL - SOOME" järjekorranumber "100" muudetakse numbriks "288" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"289. PORTUGAL - ROOTSI"

"290. PORTUGAL - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxxi) pealkirja "290. PORTUGAL - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"291. SLOVEENIA - SLOVAKKIA

Ei ole.

292. SLOVEENIA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

293. SLOVEENIA - ROOTSI

Ei ole.

294. SLOVEENIA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxxii) pealkirja "294. SLOVEENIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"295. SLOVAKKIA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

296. SLOVAKKIA - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

297. SLOVAKKIA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxxiii) pealkirja "SOOME - ROOTSI" järjekorranumber "103" muudetakse numbriks "298" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"299. SOOME - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxxiv) pealkirja "ROOTSI - ÜHENDKUNINGRIIK" järjekorranumber "105" muudetakse numbriks "300".

j) IV lisa A osa "Määruse artikli 37 lõikes 1 nimetatud õigusaktid, mille kohaselt invaliidsushüvitiste suurus ei sõltu kindlustusperioodide pikkusest" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei ole."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"E. EESTI

a) Enne 1. aprilli 2000 riiklike elatusrahade seaduse alusel määratud ja riikliku pensionikindlustuse seaduse alusel säilitatud invaliidsuspensionid.

b) Rahvapensionid, mis on määratud püsiva töövõimetuse alusel vastavalt riikliku pensionkindlustuse seadusele.

c) Invaliidsuspensionid, mis on määratud vastavalt kaitseväeteenistuse seadusele, politseiteenistuse seadusele, prokuratuuriseadusele, kohtuniku staatuse seadusele, seadusele Riigikogu liikmete ametipalga, pensioni ja muude sotsiaalsete garantiide kohta ning Vabariigi Presidendi ametihüve seadusele."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei ole.

L. LÄTI

jaanuari 1996. aasta riiklike pensionide seaduse artikli 16 lõike 1 punkt 2.

M. LEEDU

Ei ole."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei ole."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

;

k) IV lisa B osa "Füüsilisest isikust ettevõtjate eriskeemid määruse nr 1408/71 artikli 38 lõikes 3 ja artikli 45 lõikes 3 määratletud tähenduses" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei ole."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei ole."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei ole.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Ei ole."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei ole."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

;

l) IV lisa C osa "Määruse artikli 46 lõike 1 punktis b osutatud asjaolud, mille puhul võib loobuda hüvitiste arvutamisest vastavalt määruse artikli 46 lõikele 2" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Invaliidsuspensionid (täieliku või osalise töövõimetuse korral) ja toitjakaotuspensionid (lesele või orvule)."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei ole."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Kõik vanadus-, invaliidsus- või lesepensioni taotlused.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Ei ole."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Vanadus- ja invaliiduspensioni saamise taotlused, kui taotlejal on täitunud Ungaris vähemalt 20 kindlustusaastat. Toitjakaotushüvitise saamise taotlused, kui surnud isik omandas õiguse täispensionile vaid Ungari seaduste alusel.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"S. POOLA

Kõik vanadus-, invaliidsus- ja toitjakaotuspensioni taotlused."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

;

m) IV lisa D osa asendatakse järgmisega:

"Määruse artikli 46b lõikes 2 osutatud hüvitised ja kokkulepped

1. Määruse artikli 46b lõike 2 punktis a osutatud hüvitised, mille suurus ei sõltu täitunud kindlustus- või elamisperioodi pikkusest.

a) Invaliidsushüvitised, mis on ette nähtud käesoleva lisa A osas nimetatud õigusaktidega.

b) Täielik Taani riiklik vanaduspension, mille saamise õiguse on pärast 10aastast elamisperioodi omandanud isikud, kellele on määratud pension hiljemalt 1. oktoobril 1989.

c) Eesti rahvapension, mis on määratud vastavalt riikliku pensionikindlustuse seadusele, vanaduspensionid, mis on määratud vastavalt Riigikontrolli seadusele, politseiteenistuse seadusele ja prokuratuuriseadusele ning vanadus- ja toitjakaotuspensionid, mis on määratud vastavalt õiguskantsleri seadusele, kaitseväeteenistuse seadusele, kohtuniku staatuse seadusele, seadusele Riigikogu liikmete ametipalga, pensioni ja muude sotsiaalsete garantiide kohta ning Vabariigi Presidendi ametihüve seadusele.

d) Hispaania toitjakaotushüvitised ja -pensionid, mida määratakse üld- ja eriskeemide alusel.

e) Lesetoetus lesekindlustuse raames Prantsusmaa üldise sotsiaalkindlustussüsteemi või põllumajandustöötajate süsteemi alusel.

f) Lese invaliidsuspension Prantsusmaa üldise sotsiaalkindlustussüsteemi või põllumajandustöötajate süsteemi alusel, juhul kui seda arvutatakse surnud abikaasa invaliidsuspensioni alusel, mida makstakse vastavalt artikli 46 lõike 1 punkti a alapunktile i.

g) Hollandi toitjakaotuspension ülalpeetavate üldkindlustust käsitleva 21. detsembri 1995. aasta seaduse alusel.

h) Soome rahvapensionid, mis on kindlaks määratud vastavalt 8. juuni 1956. aasta rahvapensioniseadusele ja mida määratakse rahvapensioniseaduse üleminekureeglite alusel (547/93), ning orvupensioni lisasumma vastavalt 17. jaanuari 1969. aasta toitjakaotuspensioni seadusele.

i) Täielik Rootsi põhipension, mis on määratud enne 1. jaanuari 1993 kehtinud põhipensioni reguleerivate õigusaktide alusel, ja täielik põhipension, mis on määratud alates sellest kuupäevast kehtivate õigusaktide üleminekureeglite alusel.

2. Määruse artikli 46b lõike 2 punktis b osutatud hüvitised, mille suurus on kindlaks määratud riski realiseerumiskuupäeva ja hilisema kuupäeva vahel täitunuks loetud arvestusliku perioodi alusel.

a) Taani ennetähtaegsed vanaduspensionid, mille suurus on kindlaks määratud enne 1. oktoobrit 1984 kehtinud õigusaktide kohaselt.

b) Saksamaa invaliidsus- ja toitjakaotuspensionid, mille puhul võetakse arvesse lisaperioodi, ja Saksamaa vanaduspensionid, mille puhul võetakse arvesse juba omandatud lisaperioodi.

c) Itaalia pensionid täieliku töövõimetuse puhul (inabilità).

d) Läti invaliidsus- ja toitjakaotuspensionid, mille puhul võetakse arvesse arvestuslikku kindlustusperioodi.

e) Leedu sotsiaalkindlustuse invaliidsus- ja toitjakaotuspensionid.

f) Luksemburgi invaliidsus- ja toitjakaotuspensionid.

g) Slovakkia invaliidsuspensionid ja osalise töövõimetuse korral makstavad invaliidsuspensionid ning neist tulenevad toitjakaotuspensionid.

h) Soome tööpensionid, mille puhul vastavalt siseriiklikele õigusaktidele võetakse arvesse tulevasi perioode.

i) Rootsi invaliidsus- ja toitjakaotuspensionid, mille puhul võetakse arvesse arvestuslikku kindlustusperioodi, ning Rootsi vanaduspensionid, mille puhul võetakse arvesse juba omandatud arvestuslikke perioode.

3. Määruse artikli 46b lõike 2 punkti b alapunktis i osutatud kokkulepped, mille eesmärk on vältida ühe ja sama arvestusliku perioodi arvessevõtmist kaks või enam korda:

a) 15. juuni 1992. aasta Põhjamaade sotsiaalkindlustuskonventsioon.

b) 28. aprillil 1997 Saksamaa Liitvabariigi ja Soome vahel sõlmitud sotsiaalkindlustusleping."

n) VI lisa "Teatavate liikmesriikide õigusaktide rakendamise erikord" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei ole."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei ole."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Määruse artikli 18 lõike 1, artikli 38, artikli 45 lõigete 1-3, artikli 64, artikli 67 lõigete 1 ja 2 ning artikli 72 kohaldamisel määratakse Küprose Vabariigi õigusaktide kohane kindlustusnädal 6. oktoobril 1980 või hiljem alanud perioodi kohta kindlaks järgmiselt: vastava perioodi kogu kindlustatav töötasu jagatakse vastaval osamakseaastal kehtinud kindlustatava põhitöötasu nädalasummaga, tingimusel et selliselt kindlaksmääratud nädalate arv ei ületa vastava perioodi kalendrinädalate arvu.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Ei ole."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA"all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

26. jaanuari 1982. aasta õpetajate harta artikli 88 kohaldamisel õpetajate õigusele jääda ennetähtaegselt vanaduspensionile loetakse teise liikmesriigi õigusaktide alusel täitunud õpetajana töötamise perioodid Poola õigusaktide alusel täitunud õpetajana töötamise perioodideks ning teise liikmesriigi õigusaktide alusel õpetajana töötamise lõpetamine loetakse õpetajana töötamise lõpetamiseks Poola õigusaktide alusel."

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

;

o) VII lisa asendatakse järgmisega:

"VII LISA

JUHTUMID, MILLE PUHUL ISIKU SUHTES KOHALDATAKSE KORRAGA KAHE LIIKMESRIIGI ÕIGUSAKTE

(Määruse artikli 14c lõike 1 punkt b)

1. Juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Belgias ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

2. Juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Tšehhi Vabariigis ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

3. Juhul kui isik, kes elab Taanis, tegutseb Taanis füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

4. Talupidajate õnnetus- ja vanaduskindlustusskeemi korral: juhul kui isik tegutseb Saksamaal põllumajanduse valdkonnas füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

5. Juhul kui isik, kes elab Eestis, tegutseb Eestis füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

6. Füüsilisest isikust ettevõtjate pensionikindlustusskeemi korral: juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Kreekas ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

7. Juhul kui isik, kes elab Hispaanias, tegutseb Hispaanias füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

8. Juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Prantsusmaal ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis, v.a Luksemburgis.

9. Juhul kui isik tegutseb Prantsusmaal põllumajanduse valdkonnas füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd Luksemburgis.

10. Juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Itaalias ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

11. Juhul kui isik, kes elab Küprosel, tegutseb Küprosel füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

12. Juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Maltal ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

13. Juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Portugalis ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

14. Juhul kui isik, kes elab Soomes, tegutseb Soomes füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

15. Juhul kui isik tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana Slovakkias ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis.

16. Juhul kui isik, kes elab Rootsis, tegutseb Rootsis füüsilisest isikust ettevõtjana ja teeb tasulist tööd mõnes teises liikmesriigis."

;

p) VIII lisa "Skeemid, millega nähakse ette ainult peretoetused või orbude lisa- või eritoetused (Määruse artikkel 78a)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei ole."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei ole."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei ole.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Ei ole."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei ole."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

;

2. 31972 R 0574: nõukogu määrus (EMÜ) nr 574/72, 21. märts 1972, millega on kehtestatud määruse (EMÜ) nr 1408/71 (sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes) rakendamise kord (EÜT L 74, 27.3.1972, lk 1); muudetud ja viimati ajakohastatud järgmiste aktidega:

- 31997 R 0118: nõukogu määrus (EÜ) nr 118/97, 2.12.1996 (EÜT L 28, 30.1.1997, lk 1);

muudetud hiljem järgmiste aktidega:

- 31997 R 1290: nõukogu määrus (EÜ) nr 1290/97, 27.6.1997 (EÜT L 176, 4.7.1997, lk 1),

- 31998 R 1223: nõukogu määrus (EÜ) nr 1223/98, 4.6.1998 (EÜT L 168, 13.6.1998, lk 1),

- 31998 R 1606: nõukogu määrus (EÜ) nr 1606/98, 29.6.1998 (EÜT L 209, 25.7.1998, lk 1),

- 31999 R 0307: nõukogu määrus (EÜ) nr 307/1999, 8.2.1999 (EÜT L 38, 12.2.1999, lk 1),

- 31999 R 1399: nõukogu määrus (EÜ) nr 1399/1999, 29.4.1999 (EÜT L 164, 30.6.1999, lk 1),

- 32001 R 0089: komisjoni määrus (EÜ) nr 89/2001, 17.1.2001 (EÜT L 14, 18.1.2001, lk 16),

- 32001 R 1386: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1386/2001, 5.6.2001 (EÜT L 187, 10.7.2001, lk 1),

- 32002 R 0410: komisjoni määrus (EÜ) nr 410/2002, 27.2.2002 (EÜT L 62, 5.3.2002, lk 17).

a) Lisa 1 "Pädevad võimuorganid (määruse artikli 1 lõige 1 ning rakendusmääruse artikli 4 lõige 1 ja artikkel 122)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (töö- ja sotsiaalministeerium), Praha.

2. Ministerstvo zdravotnictví (tervishoiuministeerium), Praha.

3. Ministerstvo obrany (kaitseministeerium), Praha.

4. Ministerstvo vnitra (siseministeerium), Praha.

5. Ministerstvo spravedlnosti (justiitsministeerium), Praha.

6. Ministerstvo financí (rahandusministeerium), Praha."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Sotsiaalministeerium, Tallinn."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (töö- ja sotsiaalkindlustusminister), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (tervishoiuminister), Λευκωσία.

L. LÄTI

Labklājības ministrija (hoolekandeministeerium), Rīga.

M. LEEDU

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (sotsiaalkindlustus- ja tööminister), Vilnius.

2. Sveikatos apsaugos ministras (tervishoiuminister), Vilnius."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (tervishoiu-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium), Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (tööhõivepoliitika- ja tööministeerium), Budapest.

3. Pénzügyminisztérium (rahandusministeerium), Budapest.

P. MALTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (sotsiaalpoliitika minister), Valletta.

2. Ministru tas-Saħħa (tervishoiuminister), Valletta."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (majandus-, töö- ja sotsiaalpoliitikaminister), Warszawa.

2. Minister Zdrowia (tervishoiuminister), Warszawa."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium), Ljubljana.

2. Ministrstvo za zdravje (tervishoiuministeerium), Ljubljana.

V. SLOVAKKIA

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi töö-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium), Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tervishoiuministeerium), Bratislava."

;

b) Lisa 2 "Pädevad asutused (määruse artikli 1 punkt o ja rakendusmääruse artikli 4 lõige 2)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus a) Mitterahalised hüvitised : tervisekindlustusasutus, kus isik on kindlustatud;

i)

üldiselt: Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksusedii)

relvajõudude liikmete puhul:

kaadrisõjaväelased: kaitseministeeriumi sotsiaalkindlustusamet;

politseiametnikud: siseministeeriumi sotsiaalkindlustusamet;

vanglaametnikud: justiitsministeeriumi sotsiaalkindlustusamet;

tolliametnikud: rahandusministeeriumi sotsiaalkindlustusamet.

2. Invaliidsus, vanadus ja toitjakaotus (pensionid) a) üldiselt : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused;

kaadrisõjaväelased: kaitseministeeriumi sotsiaalkindlustusamet;

politseiametnikud: siseministeeriumi sotsiaalkindlustusamet;

vanglaametnikud: justiitsministeeriumi sotsiaalkindlustusamet;

tolliametnikud: rahandusministeeriumi sotsiaalkindlustusamet.

3. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) Mitterahalised hüvitised : tervisekindlustusasutus, kus isik on kindlustatud;

i)

üldiselt:

tööõnnetus- ja kutsehaigushüvitised:

tööandja või teda esindav kindlustusandja:

Česká pojišťovna a.s. (Tšehhi Kindlustusselts a.s.);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Kindlustusselts Kooperativa a.s.);

pensionid: Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused;

lühiajalised hüvitised: Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksusedii)

relvajõudude liikmete puhul:

kaadrisõjaväelased: kaitseministeeriumi sotsiaalkindlustusamet, Praha;

politseiametnikud: siseministeeriumi sotsiaalkindlustusamet, Praha;

vanglaametnikud: justiitsministeeriumi sotsiaalkindlustusamet, Praha;

tolliametnikud: rahandusministeeriumi sotsiaalkindlustusamet, Praha.

4. Matusetoetused isiku elukoha (viibimiskoha) järgsed volitatud omavalitsusüksused.

5. Töötushüvitised isiku elukoha (viibimiskoha) järgsed tööhõiveametid.

6. Perehüvitised isiku elukoha (viibimiskoha) järgsed volitatud omavalitsusüksused."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus : Eesti Haigekassa, Tallinn.

2. Invaliidsus-, vanadus- ja toitjakaotuspensionid : Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn.

3. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) tsiviilkoodeksi alusel makstavad hüvitised : tööandjad;

b) pensionid : Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn.

4. Matusetoetused Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn.

5. Töötus Tööturuamet, Tallinn.

6. Peretoetused Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn.

7. Sotsiaalkindlustusmaksete (sotsiaalmaks) tasumisega seotud küsimused Maksuamet, Tallinn."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

1. Mitterahalised hüvitised : Υπουργείο Υγείας (tervishoiuministeerium), Λευκωσία.

2. Rahalised hüvitised : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

L. LÄTI

Kui allpool ei ole sätestatud teisiti, reguleerivad asutuste pädevust Läti õigusaktid.

1. Kõik toetused, välja arvatud mitterahalised ravikindlustushüvitised : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga.

2. Mitterahalised ravikindlustushüvitised : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (kohustusliku riikliku tervisekindlustuse amet), Rīga.

M. LEEDU

i)

mitterahalised hüvitised: Valstybinė ligonių kasa (riiklik haigekassa), Vilnius;ii)

rahalised hüvitised: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu);

i)

mitterahalised hüvitised: Valstybinė ligonių kasa (riiklik haigekassa), Vilnius;ii)

rahalised hüvitised: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

2. Invaliidsus Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

3. Vanadus, toitjakaotus (pensionid) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

4. Tööõnnetused, kutsehaigused a) mitterahalised hüvitised : Valstybinė ligonių kasa (riiklik haigekassa), Vilnius;

b) rahalised hüvitised : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

5. Matusetoetus Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kohalikud sotsiaalabiasutused).

6. Töötus Respublikinė darbo birža (riigi tööturuamet), Vilnius.

7. Peretoetused Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kohalikud sotsiaalabiasutused)."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus mitterahalised ja rahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

2. Invaliidsus a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

3. Vanadus, toitjakaotus (pensionid) a) vanaduspension - sotsiaalkindlustuse sammas : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest;

b) vanaduspension - erasammas : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (riiklik finantsjärelevalveorgan), Budapest;

c) toitjakaotuspensionid : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest;

d) mitteosamakselised vanadushüvitised : Illetékes helyi önkormányzat (pädev kohalik omavalitsus).

4. Tööõnnetused, kutsehaigused: a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) rahalised hüvitised - tööõnnetused : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

c) muud rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

5. Töötus: rahalised hüvitised : Foglalkoztatási Hivatal (tööturuamet), Budapest.

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (peretoetusi maksev üksus, kui tööandja juures on selline üksus);

Államháztartási Hivatal (rahandusamet);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa).

P. MALTA

1. Rahalised hüvitised : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sotsiaalkindlustusamet), Valletta.

2. Mitterahalised hüvitised : Diviżjoni tas-Saħħa (tervishoiutalitus), Valletta."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus a) mitterahalised hüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud;

i)

hüvitiste maksmise eest vastutavad tööandjad;ii)

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku tööandja või füüsilisest isikust ettevõtja ametlik asukoht (kindlustusperioodil), ja Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku elu- või viibimiskoht (pärast kindlustusperioodi lõppu);iii)

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht.

2. Invaliidsus, vanadus ja toitjakaotus (pensionid) a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

c) kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased : kaitseministeeriumi eritalitused;

d) politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

e) vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : justiitsministeeriumi eritalitused;

f) kohtunike ja prokuröride puhul : justiitsministeeriumi eritalitused.

3. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) mitterahalised hüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud;

i)

haigus:

hüvitiste maksmise eest vastutavad tööandjad;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku tööandja või füüsilisest isikust ettevõtja ametlik asukoht (kindlustusperioodil), ja Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku elukoht (pärast kindlustusperioodi lõppu);

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht;ii)

peamise palgasaaja invaliidsus või surm:

töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul (välja arvatud talupidajad) ning koolitusele või praktikale suunatud mittetöötavate koolilõpetajate puhul: Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

talupidajate puhul: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased: kaitseministeeriumi eritalitused;

politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud: sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud: justiitsministeeriumi eritalitused;

kohtunike ja prokuröride puhul: justiitsministeeriumi eritalitused.

4. Matusetoetused a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul (välja arvatud talupidajad) ning töötushüvitist saama õigustatud töötute puhul : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on isiku elukoht;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht;

c) kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased : kaitseministeeriumi eritalitused;

d) politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud 1. jaanuaril 1999 või hiljem teenistusse astunud ametnikud : sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

e) vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : justiitsministeeriumi eritalitused;

f) kohtunike ja prokuröride puhul : justiitsministeeriumi eritalitused;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

kaitseministeeriumi eritalitused (endiste kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased);

sise- ja haldusministeeriumi eritalitused (endiste politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, riigikaitseameti, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ning valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste kohtunike ja prokuröride puhul);

h) pensionieelseid hüvitisi ja toetusi saavate isikute puhul : wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht.

5. Töötus a) mitterahalised hüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud;

b) rahalised hüvitised : wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht.

hüvitiste maksmise eest vastutavad tööandjad;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku tööandja või füüsilisest isikust ettevõtja ametlik asukoht;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

kaitseministeeriumi eritalitused (endiste kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased);

sise- ja haldusministeeriumi eritalitused (endiste politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, riigikaitseameti, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ning valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste kohtunike ja prokuröride puhul);

d) töötute puhul : wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht;

ośrodki pomocy społecznej (sotsiaalabikeskused), elukohajärgses omavalitsusüksuses;

powiatowe centra pomocy rodzinie (piirkondlikud pereabikeskused), kelle tööpiirkonnas on isiku elukoht."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

1. Rahalised hüvitised a) Haigus- ja matusetoetused : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusamet);

b) Vanadus, invaliidsus ja toitjakaotus : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveenia pensioni- ja invaliidsuskindlustusamet);

c) Töötus : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveenia tööturuamet);

d) Pere- ja sünnitushüvitised : Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (sotsiaaltöö keskus - kesküksus, Bežigrad).

2. Mitterahalised hüvitised Haigus ning rasedus ja sünnitus : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusamet).

V. SLOVAKKIA

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus A. Rahalised hüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (siseministeeriumi vägede eelarveorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

d) politseiametnike puhul : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (politseiteenistuse eelarve- ja osamakseorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

e) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

f) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

g) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

h) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

B. Mitterahalised hüvitised tervisekindlustusasutused.

2. Invaliidsus a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) politseiametnike ning Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi siseministeerium), Bratislava;

d) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

e) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

f) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

g) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

3. Vanadushüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) politseiametnike ning Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi siseministeerium), Bratislava;

d) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

e) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

f) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

g) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

4. Toitjakaotushüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (siseministeeriumi vägede eelarveorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

d) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

e) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

f) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

g) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

5. Tööõnnetused ja kutsehaigused A. Rahalised hüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (siseministeeriumi vägede eelarveorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

d) politseiametnike puhul : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (politseiteenistuse eelarve- ja osamakseorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

e) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

f) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

g) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava.

B. Mitterahalised hüvitised tervisekindlustusasutused.

6. Matusetoetused: a) matusetoetused üldiselt : piirkondlikud asutused;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) politseiametnike ning Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (eelarve- ja osamakseorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames).

7. Töötus Národný úrad práce (riigi tööturuamet), Bratislava.

8. Peretoetused a) töötajate puhul : tööandjad;

b) füüsilisest isikust ettevõtjate ja pensionäride puhul : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

c) teiste isikute puhul : piirkondlikud asutused."

;

c) Lisa 3 "Elukohajärgsed asutused ja viibimiskohajärgsed asutused (määruse artikli 1 punkt p ja rakendusmääruse artikli 4 lõige 3)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

1. Mitterahalised hüvitised : tervisekindlustusasutus (vastavalt valikule).

2. Rahalised hüvitised a) haigus ning rasedus ja sünnitus : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused;

b) invaliidsus, vanadus ja toitjakaotus (pensionid) : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused;

c) tööõnnetused ja kutsehaigused : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused;

d) töötus : isiku elukoha (viibimiskoha) järgsed tööhõiveametid;

e) pere- ja muud hüvitised : isiku elukoha (viibimiskoha) järgsed volitatud omavalitsusüksused."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus : Eesti Haigekassa;

2. Invaliidsus-, vanadus- ja toitjakaotuspensionid, matusetoetused ja peretoetused : Sotsiaalkindlustusamet;

3. Töötus : kohalik tööhõiveamet."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

1. Mitterahalised hüvitised : Υπουργείο Υγείας (tervishoiuministeerium), Λευκωσία.

2. Rahalised hüvitised : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

L. LÄTI

1. Kõik toetused, välja arvatud mitterahalised ravikindlustushüvitised : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga.

2. Mitterahalised ravikindlustushüvitised : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (kohustusliku riikliku tervisekindlustuse amet), Rīga.

M. LEEDU

i)

mitterahalised hüvitised: Teritorinės ligonių kasos (territoriaalsed haigekassad);ii)

rahalised hüvitised: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu);

i)

mitterahalised hüvitised: Teritorinės ligonių kasos (territoriaalsed haigekassad);ii)

rahalised hüvitised: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

2. Invaliidsus Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

3. Vanadus, toitjakaotus (pensionid) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

4. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) mitterahalised hüvitised : Teritorinės ligonių kasos (territoriaalsed haigekassad);

b) rahalised hüvitised : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

5. Matusetoetused Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kohalikud sotsiaalabiasutused).

6. Töötus Respublikinė darbo birža (riigi tööturuamet), Vilnius.

7. Peretoetused Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kohalikud sotsiaalabiasutused)."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

I. ELUKOHAJÄRGSED ASUTUSED

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus mitterahalised ja rahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (riikliku haigekassa kohalik asutus).

2. Invaliidsus a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (riikliku haigekassa kohalik asutus);

b) rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet).

3. Vanadus, toitjakaotus (pensionid) a) vanaduspension - sotsiaalkindlustuse sammas : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet);

b) vanaduspension - erasammas : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (riiklik finantsjärelevalveorgan), Budapest;

c) toitjakaotuspensionid : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet);

d) mitteosamakselised vanadushüvitised : Illetékes helyi önkormányzat (pädev kohalik omavalitsus).

4. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (riikliku haigekassa kohalik asutus);

b) rahalised hüvitised - tööõnnetused : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

c) muud rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet).

5. Töötus rahalised hüvitised : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (tööturuameti kohalik asutus).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (peretoetusi maksev üksus, kui tööandja juures on selline üksus);

Területi Államháztartás - i Hivatal (rahandusameti kohalik üksus);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

II. VIIBIMISKOHAJÄRGSED ASUTUSED

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus mitterahalised ja rahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (riikliku haigekassa kohalik asutus).

2. Invaliidsus a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (riikliku haigekassa kohalik asutus);

b) rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet).

3. Vanadus, toitjakaotus (pensionid) a) vanaduspension - sotsiaalkindlustuse sammas : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet);

b) vanaduspension - erasammas : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (riiklik finantsjärelevalveorgan), Budapest;

c) toitjakaotuspensionid : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet);

d) mitteosamakselised vanadushüvitised : Illetékes helyi önkormányzat (pädev kohalik omavalitsus).

4. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (riikliku haigekassa kohalik asutus);

b) rahalised hüvitised - õnnetuse korral makstav haigusraha : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

c) muud rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet).

5. Töötus rahalised hüvitised : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (tööturuameti kohalik asutus).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (peretoetusi maksev üksus, kui tööandja juures on selline üksus);

Területi Államháztartási Hivatal (rahandusameti kohalik üksus);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

P. MALTA

1. Rahalised hüvitised : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sotsiaalkindlustusamet), Valletta.

2. Mitterahalised hüvitised : Diviżjoni tas-Saħħa (tervishoiutalitus), Valletta."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus a) mitterahalised hüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud või registreeritud;

i)

töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad: Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on elu- või viibimiskoht;ii)

talupidajate puhul: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on elu- või viibimiskoht.

2. Invaliidsus, vanadus ja toitjakaotus (pensionid) a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

c) kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased : kaitseministeeriumi eritalitused;

d) politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

e) vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : justiitsministeeriumi eritalitused;

f) kohtunike ja prokuröride puhul : justiitsministeeriumi eritalitused.

3. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) mitterahalised hüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud või registreeritud;

i)

haigus:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on elu- või viibimiskoht;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on elu- või viibimiskoht;ii)

peamise palgasaaja invaliidsus või surm:

töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul (välja arvatud talupidajad) ning koolitusele või praktikale suunatud mittetöötavate koolilõpetajate puhul: Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

talupidajate puhul: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased: kaitseministeeriumi eritalitused;

politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud: sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

vanglaametnike puhul, välja arvatud 1. jaanuaril 1999 või hiljem teenistusse astunud ametnikud: justiitsministeeriumi eritalitused;

kohtunike ja prokuröride puhul: justiitsministeeriumi eritalitused.

4. Matusetoetused a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul (välja arvatud talupidajad) ning töötushüvitist saama õigustatud töötute puhul : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on elukoht;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht;

c) kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased : kaitseministeeriumi eritalitused;

d) politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

e) vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : justiitsministeeriumi eritalitused;

f) kohtunike ja prokuröride puhul : justiitsministeeriumi eritalitused;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

kaitseministeeriumi eritalitused (endiste kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased);

sise- ja haldusministeeriumi eritalitused (endiste politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, riigikaitseameti, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ning valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste kohtunike ja prokuröride puhul);

h) pensionieelseid hüvitisi ja toetusi saavate isikute puhul : wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht.

5. Töötus a) mitterahalised hüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud või registreeritud;

b) rahalised hüvitised : wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht.

6. Peretoetused a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on elu- või viibimiskoht;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on elu- või viibimiskoht;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

kaitseministeeriumi eritalitused (endiste kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased);

sise- ja haldusministeeriumi eritalitused (endiste politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, riigikaitseameti, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ning valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuaril 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud);

justiitsministeeriumi eritalitused (endiste kohtunike ja prokuröride puhul);

d) töötute puhul : wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht;

ośrodki pomocy społecznej (sotsiaalabikeskused) elukohajärgses omavalitsusüksuses;

powiatowe centra pomocy rodzinie (piirkondlikud pereabikeskused), kelle tööpiirkonnas on isiku elukoht."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

1. Rahalised hüvitised a) haigus- ja matusetoetused : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusameti kohalik asutus);

b) vanadus, invaliidsus ja toitjakaotus : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveenia pensioni- ja invaliidsuskindlustusamet), Ljubljana;

c) töötus : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveenia tööturuameti kohalik asutus);

d) pere- ja sünnitushüvitised : Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (sotsiaaltöö keskus - kesküksus, Bežigrad).

2. Mitterahalised hüvitised haigus ning rasedus ja sünnitus : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusameti kohalik asutus).

V. SLOVAKKIA

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus A. Rahalised hüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (siseministeeriumi vägede eelarveorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

d) politseiametnike puhul : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (politseiteenistuse eelarve- ja osamakseorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

e) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

f) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

g) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

h) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

B. Mitterahalised hüvitised tervisekindlustusasutused.

2. Invaliidsus a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) politseiametnike ning siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi siseministeerium), Bratislava;

d) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

e) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

f) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

g) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

3. Vanadushüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) politseiametnike ning Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi siseministeerium), Bratislava;

d) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

e) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

f) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

g) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

4. Toitjakaotushüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (siseministeeriumi vägede eelarveorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

d) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

e) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

f) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

g) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

5. Tööõnnetused ja kutsehaigused A. Rahalised hüvitised a) üldiselt : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (siseministeeriumi vägede eelarveorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

d) politseiametnike puhul : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (politseiteenistuse eelarve- ja osamakseorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames);

e) raudteepolitseiametnike puhul : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (raudteepolitsei peadirektoraat), Bratislava;

f) Slovaki teabeteenistuse liikmete puhul : Slovenská informačná služba (Slovaki teabeteenistus), Bratislava;

g) kohtukordnike ja vangivalvurite puhul : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (kohtukordnike ja vangivalvurite peadirektoraat), Bratislava;

h) tolliametnike puhul : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi tollidirektoraat), Bratislava.

6. Matusetoetused a) matusetoetused üldiselt : piirkondlikud asutused;

b) Slovaki Vabariigi armee ja raudteevägede kaadrisõjaväelaste puhul : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (relvajõudude sotsiaalkindlustusasutus), Bratislava;

c) politseiametnike ning Slovaki Vabariigi siseministeeriumi vägede kaadrisõjaväelaste puhul : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (eelarve- ja osamakseorganisatsioonid Slovaki Vabariigi siseministeeriumi raames).

7. Töötus Národný úrad práce - okresné úrady práce (riigi tööturuamet - piirkondlikud tööhõiveametid).

8. Perehüvitised a) töötajate puhul : tööandjad;

b) füüsilisest isikust ettevõtjate ja pensionäride puhul : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

c) teiste isikute puhul : piirkondlikud asutused."

;

d) Lisa 4 "Kontaktasutused (rakendusmääruse artikli 3 lõige 1, artikli 4 lõige 4 ja artikkel 122)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

1. Mitterahalised hüvitised : Centrum mezistátních úhrad (rahvusvaheliste maksete keskus), Praha.

2. Rahalised hüvitised a) haigus ning rasedus ja sünnitus : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused;

b) invaliidsus, vanadus ja toitjakaotus (pensionid) : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused;

c) tööõnnetused ja kutsehaigused, mille eest maksab tööandja : Ministerstvo práce a sociálních věcí (töö- ja sotsiaalministeerium), Praha;

d) töötus : Ministerstvo práce a sociálních věcí - Správa služeb zaměstnanosti (töö- ja sotsiaalministeerium - tööturuteenuste amet), Praha;

e) pere- ja muud hüvitised : Ministerstvo práce a sociálních věcí (töö- ja sotsiaalministeerium), Praha."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus : Eesti Haigekassa.

2. Invaliidsus-, vanadus- ja toitjakaotuspensionid, matusetoetused ja peretoetused : Sotsiaalkindlustusamet.

3. Töötus : Tööturuamet."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

1. Mitterahalised hüvitised : Υπουργείο Υγείας - Ιατρικές Υπηρεσίες (tervishoiuministeerium - meditsiiniteenistused), Λευκωσία.

2. Rahalised hüvitised : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

L. LÄTI

1. Kõik toetused, välja arvatud mitterahalised ravikindlustushüvitised : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga.

2. Mitterahalised ravikindlustushüvitised : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (kohustusliku riikliku tervisekindlustuse amet), Rīga.

M. LEEDU

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus a) mitterahalised hüvitised : Valstybinė ligonių kasa (riiklik haigekassa), Vilnius;

b) rahalised hüvitised : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

2. Invaliidsus, vanadus ja toitjakaotus (pensionid) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

3. Tööõnnetused ja kutsehaigused Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

4. Matusetoetused Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (sotsiaalkindlustus- ja tööministeerium), Vilnius.

5. Töötus Respublikinė darbo birža (riigi tööturuamet), Vilnius.

6. Perehüvitised Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (sotsiaalkindlustus- ja tööministeerium), Vilnius."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus mitterahalised ja rahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

2. Invaliidsus a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

3. Vanadus, toitjakaotus (pensionid) a) vanaduspension - sotsiaalkindlustuse sammas : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest;

b) vanaduspension - erasammas : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (riiklik finantsjärelevalveorgan), Budapest;

c) toitjakaotuspensionid : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

4. Tööõnnetused ja kutsehaigused a) mitterahalised hüvitised : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) rahalised hüvitised - õnnetuse korral makstav haigusraha : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

c) muud rahalised hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

5. Töötus rahalised hüvitised : Foglalkoztatási Hivatal (tööturuamet), Budapest.

6. Perehüvitised rahalised hüvitised : Államháztartási Hivatal (rahandusamet), Budapest;

— sünnitushüvitis ja sünnitoetus : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sotsiaalkindlustusamet), Valletta."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (tervishoiuministeerium - rahvusvaheliste arvelduste büroo), Warszawa.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (sotsiaalkindlustusamet - ZUS, peakorter), Warszawa;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS, peakorter), Warszawa;

b) töötus : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (majandus-, töö- ja sotsiaalpoliitikaministeerium - MGPiPS), Warszawa;

c) perehüvitised ja muud mitteosamakselised hüvitised : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (majandus-, töö- ja sotsiaalpoliitikaministeerium - MGPiPS), Warszawa."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

1. Haigus ning rasedus ja sünnitus : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusamet), Ljubljana.

2. Vanadus, invaliidsus ja toitjakaotus : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveenia pensioni- ja invaliidsuskindlustusamet), Ljubljana.

3. Töötus : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveenia tööturuamet), Ljubljana.

4. Pere- ja sünnitushüvitised : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium), Ljubljana.

5. Matusetoetused : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusamet), Ljubljana.

V. SLOVAKKIA

1. Rahalised hüvitised a) haigus ning rasedus ja sünnitus : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) invaliidsushüvitised : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

c) vanadushüvitised : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

d) toitjakaotushüvitised : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

e) tööõnnetused ja kutsehaigused : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

f) matusetoetused : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi töö-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium), Bratislava;

g) töötus : Národný úrad práce (riigi tööturuamet), Bratislava;

h) perehüvitised : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi töö-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium), Bratislava.

2. Mitterahalised hüvitised Všeobecná zdravotná poisťovňa (üldine tervisekindlustusasutus), Bratislava."

;

e) Lisa 5 "Kahepoolsete konventsioonide rakendussätted, mis jäävad kehtima (rakendusmääruse artikli 4 lõige 5, artikkel 5, artikli 53 lõige 3, artikkel 104, artikli 105 lõige 2 ning artiklid 116, 121 ja 122)" muudetakse järgmiselt:

i) lõigu pealkirjaga "1. BELGIA - TAANI" ette lisatakse:

"1. BELGIA - TŠEHHI VABARIIK

Konventsiooni ei ole."

;

ii) pealkirja "BELGIA - TAANI" järjekorranumber "1" muudetakse numbriks "2" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"3. BELGIA - SAKSAMAA"

;

iii) pealkirja "3. BELGIA - SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"4. BELGIA - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

iv) pealkirjad 3-7 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"5. BELGIA - KREEKA"

"6. BELGIA - HISPAANIA"

"7. BELGIA - PRANTSUSMAA"

"8. BELGIA - IIRIMAA"

"9. BELGIA - ITAALIA"

;

v) pealkirja "9. BELGIA - ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"10. BELGIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

11. BELGIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

12. BELGIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

vi) pealkirja "BELGIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "8" muudetakse numbriks "13" ning lisatakse:

"14. BELGIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

15. BELGIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

vii) pealkirja "BELGIA - MADALMAAD" järjekorranumber "9" muudetakse numbriks "16" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"17. BELGIA - AUSTRIA"

;

viii) pealkirja "17. BELGIA - AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"18. BELGIA - POOLA

Ei ole."

;

ix) pealkirja "BELGIA - PORTUGAL" järjekorranumber "11" muudetakse numbriks "19" ning lisatakse:

"20. BELGIA - SLOVEENIA

Ei ole.

21. BELGIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

x) pealkirja "BELGIA - SOOME" järjekorranumber "12" muudetakse numbriks "22" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"23. BELGIA - ROOTSI"

"24. BELGIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xi) pealkirja "24. BELGIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"25. TŠEHHI VABARIIK - TAANI

Konventsiooni ei ole.

26. TŠEHHI VABARIIK - SAKSAMAA

Konventsiooni ei ole.

27. TŠEHHI VABARIIK - EESTI

Konventsiooni ei ole.

28. TŠEHHI VABARIIK - KREEKA

Ei ole.

29. TŠEHHI VABARIIK - HISPAANIA

Ei ole.

30. TŠEHHI VABARIIK - PRANTSUSMAA

Ei ole.

31. TŠEHHI VABARIIK - IIRIMAA

Konventsiooni ei ole.

32. TŠEHHI VABARIIK - ITAALIA

Konventsiooni ei ole.

33. TŠEHHI VABARIIK - KÜPROS

Ei ole.

34. TŠEHHI VABARIIK - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

35. TŠEHHI VABARIIK - LEEDU

Ei ole.

36. TŠEHHI VABARIIK - LUKSEMBURG

Ei ole.

37. TŠEHHI VABARIIK - UNGARI

Ei ole.

38. TŠEHHI VABARIIK - MALTA

Konventsiooni ei ole.

39. TŠEHHI VABARIIK - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

40. TŠEHHI VABARIIK - AUSTRIA

Ei ole.

41. TŠEHHI VABARIIK - POOLA

Ei ole.

42. TŠEHHI VABARIIK - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

43. TŠEHHI VABARIIK - SLOVEENIA

Ei ole.

44. TŠEHHI VABARIIK - SLOVAKKIA

Ei ole.

45. TŠEHHI VABARIIK - SOOME

Konventsiooni ei ole.

46. TŠEHHI VABARIIK - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

47. TŠEHHI VABARIIK - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

xii) pealkirja "TAANI - SAKSAMAA" järjekorranumber "15" muudetakse numbriks "48" ning lisatakse:

"49. TAANI - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

xiii) pealkirjad 16-20 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"50. TAANI - KREEKA"

"51. TAANI - HISPAANIA"

"52. TAANI - PRANTSUSMAA"

"53. TAANI - IIRIMAA"

"54. TAANI - ITAALIA"

;

xiv) pealkirja "54. TAANI - ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"55. TAANI - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

56. TAANI - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

57. TAANI - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xv) pealkirja "TAANI - LUKSEMBURG" järjekorranumber "21" muudetakse numbriks "58" ning lisatakse:

"59. TAANI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

60. TAANI - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xvi) pealkirja "TAANI - MADALMAAD" järjekorranumber "22" muudetakse numbriks "61" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"62. TAANI - AUSTRIA"

;

xvii) pealkirja "62. TAANI - AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"63. TAANI - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

xviii) pealkirja "TAANI - PORTUGAL" järjekorranumber "24" muudetakse numbriks "64" ning lisatakse:

"65. TAANI - SLOVEENIA

Ei ole.

66. TAANI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xix) pealkirja "TAANI - SOOME" järjekorranumber "25" muudetakse numbriks "67" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"68. TAANI - ROOTSI"

"69. TAANI - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xx) pealkirja "69. TAANI - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"70. SAKSAMAA - EESTI

Konventsiooni ei ole."

;

xxi) pealkirjad 28-32 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"71. SAKSAMAA - KREEKA"

"72. SAKSAMAA - HISPAANIA"

"73. SAKSAMAA - PRANTSUSMAA"

"74. SAKSAMAA - IIRIMAA"

"75. SAKSAMAA - ITAALIA"

;

xxii) pealkirja "75. SAKSAMAA - ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"76. SAKSAMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

77. SAKSAMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

78. SAKSAMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxiii) pealkirja "SAKSAMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "33" muudetakse numbriks "79" ning lisatakse:

"80. SAKSAMAA - UNGARI

Ei ole.

81. SAKSAMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxiv) pealkirja "SAKSAMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "34" muudetakse numbriks "82" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"83. SAKSAMAA - AUSTRIA"

;

xxv) pealkirja "83. SAKSAMAA - AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"84. SAKSAMAA - POOLA

a) 11. jaanuari 1977. aasta leping vanaduspensione ja tööõnnetushüvitisi käsitleva 9. oktoobri 1975. aasta konventsiooni rakendamise kohta.

b) 8. detsembri 1990. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni rakendava 19. detsembri 1995. aasta lepingu artikkel 5, mis käsitleb pensionide maksmist kontaktasutuste poolt.

c) 24. oktoobri 1996. aasta lepingu artikkel 26, mis käsitleb arstliku läbivaatuse ja jälgimise kulude ning arstide ja kindlustatud isikute sõidukulude tasumisest loobumist seoses rahaliste hüvitistega haiguse ning raseduse ja sünnituse korral."

;

xxvi) pealkirja "SAKSAMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "36" muudetakse numbriks "85" ning lisatakse:

"86. SAKSAMAA - SLOVEENIA

Ei ole.

87. SAKSAMAA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xxvii) pealkirja "SAKSAMAA - SOOME" järjekorranumber "37" muudetakse numbriks "88" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"89. SAKSAMAA - ROOTSI"

"90. SAKSAMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xxviii) pealkirja "90. SAKSAMAA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"91. EESTI - KREEKA

Konventsiooni ei ole.

92. EESTI - HISPAANIA

Konventsiooni ei ole.

93. EESTI - PRANTSUSMAA

Konventsiooni ei ole.

94. EESTI - IIRIMAA

Konventsiooni ei ole.

95. EESTI - ITAALIA

Konventsiooni ei ole.

96. EESTI - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

97. EESTI - LÄTI

Ei ole.

98. EESTI - LEEDU

Ei ole.

99. EESTI - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

100. EESTI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

101. EESTI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

102. EESTI - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

103. EESTI - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

104. EESTI - POOLA

Konventsiooni ei ole.

105. EESTI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

106. EESTI - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

107. EESTI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

108. EESTI - SOOME

Ei ole.

109. EESTI - ROOTSI

Ei ole.

110. EESTI - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

xxix) pealkirjad 41, 51, 59 ja 60 koos vastavate lõikudega nummerdatakse ja järjestatakse ümber järgmiselt:

"111. KREEKA - HISPAANIA"

"112. KREEKA - PRANTSUSMAA"

"113. KREEKA - IIRIMAA"

"114. KREEKA - ITAALIA"

;

xxx) pealkirja "114. KREEKA - ITAALIA" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"115. KREEKA - KÜPROS

Ei ole.

116. KREEKA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

117. KREEKA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxxi) pealkirja "KREEKA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "61" muudetakse numbriks "118" ning lisatakse:

"119. KREEKA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

120. KREEKA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxxii) pealkirja "KREEKA - MADALMAAD" järjekorranumber "62" muudetakse numbriks "121" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"122. KREEKA - AUSTRIA"

;

xxxiii) pealkirja "122. KREEKA - AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"123. KREEKA - POOLA

Ei ole."

;

xxxiv) pealkirja "KREEKA - PORTUGAL" järjekorranumber "64" muudetakse numbriks "124" ning lisatakse:

"125. KREEKA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

126. KREEKA - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

xxxv) pealkirja "KREEKA - SOOME" järjekorranumber "65" muudetakse numbriks "127" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"128. KREEKA - ROOTSI"

"129. KREEKA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xxxvi) pealkirja "HISPAANIA - PRANTSUSMAA" järjekorranumber "40" muudetakse numbriks "130" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"131. HISPAANIA - IIRIMAA"

"132. HISPAANIA - ITAALIA"

;

xxxvii) lõigu pealkirjaga "132. HISPAANIA - ITAALIA" järele lisatakse:

"133. HISPAANIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

134. HISPAANIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

135. HISPAANIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xxxviii) pealkirja "HISPAANIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "44" muudetakse numbriks "136" ning lisatakse:

"137. HISPAANIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

138. HISPAANIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xxxix) pealkirja "HISPAANIA - MADALMAAD" järjekorranumber "45" muudetakse numbriks "139" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"140. HISPAANIA - AUSTRIA"

;

xl) pealkirja "140. HISPAANIA - AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"141. HISPAANIA - POOLA

Ei ole."

;

xli) pealkirja "HISPAANIA - PORTUGAL" järjekorranumber "47" muudetakse numbriks "142" ning lisatakse:

"143. HISPAANIA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

144. HISPAANIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

xlii) pealkirja "HISPAANIA - SOOME" järjekorranumber "48" muudetakse numbriks "145" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"146. HISPAANIA - ROOTSI"

"147. HISPAANIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

xliii) pealkirja "PRANTSUSMAA - IIRIMAA" järjekorranumber "52" muudetakse numbriks "148" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"149. PRANTSUSMAA - ITAALIA"

;

xliv) pealkirja "149. PRANTSUSMAA - ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"150. PRANTSUSMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

151. PRANTSUSMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

152. PRANTSUSMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

xlv) pealkirja "PRANTSUSMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "54" muudetakse numbriks "153" ning lisatakse:

"154. PRANTSUSMAA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

155. PRANTSUSMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

xlvi) pealkirja "PRANTSUSMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "55" muudetakse numbriks "156" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"157. PRANTSUSMAA - AUSTRIA"

;

xlvii) pealkirja "157. PRANTSUSMAA - AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"158. PRANTSUSMAA - POOLA

Ei ole."

;

xlviii) pealkirja "PRANTSUSMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "57" muudetakse numbriks "159" ning lisatakse:

"160. PRANTSUSMAA - SLOVEENIA

Ei ole.

161. PRANTSUSMAA - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

xlix) pealkirja "PRANTSUSMAA - SOOME" järjekorranumber "58a" muudetakse numbriks "162" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"163. PRANTSUSMAA - ROOTSI

Ei ole.

164. PRANTSUSMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

l) pealkirja "IIRIMAA - ITAALIA" järjekorranumber "68" muudetakse numbriks "165" ning lisatakse:

"166. IIRIMAA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

167. IIRIMAA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

168. IIRIMAA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

li) pealkirja "IIRIMAA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "69" muudetakse numbriks "169" ning lisatakse:

"170. IIRIMAA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

171. IIRIMAA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lii) pealkirja "IIRIMAA - MADALMAAD" järjekorranumber "70" muudetakse numbriks "172" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"173. IIRIMAA - AUSTRIA"

;

liii) pealkirja "173. IIRIMAA - AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"174. IIRIMAA - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

liv) pealkirja "IIRIMAA - PORTUGAL" järjekorranumber "72" muudetakse numbriks "175" ning lisatakse:

"176. IIRIMAA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

177. IIRIMAA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lv) pealkirja "IIRIMAA - SOOME" järjekorranumber "73" muudetakse numbriks "178" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"179. IIRIMAA - ROOTSI"

"180. IIRIMAA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lvi) pealkirja "180. IIRIMAA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva lõigu järele lisatakse:

"181. ITAALIA - KÜPROS

Konventsiooni ei ole.

182. ITAALIA - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

183. ITAALIA - LEEDU

Konventsiooni ei ole."

;

lvii) pealkirja "ITAALIA - LUKSEMBURG" järjekorranumber "76" muudetakse numbriks "184" ning lisatakse:

"185. ITAALIA - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

186. ITAALIA - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lviii) pealkirja "ITAALIA - MADALMAAD" järjekorranumber "77" muudetakse numbriks "187" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"188. ITAALIA - AUSTRIA"

;

lix) pealkirja "188. ITAALIA - AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"189. ITAALIA - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

lx) pealkirja "ITAALIA - PORTUGAL" järjekorranumber "79" muudetakse numbriks "190" ning lisatakse:

"191. ITAALIA - SLOVEENIA

Ei ole.

192. ITAALIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxi) pealkirja "ITAALIA - SOOME" järjekorranumber "80" muudetakse numbriks "193" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"194. ITAALIA - ROOTSI"

"195. ITAALIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxii) pealkirja "195. ITAALIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva lõigu järele lisatakse:

"196. KÜPROS - LÄTI

Konventsiooni ei ole.

197. KÜPROS - LEEDU

Konventsiooni ei ole.

198. KÜPROS - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

199. KÜPROS - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

200. KÜPROS - MALTA

Konventsiooni ei ole.

201. KÜPROS - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

202. KÜPROS - AUSTRIA

Ei ole.

203. KÜPROS - POOLA

Konventsiooni ei ole.

204. KÜPROS - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

205. KÜPROS - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

206. KÜPROS - SLOVAKKIA

Ei ole.

207. KÜPROS - SOOME

Konventsiooni ei ole.

208. KÜPROS - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

209. KÜPROS - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxiii) pealkirja "209. KÜPROS - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"210. LÄTI - LEEDU

Ei ole.

211. LÄTI - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

212. LÄTI - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

213. LÄTI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

214. LÄTI - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

215. LÄTI - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

216. LÄTI - POOLA

Konventsiooni ei ole.

217. LÄTI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

218. LÄTI - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

219. LÄTI - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

220. LÄTI - SOOME

Ei ole.

221. LÄTI - ROOTSI

Ei ole.

222. LÄTI - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

lxiv) pealkirja "222. LÄTI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"223. LEEDU - LUKSEMBURG

Konventsiooni ei ole.

224. LEEDU - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

225. LEEDU - MALTA

Konventsiooni ei ole.

226. LEEDU - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

227. LEEDU - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

228. LEEDU - POOLA

Konventsiooni ei ole.

229. LEEDU - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

230. LEEDU - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

231. LEEDU - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

232. LEEDU - SOOME

Ei ole.

233. LEEDU - ROOTSI

Ei ole.

234. LEEDU - ÜHENDKUNINGRIIK

Konventsiooni ei ole."

;

lxv) pealkirja "234. LEEDU - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Konventsiooni ei ole." järele lisatakse:

"235. LUKSEMBURG - UNGARI

Konventsiooni ei ole.

236. LUKSEMBURG - MALTA

Konventsiooni ei ole."

;

lxvi) pealkirja "LUKSEMBURG - MADALMAAD" järjekorranumber "83" muudetakse numbriks "237" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"238. LUKSEMBURG - AUSTRIA"

;

lxvii) pealkirja "238. LUKSEMBURG - AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"239. LUKSEMBURG - POOLA

Ei ole."

;

lxviii) pealkirja "LUKSEMBURG - PORTUGAL" järjekorranumber "85" muudetakse numbriks "240" ning lisatakse:

"241. LUKSEMBURG - SLOVEENIA

Ei ole.

242. LUKSEMBURG - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxix) pealkirja "LUKSEMBURG - SOOME" järjekorranumber "86" muudetakse numbriks "243" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"244. LUKSEMBURG - ROOTSI"

"LUKSEMBURG - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxx) pealkirja "245. LUKSEMBURG - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"246. UNGARI - MALTA

Konventsiooni ei ole.

247. UNGARI - MADALMAAD

Ei ole.

248. UNGARI - AUSTRIA

Ei ole.

249. UNGARI - POOLA

Ei ole.

250. UNGARI - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

251. UNGARI - SLOVEENIA

Ei ole.

252. UNGARI - SLOVAKKIA

Ei ole.

253. UNGARI - SOOME

Ei ole.

254. UNGARI - ROOTSI

Ei ole.

255. UNGARI - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxi) pealkirja "255. UNGARI - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"256. MALTA - MADALMAAD

Konventsiooni ei ole.

257. MALTA - AUSTRIA

Konventsiooni ei ole.

258. MALTA - POOLA

Konventsiooni ei ole.

259. MALTA - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

260. MALTA - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

261. MALTA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole.

262. MALTA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

263. MALTA - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

264. MALTA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxii) pealkirja "MADALMAAD - AUSTRIA" järjekorranumber "89" muudetakse numbriks "265" ning lisatakse:

"266. MADALMAAD - POOLA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxiii) pealkirja "MADALMAAD - PORTUGAL" järjekorranumber "90" muudetakse numbriks "267" ning lisatakse:

"268. MADALMAAD - SLOVEENIA

Ei ole.

269. MADALMAAD - SLOVAKKIA

Ei ole."

;

lxxiv) pealkirja "MADALMAAD - SOOME" järjekorranumber "91" muudetakse numbriks "270" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"271. MADALMAAD - ROOTSI"

"272. MADALMAAD - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxv) pealkirja "272. MADALMAAD - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"273. AUSTRIA - POOLA

Ei ole."

lxxvi) pealkirja "AUSTRIA - PORTUGAL" järjekorranumber "94" muudetakse numbriks "274" ning lisatakse:

"275. AUSTRIA - SLOVEENIA

Ei ole.

276. AUSTRIA - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxvii) pealkirja "AUSTRIA - SOOME" järjekorranumber "95" muudetakse numbriks "277" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"278. AUSTRIA - ROOTSI"

"279. AUSTRIA - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxviii) pealkirja "279. AUSTRIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"280. POOLA - PORTUGAL

Konventsiooni ei ole.

281. POOLA - SLOVEENIA

Ei ole.

282. POOLA - SLOVAKKIA

Ei ole.

283. POOLA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

284. POOLA - ROOTSI

Ei ole.

285. POOLA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxix) pealkirja "285. POOLA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"286. PORTUGAL - SLOVEENIA

Konventsiooni ei ole.

287. PORTUGAL - SLOVAKKIA

Konventsiooni ei ole."

;

lxxx) pealkirja "PORTUGAL - SOOME" järjekorranumber "98" muudetakse numbriks "288" ning selle järel olevad pealkirjad nummerdatakse ümber järgmiselt:

"289. PORTUGAL - ROOTSI"

"290. PORTUGAL - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxxi) pealkirja "290. PORTUGAL - ÜHENDKUNINGRIIK" all oleva lõigu järele lisatakse:

"291. SLOVEENIA - SLOVAKKIA

Ei ole.

292. SLOVEENIA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

293. SLOVEENIA - ROOTSI

Ei ole.

294. SLOVEENIA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxxii) pealkirja "294. SLOVEENIA - ÜHENDKUNINGRIIK" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"295. SLOVAKKIA - SOOME

Konventsiooni ei ole.

296. SLOVAKKIA - ROOTSI

Konventsiooni ei ole.

297. SLOVAKKIA - ÜHENDKUNINGRIIK

Ei ole."

;

lxxxiii) pealkirja "SOOME - ROOTSI" järjekorranumber "101" muudetakse numbriks "298" ning selle järel olev pealkiri nummerdatakse ümber järgmiselt:

"299. SOOME - ÜHENDKUNINGRIIK"

;

lxxxiv) pealkirja "ROOTSI - ÜHENDKUNINGRIIK" järjekorranumber "103" muudetakse numbriks "300".

f) Lisa 6 "Hüvitiste maksmise kord (rakendusmääruse artikli 4 lõige 6, artikli 53 lõige 1 ja artikkel 122)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Makstakse otse."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

1. Üldjuhul makstakse otse.

2. Suhetes Läti ja Leeduga: makstakse kontaktasutuste kaudu."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Makstakse otse.

L. LÄTI

1. Makstakse otse.

2. Suhetes Eesti Vabariigi ja Leedu Vabariigiga: makstakse kontaktasutuste kaudu."

;

M. LEEDU

1. Suhetes Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Küprose, Luksemburgi, Ungari, Malta, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigiga: makstakse otse.

2. Suhetes Eesti ja Lätiga: makstakse kontaktasutuste kaudu (rakendusmääruse artiklite 53-58 koos rakendamine).;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

Makstakse otse.

P. MALTA

Makstakse otse."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

1. Üldpõhimõte: hüvitisi makstakse otse.

2. Suhetes Saksamaaga vastavalt sõlmitud kokkulepetele: makstakse hüvitisesaaja elukohajärgse asutuse kaudu (rakendusmääruse artiklite 53-58 ja 77 ning lisas 5 osutatud sätete koos rakendamine)."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Makstakse otse.

V. SLOVAKKIA

Makstakse otse."

;

g) Lisa 7 "Pangad (rakendusmääruse artikli 4 lõige 7, artikli 55 lõige 3 ja artikkel 122)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Česká národní banka (Tšehhi Riigipank), Praha."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Hansapank, Tallinn."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Küprose Keskpank), Λευκωσία.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Hansa - LTB (Hansa - LTB), Vilnius."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Malta Keskpank), Valletta."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

Narodowy Bank Polski (Poola Riigipank), Warszawa."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Banka Slovenije (Sloveenia Pank), Ljubljana.

V. SLOVAKKIA

Národná banka Slovenska (Slovakkia Riigipank), Bratislava."

;

h) Lisa 8 asendatakse järgmisega:

"LISA 8

PEREHÜVITISTE MAKSMINE

(Rakendusmääruse artikli 4 lõige 8, artikli 10a punkt d ja artikkel 122)

Rakendusmääruse artikli 10a punkt d on kohaldatav:

A. Töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate suhtes

a) ühe kalendrikuu pikkuse kontrollperioodiga järgmiste riikide vahelistes suhetes:

- Belgia ja Tšehhi Vabariik,

- Belgia ja Saksamaa,

- Belgia ja Kreeka,

- Belgia ja Hispaania,

- Belgia ja Prantsusmaa,

- Belgia ja Iirimaa,

- Belgia ja Leedu,

- Belgia ja Luksemburg,

- Belgia ja Austria,

- Belgia ja Poola,

- Belgia ja Portugal,

- Belgia ja Slovakkia,

- Belgia ja Soome,

- Belgia ja Rootsi,

- Belgia ja Ühendkuningriik,

- Tšehhi Vabariik ja Taani,

- Tšehhi Vabariik ja Saksamaa,

- Tšehhi Vabariik ja Kreeka,

- Tšehhi Vabariik ja Hispaania,

- Tšehhi Vabariik ja Prantsusmaa,

- Tšehhi Vabariik ja Iirimaa,

- Tšehhi Vabariik ja Läti,

- Tšehhi Vabariik ja Leedu,

- Tšehhi Vabariik ja Luksemburg,

- Tšehhi Vabariik ja Ungari,

- Tšehhi Vabariik ja Malta,

- Tšehhi Vabariik ja Madalmaad,

- Tšehhi Vabariik ja Austria,

- Tšehhi Vabariik ja Poola,

- Tšehhi Vabariik ja Portugal,

- Tšehhi Vabariik ja Sloveenia,

- Tšehhi Vabariik ja Slovakkia,

- Tšehhi Vabariik ja Soome,

- Tšehhi Vabariik ja Rootsi,

- Tšehhi Vabariik ja Ühendkuningriik,

- Taani ja Leedu,

- Taani ja Poola,

- Taani ja Slovakkia,

- Saksamaa ja Kreeka,

- Saksamaa ja Hispaania,

- Saksamaa ja Prantsusmaa,

- Saksamaa ja Iirimaa,

- Saksamaa ja Leedu,

- Saksamaa ja Luksemburg,

- Saksamaa ja Austria,

- Saksamaa ja Poola,

- Saksamaa ja Portugal,

- Saksamaa ja Slovakkia,

- Saksamaa ja Soome,

- Saksamaa ja Rootsi,

- Saksamaa ja Ühendkuningriik,

- Kreeka ja Leedu,

- Kreeka ja Poola,

- Kreeka ja Slovakkia,

- Hispaania ja Leedu,

- Hispaania ja Austria,

- Hispaania ja Poola,

- Hispaania ja Sloveenia,

- Hispaania ja Slovakkia,

- Hispaania ja Soome,

- Hispaania ja Rootsi,

- Prantsusmaa ja Leedu,

- Prantsusmaa ja Luksemburg,

- Prantsusmaa ja Austria,

- Prantsusmaa ja Poola,

- Prantsusmaa ja Portugal,

- Prantsusmaa ja Sloveenia,

- Prantsusmaa ja Slovakkia,

- Prantsusmaa ja Soome,

- Prantsusmaa ja Rootsi,

- Iirimaa ja Leedu,

- Iirimaa ja Austria,

- Iirimaa ja Poola,

- Iirimaa ja Portugal,

- Iirimaa ja Slovakkia,

- Iirimaa ja Rootsi,

- Läti ja Leedu,

- Läti ja Luksemburg,

- Läti ja Ungari,

- Läti ja Poola,

- Läti ja Sloveenia,

- Läti ja Slovakkia,

- Läti ja Soome,

- Leedu ja Luksemburg,

- Leedu ja Ungari,

- Leedu ja Madalmaad,

- Leedu ja Austria,

- Leedu ja Portugal,

- Leedu ja Sloveenia,

- Leedu ja Slovakkia,

- Leedu ja Soome,

- Leedu ja Rootsi,

- Leedu ja Ühendkuningriik,

- Luksemburg ja Austria,

- Luksemburg ja Poola,

- Luksemburg ja Portugal,

- Luksemburg ja Sloveenia,

- Luksemburg ja Slovakkia,

- Luksemburg ja Soome,

- Luksemburg ja Rootsi,

- Ungari ja Poola,

- Ungari ja Sloveenia,

- Ungari ja Slovakkia,

- Malta ja Slovakkia,

- Madalmaad ja Austria,

- Madalmaad ja Poola,

- Madalmaad ja Slovakkia,

- Madalmaad ja Soome,

- Madalmaad ja Rootsi,

- Austria ja Poola,

- Austria ja Portugal,

- Austria ja Sloveenia,

- Austria ja Slovakkia,

- Austria ja Soome,

- Austria ja Rootsi,

- Austria ja Ühendkuningriik,

- Poola ja Portugal,

- Poola ja Sloveenia,

- Poola ja Slovakkia,

- Poola ja Soome,

- Poola ja Rootsi,

- Poola ja Ühendkuningriik,

- Portugal ja Sloveenia,

- Portugal ja Slovakkia,

- Portugal ja Soome,

- Portugal ja Rootsi,

- Portugal ja Ühendkuningriik,

- Sloveenia ja Slovakkia,

- Sloveenia ja Soome,

- Sloveenia ja Ühendkuningriik,

- Slovakkia ja Soome,

- Slovakkia ja Rootsi,

- Slovakkia ja Ühendkuningriik,

- Soome ja Rootsi,

- Soome ja Ühendkuningriik,

- Rootsi ja Ühendkuningriik;

b) kalendriaasta kvartali pikkuse kontrollperioodiga järgmiste riikide vahelistes suhetes:

- Taani ja Saksamaa,

- Madalmaad ja Taani, Saksamaa, Prantsusmaa, Luksemburg, Portugal.

B. Füüsilisest isikust ettevõtjate suhtes

kalendriaasta kvartali pikkuse kontrollperioodiga järgmiste riikide vahelistes suhetes:

- Belgia ja Madalmaad.

C. Töötajate suhtes

ühe kalendrikuu pikkuse kontrollperioodiga järgmiste riikide vahelistes suhetes:

- Belgia ja Madalmaad."

.

i) Lisa 9 "Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamine (rakendusmääruse artikli 4 lõige 9, artikli 94 lõike 3 punkt a ja artikli 95 lõike 3 punkt a)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse üldist ravikindlustussüsteemi."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse Eesti Haigekassa rahastatavaid tervishoiuteenuseid."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse Küprose riikliku tervishoiuteenistuse antavaid hüvitisi.

L. LÄTI

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse kohustusliku riikliku tervisekindlustuse ameti hallatavaid mitterahalisi hüvitisi (tervishoiuteenused).

M. LEEDU

Mitterahaliste hüvitiste aastane keskmine kulu arvutatakse ravikindlustusseaduse alusel."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse üldist tervisekindlustusskeemi ja tervishoiukulutusi hüvitistele, mida antakse vastavalt tervishoiuseadusele.

P. MALTA

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse riikliku tervisekindlustusskeemi alusel antavaid hüvitisi."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse üldise tervisekindlustusskeemi alusel antavaid hüvitisi."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse üldist tervishoiuprogrammi.

V. SLOVAKKIA

Mitterahaliste hüvitiste aastase keskmise kulu arvutamisel võetakse arvesse tervisekindlustusskeemi raames tehtud tervishoiukulutusi."

;

j) Lisa 10 "Pädevate võimuorganite määratud asutused ja organid (rakendusmääruse artikli 4 lõige 10)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

1. Määruse artikli 14 lõike 1 punkti b ja artikli 17 ning rakendusmääruse artikli 10b, artikli 11 lõike 1, artikli 11a lõike 1, artikli 12a, artikli 13 lõigete 2 ja 3, artikli 14 lõigete 1, 2 ja 3 ning artikli 80 lõike 2, artikli 81 ja artikli 85 lõike 2 kohaldamisel : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha ja kohalikud üksused.

2. Rakendusmääruse artikli 38 lõike 1, artikli 70 lõike 1, artikli 82 lõike 2 ja artikli 86 lõike 2 kohaldamisel : munitsipaalorgan (haldusorgan) vastavalt pereliikmete elukohale.

3. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel (seoses mitterahaliste hüvitiste kulude tagasimaksmisega vastavalt määruse artiklitele 36 ja 63) : Centrum mezistátních úhrad (rahvusvaheliste maksete keskus), Praha.

4. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel (seoses töötushüvitiste kulude tagasimaksmisega vastavalt määruse artiklile 70) : Ministerstvo práce a sociálních věcí - Správa služeb zaměstnanosti (töö- ja sotsiaalministeerium - tööturuteenuste amet), Praha."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

1. Määruse artikli 14c ja artikli 14d lõike 3 ning rakendusmääruse artikli 6 lõike 1, artikli 10b, artikli 11 lõike 1, artikli 11a lõike 1, artikli 12a, artikli 13 lõigete 2 ja 3, artikli 14 lõigete 1, 2 ja 3 ning artikli 38 lõike 1, artikli 70 lõike 1, artikli 82 lõike 2 ja artikli 86 lõike 2 kohaldamisel : Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn.

2. Määruse artikli 17 ning rakendusmääruse artikli 8 ja artikli 113 lõike 2 kohaldamisel : Eesti Haigekassa, Tallinn.

3. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel a) haigus ning rasedus ja sünnitus; tööõnnetused ja kutsehaigused : Eesti Haigekassa, Tallinn;

b) töötus : Eesti Töötukassa, Tallinn.

4. Rakendusmääruse artikli 109 kohaldamisel Maksuamet, Tallinn."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

1. Määruse artikli 14c, artikli 14d lõike 3 ja artikli 17 ning rakendusmääruse artikli 6 lõike 1, artikli 10b, artikli 11 lõike 1, artikli 11a lõike 1, artikli 12a, artikli 13 lõigete 2 ja 3, artikli 14 lõigete 1, 2 ja 3, artikli 38 lõike 1, artikli 70 lõike 1, artikli 80 lõike 2, artikli 81, artikli 82 lõike 2, artikli 85 lõike 2, artikli 86 lõike 2, artikli 91 lõike 2 ja artikli 109 kohaldamisel : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

2. Rakendusmääruse artikli 8, artikli 102 lõike 2 ja artikli 110 kohaldamisel (rahaliste hüvitiste puhul) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

3. Rakendusmääruse artikli 8, artikli 102 lõike 2, artikli 110 ja artikli 113 lõike 2 kohaldamisel (mitterahaliste hüvitiste puhul) ning määruse artiklite 36 ja 63 kohaldamisel : Υπουργείο Υγείας (tervishoiuministeerium), Λευκωσία.

L. LÄTI

Järgmiste sätete kohaldamisel:

a) määruse artikli 14 lõige 1, artikli 14a lõiked 1 ja 4, artikli 14b lõige 1, artikli 14d lõige 3 ning artikkel 17 : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga;

b) rakendusmääruse artikkel 10b, artikli 11 lõige 1, artikli 11a lõige 1, artikli 13 lõiked 2 ja 3, artikli 14 lõiked 1, 2 ja 3 ning artikli 82 lõige 2 ja artikkel 109 : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga;

c) rakendusmääruse artikli 102 lõige 2 (seoses määruse artiklitega 36 ja 63) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (kohustusliku riikliku tervisekindlustuse amet), Rīga;

d) määruse artikli 70 lõige 2 : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga.

M. LEEDU

1. Määruse artikli 14 lõike 1 punkti b, artikli 14a lõike 1 punkti b, artikli 14b lõigete 1 ja 2, artikli 14d lõike 3 ja artikli 17 ning rakendusmääruse artikli 6 lõike 1, artikli 10b, artikli 11 lõike 1, artiklite 11a ja 12a, artikli 13 lõigete 2 ja 3, artikli 14 lõigete 1 ja 2, artikli 85 lõike 2 ning artikli 91 lõike 2 kohaldamisel : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

2. Rakendusmääruse artikli 38 lõike 1, artikli 70 lõike 1 ja artikli 86 lõike 2 kohaldamisel : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (munitsipaalasutused vastavalt isiku elukohale).

3. Rakendusmääruse artikli 80 lõike 2, artikli 81 ja artikli 82 lõike 2 kohaldamisel : Respublikinė darbo birža (riigi tööturuamet), Vilnius.

4. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel a) tagasimaksed vastavalt määruse artiklitele 36 ja 63 : Valstybinė ligonių kasa (riiklik haigekassa), Vilnius;

b) tagasimaksed artikli 70 lõike 2 alusel : Respublikinė darbo birža (riigi tööturuamet), Vilnius.

5. Rakendusmääruse artikli 110 kohaldamisel a) määruse III jaotise 1. ja 4. peatüki kohased mitterahalised hüvitised : Valstybinė ligonių kasa (riiklik haigekassa), Vilnius;

b) määruse III jaotise 1.-4. ja 8. peatüki kohased rahalised hüvitised : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius;

c) määruse III jaotise 6. peatüki kohased rahalised hüvitised : Respublikinė darbo birža (riigi tööturuamet), Vilnius;

d) määruse III jaotise 5. ja 7. peatüki kohased rahalised hüvitised : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kohalikud sotsiaalabiasutused).

6. Rakendusmääruse artikli 113 lõike 2 kohaldamisel Valstybinė ligonių kasa (riiklik haigekassa), Vilnius."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

1. Määruse artikli 14c, artikli 14d lõike 3 ja artikli 17 kohaldamisel : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

2. Rakendusmääruse artikli 6 lõike 1 kohaldamisel a) haigus ning rasedus ja sünnitus, tööõnnetused : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) vanadus, invaliidsus : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest;

c) töötus : Foglalkoztatási Hivatal (tööturuamet), Budapest;

d) erapensionikindlustuse fond, vabatahtliku pensionikindlustuse fond : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Ungari finantsjärelevalveorgan), Budapest.

3. Rakendusmääruse artiklite 8 ja 10b, artikli 11 lõike 1, artikli 11a lõike 1, artikli 12a, artikli 13 lõigete 3 ja 4 ning artikli 14 lõigete 1, 2 ja 3 kohaldamisel Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

4. Rakendusmääruse artikli 38 lõike 1 kohaldamisel Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

5. Rakendusmääruse artikli 70 lõike 1 kohaldamisel a) haigusraha ja toetus õnnetuse korral : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) muud hüvitised : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

6. Rakendusmääruse artikli 80 lõike 2, artikli 81 ja artikli 82 lõike 2 kohaldamisel Foglalkoztatási Hivatal (tööturuamet), Budapest.

7. Rakendusmääruse artikli 85 lõike 2 ja artikli 86 lõike 2 kohaldamisel a) sünnitushüvitis ja sünnitoetus : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) muud perehüvitised : Államháztartási Hivatal (rahandusamet), Budapest.

8. Rakendusmääruse artikli 91 lõike 2 kohaldamisel Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

9. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel a) haigus ning rasedus ja sünnitus, tööõnnetused : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) töötus : Foglalkoztatási Hivatal (tööturuamet), Budapest.

10. Rakendusmääruse artikli 109 kohaldamisel Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

11. Rakendusmääruse artikli 110 kohaldamisel a) haigus ning rasedus ja sünnitus, tööõnnetused : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest;

b) vanadus, invaliidsus : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest;

c) töötushüvitised : Foglalkoztatási Hivatal (tööturuamet), Budapest;

Államháztartási Hivatal (rahandusamet), Budapest;

sünnitushüvitis ja sünnitoetus: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

12. Rakendusmääruse artikli 113 lõike 2 kohaldamisel Országos Egészségbiztosítási Pénztár (riiklik haigekassa), Budapest.

P. MALTA

Määruse artikli 14c, artikli 14d lõike 3 ja artikli 17 ning rakendusmääruse artikli 6 lõike 1, artikli 8 lõigete 1 ja 2, artikli 10b, artikli 11 lõike 1, artikli 11a lõike 1, artikli 12a, artikli 13 lõigete 2 ja 3, artikli 14 lõigete 1, 2 ja 3, artikli 38 lõike 1, artikli 70 lõike 1, artikli 80 lõike 2, artikli 81, artikli 82 lõike 2, artikli 85 lõike 2, artikli 86 lõike 2, artikli 89 lõike 1, artikli 91 lõike 2, artikli 102 lõike 2 ning artiklite 109 ja 110 kohaldamisel : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sotsiaalkindlustusamet), Valletta.

Rakendusmääruse artikli 8 lõike 3 ja artikli 113 lõike 2 kohaldamisel : Diviżjoni tas-Saħħa (tervishoiutalitus), Valletta."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

1. Määruse artikli 14 lõike 1 punkti a ja artikli 17 kohaldamisel koostoimes rakendusmääruse artikliga 11, määruse artikli 14 lõigete 2 ja 3 kohaldamisel koostoimes rakendusmääruse artikliga 12a, määruse artikli 14a lõike 1 punkti a ja artikli 17 kohaldamisel koostoimes rakendusmääruse artikliga 11a, määruse artikli 14a lõigete 2, 3 ja 4 kohaldamisel koostoimes rakendusmääruse artikliga 12a, määruse artikli 14b lõigete 1 ja 2 kohaldamisel koostoimes määruse artikli 14 lõike 1 punktiga a, määruse artikli 14c kohaldamisel koostoimes rakendusmääruse artikliga 12a ja määruse artikli 14d lõike 3 kohaldamisel : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku tööandja (või füüsilisest isikust ettevõtja) ametlik asukoht.

2. Määruse artikli 14 lõike 1 punkti b ja artikli 17 kohaldamisel koostoimes rakendusmääruse artikliga 11, määruse artikli 14a lõike 1 punkti b ja artikli 17 kohaldamisel koostoimes rakendusmääruse artikliga 11a, määruse artikli 14b lõigete 1 ja 2 kohaldamisel koostoimes määruse artikli 14 lõike 1 punktiga b ja artikliga 17 : Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (sotsiaalkindlustusamet - ZUS, peakorter), Warszawa.

3. Rakendusmääruse artikli 6 lõike 1, artikli 10b, artikli 13 lõigete 2 ja 3 ning artiklite 14 ja 109 kohaldamisel a) tervishoiuhüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud;

i)

töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad: Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku tööandja (või füüsilisest isikust ettevõtja) ametlik asukoht;ii)

talupidajate puhul: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht.

4. Rakendusmääruse artikli 8 kohaldamisel a) tervishoiuhüvitised : kasa chorych (haigekassa), kus isik on kindlustatud;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku tööandja (või füüsilisest isikust ettevõtja) ametlik asukoht kindlustusperioodil - töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad;

Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht - töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad (perioodil pärast kindlustuskaitse lõppemist);

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht.

5. Rakendusmääruse artikli 38 lõike 1 kohaldamisel a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide asjaomaste asutustega;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide asjaomaste asutustega;

c) kaadrisõjaväelaste puhul : kaitseministeeriumi eritalitused;

d) politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul : sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

e) vanglaametnike puhul : justiitsministeeriumi eritalitused;

f) kohtunike ja prokuröride puhul : justiitsministeeriumi eritalitused.

i)

töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad: Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;ii)

talupidajate puhul: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;iii)

kaadrisõjaväelaste puhul: kaitseministeeriumi eritalitused;iv)

politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul: sise- ja haldusministeeiumi eritalitused;v)

vanglaametnike puhul: justiitsministeeriumi eritalitused;vi)

kohtunike ja prokuröride puhul: justiitsministeeriumi eritalitused;

i)

töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad: Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku pereliikmete elu- või viibimiskoht;ii)

talupidajate puhul: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja pereliikmete elu- või viibimiskoht.

7. Rakendusmääruse artikli 80 lõike 2, artikli 81, artikli 82 lõike 2, artikli 83 lõike 1 ja artikli 84 lõike 2 kohaldamisel wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht.

8. Rakendusmääruse artikli 85 lõike 2 kohaldamisel a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku tööandja (või füüsilisest isikust ettevõtja) ametlik asukoht;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja kindlustamise koht;

c) töötute puhul : wojewódzkie urzędy pracy (vojevoodkondade tööhõiveametid), kelle tööpiirkonnas on isiku elu- või viibimiskoht.

9. Rakendusmääruse artikli 86 lõike 2 kohaldamisel a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) allasutused, kelle tööpiirkonnas on kindlustatud isiku pereliikmete elu- või viibimiskoht;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, kelle tööpiirkonnas on talupidaja pereliikmete elu- või viibimiskoht;

c) kaadrisõjaväelaste puhul : kaitseministeeriumi eritalitused;

d) politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul : sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

e) vanglaametnike puhul : justiitsministeeriumi eritalitused;

f) kohtunike ja prokuröride puhul : justiitsministeeriumi eritalitused.

10. Rakendusmääruse artikli 91 lõike 2 kohaldamisel a) töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate puhul, välja arvatud talupidajad : Zakład Ubezpieczeń Społecznych'i (sotsiaalkindlustusamet - ZUS) üksused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

b) talupidajate puhul : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (põllumajanduslik sotsiaalkindlustusfond - KRUS) kohalikud asutused, mis on määratud koostööks teatavate liikmesriikide pädevate asutustega;

c) kaadrisõjaväelaste puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud sõjaväelased : kaitseministeeriumi eritalitused;

d) politseiametnike, tuletõrjeametnike, piirivalveametnike, sisejulgeoleku ameti ja välisteabeameti ametnike ja valitsuse julgeolekubüroo ametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : sise- ja haldusministeeriumi eritalitused;

e) vanglaametnike puhul, välja arvatud pärast 1. jaanuari 1999 teenistusse astunud ametnikud : justiitsministeeriumi eritalitused;

f) endiste kohtunike ja prokuröride puhul : justiitsministeeriumi eritalitused.

11. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel koostoimes määruse artiklitega 36 ja 63 Ministerstwo Zdrowia - Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (tervishoiuministeerium - rahvusvaheliste arvelduste büroo), Warszawa.

12. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel koostoimes määruse artikliga 70 Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (majandus-, töö- ja sotsiaalpoliitikaministeerium - MGPiPS), Warszawa."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

1. Määruse artikli 14 lõike 1 punkti b, artikli 14a lõike 1 punkti b ja artikli 17 kohaldamisel : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium).

2. Rakendusmääruse artikli 10b kohaldamisel : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusamet).

3. Rakendusmääruse artiklite 11, 11a, 12a, 12b, 13 ja 14 kohaldamisel : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusamet).

4. Rakendusmääruse artikli 38 lõike 1 kohaldamisel : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium).

5. Rakendusmääruse artikli 70 lõike 1 kohaldamisel : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium).

6. Rakendusmääruse artikli 80 lõike 1, artikli 81 ja artikli 82 lõike 2 kohaldamisel : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveenia tööturuamet).

7. Rakendusmääruse artikli 85 lõike 2 ja artikli 86 lõike 2 kohaldamisel : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium).

8. Rakendusmääruse artikli 91 lõike 2 kohaldamisel : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium).

9. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel koostoimes määruse artiklitega 36 ja 63 : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveenia tervisekindlustusamet).

10. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel koostoimes määruse artikliga 70 : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveenia tööturuamet).

11. Rakendusmääruse artikli 110 kohaldamisel : pädevad asutused.

V. SLOVAKKIA

1. Määruse artikli 17 kohaldamisel : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovaki Vabariigi töö-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium), Bratislava.

2. Rakendusmääruse artikli 6 lõike 1 kohaldamisel : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava.

3. Rakendusmääruse artikli 8 kohaldamisel a) rahalised hüvitised : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) mitterahalised hüvitised : pädev tervisekindlustusasutus.

4. Rakendusmääruse artikli 10b kohaldamisel a) hüvitised haiguse, raseduse ja sünnituse, invaliidsuse, vanaduse, toitjakaotuse ning tööõnnetuse ja kutsehaiguse korral : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) perehüvitised : perehüvitisi maksev pädev asutus;

c) töötushüvitised : Národný úrad práce - okresné úrady práce (riigi tööturuamet - piirkondlikud tööhõiveametid);

d) mitterahalised hüvitised : pädev tervisekindlustusasutus.

5. Rakendusmääruse artikli 11 lõike 1 kohaldamisel Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava.

6. Rakendusmääruse artikli 11a lõike 1, artikli 12a, artikli 13 lõike 3 ning artikli 14 lõigete 1, 2 ja 3 kohaldamisel Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava; mitterahaliste hüvitiste puhul: pädev tervisekindlustusasutus.

7. Rakendusmääruse artikli 38 lõike 1 ja artikli 70 lõike 1 kohaldamisel Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava.

8. Rakendusmääruse artikli 80 lõike 2, artikli 81 ja artikli 82 lõike 2 kohaldamisel Národný úrad práce (riigi tööturuamet), Bratislava.

9. Rakendusmääruse artikli 85 lõike 2 kohaldamisel Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava.

10. Rakendusmääruse artikli 86 lõike 2 kohaldamisel pereliikmete elukohajärgne munitsipaalasutus, kes on pädev perekonnaseisuasjades.

11. Rakendusmääruse artikli 91 lõike 2 kohaldamisel (seoses hüvitiste maksmisega vastavalt määruse artiklitele 77 ja 78) a) töötajate puhul : tööandjad;

b) füüsilisest isikust ettevõtjate ja pensionäride puhul : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

c) teiste isikute puhul : piirkondlikud asutused.

12. Rakendusmääruse artikli 102 lõike 2 kohaldamisel a) seoses määruse artiklite 36 ja 63 kohaste tagasimaksetega : Všeobecná zdravotná poisťovňa (üldine tervisekindlustusasutus), Bratislava;

b) seoses määruse artikli 70 kohaste tagasimaksetega : Národný úrad práce (riigi tööturuamet), Bratislava.

13. Rakendusmääruse artiklite 109 ja 110 kohaldamisel a) hüvitised haiguse, raseduse ja sünnituse, invaliidsuse, vanaduse ning tööõnnetuse ja kutsehaiguse korral : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava;

b) mitterahalised hüvitised : pädev tervisekindlustusasutus;

c) töötushüvitised : Národný úrad práce - okresné úrady práce (riigi tööturuamet - piirkondlikud tööhõiveametid).

14. Rakendusmääruse artikli 113 kohaldamisel pädev tervisekindlustusasutus."

;

k) Lisa 11 "Määruse artikli 35 lõikes 2 osutatud kindlustusskeemid (rakendusmääruse artikli 4 lõige 11)" muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A. BELGIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei ole."

;

ii) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

iii) pealkirja "D. SAKSAMAA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei ole."

;

iv) pealkirja "J. ITAALIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei ole.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Ei ole."

;

v) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Ei ole."

;

vi) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei ole."

;

vii) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

.

3. 31983 Y 0117: Euroopa ühenduste võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni otsus nr 117, 7. juuli 1982, nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 50 lõike 1 punkti a rakendamistingimuste kohta (EÜT C 238, 7.9.1983, lk 3); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Punkt 2.2 asendatakse järgmisega:

"Käesolevas otsuses tähendab määratud asutus järgmisi asutusi:

Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (riigi pensioniamet), Bruxelles/Brussel.

Tšehhi Vabariik : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha.

Taani : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (riiklik sotsiaalkindlustuse ja -abi direktoraat), København.

Saksamaa : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Saksamaa pensionikindlustusasutuste andmetöötluskeskus), Würzburg.

Eesti : Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn.

Kreeka : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (sotsiaalkindlustusamet), Αθήνα.

Hispaania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (riigi sotsiaalkindlustusamet), Madrid.

Prantsusmaa : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (riiklik vanaduskindlustuse fond - riiklik andmetöötluskeskus - võõrtöötajate SCOM), Tours.

Iirimaa : Department of Social Welfare (sotsiaalhoolekandeamet), Dublin.

Itaalia : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (riigi sotsiaalhoolekandeamet), Roma.

Küpros : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

Läti : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga.

Leedu : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

Luksemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (sotsiaalkindlustusasutuste ühine andmetöötlus-, registreerimis- ja osamaksete kogumise keskus), Luxembourg.

Ungari : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sotsiaalkindlustusamet), Valletta.

Madalmaad : Sociale Verzekeringsbank (Sotsiaalkindlustuspank), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Austria sotsiaalkindlustusasutuste liit), Wien.

Poola : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sotsiaalkindlustusamet), Warszawa.

Portugal : Centro Nacional de Pensões (riigi pensionikeskus), Lisboa.

Sloveenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveenia pensioni- ja invaliidsuskindlustusamet), Ljubljana.

Slovakkia : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava.

Soome : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (pensionikindlustuskeskus), Helsinki.

Rootsi : Riksförsäkringsverket (riigi sotsiaalkindlustusamet), Stockholm.

Ühendkuningriik : sotsiaalkindlustusamet, dokumendiosakond, Newcastle-upon-Tyne."

.

4. 31983 Y 1112(02): Euroopa ühenduste võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni otsus nr 118, 20. aprill 1983, nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 50 lõike 1 punkti b rakendamistingimuste kohta (EÜT C 306, 12.11.1983, lk 2); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Punkt 2.4 asendatakse järgmisega:

"Käesolevas otsuses tähendab määratud asutus järgmisi asutusi:

Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (riigi pensioniamet), Bruxelles/Brussel.

Tšehhi Vabariik : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha.

Taani : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (riiklik sotsiaalkindlustuse ja -abi direktoraat), København.

Saksamaa : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Saksamaa pensionikindlustusasutuste andmetöötluskeskus), Würzburg.

Eesti : Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn.

Kreeka : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (sotsiaalkindlustusamet), Αθήνα.

Hispaania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (riigi sotsiaalkindlustusamet), Madrid.

Prantsusmaa : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (riiklik vanaduskindlustuse fond - riiklik andmetöötluskeskus - võõrtöötajate SCOM), Tours.

Iirimaa : Department of Social Welfare (sotsiaalhoolekandeamet), Dublin.

Itaalia : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (riigi sotsiaalhoolekandeamet), Roma.

Küpros : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

Läti : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga.

Leedu : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius.

Luksemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (sotsiaalkindlustusasutuste ühine andmetöötlus-, registreerimis- ja osamaksete kogumise keskus), Luxembourg.

Ungari : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sotsiaalkindlustusamet), Valletta.

Madalmaad : Sociale Verzekeringsbank (Sotsiaalkindlustuspank), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Austria sotsiaalkindlustusasutuste liit), Wien.

Poola : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sotsiaalkindlustusamet), Warszawa.

Portugal : Centro Nacional de Pensões (riigi pensionikeskus), Lisboa.

Sloveenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveenia pensioni- ja invaliidsuskindlustusamet), Ljubljana.

Slovakkia : Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava.

Soome : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (pensionikindlustuskeskus), Helsinki.

Rootsi : Riksförsäkringsverket (riigi sotsiaalkindlustusamet), Stockholm.

Ühendkuningriik : sotsiaalkindlustusamet, dokumendiosakond, Newcastle-upon-Tyne."

.

5. 31988 Y 0309(02): Euroopa ühenduste võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni otsus nr 136, 1. juuli 1987, nõukogu määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 45 lõigete 1-3 tõlgendamise kohta seoses teiste liikmesriikide õigusaktide alusel täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmisega hüvitiste saamise õiguse omandamisel, säilitamisel või ennistamisel (EÜT C 64, 9.3.1988, lk 7); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa muudetakse järgmiselt:

a) pealkirja "A. BELGIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

Ei ole."

;

b) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

c) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Ei ole."

;

d) pealkirja "J. ITAALIA"all oleva lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Ei ole.

L. LÄTI

Ei ole.

M. LEEDU

Ei ole."

;

e) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"O. UNGARI

Ei ole.

P. MALTA

Ei ole."

;

f) pealkirja "R. AUSTRIA" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"S. POOLA

Ei ole."

;

g) pealkirja "T. PORTUGAL" all olevate sõnade "Ei ole." järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ei ole.

V. SLOVAKKIA

Ei ole."

.

6. 31993 Y 0825(02): Euroopa ühenduste võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni otsus nr 150, 26. juuni 1992, määruse (EMÜ) nr 1408/71 artiklite 77 ja 78 ning artikli 79 lõike 3 ja määruse (EMÜ) nr 574/72 artikli 10 lõike 1 punkti b alapunkti ii kohaldamise kohta (EÜT C 229, 25.8.1993, lk 5); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa muudetakse järgmiselt:

a) pealkirja "A. BELGIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"B. TŠEHHI VABARIIK

1. Perehüvitiste/lapsetoetustega seotud juhtudel - volitatud omavalitsusüksused.

2. Orvupensionidega seotud juhtudel - Česká správa sociálního zabezpečení (Tšehhi sotsiaalkindlustusamet), Praha."

b) jaotiste "B. TAANI", "C. SAKSAMAA", "D. HISPAANIA", "E. PRANTSUSMAA", "F. KREEKA", "G. IIRIMAA", "H. ITAALIA", "I. LUKSEMBURG", "J. MADALMAAD", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. SOOME", "N. ROOTSI" ja "O. ÜHENDKUNINGRIIK" järjestust muudetakse ning uued jaotised on "C. TAANI", "D. SAKSAMAA", "F. KREEKA", "G. HISPAANIA", "H. PRANTSUSMAA", "I. IIRIMAA", "J. ITAALIA", "N. LUKSEMBURG", "Q. MADALMAAD", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. SOOME", "X. ROOTSI" ja "Y. ÜHENDKUNINGRIIK";

c) pealkirja "D. SAKSAMAA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"E. EESTI

Sotsiaalkindlustusamet, Tallinn."

;

d) pealkirja "J. ITAALIA" all oleva lõigu järele lisatakse:

"K. KÜPROS

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sotsiaalkindlustusosakond, töö- ja sotsiaalkindlustusministeerium), Λευκωσία.

L. LÄTI

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (riigi sotsiaalkindlustusamet), Rīga.

M. LEEDU

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (riigi sotsiaalkindlustusfondi nõukogu), Vilnius."

;

e) pealkirja "N. LUKSEMBURG" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"O. UNGARI

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (riikliku pensionikindlustuse keskamet), Budapest.

2. Államháztartási Hivatal (rahandusamet), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali Soċjali (sotsiaalkindlustusamet), Valletta."

;

f) pealkirja "R. AUSTRIA" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"S. POOLA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (majandus-, töö- ja sotsiaalpoliitikaministeerium), Warszawa."

;

g) pealkirja "T. PORTUGAL" all oleva viimase lõigu järele lisatakse:

"U. SLOVEENIA

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium), Ljubljana.

V. SLOVAKKIA

1. Ainult peretoetustega seotud juhtudel: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (töö-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium), Bratislava.

2. Kõigil muudel juhtudel: Sociálna poisťovňa (sotsiaalkindlustusamet), Bratislava."

.

7. 32001 D 0548: komisjoni otsus 2001/548/EÜ, 9. juuli 2001, lisapensionide komitee moodustamise kohta (EÜT L 196, 20.7.2001, lk 26).

Artikli 3 lõikes 1 asendatakse arv "45" arvuga "55".

B. TÖÖTAJATE VABA LIIKUMINE

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa joonealune märkus 1 asendatakse järgmisega:

"Belgia, Tšehhi, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Küprose, Läti, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Malta, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Slovaki, Soome, Rootsi, Suurbritannia - vastavalt sellele, milline riik loa väljastab."

C. KUTSEKVALIFIKATSIOONIDE VASTASTIKUNE TUNNUSTAMINE

I. ÜLDSÜSTEEM

31992 L 0051: nõukogu direktiiv 92/51/EMÜ, 18. juuni 1992, direktiivi 89/48/EMÜ täiendava tööalase koolituse tunnustamise teise üldsüsteemi kohta (EÜT L 209, 24.7.1992, lk 25); muudetud järgmiste aktidega:

- 31994 L 0038: komisjoni direktiiv 94/38/EÜ, 26.7.1994 (EÜT L 217, 23.8.1994, lk 8),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0043: komisjoni direktiiv 95/43/EÜ, 20.7.1995 (EÜT L 184, 3.8.1995, lk 21),

- 31997 L 0038: komisjoni direktiiv 97/38/EÜ, 20.6.1997 (EÜT L 184, 12.7.1997, lk 31),

- 32000 L 0005: komisjoni direktiiv 2000/5/EÜ, 25.2.2000 (EÜT L 54, 26.2.2000, lk 42),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

C lisasse "ARTIKLI 1 PUNKTI a ESIMESE LÕIGU TEISE TAANDE ALAPUNKTIS ii NIMETATUD ERALDI ÜLESEHITUSEGA KURSUSTE NIMEKIRI" lisatakse järgmine tekst:

a) Pealkirja "1. Parameditsiini ja lastehoolduse kursused" all lisatakse Saksamaad käsitleva kande ette järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariigis

järgmine koolitus:

- meditsiiniassistent ("Zdravotnický asistent"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 13 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat nelja-aastast keskeriharidust meditsiinikeskkoolis;

- toitumisassistent ("Nutriční asistent")

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 13 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat nelja-aastast keskeriharidust meditsiinikeskkoolis."

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küprosel

järgmine koolitus:

- hambatehnik ("οδοντοτεχνίτης"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 14 aastat ja sisaldab vähemalt kuueaastast põhiharidust, kuueaastast keskharidust ning kaheaastast keskharidusejärgset kutseharidust, millele järgneb üheaastane erialase töö kogemus.

- optik ("τεχνικός πτικός")

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 14 aastat ja sisaldab vähemalt kuueaastast põhiharidust, kuueaastast keskharidust ning kaheaastast keskharidusejärgset haridust, millele järgneb üheaastane erialase töö kogemus.

Lätis

järgmine koolitus:

- hambaarsti õde ("zobārstniecības māsa"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 13 aastat ja sisaldab kümneaastast üldharidust ja kaheaastast erialast haridust meditsiinikoolis, millele järgneb kolmeaastane erialase töö kogemus ning mille lõpus tuleb kutsetunnistuse saamiseks sooritada kutseeksam.

- biomeditsiinilaborant ("biomedicīnas laborants")

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab kümneaastast üldharidust ja kaheaastast erialast haridust meditsiinikoolis, millele järgneb kaheaastane erialase töö kogemus ning mille lõpus tuleb kutsetunnistuse saamiseks sooritada kutseeksam.

- hambatehnik ("zobu tehniķis"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab kümneaastast üldharidust ja kaheaastast erialast haridust meditsiinikoolis, millele järgneb kaheaastane erialase töö kogemus ning mille lõpus tuleb kutsetunnistuse saamiseks sooritada kutseeksam.

- füsioterapeudi assistent ("fizioterapeita asistents"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 13 aastat ja sisaldab kümneaastast üldharidust ja kolmeaastast erialast haridust meditsiinikoolis, millele järgneb kaheaastane erialase töö kogemus ning mille lõpus tuleb kutsetunnistuse saamiseks sooritada kutseeksam."

Austriat käsitleva kande järele lisatakse:

"Slovakkias

järgmine koolitus:

- kunstikallakuga põhikooli tantsuõpetaja ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 14,5 aastat ja sisaldab kaheksa-aastast põhiharidust, nelja-aastast keskeriharidust ja viie semestri pikkust tantsupedagoogika kursust.

- eriõppeasutuses ja sotsiaalhoolekande asutuses töötav koolitaja ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 14 aastat ja sisaldab kaheksa- või üheksa-aastast põhiharidust, neljaaastast pedagoogilist keskharidust või tavalist keskharidust ja kaheaastast täiendavat osaajalist pedagoogilist õpet."

b) Pealkirja "2. Meister-oskustööliste sektor (Master/Meister/Maître), mis hõlmab koolituskursusi A lisas loetletud direktiivides käsitlemata oskuste kohta" alla lisatakse järgmine tekst:

"Poolas

järgmine koolitus:

- õpetaja, kes õpetab praktilist kutseõpet ("Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"),

kelle koolitus hõlmab kas:

- kaheksa-aastast põhiharidust ja viieaastast keskeriharidust või võrdväärset keskharidust asjaomasel alal, millele järgneb vähemalt 150tunnise kogukestusega pedagoogiline kursus, tööohutuse ja töötervishoiu kursus, ning kaheaastast erialase töö kogemust alal, mida kavatsetakse õpetama hakata,

- kaheksa-aastast põhiharidust ja viieaastast keskeriharidust ning keskharidusejärgse pedagoogilis-tehnilise kooli diplomit, või

- kaheksa-aastast põhiharidust, kahe- kuni kolmeaastast põhilist keskeriharidust ja vähemalt kolmeaastast erialase töö kogemust, mida tõendab vastava eriala kutseeksami sooritamise tunnistus ning millele järgneb vähemalt 150tunnise kogupikkusega pedagoogiline kursus.

Slovakkias

järgmine koolitus:

- kutseõppe meister ("majster odbornej výchovy"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab kaheksa-aastast põhiharidust, nelja-aastast kutseharidust (keskerihariduse ja/või asjaomase (sarnase) kutseõppepraktika või praktikakursuse läbimist), erialase töö kogemust omandatud hariduse valdkonnas kogukestusega vähemalt kolm aastat või praktikat ja täiendavat pedagoogilist koolitust pedagoogikateaduskonnas või tehnikaülikoolis, või keskhariduse ja asjaomase (sarnase) kutseõppepraktika või praktikakursuse läbimist, erialase töö kogemust omandatud hariduse valdkonnas kogukestusega vähemalt kolm aastat või praktikat, ja täiendavat pedagoogilist koolitust pedagoogikateaduskonnas, või 1. septembriks 2005 eripedagoogika alast erikoolitust, mida pakuvad kutseõppe meistri koolitusasutused erikoolides, ilma täiendava pedagoogilise õppeta."

c) Pealkirja "3. Meresõidukursused, a) meretransport" all lisatakse Taanit käsitleva kande ette järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariigis

järgmine koolitus:

- tekimadrus ("Palubní asistent")

- vahitüürimees ("Námořní poručík")

- vanemtüürimees ("První palubní důstojník")

- kapten ("Kapitán")

- abimehaanik ("Strojní asistent")

- vahimehaanik ("Strojní důstojník")

- teine mehaanik ("Druhý strojní důstojník")

- vanemmehaanik ("První strojní důstojník")

- laeva elektrimehaanik ("Elektrotechnik")

- vanemelektrimehaanik ("Elektrodůstojník")."

d) Pealkirja "3. Meresõidukursused, a) meretransport" all lisatakse Itaaliat ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Lätis

järgmine koolitus:

- laeva elektrimehaanik ("Kuģu elektromehāniķis")

- külmutusseadmete mehaanik ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")."

e) Pealkirja "3. Meresõidukursused, a) meretransport" all lisatakse teksti "mis hõlmab koolitust" järele ja Taanit käsitleva kande ette järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis

- tekimadrus ("Palubní asistent"),

1. Vähemalt 20aastane isik.

2. a) Mereakadeemia või merekool - laevajuhtimise teaduskond, mõlemad kursused peavad lõppema "maturitní zkouška" eksamiga, ja õpingute ajal vähemalt kuus kuud tunnustatud meresõidupraktikat laeval, või

b) Vähemalt kaks aastat tunnustatud meresõidupraktikat laeval navigatsioonivahis osalemise tasemel, STCW-koodeksi (Meremeeste väljaõppe, diplomeerimise ja vahiteenistuse aluste rahvusvaheline konventsioon) A-II/1 osas täpsustatud pädevusnõuetele vastava tunnustatud kursuse läbimine STCW-konventsiooni osalisriigi mereakadeemias või merekoolis ja MTC (Tšehhi Vabariigi Meretranspordikomitee) poolt tunnustatud eksamikomisjoni ees eksami läbimine.

- vahitüürimees ("Námořní poručík"),

1. Tunnustatud meresõidupraktika tekimadrusena 500tonnise või suurema kogumahutavusega laeval, mis merekooli või -akadeemia lõpetamise korral kestab vähemalt kuus kuud ja tunnustatud kursuse läbimise korral üks aasta, millest vähemalt kuus kuud moodustab navigatsioonivahis osalemine.

2. Nõuetekohaselt täidetud ja kinnitatud kadettide praktikaraamat laeval läbitud õppe kohta.

- vanemtüürimees ("První palubní důstojník"),

500tonnise ja suurema kogumahutavusega laeva vahitüürimehe diplom ning vähemalt kaksteist kuud tunnustatud meresõidupraktikat vahitüürimehena.

- kapten ("Kapitán"),

500-3000tonnise kogumahutavusega laeva kapteni tunnistus. 3000tonnise ja suurema kogumahutavusega laeva vanemtüürimehe diplom, vähemalt kuue kuu pikkune tunnustatud meresõidupraktika vanemtüürimehena 500tonnise ja suurema kogumahutavusega laeval ning vähemalt kuue kuu pikkune tunnustatud meresõidupraktika vanemtüürimehena 3000tonnise või suurema kogumahutavusega laeval.

- abimehaanik ("Strojní asistent"),

1. Vähemalt 20aastane isik.

2. Mereakadeemia või merekool - laevamehaanika teaduskond ja õpingute ajal vähemalt kuus kuud tunnustatud meresõidupraktikat laeval.

- vahimehaanik ("Strojní důstojník"),

Mereakadeemia või merekooli lõpetamise korral vähemalt kuue kuu pikkune tunnustatud meresõidupraktika abimehaanikuna.

- teine mehaanik ("Druhý strojní důstojník"),

Vähemalt 12 kuu pikkune tunnustatud meresõidupraktika kolmanda mehaanikuna 750 kW ja suurema peamasinate efektiivse koguvõimsusega laeval.

- vanemmehaanik ("První strojní důstojník"),

3000 kW ja suurema peamasinate efektiivse koguvõimsusega laeva teise mehaaniku tunnistus ja vähemalt kuue kuu pikkune tunnustatud meresõidupraktika samal alal.

- laeva elektrimehaanik ("Elektrotechnik"),

1. Vähemalt 18aastane isik.

2. Mere- või muu akadeemia, elektrotehnika teaduskond, või tehnikakool või elektrotehnika kõrgkool, kõik kursused peavad lõppema "maturitní zkouška" eksamiga ja vähemalt 12 kuu pikkuse elektrotehnika praktikaga.

- vanemelektrimehaanik ("Elektrodůstojník"),

1. Mereakadeemia või merekool, laevaelektrotehnika teaduskond, või muu elektrotehnika alane akadeemia või keskkool, kõik kursused peavad lõppema "maturitní zkouška" eksami või riigieksamiga.

2. Akadeemia või merekooli lõpetamise korral vähemalt 12 kuu pikkune tunnustatud meresõidupraktika elektrimehaanikuna või 24 kuu pikkune meresõidupraktika keskkooli lõpetamise korral."

f) Pealkirja "3. Meresõidukursused, a) meretransport" all lisatakse teksti "mis hõlmab koolitust" järele ja Itaaliat ja Madalamaid käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Lätis

- laeva elektrimehaanik ("kuģu elektromehāniķis"),

1. Vähemalt 18aastane isik.

2. Koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja kuus kuud, mis sisaldab vähemalt üheksa-aastast põhiharidust ja vähemalt kolmeaastast kutseharidust. Lisaks sellele on nõutav vähemalt kuue kuu pikkune meresõidupraktika laevaelektrimehaanikuna või selle abina 750 kW või suurema koguvõimusega laeval. Kutseõpe lõpeb pädevale asutusele antava erialaeksamiga, mis vastab transpordiministeeriumi poolt heakskiidetud koolitusprogrammile;

- külmutusseadmete mehaanik ("kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"),

1. Vähemalt 18aastane isik.

2. Koolitus kestab kokku vähemalt 13 aastat, mis sisaldab vähemalt üheksa-aastast põhiharidust ja vähemalt kolmeaastast kutseharidust. Lisaks sellele on nõutav vähemalt 12 kuu pikkune meresõidupraktika külmutusseadmete mehaaniku abina. Kutseõpe lõpeb pädevale asutusele antava erialaeksamiga, mis vastab transpordiministeeriumi poolt heakskiidetud koolitusprogrammile."

g) Pealkirja "4. Tehnilised kursused" all lisatakse Itaaliat käsitleva kande ette järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariigis

järgmine koolitus:

- tunnustatud tehnik, tunnustatud ehitaja ("autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"),

kelle koolitus hõlmab kutseõpet kestusega vähemalt üheksa aastat ja sisaldab nelja-aastast tehnilist keskharidust, mis lõpeb "maturitní zkouška" eksamiga (tehnikakallakuga keskkooli eksam), viieaastast erialast töökogemust, mille lõppedes tuleb sooritada erialaeksam teatud ehitustööde osas (vastavalt seadusele nr 50/1976 Sb. (ehitusseadus) ja seadusele nr 360/1992 Sb.).

- rööbassõiduki juht ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat nelja-aastast keskeriharidust, ning mille lõpus tuleb sooritada riigieksam sõidukite võimsusõpetuse kohta.

- rööbastee kontrolltehnik ("Drážní revizní technik"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat nelja-aastast keskeriharidust mehaanika- või elektroonikakeskkoolis.

- sõiduõpetaja ("Učitel autoškoly"),

vähemalt 24aastane isik; kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat nelja-aastast keskeriharidust liikluse või masinaehituse valdkonnas.

- mootorsõiduki tehnoseisundit kontrolliv riigi esindaja ("Kontrolní technik STK"),

vähemalt 21aastane isik; kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat nelja-aastast keskeriharidust, millele järgneb vähemalt kahe aasta pikkune tehniline praktika; asjaomasel isikul peab olema juhiluba, ta ei tohi olla karistusregistrisse kantud ning ta peab olema läbinud vähemalt 120 tunni pikkuse riigiteenistuses olevate tehnikute erikursuse, sooritades edukalt eksami.

- autode heitgaase kontrolliv mehaanik ("Mechanik měření emisí"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ja "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat vähemalt nelja-aastast keskeriharidust; lisaks sellele peab ametitaotleja läbima vähemalt kolme aasta pikkuse tehnilise praktika ja kaheksa tundi kestva autode heitgaase kontrolliva mehaaniku" erikursuse, sooritades edukalt eksami."

- I klassi laevakapten ("Kapitán I. třídy"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 15 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat kolmeaastast keskeriharidust, ning mille lõpus tuleb kvalifikatsiooni tõendava dokumendi saamiseks sooritada eksam. Sellisele kutseharidusele peab järgnema eksamiga lõppev nelja aasta pikkune kutsepraktika.

- käsitööks loetud mälestiste restauraator ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"),

kelle koolitus kestab kokku 12 aastat, kui see on täies ulatuses tehniline keskeriharidus restaureerimise alal, või 10-12 aasta pikkust õpet sarnasel alal koos viieaastase erialase töökogemusega, kui tegemist on täies ulatuses "maturitní zkouška" eksamiga lõppenud tehnilise keskeriharidusega, või kaheksa-aastast erialast töökogemust, kui tegemist on tehnilise keskeriharidusega, mis lõpeb praktikaeksamiga.

- muuseumide ja galeriide kollektsioonis olevate kunstiteoste, mis ei ole mälestised, ja teiste kultuuriväärtusega objektide restauraator ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),

kelle koolitus kestab kokku 12 aastat, millele lisandub viie aasta pikkune erialase töö kogemus kui tegemist on täies ulatuses tehnilise keskeriharidusega restaureerimise valdkonnas, mis lõpeb "maturitní zkouška" eksamiga.

- jäätmekäitleja ("odpadový hospodář"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust, "maturitní zkouška" eksamiga lõppevat vähemalt nelja-aastast keskeriharidust ning vähemalt viieaastast töökogemust jäätmekäitlusvaldkonnas viimase kümne aasta jooksul.

- lõhkamisspetsialist ("Technický vedoucí odstřelů"),

kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat ja sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ning vähemalt nelja-aastast keskeriharidust, mille lõpus tuleb sooritada "maturitní zkouška" eksam,

ning millele järgneb:

- kaks aastat tööd lõhkajana (maa-alustes tingimustes) või üks aasta (maapealsetes tingimustes); sealhulgas kuus kuud tööd lõhkaja abina;

- 100 tundi teoreetilist ja praktilist õpet, mis lõpeb eksamiga asjaomase piirkondliku kaevandusameti ees;

- kuuekuuline või pikem erialase töö kogemus peamiste lõhketööde kavandaja ja teostajana;

- 32 tundi teoreetilist ja praktilist õpet, mis lõpeb eksamiga Tšehhi Kaevandusameti ees;"

Itaaliat ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Lätis

järgmine koolitus:

- vedurijuhi abi ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs"),

- vähemalt 18aastane isik

- kelle koolitus kestab kokku vähemalt 12 aastat, mis sisaldab vähemalt kaheksa-aastast põhiharidust ja vähemalt nelja-aastast kutseharidust; kutseharidus lõpeb töötaja erialaeksamiga; kutsetunnistuse annab pädev asutus viieks aastaks."

Austriat käsitleva kande järele lisatakse:

"Poolas

järgmine koolitus:

- põhitaseme sõidukikontrollikeskuses mootorsõiduki tehnoseisundit kontrolliv diagnostik ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań"),

kelle koolitus hõlmab kaheksa-aastast põhiharidust ja viieaastast tehnilist keskeriharidust mootorsõidukite valdkonnas, kolme aasta pikkust töökogemust sõidukite teenindusjaamas või autoremonditöökojas, 51 tunni pikkust põhikursust sõiduki tehnoseisundi kontrollimisest ja erialaeksami sooritamist.

- piirkondlikus sõidukikontrollikeskuses mootorsõiduki tehnoseisundit kontrolliv diagnostik ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów"),

kelle koolitus hõlmab kaheksa-aastast põhiharidust ja viieaastast tehnilist keskeriharidust mootorsõidukite valdkonnas, nelja aasta pikkust töökogemust sõidukite teenindusjaamas või autoremonditöökojas, 51 tunni pikkust põhikursust sõidukite tehnoseisundi kontrollimisest ja erialaeksami sooritamist.

- sõidukikontrollikeskuses mootorsõiduki tehnoseisundit kontrolliv diagnostik ("Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów"),

kelle koolitus hõlmab:

kaheksa-aastast põhiharidust ja viieaastast tehnilist keskeriharidust mootorsõidukite valdkonnas ning tõendatud nelja aasta pikkust praktikat sõidukite teenindusjaamas või autoremonditöökojas, või

kaheksa-aastast põhiharidust ja viieaastast tehnilist keskeriharidust muus valdkonnas kui mootorsõidukid ning tõendatud kaheksa aasta pikkust praktikat sõidukite teenindusjaamas või autoremonditöökojas,

kokku 113 tunni pikkust täielikku koolitust koos põhi- ja erialase väljaõppega, mille iga etapp lõppeb eksamiga.

Diagnostikute täieliku väljaõppe pikkus tundides ja erikoolituse üldine ulatus on määratud eraldi kindlaks infrastruktuuriministri 28. novembri 2002. aasta määrusega diagnostikuid käsitlevate üksikasjalike nõuete kohta (Dz.U. z 2002, nr 208, poz. 1769).

- rongidispetšer ("Dyżurny ruchu"),

kelle koolitus hõlmab kaheksa-aastast põhiharidust ja nelja-aastast keskeriharidust spetsialiseerumisega raudteetranspordile, samuti 45 päeva pikkust kursust, mis valmistab ette rongidispetšeri tööks, ning kvalifikatsioonieksami sooritamist, või kelle koolitus hõlmab kaheksa-aastast põhiharidust ja viieaastast keskeriharidust spetsialiseerumisega raudteetranspordile, samuti 63 päeva pikkust kursust, mis valmistab ette rongidispetšeri tööks, ning kvalifikatsioonieksami sooritamist."

.

II. JURIIDILISED KUTSEALAD

1. 31977 L 0249: nõukogu direktiiv 77/249/EMÜ, 22. märts 1977, õigusteenuste osutamise vabaduse tulemuslikuma elluviimise kohta (EÜT L 78, 26.3.1977, lk 17); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

Artikli 1 lõikele 2 lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariik | Advokát |

Eesti | Vandeadvokaat |

Küpros | Δικηγόρος |

Läti | Zvērināts advokāts |

Leedu | Advokatas |

Ungari | Ügyvéd |

Malta | Avukat/Prokuratur Legali |

Poola | Adwokat/Radca prawny |

Sloveenia | Odvetnik/Odvetnica |

Slovakkia | Advokát/Komerčný právnik" |

.

2. 31998 L 0005: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/5/EÜ, 16. veebruar 1998, millega hõlbustatakse alalist tegutsemist advokaadi kutsealal muus liikmesriigis kui see, kus omandati kutsekvalifikatsioon (EÜT L 77, 14.3.1998, lk 36).

Artikli 1 lõike 2 punkti a lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik Advokát"

,

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti Vandeadvokaat"

,

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros Δικηγόρος

Läti Zvērināts advokāts

Leedu Advokatas"

,

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari Ügyvéd

Malta Avukat/Prokuratur Legali"

,

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola Adwokat/Radca prawny"

,

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia Odvetnik/Odvetnica

Slovakkia Advokát/Komerčný právnik"

.

III. MEDITSIINI JA PARAMEDITSIINIGA SEOTUD TEGEVUSALAD

1. Arstid

31993 L 0016: nõukogu direktiiv 93/16/EMÜ, 5. aprill 1993, arstide vaba liikumise hõlbustamise ning nende diplomite, tunnistuste ning muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikuse tunnustamise kohta (EÜT L 165, 7.7.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0050: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/50/EÜ, 6.10.1997 (EÜT L 291, 24.10.1997, lk 35),

- 31998 L 0021: komisjoni direktiiv 98/21/EÜ, 8.4.1998 (EÜT L 119, 22.4.1998, lk 15),

- 31998 L 0063: komisjoni direktiiv 98/63/EÜ, 3.9.1998 (EÜT L 253, 15.9.1998, lk 24),

- 31999 L 0046: komisjoni direktiiv 1999/46/EÜ, 21.5.1999 (EÜT L 139, 2.6.1999, lk 25),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1),

- 52002 XC 0316(02) komisjoni teatis, 16.3.2002 (EÜT C 67, 16.3.2002, lk 26).

a) Artikli 9 lõike 1 neljanda taande järele lisatakse järgmine taane:

"— Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäev,"

;

b) Artikli 9 lõike 2 esimese lõigu neljanda taande järele lisatakse järgmine taane:

"— Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäev."

;

c) Artikli 9 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 9a

1. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad meditsiinialased või eriarsti diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Tšehhi Vabariigi ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Tšehhi Vabariigi territooriumil juriidiliselt samaväärsed Tšehhis väljaantud meditsiinialast või eriarsti kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud meditsiinialal tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Tšehhi Vabariigi territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

2. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad meditsiinialased või eriarsti diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 20. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Eesti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Eesti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Eestis väljaantud meditsiinialast või eriarsti kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud meditsiinialal tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Eesti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

3. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad meditsiinialased või eriarsti diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 21. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Läti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Läti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Lätis väljaantud meditsiinialast või eriarsti kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud meditsiinialal tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Läti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

4. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad meditsiinialased või eriarsti diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 11. märtsi 1990 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Leedu ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Leedu territooriumil juriidiliselt samaväärsed Leedus välja antud meditsiinialast või eriarsti kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud meditsiinialal tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt välja antud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Leedu territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

5. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad meditsiinialased või eriarsti diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Slovakkia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Slovakkia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Slovakkias välja antud meditsiinialast või eriarsti kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud meditsiinialal tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt välja antud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Slovakkia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

6. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad meditsiinialased või eriarsti diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud Jugoslaavias enne 25. juunit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Sloveenia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Sloveenia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Sloveenias välja antud meditsiinialast või eriarsti kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud meditsiinialal tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt välja antud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Sloveenia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul."

d) teatisesse, mis avaldatakse vastavalt artiklile 41 ja kus tuuakse ära üldarsti kvalifikatsiooni näitavate diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide nimetused, lisatakse järgmised nimetused:

i) diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide nimetused:

Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele lisatakse järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik: diplom o specializaci"všeobecné lékařství""

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti: diplom peremeditsiini erialal"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Läti: "Ģimenes ārsta sertifikāts"

Leedu: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Malta: Tabib tal-familja"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola: Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

Slovakkia: diplom o špecializácii v odbore"všeobecné lekárstvo""

,

ii) kutsenimetused

Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele lisatakse järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik: všeobecný lékař"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti: Perearst"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros: Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Läti: "ģimenes (vispārējās prakses) ārsts"

Leedu: Šeimos medicinos gydytojas"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari: Háziorvostan szakorvosa

Malta: Mediċina tal-familja"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia: Specialist družinske medicine / Specialistka družinske medicine

Slovakkia: Všeobecný lekár"

;

e) A lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija | Universita' ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġmill-Kunsill Mediku" |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine / doktorica medicine" | Univerza | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | |

f) B lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" | |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" - kompetentu iestāāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokāārtojusi sertifikāācijas eksāāmenu specialitāātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | |

g) C lisa asendatakse järgmisega:

"C LISA

Eriarstikursuste nimed

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

ANESTESIOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |

Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |

Danmark | Anæstesiologi | |

Deutschland | Anästhesiologie | |

Eesti | Anestesioloogia | |

Ελλάς | Αναισθησιολογία | |

España | Anestesiología y Reanimación | |

France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |

Ireland | Anaesthesia | |

Italia | Anestesia e rianimazione | |

Κύπρος | Αναισθησιολογία | |

Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |

Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |

Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |

Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |

Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |

Nederland | Anesthesiologie | |

Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |

Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |

Portugal | Anestesiologia | |

Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |

Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |

Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |

Sverige | Anestesi och intensivvård | |

United Kingdom | Anaesthetics | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

ÜLDKIRURGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |

Česká republika | Chirurgie | |

Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Chirurgie | |

Eesti | Üldkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική | |

España | Cirugía general y del aparato digestivo | |

France | Chirurgie générale | |

Ireland | General surgery | |

Italia | Chirurgia generale | |

Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |

Latvija | Ķirurģija | |

Lietuva | Chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie générale | |

Magyarország | Sebészet | |

Malta | Kirurġija Ġenerali | |

Nederland | Heelkunde | |

Österreich | Chirurgie | |

Polska | Chirurgia ogólna | |

Portugal | Cirurgia geral | |

Slovenija | Splošna kirurgija | |

Slovensko | Chirurgia | |

Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |

Sverige | Kirurgi | |

United Kingdom | General surgery | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

NEUROKIRURGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |

Česká republika | Neurochirurgie | |

Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurochirurgie | |

Eesti | Neurokirurgia | |

Ελλάς | Νευροχειρουργική | |

España | Neurocirugía | |

France | Neurochirurgie | |

Ireland | Neurological surgery | |

Italia | Neurochirurgia | |

Κύπρος | Νευροχειρουργική | |

Latvija | Neiroķirurģija | |

Lietuva | Neurochirurgija | |

Luxembourg | Neurochirurgie | |

Magyarország | Idegsebészet | |

Malta | Newrokirurġija | |

Nederland | Neurochirurgie | |

Österreich | Neurochirurgie | |

Polska | Neurochirurgia | |

Portugal | Neurocirurgia | |

Slovenija | Nevrokirurgija | |

Slovensko | Neurochirurgia | |

Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |

Sverige | Neurokirurgi | |

United Kingdom | Neurosurgery | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

SÜNNITUSABI JA GÜNEKOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Gynécologie - obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |

Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |

Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |

Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |

Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |

España | Obstetricia y ginecología | |

France | Gynécologie - obstétrique | |

Ireland | Obstetrics and gynaecology | |

Italia | Ginecologia e ostetricia | |

Κύπρος | Μαιευτική - Γυναικολογία | |

Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |

Lietuva | Akušerija ginekologija | |

Luxembourg | Gynécologie - obstétrique | |

Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |

Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |

Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |

Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Polska | Położnictwo i ginekologia | |

Portugal | Ginecologia e obstetricia | |

Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |

Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |

Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |

Sverige | Obstetrik och gynekologi | |

United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

SISEHAIGUSED

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |

Česká republika | Vnitřní lékařství | |

Danmark | Intern medicin | |

Deutschland | Innere Medizin | |

Eesti | Sisehaigused | |

Ελλάς | Παθολογία | |

España | Medicina interna | |

France | Médecine interne | |

Ireland | General medicine | |

Italia | Medicina interna | |

Κύπρος | Παθολογία | |

Latvija | Internā medicīna | |

Lietuva | Vidaus ligos | |

Luxembourg | Médecine interne | |

Magyarország | Belgyógyászat | |

Malta | Mediċina Interna | |

Nederland | Inwendige geneeskunde | |

Österreich | Innere Medizin | |

Polska | Choroby wewnętrzne | |

Portugal | Medicina interna | |

Slovenija | Interna medicina | |

Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |

Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |

Sverige | Internmedicine | |

United Kingdom | General (internal) medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

OFTALMOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |

Česká republika | Oftalmologie | |

Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |

Deutschland | Augenheilkunde | |

Eesti | Oftalmoloogia | |

Ελλάς | Οφθαλμολογία | |

España | Oftalmología | |

France | Ophtalmologie | |

Ireland | Ophthalmology | |

Italia | Oftalmologia | |

Κύπρος | Οφθαλμολογία | |

Latvija | Oftalmoloģija | |

Lietuva | Oftalmologija | |

Luxembourg | Ophtalmologie | |

Magyarország | Szemészet | |

Malta | Oftalmoloġija | |

Nederland | Oogheelkunde | |

Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |

Polska | Okulistyka | |

Portugal | Oftalmologia | |

Slovenija | Oftalmologija | |

Slovensko | Oftalmológia | |

Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |

Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |

United Kingdom | Ophthalmology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

OTORINOLARÜNGOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |

Česká republika | Otorinolaryngologie | |

Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |

Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |

Eesti | Otorinolarüngoloogia | |

Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | |

España | Otorrinolaringología | |

France | Oto-rhino-laryngologie | |

Ireland | Otolaryngology | |

Italia | Otorinolaringoiatria | |

Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |

Latvija | Otolaringoloģija | |

Lietuva | Otorinolaringologija | |

Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |

Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |

Malta | Otorinolaringoloġija | |

Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |

Österreich | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | |

Polska | Otorynolaryngologia | |

Portugal | Otorrinolaringologia | |

Slovenija | Otorinolaringológia | |

Slovensko | Otorinolaryngológia | |

Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |

Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |

United Kingdom | Otolaryngology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

PEDIAATRIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |

Česká republika | Dětské lékařství | |

Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |

Deutschland | Kinderheilkunde | |

Eesti | Pediaatria | |

Ελλάς | Παιδιατρική | |

España | Pediatria y sus áreas especificas | |

France | Pédiatrie | |

Ireland | Paediatrics | |

Italia | Pédiatria | |

Κύπρος | Παιδιατρική | |

Latvija | Pediatrija | |

Lietuva | Vaikų ligos | |

Luxembourg | Pédiatrie | |

Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |

Malta | Pedjatrija | |

Nederland | Kindergeneeskunde | |

Österreich | Kinder - und Jugendheilkunde | |

Polska | Pediatria | |

Portugal | Pediatria | |

Slovenija | Pediatrija | |

Slovensko | Pediatria | |

Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |

Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |

United Kingdom | Paediatrics | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

PULMONOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |

Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |

Danmark | Medicinske lungesygdomme | |

Deutschland | Pneumologie | |

Eesti | Pulmonoloogia | |

Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | |

España | Neumologia | |

France | Pneumologie | |

Ireland | Respiratory medicine | |

Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |

Κύπρος | Πνευμονολογία - Φυματιολογία | |

Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |

Lietuva | Pulmonologija | |

Luxembourg | Pneumologie | |

Magyarország | Tüdőgyógyászat | |

Malta | Mediċina Respiratorja | |

Nederland | Longziekten en tuberculose | |

Österreich | Lungenkrankheiten | |

Polska | Choroby płuc | |

Portugal | Pneumologia | |

Slovenija | Pnevmologija | |

Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |

Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |

United Kingdom | Respiratory medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

UROLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Urologie | |

Česká republika | Urologie | |

Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Urologie | |

Eesti | Uroloogia | |

Ελλάς | Ουρολογία | |

España | Urología | |

France | Urologie | |

Ireland | Urology | |

Italia | Urologia | |

Κύπρος | Ουρολογία | |

Latvija | Uroloģija | |

Lietuva | Urologija | |

Luxembourg | Urologie | |

Magyarország | Urológia | |

Malta | Uroloġija | |

Nederland | Urologie | |

Österreich | Urologie | |

Polska | Urologia | |

Portugal | Urologia | |

Slovenija | Urologija | |

Slovensko | Urológia | |

Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |

Sverige | Urologi | |

United Kingdom | Urology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

ORTOPEEDIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |

Česká republika | Ortopedie | |

Danmark | Ortopædisk kirurgi | |

Deutschland | Orthopädie | |

Eesti | Ortopeedia | |

Ελλάς | Ορθοπεδική | |

España | Traumatología y cirugía ortopédica | |

France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |

Ireland | Orthopaedic surgery | |

Italia | Ortopedia e traumatologia | |

Κύπρος | Ορθοπεδική | |

Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |

Lietuva | Ortopedija traumatologija | |

Luxembourg | Orthopédie | |

Magyarország | Ortopédia | |

Malta | Kirurġija Ortopedika | |

Nederland | Orthopedie | |

Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |

Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |

Portugal | Ortopedia | |

Slovenija | Ortopedska kirurgija | |

Slovensko | Ortopédia | |

Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |

Sverige | Ortopedi | |

United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

PATOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |

Česká republika | Patologická anatomie | |

Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |

Deutschland | Pathologie | |

Eesti | Patoloogia | |

Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | |

España | Anatomía patológica | |

France | Anatomie et cytologie pathologiques | |

Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |

Italia | Anatomia patologica | |

Κύπρος | Παθολογοανατομία - Ιστολογία | |

Latvija | Patoloģija | |

Lietuva | Patologija | |

Luxembourg | Anatomie pathologique | |

Magyarország | Patológia | |

Malta | Istopatoloġija | |

Nederland | Pathologie | |

Österreich | Pathologie | |

Polska | Patomorfologia | |

Portugal | Anatomia patologica | |

Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |

Slovensko | Patologická anatómia | |

Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |

Sverige | Klinisk patologi | |

United Kingdom | Histopathology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

NEUROLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Neurologie | |

Česká republika | Neurologie | |

Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurologie | |

Eesti | Neuroloogia | |

Ελλάς | Νευρολογία | |

España | Neurología | |

France | Neurologie | |

Ireland | Neurology | |

Italia | Neurologia | |

Κύπρος | Νευρολογία | |

Latvija | Neiroloģija | |

Lietuva | Neurologija | |

Luxembourg | Neurologie | |

Magyarország | Neurológia | |

Malta | Newroloġija | |

Nederland | Neurologie | |

Österreich | Neurologie | |

Polska | Neurologia | |

Portugal | Neurologia | |

Slovenija | Nevrologija | |

Slovensko | Neurológia | |

Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |

Sverige | Neurologi | |

United Kingdom | Neurology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

PSÜHHIAATRIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |

Česká republika | Psychiatrie | |

Danmark | Psykiatri | |

Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |

Eesti | Psühhiaatria | |

Ελλάς | Ψυχιατρική | |

España | Psiquiatría | |

France | Psychiatrie | |

Ireland | Psychiatry | |

Italia | Psichiatria | |

Κύπρος | Ψυχιατρική | |

Latvija | Psihiatrija | |

Lietuva | Psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie | |

Magyarország | Pszichiátria | |

Malta | Psikjatrija | |

Nederland | Psychiatrie | |

Österreich | Psychiatrie | |

Polska | Psychiatria | |

Portugal | Psiquiatria | |

Slovenija | Psihiatrija | |

Slovensko | Psychiatria | |

Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |

Sverige | Psykiatri | |

United Kingdom | General psychiatry | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

RADIOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |

Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |

Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |

Deutschland | Diagnostische Radiologie | |

Eesti | Radioloogia | |

Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |

España | Radiodiagnóstico | |

France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |

Ireland | Diagnostic radiology | |

Italia | Radiodiagnostica | |

Κύπρος | Ακτινολογία | |

Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |

Lietuva | Radiologija | |

Luxembourg | Radiodiagnostic | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | Radjoloġija | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |

Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |

Portugal | Radiodiagnóstico | |

Slovenija | Radiologija | |

Slovensko | Rádiológia | |

Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |

Sverige | Medicinsk radiologi | |

United Kingdom | Clinical radiology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

ONKOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie-oncologie | |

Česká republika | Radiační onkologie | |

Danmark | Onkologi | |

Deutschland | Strahlentherapie | |

Eesti | Onkoloogia | |

Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική - Ογκολογία | |

España | Oncología radioterápica | |

France | Oncologie radiothérapique | |

Ireland | Radiotherapy | |

Italia | Radioterapia | |

Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |

Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |

Lietuva | Onkologija radioterapija | |

Luxembourg | Radiothérapie | |

Magyarország | Sugárterápia | |

Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |

Nederland | Radiotherapie | |

Österreich | Strahlentherapie - Radioonkologie | |

Polska | Radioterapia onkologiczna | |

Portugal | Radioterapia | |

Slovenija | Radioterapija in onkologija | |

Slovensko | Radiačná onkológia | |

Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |

Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |

United Kingdom | Clinical oncology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

LABORIMEDITSIINE

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | Laborimeditsiin | |

Ελλάς | | |

España | Análisis clínicos | |

France | Biologie médicale | |

Ireland | | |

Italia | Patologia clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Laboratorinė medicina | |

Luxembourg | Biologie clinique | |

Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Medizinische Biologie | |

Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |

Portugal | Patologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

KLIINILINE HEMATOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | Hématologie | |

Ireland | | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Hématologie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Hematologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

MIKROBIOLOOGIA-BAKTERIOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |

Danmark | Klinisk mikrobiologi | |

Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | |

España | Microbiología y parasitología | |

France | | |

Ireland | Microbiology | |

Italia | Microbiologia e virologia | |

Κύπρος | Μικροβιολογία | |

Latvija | Mikrobioloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Microbiologie | |

Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |

Malta | Mikrobijoloġija | |

Nederland | Medische microbiologie | |

Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |

Polska | Mikrobiologia lekarska | |

Portugal | | |

Slovenija | Klinična mikrobiologija | |

Slovensko | Klinická mikrobiológia | |

Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |

Sverige | Klinisk bakteriologi | |

United Kingdom | Medical microbiology and virology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

BIOKEEMIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická biochemie | |

Danmark | Klinisk biokemi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Bioquímica clínica | |

France | | |

Ireland | Chemical pathology | |

Italia | Biochimica clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chimie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | Patoloġija Kimika | |

Nederland | Klinische chemie | |

Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Medicinska biokemija | |

Slovensko | Klinická biochémia | |

Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |

Sverige | Klinisk kemi | |

United Kingdom | Chemical pathology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

IMMUNOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Klinisk immunologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Immunología | |

France | | |

Ireland | Clinical immunology | |

Italia | | |

Κύπρος | Ανοσολογία | |

Latvija | Imunoloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | Immunoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | Immunologie | |

Polska | Immunologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Klinisk immunologi | |

United Kingdom | Immunology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

PLASTIKA- JA REKONSTRUKTIIVKIRURGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |

Česká republika | Plastická chirurgie | |

Danmark | Plastikkirurgi | |

Deutschland | Plastische Chirurgie | |

Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |

Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |

España | Cirugía plástica y reparadora | |

France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |

Ireland | Plastic surgery | |

Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |

Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |

Latvija | Plastiskā ķirurģija | |

Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie plastique | |

Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |

Malta | Kirurġija Plastika | |

Nederland | Plastische chirurgie | |

Österreich | Plastische Chirurgie | |

Polska | Chirurgia plastyczna | |

Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |

Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |

Slovensko | Plastická chirurgia | |

Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |

Sverige | Plastikkirurgi | |

United Kingdom | Plastic surgery | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

TORAKAALKIRURGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |

Česká republika | Kardiochirurgie | |

Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Herzchirurgie | |

Eesti | Torakaalkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |

España | Cirugía torácica | |

France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |

Ireland | Thoracic surgery | |

Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |

Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |

Latvija | Torakālā ķirurģija | |

Lietuva | Krūtinės chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie thoracique | |

Magyarország | Mellkassebészet | |

Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |

Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |

Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |

Slovenija | Torakalna kirurgija | |

Slovensko | Hrudníková chirurgia | |

Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |

Sverige | Thoraxkirurgi | |

United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

LASTEKIRURGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | Kinderchirurgie | |

Eesti | Lastekirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |

España | Cirugía pediátrica | |

France | Chirurgie infantile | |

Ireland | Paediatric surgery | |

Italia | Chirurgia pediatrica | |

Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |

Latvija | Bērnu ķirurģija | |

Lietuva | Vaikų chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |

Magyarország | Gyermeksebészet | |

Malta | Kirurgija Pedjatrika | |

Nederland | | |

Österreich | Kinderchirurgie | |

Polska | Chirurgia dziecięca | |

Portugal | Cirurgia pediátrica | |

Slovenija | | |

Slovensko | Detská chirurgia | |

Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |

Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |

United Kingdom | Paediatric surgery | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

KARDIOVASKULAARKIRURGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |

Česká republika | Cévní chirurgie | |

Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |

Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |

España | Angiología y cirugía vascular | |

France | Chirurgie vasculaire | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia vascolare | |

Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |

Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |

Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |

Magyarország | Érsebészet | |

Malta | Kirurġija Vaskolari | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia naczyniowa | |

Portugal | Cirurgia vascular | |

Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |

Slovensko | Cievna chirurgia | |

Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

KARDIOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |

Česká republika | Kardiologie | |

Danmark | Kardiologi | |

Deutschland | Kardiologie | |

Eesti | Kardioloogia | |

Ελλάς | Καρδιολογία | |

España | Cardiología | |

France | Pathologie cardio-vasculaire | |

Ireland | Cardiology | |

Italia | Cardiologia | |

Κύπρος | Καρδιολογία | |

Latvija | Kardioloģija | |

Lietuva | Kardiologija | |

Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |

Magyarország | Kardiológia | |

Malta | Kardjoloġija | |

Nederland | Cardiologie | |

Österreich | | |

Polska | Kardiologia | |

Portugal | Cardiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Kardiológia | |

Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |

Sverige | Kardiologi | |

United Kingdom | Cardiology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

GASTROENTEROLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |

Česká republika | Gastroenterologie | |

Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Gastroenteroloogia | |

Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |

España | Aparato digestivo | |

France | Gastro-entérologie et hépatologie | |

Ireland | Gastro-enterology | |

Italia | Gastroenterologia | |

Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |

Latvija | Gastroenteroloģija | |

Lietuva | Gastroenterologija | |

Luxembourg | Gastro-entérologie | |

Magyarország | Gasztroenterológia | |

Malta | Gastroenteroloġija | |

Nederland | Gastro-enterologie | |

Österreich | | |

Polska | Gastroenterologia | |

Portugal | Gastrenterologia | |

Slovenija | Gastroenterologija | |

Slovensko | Gastroenterológia | |

Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |

Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |

United Kingdom | Gastro-enterology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

REUMATOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |

Česká republika | Revmatologie | |

Danmark | Reumatologi | |

Deutschland | | |

Eesti | Reumatoloogia | |

Ελλάς | Ρευματολογία | |

España | Reumatología | |

France | Rhumathologie | |

Ireland | Rheumatology | |

Italia | Reumatologia | |

Κύπρος | Ρευματολογία | |

Latvija | Reimatoloģija | |

Lietuva | Reumatologija | |

Luxembourg | Rhumathologie | |

Magyarország | Reumatológia | |

Malta | Rewmatoloġija | |

Nederland | Reumatologie | |

Österreich | | |

Polska | Reumatologia | |

Portugal | Reumatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Reumatológia | |

Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |

Sverige | Reumatologi | |

United Kingdom | Rheumatology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

HEMATOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |

Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Hematoloogia | |

Ελλάς | Αιματολογία | |

España | Hematología y hemoterapia | |

France | | |

Ireland | Haematology | |

Italia | Ematologia | |

Κύπρος | Αιματολογία | |

Latvija | Hematoloģija | |

Lietuva | Hematologija | |

Luxembourg | Hématologie | |

Magyarország | Haematológia | |

Malta | Ematoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Hematologia | |

Portugal | Imuno-hemoterapia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |

Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |

Sverige | Hematologi | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

ENDOKRINOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Endokrinologie | |

Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Endokrinoloogia | |

Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |

España | Endocrinología y nutrición | |

France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |

Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |

Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |

Latvija | Endokrinoloģija | |

Lietuva | Endokrinologija | |

Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |

Magyarország | Endokrinológia | |

Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Endokrynologia | |

Portugal | Endocrinologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Endokrinológia | |

Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |

Sverige | Endokrina sjukdomar | |

United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

TAASTUSRAVI JA FÜSIAATRIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |

Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |

Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |

Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

España | Rehabilitación | |

France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Ireland | | |

Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |

Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |

Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |

Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Magyarország | Fizioterápia | |

Malta | | |

Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |

Österreich | Physikalische Medizin | |

Polska | Rehabilitacja medyczna | |

Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |

Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |

Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |

Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |

Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

STOMATOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Estomatología | |

France | Stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Odontostomatologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Stomatologie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Estomatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

NEUROPSÜHHIAATRIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |

Eesti | | |

Ελλάς | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

España | | |

France | Neuropsychiatrie | |

Ireland | | |

Italia | Neuropsichiatria | |

Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Neuropsychiatrie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | Zenuw- en zielsziekten | |

Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Neuropsychiatria | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

DERMATOVENEROLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |

Česká republika | Dermatovenerologie | |

Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |

Deutschland | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |

Eesti | Dermatoveneroloogia | |

Ελλάς | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |

España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |

France | Dermatologie et vénéréologie | |

Ireland | | |

Italia | Dermatologia e venerologia | |

Κύπρος | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |

Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |

Lietuva | Dermatovenerologija | |

Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |

Magyarország | Bőrgyógyászat | |

Malta | Dermato-venerejoloġija | |

Nederland | Dermatologie en venerologie | |

Österreich | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |

Polska | Dermatologia i wenerologia | |

Portugal | Dermatovenereologia | |

Slovenija | Dermatovenerologija | |

Slovensko | Dermatovenerológia | |

Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Hud- och könssjukdomar | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

DERMATOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Dermatology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Dermatoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Dermatology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

VENEROLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Venereology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Genito-urinary medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

RADIOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Radiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ακτινολογία - Ραδιολογία | |

España | Electrorradiología | |

France | Electro-radiologie | |

Ireland | | |

Italia | Radiologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Électroradiologie | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Radiologie | |

Polska | | |

Portugal | Radiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

TROOPILINE MEDITSIIN

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Tropical medicine | |

Italia | Medicina tropicale | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Trópusi betegségek | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |

Polska | Medycyna transportu | |

Portugal | Medicina tropical | |

Slovenija | | |

Slovensko | Tropická medicína | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Tropical medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

LASTEPSÜHHIAATRIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |

Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |

Deutschland | Kinder- und Jugendpsychiatrie und- psychotherapie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |

España | | |

France | Pédo-psychiatrie | |

Ireland | Child and adolescent psychiatry | |

Italia | Neuropsichiatria infantile | |

Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |

Latvija | Bērnu psihiatrija | |

Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie infantile | |

Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |

Portugal | Pedopsiquiatria | |

Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |

Slovensko | Detská psychiatria | |

Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |

Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |

United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

GERIAATRIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Geriatrie | |

Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Geriatría | |

France | | |

Ireland | Geriatrics | |

Italia | Geriatria | |

Κύπρος | Γηριατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | Geriatrija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Geriátria | |

Malta | Ġerjatrija | |

Nederland | Klinische geriatrie | |

Österreich | | |

Polska | Geriatria | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Geriatria | |

Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |

Sverige | Geriatrik | |

United Kingdom | Geriatrics | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

NEFROLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Nefrologie | |

Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Nefroloogia | |

Ελλάς | Νεφρολογία | |

España | Nefrología | |

France | Néphrologie | |

Ireland | Nephrology | |

Italia | Nefrologia | |

Κύπρος | Νεφρολογία | |

Latvija | Nefroloģija | |

Lietuva | Nefrologija | |

Luxembourg | Néphrologie | |

Magyarország | Nefrológia | |

Malta | Nefroloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Nefrologia | |

Portugal | Nefrologia | |

Slovenija | Nefrologija | |

Slovensko | Nefrológia | |

Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |

Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |

United Kingdom | Renal medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

INFEKTSIOONHAIGUSED

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Infekční lékařství | |

Danmark | Infektionsmedicin | |

Deutschland | | |

Eesti | Infektsioonhaigused | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Communicable diseases | |

Italia | Malattie infettive | |

Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |

Latvija | Infektoloģija | |

Lietuva | Infektologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Infektológia | |

Malta | Mard Infettiv | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Choroby zakaźne | |

Portugal | | |

Slovenija | Infektologija | |

Slovensko | Infektológia | |

Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |

Sverige | Infektionssjukdomar | |

United Kingdom | Infectious diseases | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

RAHVATERVIS

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |

Danmark | Samfundsmedicin | |

Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |

Eesti | | |

Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |

España | Medicina preventiva y salud pública | |

France | Santé publique et médecine sociale | |

Ireland | Community medicine | |

Italia | Igiene e medicina sociale | |

Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Santé publique | |

Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |

Malta | Saħħa Pubblika | |

Nederland | Maatschappij en gezondheid | |

Österreich | Sozialmedizin | |

Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |

Portugal | | |

Slovenija | Javno zdravje | |

Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |

Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |

Sverige | Socialmedicin | |

United Kingdom | Public health medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

FARMAKOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická farmakologie | |

Danmark | Klinisk farmakologi | |

Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Farmacología clínica | |

France | | |

Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Klinikai farmakológia | |

Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |

Nederland | | |

Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |

Polska | Farmakologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická farmakológia | |

Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |

Sverige | Klinisk farmakologi | |

United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

TÖÖTERVISHOID

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |

Česká republika | Pracovní lékařství | |

Danmark | Arbejdsmedicin | |

Deutschland | Arbeitsmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |

España | | |

France | Médecine du travail | |

Ireland | Occupational medicine | |

Italia | Medicina del lavoro | |

Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |

Latvija | Arodslimības | |

Lietuva | Darbo medicina | |

Luxembourg | Médecine du travail | |

Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |

Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |

Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |

Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |

Polska | Medycyna pracy | |

Portugal | Medicina do trabalho | |

Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |

Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |

Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |

Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |

United Kingdom | Occupational medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

ALLERGOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 3 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | Αλλεργιολογία | |

España | Alergología | |

France | | |

Ireland | | |

Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |

Κύπρος | Αλλεργιολογία | |

Latvija | Alergoloģija | |

Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | | |

Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |

Österreich | | |

Polska | Alergologia | |

Portugal | Imuno-alergologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Allergisjukdomar | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

GASTROENTEROLOOGILINE KIRURGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |

Česká republika | | |

Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía del aparato digestivo | |

France | Chirurgie viscérale et digestive | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Abdominalna kirurgija | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

TUUMAMEDITSIIN

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |

Česká republika | Nukleární medicína | |

Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |

Deutschland | Nuklearmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |

España | Medicina nuclear | |

France | Médecine nucléaire | |

Ireland | | |

Italia | Medicina nucleare | |

Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Médecine nucléaire | |

Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |

Malta | Mediċina Nukleari | |

Nederland | Nucleaire geneeskunde | |

Österreich | Nuklearmedizin | |

Polska | Medycyna nuklearna | |

Portugal | Medicina nuclear | |

Slovenija | Nuklearna medicina | |

Slovensko | Nukleárna medicína | |

Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |

Sverige | Nukleärmedicin | |

United Kingdom | Nuclear medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

TRAUMATOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Accident and emergency medicine | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Traumatológia | |

Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Medycyna ratunkowa | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Úrazová chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Accident and emergency medicine | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

NEUROFÜSIOLOOGIA

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk neurofysiologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Neurofisiologia clínica | |

France | | |

Ireland | Neurophysiology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |

Sverige | Klinisk neurofysiologi | |

United Kingdom | Clinical neurophysiology | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

NÄO-LÕUALUUKIRURGIA (ARSTI PÕHIÕPE)

Kursuse miinimumkestus: 5 aastat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía oral y maxilofacial | |

France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |

Κύπρος | | |

Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |

Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |

Magyarország | Szájsebészet | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Mund - Kiefer - und Gesichtschirurgie | |

Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |

Portugal | | |

Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |

Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus |

HAMBA-, SUU- JA NÄO-LÕUALUU KIRURGIA (ARSTI JA HAMBAARSTI PÕHIÕPE)

Kursuse miinimumkestus: 4 aastat

Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |

Italia | | |

Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |

Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |

Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |

"

2. Meditsiiniõed

31977 L 0452: nõukogu direktiiv 77/452/EMÜ, 27. juuni 1977, mis käsitleb üldõdede diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikust tunnustamist ja mis sisaldab meetmeid asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamise hõlbustamiseks (EÜT L 176, 15.7.1977, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31981 L 1057: nõukogu direktiiv 81/1057/EMÜ, 14.12.1981 (EÜT L 385, 31.12.1981, lk 25),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31989 L 0594: nõukogu direktiiv 89/594/EMÜ, 30.10.1989 (EÜT L 341, 23.11.1989, lk 19),

- 31989 L 0595: nõukogu direktiiv 89/595/EMÜ, 10.10.1989 (EÜT L 341, 23.11.1989, lk 30),

- 31990 L 0658: nõukogu direktiiv 90/658/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 73),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

a) Artikli 1 lõikele 2 lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariigis:

"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel"

;

Eestis:

"õde"

;

Küprosel:

"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής"

;

Lätis:

"māsa"

;

Leedus:

"Bendrosios praktikos slaugytojas"

;

Ungaris:

"ápoló"

;

Maltal:

"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell"

;

Poolas:

"pielęgniarka"

;

Sloveenias:

"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik"

;

Slovakkias:

"sestra""

.

b) Artikli 4a järele lisatakse järgmised artiklid:

"Artikkel 4b

Poola üldõdede kvalifikatsiooni suhtes kohaldatakse ainult järgmisi omandatud õigusi käsitlevaid sätteid:

Liikmesriigid tunnistavad piisavaks järgmised liikmesriikide kodanikel olevad üldõdede diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on Poolas välja antud enne ühinemist, või mille omanikud on alustanud seal õpinguid enne nimetatud kuupäeva ja mis ei vasta direktiivi 77/453/EMÜ artiklis 1 ettenähtud koolituse miinimumnõuetele, kui nende dokumentidega on kaasas tunnistus selle kohta, et nimetatud liikmesriikide kodanikud on üldõena Poolas tegelikult ja seaduslikult tegutsenud allpool täpsustatud perioodi jooksul:

- bakalaureuse diplomi korral õenduses (dyplom licencjata pielęgniarstwa) - vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul,

- meditsiinikoolist saadud keskharidusejärgse diplomi korral õenduses (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) - vähemalt viiel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud seitsme aasta jooksul.

Nimetatud tegevuse hulka peab kuuluma ka täielik vastutus patsiendi hooldusravi kavandamise, korraldamise ja läbiviimise eest.

Artikkel 4c

1. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad üldõdede diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Tšehhi Vabariigi ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid on Tšehhi Vabariigi territooriumil juriidiliselt samaväärsed Tšehhis väljaantud üldõdede kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega mis on nõutavad üldõena tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Tšehhi Vabariigi territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

2. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad üldõdede diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 20. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Eesti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid on Eesti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Eestis väljaantud üldõdede kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on nõutavad üldõena tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Eesti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

3. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad üldõdede diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 21. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Läti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid on Läti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Lätis väljaantud üldõdede kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on nõutavad üldõena tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Läti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

4. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad üldõdede diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 11. märtsi 1990 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Leedu ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid on Leedu territooriumil juriidiliselt samaväärsed Leedus väljaantud üldõdede kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on nõutavad üldõena tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Leedu territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

5. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad üldõdede diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Slovakkia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid on Slovakkia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Slovakkias väljaantud üldõdede kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on nõutavad üldõena tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Slovakkia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

6. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad üldõdede diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud Jugoslaavias enne 25. juunit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Sloveenia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid on Sloveenia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Sloveenias väljaantud üldõdede kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on nõutavad üldõena tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Sloveenia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul."

;

c) Lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |

Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita 'ta' Malta" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | |

3. Hambaarstid

a) 31978 L 0686: nõukogu direktiiv 78/686/EMÜ, 25. juuli 1978, mis käsitleb hambaarstide diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikust tunnustamist ja mis sisaldab meetmeid asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamise hõlbustamiseks (EÜT L 233, 24.8.1978, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31981 L 1057: nõukogu direktiiv 81/1057/EMÜ, 14.12.1981 (EÜT L 385, 31.12.1981, lk 25),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31989 L 0594: nõukogu direktiiv 89/594/EMÜ, 30.10.1989 (EÜT L 341, 23.11.1989, lk 19),

- 31990 L 0658: nõukogu direktiiv 90/658/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 73),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

i) Artiklit 1 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

Zubní lékař,

— Eestis:

Hambaarst,

— Küprosel:

Οδοντίατρος,

— Lätis:

Zobārsts,

— Leedus:

Gydytojas odontologas,

— Ungaris:

Fogorvos,

— Maltal:

Kirurgu Dentali,

— Poolas:

Lekarz dentysta,

— Sloveenias:

Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,

— Slovakkias:

Zubný lekár"

.

ii) Artikli 7a järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 7b

1. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad hambaarsti või hambaravi erialade diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 20. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Eesti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Eesti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Eestis väljaantud hambaarsti või hambaravi erialade kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud hambaarstina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Eesti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

2. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad hambaarsti või hambaravi erialade diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 21. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Läti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Läti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Lätis väljaantud hambaarsti või hambaravi erialade kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud hambaarstina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Läti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

3. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad hambaarsti või hambaravi erialade diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 11. märtsi 1990 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Leedu ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Leedu territooriumil juriidiliselt samaväärsed Leedus väljaantud hambaarsti või hambaravi erialade kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud hambaarstina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Leedu territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

4. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad hambaarsti või hambaravi erialade diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud Jugoslaavias enne 25. juunit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Sloveenia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Sloveenia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Sloveenias väljaantud hambaarsti või hambaravi erialade kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud hambaarstina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Sloveenia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul."

.

iii) Artikli 8 lõikes 1 asendatakse viited artiklitele 2, 4, 7 ja 19 viidetega artiklitele 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c ja 19d.

iv) Artiklis 17 asendatakse viited artiklile 2, artikli 7 lõikele 1 ja artiklile 19 viidetega artiklile 2, artikli 7 lõikele 1 ning artiklitele 19, 19a, 19b, 19c ja 19d.

v) Artikli 19b järele lisatakse järgmised artiklid:

"Artikkel 19c

1. Alates Tšehhi Vabariigi ühinemisest tunnustavad liikmesriigid direktiivi artiklis 1 nimetatud tegevusalade osas meditsiinialaseid diplomeid, tunnistusi ja muid kvalifikatsiooni tõendavaid dokumente, mis on Tšehhi Vabariigis või endises Tšehhoslovakkias antud välja isikutele, kes on alustanud oma meditsiiniõpinguid ülikoolis enne ühinemist, kui nimetatud dokumentidega on kaasas pädevate Tšehhi Vabariigi ametiasutuste väljaantud tunnistus selle kohta, et nimetatud isikud on Tšehhi Vabariigis tegelikult, seaduslikult ja peamiselt tegutsenud direktiivi 78/687/EMÜ artiklis 5 nimetatud tegevusaladel vähemalt kolm järjestikust aastat tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul ning et nimetatud isikud on pädevad tegutsema kõnealustel tegevusaladel samadel tingimustel kui direktiivi A lisas loetletud diplomite omanikud.

2. Esimeses lõikes nimetatud kolme aasta pikkust töökogemuse nõuet ei võeta arvesse, kui asjaomased isikud on läbinud kolme aasta pikkuse õppe, mille pädevad ametiasutused tunnistavad võrdseks direktiivi 78/687/EMÜ artiklis 1 nimetatud koolitusega.

Artikkel 19d

1. Alates Slovakkia ühinemisest tunnustavad liikmesriigid direktiivi artiklis 1 nimetatud tegevusalade osas meditsiinialaseid diplomeid, tunnistusi ja muid kvalifikatsiooni tõendavaid dokumente, mis on Slovakkias või endises Tšehhoslovakkias antud välja isikutele, kes on alustanud oma meditsiiniõpinguid ülikoolis enne ühinemist, kui nimetatud dokumentidega on kaasas pädevate Slovakkia ametiasutuste väljaantud tunnistus selle kohta, et nimetatud isikud on Slovakkias tegelikult, seaduslikult ja peamiselt tegutsenud direktiivi 78/687/EMÜ artiklis 5 nimetatud tegevusaladel vähemalt kolm järjestikust aastat tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul ning et nimetatud isikud on pädevad tegutsema kõnealustel tegevusaladel samadel tingimustel kui direktiivi A lisas loetletud diplomite omanikud.

2. Esimeses lõikes nimetatud kolme aasta pikkust töökogemuse nõuet ei võeta arvesse, kui asjaomased isikud on läbinud kolme aasta pikkuse õppe, mille pädevad ametiasutused tunnistavad võrdseks direktiivi 78/687/EMÜ artiklis 1 nimetatud koolitusega."

.

vi) A lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abbrev.: dr. med. dent.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil-Kirurġija Dentali | Universita' ta Malta" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy" |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola" | |

vii) B lisas, 1. Ortodontia, lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | -" | | |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | -" | | |

viii) B lisas, 2. Suukirurgia, lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | -" | | |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | -" | | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | - | | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Dento alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | -" | | |

b) 31978 L 0687: nõukogu direktiiv 78/687/EMÜ, 25.7.1978, hambaarstide tegevust käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta (EÜT L 233, 24.8.1978, lk 10); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

Artiklis 6 asendatakse viited artiklile 19 viidetega artiklitele 19, 19a, 19b, 19c ja 19d.

4. Veterinaarmeditsiin

31978 L 1026: nõukogu direktiiv 78/1026/EMÜ, 18. detsember 1978, mis käsitleb veterinaarmeditsiini alaste diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikust tunnustamist ja mis sisaldab meetmeid asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamise hõlbustamiseks (EÜT L 362, 23.12.1978, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31981 L 1057: nõukogu direktiiv 81/1057/EMÜ, 14.12.1981 (EÜT L 385, 31.12.1981, lk 25),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31989 L 0594: nõukogu direktiiv 89/594/EMÜ, 30.10.1989 (EÜT L 341, 23.11.1989, lk 19),

- 31990 L 0658: nõukogu direktiiv 90/658/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 73),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

a) Artikli 4a järele lisatakse järgmised artiklid:

"Artikkel 4b

Liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad veterinaarmeditsiini alased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on Eestis välja antud enne ühinemist või mille omanikud on alustanud seal õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui nende dokumentidega on kaasas tunnistus selle kohta, et nimetatud liikmesriikide kodanikud on kõnealusel alal Eestis tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt viis järjestikust aastat tunnistuse väljaandmisele eelnenud seitsme aasta jooksul.

Artikkel 4c

1. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad veterinaarmeditsiini alased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Tšehhi Vabariigi ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Tšehhi Vabariigi territooriumil juriidiliselt samaväärsed Tšehhis väljaantud veterinaarmeditsiini alast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud veterinaarina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Tšehhi Vabariigi territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

2. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad veterinaarmeditsiini alased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 20. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Eesti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Eesti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Eestis väljaantud veterinaarmeditsiini alast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud veterinaarina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Eesti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt viiel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud seitsme aasta jooksul.

3. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad veterinaarmeditsiini alased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 21. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Läti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Läti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Lätis väljaantud veterinaarmeditsiini alast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud veterinaarina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Läti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

4. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad veterinaarmeditsiini alased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 11. märtsi 1990 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Leedu ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Leedu territooriumil juriidiliselt samaväärsed Leedus väljaantud veterinaarmeditsiini alast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud veterinaarina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Leedu territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

5. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad veterinaarmeditsiini alased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Slovakkia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Slovakkia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Slovakkias väljaantud veterinaarmeditsiini alast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud veterinaarina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Slovakkia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

6. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad veterinaarmeditsiini alased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud Jugoslaavias enne 25. juunit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Sloveenia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Sloveenia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Sloveenias väljaantud veterinaarmeditsiini alast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud veterinaarina tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Sloveenia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul."

.

b) Lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Állatorvos doktor oklevél - dr. med. vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar | |

Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárnej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárneho lekárstva" | |

5. Ämmaemandad

31980 L 0154: nõukogu direktiiv 80/154/EMÜ, 21. jaanuar 1980, mis käsitleb ämmaemandate diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikust tunnustamist ja mis sisaldab meetmeid asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamise hõlbustamiseks (EÜT L 33, 11.2.1980, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31980 L 1273: nõukogu direktiiv 80/1273/EMÜ, 22.12.1980 (EÜT L 375, 31.12.1980, lk 74),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31989 L 0594: nõukogu direktiiv 89/594/EMÜ, 30.10.1989 (EÜT L 341, 23.11.1989, lk 19),

- 31990 L 0658: nõukogu direktiiv 90/658/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 73),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

a) Artiklit 1 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariigis:

- "Porodní asistentka/porodní asistent"

,

Eestis:

- "Ämmaemand"

,

Küprosel:

- "Εγγεγραμμένη Μαία"

,

Lätis:

- "Vecmāte"

,

Leedus:

- "Akušeris"

,

Ungaris:

- "Szülésznő"

,

Maltal:

- "Qabla"

,

Poolas:

- "Położna"

,

Sloveenias:

- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar"

,

Slovakkias:

- "Pôrodná asistentka""

.

b) Artikli 5a järele lisatakse järgmised artiklid:

"Artikkel 5b

Poola ämmaemandate kvalifikatsiooni suhtes kohaldatakse ainult järgmisi omandatud õigusi käsitlevaid sätteid:

Liikmesriigid tunnistavad piisavaks järgmised liikmesriikide kodanikel olevad ämmaemanda diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on Poolas välja antud enne ühinemist, või mille omanikud on alustanud seal õpinguid enne nimetatud kuupäeva ja mis ei vasta direktiivi 80/155/EMÜ artiklis 1 ettenähtud koolituse miinimumnõuetele, kui nende dokumentidega on kaasas tunnistus selle kohta, et nimetatud liikmesriikide kodanikud on ämmaemandana Poolas tegelikult ja seaduslikult tegutsenud allpool täpsustatud perioodi jooksul:

- bakalaureuse diplomi korral ämmaemanda erialal (dyplom licencjata położnictwa) - vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul,

- meditsiinikoolist saadud keskharidusejärgse diplomi korral ämmaemanda erialal (dyplom położnej) - vähemalt viiel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud seitsme aasta jooksul.

Artikkel 5c

1. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad ämmaemanda diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Tšehhi Vabariigi ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Tšehhi Vabariigi territooriumil juriidiliselt samaväärsed Tšehhis väljaantud ämmaemanda kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud ämmaemandana tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Tšehhi Vabariigi territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

2. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad ämmaemanda diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 20. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Eesti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Eesti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Eestis väljaantud ämmaemanda kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud ämmaemandana tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Eesti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

3. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad ämmaemanda diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 21. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Läti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Läti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Lätis väljaantud ämmaemanda kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud ämmaemandana tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Läti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

4. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad ämmaemanda diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 11. märtsi 1990 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Leedu ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Leedu territooriumil juriidiliselt samaväärsed Leedus väljaantud ämmaemanda kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud ämmaemandana tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Leedu territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

5. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad ämmaemanda diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Slovakkia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Slovakkia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Slovakkias väljaantud ämmaemanda kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud ämmaemandana tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse pool väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Slovakkia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

6. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad ämmaemanda diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud Jugoslaavias enne 25. juunit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Sloveenia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Sloveenia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Sloveenias väljaantud ämmaemanda kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud ämmaemandana tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Sloveenia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul."

.

c) Lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |

Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita' ta' Malta" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem "magister położnictwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škola2.Stredná zdravotnícka škola" | |

6. Farmaatsia

31985 L 0433: nõukogu direktiiv 85/433/EMÜ, 16. september 1985, mis käsitleb farmaatsiaalaste diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikust tunnustamist ja mis sisaldab meetmeid asutamisõiguse kasutamise hõlbustamiseks teatud farmaatsiavaldkondades (EÜT L 253, 24.9.1985, lk 37); muudetud järgmiste aktidega:

- 31985 L 0584: nõukogu direktiiv 85/584/EMÜ, 20.12.1985 (EÜT L 372, 31.12.1985, lk 42),

- 31990 L 0658: nõukogu direktiiv 90/658/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 73),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

a) Artikli 6a järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 6b

1. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad farmaatsiaalased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Tšehhi Vabariigi ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Tšehhi Vabariigi territooriumil juriidiliselt samaväärsed Tšehhis väljaantud farmaatsiaalast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud tegevusaladel tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Tšehhi Vabariigi territooriumil tegelikult ja seaduslikult tegutsenud ühel direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud alal vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul, eeldusel et see tegevusala on Tšehhi Vabariigi territooriumil reguleeritud.

2. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad farmaatsiaalased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 20. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Eesti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Eesti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Eestis väljaantud farmaatsiaalast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud tegevusaladel tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Eesti territooriumil tegelikult ja seaduslikult tegutsenud ühel direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud alal vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul, eeldusel et see tegevusala on Eestis reguleeritud.

3. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad farmaatsiaalased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 21. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Läti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Läti territooriumil juriidiliselt samaväärsed Lätis väljaantud farmaatsiaalast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud tegevusaladel tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Läti territooriumil tegelikult ja seaduslikult tegutsenud ühel direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud alal vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul, eeldusel et see tegevusala on Lätis reguleeritud.

4. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad farmaatsiaalased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 11. märtsi 1990 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Leedu ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Leedu territooriumil juriidiliselt samaväärsed Leedus väljaantud farmaatsiaalast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud tegevusaladel tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Leedu territooriumil tegelikult ja seaduslikult tegutsenud ühel direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud alal vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul, eeldusel et see tegevusala on Leedus reguleeritud.

5. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad farmaatsiaalased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Slovakkia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Slovakkia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Slovakkias väljaantud farmaatsiaalast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud tegevusaladel tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Slovakkia territooriumil tegelikult ja seaduslikult tegutsenud ühel direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud alal vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul, eeldusel et see tegevusala on Slovakkias reguleeritud.

6. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad farmaatsiaalased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud Jugoslaavias enne 25. juunit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Sloveenia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud dokumendid selles valdkonnas on Sloveenia territooriumil juriidiliselt samaväärsed Sloveenias väljaantud farmaatsiaalast kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega, mis on vajalikud direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud tegevusaladel tegutsemiseks. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Sloveenia territooriumil tegelikult ja seaduslikult tegutsenud ühel direktiivi 85/432/EMÜ artikli 1 lõikes 2 nimetatud alal vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul, eeldusel et see tegevusala on Sloveenias reguleeritud."

b) Lisas asendatakse tabeli esimene rida järgmisega:

"Riik | Kvalifikatsioonitunnistus | Väljaandev asutus | Kvalifikatsioonitunnistusele lisatav tunnistus" |

c) Lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" | |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |

Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita' ta' Malta" | |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola" | |

IV. ARHITEKTUUR

31985 L 0384: nõukogu direktiiv 85/384/EMÜ, 10. juuni 1985, mis käsitleb arhitektide diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikust tunnustamist ja mis sisaldab meetmeid asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamise hõlbustamiseks (EÜT L 223, 21.8.1985, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 31985 L 0614: nõukogu direktiiv 85/614/EMÜ, 20.12.1985 (EÜT L 376, 31.12.1985, lk 1),

- 31986 L 0017: nõukogu direktiiv 86/17/EMÜ, 27.1.1986 (EÜT L 27, 1.2.1986, lk 71),

- 31990 L 0658: nõukogu direktiiv 90/658/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 73),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

a) Artiklit 11 täiendatakse järgmiselt:

"o) Tšehhi Vabariigis:

- "České vysoké učení technické"ülikooli (Tšehhi tehnikaülikool Prahas) järgmiste teaduskondade poolt väljastatud diplomid):

- "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (arhitektuuri ja hooneehituse teaduskond) (kuni 1951. aastani),

- "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (arhitektuuri ja hooneehituse teaduskond) (1951. aastast kuni 1960. aastani),

- "Fakulta stavební" (tsiviilehituse teaduskond) (1960. aastast) järgmistel erialadel: hooneehitus ja ehitus, hooneehitus, ehitus ja arhitektuur, arhitektuur (sealhulgas linnaplaneerimine ja maakasutuse planeerimine), elamuehitus ja tööstusehitus ning põllumajanduse tootmishoonete ehitus või tsiviilehituse teooria õppekava hooneehituse ja arhitektuuri teooria eriala,

- "Fakulta architektury" (arhitektuuri teaduskond) (1976. aastast) järgmistel erialadel: arhitektuur, linnaplaneerimine ja maakasutuse planeerimine või arhitektuuri ja linnaplaneerimise õppekava järgmised erialad: arhitektuur, arhitektuurse projekteerimise teooria, linnaplaneerimine ja maakasutuse planeerimine, arhitektuuri ajalugu ja ajaloomälestiste rekonstrueerimine või arhitektuur ja hooneehitus,

- arhitektuuri ja ehituse erialal "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše" poolt väljastatud diplomid (kuni 1951. aastani)

- arhitektuuri ja ehituse erialal "Vysoká škola stavitelství v Brně" poolt väljastatud diplomid (1951. aastast kuni 1956. aastani)

- arhitektuuri ja linnaplaneerimise teooria erialal "Vysoké učení technické v Brně", "Fakulta architektury" (arhitektuuri teaduskond) poolt väljastatud diplomid (alates 1956. aastast) või ehitusteooria erialal "Fakulta stavební" (tsiviilehituse teaduskond) poolt väljastatud diplomid (1956. aastast)

- rajatiste ja arhitektuuri teooria või tsiviilehituse teooria erialal "Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (tsiviilehituse teaduskond) poolt väljastatud diplomid (alates 1997. aastast)

- arhitektuuri ja linnaplaneerimise teooria õppekava arhitektuuri teooria erialal "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (arhitektuuri teaduskond) poolt väljastatud diplomid (alates 1994. aastast)

- kunsti õppekava arhitektuurse projekteerimise teooria erialal "Akademie výtvarných umění v Praze" poolt väljastatud diplomid

- kunsti őppekava arhitektuuri teooria erialal "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" poolt väljastatud diplomid

- ilma spetsialiseerumiseta või hooneehituse erialal "Česká komora architektů" poolt väljastatud tunnistused;

p) Eestis:

diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996. aastast, väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995, väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988;

q) Küprosel:

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Küprose Teadus- ja Tehnikakoja (ETEK) väljaantud arhitektide registri registreerimistunnistus);

r) Lätis:

"arhitekta diploms", ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts", ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība

(arhitekti diplom, mida Läti Riikliku Ülikooli tsiviilehituse teaduskonna arhitektuuri osakond väljastas kuni 1958. aastani, Riia Polütehnilise Instituudi tsiviilehituse teaduskonna arhitektuuri osakond väljastas aastatel 1958-1991, Riia Tehnikaülikooli arhitektuuri teaduskond väljastab alates 1991. aastast ning Läti Arhitektide Liidu poolt väljastatud registreerimistunnistus);

s) Leedus:

- insener-arhitekti/arhitekti (inžinierius architektas/architektas) diplom, mida Kauno politechnikos institutas väljastas kuni 1969. aastani,

- arhitekti rakenduslikku kõrgharidust / kõrgharidust / magistrikraadi näitavad diplomid (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras), mida Vilnius inžinerinis statybos institutas väljastas 1990. aastani, Vilnius technikos universitetas 1996. aastani, Vilnius Gedimino technikos universitetas 1996. aastast alates,

- spetsialistide diplomid, mis näitavad arhitekti rakendusliku kõrghariduse / kõrghariduse / magistrikraadi omandamist (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras), mida LTSR Valstybinis dailës institutas väljastab alates 1990. aastast,

- arhitekti kõrgharidust/magistrikraadi (architektûros bakalauras/architektûros magistras) näitavad diplomid, mida Kauno technologijos universitetas väljastab alates 1997. aastast,

kõigi nende dokumentidega peab olema kaasas atesteerimiskomisjoni poolt väljaantud tunnistus, mis annab õiguse arhitektuuri alal tegutsemiseks (atesteeritud arhitekt / Atestuotas architektas);

t) Ungaris:

- "okleveles építészmérnök" diplom (arhitekti diplom, arhitektuurimagister), mida väljastavad ülikoolid,

- "okleveles építész tervező művész" diplom (magistridiplom arhitektuuri või üldehituse alal), mida väljastavad ülikoolid;

u) Maltal:

Perit: Lawrja ta' Perit, mille väljastab Universita' ta' Malta-ülikool, annab õiguse registreerida end kui Perit;

v) Poolas:

järgmiste kõrgkoolide väljastatud diplomid:

- Varssavi tehnikaülikool, arhitektuuri teaduskond Varssavis (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); arhitekti ametinimetus: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

(aastatel 1945-1948 järgmised nimetused: inżynier architekt, magister nauk technicznych; aastatel 1951-1956 järgmine nimetus: inżynier architekt; aastatel 1954-1957, teine periood, järgmine nimetus: inżyniera magistra architektury; aastatel 1957-1959 järgmine nimetus: inżyniera magistra architektury; aastatel 1959-1964 järgmine nimetus: magistra inżyniera architektury; aastatel 1964-1982 järgmine nimetus: magistra inżyniera architekta; aastatel 1983-1990 järgmine nimetus: magister inżynier architekt; 1991. aastast järgmine nimetus: magistra inżyniera architekta),

- Krakovi tehnikaülikool, arhitektuuri teaduskond Krakovis (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); arhitekti ametinimetus: magister inżynier architekt

(aastatel 1945-1953 kaevandus- ja metallurgiaülikooli arhitektuuri polütehniline teaduskond — Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury);

- Wrocławi tehnikaülikool, arhitektuuri teaduskond Wrocławis (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); arhitekti ametinimetus: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt

(aastatel 1949-1964 järgmised nimetused: inżynier architekt, magister nauk technicznych; aastatel 1956-1964 järgmine nimetus: magister inżynier architektury; 1964. aastast järgmine nimetus: magister inżynier architekt),

- Sileesia tehnikaülikool, arhitektuuri teaduskond Gliwices (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); arhitekti ametinimetus: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(aastatel 1945-1955 ehitusteaduskond — Wydział Inżynieryjno-Budowlany, järgmine nimetus: inżynier architekt; aastatel 1961-1969 tööstusehituse ja üldehituse teaduskond — Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, järgmine nimetus: magister inżynier architekt; aastatel 1969-1976 tsiviilehituse ja arhitektuuri teaduskond — Wydział Budownictwa i Architektury, järgmine nimetus: magister inżynier architekt; alates 1977. aastast arhitektuuri teaduskond — Wydział Architektury, järgmine nimetus: magister inżynier architekt ja alates 1995. aastast järgmine nimetus: inżynier architekt),

- Poznańi tehnikaülikool, arhitektuuri teaduskond Poznańis (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); arhitekti ametinimetus: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

(aastatel 1945-1955 ehituskooli arhitektuuri teaduskond — Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, järgmine nimetus: inżynier architektury; 1978. aastast järgmine nimetus: magister inżynier architekt ja 1999. aastast järgmine nimetus: inżynier architekt),

- Gdański tehnikaülikool, arhitektuuri teaduskond Gdańskis (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); arhitekti ametinimetus: magister inżynier architekt

(aastatel 1945-1969 arhitektuuri teaduskond — Wydział Architektury, aastatel 1969-1971 tsiviilehituse ja arhitektuuri teaduskond — Wydział Budownictwa i Architektury, aastatel 1971-1981 arhitektuuri ja linnaplaneerimise instituut — Instytut Architektury i Urbanistyki, alates 1981. aastast arhitektuuri teaduskond — Wydział Architektury),

- Białystoki tehnikaülikool, arhitektuuri teaduskond Białystokis (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); arhitekti ametinimetus: magister inżynier architekt (aastatel 1975-1989 arhitektuuriinstituutInstytut Architektury),

- Łódźi tehnikaülikool, tsiviilehituse, arhitektuuri ja keskkonnaplaneerimise teaduskond Łódźis (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); arhitekti ametinimetus: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(aastatel 1973-1993 tsiviilehituse ja arhitektuuri teaduskond — Wydział Budownictwa i Architektury ja alates 1992. aastast tsiviilehituse, arhitektuuri ja keskkonnaplaneerimise teaduskond — Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; ametinimetus: aastatel 1973-1978 inżynier architekt, alates 1978. aastast magister inżynier architekt),

- Szczecini tehnikaülikool, tsiviilehituse ja arhitektuuri teaduskond Szczecinis (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury; arhitekti ametinimetus: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(aastatel 1948-1954 kõrgema insenerikooli arhitektuuri teaduskond — Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, järgmine nimetus: inżynier architekt, alates 1970. aastast järgmine nimetus: magister inżynier architekt ja alates 1998. aastast järgmine nimetus: inżynier architekt),

kõigi nimetatud dokumentidega peab olema kaasas liikmetunnistus, mille on välja andnud Poola asjaomase piirkonna arhitektide koda ning mis annab õiguse Poolas arhitektuuri alal tegutseda;

w) Sloveenias:

- "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture" (kõrgkooli arhitektuuri eriala diplom), mille on väljastanud arhitektuuri teaduskond ja millega on kaasas seaduse alusel tunnustatud arhitektuuri alal pädeva asutuse tunnistus, mis annab õiguse arhitektuuri alal tegutseda,

- ülikoolidiplom, mida väljastavad tehnikateaduskonnad, kes annavad "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka" diplomeid, millega on kaasas seaduse alusel tunnustatud arhitektuuri alal pädeva asutuse tunnistus, mis annab õiguse arhitektuuri alal tegutseda;

x) Slovakkias:

- arhitektuuri ja hooneehituse eriala diplom ("architektúra a pozemné staviteľstvo"), mida Slovaki tehnikaülikool (Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastas aastatel 1950-1952 (ametinimetus: Ing.),

- arhitektuuri eriala diplom ("architektúra"), mida Slovaki tehnikaülikooli arhitektuuri ja hooneehituse teaduskond (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastas aastatel 1952-1960 (ametinimetus: Ing. arch.),

- hooneehituse eriala diplom ("pozemné staviteľstvo"), mida Slovaki tehnikaülikooli arhitektuuri ja hooneehituse teaduskond (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastas aastatel 1952-1960 (ametinimetus: Ing.),

- arhitektuuri eriala diplom ("architektúra"), mida Slovaki tehnikaülikooli tsiviilehituse teaduskond (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastas aastatel 1961-1976 (ametinimetus: Ing. arch.),

- hooneehituse eriala diplom ("pozemné stavby"), mida Slovaki tehnikaülikooli tsiviilehituse teaduskond (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastas aastatel 1961-1976 (ametinimetus: Ing.),

- arhitektuuri eriala diplom ("architektúra"), mida Slovaki tehnikaülikooli arhitektuuri teaduskond (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastab alates 1977. aastast (ametinimetus: Ing. arch.),

- linnakujunduse eriala diplom ("urbanizmus"), mida Slovaki tehnikaülikooli arhitektuuri teaduskond (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastab alates 1977. aastast (ametinimetus: Ing. arch.),

- hooneehituse eriala diplom ("pozemné stavby"), mida Slovaki tehnikaülikooli tsiviilehituse teaduskond (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavas väljastas aastatel 1977-1997 (ametinimetus: Ing.),

- arhitektuuri ja hooneehituse eriala diplom ("architektúra a pozemné stavby"), mida Slovaki tehnikaülikooli tsiviilehituse teaduskond (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavas väljastab alates 1998. aastast (ametinimetus: Ing.),

- hooneehituse eriala diplom spetsialiseerumisega arhitektuurile ("pozemné stavby - špecializácia: architektúra"), mida Slovaki tehnikaülikooli tsiviilehituse teaduskond (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavas väljastas aastatel 2000-2001 (ametinimetus: Ing.),

- hooneehituse ja arhitektuuri eriala diplom ("pozemné stavby a architektúra"), mida Slovaki tehnikaülikooli tsiviilehituse teaduskond (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavas väljastab alates 2001. aastast (ametinimetus: Ing.),

- arhitektuuri eriala diplom ("architektúra"), mida kunstiakadeemia (Vysoká škola výtvarných umení) Bratislavas väljastab alates 1969. aastast (kuni 1990. aastani ametinimetus: Akad. arch., aastatel 1990-1992 ametinimetus: Mgr., aastatel 1992-1996 ametinimetus: Mgr. arch., alates 1997. aastast ametinimetus: Mgr. art.),

- hooneehituse eriala diplom ("pozemné staviteľstvo"), mida tehnikaülikooli tsiviilehituse teaduskond (Stavebná fakulta, Technická univerzita) Košices väljastas aastatel 1981-1991 (ametinimetus: Ing.),

kõikide nimetatud dokumentidega peab olema kaasas:

- Slovaki arhitektide koja (Slovenská komora architektov) Bratislavas väljastatud tunnistus ilma spetsialiseerumiseta või spetsialiseerumisega hooneehituse ("pozemné stavby") või maakasutuse planeerimise ("územné plánovanie") erialal,

- Slovaki ehitusinseneride koja (Slovenská komora stavebných inžinierov) Bratislavas väljastatud tunnistus hooneehituse ("pozemné stavby") erialal,"

,

b) Artikli 11 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 11a

1. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad arhitektuurialased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Tšehhi Vabariigi ametiasutused kinnitavad, et nimetatud kvalifikatsioon on Tšehhi Vabariigi territooriumil samaväärne Tšehhis omandatud arhitektuurialase kvalifikatsiooniga, mis on loetletud artiklis 11, et tegeleda artiklis 1 nimetatud tegevusega vastavalt artiklile 23. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Tšehhi Vabariigi territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

2. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad arhitektuurialased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 20. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Eesti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud kvalifikatsioon on Eesti territooriumil samaväärne Eestis omandatud arhitektuurialase kvalifikatsiooniga, mis on loetletud artiklis 11, et tegeleda artiklis 1 nimetatud tegevusega vastavalt artiklile 23. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Eesti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

3. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad arhitektuurialased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 21. augustit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Läti ametiasutused kinnitavad, et nimetatud kvalifikatsioon on Läti territooriumil samaväärne Lätis omandatud arhitektuurialase kvalifikatsiooniga, mis on loetletud artiklis 11, et tegeleda artiklis 1 nimetatud tegevusega vastavalt artiklile 23. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Läti territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

4. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad arhitektuurialased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Nõukogude Liidus enne 11. märtsi 1990 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Leedu ametiasutused kinnitavad, et nimetatud kvalifikatsioon on Leedu territooriumil samaväärne Leedus omandatud arhitektuurialase kvalifikatsiooniga, mis on loetletud artiklis 11, et tegeleda artiklis 1 nimetatud tegevusega vastavalt artiklile 23. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Leedu territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

5. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad arhitektuurialased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud endises Tšehhoslovakkias enne 1. jaanuari 1993 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Slovakkia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud kvalifikatsioon on Slovakkia territooriumil samaväärne Slovakkias omandatud arhitektuurialase kvalifikatsiooniga, mis on loetletud artiklis 11, et tegeleda artiklis 1 nimetatud tegevusega vastavalt artiklile 23. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Slovakkia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul.

6. Kõik liikmesriigid tunnistavad piisavaks need liikmesriikide kodanikel olevad arhitektuurialased diplomid, tunnistused ja muud kvalifikatsiooni tõendavad dokumendid, mis on välja antud Jugoslaavias enne 25. juunit 1991 või mille omanikud on alustanud seal oma õpinguid enne nimetatud kuupäeva, kui Sloveenia ametiasutused kinnitavad, et nimetatud kvalifikatsioon on Sloveenia territooriumil samaväärne Sloveenias omandatud arhitektuurialase kvalifikatsiooniga, mis on loetletud artiklis 11, et tegeleda artiklis 1 nimetatud tegevusega vastavalt artiklile 23. Selle kinnitusega peab olema kaasas sama ametiasutuse poolt väljaantud tunnistus, mis näitab, et kõnealused liikmesriigi kodanikud on Sloveenia territooriumil nimetatud alal tegelikult ja seaduslikult tegutsenud vähemalt kolmel järjestikusel aastal tunnistuse väljaandmisele eelnenud viie aasta jooksul."

D. KODANIKUÕIGUSED

31994 L 0080: nõukogu direktiiv 94/80/EÜ, 19. detsember 1994, millega sätestatakse üksikasjalik kord, mille alusel liikmesriigis elavad, kuid selle riigi kodakondsuseta liidu kodanikud saavad kasutada õigust valida ja kandideerida liikmesriigi kohalikel valimistel (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 38); muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0030: nõukogu direktiiv 96/30/EÜ, 13.5.1996 (EÜT L 122, 22.5.1996, lk 14).

Lisa asendatakse järgmisega:

"LISA

Käesoleva direktiivi artikli 2 lõike 1 punkti a tähenduses loetakse "põhiliseks omavalitsusüksuseks" kõik järgmised üksused:

Belgias:

commune/gemeente/Gemeinde,

Tšehhi Vabariigis:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

Taanis:

amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

Saksamaal:

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

Eestis:

vald, linn,

Kreekas:

κοινότης, δήμος,

Hispaanias:

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

Prantsusmaal:

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

Iirimaal:

country, county borough, borough, urban district, town,

Itaalias:

comune, circoscrizione,

Küprosel:

δήμος, κοινότητα,

Lätis:

pagasts, novads, pilsēta,

Leedus:

Savivaldybės taryba,

Luksemburgis:

commune,

Ungaris:

települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat: megye,

Maltal:

Kunsill Lokali,

Madalmaades:

gemeente, deelgemeente,

Austrias:

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

Poolas:

gmina,

Portugalis:

município, freguesia,

Sloveenias:

občina,

Slovakkias:

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

Soomes:

kunta, kommun, kommun på Åland,

Rootsis:

kommuner, landsting,

Ühendkuningriigis:

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen."

3. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

1. 31973 L 0239: esimene nõukogu direktiiv 73/239/EMÜ, 24. juuli 1973, otsekindlustustegevuse, välja arvatud elukindlustustegevuse alustamise ja jätkamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 228, 16.8.1973, lk 3); muudetud järgmiste aktidega:

- 31976 L 0580: nõukogu direktiiv 76/580/EMÜ, 29.6.1976 (EÜT L 189, 13.7.1976, lk 13),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31984 L 0641: nõukogu direktiiv 84/641/EMÜ, 10.12.1984 (EÜT L 339, 27.12.1984, lk 21),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31987 L 0343: nõukogu direktiiv 87/343/EMÜ, 22.6.1987 (EÜT L 185, 4.7.1987, lk 72),

- 31987 L 0344: nõukogu direktiiv 87/344/EMÜ, 22.6.1987 (EÜT L 185, 4.7.1987, lk 77),

- 31988 L 0357: teine nõukogu direktiiv 88/357/EMÜ, 22.6.1988 (EÜT L 172, 4.7.1988, lk 1),

- 31990 L 0618: nõukogu direktiiv 90/618/EMÜ, 8.11.1990 (EÜT L 330, 29.11.1990, lk 44),

- 31992 L 0049: nõukogu direktiiv 92/49/EMÜ, 18.6.1992 (EÜT L 228, 11.8.1992, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0026: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/26/EÜ, 29.6.1995 (EÜT L 168, 18.7.1995, lk 7),

- 32000 L 0026: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/26/EÜ, 16.5.2000 (EÜT L 181, 20.7.2000, lk 65),

- 32002 L 0013: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/13/EÜ, 5.3.2002 (EÜT L 77, 20.3.2002, lk 17).

Artikli 8 lõike 1 punkti a täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis: "akciová společnost", "družstvo";

— Eesti Vabariigis: "aktsiaselts";

— Küprose Vabariigis: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο";

— Läti Vabariigis: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība";

— Leedu Vabariigis: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės";

— Ungari Vabariigis: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe";

— Malta Vabariigis: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut";

— Poola Vabariigis: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych";

— Sloveenia Vabariigis: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje";

— Slovaki Vabariigis: "akciová spoločnost'"."

2. 31974 L 0557: nõukogu direktiiv 74/557/EMÜ, 4. juuni 1974, asutamisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse saavutamise kohta seoses füüsilisest isikust ettevõtjate ja vahendajate tegutsemisega toksiliste toodetega kauplemise ja nende turustamise valdkonnas (EÜT L 307, 18.11.1974, lk 5); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariik:

1. Toksilised ained ja valmistised, mida reguleerib keemilisi aineid ja valmistisi käsitlev seadus nr 157/1998 Sb. (muudetud redaktsioonis) ja valitsuse määrus nr 25/1999 Sb., millega kehtestatakse keemiliste ainete ja valmististe ohtlikkuse hindamise kord, nende klassifitseerimise ja märgistamise viis ning seni klassifitseeritud ohtlike keemiliste ainete loetelu avaldamine (muudetud redaktsioonis).

2. Põllumajanduses kasutatavad bioloogilised pestitsiidid, mida reguleerib taimekaitset käsitlev seadus nr 147/1996 Sb. (muudetud redaktsioonis) ning seda seadust rakendav põllumajandusministeeriumi määrus nr 91/2002 Sb.

— Eesti:

1. Erikorra alla kuuluvad tooted, mida reguleerivad 6. mai 1998. aasta kemikaaliseadus ja selle rakendusaktid. Kemikaaliseaduse § 11 alusel koostatud ohtlike ainete loetelu on kehtestatud sotsiaalministri 30. novembri 1998. aasta määrusega nr 59.

2. Registreeritud taimekaitsevahendid, mida reguleerivad 15. märtsi 2000. aasta taimekaitseseadus ja selle rakendusaktid.

Taimekaitsevahendites keelatud toimeainete nimekiri on kehtestatud valitsuse 30. augusti 2000. aasta määrusega nr 285.

— Küpros:

1. Toksilised tooted, mida reguleerib 1991. aasta ohtlike ainete seadus (199/1991), ohtlike ainete seaduse muutmise seadus nr 27(I)/1997, ohtlike ainete seaduse muutmise seadus nr 81(I)/2002 ning ohtlikke aineid käsitlev 2002. aasta määrus (ohtlike ainete ja valmististe klassifitseerimine, märgistamine ja pakendamine) (P.I. 292/2002).

2. Pestitsiidid, mida reguleerivad 1993. aasta kahjuritõrjeainete seadus ((I)/1993) ning 1993. ja 2000. aasta kahjuritõrjeainete määrused.

— Läti:

1. Kemikaalid, mida reguleerivad keemilisi aineid ja keemiatooteid käsitlev 1. aprilli 1998. aasta seadus ja sellel põhinevad määrused.

2. Taimekaitsevahendid (kaasa arvatud põllumajanduses kasutatavad bioloogilised pestitsiidid), mida reguleerib 17. detsembri 1998. aasta taimekaitseseadus.

— Leedu:

Mürgised ained, mis on loetletud tervishoiuministri 26. aprilli 2002. aasta määruses nr 195 mürgiste ainete loetelu kehtestamise kohta vastavalt nende toksilisusele, kaasa arvatud keemilised ained, mida nõukogu direktiivi 67/548/EMÜ nõuete kohaselt tuleb märgistada ohumärgisega T (toksiline) või T+ (väga toksiline).

— Ungari:

1. Järgmised ained:

- fosfiin ja ja fosfiini vabastada võivad tooted,

- etüleenoksiid,

- süsinikdisulfiid,

- vesiniktsüaniid ja vesiniktsüaniidi lahustuvad soolad,

- vesinikfluoriid ja vesinikfluoriidi lahustuvad soolad,

- akrüülnitriil,

- vedel ammoniaak,

- kloorpikriin,

- tetrakloorsüsinik,

- trikloroatsetonitriil.

2. Rodentitsiidid, insektitsiidid, repellendid ja atraktandid (biotsiidid = mittepõllumajanduslikud pestitsiidid), mida reguleerib tervishoiuministri määrus nr 3/1969 (V.16.) EüM ning mis on ringluses ja kasutusel rahvatervise huvides.

— Malta:

1. Bioloogilised tõrjevahendid ja taimekaitsevahendid, mida reguleerivad pestitsiidide kontrollimist käsitlev seadus (Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) Att XI tal-2001) ja selle seaduse alusel vastuvõetud rakendusaktid.

2. Ohtlikke narkootikume käsitlevas (muudetud redaktsioonis) määruses (Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) loetletud narkootikumide lähteained.

3. Ained, mis on loetletud mürgiseid aineid käsitlevas määruses (valitsuse 1967. aasta teatis 510) (Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967)), mis on vastu võetud meditsiinierialasid ja meditsiiniga seotud erialasid käsitleva (muudetud redaktsioonis) määruse alusel (Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata).

— Poola:

1. Taimekaitsevahendid, mida reguleerib kultuurtaimede kaitset käsitlev 12. juuli 1995. aasta seadus (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751; vastavalt muudatustele).

2. Jäätmed, mida reguleerib 27. aprilli 2001. aasta jäätmeseadus (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628; vastavalt muudatustele).

— Sloveenia:

1. Ained ja valmistised, mis sisalduvad loetelus "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193), mida põllumajandus-, metsandus- ja toiduaineminister avaldab regulaarselt vastavalt taimekaitsevahendeid käsitleva seaduse (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163) artiklile 28.

2. Ained ja valmistised, mis on klassifitseeritud ohtlikeks kemikaalideks vastavalt kemikaaliseadusele (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).

— Slovakkia:

1. Keemilised ained ja valmistised, millega kauplemist ja mille turustamist reguleerib keemilisi aineid ja valmistisi käsitlev seadus nr 163/2001 Z. z.

2. Taimekaitsevahendid, kaasa arvatud bioloogilised taimekaitsevahendid, mille turuleviimist reguleerib taimetervise kaitset käsitleva seaduse nr 285/1995 Z. z. muutmise seadus nr 471/2001 Z. z., eelkõige selle artiklid 15 ja 19, samuti Slovaki Vabariigi Põllumajandusministeeriumi 21. jaanuari 2001. aasta taimekaitsevahendeid käsitleva määruse nr 3322/3/2001-100 artikkel 14."

.

3. 31977 L 0092: nõukogu direktiiv 77/92/EMÜ, 13. detsember 1976, asutamisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamist hõlbustavate meetmete kohta seoses kindlustusagentide ja kindlustusmaaklerite tegevusega (ex ISIC rühm 630) ning eelkõige selle tegevusega seonduvate üleminekumeetmete kohta (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 14); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 2 lõike 2 punkti a täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

- "pojišťovací nebo zajišťovací makléř";

— Eestis:

- "kindlustusmaakler";

— Küprosel:

- "Πράκτορας";

— Lätis:

- "apdrošināšanas brokeru sabiedrība";

— Leedus:

- "draudimo brokeris";

— Ungaris:

- "biztosítási alkusz";

— Maltal:

- "aġent fl-assikurazzjoni";

— Poolas:

- "broker ubezpieczeniowy", "broker asekuracyjny";

— Sloveenias:

- "zavarovalni posrednik";

— Slovakkias:

- "poisťovací maklér"."

b) Artikli 2 lõike 2 punkti b täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

- "pojišťovací agent";

— Eestis:

- "kindlustusagent";

— Küprosel:

- "Μεσάζοντας";

— Lätis:

- "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents";

— Leedus:

- "draudimo agentas";

— Ungaris:

- "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök";

— Maltal:

- "brokers fl-assikurazzjoni";

— Poolas:

- "agent ubezpieczeniowy";

— Sloveenias:

- "zavarovalni zastopnik";

— Slovakkias:

- "poisťovací agent"."

c) Artikli 2 lõike 2 punkti c täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

- "pomocný pojišťovací zprostředkovatel";

— Küprosel:

- "Μεσίτης ασφαλίσεων";

— Ungaris:

- "alügynök";

— Maltal:

- "Sotto-aġent fl-assikurazzjoni"."

4. 31979 L 0267: esimene nõukogu direktiiv 79/267/EMÜ, 5. märts 1979, otsese elukindlustustegevuse alustamise ja jätkamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 63, 13.3.1979, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31990 L 0619: nõukogu direktiiv 90/619/EMÜ, 8.11.1990 (EÜT L 330, 29.11.1990, lk 50),

- 31992 L 0096: nõukogu direktiiv 92/96/EMÜ, 10.11.1992 (EÜT L 360, 9.12.1992, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0026: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/26/EÜ, 29.6.1995 (EÜT L 168, 18.7.1995, lk 7),

- 32002 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/12/EÜ, 5.3.2002 (EÜT L 77, 20.3.2002, lk 11).

Artikli 8 lõike 1 punkti a täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis: "akciová společnost", "družstvo",

— Eesti Vabariigis: "aktsiaselts",

— Küprose Vabariigis: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

— Läti Vabariigis: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

— Leedu Vabariigis: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

— Ungari Vabariigis: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

— Malta Vabariigis: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

— Poola Vabariigis: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

— Sloveenia Vabariigis: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

— Slovaki Vabariigis: "akciová spoločnost'"."

5. 32000 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/12/EÜ, 20. märts 2000, krediidiasutuste asutamise ja tegevuse kohta (EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32000 L 0028: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/28/EÜ, 18.9.2000 (EÜT L 275, 27.10.2000, lk 37).

Artikli 2 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— Lätis "krājaizdevu sabiedrības"- ettevõtjad, kes on seaduse "Krājaizdevu sabiedrību likums" alusel tunnustatud kui ainult oma liikmetele finantsteenuseid osutavad ühistud,

— Leedus "kredito unijos", välja arvatud "Centrinė kredito unija",

— Ungaris "Magyar Fejlesztési Bank Rt." ja "Magyar Export-Import Bank Rt.",

— Poolas "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe" ja "Bank Gospodarstwa Krajowego"."

4. ÄRIÜHINGUÕIGUS

A. ÄRIÜHINGUÕIGUS

1. 31968 L 0151: esimene nõukogu direktiiv 68/151/EMÜ, 9. märts 1968, tagatiste kooskõlastamise kohta, mida liikmesriigid osanike või aktsionäride ja kolmandate isikute huvide kaitseks EMÜ asutamislepingu artikli 58 teises lõigus tähendatud äriühingutelt nõuavad, et muuta sellised tagatised ühenduse kõigis osades võrdväärseteks (EÜT L 65, 14.3.1968, lk 8); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artiklit 1 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— Eestis:

aktsiaselts, osaühing;

— Küprosel:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— Lätis:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

— Leedus:

akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

— Ungaris:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— Maltal:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

— Poolas:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

— Sloveenias:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;

— Slovakkias:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

.

2. 31977 L 0091: teine nõukogu direktiiv 77/91/EMÜ, 13. detsember 1976, tagatiste kooskõlastamise kohta, mida aktsiaseltside asutamisel ning nende kapitali säilitamisel ja muutmisel liikmesriigid aktsionäride ja kolmandate isikute huvide kaitseks EMÜ asutamislepingu artikli 58 teises lõigus tähendatud äriühingutelt nõuavad, et muuta sellised tagatised võrdväärseteks (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31992 L 0101: nõukogu direktiiv 92/101/EMÜ, 23.11.1992 (EÜT L 347, 28.11.1992, lk 64),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 1 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

akciová společnost;

— Eestis:

aktsiaselts;

— Küprosel:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

— Lätis:

akciju sabiedrība;

— Leedus:

akcinė bendrovė;

— Ungaris:

részvénytársaság;

— Maltal:

kumpanija pubblika/public limited liability company;

— Poolas:

spółka akcyjna;

— Sloveenias:

delniška družba;

— Slovakkias:

akciová spoločnosť"

.

3. 31978 L 0855: kolmas nõukogu direktiiv 78/855/EMÜ, 9. oktoober 1978, mis põhineb asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktil g ja käsitleb aktsiaseltside ühinemist (EÜT L 295, 20.10.1978, lk 36); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 1 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariigis:

akciová společnost;

Eestis:

aktsiaselts;

Küprosel:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

Lätis:

akciju sabiedrība;

Leedus:

akcinė bendrovė;

Ungaris:

részvénytársaság;

Maltal:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

Poolas:

spółka akcyjna;

Sloveenias:

delniška družba;

Slovakkias:

akciová spoločnosť"

.

4. 31989 L 0667: kaheteistkümnes nõukogu äriühinguõiguse direktiiv 89/667/EMÜ, 21. detsember 1989, ühe osanikuga piiratud vastutusega äriühingute kohta (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artiklit 1 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

společnost s ručením omezeným;

— Eestis:

aktsiaselts, osaühing;

— Küprosel:

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— Lätis:

sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— Leedus:

uždaroji akcinė bendrovė;

— Ungaris:

korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

— Maltal:

kumpanija privata/private limited liability company;

— Poolas:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

— Sloveenias:

družba z omejeno odgovornostjo;

— Slovakkias:

spoločnosť s ručením obmedzeným"

.

B. RAAMATUPIDAMISSTANDARDID

1. 31978 L 0660: neljas nõukogu direktiiv 78/660/EMÜ, 25. juuli 1978, mis põhineb asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktil g ja käsitleb teatavat liiki äriühingute raamatupidamise aastaaruandeid (EÜT L 222, 14.8.1978, lk 11); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31983 L 0349: seitsmes nõukogu direktiiv 83/349/EMÜ, 13.6.1983 (EÜT L 193, 18.7.1983, lk 1),

- 31984 L 0569: nõukogu direktiiv 84/569/EMÜ, 27.11.1984 (EÜT L 314, 4.12.1984, lk 28),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31989 L 0666: üheteistkümnes nõukogu direktiiv 89/666/EMÜ, 21.12.1989 (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 36),

- 31990 L 0604: nõukogu direktiiv 90/604/EMÜ, 8.11.1990 (EÜT L 317, 16.11.1990, lk 57),

- 31990 L 0605: nõukogu direktiiv 90/605/EMÜ, 8.11.1990 (EÜT L 317, 16.11.1990, lk 60),

- 31994 L 0008: nõukogu direktiiv 94/8/EÜ, 21.3.1994 (EÜT L 82, 25.3.1994, lk 33),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0060: nõukogu direktiiv 1999/60/EÜ, 17.6.1999 (EÜT L 162, 26.6.1999, lk 65),

- 32001 L 0065: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/65/EÜ, 27.9.2001 (EÜT L 283, 27.10.2001, lk 28).

a) Artikli 1 lõike 1 esimest lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— Eestis:

aktsiaselts, osaühing;

— Küprosel:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— Lätis:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— Leedus:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

— Ungaris:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— Maltal:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,

socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;

— Poolas:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

— Sloveenias:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

— Slovakkias:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"

.

b) Artikli 1 lõike 1 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— p) Tšehhi Vabariigis:

veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

— q) Eestis:

täisühing, usaldusühing;

— r) Küprosel:

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

— s) Lätis:

pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;

— t) Leedus:

tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

— u) Ungaris:

közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

— v) Maltal:

Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/Partnership en nom collectif or partnership en commandite with capital that is not divided into shares, when all the partners with unlimited liability are partnerships as described in sub-paragraph 1;

— w) Poolas:

spółka jawna, spółka komandytowa;

— x) Sloveenias:

družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

— y) Slovakkias:

verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"

.

2. 31983 L 0349: seitsmes nõukogu direktiiv 83/349/EMÜ, 13. juuni 1983, mis põhineb asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktil g ja käsitleb konsolideeritud aastaaruandeid (EÜT L 193, 18.7.1983, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31989 L 0666: üheteistkümnes nõukogu direktiiv 89/666/EMÜ, 21.12.1989 (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 36),

- 31990 L 0604: nõukogu direktiiv 90/604/EMÜ, 8.11.1990 (EÜT L 317, 16.11.1990, lk 57),

- 31990 L 0605: nõukogu direktiiv 90/605/EMÜ, 8.11.1990 (EÜT L 317, 16.11.1990, lk 60),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0065: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/65/EÜ, 27.9.2001 (EÜT L 283, 27.10.2001, lk 28).

Artikli 4 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"p) — Tšehhi Vabariigis:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

q) — Eestis:

aktsiaselts, osaühing;

r) — Küprosel:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

s) — Lätis:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

t) — Leedus:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

u) — Ungaris:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

v) — Maltal:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,

socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with capital divided into shares;

w) — Poolas:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

x) — Sloveenias:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

y) — Slovakkias:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

.

C. TÖÖSTUSOMANDI ÕIGUSED

I. ÜHENDUSE KAUBAMÄRK

31994 R 0040: nõukogu määrus (EÜ) nr 40/94, 20. detsember 1993, ühenduse kaubamärgi kohta (EÜT L 11, 14.1.1994, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31994 R 3288: nõukogu määrus (EÜ) nr 3288/94, 22.12.1994 (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 83).

Artikli 142 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 142a

Ühenduse laienemisega seotud sätted

1. Alates Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia (edaspidi "uued liikmesriigid (uus liikmesriik)") ühinemise kuupäevast laiendatakse enne ühinemiskuupäeva käesoleva määruse alusel registreeritud või taotletud ühenduse kaubamärki nimetatud riikide territooriumile, nii et sellel on kogu ühenduses ühesugune toime.

2. Ühinemiskuupäeval taotlemisel oleva kaubamärgi registreerimisest ei või artikli 7 lõikes 1 loetletud absoluutsetel keeldumisalustel keelduda, kui need alused muutusid kohaldatavaks üksnes uue liikmesriigi ühinemise tõttu.

3. Kui ühenduse kaubamärgi registreerimistaotlus esitati kuue ühinemiseelse kuu jooksul, võib esitada artikli 42 kohase protesti, kui varasem kaubamärk või muu varasem õigus artikli 8 tähenduses on omandatud uues liikmesriigis enne ühinemist, tingimusel et see omandati heauskselt ning et varasema kaubamärgi või muu varasema õiguse taotluse esitamise kuupäev või prioriteedikuupäev (selle kohaldatavuse korral) või uues liikmesriigis omandamise kuupäev on varasem kui taotletava ühenduse kaubamärgi taotluse esitamise kuupäev või prioriteedikuupäev (selle kohaldatavuse korral).

4. Lõikes 1 osutatud ühenduse kaubamärki ei saa kehtetuks tunnistada:

- artikli 51 kohaselt, kui kehtetuse alused muutusid kohaldatavaks üksnes uue liikmesriigi ühinemise tõttu,

- artikli 52 lõigete 1 ja 2 kohaselt, kui varasem siseriiklik õigus oli uues liikmesriigis registreeritud, taotletud või omandatud enne ühinemiskuupäeva.

5. Lõikes 1 osutatud ühenduse kaubamärgi kasutamise võib artiklite 106 ja 107 kohaselt keelata, kui varasem kaubamärk või muu varasem õigus oli uues liikmesriigis enne selle riigi ühinemise kuupäeva registreeritud, taotletud või omandatud heas usus; või selle prioriteedikuupäev on (selle kohaldatavuse korral) varasem kui asjaomase riigi ühinemise kuupäev."

II. TÄIENDAVA KAITSE TUNNISTUSED

1. 31992 R 1768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1768/92, 18. juuni 1992, meditsiinitoote täiendava kaitse tunnistuse kasutuselevõtu kohta (EÜT L 182, 2.7.1992, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 19 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 19a

Ühenduse laienemisega seotud lisasätted

Järgmisi sätteid kohaldatakse, ilma et see piiraks käesoleva määruse ülejäänud sätete kohaldamist:

a) i) meditsiinitootele, mida Tšehhi Vabariigis kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Tšehhi Vabariigis esmane meditsiinitoote müügiluba pärast 10. novembrit 1999, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist,

ii) meditsiinitootele, mida Tšehhi Vabariigis kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi ühenduses esmane meditsiinitoote müügiluba mitte varem kui kuue ühinemiseelse kuu jooksul, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist;

b) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Eestis esmane meditsiinitoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist või, enne 1. jaanuari 2000 väljaantud patentide puhul, patendiseaduses (1999. aasta oktoobris tehtud muudatustega) ettenähtud kuuekuulise tähtaja jooksul;

c) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Küprosel esmane meditsiinitoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist; olenemata eelöeldust tuleb juhul, kui müügiluba saadi enne aluspatendi väljaandmist, esitada täiendava kaitse taotlus kuue kuu jooksul patendi väljaandmise kuupäevast;

d) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Lätis esmane meditsiinitoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse. Juhul kui artikli 7 lõikes 1 ettenähtud tähtaeg on möödunud, antakse võimalus taotleda täiendava kaitse tunnistust kuuekuulise tähtaja jooksul, mis hakkab kulgema hiljemalt ühinemiskuupäeval;

e) meditsiinitootele, mida kaitseb pärast 1. veebruari 1994 taotletud kehtiv aluspatent ja millele saadi Leedus esmane meditsiinitoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue ühinemisjärgse kuu jooksul;

f) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi esmane meditsiinitoote müügiluba pärast 1. jaanuari 2000, võib anda Ungaris täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue ühinemisjärgse kuu jooksul;

g) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Maltal meditsiinitoote esmane müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse. Juhul kui artikli 7 lõikes 1 ettenähtud tähtaeg on möödunud, antakse võimalus taotleda täiendava kaitse tunnistust kuuekuulise tähtaja jooksul, mis hakkab kulgema hiljemalt ühinemiskuupäeval;

h) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi esmane meditsiinitoote müügiluba pärast 1. jaanuari 2000, võib anda Poolas täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuuekuulise tähtaja jooksul, mis hakkab kulgema hiljemalt ühinemiskuupäeval;

i) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Sloveenias esmane meditsiinitoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue ühinemisjärgse kuu jooksul, kaasa arvatud juhul, kui artikli 7 lõikes 1 ettenähtud tähtaeg on möödunud;

j) meditsiinitootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Slovakkias esmane meditsiinitoote müügiluba pärast 1. jaanuari 2000, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist või kui müügiluba saadi enne seda kuupäeva, siis kuue kuu jooksul pärast 1. juulit 2002."

b) Artikli 20 senine ainus lõik muudetakse lõikeks 1 ja lisatakse järgmine lõige:

"2. Käesolevat määrust kohaldatakse täiendava kaitse tunnistuste suhtes, mis on välja antud enne ühinemiskuupäeva vastavalt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia siseriiklikele õigusaktidele."

.

2. 31996 R 1610: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1610/96, 23. juuli 1996, taimekaitsetoote täiendava kaitse tunnistuse kasutuselevõtu kohta (EÜT L 198, 8.8.1996, lk 30).

a) Artikli 19 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 19a

Ühenduse laienemisega seotud sätted

Järgmisi sätteid kohaldatakse, ilma et see piiraks käesoleva määruse ülejäänud sätete kohaldamist:

a) i) taimekaitsetootele, mida Tšehhi Vabariigis kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Tšehhi Vabariigis esmane taimekaitsetoote müügiluba pärast 10. novembrit 1999, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist,

ii) taimekaitsetootele, mida Tšehhi Vabariigis kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi ühenduses esmane taimekaitsetoote müügiluba mitte varem kui kuue ühinemiseelse kuu jooksul, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist;

b) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Eestis esmane taimekaitsetoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist või, enne 1. jaanuari 2000 väljaantud patentide puhul, patendiseaduses (1999. aasta oktoobris tehtud muudatustega) ettenähtud kuuekuulise tähtaja jooksul;

c) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Küprosel esmane taimekaitsetoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist; olenemata eelöeldust tuleb juhul, kui müügiluba saadi enne aluspatendi väljaandmist, esitada täiendava kaitse taotlus kuue kuu jooksul patendi väljaandmise kuupäevast;

d) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Lätis esmane taimekaitsetoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse. Juhul kui artikli 7 lõikes 1 ettenähtud tähtaeg on möödunud, antakse võimalus taotleda täiendava kaitse tunnistust kuuekuulise tähtaja jooksul, mis hakkab kulgema hiljemalt ühinemiskuupäeval;

e) taimekaitsetootele, mida kaitseb pärast 1. veebruari 1994 taotletud kehtiv aluspatent ja millele saadi esmane taimekaitsetoote müügiluba Leedus enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitatakse kuue ühinemisjärgse kuu jooksul;

f) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi esmane taimekaitsetoote müügiluba pärast 1. jaanuari 2000, võib anda Ungaris täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitatakse kuue ühinemisjärgse kuu jooksul;

g) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Maltal esmane taimekaitsetoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse. Juhul kui artikli 7 lõikes 1 ettenähtud tähtaeg on möödunud, antakse võimalus taotleda täiendava kaitse tunnistust kuuekuulise tähtaja jooksul, mis hakkab kulgema hiljemalt ühinemiskuupäeval;

h) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi esmane taimekaitsetoote müügiluba pärast 1. jaanuari 2000, võib anda Poolas täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitatakse kuuekuulise tähtaja jooksul, mis hakkab kulgema hiljemalt ühinemiskuupäeval;

i) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Sloveenias esmane taimekaitsetoote müügiluba enne ühinemiskuupäeva, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitatakse kuue ühinemisjärgse kuu jooksul, kaasa arvatud juhul, kui artikli 7 lõikes 1 ettenähtud tähtaeg on möödunud;

j) taimekaitsetootele, mida kaitseb kehtiv aluspatent ja millele saadi Slovakkias esmane taimekaitsetoote müügiluba pärast 1. jaanuari 2000, võib anda täiendava kaitse tunnistuse tingimusel, et täiendava kaitse taotlus esitati kuue kuu jooksul pärast esmase müügiloa saamist või kui müügiluba saadi enne seda kuupäeva, siis kuue kuu jooksul pärast 1. juulit 2002."

.

b) Artikli 20 senine ainus lõik muudetakse lõikeks 1 ja lisatakse järgmine lõige:

"2. Käesolevat määrust kohaldatakse täiendava kaitse tunnistuste suhtes, mis on välja antud enne ühinemiskuupäeva vastavalt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia siseriiklikele õigusaktidele."

III. ÜHENDUSE DISAINILAHENDUSED

32002 R 0006: nõukogu määrus (EÜ) nr 6/2002, 12. detsember 2001, ühenduse disainilahenduse kohta (EÜT L 3, 5.1.2002, lk 1).

Artikli 110 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 110a

Ühenduse laienemisega seotud sätted

1. Alates Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia (edaspidi "uued liikmesriigid (uus liikmesriik)") ühinemise kuupäevast laiendatakse enne ühinemiskuupäeva käesoleva määruse alusel kaitstud või taotletud ühenduse disainilahendust nimetatud liikmesriikide territooriumile, nii et sellel on kogu ühenduses ühesugune toime.

2. Ühenduse disainilahenduse registreerimise taotlust ei või jätta rahuldamata ühegi artikli 47 lõikes 1 loetletud registreerimata jätmise aluse tõttu, kui need alused muutusid kohaldatavaks üksnes uue liikmesriigi ühinemise tõttu.

3. Lõikes 1 osutatud ühenduse disainilahendust ei saa artikli 25 lõike 1 kohaselt kehtetuks tunnistada, kui kehtetuse alused muutusid kohaldatavaks üksnes uue liikmesriigi ühinemise tõttu.

4. Varasema õiguse taotleja või omaja uues liikmesriigis võib keelata ühenduse disainilahenduse kasutamise artikli 25 lõike 1 punkti d, e või f mõttes territooriumil, kus on kaitstud varasem õigus. Käesoleva sätte kohaldamisel tähendab "varasem õigus" enne ühinemist heauskselt omandatud või taotletud õigust.

5. Lõikeid 1, 3 ja 4 kohaldatakse ka registreerimata ühenduse disainilahenduse suhtes. Artikli 11 kohaselt ei kaitsta registreerimata ühenduse disainilahendusena disainilahendust, mida ei ole ühenduse territooriumil avalikkusele kättesaadavaks tehtud."

5. KONKURENTSIPOLIITIKA

1. 31968 R 1017: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1017/68, 19. juuli 1968, konkurentsieeskirjade rakendamise kohta raudtee-, maantee- ja siseveetranspordis (EÜT L 175, 23.7.1968, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 30 lõike 3 teine lõik asendatakse järgmisega:

"Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuste suhtes, mis kehtisid Austria, Soome ja Rootsi ühinemiskuupäeval või Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määruse artiklitega 4 ja 5 ettenähtud tingimustele vastavaks. Käesolevat lõiku ei kohaldata kokkulepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuste suhtes, mis ühinemiskuupäeval juba kuuluvad Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 53 lõike 1 reguleerimisalasse."

.

2. 31986 R 4056: nõukogu määrus (EMÜ) nr 4056/86, 22. detsember 1986, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad asutamislepingu artiklite 85 ja 86 rakendamiseks meretranspordis (EÜT L 378, 31.12.1986, lk 4); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikkel 26a asendatakse järgmisega:

"Artikkel 26a

Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuste suhtes, mis kehtisid Austria, Soome ja Rootsi ühinemiskuupäeval või Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määruse artiklitega 3-6 ettenähtud tingimustele vastavaks. Käesolevat artiklit ei kohaldata aga kokkulepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuste suhtes, mis ühinemiskuupäeval juba kuuluvad Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 53 lõike 1 reguleerimisalasse."

3. 31993 R 1617: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1617/93, 25. juuni 1993, asutamislepingu artikli 85 lõike 3 kohaldamise kohta teatavat liiki kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse suhtes, mis käsitlevad sõiduplaanide ühist planeerimist ja kooskõlastamist, ühist tegutsemist, regulaarlennuliinide reisijate- ja lastiveotariifidega seotud konsultatsioone ning teenindusaegade jaotamist lennujaamades (EÜT L 155, 26.6.1993, lk 18); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31996 R 1523: komisjoni määrus (EÜ) nr 1523/96, 24.7.1996 (EÜT L 190, 31.7.1996, lk 11),

- 31999 R 1083: komisjoni määrus (EÜ) nr 1083/1999, 26.5.1999 (EÜT L 131, 27.5.1999, lk 27),

- 32001 R 1324: komisjoni määrus (EÜ) nr 1324/2001, 29.6.2001 (EÜT L 177, 30.6.2001, lk 56),

- 32002 R 1105: komisjoni määrus (EÜ) nr 1105/2002, 25.6.2002 (EÜT L 167, 26.6.2002, lk 6).

Artikkel 6a asendatakse järgmisega:

"Artikkel 6a

Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuste suhtes, mis kehtisid Austria, Soome ja Rootsi ühinemiskuupäeval või Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määrusega ettenähtud tingimustele vastavaks. Käesolevat artiklit ei kohaldata aga kokkulepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuste suhtes, mis ühinemiskuupäeval juba kuuluvad Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 53 lõike 1 reguleerimisalasse."

.

4. 31996 R 0240: komisjoni määrus (EÜ) nr 240/96, 31. jaanuar 1996, asutamislepingu artikli 85 lõike 3 kohaldamise kohta tehnosiirde kokkulepete teatavate liikide suhtes (EÜT L 31, 9.2.1996, lk 2).

Artiklile 11 lisatakse järgmine lõige:

"4. Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete suhtes, mis kehtisid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määrusega ettenähtud tingimustele vastavaks."

.

5. 31998 R 0447: komisjoni määrus (EÜ) nr 447/98, 1. märts 1998, nõukogu määruses (EMÜ) nr 4064/89 (kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle) ettenähtud teatiste, tähtaegade ja ärakuulamiste kohta (EÜT L 61, 2.3.1998, lk 1).

a) Artikli 2 lõikes 2 asendatakse arv "23" arvuga "33".

b) Artikli 13 lõikes 4 asendatakse arv "29" arvuga "39".

c) Artikli 19 lõikes 1 asendatakse arv "29" arvuga "39".

d) Lisa punkti E viiendas lõigus asendatakse arv "23" arvuga "33".

6. 31999 R 0659: nõukogu määrus (EÜ) nr 659/1999, 22. märts 1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1).

Artikli 1 punkti b alapunkt i asendatakse järgmisega:

"i) igasugune abi, mis oli olemas enne asutamislepingu jõustumist vastavates liikmesriikides, see tähendab abiprogrammid ja individuaalne abi, mis kehtisid enne ja mida rakendatakse ka pärast asutamislepingu jõustumist, ilma et eelöeldu piiraks Austria, Soome ja Rootsi ühinemisakti artiklite 144 ja 172 ning Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemisakti IV lisa punkti 3 ja nimetatud lisa liite kohaldamist;"

.

7. 31999 R 2790: komisjoni määrus (EÜ) nr 2790/99, 22. detsember 1999, asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta vertikaalsete kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse liikide suhtes (EÜT L 336, 29.12.1999, lk 21).

Artikli 12 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 12a

Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete suhtes, mis kehtisid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määrusega ettenähtud tingimustele vastavaks."

.

8. 32000 R 2658: komisjoni määrus (EÜ) nr 2658/2000, 29. november 2000, asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta spetsialiseerumiskokkulepete liikide suhtes (EÜT L 304, 5.12.2000, lk 3).

Artikli 8 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 8a

Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete suhtes, mis kehtisid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määrusega ettenähtud tingimustele vastavaks."

.

9. 32000 R 2659: komisjoni määrus (EÜ) nr 2659/2000, 29. november 2000, asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta uurimis- ja arenduskokkulepete liikide suhtes (EÜT L 304, 5.12.2000, lk 7).

Artikli 8 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 8a

Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete suhtes, mis kehtisid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määrusega ettenähtud tingimustele vastavaks."

.

10. 32000 R 0823: komisjoni määrus (EÜ) nr 823/2000, 19. aprill 2000, asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta liinilaevandusettevõtjate teatavat liiki kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse suhtes (konsortsiumid) (EÜT L 100, 20.4.2000, lk 24).

Artiklile 13 lisatakse järgmine lõige:

"3. Asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata nende kokkulepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuste suhtes, mis kehtisid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määrusega ettenähtud tingimustele vastavaks."

.

11. 32002 R 1400: komisjoni määrus (EÜ) nr 1400/2002, 31. juuli 2002, asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta vertikaalsete kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse liikide suhtes mootorsõidukisektoris (EÜT L 203, 1.8.2002, lk 30).

Artikli 10 senine ainus lõik muudetakse lõikeks 1 ja lisatakse järgmine lõige:

"2. Artikli 81 lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata kokkulepete suhtes, mis kehtisid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemiskuupäeval ning mis kuuluvad ühinemise tõttu artikli 81 lõike 1 reguleerimisalasse, kui kuue kuu jooksul pärast ühinemist muudetakse need käesoleva määrusega ettenähtud tingimustele vastavaks."

6. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. 31965 R 0079: nõukogu määrus nr 79/65/EMÜ, 15. juuni 1965, millega luuakse Euroopa Majandusühenduse põllumajandustootjate tulusid ja majandustegevust käsitlevate raamatupidamisandmete kogumise võrk (EÜT 109, 23.6.1965, lk 1859); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31972 R 2835: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2835/72, 29.12.1972 (EÜT L 298, 31.12.1972, lk 47),

- 31973 R 2910: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2910/73, 23.10.1973 (EÜT L 299, 27.10.1973, lk 1),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31981 R 2143: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2143/81, 27.7.1981 (EÜT L 210, 30.7.1981, lk 1),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31985 R 3644: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3644/85, 19.12.1985 (EÜT L 348, 24.12.1985, lk 4),

- 31985 R 3768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3768/85, 20.12.1985 (EÜT L 362, 31.12.1985, lk 8),

- 31990 R 3577: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3577/90, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 R 2801: nõukogu määrus (EÜ) nr 2801/95, 29.11.1995 (EÜT L 291, 6.12.1995, lk 3),

- 31997 R 1256: nõukogu määrus (EÜ) nr 1256/97, 25.6.1997 (EÜT L 174, 2.7.1997, lk 7).

a) Artikli 4 lõige 3 asendatakse järgmisega:

"3. Aruandvate tootjate maksimumarv ühenduse kohta on 105000."

;

b) Artikli 5 lõikele 1 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia loovad riikliku komitee hiljemalt kuuenda ühinemisjärgse kuu lõpuks."

c) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik

Moodustab ühe piirkonna

Eesti

Moodustab ühe piirkonna

Küpros

Moodustab ühe piirkonna

Läti

Moodustab ühe piirkonna

Leedu

Moodustab ühe piirkonna

Ungari

1. Közép-Magyarország

2. Közép-Dunántúl

3. Nyugat-Dunántúl

4. Dél-Dunántúl

5. Észak-Magyarország

6. Észak-Alföld

7. Dél-Alföld

Malta

Moodustab ühe piirkonna

Poola

1. Pomorze ja Mazury

2. Wielkopolska ja Śląsk

3. Mazowsze ja Podlasie

4. Małopolska ja Pogórze

Sloveenia

Moodustab ühe piirkonna

Slovakkia

Moodustab ühe piirkonna."

.

2. 31966 R 0136: nõukogu määrus nr 136/66/EMÜ, 22. september 1966, õli- ja rasvaturu ühise korralduse kehtestamise kohta (EÜT L 172, 30.9.1966, lk 3025); muudetud järgmiste aktidega:

- 31968 R 2146: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2146/68, 20.12.1968 (EÜT L 314, 31.12.1968, lk 1),

- 31970 R 1253: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1253/70, 29.6.1970 (EÜT L 143, 1.7.1970, lk 1),

- 31970 R 2554: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2554/70, 15.12.1970 (EÜT L 275, 19.12.1970, lk 5),

- 31971 R 2727: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2727/71, 20.12.1971 (EÜT L 282, 23.12.1971, lk 8),

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31972 R 1547: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1547/72, 18.7.1972 (EÜT L 165, 21.7.1972, lk 1),

- 31973 R 1707: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1707/73, 26.6.1973 (EÜT L 175, 29.6.1973, lk 5),

- 31977 R 2560: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2560/77, 7.11.1977 (EÜT L 303, 28.11.1977, lk 1),

- 31978 R 1419: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1419/78, 20.6.1978 (EÜT L 171, 28.6.1978, lk 8),

- 31978 R 1562: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1562/78, 29.6.1978 (EÜT L 185, 7.7.1978, lk 1),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31979 R 0590: nõukogu määrus (EMÜ) nr 590/79, 26.3.1979 (EÜT L 78, 30.3.1979, lk 1),

- 31980 R 1585: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1585/80, 24.6.1980 (EÜT L 160, 26.6.1980, lk 2),

- 31980 R 1917: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1917/80, 15.7.1980 (EÜT L 186, 19.7.1980, lk 1),

- 31980 R 3454: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3454/80, 22.12.1980 (EÜT L 360, 31.12.1980, lk 16),

- 31982 R 1413: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1413/82, 18.5.1982 (EÜT L 162, 12.6.1982, lk 6),

- 31984 R 1097: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1097/84, 31.3.1984 (EÜT L 113, 28.4.1984, lk 1),

- 31984 R 1101: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1101/84, 31.3.1984 (EÜT L 113, 28.4.1984, lk 7),

- 31984 R 1556: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1556/84, 4.6.1984 (EÜT L 150, 6.6.1984, lk 5),

- 31984 R 2260: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2260/84, 17.7.1984 (EÜT L 208, 3.8.1984, lk 1),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31985 R 0231: nõukogu määrus (EMÜ) nr 231/85, 29.1.1985 (EÜT L 26, 31.1.1985, lk 12),

- 31985 R 3768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3768/85, 20.12.1985 (EÜT L 362, 31.12.1985, lk 8),

- 31986 R 1454: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1454/86, 13.5.1986 (EÜT L 133, 21.5.1986, lk 8),

- 31987 R 1915: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1915/87, 2.7.1987 (EÜT L 183, 3.7.1987, lk 7),

- 31987 R 3994: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3994/87, 23.12.1987 (EÜT L 377, 31.12.1987, lk 31),

- 31988 R 1098: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1098/88, 25.4.1988 (EÜT L 110, 29.4.1988, lk 10),

- 31988 R 2210: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2210/88, 19.7.1988 (EÜT L 197, 26.7.1988, lk 1),

- 31989 R 1225: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1225/89, 3.5.1989 (EÜT L 128, 11.5.1989, lk 15),

- 31989 R 2902: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2902/89, 25.9.1989 (EÜT L 280, 29.9.1989, lk 2),

- 31990 R 3499: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3499/90, 27.11.1990 (EÜT L 338, 5.12.1990, lk 1),

- 31990 R 3577: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3577/90, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 23),

- 31991 R 1720: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1720/91, 13.6.1991 (EÜT L 162, 26.6.1991, lk 27),

- 31992 R 0356: nõukogu määrus (EMÜ) nr 356/92, 10.2.1992 (EÜT L 39, 15.2.1992, lk 1),

- 31992 R 2046: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2046/92, 30.6.1992 (EÜT L 215, 30.7.1992, lk 1),

- 31993 R 3179: nõukogu määrus (EÜ) nr 3179/93, 16.11.1993 (EÜT L 285, 20.11.1993, lk 9),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 R 3290: nõukogu määrus (EÜ) nr 3290/94, 22.12.1994 (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 5),

- 31996 R 1581: nõukogu määrus (EÜ) nr 1581/96, 30.7.1996 (EÜT L 206, 16.8.1996, lk 11),

- 31998 R 1638: nõukogu määrus (EÜ) nr 1638/98, 20.7.1998 (EÜT L 210, 28.7.1998, lk 32),

- 31999 R 2702: nõukogu määrus (EÜ) nr 2702/1999, 14.12.1999 (EÜT L 327, 21.12.1999, lk 7),

- 32000 R 2826: nõukogu määrus (EÜ) nr 2826/2000, 19.12.2000 (EÜT L 328, 23.12.2000, lk 2),

- 32001 R 1513: nõukogu määrus (EÜ) nr 1513/2001, 23.7.2001 (EÜT L 201, 26.7.2001, lk 4).

Artikli 5 lõige 3 asendatakse järgmisega:

"3. Oliiviõli maksimumkogus, mille suhtes lõikega 1 ettenähtud toetust kohaldatakse, on 1783811 tonni turustusaasta kohta. Garanteeritud maksimumkogus jagatakse liikmesriikide vahel garanteeritud riiklike kogustena järgmiselt:

- Kreeka: 419529 tonni

- Hispaania: 760027 tonni

- Prantsusmaa: 3297 tonni

- Itaalia: 543164 tonni

- Küpros: 6000 tonni

- Portugal: 51244 tonni

- Sloveenia: 400 tonni

- Malta: 150 tonni

Küprosele ja Maltale määratud garanteeritud riiklikud kogused on esialgsed. Need arvud vaadatakse uuesti läbi 2005. aastal, kui on võetud kasutusele geograafilise informatsiooni süsteem (GIS). Kui abikõlblik toodang erineb kinnitatud kogusest, otsustab komisjon Küprose ja Malta garanteeritud riiklike koguste korrigeerimise määruse nr 136/66/EMÜ artiklis 38 sätestatud korras."

.

3. 31975 L 0106: nõukogu direktiiv 75/106/EMÜ, 19. detsember 1974, teatud vedelike mahu järgi kinnispakkidesse villimist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 42, 15.2.1975, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31989 L 0676: nõukogu direktiiv 89/676/EMÜ, 21.12.1989 (EÜT L 398, 30.12.1989, lk 18).

Artikli 5 lõikele 3 lisatakse punkt e:

"e) Ilma et see piiraks punkti b kohaldamist, võib Ungaris turustada III lisa esimese osa punktis a loetletud tooteid, mis on Ungaris toodetud ja villitud enne 1. jaanuari 1993 ja mille maht on 0,70 liitrit, tingimusel et Ungari annab ühinemiskuupäevaks komisjonile teada varude kogused."

4. 31977 R 1784: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1784/77, 19. juuli 1977, humala sertifitseerimise kohta (EÜT L 200, 8.8.1977, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31979 R 2225: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2225/79, 9.10.1979 (EÜT L 257, 12.10.1979, lk 1),

- 31985 R 2039: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2039/85, 23.7.1985 (EÜT L 193, 25.7.1985, lk 1),

- 31991 R 1605: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1605/91, 10.6.1991 (EÜT L 149, 14.6.1991, lk 14),

- 31993 R 1987: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1987/93, 19.7.1993 (EÜT L 182, 24.7.1993, lk 1),

- 31996 R 1323: nõukogu määrus (EÜ) nr 1323/96, 26.6.1996 (EÜT L 171, 10.7.1996, lk 1).

Artiklile 9 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia edastavad kõnealuse teabe nelja ühinemisjärgse kuu jooksul."

.

5. 31982 R 1981: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1981/82, 19. juuli 1982, millega koostatakse loetelu ühenduse piirkondadest, kus humala tootmistoetust antakse üksnes tunnustatud tootjarühmadele (EÜT L 215, 23.7.1982, lk 3); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31987 R 4069: nõukogu määrus (EMÜ) nr 4069/87, 22.12.1987 (EÜT L 380, 31.12.1987, lk 32),

- 31989 R 1808: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1808/89, 19.6.1989 (EÜT L 177, 24.6.1989, lk 5),

- 31992 R 3337: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3337/92, 16.11.1992 (EÜT L 336, 20.11.1992, lk 2).

Lisas sisalduvat loetelu täiendatakse järgmiste piirkondadega:

"Česká republika

Slovensko"

.

6. 31985 R 1907: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1907/85, 10. juuli 1985, ühenduses vahuveinide valmistamiseks imporditud veinide viinamarjasortide ja kasvatuspiirkondade loetelu kohta (EÜT L 179, 11.7.1985, lk 21).

a) Artikli 1 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 1a

1. Leedu võib vahuveini tootmiseks kasutada Moldovast enne 1. jaanuari 2004 imporditud veinivarusid kuni nende ammendumiseni.

2. Leedu koostab 1. jaanuaril 2004 olemasolevatest varudest nimekirja ja kontrollib nimetatud varusid.

3. Moldova veinist toodetud vahuvein märgistatakse eriomase etiketiga, mis osutab kasutatud materjalile ja täpsustab, et veini võib müüa ainult Leedu territooriumil või eksportida kolmandasse riiki."

.

7. 31989 R 1576: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89, 29. mai 1989, millega kehtestatakse piiritusjookide määratlemise, nimetamise ja müügiks pakkumise üldeeskirjad (EÜT L 160, 12.6.1989, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31992 R 3280: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3280/92, 9.11.1992 (EÜT L 327, 13.11.1992, lk 3),

- 31994 R 3378: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 3378/94, 22.12.1994 (EÜT L 366, 31.12.1994, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 1 lõikes 4:

- lisatakse punktile f alapunktid 3 ja 4:

"3) Nime "viinamarjade pressimisjääk" või "viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud viin" võib asendada märgistusega zivania ainult Küprosel toodetud piiritusjoogi puhul.

4) Nime "viinamarjade pressimisjääk" või "viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud viin" võib asendada märgistusega Pálinka ainult Ungaris toodetud piiritusjoogi puhul."

;

- lisatakse punktile i alapunkt 4:

"4) Nime "puuviljaviin" võib asendada märgistusega Pálinka ainult Ungaris toodetud piiritusjoogi puhul ja aprikoosi destillaadi puhul, mis on toodetud ainult järgmistes Austria liidumaades: Alam-Austria, Burgenland, Steiermark ja Viin."

;

- punkti o alapunktis 3 asendatakse esimene taane järgmisega:

- "— on toodetud ainult Kreekas või ainult Küprosel"

.

b) Artikli 5 lõikes 3:

- lisatakse punktile c järgmine lõik:

"Poola võib nõuda, et tema territooriumil toodetav viin, mis kannab märgistust "Poola viin / Polska Wódka", oleks toodetud ainult Poola päritolu eriomasest toorainest või traditsioonilisi nõudeid täites ja Poola poolt kehtestatud kvaliteedipoliitika kohaselt."

c) Artikli 7 lõike 5 esimeses lauses lisatakse nime "Rum-Verschnitt" järele sõnad "ja Slivovice".

d) Artiklile 9 lisatakse lõige 3:

"3. Sellegipoolest ei takista lõige 1 turustamast Tšehhi Vabariigis toodetud piiritusjooki "Slivovice", mis on saadud, lisades ploomi destillaadile enne viimast destilleerimist maksimaalselt 30mahuprotsendilist põllumajanduslikku päritolu etüülalkoholi. Seda toodet võib nimetada "viinaks" või "piiritusjoogiks" artikli 5 tähenduses ja tema esietiketil võib olla samas vaateväljas nimi Slivovice. Kui Tšehhi Slivovice't müüakse ühenduses, peab etiketile olema märgitud selle alkoholikoostis. See säte ei piira nime Slivovice kasutamist puuviljaviina puhul vastavalt artikli 1 lõike 4 punktile i."

e) II lisa täiendatakse järgmiste geograafiliste märgistustega:

- punkti 5 "Karpatské brandy špeciál"

- punkti 7 "Szatmári szilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" ja "Bošácka slivovica"

- punkti 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"

- punkti 14 "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Poola kirsiviin", "Karlovarská hořká"

- punkti 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Poola viin", "Põhja-Podlaasia madalikult pärit ürdiviin, mis on maitsestatud hariliku lõhnheinaga" / "Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"

f) II lisa täiendatakse järgmise punktiga:

"17.Kibedamaitselised piiritusjoogid | "Riga Black Balsam" või "Rīgas melnais Balzāms", "Demänovka bylinná horká"." |

8. 31991 R 2092: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2092/91, 24. juuni 1991, põllumajandustoodete mahepõllumajandusliku tootmise ning põllumajanduslike toodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta (EÜT L 198, 22.7.1991, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31992 R 1535: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1535/92, 15.6.1992 (EÜT L 162, 16.6.1992, lk 15),

- 31992 R 2083: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2083/92, 14.7.1992 (EÜT L 208, 24.7.1992, lk 15),

- 31992 R 3713: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3713/92, 22.12.1992 (EÜT L 378, 23.12.1992, lk 21),

- 31993 R 0207: komisjoni määrus (EMÜ) nr 207/93, 29.1.1993 (EÜT L 25, 2.2.1993, lk 5),

- 31993 R 2608: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2608/93, 23.9.1993 (EÜT L 239, 24.9.1993, lk 10),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 R 0468: komisjoni määrus (EÜ) nr 468/94, 2.3.1994 (EÜT L 59, 3.3.1994, lk 1),

- 31994 R 1468: nõukogu määrus (EÜ) nr 1468/94, 20.6.1994 (EÜT L 159, 28.6.1994, lk 11),

- 31994 R 2381: komisjoni määrus (EÜ) nr 2381/94, 30.9.1994 (EÜT L 255, 1.10.1994, lk 84),

- 31195 R 0529: komisjoni määrus (EÜ) nr 529/95, 9.3.1995 (EÜT L 54, 10.3.1995, lk 10),

- 31995 R 1201: komisjoni määrus (EÜ) nr 1201/95, 29.5.1995 (EÜT L 119, 30.5.1995, lk 9),

- 31995 R 1202: komisjoni määrus (EÜ) nr 1202/95, 29.5.1995 (EÜT L 119, 30.5.1995, lk 11),

- 31995 R 1935: nõukogu määrus (EÜ) nr 1935/95, 22.6.1995 (EÜT L 186, 5.8.1995, lk 1),

- 31996 R 0418: komisjoni määrus (EÜ) nr 418/96, 7.3.1996 (EÜT L 59, 8.3.1996, lk 10),

- 31997 R 1488: komisjoni määrus (EÜ) nr 1488/97, 29.7.1997 (EÜT L 202, 30.7.1997, lk 12),

- 31998 R 1900: komisjoni määrus (EÜ) nr 1900/98, 4.9.1998 (EÜT L 247, 5.9.1998, lk 6),

- 31999 R 0330: komisjoni määrus (EÜ) nr 330/1999, 12.2.1999 (EÜT L 40, 13.2.1999, lk 23),

- 31999 R 1804: nõukogu määrus (EÜ) nr 1804/1999, 19.7.1999 (EÜT L 222, 24.8.1999, lk 1),

- 32000 R 0331: komisjoni määrus (EÜ) nr 331/2000, 17.12.1999 (EÜT L 48, 19.2.2000, lk 1),

- 32000 R 1073: komisjoni määrus (EÜ) nr 1073/2000, 19.5.2000 (EÜT L 119, 20.5.2000, lk 27),

- 32000 R 1437: komisjoni määrus (EÜ) nr 1437/2000, 30.6.2000 (EÜT L 161, 1.7.2000, lk 62),

- 32000 R 2020: komisjoni määrus (EÜ) nr 2020/2000, 25.9.2000 (EÜT L 241, 26.9.2000, lk 39),

- 32001 R 0436: komisjoni määrus (EÜ) nr 436/2001, 2.3.2001 (EÜT L 63, 3.3.2001, lk 16),

- 32001 R 2491: komisjoni määrus (EÜ) nr 2491/2001, 19.12.2001 (EÜT L 337, 20.12.2001, lk 9),

- 32002 R 0473: komisjoni määrus (EÜ) nr 473/2002, 15.3.2002 (EÜT L 75, 16.3.2002, lk 21).

a) Artiklis 2 lisatakse hispaania ja taani keelt käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"— tšehhi keeles: ekologické"

,

saksa ja kreeka keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— eesti keeles: mahe või ökoloogiline"

,

itaalia ja hollandi keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— läti keeles: bioloģiskā,

— leedu keeles: ekologiškas,

— ungari keeles: ökológiai,

— malta keeles: organiku"

,

hollandi ja portugali keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— poola keeles: ekologiczne"

,

portugali ja soome keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— slovaki keeles: ekologické,

— sloveeni keeles: ekološki"

.

b) Artikli 5 lõige 3a asendatakse järgmisega:

"Erandina lõigetest 1-3 võib jätkata artiklis 2 osutatud märgistusega kaubamärkide kasutamist kuni 1. juulini 2006 selliste toodete märgistamisel ja reklaamimisel, mis ei vasta käesolevale määrusele, juhul kui:

- kaubamärgi registreerimist on taotletud enne 22. juulit 1991 - välja arvatud juhul, kui kohaldatakse allpool esitatud teist lõiku - ning kaubamärk vastab esimesele nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivile 89/104/EMÜ kaubamärke käsitlevate liikmesriikide seaduste ühtlustamise kohta [**], ja

- kaubamärk on varustatud selge, silmatorkava ja kergesti loetava viitega, et tooted ei ole valmistatud vastavalt käesolevas määruses ettenähtud mahepõllumajandusmeetodile.

Esimese lõigu esimeses taandes osutatud taotluse esitamise kuupäev on Soome, Austria ja Rootsi puhul 1. jaanuar 1995 ning Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul 1. mai 2004.

;

c) V lisas lisatakse hispaania ja taani keelt käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES"

,

saksa ja kreeka keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem või Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem"

,

itaalia ja hollandi keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,

LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,

HU: Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer,

MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE"

,

hollandi ja portugali keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE"

,

portugali ja soome keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES

SL: Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES"

.

9. 31992 R 2075: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2075/92, 30. juuni 1992, toortubakaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 215, 30.7.1992, lk 70); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 R 3290: nõukogu määrus (EÜ) nr 3290/94, 22.12.1994 (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 105),

- 31995 R 0711: nõukogu määrus (EÜ) nr 711/95, 27.3.1995 (EÜT L 73, 1.4.1995, lk 13),

- 31996 R 0415: nõukogu määrus (EÜ) nr 415/96, 4.3.1996 (EÜT L 59, 8.3.1996, lk 3),

- 31996 R 2444: nõukogu määrus (EÜ) nr 2444/96, 17.12.1996 (EÜT L 333, 21.12.1996, lk 4),

- 31997 R 2595: nõukogu määrus (EÜ) nr 2595/97, 18.12.1997 (EÜT L 351, 23.12.1997, lk 11),

- 31998 R 1636: nõukogu määrus (EÜ) nr 1636/98, 20.7.1998 (EÜT L 210, 28.7.1998, lk 23),

- 31999 R 0660: nõukogu määrus (EÜ) nr 660/1999, 22.3.1999 (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 10),

- 32000 R 1336: nõukogu määrus (EÜ) nr 1336/2000, 19.6.2000 (EÜT L 154, 27.6.2000, lk 2),

- 32002 R 0546: nõukogu määrus (EÜ) nr 546/2002, 25.3.2002 (EÜT L 84, 28.3.2002, lk 4).

a) Artikli 8 esimene lõik asendatakse järgmisega:

"Ühenduse jaoks määratakse tagatiskünnise üldine ülemmäär, mis on 402953 tonni toorlehttubakat saagi kohta."

;

b) Lisa I punktile "Suitsus kuivatatud tubakas" lisatakse järgmine:

"Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17"

;

c) Lisa II punktile "Õhu käes kuivatatud hele tubakas" lisatakse järgmine:

"Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86"

;

d) Lisa III punktile "Õhu käes kuivatatud tume tubakas" lisatakse järgmine:

"Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega"

;

e) Lisa IV punktile "Kuumuses kuivatatud tubakas" lisatakse järgmine:

"Kosmos"

.

10. 31992 R 2081: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2081/92, 14. juuli 1992, põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (EÜT L 208, 24.7.1992, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 R 0535: nõukogu määrus (EÜ) nr 535/97, 17.3.1997 (EÜT L 83, 25.3.1997, lk 3),

- 31997 R 1068: komisjoni määrus (EÜ) nr 1068/97, 12.6.1997 (EÜT L 156, 13.6.1997, lk 10),

- 32000 R 2796: komisjoni määrus (EÜ) nr 2796/2000, 20.12.2000 (EÜT L 324, 21.12.2000, lk 26).

Artikli 2 lõikele 7 ja artikli 10 lõikele 1 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul algab eespool nimetatud ajavahemik ühinemiskuupäevast."

.

11. 31992 R 2082: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2082/92, 14. juuli 1992, põllumajandustoodete ja toiduainete eripärasertifikaatide kohta (EÜT L 208, 24.7.1992, lk 9); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 7 lõikele 4 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia avaldavad need andmed kuue ühinemisjärgse kuu jooksul."

.

b) Artikli 14 lõikele 1 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul algab eespool nimetatud ajavahemik ühinemiskuupäevast."

.

12. 31992 R 2137: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2137/92, 23. juuli 1992, mis käsitleb lambarümpade ühenduse liigitusskaalat ja määratleb ühenduse värskete või külmutatud lambarümpade standardkvaliteedi ning laiendab määrust (EMÜ) nr 338/91 (EÜT L 214, 30.7.1992, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31994 R 1278: nõukogu määrus (EÜ) nr 1278/94, 30.5.1994 (EÜT L 140, 3.6.1994, lk 5),

- 31997 R 2536: nõukogu määrus (EÜ) nr 2536/97, 16.12.1997 (EÜT L 347, 18.12.1997, lk 6).

Artikli 3 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Kui Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia või Slovakkia soovib seda luba kasutada, teatab ta sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele hiljemalt aasta jooksul pärast ühinemiskuupäeva."

13. 31992 R 3950: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3950/92, 28. detsember 1992, millega kehtestatakse piima- ja piimatootesektoris lisamaks (EÜT L 405, 31.12.1992, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 R 0748: nõukogu määrus (EMÜ) nr 748/93, 17.3.1993 (EÜT L 77, 31.3.1993, lk 16),

- 31993 R 1560: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1560/93, 14.6.1993 (EÜT L 154, 25.6.1993, lk 30),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 R 0647: komisjoni määrus (EÜ) nr 647/94, 23.3.1994 (EÜT L 80, 24.3.1994, lk 16),

- 31994 R 1883: nõukogu määrus (EÜ) nr 1883/94, 27.7.1994 (EÜT L 197, 30.7.1994, lk 25),

- 31995 R 0630: komisjoni määrus (EÜ) nr 630/95, 23.3.1995 (EÜT L 66, 24.3.1995, lk 11),

- 31995 R 1552: nõukogu määrus (EÜ) nr 1552/95, 29.6.1995 (EÜT L 148, 30.6.1995, lk 43),

- 31996 R 0635: komisjoni määrus (EÜ) nr 635/96, 10.4.1996 (EÜT L 90, 11.4.1996, lk 17),

- 31996 R 1109: komisjoni määrus (EÜ) nr 1109/96, 20.6.1996 (EÜT L 148, 21.6.1996, lk 13),

- 31997 R 0614: komisjoni määrus (EÜ) nr 614/97, 8.4.1997 (EÜT L 94, 9.4.1997, lk 4),

- 31998 R 0551: nõukogu määrus (EÜ) nr 551/98, 9.3.1998 (EÜT L 73, 12.3.1998, lk 1),

- 31998 R 0903: komisjoni määrus (EÜ) nr 903/98, 28.4.1998 (EÜT L 127, 29.4.1998, lk 8),

- 31999 R 0751: komisjoni määrus (EÜ) nr 751/1999, 9.4.1999 (EÜT L 96, 10.4.1999, lk 11),

- 31999 R 1256: nõukogu määrus (EÜ) nr 1256/1999, 17.5.1999 (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 73),

- 32000 R 0749: komisjoni määrus (EÜ) nr 749/2000, 11.4.2000 (EÜT L 90, 12.4.2000, lk 4),

- 32001 R 0603: komisjoni määrus (EÜ) nr 603/2001, 28.3.2001 (EÜT L 89, 29.3.2001, lk 18),

- 32002 R 0582: komisjoni määrus (EÜ) nr 582/2002, 4.4.2002 (EÜT L 89, 5.4.2002, lk 7),

- 32002 R 2028: nõukogu määrus (EÜ) nr 2028/2002, 11.11.2002 (EÜT L 313, 16.11.2002, lk 3).

a) Artikli 3 lõikele 2 lisatakse järgmised lõigud:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul sisaldavad osutatud kogused kõiki lehmapiima või piimaekvivalendi koguseid, mida on tarnitud kokkuostjale või müüdud otse tarbimiseks, olenemata sellest, kas see on toodetud või turustatud nendes riikides kohaldatava üleminekumeetme alusel.

Poola puhul vaadatakse üldkoguse jaotumine tarnete ja otsemüügi vahel läbi tarneid ja otsemüüki käsitlevate 2003. aasta näitajate alusel ning vajaduse korral korrigeerib komisjon seda määruse (EÜ) nr 1255/1999 artiklis 42 sätestatud korras.

Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtestatakse spetsiaalne restruktureerimisreserv lisa tabelis g esitatu kohaselt. See reserv vabastatakse alates 1. aprillist 2006 sel määral, kui põllumajandustootjate poolt piima ja piimatoodete omatarbeks tootmine on neis riikides vähenenud - Eesti ja Läti puhul alates 1998. aastast ning Tšehhi Vabariigi, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul alates 2000. aastast. Reservi vabastamise ja selle jagamise tarnete ja otsemüügi kvoodiks otsustab komisjon määruse (EÜ) nr 1255/1999 artiklis 42 sätestatud korras sellist aruannet käsitleva hindamise põhjal, mille on Tšehhi Vabariik, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia esitanud komisjonile 31. detsembriks 2005. Nimetatud aruandes esitatakse üksikasjad riigi piimasektori restruktureerimisprotsessi tulemuste ja suundumuste kohta ning eelkõige põllumajandustootjate poolt omatarbeks tootmiselt turule suunatud tootmisele siirdumise kohta."

;

b) Artikli 4 lõikele 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul võrdub eespool nimetatud individuaalne piimakvoot kvoodiga, mis neil on: 31. märtsil 2002 Ungari puhul, 31. märtsil 2003 Malta ja Leedu puhul, 31. märtsil 2004 Tšehhi Vabariigi, Küprose, Eesti, Läti ja Slovakkia puhul ning 31. märtsil 2005 Poola ja Sloveenia puhul."

;

c) Artikli 11 teise lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul peetakse piima referentsomadusteks 2001. kalendriaasta omadusi ning tarnitud piima riigi keskmiseks referentsrasvaprotsendiks kinnitatakse Tšehhi Vabariigile 4,21 %, Eestile 4,31 %, Küprosele 3,46 %, Lätile 4,07 %, Leedule 3,99 %, Ungarile 3,85 %, Poolale 3,90 %, Sloveeniale 4,13 % ja Slovakkiale 3,71 %."

;

d) Lisas olev tabel c asendatakse järgmisega:

"c) Artikli 3 lõikes 2 osutatud üldkvoodid, mida kohaldatakse 1. aprillist 2002 kuni 31. märtsini 2005. Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kohaldatakse artikli 3 lõikes 2 osutatud üldkvoote 1. maist 2004 kuni 31. märtsini 2005.

(tonnides) |

Liikmesriik | Tarned | Otsemüük |

Belgia | 3188202,403 | 122228,597 |

Tšehhi Vabariik | 2613239,000 | 68904,000 |

Taani | 4454709,217 | 638,783 |

Saksamaa | 27769228,612 | 95587,388 |

Eesti | 537118,000 | 87365,000 |

Kreeka | 699626,000 | 887,000 |

Hispaania | 6035564,833 | 81385,167 |

Prantsusmaa | 23844318,264 | 391479,736 |

Iirimaa | 5386176,780 | 9587,220 |

Itaalia | 10316482,000 | 213578,000 |

Küpros | 141337,000 | 3863,000 |

Läti | 468943,000 | 226452,000 |

Leedu | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 268554,000 | 495,000 |

Ungari | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Madalmaad | 11001277,000 | 73415,000 |

Austria | 2599130,467 | 150270,533 |

Poola | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [3] | 1861171,000 | 9290,000 |

Sloveenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovakkia | 990810,000 | 22506,000 |

Soome | 2398275,179 | 8685,339 |

Rootsi | 3300000,000 | 3000,000 |

Ühendkuningriik | 14437481,500 | 172265,500 |

"

;

e) Lisas olev tabel d asendatakse järgmisega:

"d) Artikli 3 lõikes 2 osutatud üldkvoodid, mida kohaldatakse 1. aprillist 2005 kuni 31. märtsini 2006

(tonnides) |

Liikmesriik | Tarned | Otsemüük |

Belgia | 3204754,403 | 122228,597 |

Tšehhi Vabariik | 2613239,000 | 68904,000 |

Taani | 4476986,217 | 638,783 |

Saksamaa | 27908552,612 | 95587,388 |

Eesti | 537118,000 | 87365,000 |

Kreeka | 699626,000 | 887,000 |

Hispaania | 6035564,833 | 81385,167 |

Prantsusmaa | 23965497,264 | 391479,736 |

Iirimaa | 5386176,780 | 9587,220 |

Itaalia | 10316482,000 | 213578,000 |

Küpros | 141337,000 | 3863,000 |

Läti | 468943,000 | 226452,000 |

Leedu | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 269899,000 | 495,000 |

Ungari | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Madalmaad | 11056650,000 | 73415,000 |

Austria | 2612877,467 | 150270,533 |

Poola | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [4] | 1870533,000 | 9290,000 |

Sloveenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovakkia | 990810,000 | 22506,000 |

Soome | 2410298,179 | 8685,339 |

Rootsi | 3316515,000 | 3000,000 |

Ühendkuningriik | 14510431,500 | 172265,500 |

"

;

f) Lisas olev tabel e asendatakse järgmisega:

"e) Artikli 3 lõikes 2 osutatud üldkvoodid, mida kohaldatakse 1. aprillist 2006 kuni 31. märtsini 2007

(tonnides) |

Liikmesriik | Tarned | Otsemüük |

Belgia | 3221306,403 | 122228,597 |

Tšehhi Vabariik | 2613239,000 | 68904,000 |

Taani | 4499262,217 | 638,783 |

Saksamaa | 28047876,612 | 95587,388 |

Eesti | 537118,000 | 87365,000 |

Kreeka | 699626,000 | 887,000 |

Hispaania | 6035564,833 | 81385,167 |

Prantsusmaa | 24086676,264 | 391479,736 |

Iirimaa | 5386176,780 | 9587,220 |

Itaalia | 10316482,000 | 213578,000 |

Küpros | 141337,000 | 3863,000 |

Läti | 468943,000 | 226452,000 |

Leedu | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 271244,000 | 495,000 |

Ungari | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Madalmaad | 11112024,000 | 73415,000 |

Austria | 2626624,467 | 150270,533 |

Poola | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [5] | 1879896,000 | 9290,000 |

Sloveenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovakkia | 990810,000 | 22506,000 |

Soome | 2422320,179 | 8685,339 |

Rootsi | 3333030,000 | 3000,000 |

Ühendkuningriik | 14583381,500 | 172265,500 |

"

;

g) Lisas olev tabel f asendatakse järgmisega:

"f) Artikli 3 lõikes 2 osutatud üldkvoodid, mida kohaldatakse 1. aprillist 2007 kuni 31. märtsini 2008

(tonnides) |

Liikmesriik | Tarned | Otsemüük |

Belgia | 3237858,403 | 122228,597 |

Tšehhi Vabariik | 2613239,000 | 68904,000 |

Taani | 4521539,217 | 638,783 |

Saksamaa | 28187200,612 | 95587,388 |

Eesti | 537118,000 | 87365,000 |

Kreeka | 699626,000 | 887,000 |

Hispaania | 6035564,833 | 81385,167 |

Prantsusmaa | 24207855,264 | 391479,736 |

Iirimaa | 5386176,780 | 9587,220 |

Itaalia | 10316482,000 | 213578,000 |

Küpros | 141337,000 | 3863,000 |

Läti | 468943,000 | 226452,000 |

Leedu | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 272590,000 | 495,000 |

Ungari | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Madalmaad | 11167397,000 | 73415,000 |

Austria | 2640371,467 | 150270,533 |

Poola | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [6] | 1889258,000 | 9290,000 |

Sloveenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovakkia | 990810,000 | 22506,000 |

Soome | 2434343,179 | 8685,339 |

Rootsi | 3349545,000 | 3000,000 |

Ühendkuningriik | 14656332,500 | 172265,500 |

"

;

h) Lisas olev tabel g asendatakse järgmisega:

"g) Artikli 3 lõikes 2 osutatud spetsiaalse restruktureerimisreservi kogused

(tonnides) |

Liikmesriik | Spetsiaalne restruktureerimisreserv |

Tšehhi Vabariik | 55788 |

Eesti | 21885 |

Läti | 33253 |

Leedu | 57900 |

Ungari | 42780 |

Poola | 416126 |

Sloveenia | 16214 |

Slovakkia | 27472 |

"

;

14. 31993 R 0404: nõukogu määrus (EMÜ) nr 404/93, 13. veebruar 1993, banaanituru ühise korralduse kohta (EÜT L 47, 25.2.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 R 3518: komisjoni määrus (EÜ) nr 3518/93, 21.12.1993 (EÜT L 320, 22.12.1993, lk 15),

- 31994 R 3290: nõukogu määrus (EÜ) nr 3290/94, 22.12.1994 (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 105),

- 31998 R 1637: nõukogu määrus (EÜ) nr 1637/98, 20.7.1998 (EÜT L 210, 28.7.1998, lk 28),

- 31999 R 1257: nõukogu määrus (EÜ) nr 1257/1999, 17.5.1999 (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 80),

- 32001 R 0216: nõukogu määrus (EÜ) nr 216/2001, 29.1.2001 (EÜT L 31, 2.2.2001, lk 2),

- 32001 R 2587: nõukogu määrus (EÜ) nr 2587/2001, 19.12.2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 13).

Artikli 12 lõige 2 asendatakse järgmisega:

"2. Ühenduses toodetud ja turustatud banaanide maksimumkoguseks, mille eest võib hüvitist maksta, määratakse 867500 tonni (netomass), mis jaotatakse ühenduse tootmispiirkondade vahel järgmiselt:

1. 420000 tonni Kanaari saartele,

2. 150000 tonni Guadeloupe'ile,

3. 219000 tonni Martinique'ile,

4. 50000 tonni Madeirale, Assooridele ja Algarvele,

5. 15000 tonni Kreetale ja Lakooniale,

6. 13500 tonni Küprosele.

Igale piirkonnale eraldatavat kogust võib kohandada ühenduse maksimumkoguse piires."

15. 31994 R 1868: nõukogu määrus (EÜ) nr 1868/94, 27. juuli 1994, millega kehtestatakse kartulitärklise tootmise kvoodisüsteem (EÜT L 197, 30.7.1994, lk 4); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 R 1664: komisjoni määrus (EÜ) nr 1664/95, 7.7.1995 (EÜT L 158, 8.7.1995, lk 13),

- 31995 R 1863: nõukogu määrus (EÜ) nr 1863/95, 17.7.1995 (EÜT L 179, 29.7.1995, lk 1),

- 31998 R 1284: nõukogu määrus (EÜ) nr 1284/98, 16.6.1998 (EÜT L 178, 23.6.1998, lk 3),

- 31999 R 1252: nõukogu määrus (EÜ) nr 1252/1999, 17.5.1999 (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 15),

- 32000 R 0962: nõukogu määrus (EÜ) nr 962/2002, 27.5.2002 (EÜT L 149, 7.6.2002, lk 1).

a) Artiklile 2 lisatakse lõiked 3 ja 4:

"3. Allpool loetletud kartulitärklise tootjaliikmesriikidele eraldatakse 2004/2005. turustusaastaks järgmised kvoodid:

(tonnides) |

Tšehhi Vabariik | 33660 |

Eesti | 250 |

Läti | 5778 |

Leedu | 1211 |

Poola | 144985 |

Slovakkia | 729 |

Kokku | 186613 |

4. Iga tootjaliikmesriik jaotab lõikes 3 osutatud kvoodi kartulitärklist tootvate ettevõtjate vahel 2004/2005. turustusaastal kasutamiseks eelkõige kartulitärklise keskmise koguse põhjal, mida nad on tootnud 1999-2001 Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Poola ja Slovakkia puhul ning 1998-2000 Leedu puhul, ning võttes arvesse nende ettevõtjate poolt enne 1. veebruari 2002 tehtud tagastamatuid investeeringuid."

;

b) Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 4

Kartulitärklist tootvad ettevõtjad ei sõlmi külvieelseid lepinguid kartulitootjatega kartulikoguse kohta, millest saadav tärklisekogus ületab artikli 2 lõikes 2 või lõikes 4 osutatud neile eraldatud kvoodi."

;

c) Artikkel 5 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 5

Kartulitärklist tootvatele ettevõtjatele makstakse lisatasu 22,25 eurot artikli 2 lõikes 2 või lõikes 4 osutatud kvoodi piires toodetud kartulitärklise tonni kohta, tingimusel et nad on maksnud kartulitootjatele kartulitärklise kvoodi piires tootmiseks vajaliku kartulikoguse eest määruse (EMÜ) nr 1766/92 (*) artikli 8 lõikes 1 osutatud miinimumhinna."

;

d) Artikli 6 lõige 1 asendatakse järgmisega:

"1. Üle artikli 2 lõikes 2 või lõikes 4 osutatud kvoodi toodetud kartulitärklise kogus eksporditakse ühendusest enne vastavale turustusaastale järgnevat 1. jaanuari.

Eksportimisel ei maksta eksporditoetust."

;

16. 31995 R 0603: nõukogu määrus (EÜ) nr 603/95, 21. veebruar 1995, kuivsöödaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 63, 21.3.1995, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 R 0684: nõukogu määrus (EÜ) nr 684/95, 27.3.1995 (EÜT L 71, 31.3.1995, lk 3),

- 31995 R 1347: nõukogu määrus (EÜ) nr 1347/95, 9.6.1995 (EÜT L 131, 15.6.1995, lk 1).

a) Artikli 4 lõige 1 asendatakse järgmisega:

"1. Ühe majandusaasta garanteeritud maksimumkoguseks (MGQ), mille puhul võib anda artikli 3 lõikes 2 osutatud abi, kehtestatakse 4517223 tonni kunstlikult kuivatatud sööta."

;

b) Artikli 4 lõike 2 tabel asendatakse järgmisega:

"Garanteeritud riiklik kogus (NGQ)

(tonnides) |

Belgia ja Luksemburgi majandusliit | 8000 |

Tšehhi Vabariik | 27942 |

Taani | 334000 |

Saksamaa | 421000 |

Kreeka | 32000 |

Hispaania | 1224000 |

Prantsusmaa | 1455000 |

Iirimaa | 5000 |

Itaalia | 523000 |

Leedu | 650 |

Ungari | 49593 |

Madalmaad | 285000 |

Austria | 4400 |

Poola | 13538 |

Portugal | 5000 |

Slovakkia | 13100 |

Soome | 3000 |

Rootsi | 11000 |

Ühendkuningriik | 102000 |

"

17. 31995 R 3072: nõukogu määrus (EÜ) nr 3072/95, 22. detsember 1995, riisituru ühise korralduse kohta (EÜT L 329, 30.12.1995, lk 18); muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 R 0192: nõukogu määrus (EÜ) nr 192/98, 20.1.1998 (EÜT L 20, 27.1.1998, lk 16),

- 31998 R 2072: nõukogu määrus (EÜ) nr 2072/98, 28.9.1998 (EÜT L 265, 30.9.1998, lk 4),

- 32000 R 1528: komisjoni määrus (EÜ) nr 1528/2000, 13.7.2000 (EÜT L 175, 14.7.2000, lk 64),

- 32000 R 1667: nõukogu määrus (EÜ) nr 1667/2000, 17.7.2000 (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 3),

- 32001 R 1987: nõukogu määrus (EÜ) nr 1987/2001, 8.10.2001 (EÜT L 271, 12.10.2001, lk 5),

- 32002 R 0411: komisjoni määrus (EÜ) nr 411/2002, 4.3.2002 (EÜT L 62, 5.3.2002, lk 27).

a) Artikli 6 lõike 3 tabel asendatakse järgmisega:

"

(EUR/ha) |

| 1999/2000 ja hiljem |

Hispaania | 334,33 |

Ungari | 163,215 |

Prantsusmaa | |

— emamaa territoorium | 289,05 |

— Prantsuse Guajaana | 395,40 |

Kreeka | |

— Thessaloníki, Sérrai, Kavála, Aitoolia-Akarnaania ja Fthiótise maakonnad | 393,82 |

— muud maakonnad | 393,82 |

Itaalia | 318,01 |

Portugal | 318,53 |

"

;

b) Artikli 6 lõige 4 asendatakse järgmisega:

"4. Igas tootjaliikmesriigis kehtestatakse riiklik baaskülvipind. Prantsusmaal ja Kreekas kehtestatakse siiski kaks baaskülvipinda. Baaskülvipinnad on järgmised:

Hispaania: | 104973 ha |

Ungari: | 3222 ha |

Prantsusmaa: | |

— emamaa territoorium | 24500 ha |

— Prantsuse Guajaana | 5500 ha |

Kreeka: | |

— Thessaloníki, Sérrai, Kavála, Aitoolia, Akarnaania ja Fthiótise maakonnad | 22330 ha |

— muud maakonnad | 2561 ha |

Itaalia: | 239259 ha |

Portugal: | 34000 ha" |

.

18. 31996 R 1107: komisjoni määrus (EÜ) nr 1107/96, 12. juuni 1996, geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste registreerimise kohta nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081/92 artiklis 17 sätestatud korras (EÜT L 148, 21.6.1996, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31996 R 1263: komisjoni määrus (EÜ) nr 1263/96, 1.7.1996 (EÜT L 163, 2.7.1996, lk 19),

- 31997 R 0123: komisjoni määrus (EÜ) nr 123/97, 23.1.1997 (EÜT L 22, 24.1.1997, lk 19),

- 31997 R 1065: komisjoni määrus (EÜ) nr 1065/97, 12.6.1997 (EÜT L 156, 13.6.1997, lk 5),

- 31997 R 2325: komisjoni määrus (EÜ) nr 2325/97, 24.11.1997 (EÜT L 322, 25.11.1997, lk 33),

- 31998 R 0134: komisjoni määrus (EÜ) nr 134/98, 20.1.1998 (EÜT L 15, 21.1.1998, lk 6),

- 31998 R 0644: komisjoni määrus (EÜ) nr 644/98, 20.3.1998 (EÜT L 87, 21.3.1998, lk 8),

- 31998 R 1549: komisjoni määrus (EÜ) nr 1549/98, 17.7.1998 (EÜT L 202, 18.7.1998, lk 25),

- 31999 R 0083: komisjoni määrus (EÜ) nr 83/1999, 13.1.1999 (EÜT L 8, 14.1.1999, lk 17),

- 31999 R 0590: komisjoni määrus (EÜ) nr 590/1999, 18.3.1999 (EÜT L 74, 19.3.1999, lk 8),

- 31999 R 1070: komisjoni määrus (EÜ) nr 1070/1999, 25.5.1999 (EÜT L 130, 26.5.1999, lk 18),

- 32000 R 0813: nõukogu määrus (EÜ) nr 813/2000, 17.4.2000 (EÜT L 100, 20.4.2000, lk 5),

- 32000 R 2703: komisjoni määrus (EÜ) nr 2703/2000, 11.12.2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 25),

- 32001 R 0913: komisjoni määrus (EÜ) nr 913/2001, 10.5.2001 (EÜT L 129, 11.5.2001, lk 8),

- 32001 R 1347: nõukogu määrus (EÜ) nr 1347/2001, 28.6.2001 (EÜT L 182, 5.7.2001, lk 3),

- 32001 R 1778: komisjoni määrus (EÜ) nr 1778/2001, 7.9.2001 (EÜT L 240, 8.9.2001, lk 6),

- 32002 R 0564: komisjoni määrus (EÜ) nr 564/2002, 2.4.2002 (EÜT L 86, 3.4.2002, lk 7),

- 32002 R 1829: komisjoni määrus (EÜ) nr 1829/2002, 14.10.2002 (EÜT L 277, 15.10.2002, lk 10).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Nimed "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" ning "Budějovický měšťanský var" registreeritakse kaitstud geograafilise tähisena (KGT) ja loetletakse lisas vastavalt komisjonile esitatud kirjeldusele. See ei piira muude õlle kaubamärkide või teiste õiguste kasutamist, mis Euroopa Liidus on ühinemiskuupäeval olemas."

b) Lisa B osas lisatakse pealkirja "Õlu" alla järgmine tekst:

"Tšehhi vabariik:

- Budějovické pivo (KGT)

- Českobudějovické pivo (KGT)

- Budějovický měšťanský var (PGI)"

.

19. 31996 R 1577: nõukogu määrus (EÜ) nr 1577/96, 30. juuli 1996, millega kehtestatakse erimeede teatavate kaunviljade suhtes (EÜT L 206, 16.8.1996, lk 4); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 R 1826: komisjoni määrus (EÜ) nr 1826/97, 22.9.1997 (EÜT L 260, 23.9.1997, lk 11),

- 32000 R 0811: nõukogu määrus (EÜ) nr 811/2000, 17.4.2000 (EÜT L 100, 20.4.2000, lk 1).

Artikli 3 lõige 2 asendatakse järgmisega:

"2. Tagatud maksimumalaks kehtestatakse läätsede ja hariliku kikerherne puhul 162529 hektarit ning artikli 1 punktis c osutatud viki puhul 259473 hektarit. Kui maksimumala turustusaasta jooksul ei saavutata, kantakse kasutamata jäänud osa üle teisele asjaomase turustusaasta tagatud maksimumalale, enne kui toimub võimalik ületamine."

.

20. 31996 R 2201: nõukogu määrus (EÜ) nr 2201/96, 28. oktoober 1996, puu- ja köögiviljatoodete turu ühise korralduse kohta (EÜT L 297, 21.11.1996, lk 29); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 R 2199: nõukogu määrus (EÜ) nr 2199/97, 30.10.1997 (EÜT L 303, 6.11.1997, lk 1),

- 31999 R 2701: nõukogu määrus (EÜ) nr 2701/1999, 14.12.1999 (EÜT L 327, 21.12.1999, lk 5),

- 32000 R 2699: nõukogu määrus (EÜ) nr 2699/2000, 4.12.2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 9),

- 32001 R 1239: nõukogu määrus (EÜ) nr 1239/2001, 19.6.2001 (EÜT L 171, 26.6.2001, lk 1),

- 32002 R 0453: komisjoni määrus (EÜ) nr 453/2002, 13.3.2002 (EÜT L 72, 14.3.2002, lk 9).

a) Artikli 7 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Küprose puhul on esimeses lõigus osutatud ühenduse tagatud maksimumala kindlaksmääramisel võrdlusaastateks 1995/96., 1996/97. ja 1999/2000. turustusaasta."

;

b) Artikli 9 lõike 1 teine lõik asendatakse järgmisega:

"Lõike 2 alusel ostetud sultaanarosinate ja korintide kogused ei tohi ületada 27930 tonni."

,

c) III lisa asendatakse järgmisega:

"III LISA

Artiklis 5 osutatud töötlemiskünnised

Värske saaduse netomass

n.r. = mittekohaldatav

(tonnides) |

| Tomatid | Virsikud | Pirnid |

Ühenduse künnis | 8653328 | 542062 | 105659 |

Siseriiklik künnis | Tšehhi Vabariik | 12000 | 1287 | 11 |

Kreeka | 1211241 | 300000 | 5155 |

Hispaania | 1238606 | 180794 | 35199 |

Prantsusmaa | 401608 | 15685 | 17703 |

Itaalia | 4350000 | 42309 | 45708 |

Küpros | 7944 | 6 | n.r. |

Läti | n.r. | n.r. | n.r. |

Ungari | 130790 | 1616 | 1031 |

Malta | 27000 | n.r. | n.r. |

Madalmaad | n.r. | n.r. | 243 |

Austria | n.r. | n.r. | 9 |

Poola | 194639 | n.r. | n.r. |

Portugal | 1050000 | 218 | 600 |

Slovakkia | 29500 | 147 | n.r. |

"

.

21. 31996 R 2202: nõukogu määrus (EÜ) nr 2202/96, 28. oktoober 1996, teatavate tsitrusviljade tootjatele ühenduse toetuskava kehtestamise kohta (EÜT L 297, 21.11.1996, lk 49); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 R 0858: nõukogu määrus (EÜ) nr 858/1999, 22.4.1999 (EÜT L 108, 27.4.1999, lk 8),

- 32000 R 2699: nõukogu määrus (EÜ) nr 2699/2000, 4.12.2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 9).

II lisa asendatakse järgmisega:

"II LISA

Artiklis 5 osutatud töötlemiskünnised

Värske saaduse netomass

n.r. = mittekohaldatav

(tonnides) |

| Apelsinid | Sidrunid | Greipfruudid | Väikesed tsitrusviljad |

Ühenduse künnis | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |

Siseriiklik künnis | Kreeka | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |

Hispaania | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |

Prantsusmaa | n.r. | n.r. | 61 | 445 |

Itaalia | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |

Küpros | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |

Portugal | 20000 | n.r. | n.r. | 1724 |

"

.

22. 31998 R 1638: nõukogu määrus (EÜ) nr 1638/98, 20. juuli 1998, millega muudetakse määrust nr 136/66/EMÜ õli- ja rasvaturu ühise korralduse kehtestamise kohta (EÜT L 210, 28.7.1998, lk 32); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1513: nõukogu määrus (EÜ) nr 1513/2001, 23.7.2001 (EÜT L 201, 26.7.2001, lk 4).

a) Artikli 2 lõikele 1 lisatakse järgmine lõik:

"Küpros, Malta ja Sloveenia võtavad geograafilise informatsiooni süsteemi kasutusele hiljemalt 1. jaanuariks 2005."

b) Artikli 4 esimene lõige asendatakse järgmisega:

" 1. novembrist 2001 jõustunud õli- ja rasvaturu ühise korralduse alusel ei maksta oliivikasvatajatele toetust lisaoliivipuude või vastavate alade eest, mis on täis istutatud pärast 1. maid 1998 ühenduse puhul, välja arvatud Küpros ja Malta, kelle puhul on vastav kuupäev 31. detsember 2001, ja nende eest, mille kohta ei ole määratavaks kuupäevaks tehtud põllukultuurideklaratsiooni."

.

23. 31999 R 1251: nõukogu määrus (EÜ) nr 1251/1999, 17. mai 1999, millega kehtestatakse teatavate põllukultuuride tootjatele toetussüsteem (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 R 2704: nõukogu määrus (EÜ) nr 2704/1999, 14.12.1999 (EÜT L 327, 21.12.1999, lk 12),

- 32000 R 1672: nõukogu määrus (EÜ) nr 1672/2000, 27.7.2000 (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 13),

- 32001 R 1038: nõukogu määrus (EÜ) nr 1038/2001, 22.5.2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 16).

a) Artikli 2 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul määratakse piirkondlikud baaskülvipinnad piirkonnas keskmise põllukultuuride kasvatamiseks mõeldud hektarite arvu alusel kolme järjestikuse aasta jooksul ajavahemikus 1997-2001. Iga nimetatud liikmesriigi puhul ei ületa piirkondlikud baaskülvipinnad kokku VI lisas märgitud baaskülvipindasid."

;

b) Artikli 3 lõikele 5 lisatakse järgmine lõik:

"— Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul, määrates võrdlussaagiks VI lisas märgitud taseme."

;

c) Artikli 3 lõikes 7 asendatakse sõnad "… või Itaalia ja Hispaania puhul on ületatud artikli 3 lõikes 5 määratud saak …" järgmisega:

"… või Eesti, Hispaania, Itaalia, Küprose, Leedu, Läti, Malta, Poola, Slovakkia, Sloveenia, Tšehhi Vabariigi ja Ungari puhul on ületatud artikli 3 lõikes 5 määratud saak …"

;

d) Artiklis 7 lisatakse esimese ja teise lõigu vahele järgmine lõik:

"Leedu, Läti, Malta, Poola, Sloveenia ja Ungari puhul ei või toetustaotlusi teha maa suhtes, mis oli 31. detsembril 2000 pikaajalise kultuurkarjamaa, pikaajaliste kultuuride või metsa all või mida kasutati mittepõllumajanduslikel eesmärkidel. Slovakkia puhul ei või toetustaotlusi teha maa suhtes, mis oli 31. detsembril 2001 pikaajalise kultuurkarjamaa, pikaajaliste kultuuride või metsa all või mida kasutati mittepõllumajanduslikel eesmärkidel. Eesti puhul ei või toetustaotlusi teha maa suhtes, mis oli 1. oktoobril 2002 pikaajalise kultuurkarjamaa, pikaajaliste kultuuride või metsa all või mida kasutati mittepõllumajanduslikel eesmärkidel. Tšehhi Vabariigi puhul ei või toetustaotlusi teha maa suhtes, mis oli 30. novembril 2002 pikaajalise kultuurkarjamaa, pikaajaliste kultuuride või metsa all või mida kasutati mittepõllumajanduslikel eesmärkidel. Küprose puhul ei või toetustaotlusi teha maa suhtes, mis oli 1. detsembril 2002 pikaajalise kultuurkarjamaa, pikaajaliste kultuuride või metsa all või mida kasutati mittepõllumajanduslikel eesmärkidel."

;

e) Artiklis 7 asendatakse kolmas ja neljas lõik järgmistega:

"Liikmesriigid võivad samuti kõrvale kalduda esimese ja teise lõigu sätetest riikliku sekkumise mõne vormiga seotud teatavatel eriasjaoludel, kui sellise sekkumise tulemusel kasvatab põllumajandustootja oma tavapärase põllumajandustegevuse jätkamiseks põllukultuure varem toetuskõlbmatuks tunnistatud maal ja kui kõnealune sekkumine tähendab, et esialgselt toetuskõlblik maa lakkab olemast toetuskõlblik ja mille tulemusena toetuskõlblike alade koguhulka ei suurendata oluliselt.

Peale selle võivad liikmesriigid teatavatel kahes eelmises lõigus reguleerimata juhtudel kalduda kõrvale esimesest ja teisest lõigust, kui nad tõestavad komisjonile esitatavas kavas, et toetuskõlblike alade koguhulk jääb muutumatuks."

;

f) II lisa täiendatakse järgmiselt:

"KÜPROS

UNGARI"

;

g) III lisa asendatakse järgmisega:

"III LISA

TAGATUD MAKSIMUMALA, MILLE SUHTES MAKSTAKSE KÕVA NISU PINDALATOETUSE LISATOETUST

(hektarid) |

Kreeka | 617000 |

Hispaania | 594000 |

Prantsusmaa | 208000 |

Itaalia | 1646000 |

Küpros | 6183 |

Austria | 7000 |

Portugal | 118000 |

Ungari | 2500 |

"

h) IV lisa asendatakse järgmisega:

"IV LISA

TAGATUD MAKSIMUMALA, MILLE SUHTES MAKSTAKSE KÕVA NISU ERITOETUST

(hektarid) |

Saksamaa | 10000 |

Hispaania | 4000 |

Prantsusmaa | 50000 |

Itaalia | 4000 |

Ungari | 4305 |

Slovakkia | 4717 |

Ühendkuningriik | 5000 |

"

i) Lisatakse järgmine lisa:

"VI LISA

SISERIIKLIKUD BAASKÜLVIPINNAD JA VÕRDLUSSAAGISED TŠEHHI VABARIIGIS, EESTIS, KÜPROSEL, LÄTIS, LEEDUS, UNGARIS, MALTAL, POOLAS, SLOVEENIAS JA SLOVAKKIAS

| Baaskülvipind (hektarites) | Võrdlussaagis (tonni hektari kohta) |

Tšehhi Vabariik | 2253598 | 4,20 |

Eesti | 362827 | 2,40 |

Küpros | 79004 | 2,30 |

Läti | 443580 | 2,50 |

Leedu | 1146633 | 2,70 |

Ungari | 3487792 | 4,73 |

Malta | 4565 | 2,02 |

Poola | 9454671 | 3,00 |

Sloveenia | 125171 | 5,27 |

Slovakkia | 1003453 | 4,06 |

"

24. 31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 R 1455: nõukogu määrus (EÜ) nr 1455/2001, 28.6.2001 (EÜT L 198, 21.7.2001, lk 58),

- 32001 R 1512: nõukogu määrus (EÜ) nr 1512/2001, 23.7.2001 (EÜT L 201, 26.7.2001, lk 1),

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.1.2001, lk 29).

a) Artikli 7 lõige 2 asendatakse järgmisega:

"2. Liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid tagamaks, et alates 1. jaanuarist 2000 ei ületaks lisatasuõiguste summa nende territooriumil II lisas sätestatud siseriiklikku ülemmäära ning oleks võimalik luua artiklis 9 osutatud riigivarud. Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia määravad tootjatele individuaalülemmäärad ning loovad riigivarud neile liikmesriikidele II lisa kohaselt eraldatud lisatasuõiguste üldarvust hiljemalt aasta jooksul pärast ühinemiskuupäeva."

;

b) Artikli 11 lõikele 3 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia siseriiklikud ülemmäärad on esitatud järgmises tabelis.

Lisatasu loomade tapmise eest

| Pullid, härjad, lehmad ja mullikad | Vähemalt ühe kuu, kuid mitte üle seitsme kuu vanused vasikad, kelle tapakaal on alla 160 kilogrammi |

Tšehhi Vabariik | 483382 | 27380 |

Eesti | 107813 | 30000 |

Küpros | 21000 | — |

Läti | 124320 | 53280 |

Leedu | 367484 | 244200 |

Ungari | 141559 | 94439 |

Malta | 6002 | 17 |

Poola | 1815430 | 839518 |

Sloveenia | 161137 | 35852 |

Slovakkia | 204062 | 62841 |

"

c) Artikli 16 lõike 1 esimesele lõigule lisatakse järgmine taane:

"— Tšehhi Vabariigile, Eestile, Küprosele, Lätile, Leedule, Ungarile, Maltale, Poolale, Sloveeniale ja Slovakkiale: I lisas sätestatud ülemmääraga või isasveiste keskmise tapaarvuga 2001., 2002. ja 2003. aastal vastavalt Eurostati statistikale nende aastate kohta või muudele kõnesolevate aastate kohta ametlikult avaldatud ja komisjoni poolt kinnitatud statistilistele andmetele."

;

d) Artikli 16 lõikele 4 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on võrdlusaastad 2001, 2002 ja 2003."

;

e) Artikli 17 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on võrdlusaastad 1999, 2000 ja 2001."

;

f) Artikli 17 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 17a

Artikli 14 lõikes 1 osutatud kogusummasid ja artikli 17 lõikes 3 osutatud maksimaalset pindalatoetust 350 eurot hektari kohta kohaldatakse vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1259/1999 artiklis 1a esitatud toetuste suurendamist käsitlevale ajakavale."

;

g) I lisa asendatakse järgmisega:

"I LISA

ERILISATASU

Artikli 4 lõikes 4 osutatud liikmesriikide piirkondlikud ülemmäärad

Belgia | 235149 |

Tšehhi Vabariik | 244349 |

Taani | 277110 |

Saksamaa | 1782700 |

Eesti | 18800 |

Kreeka | 143134 |

Hispaania | 713999 [1] |

Prantsusmaa | 1754732 [2] |

Iirimaa | 1077458 |

Itaalia | 598746 |

Küpros | 12000 |

Läti | 70200 |

Leedu | 150000 |

Luksemburg | 18962 |

Ungari | 94620 |

Malta | 3201 |

Madalmaad | 157932 |

Austria | 423400 |

Poola | 926000 |

Portugal | 175075 [3] |

Sloveenia | 92276 |

Slovakkia | 78348 |

Soome | 250000 |

Rootsi | 250000 |

Ühendkuningriik | 1419811 [4] |

h) II lisa asendatakse järgmisega:

"II LISA

LISATASU AMMLEHMA EEST

Artikli 7 lõikes 2 osutatud siseriiklikud ülemmäärad, mida kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2000

Belgia | 394253 |

Tšehhi Vabariik [*] | 90300 |

Taani | 112932 |

Saksamaa | 639535 |

Eesti [*] | 13416 |

Kreeka | 138005 |

Hispaania [2] | 1441539 |

Prantsusmaa [3] | 3779866 |

Iirimaa | 1102620 |

Itaalia | 621611 |

Küpros [*] | 500 |

Läti [*] | 19368 |

Leedu [*] | 47232 |

Luksemburg | 18537 |

Ungari [*] | 117000 |

Malta [*] | 454 |

Madalmaad | 63236 |

Austria | 325000 |

Poola [*] | 325581 |

Portugal [4] | 277539 |

Sloveenia [*] | 86384 |

Slovakkia [*] | 28080 |

Soome | 55000 |

Rootsi | 155000 |

Ühendkuningriik | 1699511 |

i) IV lisa asendatakse järgmisega:

"IV LISA

LISATOETUSED

Artiklis 14 osutatud kogumäärad

(miljonites eurodes) |

| 2002 ja järgnevad aastad |

Belgia | 39,4 |

Tšehhi Vabariik | 8,776017 |

Taani | 11,8 |

Saksamaa | 88,4 |

Eesti | 1,13451 |

Kreeka | 3,8 |

Hispaania | 33,1 |

Prantsusmaa | 93,4 |

Iirimaa | 31,4 |

Itaalia | 65,6 |

Küpros | 0,308945 |

Läti | 1,33068 |

Leedu | 4,942267 |

Luksemburg | 3,4 |

Ungari | 2,936076 |

Malta | 0,0637 |

Madalmaad | 25,3 |

Austria | 12,0 |

Poola | 27,3 |

Portugal | 6,2 |

Sloveenia | 2,964780 |

Slovakkia | 4,500535 |

Soome | 6,2 |

Rootsi | 9,2 |

Ühendkuningriik | 63,8 |

"

.

25. 31999 R 1255: nõukogu määrus (EÜ) nr 1255/1999, 17. mai 1999, piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 R 0999: komisjoni määrus (EÜ) nr 999/2000, 12.5.2000 (EÜT L 114, 13.5.2000, lk 9),

- 32000 R 1040: nõukogu määrus (EÜ) nr 1040/2000, 16.5.2000 (EÜT L 118, 19.5.2000, lk 1),

- 32000 R 1526: komisjoni määrus (EÜ) nr 1526/2000, 13.7.2000 (EÜT L 175, 14.7.2000, lk 55),

- 32000 R 1670: nõukogu määrus (EÜ) nr 1670/2000, 20.7.2000 (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 10),

- 32002 R 0509: komisjoni määrus (EÜ) nr 509/2002, 21.3.2002 (EÜT L 79, 22.3.2002, lk 15).

a) Artikli 16 lõikele 3 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on eelmises lõigus osutatud 12kuuline periood 2004/2005."

;

b) Artikli 19 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 19a

Artikli 17 lõikes 1 osutatud kogumäärasid, artikli 18 lõikes 2 osutatud piimandustoetuse kogumäära ja täiendavat lisatasu ning artikli 19 lõikes 3 osutatud maksimaalset pindalatoetust 350 eurot hektari kohta kohaldatakse vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1259/1999 artiklis 1a esitatud toetuste suurendamist käsitlevale ajakavale."

;

c) I lisa asendatakse järgmisega:

"I LISA

LISATOETUS: ARTIKLIS 17 OSUTATUD KOGUMÄÄRAD

(miljonit eurot) |

| 2005 | 2006 | 2007 ja järgnevad kalendriaastad |

Belgia | 8,6 | 17,1 | 25,7 |

Tšehhi Vabariik | 6,9 | 13,87 | 20,8 |

Taani | 11,5 | 23,0 | 34,5 |

Saksamaa | 72,0 | 144,0 | 216,0 |

Eesti | 1,6 | 3,2 | 4,85 |

Kreeka | 1,6 | 3,3 | 4,9 |

Hispaania | 14,4 | 28,7 | 43,1 |

Prantsusmaa | 62,6 | 125,3 | 187,9 |

Iirimaa | 13,6 | 27,1 | 40,7 |

Itaalia | 25,7 | 51,3 | 77,0 |

Küpros | 0,4 | 0,75 | 1,1 |

Läti | 1,8 | 3,6 | 5,4 |

Leedu | 4,25 | 8,5 | 12,8 |

Luksemburg | 0,7 | 1,4 | 2,1 |

Ungari | 5,0 | 10,1 | 15,1 |

Malta | 0,13 | 0,25 | 0,38 |

Madalmaad | 28,6 | 57,2 | 85,8 |

Austria | 7,1 | 14,2 | 21,3 |

Poola | 23,1 | 46,3 | 69,6 |

Portugal | 4,8 | 9,7 | 14,5 |

Sloveenia | 1,45 | 2,9 | 4,35 |

Slovakkia | 2,6 | 5,2 | 7,9 |

Soome | 6,2 | 12,4 | 18,6 |

Rootsi | 8,5 | 17,1 | 25,6 |

Ühendkuningriik | 37,7 | 75,4 | 113,1 |

"

26. 31999 R 1257: nõukogu määrus (EÜ) nr 1257/1999, 17. mai 1999, Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi (EAGGF) toetuse kohta maaelu arendamiseks ning teatavate määruste muutmise ja kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 80).

1. II jaotise IX peatüki järele lisatakse järgmine peatükk:

"IXa PEATÜKK

ERIMEETMED UUTE LIIKMESRIIKIDE JAOKS

I ALAPEATÜKK

KÕIGILE UUTELE LIIKMESRIIKIDELE KOHALDATAV LISATOETUS

Artikkel 33a

Üldsätted

Käesolev alapeatükk sätestab tingimused, mille kohaselt võib anda I-IX peatükis ettenähtud toetuse suhtes täiendavat lisatoetust maaelu arendamise üleminekumeetmetele Tšehhi Vabariigis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias (edaspidi "uued liikmesriigid"), et rahuldada uute liikmesriikide erivajadused programmitöö perioodil 2004-2006.

Artikkel 33b

Toetus restruktureerimisel olevatele elatustaludele

1. Restruktureerimisel olevate elatustalude toetamine aitab saavutada järgmisi eesmärke:

a) kergendada maaelu üleminekuprobleeme ajal, mil uute liikmesriikide põllumajandussektor ja maamajandus on ühtse turu konkurentsisurve all;

b) hõlbustada ja soodustada majanduslikult veel mitte elujõuliste talumajapidamiste restruktureerimist.

Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab "elatustalud" talumajapidamisi, mis toodavad eelkõige oma tarbeks, kuid ka turustavad osa oma toodangust.

2. Et saada toetust, peab põllumajandustootja esitama äriplaani,

a) millest nähtub talu tulevane majanduslik elujõulisus;

b) mis sisaldab andmeid vajalike investeeringute kohta;

c) mis kirjeldab vahe- ja lõppeesmärki vastaval perioodil.

3. Lõikes 2 osutatud äriplaani järgimist kontrollitakse kolme aasta pärast. Kui äriplaanis seatud eesmärke ei ole kolme aasta järel toimuva kontrollimise ajaks saavutatud, lõpetatakse edasise toetuse andmine, kuid eelnevalt saadud toetust tagasi ei nõuta.

4. Toetust makstakse igal aastal ühesuuruse maksena II lisas toodud maksimaalse lubatud summa ulatuses, kuid mitte kauem kui viie aasta jooksul.

Artikkel 33c

Toetus ühenduse nõuetega vastavusse viimiseks

1. Toetust võib anda, et aidata uute liikmesriikide põllumajandustootjatel kohaneda ühenduse kehtestatud nõuetega keskkonnakaitse, inim-, looma- ja taimetervishoiu, loomade heaolu ja tööohutuse valdkonnas, kuni ajani, millal peab olema saavutatud nõuetele vastavus.

2. Põllumajandustootjatel on õigus saada toetust, kui nad:

a) saavad I peatüki alusel investeeringutoetust, mille tulemusel saavutatakse vastavus asjakohastele nõuetele, või

b) esitavad senise loomapidamispraktika ajakohastamise ja/või muutmise kava asjakohaste miinimumnõuete järgimiseks, mille koostab või kinnitab antud alal pädev isik.

Toetust võivad saada ainult põllumajandustootjad, kes tõestavad, et nende talumajapidamine on majanduslikult elujõuline või muutub majanduslikult elujõuliseks pärast toetuse saamise perioodi lõppu.

3. Toetust antakse igal aastal kahaneva sammuga, vähendades seda nullini võrdse suurusega summade kaupa. Seda makstakse kuni ajani, millal peab olema saavutatud nõuetele vastavus, kuid mitte kauem kui viie aasta jooksul.

Toetuse suurus määratakse nii, et see võimaldaks vältida liigse kulu hüvitamist. Aastatoetuse taseme kindlaksmääramisel võetakse arvesse tulu vähenemist ning lisainvesteeringute ja -töökoormusega seotud kulusid.

Lubatav toetuse maksimumsumma esimesel aastal ühenduse toetuse saamiseks on sätestatud II lisas. Kui toetust ei saa arvutada pindala põhiselt, võib programmitöö raames määrata muu samaväärse summa.

Artikkel 33d

Tootjarühmad

1. Järgmiste eesmärkidega tootjarühmade asutamise ja tegevuse hõlbustamiseks antakse toetust ühesuuruse maksena:

a) sellise rühma liikmeks oleva tootja tootmisprotsessi ja toodangu turunõuetega kohandamine;

b) kauba ühisturustamine, kaasa arvatud kauba müügiks ettevalmistamine, müügi tsentraliseerimine ja müük hulgiostjatele, ning

c) ühiseeskirjade väljatöötamine tootmisteabe kohta, esmajoones saagi koristamise ja kättesaadavuse kohta.

2. Toetust antakse ainult sellistele tootjarühmadele, keda uute liikmesriikide pädevad asutused on ühinemiskuupäeva ja programmitöö lõppemise vahelisel ajal ametlikult tunnustanud kas siseriikliku või ühenduse õiguse alusel.

3. Toetust antakse aastamaksetena esimese viie aasta jooksul pärast tootjarühma tunnustamist. See arvutatakse tootjarühma turustatud aastatoodangu alusel ning see ei tohi olla suurem kui:

a) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % ja 2 % kuni 1000000 euroni ulatuvast toodangu väärtusest, mis turustati vastavalt esimesel, teisel, kolmandal, neljandal ja viiendal aastal, ning

b) 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % ja 1,5 % üle 1000000 euro ulatuvast toodangu väärtusest, mis turustati vastavalt esimesel, teisel, kolmandal, neljandal ja viiendal aastal.

Ühelgi juhul ei ületa toetus II lisas sätestatud lubatud maksimumsummasid.

Malta puhul võib ette näha miinimumtoetuse tootmissektorile, mille kogutoodang on erakordselt väike. Asjaomase sektori ja toetustaseme määrab kindlaks komisjon.

Artikkel 33e

Tehniline abi

1. Toetust võib anda programmi ettevalmistamiseks, jälgimiseks, hindamiseks ja kontrollmeetmeteks, mis on vajalikud maaelu arengukava rakendamiseks.

2. Lõikes 1 nimetatud meetmed hõlmavad eelkõige järgmist:

a) uuringud;

b) partneritele, abisaajatele ja avalikkusele suunatud tehnilise abi meetmed, kogemuste ja teabevahetus;

c) juhtimiseks, järelevalveks ja hindamiseks kasutatavate arvutisüsteemide paigaldamine, kasutamine ja omavahel ühendamine;

d) hindamismeetodite täiendamine ja teabevahetus selles valdkonnas.

Artikkel 33f

Leader+ tüüpi meetmed

1. Toetust võib anda meetmetele, mis on suunatud maakogukondade ettevalmistamiseks kohalike maaelu arengu strateegiate koostamiseks ja ellurakendamiseks.

Nende meetmete hulka kuuluvad eelkõige:

a) tehniline abi kohaliku piirkonna uuringutele ja piirkonna analüüs, võttes arvesse kohaliku elanikkonna soove;

b) elanikkonna informeerimine ja koolitus, et julgustada aktiivset osalemist arenguprotsessides;

c) kohalikku kogukonda esindavate partnerluste moodustamine;

d) integreeritud arengustrateegiate koostamine;

e) uuringute rahastamine ja toetustaotluste koostamine.

2. Toetust võib anda selliste territoriaalset maaelu arendamist käsitlevate integreeritud pilootstrateegiate rakendamiseks, mille on koostanud kohalikud tegevusgrupid ning mis on kooskõlas põhimõtetega, mis on sätestatud liikmesriikidele edastatud komisjoni 14. aprilli 2000. aasta teatise (maaelu arengut käsitleva ühenduse algatuse (Leader+) suuniste kehtestamise kohta) [*] EÜT C 139, 18.5.2000, lk 5. punktides 12 ja 14. Toetust antakse vaid piirkondadele, kus on juba piisav haldussuutlikkus ja kogemused kohaliku maaelu arendamise laadsetest lähenemisviisidest.

3. Lõikes 2 osutatud kohalikud tegevusgrupid võivad osaleda piirkondade- ja riikidevahelises koostöös vastavalt põhimõtetele, mis on ette nähtud lõikes 2 osutatud komisjoni teatise punktides 15-18.

4. Uutele liikmesriikidele ja kohalikele tegevusgruppidele võimaldatakse juurdepääs lõikes 2 nimetatud komisjoni teatise punktis 23 nimetatud Maapiirkondade Vaatluskeskusele.

Artikkel 33g

Talumajapidamistele suunatud nõustamis- ja teabeleviteenused

Lisaks artikli 33 kolmandas taandes sätestatud meetmetele antakse toetust talumajapidamiste nõustamis- ja teabeleviteenuste osutamiseks.

Artikkel 33h

Täiendavad otsetoetused

1. Ajutise ja erakordsena võib ainult aastatel 2004-2006 anda toetust põllumajandustootjatele, kellel on õigus taotleda täiendavat riiklikku otsetoetust või abi määruse (EÜ) nr 1259/1999 [**] Määrus (EÜ) nr 1259/1999, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühised eeskirjad (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 113). Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1244/2001 (EÜT L 173, 27.6.2001, lk 1)." artikli 1c alusel.

2. a) uues liikmesriigis asjakohasel aastal kohaldatav otsetoetuste tase vastavalt määruse (EÜ) nr 1259/1999 artiklile 1a või kõnealuse määruse artikli 1b lõikele 2 ning

b) 40 % otsetoetuste tasemest, mida asjakohasel aastal kohaldatakse 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduses.

3. Ühenduse panus käesoleva artikli alusel uues liikmesriigis aastate 2004, 2005 ja 2006 kohta antavas toetuses ei ületa 20 % tema vastavast aastaeraldisest. Uus liikmesriik võib selle 20 %-lise aastamäära asendada järgmiste määradega: 2004. aasta kohta 25 %, 2005. aasta kohta 20 % ja 2006. aasta kohta 15 %.

4. Käesoleva artikli alusel põllumajandustootjale antud toetust käsitletakse:

a) Küprose puhul täiendava riikliku otsetoetusena määruse (EÜ) nr 1259/1999 artikli 1c lõikes 3 osutatud kogusummade kohaldamisel;

b) kõigi teiste uute liikmesriikide puhul täiendava riikliku otsetoetuse või abina määruse (EÜ) nr 1259/1999 artikli 1c lõikes 2 osutatud maksimumtasemete kohaldamisel.

II ALAPEATÜKK

MALTALE KOHALDATAV LISATOETUS

Artikkel 33i

Täiendav riigiabi Maltal

1. Maltal võib anda toetust spetsiaalse ajutise riigiabi saajatele Malta põllumajanduse turupoliitika eriprogrammi (SMPPMA) alusel, mis on ette nähtud käesoleva akti XI lisa 4. peatüki "Põllumajandus" A jao punktis 1.

2. Erandina artikli 33h lõikest 3, ühenduse panus käesoleva artikli ja artikli 33h alusel Maltal antavas toetuses aastate 2004, 2005 ja 2006 kohta ei ületa 20 % selle aasta aastaeraldisest. Malta võib selle 20 %-lise aastamäära asendada järgmiste määradega: 2004. aasta kohta 25 %, 2005. aasta kohta 20 % ja 2006. aasta kohta 15 %.

3. SMPPMA programmis ettenähtud maksimumsummade kohaldamisel käsitletakse käesoleva artikli kohaselt antud toetust spetsiaalse ajutise riigiabina SMPPMA alusel.

Artikkel 33j

Täistööajaga põllumajandustootjad Maltal

Ajutist eritoetust antakse täistööajaga põllumajandustootjatele, et võimaldada neil kohaneda turukeskkonna muutustega, mis tulenevad tollimaksude kadumisest pärast ühinemist.

Toetust makstakse igal aastal vähenevalt mitte kauem kui viie aasta jooksul. Ette on nähtud kolme liiki toetusi:

a) toetus niisutatud maa-ala hektari kohta;

b) toetus niisutamata maa-ala hektari kohta;

c) toetus loomühiku kohta loomakasvatusmajapidamistele.

Toetus määratakse kindlaks talu sissetuleku eeldatava languse suhtes, mis tuleneb tollimaksude kadumisest ja sellele järgnevast põllumajandussaaduste hinna langusest. Toetus määratakse kindlaks tasemel, mis välistab liigsete toetuste maksmise, eelkõige seoses tootepõhise riigiabiga SMPPMA alusel.

Nende kolme toetuseliigi puhul määrab maksimaalsed lubatud summad talumajapidamise kohta kindlaks komisjon.

III ALAPEATÜKK

ERANDID

Artikkel 33k

Üldsätted

Käesolev alapeatükk sätestab juhud, millal uued liikmesriigid võivad teha erandeid I, IV, V ja VII peatükis määratletud meetmetele kehtestatud abikõlblikkuse kriteeriumidest.

Artikkel 33l

Kõigi uute liikmesriikide suhtes kohaldatavad erandid

1. Erandina artikli 5 esimesest taandest antakse investeeringutoetust talumajapidamistele, mille majanduslikku elujõulisust saab tõestada investeeringu realiseerimise lõpus.

2. Erandina artikli 7 teisest lõigust võib toetuse kogusumma protsendina talumajapidamistesse tehtavate lubatavate investeeringute summast olla kuni 50 % ning ebasoodsamates piirkondades kuni 60 %. Kui investeeringuid teevad II peatükis osutatud noored põllumajandustootjad, võib toetuse ülempiiriks olla 55 % ning ebasoodsamates piirkondades 65 %.

3. Erandina artikli 26 lõike 1 teisest taandest antakse investeeringutoetust ettevõtetele, millele on antud keskkonna, hügieenitingimuste ja loomade heaolu miinimumnõuete täitmiseks pärast ühinemist üleminekuperiood. Sellisel juhul täidab ettevõte asjakohased nõuded kindlaksmääratud üleminekuperioodi lõpuks või investeeringuperioodi lõpuks, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

4. Erandina artikli 29 lõikest 5 esitatakse maaelu arengukava osana piirkondade liigitus metsatulekahjuohu järgi.

Artikkel 33m

Üksikute uute liikmesriikide suhtes kohaldatavad erandid

1. Erandina artikli 11 lõike 1 teisest taandest on Leedu põllumajandustootjad, kellele on eraldatud piimakvoot, kõlblikud saama ennetähtaegselt pensionile jäämise toetust, tingimusel et nad on talumajapidamise üleandmise ajal alla 70aastased.

Toetuse suurus sõltub käesoleva määruse I lisas kehtestatud maksimumsummadest ning see arvutatakse piimakvoodi suuruse ja talumajapidamise kogu põllumajandustegevuse suhtes.

Talumajapidamise üleandjale eraldatud piimakvoodid suunatakse tagasi riiklikku piimakvoodi reservi ilma täiendava hüvitise maksmiseta.

2. Erandina artiklist 21 võib Malta ületada artiklis 20 osutatud piirkondade kogupindala suhtes kehtestatud 10 %-lise ülempiiri.

Erandina artikli 24 lõikest 2 võib I lisas sätestatud ühenduse toetuse saamiseks kõlblikke aastaseid ülemmäärasid suurendada meetme puhul, mis on mõeldud Malta kivimüüride säilitamiseks ja kaitseks. Selle erandi alusel hektari kohta makstava maksimumsumma määrab kindlaks komisjon.

3. Erandina artikli 31 lõikest 1 võib Eesti anda toetust põllumajanduslikust kasutusest väljas olnud põllumajandusmaa metsastamiseks, tingimusel et selline maa on olnud eelmise viie aasta jooksul kasutuses. Sellisel juhul võib kõnealune toetus hõlmata peale istutamiskulude ainult artikli 31 lõike 1 teise lõigu esimeses taandes ettenähtud hektarite kohta makstavaid iga-aastaseid lisatasusid.

2. Artiklis 34 lisatakse teise lõigu lõppu järgmine taane:

"— uute liikmesriikide erimeetmeid reguleerivad tingimused (IXa peatükk)"

.

3. Artiklile 42 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul hõlmavad maaelu arengukavad 1. jaanuarist 2004 algavat kolmeaastast ajavahemikku."

.

4. Artikli 44 lõikele 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul tuleb maaelu arengukavad esitada hiljemalt kuue ühinemisjärgse kuu jooksul."

5. Artikli 44 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kiidab komisjon maaelu arengu programmitöö dokumendid heaks määruse (EÜ) nr 1260/1999 artikli 50 lõikes 2 sätestatud korras kuue kuu jooksul alates kavade esitamisest, kui kõnealune kuuekuuline ajavahemik lõpeb pärast ühinemiskuupäeva."

6. III jaotise IV peatüki järele lisatakse järgmine peatükk:

"IVa PEATÜKK

UUSI LIIKMESRIIKE KÄSITLEVAD ERISÄTTED

Artikkel 47a

1. Ühenduse toetust, mida uutes liikmesriikides antakse:

a) artikli 35 lõikes 1 ja lõike 2 teises taandes osutatud meetmetele;

b) elatustaludele (artikkel 33b);

c) ühenduse nõuetega vastavusse viimiseks (artikkel 33c);

d) tootjarühmadele (artikkel 33d);

e) tehnilise abi jaoks (artikkel 33e);

f) täiendava otsetoetusena (artikkel 33h);

g) täiendava riigiabina Maltal (artikkel 33i);

h) täistööajaga põllumajandustootjatele Maltal (artikkel 33j);

rahastatakse EAGGF tagatisrahastust vastavalt käesolevas peatükis sätestatud tingimustele.

2. Ühenduse toetust, mida antakse Leader+ tüüpi meetmetele (artikkel 33f) eesmärgi 2 sihtaladel, rahastatakse EAGGF arendusrahastust.

3. Ei kohaldata järgmisi sätteid:

a) nõukogu 25. juuni 2002. aasta määruse (EÜ) nr 1605/2002 (Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatava finantsmääruse kohta) [*] EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1., artiklid 149-153,

b) käesoleva määruse artikli 35 lõige 1 ja lõike 2 teine taane, artikli 36 lõige 2 ning artikkel 47.

Artikkel 47b

1. Ühendus osaleb rahastamisel määruse (EÜ) nr 1260/1999 artiklites 29-32 sätestatud korras.

Eesmärgi 1 sihtaladel võib ühenduse rahaline toetus olla kuni 80 %.

Erandina määruse (EÜ) nr 1260/1999 artikli 30 lõikest 2 on kulutused kõlblikud saama abi ainult juhul, kui need on tegelikult välja makstud maaelu arengutoetuse saajale pärast 31. detsembrit 2003 ja pärast kuupäeva, mil maaelu arengukava esitati komisjonile. Kulutuste toetuse tingimustele vastavuse alguseks loetakse kõnealustest kuupäevadest hilisemat.

2. Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 1258/1999 (ühise põllumajanduspoliitika rahastamise kohta), [**] EÜT L 160, 26.6.1999, lk 103." välja arvatud artikkel 5 ja artikli 7 lõige 2.

7. Artikli 49 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul võib EAGGF tagatisrahastu osaleda maaelu arendamisega seotud hindamiste rahastamisel vastavalt IVa peatüki sätetele. Eelhindamisega seotud kulutused on toetust saama kõlblikud vaid juhul, kui need on välja makstud alates 1. jaanuarist 2004."

8. Artiklile 50 lisatakse järgmine lõik:

"Erandina esimesest lõigust võetakse uusi liikmesriike käsitlevad spetsiaalsed finantssätted, samuti nende finantssätete kehtestamist hõlbustavad ja praktiliste probleemide lahendamiseks vajalikud mehhanismid vastu määruse (EÜ) nr 1258/1999 artiklis 13 sätestatud korras."

9. Artikli 8 lõike 2 esimeses taandes, artikli 12 lõikes 1, artikli 15 lõikes 3, artikli 16 lõikes 3, artikli 31 lõikes 4 ja lisa pealkirjas asendatakse sõna "lisa" sõnadega "I lisa".

10. II lisana lisatakse järgmine lisa:

"II LISA

Uute liikmesriikide erimeetmetega seotud summade tabel

Artikkel | Objekt | EUR | |

Artikkel 33b | Elatustalud | 1000 [1] | Talu kohta aastas |

Artikkel 33c | Ühenduse nõuetega vastavusse viimine | 200 | Hektari kohta esimesel aastal |

Artikkel 33d | Tootjarühmad | 100000 | Esimesel aastal |

100000 | Teisel aastal |

80000 | Kolmandal aastal |

60000 | Neljandal aastal |

50000 | Viiendal aastal |

27. 31999 R 1259: nõukogu määrus (EÜ) nr 1259/1999, 17. mai 1999, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühised eeskirjad (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 113); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1244: nõukogu määrus (EÜ) nr 1244/2001, 19.6.2001 (EÜT L 173, 27.6.2001, lk 1).

a) Artiklis 1 asendatakse sõna "lisa" sõnadega "I lisa";

b) Artikli 1 järele lisatakse järgmised artiklid:

"Artikkel 1a

Toetuskavade sisseseadmine uutes liikmesriikides

Tšehhi Vabariigis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias (edaspidi "uus liikmesriik" või "uued liikmesriigid") seatakse artiklis 1 osutatud toetuskavade alusel antavad otsetoetused sisse järgmise kava kohaselt, kus juurdekasv on väljendatud protsendina 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduses sel ajal kohaldatud kõnealuste toetuste tasemest:

2004. aastal 25 %

2005. aastal 30 %

2006. aastal 35 %

2007. aastal 40 %

2008. aastal 50 %

2009. aastal 60 %

2010. aastal 70 %

2011. aastal 80 %

2012. aastal 90 %

2013. aastast 100 %

Artikkel 1b

Ühtse pindalatoetuse kava uutele liikmesriikidele

1. Uued liikmesriigid võivad hiljemalt ühinemiskuupäevaks otsustada, et nad asendavad artiklis 1 osutatud toetuskavad lõikes 9 nimetatud kohaldamisaja jooksul ühtse toetusega (edaspidi nimetatud "ühtne pindalatoetus"), mida arvutatakse vastavalt lõikele 2.

2. Ühtset pindalatoetust makstakse üks kord aastas. Selle arvutamiseks jagatakse vastavalt lõikele 3 kehtestatud aastane rahastamise kogusumma iga uue liikmesriigi põllumajandusmaaga, mis on kindlaks määratud vastavalt lõikele 4.

3. Komisjon kehtestab iga uue liikmesriigi jaoks aastase rahastamise kogusumma:

- nende vahendite summana, mida asjaomasel kalendriaastal saab uues liikmesriigis maksta otsetoetuseks artiklis 1 osutatud toetuskava alusel,

- ühenduse asjakohaste eeskirjade kohaselt ja ühinemisaktis iga toetuskava jaoks sätestatud koguseliste näitajate alusel (nagu näiteks baaskülvipind, lisatasude ülemmäärad ning garanteeritud maksimumkogused (MGQ)), ja

- mida on kohandatud asjaomast, artiklis 1a otsetoetuste järkjärguliseks kehtestamiseks ettenähtud protsendimäära kasutades.

4. Ühtse pindalatoetuse kava alusel on uue liikmesriigi põllumajandusmaa see osa selle riigi põllumajanduskõlvikust, mis on 30. juunil 2003 heas põllumajanduslikus seisundis, sõltumata sellest, kas seda sel hetkel tootmiseks kasutatakse või mitte, ning mida vajaduse korral kohandatakse vastavalt selle uue liikmesriigi poolt pärast komisjonilt nõusoleku saamist kehtestatud objektiivsetele kriteeriumidele.

"Põllumajanduskõlviku" all mõeldakse komisjoni (EUROSTAT) poolt statistika jaoks kinnitatud põllumaa, püsirohumaa, püsikultuuride all oleva maa ja koduaedade kogupindala.

5. Ühtse pindalatoetuse kava alusel antakse toetust kõigile põllumajanduslikele maatükkidele, mis vastavad lõikes 4 ettenähtud kriteeriumidele.

Abikõlbliku ala väikseim suurus põllumajandustootja kohta, mille jaoks saab toetust taotleda, on 0,3 hektarit. Iga uus liikmesriik võib objektiivsete kriteeriumide alusel ja pärast komisjonilt nõusoleku saamist otsustada abikõlbliku ala väikseimat suurust tõsta, kuid see ei tohi ületada ühte hektarit.

6. Tootmise või tootmistegurite kasutamise kohustust ei ole. Põllumajandustootjad võivad lõikes 4 nimetatud maad kasutada kõigil põllumajanduslikel eesmärkidel. CN-koodi 53021000 alla kuuluva kanepikiu tootmisele kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1251/1999 [*] Nõukogu määrus (EÜ) nr 1251/1999, millega kehtestatakse teatavate põllukultuuride tootjatele toetussüsteem (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 1). artikli 5a lõiget 2 ja määruse (EÜ) nr 2316/1999 [**] Komisjoni määrus (EÜ) nr 2316/1999, milles sätestatakse teatavate põllukultuuride tootjate toetussüsteemi kehtestava nõukogu määruse (EÜ) nr 1251/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad (EÜT L 280, 30.10.1999, lk 43). artiklit 7b.

Ühtse pindalatoetuse kava alusel toetust saavat maad tuleb hoida heas põllumajanduslikus seisundis, mis on kooskõlas keskkonnakaitsenõuetega.

7. Kui mingil aastal ületab ühtne pindalatoetus uues liikmesriigis selle liikmesriigi aastase rahastamise kogusumma, vähendatakse proportsionaalselt selles uues liikmesriigis kohaldatavat siseriiklikku toetuse kogusummat hektari kohta vähenduskoefitsiendi kohaldamise abil.

8. Ühtse haldus- ja kontrollsüsteemi kohta määruses (EMÜ) nr 3508/92 [***] Nõukogu määrus (EMÜ) nr 3508/92, millega kehtestatakse ühenduse teatavate toetuskavade ühtne haldus- ja kontrollsüsteem (EÜT L 355, 5.12.1992, lk 1)., eelkõige selle artiklis 2 kehtestatud ühenduse eeskirju kohaldatakse ühtse pindalatoetuse kava suhtes vastavalt vajadusele. Vastavalt sellele iga uus liikmesriik, kes valib selle kava:

- valmistab ette ja töötab läbi põllumajandustootjate iga-aastased abitaotlused. Nendes taotlustes võib olla andmeid ainult taotleja ja deklareeritud põllumajandusliku maatüki kohta (identifitseerimisnumber ja pindala);

- võtab kasutusele maatükkide identifitseerimissüsteemi, mis tagaks, et maatükid, mille kohta esitatakse abitaotlus, on identifitseeritavad ja nende pindala kindlaks määratav, et asjaomaste maatükkide puhul on tegemist põllumajandusmaaga ja et nende kohta ei ole esitatud mingit muud taotlust;

- võtab kasutusele infotehnoloogilise andmebaasi põllumajandustootjate, maatükkide ja esitatud abitaotluste kohta;

- kontrollib abitaotlusi vastavalt määruse (EMÜ) nr 3508/92 artiklitele 7 ja 8.

Ühtse pindalatoetuse kava kohaldamine ei mõjuta mingil moel uue liikmesriigi kohustust kohaldada direktiivis 92/102/EMÜ [****] Nõukogu direktiiv 92/102/EMÜ loomade identifitseerimise ja registreerimise kohta (EÜT L 355, 5.12.1992, lk 32). ja määruses (EÜ) nr 1760/2000 [*****] Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1760/2000 veiste identifitseerimise ja registreerimise süsteemi loomise, veiseliha ja veiselihatoodete märgistamise ning nõukogu määruse (EÜ) nr 820/97 kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 204, 11.8.2000, lk 1). ettenähtud ühenduse eeskirju loomade identifitseerimise ja registreerimise kohta.

9. Iga uus liikmesriik saab ühtse pindalatoetuse kava kasutada kuni 2006. aasta lõpuni ning seda perioodi on võimalik uue liikmesriigi taotlusel kaks korda ühe aasta võrra pikendada. Kui lõikest 11 ei tulene teisiti, võib iga uus liikmesriik kava kohaldamise lõpetada selle kohaldamisaja esimese või teise aasta lõpus. Uued liikmesriigid teavitavad komisjoni oma kavatsusest kava kohaldamine lõpetada vähemalt kaks kuud enne viimase kohaldamisaasta lõppu.

10. Enne ühtse pindalatoetuse kava kohaldamisaja lõppu hindab komisjon asjaomase uue liikmesriigi valmisolekut kohaldada täies ulatuses artiklis 1 osutatud toetuskavu.

Ühtse pindalatoetuse kava kohaldamisaja lõpuks peab uus liikmesriik eelkõige olema võtnud kõik vajalikud meetmed määruses (EMÜ) nr 3508/92 sätestatud ühtse haldus- ja kontrollsüsteemi kasutuselevõtmiseks, et artiklis 1 osutatud toetuskavad toimiksid nõuetekohaselt sel ajal kohaldatavas vormis.

11. Tehtud hindamise alusel komisjon:

a) teatab, et uus liikmesriik võib astuda artiklis 1 osutatud toetuskavade süsteemi, mida kohaldatakse praegustele liikmesriikidele,

või

b) otsustab pikendada ühtse pindalatoetuse kava kohaldamist uue liikmesriigi suhtes ajavahemikuks, mis hinnanguliselt on vajalik, et võimaldada vajaliku haldus- ja kontrollikorra täielik kasutuselevõtmine ja nõuetekohane toimimine.

Enne punktis b nimetatud pikendatud kohaldamisaja lõppu kohaldatakse lõiget 11.

Kuni ühtse pindalatoetuse kava viieaastase kohaldamisaja (s.t 2008. aasta) lõpuni kohaldatakse artiklis 1a sätestatud protsendimäära. Kui ühtset pindalatoetuse kava kohaldatakse punkti b kohaselt tehtud otsuse alusel sellest kuupäevast kauem, kohaldatakse artiklis 1a 2008. aasta kohta sätestatud protsendimäära kuni ühtse pindalatoetuse kava kohaldamise viimase aasta lõpuni.

12. Pärast ühtse pindalaltoetuse kava kohaldamisaja lõppu kohaldatakse artiklis 1 osutatud toetuskavu ühenduse asjakohaste eeskirjade kohaselt ja ühinemisaktis iga toetuskava jaoks sätestatud koguseliste näitajate alusel (nagu näiteks baaskülvipind, lisatasude ülemmäärad ning garanteeritud maksimumkogused (MGQ)), piiramata seejuures ühenduse asjakohaste õigusaktide muudatustest tulenevaid võimalikke muutusi. Seejärel kohaldatakse artiklis 1a asjaomaste aastate kohta kehtestatud protsendimäära.

13. Uued liikmesriigid teavitavad komisjoni üksikasjalikult käesoleva artikli kohaldamiseks võetud meetmetest ning eelkõige meetmetest, mis on võetud lõike 7 kohaselt.

14. Ühtse pindalatoetuse kava käsitletakse sekkumisena määruse (EÜ) nr 1258/1999 [******] Nõukogu määrus (EÜ) nr 1258/1999 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 103). artikli 1 lõike 2 punkti b ja artikli 2 lõike 2 tähenduses.

Artikkel 1c

Täiendavad siseriiklikud otsetoetused ja otsetoetused uutes liikmesriikides

1. Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab "Ühise põllumajanduspoliitika laadne siseriiklik kava" iga enne uute liikmesriikide ühinemise kuupäeva kohaldatavat siseriiklikku otsetoetuskava, mille alusel anti põllumajandustootjatele toetust seoses toodanguga, mida hõlmab üks I lisas loetletud EL otsetoetuskavadest.

2. Kui komisjon annab selleks loa, on uutel liikmesriikidel võimalik täiendada otsetoetust, mida makstakse põllumajandustootjale iga I lisas loetletud ühise põllumajanduspoliitika kava alusel, kuni:

- 55 % otsetoetuste tasemest 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduses aastal 2004, 60 % aastal 2005, 65 % aastal 2006 ja alates aastast 2007 kuni 30 protsendipunkti üle artiklis 1a asjaomase aasta jaoks kindlaksmääratud taseme. Kartulitärklise sektoris võib Tšehhi Vabariik siiski kogu otsetoetuste järkjärgulise kasutuselevõtmise aja täiendada toetust kuni 100 % asjaomaseks aastaks kehtestatud otsetoetuste tasemest 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduses,

või

- otsetoetuste kogutasemeni, mida põllumajandustootjal oleks iga üksiku toote puhul õigus uues liikmesriigis 2003. kalendriaastal saada ühise põllumajanduspoliitika laadse siseriikliku kava alusel, suurendades seda kümne protsendipunkti võrra. Leedu jaoks võetakse võrdlusaastaks 2002. kalendriaasta ja Sloveenia puhul toimub suurendamine kümme protsendipunkti aastal 2004, 15 protsendipunkti aastal 2005, 20 protsendipunkti aastal 2006 ja 25 protsendipunkti aastal 2007.

Iga asjaomase ühise põllumajanduspoliitika kava puhul võib uus liikmesriik valida kohaldamiseks ühe eespool nimetatud kahest võimalusest.

Otsetoetuste kogumäär, mida võidakse ühinemise järel uutes liikmesriikides põllumajandustootjale anda asjaomase EL kava alusel, koos kõigi täiendavate siseriiklike otsetoetustega, ei tohi ületada seda otsetoetuste määra, mida põllumajandustootja võib 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduses sel ajal liikmesriikidele kohaldatava vastava kava alusel saada.

3. Küpros võib täiendada otsetoetust, mida makstakse põllumajandustootjale ühe I lisas loetletud ühise põllumajanduspoliitika kava alusel, kuni toetuse kogumäärani, mida põllumajandustootjal oleks olnud õigus Küprosel saada 2001. aastal.

Küprose ametiasutused tagavad, et otsetoetuste kogusumma, mida Küprosel ühinemise järel põllumajandustootjale asjaomase EL kava alusel antakse, koos kõigi täiendavate siseriiklike otsetoetustega, ei ületaks mingil juhul seda otsetoetuste määra, mida põllumajandustootjal oleks selle kava alusel 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduses asjaomasel aastal õigus saada.

Antava täiendava siseriikliku abi kogusumma on näidatud II lisas.

Antavat täiendavat siseriiklikku abi võib kohandada, kui ühise põllumajanduspoliitika areng selle vajalikuks muudab.

Lõikeid 2 ja 5 ei kohaldata Küprose suhtes.

4. Kui uus liikmesriik otsustab kohaldada ühtse pindalatoetuse kava, võib ta lõigetes 5 ja 8 sätestatud tingimustel anda täiendavat siseriiklikku otsetoetust.

5. Sektori kohta antava täiendava siseriikliku abi kogusumma sel aastal, kui kohaldatakse ühtse pindalatoetuse kava, on piiratud selle sektori jaoks ettenähtud eriomase rahastamise kogusummaga. Rahastamise kogusumma on võrdne järgmiste näitajate vahega:

- sektori kohta antav kogutoetus, mis tuleneb lõike 2 esimese või teise taande kohaldamisest, ja

- asjaomases uues liikmesriigis ühtse pindalatoetuse kava alusel vastavas sektoris asjaomasel aastal saada olev otsetoetuste kogusumma.

6. Uus liikmesriik võib objektiivsete kriteeriumide alusel ja pärast komisjonilt loa saamist kindlaks määrata antava täiendava siseriikliku abi summad.

7. Komisjoni loas:

- täpsustatakse asjaomase ühise põllumajanduspoliitika laadse siseriikliku otsetoetuse kava, kui kohaldatakse lõike 2 teist taanet,

- määratakse kindlaks, millise tasemeni täiendavat siseriiklikku abi makstakse, täiendava siseriikliku abi määr ja kui see on asjakohane, abi andmise tingimused,

- märgitakse ära kohanduste tegemise võimalus, kui ühise põllumajanduspoliitika areng selle vajalikuks muudab.

8. Täiendavat siseriiklikku toetust või abi ei anta põllumajanduslikule tegevusele, mis on hõlmatud sellise ühise turukorraldusega, mis ei saa otsetoetust artiklis 1 osutatud toetuskava alusel.

9. Lisaks täiendavale siseriiklikule otsetoetusele võib Küpros kuni 2010. aasta lõpuni anda üleminekuaegset järk-järgult vähenevat siseriiklikku abi. Seda riigiabi võib anda ühenduse abiga sarnasel moel, nagu näiteks toodanguga sidumata toetusena.

Võttes arvesse 2001. aastal antud siseriikliku abi olemust ja suurust, võib Küpros anda riigiabi III lisas loetletud sektoritele või allsektoritele kuni kõnealuses lisas täpsustatud ulatuseni.

Antavat riigiabi võib kohandada, kui ühise põllumajanduspoliitika areng selle vajalikuks muudab. Kui sellised kohandused vajalikuks osutuvad, muudetakse komisjoni otsuse põhjal abisummasid või abiandmise tingimusi.

Küpros esitab riigiabimeetmete kohaldamise kohta komisjonile igal aastal aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad sektori või allsektori kohta.

10. Lisaks täiendavale siseriiklikule otsetoetusele võib Läti kuni 2008. aasta lõpuni anda üleminekuaegset järk-järgult vähenevat siseriiklikku abi. Seda riigiabi võib anda ühenduse abiga sarnasel moel, nagu näiteks toodanguga sidumata toetusena.

Läti võib anda riigiabi IV lisas loetletud sektoritele või allsektoritele kuni kõneluses lisas täpsustatud ulatuseni.

Antavat riigiabi võib kohandada, kui ühise põllumajanduspoliitika areng selle vajalikuks muudab. Kui sellised kohandused vajalikuks osutuvad, muudetakse komisjoni otsuse põhjal abisummasid või abiandmise tingimusi.

Läti esitab riigiabimeetmete kohaldamise kohta komisjonile igal aastal aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad sektori või allsektori kohta."

;

c) Artiklit 2a täiendatakse järgmise lõikega:

"8. Lihtsustatud kava ei kohaldata uutele liikmesriikidele."

;

d) Artikli 11 lõige 4 asendatakse järgmisega:

"4. Komisjon võtab kooskõlas lõikega 2 vastu:

- artikli 2a üksikasjalikud rakenduseeskirjad, sealhulgas kõik lihtsustamise saavutamiseks vajalikud erandid asjaomastest määrustest ja määrusest (EMÜ) 3508/92 [], eelkõige abisaamistingimusi, kohaldamiskuupäevi ning maksmist ja kontrolli käsitlevad sätted, samuti üksikasjalikud eeskirjad topeltnõuete vältimiseks lihtsustatud kavaga hõlmatud maa-ala ja tootmise osas,

- artiklis 1b sätestatud ühtse pindalatoetuse kava kohaldamisega seotud üksikasjalikud eeskirjad,

- I lisa muudatused, mis võivad artiklis 1 sätestatud kriteeriume arvesse võttes vajalikuks osutuda, ja

- vajaduse korral käesoleva määruse üksikasjalikud rakenduseeskirjad, sealhulgas eelkõige artiklite 3 ja 4 eiramise välistamiseks vajalikud meetmed ning artiklit 7 käsitlevad meetmed.

;

e) Lisa pealkiri asendatakse pealkirjaga "I lisa";

f) Lisatakse järgmised lisad:

“II LISA

Tabel 1:

Küpros: Täiendavad siseriiklikud otsetoetused, kui kohaldatakse tavalisi otsetoetuskavu

Järkjärgulise kasutusele võtmise protsent | 25 % | 30 % | 35 % | 40 % | 50 % | 60 % | 70 % | 80 % | 90 % |

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |

Põllukultuurid (v.a kõva nisu) | 7913822 | 7386234 | 6858646 | 6331058 | 5275881 | 4220705 | 3165529 | 2110353 | 1055176 |

Kõva nisu | 2269470 | 2118172 | 1966874 | 1815576 | 1512980 | 1210384 | 907788 | 605192 | 302596 |

Kaunviljad | 30228 | 28273 | 26318 | 24363 | 20363 | 16362 | 12272 | 8181 | 4091 |

Piim ja piimatooted | 0 | 899576 | 1572371 | 2178000 | 1815000 | 1452000 | 1089000 | 726000 | 363000 |

Veiseliha | 3456709 | 3226262 | 2995814 | 2765367 | 2304473 | 1843578 | 1382684 | 921789 | 460895 |

Lambad ja kitsed | 8267087 | 7715948 | 7164809 | 6613669 | 5511391 | 4409113 | 3306835 | 2204556 | 1102278 |

Oliiviõli | 5951250 | 5554500 | 5157750 | 4761000 | 3967500 | 3174000 | 2380500 | 1587000 | 793500 |

Tubakas | 782513 | 730345 | 678178 | 626010 | 521675 | 417340 | 313005 | 208670 | 104335 |

Banaanid | 3290625 | 3071250 | 2851875 | 2632500 | 2193750 | 1755000 | 1316250 | 877500 | 0 |

Kuivatatud viinamarjad | 104393 | 86562 | 68732 | 50901 | 15241 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Kokku | 32066096 | 30817121 | 29341366 | 27798445 | 23138253 | 18498483 | 13873862 | 9249241 | 4185871 |

Tabel 2:

Küpros: Täiendavad siseriiklikud otsetoetused, kui otsetoetustele kohaldatakse ühtse pindalatoetuse kava

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Põllukultuurid (v.a kõva nisu) | 6182503 | 3997873 | 2687095 | 1303496 | 0 |

Kõva nisu | 2654980 | 2469490 | 2358196 | 2240719 | 2018131 |

Kaunviljad | 27346 | 20566 | 16498 | 12204 | 4068 |

Piim ja piimatooted | 0 | 1165968 | 2365032 | 3566500 | 3548500 |

Veiseliha | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 |

Lambad ja kitsed | 10932782 | 10887782 | 10860782 | 10832282 | 10778282 |

Oliiviõli | 7215000 | 6855000 | 6639000 | 6411000 | 5979000 |

Kuivatatud viinamarjad | 182325 | 176715 | 173349 | 169796 | 163064 |

Banaanid | 4368300 | 4358700 | 4352940 | 4346860 | 4335340 |

Tubakas | 1049000 | 1046750 | 1045400 | 1043975 | 1041275 |

Kokku | 37221182 | 35587790 | 35107238 | 34535778 | 32476606 |

III LISA

Küprose riigiabi

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |

Põllukultuurid (v.a kõva nisu) | 7920562 | 6789053 | 5657544 | 4526035 | 3394527 | 2263018 | 1131509 |

Piim ja piimatooted | 7122260 | 5066822 | 3359449 | 1995577 | 1496683 | 997789 | 498894 |

Veiseliha | 227103 | 194660 | 162216 | 129773 | 97330 | 64887 | |

Lambad ja kitsed | 3597708 | 3083750 | 2569791 | 2055833 | 1541875 | 1027917 | 513958 |

Sealiha | 9564120 | 8197817 | 6831514 | 5465211 | 4098909 | 2732606 | 1366303 |

Linnuliha ja munad | 3998310 | 3427123 | 2855936 | 2284749 | 1713561 | 1142374 | 571187 |

Vein | 15077963 | 12923969 | 10769974 | 8615979 | 6461984 | 4307990 | 2153995 |

Oliiviõli | 7311000 | 6266571 | 5222143 | 4177714 | 3133286 | 2088857 | 1044429 |

Lauaviinamarjad | 3706139 | 3176691 | 2647242 | 2117794 | 1588345 | 1058897 | 529448 |

Töödeldud tomatid | 411102 | 352373 | 293644 | 234915 | 176187 | 117458 | 58729 |

Banaanid | 445500 | 381857 | 318214 | 254571 | 190929 | 127286 | 63643 |

Lehtpuuviljad, sh luuviljad | 9709806 | 8322691 | 6935576 | 5548461 | 4161346 | 2774230 | 1387115 |

Mandlid | 2531871 | 2170175 | 1808479 | 1446783 | 1085088 | 723392 | 361696 |

Jaanikaunad | 517500 | 443571 | 369643 | 295714 | 221786 | 147857 | 73929 |

Kokku | 72140945 | 60797123 | 49801366 | 3914911 | 29361833 | 19574556 | 9754835 |

IV LISA

Läti riigiabi

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Lina | 654000 | 523200 | 392400 | 261600 | 130800 |

Piim ja piimatooted | 5236000 | — | — | — | — |

Sealiha | 204000 | 163200 | 122400 | 81600 | 40800 |

Lambad ja kitsed | 107000 | 85600 | 64200 | 42800 | 21400 |

Seemned | 109387 | 87510 | 66110 | 44710 | 23310 |

Kokku | 6310387 | 859510 | 645110 | 430710 | 216310” |

28. 31999 R 1493: nõukogu määrus (EÜ) nr 1493/1999, 17. mai 1999, veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 R 1622: komisjoni määrus (EÜ) nr 1622/2000, 24.7.2000 (EÜT L 194, 31.7.2000, lk 1),

- 32000 R 2826: nõukogu määrus (EÜ) nr 2826/2000, 19.12.2000 (EÜT L 328, 23.12.2000, lk 2),

- 32001 R 2585: nõukogu määrus (EÜ) nr 2585/2001, 19.12.2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 10).

a) Artikli 1 lõikele 3 lisatakse järgmine lõik:

"Ühinemisel otsustatakse, kas Poola klassifitseeritakse III lisas sätestatud viinamarjakasvatusvööndisse A."

;

b) Artikli 5 lõikele 2 lisatakse punkt d:

"d) Küprose puhul istutusõigus 2000 hektarile kvaliteetveini tootmiseks enne ühinemist olemasolevatest Küprose riigi varudest. Küpros esitab komisjonile nimekirja piirkondadest, millele eraldatakse nendest riigi varudest tulenev istutusõigus."

;

c) Artiklile 6 lisatakse lõige 4:

"4. Tšehhi Vabariigile eraldatakse mpv-kvaliteetveini tootmiseks uued istutusõigused 2 % ulatuses Tšehhi Vabariigis 1. mail 2004 kasutuses olevast viinamarjaistanduste kogupindalast. Need õigused suunatakse riigi varudesse, mille suhtes kohaldatakse artiklit 5.

Maltale eraldatakse mpv-kvaliteetveini tootmiseks uued istutusõigused 1000 hektarile Malta täisistutatud viinamarjakasvatuse kogupindalast. Neid uusi istutusõigusi kasutatakse hiljemalt 2005/2006. veiniaastal. Kui neid õigusi ei ole 2005/2006. veiniaastaks kasutatud, suunatakse need varudesse, mille suhtes kohaldatakse artiklit 5."

;

d) Artikli 19 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Kui Poola klassifitseeritakse viinamarjakasvatusvööndiks artikli 1 lõike 3 alusel, märgib Poola ühinemisel iga oma territooriumil toodetava kvaliteetveini tootmiseks sobivad viinamarjasordid."

;

e) Artikli 27 lõige 7 asendatakse järgmisega:

"7. Füüsiline või juriidiline isik või isikute rühm, kes töötleb viinamarjakasvatusvööndist A, viinamarjakasvatusvööndi B Saksamaa osast või Austria või Tšehhi Vabariigi viinamarjakasvatusaladelt korjatud viinamarju, peab nende töötlemise kõrvalsaadused kõrvaldama järelevalve all ja kindlaksmääratavatel tingimustel."

;

f) Artikli 44 lõigetes 6 ja 13 lisatakse sõna "Iirimaa" järele sõna "Poola";

g) I lisa punkti 3 täiendatakse järgmise lausega:

"Ungarist pärit mpv-kvaliteetveini "Tokaji eszencia" ei käsitleta kääriva viinamarjavirdena."

;

h) III lisas (viinamarjakasvatusvööndid):

- punktile 1 lisatakse alapunkt d:

- "d) Tšehhi Vabariigis, Čechy: viinamarjakasvatusala järgmistes viinamarjakasvatuspiirkondades: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"

- punktile 2 lisatakse alapunktid d, e ja f:

- "d) Tšehhi Vabariigis, Morava: viinamarjakasvatusala järgmistes viinamarjakasvatuspiirkondades: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží ja viinamarjakasvatusalad, mis ei ole hõlmatud punkti 1 alapunktiga d;

- e) Slovakkias: Väikeste Karpaatide, Lõuna-Slovakkia, Nitra, Kesk-Slovakkia ja Ida-Slovakkia viinamarjakasvatuspiirkonnad ja viinamarjakasvatuspiirkonnad, mis ei ole hõlmatud punktiga 3;

- f) Sloveenias viinamarjakasvatusalad Podravje piirkonnas: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice, Posavje piirkonnas: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska ja viinamarjakasvatusalad, mis ei ole hõlmatud punkti 5 alapunktiga d."

- punktile 3 lisatakse järgmine tekst:

"Slovakkias Tokay piirkond."

- punktile 4 lisatakse järgmine tekst:

"Ungaris kõik viinamarjakasvatusalad."

- punktile 5 lisatakse alapunkt d:

- "d) Sloveenias viinamarjakasvatusalad Primorska piirkonnas: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš ja vinorodni okoliš Kras"

- punktile 6 lisatakse järgmine lõik:

"Küprosel koosneb viinamarjakasvatusvöönd C III a viinamarjakasvatusalast, mis asub kõrgemal kui 600 meetrit üle merepinna"

.

- punktile 7 lisatakse alapunktid f ja g:

- "f) Küprosel viinamarjakasvatusala, mis ei asu kõrgemal kui 600 meetrit üle merepinna;

- g) Maltal: viinamarjakasvatusala."

;

i) IV lisas lisatakse punktile 4 alapunkt d:

"d) veini valamine sette või viinamarja pressimisjäägi või pressitud aszú massi peale, kui sellist menetlust kasutatakse kindlaks määratavatel tingimustel traditsiooniliselt "Tokaji fordítás" ja "Tokaji máslás" tootmiseks Tokajhegyalja piirkonnas Ungaris"

;

j) V lisas:

- A osa punkti 2 alapunktile b lisatakse järgmine taane:

- "— Ungarist pärit Tokaj mpv-kvaliteetveinis, mis Ungari õigusaktide kohaselt on "Tokaji édes szamorodni" või "Tokaji aszú"."

- A osa punkti 2 alapunktile d lisatakse järgmine tekst:

- "Ungarist pärit mpv-kvaliteetveinis, mis Ungari őigusaktide kohaselt on "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor" ja "Töppedt szőlőből készült bor"."

- D osa punktile 3 lisatakse järgmine tekst:

- "ning Ungari ja Sloveenia veinikasvatusvööndites"

k) VI lisas:

- D osa punkti 1 alapunktile b lisatakse järgmine lõik:

"Küproselt pärit Commandaria mpv-kvaliteetveini tootmisetapid pärast viinamarjadest viinamarjavirde saamist ja selle töötlemist veiniks võivad toimuda Küprosel range järelevalve all väljaspool eriomast piirkonda, kus kasutatud viinamarjad korjati vastavalt Küprose õigusaktides ettenähtud nõuetele."

- F osa punkti 5 teise lause algusesse lisatakse järgmine tekst:

"Sloveeniast pärit Dolenjska mpv-kvaliteetveinide puhul, mida vastavalt Sloveenia õigusaktidele nimetatakse "Cviček PTP" ja"

l) VII lisa A osa punkti 2 alapunkti b kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— üks järgmistest terminitest edaspidi määratletavatel tingimustel: "Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali tal-lokal", "zemské víno", "deželno vino PGO", või "deželno vino s priznano geografsko oznako"; niisuguse termini kasutamise korral ei ole sõna "lauavein" vajalik."

;

m) VII lisas:

- C osa punkti 2 teisele taandele lisatakse järgmine tekst:

"Poola võib jätkata liitnimetuse "Polskie wino/Poola vein" kasutamist CN-koodi 22.06 alla kuuluvate kääritatud jookide osas, mis on valmistatud kontsentreeritud viinamarjamahlast või kontsentreeritud viinamarjavirdest ja viinamarjamahlast või viinamarjavirdest. Selliseid tooteid, mis kannavad märgistust "Polskie wino/Poola vein", võib turustada ainult Poolas."

;

n) VIII lisa D osa punkti 3 taanded asendatakse järgmistega:

"— "brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" või "dosaggio zero": kui suhkrusisaldus on alla 3 grammi liitri kohta; neid termineid võib kasutada üksnes niisuguste toodete puhul, millele ei ole järelkäärimise ajal suhkrut lisatud;

— "extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" või "ekstra wytrawne": kui suhkrusisaldus on 0-6 grammi liitri kohta;

— "brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "zelo suho" või "bardzo wytrawne": kui suhkrusisaldus on alla 15 grammi liitri kohta;

— "extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausas", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "suho", "zvláště suché" või "extra suché": kui suhkrusisaldus on 12-20 grammi liitri kohta;

— "sec", "trocken", "secco" või "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho", või "suché": kui suhkrusisaldus on 17-35 grammi liitri kohta;

— "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko", või "polosuché" või "polosladké": kui suhkrusisaldus on 33-50 grammi liitri kohta;

— "doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" või "sladké": kui suhkrusisaldus on üle 50 grammi liitri kohta."

.

o) VIII lisa E osa punkti 6 alapunktis a asendatakse sissejuhatavad sõnad järgmistega:

"a) kasutatakse terminit "Winzersekt" üksnes Saksamaal toodetud mpv-kvaliteetvahuveinidel, terminit "Hauersekt" üksnes Austrias toodetud mpv-kvaliteetvahuveinidel, terminit "pěstitelský sekt" üksnes Tšehhi Vabariigis toodetud mpv-kvaliteetvahuveinidel ja terminit "Termelői pezsgő" üksnes Ungaris toodetud mpv-kvaliteetvahuveinidel, mis kõik on:"

.

29. 31999 R 1621: komisjoni määrus (EÜ) nr 1621/1999, 22. juuli 1999, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2201/96 üksikasjalikud rakenduseeskirjad teatavate kuivatatud viinamarjade tootmiseks ettenähtud viinamarjasortide kasvatamiseks antava viljelusabi kohta (EÜT L 192, 24.7.1999, lk 21); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 R 2256: komisjoni määrus (EÜ) nr 2256/1999, 25.10.1999 (EÜT L 275, 26.10.1999, lk 13),

- 32001 R 1880: komisjoni määrus (EÜ) nr 1880/2001, 26.9.2001 (EÜT L 258, 27.9.2001, lk 14).

Artikli 2 lõige 1 asendatakse järgmisega:

"Määruse (EÜ) nr 2201/96 artikli 7 lõikes 2 nimetatud maksimaalne tagatud ala ühenduses on 53187 hektarit."

30. 32000 R 1622: komisjoni määrus (EÜ) nr 1622/2000, 24. juuli 2000, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva määruse (EÜ) nr 1493/1999 teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad ning kehtestatakse ühenduse eeskiri veinivalmistustavade ja -menetluste kohta (EÜT L 194, 31.7.2000, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 R 2451: komisjoni määrus (EÜ) nr 2451/2000, 7.11.2000 (EÜT L 282, 8.11.2000, lk 7),

- 32001 R 0885: komisjoni määrus (EÜ) nr 885/2001, 24.4.2001 (EÜT L 128, 10.5.2001, lk 54),

- 32001 R 1609: komisjoni määrus (EÜ) nr 1609/2001, 6.8.2001 (EÜT L 212, 7.8.2001, lk 9),

- 32001 R 1655: komisjoni määrus (EÜ) nr 1055/2001, 14.8.2001 (EÜT L 220, 15.8.2001, lk 17),

- 32001 R 2066: komisjoni määrus (EÜ) nr 2066/2001, 22.10.2001 (EÜT L 278, 23.10.2001, lk 9),

- 32002 R 2244: komisjoni määrus (EÜ) nr 2244/2002, 16.12.2002 (EÜT L 341, 17.12.2002, lk 27).

XIII lisa täiendatakse punktiga g:

"g) Ungari veinide puhul:

25 milliekvivalenti liitri kohta järgmiste kvaliteetveinide puhul:

- "Tokaji máslás",

- "Tokaji fordítás",

- "Aszúbor",

- "Töppedt szőlőből készült bor",

- "Tokaji édes szamorodni".

35 milliekvivalenti liitri kohta järgmiste kvaliteetveinide puhul:

- "Tokaji aszú",

- "Tokaji aszúeszencia",

- "Tokaji eszencia"."

31. 32000 R 1673: nõukogu määrus (EÜ) nr 1673/2000, 27. juuli 2000, kiu tootmiseks kasvatatava lina ja kanepi turu ühise korralduse kohta (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 16); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0651: komisjoni määrus (EÜ) nr 651/2002, 16.4.2002 (EÜT L 101, 17.4.2002, lk 3).

a) Artikli 3 lõige 1 asendatakse järgmisega:

"1. Pika linakiu puhul kehtestatakse garanteeritud maksimumkoguseks 80823 tonni turustusaasta kohta, mis jagatakse kõikide liikmesriikide vahel garanteeritud riiklike kogustena. Kogus jaotatakse järgmiselt:

- Belgia 13800 tonni,

- Tšehhi Vabariik 1923 tonni,

- Saksamaa 300 tonni,

- Eesti 30 tonni,

- Hispaania 50 tonni,

- Prantsusmaa 55800 tonni,

- Läti 360 tonni,

- Leedu 2263 tonni,

- Madalmaad 4800 tonni,

- Austria 150 tonni,

- Poola 924 tonni,

- Portugal 50 tonni,

- Slovakkia 73 tonni,

- Soome 200 tonni,

- Rootsi 50 tonni,

- Ühendkuningriik 50 tonni."

b) Artikli 3 lõikes 2 asendatakse sissejuhatav lõik ja punkt a järgmisega:

"Toetuskõlbliku lühikese linakiu ja kanepikiu puhul kehtestatakse garanteeritud maksimumkoguseks 146296 tonni turustusaasta kohta. Kogus jaotatakse:

a) garanteeritud riiklike kogustena järgmistele liikmesriikidele:

- Belgia 10350 tonni,

- Tšehhi Vabariik 2866 tonni,

- Saksamaa 12800 tonni,

- Eesti 42 tonni,

- Hispaania 20000 tonni,

- Prantsusmaa 61350 tonni,

- Läti 1313 tonni,

- Leedu 3463 tonni,

- Ungari 2061 tonni,

- Madalmaad 5550 tonni,

- Austria 2500 tonni,

- Poola 462 tonni,

- Portugal 1750 tonni,

- Slovakkia 189 tonni,

- Soome 2250 tonni,

- Rootsi 2250 tonni,

- Ühendkuningriik 12100 tonni.

Ungarile määratud garanteeritud riiklik kogus käsitleb ainult kanepikiudu."

32. 32001 R 1260: nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/2001, 19. juuni 2001, suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta (EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0680: komisjoni määrus (EÜ) nr 680/2002, 19.4.2002 (EÜT L 104, 20.4.2002, lk 26)

a) Artikli 10 lõikele 4 lisatakse järgmine lõik:

"Eelmises lõigus olevat koefitsientide tabelit kohandatakse artikli 42 lõikes 2 osutatud korras, võttes arvesse artikli 11 lõikes 2 sätestatud põhikoguseid."

b) Artikli 11 lõikele 1 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on vastavaks turustusaastaks aasta 2003-2004."

c) Artikli 11 lõikes 2 olevasse tabelisse "1. A-põhikogused" lisatakse Taanit käsitleva rea ette:

"Tšehhi Vabariik | 441209 | — | —" |

Itaaliat ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"Läti | 66400 | — | — |

Leedu | 103010 | — | — |

Ungari | 400454 | 127627 | —" |

Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"Poola | 1580000 | 24911 | —" |

Assooride autonoomset piirkonda ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"Sloveenia | 48157 | — | — |

Slovakkia | 189760 | 37522 | —" |

d) Artikli 11 lõikes 2 olevasse tabelisse "2. B-põhikogused" lisatakse Taanit käsitleva rea ette:

"Tšehhi Vabariik | 13653 | — | —" |

Itaaliat ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"Läti | 105 | — | — |

Ungari | 1230 | 10000 | —" |

Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"Poola | 91926 | 1870 | —" |

Assooride autonoomset piirkonda ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"Sloveenia | 4816 | — | — |

Slovakkia | 17672 | 5025 | —" |

e) Artikli 11 lõikele 3 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on vastavaks turustusaastaks aasta 2003-2004."

;

f) Artikli 39 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Erandina artikli 7 lõikest 4 on Sloveenias asuva suhkrutootmisettevõtja eeldatav maksimumvajadus 19585 tonni"

;

g) III lisa IV punkti alapunktile 2, V punkti alapunktidele 2 ja 3, VI punkti alapunktile 2, VIII punkti alapunktile d ja XI punkti alapunktile 2 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on vastavaks turustusaastaks aasta 2003-2004."

.

33. 32001 R 2529: nõukogu määrus (EÜ) nr 2529/2001, 19. detsember 2001, lamba- ja kitselihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 341, 22.12.2001, lk 3).

a) Artikli 8 lõige 2 asendatakse järgmisega:

"2. Liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid, et alates 1. jaanuarist 2002 ei ületaks lisatasuõiguste summa nende territooriumil I lisas sätestatud siseriiklikku ülemmäära ning oleks võimalik säilitada artiklis 10 osutatud riigivarud. Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia määravad tootjatele individuaalülemmäärad ning loovad riigivarud neile liikmesriikidele I lisa kohaselt eraldatud lisatasuõiguste üldarvust hiljemalt aasta jooksul pärast ühinemiskuupäeva."

;

b) Artikli 11 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 11a

Artikli 11 lõikes 1 osutatud kogusummasid kohaldatakse vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1259/1999 artiklis 1a esitatud toetuste suurendamist käsitlevale ajakavale."

;

c) I lisa asendatakse järgmisega:

"I LISA

INDIVIDUAALSED ÕIGUSED UTTEDE JA KITSEDE LISATASUDELE

Liikmesriik | Õigused (× 1000) |

Belgia | 70 |

Tšehhi Vabariik | 66,733 |

Taani | 104 |

Saksamaa | 2432 |

Eesti | 48 |

Kreeka | 11023 |

Hispaania | 19580 |

Prantsusmaa | 7842 |

Iirimaa | 4956 |

Itaalia | 9575 |

Küpros | 472,401 |

Läti | 18,437 |

Leedu | 17,304 |

Luksemburg | 4 |

Ungari | 1146 |

Malta | 8,485 |

Madalmaad | 930 |

Austria | 206 |

Poola | 335,88 |

Portugal [1] | 2690 |

Sloveenia | 84,909 |

Slovakkia | 305,756 |

Soome | 80 |

Rootsi | 180 |

Ühendkuningriik | 19492 |

Kokku | 81667,905 |

d) II lisa asendatakse järgmisega:

"II LISA

ARTIKLIS 11 OSUTATUD KOGUMÄÄRAD

(tuhandetes eurodes) |

Belgia | 64 |

Tšehhi Vabariik | 71 |

Taani | 79 |

Saksamaa | 1793 |

Eesti | 51 |

Kreeka | 8767 |

Hispaania | 18827 |

Prantsusmaa | 7083 |

Iirimaa | 4875 |

Itaalia | 6920 |

Küpros | 441 |

Läti | 19 |

Leedu | 18 |

Luksemburg | 4 |

Ungari | 1212 |

Malta | 9 |

Madalmaad | 743 |

Austria | 185 |

Poola | 355 |

Portugal | 2275 |

Sloveenia | 86 |

Slovakkia | 323 |

Soome | 61 |

Rootsi | 162 |

Ühendkuningriik | 20162 |

"

34. 32002 R 0546: nõukogu määrus (EÜ) nr 546/2002, 25. märts 2002, millega määratakse kindlaks lehttubaka tagatiskünnised sordirühmade ja liikmesriikide kaupa 2002., 2003. ja 2004. aasta saakide puhul ja muudetakse määrust (EMÜ) nr 2075/92 (EÜT L 84, 28.3.2002, lk 4).

a) II lisas täiendatakse teist tabelit järgmiselt:

"

Küpros | 350 | | | | | | | | 350 |

Ungari | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |

Poola | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |

Slovakkia | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 |

"

b) II lisa teise tabeli viimane rida asendatakse järgmise reaga:

"

| 162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |

"

35. 32002 R 0753: komisjoni määrus (EÜ) nr 753/2002, 29. aprill 2002, milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas (EÜT L 118, 4.5.2002, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 2086: komisjoni määrus (EÜ) nr 2086/2002, 25.11.2002 (EÜT L 321, 26.11.2002, lk 8).

Artiklile 47 lisatakse lõige 3:

"3. Enne 1. maid 2004 Ungaris valmistatud veine, viinamarjavirret ja vahuveine, mille kirjeldus ja esitlemine ei ole kooskõlas määrusega (EÜ) nr 1493/1999 või käesoleva määrusega, võib hoida müügiks, viia turule või eksportida kuni varude ammendumiseni tingimusel, et need vastavad Ungaris enne seda kuupäeva veinide, viinamarjavirde ja vahuveinide suhtes kehtinud sätetele. Ungari loob varude deklaratsioone sisaldava elektroonilise andmebaasi ja deklareerib kõik ühinemise ajal olemasolevad varud."

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

I. VETERINAARÕIGUSAKTID

1. 31964 L 0432: nõukogu direktiiv 64/432/EMÜ, 26. juuni 1964, ühendusesisest veise- ja seakaubandust mõjutavate loomatervishoiuprobleemide kohta (EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977); viimati muudetud ja ajakohastatud järgmise aktiga:

- 31997 L 0012: nõukogu direktiiv 97/12/EÜ, 17.3.1997 (EÜT L 109, 25.4.1997, lk 1),

ning seejärel muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 L 0046: nõukogu direktiiv 98/46/EÜ, 24.6.1998 (EÜT L 198, 15.7.1998, lk 22),

- 32000 D 0504: komisjoni otsus 2000/504/EÜ, 25.7.2000 (EÜT L 201, 9.8.2000, lk 6),

- 32000 L 0015: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/15/EÜ, 10.4.2000 (EÜT L 105, 3.5.2000, lk 34),

- 32000 L 0020: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/20/EÜ, 16.5.2000 (EÜT L 163, 4.7.2000, lk 35),

- 32001 D 0298: komisjoni otsus 2001/298/EÜ, 30.3.2001 (EÜT L 102, 12.4.2001, lk 63),

- 32002 R 0535: komisjoni määrus (EÜ) nr 535/2002, 21.3.2002 (EÜT L 80, 23.3.2002, lk 22),

- 32002 R 1226: komisjoni määrus (EÜ) nr 1226/2002, 8.7.2002 (EÜT L 179, 9.7.2002, lk 13).

a) Artikli 2 punkti p täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariik: kraj

— Eesti: maakond

— Küpros: επαρχία (district)

— Läti: rajons

— Leedu: apskritis

— Ungari: megye

— Malta: —

— Poola: powiat

— Sloveenia: območje

— Slovakkia: kraj"

.

b) B lisa punkti 4.2 täiendatakse järgmiselt:

"16. Tšehhi Vabariik:

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6;

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno

17. Eesti:

Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu

18. Küpros:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);

19. Läti:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;

20. Leedu:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

21. Ungari:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest;

22. Malta:

tarnijamaa asutus;

23. Poola:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

24. Sloveenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

25. Slovakkia:

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra"

.

c) C lisa punktis 4.2 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Tarnijamaa asutus"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

LÄTI

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

LEEDU

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest

MALTA

Tarnijamaa asutus"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

SLOVAKKIA

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"

d) D lisa II peatüki punkti A.2 täiendatakse järgmiselt:

"p) Tšehhi Vabariik: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

q) Eesti: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

r) Küpros: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

s) Läti: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3 LV-1076 Rīga

t) Leedu: Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

u) Ungari: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

v) Malta: Tarnijamaa asutus

w) Poola: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

x) Sloveenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

y) Slovakkia: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen"

2. 31964 L 0433: nõukogu direktiiv 64/433/EMÜ värske liha tootmise ja turustamise tervishoiunõuete kohta (EÜT 121, 29.7.1964, lk 2012); viimati muudetud ja ajakohastatud järgmise aktiga:

- 31991 L 0497: nõukogu direktiiv 91/497/EMÜ, 29.7.1991 (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 69),

ning seejärel muudetud järgmiste aktidega:

- 31992 L 0005: nõukogu direktiiv 92/5/EMÜ, 10.2.1992 (EÜT L 57, 2.3.1992, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0023: nõukogu direktiiv 95/23/EÜ, 22.6.1995 (EÜT L 243, 11.10.1995, lk 7).

a) I lisa XI peatüki punkti 50.a esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülemisel osal lähteriigi lühend suurtähtedega (s.o üks järgmistest): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI -SK - FIN - S - UK ning seejärel ettevõtte veterinaartunnustusnumber."

b) I lisa XI peatüki punkti 50.a teine taane asendatakse järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

,

c) I lisa XI peatüki punkti 50.b kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.

Tähtede kõrgus peab olema vähemalt 0,8 cm ja numbrite kõrgus vähemalt 1 cm.

Tervisemärk võib sisaldada ka viite riiklikule veterinaararstile, kes teostas liha tervishoiukontrolli."

.

3. 31971 L 0118: nõukogu direktiiv 71/118/EMÜ, 15. veebruar 1971, värske linnuliha tootmist ja turuleviimist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 55, 8.3.1971, lk 23); viimati muudetud ja ajakohastatud järgmise aktiga:

- 31992 L 0116: nõukogu direktiiv 92/116/EMÜ, 17.12.1992 (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 1),

ning seejärel muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 L 0065: nõukogu direktiiv 94/65/EÜ, 14.12.1994 (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 10),

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31).

a) I lisa XII peatüki punkti 66.a esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülemisel osal lähteriigi lühend suurtähtedega (s.o üks järgmistest): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK"

.

b) I lisa XII peatüki punkti 66.a kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Tähtede kõrgus peab olema 0,2 cm."

4. 31972 L 0461: nõukogu direktiiv 72/461/EMÜ, 12. detsember 1972, ühendusesisest värske liha kaubandust mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 302, 31.12.1972, lk 24); muudetud järgmiste aktidega:

- 31973 L 0358: nõukogu direktiiv 73/358/EMÜ, 19.11.1973 (EÜT L 326, 27.11.1973, lk 17),

- 31974 L 0387: nõukogu direktiiv 74/387/EMÜ, 15.7.1974 (EÜT L 202, 24.7.1974, lk 36),

- 31975 L 0379: nõukogu direktiiv 75/379/EMÜ, 24.6.1975 (EÜT L 172, 3.7.1975, lk 17),

- 31977 L 0098: nõukogu direktiiv 77/98/EMÜ, 21.12.1976 (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 81),

- 31978 L 0054: nõukogu direktiiv 78/54/EMÜ, 19.12.1977 (EÜT L 16, 20.1.1978, lk 22),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31980 L 1099: nõukogu direktiiv 80/1099/EMÜ, 11.11.1980 (EÜT L 325, 1.12.1980, lk 14),

- 31982 L 0893: nõukogu direktiiv 82/893/EMÜ, 21.12.1982 (EÜT L 378, 31.12.1982, lk 57),

- 31983 L 0646: nõukogu direktiiv 83/646/EMÜ, 13.12.1983 (EÜT L 360, 23.12.1983, lk 44),

- 31984 L 0336: nõukogu direktiiv 84/336/EMÜ, 19.6.1984 (EÜT L 177, 4.7.1984, lk 22),

- 31984 L 0643: nõukogu direktiiv 84/643/EMÜ, 11.12.1984 (EÜT L 339, 27.12.1984, lk 27),

- 31985 L 0322: nõukogu direktiiv 85/322/EMÜ, 12.6.1985 (EÜT L 168, 28.6.1985, lk 41),

- 31985 R 3768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3768/85, 20.12.1985 (EÜT L 362, 31.12.1985, lk 8),

- 31987 D 0231: nõukogu otsus 87/231/EMÜ, 7.4.1987 (EÜT L 99, 11.4.1987, lk 18),

- 31987 L 0064: nõukogu direktiiv 87/64/EMÜ, 30.12.1986 (EÜT L 34, 5.2.1987, lk 52),

- 31987 L 0489: nõukogu direktiiv 87/489/EMÜ, 22.9.1987 (EÜT L 280, 3.10.1987, lk 28),

- 31989 L 0662: nõukogu direktiiv 89/662/EMÜ, 11.12.1989 (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13),

- 31991 L 0266: nõukogu direktiiv 91/266/EMÜ, 21.5.1991 (EÜT L 134, 29.5.1991, lk 45),

- 31991 L 0687: nõukogu direktiiv 91/687/EMÜ, 11.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 16),

- 31992 L 0118: nõukogu direktiiv 92/118/EMÜ, 17.12.1992 (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 L 0059: komisjoni direktiiv 94/59/EÜ, 2.12.1994 (EÜT L 315, 8.12.1994, lk 18).

Lisa punktis 2 asendatakse kolmas taane järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS."

5. 31977 L 0096: nõukogu direktiiv 77/96/EMÜ, 21. detsember 1976, trihhiinide (trichinella spiralis) kontrolli kohta värske kodusealiha importimisel kolmandatest riikidest (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 67); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31983 L 0091: nõukogu direktiiv 83/91/EMÜ, 7.2.1983 (EÜT L 59, 5.3.1983, lk 34),

- 31984 L 0319: komisjoni direktiiv 84/319/EMÜ, 7.6.1984 (EÜT L 167, 27.6.1984, lk 34),

- 31985 R 3768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3768/85, 20.12.1985 (EÜT L 362, 31.12.1985, lk 8),

- 31989 L 0321: komisjoni direktiiv 89/321/EMÜ, 27.4.1989 (EÜT L 133, 17.5.1989, lk 33),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) III lisa punkti 2 teine taane asendatakse järgmisega:

"— tähe "T" järel üks järgmistest lühenditest: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE või EGS. Tähtede kõrgus peab olema 0,4 cm."

b) III lisa punkti 5 teine taane asendatakse järgmisega:

"— tähe "T" järel üks järgmistest lühenditest: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE või EGS. Tähtede kõrgus peab olema 0,2 cm."

6. 31977 L 0099: nõukogu direktiiv 77/99/EMÜ, 21. detsember 1976, lihatoodete ja teatavate muude loomsete saaduste tootmist ja turustamist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 85); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31980 L 0214: nõukogu direktiiv 80/214/EMÜ, 22.1.1980 (EÜT L 47, 21.2.1980, lk 3),

- 31985 L 0327: nõukogu direktiiv 85/327/EMÜ, 12.6.1985 (EÜT L 168, 28.6.1985, lk 49),

- 31985 L 0328: nõukogu direktiiv 85/328/EMÜ, 20.6.1985 (EÜT L 168, 28.6.1985, lk 50),

- 31985 L 0586: nõukogu direktiiv 85/586/EMÜ, 20.12.1985 (EÜT L 372, 31.12.1985, lk 44),

- 31985 R 3768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3768/85, 20.12.1985 (EÜT L 362, 31.12.1985, lk 8),

- 31987 R 3805: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3805/87, 15.12.1987 (EÜT L 357, 19.12.1987, lk 1),

- 31988 L 0658: nõukogu direktiiv 88/658/EMÜ, 14.12.1988 (EÜT L 382, 31.12.1988, lk 15),

- 31989 L 0227: nõukogu direktiiv 89/227/EMÜ, 21.3.1989 (EÜT L 93, 6.4.1989, lk 25),

- 31989 L 0662: nõukogu direktiiv 89/662/EMÜ, 11.12.1989 (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13),

- 31992 L 0005: nõukogu direktiiv 92/5/EMÜ, 10.2.1992 (EÜT L 57, 2.3.1992, lk 1),

- 31992 L 0045: nõukogu direktiiv 92/45/EMÜ, 16.6.1992 (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 45),

- 31992 L 0116: nõukogu direktiiv 92/116/EMÜ, 17.12.1992 (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 1),

- 31992 L 0118: nõukogu direktiiv 92/118/EMÜ, 17.12.1992 (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0068: nõukogu direktiiv 95/68/EÜ, 22.12.1995 (EÜT L 332, 30.12.1995, lk 10),

- 31997 L 0076: nõukogu direktiiv 97/76/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 10, 16.1.1998, lk 25).

a) B lisa VI peatüki punkti 4.a.i esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülal: lähteriigi lühend suurtähtedega, s.o B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, millele kooskõlas otsusega 94/837/EÜ järgneb ettevõtte või taaspakkimiskeskuse tunnustusnumber ja vajaduse korral koodnumber, mis osutab tootetüübile, mille jaoks ettevõte on tunnustatud,"

b) B lisa VI peatüki punkti 4.a.i teine taane asendatakse järgmisega:

"— all: üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) B lisa VI peatüki punkti 4.a.ii kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— all: üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

7. 31979 D 0542: nõukogu otsus 79/542/EMÜ, 21. detsember 1976, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida veiseid, sigu ja värsket liha (EÜT L 146, 14.6.1979, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 31979 D 0560: komisjoni otsus 79/560/EMÜ, 4.5.1979 (EÜT L 147, 15.6.1979, lk 49),

- 31984 D 0134: komisjoni otsus 84/134/EMÜ, 2.3.1984 (EÜT L 70, 13.3.1984, lk 18),

- 31985 D 0473: komisjoni otsus 85/473/EMÜ, 2.10.1985 (EÜT L 278, 18.10.1985, lk 35),

- 31985 D 0488: komisjoni otsus 85/488/EMÜ, 17.10.1985 (EÜT L 293, 5.11.1985, lk 17),

- 31985 D 0575: nõukogu otsus 85/575/EMÜ, 19.12.1985 (EÜT L 372, 31.12.1985, lk 28),

- 31986 D 0425: komisjoni otsus 86/425/EMÜ, 29.7.1986 (EÜT L 243, 28.8.1986, lk 34),

- 31989 D 0008: komisjoni otsus 89/8/EMÜ, 14.12.1988 (EÜT L 7, 10.1.1989, lk 27),

- 31990 D 0390: komisjoni otsus 90/390/EMÜ, 16.7.1990 (EÜT L 193, 25.7.1990, lk 36),

- 31990 D 0485: komisjoni otsus 90/485/EMÜ, 27.9.1990 (EÜT L 267, 29.9.1990, lk 46),

- 31991 D 0361: komisjoni otsus 91/361/EMÜ, 14.6.1991 (EÜT L 195, 18.7.1991, lk 43),

- 31992 D 0014: komisjoni otsus 92/14/EMÜ, 17.12.1991 (EÜT L 8, 14.1.1992, lk 12),

- 31992 D 0160: komisjoni otsus 92/160/EMÜ, 5.3.1992 (EÜT L 71, 18.3.1992, lk 27),

- 31992 D 0162: komisjoni otsus 92/162/EMÜ, 9.3.1992 (EÜT L 71, 18.3.1992, lk 30),

- 31992 D 0245: komisjoni otsus 92/245/EMÜ, 14.4.1992 (EÜT L 124, 9.5.1992, lk 42),

- 31992 D 0376: komisjoni otsus 92/376/EMÜ, 2.7.1992 (EÜT L 197, 16.7.1992, lk 70),

- 31993 D 0099: komisjoni otsus 93/99/EMÜ, 22.12.1992 (EÜT L 40, 17.2.1993, lk 17),

- 31993 D 0100: komisjoni otsus 93/100/EMÜ, 19.1.1993 (EÜT L 40, 17.2.1993, lk 23),

- 31993 D 0237: komisjoni otsus 93/237/EMÜ, 6.4.1993 (EÜT L 108, 1.5.1993, lk 129),

- 31993 D 0344: komisjoni otsus 93/344/EMÜ, 17.5.1993 (EÜT L 138, 9.6.1993, lk 11),

- 31993 D 0435: komisjoni otsus 93/435/EMÜ, 27.7.1993 (EÜT L 201, 11.8.1993, lk 28),

- 31993 D 0507: komisjoni otsus 93/507/EMÜ, 21.9.1993 (EÜT L 237, 22.9.1993, lk 36),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0059: komisjoni otsus 94/59/EÜ, 26.1.1994 (EÜT L 27, 1.2.1994, lk 53),

- 31994 D 0310: komisjoni otsus 94/310/EÜ, 18.5.1994 (EÜT L 137, 1.6.1994, lk 72),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31994 D 0561: komisjoni otsus 94/561/EÜ, 27.7.1994 (EÜT L 214, 19.8.1994, lk 17),

- 31995 D 0288: komisjoni otsus 95/288/EÜ, 18.7.1995 (EÜT L 181, 1.8.1995, lk 42),

- 31995 D 0322: komisjoni otsus 95/322/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 9),

- 31995 D 0323: komisjoni otsus 95/323/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 11),

- 31996 D 0132: komisjoni otsus 96/132/EÜ, 26.1.1996 (EÜT L 30, 8.2.1996, lk 52),

- 31996 D 0279: komisjoni otsus 96/279/EÜ, 26.2.1996 (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 1),

- 31996 D 0605: komisjoni otsus 96/605/EÜ, 11.10.1996 (EÜT L 267, 19.10.1996, lk 29),

- 31996 D 0624: komisjoni otsus 96/624/EÜ, 17.10.1996 (EÜT L 279, 31.10.1996, lk 33),

- 31997 D 0010: komisjoni otsus 97/10/EÜ, 12.12.1996 (EÜT L 3, 7.1.1997, lk 9),

- 31997 D 0160: komisjoni otsus 97/160/EÜ, 14.2.1997 (EÜT L 62, 4.3.1997, lk 39),

- 31997 D 0736: komisjoni otsus 97/736/EÜ, 14.10.1997 (EÜT L 295, 29.10.1997, lk 37),

- 31998 D 0146: komisjoni otsus 98/146/EÜ, 6.2.1998 (EÜT L 46, 17.2.1998, lk 8),

- 31998 D 0594: komisjoni otsus 98/594/EÜ, 6.10.1998 (EÜT L 286, 23.10.1998, lk 53),

- 31998 D 0622: komisjoni otsus 98/622/EÜ, 27.10.1998 (EÜT L 296, 5.11.1998, lk 16),

- 31999 D 0228: komisjoni otsus 1999/228/EÜ, 5.3.1999 (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 77),

- 31999 D 0236: komisjoni otsus 1999/236/EÜ, 17.3.1999 (EÜT L 87, 31.3.1999, lk 13),

- 31999 D 0301: komisjoni otsus 1999/301/EÜ, 30.4.1999 (EÜT L 117, 5.5.1999, lk 52),

- 31999 D 0558: komisjoni otsus 99/558/EÜ, 26.7.1999 (EÜT L 211, 11.8.1999, lk 53),

- 31999 D 0759: komisjoni otsus 1999/759/EÜ, 5.11.1999 (EÜT L 300, 23.11.1999, lk 30),

- 32000 D 0002: komisjoni otsus 2000/2/EÜ, 17.12.1999 (EÜT L 1, 4.1.2000, lk 17),

- 32000 D 0162: komisjoni otsus 2000/162/EÜ, 14.2.2000 (EÜT L 51, 24.2.2000, lk 41),

- 32000 D 0209: komisjoni otsus 2000/209/EÜ, 24.2.2000 (EÜT L 64, 11.3.2000, lk 22),

- 32000 D 0236: komisjoni otsus 2000/236/EÜ, 22.3.2000 (EÜT L 74, 23.3.2000, lk 19),

- 32000 D 0623: komisjoni otsus 2000/623/EÜ, 29.9.2000 (EÜT L 260, 14.10.2000, lk 52),

- 32001 D 0117: komisjoni otsus 2001/117/EÜ, 26.1.2001 (EÜT L 43, 14.2.2001, lk 38),

- 32001 D 0731: komisjoni otsus 2001/731/EÜ, 16.10.2001 (EÜT L 274, 17.10.2001, lk 22).

Lisa I osast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

8. 31982 D 0733: nõukogu otsus 82/733/EMÜ, 18. oktoober 1982, nende Ungari Rahvavabariigi ettevõtete loetelu kohta, millest on lubatud ühendusse värsket liha importida (EÜT L 311, 8.11.1982, lk 10); muudetud järgmiste aktidega:

- 31982 D 0961: komisjoni otsus 82/961/EMÜ, 23.12.1982 (EÜT L 386, 31.12.1982, lk 51),

- 31983 D 0219: komisjoni otsus 83/219/EMÜ, 22.4.1983 (EÜT L 121, 7.5.1983, lk 26),

- 31984 D 0234: komisjoni otsus 84/234/EMÜ, 4.4.1984 (EÜT L 120, 5.5.1984, lk 22),

- 31985 D 0390: komisjoni otsus 85/390/EMÜ, 15.7.1985 (EÜT L 224, 22.8.1985, lk 37),

- 31985 D 0484: komisjoni otsus 85/484/EMÜ, 18.10.1985 (EÜT L 287, 29.10.1985, lk 37),

- 31986 D 0245: komisjoni otsus 86/245/EMÜ, 2.5.1986 (EÜT L 163, 19.6.1986, lk 49).

Otsus 82/733/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

9. 31984 D 0028: komisjoni otsus 84/28/EMÜ, 6. jaanuar 1984, nende Poola ettevõtete loetelu kohta, millest on lubatud ühendusse värsket liha importida (EÜT L 21, 26.1.1984, lk 42); muudetud järgmiste aktidega:

- 31984 D 0426: komisjoni otsus 84/426/EMÜ, 26.7.1984 (EÜT L 238, 6.9.1984, lk 39),

- 31985 D 0139: komisjoni otsus 85/139/EMÜ, 30.1.1985 (EÜT L 51, 21.2.1985, lk 48),

- 31985 D 0491: komisjoni otsus 85/491/EMÜ, 24.10.1985 (EÜT L 296, 8.11.1985, lk 46),

- 31986 D 0252: komisjoni otsus 86/252/EMÜ, 5.5.1986 (EÜT L 165, 21.6.1986, lk 43).

Otsus 84/28/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

10. 31984 D 0294: komisjoni otsus 84/294/EMÜ, 27. aprill 1984, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta värske liha importimisel Maltalt (EÜT L 144, 30.5.1984, lk 17).

Otsus 84/294/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

11. 31985 L 0511: nõukogu direktiiv 85/511/EMÜ, 18. november 1985, millega kehtestatakse ühenduse meetmed suu- ja sõrataudi tõrjeks (EÜT L 315, 26.11.1985, lk 11); muudetud järgmiste aktidega:

- 31990 L 0423: nõukogu direktiiv 90/423/EMÜ, 26.6.1990 (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 13),

- 31992 D 0380: komisjoni otsus 92/380/EMÜ, 2.7.1992 (EÜT L 198, 17.7.1992, lk 54),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

B lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Eesti: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Küpros: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna Via BianchiIT-25124 Brescia

Läti: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Leedu: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Ungari: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Poola: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Sloveenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

Slovakkia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom"

12. 31986 D 0463: komisjoni otsus 86/463/EMÜ, 3. september 1986, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta värske liha importimisel Küproselt (EÜT L 271, 23.9.1986, lk 23).

Otsus 86/463/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

13. 31987 D 0548: komisjoni otsus 87/548/EMÜ, 6. november 1987, nende Malta ettevõtete loetelu kohta, millest on lubatud ühendusse värsket liha importida (EÜT L 327, 18.11.1987, lk 28).

Otsus 87/548/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

14. 31989 L 0437: nõukogu direktiiv 89/437/EMÜ, 20. juuni 1989, munatoodete tootmist ja turuleviimist mõjutavate hügieeni- ja tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 212, 22.7.1989, lk 87); muudetud järgmiste aktidega:

- 31989 L 0662: nõukogu direktiiv 89/662/EMÜ, 11.12.1989 (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13),

- 31991 L 0684: nõukogu direktiiv 91/684/EMÜ, 19.12.1991 (EÜT L 376, 31.12.1991, lk 38),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Lisa XI peatüki punkti 1.i esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülemisel osal lähteriigi lühend suurtähtedega, s.o B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, ning seejärel on ettevõtte tunnustusnumber,"

.

b) Lisa XI peatüki punkti 1.i teine taane asendatakse järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) Lisa XI peatüki punkti 1.ii kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

15. 31990 D 0014: komisjoni otsus 90/14/EMÜ, 20. detsember 1989, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida koduveiste sügavkülmutatud spermat (EÜT L 8, 11.1.1990, lk 71); muudetud järgmiste aktidega:

- 31991 D 0276: komisjoni otsus 91/276/EMÜ, 22.5.1991 (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 58),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11).

Lisa asendatakse järgmisega:

"LISA

LOETELU KOLMANDATEST RIIKIDEST, KUST LIIKMESRIIGID LUBAVAD IMPORTIDA KODUVEISTE SÜGAVKÜLMUTATUD SPERMAT

Ameerika Ühendriigid

Austraalia

Iisrael

Jugoslaavia

Kanada

Rumeenia

Šveits

Uus-Meremaa"

16. 31990 L 0426: nõukogu direktiiv 90/426/EMÜ, 26. juuni 1990, hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 42); muudetud järgmiste aktidega:

- 31990 L 0425: nõukogu direktiiv 90/425/EMÜ, 26.6.1990 (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29),

- 31991 L 0496: nõukogu direktiiv 91/496/EMÜ, 15.7.1991 (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56),

- 31992 D 0130: komisjoni otsus 92/130/EMÜ, 13.2.1992 (EÜT L 47, 22.2.1992, lk 26),

- 31992 L 0036: nõukogu direktiiv 92/36/EMÜ, 29.4.1992 (EÜT L 157, 10.6.1992, lk 28),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 D 0298: komisjoni otsus 2001/298/EÜ, 30.3.2001 (EÜT L 102, 12.4.2001, lk 63),

- 32002 D 0160: komisjoni otsus 2002/160/EÜ, 21.2.2002 (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 37).

C lisa joonealust märkust c täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariigis: "veterinární inspektor"

;

Eestis: "veterinaarjärelevalve ametnik"

;

Küprosel: "Επίσημος Κτηνίατρος"

;

Lätis: "veterinārais inspektors"

;

Leedus: "veterinarijos inspektorius"

;

Ungaris: "hatósági állatorvos"

;

Maltal: "veterinarju uffiċjali"

;

Poolas: "urzędowy lekarz weterynarii"

;

Sloveenias: "veterinarski inšpektor"

;

Slovakkias: "veterinárny inšpektor"

."

17. 31990 L 0539: nõukogu direktiiv 90/539/EMÜ, 15. oktoober 1990, kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (EÜT L 303, 31.10.1990, lk 6); muudetud järgmiste aktidega:

- 31991 L 0494: nõukogu direktiiv 91/494/EMÜ, 26.6.1991 (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 35),

- 31991 L 0496: nõukogu direktiiv 91/496/EMÜ, 15.7.1991 (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56),

- 31992 D 0369: komisjoni otsus 92/369/EMÜ, 24.6.1992 (EÜT L 195, 14.7.1992, lk 25),

- 31992 L 0065: nõukogu direktiiv 92/65/EMÜ, 13.7.1992 (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54),

- 31993 L 0120: nõukogu direktiiv 93/120/EÜ, 22.12.1993 (EÜT L 340, 31.12.1993, lk 35),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 L 0090: nõukogu direktiiv 1999/90/EÜ, 15.11.1999 (EÜT L 300, 23.11.1999, lk 19),

- 32000 D 0505: komisjoni otsus 2000/505/EÜ, 25.7.2000 (EÜT L 201, 9.8.2000, lk 8),

- 32001 D 0867: komisjoni otsus 2001/867/EÜ, 3.12.2001 (EÜT L 323, 7.12.2001, lk 29).

I lisa punkti 1 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Eesti | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Küpros | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Läti | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Leedu | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Ungari | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |

Poola | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Sloveenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Slovakkia | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" |

18. 31991 D 0270: komisjoni otsus 91/270/EMÜ, 14. mai 1991, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida koduveiste embrüoid (EÜT L 134, 29.5.1991, lk 56); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31996 D 0572: komisjoni otsus 96/572/EÜ, 24.9.1996 (EÜT L 250, 2.10.1996, lk 20).

Lisast jäetakse välja järgmine:

"Tšehhoslovakkia", "Ungari" ja "Poola"

19. 31991 L 0493: nõukogu direktiiv 91/493/EMÜ, 22. juuli 1991, millega kehtestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0071: nõukogu direktiiv 95/71/EÜ, 22.12.1995 (EÜT L 332, 30.12.1995, lk 40),

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31).

a) Lisa VII peatüki teise lõigu esimene taane asendatakse järgmisega:

"— lähteriigi täisnimi või lühend suurtähtedega, s.o ühenduse liikmesriikide puhul üks järgmistest: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"

b) Lisa VII peatüki teise lõigu kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— üks järgmistest lühenditest: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE"

.

20. 31991 L 0495: nõukogu direktiiv 91/495/EMÜ, 27. november 1990, küülikuliha ja farmiulukiliha tootmist ja turuleviimist mõjutavate inimtervishoiu- ja loomatervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 41); muudetud järgmiste aktidega:

- 31992 L 0065: nõukogu direktiiv 92/65/EMÜ, 13.7.1992 (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54),

- 31992 L 0116: nõukogu direktiiv 92/116/EMÜ, 17.12.1992 (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 1),

- 31994 L 0065: nõukogu direktiiv 94/65/EÜ, 14.12.1994 (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 10).

a) I lisa III peatüki punkti 11.1.a esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülemisel osal lähteriigi lühend suurtähtedega: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

b) I lisa III peatüki punkti 11.1.a kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"

21. 31991 L 0496: nõukogu direktiiv 91/496/EMÜ, 15. juuli 1991, millega kehtestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate loomade veterinaarkontrolli põhimõtted ja millega muudetakse direktiive 89/662/EMÜ, 90/425/EMÜ ja 90/675/EMÜ (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56); muudetud järgmiste aktidega:

- 31991 L 0628: nõukogu direktiiv 91/628/EMÜ, 19.11.1991 (EÜT L 340, 11.12.1991, lk 17),

- 31992 D 0438: nõukogu otsus 92/438/EMÜ, 13.7.1992 (EÜT L 243, 25.8.1992, lk 27),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0957: komisjoni otsus 94/957/EÜ, 28.12.1994 (EÜT L 371, 31.12.1994, lk 19),

- 31994 D 0970: komisjoni otsus 94/970/EÜ, 28.12.1994 (EÜT L 371, 31.12.1994, lk 41),

- 31995 D 0157: komisjoni otsus 95/157/EÜ, 21.4.1995 (EÜT L 103, 6.5.1995, lk 40),

- 31996 L 0043: nõukogu direktiiv 96/43/EÜ, 26.6.1996 (EÜT L 162, 1.7.1996, lk 1).

a) Artikli 9 lõikes 1 asendatakse sissejuhatav fraas järgmisega:

"1. Liikmesriigid lubavad transportida loomi kolmandast riigist mõnda teise kolmadasse riiki või samasse kolmandasse riiki tingimusel, et:"

b) Artikli 17a järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikel 17 b

Rumeenia piiri suhtes kohaldatakse Ungaris kolme ühinemisjärgse aasta jooksul erirežiimi. Selle üleminekuperioodi jooksul kohaldab Ungari meetmeid, mis määratakse enne ühinemiskuupäeva kindlaks artiklis 23 sätestatud korras.

Enne nimetatud kolmeaastase perioodi möödumist hinnatakse olukorda uuesti ja võetakse vastu vajalikud meetmed artiklis 23 sätestatud korras."

22. 31992 L 0035: nõukogu direktiiv 92/35/EMÜ, 29. aprill 1992, millega kehtestatakse hobuste aafrika katku kontrollieeskirjad ja tõrjemeetmed (EÜT L 157, 10.6.1992, lk 19); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

IA lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |

Eesti | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |

Küpros | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Läti | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Leedu | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Ungari | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |

Poola | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Sloveenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Slovakkia | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom" |

23. 31992 L 0040: nõukogu direktiiv 92/40/EMÜ, 19. mai 1992, millega kehtestatakse ühenduse meetmed klassikalise lindude katku tõrjeks (EÜT L 167, 22.6.1992, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

IV lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Eesti | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Küpros | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Läti | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Leedu | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Ungari | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy |

Poola | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Sloveenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Slovakkia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" |

24. 31992 L 0045: nõukogu direktiiv 92/45/EMÜ, 16. juuni 1992, looduslike ulukite tapmisega ja ulukiliha turuleviimisega seotud inimtervishoiu- ja loomatervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 35); muudetud järgmiste aktidega:

- 31992 L 0116: nõukogu direktiiv 92/116/EMÜ, 17.12.1992 (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31).

a) I lisa VII peatüki punkti 2.a.i esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülemisel osal lähteriigi täisnimi või lühend suurtähtedega; ühenduse puhul järgmised lühendid: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S -UK,"

b) I lisa VII peatüki punkti 2.a.i kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— alumisel osal üks järgmistest lühenditest: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, või kolmandat päritoluriiki tähistav lühend."

25. 31992 L 0046: nõukogu direktiiv 92/46/EMÜ, 16. juuni 1992, millega kehtestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31992 L 0118: nõukogu direktiiv 92/118/EMÜ, 17.12.1992 (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0330: komisjoni otsus 94/330/EÜ, 25.5.1994 (EÜT L 146, 11.6.1994, lk 23),

- 31994 L 0071: nõukogu direktiiv 94/71/EÜ, 13.12.1994 (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 33).

a) C lisa IV.A peatüki punkti 3.a.i esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülal: lähteriigi lühend suurtähtedega, s.o ühenduse puhul tähed: B - DK - D - EL - E - F - IRL - I- L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK."

b) C lisa IV.A peatüki punkti 3.a.i teine taane asendatakse järgmisega:

"— all: üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) C lisa IV.A peatüki punkti 3.a.ii kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— all: üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

d) C lisa IV.A peatüki punkti 3.a.iii esimene taane asendatakse järgmisega:

"— ülal: lähteriigi nimi või lühend suurtähtedega, s.o ühenduse puhul tähed: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

e) C lisa IV.A peatüki punkti 3.a.iii kolmas taane asendatakse järgmisega:

"— all: üks järgmistest lühenditest: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

26. 31992 L 0065: nõukogu direktiiv 92/65/EMÜ, 13. juuli 1992, millega kehtestatakse loomatervishoiunõuded ühendusesiseseks kauplemiseks loomade, sperma, munarakkude ja embrüotega, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 90/425/EMÜ A lisa I punktis osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud loomatervishoiunõudeid, ning nende impordiks ühendusse (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 D 0176: komisjoni otsus 95/176/EÜ, 6.4.1995 (EÜT L 117, 24.5.1995, lk 23),

- 32001 D 0298: komisjoni otsus 2001/298/EÜ, 30.3.2001 (EÜT L 102, 12.4.2001, lk 63),

- 32002 R 1282: komisjoni määrus (EÜ) nr 1282/2002, 15.7.2002 (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 3),

- 32002 R 1802: komisjoni määrus (EÜ) nr 1802/2002, 10.10.2002 (EÜT L 274, 11.10.2002, lk 21).

a) Artikli 10 lõike 3 esimene lause asendatakse järgmisega:

"Erandina lõikest 2 võib mujalt kui Iirimaalt, Küproselt, Maltalt ja Ühendkuningriigist pärit koeri ja kasse viia kõnealustes riikides turule alates 1. juulist 1994 ning Küprosel ja Maltal alates ühinemiskuupäevast järgmistel tingimustel:"

b) Artikli 10 lõige 4 asendatakse järgmisega:

"4. Ilma et see piiraks lõigete 2 ja 3 kohaldamist, võivad Iirimaa, Küpros, Malta ja Ühendkuningriik jätta jõusse siseriiklikud õigusaktid, milles käsitletakse nende käesoleva direktiiviga hõlmatavate marutaudi kahtluse all olevate kiskjaliste, esikloomaliste, nahkhiirte ja muude loomade karantiini, kelle puhul ei suudeta tõendada, et nad on sündinud päritoluettevõttes ja et neid on seal peetud sünnist saadik, kuid nende õigusaktide jõussejätmine ei tohi takistada veterinaarkontrollide kaotamist liikmesriikide piiridel."

27. 31992 L 0066: nõukogu direktiiv 92/66/EMÜ, 14. juuli 1992, millega kehtestatakse ühenduse meetmed Newcastle'i haiguse tõrjeks (EÜT L 260, 5.9.1992, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

IV lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Eesti | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Küpros | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Läti | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Leedu | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Ungari | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |

Poola | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Sloveenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Slovakkia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen" |

28. 31992 L 0118: nõukogu direktiiv 92/118/EMÜ, 17. detsember 1992, millega kehtestatakse selliste toodete ühendusesisest kaubandust ja ühendusse importimist reguleerivad loomatervishoiu- ja inimtervishoiunõuded, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 89/662/EMÜ A lisa I punktis ja nakkusetekitajate puhul direktiivis 90/425/EMÜ osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud nõudeid (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0466: komisjoni otsus 94/466/EÜ, 13.7.1994 (EÜT L 190, 26.7.1994, lk 26),

- 31994 D 0723: komisjoni otsus 94/723/EÜ, 26.10.1994 (EÜT L 288, 9.11.1994, lk 48),

- 31995 D 0338: komisjoni otsus 95/338/EÜ, 26.7.1995 (EÜT L 200, 24.8.1995, lk 35),

- 31995 D 0339: komisjoni otsus 95/339/EÜ, 27.7.1995 (EÜT L 200, 24.8.1995, lk 36),

- 31996 D 0103: komisjoni otsus 96/103/EÜ, 25.1.1996 (EÜT L 24, 31.1.1996, lk 28),

- 31996 D 0340: komisjoni otsus 96/340/EÜ, 10.5.1996 (EÜT L 129, 30.5.1996, lk 35),

- 31996 D 0405: komisjoni otsus 96/405/EÜ, 21.6.1996 (EÜT L 165, 4.7.1996, lk 40),

- 31996 L 0090: nõukogu direktiiv 96/90/EÜ, 17.12.1996 (EÜT L 13, 16.1.1997, lk 24),

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31),

- 31999 D 0724: komisjoni otsus 1999/724/EÜ, 28.10.1999 (EÜT L 290, 12.11.1999, lk 32),

- 32002 L 0033: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/33/EÜ, 21.10.2002 (EÜT L 315, 19.11.2002, lk 14).

a) II lisa 3. peatüki I.B osa punkt 8 asendatakse järgmisega:

"8) Tigude pakendil peab olema tehasetähis, mis sisaldab järgmisi andmeid:

lähteriigi nimi või lühend suurtähtedega, s.o: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK ning seejärel ettevõtte tunnustusnumber ja üks järgmistest lühenditest: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

b) II lisa 3. peatüki II.B osa punkt 8 asendatakse järgmisega:

"8) Konnakoibade pakendil peab olema tehasetähis, mis sisaldab järgmisi andmeid:

lähteriigi nimi või lühend suurtähtedega, s.o: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK ning seejärel ettevõtte tunnustusnumber ja üks järgmistest lühenditest: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

c) II lisa 4. peatüki VI osa punkti 2 esimene taane asendatakse järgmisega:

"— tehasetähis järgmiste andmetega:

lähteriigi nimi või lühend suurtähtedega, s.o: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - SE - UK ning seejärel ettevõtte registreerimisnumber ja üks järgmistest lühenditest: CE - EC - EF - EG - EK - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE"

29. 31992 L 0119: nõukogu direktiiv 92/119/EMÜ, 17. detsember 1992, millega kehtestatakse ühenduse üldmeetmed teatavate loomahaiguste tõrjeks ning erimeetmed sigade vesikulaarhaiguse suhtes (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 69); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32002 L 0060: nõukogu direktiiv 2002/60/EÜ, 27.6.2002 (EÜT L 192, 20.7.2002, lk 27).

II lisa punkti 5 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Eesti: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Küpros: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Läti: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Leedu: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Ungari: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Poola: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Sloveenia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Slovakkia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"

30. 31992 D 0260: komisjoni otsus 92/260/EMÜ, 10. aprill 1992, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta registreeritud hobuste ajutisel importimisel (EÜT L 130, 15.5.1992, lk 67); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 D 0344: komisjoni otsus 93/344/EMÜ, 17.5.1993 (EÜT L 138, 9.6.1993, lk 11),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31994 D 0561: komisjoni otsus 94/561/EÜ, 27.7.1994 (EÜT L 214, 19.8.1994, lk 17),

- 31995 D 0322: komisjoni otsus 95/322/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 9),

- 31995 D 0323: komisjoni otsus 95/323/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 11),

- 31996 D 0081: komisjoni otsus 96/81/EÜ, 12.1.1996 (EÜT L 19, 25.1.1996, lk 53),

- 31996 D 0279: komisjoni otsus 96/279/EÜ, 26.2.1996 (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 1),

- 31997 D 0010: komisjoni otsus 97/10/EÜ, 12.12.1996 (EÜT L 3, 7.1.1997, lk 9),

- 31997 D 0160: komisjoni otsus 97/160/EÜ, 14.2.1997 (EÜT L 62, 4.3.1997, lk 39),

- 31998 D 0360: komisjoni otsus 98/360/EÜ, 15.5.1998 (EÜT L 163, 6.6.1998, lk 44),

- 31998 D 0594: komisjoni otsus 98/594/EÜ, 6.10.1998 (EÜT L 286, 23.10.1998, lk 53),

- 31999 D 0228: komisjoni otsus 1999/228/EÜ, 5.3.1999 (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 77),

- 32000 D 0209: komisjoni otsus 2000/209/EÜ, 24.2.2000 (EÜT L 64, 11.3.2000, lk 22),

- 32001 D 0117: komisjoni otsus 2001/117/EÜ, 26.1.2001 (EÜT L 43, 14.2.2001, lk 38),

- 32001 D 0611: komisjoni otsus 2001/611/EÜ, 20.7.2001 (EÜT L 214, 8.8.2001, lk 49),

- 32001 D 0619: komisjoni otsus 2001/619/EÜ, 25.7.2001 (EÜT L 215, 9.8.2001, lk 55),

- 32001 D 0828: komisjoni otsus 2001/828/EÜ, 23.11.2001 (EÜT L 308, 27.11.2001, lk 41),

- 32002 D 0635: komisjoni otsus 2002/635/EÜ, 31.7.2002 (EÜT L 206, 3.8.2002, lk 20).

a) I lisas asendatakse pealkirja "B rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Austraalia (AU), Bulgaaria (BG), Valgevene (BY), Horvaatia (HR), endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (2) (MK), Uus-Meremaa (NZ), Rumeenia (RO), Venemaa (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslaavia Liitvabariik (YU)"

b) I lisas asendatakse pealkirja "E rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Araabia Ühendemiraadid (AE), Bahrein (BH), Alžeeria (DZ), Egiptus (1) (EG), Iisrael (IL), Jordaania (JO), Kuveit (KW), Liibanon (LB), Liibüa (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Omaan (OM), Katar (QA), Saudi Araabia (1) (SA), Süüria (SY), Tuneesia (TN), Türgi (1) (TR)"

.

c) II lisa A osa III jao punktis d asendatakse kolmas taane järgmisega:

"— Araabia Ühendemiraatides, Austraalias, Bulgaarias, Valgevenes, Kanadas, Šveitsis, Gröönimaal, Hongkongis, Horvaatias, Islandil, Jaapanis, Korea Vabariigis, endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis, Aomenis, Malaisias (poolsaarel), Norras, Uus-Meremaal, Rumeenias, Venemaal (1), Singapuris, Tais, Ukrainas, Ameerika Ühendriikides, Jugoslaavia Liitvabariigis."

d) II lisa B osa pealkiri asendatakse järgmisega:

"VETERINAARSERTIFIKAAT

Austraaliast, Bulgaariast, Valgevenest, Horvaatiast, endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist, Uus-Meremaalt, Rumeeniast, Venemaalt (1), Ukrainast ja Jugoslaavia Liitvabariigist pärit registreeritud hobuste ajutiseks importimiseks ühenduse territooriumile vähem kui 90 päevaks"

e) II lisa B osa III jao punktis d asendatakse kolmas taane järgmisega:

"— Araabia Ühendemiraatides, Austraalias, Bulgaarias, Valgevenes, Kanadas, Šveitsis, Gröönimaal, Hongkongis, Horvaatias, Islandil, Jaapanis, Korea Vabariigis, endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis, Aomenis, Malaisias (poolsaarel), Norras, Uus-Meremaal, Rumeenias, Venemaal (1), Singapuris, Tais, Ukrainas, Ameerika Ühendriikides, Jugoslaavia Liitvabariigis."

f) II lisa C osa III jao punktis d asendatakse kolmas taane järgmisega:

"— Araabia Ühendemiraatides, Austraalias, Bulgaarias, Valgevenes, Kanadas, Šveitsis, Gröönimaal, Hongkongis, Horvaatias, Islandil, Jaapanis, Korea Vabariigis, endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis, Aomenis, Malaisias (poolsaarel), Norras, Uus-Meremaal, Rumeenias, Venemaal (1), Singapuris, Tais, Ukrainas, Ameerika Ühendriikides, Jugoslaavia Liitvabariigis."

g) II lisa D osa III jao punktis d asendatakse kolmas taane järgmisega:

"— Araabia Ühendemiraatides, Austraalias, Bulgaarias, Valgevenes, Kanadas, Šveitsis, Gröönimaal, Hongkongis, Horvaatias, Islandil, Jaapanis, Korea Vabariigis, endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis, Aomenis, Malaisias (poolsaarel), Norras, Uus-Meremaal, Rumeenias, Venemaal (1), Singapuris, Tais, Ukrainas, Ameerika Ühendriikides, Jugoslaavia Liitvabariigis."

h) II lisa E osa pealkiri asendatakse järgmisega:

"VETERINAARSERTIFIKAAT

Araabia Ühendemiraatidest, Bahreinist, Alžeeriast, Egiptusest (1), Iisraelist, Jordaaniast, Kuveidist, Liibanonist, Liibüast, Marokost, Mauritiuselt, Omaanist, Katarist, Saudi Araabiast (1), Süüriast, Tuneesiast ja Türgist (1) pärit registreeritud hobuste ajutiseks importimiseks ühenduse territooriumile vähem kui 90 päevaks"

.

i) II lisa E osa III jao punktis d asendatakse kolmas taane järgmisega:

"— Araabia Ühendemiraatides, Austraalias, Bulgaarias, Valgevenes, Kanadas, Šveitsis, Gröönimaal, Hongkongis, Horvaatias, Islandil, Jaapanis, Korea Vabariigis, endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis, Aomenis, Malaisias (poolsaarel), Norras, Uus-Meremaal, Rumeenias, Venemaal (1), Singapuris, Tais, Ukrainas, Ameerika Ühendriikides, Jugoslaavia Liitvabariigis."

31. 31992 D 0452: komisjoni otsus 92/452/EMÜ, 30. juuli 1992, millega kehtestatakse kolmandate riikide heakskiidetud embrüokogumis- ja -tootmisrühmade nimekirjad veiste embrüote ekspordiks ühendusse (EÜT L 250, 29.8.1992, lk 40); muudetud järgmiste aktidega:

- 31992 D 0523: komisjoni otsus 92/523/EMÜ, 4.11.1992 (EÜT L 328, 14.11.1992, lk 42),

- 31993 D 0212: komisjoni otsus 93/212/EMÜ, 18.3.1993 (EÜT L 91, 15.4.1993, lk 20),

- 31993 D 0433: komisjoni otsus 93/433/EMÜ, 29.6.1993 (EÜT L 201, 11.8.1993, lk 17),

- 31993 D 0574: komisjoni otsus 93/574/EMÜ, 22.10.1993 (EÜT L 276, 9.11.1993, lk 23),

- 31993 D 0677: komisjoni otsus 93/677/EÜ, 13.12.1993 (EÜT L 316, 17.12.1993, lk 44),

- 31994 D 0221: komisjoni otsus 94/221/EÜ, 15.4.1994 (EÜT L 107, 28.4.1994, lk 63),

- 31994 D 0387: komisjoni otsus 94/387/EÜ, 10.6.1994 (EÜT L 176, 9.7.1994, lk 27),

- 31994 D 0608: komisjoni otsus 94/608/EÜ, 8.9.1994 (EÜT L 241, 16.9.1994, lk 22),

- 31994 D 0678: komisjoni otsus 94/678/EÜ, 14.10.1994 (EÜT L 269, 20.10.1994, lk 40),

- 31994 D 0737: komisjoni otsus 94/737/EÜ, 9.11.1994 (EÜT L 294, 15.11.1994, lk 37),

- 31995 D 0093: komisjoni otsus 95/93/EÜ, 24.3.1995 (EÜT L 73, 1.4.1995, lk 86),

- 31995 D 0335: komisjoni otsus 95/335/EÜ, 26.7.1995 (EÜT L 194, 17.8.1995, lk 12),

- 31996 D 0097: komisjoni otsus 96/97/EÜ, 12.1.1996 (EÜT L 23, 30.1.1996, lk 20),

- 31996 D 0312: komisjoni otsus 96/312/EÜ, 22.4.1996 (EÜT L 118, 15.5.1996, lk 26),

- 31996 D 0596: komisjoni otsus 96/596/EÜ, 2.10.1996 (EÜT L 262, 16.10.1996, lk 15),

- 31996 D 0726: komisjoni otsus 96/726/EÜ, 29.11.1996 (EÜT L 329, 19.12.1996, lk 49),

- 31997 D 0104: komisjoni otsus 97/104/EÜ, 22.1.1997 (EÜT L 36, 6.2.1997, lk 31),

- 31997 D 0249: komisjoni otsus 97/249/EÜ, 25.3.1997 (EÜT L 98, 15.4.1997, lk 17),

- 31999 D 0204: komisjoni otsus 1999/204/EÜ, 25.2.1999 (EÜT L 70, 17.3.1999, lk 26),

- 31999 D 0685: komisjoni otsus 1999/685/EÜ, 7.10.1999 (EÜT L 270, 20.10.1999, lk 33),

- 32000 D 0051: komisjoni otsus 2000/51/EÜ, 17.12.1999 (EÜT L 19, 25.1.2000, lk 54),

- 32000 D 0344: komisjoni otsus 2000/344/EÜ, 2.5.2000 (EÜT L 119, 20.5.2000, lk 38),

- 32000 D 0557: komisjoni otsus 2000/557/EÜ, 7.9.2000 (EÜT L 235, 19.9.2000, lk 30),

- 32001 D 0184: komisjoni otsus 2001/184/EÜ, 27.2.2001 (EÜT L 67, 9.3.2001, lk 77),

- 32001 D 0638: komisjoni otsus 2001/638/EÜ, 2.8.2001 (EÜT L 223, 18.8.2001, lk 24),

- 32001 D 0728: komisjoni otsus 2001/728/EÜ, 9.10.2001 (EÜT L 273, 16.10.2001, lk 24),

- 32002 D 0046: komisjoni otsus 2002/46/EÜ, 21.1.2002 (EÜT L 21, 24.1.2002, lk 21),

- 32002 D 0252: komisjoni otsus 2002/252/EÜ, 26.3.2002 (EÜT L 86, 3.4.2002, lk 42),

- 32002 D 0456: komisjoni otsus 2002/456/EÜ, 13.6.2002 (EÜT L 155, 14.6.2002, lk 60),

- 32002 D 0637: komisjoni otsus 2002/637/EÜ, 31.7.2002 (EÜT L 206, 3.8.2002, lk 29).

a) Lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"

b) Lisas asendatakse pealkirja all olevad punktid 1-8 järgmistega:

"1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός — ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritve skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen

5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűjtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling

6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning

7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress

8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär"

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Slovaki Vabariik.

32. 31992 D 0471: komisjoni otsus 92/471/EMÜ, 2. september 1992, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta veiseembrüote importimisel kolmandatest riikidest (EÜT L 270, 15.9.1992, lk 27); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0280: komisjoni otsus 94/280/EÜ, 28.4.1994 (EÜT L 120, 11.5.1994, lk 52),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31996 D 0572: komisjoni otsus 96/572/EÜ, 24.9.1996 (EÜT L 250, 2.10.1996, lk 20).

A lisa II osa asendatakse järgmisega:

"II OSA

Loetelu riikidest, kellel on lubatud kasutada A lisa I osas esitatud veterinaarsertifikaadi näidist

Argentiina

Bosnia ja Hertsegoviina

Kanada

Horvaatia

Iisrael

Uus-Meremaa

Rumeenia

Šveits

Ameerika Ühendriigid

Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik"

33. 31993 D 0013: komisjoni otsus 93/13/EMÜ, 22. detsember 1992, millega kehtestatakse kolmandatest riikidest pärit toodete veterinaarkontrolli kord ühenduse piiripunktides (EÜT L 9, 15.1.1993, lk 33); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0043: komisjoni otsus 94/43/EÜ, 26.1.1994 (EÜT L 23, 28.1.1994, lk 33),

- 31994 D 0305: komisjoni otsus 94/305/EÜ, 16.5.1994 (EÜT L 133, 28.5.1994, lk 50),

- 31996 D 0032: komisjoni otsus 96/32/EÜ, 19.12.1995 (EÜT L 9, 12.1.1996, lk 9).

Lisast F jäetakse välja järgmine:

"Tšehhoslovakkia",

"Eesti",

"Küpros",

"Läti",

"Leedu",

"Ungari",

"Malta",

"Poola",

"Sloveenia".

34. 31993 D 0027: komisjoni otsus 93/27/EMÜ, 11. detsember 1992, nende Sloveenia Vabariigi ettevõtete loetelu kohta, millest on lubatud ühendusse värsket liha importida (EÜT L 16, 25.1.1993, lk 26).

Otsus 93/27/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

35. 31993 L 0053: nõukogu direktiiv 93/53/EMÜ, 24. juuni 1993, millega kehtestatakse ühenduse miinimummeetmed teatavate kalahaiguste tõrjeks (EÜT L 175, 19.7.1993, lk 23); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32000 L 0027: nõukogu direktiiv 2000/27/EÜ, 2.5.2000 (EÜT L 114, 13.5.2000, lk 28),

- 32001 D 0288: komisjoni otsus 2001/288/EÜ, 3.4.2001 (EÜT L 99, 10.4.2001, lk 11).

A lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik

Výzkumný ústav veterinárního lékařství

Hudcova 70

621 32 Brno-Medlánky

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Väike-Paala 3

11415 Tallinn

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services

CY-1417 Nicosia

Läti

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Leedu

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italy

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola

Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakkia

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

026 80 SK-Dolný Kubín

"

.

36. 31993 D 0195: komisjoni otsus 93/195/EMÜ, 2. veebruar 1993, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta registreeritud hobuste taassisenemiseks pärast võidusõidu, võistlemise ja kultuuriürituste tõttu toimunud ajutist eksporti (EÜT L 86, 6.4.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 D 0344: komisjoni otsus 93/344/EMÜ, 17.5.1993 (EÜT L 138, 9.6.1993, lk 11),

- 31993 D 0509: komisjoni otsus 93/509/EMÜ, 21.9.1993 (EÜT L 238, 23.9.1993, lk 44),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31994 D 0561: komisjoni otsus 94/561/EÜ, 27.7.1994 (EÜT L 214, 19.8.1994, lk 17),

- 31995 D 0099: komisjoni otsus 95/99/EÜ, 27.3.1995 (EÜT L 76, 5.4.1995, lk 16),

- 31995 D 0322: komisjoni otsus 95/322/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 9),

- 31995 D 0323: komisjoni otsus 95/323/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 11),

- 31996 D 0279: komisjoni otsus 96/279/EÜ, 26.2.1996 (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 1),

- 31997 D 0160: komisjoni otsus 97/160/EÜ, 14.2.1997 (EÜT L 62, 4.3.1997, lk 39),

- 31997 D 0684: komisjoni otsus 97/684/EÜ, 10.10.1997 (EÜT L 287, 21.10.1997, lk 49),

- 31998 D 0360: komisjoni otsus 98/360/EÜ, 15.5.1998 (EÜT L 163, 6.6.1998, lk 44),

- 31998 D 0567: komisjoni otsus 98/567/EÜ, 6.10.1998 (EÜT L 276, 13.10.1998, lk 11),

- 31998 D 0594: komisjoni otsus 98/594/EÜ, 6.10.1998 (EÜT L 286, 23.10.1998, lk 53),

- 31999 D 0228: komisjoni otsus 1999/228/EÜ, 5.3.1999 (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 77),

- 31999 D 0558: komisjoni otsus 1999/558/EÜ, 26.7.1999 (EÜT L 211, 11.8.1999, lk 53),

- 32000 D 0209: komisjoni otsus 2000/209/EÜ, 24.2.2000 (EÜT L 64, 11.3.2000, lk 22),

- 32000 D 0754: komisjoni otsus 2000/754/EÜ, 24.11.2000 (EÜT L 303, 2.12.2000, lk 34),

- 32001 D 0117: komisjoni otsus 2001/117/EÜ, 26.1.2001 (EÜT L 43, 14.2.2001, lk 38),

- 32001 D 0144: komisjoni otsus 2001/144/EÜ, 12.2.2001 (EÜT L 53, 23.2.2001, lk 23),

- 32001 D 0610: komisjoni otsus 2001/610/EÜ, 18.7.2001 (EÜT L 214, 8.8.2001, lk 45),

- 32001 D 0611: komisjoni otsus 2001/611/EÜ, 20.7.2001 (EÜT L 214, 8.8.2001, lk 49).

a) I lisas asendatakse pealkirja "B rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Austraalia (AU), Bulgaaria (BG), Valgevene (BY), Horvaatia (HR), endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (807), Uus-Meremaa (NZ), Rumeenia (RO), Venemaa (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslaavia Liitvabariik (YU)"

.

b) I lisas asendatakse pealkirja "E rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Araabia Ühendemiraadid (AE), Bahrein (BH), Alžeeria (DZ), Egiptus (1) (EG), Iisrael (IL), Jordaania (JO), Kuveit (KW), Liibanon (LB), Liibüa (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Omaan (OM), Katar (QA), Saudi Araabia (1) (SA), Süüria (SY), Tuneesia (TN), Türgi (1), (2) (TR)"

.

c) II lisas asendatakse pealkirja "B rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Austraalia, Bulgaaria, Valgevene, Horvaatia, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, Uus-Meremaa, Rumeenia, Venemaa (1), Ukraina, Jugoslaavia Liitvabariik"

,

d) II lisas asendatakse pealkirja "E rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Araabia Ühendemiraadid, Bahrein, Alžeeria, Egiptus (1), Iisrael, Jordaania, Kuveit, Liibanon, Liibüa, Maroko, Mauritius, Omaan, Katar, Saudi Araabia (1), Süüria, Tuneesia, Türgi (1)"

.

37. 31993 D 0196: komisjoni otsus 93/196/EMÜ, 5. veebruar 1993, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta tapaloomadeks ettenähtud hobuslaste importimisel (EÜT L 86, 6.4.1993, lk 7); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31995 D 0322: komisjoni otsus 95/322/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 9),

- 31996 D 0081: komisjoni otsus 96/81/EÜ, 12.1.1996 (EÜT L 19, 25.1.1996, lk 53),

- 31996 D 0082: komisjoni otsus 96/82/EÜ, 12.1.1996 (EÜT L 19, 25.1.1996, lk 56),

- 31996 D 0279: komisjoni otsus 96/279/EÜ, 26.2.1996 (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 1),

- 31997 D 0036: komisjoni otsus 97/36/EÜ, 18.12.1996 (EÜT L 14, 17.1.1997, lk 57),

- 32001 D 0117: komisjoni otsus 2001/117/EÜ, 26.1.2001 (EÜT L 43, 14.2.2001, lk 38),

- 32001 D 0611: komisjoni otsus 2001/611/EÜ, 20.7.2001 (EÜT L 214, 8.8.2001, lk 49).

a) II lisa III jao joonealuses märkuses 3 asendatakse sõnade "B rühm" järel olev loetelu järgmisega:

"Austraalia, Valgevene, Bulgaaria, Horvaatia, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, Uus-Meremaa, Rumeenia, Venemaa (1), Ukraina, Jugoslaavia Liitvabariik,"

b) II lisa III jao joonealuses märkuses 3 asendatakse sõnade "E rühm" järel olev loetelu järgmisega:

"Alžeeria, Iisrael, Mauritius, Maroko, Tuneesia."

38. 31993 D 0197: komisjoni otsus 93/197/EMÜ, 5. veebruar 1993, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta registreeritud hobuslaste ning aretamiseks ja tootmiseks ettenähtud hobuslaste importimisel (EÜT L 86, 6.4.1993, lk 16); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 D 0344: komisjoni otsus 93/344/EMÜ, 17.5.1993 (EÜT L 138, 9.6.1993, lk 11),

- 31993 D 0510: komisjoni otsus 93/510/EMÜ, 21.9.1993 (EÜT L 238, 23.9.1993, lk 45),

- 31993 D 0682: komisjoni otsus 93/682/EÜ, 17.12.1993 (EÜT L 317, 18.12.1993, lk 82),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31994 D 0561: komisjoni otsus 94/561/EÜ, 27.7.1994 (EÜT L 214, 19.8.1994, lk 17),

- 31995 D 0322: komisjoni otsus 95/322/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 9),

- 31995 D 0323: komisjoni otsus 95/323/EÜ, 25.7.1995 (EÜT L 190, 11.8.1995, lk 11),

- 31995 D 0536: komisjoni otsus 95/536/EÜ, 6.12.1995 (EÜT L 304, 16.12.1995, lk 49),

- 31996 D 0081: komisjoni otsus 96/81/EÜ, 12.1.1996 (EÜT L 19, 25.1.1996, lk 53),

- 31996 D 0082: komisjoni otsus 96/82/EÜ, 12.1.1996 (EÜT L 19, 25.1.1996, lk 56),

- 31996 D 0279: komisjoni otsus 96/279/EÜ, 26.2.1996 (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 1),

- 31997 D 0010: komisjoni otsus 97/10/EÜ, 12.12.1996 (EÜT L 3, 7.1.1997, lk 9),

- 31997 D 0036: komisjoni otsus 97/36/EÜ, 18.12.1996 (EÜT L 14, 17.1.1997, lk 57),

- 31997 D 0160: komisjoni otsus 97/160/EÜ, 14.2.1997 (EÜT L 62, 4.3.1997, lk 39),

- 31998 D 0360: komisjoni otsus 98/360/EÜ, 15.5.1998 (EÜT L 163, 6.6.1998, lk 44),

- 31998 D 0594: komisjoni otsus 98/594/EÜ, 6.10.1998 (EÜT L 286, 23.10.1998, lk 53),

- 31999 D 0228: komisjoni otsus 1999/228/EÜ, 5.3.1999 (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 77),

- 31999 D 0236: komisjoni otsus 1999/236/EÜ, 17.3.1999 (EÜT L 87, 31.3.1999, lk 13),

- 31999 D 0252: komisjoni otsus 1999/252/EÜ, 26.3.1999 (EÜT L 96, 10.4.1999, lk 31),

- 31999 D 0613: komisjoni otsus 1999/613/EÜ, 10.9.1999 (EÜT L 243, 15.9.1999, lk 12),

- 32000 D 0209: komisjoni otsus 2000/209/EÜ, 24.2.2000 (EÜT L 64, 11.3.2000, lk 22),

- 32001 D 0117: komisjoni otsus 2001/117/EÜ, 26.1.2001 (EÜT L 43, 14.2.2001, lk 38),

- 32001 D 0611: komisjoni otsus 2001/611/EÜ, 20.7.2001 (EÜT L 214, 8.8.2001, lk 49),

- 32001 D 0619: komisjoni otsus 2001/619/EÜ, 25.7.2001 (EÜT L 215, 9.8.2001, lk 55),

- 32001 D 0754: komisjoni otsus 2001/754/EÜ, 23.10.2001 (EÜT L 282, 26.10.2001, lk 81),

- 32001 D 0766: komisjoni otsus 2001/766/EÜ, 25.10.2001 (EÜT L 288, 1.11.2001, lk 50),

- 32001 D 0828: komisjoni otsus 2001/828/EÜ, 23.11.2001 (EÜT L 308, 27.11.2001, lk 41),

- 32002 D 0635: komisjoni otsus 2002/635/EÜ, 31.7.2002 (EÜT L 206, 3.8.2002, lk 20),

- 32002 D 0841: komisjoni otsus 2002/841/EÜ, 24.10.2002 (EÜT L 287, 25.10.2002, lk 42).

a) I lisas asendatakse pealkirja "B rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Austraalia (AU), Bulgaaria (BG), Valgevene (BY), Horvaatia (HR), Kõrgõzstan (1), (2) (KG), endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (3) (MK), Uus-Meremaa (NZ), Rumeenia (RO), Venemaa (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslaavia Liitvabariik (YU)"

b) I lisas asendatakse pealkirja "E rühm" all olev loetelu järgmisega:

"Araabia Ühendemiraadid (2) (AE), Bahrein (2) (BH), Alžeeria (DZ), Egiptus (1), (2) (EG), Iisrael (IL), Jordaania (2) (JO), Kuveit (2) (KW), Liibanon (2) (LB), Liibüa (2) (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Omaan (2) (OM), Katar (2) (QA), Saudi Araabia (1), (2) (SA), Süüria (2) (SY), Tuneesia (TN), Türgi (1), (2) (TR)"

.

c) II lisa B osa pealkiri asendatakse järgmisega:

"VETERINAARSERTIFIKAAT

Kõrgõzstanist pärit registreeritud hobuslaste ning Austraaliast, Bulgaariast, Valgevenest, Horvaatiast, endisest Jugoslaavia vabariigist Makedooniast, Uus-Meremaalt, Rumeeniast, Venemaalt (1), Ukrainast ja Jugoslaavia Liitvabariigist pärit registreeritud hobuslaste ning aretuseks ja tootmiseks ettenähtud hobuslaste importimiseks ühenduse territooriumile"

d) II lisa B osa joonealune märkus 5 asendatakse järgmisega:

"(5) Selle sertifikaadiga hõlmatud riikide puhul (v.a Austraalia ja Uus-Meremaa) tuleb testid läbi viia sihtliikmesriigi poolt tunnustatud laboratooriumis. Laboratooriumi poolt tõendatud testitulemused lisatakse loomaga kaasas olevale veterinaarsertifikaadile."

e) II lisa E osa pealkiri asendatakse järgmisega:

"VETERINAARSERTIFIKAAT

Araabia Ühendemiraatidest, Bahreinist, Alžeeriast, Egiptusest (1), Jordaaniast, Kuveidist, Liibanonist, Liibüast, Omaanist, Katarist, Saudi Araabiast (1), Süüriast ja Türgist (1) pärit registreeritud hobuste ning Alžeeriast, Iisraelist, Marokost, Mauritiuselt ja Tuneesiast pärit registreeritud hobuslaste ning aretuseks ja tootmiseks ettenähtud hobuslaste importimiseks ühenduse territooriumile"

39. 31993 D 0383: nõukogu otsus 93/383/EMÜ, 14. juuni 1993, tugilaborite kohta mereliste biotoksiinide järelevalveks (EÜT L 166, 8.7.1993, lk 31); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31999 D 0312: nõukogu otsus 1999/312/EMÜ, 29.4.1999 (EÜT L 120, 8.5.1999, lk 37).

Lisas lisatakse Belgiat ja Luksemburgi ning Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik:

- Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti:

- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

Itaaliat ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros:

- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(

Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki

)

Läti:

- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Leedu:

- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

Kretingos g. 62

LT-5809 Klaipėda

Ungari:

- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465-Budapest

Malta:

- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy

"

Madalmaid ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola:

- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia:

- Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakkia:

- Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58,

SK-026 01 Dolný Kubín

"

40. 31993 D 0546: komisjoni otsus 93/546/EMÜ, 12. oktoober 1993, nende Tšehhi Vabariigi ettevõtete loetelu kohta, millest on lubatud ühendusse värsket liha importida (EÜT L 266, 27.10.1993, lk 31).

Otsus 93/546/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

41. 31993 D 0547: komisjoni otsus 93/547/EMÜ, 12. oktoober 1993, nende Slovaki Vabariigi ettevõtete loetelu kohta, millest on lubatud ühendusse värsket liha importida (EÜT L 266, 27.10.1993, lk 33).

Otsus 93/547/EMÜ tunnistatakse kehtetuks.

42. 31993 D 0693: komisjoni otsus 93/693/EÜ, 14. detsember 1993, millega kehtestatakse kolmandatest riikidest pärit koduveiste sperma ühendusse eksportimiseks tunnustatud seemendusjaamade loetelu ja tunnistatakse kehtetuks otsused 91/642/EMÜ, 91/643/EMÜ ja 92/255/EMÜ (EÜT L 320, 22.12.1993, lk 35); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0214: komisjoni otsus 94/214/EÜ, 13.4.1994 (EÜT L 106, 27.4.1994, lk 34),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31994 D 0609: komisjoni otsus 94/609/EÜ, 8.9.1994 (EÜT L 241, 16.9.1994, lk 23),

- 31994 D 0861: komisjoni otsus 94/861/EÜ, 20.12.1994 (EÜT L 352, 31.12.1994, lk 71),

- 31995 D 0480: komisjoni otsus 95/480/EÜ, 7.11.1995 (EÜT L 275, 18.11.1995, lk 24),

- 31996 D 0130: komisjoni otsus 96/130/EÜ, 24.1.1996 (EÜT L 30, 8.2.1996, lk 50),

- 31996 D 0570: komisjoni otsus 96/570/EÜ, 24.9.1996 (EÜT L 250, 2.10.1996, lk 17),

- 31997 D 0001: komisjoni otsus 97/1/EÜ, 4.12.1996 (EÜT L 1, 3.1.1997, lk 3),

- 31997 D 0103: komisjoni otsus 97/103/EÜ, 22.1.1997 (EÜT L 36, 6.2.1997, lk 29),

- 31997 D 0229: komisjoni otsus 97/229/EÜ, 3.3.1997 (EÜT L 91, 5.4.1997, lk 39),

- 31999 D 0131: komisjoni otsus 1999/131/EÜ, 29.1.1999 (EÜT L 43, 17.2.1999, lk 11),

- 31999 D 0682: komisjoni otsus 1999/682/EÜ, 7.10.1999 (EÜT L 270, 20.10.1999, lk 27),

- 32000 D 0031: komisjoni otsus 2000/31/EÜ, 16.12.1999 (EÜT L 11, 15.1.2000, lk 48),

- 32000 D 0343: komisjoni otsus 2000/343/EÜ, 2.5.2000 (EÜT L 119, 20.5.2000, lk 36),

- 32000 D 0564: komisjoni otsus 2000/564/EÜ, 7.9.2000 (EÜT L 236, 20.9.2000, lk 33),

- 32001 D 0104: komisjoni otsus 2001/104/EÜ, 25.1.2001 (EÜT L 38, 8.2.2001, lk 45),

- 32001 D 0639: komisjoni otsus 2001/639/EÜ, 2.8.2001 (EÜT L 223, 18.8.2001, lk 26),

- 32001 D 0726: komisjoni otsus 2001/726/EÜ, 9.10.2001 (EÜT L 273, 16.10.2001, lk 21),

- 32002 D 0036: komisjoni otsus 2002/36/EÜ, 16.1.2002 (EÜT L 15, 17.1.2002, lk. 32),

- 32002 D 0645: komisjoni otsus 2002/645/EÜ, 31.7.2002 (EÜT L 211, 7.8.2002, lk 21).

a) Lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"

b) Lisas asendatakse pealkirja all olevad punktid 1-6 järgmistega:

"1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO kood — Κωδικός — ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4) Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθµός έγκρισης — Approval Number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Veterinárne registračné číslo — Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

5) Nombre y dirección del centro autorizado — Název a adresa schválené stanice — Den godkendte tyrestations navn og adresse — Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress — Όνοµα και διεύθυνση του εγκεκριµένου κέντρου — Name and address of approved centre — Nom et adresse du centre agréé — Nome e indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums un adrese — Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas — Az engedélyezett állomás neve és címe — Isem u indirizz taċ-ċentru approvat — Naam en adres van het erkende centrum — Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome e endereço aprovado — Meno a adresa schválenej stanice — Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi ja osoite — Tjurstationens namn och adress

6) Establecimiento autorizado — Schválené prostory — Godkendte faciliteter — Zugelassene Betriebe — Tunnustatud ehitised — Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις — Approved premises — Locaux agréés — Istituto riconosciuto — Atzītas telpas — Patvirtintos patalpos — Engedélyezett létesítmények — Stabiliment approvat — Erkende inrichting — Zatwierdzone pomieszczenia — Instalações aprovadas — Schválená prevádzkareň — Odobreno osemenjevalno središče — Hyväksytty laitos — Godkänd anläggning"

.

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Poola,

Slovaki Vabariik.

43. 31994 D 0085: komisjoni otsus 94/85/EÜ, 16. veebruar 1994, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida värsket linnuliha (EÜT L 44, 17.2.1994, lk 31); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0298: komisjoni otsus 94/298/EÜ, 5.5.1994 (EÜT L 131, 26.5.1994, lk 24),

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31995 D 0058: komisjoni otsus 95/58/EÜ, 2.3.1995 (EÜT L 55, 11.3.1995, lk 41),

- 31995 D 0181: komisjoni otsus 95/181/EÜ, 17.5.1995 (EÜT L 119, 30.5.1995, lk 34),

- 31996 D 0002: komisjoni otsus 96/2/EÜ, 12.12.1995 (EÜT L 1, 3.1.1996, lk 6),

- 32000 D 0609: komisjoni otsus 2000/609/EÜ, 29.9.2000 (EÜT L 258, 12.10.2000, lk 49),

- 32001 D 0299: komisjoni otsus 2001/299/EÜ, 30.3.2001 (EÜT L 102, 12.4.2001, lk 69),

- 32001 D 0733: komisjoni otsus 2001/733/EÜ, 10.10.2001 (EÜT L 275, 18.10.2001, lk 17).

Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

44. 31994 D 0278: komisjoni otsus 94/278/EÜ, 18. märts 1994, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida teatavaid nõukogu direktiivis 92/118/EMÜ käsitletud tooteid (EÜT L 120, 11.5.1994, lk 44); muudetud järgmiste aktidega:

- 31994 D 0453: komisjoni otsus 94/453/EÜ, 29.6.1994 (EÜT L 187, 22.7.1994, lk 11),

- 31995 D 0134: komisjoni otsus 95/134/EÜ, 7.4.1995 (EÜT L 89, 21.4.1995, lk 44),

- 31995 D 0444: komisjoni otsus 95/444/EÜ, 18.10.1995 (EÜT L 258, 28.10.1995, lk 67),

- 31996 D 0166: komisjoni otsus 96/166/EÜ, 12.2.1996 (EÜT L 39, 17.2.1996, lk 25),

- 31996 D 0285: komisjoni otsus 96/285/EÜ, 12.4.1996 (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 19),

- 31996 D 0344: komisjoni otsus 96/344/EÜ, 21.5.1996 (EÜT L 133, 4.6.1996, lk 28),

- 31997 D 0752: komisjoni otsus 97/752/EÜ, 31.10.1997 (EÜT L 305, 8.11.1997, lk 69),

- 31998 D 0597: komisjoni otsus 98/597/EÜ, 15.10.1998 (EÜT L 286, 23.10.1998, lk 59),

- 32000 D 0611: komisjoni otsus 2000/611/EÜ, 11.10.2000 (EÜT L 259, 13.10.2000, lk 64),

- 32001 D 0158: komisjoni otsus 2001/158/EÜ, 12.2.2001 (EÜT L 57, 27.2.2001, lk 52),

- 32001 D 0700: komisjoni otsus 2001/700/EÜ, 17.9.2001 (EÜT L 256, 25.9.2001, lk 14),

- 32002 D 0337: komisjoni otsus 2002/337/EÜ, 25.4.2002 (EÜT L 116, 3.5.2002, lk 58),

- 32002 D 0574: komisjoni otsus 2002/574/EÜ, 10.7.2002 (EÜT L 181, 11.7.2002, lk 23).

a) Lisa II osa punktist B jäetakse välja Eestit käsitlev kanne.

b) Lisa VIII osa punktist B jäetakse välja Eestit käsitlev kanne.

c) Lisa XI osast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Ungari,

Slovakkia

d) Lisa XII osast jäetakse välja Ungarit käsitlev kanne.

45. 31994 D 0577: komisjoni otsus 94/577/EÜ, 15. juuli 1994, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta veisesperma importimisel kolmandatest riikidest (EÜT L 221, 26.8.1994, lk 26); muudetud järgmise aktiga:

- 31999 D 0495: komisjoni otsus 1999/495/EÜ, 1.7.1999 (EÜT L 192, 24.7.1999, lk 56).

A lisa 2. osa asendatakse järgmisega:

"2. OSA

Loetelu riikidest, kellel on lubatud kasutada A lisa 1. osas esitatud veterinaarsertifikaadi näidist

UUS-MEREMAA

RUMEENIA

ŠVEITS"

46. 31994 D 0984: komisjoni otsus 94/984/EÜ, 20. detsember 1994, millega kehtestatakse loomatervishoiunõuded ja veterinaarsertifikaadid värske linnuliha importimisel teatavatest kolmandatest riikidest (EÜT L 378, 31.12.1994, lk 11); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 D 0302: komisjoni otsus 95/302/EÜ, 13.7.1995 (EÜT L 185, 4.8.1995, lk 50),

- 31996 D 0298: komisjoni otsus 96/298/EÜ, 23.2.1996 (EÜT L 114, 8.5.1996, lk 33),

- 31996 D 0456: komisjoni otsus 96/456/EÜ, 22.7.1996 (EÜT L 188, 27.7.1996, lk 52),

- 31999 D 0549: komisjoni otsus 1999/549/EÜ, 19.7.1999 (EÜT L 209, 7.8.1999, lk 36),

- 32000 D 0254: komisjoni otsus 2000/254/EÜ, 20.3.2000 (EÜT L 78, 29.3.2000, lk 33),

- 32000 D 0352: komisjoni otsus 2000/352/EÜ, 4.5.2000 (EÜT L 124, 25.5.2000, lk 64),

- 32001 D 0598: komisjoni otsus 2001/598/EÜ, 11.7.2001 (EÜT L 210, 3.8.2001, lk 37),

- 32001 D 0659: komisjoni otsus 2001/659/EÜ, 6.8.2001 (EÜT L 232, 30.8.2001, lk 19),

- 32002 D 0477: komisjoni otsus 2002/477/EÜ, 20.6.2002 (EÜT L 164, 22.6.2002, lk 39).

I lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Küpros,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

47. 31995 L 0070: nõukogu direktiiv 95/70/EÜ, 22. detsember 1995, millega kehtestatakse ühenduse miinimummeetmed kahepoolmeliste karploomade teatavate haiguste tõrjeks (EÜT L 332, 30.12.1995, lk 33); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 D 0293: komisjoni otsus 2001/293/EÜ, 30.3.2001 (EÜT L 100, 11.4.2001, lk 30).

C lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik:

Ifremer

Boite Postale 133

17390 La Tremblade

France

Eesti:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Küpros:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός, 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(

Institute of Infectious and Parasitological Diseases Center of Veterinary Institutes,

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki

)

Läti

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Leedu:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Ungari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy

Poola:

Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Sloveenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakkia:

Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

Ronce les bains

F-17390 La Tremblade, France

"

48. 31995 D 0233: komisjoni otsus 95/233/EÜ, 22. juuni 1995, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida elusaid kodulinde ja haudemune (EÜT L 156, 7.7.1995, lk 76); muudetud järgmiste aktidega:

- 31996 D 0619: komisjoni otsus 96/619/EÜ, 16.10.1996 (EÜT L 276, 29.10.1996, lk 18),

- 32001 D 0732: komisjoni otsus 2001/732/EÜ, 10.10.2001 (EÜT L 275, 18.10.2001, lk 14),

- 32001 D 0751: komisjoni otsus 2001/751/EÜ, 16.10.2001 (EÜT L 281, 25.10.2001, lk 24),

- 32002 D 0183: komisjoni otsus 2002/183/EÜ, 28.2.2002 (EÜT L 61, 2.3.2002, lk 56).

a) I lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Küpros,

Ungari,

Läti,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

b) II lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Küpros,

Ungari,

Läti,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

49. 31995 D 0340: komisjoni otsus 95/340/EÜ, 27. juuli 1995, millega koostatakse nende kolmandate riikide ajutine loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida piima ja piimapõhiseid tooteid ning tunnistatakse kehtetuks otsus 94/70/EÜ (EÜT L 200, 24.8.1995, lk 38); muudetud järgmiste aktidega:

- 31996 D 0106: komisjoni otsus 96/106/EÜ, 29.1.1996 (EÜT L 24, 31.1.1996, lk 34),

- 31996 D 0325: komisjoni otsus 96/325/EÜ, 29.4.1996 (EÜT L 123, 23.5.1996, lk 24),

- 31996 D 0571: komisjoni otsus 96/571/EÜ, 24.9.1996 (EÜT L 250, 2.10.1996, lk 19),

- 31996 D 0584: komisjoni otsus 96/584/EÜ, 25.9.1996 (EÜT L 255, 9.10.1996, lk 20),

- 32001 D 0743: komisjoni otsus 2001/743/EÜ, 19.10.2001 (EÜT L 278, 23.10.2001, lk 32).

Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

50. 31996 L 0023: nõukogu direktiiv 96/23/EÜ, 29. aprill 1996, millega kehtestatakse teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

Artikli 8 lõike 3 esimese lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia edastavad esmakordselt komisjonile oma jääkide ja ainete tuvastamiskavade ja kontrollimeetmete tulemused 31. märtsiks 2005."

51. 31996 D 0482: komisjoni otsus 96/482/EÜ, 12. juuli 1996, millega kehtestatakse loomatervishoiunõuded ja veterinaarsertifikaadid kodulindude ja haudemunade, välja arvatud silerinnaliste lindude ja nende munade importimisel kolmandatest riikidest ning pärast kõnealust importimist kohaldatavad loomatervishoiumeetmed (EÜT L 196, 7.8.1996, lk 13); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 D 0549: komisjoni otsus 1999/549/EÜ, 19.7.1999 (EÜT L 209, 7.8.1999, lk 36),

- 32000 D 0505: komisjoni otsus 2000/505/EÜ, 25.7.2000 (EÜT L 201, 9.8.2000, lk 8),

- 32002 D 0183: komisjoni otsus 2002/183/EÜ, 28.2.2002 (EÜT L 61, 2.3.2002, lk 56),

- 32002 D 0542: komisjoni otsus 2002/542/EÜ, 4.7.2002 (EÜT L 176, 5.7.2002, lk 43).

I lisa I osast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Küpros,

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

52. 31997 D 0004: komisjoni otsus 97/4/EÜ, 12. detsember 1996, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida värsket kodulinnuliha (EÜT L 2, 4.1.1997, lk 6); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 D 0574: komisjoni otsus 97/574/EÜ, 22.7.1997 (EÜT L 236, 27.8.1997, lk 20),

- 32001 D 0400: komisjoni otsus 2001/400/EÜ, 17.5.2001 (EÜT L 140, 24.5.2001, lk 70).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore siipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus"

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

v) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

vi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

vii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

viii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

ix) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

xi) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA".

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Küpros,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

53. 31997 L 0078: nõukogu direktiiv 97/78/EÜ, 18. detsember 1997, millega kehtestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9)

a) Artikli 11 lõikes 1 asendatakse sissejuhatav fraas järgmisega:

"1. Liikmesriik lubab kõigi liikmesriikide nimel, mille kaudu peab toimuma transport, transportida saadetisi kolmandast riigist mõnda teise kolmandasse riiki või samasse kolmandasse riiki vaid juhul, kui:"

b) Artiklile 21 lisatakse järgmine lõige:

"4. Rumeenia piiri osas ning üksnes osutatavate teenuste suhtes kohaldatakse Ungaris kolme ühinemisjärgse aasta jooksul erirežiimi. Selle üleminekuperioodi jooksul kohaldab Ungari meetmeid, mis määratakse enne ühinemiskuupäeva kindlaks artiklis 29 sätestatud korras.

Enne nimetatud kolmeaastase perioodi möödumist hinnatakse olukorda uuesti ja võetakse vastu vajalikud meetmed artiklis 29 sätestatud korras."

c) I lisa asendatakse järgmisega:

"I LISA

ARTIKLIS 1 NIMETATUD TERRITOORIUMID

1. Belgia Kuningriigi territoorium.

2. Tšehhi Vabariigi territoorium.

3. Taani Kuningriigi territoorium, välja arvatud Fääri saared ja Gröönimaa.

4. Saksamaa Liitvabariigi territoorium.

5. Eesti Vabariigi territoorium.

6. Kreeka Vabariigi territoorium.

7. Hispaania Kuningriigi territoorium, välja arvatud Ceuta ja Melilla.

8. Prantsuse Vabariigi territoorium.

9. Iirimaa territoorium.

10. Itaalia Vabariigi territoorium.

11. Küprose Vabariigi territoorium.

12. Läti Vabariigi territoorium.

13. Leedu Vabariigi territoorium.

14. Luksemburgi Suurhertsogiriigi territoorium.

15. Ungari Vabariigi territoorium.

16. Malta Vabariigi territoorium.

17. Madalmaade Kuningriigi territoorium Euroopas.

18. Austria Vabariigi territoorium.

19. Poola Vabariigi territoorium.

20. Portugali Vabariigi territoorium.

21. Sloveenia Vabariigi territoorium.

22. Slovaki Vabariigi territoorium.

23. Soome Vabariigi territoorium.

24. Rootsi Kuningriigi territoorium.

25. Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi territoorium."

.

54. 31997 D 0222: komisjoni otsus 97/222/EÜ, 28. veebruar 1997, millega kehtestatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida lihatooteid (EÜT L 89, 4.4.1997, lk 39); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 D 0737: komisjoni otsus 97/737/EÜ, 14.10.1997 (EÜT L 295, 29.10.1997, lk 39),

- 31998 D 0246: komisjoni otsus 98/246/EÜ, 19.3.1998 (EÜT L 98, 31.3.1998, lk 44),

- 31999 D 0062: komisjoni otsus 1999/62/EÜ, 21.12.1998 (EÜT L 20, 27.1.1999, lk 54),

- 32000 D 0338: komisjoni otsus 2000/338/EÜ, 13.4.2000 (EÜT L 117, 18.5.2000, lk 32),

- 32001 D 0794: komisjoni otsus 2001/794/EÜ, 9.11.2001 (EÜT L 297, 15.11.2001, lk 20),

- 32002 D 0184: komisjoni otsus 2002/184/EÜ, 27.2.2002 (EÜT L 61, 2.3.2002, lk 61),

- 32002 D 0464: komisjoni otsus 2002/464/EÜ, 13.6.2002 (EÜT L 161, 19.6.2002, lk 16).

a) Lisa I osast jäetakse välja Tšehhi Vabariiki käsitlevad kanded.

b) Lisa II osast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

55. 31997 D 0232: komisjoni otsus 97/232/EÜ, 3. märts 1997, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida lambaid ja kitsi (EÜT L 93, 8.4.1997, lk 43); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 D 0541: komisjoni otsus 1999/541/EÜ, 26.7.1999 (EÜT L 207, 6.8.1999, lk 31),

- 32001 D 0600: komisjoni otsus 2001/600/EÜ, 17.7.2001 (EÜT L 210, 3.8.2001, lk 51),

- 32002 D 0003: komisjoni otsus 2002/3/EÜ, 28.12.2001 (EÜT L 2, 4.1.2002, lk 17).

a) Lisa 2. osa asendatakse järgmisega:

"2. OSA

Nende kolmandate riikide loetelu, kellele on antud õigus kasutada kohe tapmisele kuuluvate lammaste ja kitsede importimisel otsuse 93/198/EMÜ I lisa 1b osas sisalduvat sertifikaati

Bulgaaria (välja arvatud Bourgase, Jamboli, Hasskovo and Kardjali provintsid)

Kanada (välja arvatud Okanaga oru piirkond Briti Columbias, mida määratletakse kui ala, mis on piiratud joonega, mis algab Kanada/USA piirilt asuvast punktist 120°15′ läänepikkust ja 49° põhjalaiust, suundub põhja poole punkti 119°35′ läänepikkust ja 50°30′ põhjalaiust, sealt kirdesse punkti 119° läänepikkust ja 50°45′ põhjalaiust ning sealt lõuna poole Kanada/USA piiril asuvasse punkti 118°15′ läänepikkust ja 49° põhjalaiust)

Horvaatia

Uus-Meremaa

Rumeenia"

b) Lisa 3. osa asendatakse järgmisega:

"3. OSA

Kolmandate riikide loetelu, kes peavad nuumamiseks ettenähtud lammaste ja kitsede importimisel kasutama otsuse 93/198/EMÜ II lisa 1a osas sisalduvat sertifikaati

Bulgaaria (välja arvatud Bourgase, Jamboli, Hasskovo and Kardjali provintsid)

Kanada (välja arvatud Okanaga oru piirkond Briti Columbias, mida määratletakse kui ala, mis on piiratud joonega, mis algab Kanada/USA piirilt asuvast punktist 120°15′ läänepikkust ja 49° põhjalaiust, suundub põhja poole punkti 119°35′ läänepikkust ja 50°30′ põhjalaiust, sealt kirdesse punkti 119° läänepikkust ja 50°45′ põhjalaiust ning sealt lõuna poole Kanada/USA piiril asuvasse punkti 118°15′ läänepikkust ja 49° põhjalaiust)

Tšiili

Horvaatia

Gröönimaa

Island

Uus-Meremaa

Rumeenia

Šveits"

c) Lisa 4. osa asendatakse järgmisega:

"4. OSA

Kolmandate riikide loetelu, kes peavad tõuaretuseks ettenähtud lammaste ja kitsede importimisel kasutama otsuse 93/198/EMÜ II lisa 1b osas sisalduvat sertifikaati

Bulgaaria (välja arvatud Bourgase, Jamboli, Hasskovo and Kardjali provintsid)

Kanada (välja arvatud Okanaga oru piirkond Briti Columbias, mida määratletakse kui ala, mis on piiratud joonega, mis algab Kanada/USA piirilt asuvast punktist 120°15′ läänepikkust ja 49° põhjalaiust, suundub põhja poole punkti 119°35′ läänepikkust ja 50°30′ põhjalaiust, sealt kirdesse punkti 119° läänepikkust ja 50°45′ põhjalaiust ning sealt lõuna poole Kanada/USA piiril asuvasse punkti 118°15′ läänepikkust ja 49° põhjalaiust)

Tšiili

Horvaatia

Gröönimaa

Island

Uus-Meremaa

Rumeenia

Šveits"

d) Lisa 5. osa asendatakse järgmisega:

"5. OSA

Kolmandad riigid või nende osad, mille puhul ametlikult tunnustatakse brutselloosivaba staatust

Gröönimaa

Rumeenia"

56. 31997 D 0252: komisjoni otsus 97/252/EÜ, 25. märts 1997, millega koostatakse nende kolmandates riikides asuvate ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida inimtoiduks ettenähtud piima ja piimatooteid (EÜT L 101, 18.4.1997, lk 46); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 D 0480: komisjoni otsus 97/480/EÜ, 1.7.1997 (EÜT L 207, 1.8.1997, lk 1),

- 31997 D 0598: komisjoni otsus 97/598/EÜ, 25.7.1997 (EÜT L 240, 2.9.1997, lk 8),

- 31997 D 0617: komisjoni otsus 97/617/EÜ, 29.7.1997 (EÜT L 250, 13.9.1997, lk 15),

- 31997 D 0666: komisjoni otsus 97/666/EÜ, 17.9.1997 (EÜT L 283, 15.10.1997, lk 1),

- 31998 D 0071: komisjoni otsus 98/71/EÜ, 7.1.1998 (EÜT L 11, 17.1.1998, lk 39),

- 31998 D 0087: komisjoni otsus 98/87/EÜ, 15.1.1998 (EÜT L 17, 22.1.1998, lk 28),

- 31998 D 0088: komisjoni otsus 98/88/EÜ, 15.1.1998 (EÜT L 17, 22.1.1998, lk 31),

- 31998 D 0089: komisjoni otsus 98/89/EÜ, 16.1.1998 (EÜT L 17, 22.1.1998, lk 33),

- 31998 D 0394: komisjoni otsus 98/394/EÜ, 29.5.1998 (EÜT L 176, 20.6.1998, lk 28),

- 31999 D 0052: komisjoni otsus 1999/52/EÜ, 8.1.1999 (EÜT L 17, 22.1.1999, lk 51),

- 32001 D 0177: komisjoni otsus 2001/177/EÜ, 15.2.2001 (EÜT L 68, 9.3.2001, lk 1),

- 32002 D 0527: komisjoni otsus 2002/527/EÜ, 27.6.2002 (EÜT L 170, 29.6.2002, lk 86).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "AR — País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "AU — País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iii) "BU — País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv) "CA — País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

v) "CH — País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

vi) "HR — País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

vii) "IL — País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

viii) "NZ — País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix) "RO — País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÄNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

x) "SG — País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

xi) "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND";

xii) "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";

xiii) "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

xiv) "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xv) "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

xvi) "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".

c) Lisas asendatakse endist Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki käsitleva kande juurde kuuluv märkus järgmisega:

"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. – Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN – Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. – Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. – Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. – Σηµείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η οποία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών. – Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. – Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. – Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. – Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā. – Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. – Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett orszįg azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. – Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. – Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. – Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. – Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusćo das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. – Poznįmka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. – Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno otekajo na to temo v Združenih narodih. – Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. – Anmärkning: Koden öregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."

d) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia

57. 31997 D 0296: komisjoni otsus 97/296/EÜ, 22. aprill 1997, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest on lubatud importida inimtoiduks ettenähtud kalatooteid (EÜT L 122, 14.5.1997, lk 21); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 D 0429: komisjoni otsus 97/429/EÜ, 30.6.1997 (EÜT L 184, 12.7.1997, lk 53),

- 31997 D 0564: komisjoni otsus 97/564/EÜ, 28.7.1997 (EÜT L 232, 23.8.1997, lk 13),

- 31997 D 0758: komisjoni otsus 97/758/EÜ, 6.11.1997 (EÜT L 307, 12.11.1997, lk 38),

- 31997 D 0877: komisjoni otsus 97/877/EÜ, 23.12.1997 (EÜT L 356, 31.12.1997, lk 62),

- 31998 D 0148: komisjoni otsus 98/148/EÜ, 13.2.1998 (EÜT L 46, 17.2.1998, lk 18),

- 31998 D 0419: komisjoni otsus 98/419/EÜ, 30.6.1998 (EÜT L 190, 4.7.1998, lk 55),

- 31998 D 0573: komisjoni otsus 98/573/EÜ, 12.10.1998 (EÜT L 277, 14.10.1998, lk 49),

- 31998 D 0711: komisjoni otsus 98/711/EÜ, 24.11.1998 (EÜT L 337, 12.12.1998, lk 58),

- 31999 D 0136: komisjoni otsus 1999/136/EÜ, 28.1.1999 (EÜT L 44, 18.2.1999, lk 61),

- 31999 D 0244: komisjoni otsus 1999/244/EÜ, 26.3.1999 (EÜT L 91, 7.4.1999, lk 37),

- 31999 D 0277: komisjoni otsus 1999/277/EÜ, 23.4.1999 (EÜT L 108, 27.4.1999, lk 57),

- 31999 D 0488: komisjoni otsus 1999/488/EÜ, 5.7.1999 (EÜT L 190, 23.7.1999, lk 39),

- 31999 D 0532: komisjoni otsus 1999/532/EÜ, 14.7.1999 (EÜT L 203, 3.8.1999, lk 78),

- 31999 D 0814: komisjoni otsus 1999/814/EÜ, 16.11.1999 (EÜT L 315, 9.12.1999, lk 44),

- 32000 D 0088: komisjoni otsus 2000/88/EÜ, 21.12.1999 (EÜT L 26, 2.2.2000, lk 47),

- 32000 D 0170: komisjoni otsus 2000/170/EÜ, 14.2.2000 (EÜT L 55, 29.2.2000, lk 68),

- 32000 D 0674: komisjoni otsus 2000/674/EÜ, 20.10.2000 (EÜT L 280, 4.11.2000, lk 59),

- 32001 D 0066: komisjoni otsus 2001/66/EÜ, 23.1.2001 (EÜT L 22, 24.1.2001, lk 39),

- 32001 D 0111: komisjoni otsus 2001/111/EÜ, 12.2.2001 (EÜT L 42, 13.2.2001, lk 6),

- 32001 D 0635: komisjoni otsus 2001/635/EÜ, 16.8.2001 (EÜT L 221, 17.8.2001, lk 56),

- 32002 D 0028: komisjoni otsus 2002/28/EÜ, 11.1.2002 (EÜT L 11, 15.1.2002, lk 44),

- 32002 D 0473: komisjoni otsus 2002/473/EÜ, 20.6.2002 (EÜT L 163, 21.6.2002, lk 29),

- 32002 D 0863: komisjoni otsus 2002/863/EÜ, 29.10.2002 (EÜT L 301, 5.11.2002, lk 53).

a) Lisas jäetakse pealkirja "I. Riigid ja piirkonnad, mille kohta on tehtud nõukogu direktiivil 91/493/EMÜ põhinev spetsiaalne otsus" all olevast loetelust välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Läti,

Leedu,

Poola,

Sloveenia.

b) Lisas jäetakse pealkirja "II. Riigid ja piirkonnad, mis vastavad nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 2 tingimustele" all olevast loetelust välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Küpros,

Ungari,

Malta.

58. 31997 D 0299: komisjoni otsus 97/299/EÜ, 24. aprill 1997, millega koostatakse Tšehhi Vabariigi ettevõtete loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida teatavaid loomset päritolu tooteid (EÜT L 124, 16.5.1997, lk 50); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 D 0071: komisjoni otsus 98/71/EÜ, 7.1.1998 (EÜT L 11, 17.1.1998, lk 39).

Otsus 97/299/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

59. 31997 D 0365: komisjoni otsus 97/365/EÜ, 26. märts 1997, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida veiste, sigade, hobuslaste ning lammaste ja kitsede lihast valmistatud tooteid (EÜT L 154, 12.6.1997, lk 41); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 D 0569: komisjoni otsus 97/569/EÜ, 16.7.1997 (EÜT L 234, 26.8.1997, lk 16),

- 31998 D 0662: komisjoni otsus 98/662/EÜ, 16.11.1998 (EÜT L 314, 24.11.1998, lk 19),

- 31999 D 0344: komisjoni otsus 1999/344/EÜ, 25.5.1999 (EÜT L 131, 27.5.1999, lk 72),

- 32000 D 0078: komisjoni otsus 2000/78/EÜ, 17.12.1999 (EÜT L 30, 4.2.2000, lk 37),

- 32000 D 0429: komisjoni otsus 2000/429/EÜ, 6.7.2000 (EÜT L 170, 11.7.2000, lk 12),

- 32001 D 0826: komisjoni otsus 2001/826/EÜ, 23.11.2001 (EÜT L 308, 27.11.2001, lk 37).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7 = Selle ettevõtte tooted peavad olema valmistatud värskest lihast, mis on saadud direktiivi 64/433/EMÜ (*) kohaselt Euroopa Liidu poolt tunnustatud tapamajast või mis vastab direktiivi 72/462/EMÜ (**) artikli 21 punkti a nõuetele."

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

iii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

iv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vi) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

viii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

ix) "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS";

x) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO".

xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN".

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia.

60. 31997 D 0467: komisjoni otsus 97/467/EÜ, 7. juuli 1997, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida küülikuliha ja farmiulukiliha (EÜT L 199, 26.7.1997, lk 57); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 D 0869: komisjoni otsus 97/869/EÜ, 11.12.1997 (EÜT L 353, 4.12.1997, lk 43),

- 31997 D 0871: komisjoni otsus 97/871/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 353, 24.12.1997, lk 47),

- 31998 D 0103: komisjoni otsus 98/103/EÜ, 26.1.1998 (EÜT L 25, 31.1.1998, lk 96),

- 31998 D 0219: komisjoni otsus 98/219/EÜ, 4.3.1998 (EÜT L 82, 19.3.1998, lk 44),

- 31998 D 0556: komisjoni otsus 98/556/EÜ, 30.9.1998 (EÜT L 266, 1.10.1998, lk 86),

- 31999 D 0697: komisjoni otsus 1999/697/EÜ, 13.10.1999 (EÜT L 275, 26.10.1999, lk 33),

- 31999 D 0757: komisjoni otsus 1999/757/EÜ, 5.11.1999 (EÜT L 300, 23.11.1999, lk 25),

- 32000 D 0212: komisjoni otsus 2000/212/EÜ, 3.3.2000 (EÜT L 65, 14.3.2000, lk 33),

- 32000 D 0329: komisjoni otsus 2000/329/EÜ, 18.4.2000 (EÜT L 114, 13.5.2000, lk 35),

- 32000 D 0496: komisjoni otsus 2000/496/EÜ, 18.7.2000 (EÜT L 200, 8.8.2000, lk 39),

- 32000 D 0691: komisjoni otsus 2000/691/EÜ, 25.10.2000 (EÜT L 286, 11.11.2000, lk 37),

- 32001 D 0396: komisjoni otsus 2001/396/EÜ, 4.5.2001 (EÜT L 139, 23.5.2001, lk 16),

- 32002 D 0614: komisjoni otsus 2002/614/EÜ, 22.7.2002 (EÜT L 196, 25.7.2002, lk 58),

- 32002 D 0797: komisjoni otsus 2002/797/EÜ, 14.10.2002 (EÜT L 277, 15.10.2002, lk 23).

a) I lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTE I — BILAGA I

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUSSER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio ecarni di selvagginad'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)

(*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Krajiny a prevádzkarne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a = Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

b = Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

c = Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

d = Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

e = Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."

b) I lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

v) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

vi) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

vii) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

x) "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN";

xi) "País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUSSLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND";

xii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

xiii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".

c) I lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia.

d) II lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LITTE II — BILAGA II

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÓSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS"

e) II lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

iii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

iv) "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA";

v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVID-ĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

viii) "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE".

f) II lisast jäetakse välja Küprost käsitlev kanne.

61. 31997 D 0468: komisjoni otsus 97/468/EÜ, 7. juuli 1997, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida ulukiliha (EÜT L 199, 26.7.1997, lk 62); muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 D 0369: komisjoni otsus 98/369/EÜ, 19.5.1998 (EÜT L 165, 10.6.1998, lk 30),

- 31999 D 0343: komisjoni otsus 1999/343/EÜ, 25.5.1999 (EÜT L 131, 27.5.1999, lk 70),

- 32000 D 0076: komisjoni otsus 2000/76/EÜ, 17.12.1999 (EÜT L 30, 4.2.2000, lk 33),

- 32002 D 0672: komisjoni otsus 2002/672/EÜ, 21.8.2002 (EÜT L 228, 24.8.2002, lk 26).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

PH = Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

a = Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

b = Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

c = Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

T = Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll"

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

x) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Eesti,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia.

62. 31997 D 0569: komisjoni otsus 97/569/EÜ, 16. juuli 1997, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida lihatooteid (EÜT L 234, 26.8.1997, lk 16); muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 D 0009: komisjoni otsus 98/9/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 3, 7.1.1998, lk 12),

- 31998 D 0163: komisjoni otsus 98/163/EÜ, 10.2.1998 (EÜT L 53, 24.2.1998, lk 23),

- 31998 D 0220: komisjoni otsus 98/220/EÜ, 4.3.1998 (EÜT L 82, 19.3.1998, lk 47),

- 31998 D 0346: komisjoni otsus 98/346/EÜ, 19.5.1998 (EÜT L 154, 28.5.1998, lk 35),

- 31999 D 0336: komisjoni otsus 1999/336/EÜ, 20.5.1999 (EÜT L 127, 21.5.1999, lk 30),

- 32000 D 0253(01): komisjoni otsus 2000/253/EÜ, 20.3.2000 (EÜT L 78, 29.3.2000, lk 32),

- 32000 D 0555: komisjoni otsus 2000/555/EÜ, 6.9.2000 (EÜT L 235, 19.9.2000, lk 25),

- 32002 D 0074: komisjoni otsus 2002/74/EÜ, 30.1.2002 (EÜT L 33, 2.2.2002, lk 29),

- 32002 D 0671: komisjoni otsus 2002/671/EÜ, 20.8.2002 (EÜT L 228, 24.8.2002, lk 25).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

PMP = linnulihatooted

RMP = küülikulihatooted

FMP = farmiulukilihast tooted

WMP = ulukilihast tooted

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iv) "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG";

v) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

vi) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

vii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

viii) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

ix) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

x) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

xi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

xii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

xiii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

xiv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

xv) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

xvi) "MALAYSIA".

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

63. 31997 D 0735: komisjoni otsus 97/735/EÜ, 21. oktoober 1997, milles käsitletakse imetajatelt pärit teatavat liiki loomsete jäätmetega kauplemise suhtes võetavaid kaitsemeetmeid (EÜT L 294, 28.10.1997, lk 7); muudetud järgmise aktiga:

- 31999 D 0534: nõukogu otsus 1999/534/EÜ, 19.7.1999 (EÜT L 204, 4.8.1999, lk 37).

Artikli 1 lõike 2 teisele lõigule lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on selle aruande saatmise tähtpäevaks ühinemiskuupäev."

64. 31997 R 2629: komisjoni määrus (EÜ) nr 2629/97, 29. detsember 1997, millega kehtestatakse veiste identifitseerimise ja registreerimise süsteemi raames kasutatavaid kõrvamärke, põllumajandusettevõtete registreid ja loomapasse käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 820/97 rakendamise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 354, 30.12.1997, lk 19); muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 R 1177: komisjoni määrus (EÜ) nr 1177/98, 5.6.1998 (EÜT L 163, 6.6.1998, lk 19),

- 31998 R 2194: komisjoni määrus (EÜ) nr 2194/98, 12.10.1998 (EÜT L 276, 13.10.1998, lk 4),

- 31999 R 0331: komisjoni määrus (EÜ) nr 331/1999, 12.2.1999 (EÜT L 40, 13.2.1999, lk 27),

- 31999 R 1663: komisjoni määrus (EÜ) nr 1663/1999, 28.7.1999 (EÜT L 197, 29.7.1999, lk 27),

- 32000 R 1606: komisjoni määrus (EÜ) nr 1606/2000, 24.7.2000 (EÜT L 185, 25.7.2000, lk 16).

Lisas olev loetelu asendatakse järgmisega:

"Austria | AT |

Belgia | BE |

Eesti | EE |

Hispaania | ES |

Iirimaa | IE |

Itaalia | IT |

Kreeka | EL |

Küpros | CY |

Leedu | LT |

Luksemburg | LU |

Läti | LV |

Madalmaad | NL |

Malta | MT |

Poola | PL |

Portugal | PT |

Prantsusmaa | FR |

Rootsi | SE |

Saksamaa | DE |

Slovakkia | SK |

Sloveenia | SI |

Soome | FI |

Taani | DK |

Tšehhi Vabariik | CZ |

Ungari | HU |

Ühendkuningriik | UK" |

.

65. 31998 D 0071: komisjoni otsus 98/71/EÜ, 7. jaanuar 1998, millega koostatakse nende Tšehhi Vabariigi ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida inimtoiduks ettenähtud piima ja piimatooteid ning piima ja piimatooteid, mis ei ole ette nähtud inimtoiduks, ning millega muudetakse otsuseid 97/299/EÜ ja 97/252/EÜ (EÜT L 11, 17.1.1998, lk 39).

Otsus 98/71/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

66. 31998 D 0179: komisjoni otsus 98/179/EÜ, 23. veebruar 1998, millega kehtestatakse teatavate elusloomades ja loomsetes toodetes esinevate ainete ja ainejääkide seire üksikasjalikud ametliku proovide võtmise eeskirjad (EÜT L 65, 5.3.1998, lk 31).

Lisa punkti 1.2 teisele lõigule lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul tuleb akrediteerimine saada enne ühinemiskuupäeva."

67. 31998 D 0371: komisjoni otsus 98/371/EÜ, 29. mai 1998, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta värske liha importimisel teatavatest Euroopa riikidest (EÜT L 170, 16.6.1998, lk 16); muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 D 0546: komisjoni otsus 98/546/EÜ, 22.7.1998 (EÜT L 260, 23.9.1998, lk 15),

- 31999 D 0538: komisjoni otsus 1999/538/EÜ, 26.7.1999 (EÜT L 207, 6.8.1999, lk 21),

- 32000 D 0019: komisjoni otsus 2000/19/EÜ, 9.12.1999 (EÜT L 6, 11.1.2000, lk 58),

- 32001 D 0774: komisjoni otsus 2001/774/EÜ, 7.11.2001 (EÜT L 291, 8.11.2001, lk 48),

- 32001 D 0849: komisjoni otsus 2001/849/EÜ, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 71),

- 32002 D 0007: komisjoni otsus 2002/7/EÜ, 28.12.2001 (EÜT L 3, 5.1.2002, lk 50).

a) I lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

b) II lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

68. 31998 D 0536: komisjoni otsus 98/536/EÜ, 3. september 1998, millega kehtestatakse jääke tuvastavate riiklike tugilaborite nimekiri (EÜT L 251, 11.9.1998, lk 39).

Lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmised kanded:

"Tšehhi Vabariik | National Reference Laboratory for residues of Veterinary Drugs Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | Rühm A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |

National Reference Laboratory for Mycotoxins and other natural Toxins, Dyes and Antibacterial substances Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93 586 05 Jihlava | Rühm B1, B3e, B3d |

National Reference Laboratory for Pesticides and PCB's Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Rühm B3a, B3b |

National Reference Laboratory for Chemical elements Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | Rühm B3c |

National Reference Laboratory for Determination of Radioactive Substances in Food and Food Chains Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Rühm B3f" |

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Rühm A Rühm B1, B2 |

Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | Rühm B3a, B3b |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | Rühm B3c |

Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | Rühm B3d |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Rühm B3e, B3f" |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of ResiduesGeneral State LaboratoryKimonos 441451 Nicosia | Kõik rühmad |

Läti | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | Kõik rühmad |

Leedu | Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius | Kõik rühmad" |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. H-1465 Budapest | Kõik rühmad |

Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown - Marsa, Malta | Rühm B1, B3c |

Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise - G. Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | Rühm A Rühm B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |

Central Science Laboratory - Sand Hutton York, United Kingdom | Rühm A6, B2b |

Progetto Natura Via Marradi 41 59100 Prato, Italia | Rühm B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b" |

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Rühm A1, A2, A3, A4 Rühm B1 |

Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Rühm A5, A6 Rühm B1, B2, B3" |

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | Rühm A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |

Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | Rühm A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |

Slovakkia | Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | Rühm A1, A3, A4, A5 |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice | Rühm A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK-842 52 Bratislava | Rühm A6, B2c, B2e, B3a, B3b |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 80 Dolný Kubín | Rühm B1, B2f, B3e |

Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | Rühm B3f (radioaktiivsed) |

Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK-833 01 Bratislava | Rühm B3f (dioksiinid ja samalaadsed ühendid)" |

69. 31998 D 0675: komisjoni otsus 98/675/EÜ, 16. november 1998, millega kehtestatakse Eestist pärit kala- ja akvakultuuritoodete importimise eritingimused (EÜT L 317, 26.11.1998, lk 42).

Otsus 98/675/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

70. 31999 D 0120: komisjoni otsus 1999/120/EÜ, 27. jaanuar 1999, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida loomade sooli, magusid ja põisi (EÜT L 36, 10.2.1999, lk 21); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 D 0263: komisjoni otsus 1999/263/EÜ, 19.4.1999 (EÜT L 103, 20.4.1999, lk 33),

- 32000 D 0080: komisjoni otsus 2000/80/EÜ, 20.12.1999 (EÜT L 30, 4.2.2000, lk 41),

- 32002 D 0483: komisjoni otsus 2002/483/EÜ, 24.6.2002 (EÜT L 166, 25.6.2002, lk 25).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar"

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN";

ii) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

iii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iv) "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΓΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH";

v) "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN";

vi) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

ix) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

x) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

xi) "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA";

xii) "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN";

xiii) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIAPays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

xiv) "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURASValsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS";

xv) "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN";

xvi) "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN";

xvii) "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: JAAPAN / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN";

xviii) "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT";

xix) "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON";

xx) "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO";

xxi) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";

xxii) "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET";

xxiii) "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA";

xxiv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

xxv) "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA";

xxvi) "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY";

xxvii) "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU";

xxviii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

xxix) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

xxx) "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN";

xxxi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xxxii) "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN";

xxxiii) "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";

xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

xxxv) "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA";

xxxvi) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xxxvii) "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN";

xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN";

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Slovaki Vabariik.

71. 31999 D 0710: komisjoni otsus 1999/710/EÜ, 15. oktoober 1999, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida hakkliha ja tükilihast tooteid (EÜT L 281, 4.11.1999, lk 82); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 D 0079: komisjoni otsus 2000/79/EÜ, 20.12.1999 (EÜT L 30, 4.2.2000, lk 39),

- 32000 D 0252: komisjoni otsus 2000/252/EÜ, 17.3.2000 (EÜT L 78, 29.3.2000, lk 28),

- 32000 D 0430: komisjoni otsus 2000/430/EÜ, 6.7.2000 (EÜT L 170, 11.7.2000, lk 14),

- 32001 D 0336: komisjoni otsus 2001/336/EÜ, 18.4.2001 (EÜT L 120, 28.4.2001, lk 39).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai/ Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

MM = Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

MP = Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

iv) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

vi) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vii) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

c) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Poola,

Slovaki Vabariik.

72. 32000 D 0050: komisjoni otsus 2000/50/EÜ, 17. detsember 1999, põllumajandusloomi pidavate ettevõtete kontrollimise miinimumnõuete kohta (EÜT L 19, 25.1.2000, lk 51).

Artiklile 2 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul tuleb aruanne esmakordselt esitada 30. aprilliks 2006."

73. 32000 L 0075: nõukogu direktiiv 2000/75/EÜ, 20. november 2000, millega kehtestatakse erisätted lammaste katarraalse palaviku (bluetongue) tõrjeks ja likvideerimiseks (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 74).

a) IA lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟÏΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'

A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE

LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE

LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"

b) IA lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik:

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright

Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services)

CY-1417 Nicosia

)

Läti:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Leedu:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia:

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakkia:

Institute for Animal Health Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF

United Kingdom

"

74. 32000 D 0085: komisjoni otsus 2000/85/EÜ, 21. detsember 1999, millega kehtestatakse Lätist pärit kala- ja akvakultuuritoodete importimise eritingimused (EÜT L 26, 2.2.2000, lk 21).

Otsus 2000/85/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

75. 32000 D 0087: komisjoni otsus 2000/87/EÜ, 21. detsember 1999, millega kehtestatakse Leedust pärit kalatoodete importimise eritingimused (EÜT L 26, 2.2.2000, lk 42).

Otsus 2000/87/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

76. 32000 D 0159: komisjoni otsus 2000/159/EÜ, 8. veebruar 2000, kolmandate riikide jäägiseire kavade ajutise tunnustamise kohta vastavalt nõukogu direktiivile 96/23/EÜ (EÜT L 51, 24.2.2000, lk 30); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 D 0487: komisjoni otsus 2001/487/EÜ, 18.6.2001 (EÜT L 176, 29.6.2001, lk 68),

- 32002 D 0336: komisjoni otsus 2002/336/EÜ, 25.4.2002 (EÜT L 116, 3.5.2002, lk 51).

Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia.

77. 32000 D 0284: komisjoni otsus 2000/284/EÜ, 31. märts 2000, millega kehtestatakse kolmandatest riikidest pärit hobuslaste sperma importimiseks tunnustatud seemendusjaamade loetelu ning muudetakse otsuseid 96/539/EÜ ja 96/540/EÜ (EÜT L 94, 14.4.2000, lk 35); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 D 0444: komisjoni otsus 2000/444/EÜ, 5.7.2000 (EÜT L 179, 18.7.2000, lk 15),

- 32000 D 0790: komisjoni otsus 2000/790/EÜ, 30.11.2000 (EÜT L 314, 14.12.2000, lk 32),

- 32001 D 0169: komisjoni otsus 2001/169/EÜ, 16.2.2001 (EÜT L 60, 1.3.2001, lk 62),

- 32001 D 0392: komisjoni otsus 2001/392/EÜ, 4.5.2001 (EÜT L 138, 22.5.2001, lk 22),

- 32001 D 0612: komisjoni otsus 2001/612/EÜ, 20.7.2001 (EÜT L 214, 8.8.2001, lk 51),

- 32001 D 0734: komisjoni otsus 2001/734/EÜ, 11.10.2001 (EÜT L 275, 18.10.2001, lk 19),

- 32002 D 0073: komisjoni otsus 2002/73/EÜ, 30.1.2002 (EÜT L 33, 2.2.2002, lk 18),

- 32002 D 0297: komisjoni otsus 2002/297/EÜ, 10.4.2002 (EÜT L 101, 17.4.2002, lk 46),

- 32002 D 0339: komisjoni otsus 2002/339/EÜ, 2.5.2002 (EÜT L 116, 3.5.2002, lk 63),

- 32002 D 0416: komisjoni otsus 2002/416/EÜ, 6.6.2002 (EÜT L 150, 8.6.2002, lk 56),

- 32002 D 0776: komisjoni otsus 2002/776/EÜ, 3.10.2002 (EÜT L 267, 4.10.2002, lk 30).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2. Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO — ISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3. Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4. Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome do centro aprovado — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn

5. Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Endereço aprovado — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress

6. Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorità ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännandemyndighet

7. Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

8. Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet"

.

b) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

c) Lisa joonealune märkus a asendatakse järgmisega:

"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί µετά την περάτωση των διαπραγµατεύσεων που πραγµατοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωµένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglene kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."

d) Lisa joonealune märkus b asendatakse järgmisega:

"(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba semeno registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar."

78. 32000 D 0585: komisjoni otsus 2000/585/EÜ, 7. september 2000, millega kehtestatakse loomatervishoiu- ja inimtervishoiunõuded ning veterinaarsertifikaadid looduslike ulukite ja farmiulukite liha ja küülikuliha importimiseks kolmandatest riikidest ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsused 97/217/EÜ, 97/218/EÜ, 97/219/EÜ ja 97/220/EÜ (EÜT L 251, 6.10.2000, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 D 0640: komisjoni otsus 2001/640/EÜ, 2.8.2001 (EÜT L 223, 18.8.2001, lk 28),

- 32001 D 0736: komisjoni otsus 2001/736/EÜ, 17.10.2001 (EÜT L 275, 18.10.2001, lk 32),

- 32002 D 0219: komisjoni otsus 2002/219/EÜ, 7.3.2002 (EÜT L 72, 14.3.2002, lk 27),

- 32002 D 0646: komisjoni otsus 2002/646/EÜ, 31.7.2002 (EÜT L 211, 7.8.2002, lk 23).

a) I lisast jäetakse välja Tšehhi Vabariiki käsitlevad kanded.

b) II lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Läti,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

79. 32000 D 0609: komisjoni otsus 2000/609/EÜ, 29. september 2000, millega kehtestatakse loomatervishoiu- ja inimtervishoiunõuded ning veterinaarsertifikaadid farmi silerinnaliste lindude liha importimiseks ning muudetakse otsust 94/85/EÜ, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida värsket linnuliha (EÜT L 258, 12.10.2000, lk 49); muudetud järgmise aktiga:

- 32000 D 0782: komisjoni otsus 2000/782/EÜ, 8.12.2000 (EÜT L 309, 9.12.2000, lk 37).

I lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Küpros,

Leedu,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia.

80. 32000 D 0676: komisjoni otsus 2000/676/EÜ, 20. oktoober 2000, millega kehtestatakse Poolast pärit kalatoodete importimise eritingimused (EÜT L 280, 4.11.2000, lk 69).

Otsus 2000/676/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

81. 32000 R 1760: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1760/2000, 17. juuli 2000, veiste identifitseerimise ja registreerimise süsteemi loomise, veiseliha ja veiselihatoodete märgistamise ning nõukogu määruse (EÜ) nr 820/97 kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 204, 11.8.2000, lk 1).

a) Artikli 4 lõike 1 esimese lõigu esimese lause järele lisatakse järgmine lause:

"Kõik Tšehhi Vabariigis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias või Slovakkias majandis peetavad ühinemiskuupäevaks sündinud või pärast nimetatud kuupäeva ühendusesiseseks kauplemiseks ettenähtud loomad identifitseeritakse mõlemasse kõrva kinnitatava kõrvamärgiga, mille on heaks kiitnud pädev asutus."

b) Artikli 4 lõike 2 kolmanda lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Pärast ühinemiskuupäeva Tšehhi Vabariigis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias või Slovakkias sündinud loomi ei tohi majandist ära viia enne, kui nad on käesoleva artikli kohaselt identifitseeritud."

c) Artikli 6 lõike 1 esimese lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias väljastab pädev asutus alates ühinemiskuupäevast iga artikli 4 kohaselt identifitseeritava looma jaoks loomapassi 14 päeva jooksul pärast teadet looma sündimise kohta või kolmandatest riikidest imporditud loomade puhul 14 päeva jooksul pärast teadet looma artikli 4 lõike 3 kohase taasidentifitseerimise kohta asjaomase liikmesriigi poolt."

d) Artiklile 20 lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariik, Eesti, Küpros, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia teevad seda hiljemalt kolme ühinemisjärgse kuu jooksul."

82. 32001 D 0039: komisjoni otsus 2001/39/EÜ, 22. detsember 2000, millega kehtestatakse Tšehhi Vabariigist pärit kalatoodete importimise eritingimused (EÜT L 10, 13.1.2001, lk 68).

Otsus 2001/39/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

83. 32001 L 0089: nõukogu direktiiv 2001/89/EÜ, 23. oktoober 2001, mis käsitleb ühenduse meetmeid sigade katku tõrjeks (EÜT L 316, 1.12.2001, lk 5).

III lisa punktis 1 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros

Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover

Läti

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Leedu

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola

Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakkia

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK->960 86 Zvolen"

84. 32001 D 0556: komisjoni otsus 2001/556/EÜ, 11. juuli 2001, millega koostatakse nende kolmandate riikide ettevõtete ajutised loetelud, millest liikmesriigid lubavad importida inimtoiduks ettenähtud želatiini (EÜT L 200, 25.7.2001, lk 23).

a) Lisa pealkiri ja sissejuhatav osa asendatakse järgmisega:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"

b) Lisas asendatakse tabelite pealkirjad järgmistega:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii) "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND";

iv) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

v) "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA";

vi) "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA";

vii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

ix) "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN";

x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

c) Lisast jäetakse välja Slovaki Vabariiki käsitlev kanne.

85. 32001 D 0827: komisjoni otsus 2001/827/EMÜ, 23. november 2001, nende Leedu ettevõtete loetelu kohta, millest on lubatud ühendusse värsket liha importida (EÜT L 308, 27.11.2001, lk 39).

Otsus 2001/827/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

86. 32001 R 0999: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 999/2001, 22. mai 2001, millega kehtestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 R 1248: komisjoni määrus (EÜ) nr 1248/2001, 22.6.2001 (EÜT L 173, 27.6.2001, lk 12),

- 32001 R 1326: komisjoni määrus (EÜ) nr 1326/2001, 29.6.2001 (EÜT L 177, 30.6.2001, lk 60),

- 32002 R 0270: komisjoni määrus (EÜ) nr 270/2002, 14.2.2002 (EÜT L 45, 15.2.2002, lk 4),

- 32002 R 1494: komisjoni määrus (EÜ) nr 1494/2002, 21.8.2002 (EÜT L 225, 22.8.2002, lk 3).

a) III lisa A peatüki II osa punktis 2 olev tabel asendatakse järgmisega:

"

Liikmesriigid | Proovi väikseim aastane suurus Tapetud loomad [] |

Belgia | 3750 |

Tšehhi Vabariik | 2750 |

Taani | 3000 |

Saksamaa | 60000 |

Eesti | 950 |

Kreeka | 60000 |

Hispaania | 60000 |

Prantsusmaa | 60000 |

Iirimaa | 60000 |

Itaalia | 60000 |

Küpros | 13550 |

Läti | 1650 |

Leedu | 1100 |

Luksemburg | 250 |

Ungari | 33750 |

Malta | 650 |

Madalmaad | 39000 |

Austria | 8200 |

Poola | 10550 |

Portugal | 22500 |

Sloveenia | 1900 |

Slovakkia | 13400 |

Soome | 1900 |

Rootsi | 5250 |

Ühendkuningriik | 60000 |

"

b) III lisa A peatüki II osa punktis 3 olev tabel asendatakse järgmisega:

"

Liikmesriigid | Proovi väikseim aastane suurus Surnud loomad [] |

Belgia | 450 |

Tšehhi Vabariik | 350 |

Taani | 400 |

Saksamaa | 6000 |

Eesti | 130 |

Kreeka | 6000 |

Hispaania | 6000 |

Prantsusmaa | 6000 |

Iirimaa | 6000 |

Itaalia | 6000 |

Küpros | 1800 |

Läti | 220 |

Leedu | 150 |

Luksemburg | 30 |

Ungari | 4500 |

Malta | 90 |

Madalmaad | 5000 |

Austria | 1100 |

Poola | 1650 |

Portugal | 6000 |

Sloveenia | 250 |

Slovakkia | 1800 |

Soome | 250 |

Rootsi | 800 |

Ühendkuningriik | 6000 |

"

c) X lisa A peatüki punktis 3 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Küpros:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Tšehhi Vabariik:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,

586 05 Jihlava

"

Taanit ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

Kreekat ja Iirimaad käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"Ungari:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581-Budapest

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Läti:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Leedu:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Malta:

National Veterinary Laboratory

Marsa

Malta

"

Madalmaid ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

Portugali ja Hispaaniat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovakkia:

Neuroimunologický ústav SAV

Dúbravská cesta 9

SK-942 45 Bratislava

Sloveenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

"

.

87. 32002 L 0004: komisjoni direktiiv 2002/4/EÜ, 30. jaanuar 2002, nõukogu direktiiviga 1999/74/EÜ hõlmatud munakanasid pidavate ettevõtete registreerimise kohta (EÜT L 30, 31.1.2002, lk 44).

Lisa punktis 2.2 olev loetelu asendatakse järgmisega:

"AT | Austria |

BE | Belgia |

CY | Küpros |

CZ | Tšehhi Vabariik |

DE | Saksamaa |

DK | Taani |

EE | Eesti |

EL | Kreeka |

ES | Hispaania |

FI | Soome |

FR | Prantsusmaa |

HU | Ungari |

IE | Iirimaa |

IT | Itaalia |

LT | Leedu |

LU | Luksemburg |

LV | Läti |

MT | Malta |

NL | Madalmaad |

PL | Poola |

PT | Portugal |

SE | Rootsi |

SI | Sloveenia |

SK | Slovakkia |

UK | Ühendkuningriik." |

88. 32002 D 0024: komisjoni otsus 2002/24/EÜ, 11. jaanuar 2002, milles sätestatakse Sloveenia Vabariigist pärit kalatoodete importimise eritingimused (EÜT L 11, 15.1.2002, lk 20).

Otsus 2002/24/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

89. 32002 L 0060: nõukogu direktiiv 2002/60/EÜ, 27. juuni 2002, millega kehtestatakse erisätted sigade aafrika katku tõrjeks ja muudetakse direktiivi 92/119/EMÜ Tescheni haiguse ja sigade aafrika katku osas (EÜT L 192, 20.7.2002, lk 27).

IV lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros

Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2,

10176 Αθήνα

Läti

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Leedu

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road — Pirbright

Woking — Surrey GU24 ONF

United Kingdom

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola

Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

ul. Wodna 7

PL-98-220 Zduńska Wola

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakkia

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen

"

.

90. 32002 D 0199: komisjoni otsus 2002/199/EÜ, 30. jaanuar 2002, loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta elusveiste ja -sigade importimisel teatavatest kolmandatest riikidest (EÜT L 71, 13.3.2002, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 D 0578: komisjoni otsus 2002/578/EÜ, 10.7.2002 (EÜT L 183, 12.7.2002, lk 62).

a) I lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Ungari,

Leedu,

Läti,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

b) II lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Eesti,

Küpros,

Ungari,

Leedu,

Läti,

Malta,

Poola,

Sloveenia,

Slovaki Vabariik.

91. 32002 D 0613: komisjoni otsus 2002/613/EÜ, 19. juuli 2002, millega kehtestatakse kodusigade sperma importimise tingimused (EÜT L 196, 25.7.2002, lk 45).

a) II lisast jäetakse välja järgmine:

"Ungari

Küpros"

b) IV lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"(Šveits)"

c) V lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Küpros,

Ungari.

II. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

1. 31995 D 0514: nõukogu otsus 95/514/EÜ, 29. november 1995, kolmandates riikides toimunud seemnekultuuride põldtunnustamise samaväärsuse ja kolmandates riikides toodetud seemne samaväärsuse kohta (EÜT L 296, 9.12.1995, lk 34); muudetud järgmiste aktidega:

- 31996 D 0217: komisjoni otsus 96/217/EÜ, 8.3.1996 (EÜT L 72, 21.3.1996, lk 37),

- 31997 D 0033: nõukogu otsus 97/33/EÜ, 17.12.1996 (EÜT L 13, 16.1.1997, lk 31),

- 31998 D 0162: nõukogu otsus 98/162/EÜ, 16.2.1998 (EÜT L 53, 24.2.1998, lk 21),

- 31998 D 0172: komisjoni otsus 98/172/EÜ, 17.2.1998 (EÜT L 63, 4.3.1998, lk 29),

- 32000 D 0326: nõukogu otsus 2000/326/EÜ, 2.5.2000 (EÜT L 114, 13.5.2000, lk 30),

- 32002 D 0276: komisjoni otsus 2002/276/EÜ, 12.4.2002 (EÜT L 96, 13.4.2002, lk 28).

Lisa I osast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia.

2. 31997 D 0005: komisjoni otsus 97/5/EÜ, 12. detsember 1996, millega tunnistatakse Ungari vabaks bakteritest Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman ja Kotthoff) Davis et al (EÜT L 2, 4.1.1997, lk 21).

Otsus 97/5/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

3. 31997 D 0788: nõukogu otsus 97/788/EÜ, 17. november 1997, kolmandates riikides toimunud sordi säilitamise tavade kontrolli samaväärsuse kohta (EÜT L 322, 25.11.1997, lk 39); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 D 0580: nõukogu otsus 2002/580/EÜ, 18.6.2002 (EÜT L 184, 13.7.2002, lk 26).

a) Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded:

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Poola,

Sloveenia,

Slovakkia.

b) Lisa joonealusest märkusest 1 jäetakse välja järgmine:

"CZ = Tšehhi Vabariik", "HU = Ungari", "PL = Poola", "SI = Sloveenia Vabariik" ja "SK = Slovaki Vabariik".

4. 31998 D 0083: komisjoni otsus 98/83/EÜ, 8. jaanuar 1998, millega tunnistatakse teatavad kolmandad riigid ja teatavad kolmandate riikide alad vabaks bakteritest Xanthomonas campestris (kõik tsitruselistele patogeensed tüved), Cercospora angolensis Carv. et Mendes ja Guignardia citricarpa Kiely (kõik tsitruselistele patogeensed tüved) (EÜT L 15, 21.1.1998, lk 41); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 D 0104: komisjoni otsus 1999/104/EÜ, 26.1.1999 (EÜT L 33, 6.2.1999, lk 27),

- 32001 D 0440: komisjoni otsus 2001/440/EÜ, 29.5.2001 (EÜT L 155, 12.6.2001, lk 13).

Artikli 1 esimesest lõigust jäetakse välja järgmised riigid:

"Küpros" ja "Malta".

5. 32000 L 0029: nõukogu direktiiv 2000/29/EÜ, 8. mai 2000, taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta (EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 L 0033: komisjoni direktiiv 2001/33/EÜ, 8.5.2001 (EÜT L 127, 9.5.2001, lk 42),

- 32002 L 0028: komisjoni direktiiv 2002/28/EÜ, 19.3.2002 (EÜT L 77, 20.3.2002, lk 23),

- 32002 L 0036: komisjoni direktiiv 2002/36/EÜ, 29.4.2002 (EÜT L 116, 3.5.2002, lk 16),

- 32002 L 0089: nõukogu direktiiv 2002/89/EÜ, 28.11.2002 (EÜT L 355, 30.12.2002, lk 45).

a) I lisa B osa a-tabelisse lisatakse punkti 1 järele järgmine rida:

1. | |

"1.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)" | "CY" |

b) I lisa B osa a-tabelis asendatakse punktid 2 ja 3 järgmistega:

"2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |

3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza ja Menorca), IRL, CY, M, P (Assoorid ja Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlandi lään, Halland), FI (Ahvenamaa, Turu, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa ja Satakunta maakond)" |

c) I lisa B osa b-tabelis asendatakse punkt 1 järgmisega:

"1.Beet necrotic yellow vein virus | DK, F (Bretagne), FI, IRL, LT, P (Assoorid), S, UK (Põhja-Iirimaa)" |

d) II lisa A osa I jao a-tabelist jäetakse välja järgmine punkt:

"14.Eutetranychus orientalis Klein | Liikide Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. taimed ja hübriidid, v.a viljad ja seemned" |

e) II lisa A osa II jao a-tabelisse lisatakse punkti 6 järele järgmine rida:

"6.1Eutetranychus orientalis Klein | Liikide Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. taimed ja hübriidid, v.a viljad ja seemned" |

f) II lisa B osa a-tabelis asendatakse punkt 6.d järgmisega:

"6 (d)Ips sexdentatus Börner | Liikide Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. üle 3 m pikkused taimede osad, v.a viljad ja seemned, okaspuude (Coniferales) koorega puit ja eraldatud koor | IRL, CY, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar)" |

g) II lisa B osa b-tabelis asendatakse punkt 2 järgmisega:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Liikide Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. (v.a Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. ja Stranvaesia Lindl.) taimed, v.a viljad, seemned ja istutamiseks ettenähtud taimed, kaasa arvatud tolmeldamiseks ettenähtud elav õietolm | E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apuulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ja Rimini provintsid; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguuria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardiinia; Sitsiilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzano ja Trento autonoomsed provintsid; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: v.a Rovigo provintsi kommuunid Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, ning järgmised kommuunid Padova provintsis: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, ning järgmised kommuunid Verona provintsis: Palù, Roverchiara, Legnago (Transpolesana riigimaanteest kirdes asuv kommuuniterritooriumi osa), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Kärnten, Alam-Austria, Tirool (Lienzi halduspiirkond), Steiermark, Viin), P, SI, SK, FI, UK (Põhja-Iirima, Mani saar ja Kanalisaared)" |

h) II lisa B osa d-tabel asendatakse järgmisega:

"d) Viirused ja viiruselaadsed organismid

Liik | Kahjuliku organismi esinemiskoht | Kaitstav(ad) ala(d) |

1.Citrus tristeza virus (Euroopa isolaadid) | Liikide Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ning nende hübriidide lehtede ja viljavartega viljad | EL, F (Korsika), I, M, P" |

i) III lisa A osa punktis 12 jäetakse parempoolsest veerust välja järgmine:

"Küpros" ja "Malta".

j) III lisa A osa punktis 14 jäetakse parempoolsest veerust välja järgmine:

"Eesti, Läti, Leedu", "Küpros" ja "Malta".

k) III lisa B osa asendatakse järgmisega:

"B OSA

TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED, MILLE SISSETOOMINE TEATAVATELE KAITSTAVATELE ALADELE KEELATAKSE

Kirjeldus | Kaitstav(ad) ala(d) |

1.Ilma et see piiraks keeldude rakendamist III lisa A osa punktides 9 ja 18 loetletud taimede suhtes, vajaduse korral järgmiste liikide taimed ja tolmeldamiseks ettenähtud elav õietolm: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. (v.a Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers.), Stranvaesia Lindl., v.a viljad ja seemned, mis on pärit muudest kolmandatest riikidest kui need, mis on artiklis 18 sätestatud korras tunnistatud vabaks bakterist Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apuulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí, Cesena, Parma, Piacenza ja Rimini provints; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardiinia; Sitsiilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzano ja Trento autonoomsed provintsid; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: v.a Rovigo provintsi kommuunid Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba ja Salara ning Padova provintsi kommuunid Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani ja Masi ning Verona provintsi kommuunid Palù, Roverchiara, Legnago (Transpolesana riigimaanteest kirdes asuv kommuuniterritooriumi osa), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Alam-Austria, Tirool (Lienzi halduspiirkond), Steiermark, Viin), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Põhja-Iirima, Mani saar ja Kanalisaared) |

"

l) IV lisa A osa I jao punkti 34 teises taandes jäetakse vasakpoolsest veerust välja järgmine:

"Eestist, Lätist, Leedust"

m) IV lisa A osa I jao punkti 34 kolmandas taandes jäetakse vasakpoolsest veerust välja järgmine:

"Küpros" ja "Malta".

n) IV lisa B osa punktis 6 lisatakse parempoolsesse veergu "IRL" järele:

"CY"

o) IV lisa B osa punktis 12 lisatakse parempoolsesse veergu "IRL" järele:

"CY"

p) IV lisa B osa punktis 14.5 lisatakse parempoolsesse veergu "IRL" järele:

"CY"

q) IV lisa B osas asendatakse punkt 21 järgmisega:

"21.Liikide Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. (v.a Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers.) ja Stranvaesia Lindl. taimed ja tolmeldamiseks ettenähtud elus õietolm, v.a viljad ja seemned. | Ilma et see piiraks III lisa A osa punktides 9 ja 18 ning III lisa B osa punktis 1 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate keeldude rakendamist, on nendega vajaduse korral kaasas ametlik kinnitus, et: a)taimed on pärit järgmistelt kaitstavatelt aladelt: E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ja Rimini provintsid; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piedmont; Sardiinia; Sitsiilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzano ja Trento autonoomsed provintsid; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: v.a Rovigo provintsi kommuunid Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, ning järgmised kommuunid Padova provintsis: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, ning järgmised kommuunid Verona provintsis: Palù, Roverchiara, Legnago (Transpolesana riigimaanteest kirdes asuv kommuuniterritooriumi osa), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Alam-Austria, Tirool (Lienzi halduspiirkond), Steiermark, Viin), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)võib)taimed on kasvatatud või "puhvervööndisse" viimisel vähemalt üks aasta hoitud põllul:aa)mis asub ametlikult määratletud "puhvervööndis", mille suurus on vähemalt 50 km2, s.t piirkonnas, kus peremeestaimed on allutatud ametlikult heakskiidetud ja järelevalve all olevale kontrollirežiimile, et viia miinimumini kahjustaja Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. levimise oht selles piirkonnas kasvavatele taimedele,bb)mis on enne viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algust ametlikult heaks kiidetud käesolevas punktis kehtestatud nõuetele vastavate taimede kasvatamiseks;cc)mis on samuti nagu teisedki "puhvervööndi" osad leitud viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest olevat vabad kahjustajast Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.:vähemalt kaks korda läbiviidava ametliku kontrolli käigus igal põllul ning selle ümbruses raadiusega vähemalt 250 m; s.t üks kord juulis-augustis ja teine kord septembris-oktoobris,jaametlike pisteliste kontrollide käigus, mida ajavahemikus juulist oktoobrini viiakse läbi vähemalt üks kord ümbritsevas vööndis raadiusega vähemalt 1 km asjakohastes väljavalitud kohtades, eriti kui on asjakohaseid indikaatortaimi,jaametlike kontrollide käigus, mida viiakse läbi kooskõlas asjakohase laboratoorse meetodiga viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest alates nendelt taimedelt ametlikult võetud proovide alusel põllul või "puhvervööndi" muudes osades, kus on ilmnenud kahjustaja Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tunnuseid,jadd)kust, nagu ka mujalt "puhvervööndi osadest", ei ole kõrvaldatud peremeestaimi, millel ilmnevad kahjustaja Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tunnused, eelneva ametliku uurimise või heakskiiduta. | E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apuulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ja Rimini provints; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguuria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardiinia; Sitsiilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzano ja Trento autonoomsed provintsid; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: v.a Rovigo provintsi kommuunid Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba ja Salara ning Padova provintsi kommuunid Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani ja Masi ning järgmised kommuunid Verona provintsis: Palù, Roverchiara, Legnago (Transpolesana riigimaanteest kirdes asuv kommuuniterritooriumi osa), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Alam-Austria, Tirool (Lienzi halduspiirkond), Steiermark, Viin), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)" |

r) IV lisa B osas lisatakse punkti 21 järele järgmised punktid:

"21.1.Liigi Vitis L. taimed, v.a viljad ja seemned | Ilma et see piiraks III lisa A osa punktis 15 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate keeldude rakendamist, on nendega vajaduse korral kaasas ametlik kinnitus, et taimed: a)on pärit alalt, mis on vaba bakterist Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);b)on kasvatatud tootmiskohas, mis on kahel viimasel täielikul vegetatsiooniperioodil toimunud ametlike kontrollimiste käigus leitud olevat vaba bakterist Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);võic)on läbinud fumigatsiooni või muu vajaliku töötluse Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) vastu. | CY |

21.2.Liigi Vitis L. viljad | Viljadel ei tohi olla lehti ja nendega on kaasas ametlik kinnitus, et viljad: a)on pärit alalt, mis on vaba bakterist Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);võib)on kasvatatud tootmiskohas, mis on kahel viimasel täielikul vegetatsiooniperioodil toimunud ametlike kontrollimiste käigus leitud olevat vaba bakterist Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);võic)on läbinud fumigatsiooni või muu vajaliku töötluse Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) vastu. | CY" |

s) V lisa A osa II jao punkti 1.9 täiendatakse järgmiselt:

", liigi Vitis L. viljad"

t) V lisa B osa I jao punktist 7.b jäetakse välja:

"Eestist, Lätist, Leedust", "Küpros" ja "Malta"

u) V lisa B osa II jaos lisatakse punkti 6 järele järgmine punkt:

"6 a. Liigi Vitis L. viljad."

6. 32001 L 0032: komisjoni direktiiv 2001/32/EÜ, 8. mai 2001, millega tunnistatakse kaitstud aladeks eriliste taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad ühenduse alad ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 92/76/EMÜ (EÜT L 127, 9.5.2001, lk 38); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0029: komisjoni direktiiv 2002/29/EÜ, 19.3.2002 (EÜT L 77, 20.3.2002, lk 26).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmised lõigud:

"Punkti a.3.1 puhul tunnustatakse nimetatud Küprose ala kuni 31. märtsini 2006.

Punkti a.6 puhul tunnustatakse nimetatud Läti, Sloveenia ja Slovakkia ala kuni 31. märtsini 2006.

Punkti a.11 puhul tunnustatakse nimetatud Küprose ala kuni 31. märtsini 2006.

Punkti a.13 puhul tunnustatakse nimetatud Küprose ja Malta ala kuni 31. märtsini 2006.

Punkti b.2 puhul tunnustatakse nimetatud Läti, Leedu, Sloveenia ja Slovakkia ala kuni 31. märtsini 2006.

Punkti d.1 puhul tunnustatakse nimetatud Leedu ala kuni 31. märtsini 2006.

Punkti d.3 puhul tunnustatakse nimetatud Malta ala kuni 31. märtsini 2006."

b) Lisas oleva tabeli a-jakku lisatakse punkti 3 järele järgmine punkt 3.1:

"3.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Küpros," |

c) Lisas oleva tabeli a-jaos asendatakse punkt 6 järgmisega:

"6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Läti, Sloveenia, Slovakkia, Soome," |

d) Lisas oleva tabeli a-jaos asendatakse punkt 11 järgmisega:

"11.Ips sexdentatus Boerner | Iirimaa, Küpros, Ühendkuningriik (Põhja-Iirimaa ja Mani saar)" |

e) Lisas oleva tabeli a-jaos asendatakse punkt 13 järgmisega:

"13.Leptinotarsa decemlineata Say | Hispaania (Ibiza ja Menorca), Iirimaa, Küpros, Malta, Portugal (Assoorid ja Madeira), Soome (Ahvenamaa, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku ja Uusimaa maakond), Rootsi (Blekinge, Hallandi, Kalmari, Gotlandi ja Skåne lään), Ühendkuningriik" |

f) Lisas oleva tabeli b-jaos asendatakse punkt 2 järgmisega:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Hispaania, Prantsusmaa (Korsika), Iirimaa, Itaalia (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí, Cesena, Parma, Piacenza ja Rimini provints; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguuria; Lombardia, Marche; Molise; Piemonte; Sardiinia; Sitsiilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzano ja Trento autonoomsed provintsid; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: v.a Rovigo provintsi kommuunid Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, ning järgmised kommuunid Padova provintsis: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, ning järgmised kommuunid Verona provintsis: Palù, Roverchiara, Legnago (Transpolesana riigimaanteest kirdes asuv kommuuniterritooriumi osa), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Läti, Leedu, Austria (Burgenland, Kärnten, Alam-Austria, Tirool (Lienzi halduspiirkond), Steiermark, Viin), Portugal, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Ühendkuningriik (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)" |

g) Lisas oleva tabeli d-jaos asendatakse punkt 1 järgmisega:

"1.Beet necrotic yellow vein virus | Taani, Prantsusmaa (Bretagne), Iirimaa, Leedu, Portugal (Assoorid), Soome, Rootsi ja Ühendkuningriik (Põhja-Iirimaa)" |

h) Lisas oleva tabeli d-jaos asendatakse punkt 3 järgmisega:

"3.Citrus tristeza virus (Euroopa tüved) | Kreeka, Prantsusmaa (Korsika), Itaalia, Malta ja Portugal" |

7. 32001 D 0575: komisjoni otsus 2001/575/EÜ, 13. juuli 2001, millega tunnistatakse Slovakkia ja Sloveenia vabaks bakteritest Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman ja Kotthoff) Davis et al. (EÜT L 203, 28.7.2001, lk 22).

Otsus 2001/575/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

8. 32002 D 0674: komisjoni otsus 2002/674/EÜ, 22. august 2002, millega tunnistatakse Slovakkia vabaks bakterist Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (EÜT L 228, 24.8.2002, lk 33).

Otsus 2002/674/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

7. KALANDUS

1. 31994 R 2211: komisjoni määrus (EÜ) nr 2211/94, 12. september 1994, milles sätestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3759/92 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses imporditud kalatoodete hindadest teatamisega (EÜT L 238, 13.9.1994, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 R 2431: komisjoni määrus (EÜ) nr 2431/98, 11.11.1998 (EÜT L 302, 12.11.1998, lk 13),

- 31999 R 2805: komisjoni määrus (EÜ) nr 2805/1999, 22.12.1999 (EÜT L 340, 31.12.1999, lk 51).

a) I lisa täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK | Praha |

EESTI | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |

KÜPROS | Λεμεσός |

LÄTI | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |

LEEDU | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |

UNGARI | Budapest |

MALTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk |

POOLA | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |

SLOVEENIA | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |

SLOVAKKIA | Kõik tolliasutused, kes lubavad kauba vabasse ringlusse." |

b) II lisa tabelis 1 lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate ridade vahele järgmised read:

"CY | Küpros |

CZ | Tšehhi Vabariik" |

Taanit ja Hispaaniat käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"EE | Eesti" |

Kreekat ja Iirimaad käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"HU | Ungari" |

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"LT | Leedu |

LV | Läti" |

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"MT | Malta" |

Madalmaid ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"PL | Poola" |

Portugali ja Rootsit käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"SI | Sloveenia |

SK | Slovakkia" |

.

c) II lisa tabelit 2 täiendatakse järgmiselt:

Kood | Valuuta |

CZK | Tšehhi kroon |

EEK | Eesti kroon |

CYP | Küprose nael |

LVL | Läti latt |

LTL | Leedu litt |

HUF | Ungari forint |

MTL | Malta liir |

PLN | Poola zlott |

SIT | Sloveenia tolar |

SKK | Slovaki kroon |

2. 31996 R 2406: nõukogu määrus (EÜ) nr 2406/96, 26. november 1996, milles sätestatakse teatavate kalatoodete ühised turustusnormid (EÜT L 334, 23.12.1996, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31997 R 0323: komisjoni määrus (EÜ) nr 323/97, 21.2.1997 (EÜT L 52, 22.2.1997, lk 8),

- 32000 R 2578: nõukogu määrus (EÜ) nr 2578/2000, 17.11.2000 (EÜT L 298, 25.11.2000, lk 1),

- 32001 R 2495: komisjoni määrus (EÜ) nr 2495/2001, 19.12.2001 (EÜT L 337, 20.12.2001, lk 23).

II lisa tabelis asendatakse heeringa (Clupea harengus) suuruskategooriaid käsitlevad kanded järgmistega:

"Atlandi heeringas (Clupea harengus) | 1 | vähemalt 0,250 | kuni 4 | 1 | ICES Vb (EÜ vöönd) | 20 cm |

2 | 0,125-0,250 | 5-8 | 2 | | 20 cm |

3 | 0,085-0,125 | 9-11 | | a) | 18 cm |

4 a) | 0,050-0,085 | 12-20 | 3 | b) | 20 cm |

Laiuskraadist 59° 30′ lõuna pool püütud ja lossitud balti heeringas (Clupea harengus) | 4 b) | 0,036-0,085 | 12-27 | | | |

Laiuskraadist 59° 30′ põhja pool püütud ja lossitud balti heeringas (Clupea harengus) | 4 c) | 0,057-0,085 | 12-17 | | | |

5 | 0,031-0,057 | 18-32 | | | |

6 | 0,023-0,031 | 33-44 | | | |

Eesti ja Läti jurisdiktsiooni ja suveräänsete õiguste all olevatest vetest püütud ja lossitud balti heeringas (Clupea harengus) | 7 a) | 0,023-0,036 | 28-44 | | | |

7 b) | 0,014-0,023 | 45-70 | | | |

Liivi lahest püütud ja lossitud balti heeringas (Clupea harengus) | 8 | 0,010-0,014 | 71-100" | | | |

3. 32000 R 0104: nõukogu määrus (EÜ) nr 104/2000, 17. detsember 1999, kala- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22).

IV lisas täiendatakse tabelit järgmiselt:

"19.Kilu (Sprattus sprattus) | ex03026180 |

20.Harilik kuldmakrell (Coryphaena hippurus) | ex03026999" |

4. 32001 R 0080: komisjoni määrus (EÜ) nr 80/2001, 16. jaanuar 2001, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 104/2000 üksikasjalikud rakenduseeskirjad tootjaorganisatsioonide tunnustamist käsitlevate teatiste, hindade kindlaksmääramise ja sekkumise kohta kala- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse raames (EÜT L 13, 17.1.2001, lk 3); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2494: komisjoni määrus (EÜ) nr 2494/2001, 19.12.2001 (EÜT L 337, 20.12.2001, lk 22).

a) VIII lisa tabelit 1 täiendatakse järgmiselt:

NUTS koodid "ISO-A3-koodid" | Riik | NUTS piirkonnad |

CZ | Česká Republika | |

CZ01 | | Praha |

EE | Eesti | |

EE001 | | Põhja-Eesti |

EE002 | | Kesk-Eesti |

EE003 | | Kirde-Eesti |

EE004 | | Lääne-Eesti |

EE005 | | Lõuna-Eesti |

CY | Κύπρος | |

LV | Latvija | |

LV001 | | Rīga |

LV002 | | Vidzeme |

LV003 | | Kurzeme |

LV004 | | Zemgale |

LV005 | | Latgale |

LT | Lietuva | |

LT001 | | Alytaus (apskritis) |

LT002 | | Kauno (apskritis) |

LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |

LT004 | | Marijampolės (apskritis) |

LT005 | | Panevėžio (apskritis) |

LT006 | | Šiaulių (apskritis) |

LT007 | | Tauragės (apskritis) |

LT008 | | Telšių (apskritis) |

LT009 | | Utenos (apskritis) |

LT00A | | Vilniaus (apskritis) |

HU | Magyarország | |

HU01 | | Közép-Magyarország |

HU02 | | Közép-Dunántúl |

HU03 | | Nyugat-Dunántúl |

HU04 | | Dél-Dunántúl |

HU05 | | Észak-Magyarország |

HU06 | | Észak-Alföld |

HU07 | | Dél-Alföld |

MT | Malta | |

PL | Polska | |

PL01 | | Dolnośląskie |

PL02 | | Kujawsko-Pomorskie |

PL03 | | Lubelskie |

PL04 | | Lubuskie |

PL05 | | Łódzkie |

PL06 | | Małopolskie |

PL07 | | Mazowieckie |

PL08 | | Opolskie |

PL09 | | Podkarpackie |

PL0A | | Podlaskie |

PL0B | | Pomorskie |

PL0C | | Śląskie |

PL0D | | Świętokrzyskie |

PL0E | | Warmińsko-Mazurskie |

PL0F | | Wielkopolskie |

PL0G | | Zachodniopomorskie |

SI | Slovenija | |

SK | Slovensko | Slovenská republika |

b) VIII lisa tabelit 6 täiendatakse järgmiselt:

Kood | Valuuta |

CZK | Tšehhi kroon |

EEK | Eesti kroon |

CYP | Küprose nael |

LVL | Läti latt |

LTL | Leedu litt |

HUF | Ungari forint |

MTL | Malta liir |

PLN | Poola zlott |

SIT | Sloveenia tolar |

SKK | Slovaki kroon |

c) VIII lisas täiendatakse tabelit 7 järgmiselt:

Kood | Liigid |

"DOL | Coryphaena hippurus" |

"SPR | Sprattus sprattus" |

5. 32001 R 2065: komisjoni määrus (EÜ) nr 2065/2001, 22. oktoober 2001, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 104/2000/EÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad tarbijate teavitamise kohta kala- ja akvakultuuritoodetest (EÜT L 278, 23.10.2001, lk 6).

Artikli 4 lõikes 1 lisatakse hispaania ja taani keelt käsitlevate ridade vahele järgmine tekst:

- tšehhi keeles:

"… uloveno v moři …" või "… uloveno ve sladkých vodách …" või "… pochází z chovu …",

saksa ja kreeka keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

- eesti keeles:

"… püütud merest …" või "… püütud sisevetest …" või "… kasvatatud …",

itaalia ja hollandi keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

- läti keeles:

"… nozvejots jūrā …" või "… nozvejots saldūdeņos …" või "… izaudzēts …",

- leedu keeles:

"… sužvejota …" või "… sužvejota gėluose vandenyse …" või "… užauginta …",

- ungari keeles:

"… tengeri halzsákmányból …" või "… édesvízi halzsákmányból …" või "… akvakultúrából …",

- malta keeles:

"… maqbud mill-baħar …" või "… maqbud mill-ilma ħelu …" või "… prodott ta' l-akwakultura …",

hollandi ja portugali keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

- poola keeles:

"… poławiane w morzu …" või "… poławiane w wodach śródlądowych …" või "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …",

portugali ja soome keelt käsitlevate ridade vahele lisatakse:

- slovaki keeles:

"… produkt morského rybolovu …" või "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" või "… produkt farmového chovu rýb …",

- sloveeni keeles:

"… ujeto …" või "… ujeto v celinskih vodah …" või "… vzrejeno …" või "… gojeno …".

8. TRANSPORDIPOLIITIKA

A. SISETRANSPORT

31970 R 1108: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1108/70, 4. juuni 1970, millega kehtestatakse infrastruktuurikulude raamatupidamissüsteem raudtee-, maantee- ja siseveetranspordi suhtes (EÜT L 130, 15.6.1970, lk 4); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11979 R 1384: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1384/79, 25.6.1979 (EÜT L 167, 5.7.1979, lk 1),

- 31981 R 3021: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3021/81, 19.10.1981 (EÜT L 302, 23.10.1981, lk 8),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31990 R 3572: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3572/90, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 12),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

II lisa muudetakse järgmiselt:

a) jaotist "A.1. RAUDTEE - peavõrgud" täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik

- Správa železniční dopravní cesty s.o."

"Eesti Vabariik

- AS Eesti Raudtee;

- Edelaraudtee AS"

"Läti Vabariik

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)"

"Leedu Vabariik

- Ackinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Ungari Vabariik

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"

"Poola Vabariik

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."

"Sloveenia Vabariik

- Slovenske železnice (SŽ)"

"Slovaki Vabariik

- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)"

;

b) jaotist "A.2. RAUDTEE - avalikuks kasutamiseks määratud ja peavõrguga ühendatud võrgud (välja arvatud linnavõrgud)" täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik

- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

- Connex Morava, a.s.

- OKD Doprava, a.s.

- Viamont, a.s."

"Eesti Vabariik

- AS Eesti Raudtee

- Edelaraudtee AS"

"Läti Vabariik

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)

- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"

"Leedu Vabariik

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Ungari Vabariik

- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"

"Poola Vabariik

- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik

- Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. - Dąbrowa Górnicza

- Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. - Jaworzno

- Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. - Kotlarnia

- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

- Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. - Sosnowiec"

;

c) jaotist "B. MAANTEED" täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik

1. Dálnice

2. Silnice

3. Místní komunikace"

"Eesti Vabariik

1. Põhimaanteed

2. Tugimaanteed

3. Kõrvalmaanteed

4. Kohalikud maanteed ja tänavad"

"Küprose Vabariik

1. Αυτοκινητόδρομοι

2. Κύριοι Δρόμοι

3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

4. Τοπικοί Δρόμοι"

"Läti Vabariik

1. Valsts galvenie autoceļi

2. Valsts 1. šķiras autoceļi

3. Valsts 2. šķiras autoceļi

4. Pilsētu ielas un autoceļi"

"Leedu Vabariik

1. Magistraliniai keliai

2. Krašto keliai

3. Rajoniniai keliai"

"Ungari Vabariik

1. Gyorsforgalmi utak

2. Főutak

3. Mellékutak

4. Önkormányzati utak"

"Malta Vabariik

1. Toroq Arterjali

2. Toroq Distributorji

3. Toroq Lokali"

"Poola Vabariik

1. Drogi krajowe

2. Drogi wojewódzkie

3. Drogi powiatowe

4. Drogi gminne"

"Sloveenia Vabariik

1. Avtoceste

2. Hitre ceste

3. Glavne ceste

4. Regionalne ceste

5. Lokalne ceste

6. Javne poti"

"Slovaki Vabariik

1. Diaľnice

2. Rýchlostné cesty

3. Cesty I. triedy

4. Cesty II. triedy

5. Cesty III. triedy

6. Miestne komunikácie"

.

B. MERETRANSPORT

31971 R 0281: komisjoni määrus (EMÜ) nr 281/71, 9. veebruar 1971, millega määratakse kindlaks nõukogu 4. juuni 1970. aasta määruse (EMÜ) nr 1108/70 artikli 3 punktis e sätestatud merelaevadele laevatatavate veeteede loetelu sisu (EÜT L 33, 10.2.1971, lk 11); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Poola Vabariik

1) Nowowarpieńskie järv ja Szczecini laht, koos Świna, Dziwna ja Zalew Kamieńskiga Poola Vabariigi ja Saksamaa Liitvabariigi vahelisest rahvusvahelisest piirist idas, samuti Odra jõgi Szczecini lahe ja Szczecini sadama akvatooriumi vahel,

2) Gdański lahe osa, mille lähtejoon on punktist 54° 37′ 36″ põhjalaiust ja 18° 49′ 18″ idapikkust (Heli poolsaarel) punktini 54° 22′ 12″ põhjalaiust ja 19° 21′ 00″ idapikkust (Wisła maasäärel),

3) see osa Wisła lahest, mis on lahte läbivast Poola Vabariigi ja Venemaa Föderatsiooni vahelisest rahvusvahelisest piirist edelas,

4) sadama akvatoorium, mis on merepoolsest küljest piiritletud sadamasüsteemi kuuluvaid kaugeimaid merepoolseid sadamarajatisi ühendava joonega."

C. MAANTEETRANSPORT

1. 31985 R 3821: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3821/85, 20. detsember 1985, maanteevedudel kasutatavate sõidumeerikute kohta (EÜT L 370, 31.12.1985, lk 8); muudetud järgmiste aktidega:

- 31990 R 3314: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3314/90, 16.11.1990 (EÜT L 318, 17.11.1990, lk 20),

- 31990 R 3572: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3572/90, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 12),

- 31992 R 3688: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3688/92, 21.12.1992 (EÜT L 374, 22.12.1992, lk 12),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 R 2479: komisjoni määrus (EÜ) nr 2479/95, 25.10.1995 (EÜT L 256, 26.10.1995, lk 8),

- 31997 R 1056: komisjoni määrus (EÜ) nr 1056/97, 11.6.1997 (EÜT L 154, 12.6.1997, lk 21),

- 31998 R 2135: nõukogu määrus (EÜ) nr 2135/98, 24.9.1998 (EÜT L 274, 9.10.1998, lk 1),

- 32002 R 1360: komisjoni määrus (EÜ) nr 1360/2002, 13.6.2002 (EÜT L 207, 5.8.2002, lk 1).

a) I B lisas asendatakse IV osa 1. jaotise punkt 172 järgmisega:

"samad muudes ühenduse ametlikes keeltes, trükitud juhiloa taustana:

ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |

CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |

DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |

DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |

ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |

EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |

EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |

FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE |

GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |

IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL' AZIENDA |

LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |

LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |

HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |

MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |

NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |

PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |

PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |

SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |

SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |

FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |

SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |

"

b) I B lisas asendatakse IV osa 1. jaotise punkt 174 järgmisega:

"juhiloa välja andnud liikmesriigi tunnusmärk negatiivina sinises ristkülikus ja ümbritsetuna 12 kollasest tähest; tunnusmärgid on järgmised:

B : Belgia

CZ : Tšehhi Vabariik

DK : Taani

D : Saksamaa

EST : Eesti

GR : Kreeka

E : Hispaania

F : Prantsusmaa

IRL : Iirimaa

I : Itaalia

CY : Küpros

LV : Läti

LT : Leedu

L : Luksemburg

H : Ungari

M : Malta

NL : Madalmaad

A : Austria

PL : Poola

P : Portugal

SLO : Sloveenia

SK : Slovakkia

FIN : Soome

S : Rootsi

UK : Ühendkuningriik"

.

c) II lisas asendatakse I osa punktis 1 olev loetelu järgmisega:

"Belgia | 6, |

Tšehhi Vabariik | 8, |

Taani | 18, |

Saksamaa | 1, |

Eesti | 29, |

Kreeka | 23, |

Hispaania | 9, |

Prantsusmaa | 2, |

Iirimaa | 24, |

Itaalia | 3, |

Küpros | CY, |

Läti | 32, |

Leedu | 36, |

Luksemburg | 13, |

Ungari | 7, |

Malta | MT, |

Madalmaad | 4, |

Austria | 12, |

Poola | 20, |

Portugal | 21, |

Sloveenia | 26, |

Slovakkia | 27, |

Soome | 17, |

Rootsi | 5, |

Ühendkuningriik | 11" |

.

2. 31991 L 0439: nõukogu direktiiv 91/439/EMÜ, 29. juuli 1991, juhilubade kohta (EÜT L 237, 24.8.1991, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 L 0072: nõukogu direktiiv 94/72/EÜ, 19.12.1994 (EÜT L 337, 24.12.1994, lk 86),

- 31996 L 0047: nõukogu direktiiv 96/47/EÜ, 23.7.1996 (EÜT L 235, 17.9.1996, lk 1),

- 31997 L 0026: nõukogu direktiiv 97/26/EÜ, 2.6.1997 (EÜT L 150, 7.6.1997, lk 41),

- 32000 L 0056: komisjoni direktiiv 2000/56/EÜ, 14.9.2000 (EÜT L 237, 21.9.2000, lk 45).

a) I lisas asendatakse punkti 2 kolmas taane pärast sõnu "esiküljel on:" järgmisega:

"— juhiloa välja andnud liikmesriigi tunnusmärk; tunnusmärgid on järgmised

B : Belgia

CZ : Tšehhi Vabariik

DK : Taani

D : Saksamaa

EST : Eesti

GR : Kreeka

E : Hispaania

F : Prantsusmaa

IRL : Iirimaa

I : Itaalia

CY : Küpros

LV : Läti

LT : Leedu

L : Luksemburg

H : Ungari

M : Malta

NL : Madalmaad

A : Austria

PL : Poola

P : Portugal

SLO : Sloveenia

SK : Slovakkia

FIN : Soome

S : Rootsi

UK : Ühendkuningriik"

.

b) I lisas asendatakse punkti 3 teine lõik järgmisega:

"Kui liikmesriik soovib teha kandeid riigikeeles, mis ei ole hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, malta, hollandi, poola, portugali, slovaki, sloveeni, soome ega rootsi keel, siis koostab ta juhiloa kahes keeles, kasutades üht eespool nimetatud keeltest, ilma et see piiraks muude käesoleva lisa sätete kohaldamist."

.

c) Ia lisas asendatakse punkti 2 alapunkt c järgmisega:

"c) juhiloa välja andnud liikmesriigi tunnusmärk negatiivina sinises ristkülikus ja ümbritsetuna kahetestkümnest kollasest tähest; tunnusmärgid on järgmised:

B : Belgia

CZ : Tšehhi Vabariik

DK : Taani

D : Saksamaa

EST : Eesti

GR : Kreeka

E : Hispaania

F : Prantsusmaa

IRL : Iirimaa

I : Itaalia

CY : Küpros

LV : Läti

LT : Leedu

L : Luksemburg

H : Ungari

M : Malta

NL : Madalmaad

A : Austria

PL : Poola

P : Portugal

SLO : Sloveenia

SK : Slovakkia

FIN : Soome

S : Rootsi

UK : Ühendkuningriik"

.

d) Ia lisas asendatakse punkti 2 alapunkt e järgmisega:

"e) sõnad "Euroopa ühenduste mudel" loa välja andnud liikmesriigi keel(t)es ning sõna "juhiluba" muudes ühenduse keeltes roosas trükis juhiloa taustana:

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceadúnas Tiomána

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Ajokortti

Körkort"

;

e) Ia lisas asendatakse punkti 2 alapunkt b pärast sõnu "tagaküljel on" järgmisega:

"Kui liikmesriik soovib teha kandeid riigikeeles, mis ei ole hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, malta, hollandi, poola, portugali, slovaki, sloveeni, soome ega rootsi keel, siis koostab ta juhiloa kahes keeles, kasutades üht eespool nimetatud keeltest, ilma et see piiraks muude käesoleva lisa sätete kohaldamist."

.

3. 31992 L 0106: nõukogu direktiiv 92/106/EMÜ, 7. detsember 1992, millega kehtestatakse ühiseeskirjad kaupade teatavate kombineeritud vedude kohta liikmesriikide vahel (EÜT L 368, 17.12.1992, lk 38); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 6 lõikes 3 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmised read:

"— Tšehhi Vabariik:

silniční daň;"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Eesti:

raskeveokimaks;"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Küpros:

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"

"— Läti:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"

"— Leedu:

transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Ungari:

gépjárműadó;"

"— Malta:

liċenzja tat-triq/road licence fee;"

Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Poola:

podatek od środków transportowych;"

Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Sloveenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"

"— Slovakkia:

cestná daň;"

.

4. 31992 R 0881: nõukogu määrus (EMÜ) nr 881/92, 26. märts 1992, turulepääsu kohta sellise ühenduses toimuva kaupade maanteeveo puhul, mille algus- või lõpp-punkt asub liikmesriigi territooriumil või mis läbib ühe või mitme liikmesriigi territooriumi (EÜT L 95, 9.4.1992, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

I lisas täiendatakse tegevusloa esilehe juurde kuuluvat joonealust märkust 1 ja III lisas täiendatakse tunnistuse esilehe juurde kuuluvat joonealust märkust 1 järgmiselt:

"(CZ) Tšehhi Vabariik", "(EST) Eesti", "(CY) Küpros", "(LV) Läti", "(LT) Leedu", "(H) Ungari", "(M) Malta", "(PL) Poola", "(SLO) Sloveenia", "(SK) Slovakkia".

5. 31992 R 0684: nõukogu määrus (EMÜ) nr 684/92, 16. märts 1992, bussidega toimuva rahvusvahelise reisijateveo ühiseeskirjade kohta (EÜT L 74, 20.3.1992, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 R 0011: nõukogu määrus (EÜ) nr 11/98, 11.12.1997 (EÜT L 4, 8.1.1998, lk 1).

Lisas täiendatakse joonealust märkust 1 järgmiselt:

"(CZ) Tšehhi Vabariik", "(EST) Eesti", "(CY) Küpros", "(LV) Läti", "(LT) Leedu", "(H) Ungari", "(M) Malta", "(PL) Poola", "(SLO) Sloveenia", "(SK) Slovakkia".

6. 31996 L 0026: nõukogu direktiiv 96/26/EÜ, 29. aprill 1996, veose ja reisijate riigisisese ja rahvusvahelise autoveo ettevõtja tegevusalale lubamise kohta ning diplomite, tunnistuste ja muude ametlike kvalifikatsioonitõendite vastastikuse tunnustamise kohta, et soodustada neil ettevõtjatel asutamisvabaduse õiguse kasutamist (EÜT L 124, 23.5.1996, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0076: nõukogu direktiiv 98/76/EÜ, 1.10.1998 (EÜT L 277, 14.10.1998, lk 17).

a) Artiklile 10 lisatakse järgmised lõiked:

"4. Erandina lõikest 3 võrdsustatakse autoveo-ettevõtjatele enne ühinemiskuupäeva Tšehhi Vabariigis väljaantud tunnistused käesoleva direktiivi kohaselt väljaantud tunnistustega vaid juhul, kui need anti välja:

- veose ja reisijate rahvusvahelise autoveo ettevõtjatele maanteetranspordiseaduse (nr 111/1994 Sb.; muudetud seadusega nr 150/2000 Sb.) alusel pärast 1. juulit 2000;

- veose ja reisijate riigisisese autoveo ettevõtjatele maanteetranspordiseaduse (nr 111/1994 Sb.; muudetud seadusega nr 150/2000 Sb.) alusel pärast 1. jaanuari 2003.

5. Erandina lõikest 3 võrdsustatakse autoveo-ettevõtjatele enne ühinemiskuupäeva Eestis väljaantud tunnistused käesoleva direktiivi kohaselt väljaantud tunnistustega vaid juhul, kui need anti välja:

- veose rahvusvahelise ja riigisisese autoveo ettevõtjatele 7. juuni 2000. aasta autoveoseaduse (RT I 2000, 54, 346) alusel pärast 1. oktoobrit 2000;

- reisijate rahvusvahelise ja riigisisese autoveo ettevõtjatele 26. jaanuari 2000. aasta ühistranspordiseaduse (RT I 2000, 10, 58) alusel pärast 1. oktoobrit 2000.

6. Erandina lõikest 3 võrdsustatakse autoveo-ettevõtjatele enne ühinemiskuupäeva Lätis väljaantud tunnistused käesoleva direktiivi kohaselt väljaantud tunnistustega vaid juhul, kui need anti välja:

- veose ja reisijate rahvusvahelise ja riigisisese autoveo ettevõtjatele autoveoseaduse ning transpordiministri 6. veebruari 2001. aasta määruse nr 9 (veose ja reisijate riigisisese ja rahvusvahelise autoveo kutseoskuste tunnistusi väljaandva eksamikomisjoni kohta) alusel pärast 1. aprilli 2001.

7. Erandina lõikest 3 võrdsustatakse autoveo-ettevõtjatele enne ühinemiskuupäeva Leedus väljaantud tunnistused käesoleva direktiivi kohaselt väljaantud tunnistustega vaid juhul, kui need anti välja:

- veose ning reisijate rahvusvahelise ja riigisisese autoveo ettevõtjatele litsentseeritud autovedu juhtivate isikute eksamineerimist käsitleva transpordi- ja kommunikatsiooniministri 13. jaanuari 2003. aasta määruse nr 3-20 alusel pärast 17. jaanuari 2003.

8. Erandina lõikest 3 võrdsustatakse autoveo-ettevõtjatele enne ühinemiskuupäeva Ungaris väljaantud tunnistused käesoleva direktiivi kohaselt väljaantud tunnistustega vaid juhul, kui need anti välja:

- veose rahvusvahelise autoveo ettevõtjatele valitsuse määruse nr 20/1991 (I.29.) Korm. (millega muudetakse ministrite nõukogu määrust nr 89/1988 (XII. 20.) MT) alusel pärast 1. veebruari 1991;

- veose riigisisese autoveo ettevõtjatele valitsuse määruse nr 31/1995 (III.24.) Korm. (millega muudetakse ministrite nõukogu määrust nr 89/1988 (XII. 20.) MT) alusel pärast 1. aprilli 1995;

- veose autoveo ettevõtjatele valitsuse määruse nr 68/2001 (IV.20.) Korm. (millega muudetakse määrust nr 89/1988 (XII. 20.)) alusel pärast 1. maid 2001;

- reisijate autoveo ettevõtjatele transpordi- ja veemajandusministri määruse nr 49/2001 (XII.22.) KöViM. alusel pärast 1. jaanuari 2002.

9. Erandina lõikest 3 võrdsustatakse autoveo-ettevõtjatele enne ühinemiskuupäeva Poolas väljaantud tunnistused käesoleva direktiivi kohaselt välja antud tunnistustega vaid juhul, kui need anti välja veose ja reisijate rahvusvahelise ja riigisisese autoveo ettevõtjatele 6. septembri 2001. aasta maanteetranspordiseaduse alusel pärast 1. jaanuari 2002.

10. Erandina lõikest 3 võrdsustatakse autoveo-ettevõtjatele enne ühinemiskuupäeva Slovakkias väljaantud tunnistused käesoleva direktiivi kohaselt väljaantud tunnistustega vaid juhul, kui need anti välja veose ja reisijate rahvusvahelise ja riigisisese autoveo ettevõtjatele maanteetranspordiseaduse (nr 168/1996; muudetud 19. augustil 2002) alusel pärast 1. septembrit 2002."

b) Artiklile 10b lisatakse järgmine lõik:

"Artikli 10 lõigetes 4-10 osutatud kutseoskuste tunnistusi võivad asjaomased liikmesriigid uuesti välja anda Ia lisas esitatud näidistunnistuse kujul."

7. 31998 R 2121: komisjoni määrus (EÜ) nr 2121/98, 2. oktoober 1998, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EMÜ) nr 684/92 ja (EÜ) nr 12/98 üksikasjalikud rakenduseeskirjad bussidega toimuva reisijateveo dokumentide puhul (EÜT L 268, 3.10.1998, lk 10).

a) II, IV ja V lisas täiendatakse joonealust märkust 1 järgmiselt:

"(CZ) Tšehhi Vabariik", "(EST) Eesti", "(CY) Küpros", "(LV) Läti", "(LT) Leedu", "(H) Ungari", "(M) Malta", "(PL) Poola", "(SLO) Sloveenia", "(SK) Slovakkia".

b) VI lisas asendatakse teabe edastamise näidises olev tabel järgmisega:

"

+++++ TIFF +++++

"

8. 31999 L 0037: nõukogu direktiiv 1999/37/EÜ, 29. aprill 1999, sõidukite registreerimisdokumentide kohta (EÜT L 138, 1.6.1999, lk 57).

a) I lisa IV punktis asendatakse teine taane järgmisega:

"— registreerimistunnistuse I osa väljaandnud liikmesriigi eristusmärk, nimelt:

B : Belgia

CZ : Tšehhi Vabariik

DK : Taani

D : Saksamaa

EST : Eesti

GR : Kreeka

E : Hispaania

F : Prantsusmaa

IRL : Iirimaa

I : Itaalia

CY : Küpros

LV : Läti

LT : Leedu

L : Luksemburg

H : Ungari

M : Malta

NL : Madalmaad

A : Austria

PL : Poola

P : Portugal

SLO : Sloveenia

SK : Slovakkia

FIN : Soome

S : Rootsi

UK : Ühendkuningriik"

.

b) II lisa IV punktis asendatakse teine taane järgmisega:

"— registreerimistunnistuse II osa väljaandnud liikmesriigi eristusmärk, nimelt:

B : Belgia

CZ : Tšehhi Vabariik

DK : Taani

D : Saksamaa

EST : Eesti

GR : Kreeka

E : Hispaania

F : Prantsusmaa

IRL : Iirimaa

I : Itaalia

CY : Küpros

LV : Läti

LT : Leedu

L : Luksemburg

H : Ungari

M : Malta

NL : Madalmaad

A : Austria

PL : Poola

P : Portugal

SLO : Sloveenia

SK : Slovakkia

FIN : Soome

S : Rootsi

UK : Ühendkuningriik"

.

9. 31999 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/62/EÜ, 17. juuni 1999, raskete kaubaveokite maksustamise kohta teatavate infrastruktuuride kasutamise eest (EÜT L 187, 20.7.1999, lk 42).

Artikli 3 lõikes 1 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmised read:

"— Tšehhi Vabariik:

silniční daň,"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Eesti:

raskeveokimaks,"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Küpros:

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,

— Läti:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

— Leedu:

a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Ungari:

gépjárműadó,

— Malta:

liċenzja tat-triq/road licence fee,"

Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Poola:

podatek od środków transportowych,"

Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"— Sloveenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

— Slovakkia:

cestná daň."

.

D. RAUDTEETRANSPORT

1. 31969 R 1192: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1192/69, 26. juuni 1969, raudtee-ettevõtjate finantskohustuste ja soodustuste tasendamise ühisreeglite kohta (EÜT L 156, 28.6.1969, lk 8); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31990 R 3572: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3572/90, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 12),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 3 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"

"— AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;"

"— Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);"

"— Lietuvos geležinkeliai (LG);"

"— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

— Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"

"— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"

"— Slovenske železnice (SŽ);"

"— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);"

.

2. 31991 L 0440: nõukogu direktiiv 91/440/EMÜ, 29. juuli 1991, ühenduse raudteede arendamise kohta (EÜT L 237, 24.8.1991, lk 25); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/12/EÜ, 26.2.2001 (EÜT L 75, 15.3.2001, lk 1).

a) I lisas lisatakse sadamate loetelusse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"ČESKÁ REPUBLIKA"

;

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"ΚΥΠΡΟΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"MAGYARORSZÁG

MALTA"

Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia"

Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO"

.

b) I lisas lisatakse Belgia ja Taani kaartide vahele järgmine kaart:

+++++ TIFF +++++

Saksamaa ja Kreeka kaartide vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

Itaalia ja Luksemburgi kaartide vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Luksemburgi ja Madalmaade kaartide vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

Austria ja Portugali kaartide vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

Portugali ja Soome kaartide vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

E. SISEVEETRANSPORT

1. 31977 D 0527: komisjoni otsus 77/527/EMÜ, 29. juuli 1977, millega kehtestatakse merelaevateede nimekiri nõukogu direktiivi 76/135/EMÜ kohaldamiseks (EÜT L 209, 17.8.1977, lk 29); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Lisa pealkirja täiendatakse järgmiselt:

"PŘÍLOHA" ja "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS",

"LISA" ja "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri",

"PIELIKUMS" ja "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem",

"PRIEDAS" ja "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",

"MELLÉKLET" ja "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3. cikkének (6) bekezdése alapján",

"ANNESS" ja "Lista ta' moghdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",

"ZAŁĄCZNIK" ja "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG"

"PRILOGA" ja "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS",

"PRÍLOHA" ja "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS".

b) Lisas olevat nimekirja täiendatakse järgmiselt:

"POLSKA

1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54o 37′36″ szerokości geograficznej północnej i 18o 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54o 22′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19o 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."

2. 31982 L 0714: nõukogu direktiiv 82/714/EMÜ, 4. oktoober 1982, millega kehtestatakse siseveelaevade tehnilised nõuded (EÜT L 301, 28.10.1982, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

I lisa muudetakse järgmiselt:

i) pealkirjade "I PEATÜKK", "Tsoon 1" all olevale tekstile lisatakse järgmine tekst:

"Poola Vabariik

Pomorska lahe osa, mis jääb Rugeni saare Nord Perdi ja Niechorze majakat ühendavast joonest lõuna poole.

Gdanski lahe osa, mis jääb Heli majakat ja Baltiiski sadama sissesõidupoid ühendavast joonest lõuna poole."

;

ii) pealkirjade "I PEATÜKK", "Tsoon 2" all olevale tekstile lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariik

Lipno paisjärv."

"Ungari Vabariik

Balatoni järv."

"Poola Vabariik

Szczecini laht.

Kamieńi laht.

Wisła laht.

Pucki laht.

Włocławski paisjärv.

Śniardwy järv.

Niegocini järv.

Mamry järv."

;

iii) pealkirjade "II PEATÜKK", "Tsoon 3" all olevale tekstile lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariik

Elbe: Ústí nad Labem-Střekovi lüüsist kuni Lovosice lüüsini.

Paisjärved: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Järved: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."

"Ungari Vabariik

Doonau: km 1812 kuni km 1433.

Doonau Moson: km 14 kuni km 0.

Doonau Szentendre: km 32 kuni km 0.

Doonau Ráckeve: km 58 kuni km 0.

Tisza jõgi: km 685 kuni km 160.

Dráva jõgi: km 198 kuni km 70.

Bodrogi jõgi: km 51 kuni km 0.

Kettős Körösi jõgi: km 23 kuni km 0.

Hármas Körösi jõgi: km 91 kuni km 0.

Sió kanal: km 23 kuni km 0.

Velence järv.

Fertő järv."

"Poola Vabariik

- Biebrza jõgi Augustowski kanali suudmest kuni Narwia jõe suudmeni

- Brda jõgi ühenduskohast Bydgoski kanaliga Bydgoszczis kuni Wisła jõe suudmeni

- Bugi jõgi Muchawieci jõe suudmest kuni Narwia jõe suudmeni

- Dąbie järv kuni sisemerepiirini

- Augustowski kanal ühenduskohast Biebrza jõega kuni riigipiirini ja selle kanali ümber paiknevad järved

- Bartnicki kanal Ruda Woda järvest kuni Bartężeki järveni ja Bartężeki järv

- Bydgoski kanal

- Elbląski kanal Druzno järvest kuni Jezioraki järveni ja Szeląg Wielki järveni, nimetatud järved ja kanaliäärsed järved ning kõrvaltee Zalewo suunas Jezioraki järvest kuni Ewingi järveni (kaasa arvatud)

- Gliwicki kanal ja Kędzierzyński kanal

- Jagielloński kanal ühenduskohast Elblągi jõega kuni Nogati jõeni

- Łączański

- Ślesiński koos selle kanalitee ümber paiknevate järvedega ja Gopło järv

- Żerański kanal

- Martwa Wisła jõgi alates Wisła jõest Przegalinas kuni sisemerepiirini

- Narewi jõgi Biebrza jõe suudmest kuni Wisła jõe suudmeni ja Zegrzyński järv

- Nogati jõgi Wisła jõest kuni Wisła lahe suudmeni

- Noteći jõgi (ülem) Gopło järvest kuni ühenduskohani Górnonotecki kanaliga ning Górnonotecki kanal ja Noteći jõgi (alam) alates ühenduskohast Bydgoski kanaliga kuni Warta jõe suudmeni

- Nysa Łużycka jõgi Gubinist kuni Odra jõe suudmeni

- Odra jõgi alates Racibórzi linnast kuni ühenduskohani Ida-Odra jõega, mis alates Klucz-Ustowost kanalist muutub Regalica jõeks, ning nimetatud jõgi ja selle kõrvalharud kuni Dąbie järveni, samuti Odra jõe kõrvaltee Opatowice lüüsist kuni Wrocławi linna lüüsini

- Lääne-Odra jõgi alates Widuchowa tammist (704,1 km Odra jõel) sisemerepiirini ja kõrvalharud, samuti Klucz-Ustowo kanal, mis ühendab Ida-Odra jõe Lääne-Odraga

- Parnica jõgi ja Parnicki kanal Lääne-Odra jõest kuni sisemerepiirini

- Pisa jõgi alates Rośi jõest kuni Narewi jõe suudmeni

- Szkarpawa jõgi alates Wisła jõest kuni Wisła lahe suudmeni

- Warta jõgi Ślesiński lahest kuni Odra jõe suudmeni

- Masuuria järvistu süsteem, mis hõlmab jõgede ja kanalitega ühendatud järved, mis moodustavad peamise laevatee Rośi järvest (kaasa arvatud) Piszis kuni Węgorzewski kanalini (kanal kaasa arvatud) Węgorzewos, ning järgmised järved: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty ja Święcajty, koos Giżycki kanali ja Niegociński kanaliga ning Piękna Górani kanaliga ja kõrvaltee Ryńskie järvest (kaasa arvatud) Rynis kuni Nidzkie järveni (kuni 3 km, mis moodustab piiri "Nidzkie järve" veehoidlaga), ning järgmised järved: Bełdany, Guzianka Mała ja Guzianka Wielka.

- Wisła jõgi alates Przemsza jõe suudmest kuni ühenduskohani Łączański kanaliga ning alates nimetatud kanali suudmest Skawinas kuni Wisła jõe suudmeni Gdański lahte, välja arvatud Włocławski veehoidla."

"Slovaki Vabariik

Doonau: Devínist (km 1880,26) kuni Slovaki-Ungari piirini."

;

iv) pealkirjade "III PEATÜKK", "Tsoon 4" all olevale tekstile lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariik

Kõik ülejäänud veeteed, mida ei ole loetletud tsoonide 1, 2 ja 3 all."

"Leedu Vabariik

Kogu Leedu veeteedevõrk."

"Ungari Vabariik

Kõik ülejäänud veeteed, mida ei ole loetletud tsoonide 2 ja 3 all."

"Poola Vabariik

Kõik ülejäänud veeteed, mida ei ole loetletud tsoonide 1, 2 ja 3 all."

"Slovaki Vabariik

Kõik ülejäänud veeteed, mida ei ole loetletud tsooni 3 all."

.

3. 31991 L 0672: nõukogu direktiiv 91/672/EMÜ, 16. detsember 1991, siseveeteedel kauba- ja reisijateveo siseriiklike laevajuhitunnistuste vastastikuse tunnustamise kohta (EÜT L 373, 31.12.1991, lk 29), muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) I lisa muudetakse järgmiselt:

i) pealkirja "A RÜHM" alla lisatakse järgmine tekst:

"Ungari Vabariik:

- Hajóskapitányi bizonyítvány (kaptenitunnistus),

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (A-kategooria laevajuhitunnistus) (vastavalt laevanduslikke tunnistusi käsitlevale transpordi- ja veemajandusministri määrusele nr 15/2001 (IV. 27.) KöViM)."

"Poola Vabariik:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (A-kategooria laevajuhitunnistus) (vastavalt infrastruktuuriministri 23. jaanuari 2003. aasta määrusele kutsekvalifikatsiooni ja siseveelaevade meekonnaliikmete arvu kohta)."

;

ii) pealkirja "B RÜHM" alla lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariik:

- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (siseveeteedel laevajuhtimist käsitlev 25. mai 1995. aasta seadus (114/1995 Sb.) ning laevade lootsimis- ja juhtimisõigust käsitlev transpordiministri 14. septembri 1995. aasta määrus (224/1995 Sb.)).

Eesti Vabariik:

- Siseveelaeva laevajuhi diplom.

Leedu Vabariik:

- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (kinnitatud transpordi- ja sideministri 15. mai 2001. aasta määrusega nr 161 siseveeteede transpordispetsialistidele diplomite ja kvalifikatsioonitunnistuste väljaandmise kohta).

Ungari Vabariik:

- Hajóskapitányi bizonyítvány (kaptenitunnistus),

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (A-kategooria laevajuhitunnistus) (vastavalt laevanduslikke tunnistusi käsitlevale transpordi- ja veemajandusministri määrusele nr 15/2001 (IV. 27.) KöViM).

Poola Vabariik:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (B-kategooria laevajuhitunnistus) (vastavalt infrastruktuuriministri 23. jaanuari 2003. aasta määrusele kutsekvalifikatsiooni ja siseveelaevade meekonnaliikmete arvu kohta).

Slovaki Vabariik:

- Lodný kapitán I. triedy,

- Lodný kapitán II. triedy,

- (Slovaki Vabariigi transpordi-, posti- ja telekommunikatsiooniministeeriumi määrus nr 182/2001 Z. z., millega kehtestatakse kvalifikatsiooninõuded ja kutseoskuste kontrollimise kord laevapere liikme ja väikelaeva juhi puhul (vastavalt seaduse nr 338/2000 Z. z. (siseveeteedel laevajuhtimise ja mõnede seaduste muutmise kohta) artikli 30 lõikele 7 ja artikli 31 lõikele 3))."

;

b) II lisas lisatakse Madalmaid ja Soomet käsitlevate tekstide vahele järgmine tekst:

"Poola Vabariik

Direktiivi 82/714/EMÜ II lisas olevad tsoonid 1 ja 2, välja arvatud Włocławski paisjärv ning Śniardwy, Niegocin ja Mamry järved."

.

F. ÜLEEUROOPALINE TRANSPORDIVÕRK

31996 D 1692: Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1692/96/EÜ, 23. juuli 1996, üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate ühenduse suuniste kohta (EÜT L 228, 9.9.1996, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 D 1346: Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1346/2001/EÜ, 22.5.2001 (EÜT L 185, 6.7.2001, lk 1).

I lisa muudetakse järgmiselt:

i) sisu asendatakse järgmisega:

"2. jagu: Teedevõrk

2.0 Euroopa

2.1 Belgia

2.2 Tšehhi Vabariik

2.3 Taani

2.4 Saksamaa

2.5 Eesti

2.6 Kreeka

2.7 Hispaania

2.8 Prantsusmaa

2.9 Iirimaa

2.10 Itaalia

2.11 Küpros

2.12 Läti

2.13 Leedu

2.14 Luksemburg

2.15 Ungari

2.16 Malta

2.17 Madalmaad

2.18 Austria

2.19 Poola

2.20 Portugal

2.21 Sloveenia

2.22 Slovakkia

2.23 Soome

2.24 Rootsi

2.25 Ühendkuningriik

3. jagu: Raudteevõrk

3.0 Euroopa

3.1 Belgia

3.2 Tšehhi Vabariik

3.3 Taani

3.4 Saksamaa

3.5 Eesti

3.6 Kreeka

3.7 Hispaania

3.8 Prantsusmaa

3.9 Iirimaa

3.10 Itaalia

3.11 Läti

3.12 Leedu

3.13 Luksemburg

3.14 Ungari

3.15 Madalmaad

3.16 Austria

3.17 Poola

3.18 Portugal

3.19 Sloveenia

3.20 Slovakkia

3.21 Soome

3.22 Rootsi

3.23 Ühendkuningriik

4. jagu: Siseveeteede võrk ja siseveesadamad

4.0 Euroopa

4.1 A.

B.

4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Tšehhi Vabariik

4.7 Leedu

4.8 Ungari

4.9 Poola

4.10 Slovakkia

5. jagu: Meresadamad - A kategooria

5.0 Euroopa

5.1 Läänemeri

5.2 Põhjameri

5.3 Atlandi ookean

5.4 Vahemeri - lääneosa

5.5 Vahemeri - idaosa

5.6 Küpros

5.7 Malta

6. jagu: Lennujaamad

6.0 Euroopa

6.1 Belgia/Taani/Saksamaa/Luksemburg/Madalmaad/Austria

6.2 Tšehhi Vabariik

6.3 Eesti

6.4 Kreeka

6.5 Hispaania/Portugal

6.6 Prantsusmaa

6.7 Iirimaa/Ühendkuningriik

6.8 Itaalia

6.9 Küpros

6.10 Läti

6.11 Leedu

6.12 Ungari

6.13 Malta

6.14 Poola

6.15 Sloveenia

6.16 Slovakkia

6.17 Soome/Rootsi

7. jagu: Kombineeritud transpordi võrk

7.1 A. Raudteed

B. Raudteed, suures mõõtkavas

7.2 Siseveeteed"

;

ii) kaartide osas:

- 2. jaos olevad kaardid asendatakse järgmiste kaartidega:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- 3. jaos olevad kaardid asendatakse järgmiste kaartidega:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- 4. jao vastavad kaardid asendatakse järgmiste kaartidega:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- kaardi 4.5 järele lisatakse järgmised kaardid:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- 5. jao vastavad kaardid asendatakse järgmiste kaartidega:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- 6. jaos olevad kaardid asendatakse järgmiste kaartidega:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- 7. jao kaart 7.1-A asendatakse järgmise kaardiga:

"

+++++ TIFF +++++

"

G. ÕHUTRANSPORT

1. 31992 R 2408: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2408/92, 23. juuli 1992, ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele (EÜT L 240, 24.8.1992, lk 8); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

I lisa täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK: Praha - Ruzyně"

,

"EESTI: Tallinna Lennujaam"

,

"KÜPROS: Larnaka lennujaam"

,

"LÄTI: Riia"

,

"LEEDU: Vilnius"

,

"UNGARI: Budapest-Ferihegy International Airport"

,

"MALTA: Luqa"

,

"POOLA: Warszawa-Okęcie"

,

"SLOVEENIA: Ljubljana"

,

"SLOVAKKIA: Bratislava Airport"

.

2. 31993 L 0065: nõukogu direktiiv 93/65/EMÜ, 19. juuli 1993, omavahel ühilduvate tehnospetsifikaatide määratlemise ja kasutamise kohta lennuliikluse korraldamiseks vajalike seadmete ning süsteemide hankimisel (EÜT L 187, 29.7.1993, lk 52); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0015: komisjoni direktiiv 97/15/EÜ, 25.3.1997 (EÜT L 95, 10.4.1997, lk 16).

II lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

(Air Navigation Services)

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Praha

"

"Eesti

Lennuliiklusteeninduse AS

(Estonian Air Navigation Services)

Lennujaama tee 2

11101 Tallinn

Väikeste lennujaamade ja lennuväljade jaoks võivad hankeid korraldada kohalikud omavalitsused või omanikud"

"Küpros

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

16, Griva Digeni Avenue

1429 Nicosia

"Läti

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme"

Mārupes pagasts

Rīgas starptautiskā lidosta

LV-1053

"

"Leedu

Valstybės įmonė "Oro navigacija"

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius

"

"Ungari

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

(Ministry of Economy and Transport)

Légügyi Főigazgatóság

(General Directorate of Civil Aviation)

H-1400 Budapest

Pf. 87

HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

(HungaroControl Hungarian Air Navigation Services)

H-1675 Budapest/Ferihegy

Pf. 80

"

"Malta

Malta Air Traffic Services Ltd

Kaxxa Postali 1

Ajruport Internazzjonali ta' Malta

Luqa LQA 05

"

"Poola

Polish Airports State Enterprise

Polish Air Traffic Agency

ul. Żwirki i Wigury 1

00-906 Warszawa

"

"Sloveenia

Ministrstvo za promet

(Ministry of Transport)

Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

(Civil Aviation Administration of the Republic of Slovenia)

Kotnikova 19 a

SI-1000 Ljubljana

"

"Slovakkia

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

(Air Traffic Services of the Slovak Republic)

Letisko M. R. Štefánika

823 07 Bratislava

"

."

3. 32002 L 0030: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/30/EÜ, 26. märts 2002, eeskirjade ja korra kehtestamise kohta müra tekitava tegevuse piiramiseks ühenduse lennuväljadel (EÜT L 85, 28.3.2002, lk 40).

I lisa täiendatakse järgmiselt:

"Port lotniczy Łódź - Lublinek"

.

9. MAKSUSTAMINE

1. 31969 L 0335: nõukogu direktiiv 69/335/EMÜ, 17. juuli 1969, kapitali suurendamise kaudse maksustamise kohta (EÜT L 249, 3.10.1969, lk 25); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31973 L 0079: nõukogu direktiiv 73/79/EMÜ, 9.4.1973 (EÜT L 103, 18.4.1973, lk 13),

- 31974 L 0553: nõukogu direktiiv 74/553/EMÜ, 7.11.1974 (EÜT L 303, 13.11.1974, lk 9),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31985 L 0303: nõukogu direktiiv 85/303/EMÜ, 10.6.1985 (EÜT L 156, 15.6.1985, lk 23),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 3 lõike 1 punkti a täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "akciová společnost"

- "komanditní společnost"

- "společnost s ručením omezeným";

Küprose seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";

Läti seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "kapitālsabiedrība";

Ungari seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "részvénytársaság"

- "korlátolt felelősségű társaság";

Malta seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata"

- "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

Poola seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "spółka akcyjna"

- "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

Sloveenia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "delniška družba"

- "komanditna delniška družba"

- "družba z omejeno odgovornostjo";

Slovakkia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse:

- "akciová spoločnosť"

- "spoločnosť s ručením obmedzeným"

- "komanditná spoločnosť"."

2. 31976 L 0308: nõukogu direktiiv 76/308/EMÜ, 15. märts 1976, vastastikuse abi kohta teatavate lõivude, tollimaksude, maksude ja muude meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel (EÜT L 73, 19.3.1976, lk 18); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31979 L 1071: nõukogu direktiiv 79/1071/EMÜ, 6.12.1979 (EÜT L 331, 27.12.1979, lk 10),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31992 L 0108: nõukogu direktiiv 92/108/EMÜ, 14.12.1992 (EÜT L 390, 31.12.1992, lk 124),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 L 0044: nõukogu direktiiv 2001/44/EÜ, 15.6.2001 (EÜT L 175, 28.6.2001, lk 17).

Artikli 3 kuuendat taanet täiendatakse järgmiselt:

"Maltal: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti

Sloveenias: i) davek od prometa zavarovalnih poslov

ii) požarna taksa"

.

3. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 95),

- 31980 L 0368: nõukogu direktiiv 80/368/EMÜ, 26.3.1980 (EÜT L 90, 3.4.1980, lk 41),

- 31984 L 0386: nõukogu direktiiv 84/386/EMÜ, 31.7.1984 (EÜT L 208, 3.8.1984, lk 58),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 167),

- 31989 L 0465: nõukogu direktiiv 89/465/EMÜ, 18.7.1989 (EÜT L 226, 3.8.1989, lk 21),

- 31991 L 0680: nõukogu direktiiv 91/680/EMÜ, 16.12.1991 (EÜT L 376, 31.12.1991, lk 1),

- 31992 L 0077: nõukogu direktiiv 92/77/EMÜ, 19.10.1992 (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 1),

- 31992 L 0111: nõukogu direktiiv 92/111/EMÜ, 14.12.1992 (EÜT L 384, 30.12.1992, lk 47),

- 31994 L 0004: nõukogu direktiiv 94/4/EÜ, 14.2.1994 (EÜT L 60, 3.3.1994, lk 14),

- 31994 L 0005: nõukogu direktiiv 94/5/EÜ, 14.2.1994 (EÜT L 60, 3.3.1994, lk 16),

- 31994 L 0076: nõukogu direktiiv 94/76/EÜ, 22.12.1994 (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 53),

- 31995 L 0007: nõukogu direktiiv 95/7/EÜ, 10.4.1995 (EÜT L 102, 5.5.1995, lk 18),

- 31996 L 0042: nõukogu direktiiv 96/42/EÜ, 25.6.1996 (EÜT L 170, 9.7.1996, lk 34),

- 31996 L 0095: nõukogu direktiiv 96/95/EÜ, 20.12.1996 (EÜT L 338, 28.12.1996, lk 89),

- 31998 L 0080: nõukogu direktiiv 98/80/EÜ, 12.10.1998 (EÜT L 281, 17.10.1998, lk 31),

- 31999 L 0049: nõukogu direktiiv 1999/49/EÜ, 25.5.1999 (EÜT L 139, 2.6.1999, lk 27),

- 31999 L 0059: nõukogu direktiiv 1999/59/EÜ, 17.6.1999 (EÜT L 162, 26.6.1999, lk 63),

- 31999 L 0085: nõukogu direktiiv 1999/85/EÜ, 22.10.1999 (EÜT L 277, 28.10.1999, lk 34),

- 32000 L 0017: nõukogu direktiiv 2000/17/EÜ, 30.3.2000 (EÜT L 84, 5.4.2000, lk 24),

- 32000 L 0065: nõukogu direktiiv 2000/65/EÜ, 17.10.2000 (EÜT L 269, 21.10.2000, lk 44),

- 32001 L 0004: nõukogu direktiiv 2001/4/EÜ, 19.1.2001 (EÜT L 22, 24.1.2001, lk 17),

- 32001 L 0115: nõukogu direktiiv 2001/115/EÜ, 20.12.2001 (EÜT L 15, 17.1.2002, lk 24),

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

a) Artikli 24 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 24bis

Artikli 24 lõigete 2-6 rakendamisel võivad järgmised liikmesriigid vabastada käibemaksust maksukohustuslased, kelle aastakäive on väiksem kui järgmise summa väärtus omavääringus:

- Tšehhi Vabariigis: EUR 35000;

- Eestis: EUR 16000;

- Küprosel: EUR 15600;

- Lätis: EUR 17200;

- Leedus: EUR 29000;

- Ungaris: EUR 35000;

- Maltal: EUR 37000, kui majandustegevus seisneb peamiselt kauba müügis, EUR 24300, kui majandustegevus seisneb peamiselt madala lisandväärtusega (suurte toomiskuludega) teenuste osutamises ning EUR 14600 muudel juhtudel, eelkõige teenuseosutajate puhul, kes osutavad kõrge lisandväärtusega (väikeste tootmiskuludega) teenuseid;

- Poolas: EUR 10000;

- Sloveenias: EUR 25000;

- Slovakkias: EUR 35000.

Sellisel vabastusel ei ole mingit mõju omavahenditele, mille puhul tuleb maksubaas uuesti kindlaks määrata vastavalt nõukogu määrusele (EMÜ, EURATOM) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta. []

;

b) XVIc jaotise pealkiri asendatakse järgmisega:

"XVIc JAOTIS

Üleminekumeetmed, mida kohaldatakse Austria, Soome ja Rootsi ühinemise tõttu Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 1995 ning Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemise tõttu Euroopa Liiduga 1. mail 2004"

;

c) XVIc jaotise artikli 28p lõike 1 teine taane asendatakse järgmisega:

"— "uued liikmesriigid" tähendab Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 1995 ja 1. mail 2004 ühinenud liikmesriikide territooriumi, nagu see on iga kõnealuse liikmesriigi suhtes kindlaks määratud käesoleva direktiivi artiklis 3,"

;

d) XVIc jaotise artikli 28p lõike 7 viimane lõik asendatakse järgmisega:

"See tingimus loetakse täidetuks järgmistel juhtudel:

- kui Austria, Soome ja Rootsi puhul on transpordivahendite esmakordse kasutamise kuupäev varasem kui 1. jaanuar 1987;

- kui Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on transpordivahendite esmakordse kasutamise kuupäev varasem kui 1. mai 1996;

- kui maksu suurus, mis tuleb maksta seoses importimisega, on tähtsusetu."

.

4. 31977 L 0799: nõukogu direktiiv 77/799/EMÜ, 19. detsember 1977, liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese ja kaudse maksustamise alal (EÜT L 336, 27.12.1977, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31979 L 1070: nõukogu direktiiv 79/1070/EMÜ, 6.12.1979 (EÜT L 331, 27.12.1979, lk 8),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31992 L 0012: nõukogu direktiiv 92/12/EMÜ, 25.2.1992 (EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 1 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariigis:

Daně z příjmů

Daň z nemovitostí

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

Daň z přidané hodnoty

Spotřební daně

Eestis:

Tulumaks

Sotsiaalmaks

Maamaks

Küprosel:

Φόρος Εισοδήματος

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

Lätis:

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

nekustamā īpašuma nodoklis

uzņēmumu ienākuma nodoklis

Leedus:

Gyventojų pajamų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

Mokestis už aplinkos teršimą

Naftos ir dujų išteklių mokestis

Paveldimo turto mokestis

Ungaris:

személyi jövedelemadó

társasági adó

osztalékadó

általános forgalmi adó

jövedéki adó

építményadó

telekadó

Maltal:

Taxxa fuq l-income

Poolas:

Podatek dochodowy od osób prawnych

Podatek dochodowy od osób fizycznych

Podatek od czynności cywilnopranych

Sloveenias:

Dohodnina

Davki občanov

Davek od dobička pravnih oseb

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

Slovakkias:

daň z príjmov fyzických osôb

daň z príjmov právnických osôb

daň z dedičstva

daň z darovania

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

daň z nehnuteľností

daň z pridanej hodnoty

spotrebné dane"

;

b) Artikli 1 lõiget 5 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariigis:

Ministr financí või volitatud esindaja

Eestis:

Rahandusminister või volitatud esindaja

Küprosel:

Υπουργός Οικονομικών või volitatud esindaja

Lätis:

Finansu ministrs või volitatud esindaja

Leedus:

Finanšu ministrs või volitatud esindaja

Ungaris:

A pénzügyminiszter või volitatud esindaja

Maltal:

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi või volitatud esindaja

Poolas:

Minister Finansów või volitatud esindaja

Sloveenias:

Minister za finance või volitatud esindaja

Slovakkias:

Minister financií või volitatud esindaja"

.

5. 31979 L 1072: kaheksas nõukogu direktiiv 79/1072/EMÜ, 6. detsember 1979, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - käibemaksu tagastamise kord välisriigi maksukohuslastele, kes ei ole riigi territooriumil registreeritud (EÜT L 331, 27.12.1979, lk 11); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31986 L 0560: kolmeteistkümnes nõukogu direktiiv 86/560/EMÜ, 17.11.1986 (EÜT L 326, 21.11.1986, lk 40),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) C lisa punkti D täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariik: Finanční úřad pro Prahu 1

— Eesti: Maksuamet

— Küpros: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

— Läti: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde

— Leedu: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija

— Ungari: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal

— Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi

— Poola: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście

— Sloveenia: Davčni urad Ljubljana

— Slovakkia: Daňový úrad Bratislava I'"

;

b) C lisa punkti I esimest lõiku täiendatakse järgmiselt:

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

;

c) C lisa punkti I teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

.

6. 31983 L 0182: nõukogu direktiiv 83/182/EMÜ, 28. märts 1983, teatavate ajutiselt ühest liikmesriigist teise imporditud transpordivahendite ühendusesisese maksuvabastuse kohta (EÜT L 105, 23.4.1983, lk 59); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31991 L 0680: nõukogu direktiiv 91/680/EMÜ, 16.12.1991 (EÜT L 376, 31.12.1991, lk 1),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Lisa täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

- Silniční daň

KÜPROS

- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

LÄTI

- akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

- transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001. gada 22. novembrī)

LEEDU

- Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229)

MALTA

- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar- Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

SLOVEENIA

- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99)

SLOVAKKIA

- Zákon o cestnej dani"

.

7. 31990 L 0434: nõukogu direktiiv 90/434/EMÜ, 23. juuli 1990, eri liikmesriikide äriühingute ühinemise, jaotumise, eraldumise ja osade või aktsiate asendamise puhul rakendatava ühise maksustamissüsteemi kohta (EÜT L 225, 20.8.1990, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 3 punkti c täiendatakse järgmiselt:

"— Daň z příjmů právnických osob Tšehhi Vabariigis,

— Tulumaks Eestis,

— Φόρος Εισοδήματος Küprosel,

— uzņēmumu ienākuma nodoklis Lätis,

— Pelno mokestis Leedus,

— Társasági adó Ungaris,

— Taxxa fuq l-income Maltal,

— Podatek dochodowy od osób prawnych Poolas,

— Davek od dobička pravnih oseb Sloveenias,

— Daň z príjmov právnických osôb in Slovakia"

.

b) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"p) Tšehhi seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

q) Eesti seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

r) Küprose seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse "εταιρείες", nagu need on määratud tulumaksuseadustes;

s) Läti seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

t) Leedu seaduste alusel asutatud äriühingud;

u) Ungari seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet";

v) Malta seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

w) Poola seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

x) Sloveenia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

y) Slovakkia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Verejná obchodná spoločnosť", "Komanditná spoločnosť""

.

8. 31990 L 0435: nõukogu direktiiv 90/435/EMÜ, 23. juuli 1990, eri liikmesriikide emaettevõtjate ja tütarettevõtjate suhtes kohaldatava ühise maksustamissüsteemi kohta (EÜT L 225, 20.8.1990, lk 6); muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 2 punkti c täiendatakse järgmiselt:

"— Daň z příjmů právnických osob Tšehhi Vabariigis

— Tulumaks Eestis

— Φόρος Εισοδήματος Küprosel

— uzņēmumu ienākuma nodoklis Lätis

— Pelno mokestis Leedus

— Társasági adó, osztalékadó Ungaris

— Taxxa fuq l-income Maltal

— Podatek dochodowy od osób prawnych Poolas

— Davek od dobička pravnih oseb Sloveenias

— daň z príjmov právnických osôb in Slovakia"

.

b) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"p) Tšehhi seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

q) Eesti seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

r) Küprose seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse "εταιρείες", nagu need on määratud tulumaksuseadustes;

s) Läti seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

t) Leedu seaduste alusel asutatud äriühingud;

u) Ungari seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet";

v) Malta seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

w) Poola seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

x) Sloveenia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

y) Slovakkia seaduste alusel tegutsevad äriühingud, mida nimetatakse: "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnos'""

.

9. 31992 L 0083: nõukogu direktiiv 92/83/EMÜ, 19. oktoober 1992, alkoholi ja alkohoolsete jookide aktsiisimaksude struktuuri ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 21).

Artiklit 22 täiendatakse järgmiselt:

"6. Tšehhi Vabariik võib kohaldada vähendatud aktsiisimäära, mis on vähemalt 50 % ühtsest siseriiklikust etüülalkoholi aktsiisimäärast, sellistes puuviljakasvatajate piiritusetehastes toodetud etüülalkoholile, mis toodavad aastas üle 10 hektoliitri etüülalkoholi puuviljakasvatajate kodumajapidamiste poolt neile tarnitud puuviljast. Vähendatud aktsiisimäära võib kohaldada kuni 30 liitri puuviljaviina suhtes alkoholi tootva puuviljakasvataja kodumajapidamise kohta aastas, mis on mõeldud vaid isiklikuks tarbimiseks."

"7. Slovakkia ja Ungari võivad kohaldada vähendatud aktsiisimäära, mis on vähemalt 50 % ühtsest siseriiklikust etüülalkoholi aktsiisimäärast, sellistes puuviljakasvatajate piiritusetehastes toodetud etüülalkoholile, mis toodavad aastas üle 10 hektoliitri etüülalkoholi puuviljakasvatajate kodumajapidamiste poolt neile tarnitud puuviljast. Vähendatud aktsiisimäära võib kohaldada kuni 50 liitri puuviljaviina suhtes alkoholi tootva puuviljakasvataja kodumajapidamise kohta aastas, mis on mõeldud vaid isiklikuks tarbimiseks. Selle korra vaatab komisjon läbi 2015. aastal ja esitab nõukogule aruande võimalike muudatuste kohta."

.

10. 31992 R 2719: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2719/92, 11. september 1992, aktsiisi peatamise korra alusel liikuvate aktsiisiga maksustatavate toodete haldus-saatedokumendi kohta (EÜT L 276, 19.9.1992, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31993 R 2225: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2225/93, 27.7.1993 (EÜT L 198, 7.8.1993, lk 5).

a) Artikli 2a lõige 2 asendatakse järgmisega:

"2. Vastavalt lõikele 1 koostatud saatedokumentide lahtri 24 selles osas, mis on ette nähtud kaubasaatja allkirja jaoks, peab olema üks järgmistest märgetest:

- Dispensa de firma

- Podpis prominut

- Fritaget for underskrift

- Freistellung von der Unterschriftsleistung

- Allkirjanõudest loobutud

- Δεν απαιτείται υπογραφή

- Signature waived

- Dispense de signature

- Dispensa dalla firma

- Derīgs bez paraksta

- Parašo nereikalaujama

- Aláírás alól mentesítve

- Firma mhux meħtieġa

- Van ondertekening vrijgesteld

- Z pominięciem podpisu

- Dispensa de assinatura

- Podpis sa nevyžaduje

- Opustitev podpisa"

;

b) I lisa selgitavate märkuste punkti 2 lahtris 12 asendatakse lühendite loetelu järgmisega:

"BE | Belgia |

CZ | Tšehhi Vabariik |

DK | Taani |

DE | Saksamaa |

EE | Eesti |

GR | Kreeka |

ES | Hispaania |

FR | Prantsusmaa |

IE | Iirimaa |

IT | Itaalia |

CY | Küpros |

LV | Läti |

LT | Leedu |

LU | Luksemburg |

HU | Ungari |

MT | Malta |

NL | Madalmaad |

AT | Austria |

PL | Poola |

PT | Portugal |

SI | Sloveenia |

SK | Slovakkia |

FI | Soome |

SE | Rootsi |

GB | Ühendkuningriik" |

.

10. STATISTIKA

1. 31975 R 2782: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2782/75, 29. oktoober 1975, haudemunade ja kodulindude tibude tootmise ja turustamise kohta (EÜT L 282, 1.11.1975, lk 100); muudetud järgmiste aktidega:

- 31980 R 3485: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3485/80, 22.12.1980 (EÜT L 365, 31.12.1980, lk 1),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31985 R 3791: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3791/85, 20.12.1985 (EÜT L 367, 31.12.1985, lk 6),

- 31986 R 3494: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3494/86, 13.11.1986 (EÜT L 323, 18.11.1986, lk 1),

- 31987 R 3987: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3987/87, 22.12.1987 (EÜT L 376, 31.12.1987, lk 20),

- 31991 R 1057: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1057/91, 26.4.1991 (EÜT L 107, 27.4.1991, lk 11),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 R 2916: komisjoni määrus (EÜ) nr 2916/95, 18.12.1995 (EÜT L 305, 19.12.1995, lk 49).

a) Artikli 5 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia"

b) Artikli 6 esimest lauset täiendatakse järgmiselt:

"lķhnutķ, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie"

.

2. 31977 R 1868: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1868/77, 29. juuli 1977, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad haudemunade ja kodulindude tibude tootmist ja turustamist käsitleva määruse (EMÜ) nr 2782/75 kohaldamiseks (EÜT L 209, 17.8.1977, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31985 R 3759: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3759/85, 23.12.1985 (EÜT L 356, 31.12.1985, lk 64),

- 31987 R 1351: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1351/87, 15.5.1987 (EÜT L 127, 16.5.1987, lk 18),

- 31990 R 2773: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2773/90, 27.9.1990 (EÜT L 267, 29.9.1990, lk 25),

- 31994 R 3239: komisjoni määrus (EÜ) nr 3239/94, 21.12.1994 (EÜT L 338, 28.12.1994, lk 48).

a) Artikli 1 lõikesse 1 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"CZ (Tšehhi Vabariik)"

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"EE (Eesti)"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"CY (Küpros)

LV (Läti)

LT (Leedu)"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"HU (Ungari)

MT (Malta)"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"PL (Poola)"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"SI (Sloveenia)

SK (Slovakkia)"

b) II lisa tabeli joonealust märkust 1 täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik: ainult üks piirkond,

Eesti: ainult üks piirkond,

Küpros: ainult üks piirkond,

Läti: ainult üks piirkond,

Leedu: ainult üks piirkond,

Ungari: ainult üks piirkond,

Malta: ainult üks piirkond,

Poola: ainult üks piirkond,

Sloveenia: ainult üks piirkond,

Slovakkia: ainult üks piirkond"

.

3. 31979 R 0357: nõukogu määrus (EMÜ) nr 357/79, 5. veebruar 1979, viinamarjakasvatusalade statistiliste vaatluste kohta (EÜT L 54, 5.3.1979, lk 124); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31980 R 1992: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1992/80, 22.7.1980 (EÜT L 195, 29.7.1980, lk 10),

- 31981 R 3719: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3719/81, 21.12.1981 (EÜT L 373, 29.12.1981, lk 5),

- 31985 R 3768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3768/85, 20.12.1985 (EÜT L 362, 31.12.1985, lk 8),

- 31986 R 0490: nõukogu määrus (EMÜ) nr 490/86, 25.2.1986 (EÜT L 54, 1.3.1986, lk 22),

- 31990 R 3570: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3570/90, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 8),

- 31993 R 3205: nõukogu määrus (EÜ) nr 3205/93, 16.11.1993 (EÜT L 289, 24.11.1993, lk 4),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31998 R 2329: nõukogu määrus (EÜ) nr 2329/98, 22.10.1998 (EÜT L 291, 30.10.1998, lk 2).

a) Artikli 4 lõiget 3 täiendatakse pärast sõnu "Itaalias: provintsid" järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigis, Ungaris, Maltal, Sloveenias, Slovakkias: käesoleva määruse lisas loetletud piirkonnad,"

.

b) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

1. Pražská

2. Mělnická

3. Roudnická

4. Žernosecká

5. Mostecká

6. Čáslavská

7. Brněnská

8. Bzenecká

9. Mikulovská

10. Mutěnická

11. Velkopavlovická

12. Znojemská

13. Strážnická

14. Kyjovská

15. Uherskohradišťská

16. Podluží

UNGARI:

1. Alföldi szőlőtermő táj

2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

MALTA:

1. Malta

2. Gozo ja Comino

SLOVEENIA:

1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2. mariborski vinorodni okoliš

3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

5. vinorodni okoliš Haloze

6. prekmurski vinorodni okoliš

7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9. vinorodni okoliš Bela krajina

10. vinorodni okoliš Dolenjska

11. koprski vinorodni okoliš

12. vinorodni okoliš Goriška Brda

13. vinorodni okoliš Kras

14. vinorodni okoliš Vipavska dolina

SLOVAKKIA

1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť

2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

4. Nitrianska vinohradnícka oblasť

5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť

6. Tokajská vinohradnícka oblasť"

4. 31980 L 1119: nõukogu direktiiv 80/1119/EMÜ, 17. november 1980, kaupade siseveetransporti käsitlevate statistiliste aruannete kohta (EÜT L 339, 15.12.1980, lk 30); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) II lisas Belgiat ja Saksamaad käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Tšehhi Vabariik

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmised loetelud:

"Läti

Latvija

Leedu

Lietuva"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Ungari

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Poola

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Slovakkia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

b) III lisas:

"1) asendatakse loetelu "I. Euroopa Ühenduse riigid" järgmise loeteluga:

01. Belgia

02. Tšehhi Vabariik

03. Taani

04. Saksamaa

05. Eesti

06. Kreeka

07. Hispaania

08. Prantsusmaa

09. Iirimaa

10. Itaalia

11. Küpros

12. Läti

13. Leedu

14. Luksemburg

15. Ungari

16. Malta

17. Madalmaad

18. Austria

19. Poola

20. Portugal

21. Sloveenia

22. Slovakkia

23. Soome

24. Rootsi

25. Ühendkuningriik

2) II jao Šveitsi käsitleva kande järjekorranumbriks saab 26

3) loetelu "IV. Riikliku kaubandusega riigid" asendatakse järgmise loeteluga:

27. SRÜ

28. Rumeenia

29. Bulgaaria

30. Jugoslaavia Liitvabariik

4) V, VI ja VII jao kannete järjekorranumbriks saab 31, 32 ja 33;"

c) IV lisa tabelites 7 (A), 7 (B), 8 (A) ja 8 (B) asendatakse rubriik "EUR 15" rubriigiga "EUR 25";

d) IV lisa tabelites 10 (A) ja 10 (B):

- vasakpoolses veerus asendatakse pealdis "EUR 15" pealdisega "EUR 25" ning selle all olev loetelu asendatakse järgmise loeteluga:

"Belgia

Tšehhi Vabariik

Taani

Saksamaa

Eesti

Kreeka

Hispaania

Prantsusmaa

Iirimaa

Itaalia

Küpros

Läti

Leedu

Luksemburg

Ungari

Malta

Madalmaad

Austria

Poola

Portugal

Sloveenia

Slovakkia

Soome

Rootsi

Ühendkuningriik"

- riikliku kaubandusega riikide loetelu asendatakse järgmise loeteluga:

"SRÜ

Rumeenia

Bulgaaria

Jugoslaavia Liitvabariik"

.

5. 31980 L 1177: nõukogu direktiiv 80/1177/EMÜ, 4. detsember 1980, kaupade raudteevedu käsitlevate statistiliste aruannete kohta piirkondliku statistika osana (EÜT L 350, 23.12.1980, lk 23); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikli 1 lõike 2 punktis a lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"ČD: České dráhy"

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"ER: Eesti Raudtee

E: Edelaraudtee"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"LDz: Latvijas Dzelzceļš

LG: Lietuvos geležinkeliai"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság

GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"PKP: Polskie Koleje Państwowe"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"SŽ: Slovenske železnice

ŽSR: Železnice Slovenskej republiky;

ŽSSK: Železničná spoločnosť, a. s."

b) II lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate loetelude vahele järgmine loetelu:

"Tšehhi Vabariik

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Eesti

Eesti"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmised loetelud:

"Läti

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Leedu

Lietuva"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Ungari

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Poola

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Sloveenia

Slovenija

Slovakkia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

;

c) III lisas

1) asendatakse loetelu "I. Euroopa ühendused" järgmise loeteluga:

"01. Belgia

02. Tšehhi Vabariik

03. Taani

04. Saksamaa

05. Eesti

06. Kreeka

07. Hispaania

08. Prantsusmaa

09. Iirimaa

10. Itaalia

11. Küpros

12. Läti

13. Leedu

14. Luksemburg

15. Ungari

16. Malta

17. Madalmaad

18. Austria

19. Poola

20. Portugal

21. Sloveenia

22. Slovakkia

23. Soome

24. Rootsi

25. Ühendkuningriik"

.

2) loetelu "Mitteliikmesriigid" asendatakse järgmise loeteluga:

"26. Šveits

27. Jugoslaavia Liitvabariik

28. Türgi

29. Norra

30. SRÜ

31. Rumeenia

32. Bulgaaria

33. Lähis- ja Kesk-Ida riigid

34. Muud riigid."

.

6. 31990 R 0837: nõukogu määrus (EMÜ) nr 837/90, 26. märts 1990, mis käsitleb teraviljatootmise kohta liikmesriikide esitatavaid statistilisi andmeid (EÜT L 88, 3.4.1990, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31990 R 3570: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3570/90, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 8),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 R 2197: komisjoni määrus (EÜ) nr 2197/95, 18.9.1995 (EÜT L 221, 19.9.1995, lk 2).

III lisa tabeli Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Česká republika | kraje — NUTS 3" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Eesti | —" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Κύπρος | — |

Latvija | NUTS 3 piirkonnad |

Lietuva | NUTS 3 maakonnad" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Malta | NUTS 2" |

ning Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Polska | 16 vojevoodkonda (NUTS 2)" |

ning Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

.

7. 31991 D 0450: komisjoni otsus 91/450/EMÜ, EURATOM, 26. juuli 1991, millega määratletakse liikmesriikide territoorium rahvusliku koguprodukti turuhindades arvutamise ühtlustamist käsitleva nõukogu direktiivi 89/130/EMÜ, EURATOM artikli 1 rakendamiseks (EÜT L 240, 29.8.1991, lk 36).

Lisa täiendatakse järgmiselt:

a) Belgiat ja Taanit käsitlevate tekstide vahele lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhi Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Tšehhi Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid."

;

b) Saksamaad ja Kreekat käsitlevate tekstide vahele lisatakse järgmine tekst:

"Eesti Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Eesti Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid."

c) Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate tekstide vahele lisatakse järgmine tekst:

"Küprose Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Küprose Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid.

Läti Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Läti Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid.

Leedu Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Leedu Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid."

d) Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate tekstide vahele lisatakse järgmine tekst:

"Ungari Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Ungari Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid.

Malta Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Malta Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid."

e) Austriat ja Portugali käsitlevate tekstide vahele lisatakse järgmine tekst:

"Poola Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Poola Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid."

f) Portugali ja Soomet käsitlevate tekstide vahele lisatakse järgmine tekst:

"Sloveenia Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Sloveenia Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid.

Slovaki Vabariigi majandusterritoorium hõlmab järgmist:

- Slovaki Vabariigi territoorium,

- riigi õhuruum, territoriaalveed ja rahvusvahelistes vetes asuv mandrilava, millele riigil on ainuõigus,

- territoriaalenklaavid - s.t välisriikides asuvad geograafilised territooriumid, mida riigi valitsemissektori asutused (saatkonnad, konsulaadid, sõjaväebaasid, teadusjaamad jne) kasutavad rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - kõikide tehingute puhul, v.a need, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal ostuhetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- eksterritoriaalsed enklaavid - s.t riigi geograafilise territooriumi osad, mida kasutavad teiste riikide valitsemissektori asutused, Euroopa ühenduste institutsioonid või rahvusvahelised organisatsioonid rahvusvaheliste lepingute või riikidevaheliste kokkulepete kohaselt - üksnes tehingute puhul, mis käsitlevad enklaavi moodustava maa ja sellel maal müügihetkel paiknevate ehitiste omandiõigust,

- rahvusvahelistes vetes riigi mandrilavast väljaspool paiknevad nafta-, maagaasi- jms maardlad, kus töötavad üksused on eelmistes taanetes määratletud territooriumi residendid."

8. 31993 R 0959: nõukogu määrus (EMÜ) nr 959/93, 5. aprill 1993, mis käsitleb põllukultuuride (v.a teraviljad) kohta liikmesriikide esitatavaid statistilisi andmeid (EÜT L 98, 24.4.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 R 2197: komisjoni määrus (EÜ) nr 2197/95, 18.9.1995 (EÜT L 221, 19.9.1995, lk 2).

a) VI lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"Česká republika | kraje — NUTS 3" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Eesti | NUTS 2" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Κύπρος | — |

Latvija | NUTS 3 |

Lietuva | NUTS 3" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Malta | NUTS 2" |

ning Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Polska | NUTS 2" |

ning Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

;

b) VIII lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate tabelite vahele järgmine tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CZ | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmine tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |

"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmised tabelid:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | - | - | • | - | m | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmised tabelid:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |

"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmine tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

PL | • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmised tabelid:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

"

.

9. 31993 R 2018: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2018/93, 30. juuni 1993, Loode-Atlandi piirkonnas kalastavate liikmesriikide saagi ja kalastustegevuse statistiliste andmete esitamise kohta (EÜT L 186, 28.7.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32001 R 1636: komisjoni määrus (EÜ) nr 1636/2001, 23.7.2001 (EÜT L 222, 17.8.2001, lk 1).

V lisa punkti e täiendatakse järgmiselt:

"Eesti | EST |

Küpros | CYP |

Läti | LVA |

Leedu | LTU |

Malta | MLT |

Poola | POL |

Sloveenia | SVN" |

.

10. 31994 D 0432: komisjoni otsus 94/432/EÜ, 30. mai 1994, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 93/23/EMÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad seakarja ja seakasvatuse statistiliste vaatluste puhul (EÜT L 179, 13.7.1994, lk 22); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 D 0380: komisjoni otsus 95/380/EÜ, 18.9.1995 (EÜT L 228, 23.9.1995, lk 25),

- 31999 D 0047: komisjoni otsus 1999/47/EÜ, 8.1.1999 (EÜT L 15, 20.1.1999, lk 10),

- 31999 D 0547: komisjoni otsus 1999/547/EÜ, 14.7.1999 (EÜT L 209, 7.8.1999, lk 33).

a) I lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"Tšehhi Vabariik: | NUTS 2, 3" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Eesti: | NUTS 2, 3" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Küpros: | - |

Läti: | NUTS 2, 3 |

Leedu: | NUTS 2, 3" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Ungari: | tervezési-statisztikai régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

ning Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Poola: | NUTS 2 piirkonnad" |

ning Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Sloveenia: | NUTS 2 |

Slovakkia: | NUTS 2" |

b) II lisa tabeli joonealust märkust b täiendatakse järgmiselt:

", SI".

11. 31994 D 0433: komisjoni otsus 94/433/EÜ, 30. mai 1994, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 93/24/EMÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad veisekarja ja veisekasvatuse statistiliste vaatluste puhul ning muudetakse nimetatud direktiivi (EÜT L 179, 13.7.1994, lk 27); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 D 0380: komisjoni otsus 95/380/EÜ, 18.9.1995 (EÜT L 228, 23.9.1995, lk 25),

- 31999 D 0047: komisjoni otsus 1999/47/EÜ, 8.1.1999 (EÜT L 15, 20.1.1999, lk 10),

- 31999 D 0547: komisjoni otsus 1999/547/EÜ, 14.7.1999 (EÜT L 209, 7.8.1999, lk 33).

a) II lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"Tšehhi Vabariik: | NUTS 2, 3" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Eesti: | NUTS 2, 3" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Küpros: | — |

Läti: | NUTS 2, 3 |

Leedu: | NUTS 2, 3" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Ungari: | tervezési-statisztikai régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

ning Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Poola: | NUTS 2 piirkonnad" |

ning Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Sloveenia: | NUTS 2 |

Slovakkia: | NUTS 2" |

;

b) III lisa tabeli joonealuseid märkusi b ja c täiendatakse järgmiselt:

", SI".

12. 31994 D 0434: komisjoni otsus 94/434/EÜ, 30. mai 1994, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 93/25/EMÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad lamba- ja kitsekarja ning lamba- ja kitsekasvatuse statistiliste vaatluste puhul (EÜT L 179, 13.7.1994, lk 33); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 D 0380: komisjoni otsus 95/380/EÜ, 18.9.1995 (EÜT L 228, 23.9.1995, lk 25),

- 31999 D 0047: komisjoni otsus 1999/47/EÜ, 8.1.1999 (EÜT L 15, 20.1.1999, lk 10).

a) II lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate loetelude vahele järgmine loetelu:

"Tšehhi Vabariik: NUTS 2. ja 3. tasemele vastavad piirkonnad"

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Eesti: —"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmised loetelud:

"Küpros: —

Läti: NUTS 3 piirkonnad:

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Leedu: —"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmised loetelud:

"Ungari: - lambad: tervezési-statisztikai régiók

- kitsed: -

Malta: NUTS 3 piirkonnad:

Malta

Gozo ja Comino"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmine loetelu:

"Poola: Vojevoodkonnad:

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate loetelude vahele lisatakse järgmised loetelud:

"Sloveenia —

Slovakkia: Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

;

b) III lisa tabeli 1 joonealuseid märkusi a, b ja c täiendatakse järgmiselt:

", SI".

c) III lisa tabeli 2 joonealust märkust a täiendatakse järgmiselt:

", SI".

13. 31995 L 0057: nõukogu direktiiv 95/57/EÜ, 23. november 1995, turismivaldkonda käsitleva statistilise informatsiooni kogumise kohta (EÜT L 291, 6.12.1995, lk 32).

Lisas asendatakse pealkirja "JAOTUS GEOGRAAFILISTE PIIRKONDADE KAUPA" järel esitatud loetelu "EUROOPA LIIT KOKKU" järgmise loeteluga:

"EUROOPA LIIT KOKKU (25)

Belgia

Tšehhi Vabariik

Taani

Saksamaa

Eesti

Kreeka

Hispaania

Prantsusmaa

Iirimaa

Itaalia

Küpros

Läti

Leedu

Luksemburg

Ungari

Malta

Madalmaad

Austria

Poola

Portugal

Sloveenia

Slovakkia

Soome

Rootsi

Ühendkuningriik"

ning loetelu "MUUD EUROOPA RIIGID KOKKU (välja arvatud EFTA riigid)" asendatakse järgmise loeteluga:

"MUUD EUROOPA RIIGID KOKKU (välja arvatud EFTA riigid) sealhulgas:

Türgi"

.

14. 31998 D 0385: komisjoni otsus 98/385/EÜ, 13. mai 1998, nõukogu direktiivi 95/64/EÜ (kaupade ja reisijate merevedu käsitlevate statistiliste aruannete kohta) rakenduseeskirjade kohta (EÜT L 174, 18.6.1998, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32000 D 0363: komisjoni otsus 2000/363/EÜ, 28.4.2000 (EÜT L 132, 5.6.2000, lk 1).

II lisas lisatakse Saksamaad ja Kreekat käsitlevate tabelite vahele järgmine tabel:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | |

EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | |

EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | |

EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | |

EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | |

| | | 5 | 5 | 0 | 5 | |

"

ning Itaaliat ja Madalmaid käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmised tabelid:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | |

CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |

CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | |

CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |

CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | |

CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | |

CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | |

CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 3 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | |

LV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | | X | |

LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | |

| | | 3 | 3 | 0 | 3 | |

LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | |

| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |

MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |

| | | 2 | 2 | 2 | 2 | |

"

ning Madalmaid ja Portugali käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmine tabel:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | |

PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |

PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | |

PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | |

PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |

PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |

PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |

PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | |

PL | | X | Other - Poland | PL888 | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 8 | |

"

ning Portugali ja Ühendkuningriiki käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmine tabel:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |

SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | |

SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |

| | | 3 | 3 | 3 | 3 | |

"

.

15. 31998 R 1172: nõukogu määrus (EÜ) nr 1172/98, 25. mai 1998, kaupade autovedu käsitlevate statistiliste aruannete kohta (EÜT L 163, 6.6.1998, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 2691: komisjoni määrus (EÜ) nr 2691/1999, 17.12.1999 (EÜT L 326, 18.12.1999, lk 39).

a) G lisa punktis a esitatud riigikoodide tabel asendatakse järgmise tabeliga:

"Riigi nimi | Kood |

Belgia | BE |

Tšehhi Vabariik | CZ |

Taani | DK |

Saksamaa | DE |

Eesti | EE |

Kreeka | GR |

Hispaania | ES |

Prantsusmaa | FR |

Iirimaa | IE |

Itaalia | IT |

Küpros | CY |

Läti | LV |

Leedu | LT |

Luksemburg | LU |

Ungari | HU |

Malta | MT |

Madalmaad | NL |

Austria | AT |

Poola | PL |

Portugal | PT |

Sloveenia | SI |

Slovakkia | SK |

Soome | FI |

Rootsi | SE |

Ühendkuningriik | UK" |

b) G lisa punktis b esitatud riigikoodide tabelis kustutatakse järgmised read:

"Küpros | CY" |

"Tšehhi Vabariik | CZ" |

"Eesti | EE" |

"Ungari | HU" |

"Leedu | LT" |

"Läti | LV" |

"Malta | MT" |

"Poola | PL" |

"Sloveenia | SI" |

"Slovakkia | SK" |

.

16. 31998 R 2702: komisjoni määrus (EÜ) nr 2702/98, 17. detsember 1998, mis käsitleb ettevõtluse struktuuristatistika edastamise tehnilist vormingut (EÜT L 344, 18.12.1998, lk 102); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1614: komisjoni määrus (EÜ) nr 1614/2002, 6.9.2002 (EÜT L 244, 12.9.2002, lk 7).

Lisa punktis 3.2 esitatud tabel asendatakse järgmise tabeliga:

"Riik | Kood |

Belgia | BE |

Tšehhi Vabariik | CZ |

Taani | DK |

Saksamaa | DE |

Eesti | EE |

Kreeka | GR |

Hispaania | ES |

Prantsusmaa | FR |

Iirimaa | IE |

Itaalia | IT |

Küpros | CY |

Läti | LV |

Leedu | LT |

Luksemburg | LU |

Ungari | HU |

Malta | MT |

Madalmaad | NL |

Austria | AT |

Poola | PL |

Portugal | PT |

Sloveenia | SI |

Slovakkia | SK |

Soome | FI |

Rootsi | SE |

Ühendkuningriik | UK |

Island | IS |

Liechtenstein | LI |

Norra | NO |

Šveits | CH" |

17. 31999 R 1227: komisjoni määrus (EÜ) nr 1227/1999, 28. mai 1999, mis käsitleb kindlustusteenuste statistika edastamise tehnilist vormingut (EÜT L 154, 19.6.1999, lk 75).

a) Lisa punktis 3.3 esitatud tabel asendatakse järgmise tabeliga:

"Riigi nimi | Kood |

Belgia | BE |

Tšehhi Vabariik | CZ |

Taani | DK |

Saksamaa | DE |

Eesti | EE |

Kreeka | GR |

Hispaania | ES |

Prantsusmaa | FR |

Iirimaa | IE |

Itaalia | IT |

Küpros | CY |

Läti | LV |

Leedu | LT |

Luksemburg | LU |

Ungari | HU |

Malta | MT |

Madalmaad | NL |

Austria | AT |

Poola | PL |

Portugal | PT |

Sloveenia | SI |

Slovakkia | SK |

Soome | FI |

Rootsi | SE |

Ühendkuningriik | UK |

Island | IS |

Liechtenstein | LI |

Norra | NO |

Šveits | CH" |

b) Lisa punkti 3.11 tabelisse lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate ridade vahele järgmine rida:

"Česká republika | CZE" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Eesti | EST" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Κύπρος | CYP |

Latvija | LVA |

Lietuva | LTU" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Magyarország | HUN |

Malta | MLT" |

ning Austriat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmine rida:

"Polska | POL" |

ning Portugali ja Soomet käsitlevate ridade vahele lisatakse järgmised read:

"Slovenija | SVN |

Slovensko | SVK" |

.

18. 31999 R 1228: komisjoni määrus (EÜ) nr 1228/1999, 28. mai 1999, mis käsitleb kindlustusteenuste statistika jaoks koostatavaid andmeridu (EÜT L 154, 19.6.1999, lk 91).

Lisa tabeli "Sari 5F" osa "Geograafiline liigitus" asendatakse järgmisega:

Geograafiline liigitus liikmesriikide järgi: |

"Geograafiline liigitus | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxembourg15.Magyarország16.Malta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera" | |

.

19. 32000 D 0115: komisjoni otsus 2000/115/EÜ, 24. november 1999, milles käsitletakse põllumajandustootjate struktuurivaatlustega seotud näitajate definitsioone, põllumajandussaaduste nimekirja, definitsioonide erandeid ning regioone ja piirkondi (EÜT L 38, 12.2.2000, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1444: komisjoni määrus (EÜ) nr 1444/2002, 24.7.2002 (EÜT L 216, 12.8.2002, lk 1).

a) I lisa L osa "Põllumajanduslik tööjõud" jaos "Põllumajandustootja põllumajanduslik tööjõud" täiendatakse fraasi "Koolikohustuse lõppemise iga liikmesriikides" järel olevat tabelit järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik | 15 aastat |

Eesti | 17 aastat |

Küpros | 15 aastat |

Läti | 18 aastat |

Leedu | 16 aastat |

Ungari | 16 aastat |

Malta | 16 aastat |

Poola | 18 aastat |

Sloveenia | 15 aastat |

Slovakkia | 16 aastat" |

;

b) IV lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate tabelite vahele järgmine tabel:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |

Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |

Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |

| | Plzeňský kraj | CZ032 |

Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |

| | Ústecký kraj | CZ042 |

Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |

| | Královéhradecký kraj | CZ052 |

| | Pardubický kraj | CZ053 |

Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |

| | Jihomoravský kraj | CZ062 |

Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |

| | Zlínský kraj | CZ072 |

Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |

"

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmine tabel:

"EESTI

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |

| | Lääne-Eesti | EE004 |

| | Kesk-Eesti | EE006 |

| | Kirde-Eesti | EE007 |

| | Lõuna-Eesti | EE008 |

"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmised tabelid:

"ΚΥΠΡΟΣ

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |

LATVIJA

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Latvija | LV | Rīga | LV001 |

| | Vidzeme | LV002 |

| | Kurzeme | LV003 |

| | Zemgale | LV004 |

| | Latgale | LV005 |

LIETUVA

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |

| | Kauno | LT002 |

| | Klaipėdos | LT003 |

| | Marijampolės | LT004 |

| | Panevėžio | LT005 |

| | Šiaulių | LT006 |

| | Tauragės | LT007 |

| | Telšių | LT008 |

| | Utenos | LT009 |

| | Vilniaus | LT00A |

"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmised tabelid:

"MAGYARORSZÁG

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |

| | Pest | HU012 |

Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |

| | Komárom-Esztergom | HU022 |

| | Veszprém | HU023 |

Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |

| | Vas | HU032 |

| | Zala | HU033 |

Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |

| | Somogy | HU042 |

| | Tolna | HU043 |

Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |

| | Heves | HU052 |

| | Nógrád | HU053 |

Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |

| | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 |

| | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 |

Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |

| | Békés | HU072 |

| | Csongrád | HU073 |

MALTA

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Malta | MT | Malta Gozo ja Comino | MT001 MT002 |

"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmine tabel:

"POLSKA

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |

| | Legnicki | PL012 |

| | Wrocławski | PL013 |

| | M. Wrocław | PL014 |

Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |

| | Toruńsko-włocławski | PL022 |

Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |

| | Chełmsko-zamojski | PL032 |

| | Lubelski | PL033 |

Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |

| | Zielonogórski | PL042 |

Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |

| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |

| | M. Łódź | PL053 |

Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |

| | Nowosądecki | PL062 |

| | M. Kraków | PL063 |

Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |

| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |

| | Radomski | PL074 |

| | Warszawski | PL076 |

| | M. Warszawa | PL077 |

Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |

Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 |

| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |

Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |

| | Łomżyński | PL0A2 |

Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |

| | Gdański | PL0B2 |

| | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 |

Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |

| | Bielsko-bialski | PL0C5 |

| | Centralny śląski | PL0C6 |

| | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 |

Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |

Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |

| | Olsztyński | PL0E2 |

| | Ełcki | PL0E3 |

Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |

| | Poznański | PL0F2 |

| | Kaliski | PL0F3 |

| | Koniński | PL0F4 |

| | M. Poznań | PL0F5 |

Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |

| | Koszaliński | PL0G2 |

"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate tabelite vahele lisatakse järgmised tabelid:

"SLOVENIJA [41]

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |

| | Podravška | SI002 |

| | Koroška | SI003 |

| | Savinjska | SI004 |

| | Zasavska | SI005 |

| | Spodnjeposavska | SI006 |

| | Gorenjska | SI009 |

| | Notranjsko-kraška | SI00A |

| | Goriška | SI00B |

| | Obalno-kraška | SI00C |

| | Jugovzhodna Slovenija | SI00D |

| | Osrednjeslovenska | SI00E |

SLOVENSKO

Regioon | NUTS koodid | Piirkond | NUTS koodid |

Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |

Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |

| | Trenčiansky kraj | SK022 |

| | Nitriansky kraj | SK023 |

Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |

| | Banskobystrický kraj | SK032 |

Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |

| | Košický kraj | SK042 |

"

20. 32000 R 1901: komisjoni määrus (EÜ) nr 1901/2000, 7. september 2000, millega kehtestatakse teatavad rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 3330/91 liikmesriikidevahelise kaubavahetuse statistika kohta (EÜT L 228, 8.9.2000, lk 28); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2150: komisjoni määrus (EÜ) nr 2150/2001, 31.10.2001 (EÜT L 288, 1.11.2001, lk 30),

- 32002 R 1835: komisjoni määrus (EÜ) nr 1835/2002, 15.10.2002 (EÜT L 278, 16.10.2002, lk 9).

Artiklis 22 esitatud loetelu asendatakse järgmise loeteluga:

"Belgia BE või 017

Tšehhi Vabariik CZ või 061

Taani DK või 008

Saksamaa DE või 004

Eesti EE või 053

Kreeka GR või 009

Hispaania ES või 011

Prantsusmaa FR või 001

Iirimaa IE või 007

Itaalia IT või 005

Küpros CY või 600

Läti LV või 054

Leedu LT või 055

Luksemburg LU või 018

Ungari HU või 064

Malta MT või 046

Madalmaad NL või 003

Austria AT või 038

Poola PL või 060

Portugal PT või 010

Sloveenia SI või 091

Slovakkia SK või 063

Soome FI või 032

Rootsi SE või 030

Ühendkuningriik GB või 006"

.

21. 32001 L 0109: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/109/EÜ, 19. detsember 2001, liikmesriikides tehtavate statistiliste vaatluste kohta teatavate viljapuuliikide istandike tootmispotentsiaali kindlaksmääramiseks (EÜT L 13, 16.1.2002, lk 21).

Lisa asendatakse järgmisega:

"LISA

ERI LIIKMESRIIKIDES VAADELDAVAD LIIGID

| Õunad | Pirnid | Virsikud | Aprikoosid | Apelsinid | Sidrunid | Väikeseviljalised tsitrused |

Belgia | x | x | | | | | |

Tšehhi Vabariik | x | x | x | x | | | |

Taani | x | x | | | | | |

Saksamaa | x | x | | | | | |

Eesti | x | | | | | | |

Kreeka | x | x | x | x | x | x | x |

Hispaania | x | x | x | x | x | x | x |

Prantsusmaa | x | x | x | x | x | x | x |

Iirimaa | x | | | | | | |

Itaalia | x | x | x | x | x | x | x |

Küpros | x | x | x | x | x | x | x |

Läti | x | x | | | | | |

Leedu | x | x | | | | | |

Luksemburg | x | x | | | | | |

Ungari | x | x | x | x | | | |

Malta | | | x | | x | x | |

Madalmaad | x | x | | | | | |

Austria | x | x | x | x | | | |

Poola | x | x | x [*] | x [*] | | | |

Portugal | x | x | x | x | x | x | x |

Sloveenia | x | x | x | x | | | |

Slovakkia | x | x | x | x | | | |

Soome | x | | | | | | |

Rootsi | x | x | | | | | |

Ühendkuningriik | x | x | | | | | |

"

11. SOTSIAALPOLIITIKA JA TÖÖHÕIVE

1. 41957 D 0831: ESTÜ ministrite nõukogu otsus, 9. juuli 1957, kaevanduste ohutuskomisjoni pädevuse ja töökorra kohta (EÜT B 28, 31.8.1957, lk 487); muudetud järgmiste aktidega:

- 41965 D 0322: erakorralises ministrite nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsus, 11.3.1965 (EÜT P 46, 22.3.1965, lk 698),

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Ilma et see piiraks uut läbivaatamist enne ühinemiskuupäeva, muudetakse lisa järgmiselt:

a) artikli 3 esimeses lõigus asendatakse sõna "kuuskümmend" sõnaga "sada";

b) artikli 9 teises lõigus asendatakse sõna "kaheksa" sõnaga "kolmteist";

c) artikli 18 esimeses lõigus asendatakse sõna "nelikümmend" sõnadega "kuuskümmend seitse";

d) artikli 18 teises lõigus asendatakse sõnad "kolmkümmend üks" sõnadega "viiskümmend üks".

2. 31974 D 0325: nõukogu otsus 74/325/EMÜ, 27. juuni 1974, tööohutuse, tööhügieeni ja töötervishoiu nõuandekomitee asutamise kohta (EÜT L 185, 9.7.1974, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Ilma et see piiraks uut läbivaatamist enne ühinemiskuupäeva, asendatakse artikli 4 lõikes 1 arv "90" arvuga "150".

3. 31975 R 1365: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1365/75, 26. mai 1975, elu- ja töötingimuste parandamise Euroopa fondi loomise kohta (EÜT L 139, 30.5.1975, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31993 R 1947: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1947/93, 30.6.1993 (EÜT L 181, 23.7.1993, lk 13),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Ilma et see piiraks uut läbivaatamist enne ühinemiskuupäeva,

a) asendatakse artikli 6 lõikes 1 arv "48" arvuga "78" ja sama lõike punktides a, b ja c asendatakse sõna "viisteist" sõnadega "kakskümmend viis" ning

b) artikli 10 lõikes 1 asendatakse arv "15" arvuga "25".

4. 31982 D 0043: komisjoni otsus 82/43/EMÜ, 9. detsember 1981, millega asutatakse meeste ja naiste võrdseid võimalusi käsitlev nõuandekomitee (EÜT L 20, 28.1.1982, lk 35); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 D 0420: komisjoni otsus 95/420/EÜ, 19.7.1995 (EÜT L 249, 17.10.1995, lk 43).

a) Artikli 3 lõikes 1 asendatakse arv "40" arvuga "64".

b) Artikli 3 lõike 1 punkti c esimeses taandes asendatakse sõna "viis" sõnaga "seitse".

c) Artikli 3 lõike 1 punkti c teises taandes asendatakse sõna "viis" sõnaga "seitse".

5. 31994 R 2062: nõukogu määrus (EÜ) nr 2062/94, 18. juuli 1994, Euroopa tööohutuse ja töötervishoiu agentuuri loomise kohta (EÜT L 216, 20.8.1994, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31995 R 1643: nõukogu määrus (EÜ) nr 1643/95, 29.6.1995 (EÜT L 156, 7.7.1995, lk 1).

Ilma et see piiraks uut läbivaatamist enne ühinemiskuupäeva, asendatakse artikli 8 lõikes 1 arv "48" arvuga "78" ja sama lõike punktides a, b ja c asendatakse sõna "viisteist" sõnadega "kakskümmend viis".

6. 31998 D 0500: komisjoni otsus 98/500/EÜ, 20. mai 1998, valdkonna dialoogikomiteede loomise kohta tööturu osapoolte dialoogi edendamiseks Euroopa tasandil (EÜT L 225, 12.8.1998, lk 27).

a) Artiklis 3 asendatakse arv "40" arvuga "60".

b) Artikli 5 lõikes 3 asendatakse arv "30" arvuga "50".

7. 31999 D 0207: nõukogu otsus 1999/207/EÜ, 9. märts 1999, alalise tööhõivekomitee ümberkorraldamise ja otsuse 70/532/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 72, 18.3.1999, lk 33).

Artikli 2 lõikes 3 asendatakse arv "20" arvuga "30" ja arv "10" arvuga "15".

12. ENERGEETIKA

A. ÜLDOSA

1. 31958 Q 1101: EURATOMi nõukogu: Euratomi Tarneagentuuri põhikiri (EÜT 27, 6.12.1958, lk 534); muudetud järgmiste aktidega:

- 31973 D 0045: nõukogu otsus 73/45/Euratom, 8.3.1973, millega muudetakse Euratomi Tarneagentuuri põhikirja seoses uute liikmesriikide ühendusega ühinemisega (EÜT L 83, 30.3.1973, lk 20),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 D 0001: Euroopa Liidu Nõukogu otsus 95/1/EÜ, Euratom, ESTÜ, 1.1.1995, millega muudetakse dokumente uute liikmesriikide ühinemise kohta Euroopa Liiduga (EÜT L 1, 1.1.1995, lk 1),

a) Artikli V lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmistega:

"1. Agentuuri kapital on 5440000 eurot.

2. Kapital märgitakse järgmiselt:

Belgia | EUR 192000 |

Tšehhi Vabariik | EUR 192000 |

Taani | EUR 96000 |

Saksamaa | EUR 672000 |

Eesti | EUR 32000 |

Kreeka | EUR 192000 |

Hispaania | EUR 416000 |

Prantsusmaa | EUR 672000 |

Iirimaa | EUR 32000 |

Itaalia | EUR 672000 |

Küpros | EUR 32000 |

Läti | EUR 32000 |

Leedu | EUR 32000 |

Luksemburg | — |

Ungari | EUR 192000 |

Malta | — |

Madalmaad | EUR 192000 |

Austria | EUR 96000 |

Poola | EUR 416000 |

Portugal | EUR 192000 |

Sloveenia | EUR 32000 |

Slovakkia | EUR 96000 |

Soome | EUR 96000 |

Rootsi | EUR 192000 |

Ühendkuningriik | EUR 672000" |

b) Artikli V lõiked 5, 6 ja 7 asendatakse järgmisega:

"5. Kõik maksed tehakse eurodes."

c) Artikli X lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmistega:

"1. Moodustatakse kuuekümne üheksast liikmest koosnev agentuuri nõuandekomitee.

2. Kohad jagunevad liikmesriikide kodanike vahel järgmiselt:

Belgia | 3 liiget |

Tšehhi Vabariik | 3 liiget |

Taani | 2 liiget |

Saksamaa | 6 liiget |

Eesti | 1 liige |

Kreeka | 3 liiget |

Hispaania | 5 liiget |

Prantsusmaa | 6 liiget |

Iirimaa | 1 liige |

Itaalia | 6 liiget |

Küpros | 1 liige |

Läti | 1 liige |

Leedu | 1 liige |

Luksemburg | — |

Ungari | 3 liiget |

Malta | — |

Madalmaad | 3 liiget |

Austria | 2 liiget |

Poola | 5 liiget |

Portugal | 3 liiget |

Sloveenia | 1 liige |

Slovakkia | 2 liiget |

Soome | 2 liiget |

Rootsi | 3 liiget |

Ühendkuningriik | 6 liiget" |

2. 31977 D 0270: nõukogu otsus 77/270/Euratom, 29. märts 1977, millega volitatakse komisjoni väljastama Euratomi laene, et kaasa aidata tuumaelektrijaamade rahastamisele (EÜT L 88, 6.4.1977, lk 9); muudetud järgmise aktiga:

- 31994 D 0179: nõukogu otsus 94/179/Euratom, 21.3.1994 (EÜT L 84, 29.3.1994, lk 41).

Lisast jäetakse välja järgmised read:

"— Ungari Vabariik"

"— Leedu Vabariik"

"— Sloveenia Vabariik"

"— Tšehhi Vabariik"

"— Slovaki Vabariik"

3. 31990 L 0377: nõukogu direktiiv 90/377/EMÜ, 29. juuni 1990, ühenduse menetluse kohta tööstuslikele lõpptarbijatele määratud gaasi- ja elektrihindade läbipaistvuse parandamiseks (EÜT L 185, 17.7.1990, lk 16); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 L 0087: komisjoni direktiiv 93/87/EMÜ, 22.10.1993 (EÜT L 277, 10.11.1993, lk 32),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) I lisa punkti 11 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariik Praha"

"— Eesti Tallinn"

"— Küpros Nikosia"

"— Läti Riia"

"— Leedu Vilnius"

"— Ungari Budapest"

"— Malta Valletta"

"— Poola Varssavi"

"— Sloveenia Ljubljana"

"— Slovakkia Bratislava"

;

b) II lisa punkti I.2 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariik kogu riik"

"— Eesti kogu riik"

"— Küpros Nikosia"

"— Läti kogu riik"

"— Leedu idapiirkond, läänepiirkond"

"— Ungari kogu riik"

"— Malta kogu riik"

"— Poola kogu riik"

"— Sloveenia kogu riik"

"— Slovakkia kogu riik"

.

4. 31990 L 0547: nõukogu direktiiv 90/547/EMÜ, 29. oktoober 1990, elektri edastamise kohta ülekande- ja jaotusvõrkude kaudu (EÜT L 313, 13.11.1990, lk 30); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0559: komisjoni otsus 94/559/EÜ, 26.7.1994 (EÜT L 214, 19.8.1994, lk 14),

- 31995 D 0162: komisjoni otsus 95/162/EÜ, 20.4.1995 (EÜT L 107, 12.5.1995, lk 53),

- 31998 L 0075: komisjoni direktiiv 98/75/EÜ, 1.10.1998 (EÜT L 276, 13.10.1998, lk 9).

Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik | ČEPS, a. s." |

"Eesti | AS Eesti Energia" |

"Küpros | —" |

"Läti | Latvenergo" |

"Leedu | AB "Lietuvos energija"" |

"Ungari | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |

"Malta | Korporazzjoni Enemalta" |

"Poola | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" |

"Sloveenia | ELES" |

"Slovakkia | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." |

5. 31991 L 0296: nõukogu direktiiv 91/296/EMÜ, 31. mai 1991, maagaasi edastamise kohta võrkude kaudu (EÜT L 147, 12.6.1991, lk 37); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 L 0049: komisjoni direktiiv 94/49/EMÜ, 11.11.1994 (EÜT L 295, 16.11.1994, lk 16),

- 31995 L 0049: komisjoni direktiiv 95/49/EÜ, 26.9.1995 (EÜT L 233, 30.9.1995, lk 86).

Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Tšehhi Vabariik | Transgas, a. s." |

"Eesti | AS Eesti Gaas" |

"Küpros | —" |

"Läti | Latvijas Gāze" |

"Leedu | AB "Lietuvos dujos"" |

"Ungari | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" |

"Malta | —" |

"Poola | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." |

"Sloveenia | Geoplin" |

"Slovakkia | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" |

6. 31992 D 0167: komisjoni otsus 92/167/EMÜ, 4. märts 1992, elektri võrkudevahelise edastamise ekspertkomitee moodustamise kohta (EÜT L 74, 20.3.1992, lk 43); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 D 0559: komisjoni otsus 97/559/EÜ, 24.7.1997 (EÜT L 230, 21.8.1997, lk 18).

Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 4

Koosseis

1. Komitee koosneb 30 liikmest, nimelt:

- ühenduse kõrgepingevõrkude 25 esindajat (üks esindaja iga liikmesriigi kohta),

- kolm sõltumatut eksperti, kelle töökogemus ja pädevus elektriedastuse alal ühenduses on laialt tunnustatud,

- üks Eurelectricu esindaja,

- üks komisjoni esindaja.

2. Ekspertkomitee liikmed nimetab Euroopa Komisjon. 25 võrkude esindajat ja Eurelectricu esindaja nimetatakse pärast asjaomaste ringkondadega konsulteerimist nimekirja järgi, milles on vähemalt kaks ettepanekut iga liikmekoha jaoks."

.

7. 31995 D 0539: komisjoni otsus 95/539/EMÜ, 8. detsember 1995, maagaasi võrkude kaudu edastamise ekspertkomitee moodustamise kohta (EÜT L 304, 16.12.1995, lk 57); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 D 0285: komisjoni otsus 98/285/EÜ, 23.4.1998 (EÜT L 128, 30.4.1998, lk 70).

Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 4

Koosseis

1. Komitee koosneb kuni 30 liikmest, nimelt:

- kuni 25 ühenduse maagaasi kõrgsurve ülekandevõrkude esindajat (üks esindaja iga asjaomase liikmesriigi kohta),

- kolm sõltumatut eksperti, kelle töökogemus ja pädevus maagaasi edastuse alal ühenduses on laialt tunnustatud,

- üks Eurogasi esindaja,

- üks komisjoni esindaja.

2. Ekspertkomitee liikmed nimetab Euroopa Komisjon. Ülekandevõrkude esindajad ja Eurogasi esindaja nimetatakse pärast asjaomaste ringkondadega konsulteerimist nimekirja järgi, milles on vähemalt kaks ettepanekut iga liikmekoha jaoks."

.

8. 32001 L 0077: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/77/EÜ, 27. september 2001, mis käsitleb taastuvatest energiaallikatest toodetud elektrienergia kasutamise edendamist elektrienergia siseturul (EÜT L 283, 27.10.2001, lk 33).

a) Lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik | 2,36 | 3,8 | 8(*)" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | 0,02 | 0,2 | 5,1" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros | 0,002 | 0,05 | 6 |

Läti | 2,76 | 42,4 | 49,3 |

Leedu | 0,33 | 3,3 | 7" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari | 0,22 | 0,7 | 3,6 |

Malta | 0 | 0 | 5" |

ning Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola | 2,35 | 1,6 | 7,5" |

ning Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |

Slovakkia | 5,09 | 17,9 | 31" |

b) Lisas asendatakse ühendust käsitlev kanne järgmisega:

"Ühendus | 355,2 | 12,9 | 21" |

c) Lisas asendatakse joonealused märkused (**) ja (***) järgmistega:

"(**) Andmetes viidatakse 1997. aastal taastuvatest energiaallikatest toodetud kodumaisele elektrienergiale, välja arvatud Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia osas, kus andemetes viidatakse 1999. aastale.

(***) Taastuvatest energiaallikatest toodetud elektrienergia protsentuaalne osakaal aastatel 1997 (aastad 1999-2000 Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul) ja 2010 arvutatakse selliselt, et taastuvatest energiaallikatest toodetud kodumaine elektrienergia jagatakse elektri kodumaise kogutarbimisega. Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia elektri kodumaine kogutarbimine põhineb 2000. aasta andmetel. Taastuvatest energiaallikatest toodetud elektrienergia sisekaubanduse korral (kui kasutatakse heakskiidetud tunnistust või registreeritud originaali) mõjutab nimetatud protsendi arvutamine liikmesriikide 2010. aasta näitajaid, aga mitte ühenduse koguarvestust."

d) Lisas lisatakse Tšehhi Vabariiki käsitleva kande kohta järgmine joonealune märkus:

"(*) Võttes arvesse lisas kehtestatud soovituslikku kontrollväärtust, märgib Tšehhi Vabariik, et selle soovitusliku eesmärgi saavutamine sõltub suurel määral kliimateguritest, mis mõjutavad palju hüdroenergia tootmist ja päikese- ja tuuleenergia kasutamist.

Valitsus kiitis 2001. aasta oktoobris heaks ökoenergiamajanduse ja taastuvate energiaallikate kasutamise riikliku programmi, kus on seatud eesmärgiks, et taastuvatest energiaallikatest toodetud elektrienergia osa moodustaks 3,0 % elektrienergia kogutarbimisest (välja arvatud suured üle 10 MW tootlikkusega hüdroelektrijaamad) ja 5,1 % aastaks 2005 (sealhulgas suured üle 10 MW tootlikkusega hüdroelektrijaamad).

Loodusressursside puudumisel ei saa täita suurte ja väikeste hüdroelektrijaamade toodangu märkimisväärset täiendavat juurdekasvu."

9. 42002 D 0234: nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsus 2002/234/ESTÜ, 27. veebruar 2002, ESTÜ asutamislepingu kehtivuse lõppemise finantstagajärgede ning söe ja terase teadusfondi kohta (EÜT L 79, 22.3.2002, lk 42).

III lisa täiendava selgituse A-liite punktis 1 lisatakse sõnade "f) koks ja poolkoks ligniidist" järele järgmine alapunkt:

"g) Põlevkivi."

.

10. 32002 R 1407: nõukogu määrus (EÜ) nr 1407/2002, 23. juuli 2002, söetööstusele antava riigiabi kohta (EÜT L 205, 2.8.2002, lk 1).

a) Artikli 6 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

"Erandina eelmises lõigus sätestatust ei ületa 1. mail 2004 liiduga ühinevate liikmesriikide puhul artiklite 4 ja 5 kohaselt söetööstusele antava abi kogusumma ühelgi aastal pärast 2004. aastat abi summat, mille komisjon on 2004. aastaks artikli 10 kohaselt heaks kiitnud."

b) Artikli 9 lõike 6 järele lisatakse järgmine lõige:

"6a. 1. mail 2004 liiduga ühinevad liikmesriigid esitavad artikli 9 lõigetes 4, 5 ja 6 osutatud kavad nii kiiresti kui võimalik pärast ühinemist ning igal juhul hiljemalt 31. augustil 2004."

c) Artikli 9 lõikele 8 lisatakse järgmine lause:

" 1. mail 2004 liiduga ühinevad liikmesriigid esitavad selle teatise pärast ühinemist ning igal juhul hiljemalt 31. augustil 2004."

B. ENERGIAMÄRGISTUS

1. 31994 L 0002: komisjoni direktiiv 94/2/EÜ, 21. jaanuar 1994, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate elektriliste külmikute, sügavkülmikute ja nende kombinatsioonide energiamärgistuse puhul (EÜT L 45, 17.2.1994, lk 1).

a) I lisa punkti 1 lisatakse hispaaniakeelse ja taanikeelse märgise vahele järgmine märgis:

+++++ TIFF +++++

ning saksakeelse ja kreekakeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning itaaliakeelse ja hollandikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ning hollandikeelse ja portugalikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning portugalikeelse märgise järele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) VI lisa täiendatakse järgmiselt:

"

Märkused | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Märgistus | Tootekirjeldus | Müük sidevahendite kaudu | | | | | | | | | |

I lisa | II lisa | III lisa | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 catégorie 1 | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapis bez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora |

| catégorie 2 | | Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C | Külm-säilituskapp | Ledusskapis-dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik |

| catégorie 3-6 | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik |

| catégorie 7 | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik |

| catégorie 8 | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara |

| catégorie 9 | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja |

| 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |

V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa | Według znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur |

| 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve |

VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk 1 | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l |

VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel iffriżat | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l |

| 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu |

| 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h) | Áramkimaradási biztonság…h | Awtonomija … h | Czas przechowywania godzin bez zasilania | Skúška oteplenia … h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur |

| 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h |

| 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod — normálom | Subnormalni |

| 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni |

| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski |

| 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski |

IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990. gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, 1990 május | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike |

"

2. 31995 L 0012: komisjoni direktiiv 95/12/EÜ, 23. mai 1995, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate pesumasinate energiamärgistuse puhul (EÜT L 136, 21.6.1995, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0089: komisjoni direktiiv 96/89/EÜ, 17.12.1996 (EÜT L 338, 28.12.1996, lk 85).

a) I lisa punkti 1 lisatakse hispaaniakeelse ja taanikeelse märgise vahele järgmine märgis:

+++++ TIFF +++++

ning saksakeelse ja kreekakeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning itaaliakeelse ja hollandikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ning hollandikeelse ja portugalikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning portugalikeelse ja Belgia märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) V lisa täiendatakse järgmiselt:

"

Märkused | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Märgistus | Tootekirjeldus | Müük sidevahendite kaudu | | | | | | | | | |

I lisa | II lisa | III lisa | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztályA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60°C" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Remiantis standartinio "60°C medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60 °C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

| 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60°C medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tás ciklusonként kWh-ban, normál 60 °C-os pamut programhasználata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) |

| 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħlau) Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-ogħla) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek …na lestvici od A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G osztályú centrifugás mosógép helyett A osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi Ġ għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. |

| 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…% (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu % (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) |

VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri oastreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge(vrt/min) |

IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode |

| 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60°C" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo |

XI | 15 | 9 | Hluk(dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj(dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 | Standarts EN 60 456 | Lietuvos standartas LST EN 60 456 | EN 60 456 szabvány | L-istandard EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje |

"

3. 31995 L 0013: komisjoni direktiiv 95/13/EÜ, 23. mai 1995, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate elektriliste trummelkuivatite energiamärgistuse puhul (EÜT L 136, 21.6.1995, lk 28).

a) I lisa punkti 1 lisatakse hispaaniakeelse ja taanikeelse märgise vahele järgmine märgis:

+++++ TIFF +++++

ning saksakeelse ja kreekakeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning itaaliakeelse ja hollandikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ning hollandikeelse ja portugalikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning portugalikeelse ja Belgia märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) V lisa täiendatakse järgmiselt:

"

Märkused | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Märgistus | Tootekirjeldus | Müük sidevahendite kaudu | | | | | | | | | |

I lisa | II lisa | III lisa | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasz-tás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | w standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |

| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |

| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen ħasználó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |

VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |

VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |

VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB (A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 | Standarts EN 61 121 | Lietuvos standartas LST EN 61 121 | EN 61 121 szabvány | L-istandard EN 61 121 | Norma -EN 61 121 | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise Direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |

"

4. 31996 L 0060: komisjoni direktiiv 96/60/EÜ, 19. september 1996, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate pesumasin-kuivatite energiamärgistuse puhul (EÜT L 266, 18.10.1996, lk 1).

a) I lisa punkti 1 lisatakse hispaaniakeelse ja taanikeelse märgise vahele järgmine märgis:

+++++ TIFF +++++

ning saksakeelse ja kreekakeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning itaaliakeelse ja hollandikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ning hollandikeelse ja portugalikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning portugalikeelse ja soomekeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) V lisa täiendatakse järgmiselt:

"

Märkused | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Märgistus | Tootekirjeldus | Müük sidevahendite kaudu | | | | | | | | | |

I lisa | II lisa | III lisa | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasin- kuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko — suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

3 | 1 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa Ġ (l- aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |

+++++ TIFF +++++

| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60°C-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ). | (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C) |

VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |

| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |

VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla Ġ: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas… % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu … % (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |

VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min.) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min)/ |

IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |

XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody(celková) | Poraba vode (skupaj) |

| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |

| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |

| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |

| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |

| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal- magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov) |

XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB (A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 | Standarts EN 50 229 | Lietuvos standartas LST EN 50 229 | EN 50 229 szabvány | L-istandard EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės Direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje |

"

5. 31997 L 0017: komisjoni direktiiv 97/17/EÜ, 16. aprill 1997, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate nõudepesumasinate energiamärgistuse puhul (EÜT L 118, 7.5.1997, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31999 L 0009: komisjoni direktiiv 1999/9/EÜ, 26.2.1999 (EÜT L 56, 4.3.1999, lk 46).

a) I lisa punkti 1 lisatakse hispaaniakeelse ja taanikeelse märgise vahele järgmine märgis:

+++++ TIFF +++++

ning saksakeelse ja kreekakeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning itaaliakeelse ja hollandikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ning hollandikeelse ja portugalikeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

ning portugalikeelse ja soomekeelse märgise vahele lisatakse:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) V lisa täiendatakse järgmiselt:

"

Märkused | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Märgistus | Tootekirjeldus | Müük sidevahendite kaudu | | | | | | | | | |

I lisa | II lisa | III lisa | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa Ġ (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

| 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XŻZ kWh għa-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

+++++ TIFF +++++

| | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |

| 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |

IX | 10 | 7 | Spotřeba vody l/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vody l/cyklus | Poraba vode l/program |

| 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |

| 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) |

X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 | Standarts EN 50 242 | Lietuvos standartas LST EN 50 242 | EN 50 242 szabvány | L-istandard EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu Direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje |

"

6. 32002 L 0031: komisjoni direktiiv 2002/31/EÜ, 22. märts 2002, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate õhukonditsioneeride energiamärgistuse kohta (EÜT L 86, 3.4.2002, lk 26).

V lisa täiendatakse järgmiselt:

"

Märkus Märgistus I lisa | Toote kirjeldus ja müük sidevahendite kaudu II ja III lisa | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota |

II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |

V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafogyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |

VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutusvõimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |

VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |

VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis — geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |

VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip |

VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |

VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |

IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |

IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |

X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |

XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristika A (efektyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A: (wyższa) G: (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |

XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |

+++++ TIFF +++++

| | | Klimatizátor | Õhukonditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionie-rius | Légkondicionáló | Apparat ta' l-arja kkondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energiamärgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas Direktīva 2002/31/EK | Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |

| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus- klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energiahatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |

"

7. 32002 L 0040: komisjoni direktiiv 2002/40/EÜ, 8. mai 2002, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate elektriahjude energiamärgistuse kohta (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 45).

V lisa täiendatakse järgmiselt:

"

Märkus Märgistus I lisa | Toote kirjeldus II lisa | Müük sidevahendite kaudu III lisa | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |

I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko |

V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafelhasználás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendusfunktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |

V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyományos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični |

V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterséges levegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kro-ženjem zraka |

V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standardkoormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |

VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista' jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) |

VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |

VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna |

VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja |

VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika |

| 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistusaeg standardkoormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |

IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

| 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetusplaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |

+++++ TIFF +++++

| | | | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 | Standarts EN 50 304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50 304 | EN 50 304 szabvány | L-Istandard EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 |

| | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektriahjude energiamärgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |

"

13. VÄIKESED JA KESKMISE SUURUSEGA ETTEVÕTJAD

32000 D 0819: nõukogu otsus 2000/819/EÜ, 20. detsember 2000, ettevõtjaid ja ettevõtlust, eelkõige väikseid ja keskmise suurusega ettevõtjaid (VKEsid) käsitleva mitmeaastase programmi kohta (2001-2005) (EÜT L 333, 29.12.2000, lk 84).

Artiklis 6:

a) jäetakse välja järgmine, kolmas taane:

"— Küpros, mida rahastatakse lisaassigneeringutest selle riigiga kokkulepitavas korras;"

b) neljandast taandest jäetakse välja järgmised sõnad:

"Malta ja"

.

14. HARIDUS JA KOOLITUS

1. 31963 D 0266: nõukogu otsus 63/266/EMÜ, 2. aprill 1963, millega kehtestatakse ühise kutseõppepoliitika rakendamise üldpõhimõtted (EÜT 63, 20.4.1963, lk 1338), ning

31963 Q 0688: kutseõppe nõuandekomitee eeskirjad 63/688/EMÜ (EÜT P 190, 30.12.1963, lk 3090); muudetud järgmiste aktidega:

- 31968 D 0189: nõukogu otsus 68/189/EMÜ, 9.4.1968 (EÜT L 91, 12.4.1968, lk 26),

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Ilma et see piiraks uut läbivaatamist enne ühinemiskuupäeva, asendatakse kutseõppe nõuandekomitee eeskirjade (nr 63/688/EMÜ) artikli 1 lõikes 1 sõna "üheksakümmend" sõnadega "sada viiskümmend".

2. 31975 R 0337: nõukogu määrus (EMÜ) nr 337/75, 10. veebruar 1975, Euroopa Kutseõppe Arenduskeskuse loomise kohta (EÜT L 39, 13.2.1975, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31993 R 1946: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1946/93, 30.6.1993 (EÜT L 181, 23.7.1993, lk 11),

- 31994 R 1131: nõukogu määrus (EÜ) nr 1131/94, 16.5.1994 (EÜT L 127, 19.5.1994, lk 1),

- 31995 R 0251: nõukogu määrus (EÜ) nr 251/95, 6.2.1995 (EÜT L 30, 9.2.1995, lk 1),

- 31995 R 0354: nõukogu määrus (EÜ) nr 354/95, 20.2.1995 (EÜT L 41, 23.2.1995, lk 1).

Ilma et see piiraks uut läbivaatamist enne ühinemiskuupäeva, asendatakse artikli 4 lõikes 1 arv "48" arvuga "78" ja sama lõike punktides a, b ja c asendatakse sõna "viisteist" sõnadega "kakskümmend viis".

15. REGIONAALPOLIITIKA NING STRUKTUURIPOLIITIKA RAHASTAMISVAHENDITE KOOSKÕLASTAMINE

1. 31994 R 1164: nõukogu määrus (EÜ) nr 1164/94, 16. mai 1994, millega asutatakse ühtekuuluvusfond (EÜT L 130, 25.5.1994, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 R 1264: nõukogu määrus (EÜ) nr 1264/1999, 21.6.1999 (EÜT L 161, 26.6.1999, lk 57),

- 31999 R 1265: nõukogu määrus (EÜ) nr 1265/1999, 21.6.1999 (EÜT L 161, 26.6.1999, lk 62).

a) Artiklile 2 lisatakse järgmised lõiked:

"5. Alates ühinemiskuupäevast kuni 31. detsembrini 2006 on ka Tšehhi Vabariigil, Eestil, Küprosel, Lätil, Leedul, Ungaril, Maltal, Poolal, Sloveenial ja Slovakkial õigus saada fondilt abi.

6. Käesoleva määruse kohaldamisel tähendab RKT aastast rahvuslikku kogutulu (RKT) turuhindades, nagu on Euroopa arvepidamissüsteemi (ESA 95) kohaldades kooskõlas määrusega 2223/96 (EÜ) ette näinud komisjon."

.

b) Artikli 4 kolmas lõik asendatakse järgmisega:

"Alates 1. jaanuarist 2000 on Kreeka, Hispaania, Portugali ja Iirimaa puhul aastatel 2000-2006 kulukohustusteks kasutada olevad koguvahendid 18 miljardit eurot 1999. aasta hindade alusel."

.

c) Artiklis 4 lisatakse neljanda lõigu järele järgmised lõigud:

"Ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani on Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kulukohustusteks kasutada olevad koguvahendid 7,5905 miljardit eurot 1999. aasta hindade alusel.

Kulukohustuste assigneeringud selle ajavahemiku igal aastal on järgmised:

- 2004: 2,6168 miljardit eurot

- 2005: 2,1517 miljardit eurot

- 2006: 2,8220 miljardit eurot."

d) Artikli 11 lõikele 3 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul käsitletakse artikli 7 lõike 1 tähenduses kulutusi fondilt abi saamiseks kõlblikena ainult juhul, kui need on tehtud pärast 1. jaanuari 2004 ja kui kõik käesoleva määruse nõuded on täidetud."

e) Artikli 16 järele lisatakse järgmine artikkel:

"Artikkel 16a

Erisätted, mida kohaldatakse sellise uue liikmesriigi Euroopa Liiduga ühinemise järel, kes on saanud ühinemiseelset abi ühinemiseelse struktuuripoliitika rahastamisvahendi (ISPA) alusel.

1. Meetmeid, mille kohta on komisjon teinud Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemise kuupäevaks määruse (EÜ) nr 1267/99 (millega luuakse ühinemiseelse struktuuripoliitika rahastamisvahend) [*] EÜT L 161, 26.6.1999, lk 73 (muudetud redaktsioonis). alusel toetamisotsuse ja mille rakendamine ei ole nimetatud kuupäevaks lõppenud, käsitletakse komisjoni määruse alusel heakskiidetud meetmetena. Kui lõigetest 2-5 ei tulene teisiti, kohaldatakse nende meetmete suhtes käesoleva määruse alusel heakskiidetud meetmete rakendamist käsitlevaid sätteid.

2. Lõikes 1 osutatud meetmega seotud hankemenetlus, mille kohta on ühinemiskuupäevaks juba ilmunud pakkumiskutse Euroopa Liidu Teatajas, korraldatakse selles pakkumiskutses määratud eeskirjade kohaselt. Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, EURATOM) nr 1605/2002 [**] EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1." artikli 165 sätteid ei kohaldata.

Lõikes 1 osutatud meetmega seotud hankemenetlus, mille kohta ei ole pakkumiskutset Euroopa Liidu Teatajas ühinemiskuupäevaks veel ilmunud, korraldatakse artiklis 8 osutatud eeskirjade ja sätete kohaselt.

3. Nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel võib komisjon otsustada asjaomase liikmesriigi taotlusel ja üksnes selliste aastaeraldiste osas, mille kohta tuleb veel võtta kohustus üldeelarve alusel, muuta ühenduse antavat abi, võttes arvesse artiklis 7 sätestatud kriteeriume. Ühenduse abi muutmine ei mõjuta meetme seda osa, mille juba katab EIP, Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga või muu rahvusvahelise finantseerimisasutusega sõlmitud laenuleping.

Lõikes 1 osutatud meetme alusel tehtud komisjoni väljamaksed määratakse varaseimale täitmata kohustusele, mis on võetud kõigepealt määruse (EÜ) nr 1267/1999 kohaselt ja seejärel käesoleva määruse kohaselt.

4. Lõikes 1 osutatud meetmete puhul kohaldatakse jätkuvalt määruse (EÜ) nr 1267/1999 kohaseid kulutuste abikõlblikkuse eeskirju, välja arvatud nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel, mille kohta teeb otsuse komisjon asjaomase liikmesriigi taotlusel.

5. Erandlikel ja nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel võib komisjon otsustada lubada lõikes 1 osutatud meetmete puhul teatud erandeid käesoleva määruse alusel kohaldatavatest eeskirjadest.

.

f) I lisa asendatakse järgmisega:

"I LISA

Artikli 4 kolmandas lõigus osutatud Ühtekuuluvusfondi koguvahendite esialgne jaotus abisaajate liikmesriikide vahel:

- Kreeka: 16 % - 18 % kogusummast

- Hispaania: 61 % - 63,5 % kogusummast

- Iirimaa: 2 % - 6 % kogusummast

- Portugal: 16 % - 18 % kogusummast.

Artikli 4 viiendas lõigus osutatud Ühtekuuluvusfondi koguvahendite esialgne jaotus abisaajate liikmesriikide vahel:

- Tšehhi Vabariik: 9,76 % - 12,28 % kogusummast

- Eesti: 2,88 % - 4,39 % kogusummast

- Küpros: 0,43 % - 0,84 % kogusummast

- Läti: 5,07 % - 7,08 % kogusummast

- Leedu: 6,15 % - 8,17 % kogusummast

- Ungari: 11,58 % - 14,61 % kogusummast

- Malta: 0,16 % - 0,36 % kogusummast

- Poola: 45,65 % - 52,72 % kogusummast

- Sloveenia: 1,72 % - 2,73 % kogusummast

- Slovakkia: 5,71 % - 7,72 % kogusummast."

2. 31999 R 1260: nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/1999, 21. juuni 1999, millega nähakse ette üldsätted struktuurifondide kohta (EÜT L 161, 26.6.1999, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1447: nõukogu määrus (EÜ) nr 1447/2001, 28.6.2001 (EÜT L 198, 21.7.2001, lk 1).

a) Artikli 3 lõike 1 esimese lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on eesmärgi 1 sihtalad need piirkonnad, mis vastavad NUTS II tasemele ja mille ostujõu pariteetides väljendatud SKT inimese kohta on ühinemisläbirääkimiste lõpetamise ajal alla 75 % ühenduse keskmisest (arvutatud aastate 1997-1998-1999 ühenduse andmete põhjal)."

.

b) Artikli 3 lõige 2 asendatakse järgmisega:

"2. Komisjon koostab eesmärgi 1 sihtalade nimekirja täpselt vastavalt lõike 1 esimesele ja teisele lõigule, ilma et see piiraks artikli 6 lõike 1 ja artikli 7 lõike 4 teise lõigu kohaldamist.

See nimekiri kehtib seitse aastat alates 1. jaanuarist 2000. Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtib see nimekiri ühinemiskuupäevast kuni 31. detsembrini 2006."

.

c) Artikli 4 lõike 2 punkti c järele lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on rahvaarvu ülempiir eesmärgi 2 toetuse saamiseks 31 % igas nimetatud riigis kõigi eesmärgiga 2 hõlmatud NUTS II taseme piirkondade rahvastikust."

.

d) Artikli 4 lõikele 11 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtib alade nimekiri ühinemiskuupäevast kuni 31. detsembrini 2006."

.

e) Artikli 7 lõige 1 asendatakse järgmisega:

"1. Aastatel 2000-2006 on fondide kulukohustusteks kasutada olevad vahendid Belgia, Taani, Saksamaa, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Luksemburgi, Madalmaade, Austria, Portugali, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi puhul 195 miljardit eurot 1999. aasta hindades.

Nende vahendite jaotus aastate kaupa on esitatud I lisas.

Ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani on fondide kulukohustusteks kasutada olevad vahendid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul 14,1559 miljardit eurot 1999. aasta hindade alusel.

Nende vahendite jaotus aastate kaupa on esitatud II lisas."

.

f) Artikli 7 lõike 2 neljanda lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Erandina teisest, kolmandast ja neljandast lõigust toimub Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul eelarveliste vahendite jaotus eesmärkide vahel järgmiselt:

- 93,49 % struktuurifondide vahenditest eraldatakse eesmärgile 1 (s.t kokku 13,2343 miljardit eurot);

- 0,86 % struktuurifondide vahenditest eraldatakse eesmärgile 2 (s.t kokku 0,1212 miljardit eurot);

- 0,79 % struktuurifondide vahenditest eraldatakse eesmärgile 3 (s.t kokku 0,1116 miljardit eurot)."

.

g) Artikli 7 lõike 3 teine lõik asendatakse järgmisega:

"Eesmärgi 3 puhul on vahendite liikmesriikide vahel jaotamise peamiseks aluseks abikõlblik rahvastik, tööhõive olukord ja selliste probleemide tõsidus nagu sotsiaalne tõrjutus (kui andmed Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia kohta on kättesaadavad), hariduse ja koolituse tase ning naiste osalus tööturul."

.

h) Artikli 7 lõige 6 asendatakse järgmisega:

"6. Lõike 1 esimeses lõigus nimetatud ajavahemikus on 5,35 % lõike 1 esimeses ja teises lõigus nimetatud struktuurifondide kulukohustuste assigneeringutest määratud ühenduse algatuste rahastamiseks.

0,65 % lõike 1 esimeses ja teises lõigus nimetatud kulukohustuste assigneeringutest on määratud artiklites 22 ja 23 määratletud uuenduslike meetmete ja tehnilise abi rahastamiseks.

Lõike 1 kolmandas lõigus nimetatud ajavahemikus on 4,58 % lõike 1 kolmandas ja neljandas lõigus nimetatud struktuurifondide kulukohustuste assigneeringutest määratud ühenduse algatuste Interreg ja EQUAL rahastamiseks. Sel ajavahemikul ei rakendata Tšehhi Vabariigis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias ühenduse algatusi Leader+ ja URBAN.

0,27 % lõike 1 kolmandas ja neljandas lõigus nimetatud kulukohustuste assigneeringutest on määratud artiklis 23 määratletud tehnilise abi rahastamiseks. Sel ajavahemikul ei rakendata Tšehhi Vabariigis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias artiklis 22 määratletud uuenduslikke meetmeid."

i) Artikli 11 lõike 2 neljanda lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on esimeses ja teises lõigus nimetatud kulutuste tase tavaliselt vähemalt võrdne tegelike kulutuste aasta keskmisega tihedas koostöös komisjoniga valitud võrdlusperioodil ja selle määramisel peetakse silmas rahastamisperioodi üldisi makromajanduslikke tingimusi, võttes ühtlasi arvesse majanduslikke eriolukordi, näiteks erastamist, riiklike struktuuriliste või samaväärsete kulutuste erandlikku taset liikmesriigis eelmisel perioodil ja rahvamajanduse suundumusi."

.

j) Artikli 14 lõike 1 teisele lõigule lisatakse järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul algab programmide koostamise periood ühinemiskuupäeval ja hõlmab ajavahemiku ühinemiskuupäevast kuni 31. detsembrini 2006."

.

k) Artikli 20 lõikes 1 asendatakse sissejuhatavad sõnad järgmistega:

"Ilma et see piiraks artikli 7 lõike 6 kohaldamist, hõlmavad ühenduse algatused järgmisi valdkondi:"

.

l) Artikli 22 lõike 1 esimene lõik asendatakse järgmisega:

"Ilma et see piiraks artikli 7 lõike 6 kohaldamist, võivad fondid komisjoni algatusel, pärast artiklites 48-51 nimetatud komiteedega konsulteerimist suuniste üle eri liiki uuenduslike meetmete jaoks ning 0,40 % ülemmäära piires oma iga-aastastest vastavatest vahenditest, rahastada uuenduslikke meetmeid ühenduse tasandil. Nende hulka kuuluvad uurimistööd, katseprojektid ja kogemustevahetus."

.

m) Artiklis 23 lisatakse esimese lause järele järgmine lause:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul määratakse selliste meetmete ülemmääraks 0,27 % neile kümnele liikmesriigile igast fondist eraldatud iga-aastastest vastavatest vahenditest."

.

n) Artikli 32 lõike 2 esimese lõigu järele lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on ettemakse suurus 16 % fondi toetusest kõnealusele abile. See jagatakse ära kahe eelarveaasta peale: 10 % esimesel aastal, 6 % järgmisel aastal."

.

o) Artikli 52 lõikele 4 lisatakse järgmine lõik:

"Olenemata artikli 30 lõikes 2 kindlaksmääratud kuupäevast võib tegelikult tehtud kulutusi, mille kohta komisjon on enne ühinemiskuupäeva saanud Tšehhi Vabariigilt, Eestilt, Küproselt, Lätilt, Leedult, Ungarilt, Maltalt, Poolalt, Sloveenialt või Slovakkialt abitaotluse ning mis vastavad kõigile käesolevas määruses sätestatud tingimustele, käsitleda fondidelt abi saamiseks kõlblikena alates 1. jaanuarist 2004."

.

p) Lisas asendatakse pealkiri "Lisa" pealkirjaga "I lisa".

q) Lisatakse järgmine lisa:

"II LISA

STRUKTUURIFONDID

Kulukohustuste assigneeringute jaotus aastate kaupa Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul ühinemiskuupäevast 2006. aastani (artikli 7 lõige 1)

(miljonit eurot (1999. aasta hindades)) |

2004 | 2005 | 2006 |

3453,5 | 4754,7 | 5947,6 |

"

3. 31999 D 0500: komisjoni otsus 1999/500/EÜ, 1. juuli 1999, millega määratakse kindlaks Kalanduse Arendusrahastu (FIFG) kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti väljaspool struktuurifondide eesmärgi 1 sihtalasid aastateks 2000-2006 (EÜT L 194, 27.7.1999, lk 47).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtivad esialgsed summad ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani."

.

b) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Kalanduse Arendusrahastu kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti väljaspool struktuurifondide eesmärgi 1 sihtalasid Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani

(miljonit eurot (1999. aasta hindades)) |

Liikmesriik | Assigneeringute suurus |

Tšehhi Vabariik | — |

Eesti | — |

Küpros | 3,0 |

Läti | — |

Leedu | — |

Ungari | — |

Malta | — |

Poola | — |

Sloveenia | — |

Slovakkia | — |

Kokku | 3,0 |

"

4. 31999 D 0501: komisjoni otsus 1999/501/EÜ, 1. juuli 1999, millega määratakse kindlaks struktuurifondide eesmärgi 1 kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti aastateks 2000-2006 (EÜT L 194, 27.7.1999, lk 49).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtivad esialgsed summad ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani."

.

b) I lisa täiendatakse järgmiselt:

"Struktuurifondide eesmärgi 1 kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani

(miljonit eurot (1999. aasta hindades)) |

Liikmesriik | Assigneeringute suurus Eesmärgi 1 sihtalad |

Tšehhi Vabariik | 1286,4 |

Eesti | 328,6 |

Küpros | — |

Läti | 554,2 |

Leedu | 792,1 |

Ungari | 1765,4 |

Malta | 55,9 |

Poola | 7320,7 |

Sloveenia | 210,1 |

Slovakkia | 920,9 |

Kokku | 13234,3 |

"

5. 31999 D 0502: komisjoni otsus 1999/502/EÜ, 1. juuli 1999, struktuurifondide eesmärgi 1 sihtalade nimekirja koostamise kohta aastateks 2000-2006 (EÜT L 194, 27.7.1999, lk 53).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtib see nimekiri ühinemiskuupäevast kuni 31. detsembrini 2006."

.

b) I lisas lisatakse Saksamaad käsitleva kande ette järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik (2)

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti (2)

Eesti"

Itaaliat ja Austriat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Läti (2)

Latvija

Leedu (2)

Lietuva

Ungari (2)

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Malta (2)

Malta"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola (2)

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Sloveenia [2] Nimekiri kehtib ühinemiskuupäevast kuni 31. detsembrini 2006.

Slovenija

Slovakkia [2] Nimekiri kehtib ühinemiskuupäevast kuni 31. detsembrini 2006.

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

6. 31999 D 0503: komisjoni otsus 1999/503/EÜ, 1. juuli 1999, millega kehtestatakse struktuurifondide eesmärgi 2 puhul igale liikmesriigile rahvaarvu ülempiir aastateks 2000-2006 (EÜT L 194, 27.7.1999, lk 58).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul on kõnealune ajavahemik ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani."

.

b) Lisa asendatakse järgmisega:

"LISA

Struktuurifondide eesmärgi 2 puhul igale liikmesriigile rahvaarvu ülempiiri kehtestamine aastateks 2000-2006

Liikmesriik | Rahvaarvu ülempiir (1000 elaniku kohta) |

Belgia | 1269 |

Tšehhi Vabariik | 370 [*] |

Taani | 538 |

Saksamaa | 10296 |

Eesti | — [*] |

Kreeka | — |

Hispaania | 8809 |

Prantsusmaa | 18768 |

Iirimaa | — |

Itaalia | 7402 |

Küpros | 213 [*] |

Läti | — [*] |

Leedu | — [*] |

Luksemburg | 118 |

Ungari | — [*] |

Malta | — [*] |

Madalmaad | 2333 |

Austria | 1995 |

Poola | — [*] |

Portugal | — |

Sloveenia | — [*] |

Slovakkia | 192 [*] |

Soome | 1582 |

Rootsi | 1223 |

Ühendkuningriik | 13836 |

"

.

7. 31999 D 0504: komisjoni otsus 1999/504/EÜ, 1. juuli 1999, millega määratakse kindlaks struktuurifondide eesmärgi 2 kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti aastateks 2000-2006 (EÜT L 194, 27.7.1999, lk 60).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtivad esialgsed summad ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani."

.

b) I lisa täiendatakse järgmiselt:

"Struktuurifondide eesmärgi 2 kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani

(miljonit eurot (1999. aasta hindades)) |

Liikmesriik | Assigneeringud |

Tšehhi Vabariik | 63,3 |

Eesti | — |

Küpros | 24,9 |

Läti | — |

Leedu | — |

Ungari | — |

Malta | — |

Poola | — |

Sloveenia | — |

Slovakkia | 33,0 |

Kokku | 121,2 |

"

8. 31999 D 0505: komisjoni otsus 1999/505/EÜ, 1. juuli 1999, millega määratakse kindlaks struktuurifondide eesmärgi 3 kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti aastateks 2000-2006 (EÜT L 194, 27.7.1999, lk 63).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtivad esialgsed summad ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani."

.

b) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Struktuurifondide eesmärgi 3 kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani

(miljonit eurot (1999. aasta hindades)) |

Liikmesriik | Assigneeringud |

Tšehhi Vabariik | 52,2 |

Eesti | — |

Küpros | 19,5 |

Läti | — |

Leedu | — |

Ungari | — |

Malta | — |

Poola | — |

Sloveenia | — |

Slovakkia | 39,9 |

Kokku | 111,6 |

"

9. Komisjoni otsus, 12. mai 2000, millega määratakse kindlaks ühenduse algatuse EQUAL kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti aastateks 2000-2006 (C(2000) 1221).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtivad esialgsed summad ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani."

b) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Ühenduse algatuse EQUAL kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani

(miljonit eurot (1999. aasta hindades)) |

Liikmesriik | Assigneeringute suurus |

Tšehhi Vabariik | 28,4 |

Eesti | 3,6 |

Küpros | 1,6 |

Läti | 7,1 |

Leedu | 10,5 |

Ungari | 26,8 |

Malta | 1,1 |

Poola | 118,5 |

Sloveenia | 5,7 |

Slovakkia | 19,7 |

Kokku | 223,0 |

"

10. Komisjoni otsus, 11. juuli 2000, millega määratakse kindlaks ühenduse algatuse Interreg kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti aastateks 2000-2006 (C(2000) 1223).

a) Artiklile 1 lisatakse järgmine lõik:

"Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul kehtivad esialgsed summad ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani."

b) Lisa täiendatakse järgmiselt:

"Ühenduse algatuse Interreg kulukohustuste assigneeringute esialgne jaotus liikmesriigiti Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia puhul ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani

(miljonit eurot (1999. aasta hindades)) |

Liikmesriik | Assigneeringute suurus |

Tšehhi Vabariik | 60,9 |

Eesti | 9,4 |

Küpros | 3,8 |

Läti | 13,5 |

Leedu | 19,9 |

Ungari | 60,9 |

Malta | 2,1 |

Poola | 196,1 |

Sloveenia | 21,0 |

Slovakkia | 36,8 |

Kokku | 424,4 |

"

16. KESKKOND

A. JÄÄTMEHOOLDUS

31976 D 0431: komisjoni otsus 76/431/EMÜ, 21. aprill 1976, jäätmehoolduskomitee moodustamise kohta (EÜT L 115, 1.5.1976, lk 73); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23).

Artikli 3 lõige 1 asendatakse järgmisega:

"1. Komisjon koosneb 52 liikmest."

B. VEE KVALITEET

31977 D 0795: nõukogu otsus 77/795/EMÜ, 12. detsember 1977, millega kehtestatakse ühenduses mageda pinnavee kvaliteedi alase teabe vahetamise ühtne kord (EÜT L 334, 24.12.1977, lk 29); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31981 D 0856: nõukogu otsus 81/856/EMÜ, 19.10.1981 (EÜT L 319, 7.11.1981, lk 17),

- 31984 D 0422: komisjoni otsus 84/422/EMÜ, 24.7.1984 (EÜT L 237, 5.9.1984, lk 15),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31986 D 0574: nõukogu otsus 86/574/EMÜ, 24.11.1986 (EÜT L 335, 28.11.1986, lk 44),

- 31990 D 0002: komisjoni otsus 90/2/EMÜ, 14.12.1989 (EÜT L 1, 4.1.1990, lk 20),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

ning tunnistatud kehtetuks alates 22. detsembrist 2007 järgmise aktiga:

- 32000 L 0060: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/60/EÜ, 23.10.2000 (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 1).

I lisa täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Obříství | Jaam nr 0103 - 4,7 km Vltava jõega liitumiskohast allavoolu | Elbe |

Děčín | Jaam nr 0104 - 21,3 km ülesvoolu punktist, kus Elbe jõgi väljub Tšehhi Vabariigist | Elbe |

Zelčín | Jaam nr 0105 - 4,5 km Elbe jõega liitumiskohast ülesvoolu | Vltava |

Lanžhot | Jaam nr 0401 - punktis, kus Morava jõgi väljub Tšehhi Vabariigist | Morava |

Pohansko | Jaam nr 0402 - punktis, kus Dyje jõgi väljub Tšehhi Vabariigist | Dyje |

Bohumín | Jaam nr 1163 - punktis, kus Odra jõgi väljub Tšehhi Vabariigist | Odra |

Beroun | Jaam nr 4015 - 34,2 km Vltava jõega liitumiskohast ülesvoolu | Berounka |

Louny | Jaam nr 4006 - 54,3 km Elbe jõega liitumiskohast ülesvoolu | Ohře |

Dluhonice | Jaam nr 4010 - 9,3 km Morava jõega liitumiskohast ülesvoolu | Bečva |

EESTI

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Narva | Jaam nr 32 - 7 km jõesuudmest ülesvoolu | Narva |

Kasari HP | Jaam nr 49 - 17,4 km jõesuudmest ülesvoolu | Kasari |

Kavastu | Jaam nr 13 - 16 km jõesuudmest ülesvoolu | Emajõgi |

Oreküla HP | Jaam nr 52 - 25,7 km jõesuudmest ülesvoolu | Pärnu |

KÜPROS

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Λεμεσός | Kourise jõe voolumõõtejaam Kourise veehoidla lõpposas | Kouris |

Πάφος | Phinikase voolumõõtejaam Asprokremmose veehoidla lõpposas | Xeros |

LÄTI

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Jēkabpils | 166 km suudmest ülesvoolu; 1,0 km Jēkabpils linnast ülesvoolu | Daugava |

Valmiera | 142 km suudmest ülesvoolu; 2,5 km Valmiera linnast ülesvoolu | Koiva |

Jelgava | 71,6 km suudmest ülesvoolu; 1,0 km Jelgava linnast ülesvoolu | Lielupe |

Kuldīga | 87,8 km suudmest ülesvoolu; 0,5 km Kuldīga linnast ülesvoolu | Venta |

LEEDU

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Rusnė | 16 km (Kura lahe) suudmest ülesvoolu | Nemunas |

Mažeikiai | 200 km suudmest ülesvoolu Leedu ja Läti piiril | Venta |

Saločiai | 152,5 km suudmest ülesvoolu Leedu ja Läti piiril | Mūša |

Šventoji | 0,2 km (Läänemere) suudmest ülesvoolu | Šventoji |

UNGARI

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Győrzámoly | 1806,2 rkm; Medve sild | Doonau |

Szob | 1708,0 rkm Ipoly suudmest allavoolu, alates kanalist | Doonau |

Hercegszántó | 1433,0 rkm | Doonau |

Tiszabecs | 757,0 rkm; mõõtmiskohas | Tisza |

Tiszasziget | 162,5 rkm; piiril | Tisza |

Drávaszabolcs | 68,0 rkm; maanteesillal | Dráva |

Csenger | 202,6 rkm | Szamos |

Sajópüspöki | 123,5 rkm; maanteesillal | Sajó |

Tornyosnémeti | 102,0 rkm | Hernád |

Körösszakál | 58,6 rkm | Sebes-Körös |

Makó | 24,3 rkm; mõõtmiskohas | Maros |

POOLA

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Kraków | 63,7 rkm - Krakówi linnast ülesvoolu | Wisła |

Varssavi | 510,0 rkm - Varssavi linn | Wisła |

Wyszków | 33,0 rkm - maanteesillal | Bug |

Pułtusk | 63,0 rkm - piiril | Narew |

Kiezmark | 926,0 rkm - suudmest ülesvoolu | Wisła |

Chałupki | 20,0 rkm - punktis, kus Odra jõgi voolab Tšehhi Vabariigist Poolasse | Odra |

Wrocław | 249,0 rkm - Wrocławi linn | Odra |

Gubin | 12,0 rkm - Odra jõkke suubumisest ülesvoolu | Nysa Łużycka |

Poznań | 243,6 rkm - Poznańi linn | Warta |

Krajnik Dolny | 690,0 rkm - viimane punkt Poola ja Saksamaa vahelisel piiril | Odra |

Goleniów | 10,2 rkm - suudmest ülesvoolu | Ina |

Trzebiatów | 12,9 rkm - suudmest ülesvoolu | Rega |

Bardy | 25,0 rkm - Gościnka suudmest ülesvoolu | Parsęta |

Stary Kraków | 20,6 rkm - suudmest ülesvoolu | Wieprza |

Grabowo | 18,0 rkm - suudmest ülesvoolu | Grabowa |

Charnowo | 11,3 rkm - suudmest ülesvoolu | Słupia |

Smołdzino | 13,3 rkm - suudmest ülesvoolu | Łupawa |

Cecenowo | 25,2 rkm - suudmest ülesvoolu | Łeba |

Wejherowo | 20,9 rkm - suudmest ülesvoolu | Reda |

Nowa Pasłęka | 2,0 rkm - suudmest ülesvoolu | Pasłęka |

SLOVEENIA

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Dravograd | 133,3 rkm - ülesvoolu piiripunktist, kus Drava väljub Sloveenia Vabariigist | Drava |

Ormož | 11,1 rkm - ülesvoolu piiripunktist, kus Drava väljub Sloveenia Vabariigist | Drava |

Ceršak | 134,4 rkm - Drava jõega liitumiskohast ülesvoolu | Mura |

Mota | 81,1 rkm - Drava jõega liitumiskohast ülesvoolu | Mura |

Jesenice na Dolenjskem | 728,5 rkm - Doonau jõega liitumiskohast ülesvoolu | Sava |

Medno | 858,7 rkm - Doonau jõega liitumiskohast ülesvoolu | Sava |

Radoviči | 177,13 rkm - Sava jõega liitumiskohast ülesvoolu | Kolpa |

Solkan | 1,5 rkm - ülesvoolu piiripunktist, kus Soča väljub Sloveenia Vabariigist | Soča |

Miren | 0,27 rkm - ülesvoolu piiripunktist, kus Vipava väljub Sloveenia Vabariigist | Vipava |

Cerkvenikov mlin | 7,95 rkm - ülesvoolu kohast, kus jõgi voolab Škocjani koobastesse | Notranjska Reka |

Podkaštel | 6,46 rkm - suudmest ülesvoolu | Dragonja |

SLOVAKKIA

Proovivõtu- ja mõõtejaamad | Jõgede loetelu |

Bratislava | Jaam nr D002051D - 1869,0 km Bratislava kesklinnas jõe keskel | Doonau |

Devínska Nová Ves | Jaam nr M128020D - 1,5 km ülesvoolu Morava jõe ja Doonau liitumiskohast | Morava |

Komárno | Jaam nr V787501D - 1,5 km Doonau jõega liitumiskohast ülesvoolu | Váh |

Komoča | Jaam nr N775500D - 6,5 km Váhi jõega liitumiskohast ülesvoolu | Nitra |

Kamenica | Jaam nr R365010D - 1,7 km Doonau jõega liitumiskohast ülesvoolu | Hron |

Salka | Jaam nr I283000D - 12,0 km Doonau jõega liitumiskohast ülesvoolu | Ipeľ |

Krásny Brod | Jaam nr B02700D - 108,3 km Latorica jõega liitumiskohast ülesvoolu | Laborec |

Streda nad Bodrogom | Jaam nr B615000D - 6,0 km ülesvoolu punktist, kus Bodrogi jõgi väljub Slovaki Vabariigist | Bodrog |

Ždaňa | Jaam nr H371000D - 17,2 km ülesvoolu punktist, kus Hornádi jõgi väljub Slovaki Vabariigist | Hornád |

"

C. LOODUSKAITSE

1. 31979 L 0409: nõukogu direktiiv 79/409/EMÜ, 2. aprill 1979, metslindude kaitse kohta (EÜT L 103, 25.4.1979, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31981 L 0854: nõukogu direktiiv 81/854/EMÜ, 19.10.1981 (EÜT L 319, 7.11.1981, lk 3),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31985 L 0411: komisjoni direktiiv 85/411/EMÜ, 25.7.1985 (EÜT L 233, 30.8.1985, lk 33),

- 31986 L 0122: nõukogu direktiiv 86/122/EMÜ, 8.4.1986 (EÜT L 100, 16.4.1986, lk 22),

- 31990 L 0656: nõukogu direktiiv 90/656/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 59),

- 31991 L 0244: komisjoni direktiiv 91/244/EMÜ, 6.3.1991 (EÜT L 115, 8.5.1991, lk 41),

- 31994 L 0024: nõukogu direktiiv 94/24/EÜ, 8.6.1994 (EÜT L 164, 30.6.1994, lk 9),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0049: komisjoni direktiiv 97/49/EÜ, 29.7.1997 (EÜT L 223, 13.8.1997, lk 9).

I, II/1, II/2, III/1, III/2 ja III/3 lisa asendatakse järgmistega:

“ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTLE I — BILAGA I

GAVIIFORMES

Gaviidae

Gavia stellata

Gavia arctica

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

Pterodroma madeira

Pterodroma feae

Bulweria bulwerii

Calonectris diomedea

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

Puffinus yelkouan

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

Pelagodroma marina

Hydrobates pelagicus

Oceanodroma leucorhoa

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

Pelecanus onocrotalus

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

Botaurus stellaris

Ixobrychus minutus

Nycticorax nycticorax

Ardeola ralloides

Egretta garzetta

Egretta alba (Ardea alba)

Ardea purpurea

Ciconiidae

Ciconia nigra

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

Plegadis falcinellus

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

Cygnus cygnus

Anser albifrons flavirostris

Anser erythropus

Branta leucopsis

Branta ruficollis

Tadorna ferruginea

Marmaronetta angustirostris

Aythya nyroca

Polysticta stelleri

Mergus albellus (Mergellus albellus)

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

Pandion haliaetus

Accipitridae

Pernis apivorus

Elanus caeruleus

Milvus migrans

Milvus milvus

Haliaeetus albicilla

Gypaetus barbatus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aegypius monachus

Circaetus gallicus

Circus aeruginosus

Circus cyaneus

Circus macrourus

Circus pygargus

Accipiter gentilis arrigonii

Accipiter nisus granti

Accipiter brevipes

Buteo rufinus

Aquila pomarina

Aquila clanga

Aquila heliaca

Aquila adalberti

Aquila chrysaetos

Hieraaetus pennatus

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

Falco naumanni

Falco vespertinus

Falco columbarius

Falco eleonorae

Falco biarmicus

Falco cherrug

Falco rusticolus

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus mutus pyrenaicus

Lagopus mutus helveticus

Tetrao tetrix tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Alectoris graeca saxatilis

Alectoris graeca whitakeri

Alectoris barbara

Perdix perdix italica

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

Turnix sylvatica

Gruidae

Grus grus

Rallidae

Porzana porzana

Porzana parva

Porzana pusilla

Crex crex

Porphyrio porphyrio

Fulica cristata

Otididae

Tetrax tetrax

Chlamydotis undulata

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

Himantopus himantopus

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

Cursorius cursor

Glareola pratincola

Charadriidae

Charadrius alexandrinus

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

Pluvialis apricaria

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

Calidris alpina schinzii

Philomachus pugnax

Gallinago media

Limosa lapponica

Numenius tenuirostris

Tringa glareola

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

Phalaropus lobatus

Laridae

Larus melanocephalus

Larus genei

Larus audouinii

Larus minutus

Sternidae

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

Sterna caspia

Sterna sandvicensis

Sterna dougallii

Sterna hirundo

Sterna paradisaea

Sterna albifrons

Chlidonias hybridus

Chlidonias niger

Alcidae

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

Pterocles orientalis

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus azorica

Columba trocaz

Columba bollii

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

Bubo bubo

Nyctea scandiaca

Surnia ulula

Glaucidium passerinum

Strix nebulosa

Strix uralensis

Asio flammeus

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

Alcedo atthis

Coraciidae

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

Picus canus

Dryocopus martius

Dendrocopos major canariensis

Dendrocopos major thanneri

Dendrocopos syriacus

Dendrocopos medius

Dendrocopos leucotos

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

Chersophilus duponti

Melanocorypha calandra

Calandrella brachydactyla

Galerida theklae

Lullula arborea

Motacillidae

Anthus campestris

Troglodytidae

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

Luscinia svecica

Saxicola dacotiae

Oenanthe leucura

Oenanthe cypriaca

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

Acrocephalus melanopogon

Acrocephalus paludicola

Hippolais olivetorum

Sylvia sarda

Sylvia undata

Sylvia melanothorax

Sylvia rueppelli

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

Ficedula parva

Ficedula semitorquata

Ficedula albicollis

Paridae

Parus ater cypriotes

Sittidae

Sitta krueperi

Sitta whiteheadi

Certhiidae

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

Lanius collurio

Lanius minor

Lanius nubicus

Corvidae

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

Fringilla coelebs ombriosa

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

Loxia scotica

Bucanetes githagineus

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

Emberiza cineracea

Emberiza hortulana

Emberiza caesia

ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LITTLE II/1 — BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser fabalis

Anser anser

Branta canadensis

Anas penelope

Anas strepera

Anas crecca

Anas platyrhynchos

Anas acuta

Anas querquedula

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

Lagopus mutus

Phasianidae

Alectoris graeca

Alectoris rufa

Perdix perdix

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

Columba palumbus

ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LITTLE II/2 — BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus olor

Anser brachyrhynchus

Anser albifrons

Branta bernicla

Netta rufina

Aythya marila

Somateria mollissima

Clangula hyemalis

Melanitta nigra

Melanitta fusca

Bucephala clangula

Mergus serrator

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus lagopus lagopus

Tetrao tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Francolinus francolinus

Alectoris barbara

Alectoris chukar

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

Rallus aquaticus

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

Haematopus ostralegus

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Pluvialis squatarola

Vanellus vanellus

Scolopacidae

Calidris canutus

Philomachus pugnax

Limosa limosa

Limosa lapponica

Numenius phaeopus

Numenius arquata

Tringa erythropus

Tringa totanus

Tringa nebularia

Laridae

Larus ridibundus

Larus canus

Larus fuscus

Larus argentatus

Larus cachinnans

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba oenas

Streptopelia decaocto

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

Alauda arvensis

Muscicapidae

Turdus merula

Turdus pilaris

Turdus philomelos

Turdus iliacus

Turdus viscivorus

Sturnidae

Sturnus vulgaris

Corvidae

Garrulus glandarius

Pica pica

Corvus monedula

Corvus frugilegus

Corvus corone

AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+ =

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+ =

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+ =

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+ =

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+ =

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+ =

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+ =

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+ =

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+ =

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+ =

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+ =

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+ =

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+ =

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+ =

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+ =

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+ =

Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.

+ =

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+ =

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+ =

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+ =

Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.

| BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |

Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |

Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |

Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |

Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |

Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |

Mergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |

Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |

Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |

Haematopus ostralegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |

Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |

Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Calidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |

Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |

Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |

Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |

Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Alauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |

Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |

Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |

Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |

Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |

Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |

Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |

Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LITTLE III/1 — BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

Alectoris rufa

Alectoris barbara

Perdix perdix

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus

ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2. PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LITTLE III/2 — BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser albifrons albifrons

Anser anser

Anas penelope

Anas crecca

Anas acuta

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

Aythya marila

Somateria mollissima

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus mutus

Tetrao tetrix britannicus

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola”

.

2. 31992 L 0043: nõukogu direktiiv 92/43/EMÜ, 21. mai 1992, looduslike elupaikade ning loodusliku loomastiku ja taimestiku kaitse kohta (EÜT L 206, 22.7.1992, lk 7); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31997 L 0062: nõukogu direktiiv 97/62/EÜ, 27.10.1997 (EÜT L 305, 8.11.1997, lk 42).

a) Artikli 1 punkti c alapunkt iii asendatakse järgmisega:

"iii) millel silmapaistvalt ilmnevad ühe või mitme järgmise seitsme biogeograafilise regiooni tüüpilised tunnused: alpiinne, atlantiline, boreaalne, kontinentaalne, Makaroneesia, Vahemere ja Pannoonia regioon."

b) Artikli 4 lõikes 2 asendatakse sõna "viis" sõnaga "seitse".

c) I ja II lisa asendatakse järgmistega:

“I LISA

ÜHENDUSE TÄHTSUSEGA ELUPAIGATÜÜBID, MILLE KAITSMINE NÕUAB LOODUSHOIUALADE MÄÄRAMIST

Tõlgendamine

Elupaigatüüpide tõlgendamise juhend on toodud "Euroopa Liidu elupaigatüüpide tõlgendamise käsiraamatus", mille on kinnitanud artikli 20 kohaselt asutatud komitee ("elupaikade komitee") ja mille on avaldanud Euroopa Komisjon [1].

Koodid vastavad Natura 2000 koodidele.

Märk "*" tähistab esmatähtsaid elupaigatüüpe.

1.RANNIKUD JA SOOLAKUD

11. | Avamere ja loodete piirkonnad |

1110 | Mereveega üleujutatud liivamadalad |

1120 | * Posidonia-"põhjad" (Posidonion oceanicae-kooslused) |

1130 | Jõgede lehtersuudmed |

1140 | Mõõnaga paljanduvad mudased ja liivased laugmadalikud |

1150 | * Rannikulõukad |

1160 | Laiad madalad abajad ja lahed |

1170 | Karid |

1180 | Merepõhjast eristuvate gaaside mõjul moodustunud struktuurid ("sambad") |

12. | Rannikupangad ja klibu- või kivirannad |

1210 | Üheaastase taimestikuga esmased rannavallid |

1220 | Püsi-rohttaimestuga kivirannad |

1230 | Taimestunud pangad Atlandi ookeani ja Läänemere rannikul |

1240 | Taimestunud pangad Vahemere rannikul koos endeemsete kermeki (Limonium spp.) liikidega |

1250 | Endeemse taimestikuga pangad Makaroneesia randades |

13. | Atlantilised ja kontinentaalsed sooldunud märgalad ning rohumaad |

1310 | Soolarohu (Salicornia) jt üheaastaste taimedega mudased ja liivased rannikud |

1320 | Spartinion maritimae kooslustega alad |

1330 | Glauco-Puccinellietalia maritimae kooslustega atlantilised sooldunud rannaniidud |

1340 | * Sisemaa sooldunud niidud |

14. | Vahemerelised ja termoatlantilised padurid ning sooldunud niidud |

1410 | Juncetalia maritimi kooslustega vahemerelised sooldunud niidud |

1420 | Sarcocornetea fructicosi kooslustega vahemerelised ja termoatlantilised soolalembesed võserikud |

1430 | Pegano-Salsoletea-kooslustega soola- ja lämmastikulembesed võserikud |

15. | Sisemaa sooldunud ja kipsistepid |

1510 | * Limonietalia-kooslustega vahemerelised sooldunud stepid |

1520 | * Gypsophiletalia-kooslustega kipsistepid Pürenee poolsaarel |

1530 | * Pannoonia sooldunud stepid ja märgalad |

16. | Läänemere kesk- ja põhjaosa saarestikud, ranniku- ja maakerkealad |

1610 | Liiva-, kivi-, kliburanna ja sublitoraali taimkattega Läänemere oos-saared |

1620 | Läänemere kesk- ja põhjaosa väikesaared ning laiud |

1630 | * Läänemere kesk- ja põhjaosa rannaniidud |

1640 | Läänemere kesk- ja põhjaosa püsirohttaimestuga liivarannad |

1650 | Läänemere kesk- ja põhjaosa kitsad abajad |

2.RANNIKU- JA SISEMAALUITED

21. | Atlandi ookeani, Põhjamere ja Läänemere rannikuluited |

2110 | Kujunevad liikuvad rannikuluited |

2120 | Liikuvad rannikuluited (valged luited) rand-luidekaeraga (Ammophila arenaria) |

2130 | * Rohttaimedega kinnistunud rannikuluited (hallid luited) |

2140 | * Leostunud kinnistunud luited hariliku kukemarjaga (Empetrum nigrum) |

2150 | * Calluno-Ulicetea-kooslustega atlantilised kinnistunud leostunud luited |

2160 | Astelpajuga (Hippophaë rhamnoides) luited |

2170 | Hanepajuga (Salix repens ssp. argentea) luited (Salicion arenariae kooslused) |

2180 | Atlantilise, kontinentaalse ning boreaalse piirkonna metsastunud luited |

2190 | Luidetevahelised niisked tuulekandenõod |

21A0 | Matšeerid (* Iirimaal) |

22. | Vahemere rannikuluited |

2210 | Crucianellion maritimae kooslustega kinnistunud luiterannad |

2220 | Luited, millel kasvab Euphorbia terracina |

2230 | Malcolmietalia-kooslustega luiterohumaad |

2240 | Brachypodietalia-kooslustega ning üheaastaste taimedega luiterohumaad |

2250 | * Luitekadastikud (Juniperus spp.) |

2260 | Cisto-Lavenduletalia-kooslustega jäiklehised luitevõserikud |

2270 | * Piinia (Pinus pinea) ja/või merimänniga (Pinus pinaster) luitemännikud |

23. | Sisemaised vanad leostunud luited |

2310 | Kanarbiku (Calluna) ja leetpõõsastega (Genista) kuivad liivanõmmed |

2320 | Kanarbiku (Calluna) ja hariliku kukemarjaga (Empetrum nigrum) kuivad liivanõmmed |

2330 | Hõberohu (Corynephorus) ja kasteheina (Agrostis) liikidega avatud luiterohumaad sisemaal |

2340 | * Pannoonia sisemaaluited |

3.MAGEVEEKOGUD

31. | Seisuveekogud |

3110 | Liivatasandike mineraalidevaesed vähetoitelised veekogud Littorelletalia uniflorae kooslustega |

3120 | Lahnarohu (Isoetes spp.) liikidega mineraalidevaesed vähetoitelised veekogud, peamiselt liivmuldadel Vahemere maade lääneosas |

3130 | Littorelletea uniflorae ja/või Isoëto Nanojuncetea kooslustega vähe- kuni kesktoitelised seisuveekogud |

3140 | Bentiliste mändvetikakooslustega (Chara spp.) kalgiveelised vähe- kuni kesktoitelised veekogud |

3150 | Penikeele- ja kilbukakooslustega (Magnopotamion ja Hydrocharition) looduslikult rohketoitelised järved |

3160 | Looduslikult huumustoitelised järved ja järvikud |

3170 | * Vahemerelised ajutised väikeveekogud |

3180 | * Turlokid |

3190 | Kipsi karstijärved |

31A0 | * Lootose kasvualad Transilvaania kuumaveeallikatel |

32. | Vooluveekogud - loodusliku või poolloodusliku dünaamikaga vooluveekogude lõigud (väikesed, keskmised ja suured voolusängid), kus vee kvaliteet pole oluliselt halvenenud |

3210 | Fennoskandia looduslikud jõed |

3220 | Mägijõed ja nende kaldarohustu |

3230 | Euroopa mürikaariaga (Myricaria germanica) mägijõed ja nende kallaste puistaimestu |

3240 | Halli pajuga (Salix elaeagnos) mägijõed ja nende kallaste puistaimestu |

3250 | Püsivoolulised vahemerelised jõed, kus kasvab kollane sarvmagun (Glaucium flavum) |

3260 | Tasandikel ja mäestike jalameil voolavad jõed Ranunculion fluitantis ja Callitricho-Batrachion-kooslustega |

3270 | Chenopodium rubri ja Bidention-kooslustega mudakaldased jõed |

3280 | Paspalo-Agrostidion-kooslustega püsivoolulised vahemerelised jõed ning pajudest (Salix) ja hõbepaplist (Populus alba) "rippkardinad" |

3290 | Paspalo-Agrostidion-kooslustega ajutise vooluga vahemerelised jõed |

4.PARASVÖÖTME NÕMMED JA VÕSERIKUD

4010 | Soo-eerikaga (Erica tetralix) põhjaatlantilised märjad nõmmed |

4020 | * Ripsmelise (Erica ciliaris) ja soo-eerikaga (Erica tetralix) atlantilised parasvöötme märjad nõmmed |

4030 | Euroopa kuivad nõmmed |

4040 | * Laiuva eerikaga (Erica vagans) kuivad atlantilised rannikunõmmed |

4050 | * Makaroneesia endeemsed nõmmed |

4060 | Alpiinsed ja boreaalsed nõmmed |

4070 | * Mägimänni (Pinus mugo) ja karedakarvase rododendroniga (Rhododendron hirsutum) põõsastikud (Mugo-Rhododendretum hirsuti kooslused) |

4080 | Lähisarktilised pajustikud (Salix spp.) |

4090 | Astelhernega mägivahemerelised endeemsed nõmmed |

40A0 | * Subkontinentaalsed Pannoonia võserikud |

5.JÄIKLEHISED VÕSERIKUD (MATORRAL)

51. | Lähisvahemerelised ja parasvöötmelised võserikud |

5110 | Hariliku pukspuuga (Buxus sempervirens) kuiva- ja soojalembesed püsikooslused kaljunõlvadel (Berberidion-kooslused) |

5120 | Lõhnava luudpõõsa (Cytisus purgans) kooslused mägedes |

5130 | Hariliku kadaka (Juniperus communis) kooslused nõmmedel või karbonaatse mullaga rohumaadel |

5140 | * Tsistusega (Cistus palhinhae) niisked rannikunõmmed |

52. | Vahemerelised puismatorralid |

5210 | Kadakatega (Juniperus spp.) puismatorralid |

5220 | * Kreektürniga (Zyziphus) puismatorralid |

5230 | * Loorberipuudega (Laurus nobilis) puismatorralid |

53. | Termovahemerelised ja stepiäärsed põõsastikud |

5310 | Loorberitihnikud (Laurus nobilis) |

5320 | Rannakaljudelähedased madalad piimalillekooslused (Euphorbia) |

5330 | Termovahemerelised ja kõrbeäärsed võserikud |

54. | Früügana |

5410 | Astragalo-Plantaginetum subulatae kooslustega kaljutippude früüganad Vahemeremaade lääneosas |

5420 | Sarcopoterium spinosum'i kooslustega früüganad |

5430 | Euphorbio-Verbascion-kooslustega endeemsed früüganad |

6.LOODUSLIKUD JA POOLLOODUSLIKUD ROHUMAAD

61. | Looduslikud rohumaad |

6110 | * Alysso-Sedion albi kooslustega kaljurohumaad karbonaatsel või aluselisel mullal |

6120 | * Kuivad liivased rohumaad karbonaatsel mullal |

6130 | Violetalia calaminariae kooslustega rohumaad raskemetalliderikkal mullal |

6140 | Siil-aruheinaga (Festuca eskia) rohumaad Pürenee mäestikus silikaatsel mullal |

6150 | Alpiinsed ja boreaalsed rohumaad silikaatsel mullal |

6160 | Festuca indigesta mägirohumaad Pürenee poolsaarel |

6170 | Alpiinsed ja lähisalpiinsed rohumaad karbonaatsel mullal |

6180 | Makaroneesia parasniisked rohumaad |

6190 | Pannoonia kaljurohumaad (Stipo-Festucetalia pallentis) |

62. | Poollooduslikud rohumaad ja põõsastikud |

6210 | Festuco-Brometalia-kooslustega poollooduslikud kuivad rohumaad ja põõsastikud karbonaatsel mullal (* olulised käpaliste kasvukohad) |

6220 | * Thero-Brachypodietea-kooslustega ning üheaastaste taimedega ebastepid |

6230 | * Jussheinaga (Nardus) liigirikkad mäestikurohumaad silikaatsel mullal (Mandri-Euroopas eelmäestikes) |

6240 | * Lähis-Pannoonia stepistunud rohumaad |

6250 | * Pannoonia stepistunud rohumaad lössil |

6260 | * Pannoonia liivastepid |

6270 | * Fennoskandia madalike liigirikkad arurohumaad |

6280 | * Põhjamaised lood ja eelkambriumi karbonaatsed silekaljud |

62A0 | Idapoolsed lähisvahemerelised kuivad rohumaad (Scorzoneratalia villosae) |

62B0 | * Küprose serpentiinrohumaad |

63. | Jäiklehised karjatatavad metsad (deesad) |

6310 | Igihaljaste tammedega (Quercus spp.) deesad |

64. | Poollooduslikud niisked kõrgrohustud |

6410 | Sinihelmikaniidud (Molinion caeruleae kooslused) karbonaatsel või turvastunud mullal või savikatel mudasetetel |

6420 | Molinio-Holoschoenion-kooslustega vahemerelised niisked kõrgrohustud |

6430 | Niiskuslembesed serva-kõrgrohustud tasandikel ja mäestikes alpiinse vööndini |

6440 | Cnidion dubii kooslustega lamminiidud jõeorgudes |

6450 | Põhjamaised lamminiidud |

6460 | Troodose sooniidud |

65. | Parasniisked rohumaad |

6510 | Aas-rebasesaba (Alopecurus pratensis) ja ürt-punanupuga (Sanguisorba officinalis) madalikuniidud |

6520 | Mäginiidud |

6530 | * Fennoskandia puisniidud |

7.RABAD JA SOOD

71. | Rabad |

7110 | * Looduslikus seisundis rabad |

7120 | Inimtegevusest rikutud, kuid taastumisvõimelised rabad |

7130 | Vaipsood (* kui on looduslikus seisundis) |

7140 | Siirdesood ja õõtsiksood |

7150 | Nokkheinakooslused (Rhynchosporion) |

7160 | Fennoskandia mineraaliderikkad allikad ja allikasood |

72. | Karbonaatsed madalsood |

7210 | Lääne-mõõkrohu (Cladium mariscus) ja raudtarnakooslustega (Caricion davallianae) karbonaatsed madalsood |

7220 | Nõrglubja lasundit moodustavad allikad (Cratoneurion-kooslused) |

7230 | Nõrgalt happelised madalsood |

7240 | * Alpiinsed Caricion bicoloris-atrofuscae esikkooslused |

73. | Boreaalsed sood |

7310 | * Aabasood |

7320 | * Palsasood |

8.PALJANDID JA KOOPAD

81. | Rusukalded |

8110 | Androsacetalia alpinae ja Galeopsietalia ladani kooslustega silikaatsete kivimite rusukalded mägedes kuni lumepiirini |

8120 | Thlaspietea rotundifolii kooslustega karbonaatsete kivimite ja lubjakivikilda rusulkalded mägedes kuni alpiinse vööndini |

8130 | Vahemere lääneosa ja soojad rusukalded |

8140 | Vahemere idaosa rusukalded |

8150 | Kesk-Euroopa kõrgustike silikaatsete kivimite rusukalded |

8160 | * Kesk-Euroopa kõrgustike ja mäestike karbonaatsete kivimite rusukalded |

82. | Paljandid koos nende lõhedes kasvava taimestuga |

8210 | Karbonaatsed paljandid koos nende lõhedes kasvava taimestuga |

8220 | Silikaatsed paljandid koos nende lõhedes kasvava taimestuga |

8230 | Silikaatsed paljandid koos Sedo-Scleranthion või Sedo albi-Veronicion dillenii esikkooslustega |

8240 | * Paepaljandid |

83. | Muud kaljudega seotud kasvukohad |

8310 | Avalikkusele suletud koopad |

8320 | Laavaväljad ja looduslikud õõnestised |

8330 | Mere poolt üleujutatud või osaliselt üleujutatud koopad |

8340 | Püsiliustikud |

9.METSAD

Looduslikus seisundis metsad, mille moodustavad kohalikud suured puud koos tüüpilise alustaimestikuga ning mis on kas harva esinevad või jäänukkooslused ja/või milles kasvab ühenduse tähtsusega liike

90. | Põhja-Euroopa (boreaalsed) metsad |

9010 | * Läänetaiga |

9020 | * Tamme, pärna, vahtra, saare või jalakatega Fennoskandia hemiboreaalsed looduslikud vanad laialehised epifüütiderikkad salumetsad (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus või Ulmus) |

9030 | * Maakerkerannikuil kasvavad looduslikud esikmetsad |

9040 | Põhja-Euroopa lähisalpiinsed/lähisarktilised Betula pubescens ssp. czerepanovii metsad |

9050 | Hariliku kuusega (Picea abies) rohunditerikkad Fennoskandia metsad |

9060 | Okasmetsad oosidel või glatsiofluviaalsetel mõhnadel |

9070 | Fennoskandia puiskarjamaad |

9080 | * Fennoskandia madalsoo- ja lodumetsad |

91. | Euroopa parasvöötme metsad |

9110 | Luzulo-Fagetum-kooslustega pöögimetsad |

9120 | Quercion robori-petraeae või Ilici-Fagenion-kooslustega atlantilised pöögimetsad happelisel mullal; põõsarindes kasvavad iileksid (Ilex), vahel ka jugapuud (Taxus) |

9130 | Asperula-Fagetum-kooslustega pöögimetsad |

9140 | Vahtrate (Acer) ning oblikaga (Rumex arifolius) Kesk-Euroopa lähisalpiinsed pöögimetsad |

9150 | Cephalanthero-Fagion-kooslustega lubjakividel kasvavad Kesk-Euroopa pöögimetsad |

9160 | Carpinion betuli kooslustega lähisatlantilised ja Kesk-Euroopa tammikud või tamme-valgepöögi metsad |

9170 | Galio-Carpinetum-kooslustega tamme-valgepöögi metsad |

9180 | * Tilio-Acerion-kooslustega nõlvade, rusukallete ja jäärakute metsad |

9190 | Vanad happelembesed hariliku tamme (Quercus robur) metsad liivatasandikel |

91A0 | Iileksi (Ilex) ja roodjala (Blechnum) liikidega vanad Briti saarte tammikud |

91B0 | Ahtalehise saare (Fraxinus angustifolia) soojalembesed metsad |

91C0 | * Kaledoonia metsad |

91D0 | * Siirdesoo- ja rabametsad |

91E0 | * Sanglepa (Alnus glutinosa) ja hariliku saarega (Fraxinus excelsior) lammimetsad (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae kooslused) |

91F0 | Hariliku tamme (Quercus robur), künnapuu (Ulmus laevis) ja põldjalaka (Ulmus minor), hariliku saare (Fraxinus excelsior) või ahtalehise saarega (Fraxinus angustifolia) lammi-segametsad suurte jõgede kaldavallidel (Ulmenion minoris'e kooslused) |

91G0 | * Kivitamme (Quercus petraea) ja valgepöögiga (Carpinus betulus) Pannoonia metsad |

91H0 | * Karvase tammega (Quercus pubescens) Pannoonia metsad |

91I0 | * Tammedega (Quercus spp.) Euro-Siberi metsastepid |

91J0 | * Hariliku jugapuu (Taxus baccata) metsad Briti saartel |

91K0 | Aremonio-Fagion kooslustega Illüüria pöögimetsad (Fagus sylvatica) |

91L0 | Erythronio-carpinion-kooslustega Illüüria tamme-valgepöögi metsad |

91M0 | Pannoonia-Balkani türgi tamme ja kivitamme metsad |

91N0 | * Junipero-Populetum albae kooslustega Pannoonia sisemaaluidete põõsastikud |

91P0 | Püha Risti mäestiku nulumetsad (Abietetum polonicum) |

91Q0 | Lääne-Karpaatia männimetsad (Pinus sylvestris) lubjarikkal pinnasel |

91R0 | Dinaari-dolomiidi männimetsad (Genisto januensis-Pinetum) |

91T0 | Kesk-Euroopa samblikuga männimetsad |

91U0 | Sarmaatia steppide männimetsad |

91V0 | Daakia pöögimetsad (Symphyto-Fagion) |

92. | Vahemerelised laialehised metsad |

9210 | * Jugapuude (Taxus) ja iileksitega (Ilex) pöögimetsad Apenniini mäestikus |

9220 | * Euroopa nuluga (Abies alba) pöögimetsad Apenniini mäestikus ja pöögimetsad, milles kasvab Abies nebrodensis |

9230 | Hariliku tamme (Quercus robur) ja pürenee tamme (Quercus pyrenaica) metsad Pürenee poolsaarel ja Edela-Prantsusmaal |

9240 | Quercus faginea ja Quercus canariensis'e metsad Pürenee poolsaarel |

9250 | Quercus trojana metsad |

9260 | Hariliku kastanipuu (Castanea sativa) metsad |

9270 | Kreeka pöögimetsad, milles kasvab Abies borisii-regis |

9280 | Ungari tamme (Quercus frainetto) metsad |

9290 | Acero-Cupression-kooslustega küpressimetsad |

92A0 | Hõberemmelga (Salix alba) ja hõbepapli (Populus alba) galeriimetsad |

92B0 | Pontose rododendroni (Rhododendron ponticum), pajude (Salix) ja muude liikidega ajutiste vooluveegude kaldakooslused Vahemeremaades |

92C0 | Ida-plaatani- (Platanus orientalis) ja ida-ambrapuu- (Liquidambar orientalis) metsad (Platanion orientalis kooslused) |

92D0 | Lõuna-Euroopa veekogude kaldavõsastikud (Nerio-Tamaricetea ja Securinegion tinctoriae kooslused) |

93. | Vahemerelised jäiklehised metsad |

9310 | Quercus brachyphylla metsad Kreekas |

9320 | Õlipuu (Olea) ja jaanikaunapuu (Ceratonia) metsad |

9330 | Korgitamme (Quercus suber) metsad |

9340 | Iilekstamme (Quercus ilex) ja Quercus rotundifolia metsad |

9350 | Soomustamme (Quercus macrolepis) metsad |

9360 | * Makaroneesia loorberimetsad (Laurus, Ocotea) |

9370 | * Datlipalmi- (Phoenix) salud |

9380 | Teravalehise iileksi (Ilex aquifolium) metsad |

9390 | * Quercus alnifolia võserikud ja madala taimkattega tammikud |

93A0 | Quercus infectoria tammikud (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae) |

94. | Parasvööndi mägialade okasmetsad |

9410 | Vaccinio-Piceetea-kooslustega kuusemetsad (Picea) mäestikes happelisel mullal kuni alpiinse vööndini |

9420 | Euroopa lehise (Larix decidua) ja/või alpi seedermänni (Pinus cembra) mägimetsad |

9430 | Konksmänni (Pinus uncinata) mägimetsad (* kipsil või lubjakivil) |

95. | Vahemere piirkonna ja Makaroneesia mägi-okasmetsad |

9510 | * Euroopa nulu (Abies alba) metsad Apenniini poolsaare lõunaosas |

9520 | Hispaania nulu (Abies pinsapo) metsad |

9530 | * (Lähis)vahemerelised männikud endeemse musta männiga |

9540 | Vahemerelised männikud endeemsete Mesogea mändidega |

9550 | Kanaari saarte endeemsed männikud |

9560 | * Kadakatega (Juniperus spp.) endeemsed metsad |

9570 | * Sandrakipuu (Tetraclinis articulata) metsad |

9580 | * Vahemerelised hariliku jugapuu (Taxus baccata) metsad |

9590 | * Cedrus brevifolia metsad (Cedrosetum brevifoliae) |

II LISA

ÜHENDUSE TÄHTSUSEGA LOOMA- JA TAIMELIIGID, MILLE KAITSMINE NÕUAB LOODUSHOIUALADE MÄÄRAMIST

Tõlgendamine

a) II lisa on jätkuks I lisale järjepideva loodushoiualade võrgustiku loomisel.

b) Käesolevas lisas loetletud liikidele on viidatud:

- liigi või alamliigi nimega või

- kõigi kõrgema astme taksonisse või selle taksoni määratud osasse kuuluvate liikidega. Lühend "spp." sugukonna või perekonna nime järel tähistab kõiki sellesse sugukonda või perekonda kuuluvaid liike.

c) Sümbolid

Tärn (*) liiginime ees viitab sellele, et liik on esmatähtis.

Enamik käesolevas lisas loetletud liike on loetletud ka IV lisas. Kui liik esineb käesolevas lisas, kuid ei esine IV ega V lisas, järgneb liigi nimele sümbol (o); kui käesolevas lisas esinev liik esineb ka V lisas, kuid ei esine IV lisas, järgneb selle nimele sümbol (V).

a) LOOMAD

SELGROOGSED

IMETAJAD

INSECTIVORA

Talpidae

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

Rhinolophus blasii

Rhinolophus euryale

Rhinolophus ferrumequinum

Rhinolophus hipposideros

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

Barbastella barbastellus

Miniopterus schreibersi

Myotis bechsteini

Myotis blythii

Myotis capaccinii

Myotis dasycneme

Myotis emarginatus

Myotis myotis

Pteropodidae

Rousettus aegiptiacus

RODENTIA

Sciuridae

* Marmota marmota latirostris

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

Castor fiber (välja arvatud Eesti, Läti, Leedu, Soome ja Rootsi asurkonnad)

Microtidae

Microtus cabrerae

* Microtus oeconomus arenicola

* Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

* Alopex lagopus

* Canis lupus (välja arvatud Eesti asurkond; Kreeka asurkonnad: ainult 39. laiuskraadist lõuna pool elavad asurkonnad; Hispaania asurkonnad: ainult Duerost lõuna pool elavad asurkonnad; Läti, Leedu ja Soome asurkonnad).

Ursidae

* Ursus arctos (välja arvatud Eesti, Soome ja Rootsi asurkonnad)

Mustelidae

* Gulo gulo

Lutra lutra

Mustela eversmannii

* Mustela lutreola

Felidae

Lynx lynx (välja arvatud Eesti, Läti ja Soome asurkonnad)

* Lynx pardinus

Phocidae

Halichoerus grypus (V)

* Monachus monachus

Phoca hispida bottnica (V)

* Phoca hispida saimensis

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

* Cervus elaphus corsicanus

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

* Bison bonasus

Capra aegagrus (looduslikud asurkonnad)

* Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (looduslikud asurkonnad - Korsika ja Sardiinia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Phocoena phocoena

Tursiops truncatus

ROOMAJAD

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

* Caretta caretta

* Chelonia mydas

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta schreiberi

Gallotia galloti insulanagae

* Gallotia simonyi

Podarcis lilfordi

Podarcis pityusensis

Scincidae

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

* Coluber cypriensis

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera ursinii (välja arvatud Vipera ursinii rakosiensis)

* Vipera ursinii rakosiensis

KAHEPAIKSED

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus montandoni

Proteidae

* Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

* Alytes muletensis

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (kaasa arvatud Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana latastei

Pelobatidae

* Pelobates fuscus insubricus

KALAD

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Eudontomyzon spp. (o)

Lampetra fluviatilis (V) (välja arvatud Soome ja Rootsi asurkonnad)

Lampetra planeri (o) (välja arvatud Eesti, Soome ja Rootsi asurkonnad)

Lethenteron zanandreai (V)

Petromyzon marinus (o) (välja arvatud Rootsi asurkonnad)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

* Acipenser naccarii

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

Hucho hucho (looduslikud asurkonnad) (V)

Salmo macrostigma (o)

Salmo marmoratus (o)

Salmo salar (ūksnes magevee) (V) (välja arvatud Soome asurkonnad)

Coregonidae

* Coregonus oxyrhynchus (anadroomsed asurkonnad teatavates Põhjamere sektorites)

Umbridae

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

Anaecypris hispanica

Aspius aspius (o) (välja arvatud Soome asurkonnad)

Barbus comiza (V)

Barbus meridionalis (V)

Barbus plebejus (V)

Chalcalburnus chalcoides (o)

Chondrostoma genei (o)

Chondrostoma lusitanicum (o)

Chondrostoma polylepis (o) (kaasa arvatud C. willkommi)

Chondrostoma soetta (o)

Chondrostoma toxostoma (o)

Gobio albipinnatus (o)

Gobio kessleri (o)

Gobio uranoscopus (o)

Iberocypris palaciosi (o)

* Ladigesocypris ghigii (o)

Leuciscus lucumonis (o)

Leuciscus souffia (o)

Pelecus cultratus (V)

Phoxinellus spp. (o)

* Phoxinus percnurus

Rhodeus sericeus amarus (o)

Rutilus pigus (V)

Rutilus rubilio (o)

Rutilus arcasii (o)

Rutilus macrolepidotus (o)

Rutilus lemmingii (o)

Rutilus frisii meidingeri (V)

Rutilus alburnoides (o)

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

Cobitis elongata (o)

Cobitis taenia (o) (välja arvatud Soome asurkonnad)

Cobitis trichonica (o)

Misgurnus fossilis (o)

Sabanejewia aurata (o)

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata ja Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Aphanius iberus (o)

Aphanius fasciatus (o)

* Valencia hispanica

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus baloni

Gymnocephalus schraetzer (V)

Zingel spp. (o) vālja arvatud Zingel asper ja Zingel zingel (V)

Gobiidae

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

Padogobius nigricans (o)

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

Cottus gobio (o) (välja arvatud Soome asurkonnad)

Cottus petiti (o)

SELGROOTUD

LÜLIJALGSED

CRUSTACEA

Decapoda

Austropotamobius pallipes (V)

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Agathidium pulchellum (o)

Bolbelasmus unicornis

Boros schneideri (o)

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

* Carabus menetriesi pacholei

* Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Corticaria planula (o)

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Limoniscus violaceus (o)

Lucanus cervus (o)

Macroplea pubipennis (o)

Mesosa myops (o)

Morimus funereus (o)

* Osmoderma eremita

Oxyporus mannerheimii (o)

Pilemia tigrina

* Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

* Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rhysodes sulcatus (o)

* Rosalia alpina

Stephanopachys linearis (o)

Stephanopachys substriatus (o)

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

Agriades glandon aquilo (o)

Arytrura musculus

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Clossiana improba (o)

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia medusa polaris (o)

Eriogaster catax

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Graellsia isabellae (V)

Hesperia comma catena (o)

Hypodryas maturna

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanargia arge

* Nymphalis vaualbum

Papilio hospiton

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Xestia borealis (o)

Xestia brunneopicta (o)

* Xylomoia strix

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Coenagrion hylas (o)

Coenagrion mercuriale (o)

Coenagrion ornatum (o)

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhinia pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

Anthrenochernes stellae (o)

LIMUSED

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

* Helicopsis striata austriaca (o)

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

* Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

* Paladilhia hungarica

Sadleriana pannonica

Theodoxus transversalis

Vertigo angustior (o)

Vertigo genesii (o)

Vertigo geyeri (o)

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

Margaritifera margaritifera (V)

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

b) TAIMED

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

Rouy Asplenium adulterinum Milde

Blechnaceae

Woodwardia radicans (L.) Sm.

Dicksoniaceae

Culcita macrocarpa C. Presl

Dryopteridaceae

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

Dryopteris fragans (L.) Schott

Hymenophyllaceae

Trichomanes speciosum Willd.

Isoetaceae

Isoetes boryana Durieu

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

Marsileaceae

Marsilea batardae Launert

Marsilea quadrifolia L.

Marsilea strigosa Willd.

Ophioglossaceae

Botrychium simplex Hitchc.

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

Pinaceae

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

Alismataceae

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

Luronium natans (L.) Raf.

Amaryllidaceae

Leucojum nicaeense Ard.

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

Narcissus calcicola Mendonça

Narcissus cyclamineus DC.

Narcissus fernandesii G. Pedro

Narcissus humilis (Cav.) Traub

* Narcissus nevadensis Pugsley

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

Narcissus scaberulus Henriq.

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

Narcissus viridiflorus Schousboe

Asclepiadaceae

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

Boraginaceae

* Anchusa crispa Viv.

Echium russicum J.F.Gemlin

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

Myosotis lusitanica Schuster

Myosotis rehsteineri Wartm.

Myosotis retusifolia R. Afonso

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

* Omphalodes littoralis Lehm.

* Onosma tornensis Javorka

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

* Symphytum cycladense Pawl.

Campanulaceae

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

* Campanula bohemica Hruby

* Campanula gelida Kovanda

* Campanula sabatia De Not.

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

Campanula zoysii Wulfen

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

Jasione lusitanica A. DC.

Caryophyllaceae

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

Arenaria humifusa Wahlenberg

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

Arenaria provincialis Chater & Halliday

* Cerastium alsinifolium Tausch

Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

* Dianthus diutinus Kit.

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

* Dianthus moravicus Kovanda

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

Dianthus rupicola Biv.

* Gypsophila papillosa P. Porta

Herniaria algarvica Chaudhri

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

Herniaria maritima Link

* Minuartia smejkalii Dvorakova

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

Moehringia tommasinii Marches.

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

Petrocoptis grandiflora Rothm.

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

Silene longicilia (Brot.) Otth.

Silene mariana Pau

* Silene orphanidis Boiss

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

Chenopodiaceae

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

Cistaceae

Cistus palhinhae Ingram

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

Helianthemum caput-felis Boiss.

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

Compositae

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

* Artemisia granatensis Boiss.

* Artemisia laciniata Willd.

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

Carlina onopordifolia Besser

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

* Centaurea citricolor Font Quer

Centaurea corymbosa Pourret

Centaurea gadorensis G. Blanca

* Centaurea horrida Badaro

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

Centaurea kartschiana Scop.

* Centaurea lactiflora Halacsy

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

* Centaurea niederi Heldr.

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

* Centaurea pinnata Pau

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

Centaurea vicentina Mariz

Cirsium brachycephalum Juratzka

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

Leontodon boryi Boiss.

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

Ligularia sibirica (L.) Cass.

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

Convolvulaceae

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

Cruciferae

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

* Arabis kennedyae Meikle

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

Arabis scopoliana Boiss

* Biscutella neustriaca Bonnet

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

Brassica glabrescens Poldini

Brassica hilarionis Post

Brassica insularis Moris

* Brassica macrocarpa Guss.

Braya linearis Rouy

* Cochlearia polonica E.Fröhlich

* Cochlearia tatrae Borbas

* Coincya rupestris Rouy

* Coronopus navasii Pau

Crambe tataria Sebeok

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

* Diplotaxis siettiana Maire

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

Draba cacuminum Elis Ekman

Draba cinerea Adams

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

* Iberis arbuscula Runemark

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

Sisymbrium supinum L.

Thlaspi jankae A.Kern.

Cyperaceae

Carex holostoma Drejer

* Carex panormitana Guss.

Eleocharis carniolica Koch

Dioscoreaceae

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

Droseraceae

Aldrovanda vesiculosa L.

Elatinaceae

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

Ericaceae

Rhododendron luteum Sweet

Euphorbiaceae

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

Eurphorbia transtagana Boiss.

Gentianaceae

* Centaurium rigualii Esteve

* Centaurium somedanum Lainz

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

* Gentianella bohemica Skalicky

Geraniaceae

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

* Erodium rupicola Boiss.

Globulariaceae

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

Gramineae

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

Bromus grossus Desf. ex DC.

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

Festuca elegans Boiss.

Festuca henriquesii Hack.

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & Cabezudo

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

* Stipa austroitalica Martinovsky

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

* Stipa styriaca Martinovsky

* Stipa veneta Moraldo

* Stipa zalesskii Wilensky

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

Grossulariaceae

* Ribes sardoum Martelli

Hippuridaceae

Hippuris tetraphylla L. Fil.

Hypericaceae

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

Iridaceae

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

Crocus hartmannianus Holmboe

Gladiolus palustris Gaud.

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve

Juncaceae

Juncus valvatus Link

Luzula arctica Blytt

Labiatae

Dracocephalum austriacum L.

* Micromeria taygetea P. H. Davis

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

Origanum dictamnus L.

Phlomis brevibracteata Turril

Phlomis cypria Post

Salvia veneris Hedge

Sideritis cypria Post

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

Sideritis javalambrensis Pau

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

Teucrium lepicephalum Pau

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

Thymus carnosus Boiss.

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

Leguminosae

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

* Astragalus aquilanus Anzalone

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

* Astragalus maritimus Moris

Astragalus tremolsianus Pau

* Astragalus verrucosus Moris

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

Genista dorycnifolia Font Quer

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

* Ononis hackelii Lange

Trifolium saxatile All.

* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

Lentibulariaceae

* Pinguicula crystallina Sm.

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

Liliaceae

Allium grosii Font Quer

* Androcymbium rechingeri Greuter

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

Scilla litardierei Breist.

* Scilla morrisii Meikle

Tulipa cypria Stapf

Linaceae

* Linum dolomiticum Borbas

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

Lythraceae

* Lythrum flexuosum Lag.

Malvaceae

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

Najadaceae

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

Orchidaceae

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

Calypso bulbosa L.

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

Cypripedium calceolus L.

Gymnigritella runei Teppner & Klein

Himantoglossum adriaticum Baumann

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

Liparis loeselii (L.) Rich.

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

* Ophrys lunulata Parl.

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

Orobanchaceae

Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.

Paeoniaceae

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

Paeonia parnassica Tzanoudakis

Palmae

Phoenix theophrasti Greuter

Papaveraceae

Corydalis gotlandica Lidén

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

Plantaginaceae

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

Plantago almogravensis Franco

Plumbaginaceae

Armeria berlengensis Daveau

* Armeria helodes Martini & Pold

Armeria neglecta Girard

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

* Armeria rouyana Daveau

Armeria soleirolii (Duby) Godron

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

Limonium multiflorum Erben

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

Polygonaceae

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

Polygonum praelongum Coode & Cullen

Rumex rupestris Le Gall

Primulaceae

Androsace mathildae Levier

Androsace pyrenaica Lam.

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

* Primula apennina Widmer

Primula carniolica Jacq.

Primula nutans Georgi

Primula palinuri Petagna

Primula scandinavica Bruun

Soldanella villosa Darracq.

Ranunculaceae

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

Adonis distorta Ten.

Aquilegia bertolonii Schott

Aquilegia kitaibelii Schott

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

* Consolida samia P.H. Davis

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

Pulsatilla grandis Wenderoth

Pulsatilla patens (L.) Miller

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

Ranunculus kykkoensis Meikle

Ranunculus lapponicus L.

* Ranunculus weyleri Mares

Resedaceae

* Reseda decursiva Forssk.

Rosaceae

Agrimonia pilosa Ledebour

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

* Pyrus magyarica Terpo

Sorbus teodorii Liljefors

Rubiaceae

Galium cracoviense Ehrend.

* Galium litorale Guss.

* Galium sudeticum Tausch

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

Salicaceae

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

Santalaceae

Thesium ebracteatum Hayne

Saxifragaceae

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

Saxifraga florulenta Moretti

Saxifraga hirculus L.

Saxifraga osloënsis Knaben

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

Scrophulariaceae

Antirrhinum charidemi Lange

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

Linaria algarviana Chav.

Linaria coutinhoi Valdés

Linaria loeselii Schweigger

* Linaria ficalhoana Rouy

Linaria flava (Poiret) Desf.

* Linaria hellenica Turrill

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

* Linaria ricardoi Cout.

Linaria tonzigii Lona

* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

Odontites granatensis Boiss.

* Pedicularis sudetica Willd.

Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz

Tozzia carpathica Wol.

Verbascum litigiosum Samp.

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

Solanaceae

* Atropa baetica Willk.

Thymelaeaceae

* Daphne arbuscula Celak

Daphne petraea Leybold

* Daphne rodriguezii Texidor

Ulmaceae

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

Umbelliferae

* Angelica heterocarpa Lloyd

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

* Apium bermejoi Llorens

Apium repens (Jacq.) Lag.

Athamanta cortiana Ferrarini

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

* Bupleurum kakiskalae Greuter

Eryngium alpinum L.

* Eryngium viviparum Gay

* Ferula sadleriana Lebed.

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

* Laserpitium longiradium Boiss.

* Naufraga balearica Constans & Cannon

* Oenanthe conioides Lange

Petagnia saniculifolia Guss.

Rouya polygama (Desf.) Coincy

* Seseli intricatum Boiss.

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

Valerianaceae

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

Violaceae

* Viola hispida Lam.

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

ALAMAD TAIMED

Bryophyta

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

* Marsupella profunda Lindb. (o)

Meesia longiseta Hedw. (o)

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

Ochyraea tatrensis Vana (o)

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

Riccia breidleri Jur. (o)

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

MAKARONEESIA LIIGID

PTERIDOPHYTA

Hymenophyllaceae

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

Dryopteridaceae

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

Isoetaceae

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

Marsileaceae

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

Asclepiadaceae

Caralluma burchardii N. E. Brown

* Ceropegia chrysantha Svent.

Boraginaceae

Echium candicans L. fil.

* Echium gentianoides Webb & Coincy

Myosotis azorica H. C. Watson

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

Campanulaceae

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

Musschia aurea (L. f.) DC.

* Musschia wollastonii Lowe

Caprifoliaceae

* Sambucus palmensis Link

Caryophyllaceae

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

Celastraceae

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

Chenopodiaceae

Beta patula Ait.

Cistaceae

Cistus chinamadensis Banares & Romero

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

Compositae

Andryala crithmifolia Ait.

* Argyranthemum lidii Humphries

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

Atractylis preauxiana Schultz.

Calendula maderensis DC.

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

Cirsium latifolium Lowe

Helichrysum gossypinum Webb

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

* Lactuca watsoniana Trel.

* Onopordum nogalesii Svent.

* Onorpordum carduelinum Bolle

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

Phagnalon benettii Lowe

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

Sventenia bupleuroides Font Quer

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

Convolvulaceae

* Convolvulus caput-medusae Lowe

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

* Convolvulus massonii A. Dietr.

Crassulaceae

Aeonium gomeraense Praeger

Aeonium saundersii Bolle

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

Cruciferae

* Crambe arborea Webb ex Christ

Crambe laevigata DC. ex Christ

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

* Parolinia schizogynoides Svent.

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

Cyperaceae

Carex malato-belizii Raymond

Dipsacaceae

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

Ericaceae

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

Euphorbiaceae

* Euphorbia handiensis Burchard

Euphorbia lambii Svent.

Euphorbia stygiana H. C. Watson

Geraniaceae

* Geranium maderense P. F. Yeo

Gramineae

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

Globulariaceae

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

* Globularia sarcophylla Svent.

Labiatae

* Sideritis cystosiphon Svent.

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

Sideritis infernalis Bolle

Sideritis marmorea Bolle

Teucrium abutiloides L'Hér.

Teucrium betonicum L'Hér.

Leguminosae

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

Anthyllis lemanniana Lowe

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

* Lotus azoricus P. W. Ball

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

Vicia dennesiana H. C. Watson

Liliaceae

* Androcymbium psammophilum Svent.

Scilla maderensis Menezes

Semele maderensis Costa

Loranthaceae

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

Myricaceae

* Myrica rivas-martinezii Santos.

Oleaceae

Jasminum azoricum L.

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

Orchidaceae

Goodyera macrophylla Lowe

Pittosporaceae

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

Plantaginaceae

Plantago malato-belizii Lawalree

Plumbaginaceae

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

Limonium dendroides Svent.

* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

Polygonaceae

Rumex azoricus Rech. fil.

Rhamnaceae

Frangula azorica Tutin

Rosaceae

* Bencomia brachystachya Svent.

Bencomia sphaerocarpa Svent.

* Chamaemeles coriacea Lindl.

Dendriopoterium pulidoi Svent.

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

Santalaceae

Kunkeliella subsucculenta Kammer

Scrophulariaceae

* Euphrasia azorica H.C. Watson

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

Odontites holliana (Lowe) Benth.

Sibthorpia peregrina L.

Solanaceae

* Solanum lidii Sunding

Umbelliferae

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

Chaerophyllum azoricum Trelease

Ferula latipinna Santos

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

Monizia edulis Lowe

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

Violaceae

Viola paradoxa Lowe

ALAMAD TAIMED

Bryophyta

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)”

d) IV ja V lisa asendatakse järgmistega:

“IV LISA

ÜHENDUSE TÄHTSUSEGA LOOMA- JA TAIMELIIGID, MIS VAJAVAD RANGET KAITSET

Käesolevas lisas loetletud liikidele on viidatud:

- liigi või alamliigi nimega või

- kõrgema astme taksonisse või selle taksoni määratud osasse kuuluvate liikidega.

Lühend "spp." sugukonna või perekonna nime järel tähistab kõiki sellesse sugukonda või perekonda kuuluvaid liike.

a) LOOMAD

SELGROOGSED

IMETAJAD

INSECTIVORA

Erinaceidae

Erinaceus algirus

Soricidae

Crocidura canariensis

Crocidura sicula

Talpidae

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

Kõik liigid

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

Kõik liigid, välja arvatud Glis glis ja Eliomys quercinus

Sciuridae

Marmota marmota latirostris

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Sciurus anomalus

Castoridae

Castor fiber (välja arvatud Eesti, Läti, Leedu, Poola, Soome ja Rootsi asurkonnad)

Cricetidae

Cricetus cricetus (välja arvatud Ungari asurkonnad)

Microtidae

Microtus cabrerae

Microtus oeconomus arenicola

Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista betulina

Sicista subtilis

Hystricidae

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

Alopex lagopus

Canis lupus (välja arvatud 39. laiuskraadist põhja pool elavad Kreeka asurkonnad; Eesti asurkonnad, Duerost põhja pool elavad Hispaania asurkonnad; Läti, Leedu, Poola ja Slovaki asurkonnad ning Soome asurkonnad põhjapõdrakasvatusaladel, nagu need on määratletud põhjapõdrakasvatust käsitleva 14. septembri 1990. aasta Soome seaduse nr 848/90 paragrahvis 2)

Ursidae

Ursus arctos

Mustelidae

Lutra lutra

Mustela eversmanii

Mustela lutreola

Felidae

Felis silvestris

Lynx lynx (välja arvatud Eesti asurkond)

Lynx pardinus

Phocidae

Monachus monachus

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

Bison bonasus

Capra aegagrus (looduslikud asurkonnad)

Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (looduslikud asurkonnad - Korsika ja Sardiinia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Kõik liigid

ROOMAJAD

TESTUDINATA

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

Caretta caretta

Chelonia mydas

Lepidochelys kempii

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

Dermochelys coriacea

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Algyroides fitzingeri

Algyroides marchi

Algyroides moreoticus

Algyroides nigropunctatus

Gallotia atlantica

Gallotia galloti

Gallotia galloti insulanagae

Gallotia simonyi

Gallotia stehlini

Lacerta agilis

Lacerta bedriagae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta danfordi

Lacerta dugesi

Lacerta graeca

Lacerta horvathi

Lacerta schreiberi

Lacerta trilineata

Lacerta viridis

Lacerta vivipara pannonica

Ophisops elegans

Podarcis erhardii

Podarcis filfolensis

Podarcis hispanica atrata

Podarcis lilfordi

Podarcis melisellensis

Podarcis milensis

Podarcis muralis

Podarcis peloponnesiaca

Podarcis pityusensis

Podarcis sicula

Podarcis taurica

Podarcis tiliguerta

Podarcis wagleriana

Scincidae

Ablepharus kitaibelli

Chalcides bedriagai

Chalcides ocellatus

Chalcides sexlineatus

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Chalcides viridianus

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

Cyrtopodion kotschyi

Phyllodactylus europaeus

Tarentola angustimentalis

Tarentola boettgeri

Tarentola delalandii

Tarentola gomerensis

Agamidae

Stellio stellio

Chamaeleontidae

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

Coluber caspius

Coluber cypriensis

Coluber hippocrepis

Coluber jugularis

Coluber laurenti

Coluber najadum

Coluber nummifer

Coluber viridiflavus

Coronella austriaca

Eirenis modesta

Elaphe longissima

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

Natrix natrix cetti

Natrix natrix corsa

Natrix natrix cypriaca

Natrix tessellata

Telescopus falax

Viperidae

Vipera ammodytes

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera seoanni (välja arvatud Hispaania asurkonnad)

Vipera ursinii

Vipera xanthina

Boidae

Eryx jaculus

KAHEPAIKSED

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Euproctus asper

Euproctus montanus

Euproctus platycephalus

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

Salamandra atra

Salamandra aurorae

Salamandra lanzai

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus italicus

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus marmoratus

Triturus montandoni

Proteidae

Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

Alytes cisternasii

Alytes muletensis

Alytes obstetricans

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (kaasa arvatud Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus pictus

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana arvalis

Rana dalmatina

Rana graeca

Rana iberica

Rana italica

Rana latastei

Rana lessonae

Pelobatidae

Pelobates cultripes

Pelobates fuscus

Pelobates syriacus

Bufonidae

Bufo calamita

Bufo viridis

Hylidae

Hyla arborea

Hyla meridionalis

Hyla sarda

KALAD

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Acipenser naccarii

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

Coregonus oxyrhynchus (anadroomsed asurkonnad teatavates Põhjamere sektorites, välja arvatud Soome asurkonnad)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Anaecypris hispanica

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

Zingel asper

Gymnocephalus baloni

SELGROOTUD

LÜLIJALGSED

CRUSTACEA

Isopoda

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Bolbelasmus unicornis

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Pilemia tigrina

Osmoderma eremita

Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rosalia alpina

Lepidoptera

Apatura metis

Arytrura musculus

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Coenonympha hero

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia sudetica

Eriogaster catax

Fabriciana elisa

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Hypodryas maturna

Hyles hippophaes

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lopinga achine

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea arion

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanagria arge

Nymphalis vaualbum

Papilio alexanor

Papilio hospiton

Parnassius apollo

Parnassius mnemosyne

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Proserpinus proserpina

Xylomoia strix

Zerynthia polyxena

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Aeshna viridis

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhina albifrons

Leucorrhina caudalis

Leucorrhina pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Stylurus flavipes

Sympecma braueri

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Saga pedo

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

Macrothele calpeiana

LIMUSED

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discula testudinalis

Discula turricula

Discus defloratus

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

Paladilhia hungarica

Patella feruginea

Sadleriana pannonica

Theodoxus prevostianus

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

Lithophaga lithophaga

Pinna nobilis

Unionoida

Margaritifera auricularia

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

Centrostephanus longispinus

b) TAIMED

IV lisa b osa sisaldab kõiki II lisa b osas loetletud taimeliike [1] ja peale nende veel järgmisi liike:

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

Agavaceae

Dracaena draco (L.) L.

Amaryllidaceae

Narcissus longispathus Pugsley

Narcissus triandrus L.

Berberidaceae

Berberis maderensis Lowe

Campanulaceae

Campanula morettiana Reichenb.

Physoplexis comosa (L.) Schur.

Caryophyllaceae

Moehringia fontqueri Pau

Compositae

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

Helichrysum sibthorpii Rouy

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

Santolina elegans Boiss. ex DC.

Senecio caespitosus Brot.

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

Cruciferae

Murbeckiella sousae Rothm.

Euphorbiaceae

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

Gesneriaceae

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

Ramonda serbica Pancic

Iridaceae

Crocus etruscus Parl.

Iris boissieri Henriq.

Iris marisca Ricci & Colasante

Labiatae

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

Teucrium charidemi Sandwith

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

Liliaceae

Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

Bellevalia hackelli Freyn

Colchicum corsicum Baker

Colchicum cousturieri Greuter

Fritillaria conica Rix

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

Scilla beirana Samp.

Scilla odorata Link

Orchidaceae

Ophrys argolica Fleischm.

Orchis scopulorum Simsmerh.

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

Primulaceae

Androsace cylindrica DC.

Primula glaucescens Moretti

Primula spectabilis Tratt.

Ranunculaceae

Aquilegia alpina L.

Sapotaceae

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

Saxifragaceae

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

Saxifraga portosanctana Boiss.

Saxifraga presolanensis Engl.

Saxifraga valdensis DC.

Saxifraga vayredana Luizet

Scrophulariaceae

Antirrhinum lopesianum Rothm.

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

Solanaceae

Mandragora officinarum L.

Thymelaeaceae

Thymelaea broterana P. Cout.

Umbelliferae

Bunium brevifolium Lowe

Violaceae

Viola athois W. Becker

Viola cazorlensis Gandoger

Viola delphinantha Boiss.

V LISA

ÜHENDUSE TÄHTSUSEGA LOOMA- JA TAIMELIIGID, MILLE LOODUSEST VÕTMIST JA KASUTAMIST VÕIB REGULEERIDA KAITSEKORRALDUSMEETMETEGA

Käesolevas lisas loetletud liikidele on viidatud:

- liigi või alamliigi nimega või

- kõrgema astme taksonisse või selle taksoni määratud osasse kuuluvate liikidega.

Lühend "spp." sugukonna või perekonna nime järel tähistab kõiki sellesse sugukonda või perekonda kuuluvaid liike.

a) LOOMAD

SELGROOGSED

IMETAJAD

RODENTIA

Castoridae

Castor fiber (Soome, Rootsi, Läti, Leedu, Eesti ja Poola asurkonnad)

Cricetidae

Cricetus cricetus (Ungari asurkonnad)

CARNIVORA

Canidae

Canis aureus

Canis lupus (Duerost põhja pool elavad Hispaania asurkonnad, 39. laiuskraadist põhja pool elavad Kreeka asurkonnad, Soome asurkonnad põhjapõdrakasvatusaladel, nagu need on määratletud põhjapõdrakasvatust käsitleva 14. septembri 1990. aasta Soome seaduse nr 848/90 paragrahvis 2, ning Läti, Leedu, Eesti, Poola ja Slovaki asurkonnad)

Mustelidae

Martes martes

Mustela putorius

Felidae

Lynx lynx (Eesti asurkond)

Phocidae

Kõik IV lisas nimetamata liigid

Viverridae

Genetta genetta

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra ibex

Capra pyrenaica (välja arvatud Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (välja arvatud Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata ja Rupicapra rupicapra tatrica )

KAHEPAIKSED

ANURA

Ranidae

Rana esculenta

Rana perezi

Rana ridibunda

Rana temporaria

KALAD

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Lampetra fluviatilis

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Kõik IV lisas nimetamata liigid

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

Thymallus thymallus

Coregonus spp. (välja arvatud Coregonus oxyrhynchus - anadroomsed asurkonnad teatavates Põhjamere sektorites)

Hucho hucho

Salmo salar (ainult magevees)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Aspius aspius

Barbus spp.

Pelecus cultratus

Rutilus friesii meidingeri

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus schraetzer

Zingel zingel

SELGROOTUD

COELENTERATA

Cnidaria

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA

Helix pomatia

BIVALVIA - UNIONOIDA

Margaritiferidae

Margaritifera margaritifera

Unionidae

Microcondylaea compressa

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA - DECAPODA

Astacidae

Astacus astacus

Austropotamobius pallipes

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

Scyllarides latus

INSECTA - LEPIDOPTERA

Saturniidae

Graellsia isabellae

b) TAIMED

ALGAE

RHODOPHYTA

Corallinaceae

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

Cladoniaceae

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

Musci

Leucobryaceae

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

Sphagnaceae

Sphagnum L. spp. (välja arvatud Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis L.

Narcissus bulbocodium L.

Narcissus juncifolius Lagasca

Compositae

Arnica montana L.

Artemisia eriantha Ten

Artemisia genipi Weber

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

Leuzea rhaponticoides Graells

Cruciferae

Alyssum pintadasilvae Dudley.

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

Gentianaceae

Gentiana lutea L.

Iridaceae

Iris lusitanica Ker-Gawler

Labiatae

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

Leguminosae

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

Ulex densus Welw. ex Webb.

Liliaceae

Lilium rubrum Lmk

Ruscus aculeatus L.

Plumbaginaceae

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

Rosaceae

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

Scrophulariaceae

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

Euphrasia mendonçae Samp.

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

Scrophularia sublyrata Brot.”

.

3. 31997 D 0602: nõukogu otsus 97/602/EÜ, 22. juuli 1997, mis käsitleb määruse (EMÜ) nr 3254/91 artikli 3 lõike 1 teises lõigus ja komisjoni määruse (EÜ) nr 35/97 artikli 1 lõike 1 punktis a osutatud loetelu (EÜT L 242, 4.9.1997, lk 64); muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 D 0188: komisjoni otsus 98/188/EÜ, 2.3.1998 (EÜT L 70, 10.3.1998, lk 28),

- 31998 D 0596: komisjoni otsus 98/596/EÜ, 14.10.1998 (EÜT L 286, 23.10.1998, lk 56).

Lisast jäetakse välja järgmisi riike käsitlevad kanded koos vastavate liikidega:

Tšehhi Vabariik,

Ungari,

Poola,

Slovaki Vabariik,

Sloveenia Vabariik.

4. 32001 R 2087: komisjoni määrus (EÜ) nr 2087/2001, 24. oktoober 2001, millega peatatakse teatavate looduslike looma- ja taimeliikide isendite sissetoomine ühendusse (EÜT L 282, 26.10.2001, lk 23).

a) Lisas oleva tabeli "Määruse (EÜ) nr 338/97 A lisas toodud liigid, mille isendite toomine ühendusse on peatatud" veerust "Päritoluriigid" jäetakse välja järgmine riik:

- "Leedu".

b) Lisas oleva tabeli "Määruse (EÜ) nr 338/97 B lisas toodud liigid, mille isendite toomine ühendusse on peatatud" loetelust "FLORA, Orchidaceae" jäetakse välja järgmised read:

- Cephalanthera damasonium;

- Dactylorhiza fuchsii;

- Gymnadenia conopsea;

- Ophrys apifera;

- Orchis militaris;

- Serapias lingua.

ning veerust "Päritoluriigid" jäetakse allpool loetletud liikide puhul välja järgmised riigid:

- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Tšehhi Vabariik", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Eesti", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Läti", "Leedu", "Poola", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata:"Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Poola", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Tšehhi Vabariik", "Leedu";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Tšehhi Vabariik", "Leedu", "Poola";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Poola";

- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Tšehhi Vabariik", "Ungari";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Tšehhi Vabariik", "Ungari", "Läti", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Ungari";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Ungari";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Poola";

- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Eesti", "Leedu", "Poola", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Ungari", "Poola", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Sloveenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Poola", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Sloveenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Tšehhi Vabariik", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Eesti", "Läti", "Leedu", "Poola", "Slovakkia";

- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Tšehhi Vabariik", "Poola";

ning jaotisele "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" vastav kanne asendatakse järgmisega:

"Orchis mascula | Looduses kasvanud/kasvatatud | Kõik | Albaania | b" |

5. 32002 D 0813: nõukogu otsus, 3. oktoober 2002, millega kinnitatakse kokkuvõttevorm Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/18/EÜ kohaste teadete jaoks, mis käsitlevad geneetiliselt muundatud organismide tahtlikku keskkonda viimist muul eesmärgil kui turuleviimine (EÜT L 280, 18.10.2002, lk 62).

Lisa I osa jaotise B punkt 3 asendatakse järgmisega:

"3. Organismide geograafiline levik

+++++ TIFF +++++

"

D. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

1. 31997 L 0068: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/68/EMÜ, 16. detsember 1997, maanteevälistele liikurmasinatele paigaldatavatest sisepõlemismootoritest väljuvate gaasiliste saasteainete ja tahkete osakeste heitmete vastu võetavaid meetmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 59, 27.2.1998, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0063: komisjoni direktiiv 2001/63/EÜ, 17.8.2001 (EÜT L 227, 23.8.2001, lk 41).

VII lisa punktis 1 asendatakse jaotises 1 olev loetelu järgmisega:

"1 Saksamaa

2 Prantsusmaa

3 Itaalia

4 Madalmaad

5 Rootsi

6 Belgia

7 Ungari

8 Tšehhi Vabariik

9 Hispaania

11 Ühendkuningriik

12 Austria

13 Luksemburg

17 Soome

18 Taani

20 Poola

21 Portugal

23 Kreeka

24 Iirimaa

26 Sloveenia

27 Slovakkia

29 Eesti

32 Läti

36 Leedu

CY Küpros

MT Malta"

.

2. 32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

a) I lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |

Läti | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |

Leedu | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |

Malta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |

ning Portugali ja Ühendkuningriiki käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |

Sloveenia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |

Slovakkia | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |

b) II lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Tšehhi Vabariik | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Küpros | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |

Läti | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |

Leedu | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Ungari | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |

Malta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |

ning Portugali ja Ühendkuningriiki käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Poola | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |

Sloveenia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |

Slovakkia | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |

3. 32001 L 0081: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/81/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate õhusaasteainete heitmete siseriiklike piirkoguste kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 22)

a) I lisa asendatakse järgmisega:

"I LISA

SO2, NOx, LOÜ ja NH3 heitmete siseriiklikud piirkogused 2010. aastaks [1]

Riik | SO2 kilotonnides | NOx kilotonnides | LOÜ kilotonnides | NH3 kilotonnides |

Belgia | 99 | 176 | 139 | 74 |

Tšehhi Vabariik [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |

Taani | 55 | 127 | 85 | 69 |

Saksamaa | 520 | 1051 | 995 | 550 |

Eesti [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |

Kreeka | 523 | 344 | 261 | 73 |

Hispaania | 746 | 847 | 662 | 353 |

Prantsusmaa | 375 | 810 | 1050 | 780 |

Iirimaa | 42 | 65 | 55 | 116 |

Itaalia | 475 | 990 | 1159 | 419 |

Küpros [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |

Läti [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |

Leedu [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |

Luksemburg | 4 | 11 | 9 | 7 |

Ungari [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |

Malta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |

Madalmaad | 50 | 260 | 185 | 128 |

Austria | 39 | 103 | 159 | 66 |

Poola [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |

Portugal | 160 | 250 | 180 | 90 |

Sloveenia [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |

Slovakkia [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |

Soome | 110 | 170 | 130 | 31 |

Rootsi | 67 | 148 | 241 | 57 |

Ühendkuningriik | 585 | 1167 | 1200 | 297 |

EÜ 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |

"

b) II lisa tabel asendatakse järgmisega:

"

| SO2 kilotonnides | NOx kilotonnides | LOÜ kilotonnides |

EÜ 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |

"

4. 32001 R 0761: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 761/2001, 19. märts 2001, organisatsioonide vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja auditeerimissüsteemis (EMAS) (EÜT L 114, 24.4.2001, lk 1).

a) I lisas lisatakse pealkirja "Riiklike standardiseerimisasutuste loend" alla Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"CZ: Rada programu EMAS"

,

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EE: EVS (Eesti Standardikeskus)"

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)

LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)"

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

MT: MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malte Standards Authority)"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)"

ning Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SI: SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)

SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)".

b) IV lisas asendatakse logode all olev tekst järgmisega:

"EMASi liikmeks registreeritud organisatsioon võib logo kasutada ühes järgnevas 20 keelest, kui kasutatakse järgmist sõnastust:

| Versioon 1 | Versioon 2 |

Hispaania keel: | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" |

Tšehhi keel: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" |

Taani keel: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |

Saksa keel: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" |

Eesti keel: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" |

Kreeka keel: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |

Prantsuse keel: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" |

Itaalia keel: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" |

Läti keel: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" |

Leedu keel: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" |

Ungari keel: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |

Malta keel: | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" |

Hollandi keel: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" |

Poola keel: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" |

Portugali keel: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" |

Slovaki keel: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" |

Sloveeni keel: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" |

Soome keel: | "vahvistettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" |

Rootsi keel: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "godkänd information" |

Logo mõlemas versioonis on alati organisatsiooni registreerimisnumber.

Logo kasutatakse:

- kolmevärvilisena (Pantone nr 355 roheline; Pantone nr 109 kollane; Pantone nr 286 sinine),

- mustana valgel taustal või

- valgena mustal taustal."

E. KIIRGUSKAITSE

1. 31999 R 1661: komisjoni määrus (EÜ) nr 1661/1999, 27. juuli 1999, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 737/90 (kolmandatest riikidest pärinevate põllumajandussaaduste ja -toodete imporditingimuste kohta pärast Tšernobõli tuumaelektrijaama avariid) üksikasjalikud rakenduseeskirjad (EÜT L 197, 29.7.1999, lk 17); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 R 1627: komisjoni määrus (EÜ) nr 1627/2000, 24.7.2000 (EÜT L 187, 26.7.2000, lk 7),

- 32001 R 1621: komisjoni määrus (EÜ) nr 1621/2001, 8.8.2001 (EÜT L 215, 9.8.2001, lk 18),

- 32002 R 1608: komisjoni määrus (EÜ) nr 1608/2002, 10.9.2002 (EÜT L 243, 11.9.2002, lk 7).

a) III lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"Česká republika | Kõik tollipunktid" |

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Eesti | Narva, Koidula ja Luhamaa piiripunktid, Tallinna Lennujaam, Tallinna, Paljassaare ja Muuga sadamad" |

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Κύπρος | Kõik tollipunktid |

Latvija | Kõik tollipunktid |

Lietuva | Vilniuse rahvusvaheline lennnujaam Sadam: Klaipėda Raudteed: Kena, Kybartai, Pagėgiai Maanteed: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Magyarország | Kõik tollipunktid |

Malta | The Air Freight Section at Malte International Airport, Luqa The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi" |

ning Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław" |

ning Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod) |

Slovensko | Kõik tollipunktid" |

b) IV lisast jäetakse välja järgmised read:

"Tšehhi Vabariik",

"Eesti",

"Ungari",

"Läti",

"Leedu",

"Poola",

"Slovaki Vabariik",

"Sloveenia".

2. 32000 H 0473: komisoni soovitus 2000/473/EURATOM, 8. juuni 2000, EURATOMi asutamislepingu artikli 36 kohaldamise kohta, mis käsitleb keskkonna radioaktiivsustaseme kontrollimist, et hinnata elanikkonda mõjutavat kiiritust (EÜT L 191, 27.7.2000, lk 37).

II lisas täiendatakse tabelit järgmiselt:

"CZ: | Tšehhi Vabariik | |

EE | Eesti | |

CY | Küpros | |

LV | Läti | Õhk ja õhu kaudu edasikanduvad tahked osakesed: Daugavpils, Baldone; Pinnavesi: Daugava jõgi (jõesuue). Joogivesi — Rīga: Piima- ja segadieet - Rīga, Daugavpils |

LT | Leedu | |

HU | Ungari | |

MT | Malta | |

PL | Poola | |

SI | Sloveenia | |

SK | Slovakkia" | |

ning kaart asendatakse järgmisega:

+++++ TIFF +++++

Geograafiliste piirkondade määratlemine

F. KEMIKAALID

32000 R 2037: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2037/2000, 29. juuni 2000, osoonikihti kahandavate ainete kohta (EÜT L 244, 29.9.2000, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 R 2038: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2038/2000, 28.9.2000 (EÜT L 244, 29.9.2000, lk 25),

- 32000 R 2039: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2039/2000, 28.9.2000 (EÜT L 244, 29.9.2000, lk 26).

III lisa tabel asendatakse järgmisega:

"III LISA

Üldised koguselised normid tootjatele ja importijatele, kes viivad turule kontrollitavaid aineid ja kasutatavad neid omaenda tarbeks ühenduses

(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)

(kalkuleeritud maht ODP-tonnides) |

Aine 12-kuuliseks ajavahemikuks alates 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini | I rühm | II rühm | III rühm | IV rühm | V rühm | VI rühm [1] Kasutamiseks muul kui karantiini otstarbel või transpordieelses käitluses | VI rühm [1] Kasutamiseks karantiini puhul ja transpordieelses käitluses | VII rühm | VIII rühm |

1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |

2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 |

2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 |

2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 |

2003 (EU15) | 2888 | 607 | 3005 |

2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 |

2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 |

2006 (EU-25) | 607 | 2209 |

2007 (EU-25) | 607 | 2209 |

2008 (EU-25) | 607 | 1840 |

2009 (EU-25) | 607 | 1840 |

2010 (EU-25) | 607 | 0 |

2011 (EU-25) | 607 | 0 |

2012 (EU-25) | 607 | 0 |

2013 (EU-25) | 607 | 0 |

2014 (EU-25) | 607 | 0 |

2015 (EU-25) | 607 | 0 |

"

17. TARBIJA- JA TERVISEKAITSE

32000 D 0323: komisjoni otsus 2000/323/EÜ, 4. mai 2000, millega moodustatakse tarbijakomitee (teatavaks tehtud numbri K (2000) 408 all) (EÜT L 111, 9.5.2000, lk 30).

Artikli 3 esimeses taandes asendatakse arv "15" arvuga "25".

18. KOOSTÖÖ JUSTIITS- JA SISEKÜSIMUSTES

A. ÕIGUSALANE KOOSTÖÖ TSIVIIL- JA KAUBANDUSASJADES

1. 32000 R 1346: nõukogu määrus (EÜ) nr 1346/2000, 29. mai 2000, maksejõuetusmenetluse kohta (EÜT L 160, 30.6.2000, lk 1).

a) Artikli 44 lõikele 1 lisatakse järgmine tekst:

"l) 18. juunil 1959 Ateenas allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi ja Kreeka Kuningriigi vaheline konventsioon kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise ja täitmise kohta;

m) 18. märtsil 1960 Belgradis allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi ja Austria Vabariigi vaheline leping kaubandusasjades tehtud vahekohtuotsuste ja lahenduskokkulepete vastastikuse tunnustamise ja täitmise kohta;

n) 3. detsembril 1960 Roomas allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi ja Itaalia Vabariigi vaheline konventsioon vastastikuse õigusalase koostöö kohta tsiviil- ja haldusasjades;

o) 24. septembril 1971 Belgradis allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Sotsialistliku Vabariigi ja Belgia Kuningriigi vaheline leping õigusalase koostöö kohta tsiviil- ja kaubandusasjades;

p) 18. mail 1971 Pariisis allakirjutatud Jugoslaavia ja Prantsusmaa valitsuste vaheline konventsioon tsiviil- ja kaubandusasjades tehtud kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta;

q) 22. oktoobril 1980 Ateenas allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Kreeka Vabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi ja Kreeka vahel;

r) 23. aprillil 1982 Nikosias allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Küprose Vabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi ja Küprose vahel;

s) 10. mail 1984 Pariisis allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vaheline leping õigusabi ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil-, perekonna- ja kaubandusasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi ja Prantsusmaa vahel;

t) 6. detsembril 1985 Prahas allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Itaalia Vabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi ja Itaalia vahel;

u) 11. novembril 1992 Tallinnas allakirjutatud Eesti Vabariigi, Leedu Vabariigi ja Läti Vabariigi õigusabi ja õigussuhete leping;

v) 27. novembril 1998 Tallinnas allakirjutatud Eesti Vabariigi ja Poola Vabariigi vaheline leping õigusabi osutamise ja õigussuhete kohta tsiviil-, töö- ning kriminaalasjades;

w) 26. jaanuaril 1993 Varssavis allakirjutatud Leedu Vabariigi ja Poola Vabariigi vaheline leping õigusabi ja õigussuhete kohta tsiviil-, perekonna-, töö- ja kriminaalasjades."

;

b) A lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání

- Vyrovnání"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Creditor's voluntary winding up by court order)

- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Company's (members) voluntary winding up)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Bankruptcy by court order)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

- maksātnespēja

LIETUVA

- Bankroto byla

- Bankroto procedūra

- Likvidavimo procedūra"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ volontarju tal-kredituri"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe,

- Postępowanie układowe"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Postopek prisilne poravnave

- Prisilna poravnava v stečaju

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie"

;

c) B lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Creditor's voluntary winding up (with confirmation by the court))

- Πτώχευση (Bankruptcy)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

- bankrots

- likvidācija

- sanācija

LIETUVA

- Likvidavimo procedūra"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ volontarju tal-kredituri"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie"

;

d) C lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Správce podstaty

- Předběžný správce

- Vyrovnací správce

- Zvláštní správce

- Zástupce správce"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

- Pankrotihaldur

- Ajutine pankrotihaldur

- Usaldusisik"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Liquidator and Provisional liquidator)

- Επίσημος Παραλήπτης (Official Receiver)

- Διαχειριστής της Πτώχευσης (Trustee in bankruptcy)

- Εξεταστής (Examiner)

LATVIJA

- administrators

- tiesu izpildītājs

- likvidators

LIETUVA

- Įmonės administratorius

- Įmonės likvidatorius"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"MAGYARORSZÁG

- Vagyonfelügyelő

- Felszámoló

MALTA

- Kuratur tal-fallut

- Likwidatur

- Riċevitur uffiċjali"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POLSKA

- Syndyk

- Nadzorca sądowy"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVENIJA

- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

- Upravitelj prisilne poravnave

- Stečajni senat (senat treh sodnikov)

- Stečajni upravitelj

- Upniški odbor

- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

SLOVENSKO

- Predbežný správca

- Konkurzný správca

- Vyrovnací správca

- Osobitný správca"

.

2. 32000 R 1347: nõukogu määrus (EÜ) nr 1347/2000, 29. mai 2000, abieluasjade ja vanemlikku vastutust abikaasade ühiste laste eest käsitlevate asjade kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta (EÜT L 160, 30.6.2000, lk 19); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1185: komisjoni määrus (EÜ) nr 1185/2002, 1.7.2002 (EÜT L 173, 3.7.2002, lk 3).

a) Artikli 40 lõikele 3 lisatakse järgmine punkt:

"c) Püha Tooli ja Malta vaheline 3. veebruari 1993. aasta leping kanooniliste abielude tsiviiltagajärgede ning nende abielude suhtes tehtud kiriklike võimude ja kohtute otsuste tsiviiltagajärgede tunnustamise kohta ning 6. jaanuari 1995. aasta teine lisaprotokoll."

;

b) Artikli 40 lõige 4 asendatakse järgmisega:

"4) Hispaania, Itaalia ja Malta võivad lõikes 2 ettenähtud otsuste tunnustamise suhtes kohaldada sama menetlust ja kontrolli, mida kohaldatakse lõikes 3 osutatud Püha Tooliga sõlmitud rahvusvaheliste lepingute kohaselt tehtud kiriklike kohtute otsuste suhtes."

;

c) I lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis "okresní soud" või "soudní exekutor","

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eestis maakohus või linnakohus,"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprosel "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lätis "bāriņtiesa" või "pagasttiesa",

— Leedus "Lietuvos apeliacinis teismas","

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Ungaris "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" ja Budapestis "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— Maltal "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" või "il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha","

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poolas "Sąd Okręgowy","

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenias "Okrajno sodišče",

— Slovakkias "okresný súd"."

;

d) II lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis "okresní soud","

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eestis "ringkonnakohus","

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprosel "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lätis "apgabaltiesa",

— Leedus "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Ungaris "megyei bíróság" ja Budapestis "Fővárosi Bíróság",

— Maltal "Qorti tal-Appell" vastavalt edasikaebemenetlusele, mille on sätestanud Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ġivili - Kap. 12,"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poolas "Sąd Apelacyjny","

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenias "Višje sodišče",

— Slovakkias "krajský súd"."

;

e) III lisas asendatakse esimene taane järgmisega:

"— Belgias, Kreekas, Hispaanias, Prantsusmaal, Itaalias, Lätis, Luksemburgis ja Madalmaades kassatsioonkaebusega,"

;

f) Samas lisas lisatakse vahetult Saksamaad käsitleva kande ette järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis "dovolání" ga ja "žaloba pro zmatečnost iga","

Saksamaad ja Iirimaad käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eestis "kassatsioonkaebusega","

Iirimaad ja Austriat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprosel kaebusega kohtule Ανώτατο Δικαστήριο (Supreme Court),

— Leedus asja uue läbivaatamisega ainult seaduses sätestatud juhul,

— Ungaris "felülvizsgálati kérelem iga","

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poolas kassatsioonkaebusega kohtule "Sąd Najwyższy","

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenias asja uue läbivaatamisega ainult seaduses sätestatud juhul."

.

3. 32001 R 0044: nõukogu määrus (EÜ) nr 44/2001, 22. detsember 2000, kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (EÜT L 12, 16.1.2001, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1496: komisjoni määrus (EÜ) nr 1496/2002, 21.8.2002 (EÜT L 225, 22.8.2002, lk 13).

a) Artikkel 65 asendatakse järgmisega:

"1. Artikli 6 lõikes 2 ja artiklis 11 sätestatud kohtualluvust tagatise nõudes või muus kolmandate isikutega seotud menetluses ei kohaldata Saksamaal, Austrias ega Ungaris. Kõiki isikuid, kelle elukoht on teises liikmesriigis, võib hageda:

a) Saksamaa kohtus kooskõlas tsiviilkohtumenetluse seaduse (Zivilprozessordnung) artiklitega 68 ja 72-74, millega reguleeritakse kolmandatele isikutele teatamist;

b) Austria kohtus kooskõlas tsiviilkohtumenetluse seaduse (Zivilprozessordnung) artikliga 21, millega reguleeritakse kolmandatele isikutele teatamist;

c) Ungari kohtus kooskõlas tsiviilkohtumenetluse seaduse (Polgári perrendtartás) artiklitega 58-60, millega reguleeritakse kolmandatele isikutele teatamist.

2. Teistes liikmesriikides artikli 6 lõike 2 või artikli 11 alusel tehtud kohtuotsuseid tunnustatakse ja täidetakse Saksamaal, Austrias ja Ungaris III peatüki kohaselt. Lõike 1 sätete kohaldamisel nimetatud riikides tehtud kohtuotsuste mõju kolmandate isikute suhtes tunnustatakse ka teistes liikmesriikides."

;

b) Artiklit 69 täiendatakse järgmiselt:

"— 23. novembril 1927 Lissabonis allakirjutatud Tšehhoslovakkia Vabariigi ja Portugali leping kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi ja Portugali vahel,

— 16. detsembril 1954 Viinis allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi ja Austria Vabariigi vaheline konventsioon vastastikuse õigusalase koostöö kohta,

— 6. märtsil 1959 Budapestis allakirjutatud Poola Rahvavabariigi ja Ungari Rahvavabariigi vaheline konventsioon õigusabi kohta tsiviil-, perekonna- ja kriminaalasjades,

— 18. juunil 1959 Ateenas allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi ja Kreeka Kuningriigi vaheline konventsioon kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise ja täitmise kohta,

— 6. veebruaril 1960 Varssavis allakirjutatud Poola Rahvavabariigi ja Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; praegu jõus Poola ja Sloveenia vahel,

— 18. märtsil 1960 Belgradis allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi ja Austria Vabariigi vaheline leping kaubandusasjades tehtud vahekohtuotsuste ja lahenduskokkulepete vastastikuse tunnustamise ja täitmise kohta,

— 10. oktoobril 1961 Viinis allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Rahvavabariigi ja Austria Vabariigi vaheline leping elatisasjades tehtud otsuste vastastikuse tunnustamise ja täitmise kohta,

— 11. detsembril 1963 Viinis allakirjutatud Poola ja Austria vaheline konventsioon tsiviilasjades vastastikuste suhete ja dokumentide kohta,

— 20. jaanuaril 1964 Belgradis allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Jugoslaavia Föderatiivse Sotsialistliku Vabariigi vaheline leping õigussuhete korraldamise kohta tsiviil-, perekonna- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Sloveenia vahel,

— 5. aprillil 1967 Varssavis allakirjutatud Poola ja Prantsusmaa vaheline konventsioon kohaldatava õiguse, kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja perekonnaõiguse valdkonnas,

— 18. mail 1971 Pariisis allakirjutatud Jugoslaavia ja Prantsusmaa valitsuste vaheline konventsioon tsiviil- ja kaubandusasjades tehtud kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta,

— 12. detsembril 1973 Belgradis allakirjutatud Jugoslaavia Föderatiivse Sotsialistliku Vabariigi ja Belgia Kuningriigi vaheline konventsioon elatisasjades tehtud kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise ja täitmise kohta,

— 8. oktoobril 1979 Budapestis allakirjutatud Ungari ja Kreeka vaheline konventsioon õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades,

— 24. oktoobril 1979 Ateenas allakirjutatud Poola ja Kreeka vaheline konventsioon õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades,

— 31. juulil 1980 Budapestis allakirjutatud Ungari ja Prantsusmaa vaheline konventsioon õigusabi kohta tsiviil- ja perekonnaasjades, kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta ning õigusabi kohta kriminaalasjades ja väljaandmise kohta,

— 22. oktoobril 1980 Ateenas allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Kreeka Vabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Kreeka vahel,

— 30. novembril 1981 Nikosias allakirjutatud Küprose Vabariigi ja Ungari Rahvavabariigi vaheline konventsioon õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades,

— 23. aprillil 1982 Nikosias allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Küprose Vabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Küprose vahel,

— 5. märtsil 1984 Nikosias allakirjutatud Küprose Vabariigi ja Kreeka Vabariigi vaheline leping õigusalase koostöö kohta tsiviil-, perekonna-, kaubandus- ja kriminaalasjades,

— 10. mail 1984 Pariisis allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vaheline leping õigusabi ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil-, perekonna- ja kaubandusasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Prantsusmaa vahel,

— 19. septembril 1984 Nikosias allakirjutatud Küprose Vabariigi ja Jugoslaavia Föderatiivse Sotsialistliku Vabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; praegu jõus Küprose ja Sloveenia vahel,

— 6. detsembril 1985 Prahas allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Itaalia Vabariigi vaheline leping õigusabi kohta tsiviil- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Itaalia vahel,

— 4. mail 1987 Madridis allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Hispaania Kuningriigi vaheline leping õigusabi ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviilasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Hispaania vahel,

— 21. detsembril 1987 Varssavis allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Poola Rahvavabariigi vaheline leping õigusabi ja õigussuhete korraldamise kohta tsiviil-, perekonna-, töö- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Poola vahel,

— 28. märtsil 1989 Bratislavas allakirjutatud Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Ungari Rahvavabariigi vaheline leping õigusabi ja õigussuhete korraldamise kohta tsiviil-, perekonna- ja kriminaalasjades; jätkuvalt jõus Tšehhi Vabariigi, Slovakkia ja Ungari vahel,

— 28. aprillil 1989 Varssavis allakirjutatud Poola ja Itaalia vaheline konventsioon õigusabi ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviilasjades,

— 29. oktoobril 1992 Prahas allakirjutatud Tšehhi Vabariigi ja Slovaki Vabariigi vaheline leping kohtuasutuste poolt antava õigusabi ja teatavate õigussuhete korraldamise kohta tsiviil- ja kriminaalasjades,

— 11. novembril 1992 Tallinnas allakirjutatud Eesti Vabariigi, Leedu Vabariigi ja Läti Vabariigi õigusabi ja õigussuhete leping,

— 26. jaanuaril 1993 Varssavis allakirjutatud Poola Vabariigi ja Leedu Vabariigi vaheline leping õigusabi ja õigussuhete kohta tsiviil-, perekonna-, töö- ja kriminaalasjades,

— 23. veebruaril 1994 Riias allakirjutatud Läti Vabariigi ja Poola Vabariigi vaheline leping õigusabi ja õigussuhete kohta tsiviil-, perekonna-, töö- ja kriminaalasjades,

— 14. novembril 1996 Nikosias allakirjutatud Küprose Vabariigi ja Poola Vabariigi vaheline leping õigusalase koostöö kohta tsiviil- ja kriminaalasjades,

— 27. novembril 1998 Tallinnas allakirjutatud Eesti Vabariigi ja Poola Vabariigi vaheline leping õigusabi osutamise ja õigussuhete kohta tsiviil-, töö- ning kriminaalasjades."

;

c) I lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis: seaduse nr 99/1963 Coll. - tsiviilkohtumenetluse seadustiku (občanský soudní řád; muudetud redaktsioonis) - artikkel 86,"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eestis: tsiviilkohtumenetluse seadustiku § 139 lõige 2,"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprosel: 1960. aasta kohtute seaduse nr 14 (muudetud redaktsioonis) § 21 lõige 2,

— Lätis: tsiviilseadustiku (Civillikums) artiklid 7-25,

— Leedus: tsiviilkohtumenetluse seadustiku (Civilinio proceso kodeksas) artikkel 31,"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Ungaris: 1979. aasta rahvusvahelise eraõiguse seaduse nr 13 (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet) artikkel 57,

— Maltal: kohtukorralduse ja tsiviilkohtumenetluse seadustiku - 12. ptk (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) artiklid 742, 743 ja 744 ning äriseadustiku - 13. ptk (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13) artikkel 549,"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poolas: tsiviilkohtumenetluse seadustiku (Kodeks postępowania cywilnego) artiklid 1103 ja 1110,"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenias: rahvusvahelise eraõiguse ja menetluse seaduse (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) artikli 48 lõige 2 ja artikkel 58,

— Slovakkias: rahvusvahelist eraõigust ja sellega seotud menetlusnorme käsitleva seaduse nr 97/1963 Zb. §-d 37, 39 (ainult ülalpidamiskohustusega seonduv osa) ja 46."

;

d) II lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis "okresní soud" või "soudní exekutor","

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eestis maakohus või linnakohus,"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprosel "Επαρχιακό Δικαστήριο" või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lätis "rajona (pilsētas) tiesa",

— Leedus "Lietuvos apeliacinis teismas","

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Ungaris "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" ja Budapestis "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— Maltal "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" või "Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha" või ülalpidamisega seotud asja puhul "Reġistratur tal-Qorti" edastatuna "Ministru responsabbli għall-Ġustizzja" kaudu,"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poolas "Sąd Okręgowy","

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenias "Okrajno sodišče";

— Slovakkias "okresný súd" or "exekútor"."

;

e) III lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis "okresní soud","

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eestis "ringkonnakohus","

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprosel "Επαρχιακό Δικαστήριο" või ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lätis "Apgabaltiesa",

— Leedus "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Ungaris "megyei bíróság"; Budapestis "Fővárosi Bíróság",

— Maltal "Qorti ta' l-Appell" vastavalt edasikaebamenetlusele, mille on sätestanud "Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12" või ülalpidamiskohustusega seotud asjade puhul "ċitazzjoni" kohtus "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha'","

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poolas "Sąd Apelacyjny","

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenias "Višje sodišče",

— Slovakkias "odvolanie" kohtusse "krajský súd" või "námietka" kohtusse "okresný súd" täitmisasjades, milleks on andnud korralduse "exekútor","

;

f) IV lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigis "dovolání" ja "žaloba pro zmatečnost","

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eestis "kassatsioonkaebus","

Iirimaad ja Austriat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprosel kaebus kõrgeimale kohtule,

— Lätis kaebus kohtule "Augstākā tiesa",

— Leedus asja uus läbivaatamine ainult seaduses sätestatud juhul,

— Ungaris "felülvizsgálati kérelem",

— Maltal ei saa enam ühessegi kohtusse edasi kaevata; ülalpidamiskohustusega seotud asja puhul "Qorti ta' l-Appell" vastavalt edasikaebemenetlusele, mille on sätestanud "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12","

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poolas kassatsioonkaebus kohtule "Sąd Najwyższy","

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenias "asja uus läbivaatamine ainult seaduses sätestatud juhul",

— Slovakkias "odvolanie" täitmise puhul, milleks on Krajský súd'ile andnud korralduse "exekútor"."

.

B. VIISAPOLIITIKA

1. 31995 R 1683: nõukogu määrus (EÜ) nr 1683/95, 29. mai 1995, ühtse viisavormi kohta (EÜT L 164, 14.7.1995, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0334: nõukogu määrus (EÜ) nr 334/2002, 18.2.2002 (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 7).

Lisa punkt 3 asendatakse järgmisega:

"3. Sellel väljal asetseb peidetud kujutisega logo, mis koosneb viisa väljaandnud liikmesriiki tähistavast kirjatähest või -tähtedest (või "BNL" Beneluxi maade, s.t Belgia, Luksemburgi ja Madalmaade puhul). Rõhtsalt hoidmisel on see logo hele, 90kraadise nurga all tume. Kasutatakse järgmisi tähiseid: A - Austria, BNL - Beneluxi maad, CY - Küpros, CZE - Tšehhi Vabariik, D - Saksamaa, DK - Taani, E - Hispaania, EST - Eesti, F - Prantsusmaa, FIN - Soome, GR - Kreeka, H - Ungari, I - Itaalia, IRL - Iirimaa, LT - Leedu, LVA - Läti, M - Malta, P - Portugal, PL - Poola, S - Rootsi, SK - Slovakkia, SVN - Sloveenia, UK - Ühendkuningriik."

.

2. 41999 D 0013: ühtse käsiraamatu ja ühiste konsulaarjuhiste lõplik tekst (SCH/Com-ex (99)) 13 (EÜT L 239, 22.9.2000, lk 317), vastu võetud täitevkomitee 28. aprilli 1999. aasta otsusega ning muudetud allpool loetletud aktidega. Ühiste konsulaarjuhiste ja ühtse käsiraamatu muudetud tekst, mis sisaldab nii neid muudatusi kui ka nõukogu 24. aprilli 2001. aasta määrustega (EÜ) nr 789/2001 ja 790/2001 (EÜT L 116, 26.4.2001, lk 2 ja 5) tehtud muudatusi, on avaldatud EÜT C 313, 16.12.2002, lk 1 ja 97.

- 32001 D 0329: nõukogu otsus 2001/329/EÜ, 24.4.2001 (EÜT L 116, 26.4.2001, lk 32),

- 32001 D 0420: nõukogu otsus 2001/420/EÜ, 28.5.2001 (EÜT L 150, 6.6.2001, lk 47),

- 32001 R 0539: nõukogu määrus (EÜ) nr 539/2001, 15.3.2001 (EÜT L 81, 21.3.2001, lk 1),

- 32001 R 1091: nõukogu määrus (EÜ) nr 1091/2001, 28.5.2001 (EÜT L 150, 6.6.2001, lk 4),

- 32001 R 2414: nõukogu määrus (EÜ) nr 2414/2001, 7.12.2001 (EÜT L 327, 12.12.2001, lk 1),

- 32002 D 0044: nõukogu otsus 2002/44/EÜ, 20.12.2001 (EÜT L 20, 23.1.2002, lk 5),

- 32002 R 0334: nõukogu määrus (EÜ) nr 334/2002, 18.2.2002 (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 7),

- 32002 D 0352: nõukogu otsus 2002/352/EÜ, 25.4.2002 (EÜT L 123, 9.5.2002, lk 47),

- 32002 D 0354: nõukogu otsus 2002/354/EÜ, 25.4.2002 (EÜT L 123, 9.5.2002, lk 50),

- 32002 D 0585: nõukogu otsus 2002/585/EÜ, 12.7.2002 (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 44),

- 32002 D 0586: nõukogu otsus 2002/586/EÜ, 12.7.2002 (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 48),

- 32002 D 0587: nõukogu otsus 2002/587/EÜ, 12.7.2002 (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 50).

Ühistes konsulaarjuhistes tehakse järgmised kohandused:

a) Lisas 1 jäetakse II osast välja järgmised riigid:

"KÜPROS",

"TŠEHHI VABARIIK",

"EESTI",

"UNGARI",

"LEEDU",

"LÄTI",

"MALTA",

"POOLA",

"SLOVEENIA",

"SLOVAKKIA".

b) Lisas 2 asendatakse nimekiri A järgmisega:

"Nimekiri A

Riigid, mille kodanike suhtes EI kehti viisanõue ühes või mitmes Schengeni riigis juhul, kui neil on diplomaatiline, ameti- või teenistuspass, kuid kehtib viisanõue juhul, kui neil on tavaline pass

[47]

DS : Diplomaatilise ja teenistuspassi omanikud on viisanõudest vabastatud.

D : Ainult diplomaatilise passi omanikud on viisanõudest vabastatud.

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albaania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Alžeeria | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua ja Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Armeenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Aserbaidžaan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahama | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Valgevene | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bosnia ja Hertsegoviina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | DS |

Boliivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kambodža | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Cabo Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Tšaad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Hiina Rahvavabariik | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Colombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Côte d'Ivoire | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Kuuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Dominikaani Vabariik | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egiptus | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Jugoslaavia Liitvabariik | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Fidži | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Gruusia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Iraan | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kasahstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuveit | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kõrgõzstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldiivid | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Maroko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritaania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |

Mongoolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mosambiik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namiibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Pakistan | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peruu | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Filipiinid | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Venemaa Föderatsioon | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

São Tomé ja Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seišellid | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Lõuna-Aafrika Vabariik | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Svaasimaa | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tadžikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Tai | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad ja Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tuneesia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Türgi | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Türkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Usbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Jeemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

c) Lisas 2 asendatakse nimekiri B järgmisega:

"Nimekiri B

Riigid, mille kodanike suhtes kehtib viisanõue ühes või mitmes Schengeni riigis juhul, kui neil on diplomaatiline, ameti- või teenistuspass, kuid Ei kehti viisanõue juhul, kui neil on tavaline pass

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N |

Austraalia | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Tšiili | | | | X | | | | | | | | | | | |

Iisrael | | | | | | | X | | | | | | | | |

Mehhiko | | | | | | | | | | | | | | X | |

Ameerika Ühendriigid | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | |

"

d) Lisa 3 I osas asendatakse joonealune märkus 2 järgmisega:

"Beneluxi riigid, Tšehhi Vabariik, Eesti, Hispaania, Prantsusmaa, Ungari ja Slovakkia

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud;

Sloveenia

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud;

- õhusõiduki meeskonna liikmed, kes on ICAO Chicago konventsiooni osalisriigi kodanikud."

;

e) Lisa 3 I osas asendatakse joonealune märkus 3 järgmisega:

"Saksamaa ja Küpros

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud.

Poola

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste passide omanikud."

;

f) Lisa 3 II osas asendatakse nimekiri järgmisega:

"II OSA

Ühisnimekiri kolmandate riikide kohta, kelle kodanike suhtes kehtib vaid mõnes Schengeni riigis lennujaama transiidiviisa nõue, kusjuures nimetatud nõue kehtib ka nende kolmandate riikide väljaantud reisidokumentide omanike suhtes.

| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albaania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Côte d'Ivoire | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Kuuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egiptus | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Guinea-Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |

Indoneesia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Jordaania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Liibanon | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |

Libeeria | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Liibüa | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Põhja-Mariaanid | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Filipiinid | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Sudaan | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |

Süüria | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Türgi | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

g) Lisas 7 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Nõutavad summad on kindlaks määratud seaduses nr 326/1999 Sb. välismaalaste Tšehhi Vabariigi territooriumil elamise ja teatavate seaduste muutmise kohta.

Vastavalt välismaalaste Tšehhi Vabariigi territooriumil elamist käsitleva seaduse §-le 5 on välismaalane kohustatud politsei nõudmisel esitama dokumendid, mis kinnitavad, et tal on riigis viibimise ajal piisavalt rahalisi vahendeid (§ 13), või esitama tõestatud kutse, mis ei ole vanem kui 90 päeva arvates selle politsei poolt tõestamise kuupäevast (§-d 15 ja 180),

§ 13 sätestab järgmist:

"Rahalised vahendid riigis viibimiseks

1) Kui allpool ei ole sätestatud teisiti, tuleb riigis viibimiseks vajalike rahaliste vahendite olemasolu tõestamiseks esitada:

a) vähemalt järgmises suuruses vahendid:

- 0,5 toimetulekumiinimumi, mis on kehtestatud eriseaduse alusel ning mis on vajalik ülalpidamiseks ja muudeks isiklikeks vajadusteks (edaspidi "toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks") iga viibimispäeva kohta, kui riigis viibimise kogukestus ei ületa 30 päeva,

- 15-kordne toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks, kui riigis viibimise kestus ületab 30 päeva, seda summat suurendatakse nii, et toimetulekumiinimumi kahekordistatakse iga terve kuu kohta, mille jooksul eeldatavalt riigis viibitakse,

- 50-kordne toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks, juhul kui viibimise eesmärk on äritegevus ja kogukestus üle 90 päeva, või

- dokument, mis tõendab välismaalase riigis viibimisega seotud teenuste eest tasumist, või dokument, mis tõendab teenuste osutamist tasuta.

2) Lõikes 1 osutatud vahendite asemel võib riigis viibimiseks vajalike rahaliste vahendite olemasolu tõestamiseks kasutada järgmist:

a) välismaalase nimel olev pangakonto väljavõte, mis tõendab, et välismaalasel on võimalik kasutada tema Tšehhi Vabariigis viibimise ajal rahalisi vahendeid lõikes 1 osutatud summas, või

b) muu dokument, mis tõendab vahendite kättesaadavust, näiteks kehtiv rahvusvaheliselt tunnustatud krediitkaart.

3) Riigis õppima asuv välismaalane võib oma viibimisajal vajalike vahendite olemasolu tõendamiseks esitada riigiasutuse või juriidilise isiku garantiikirja välismaalase viibimiskulude katmise kohta summas, mis võrdub ühe eeldatava viibimiskuu toimetulekumiinimumiga isiklikeks vajadusteks, või dokumendi, milles kinnitatakse, et kõik tema õpingute ja viibimisega seotud kulud kannab vastuvõttev organisatsioon (kool). Kui garantiikirjas märgitud summa on väiksem kui nimetatud summa, on välismaalane kohustatud esitama dokumendi, mis tõendab, et tal on vahendeid, mille suurus katab isiklikeks vajadusteks nõutava toimetulekumiinimumi ja eeldatava viibimisaja kohta antud garantiikirjas märgitud summa vahe, kuid summa ei ole suurem kui kuuekordne toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks. Viibimisajal vajalikke vahendeid käsitleva dokumendi võib asendada otsuse või kokkuleppega stipendiumi andmise kohta Tšehhi Vabariigile siduva rahvusvahelise lepingu alusel.

4) Alla 18aastane välismaalane on kohustatud lõike 1 kohaselt tõestama oma viibimisajaks vajalike vahendite kättesaadavust poole väiksemas summas."

ning § 15 sätestab järgmist:

"Kutse

Kutses kohustub välismaalast külla kutsuv isik katma kulud, mis:

a) on seotud välismaalase ülalpidamisega kogu tema riigis viibimise ajal kuni riigist lahkumiseni,

b) on seotud välismaalase majutusega kogu tema riigis viibimise ajal kuni riigist lahkumiseni,

c) on seotud välismaalase tervishoiuga kogu tema riigis viibimise ajal kuni riigist lahkumiseni ning haige või surnud välismaalase transportimisega,

d) tekkivad politseil seoses välismaalase riigis viibimise ja riigist lahkumisega halduskorras väljasaatmise juhul.""

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti õigusaktide kohaselt peab Eestisse saabuv välismaalane, kel ei ole kutsuja garantiid, riiki sisenemisel piirivalveametniku nõudmisel tõendama Eestis viibimise ja Eestist lahkumise kulude kandmiseks piisavate rahaliste vahendite olemasolu. Piisavateks rahalisteks vahenditeks iga Eestis viibida lubatud päeva kohta loetakse 0,2-kordne Vabariigi Valitsuse poolt kehtestatud kuupalga alammäär.

Vastasel korral vastutab välismaalase Eestis viibimise ja Eestist lahkumise kulude kandmise eest kutsuja."

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Välismaalasi ja sisserännet käsitlevate eeskirjade (eeskiri 9(2)(B)) kohaselt sõltub välismaalaste ajutiseks viibimiseks Küprose Vabariiki sisenemine piiril olevate immigratsiooniametnike diskretsiooniotsusest, mida tehes järgitakse siseministri üld- või erijuhendeid või eespool nimetatud eeskirju. Immigratsiooniametnikud otsustavad riiki lubamise iga üksiku juhtumi puhul eraldi, võttes arvesse viibimise eesmärki ja kestust, võimalikke hotellibroneeringuid või Küprosel alaliselt elavate isikute külalislahkust.

LÄTI

Ministrite kabineti 6. aprilli 1999. aasta määruse nr 131 (ministrite kabineti 19. märtsi 2002. aasta määrusega nr 124 muudetud redaktsioonis) artikkel 81 sätestab, et piirivalveametniku nõudmisel peab välismaalane või kodakondsuseta isik esitama nimetatud määruse punktides 67.2.2 ja 67.2.8 osutatud dokumendid:

"67.2.2. sanatooriumi- või reisivautšer, mis on kinnitatud Läti Vabariigi õigusaktide kohaselt, või turistimärkmik, mis on koostatud ettenähtud eeskuju kohaselt ja mille on välja andnud Rahvusvahelise Turismi Liit (AIT);

67.2.8. ühekordse sissesõiduviisa saamiseks:

67.2.8.1. reisitšekid konverteeritavas valuutas või sularaha Läti lattides või konverteeritavas valuutas 60 latti iga päeva kohta; kui isik esitab dokumendid, mis tõendavad, et tunnustatud majutuskoha eest on juba makstud kogu tema viibimise aja kohta - reisitšekid konverteeritavas valuutas või sularaha Läti lattides või konverteeritavas valuutas 25 latti iga päeva kohta;

67.2.8.2. dokument, mis tõendab tunnustatud majutuskoha broneerimist;

67.2.8.3. kindlaksmääratud kuupäevaga tagasisõidupilet."

LEEDU

Välismaalaste õiguslikku seisundit käsitleva Leedu seaduse artikli 7 lõike 1 kohaselt keeldutakse välismaalast Leedu Vabariiki lubamast juhul, kui ta ei suuda tõendada, et tal on piisavalt vahendeid Leedu Vabariigis viibimiseks ning tagasisõiduks oma riiki või sõitmiseks teise riiki, kuhu tal on õigus siseneda.

Kuid kindlaksmääratud summad selleks puuduvad. Otsus tehakse iga üksiku juhtumi puhul eraldi, lähtudes viibimise eesmärgist, laadist ja kestusest."

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Nõutav summa on sätestatud välismaalaste kontrollimist käsitlevates õigusaktides: siseministri määruse nr 25/2001 (XI.21.) kohaselt on praegu igal sisenemisel nõutav vähemalt 1000 HUF.

Välismaalaste seaduse (välismaalaste sissesõitu ja riigis viibimist käsitlev 2001. aasta seadus XXXIX) artikli 5 järgi võib sissesõiduks ja viibimiseks nõutavate rahaliste vahendite olemasolu tõendamiseks esitada:

- Ungari valuuta või välisvaluuta või mitterahalised maksevahendid (näiteks tšekid, krediitkaart jne),

- kehtiva küllakutse, mille on saatnud Ungari kodanik või alalise või ajutise elamisloaga välismaalane või juriidiline isik, kui kutsuja kinnitab, et ta katab majutus-, elamis-, tervishoiu- ja tagasisõidu- (repatrieerimis-) kulud. Küllakutsele lisatakse välismaalasi kontrolliva ametivõimu ametlik nõusolek,

- kinnitus reisibüroo kaudu majutuskoha broneerimise ja selle eest tasumise kohta (vautšer),

- muu piisav tõendusmaterjal.

MALTA

On kombeks tagada, et Maltale sõitval inimesel oleks vähemalt 20 MTL (48 EUR) iga viibimispäeva kohta."

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Piiri ületamisel nõutav summa on kindlaks määratud sise- ja haldusministri 20. juuni 2002. aasta määrusega, mis käsitleb Poola Vabariigi piiri ületavate välismaalaste sissesõidu-, transiidi-, viibimis- ja lahkumiskulude katmiseks vajalike vahendite suurust ning vahendite omamist tõendavate dokumentide üksikasjalikke eeskirju - Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

Nimetatud määruses on ette nähtud järgmised summad:

- 100 PLN viibimispäeva kohta üle 16aastaste isikute puhul, kuid mitte vähem kui 500 PLN,

- 50 PLN viibimispäeva kohta alla 16aastaste isikute puhul, kuid mitte vähem kui 300 PLN,

- 20 PLN viibimispäeva kohta, kuid mitte vähem kui 100 PLN, isikute puhul, kes osalevad turismireisidel, noortelaagrites, spordivõistlustel või kelle Poolas viibimise kulud kaetakse või kes saabuvad Poolasse sanatooriumiravile,

- 300 PLN üle 16aastaste isikute puhul, kes ei viibi Poolas kauem kui 3 päeva (kaasa arvatud transiit),

- 150 PLN alla 16aastaste isikute puhul, kes ei viibi Poolas kauem kui 3 päeva (kaasa arvatud transiit),"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

70 EUR isiku kohta iga kavandatud viibimispäeva jaoks.

SLOVAKKIA

Välismaalaste riigis viibimist käsitleva seaduse nr 48/2002 Z. z. artikli 4 lõike 2 punkti c kohaselt on välismaalane kohustatud nõudmise korral tõendama, et tal on viibimiseks vajalikud rahalised vahendid konverteeritavas valuutas iga viibimispäeva kohta vähemalt poole miinimumpalga ulatuses, mis on sätestatud miinimumpalka käsitlevas seaduses nr 90/1996 Z. z. (muudetud redaktsioonis); noorem kui 16aastane välismaalane peab tõendama, et tal on viibimiseks vajalikud rahalised vahendid, mis on vähemalt pool sellest summast."

;

h) Lisa 8 lisas asendatakse punkt 3 järgmisega:

"3. Sellel väljal asetseb peidetud kujutisega logo, mis koosneb viisa väljaandnud liikmesriiki tähistavast kirjatähest või -tähtedest (või "BNL" Beneluxi maade, s.t Belgia, Luksemburgi ja Madalmaade puhul). Rõhtsalt hoidmisel on see logo hele, 90kraadise nurga all tume. Kasutatakse järgmisi tähiseid: A - Austria, BNL - Beneluxi maad, CY - Küpros, CZE - Tšehhi Vabariik, D - Saksamaa, DK - Taani, E - Hispaania, EST - Eesti, F - Prantsusmaa, FIN - Soome, GR - Kreeka, H - Ungari, I - Itaalia, IRL - Iirimaa, LT - Leedu, LVA - Läti, M - Malta, P - Portugal, PL - Poola, S - Rootsi, SK - Slovakkia, SVN - Sloveenia, UK - Ühendkuningriik."

.

2. 32001 R 0539: nõukogu määrus (EÜ) nr 539/2001, 15. märts 2001, milles loetletakse kolmandad riigid, kelle kodanikel peab välispiiride ületamisel olema viisa, ja need kolmandad riigid, kelle kodanikud on sellest nõudest vabastatud (EÜT L 81, 21.3.2001, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2414: nõukogu määrus (EÜ) nr 2414/2001, 7.12.2001 (EÜT L 327, 12.12.2001, lk 1).

II lisa punktist 1 jäetakse välja järgmised riigid:

"Küpros",

"Tšehhi Vabariik",

"Eesti",

"Ungari",

"Läti",

"Leedu",

"Malta",

"Poola",

"Slovakkia",

"Sloveenia".

C. VÄLISPIIRID

1. 41998 D 0059: täitevkomitee otsus, 16. detsember 1998, dokumendinõustajate koordineeritud kasutamise kohta (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (EÜT L 239, 22.9.2000, lk 308),

Lisatud dokumendis SCH/I-front (98) 184 rev 3 asendatakse loetelu "I. Loetelu kohtadest, mida praegu peetakse dokumendinõustajate lähetamiseks sobivaks" järgmise loeteluga:

"Lähtudes valitseva olukorra hindamisest, peetakse dokumendinõustajate lähetamiseks põhimõtteliselt sobivaks konsulaaresindusi ja/või lennu- ja laevandusettevõtjate välisfiliaale järgmistes asukohtades (loetelu täiendatakse vastavalt vajadusele):

- Abidjan (Côte d'Ivoire)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa, Portugal

- Abu Dhabi (Araabia Ühendemiraadid)

Tähtis transiitlennujaam lendudeks Euroopasse, seega oleks nõustamine ja koolitus eelkõige lennuettevõtjate huvides

- Accra (Ghana)

Lennuettevõtjad

- Ankara (Türgi)

Lennuettevõtjad

- Bamako (Mali)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Bangkok (Tai)

Lennuettevõtjad

- Beirut (Liibanon):

Lennuettevõtjad

Laevandusettevõtjad

Esindused: Küpros

- Bissau (Guinea-Bissau)

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- Brazzaville (Kongo)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Cairo (Egiptus):

Lennuettevõtjad

Laevandusettevõtjad

Esindused: Küpros

- Casablanca (Maroko)

Lennuettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Colombo (Sri Lanka)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Dacca (Bangladesh)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Dakar (Senegal)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa, Portugal, Hispaania

- Damaskus (Süüria):

Lennuettevõtjad

Esindused: Küpros

- Douala (Kamerun)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Dubai (Araabia Ühendemiraadid)

Tähtis transiitlennujaam lendudeks Euroopasse, seega oleks nõustamine ja koolitus eelkõige lennuettevõtjate huvides

- Haiti

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Ho Chi Minh (Vietnam)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Hongkong

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Islamabad (Pakistan)

Lennuettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Istanbul (Türgi)

Lennuettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Karachi (Pakistan)

Lennuettevõtjad

Esindused: Saksamaa (soovitav on intensiivne nõustamine ja koolitus).

- Kiiev (Ukraina)

Esindused: Portugal

- Kuveit

Lennuettevõtjad

- Lagos (Nigeeria)

Lennuettevõtjad

Esindused: Saksamaa, Prantsusmaa, Hispaania.

- Lima (Peruu)

Lennuettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Luanda (Angola)

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- Macao

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- Malabo (Ekvatoriaal-Guinea)

Lennuettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Maputo (Mosambiik)

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- Moskva (Venemaa)

Lennuettevõtjad

- Nador (Maroko)

Esindused: Hispaania

- Nairobi (Kenya)

Lennuettevõtjad

Esindused: Saksamaa, Prantsusmaa

- Peking (Hiina)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa, Hispaania

- Praia (Cabo Verde)

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- Rabat (Maroko)

Lennuettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Rio de Janeiro (Brasiilia)

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- São Tomé (São Tomé ja Príncipe)

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- Sal (Cabo Verde)

Lennuettevõtjad

Esindused: Portugal

- Sana (Jeemen)

Lennuettevõtjad

- Santo Domingo (Dominikaani Vabariik)

Lennuettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Shanghai (Hiina)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa

- Skopje (Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik)

Lennuettevõtjad

- Tangiers (Maroko)

Lennuettevõtjad

Laevandusettevõtjad

Esindused: Hispaania

- Tetuan (Maroko)

Esindused: Hispaania

- Tirana (Albaania)

Lennuettevõtjad

- Tunis (Tuneesia)

Lennuettevõtjad

- Yaoundé (Kamerun)

Lennuettevõtjad

Esindused: Prantsusmaa"

.

2. 41999 D 0013: ühtse käsiraamatu ja ühiste konsulaarjuhiste lõplik tekst (SCH/Com-ex (99)) 13 (EÜT L 239, 22.9.2000, lk 317), vastu võetud täitevkomitee 28. aprilli 1999. aasta otsusega ning muudetud allpool loetletud aktidega. Ühiste konsulaarjuhiste ja ühtse käsiraamatu muudetud tekst, mis sisaldab nii neid muudatusi kui ka nõukogu 24. aprilli 2001. aasta määrustega (EÜ) nr 789/2001 ja 790/2001 (EÜT L 116, 26.4.2001, lk 2 ja 5) tehtud muudatusi, on avaldatud EÜT C 313, 16.12.2002, lk 1 ja 97.

- 32001 D 0329: nõukogu otsus 2001/329/EÜ, 24.4.2001 (EÜT L 116, 26.4.2001, lk 32),

- 32001 D 0420: nõukogu otsus 2001/420/EÜ, 28.5.2001 (EÜT L 150, 6.6.2001, lk 47),

- 32001 R 0539: nõukogu määrus (EÜ) nr 539/2001, 15.3.2001 (EÜT L 81, 21.3.2001, lk 1),

- 32001 R 1091: nõukogu määrus (EÜ) nr 1091/2001, 28.5.2001 (EÜT L 150, 6.6.2001, lk 4),

- 32001 R 2414: nõukogu määrus (EÜ) nr 2414/2001, 7.12.2001 (EÜT L 327, 12.12.2001, lk 1),

- 32002 D 0044: nõukogu otsus 2002/44/EÜ, 20.12.2001 (EÜT L 20, 23.1.2002, lk 5),

- 32002 R 0334: nõukogu määrus (EÜ) nr 334/2002, 18.2.2002 (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 7),

- 32002 D 0352: nõukogu otsus 2002/352/EÜ, 25.4.2002 (EÜT L 123, 9.5.2002, lk 47),

- 32002 D 0354: nõukogu otsus 2002/354/EÜ, 25.4.2002 (EÜT L 123, 9.5.2002, lk 50),

- 32002 D 0585: nõukogu otsus 2002/585/EÜ, 12.7.2002 (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 44),

- 32002 D 0586: nõukogu otsus 2002/586/EÜ, 12.7.2002 (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 48),

- 32002 D 0587: nõukogu otsus 2002/587/EÜ, 12.7.2002 (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 50).

Ühtses käsiraamatus tehakse järgmised kohandused:

a) II osa punktis 1.1.1 lisatakse Belgia Kuningriiki ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"— Tšehhi Vabariigi puhul: isikute kontrollimise eest piiripunktis, "rohelisel" piiril ja rahvusvahelistes lennujaamades vastutavad välismaalaste ja piiripolitseitalituse osakonnad. Kauba kontrollimise eest vastutavad vastavad piiritollipunktid;"

;

Saksamaa Liitvabariiki ja Kreeka Vabariiki käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Eesti Vabariigi puhul: Piirivalveamet ja Tolliamet"

;

Itaalia Vabariiki ja Luksemburgi Suurhertsogiriiki käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Küprose Vabariigi puhul: Αστυνομία Κύπρου (Küprose politsei), Τμήμα Τελωνείων (tolli- ja aktsiisiamet);

— Läti Vabariigi puhul: Valsts robežsardze (piirivalveamet), Muita (toll), Sanitārā robežinspekcija (sanitaarpiiriinspektsioon);

— Leedu Vabariigi puhul: siseministeeriumi piirivalvetalitus"

;

Luksemburgi Suurhertsogiriiki ja Madalmaade Kuningriiki käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Ungari Vabariigi puhul: piirivalveamet;

— Malta Vabariigi puhul: immigratsioonipolitsei ja tolliamet"

;

Madalmaade Kuningriiki ja Portugali Vabariiki käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Poola Vabariigi puhul: piirivalveamet"

;

Portugali Vabariiki ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"— Sloveenia Vabariigi puhul: politsei ja toll, viimane üksnes piiripunktides Itaalia Vabariigi ja Austria Vabariigiga

— Slovaki Vabariigi puhul: piiripolitsei ja toll"

.

b) II osa punktis 2.1.5 asendatakse teine taane järgmisega:"Malta".

c) II osa punktis 6.3.1 asendatakse teise lõigu teine taane järgmisega:

"— isikud, kellel on pagulase reisidokument, mille on välja andnud Taani, Ühendkuningriik, Iirimaa, Island, Liechtenstein, Malta, Norra, Rootsi või Šveits, on vabastatud viisanõudest, kui nad sisenevad Belgia Kuningriigi, Tšehhi Vabariigi, Saksamaa Liitvabariigi, Eesti Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Itaalia Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Madalmaade Kuningriigi, Poola Vabariigi, Portugali Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi territooriumile.

Selliste reisidokumentide omanikelt nõutakse viisat Kreeka Vabariigi ja Prantsuse Vabariigi territooriumile sisenemiseks.

— peale selle on Tšehhi Vabariigi territooriumile sisenemisel viisanõudest vabastatud isikud, kellel on pagulase reisidokument, mille on välja andnud Belgia, Soome, Saksamaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Portugal, Hispaania ja Rumeenia."

d) Lisas 1 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

TŠEHHI VABARIIK - POOLA

Maismaapiir

1. Bartultovice - Trzebina

2. Bílý Potok - Paczków

3. Bohumín - Chałupki

4. Bohumín - Chałupki (raudtee)

5. Bukovec - Jasnowice

6. Český Těšín - Cieszyn

7. Český Těšín - Cieszyn (raudtee)

8. Chotěbuz - Cieszyn

9. Dolní Lipka - Boboszów

10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne

11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (raudtee)

12. Habartice - Zawidów

13. Harrachov - Jakuszyce

14. Horní Lištná - Leszna Górna

15. Hrádek nad Nisou - Porajów

16. Královec - Lubawka

17. Královec - Lubawka (raudtee)

18. Krnov - Pietrowice

19. Kunratice - Bogatynia

20. Lichkov - Międzylesie (raudtee)

21. Meziměstí - Mieroszów (raudtee)

22. Mikulovice - Głuchołazy

23. Mikulovice - Głuchołazy (raudtee)

24. Náchod - Kudowa Słone

25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój

26. Osoblaha - Pomorzowiczki

27. Otovice - Tłumaczów

28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (raudtee)

29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj

30. Srbská - Miloszów

31. Starostín - Golińsk

32. Sudice - Pietraszyn

33. Závada - Golkowice

34. Zlaté Hory - Konradów

Kohalik piiriliiklus (*) ja piiripunktid turistidele (**)

1. Andělka - Lutogniewice **

2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów */**

3. Bernartice - Dziewiętlice *

4. Beskydek - Beskidek *

5. Bílá Voda - Złoty Stok *

6. Božanov - Radków **

7. Česká Čermná - Brzozowice **

8. Chomýž - Chomiąża *

9. Chuchelná - Borucin *

10. Chuchelná - Krzanowice *

11. Harrachov - Polana Jakuszycka **

12. Hať - Rudyszwałd *

13. Hať - Tworków *

14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie *

15. Horní Morava - Jodłów **

16. Hrčava - Jaworzynka */**

17. Janovičky - Głuszyca Górna **

18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne *

19. Kojkovice - Puńców *

20. Kopytov - Olza *

21. Linhartovy - Lenarcice *

22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką **

23. Luční bouda - Śląski Dom **

24. Machovská Lhota - Ostra Góra **

25. Malá Čermná - Czermna *

26. Malý Stožek - Stożek *

27. Masarykova chata - Zieleniec **

28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk **

29. Nýdek - Wielka Czantorja **

30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój **

31. Opava - Pilszcz *

32. Orlické Záhoří - Mostowice *

33. Petříkovice - Okreszyn **

34. Píšť - Bolesław *

35. Píšť - Owsiszcze *

36. Rohov - Ściborzyce Wielkie *

37. Šilheřovice - Chałupki *

38. Smrk - Stóg Izerski **

39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz **

40. Špindlerův mlýn - Przesieka **

41. Staré Město - Nowa Morawa */**

42. Strahovice - Krzanowice *

43. Travná - Lutynia */**

44. Třebom - Gródczanki *

45. Třebom - Kietrz *

46. Úvalno - Branice *

47. Vávrovice - Wiechowice *

48. Velké Kunetice -Sławniowice *

49. Velký Stožec - Stożek **

50. Veřňovice - Gorzyczki *

51. Věřňovice - Łaziska *

52. Vidnava - Kałków *

53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica **

54. Vrchol Kralického Sněžníku - Snieznik **

55. Žacléř - Niedomirów **

56. Zdoňov - Łączna **

57. Zlaté Hory - Jarnołtówek **

TŠEHHI VABARIIK - SLOVAKKIA

Maismaapiir

1. Bílá - Klokočov

2. Bílá-Bumbálka - Makov

3. Břeclav (kiirtee) - Brodské (kiirtee)

4. Březová - Nová Bošáca

5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie

6. Hodonín - Holíč

7. Hodonín - Holíč (raudtee)

8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (raudtee)

9. Lanžhot - Brodské

10. Lanžhot - Kúty (raudtee)

11. Mosty u Jablunkova - Čadca (raudtee)

12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec

13. Nedašova Lhota - Červený Kameň

14. Šance - Čadca-Milošová

15. Starý Hrozenkov - Drietoma

16. Strání - Moravské Lieskové

17. Střelná - Lysá pod Makytou

18. Sudoměřice - Skalica

19. Sudoměřice - Skalica (raudtee)

20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (raudtee)

21. Velká nad Veličkou - Vrbovce

22. Velké Karlovice - Makov

23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (raudtee)

TŠEHHI VABARIIK - AUSTRIA

Maismaapiir

1. Břeclav - Hohenau (raudtee)

2. České Velenice - Gmünd

3. České Velenice - Gmünd (raudtee)

4. České Velenice - Gmünd 2

5. Chlum u Třeboně - Schlag

6. Čížov - Hardegg

7. Dolní Dvořiště - Wullowitz

8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg

9. Hatě - Kleinhaugsdorf

10. Hevlín - Laa an der Thaaya

11. Hnanice - Mitterretzbach

12. Horní Dvořiště - Summerau (raudtee)

13. Ježová - Iglbach

14. Koranda - St. Oswald

15. Mikulov - Drasenhofen

16. Nová Bystřice - Grametten

17. Nové Hrady - Pyhrabruck

18. Plešné jezero - Plöckensteinersee

19. Poštorná - Reinthal

20. Přední Výtoň - Guglwald

21. Šatov - Retz (raudtee)

22. Slavonice - Fratres

23. Studánky - Weigetschlag

24. Valtice - Schrattenberg

25. Vratěnín - Oberthürnau

26. Zadní Zvonková - Schöneben

TŠEHHI VABARIIK - SAKSAMAA

Maismaapiir

1. Aš - Selb

2. Aš - Selb-Plössberg (raudtee)

3. Boží Dar - Oberwiesenthal

4. Broumov - Mähring

5. Česká Kubice - Furth im Wald (raudtee)

6. Cheb - Schirnding (raudtee)

7. Cínovec - Altenberg

8. Cínovec - Zinnwald

9. Děčín - Bad Schandau (raudtee)

10. Dolní Poustevna - Sebnitz

11. Doubrava - Bad Elster

12. Folmava - Furth im Wald

13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain

14. Hrádek nad Nisou - Zittau (raudtee)

15. Hřensko - Schmilka

16. Hřensko - Schöna (jõgi)

17. Jiříkov - Neugersdorf

18. Kraslice - Klingenthal

19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (raudtee)

20. Lísková - Waldmünchen

21. Mníšek - Deutscheinsiedel

22. Moldava - Neurehefeld

23. Pavlův Studenec - Bärnau

24. Pomezí nad Ohří - Schirnding

25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (raudtee)

26. Potůčky - Johanngeorgenstadt

27. Petrovice - Bahratal

28. Rozvadov - Waidhaus

29. Rozvadov - Waidhaus (maantee)

30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (raudtee)

31. Rumburk - Neugersdorf

32. Rumburk - Seifhennersdorf

33. Stožec - Haidmühle

34. Strážný - Philippsreuth

35. Svatá Kateřina - Neukirchen b. Hl. Blut

36. Svatý Kříž - Waldsassen

37. Varnsdorf - Seifhennersdorf

38. Vejprty - Bärenstein

39. Vejprty - Bärenstein (raudtee)

40. Vojtanov - Bad Brambach (raudtee)

41. Vojtanov - Schönberg

42. Všeruby - Eschlkam

43. Železná - Eslarn

44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (raudtee)

Piiripunktid turistidele

1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)

2. Branka - Hermannsreuth

3. Bublava - Klingenthal/Aschberg

4. Bučina - Finsterau

5. Čerchov - Lehmgrubenweg

6. Černý Potok - Jöhstadt

7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)

8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal

9. Debrník - Ferdinandsthal

10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)

11. Dolní Světlá - Jonsdorf

12. Dolní Světlá - Waltersdorf

13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna

14. Fleky - Hofberg

15. Fojtovice - Fürstenau

16. Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg

17. Horní Paseky - Bad Brambach

18. Hrádek nad Nisou - Hartau

19. Hranice - Bad Elster/ Bärenloh

20. Hranice - Ebmath

21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal

22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)

23. Hřensko - Schöna

24. Jelení - Wildenthal

25. Jílové/Sněžník - Rosenthal

26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)

27. Křížový Kámen - Kreuzstein

28. Krompach - Jonsdorf

29. Krompach - Oybin/Hain

30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)

31. Libá/Dubina - Hammermühle

32. Lipová - Sohland

33. Lobendava - Langburkersdorf

34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf

35. Loučná - Oberwiesenthal

36. Luby - Wernitzgrün

37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf

38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)

39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)

40. Moldava - Holzhau

41. Mýtina - Neualbenreuth

42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried

43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf

44. Nové Údolí /Trojstoličník/ - Dreisessel

45. Ostrý - Grosser Osser

46. Ovčí Vrch - Hochstrasse

47. Petrovice - Lückendorf

48. Pleš - Friedrichshäng

49. Plesná - Bad Brambach

50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel

51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)

52. Prášily - Scheuereck

53. Přední Zahájí - Waldheim

54. Rybník - Stadlern

55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)

56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth

57. Tři znaky - Drei Wappen

58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf

59. Ždár - Griesbach

60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

Õhupiir

1. avalikud [58]

1. Brno - Tuřany

2. České Budějovice - Hosín

3. Holešov

4. Karlovy Vary

5. Karlovy

6. Liberec

7. Mnichovo Hradiště

8. Olomouc

9. Ostrava - Mošnov

10. Pardubice

11. Praha - Ruzyně

12. Uherské Hradiště - Kunovice

2. mitteavalikud [59]

1. Benešov

2. Hradec Králové

3. Líně'

4. Otrokovice

5. Přerov

6. Vodochody

7. Vysoké Mýto

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

EESTI - LÄTI

Maismaapiir

1. Holdre - Omuļi

2. Ikla - Ainaži

3. Jäärja - Ramata

4. Lilli - Unguriņi

5. Mõisaküla - Ipiķi

6. Murati - Veclaicene

7. Valga - Lugaži (raudtee)

8. Valga 1 - Valka 2

9. Valga 2 - Valka 3

10. Valga 3 - Valka 1

11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)

12. Vastse-Roosa - Ape

EESTI - VENEMAA FÖDERATSIOON

Maismaapiir

1. Koidula - Kunitšina-Gora

2. Luhamaa - Šumilkino

3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (raudtee)

4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)

5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)

6. Orava - Petseri (raudtee)

7. Saatse - Krupa

Merepiir

1. Dirhami

2. Haapsalu

3. Heltermaa

4. Kuivastu

5. Kunda

6. Lehtma

7. Lohusalu

8. Loksa

9. Miiduranna

10. Mõntu

11. Muuga

12. Narva-Jõesuu

13. Nasva

14. Paldiski-1

15. Paldiski-2

16. Pärnu-2

17. Pärnu-3

18. Rohuküla

19. Roomassaare

20. Ruhnu

21. Sõru

22. Tallinna-2

23. Tallinna-3

24. Tallinna-4

25. Tallinna-5

26. Tallinna-6

27. Tallinna-7

28. Tallinna-8

29. Tallinna-9

30. Tallinna-10

31. Tallinna-11

32. Tallinna-12

33. Veere

34. Vergi

35. Virtsu

Õhupiir

1. Ämari (mitteavalik sõjaväelennuväli, ei ole tsiviilõhusõidukitele avatud)

2. Kärdla

3. Kuressaare

4. Pärnu-1

5. Tallinna-1

6. Tallinna-13

7. Tartu-1"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Merepiir

1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)

2. Larnaka port (Λιμάνι Λάρνακας)

3. Lemesos old port (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού)

5. Pafos port (Λιμάνι Πάφου)

6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7. Zygi port (Λιμάνι Ζυγίου)

Õhupiir

1. Larnaka international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2. Pafos international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

LÄTI

LÄTI - VENEMAA FÖDERATSIOON

Maismaapiir

1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)

2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)

3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)

4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (raudtee)

5. Pededze -Bruniševa (Брунищево)

6. Punduri -Punduri (Пундури)

7. Terehova -Burački (Бурачки)

8. Vientuļi -Ludonka (Лудонка)

9. Zilupe -Posiņi (Посинь) (raudtee)

LÄTI - VALGEVENE

Maismaapiir

1. Indra - Bigosova (Бигосово) (raudtee)

2. Pāternieki -Grigorovščina (Григоровщина)

3. Silene -Urbani (Урбаны)

Kohalik piiriliiklus

1. Piedruja -Druja (Друя)

2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)

3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)

4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)

LÄTI - EESTI

Maismaapiir

1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla

2. Ainaži - Ikla

3. Ape - Vastse-Roosa

4. Ipiķi - Mõisaküla

5. Lugaži - Valga (raudtee)

6. Omuļi - Holdre

7. Ramata - Jäärja

8. Unguriņi - Lilli

9. Valka 1 - Valga 3

10. Valka 2 - Valga 1

11. Valka 3 - Valga 2

12. Veclaicene - Murati

LÄTI - LEEDU

Maismaapiir

1. Adžūni - Žeimelis

2. Aizvīķi - Gėsalai

3. Aknīste - Juodupis

4. Brunava - Joneliai

5. Demene - Tilžė

6. Eglaine - Obeliai (raudtee)

7. Ezere - Buknaičai

8. Grenctāle - Saločiai

9. Krievgali - Puodžiūnai

10. Kurcums - Turmantas (raudtee)

11. Laižuva - Laižuva

12. Lankuti - Lenkimai

13. Lukne - Luknė

14. Medumi - Smėlynė

15. Meitene - Joniškis (raudtee)

16. Meitene - Kalviai

17. Nereta - Suvainiškis

18. Piķeļmuiža - Pikeliaii

19. Pilskalne - Kvetkai

20. Plūdoņi - Skuodas

21. Priedula - Klykoliai

22. Priekule - Skuodas (raudtee)

23. Rauda - Stelmužė

24. Reņģe - Mažeikiai (raudtee)

25. Rucava - Būtingė

26. Skaistkalne - Germaniškis

27. Subate - Obeliai

28. Vaiņode - Bugeniai (raudtee)

29. Vaiņode - Strėliškiai

30. Vītiņi - Vegeriai

31. Žagare - Žagarė

32. Zemgale - Turmantas

Merepiir

1. Lielupe

2. Liepāja

3. Mērsrags

4. Pāvilosta

5. Rīga

6. Roja

7. Salacgrīva

8. Skulte

9. Ventspils

Õhupiir

1. Daugavpils

2. Liepāja

3. Rīga

4. Ventspils

LEEDU

LEEDU - LÄTI

Maismaapiir

1. Bugeniai - Vaiņode (raudtee)

2. Buknaičiai - Ezere

3. Būtingė - Rucava

4. Germaniškis - Skaistkalne

5. Gėsalai - Aizvīķi

6. Joneliai - Brunava

7. Joniškis - Meitene (raudtee)

8. Juodupis - Aknīste

9. Kalviai - Meitene

10. Klykoliai - Priedula

11. Kvetkai - Pilskalne

12. Laižuva - Laižuva

13. Lenkimai - Lankuti

14. Luknė - Lukne

15. Mažeikiai - Reņģe (raudtee)

16. Obeliai - Eglaine (raudtee)

17. Obeliai - Subate

18. Pikeliai - Piķeļmuiža

19. Puodžiūnai - Krievgali

20. Saločiai - Grenctāle

21. Skuodas - Plūdoņi

22. Skuodas - Priekule (raudtee)

23. Smėlynė - Medumi

24. Stelmužė - Rauda

25. Strėliškiai - Vaiņode

26. Suvainiškis - Nereta

27. Tilžė - Demene

28. Turmantas - Kurcums (raudtee)

29. Turmantas - Zemgale

30. Vegeriai - Vītiņi

31. Žagarė - Žagare

32. Žeimelis - Adžūni

LEEDU - VALGEVENE

Maismaapiir

1. Adutiškis - Lentupis (raudtee)

2. Adutiškis - Moldevičiai

3. Adutiškis - Pastovys (raudtee)

4. Druskininkai - Pariečė (raudtee)

5. Eišiškės - Dotiškės

6. Gelednė - Lentupis (raudtee)

7. Kabeliai - Pariečė (raudtee)

8. Kapčiamiestis - Kadyš

9. Kena - Gudagojis (raudtee)

10. Krakūnai - Geranainys

11. Latežeris - Pariečė

12. Lavoriškės - Kotlovka

13. Medininkai - Kamenyj Log

14. Papelekis - Lentupis

15. Raigardas - Privalka

16. Šalčininkai - Benekainys

17. Stasylos - Benekainys (raudtee)

18. Šumskas - Loša

19. Tverečius - Vidžiai

20. Ureliai - Klevyčia

LEEDU - POOLA

Maismaapiir

1. Kalvarija - Budzisko

2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)

3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (raudtee)

LEEDU - VENEMAA FÖDERATSIOON

Maismaapiir

1. Jurbarkas - Sovetsk (jõgi)

2. Kybartai - Černyševskoje

3. Kybartai - Nesterov (raudtee)

4. Nida - Morskoje

5. Nida - Rybačyj (jõgi)

6. Pagėgiai - Sovetsk (raudtee)

7. Panemunė - Sovetsk

8. Ramoniškiai - Pograničnyj

9. Rusnė - Sovetsk (jõgi)

Merepiir

Klaipėda riiklik sadam (Kuršių, Molo and Malkų piiripunktid) ning Būtingėsi naftaterminali piiripunkt.

Õhupiir

1. Kaunase lennujaam

2. Palanga lennujaam

3. Vilniuse lennujaam

4. Zoknių lennujaam"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

UNGARI - AUSTRIA

Maismaapiir

1. Bozsok - Rechnitz

2. Bucsu - Schachendorf

3. Fertőd - Pamhagen

4. Fertőrákos - Mörbisch (sadam)

5. Fertőrákos - Mörbisch

6. Fertőújlak - Pamhagen (raudtee)

7. Hegyeshalom - Nickelsdorf

8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (kiirtee)

9. Hegyeshalom (raudtee)

10. Jánossomorja - Andau

11. Kópháza - Deutschkreutz

12. Kőszeg - Rattensdorf

13. Rábafüzes - Heiligenkreutz

14. Sopron - Klingenbach

15. Sopron (raudtee)

16. Szentgotthárd - Jennersdorf (raudtee)

17. Szentpéterfa - Eberau

18. Zsira - Lutzmannsburg

UNGARI - SLOVEENIA

Maismaapiir

1. Bajánsenye - Hodoš

2. Bajánsenye - Hodoš (raudtee)

3. Felsőszölnök - Martinje

4. Kétvölgy - Čepinci

5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci

6. Nemesnép - Kobilje

7. Rédics - Dolga Vas

8. Tornyiszentmiklós - Pince

UNGARI - HORVAATIA

Maismaapiir

1. Barcs - Terezino Polje

2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo

3. Berzence - Gola

4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac

5. Gyékényes - Koprivnica (raudtee)

6. Letenye - Goričan

7. Magyarboly - Beli Manastir

8. Mohács (sadam)

9. Murakeresztúr - Kotoriba (raudtee)

10. Udvar - Dubosevica

UNGARI - JUGOSLAAVIA

Maismaapiir

1. Bácsalmás - Bajmok

2. Baja (jõgi)

3. Hercegszántó - Bački Breg

4. Kelebia - Subotica (raudtee)

5. Röszke II - Horgoš

6. Röszke III - Horgoš (raudtee)

7. Szeged (jõgi)

8. Szeged-Röszke I - Horgoš (kiirtee)

9. Tiszasziget - Đala

10. Tompa - Kelebija

UNGARI - RUMEENIA

Maismaapiir

1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (raudtee)

2. Ártánd - Borş

3. Battonya - Turnu

4. Biharkeresztes - Episcopia (raudtee)

5. Csengersima - Petea

6. Gyula - Vărşand

7. Kiszombor - Cenad

8. Kötegyán - Salonta (raudtee)

9. Lőkösháza - Curtici (raudtee)

10. Méhkerék - Salonta

11. Nagylak - Nădlac

12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (raudtee)

13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău

UNGARI - UKRAINA

Maismaapiir

1. Barabás - Kosyny

2. Beregsurány - Luzhanka

3. Eperjeske - Salovka (raudtee)

4. Lónya - Dzvinkove

5. Tiszabecs - Vylok

6. Záhony - Čop (raudtee)

7. Záhony - Čop (maismaa)

UNGARI - SLOVAKKIA

Maismaapiir

1. Aggtelek - Domica

2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty

3. Bánréve - Kráľ

4. Bánréve - Lenártovce (raudtee)

5. Esztergom - Štúrovo

6. Győr - Gönyű (jõgi - vastav punkt Slovakkia poolel puudub)

7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov

8. Hidasnémeti - Čaňa (raudtee)

9. Ipolytarnóc - Kalonda

10. Komárom - Komárno

11. Komárom - Komárno (raudtee)

12. Komárom - Komárno (jõgi)

13. Letkés - Salka

14. Pácin - Veľký Kamenec

15. Parassapuszta - Šahy

16. Rajka - Čuňovo

17. Rajka - Rusovce

18. Rajka - Rusovce (raudtee)

19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka

20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto

21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (raudtee)

22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (raudtee)

23. Szob - Štúrovo (raudtee)

24. Tornanádaska - Hosťovce

25. Tornyosnémeti - Milhosť

Õhupiir

1. Debrecen

2. Ferihegy rahvusvaheline lennujaam, Budapest

3. Sármellék'

MALTA

Merepiir

1. Mġarri jahisadam

2. Ta' Xbiexi jahisadam

3. Valletta meresadam

Õhupiir

1. Malta rahvusvaheline lennujaam, Luqa"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

POOLA - VENEMAA FÖDERATSIOON

Maismaapiir

1. Bezledy - Bagrationowsk

2. Braniewo - Mamonowo (raudtee)

3. Głomno - Bagrationowsk (raudtee)

4. Gołdap - Gusiew

5. Gronowo - Mamonowo

6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (raudtee)

POOLA - LEEDU

Maismaapiir

1. Budzisko - Kalvarija

2. Ogrodniki - Lazdijai

3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (raudtee)

POOLA - VALGEVENE

Maismaapiir

1. Bobrowniki - Bierestowica

2. Czeremcha - Wysokolitowsk (raudtee)

3. Kukuryki - Kozłowiczy

4. Kuźnica - Bruzgi

5. Kuźnica - Grodno (raudtee)

6. Połowce - Pieszczatka

7. Siemianówka - Swisłocz (raudtee)

8. Sławatycze - Domaczewo

9. Terespol - Brześć

10. Terespol - Brześć (raudtee)

11. Zubki - Bierestowica (raudtee)

POOLA - UKRAINA

Maismaapiir

1. Dorohusk - Jagodzin

2. Dorohusk - Jagodzin (raudtee)

3. Hrebenne - Rawa Ruska

4. Hrebenne - Rawa Ruska (raudtee)

5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (raudtee)

6. Korczowa - Krakowiec

7. Krościenko - Chyrow (raudtee)

8. Krościenko - Smolnica

9. Medyka - Szeginie

10. Przemyśl - Mościska (raudtee)

11. Werchrata - Rawa Ruska (raudtee)

12. Zosin - Ustiług

POOLA - SLOVAKKIA

Maismaapiir

1. Barwinek - Vyšný Komárnik

2. Chochołów - Suchá Hora

3. Chyżne - Trstená

4. Konieczna - Becherov

5. Korbielów - Oravská Polhora

6. Łupków - Palota (raudtee)

7. Łysa Polana - Tatranská Javorina

8. Muszyna - Plaveč (raudtee)

9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom

10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom

11. Ujsoły - Novoť

12. Winiarczykówka - Bobrov

13. Zwardoń - Skalité (raudtee)

14. Zwardoń-Myto - Skalité

Kohalik piiriliiklus (*) ja piiripunktid turistidele (**)

1. Babia Góra - Babia Hora **

2. Balnica - Osadné **

3. Blechnarka - Stebnická Huta **

4. Bor - Oščadnica-Vreščovka **

5. Czeremcha - Čertižné **

6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka **

7. Góra Magura - Oravice **

8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov **

9. Jaśliska - Čertižné *

10. Jaworki - Litmanová **

11. Jaworki - Stráňany **

12. Jaworzynka - Cerne **

13. Jurgów - Podspády *

14. Kacwin - Veľká Franková */**

15. Leluchów - Čirč */**

16. Milik - Legnava *

17. Muszynka - Kurov *

18. Ożenna - Nižná Polianka */**

19. Pilsko - Pilsko **

20. Piwowarówka - piľhov *

21. Przegibek - Vychylovka *

22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica **

23. Przywarówka - Oravská Polhora **

24. Radoszyce - Palota */**

25. Roztoki Górne - Ruské Sedlo **

26. Rycerka - Nová Bystrica *

27. Rysy - Rysy **

28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor **

29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom *

30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91 **

31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94 **

32. Szlachtowa - Veľký Lipník **

33. Wielka Racza - Veľká Rača **

34. Wierchomla Wielka - Kače *

35. Wysowa Zdrój - Cigeľka **

36. Wysowa Zdrój - Regetowka **

37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora **

38. Zwardoń - Skalité **

POOLA - TŠEHHI VABARIIK

Maismaapiir

1. Boboszów - Dolní Lipka

2. Bogatynia - Kunratice

3. Chałupki - Bohumín

4. Chałupki - Bohumín (raudtee)

5. Cieszyn - Český Těšín

6. Cieszyn - Český Těšín (raudtee)

7. Cieszyn - Chotěbuz

8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem

9. Głuchołazy - Mikulovice

10. Głuchołazy - Mikulovice (raudtee)

11. Golińsk - Starostín

12. Golkowice - Závada

13. Jakuszyce - Harrachov

14. Jasnowice - Bukovec

15. Konradów - Zlaté Hory

16. Kudowa Słone - Náchod

17. Leszna Górna - Horní Lištná

18. Lubawka - Královec

19. Lubawka - Královec (raudtee)

20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice

21. Międzylesie - Lichkov (raudtee)

22. Mieroszów - Meziměstí (raudtee)

23. Miloszów - Srbská

24. Paczków - Bílý Potok

25. Pietraszyn - Sudice

26. Pietrowice - Krnov

27. Pomorzowiczki - Osoblaha

28. Porajów - Hrádek nad Nisou

29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy

30. Tłumaczów - Otovice

31. Trzebina - Bartultovice

32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (raudtee)

33. Zawidów - Habartice

34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (raudtee)

Kohalik piiriliiklus (*) ja piiripunktid turistidele (**)

1. Beskidek - Beskydek *

2. Bolesław - Píšť *

3. Borucin - Chuchelná *

4. Branice - Úvalno *

5. Brzozowie - Česká Čermná **

6. Chałupki - Šilheřovice *

7. Chomiąża - Chomýž *

8. Czermna - Malá Čermná *

9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka) **

10. Dziewiętlice - Bernartice *

11. Głuszyca Górna - Janovičky **

12. Gorzyczki - Věřňovice *

13. Gródczanki - Třebom *

14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa) **

15. Jaworzynka - Hrčava */**

16. Jodłów - Horní Morava **

17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II *

18. Kałków - Vidnava *

19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky) **

20. Kietrz - Třebom *

21. Krzanowice - Chuchelná *

22. Krzanowice - Strahovice *

23. Łączna - Zdoňov **

24. Łaziska - Věřňovice *

25. Lenarcice - Linhartovy *

26. Lutogniewice - Andělka **

27. Lutynia - Travná */**

28. Mostowice - Orlické Záhoří *

29. Niedomirów - Žacléř **

30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách */**

31. Nowa Morawa - Staré Město */**

32. Okrzeszyn - Petříkovice **

33. Olza - Kopytov *

34. Ostra Góra - Machovská Lhota **

35. Owsiszcze - Píšť *

36. Pilszcz - Opava *

37. Polana Jakuszycka - Harrachov **

38. Przesieka - Špindlerův Mlýn **

39. Puńców - Kojkovice *

40. Radków - Božanov **

41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda **

42. Rudyszwałd - Hať *

43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice *

44. Ściborzyce Wielkie - Rohov *

45. Śląski Dom - Luční bouda **

46. Sławniowice - Velké Kunětice *

47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku **

48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka) **

49. Stóg Izerski - Smrk **

50. Stożek - Malý Stožek *

51. Stożek - Velký Stožek **

52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník) **

53. Tworków - Hať *

54. Wiechowice - Vávrovice *

55. Wielka Czantorja - Nýdek **

56. Zieleniec - Masarykova chata **

57. Złoty Stok - Bílá Voda *

POOLA - SAKSAMAA

Maismaapiir

1. Gryfino - Mescherin (jõgi)

2. Gryfino - Mescherin

3. Gubin - Guben

4. Gubin - Guben (raudtee)

5. Gubinek- Guben

6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf

7. Kołbaskowo - Pomellen

8. Kostrzyn - Kietz

9. Kostrzyn - Kietz (raudtee)

10. Krajnik Dolny - Schwedt

11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz

12. Kunowice - Frankfurt (raudtee)

13. Łęknica - Bad Muskau

14. Lubieszyn - Linken

15. Miłów - Eisenhüttenstadt (jõgi)

16. Olszyna - Forst

17. Osinów Dolny - Hohensaaten (jõgi)

18. Osinów Dolny - Hohenwutzen

19. Porajów - Zittau

20. Przewóz - Podrosche

21. Rosówek - Rosow

22. Sieniawka - Zittau

23. Słubice - Frankfurt

24. Słubice - Frankfurt (jõgi)

25. Świecko - Frankfurt (kiirtee)

26. Świnoujście - Ahlbeck

27. Szczecin-Gumieńce - Grambow, Tantow (raudtee)

28. Węgliniec - Horka (raudtee)

29. Widuchowa - Gartz (jõgi)

30. Zasieki - Forst

31. Zasieki - Forst (raudtee)

32. Zgorzelec - Görlitz

33. Zgorzelec - Görlitz (raudtee)

Kohalik piiriliiklus

1. Bobolin - Schwennenz

2. Buk - Blankensee

Merepiir

1. Darłowo

2. Dziwnów

3. Elbląg

4. Frombork

5. Gdańsk - Górki Zachodnie

6. Gdańsk - Nowy Port

7. Gdańsk - Port Północny

8. Gdynia

9. Hel

10. Jastarnia

11. Kołobrzeg

12. Łeba

13. Mrzeżyno

14. Nowe Warpno

15. Świnoujście

16. Szczecin-Port

17. Trzebież

18. Ustka

19. Władysławowo

Õhupiir

1. Biała Podlaska

2. Bydgoszcz

3. Gdańsk - Rębiechowo

4. Jelenia Góra

5. Katowice - Pyrzowice

6. Kielce - Masłów

7. Kraków - Balice

8. Lubin

9. Łódź - Lublinek

10. Mielec

11. Poznań - Ławica

12. Rzeszów - Jasionka

13. Świdnik

14. Szczecin - Goleniów

15. Szymanyk - Szczytna

16. Warszawa - Babice

17. Warszawa - Okęcie

18. Wrocław - Strachowice

19. Zielona Góra - Babimost

20. Zielona Góra - Przylep"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

SLOVEENIA - ITAALIA

Maismaapiir

1. Fernetiči - Fernetti

2. Kozina - Pesse

3. Lazaret - S. Bartolomeo

4. Lipica - Lipizza

5. Neblo - Venco

6. Nova Gorica - Casa Rossa

7. Nova Gorica - Gorizia (raudtee)

8. Predel - Passo del Predil

9. Rateče - Fusine Laghi

10. Robič - Stupizza

11. Sežana - Villa Opicina (raudtee)

12. Škofije - Rabuiese

13. Učeja - Uccea

14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba

Kohalik piiriliiklus

1. Britof - Mulino Vechio

2. Čampore - Chiampore

3. Golo Brdo - Mernico

4. Gorjansko - S. Pelagio

5. Hum - S. Floriano

6. Kaštelir - S. Barbara

7. Klariči - Iamiano

8. Livek - Polava di Cepletischis

9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil

10. Lokvica - Devetacchi

11. Miren - Merna

12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio

13. Nova Gorica I - S. Gabriele

14. Osp - Prebenico Caresana

15. Plavje - Noghera

16. Plešivo - Plessiva

17. Pristava - Rafut

18. Repentabor - Monrupino

19. Robidišče - Robedischis

20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro

21. Socerb - S. Servolo

22. Solarji - Solarie di Drenchia

23. Solkan - Salcano I

24. Vipolže - Castelleto Versa

Põllumajanduslikud piiripunktid

1. Botač - Botazzo

2. Cerej - Muggia

3. Draga - S. Elia

4. Gročana - Grozzana

5. Gropada - Gropada

6. Jevšček - Monte Cau

7. Mavhinje - Malchina

8. Medana - Castelleto Zeglo

9. Mišček - Misceco

10. Opatje selo - Palichisce Micoli

11. Orlek - Orle

12. Podklanec - Ponte di Clinaz

13. Podsabotin - S. Valentino

14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco

15. Šentmaver - Castel S. Mauro

16. Škrljevo - Scrio

17. Solkan Polje - Salcano II

18. Šturmi - Bocchetta di topolo

19. Valerišče - Uclanzi

20. Voglje - Vogliano

21. Zavarjan-Klobučarji -- Zavarian di Clabuzzaro

Piiripunktid erikokkulepete järgi

1. Kanini vaba juurdepääs Kanini tippu

2. Mangarti vaba juurdepääs Mangarti tippu

SLOVEENIA - AUSTRIA

Maismaapiir

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz

2. Gederovci - Sicheldorf

3. Gornja Radgona - Radkersburg

4. Holmec - Grablach

5. Jesenice - Rosenbach (raudtee)

6. Jezersko - Seebergsattel

7. Jurij - Langegg

8. Karavanke - Karawankentunnel

9. Korensko sedlo - Wurzenpass

10. Kuzma - Bonisdorf

11. Libeliče - Leifling

12. Ljubelj - Loiblpass

13. Maribor - Spielfeld (raudtee)

14. Mežica - Raunjak

15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel

16. Prevalje - Bleiburg (raudtee)

17. Radlje - Radlpass

18. Šentilj - Spielfeld

19. Šentilj - Spielfeld (kiirtee)

20. Trate - Mureck

21. Vič/Dravograd - Lavamünd

Kohalik piiriliiklus

1. Cankova - Zelting

2. Fikšinci - Gruisla

3. Gerlinci - Poelten

4. Gradišče - Schlossberg

5. Kapla - Arnfels

6. Korovci - Goritz

7. Kramarovci - Sankt Anna

8. Matjaševci - Tauka

9. Muta - Soboth

10. Pernice - Laaken

11. Plač - Ehrenhausen

12. Remšnik - Oberhaag

13. Sladki Vrh - Weitersfeld

14. Sotina - Kalch

15. Špičnik - Sulztal

16. Svečina - Berghausen

Piiripunktid mägedes

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: aastaringselt

2. Golica - Kahlkogel: 15. aprillist 15. novembrini

3. Gradišče - Schlossberg: 1. märtsist 30. novembrini

4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: 15. aprillist 15. novembrini

5. Kepa - Mittagskogel: 15. aprillist 15. novembrini

6. Koprivna - Luscha: 15. aprillist 15. novembrini

7. Košenjak - Huehnerkogel: 15. aprillist 15. novembrini

8. Košuta - Koschuta: 15. aprillist 15. novembrini

9. Olševa - Ushowa: 15. aprillist 15. novembrini

10. Peč - Ofen: ainult alpinistide traditsiooniliste aastakokkutulekute ajal

11. Peca - Petzen: 15. aprillist 15. novembrini

12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: 15. aprillist 15. novembrini

13. Radlje - Radlberg: 1. märtsist 30. novembrini

14. Radlje - Radlpass: 1. märtsist 30. novembrini

15. Remšnik - Remschnigg: 1. märtsist 30. novembrini

16. Stol - Hochstuhl: 15. aprillist 15. novembrini

17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: 1. märtsist 30. novembrini

18. Tromeja - Dreiländereck: 15. aprillist 15. novembrini

Piiripunktid erikokkulepete järgi

1. Piirikivi X/331 - Schmirnberg - Langegg - piiriületamine on lubatud ööbimiseks mägimajas "Dom škorpion"

2. Piirikivi XIV/266 - piiriületamine on lubatud usutalitusteks St. Urbani kirikus (iga teine pühapäev juulis ja esimene pühapäev oktoobris kella 9.00-18.00)

3. Piirikivi XXII/32 - piiriületamine on lubatud usutalitusteks St. Leonhardi kirikus (iga teine pühapäev augustis kella 9.00-18.00)

4. Piirikivi XXIII/141 - piiriületamine on lubatud usutalitusteks Ebriach-Trögern ja Jezersko kogudustes (iga teine pühapäev ja maikuu eelviimane pühapäev kella 9.00-18.00)

5. Piirikivi XXVII/277 - piiriületamine on lubatud Peči piirkonnas alpinistide traditsioonilisteks aastakokkutulekuteks

6. Piiripunkt mägedes (vastavalt piirialal turistide liikumist käsitlevale Sloveenia Vabariigi ja Austria Vabariigi valitsuse vahelisele kokkuleppele (INTERREG/PHARE -CBC - piirialad) - Uradni list RS MP št. 11/2000):

1. Pernice - Laaken,

2. Radelca - Radlberg,

3. Špičnik - Šentilj,

4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,

5. Mureck - Bad Radkersburg,

6. Laevaliiklus Muri jõel

- Trate - Gornja Radgona - Radenci,

- Mureck - Bad Radkersburg.

SLOVEENIA - UNGARI

Maismaapiir

1. Čepinci -- Kétvölgy

2. Dolga vas - Rédics

3. Hodoš - Bajánsenye

4. Hodoš - Bajánsenye (raudtee)

5. Kobilje -Nemesnép

6. Martinje - Felsőszölnök

7. Pince - Tornyiszentmiklós

8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa

SLOVEENIA - HORVAATIA

Maismaapiir

1. Babno Polje - Prezid

2. Bistrica ob Sotli - Razvor

3. Božakovo - Obrež

4. Brezovica pri Gradinu - Lucija

5. Brezovica - Brezovica

6. Dobova - Savski Marof (railway)

7. Dobovec - Lupinjak

8. Dragonja - Kaštel

9. Drenovec - Gornja Voća

10. Gibina - Bukovje

11. Gruškovje - Macelj

12. Hotiza - Sveti Martin na Muri

13. Ilirska Bistrica - Šapjane (railway)

14. Imeno - Kumrovec (railway)

15. Imeno - Miljana

16. Krasinec - Pravutina

17. Krmačina - Vivodina

18. Jelšane - Rupa

19. Lendava - Čakovec (railway)

20. Meje - Zlogonje

21. Metlika - Jurovski brod

22. Metlika - Kamanje (railway)

23. Nova vas ob Sotli - Draše

24. Novi Kot - Prezid I

25. Novokračine - Lipa

26. Obrežje - Bregana

27. Orešje - Mihanović Dol

28. Osilnica - Zamost

29. Ormož - Otok Virje

30. Petišovci - Mursko središče

31. Petrina - Brod na Kupi

32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko

33. Podčetrtek - Luke Poljanske

34. Podgorje - Vodice

35. Podplanina - Čabar

36. Radovica - Kašt

37. Rajnkovec - Mali Tabor

38. Rakitovec - Buzet (railway)

39. Rakitovec - Slum

40. Rakovec - Kraj Donji

41. Razkrižje - Banfi

42. Rigonce - Harmica

43. Rogatec - Đurmanec (railway)

44. Rogatec - Hum na Sotli

45. Rogatec I - Klenovec Humski

46. Sečovlje - Plovanija

47. Sedlarjevo - Plavić

48. Slovenska vas - Bregana naselje

49. Sočerga - Požane

50. Sodevci - Blaževci

51. Središče ob Dravi - Čakovec (railway)

52. Središče ob Dravi - Trnovec

53. Središče ob Dravi I - Preseka

54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec

55. Starod - Pasjak

56. Starod I - Vele Mune

57. Vinica - Pribanjci

58. Zavrč - Dubrava Križovljanska

59. Zg. Leskovec - Cvetlin

60. Žuniči - Prilišće

Merepiir:

1. Izola - Isola - (hooajaline)

2. Koper - Capodistria

3. Piran - Pirano

Õhupiir:

1. Ljubljana - Brnik

2. Maribor - Slivnica

3. Portorož - Portorose

SLOVAKKIA

SLOVAKKIA - AUSTRIA

Maismaapiir

1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (raudtee)

2. Bratislava port (jõgi)

3. Bratislava, Jarovce - Kittsee

4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (kiirtee)

5. Bratislava, Petržalka - Berg

6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (raudtee)

7. Moravský Svätý Ján - Hohenau

8. Záhorská Ves - Angern (jõgi)

SLOVAKKIA - TŠEHHI VABARIIK

Maismaapiir

1. Brodské (kiirtee) - Břeclav (kiirtee)

2. Brodské - Lanžhot

3. Čadca - Milošová -Šance

4. Čadca - Mosty u Jablunkova (raudtee)

5. Červený Kameň - Nedašova Lhota

6. Drietoma - Starý Hrozenkov

7. Holíč - Hodonín

8. Holíč - Hodonín (raudtee)

9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice

10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (raudtee)

11. Klokočov - Bílá

12. Kúty - Lanžhot (raudtee)

13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (raudtee)

14. Lysá pod Makytou - Střelná

15. Makov - Bílá-Bumbálka

16. Makov - Velké Karlovice

17. Moravské Lieskové - Strání

18. Nová Bošáca - Březová

19. Skalica - Sudoměřice

20. Skalica - Sudoměřice (raudtee)

21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova

22. Vrbovce - Velká nad Veličkou

23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (raudtee)

SLOVAKKIA - POOLA

Maismaapiir

1. Becherov - Konieczna

2. Bobrov - Winiarczykówka

3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica

4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna

5. Novoť - Ujsoły

6. Oravská Polhora - Korbielów

7. Palota - Łupków (raudtee)

8. Plaveč - Muszyna (raudtee)

9. Skalité - Zwardoń (raudtee)

10. Skalité - Zwardoń-Myto

11. Suchá Hora - Chochołów

12. Tatranská Javorina - Łysa Polana

13. Trstená - Chyżne

14. Vyšný Komárnik - Barwinek

Kohalik piiriliiklus (*) ja piiripunktid turistidele (**)

1. Babia hora - Babia Góra **

2. Čertižné - Jaśliska *

3. Čertižné - Czeremcha **

4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne **

5. Čierne - Jaworzynka **

6. Cigeľka - Wysowa Zdrój **

7. Čirč - Leluchów */**

8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka **

9. Kače - Wierchomla Wielka *

10. Kurov - Muszynka *

11. Legnava - Milik *

12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica **

13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica **

14. Litmanová - Jaworki **

15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne *

16. Nižná Polianka - Ożenna */**

17. Nová Bystrica - Rycerka *

18. Oravice - Góra Magura **

19. Oravská Polhora - Przywarówka **

20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża **

21. Osadné - Balnica **

22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor *

23. Palota - Radoszyce */**

24. Piľhov - Piwowarówka *

25. Pilsko - Pilsko **

26. Podspády - Jurgów *

27. Regetovka - Wysowa Zdrój **

28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne **

29. Rysy - Rysy **

30. Skalité - Zwardoń **

31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka **

32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop **

33. Stebnická Huta - Blechnarka **

34. Stráňany - Jaworki **

35. Veľká Franková - Kacwin */**

36. Veľká Rača - Wielka Racza **

37. Veľký Lipník - Szlachtowa **

38. Vychylovka - Przegibek *

SLOVAKKIA - UKRAINA

Maismaapiir

1. Čierna nad Tisou - Čop (raudtee)

2. Ubľa - Malyj Bereznyj

3. Vyšné Nemecké - Užhorod

SLOVAKKIA - UNGARI

Maismaapiir

1. Čaňa - Hidasnémeti (raudtee)

2. Čuňovo (kiirtee) - Rajka

3. Domica - Aggtelek

4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (raudtee)

5. Hosťovce - Tornanádaska

6. Kalonda - Ipolytarnóc

7. Komárno - Komárom

8. Komárno - Komárom (raudtee)

9. Komárno - Komárom (jõgi)

10. Kráľ - Bánréve

11. Lenartovce - Bánréve (raudtee)

12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi

13. Milhosť - Tornyosnémeti

14. Rusovce - Rajka

15. Rusovce - Rajka (raudtee)

16. Šahy - Parassapuszta

17. Salka - Letkés

18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján

19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat

20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely

21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (raudtee)

22. Štúrovo - Esztergom

23. Štúrovo - Szob (raudtee)

24. Veľký Kamenec - Pácin

Sadamad:

Bratislava — prístav /sadam (jõgi) (vastav piiripunkt puudub)

Õhupiir:

1. Bratislava lennujaam

2. Košice lennujaam

3. Popradi lennujaam"

e) Lisa 5 II osast jäetakse välja järgmised riigid:

"KÜPROS"

"TŠEHHI VABARIIK"

"EESTI"

"UNGARI"

"LÄTI"

"LEEDU"

"MALTA"

"POOLA"

"SLOVAKKIA"

"SLOVEENIA".

f) Lisa 5 III osas asendatakse nimekiri A järgmisega:

"Nimekiri A

Riigid, mille kodanike suhtes EI KEHTI viisanõue ühes või mitmes Schengeni riigis juhul, kui neil on diplomaatiline, ameti- või teenistuspass, kuid KEHTIB viisanõue juhul, kui neil on tavaline pass

[60]

DS : Diplomaatilise ja teenistuspassi omanikud on viisanõudest vabastatud.

D : Ainult diplomaatilise passi omanikud on viisanõudest vabastatud.

| BN | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albaania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Alžeeria | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua ja Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Armeenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Aserbaidžaan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahama | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Valgevene | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bosnia ja Hertsegoviina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Boliivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kambodža | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Cabo Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Tšaad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Hiina Rahvavabariik | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Colombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Côte d'Ivoire | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Kuuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Dominikaani Vabariik | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egiptus | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Jugoslaavia Liitvabariik | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Fidži | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Gruusia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Iraan | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kasahstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuveit | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kõrgõzstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldiivid | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Maroko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritaania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Mongoolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mosambiik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namiibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | |

Pakistan | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peruu | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Filipiinid | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Venemaa Föderatsioon | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

São Tomé ja Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seišellid | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Lõuna-Aafrika Vabariik | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Svaasimaa | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tadžikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Tai | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad ja Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tuneesia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Türgi | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Türkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Usbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Jeemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

g) Lisa 5 III osas asendatakse nimekiri B järgmisega:

"Nimekiri B

Riigid, mille kodanike suhtes kehtib viisanõue ühes või mitmes Schengeni riigis juhul, kui neil on diplomaatiline, ameti- või teenistuspass, kuid EI kehti viisanõue juhul, kui neil on tavaline pass

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |

Austraalia | | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Tšiili | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Iisrael | | | | | | | X | | | | | | | | | |

Mehhiko | | | | | | | | | | | | | | | X | |

Ameerika Ühendriigid | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | |

"

h) Lisa 5a I osas asendatakse joonealune märkus 2 järgmisega:

"Beneluxi riigid, Tšehhi Vabariik, Eesti, Hispaania, Prantsusmaa, Ungari ja Slovakkia

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud.

Sloveenia

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud;

- õhusõiduki meeskonna liikmed, kes on ICAO Chicago konventsiooni osalisriigi kodanikud."

;

i) Lisa 5a I osas asendatakse joonealune märkus 3 järgmisega:

"Saksamaa ja Küpros

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud.

Poola

ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste passide omanikud."

;

j) Lisa 5a II osas asendatakse nimekiri järgmisega:

"II OSA:

Ühisnimekiri kolmandate riikide kohta, kelle kodanike suhtes kehtib vaid mõnes Schengeni riigis lennujaama transiidiviisa nõue, kusjuures nimetatud nõue kehtib ka nende kolmandate riikide väljaantud reisidokumentide omanike suhtes

| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albaania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kuuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egiptus | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Guinea-Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | X | | X [69] | X [67] | | X | X | X [67] | | | | | | X | | | | | |

Indoneesia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Côte d'Ivoire | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Jordaania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Liibanon | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |

Libeeria | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Liibüa | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Põhja-Mariaanid | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Filipiinid | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Sudaan | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |

Süüria | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Türgi | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

k) Lisa 6 lisas asendatakse punkt 3 järgmisega:

"3. Sellel väljal asetseb peidetud kujutisega logo, mis koosneb viisa väljaandnud liikmesriiki tähistavast kirjatähest või -tähtedest (või "BNL" Beneluxi maade, s.t Belgia, Luksemburgi ja Madalmaade puhul). Rõhtsalt hoidmisel on see logo hele, 90kraadise nurga all tume. Kasutatakse järgmisi tähiseid: A - Austria, BNL - Beneluxi maad, CY - Küpros, CZE - Tšehhi Vabariik, D - Saksamaa, DK - Taani, E - Hispaania, EST - Eesti, F - Prantsusmaa, FIN - Soome, GR - Kreeka, H - Ungari, I - Itaalia, IRL - Iirimaa, LT - Leedu, LVA - Läti, M - Malta, P - Portugal, PL - Poola, S - Rootsi, SK - Slovakkia, SVN - Sloveenia, UK - Ühendkuningriik"

.

l) Lisas 10 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Nõutavad summad on kindlaks määratud seaduses nr 326/1999 Sb. välismaalaste Tšehhi Vabariigi territooriumil elamise ja teatavate seaduste muutmise kohta.

Vastavalt välismaalaste Tšehhi Vabariigi territooriumil elamist käsitleva seaduse §-le 5 on välismaalane kohustatud politsei nõudmisel esitama dokumendid, mis kinnitavad, et tal on riigis viibimise ajal piisavalt rahalisi vahendeid (§ 13), või esitama tõestatud kutse, mis ei ole vanem kui 90 päeva arvates selle politsei poolt tõestamise kuupäevast (§-d 15 ja 180),

§ 13 sätestab järgmist:

"Rahalised vahendid riigis viibimiseks

1) Kui allpool ei ole sätestatud teisiti, tuleb riigis viibimiseks vajalike rahaliste vahendite olemasolu tõestamiseks esitada:

a) vähemalt järgmises suuruses vahendid:

- 0,5 toimetulekumiinimumi, mis on kehtestatud eriseaduse alusel ning mis on vajalik ülalpidamiseks ja muudeks isiklikeks vajadusteks (edaspidi "toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks") iga viibimispäeva kohta, kui riigis viibimise kogukestus ei ületa 30 päeva,

- 15-kordne toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks, kui riigis viibimise kestus ületab 30 päeva, seda summat suurendatakse nii, et toimetulekumiinimumi kahekordistatakse iga terve kuu kohta, mille jooksul eeldatavalt riigis viibitakse,

- 50-kordne toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks, juhul kui viibimise eesmärk on äritegevus ja kogukestus üle 90 päeva, või

- dokument, mis tõendab välismaalase riigis viibimisega seotud teenuste eest tasumist, või dokument, mis tõendab teenuste osutamist tasuta.

2) Lõikes 1 osutatud vahendite asemel võib riigis viibimiseks vajalike rahaliste vahendite olemasolu tõestamiseks kasutada järgmist:

a) välismaalase nimel olev pangakonto väljavõte, mis tõendab, et välismaalasel on võimalik kasutada tema Tšehhi Vabariigis viibimise ajal rahalisi vahendeid lõikes 1 osutatud summas, või

b) muu dokument, mis tõendab vahendite kättesaadavust, näiteks kehtiv rahvusvaheliselt tunnustatud krediitkaart.

3) Riigis õppima asuv välismaalane võib oma viibimisajal vajalike vahendite olemasolu tõendamiseks esitada riigiasutuse või juriidilise isiku garantiikirja välismaalase viibimiskulude katmise kohta summas, mis võrdub ühe eeldatava viibimiskuu toimetulekumiinimumiga isiklikeks vajadusteks, või dokumendi, milles kinnitatakse, et kõik tema õpingute ja viibimisega seotud kulud kannab vastuvõttev organisatsioon (kool). Kui garantiikirjas märgitud summa on väiksem kui nimetatud summa, on välismaalane kohustatud esitama dokumendi, mis tõendab, et tal on vahendeid, mille suurus katab isiklikeks vajadusteks nõutava toimetulekumiinimumi ja eeldatava viibimisaja kohta antud garantiikirjas märgitud summa vahe, kuid summa ei ole suurem kui kuuekordne toimetulekumiinimum isiklikeks vajadusteks. Viibimisajal vajalikke vahendeid käsitleva dokumendi võib asendada otsuse või kokkuleppega stipendiumi andmise kohta Tšehhi Vabariigile siduva rahvusvahelise lepingu alusel.

4) Alla 18aastane välismaalane on kohustatud lõike 1 kohaselt tõestama oma viibimisajaks vajalike vahendite kättesaadavust poole väiksemas summas."

ning § 15 sätestab järgmist:

"Kutse

Kutses kohustub välismaalast külla kutsuv isik katma kulud, mis:

a) on seotud välismaalase ülalpidamisega kogu tema riigis viibimise ajal kuni riigist lahkumiseni,

b) on seotud välismaalase majutusega kogu tema riigis viibimise ajal kuni riigist lahkumiseni,

c) on seotud välismaalase tervishoiuga kogu tema riigis viibimise ajal kuni riigist lahkumiseni ning haige või surnud välismaalase transportimisega,

d) tekkivad politseil seoses välismaalase riigis viibimise ja riigist lahkumisega halduskorras väljasaatmise juhul.""

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti õigusaktide kohaselt peab Eestisse saabuv välismaalane, kel ei ole kutsuja garantiid, riiki sisenemisel piirivalveametniku nõudmisel tõendama Eestis viibimise ja Eestist lahkumise kulude kandmiseks piisavate rahaliste vahendite olemasolu. Piisavateks rahalisteks vahenditeks iga Eestis viibida lubatud päeva kohta loetakse 0,2-kordne Vabariigi Valitsuse poolt kehtestatud kuupalga alammäär.

Vastasel korral vastutab välismaalase Eestis viibimise ja Eestist lahkumise kulude kandmise eest kutsuja."

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Välismaalasi ja sisserännet käsitlevate eeskirjade (eeskiri 9(2)(B)) kohaselt sõltub välismaalaste ajutiseks viibimiseks Küprose Vabariiki sisenemine piiril olevate immigratsiooniametnike diskretsiooniotsusest, mida tehes järgitakse siseministri üld- või erijuhendeid või eespool nimetatud eeskirju. Immigratsiooniametnikud otsustavad riiki lubamise iga üksiku juhtumi puhul eraldi, võttes arvesse viibimise eesmärki ja kestust, võimalikke hotellibroneeringuid või Küprosel alaliselt elavate isikute külalislahkust.

LÄTI

Ministrite kabineti 6. aprilli 1999. aasta määruse nr 131 (ministrite kabineti 19. märtsi 2002. aasta määrusega nr 124 muudetud redaktsioonis) artikkel 81 sätestab, et piirivalveametniku nõudmisel peab välismaalane või kodakondsuseta isik esitama nimetatud määruse punktides 67.2.2 ja 67.2.8 osutatud dokumendid:

67.2.2. sanatooriumi- või reisivautšer, mis on kinnitatud Läti Vabariigi õigusaktide kohaselt, või turistimärkmik, mis on koostatud ettenähtud eeskuju kohaselt ja mille on välja andnud Rahvusvahelise Turismi Liit (AIT);

67.2.8. ühekordse sissesõiduviisa saamiseks:

67.2.8.1. reisitšekid konverteeritavas valuutas või sularaha Läti lattides või konverteeritavas valuutas 60 latti iga päeva kohta; kui isik esitab dokumendid, mis tõestavad, et kogu tema viibimisajaks on tunnustatud majutuskoha eest juba tasutud - reisitšekid konverteeritavas valuutas või sularaha Läti lattides või konverteeritavas valuutas 25 latti iga päeva kohta;

67.2.8.2. dokument, mis tõendab tunnustatud majutuskoha broneerimist;

67.2.8.3. kindlaksmääratud kuupäevaga tagasisõidupilet.

LEEDU

Välismaalaste õiguslikku seisundit käsitleva Leedu seaduse artikli 7 lõike 1 kohaselt keeldutakse välismaalast Leedu Vabariiki lubamast juhul, kui ta ei suuda tõendada, et tal on piisavalt vahendeid Leedu Vabariigis viibimiseks ning tagasisõiduks oma riiki või sõitmiseks teise riiki, kuhu tal on õigus siseneda.

Kuid kindlaksmääratud summad selleks puuduvad. Otsus tehakse iga üksiku juhtumi puhul eraldi, lähtudes viibimise eesmärgist, laadist ja kestusest."

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Nõutav summa on sätestatud välismaalaste kontrollimist käsitlevates õigusaktides: siseministri määruse nr 25/2001 (XI.21.) kohaselt on praegu igal sisenemisel nõutav vähemalt 1000 HUF.

Välismaalaste seaduse (välismaalaste sissesõitu ja riigis viibimist käsitlev 2001. aasta seadus XXXIX) artikli 5 järgi võib sissesõiduks ja viibimiseks nõutavate rahaliste vahendite olemasolu tõendamiseks esitada:

- Ungari valuuta või välisvaluuta või mitterahalised maksevahendid (näiteks tšekid, krediitkaart jne),

- kehtiva küllakutse, mille on saatnud Ungari kodanik või alalise või ajutise elamisloaga välismaalane või juriidiline isik, kui kutsuja kinnitab, et ta katab majutus-, elamis-, tervishoiu- ja tagasisõidu- (repatrieerimis-) kulud. Küllakutsele lisatakse välismaalasi kontrolliva ametivõimu ametlik nõusolek,

- kinnitus reisibüroo kaudu majutuskoha broneerimise ja selle eest tasumise kohta (vautšer),

- muu piisav tõendusmaterjal.

MALTA

On kombeks tagada, et Maltale sõitval inimesel oleks vähemalt 20 MTL (48 EUR) iga viibimispäeva kohta."

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Piiri ületamisel nõutav summa on kindlaks määratud siseministri 20. juuni 2002. aasta määrusega, mis käsitleb Poola Vabariigi piiri ületavate välismaalaste sissesõidu-, transiidi-, viibimis- ja lahkumiskulude katmiseks vajalike vahendite suurust ning vahendite omamist tõendavate dokumentide üksikasjalikke eeskirju - Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

Nimetatud määruses on ette nähtud järgmised summad:

- 100 PLN viibimispäeva kohta üle 16aastaste isikute puhul, kuid mitte vähem kui 500 PLN,

- 50 PLN viibimispäeva kohta alla 16aastaste isikute puhul, kuid mitte vähem kui 300 PLN,

- 20 PLN viibimispäeva kohta, kuid mitte vähem kui 100 PLN, isikute puhul, kes osalevad turismireisidel, noortelaagrites, spordivõistlustel või kelle Poolas viibimise kulud kaetakse või kes saabuvad Poolasse sanatooriumiravile,

- 300 PLN üle 16aastaste isikute puhul, kes ei viibi Poolas kauem kui 3 päeva (kaasa arvatud transiit),

- 150 PLN alla 16aastaste isikute puhul, kes ei viibi Poolas kauem kui 3 päeva (kaasa arvatud transiit),"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

70 EUR isiku kohta iga kavandatud viibimispäeva jaoks.

SLOVAKKIA

Välismaalaste riigis viibimist käsitleva seaduse nr 48/2002 Z. z. artikli 4 punkti 2c kohaselt on välismaalane kohustatud nõudmise korral tõendama, et tal on viibimiseks vajalikud rahalised vahendid konverteeritavas valuutas iga viibimispäeva kohta vähemalt poole miinimumpalga ulatuses, mis on sätestatud miinimumpalka käsitlevas seaduses nr 90/1996 Z. z. (muudetud redaktsioonis); noorem kui 16aastane välismaalane peab tõendama, et tal on viibimiseks vajalikud rahalised vahendid, mis on vähemalt pool sellest summast."

m) Lisas 13 lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Lisateave:

Põhivärvid:

- esikülg - ofsettrükk nelja värviga (iiristrükk kahe värviga), sügavtrükk (intaglio) kolme värviga + kõrgreljeef,

- tagakülg - ofsettrükk nelja värviga (iiristrükk kahe värviga).

Ofsettrükk:

nelja värviga esiküljel ja tagaküljel (iiristrükk kahe värviga), kõik ofsettrükivärvid on infrapunaomadustega

Sügavtrükk (intaglio):

kolm värvi esiküljel, teine ja kolmas värv on samatoonilised, kuid neil on infrapunaspektris teistsugused omadused.

Suurus: 99 × 68 mm"

.

ning Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

DIPLOMAADI- JA TEENISTUSKAARDID

1) diplomaatilisele ja konsulaaresindajale ning tema perekonnaliikmetele - SININE:

- A-kategooria - esinduse juht;

- B-kategooria - diplomaatilise koosseisu liikmed

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2) administratiiv-tehnilisele töötajale ja tema perekonnaliikmetele - PUNANE:

- C-kategooria - administratiiv-tehnilised töötajad

+++++ TIFF +++++

3) teenindavale töötajale, erateenijale ja tema perekonnaliikmetele ning kohalikule töötajale - ROHELINE:

- D-kategooria - teenindavad töötajad; E-kategooria - erateenijad; F-kategooria - kohalikud töötajad (Eesti kodanikud või residendid)

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

4) välisriigi aukonsulile Eesti Vabariigis - HALL:

- HC kategooria - aukonsulid.

+++++ TIFF +++++

Diplomaadi- ja teenistuskaardi esiküljel on järgmised andmed:

- kaardi nimetus (diplomaadi- või teenistuskaart)

- kaardiomaniku nimi

- sünniaeg

- foto

- allkiri

- protokolliosakonna pitser.

Tagaküljel on järgmised andmed:

- väljaandnud asutus (välisministeerium)

- saatkonna nimi

- kaardiomaniku amet

- puutumatuse ulatus

- väljaandmise kuupäev

- kehtiv kuni

- kaardi nr.

Kõigi Eestis väljaantud kaartide tunnused:

Kaart lamineeritakse kilesse. Esiküljele skaneeritakse foto ja allkiri. Tagaküljel on riigivapi kujutisega vesimärk.

Perekonnaliikmed on järgmised diplomaadi ülalpidamisel olevad ja temaga ühist majapidamist omavad isikud:

1. abikaasa;

2. kuni 21aastane vallaline laps;

3. kuni 23aastane vallaline laps, kes õpib kõrgemas õppeasutuses;

4. muu perekonnaliige erandjuhul.

Diplomaadi- või teenistuskaarti ei väljastata juhul, kui lähetuse tähtaeg on lühem kui kuus (6) kuud."

ning Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

+++++ TIFF +++++

Küprose diplomaatilise korpuse liikme isikutunnistus antakse välja diplomaatidele ja nende perekonnaliikmetele, tunnistus on keskelt kokku murtud (kiri on seespool), see on tumesinist värvi ning selle suurus on 11 cm × 14,5 cm. Dokumendi tagaküljel on tumesinine kate.

+++++ TIFF +++++

Küprosel asuva muu välisesinduse liikme isikutunnistus antakse Küprosel asuvate ÜRO töötajatele ja nende perekonnaliikmetele, tunnistus on keskelt kokku murtud (esikülg on ülal esitatud kujutise ülaosas ja tagakülg alaosas), tunnistus on heleroheline ja selle suurus on 20,5cm × 8cm.

+++++ TIFF +++++

Küprosel asuva välisesinduse muude töötajate kui diplomaatide isikutunnistus antakse Küprosel asuvatele diplomaatiliste välisesinduste administratiiv-tehnilistele töötajatele, tunnistus on keskelt kokku murtud (esikülg on ülal esitatud kujutise ülaosas ja tagakülg alaosas), tunnistus on helesinine ja selle suurus on 20,5cm × 8cm.

LÄTI

Isikutunnistuse taotlus esitatakse riigi protokolliametisse, taotlusele lisatakse kaks asjaomase isiku fotot. Fotod (30 × 40 mm) ei tohiks olla vanemad kui kuus kuud. Mõlema foto taha tuleb märkida taotleja nimi ja saatkond. Taotluse vorme võib saada riigi protokolliametist. Lähetuse lõppedes tuleb isikutunnistused ministeeriumile tagastada.

Isikutunnistuste tunnused

Välisministeerium annab punaseid, oranže, kollaseid, siniseid, rohelisi ja pruune isikutunnistusi välja allpool loetletud töötajakategooriatele, tingimusel et nad ei ole Läti kodanikud ega ela alaliselt Lätis.

Terminiga "perekonnaliikmed, … samasse leibkonda kuuluvad" on hõlmatud järgmised isikud:

- abikaasa;

- alla 18aastased vallalised lapsed, kes elavad põhileibkonnas või ühinevad leibkonnaga Läti-külastuste ajal;

- alla 21aastased vallalised lapsed, kes õpivad täisajaga Lätis kõrgemas õppeasutuses, kuid kuuluvad jätkuvalt leibkonda.

1. Diplomaadid

Punane kaart antakse Lätis paiknevatele diplomaatilistele esindajatele, samuti nende abikaasadele ja kuni 18aastastele lastele. Ent diplomaadi isikutunnistuse võivad saada ka alla 21aastased vallalised lapsed, kes õpivad täisajaga Lätis kõrgemas õppeasutuses, kui nad esitava riigi protokolliametile kõrgema õppeasutuse tõendi.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2. Konsulaartöötajad

Oranž kaart antakse konsulaartöötajatele ning nende abikaasadele ja lastele.

+++++ TIFF +++++

3. Administratiiv-tehnilised töötajad

Kollane kaart antakse administratiiv-tehnilistele töötajatele, nende perekonnaliikmetele ja lastele, kes kuuluvad nendega samasse leibkonda.

+++++ TIFF +++++

4. Teenindavad töötajad

Sinine kaart antakse teenindavatele töötajatele, kes ei ole Läti kodanikud ega residendid.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

5. Rahvusvaheliste organisatsioonide töötajad

Roheline kaart antakse rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele, nende perekonnaliikmetele ja lastele, kes kuuluvad nendega samasse leibkonda, kui nad ei ole Läti kodanikud ega residendid.

+++++ TIFF +++++

6. Aukonsulid

Pruun kaart antakse aukonsulitele.

+++++ TIFF +++++

LEEDU"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ning Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Välisministeerium annab välisesinduste töötajatele välja järgmisi isikutunnistusi. Värviline triip isikutunnistuse keskel tähistab erinevaid kategooriaid.

a) Sinine triip

Sellised isikutunnistused antakse diplomaatidele ja nende perekonnaliikmetele ning rahvusvaheliste organisatsioonide diplomaatilise auastmega töötajatele ja nende perekonnaliikmetele

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Roheline triip

Sellised isikutunnistused antakse diplomaatiliste esinduste administratiiv-tehnilistele töötajatele ja nende perekonnaliikmetele ning rahvusvaheliste organisatsioonide administratiiv-tehnilistele töötajatele ja nende perekonnaliikmetele

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

c) Roosa triip

Sellised isikutunnistused antakse konsulaaresinduste töötajatele ja nende perekonnaliikmetele

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

d) Kollane triip

Sellised isikutunnistused antakse diplomaatiliste või konsulaaresinduste või rahvusvaheliste organisatsioonide esinduste teenindavatele töötajatele ja nende perekonnaliikmetele

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

e) Heleroheline triip

Sellised isikutunnistused antakse välisriikide ja rahvusvaheliste organisatsioonide esinduste töötajatele ja nende perekonnaliikmetele ning need tõendavad piiratud diplomaatilisi eesõigusi ja puutumatust

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Isikutunnistuse esiküljel on järgmised andmed:

Nimi

Esindus

Auaste

Seerianumber

Kehtivusaeg

Foto

Tagaküljel on järgmised andmed:

Isikutunnistus

Sünniaeg

Aadress

Märkused:

1. Märge puutumatuse kohta

2. Teenistusse astumise kuupäev

Vöötkoodi koht (vöötkoodi veel ei kasutata)

Registreerimisnumber

Tunnistuste üldtunnused:

Dokument lamineeritakse kilesse (laminaatkile kujutis on allpool). See on veekindel, seda ei ole võimalik muuta ilma rikkumiseta ja sellel on järgmised turvaelemendid: uv-kaitse, mikrokiri, metalliseeritud paber.

+++++ TIFF +++++

MALTA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Isikutunnistuse taotlus koos kahe hiljutise fotoga taotlejast tuleb esitada verbaalnoodiga välisministeeriumi konsulaar- ja teabedirektoraadi protokolliametisse. Verbaalnoodis peab sisalduma taotleja määratlus, millest nähtub selgelt, kas taotleja kuulub diplomaatilise või tehnilise personali hulka. Lähetuse lõppedes tuleb isikutunnistused konsulaar- ja teabedirektoraadi protokolliametile tagastada.

Konsulaar- ja teabedirektoraadi protokolliamet kasutab viit erinevat isikutunnistust, mis näitavad, kas selle omanik on diplomaat, tehniline töötaja, Malta aukonsul, muu Maltal esindatud riigi aukonsul või rahvusvahelise organisatsiooni töötaja. Isikutunnistused kehtivad viis aastat.

1. Diplomaadid

Must isikutunnistus näitab seda, et selle omanik on diplomaat. See isikutunnistus antakse välisesinduse diplomaatilise koosseisu liikmetele ja nende abikaasadele ning üle 18aastastele lastele, kes kuuluvad ikka veel samasse leibkonda.

2. Konsulaaresindajad

Konsuli isikutunnistusi on kaks liiki: roheline ja pruun. Roheline isikutunnistus antakse Malta aukonsulitele välismaal ja pruun isikutunnistus antakse Maltal välisriike esindavatele aukonsulitele.

3. Administratiiv-tehnilised töötajad

Sinine isikutunnistus antakse Maltasse akrediteeritud välisesinduse administratiiv-tehnilistele töötajatele ja nende perekonnaliikmetele.

4. Rahvusvaheliste organisatsioonide töötajad

Punakaspruun isikutunnistus antakse rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele ja nendega samasse leibkonda kuuluvatele perekonnaliikmetele.

Välisministeeriumi väljaantavatel isikutunnistustel on järgmised tehnilised omadused:

a) isikutunnistuse number, mis registreeritakse;

b) protokolliameti volitatud ametniku allkiri ning

c) isikutunnistused on võltsimisvõimaluse vähendamiseks lamineeritud kilesse."

ning Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ÜLDISED TUNNUSED

DOKUMENT: VÄLISMINISTEERIUMI VÄLJAANTAV DIPLOMAADIKAART (MSZ)

SUURUS: 100 mm × 71 mm

LEHEKÜLGEDE ARV: 2 (kaks)

ISIKUANDMED:

- KAITSE FOTO ASENDAMISE VASTU:

kaitseelemente ei avaldata; foto kinnitatakse dokumendi esiküljele vasakpoolsesse alumisse nurka.

MUUD TUNNUSED:

- välisministeeriumi lühend MSZ on 29 mm läbimõõduga ringis horisontaaljoonte taustal.

- M-tähe kujutis on ilma giljoššmustrita. S- ja Z-tähe kontuuride sees olev pind on jooneline, S-tähe sees olevad jooned on vasakule kaldu ja Z-tähe sees olevad jooned paremale.

KIRI:

Kõik väljanimetused ja dokumendi tagaküljel olev informatsioon on ofsettrükis musta trükivärviga."

ning Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

SLOVAKKIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Slovaki Vabariiki akrediteeritud volitatud isikute isikutunnistusi annab välja Slovaki Vabariigi välisministeeriumi diplomaatilise protokolli osakond.

Isikutunnistuse tüübid:

1. Tüüp "D" - (punane) isikutunnistus, mis antakse diplomaatidele ja nende perekonnaliikmetele.

2. Tüüp "ATP" - (sinine) isikutunnistus, mis antakse administratiiv-tehnilistele töötajatele ja nende perekonnaliikmetele.

3. Tüüp "SP" - (roheline) isikutunnistus, mis antakse teenindavatele töötajatele ja nende perekonnaliikmetele ning erateenijatele.

4. Tüüp "MO" - (violetne) isikutunnistus, mis antakse rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele ja nende perekonnaliikmetele.

5. Tüüp "HK" - (hall) isikutunnistus, mis antakse aukonsulitele.

Isikutunnistuse esiküljel on:

a) isikutunnistuse nimi, tüüp, number ja kehtivusaeg,

b) isikutunnistuse omaniku ees- ja perekonnanimi, sünniaeg, kodakondsus, sugu ja positsioon,

c) masinloetav vöötkood (analoogiliselt kodanikutunnistuste ja passidega, mida kasutab politsei isikusamasuse tuvastamiseks).

Isikutunnistuse tagaküljel on:

a) selgitav tekst,

b) isikutunnistuse omaniku aadress,

c) väljaandmise kuupäev,

d) isikutunnistuse omaniku allkiri;

e) diplomaatilise protokolli osakonna juhataja allkiri,

f) Slovaki Vabariigi välisministeeriumi pitser.

Trükituna on selle suurus 99 × 68 mm ning see trükitakse valgele turvapaberile, millel on täpselt paigutatud mitmevärviline vesimärk ning plastturvaniit ja turvakiud. Isikutunnistust kaitseb termoplastne turvakile mõõtmetega 105 × 74 mm, millesse tunnistus on kuummenetlusel lamineeritud.

Isikutunnistusel on järgmised turvaelemendid:

a) vesimärk

b) plastniit

c) turvakiud

d) kaitsev taustatrükk

e) infrapunavalguses nähtav kaitse

f) optiliselt muutuv element

g) numeratsioon"

.

D. MUUD SÄTTED

41994 D 0028: täitevkomitee otsus, 22. detsember 1994, artiklis 75 ettenähtud narkootiliste või psühhotroopsete ainete kaasasolekut lubava tunnistuse kohta (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (EÜT L 239, 22.9.2000, lk 463).

II lisas lisatakse Belgiat ja Saksamaad käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK:

Ministry of Health of the Czech Republic

Palackého náměstí 4

128 01 Praha 1

Tel +420 2 2 497 2457

Faks +420 2 2 491 5430

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI:

Ministry of Social Affairs

Gonsiori 29

Tallinn 15027

Tel +372 626 9700

Faks +372 699 2209

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS:

Ministry of Health

Pharmaceutical Services

Larnaka Avenue 7

Nicosia 1475

Tel +357 22 407 107

Faks +357 22 305 255

LÄTI:

Ministry of Welfare

Pharmacy Department

Skolas str. 21

Riga LV-1331

Tel +371 7 021 608

Faks +371 7 276 445

LEEDU:

Ministry of Health of the Republic of Lithuania

Vilniaus St. 33

LT-2001 Vilnius

Tel +370-2-661400

Faks +370-2-661402

,"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI:

(Ministry of Health and Social and Family Affairs

Department for Pharmaceuticals and Medical Devices

Department for Narcotic Drugs)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

Kábítószer Osztály

Arany János utca 6-8

H-1051 Budapest

Tel +361 312 3 216

Faks +361 311 7 255

E-post: fabian.ferenc@eum.hu

MALTA:

Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

Diviżjoni tas-Saħħa

15 Triq il-Merkanti

Valletta

Malta

Tel +356-21 25 55 42

Faks +356-21 25 55 41

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA:

Główny Inspektor Farmaceutyczny

ul. Długa 38/40

00-238 Warszawa

Tel +48 22 831 21 31

Faks +48 22 831 02 44

"

Portugali käsitleva kande järele lisatakse:

"SLOVEENIA:

Office for Drugs of the Republic of Slovenia

Trubarjeva 3

1000 Ljubljana,

Tel +386 1 244 12 08

Faks +386 1 244 12 72

SLOVAKKIA:

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)

Sekcia zdravotnej starostlivosti (Section of Helth Care)

Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, Management and Licensing Department)

Limbova 2

833 07 Bratislava

Tel +421 2 5 937 3384 (kontaktisik)

+421 2 5 937 3171 (sekretariaat)

Faks +421 2 5 479 2400

"

.

19. TOLLILIIT

A. TOLLISEADUSTIKU JA SELLE RAKENDUSSÄTETE TEHNILISED KOHANDUSED

I. TOLLISEADUSTIK

31992 R 2913: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2913/92, 12. oktoober 1992, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21)

- 31997 R 0082: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 82/97, 19.12.1996 (EÜT L 17, 21.1.1997, lk 1)

- 31999 R 0955: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 955/1999, 13.4.1999 (EÜT L 119, 7.5.1999, lk 1)

- 32000 R 2700: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2700/2000, 16.11.2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 17)

Artikli 3 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"— Tšehhi Vabariigi territoorium,

— Eesti Vabariigi territoorium,

— Küprose Vabariigi territoorium,

— Läti Vabariigi territoorium,

— Leedu Vabariigi territoorium,

— Ungari Vabariigi territoorium,

— Malta Vabariigi territoorium,

— Poola Vabariigi territoorium,

— Sloveenia Vabariigi territoorium,

— Slovaki Vabariigi territoorium"

II. RAKENDUSSÄTTED

31993 R 2454: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2454/93, 2. juuli 1993, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 R 3665: komisjoni määrus (EÜ) nr 3665/93, 21.12.1993 (EÜT L 335, 31.12.1993, lk 1)

- 31994 R 0655: komisjoni määrus (EÜ) nr 655/94, 24.3.1994 (EÜT L 82, 25.3.1994, lk 15)

- 31994 R 1500: komisjoni määrus (EÜ) nr 1500/94, 21.6.1994 (EÜT L 162, 30.6.1994, lk 1)

- 31994 R 2193: komisjoni määrus (EÜ) nr 2193/94, 8.9.1994 (EÜT L 235, 9.9.1994, lk 6)

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21)

- 31994 R 3254: komisjoni määrus (EÜ) nr 3254/94, 19.12.1994 (EÜT L 346, 31.12.1994, lk 1)

- 31995 R 1762: komisjoni määrus (EÜ) nr 1762/95, 19.7.1995 (EÜT L 171, 21.7.1995, lk 8)

- 31996 R 0482: komisjoni määrus (EÜ) nr 482/96, 19.3.1996 (EÜT L 70, 20.3.1996, lk 4)

- 31996 R 1676: komisjoni määrus (EÜ) nr 1676/96, 30.7.1996 (EÜT L 218, 28.8.1996, lk 1)

- 31996 R 2153: nõukogu määrus (EÜ) nr 2153/96, 25.10.1996 (EÜT L 289, 12.11.1996, lk 1)

- 31997 R 0012: komisjoni määrus (EÜ) nr 12/97, 18.12.1996 (EÜT L 9, 13.1.1997, lk 1)

- 31997 R 0089: komisjoni määrus (EÜ) nr 89/97, 20.1.1997 (EÜT L 17, 21.1.1997, lk 28)

- 31997 R 1427: komisjoni määrus (EÜ) nr 1427/97, 23.7.1997 (EÜT L 196, 24.7.1997, lk 31)

- 31998 R 0075: komisjoni määrus (EÜ) nr 75/98, 12.1.1998 (EÜT L 7, 13.1.1998, lk 3)

- 31998 R 1677: komisjoni määrus (EÜ) nr 1677/98, 29.7.1998 (EÜT L 212, 30.7.1998, lk 18)

- 31999 R 0046: komisjoni määrus (EÜ) nr 46/1999, 8.1.1999 (EÜT L 10, 15.1.1999, lk 1)

- 31999 R 0502: komisjoni määrus (EÜ) nr 502/1999, 12.2.1999 (EÜT L 65, 12.3.1999, lk 1)

- 31999 R 1662: komisjoni määrus (EÜ) nr 1662/1999, 28.7.1999 (EÜT L 197, 29.7.1999, lk 25)

- 32000 R 1602: komisjoni määrus (EÜ) nr 1602/2000, 24.7.2000 (EÜT L 188, 26.7.2000, lk 1)

- 32000 R 2787: komisjoni määrus (EÜ) nr 2787/2000, 15.12.2000 (EÜT L 330, 27.12.2000, lk 1)

- 32001 R 0993: komisjoni määrus (EÜ) nr 993/2001, 4.5.2001 (EÜT L 141, 28.5.2001, lk 1)

- 32002 R 0444: komisjoni määrus (EÜ) nr 444/2002, 11.3.2002 (EÜT L 68, 12.3.2002, lk 11)

1. Artikli 62 kolmandat lõiget täiendatakse järgmiselt:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— Maħruġ retrospettivament,

— Wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

2. Artikli 98 lõikest 1 jäetakse välja sõnad "ja Sloveenia Vabariik (teatavate veinide puhul)".

3. Artikli 113 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"VYSTAVENO DODATEČNĚ,

VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,

MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDANO NAKNADNO,

VYDANÉ DODATOČNE"

4. Artikli 114 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

5. Artikli 163 lõige 2 asendatakse järgmisega:

"2. Selle kauba tolliväärtus, mis tuuakse ühenduse tolliterritooriumile ja seejärel veetakse läbi Valgevene, Bulgaaria, Venemaa, Rumeenia, Šveitsi, Bosnia ja Hertsegoviina, Horvaatia, Jugoslaavia Liitvabariigi või endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi territooriumi mujal ühenduse tolliterritooriumil asuvasse sihtkohta, määratakse kindlaks arvestades esimest kauba ühenduse tolliterritooriumile toomise kohta, tingimusel et nimetatud kaup veetakse otse sihtkohta läbi nimetatud riikide territooriumi mööda tavapärast marsruuti."

6. Artikli 163 lõige 4 asendatakse järgmisega:

"4. Käesoleva artikli lõikeid 2 ja 3 kohaldatakse ka kauba maha- või ümberlaadimisel või ajutisel peatumisel Valgevene, Bulgaaria, Venemaa, Rumeenia, Šveitsi, Bosnia ja Hertsegoviina, Horvaatia, Jugoslaavia Liitvabariigi või endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi territooriumil ainult veoga seotud põhjustel."

7. Artikli 280 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— Zjednodušený vývoz,

— Lihtsustatud väljavedu,

— Vienkāršotā izvešana,

— Supaprastintas eksportas,

— Egyszerűsített kivitel,

— Esportazzjoni simplifikata,

— Wywóz uproszczony,

— Poenostavljen izvoz,

— Zjednodušený vývoz"

8. Artikli 296 lõike 2 punkti b kaheksandat taanet täiendatakse järgmiselt:

"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU (NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"

9. Artikli 297 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

GALUTINIS VARTOJIMAS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

UŻU AĦĦARI,

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NAMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE,"

10. Artikli 298 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

REGULAS (EEK) NR.2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,

ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ"

11. Artikli 314c lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— obal N,

— N-pakendamine,

— N iepakojums,

— N pakuotė,

— N csomagolás,

— ippakkjar N,

— opakowania N,

— N embalaža,

— N - obal"

12. Artikli 314c lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— maħruġ retrospettivament,

— wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

13. Artikli 324c lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

14. Artikli 324d lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— Opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

15. Artikli 333 lõike 1 punkti b täiendatakse järgmiselt:

"— Výpis,

— Väljavõte,

— Izraksts,

— Išrašas,

— Kivonat,

— Estratt,

— Wyciąg,

— Izpisek,

— Výpis"

16. Artikli 347 lõike 3 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validita' limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

17. Artikli 357 lõike 4 kolmandat lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Osvobození,

— Loobumine,

— Derīgs bez zīmoga,

— Leista neplombuoti,

— Mentesség,

— Tneħħija,

— Zwolnienie,

— Opustitev,

— Upustenie"

18. Artikli 361 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— Alternativní důkaz,

— Alternatiivsed tõendid,

— Alternatīvs pierādījums,

— Alternatyvusis įrodymas,

— Alternatív igazolás,

— Prova alternattiva,

— Alternatywny dowód,

— Alternativno dokazilo,

— Alternatívny dôkaz"

19. Artikli 361 lõike 4 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

— Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

— Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),

— Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

— Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

— Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

— Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

— Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

— Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"

20. Artikli 387 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— Osvobození od stanovené trasy,

— Ettenähtud marsruudist loobutud,

— Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

— Leista nenustatyti maršruto,

— Előírt útvonal alól mentesítve,

— Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt,

— Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

— Opustitev predpisane poti,

— Upustené od určenej trasy"

21. Artikli 402 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

22. Artikli 403 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

23. Artikli 423 lõike 3 esimest lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

24. Artikli 438 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

25. Artikli 549 lõiget 1 täiendatakse järgmiselt:

"— Zboží AZS/P,

— ST/P kaup,

— IP/ATL preces,

— LP/S prekės,

— AF/F áruk,

— oġġetti PI/S,

— towary UCz/Z,

— AO/O blago,

— AZS/PS tovar"

26. Artikli 549 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— Obchodní politika,

— Kaubanduspoliitika,

— Tirdzniecības politika,

— Prekybos politika,

— Kereskedelempolitika,

— Politika kummerċjali,

— Polityka handlowa,

— Trgovinska politika,

— Obchodná politika"

27. Artiklit 550 täiendatakse järgmiselt:

"— Zboží AZS/N,

— ST/T kaup,

— IP/ATM preces,

— LP/D prekės,

— AF/V áruk,

— oġġetti PI/SR,

— towary UCz/Zw,

— AO/P blago,

— AZS/SV tovar"

28. Artiklit 583 täiendatakse järgmiselt:

"— Zboží DP,

— AI kaup,

— PI preces,

— LĮ prekės,

— IB áruk,

— oġġetti TA,

— towary OCz,

— ZU blago,

— DP tovar"

29. Artikli 843 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,

— Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr. …,

— Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,

— Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

— Kilépés a Közösség területéről a … számú Rendelet /Irányelv/ Határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

— Ħruġ mill-Komunita' suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. …,

— Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,

— Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,

— Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…"

30. Artikli 849 lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

— Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

— Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

— Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

— Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

— L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

— Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

— Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

— Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"

31. Artikli 849 lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

— Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,

— Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

— Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

— Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

— Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),

— Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

— Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

— Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)"

32. Artikli 849 lõiget 3 täiendatakse pärast sõna "või" järgmiselt:

"— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

— Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

— Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

— Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

— Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

— Mhux intitolati għal ħlas ta' rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),

— Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

— Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

— Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol"

33. Artikli 855 esimest lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

34. Artikli 882 lõike 1 punkti b täiendatakse järgmiselt:

"— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

— Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

— Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

— Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

— A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

— Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

— Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

— Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,

— Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka"

35. Artikli 912b lõike 2 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,

— Esitatud tagatis EUR …,

— Galvojums par EUR … iesniegts,

— Pateikta garantija … EUR sumai,

— … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

— Garanzija fuq l-EUR … saret,

— Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,

— Položeno zavarovanje v višini … EUR,

— Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR"

36. Artikli 912b lõike 5 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Zboží mimo celní režim,

— Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

— Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

— Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

— Vámeljárás alá nem vont áruk,

— Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

— Towary nieobjęte procedurą celną,

— Blago ni vključeno v carinski postopek,

— Tovar nie je v colnom režime"

37. Artikli 912e lõike 2 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,

— Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik):…,

— Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts):…,

— Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,

— Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

— Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta' reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument),

— Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,

— Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,

— Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …"

38. Artikli 912e lõike 2 neljandat lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,

— väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,

— Izsniegti… (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,

— Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,

— … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,

— … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

— … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,

— … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,

— … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené"

39. Artikli 912f lõike 1 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Utólag kiállítva,

— Maħruġ retrospettivament,

— Wystawiona retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

40. Artikli 912f lõiget 2 täiendatakse järgmiselt:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

41. Artikli 912g lõike 2 punkti c täiendatakse järgmiselt:

"— Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Opustitev podpisa - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

42. Artikli 912g lõiget 3 täiendatakse järgmiselt:

"— Zjednodušený postup-článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Proċedura simplifikata - Artikolu 912 g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Zjednodušený postup - článok 912 g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

43. Lisa 1 muudetakse järgmiselt:

siduva tariifiinformatsiooni näidisvormi eksemplaride 4 ja 5 lahtrisse 13 "Keel" lisatakse järgmised lühendid:

"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"

44. Lisa 1/A muudetakse järgmiselt:

siduva päritoluinformatsiooni näidisvormi lahtrisse 15 "Keel" lisatakse järgmised lühendid:

"CS""ET""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"

45. Lisa 22 muudetakse järgmiselt:

esimesele lõigule pealkirjaga "Arvedeklaratsioon" lisatakse järgmine tekst:

"Tšehhikeelne versioon

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Eestikeelne versioon

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Lätikeelne versioon

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Leedukeelne versioon

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.

Ungarikeelne versioon

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltakeelne versioon

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)

Poolakeelne versioon

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Sloveenikeelne versioon

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …. (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …. (2) poreklo.

Slovakikeelne versioon

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."

46. Lisa 32 ("SAD-dokument - deklaratsioonide töötlemiseks kasutatav automaatne andmetöötlussüsteem") muudetakse järgmiselt:

eksemplaridele 4 ja 5 lisatakse:

"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"

47. Lisa 38 muudetakse järgmiselt:

lahtrit 51 käsitlevale märkusele lisatakse järgmised lühendid:

"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SI""SK"

48. Lisa 47a muudetakse järgmiselt:

a) punktile 2.2 lisatakse:

"— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

— ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

— VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

— NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

— ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

— MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

— ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

— PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

— CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"

b) punktile 4.3 lisatakse:

"— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

— PIIRAMATU KASUTAMINE,

— NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

— NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

— KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

— UŻU MHUX RISTRETT,

— NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

— NEOMEJENA UPORABA,

— NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"

49. Lisa 48 muudetakse järgmiselt:

I jao punktis 1 asendatakse sõnadega "Euroopa Ühenduse" algav lõik järgmise lõiguga:

"Euroopa Ühenduse (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (4) kasuks …"

.

50. Lisa 49 muudetakse järgmiselt:

I jao punktis 1 asendatakse sõnadega "Euroopa Ühenduse" algav lõik järgmise lõiguga:

"Euroopa Ühenduse (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (3) kasuks …"

51. Lisa 50 muudetakse järgmiselt:

I jao punktis 1 asendatakse sõnadega "Euroopa Ühenduse" algav lõik järgmise lõiguga:

"Euroopa Ühenduse (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (3) kasuks …"

52. Lisa 51 muudetakse järgmiselt:

lahtrist 7 jäetakse välja:

"TŠEHHI VABARIIK", "UNGARI", "POOLA", "SLOVAKKIA"

53. Lisa 51a muudetakse järgmiselt:

välja jäetakse:

"TŠEHHI VABARIIK", "UNGARI", "POOLA", "SLOVAKKIA"

54. Lisa 51b muudetakse järgmiselt:

lahtrit 8 käsitlevale punktile 1.2.1 lisatakse:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validita' limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

55. Lisa 60 muudetakse järgmiselt:

pealkirjale "MAKSUSTAMISVORMILE KANTAVAID ANDMEID REGULEERIVAD SÄTTED" järgneva alapealkirja "I. Üldine teave" all lisatakse:

a) sõnadega "Maksustamisvormile kantakse" algava lause järel olevasse veergu:

"CZ = Tšehhi Vabariik"

"EE = Eesti"

"CY = Küpros"

"LV = Läti"

"LT = Leedu"

"HU = Ungari"

"MT = Malta"

"PL = Poola"

"SI = Sloveenia"

"SK = Slovakkia"

b) sõnadega "Punkt 16" algava lõigu järel olevasse veergu:

"CZK = Tšehhi kroon"

"EEK = Eesti kroon"

"CYP = Küprose nael"

"LVL = Läti latt"

"LTL = Leedu litt"

"HUF = Ungari forint"

"MTL = Malta liir"

"PLN = Poola zlott"

"SIT = Sloveenia tolar"

"SKK = Slovakkia kroon"

56. Lisa 63 ("T5 kontrolleksemplari näidisvorm") muudetakse järgmiselt:

eksemplari 1 lahtrisse B lisatakse:

"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"

57. Lisa 71 muudetakse järgmiselt:

a) järgmine tekst lisatakse

- teabelehe INF 1 tagaküljel olevate märkuste punktile B.9,

- teabelehe INF 9 tagaküljel olevate märkuste punktile B.15,

- teabelehe INF 5 tagaküljel olevate märkuste punktile B.14,

- teabelehe INF 6 tagaküljel olevate märkuste punktile B.13 ja

- teabelehe INF 2 tagaküljel olevate märkuste punktile B.15:

- "— CZK Tšehhi kroonid"

- "— EEK Eesti kroonid"

- "— CYP Küprose naelad"

- "— LVL Läti latid"

- "— LTL Leedu litid"

- "— HUF Ungari forintid"

- "— MTL Malta liirid"

- "— PLN Poola zlotid"

- "— SIT Sloveenia tolarid"

- "— SKK Slovakkia kroonid"

b) liite punktile 2.1.f lisatakse:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

58. Lisa 111 muudetakse järgmiselt:

vormi "Tagasimaksmis-/vabastamistaotlus" tagaküljel olevate märkuste punktile B.12 lisatakse:

"— CZK: Tšehhi kroonid,"

"— EEK: EEK: Eesti kroonid,"

"— CYP: CYP: Küprose naelad,"

"— LVL: Läti latid,"

"— LTL: Leedu litid,"

"— HUF: Ungari forintid,"

"— MTL: Malta liirid,"

"— PLN: Poola zlotid,"

"— SIT: Sloveenia tolarid,"

"— SKK: Slovakkia kroonid"

B. MUUD TEHNILISED KOHANDUSED

1. 31983 R 2289: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2289/83, 29. juuli 1983, millega nähakse ette sätted nõukogu määruse (EMÜ) nr 918/83 (millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem) artiklite 70-78 rakendamiseks (EÜT L 220, 11.8.1983, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31985 R 1746: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1746/85, 26.6.1985 (EÜT L 167, 27.6.1985, lk 23),

- 31985 R 3399: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3399/85, 28.11.1985 (EÜT L 322, 3.12.1985, lk 10),

- 31992 R 0735: komisjoni määrus (EMÜ) nr 735/92, 25.3.1992 (EÜT L 81, 26.3.1992, lk 18),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 3 lõike 2 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 77 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"

"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai"

"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų"

"Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"

"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

2. 31983 R 2290: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2290/83, 29. juuli 1983, millega nähakse ette sätted nõukogu määruse (EMÜ) nr 918/83 (millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem) artiklite 50-59b ning artiklite 63a ja 63b rakendamiseks (EÜT L 220, 11.8.1983, lk 20); muudetud järgmiste aktidega:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 31985 R 1745: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1745/85, 26.6.1985 (EÜT L 167, 27.6.1985, lk 21),

- 31985 R 3399: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3399/85, 28.11.1985 (EÜT L 322, 3.12.1985, lk 10),

- 31988 R 3893: komisjoni määrus (EMÜ) nr 3893/88, 14.12.1988 (EÜT L 346, 15.12.1988, lk 32),

- 31989 R 1843: komisjoni määrus (EMÜ) nr 1843/89, 26.6.1989 (EÜT L 180, 27.6.1989, lk 22),

- 31992 R 0734: komisjoni määrus (EMÜ) nr 734/92, 25.3.1992 (EÜT L 81, 26.3.1992, lk 15),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (C 241, 29.8.1994, lk 21).

Artikli 3 lõike 2 teist lõiku täiendatakse järgmiselt:

"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"

"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai"

"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų"

"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"

"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

3. 31995 R 1367: komisjoni määrus (EÜ) nr 1367/95, 16. juuni 1995, millega kehtestatakse teatavaid intellektuaalomandi õigusi rikkuvate toodete ühendusse sisenemise ning ühendusest eksportimise ja reeksportimisega seotud meetmeid kehtestava nõukogu määruse (EÜ) nr 3295/94 rakendussätted (EÜT L 133, 17.6.1995, lk 2); muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 2549: komisjoni määrus (EÜ) nr 2549/99, 2.12.1999 (EÜT L 308, 3.12.1999, lk 16).

Lisas esitatud eksemplaride 1 ja 2 lahtritesse 5 ja 8 ning lahtrisse "Kinnitus kättesaamise kohta" lisatakse järgmised lühendid:

"CZ"

"EE"

"CY"

"LV"

"LT"

"HU"

"MT"

"PL"

"SI"

"SK"

20. VÄLISSUHTED

1. 31993 R 3030: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3030/93, 12. oktoober 1993, teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta (EÜT L 275, 8.11.1993, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31993 R 3617: komisjoni määrus (EÜ) nr 3617/93, 22.12.1993 (EÜT L 328, 29.12.1993, lk 22),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 R 0195: komisjoni määrus (EÜ) nr 195/94, 12.1.1994 (EÜT L 29, 2.2.1994, lk 1),

- 31994 R 3169: komisjoni määrus (EÜ) nr 3169/94, 21.12.1994 (EÜT L 335, 23.12.1994, lk 33),

- 31994 R 3289: nõukogu määrus (EÜ) nr 3289/94, 22.12.1994 (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 85),

- 31995 R 1616: komisjoni määrus (EÜ) nr 1616/95, 4.7.1995 (EÜT L 154, 5.7.1995, lk 3),

- 31995 R 3053: komisjoni määrus (EÜ) nr 3053/95, 20.12.1995 (EÜT L 323, 30.12.1995, lk 1),

- 31996 R 0941: komisjoni määrus (EÜ) nr 941/96, 28.5.1996 (EÜT L 128, 29.5.1996, lk 15),

- 31996 R 1410: komisjoni määrus (EÜ) nr 1410/96, 19.7.1996 (EÜT L 181, 20.7.1996, lk 15),

- 31996 R 2231: komisjoni määrus (EÜ) nr 2231/96, 22.11.1996 (EÜT L 307, 28.11.1996, lk 1),

- 31996 R 2315: nõukogu määrus (EÜ) nr 2315/96, 25.11.1996 (EÜT L 314, 4.12.1996, lk 1),

- 31997 R 0152: komisjoni määrus (EÜ) nr 152/97, 28.1.1997 (EÜT L 26, 29.1.1997, lk 8),

- 31997 R 0447: komisjoni määrus (EÜ) nr 447/97, 7.3.1997 (EÜT L 68, 8.3.1997, lk 16),

- 31997 R 0824: nõukogu määrus (EÜ) nr 824/97, 29.4.1997 (EÜT L 119, 8.5.1997, lk 1),

- 31997 R 1445: komisjoni määrus (EÜ) nr 1445/97, 24.7.1997 (EÜT L 198, 25.7.1997, lk 1),

- 31998 R 0339: komisjoni määrus (EÜ) nr 339/98, 11.2.1998 (EÜT L 45, 16.2.1998, lk 1),

- 31998 R 0856: komisjoni määrus (EÜ) nr 856/98, 23.4.1998 (EÜT L 122, 24.4.1998, lk 11),

- 31998 R 1053: komisjoni määrus (EÜ) nr 1053/98, 20.5.1998 (EÜT L 151, 21.5.1998, lk 10),

- 31998 R 2798: komisjoni määrus (EÜ) nr 2798/98, 22.12.1998 (EÜT L 353, 29.12.1998, lk 1),

- 31999 R 1072: komisjoni määrus (EÜ) nr 1072/1999, 10.5.1999 (EÜT L 134, 28.5.1999, lk 1),

- 32000 R 1591: komisjoni määrus (EÜ) nr 1591/2000, 10.7.2000 (EÜT L 186, 25.7.2000, lk 1),

- 32000 R 1987: komisjoni määrus (EÜ) nr 1987/2000, 20.9.2000 (EÜT L 237, 21.9.2000, lk 24),

- 32000 R 2474: nõukogu määrus (EÜ) nr 2474/2000, 9.11.2000 (EÜT L 286, 11.11.2000, lk 1),

- 32001 R 0391: nõukogu määrus (EÜ) nr 391/2001, 26.2.2001 (EÜT L 58, 28.2.2001, lk 3),

- 32001 R 1809: komisjoni määrus (EÜ) nr 1809/2001, 9.8.2001 (EÜT L 252, 20.9.2001, lk 1),

- 32002 R 0027: komisjoni määrus (EÜ) nr 27/2002, 28.12.2001 (EÜT L 9, 11.1.2002, lk 1),

- 32002 R 0797: komisjoni määrus (EÜ) nr 797/2002, 14.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 29).

III lisa artikli 28 lõikes 6 lisatakse liikmesriikide loetelusse Beneluxi maid ja Saksamaad käsitlevate ridade vahele järgmised read:

"CY - Küpros

CZ - Tšehhi Vabariik"

Taanit ja Kreekat käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"EE - Eesti"

Ühendkuningriiki ja Iirimaad käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"HU - Ungari"

Itaaliat ja Portugali käsitlevate ridade vahele lisatakse:

"LT - Leedu

LV - Läti

MT - Malta

PL - Poola"

Rootsit käsitleva rea järele lisatakse:

"SI - Sloveenia

SK - Slovakkia".

2. 31994 R 0517: nõukogu määrus (EÜ) nr 517/94, 7. märts 1994, teatavatest kahepoolsete lepingute, protokollide või muude kokkulepetega ja ühenduse impordi erieeskirjadega hõlmamata kolmandatest riikidest pärit tekstiiltoodete importimise ühiseeskirjade kohta (EÜT L 67, 10.3.1994, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31994 R 1470: komisjoni määrus (EÜ) nr 1470/94, 27.6.1994 (EÜT L 159, 28.6.1994, lk 14),

- 31994 R 1756: komisjoni määrus (EÜ) nr 1756/94, 18.7.1994 (EÜT L 183, 19.7.1994, lk 9),

- 31994 R 2612: komisjoni määrus (EÜ) nr 2612/94, 27.10.1994 (EÜT L 279, 28.10.1994, lk 7),

- 31994 R 2798: nõukogu määrus (EÜ) nr 2798/94, 14.11.1994 (EÜT L 297, 18.11.1994, lk 6),

- 31994 R 2980: komisjoni määrus (EÜ) nr 2980/94, 7.12.1994 (EÜT L 315, 8.12.1994, lk 2),

- 31995 R 1325: nõukogu määrus (EÜ) nr 1325/95, 6.6.1995 (EÜT L 128, 13.6.1995, lk 1),

- 31996 R 0538: nõukogu määrus (EÜ) nr 538/96, 25.3.1996 (EÜT L 79, 29.3.1996, lk 1),

- 31996 R 1476: komisjoni määrus (EÜ) nr 1476/96, 26.7.1996 (EÜT L 188, 27.7.1996, lk 4),

- 31996 R 1937: komisjoni määrus (EÜ) nr 1937/96, 8.10.1996 (EÜT L 255, 9.10.1996, lk 4),

- 31997 R 1457: komisjoni määrus (EÜ) nr 1457/97, 25.7.1997 (EÜT L 199, 26.7.1997, lk 6),

- 31999 R 2542: komisjoni määrus (EÜ) nr 2542/1999, 25.11.1999 (EÜT L 307, 2.12.1999, lk 14),

- 32000 R 0007: nõukogu määrus (EÜ) nr 7/2000, 21.12.1999 (EÜT L 2, 5.1.2000, lk 51),

- 32000 R 2878: komisjoni määrus (EÜ) nr 2878/2000, 28.12.2000 (EÜT L 333, 29.12.2000, lk 60),

- 32001 R 2245: komisjoni määrus (EÜ) nr 2245/2001, 19.11.2001 (EÜT L 303, 20.11.2001, lk 17),

- 32002 R 0888: komisjoni määrus (EÜ) nr 888/2002, 24.5.2002 (EÜT L 146, 4.6.2002, lk 1),

- 32002 R 1309: nõukogu määrus (EÜ) nr 1309/2002, 12.7.2002 (EÜT L 192, 20.7.2002, lk 1).

a) III A lisas jäetakse pealkirja "Prantsusmaa, MFA ja samataoliste riikide loend, GATTi liikmed" alt välja järgmised read:

"Tšehhoslovakkia"

,

"Ungari"

,

"Malta"

,

"Poola"

.

b) III A lisas asendatakse pealkirja "Ühendkuningriigi "residual textile" piirkond" all olev kolmas lõik järgmisega:

""CEFTA piirkond" on Austria, Belgia, Eesti, Hispaania, Iirimaa, Island, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Liechtenstein, Luksemburg, Läti, Madalmaad, Malta, Norra, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Slovakkia, Sloveenia, Rootsi, Saksamaa, Soome, Šveits, Taani, Tšehhi Vabariik, Ungari ja Ühendkuningriik."

c) III A lisas asendatakse pealkirja "Ühendkuningriigi "residual textile" piirkond" all olev seitsmes lõik järgmisega:

""riikliku kaubandusega piirkond" on Albaania, Bulgaaria, Hiina, Kambodža, Korea (Põhja), Laos, Mongoolia, Nõukogude Liit, Rumeenia ja Vietnam."

3. 31994 R 3168: komisjoni määrus (EÜ) nr 3168/94, 21. detsember 1994, millega kehtestatakse ühenduse impordilitsents teatavatest kahepoolsete lepingute, protokollide või muude kokkulepete ja ühenduse impordi erieeskirjadega hõlmamata kolmandatest riikidest pärit tekstiiltoodete importimise ühiseeskirju käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 517/94 kohaldamisalas (EÜT L 335, 23.12.1994, lk 23); muudetud järgmise aktiga:

- 331995 R 1627: komisjoni määrus (EÜ) nr 1627/95, 5.7.1995 (EÜT L 155, 6.7.1995, lk 8).

a) Lisa 2. liite pealkiri asendatakse järgmisega:

"2. liide

Lista de las autoridades nacionales competentes

Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nationale myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Riiklike pädevate asutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the national competent authorities

Liste des autorités nationales compétentes

Elenco delle competenti autorità nazionali

Valstu kompetento iestāžu saraksts

Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas

Az illetékes nemzeti hatóságok listája

Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

Lijst van bevoegde nationale instanties

Lista właściwych organów krajowych

Lista das autoridades nacionais competentes

Seznam pristojnih nacionalnih organov

Zoznam príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

Förteckning över behöriga nationella myndigheter"

b) Lisa 2. liidet täiendatakse järgmiselt:

"16. Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: + 420 2 2406 2206

Fax: + 420 2 2421 2133

17. Eesti

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel + 372 6 256 342

Faks + 372 6 313 660

E-post: kantselei@mkm.ee

18. Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: + 357-22-867100

Fax: 357-22-375120

19. Latvija

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel. + 371 7013101

Fax + 371 7280882

20. Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel: + 370 5 262 50 30

Fax: + 370 5 262 39 74

21. Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Tel: + 36-1 336-7300

Fax: + 36-1 336-7302

22. Malta

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: + 356 25690214

Fax: + 356 25690299

23. Polska

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: + 48 22 628 55 53

Fax: + 48 22 693 40 22

24. Slovenija

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Tel.: + 386 1 478 3521

Fax: + 386 1 478 3611

25. Slovensko

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: + 421 2 4854 2161

Fax: + 421 2 4854 3116

"

.

4. 31996 R 2465: nõukogu määrus (EÜ) nr 2465/96, 17. detsember 1996, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Iraagi vaheliste majandus- ja finantssuhete katkestamist (EÜT L 337, 27.12.1996, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1346: nõukogu määrus (EÜ) nr 1346/2002, 25.7.2002 (EÜT L 197, 26.7.2002, lk 1).

I lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel + 420 22406 2720

Faks + 420 22422 1811

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel + 372 6 317 100

Faks + 372 6 317 199

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: + 357-22-300600

Φαξ: + 357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel + 357-22-300600

Faks + 357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ.6

1421 Λευκωσία

Τηλ: + 357-22-867100

Φαξ: + 357-22-375120

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel + 357-22-867100

Faks + 357-22-375120

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel + 371 7016201, + 371 2016207

Faks + 3717828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel (36-1) 327 2100

Faks (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta

CMR 02

Tel + 356 21 24 28 53

Faks + 356 21 25 15 20

"

ning Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel (48 22) 523 93 48

Faks (48 22) 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel + 386 (1) 471 90 00

Faks + 386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel + 386 1 478 20 00

Faks + 386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: + 421 2 4854 2161

Fax: + 421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel.: + 421 2 5958 2201

Fax: + 421 2 5249 3531

"

.

5. 31998 R 1705: nõukogu määrus (EÜ) nr 1705/98, 28. juuli 1998, mis käsitleb teatavate majandussuhete katkestamist Angolaga, et sundida União Nacional para a Independência Total de Angola't (UNITA) täitma oma kohustusi rahuprotsessis, ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 2229/97 (EÜT L 215, 1.8.1998, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31999 R 0753: komisjoni määrus (EÜ) nr 753/1999, 12.4.1999 (EÜT L 98, 13.4.1999, lk 3),

- 32001 R 2231: komisjoni määrus (EÜ) nr 2231/2001, 16.11.2001 (EÜT L 301, 17.11.2001, lk 17),

- 32001 R 2536: komisjoni määrus (EÜ) nr 2536/2001, 21.12.2001 (EÜT L 341, 22.12.2001, lk 70),

- 32002 R 0271: komisjoni määrus (EÜ) nr 271/2002, 14.2.2002 (EÜT L 45, 15.2.2002, lk 16),

- 32002 R 0689: komisjoni määrus (EÜ) nr 689/2002, 22.4.2002 (EÜT L 106, 23.4.2002, lk 8).

VIII lisas lisatakse artiklites 3 ja 4 osutatud riiklike pädevate asutuste nimede ja aadresside loetelusse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: + 420 2 57044501

Fax.: + 420 2 57044502

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel + 372 6 317 100

Faks + 372 6 317 199

Rahaliste vahendite külmutamine:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel + 372 66 80 500

Faks + 372 66 80 501

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel + 357-22-300600

Faks + 357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel + 357-22-867100

Faks + 357-22-375120

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel + 371 7016201

Faks + 371 7828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel + 36-1-458 1000

Faks + 36-1-212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel + 356 21 24 28 53

Faks + 356 21 25 15 20

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel + 48 22 523 93 48

Faks + 48 22 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Artikkel 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel + 386 (1) 471 90 00

Faks + 386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Artikkel 4:

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel + 386 1 478 20 00

Faks + 386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

"

.

6. 31999 R 1547: komisjoni määrus (EÜ) nr 1547/1999, 12. juuli 1999, millega nähakse ette nõukogu määruse (EMÜ) nr 259/93 kohane kontrollimenetlus teatavat liiki jäätmesaadetiste puhul, mis on mõeldud saatmiseks nendesse riikidesse, mille suhtes ei kohaldata OECD otsuse C(92)39 lõppredaktsiooni (EÜT L 185, 17.7.1999, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 R 0334: komisjoni määrus (EÜ) nr 334/2000, 14.2.2000 (EÜT L 41, 15.2.2000, lk 8),

- 32000 R 0354: komisjoni määrus (EÜ) nr 354/2000, 16.2.2000 (EÜT L 45, 17.2.2000, lk 21),

- 32000 R 1208: komisjoni määrus (EÜ) nr 1208/2000, 8.6.2000 (EÜT L 138, 9.6.2000, lk 7),

- 32000 R 1552: komisjoni määrus (EÜ) nr 1552/2000, 14.7.2000 (EÜT L 176, 15.7.2000, lk 27),

- 32001 R 1800: komisjoni määrus (EÜ) nr 1800/2001, 13.9.2001 (EÜT L 244, 14.9.2001, lk 19),

- 32001 R 2243: komisjoni määrus (EÜ) nr 2243/2001, 16.11.2001 (EÜT L 303, 20.11.2001, lk 11).

a) A lisast jäetakse välja Küprost, Ungarit ja Poolat käsitlevad kanded.

b) B lisast jäetakse välja Leedut, Maltat ja Slovakkiat käsitlevad kanded.

c) C lisast jäetakse välja Lätit käsitlev kanne.

d) D lisast jäetakse välja Küprost, Eestit, Leedut, Slovakkiat ja Sloveeniat käsitlevad kanded.

7. 32000 R 1081: nõukogu määrus (EÜ) nr 1081/2000, 22. mai 2000, millega keelatakse selliste vahendite müük, tarnimine ja eksport Birmasse/Myanmari, mida võidakse kasutada siserepressioonideks või terroriaktide korraldamiseks, ning külmutatakse teatavate kõnealuse riigi valitsustegevusega seotud isikute rahalised vahendid (EÜT L 122, 24.5.2000, lk 29); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1883: komisjoni määrus (EÜ) nr 1883/2002, 22.10.2002 (EÜT L 285, 23.10.2002, lk 17).

III lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: + 420 25704 4501

Fax: + 420 25704 4502

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel + 372 6 317 100

Fax + 372 6 317 199

Rahaliste vahendite külmutamine

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel + 372 66 80 500

Faks + 372 66 80 501

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: + 357-22-300600

Φαξ: + 357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel + 357-22-300600

Faks + 357-22-661881

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel (371)7016201, (371) 2016207

Faks (371)7828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 262 94 12

Faks + 370 5 262 39 74

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel (36-1) 327 2100

Faks (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel + 356 21 24 28 53

Faks + 356 21 25 15 20

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel (48 22) 523 93 48

Faks (48 22) 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel + 386 (1) 471 90 00

Faks + 386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel + 386 1 478 20 00

Faks + 386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel + 421 2 4854 2161

Faks + 421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel + 421 2 5958 2201

Faks + 421 2 5249 3531

"

8. 32000 R 2488: nõukogu määrus (EÜ) nr 2488/2000, 10. november 2000, S. Miloševići ja temaga seotud isikute rahaliste vahendite külmutamise jätkamise kohta ning määruste (EÜ) nr 1294/1999 ja 607/2000, samuti määruse (EÜ) nr 926/98 artikli 2 kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 287, 14.11.2000, lk 19); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1205: komisjoni määrus (EÜ) nr 1205/2001, 19.6.2001 (EÜT L 163, 20.6.2001, lk 14).

II lisas lisatakse artikli 2 lõikes 2 ning artiklites 3 ja 4 osutatud pädevate asutuste loetelusse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: + 420 2 57044501

Fax.: + 420 2 57044502

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: + 372 66 80 500

Fax: + 372 66 80 501

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia)

Tel + 357-22-300600

Faks + 357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Attorney General of the Republic 1 Apellis Street 1403 Nicosia)

Tel + 357-22-889100

Faks + 357-22-665080

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel + 371 7016201

Faks + 371 7828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel + 36-1-327 2100

Faks + 36-1-318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel + 356 21 24 28 53

Faks + 356 21 25 15 20

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel + 48 22 523 93 48

Faks + 48 22 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Artikli 2 lõige 2 ja artikkel 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: + 386 (1) 471 90 00

Faks + 386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVAKKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel + 421 2 5958 2201

Faks + 421 2 5249 3531

"

.

9. 32001 D 0076: nõukogu otsus 2001/76/EÜ, 22. detsember 2000, millega asendatakse 4. aprilli 1978. aasta otsus teatavate riiklikult toetatava ekspordikrediidi suuniste rakendamise kohta (EÜT L 32, 2.2.2001, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 D 0634: nõukogu otsus 2002/634/EÜ, 22.7.2002 (EÜT L 206, 3.8.2002, lk 16)

a) Lisa I peatüki punkt 1.a asendatakse järgmisega:

"a) Kokkuleppe osalised on: Austraalia, Euroopa Ühendus (kuhu kuuluvad Austria, Belgia, Eesti, Hispaania, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Madalmaad, Malta, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Slovakkia, Sloveenia, Rootsi, Saksamaa, Soome, Taani, Tšehhi Vabariik, Ungari ja Ühendkuningriik), Jaapan, Kanada, Korea, Norra, Šveits, Uus-Meremaa ja Ühendriigid;"

b) Lisa III peatüki punkt 34.b.5 asendatakse järgmisega:

"5. olenemata sellest, et riigid on liigitatud seotud abi tingimustele vastavateks ja mittevastavateks riikideks, kehtib Bulgaariale ja Rumeeniale seotud abi andmisel osalistevaheline kokkulepe püüda vältida kokkuleppe kehtivusajal selliseid krediite ja võimaldada üksnes otseseid annetusi või toidu- ja humanitaarabi. OECD riikide ministrid kiitsid sellise poliitika heaks 1991. aasta juunis []

.

c) Lisa I lisa I peatüki punkt 1 asendatakse järgmisega:

"1. Osalemine

Sektorileppe osalised on: Austraalia, Euroopa Ühendus (kuhu kuuluvad Austria, Belgia, Eesti, Hispaania, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Madalmaad, Malta, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Slovakkia, Sloveenia, Rootsi, Saksamaa, Soome, Taani, Tšehhi Vabariik, Ungari ja Ühendkuningriik), Jaapan, Korea ja Norra."

.

10. 32001 R 2501: nõukogu määrus (EÜ) nr 2501/2001, 10. detsember 2001, millega rakendatakse üldiste tariifsete soodustuste kava alates 1. jaanuarist 2002 kuni 31. detsembrini 2004 (EÜT L 346, 31.12.2001, lk 1).

I lisa loetelust jäetakse välja Küprost käsitlev kanne.

11. 32001 R 2580: nõukogu määrus (EÜ) nr 2580/2001, 27. detsember 2001, terrorismivastase võitluse eesmärgil teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta (EÜT L 344, 28.12.2001, lk 70).

Lisas lisatakse artiklites 3, 4 ja 5 osutatud pädevate asutuste loetelusse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Policejní prezídium (Police Presidium)

Strojnická 27

170 89 Praha 7

Tel: + 420 97483 4351

Fax: + 420 97483 4700

E-post: sekretpp@mvcr.cz

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel + 372 6 317 100

Fax + 372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel + 372 66 80 500

Faks + 372 66 80 501

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel + 357-22-300600

Faks + 357-22-661881

Unit for Combating Money Laundering

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel + 357-22-889100

Faks + 357-22-665080

E-post: mokas@cytanet.com.cy

Coordinating Body for Combating Terrorism

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel + 357-22-889100

Faks + 357-22-665080

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel + 371 7016201

Faks + 371 7828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel + 36-1-327 2100

Faks + 36-1- 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel + 356-21-24 28 53

Faks + 356-21-25 15 20

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel + 48 22 523 93 48

Faks + 48 22 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel + 386 (1) 471 90 00

Faks + 386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVAKKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel + 421 2 5958 2201

Faks + 421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútra

,Pribinova 2

812 72 Bratislava

Tel: + 421 2 5292 3659

Fax: + 421 2 5296 7746

"

12. 32002 R 0076: komisjoni määrus (EÜ) nr 76/2002, 17. jaanuar 2002, millega kehtestatakse ühenduse eelnev järelevalve ESTÜ ja EÜ asutamislepingutega hõlmatud, teatavatest kolmandatest riikidest pärit teatavate raua- ja terasetoodete impordi suhtes (EÜT L 16, 18.1.2002, lk 3); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1337: komisjoni määrus (EÜ) nr 1337/2002, 24.7.2002 (EÜT L 195, 24.7.2002, lk 25).

a) Lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"LISA

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

b) Lisas lisatakse pealkirja "Riiklike pädevate asutuste nimekiri" all Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: + 420 22406 2720

fax: + 420 22422 1811

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel + 372 6 967 722

Faks + 372 6 967 727

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Τηλ: + 357-22-867100

Φαξ: + 357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel. Nr. (371) 7013101

Fax Nr. (371) 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: + 370 5 262 50 30

Fax.: + 370 5 262 39 74

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: + 356 25690214

Fax: + 356 25690299

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Faks + 48 22 693 40 21

Tel + 48 22 693 55 53, + 48 22 693 55 72

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Tel: + 386 1 478 3521

Fax: + 386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: + 421 2 4854 2161

Fax: + 421 2 4854 3116

"

13. 2002 R 0152: nõukogu määrus (EÜ) nr 152/2002, 21. jaanuar 2002, milles käsitletakse teatavate ESTÜ ja EÜ terasetoodete eksporti endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist Euroopa Ühendusse (topeltkontrolli süsteem) ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 190/98 (EÜT L 25, 29.1.2002, lk 1).

a) III lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

"III LISA

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

b) III lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: + 420 2 2406 2206

Fax: + 420 2 2421 2133

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: + 372 6 256 342

Fax: + 372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel + 372 6 967 722

Fax + 372 6 967 727

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: + 357-22-867100

Fax:+ 357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel: + 371 7013101

Fax: + 371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel: + 370 5 262 50 30

Fax: + 370 5 262 39 74

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Tel: + 36-1 336-7300

Fax: + 36-1 336-7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: + 356 25690214

Fax: + 356 25690299

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: + 48 22 628 55 53 / + 48 22 693 4021

Fax: + 48 22 693 40 22 / + 48 22 693 55 53 / + 48 22 693 5572

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Tel: + 386 1 478 3521

Fax: + 386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: + 421 2 4854 2161

Fax: + 421 2 4854 3116

"

14. 2002 R 0310: nõukogu määrus (EÜ) nr 310/2002, 18. veebruar 2002, mis käsitleb teatavaid piiravaid meetmeid Zimbabwe suhtes (EÜT L 50, 21.2.2002, lk 4); muudetud järgmiste aktidega:

- 32002 R 1224: komisjoni määrus (EÜ) nr 1224/2002, 8.7.2002 (EÜT L 179, 9.7.2002, lk 10),

- 32002 R 1345: komisjoni määrus (EÜ) nr 1345/2002, 24.7.2002 (EÜT L 196, 25.7.2002, lk 28),

- 32002 R 1643: komisjoni määrus (EÜ) nr 1643/2002, 13.9.2002 (EÜT L 247, 14.9.2002, lk 22).

III lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

tel.: + 420 25704 4501

fax: + 420 25704 4502

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel + 372 6 317 100

Fax + 372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel + 372 66 80 500

Faks + 372 66 80 501

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel + 357 22 300600

Faks + 357 22 661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: + 357-22-300600

Φαξ: + 357-22-661881

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel (371)7016201, (371) 7016207

Faks (371)7828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel (36-1) 327 2100

Faks (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel + 356 21 24 28 53

Faks + 356 21 25 15 20

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel (48 22) 523 93 48

Faks (48 22) 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel + 386 (1) 471 90 00

Faks + 386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: + 386 1 478 20 00

Faks + 386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

Bratislava

Tel + 421 2 4854 2161

Faks + 421 2 4854 3116

"

15. 32002 D 0602: komisjoni otsus 2002/602/ESTÜ, 8. juuli 2002, teatavate terasetoodete Venemaa Föderatsioonist importimisel kohaldatavate teatavate piirangute haldamise kohta (EÜT L 195, 24.7.2002, lk 38).

a) II lisa III osa artiklis 18 asendatakse punkti 6 teine taane järgmisega:

"— kaks tähte kavandatud sihtliikmesriigi identifitseerimiseks järgmiselt:

B = Belgia

CZ = Tšehhi Vabariik

DK = Taani

DE = Saksamaa

EE = Eesti

EL = Kreeka

ES = Hispaania

FR = Prantsusmaa

IE = Iirimaa

IT = Itaalia

CY = Küpros

LV = Läti

LT = Leedu

LU = Luksemburg

HU = Ungari

MT = Malta

NL = Madalmaad

AT = Austria

PL = Poola

PT = Portugal

SI = Sloveenia

SK = Slovakkia

FI = Soome

SE = Rootsi

GB = Ühendkuningriik"

b) II lisas asendatakse liikmesriikide pädevate asutuste nimekirja pealkiri järgmisega:

"LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLASCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

c) II lisas lisatakse liikmesriikide pädevate asutuste nimekirja Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Fax: + 420 22422 1811

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Faks + 372 6 313 660

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

(Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Φαξ: + 357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Fax + 371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Fax: + 370 5 262 39 74

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatala

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Fax: + 36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Fax: + 356 25690299

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Fax: + 48 22 693 40 22

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Fax: + 386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

Bratislava

Fax: + 421 2 4854 3116

"

16. 32002 R 0881: nõukogu määrus (EÜ) nr 881/2002, 27. mai 2002, millega kehtestatakse teatavate Osama bin Ladeniga, Al-Qaida võrguga ja Talibaniga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud teatavad eripiirangud ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 467/2001, millega keelustatakse teatavate kaupade ja teenuste eksport Afganistani, laiendatakse Afganistani rühmitusega Taliban seotud lennukeeldu ning rahaliste vahendite ja muude finantsallikate külmutamist (EÜT L 139, 29.5.2002, lk 9); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0951: komisjoni määrus (EÜ) nr 951/2002, 3.6.2002 (EÜT L 145, 4.6.2002, lk 14).

II lisas lisatakse "Artiklis 5 osutatud pädevate asutuste loetelusse" Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: + 420 2 57044501

Fax.: + 420 2 57044502

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel + 372 6 317 100

Fax + 372 6 317 199

Rahaliste vahendite külmutamine:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel + 372 66 80 500

Faks + 372 66 80 501

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel + 357 22 300600

Faks + 357 22 661881

Unit for Combating Money Laundering

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

Tel + 357 22 889100

Faks + 357 22 665080

E-post: mokas@cytanet.com.cy

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel + 371 7016201

Faks + 371 7828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel + 361 458 1000

Faks + 361 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel + 356 21 24 28 53

Faks + 356 21 25 15 20

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel + 48 22 523 93 48

Faks + 48 22 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel + 386 1 471 90 00

Faks + 386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel + 386 1 478 20 00

Faks + 386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz

SLOVAKKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel + 421 2 5958 2201

Faks + 421 2 5249 3531

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel + 421 2 4854 1421

Faks + 421 2 4342 3949

"

17. 32002 R 1318: nõukogu määrus (EÜ) nr 1318/2002, 22. juuli 2002, mis käsitleb teatavaid piiravaid meetmeid Libeeria suhtes (EÜT L 194, 23.7.2002, lk 1)

I lisas lisatakse Belgiat ja Taanit käsitlevate kannete vahele järgmine kanne:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo financí České republiky

Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

Letenská 15

118 01 Praha 1

Tel + 420 25704 2526

Faks + 420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel + 420 22406 2720

Faks + 420 22422 1811

"

Saksamaad ja Kreekat käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"EESTI

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel + 372 6 317 200

Faks + 372 6 317 288

"

Itaaliat ja Luksemburgi käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"KÜPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: + 357-22-300600

Φαξ: + 357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel + 357-22-300600

Faks + 357-22-661881

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel (371)7016201, (371) 2016207

Faks (371)7828121

LEEDU

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel + 370 5 236 24 44

Faks + 370 5 231 30 90

"

Luksemburgi ja Madalmaid käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"UNGARI

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel (36-1) 336 7300

Faks (36-1) 336 7302

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel + 356 21 24 28 53

Faks + 356 21 25 15 20

"

Austriat ja Portugali käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel (48 22) 523 93 48

Faks (48 22) 523 91 29

"

Portugali ja Soomet käsitlevate kannete vahele lisatakse:

"SLOVEENIA

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel + 386 1 478 20 00

Faks + 386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzt'ahov a ochrany spotrebitel'a

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel + 421 2 4854 2161

Faks + 421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel + 421 2 5958 2201

Faks + 421 2 5249 3531

"

21. ÜHINE VÄLIS- JA JULGEOLEKUPOLIITIKA

1. 41996 D 0409: nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsus 96/409/ÜVJP, 25. juuni 1996, tagasipöördumistunnistuse kehtestamise kohta (EÜT L 168, 6.7.1996, lk 4).

a) I lisa täiendatakse pärast sõnu "BILAGE I" järgmiselt:

"PŘÍLOHA I — I LISA — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — ZAŁĄCZNIK 1 — PRILOGA I — PRÍLOHA I"

b) I lisa täiendatakse pärast sõnu "EUROPEISKA UNIONEN" järgmiselt:

"EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA"

c) I lisa täiendatakse pärast sõnu "PROVISORISKT RESEDOKUMENT" järgmiselt:

"NÁHRADNÍ CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ"

d) I lisa täiendatakse pärast sõna "ORDLISTA" järgmiselt:

"ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE"

e) I lisa täiendatakse pärast sõnu "13) Utfärdande myndighets stämpel" järgmiselt:

"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta … … kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …..keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġwieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ(11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġid-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument

(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho"

f) III lisa punktis 3 asendatakse pärast sõna "järgmiselt" esitatud tabel järgmise tabeliga:

"Belgia = B — [OOOOO]

Tšehhi Vabariik = CZ — [OOOOO]

Taani = DK — [OOOOO]

Saksamaa = D — [OOOOO]

Eesti = EE — [OOOOO]

Kreeka = GR — [OOOOO]

Hispaania = E — [OOOOO]

Prantsusmaa = F — [OOOOO]

Iirimaa = IRL — [OOOOO]

Itaalia = I — [OOOOO]

Küpros = CY — [OOOOO]

Läti = LV — [OOOOO]

Leedu = LT — [OOOOO]

Luksemburg = L — [OOOOO]

Ungari = HU — [OOOOO]

Malta = MT — [OOOOO]

Madalmaad = NL — [OOOOO]

Austria = A — [OOOOO]

Poola = PL — [OOOOO]

Portugal = P — [OOOOO]

Sloveenia = SI — [OOOOO]

Slovakkia = SK — [OOOOO]

Soome = FIN — [OOOOO]

Rootsi = S — [OOOOO]

Ühendkuningriik = UK — [OOOOO]"

2. 32000 R 1081: nõukogu määrus (EÜ) nr 1081/2000, 22. mai 2000, millega keelatakse selliste vahendite müük, tarnimine ja eksport Birmasse/Myanmari, mida võidakse kasutada siserepressioonideks või terroriaktide korraldamiseks, ning külmutatakse teatavate kõnealuse riigi valitsustegevusega seotud isikute rahalised vahendid (EÜT L 122, 24.5.2000, lk 29); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1883 komisjoni määrus (EÜ) nr 1883/2002, 22.10.2002 (EÜT L 285, 23.10.2002, lk 17).

III lisa täiendatakse järgmiselt:

"TŠEHHI VABARIIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel (420) 25704 4501

Faks (420) 25704 4502

EESTI

Artikli 4 kohaselt artikli 2 ja II lisa kohta esitatud taotluste puhul:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

EE-15030 Tallinn

Tel (372) 66 80 500

Faks (372) 66 80 501

KÜPROS

Υπουργείο Εξωτερικών (Välisministeerium)

Presidential Palace Avenue

CY-1447 Nicosia

Tel (357) 22 300 600

Faks (357) 22 661 881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Rahapesu tõkestamise üksus)

1 Apellis Str.

CY-1403 Nicosia

Tel (357) 22 889 100

Faks (357) 22 665 080

LÄTI

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga, LV 1395

Tel (371) 7 016 201

Faks (371) 7 828 121

LEEDU

Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

J. Tumo-Vaižganto 2,

LT-2600 Vilnius

Tel (370) 2 362 590

Faks (370) 2 313 090

UNGARI

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tel (36) 1 458 1000

Faks (36) 1 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq Merkanti

Valletta CMR 02

Malta

Tel. (356) 2124 2853

Faks (356) 2125 1520

POOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno — Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel (48) 22 523 93 48

Faks (48) 22 523 91 29

SLOVEENIA

Artikli 4 kohaselt artikli 2 ja II lisa kohta esitatud taotluste puhul:

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

Tel (386) 1 478 5211

Faks (386) 1 478 56 55

Ministrstvo za obrambo

Kardeljeva ploščad 24-26

SI-1000 Ljubljana

Tel (386) 1 471 2211

Faks (386) 1 431 8164

SLOVAKKIA

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava 1

Tel (421) 2 5958 2521

Faks (421) 2 5958 2555

"

22. INSTITUTSIOONID

1. 31958 R 0001: nõukogu määrus nr 1, 15. aprill 1958, millega määratakse kindlaks Euroopa Majandusühenduses kasutatavad keeled (EÜT B17, 6.10.1958, lk 385); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikkel 1 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 1

Liidu ametlikud keeled ning selle institutsioonide töökeeled on eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keel."

b) Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 4

Määrused ja muud üldkohaldatavad dokumendid koostatakse kahekümnes ametlikus keeles."

c) Artikkel 5 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 5

Euroopa Liidu Teataja avaldatakse kahekümnes ametlikus keeles."

2. 31958 R 0001: nõukogu määrus nr 1, 15. aprill 1958 , millega määratakse kindlaks Euroopa Aatomienergiaühenduses kasutatavad keeled (EÜT 17, 6.10.1958, lk 401); muudetud järgmiste aktidega:

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

a) Artikkel 1 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 1

Liidu ametlikud keeled ning selle institutsioonide töökeeled on eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keel."

b) Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 4

Määrused ja muud üldkohaldatavad dokumendid koostatakse kahekümnes ametlikus keeles."

c) Artikkel 5 asendatakse järgmisega:

"Artikkel 5

Euroopa Liidu Teataja avaldatakse kahekümnes ametlikus keeles."

[1] UNI ja CEI on koostöös asutustega "Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni" ja "ministero dell'Industria" andnud ETSI raames tehtavad tööd CONCITile (Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione)."

[1] EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1."

[**] EÜT L 40, 11.2.1989, lk 1. Direktiivi on muudetud otsusega 92/10/EMÜ (EÜT L 6, 11.1.1992, lk 35)."

[3] Välja arvatud Madeira.

[4] Välja arvatud Madeira.

[5] Välja arvatud Madeira.

[6] Välja arvatud Madeira.

[1] Piiramata erieeskirjade kohaldamist, mis on sätestatud nõukogu 28. juuni 2001. aasta määruses (EÜ) 1454/2001, millega kehtestatakse Kanaari saarte jaoks erimeetmed teatavate põllumajandustoodete suhtes ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 1601/92 (Poseican).

[2] Piiramata erieeskirjade kohaldamist, mis on sätestatud nõukogu 28. juuni 2001. aasta määruses (EÜ) 1452/2001, millega kehtestatakse Prantsuse ülemeredepartemangude jaoks erimeetmed teatavate põllumajandustoodete suhtes ning millega muudetakse direktiivi 72/462/EMÜ ja tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 525/77 ja (EMÜ) nr 3763/91 (Poseidom).

[3] Piiramata erieeskirjade kohaldamist, mis on sätestatud nõukogu 28. juuni 2001. aasta määruses (EÜ) 1453/2001, millega kehtestatakse Assooride ja Madeira jaoks erimeetmed teatavate põllumajandustoodete suhtes ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 1600/92 (Poseima). Välja arvatud ekstensiivistamisprogramm, mis on sätestatud nõukogu 26. aprilli 1994. aasta määruses (EÜ) nr 1017/94 põllukultuuride kasvatamiseks kasutatava maa ekstensiivse loomakasvatuse maaks muutmise kohta Portugalis (EÜT L 112, 3.5.1994, lk 2). Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2582/2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 5).

[4] Seda ülemmäära tõstetakse ajutiselt 100000 võrra arvuni 1519811 kuni selle ajani, mil võib eksportida alla kuue kuu vanuseid loomi."

[*] Kohaldatakse alates ühinemiskuupäevast.

[2] Välja arvatud määruse (EÜ) nr 1454/2001 artikli 5 lõikes 3 sätestatud spetsiaalne ülemmäär ja määruse (EÜ) nr 1017/94 artiklis 2 sätestatud erireserv.

[3] Välja arvatud määruse (EÜ) nr 1452/2001 artikli 9 lõike 4 punktis b sätestatud spetsiaalne ülemmäär.

[4] Välja arvatud määruse (EÜ) nr 1453/2001 artikli 13 lõikes 3 ja artikli 22 lõikes 3 sätestatud spetsiaalne ülemmäär."

[1] Poola puhul on lubatav maksimumsumma kuni 1250 eurot."

[] Nõukogu määrus (EMÜ) nr 3508/1992, 27. november 1992, ühenduse teatavate toetuskavade ühtse haldus- ja kontrollsüsteemi loomise kohta (EÜT L 355, 5.12.1992, lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 495/2001 (EÜT L 72, 14.3.2001, lk 6)"

[1] Välja arvatud ekstensiivistamisprogramm, mis on sätestatud nõukogu 26. aprilli 1994. aasta määruses (EÜ) nr 1017/94 põllukultuuride kasvatamiseks kasutatava maa ekstensiivse loomakasvatuse maaks muutmise kohta Portugalis (EÜT L 112, 3.5.1994, lk 2). Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2582/2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 5)."

[] Proovi suurus on arvutatud selliselt, et avastada haiguse levimus tapetud loomadel 0,005 % täpsusega ja usaldusnivooga 95 % liikmesriikides, kus tapetakse suur arv täiskasvanud lambaid. Liikmesriikides, kus tapetakse väiksem arv täiskasvanud lambaid, arvutatakse proovi suurus 25 %-na 2000. aastal tapetud lammaste hinnangulisest või registreeritud arvust.

[] Proovi suurus on arvutatud surnud loomadel haiguse levimuse tuvastamiseks täpsusega 0,05 % ja usaldusnivooga 95 % liikmesriikides, kus on suur arv lambaid. Väiksema lammaste arvuga liikmesriikides arvutatakse proovi suurus 50 %-na surnud loomade hinnangulisest arvust (hinnanguline suremus 1 %).

[] EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9; määrust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ, EURATOM) nr 1026/1999 (EÜT L 126, 20.5.1999, lk 1)."

[41] Esialgse NUTS liigituse alusel.

[*] Vaatluse alla ei kuulu: puude vanus, istutustihedus, puuviljasordid

[*] Ajavahemikuks ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani.

[1] "Interpretation Manual of European Union Habitats, version EUR 15/2", mille elupaikade komitee on heaks kiitnud 4. oktoobril 1999, ning "Amendments to the "Interpretation Manual of European Union Habitats" with a view to EU enlargement" (Hab. 01/11b-rev. 1), mille elupaikade komitee on heaks kiitnud 24. aprillil 2002 kirjalikku konsulteerimismenetlust kasutades; Euroopa Komisjon, keskkonna peadirektoraat.

[1] Välja arvatud bryophytes II lisa b osas.

[1] Need heitmete siseriiklikud piirkogused on välja töötatud artiklis 5 esitatud keskkonnaalaste vahe-eesmärkide üldiseks täitmiseks. Nende eesmärkide saavutamine peaks vähendama pinnase eutrofeerumist sellises ulatuses, et ühenduse maa-ala, kus biogeense lämmastiku sadestumine ületab kriitilise saastekoormuse, väheneb 1990. aastaga võrreldes umbes 30 %.

[2] Need heitmete siseriiklikud piirkogused on ajutised ega piira käesoleva direktiivi artiklis 10 nimetatud ülevaatust, mis peab olema lõpetatud 2004. aastal.

[46] Need heitkoguste siseriiklikud ülemmäärad on ajutised ega piira käesoleva direktiivi artiklis 10 nimetatud ülevaatust, mis peab olema lõpetatud 2004. aastal.

[1] Arvutamisel on kasutatud ODP= 0,6

[47] Diplomaatiliste passide omanikud, kes on lähetusel Ungaris, alluvad viisanõudele esmakordsel sisenemisel, kuid nende suhtes ei kehti viisanõue ülejäänud lähetuse ajal.

[] Ametisõitude puhul.

[49] Välismaalastelt, kelle suhtes kehtib transiidiviisa nõue, ei nõuta Austria lennujaama kaudu kulgeva transiidi puhul lennujaama transiidiviisat (ATV) tingimusel, et neil on üks järgmistest dokumentidest, mis kehtib transiidiks vajaliku viibimisaja jooksul:

- Andorra, Jaapani, Kanada, Monaco, San Marino, Šveitsi, Püha Tooli või USA väljaantud elamisluba, mis tagab tagasipöördumise õiguse;

- sellise Schengeni riigi väljaantud viisa või elamisluba, kelle suhtes on jõustunud ühinemisleping;

- EMP liikmesriigi väljaantud elamisluba.

[50] Ainult siis, kui kodanikel ei ole EMP liikmesriikide, Ameerika Ühendriikide või Kanada kehtivat elamisluba. Vabastatud on ka diplomaatilise, teenistus- või eripassi omanikud.

[51] Diplomaatilise, ameti- ja teenistuspassi omanikud on ATV-nõudest vabastatud. Sama kehtib tavalise passi omanike suhtes, kes elavad EMP liikmesriigis, Ameerika Ühendriikides või Kanadas või kellel on mõne nimetatud riigi jaoks kehtiv sissesõiduviisa.

[52] ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud;

- III osas loetletud elamislubade omanikud;

- lennukimeeskonna liikmed, kes on Chicago konventsiooni osalisriikide kodanikud.

[53] Ainult siis, kui kodanikel ei ole EMP liikmesriikide, Kanada või Ameerika Ühendriikide kehtivat elamisluba.

[54] Ainult siis, kui kodanikel ei ole EL liikmesriigi, 2. mai 1992. aasta Euroopa Majanduspiirkonna lepingu osalisriigi, Kanada, Šveitsi või Ameerika Ühendriikide kehtivat viisat või elamisluba.

[55] Ainult Palestiina pagulase reisidokumendi omanike puhul.

[56] India kodanikud on ATV-nõudest vabastatud, kui nad on diplomaatilise või teenistuspassi omanikud.India kodanikud on ATV-nõudest vabastatud ka juhul, kui neil on EL või EMP liikmesriigi või Kanada, Šveitsi või Ameerika Ühendriikide kehtiv viisa või elamisluba. Peale selle on India kodanikud ATV-nõudest vabastatud juhul, kui neil on Andorra, Jaapani, Monaco või San Marino kehtiv elamisluba ja tagasisõiduluba oma elukohariiki, mis on kehtiv kolme kuu jooksul pärast lennujaama transiiti.Tuleb märkida, et kehtivat Andorra, Jaapani, Monaco või San Marino elamisluba omavaid India kodanikke käsitlev erand jõustub Taani liitumisel Schengeni koostööga, s.t 25. märtsil 2001.

[57] Samuti Palestiina pagulase reisidokumendi omanike puhul.

[58] Kasutajaliikide järgi jagunevad rahvusvahelised lennujaamad avalikeks ja mitteavalikeks lennujaamadeks. Oma tehnilise ja toimimisvõimsuse piires võtavad avalikud lennujaamad vastu kõik õhusõidukid.

[59] Mitteavalike lennujaamade kasutajad määrab lennujaama käitaja ettepaneku põhjal kindlaks lennuamet."

[60] Diplomaatiliste passide omanikud, kes on lähetusel Ungaris, alluvad viisanõudele esmakordsel sisenemisel, kuid nende suhtes ei kehti viisanõue ülejäänud lähetuse ajal.

[] Ametisõitude puhul.

[62] Välismaalastelt, kelle suhtes kehtib transiidiviisa nõue, ei nõuta Austria lennujaama kaudu kulgeva transiidi puhul lennujaama transiidiviisat (ATV) tingimusel, et neil on üks järgmistest dokumentidest, mis kehtib transiidiks vajaliku viibimisaja jooksul:

- Andorra, Jaapani, Kanada, Monaco, San Marino, Šveitsi, Püha Tooli või USA väljaantud elamisluba, mis tagab tagasipöördumise õiguse;

- sellise Schengeni riigi väljaantud viisa või elamisluba, kelle suhtes on jõustunud ühinemisleping;

- EMP liikmesriigi väljaantud elamisluba.

[63] Ainult siis, kui kodanikel ei ole EMP liikmesriikide, Ameerika Ühendriikide või Kanada kehtivat elamisluba. Vabastatud on ka diplomaatilise, teenistus- või eripassi omanikud.

[64] Diplomaatilise, ameti- ja teenistuspassi omanikud on ATV-nõudest vabastatud. Sama kehtib tavalise passi omanike suhtes, kes elavad EMP liikmesriigis, Ameerika Ühendriikides või Kanadas või kellel on mõne nimetatud riigi jaoks kehtiv sissesõiduviisa.

[65] ATV-nõudest on vabastatud järgmised isikud:

- diplomaatiliste ja teenistuspasside omanikud;

- III osas loetletud elamislubade omanikud;

- lennukimeeskonna liikmed, kes on Chicago konventsiooni osalisriikide kodanikud.

[66] Ainult siis, kui kodanikel ei ole EMP liikmesriikide, Kanada või Ameerika Ühendriikide kehtivat elamisluba.

[67] Ainult siis, kui kodanikel ei ole EL liikmesriigi, 2. mai 1992. aasta Euroopa Majanduspiirkonna lepingu osalisriigi, Kanada, Šveitsi või Ameerika Ühendriikide kehtivat viisat või elamisluba.

[68] Ainult Palestiina pagulase reisidokumendi omanike puhul.

[69] India kodanikud on ATV-nõudest vabastatud, kui nad on diplomaatilise või teenistuspassi omanikud.India kodanikud on ATV-nõudest vabastatud ka juhul, kui neil on EL või EMP liikmesriigi või Kanada, Šveitsi või Ameerika Ühendriikide kehtiv viisa või elamisluba. Peale selle on India kodanikud ATV-nõudest vabastatud juhul, kui neil on Andorra, Jaapani, Monaco või San Marino kehtiv elamisluba ja tagasisõiduluba oma elukohariiki, mis on kehtiv kolme kuu jooksul pärast lennujaama transiiti.Tuleb märkida, et kehtivat Andorra, Jaapani, Monaco või San Marino elamisluba omavaid India kodanikke käsitlev erand jõustub Taani liitumisel Schengeni koostööga, s.t 25. märtsil 2001.

[70] Ka Palestiina pagulase reisidokumendi omanike puhul.

[] Olenemata sellest, et riigid on liigitatud seotud abi tingimustele vastavateks ja mittevastavateks riikideks, kehtib Valgevenele, Vene Föderatsioonile ja Ukrainale seotud abi andmisel osalistevaheline kokkulepe püüda vältida selliseid krediite ja võimaldada üksnes otseseid annetusi või toidu- ja humanitaarabi. Igal aastal tehakse otsus selle kokkuleppe pikendamise kohta, tavaliselt aasta neljandas kvartalis.Leebe keelu kohaldamisel võib humanitaarabiks pidada tuumaelektrijaama tegevuse lõpetamist hädaolukorras või ohutusega seotud põhjustel."

--------------------------------------------------

III LISA

Ühinemisakti artiklis 21 osutatud nimekiri

1. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

KUTSEKVALIFIKATSIOONI VASTASTIKUNE TUNNUSTAMINE

31992 L 0051: nõukogu direktiiv 92/51/EMÜ, 18. juuni 1992, direktiivi 89/48/EMÜ täiendava tööalase koolituse tunnustamise teise üldsüsteemi kohta (EÜT L 209, 24.7.1992, lk 25); muudetud järgmiste aktidega:

- 31994 L 0038: komisjoni direktiiv 94/38/EÜ, 26.7.1994 (EÜT L 217, 23.8.1994, lk 8),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31995 L 0043: komisjoni direktiiv 95/43/EÜ, 20.7.1995 (EÜT L 184, 3.8.1995, lk 21),

- 31997 L 0038: komisjoni direktiiv 97/38/EÜ, 20.6.1997 (EÜT L 184, 12.7.1997, lk 31),

- 32000 L 0005: komisjoni direktiiv 2000/5/EÜ, 25.2.2000 (EÜT L 54, 26.2.2000, lk 42),

- 32001 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/19/EÜ, 14.5.2001 (EÜT L 206, 31.7.2001, lk 1).

Vastavalt vajadusele kohandab komisjon enne ühinemiskuupäeva direktiivi 92/51/EMÜ selle direktiivi artiklis 15 sätestatud korras, et võtta arvesse uute liikmesriikide ühinemist, järgmiselt:

a) C lisasse lisatakse alates ühinemiskuupäevast järgmised parameditsiini ja lastehoolduse kursused:

- Tšehhi Vabariik: füsioterapeut ("Fyzioterapeut"), rahvatervise kaitse assistent ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), meditsiinilaborant ("Zdravotní laborant"), radioloogia assistent ("Radiologický asistent"), hambatehnik ("Zubní technik"), farmaatsialaborant ("Farmaceutický asistent"), ortopeedia- ja proteesitehnik ("Ortoticko - protetický technik"), pediaatriaõde ("Dětská sestra"), toitumisterapeut ("Nutriční terapeut");

- Slovakkia: kunstikallakuga põhikooli tantsuõpetaja ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), hügieeni- ja epidemioloogia assistent ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), rehabilitatsioonitöötaja ja rehabilitatsiooniassistent ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), ortopeediatehnik ("ortopedický technik"), hambatehnik ("zubný laborant"/"zubný technik"), toitumisala assistent ("diétna sestra"/"asistent výživy"), meditsiiniassistent ("zdravotnícky asistent"), massöör ("masér"), meditsiinilaborant ("zdravotnícky laborant"), farmaatsialaborant ("farmaceutický laborant").

b) D lisasse lisatakse alates ühinemiskuupäevast järgmised eristruktuuriga kursused:

- Leedu: reguleeritud kursused, millega antakse 3. ja 4. taseme kvalifikatsioon, mis on akrediteeritud kui Leedu Vabariigi riiklik kutsekvalifikatsioon. Tasemed määratletakse järgmiselt:

- tase 3: Pädevus teha keerulist tööd valdkonnas, mis nõuab piisavalt vastutusrikaste ja iseseisvate otsuste tegemist. Omandatud oskus organiseerida ja juhtida rühma tegevust. Kolme aasta pikkuse koolituse läbimisel antakse kvalifitseeritud töötaja diplom ("Profesinio mokymo diplomas");

- tase 4: Pädevus teha keerulist tööd valdkonnas, mis nõuab vastutust, iseseisvust, sügavaid teadmisi ja erioskusi. Omandatud oskus organiseerida ja juhtida rühma tegevust. Kolme kuni nelja aasta pikkuse koolituse läbimisel antakse diplom kõrgtaseme koolituse läbimise kohta ("Profesinio mokymo diplomas").

2. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

32000 R 1622: komisjoni määrus (EÜ) nr 1622/2000, 24. juuli 2000, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad ning kehtestatakse ühenduse eeskiri veinivalmistustavade ja -menetluste kohta (EÜT L 194, 31.7.2000, lk 1); viimati muudetud järgmiste aktidega:

- 32000 R 2451: komisjoni määrus (EÜ) nr 2451/2000, 7.11.2000 (EÜT L 282, 8.11.2000, lk 7),

- 32001 R 0885: komisjoni määrus (EÜ) nr 885/2001, 24.4.2001 (EÜT L 128, 10.5.2001, lk 54),

- 32001 R 1609: komisjoni määrus (EÜ) nr 1609/2001, 6.8.2001 (EÜT L 212, 7.8.2001, lk 9),

- 32001 R 1655: komisjoni määrus (EÜ) nr 1655/2001, 14.8.2001 (EÜT L 220, 15.8.2001, lk 17),

- 32001 R 2066: komisjoni määrus (EÜ) nr 2066/2001, 22.10.2001 (EÜT L 278, 23.10.2001, lk 9),

- 32002 R 2244: komisjoni määrus (EÜ) nr 2244/2002, 16.12.2002 (EÜT L 341, 17.12.2002, lk 27).

Vajaduse korral võtab komisjon nõukogu 17. mai 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1493/1999 (veinituru ühise korralduse kohta) artiklis 75 osutatud korras ühinemiskuupäevaks vastu otsuse muuta XIII lisa, et kehtestada Ungari kvaliteetveinide "Késői szüretelésű bor" ja "Válogatott szüretelésű bor" maksimaalseks lenduvate hapete sisalduseks 25 milliekvivalenti liitri kohta.

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

I. VETERINAARÕIGUSAKTID

1. 31964 L 0432: nõukogu direktiiv 64/432/EMÜ, 26. juuni 1964, ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta (EÜT P 121, 29.7.1964, lk 1977); muudetud ja ajakohastatud järgmise aktiga:

- 31997 L 0012: nõukogu direktiiv 97/12/EÜ, 17.3.1997 (EÜT L 109, 25.4.1997, lk 1),

ning seejärel muudetud järgmiste aktidega:

- 31998 L 0046: nõukogu direktiiv 98/46/EÜ, 24.6.1998 (EÜT L 198, 15.7.1998, lk 22),

- 32000 D 0504: komisjoni otsus 2000/504/EÜ, 25.7.2000 (EÜT L 201, 9.8.2000, lk 6),

- 32000 L 0015: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/15/EÜ, 10.4.2000 (EÜT L 105, 3.5.2000, lk 34),

- 32000 L 0020: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/20/EÜ, 16.5.2000 (EÜT L 163, 4.7.2000, lk 35),

- 32001 D 0298: komisjoni otsus 2001/298/EÜ, 30.3.2001 (EÜT L 102, 12.4.2001, lk 63),

- 32002 R 0535: komisjoni määrus (EÜ) nr 535/2002, 21.3.2002 (EÜT L 80, 23.3.2002, lk 22),

- 32002 R 1226: komisjoni määrus (EÜ) nr 1226/2002, 8.7.2002 (EÜT L 179, 9.7.2002, lk 13).

Vajaduse korral võtab komisjon nõukogu direktiivi 64/432/EMÜ artiklis 17 sätestatud korras ühinemiskuupäevaks vastu otsused tunnustada uute liikmesriikide staatust veiste tuberkuloosi, veiste brutselloosi, Aujeszky haiguse, veiste enzootilise leukoosi, sigade viirusgastroenteriidi ja sigade brutselloosi suhtes.

2. 31991 L 0068: nõukogu direktiiv 91/68/EMÜ, 28. jaanuar 1991, ühendusesisest lammaste ja kitsedega kauplemist reguleerivate loomatervishoiu nõuete kohta (EÜT L 46, 19.2.1991, lk 19); muudetud järgmiste aktidega:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 31994 D 0164: komisjoni otsus 94/164/EÜ, 18.2.1994 (EÜT L 74, 17.3.1994, lk 42),

- 31994 D 0953: komisjoni otsus 94/953/EÜ, 20.12.1994 (EÜT L 371, 31.12.1994, lk 14),

- 32001 D 0298: komisjoni otsus 2001/298/EÜ, 30.3.2001 (EÜT L 102, 12.4.2001, lk 63),

- 32001 L 0010: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/10/EÜ, 22.5.2001 (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 41),

- 32002 D 0261: komisjoni otsus 2002/261/EÜ, 25.3.2002 (EÜT L 91, 6.4.2002, lk 31).

Vajaduse korral võtab komisjon nõukogu direktiivi 91/68/EMÜ artiklis 15 sätestatud korras ühinemiskuupäevaks vastu otsused tunnustada uute liikmesriikide staatust brutselloosi (melitensis) ja nakkava agalaktia suhtes.

II. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

1. 31968 L 0193: nõukogu direktiiv 68/193/EMÜ, 9. aprill 1968, viinamarjade vegetatiivse paljundusmaterjali turustamise kohta (EÜT L 93, 17.4.1968, lk 15); muudetud järgmiste aktidega:

- 31971 L 0140: nõukogu direktiiv 71/140/EMÜ, 22.3.1971 (EÜT L 71, 25.3.1971, lk 16),

- 11972 B: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Taani Kuningriigi, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine (EÜT L 73, 27.3.1972, lk 14),

- 31974 L 0648: nõukogu direktiiv 74/648/EMÜ, 9.12.1974 (EÜT L 352, 28.12.1974, lk 43),

- 31977 L 0629: esimene komisjoni direktiiv 77/629/EMÜ, 28.9.1977 (EÜT L 257, 8.10.1977, lk 27),

- 31978 L 0692: nõukogu direktiiv 78/692/EMÜ, 25.7.1978 (EÜT L 236, 26.8.1978, lk 13),

- 11979 H: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Kreeka Vabariigi ühinemine (EÜT L 291, 19.11.1979, lk 17),

- 31982 L 0331: komisjoni direktiiv 82/331/EMÜ, 6.5.1982 (EÜT L 148, 27.5.1982, lk 47),

- 31985 R 3768: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3768/85, 20.12.1985 (EÜT L 362, 31.12.1985, lk 8),

- 31986 L 0155: nõukogu direktiiv 86/155/EMÜ, 22.4.1986 (EÜT L 118, 7.5.1986, lk 23),

- 31988 L 0332: nõukogu direktiiv 88/332/EMÜ, 13.6.1988 (EÜT L 151, 17.6.1988, lk 82),

- 31990 L 0654: nõukogu direktiiv 90/654/EMÜ, 4.12.1990 (EÜT L 353, 17.12.1990, lk 48),

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21),

- 32002 L 0011: nõukogu direktiiv 2002/11/EÜ, 14.2.2002 (EÜT L 53, 23.2.2002, lk 20).

Vajaduse korral võtab komisjon nõukogu direktiivi 68/193/EMÜ artiklis 17 sätestatud korras ühinemiskuupäevaks vastu otsuse, kas vabastada Poola täielikult või osaliselt käesoleva direktiivi kohaldamise kohustusest artiklis 18a ettenähtud tingimustel.

2. 32000 L 0029: nõukogu direktiiv 2000/29/EÜ, 8. mai 2000, taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta (EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 32001 L 0033: komisjoni direktiiv 2001/33/EÜ, 8.5.2001 (EÜT L 127, 9.5.2001, lk 42),

- 32002 L 0028: komisjoni direktiiv 2002/28/EÜ, 19.3.2002 (EÜT L 77, 20.3.2002, lk 23),

- 32002 L 0036: komisjoni direktiiv 2002/36/EÜ, 29.4.2002 (EÜT L 116, 3.5.2002, lk 16).

Vastavalt vajadusele kohandab komisjon enne ühinemiskuupäeva direktiivi 2000/29/EÜ selle direktiivi artiklis 18 sätestatud korras, et võtta arvesse uute liikmesriikide ühinemist, eelkõige lisades järgmist:

- Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) I lisa A osa I jao punkti a alapunktile 10;

- taimede loetelu (Ambrosia-spp.) I lisa A osa II jao punktina e.

3. KALANDUS

1. 31994 R 1626: nõukogu määrus (EÜ) nr 1626/94, 27. juuni 1994, millega kehtestatakse Vahemere kalavarude kaitse teatavad tehnilised meetmed (EÜT L 171, 6.7.1994, lk 1); muudetud järgmiste aktidega:

- 31996 R 1075: nõukogu määrus (EÜ) nr 1075/96, 10.6.1996 (EÜT L 142, 15.6.1996, lk 1),

- 31998 R 0782: nõukogu määrus (EÜ) nr 782/98, 7.4.1998 (EÜT L 113, 15.4.1998, lk 6),

- 31999 R 1448: nõukogu määrus (EÜ) nr 1448/1999, 24.6.1999 (EÜT L 167, 2.7.1999, lk 7),

- 32000 R 0812: nõukogu määrus (EÜ) nr 812/2000, 17.4.2000 (EÜT L 100, 20.4.2000, lk 3),

- 32000 R 2550: nõukogu määrus (EÜ) nr 2550/2000, 17.11.2000 (EÜT L 292, 21.11.2000, lk 7),

- 32001 R 0973: nõukogu määrus (EÜ) nr 973/2001, 14.5.2001 (EÜT L 137, 19.5.2001, lk 1).

Enne Malta ühinemise kuupäeva muudab nõukogu määrust (EÜ) nr 1626/94, et kehtestada vajalikud Maltat käsitlevad kaitsemeetmed järgmiste suuniste kohaselt:

- kalapüük 25-miilises majandusvööndis peaks piirduma väikesemahulise rannapüügiga, s.o alla 12-meetrise kogupikkusega kalalaevad, mis ei kasuta mootori jõul veetavaid püüniseid, allpool esitatud eranditega. Alla 12-meetriste laevade kogu püügikoormus ei või ületada viimaste aastate taset;

- traalerid kogupikkusega kuni 24 meetrit võivad 25-miilises majandusvööndis siiski kalastada teatavates traalimiseks sobivates piirkondades. Traalerite mootorivõimsusena (kW) väljendatud üldine püügivõimsus ei tohi ületada 25-miilises majandusvööndis aastatel 2000-2001 täheldatud püügivõimsust ning alla 200 meetri sügavuses vees kalastava traaleri mootorivõimsus ei tohi ületada 185 kW (250 hobujõudu). Neid piirmäärasid võib muuta, arvestades asjaomaste teadusasutuste soovitatud uusi usaldusväärseid teaduslikke tõendeid;

- laevade arv, mis võivad osaleda lampuki (Coryphaena hippurus - harilik kuldmakrell) püügis, on maksimaalselt 130. Tavaliselt augustist detsembrini kestva kalastushooaja jooksul võivad peibutuspüügivahendite jagamisel ja püügileasetamisel osaleda mittediskrimineerival alusel kõik ühenduse kalurid, kuid mittemaltalastest kalurid ainult väljaspool 12-miilist vööndit;

- kõik üle 12-meetrise kogupikkusega laevad, millel on lubatud kalastada 25-miilises majandusvööndis ning mis on põhjatraalerid, "lampara" seinnoodaga kalastavad laevad, peibutuspüügivahenditega lampuki't kalastavad laevad ning laevad, mis püüavad suurte pelaagiliste seinnootade ja tööstuslike õngejadadega tuunikalu ja muid kaugele migreeruvaid kalu, kantakse nimekirja. Püügikoormuse võimaliku suurenemise korral tuleb tagada vööndi püsiv säilitamine.

Üksikasjalikud eeskirjad eespool mainitud nimekirja koostamise, püügikoormuse seiresüsteemi ja vajaduse korral 25-miilises majandusvööndis lampuki püügi kohta võetakse vastu ühenduse kalandus- ja akvakultuurisüsteemi loova määruse (EMÜ) nr 3760/92 [1] artiklis 18 sätestatud korras. Tõhusate seiremeetodite üle otsustatakse vastavalt acquis'le.

Selle püügikoormuse korralduskava tingimusi kontrollitakse uuesti Malta ühinemise korral, lähtudes asjaomaste teadusasutuste soovitatud uutest usaldusväärsetest teaduslikest tõenditest, et hinnata nende mõju kalavarude säilitamisele.

Malta ühinemise korral tegeldakse eri püügivahendite vastuoludest tulenevate probleemide ja nende vähendamise võimalike meetmetega ühenduse tasandil.

Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1239/98 [2], millega muudetakse määrust (EÜ) nr 894/97, milles sätestatakse teatavad tehnilised meetmed kalavarude kaitseks, on 25-miilises majandusvööndis keelatud kasutada triivvõrkusid.

Need kaitsemeetmed on mittediskrimineerivad ja kehtivad kogu 25-miilises majandusvööndis.

Eespool esitatud lahendus ei mõjuta teiseste õigusaktide kehtestamist selles valdkonnas.

2. 31998 R 0088: nõukogu määrus (EÜ) nr 88/98, 18. detsember 1997, millega kehtestatakse teatavad tehnilised meetmed Läänemere, Suur- ja Väike-Belti ning Sundi vete kalavarude kaitseks (EÜT L 9, 15.1.1998, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 R 1520: nõukogu määrus (EÜ) nr 1520/98, 13.7.1998 (EÜT L 201, 17.7.1998, lk 1).

Enne ühinemiskuupäeva muudab nõukogu määrust (EÜ) nr 88/98, et kehtestada vajalikud kaitsemeetmed järgmiste suuniste kohaselt:

- nende laevade mootori võimsus, millel on lubatud kala püüda Liivi lahes, ei tohi ületada 221 kW;

- laevad, millel on lubatud kala püüda Liivi lahes, kantakse nimekirja; nimekirja koostamise eesmärk on tagada, et mootorivõimsusena (kW) väljendatud üldine püügivõimsus ei ületaks Riia lahes aastatel 2000-2001 täheldatud püügivõimsust.

Üksikasjalikud eeskirjad nimekirja koostamise ja Liivi lahe püügikoormuse seiresüsteemi kohta võetakse vastu ühenduse kalandus- ja akvakultuurisüsteemi loova määruse (EMÜ) nr 3760/92 [3] artiklis 18 ettenähtud korras.

Need tehnilised kaitsemeetmed on mittediskrimineerivad ja kehtivad kogu Liivi lahes.

Eespool esitatud lahendus ei mõjuta teiseste õigusaktide kehtestamist selles valdkonnas.

4. STATISTIKA

1. 31977 D 0144: komisjoni otsus 77/144/EMÜ, 22. detsember 1976, millega kehtestatakse teatavate viljapuuliikide istandike vaatlusandmete masinloetavale kujule viimise standardkood ja eeskirjad ning vaadeldavate tootmispiirkondade piirid (EÜT L 47, 18.2.1977, lk 52); muudetud järgmiste aktidega:

- 31981 D 0433: komisjoni otsus 81/433/EMÜ, 7.5.1981 (EÜT L 167, 24.6.1981, lk 12),

- 31985 D 0608: komisjoni otsus 85/608/EMÜ, 13.12.1985 (EÜT L 373, 31.12.1985, lk 59),

- 31987 D 0228: komisjoni otsus 87/228/EMÜ, 16.3.1987 (EÜT L 94, 8.4.1987, lk 32),

- 31991 D 0618: komisjoni otsus 91/618/EMÜ, 18.11.1991 (EÜT L 333, 4.12.1991, lk 23),

- 31995 D 0531: komisjoni otsus 95/531/EÜ, 29.11.1995 (EÜT L 302, 15.12.1995, lk 37),

- 31996 D 0689: komisjoni otsus 96/689/EÜ, 25.11.1996 (EÜT L 318, 7.12.1996, lk 14).

Arvestades Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemist, on vaja teha vastavad kohandused I lisa jaotise "Üksikasjalikud sätted" punktis 1 "Riik" ja punktis 2 "Tootmispiirkond" ning III lisas.

2. 31979 D 0491: komisjoni otsus 79/491/EMÜ, 17. mai 1979, millega kehtestatakse viinamarjakasvatusalade statistiliste põhivaatluste andmete masinloetavale kujule viimise standardkood ja -eeskirjad (EÜT L 129, 28.5.1979, lk 9); muudetud järgmiste aktidega:

- 31985 D 0620: komisjoni otsus 85/620/EMÜ, 13.12.1985 (EÜT L 379, 31.12.1985, lk 1),

- 31996 D 0020: komisjoni otsus 96/20/EÜ, 19.12.1995 (EÜT L 7, 10.1.1996, lk 6),

- 31999 D 0661: komisjoni otsus 99/661/EÜ, 9.9.1999 (EÜT L 261, 7.10.1999, lk 42).

Võimalikult kiiresti pärast ühinemist kinnitab alaline põllumajandusstatistika komitee komisjoni ettepaneku põhjal II lisasse lisatava uute liikmesriikide viinamarjakasvatusalade ja koodide loetelu.

3. 31980 D 0765: komisjoni otsus 80/765/EMÜ, 8. juuli 1980, millega kehtestatakse viinamarjakasvatusalade statistiliste vahevaatluste andmete masinloetavale kujule viimise standardkood ja -eeskirjad (EÜT L 213, 16.8.1980, lk 34); muudetud järgmiste aktidega:

- 31985 D 0621: komisjoni otsus 85/621/EMÜ, 13.12.1985 (EÜT L 379, 31.12.1985, lk 12),

- 31996 D 0020: komisjoni otsus 96/20/EÜ, 19.12.1995 (EÜT L 7, 10.1.1996, lk 6),

- 31999 D 0661: komisjoni otsus 99/661/EÜ, 9.9.1999 (EÜT L 261, 7.10.1999, lk 42).

Võimalikult kiiresti pärast ühinemist kinnitab alaline põllumajandusstatistika komitee komisjoni ettepaneku põhjal II lisasse lisatava uute liikmesriikide viinamarjakasvatusalade ja koodide loetelu.

4. 31994 D 0432: komisjoni otsus 94/432/EÜ, 30. mai 1994, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 93/23/EMÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad seakarja ja seakasvatuse statistiliste vaatluste puhul (EÜT L 179, 13.7.1994, lk 22); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 D 0380: komisjoni otsus 95/380/EÜ, 18.9.1995 (EÜT L 228, 23.9.1995, lk 25),

- 31999 D 0047: komisjoni otsus 1999/47/EÜ, 8.1.1999 (EÜT L 15, 20.1.1999, lk 10),

- 31999 D 0547: komisjoni otsus 1999/547/EÜ, 14.7.1999 (EÜT L 209, 7.8.1999, lk 33).

Arvestades Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemist, on vaja teha vastavad kohandused IV lisa punktides a-e.

5. 31994 D 0433: komisjoni otsus 94/433/EÜ, 30. mai 1994, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 93/24/EMÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad veisekarja ja veisekasvatuse statistiliste vaatluste puhul ning muudetakse nimetatud direktiivi (EÜT L 179, 13.7.1994, lk 27); muudetud järgmiste aktidega:

- 31995 D 0380: komisjoni otsus 95/380/EÜ, 18.9.1995 (EÜT L 228, 23.9.1995, lk 25),

- 31999 D 0047: komisjoni otsus 1999/47/EÜ, 8.1.1999 (EÜT L 15, 20.1.1999, lk 10),

- 31999 D 0547: komisjoni otsus 1999/547/EÜ, 14.7.1999 (EÜT L 209, 7.8.1999, lk 33).

Arvestades Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemist, on vaja teha vastavad kohandused V lisa punktides a-e.

5. REGIONAALPOLIITIKA NING STRUKTUURIPOLIITIKA RAHASTAMISVAHENDITE KOOSKÕLASTAMINE

31999 R 1260: nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/1999, 21. juuni 1999, millega nähakse ette üldsätted struktuurifondide kohta (EÜT L 161, 26.6.1999. lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1447: nõukogu määrus (EÜ) nr 1447/2001, 28.6.2001 (EÜT L 198, 21.7.2001, lk 1).

Nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/1999 artikli 4 lõike 4 esimese lõigu kohaselt võtab komisjon vajaduse korral ning tihedas koostöös asjaomase liikmesriigiga võimalikult kiiresti pärast ühinemist vastu otsused, millega koostatakse nimekirjad nendest Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia aladest, millel on alates ühinemiskuupäevast kuni 2006. aastani õigus saada struktuurifondide eesmärgi 2 toetust. Kõnealused otsused võtavad arvesse rahvaarvu ülempiiri, mis on iga sellise liikmesriigi kohta sätestatud komisjoni otsusega 1999/503/EÜ (käesoleva aktiga muudetud redaktsioonis).

[1] EÜT L 389, 31.12.1992, lk 1.

[2] EÜT L 171, 17.6.1998, lk 1.

[3] EÜT L 389, 31.12.1992, lk 1.

--------------------------------------------------

IV LISA

Ühinemisakti artiklis 22 osutatud nimekiri

1. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping: kolmanda osa III jaotis, artikli 58 lõike 1 punkt a:

Liikmesriikide õigus kohaldada oma maksuseaduste vastavaid sätteid, millele on viidatud EÜ asutamislepingu artikli 58 lõike 1 punktis a, kehtib vaid nende sätete kohta, mis olid 1993. aasta lõpus olemas. Eesti puhul on see kuupäev 31. detsember 1999. Ent seda kohaldatakse ainult liikmesriikidevahelise kapitali liikumise ja liikmesriikidevaheliste maksete suhtes.

2. ÄRIÜHINGUÕIGUS

Euroopa Ühenduse asutamisleping: kolmanda osa I jaotis "Kaupade vaba liikumine"

ERIMEHHANISM

Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia osas võib farmaatsiatoote patendi või täiendava kaitse tunnistuse omanik või tema õigusjärglane juhul, kui patenti või täiendavat kaitset on taotletud liikmesriigis ajal, mil kõnealusele tootele ei olnud eespool nimetatud uutes liikmesriikides võimalik patenti või täiendavat kaitset saada, tugineda kõnealuse patendiga või täiendava kaitse tunnistusega omandatud õigustele, et tõkestada kõnealuse toote importi ja turustamist liikmesriigis või -riikides, kus toote suhtes kehtib patendikaitse või täiendav kaitse, isegi kui ta viis kõnealuse toote uues liikmesriigis esmakordselt ise turule või kui see toimus tema nõusolekul.

Iga isik, kes kavatseb eelmises lõigus käsitletud farmaatsiatoodet importida liikmesriiki või turustada liikmesriigis, kus toote suhtes kehtib patendikaitse või täiendav kaitse, tõendab pädevatele ametiasutustele esitatavas importimistaotluses, et patendiomanikule või täiendava kaitse tunnistuse omanikule või nende õigusjärglasele on teatatud sellest kuu aega ette.

3. KONKURENTSIPOLIITIKA

Euroopa Ühenduse asutamisleping: VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad"

1. Järgmisi abiprogramme ja individuaalset abi, mis on uues liikmesriigis jõustatud enne ühinemiskuupäeva ja mida rakendatakse ka pärast nimetatud kuupäeva, käsitletakse ühinemise järel kui olemasolevat abi EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 1 tähenduses:

a) enne 10. detsembrit 1994. jõustunud abimeetmed;

b) käesoleva lisa liites loetletud abimeetmed;

c) abimeetmed, mida uue liikmesriigi riigiabi järelevalveasutus enne ühinemiskuupäeva hindas ja mis loeti acquis'le vastavaks ning mille kohta komisjon ei ole esitanud punktis 2 ettenähtud korras vastuväiteid sel alusel, et on tõsiseid kahtlusi meetme kokkusobivuses ühisturuga.

Kõiki pärast ühinemiskuupäeva veel rakendatavaid meetmeid, mis kujutavad endast riigiabi ega vasta eespool kirjeldatud tingimustele, peetakse ühinemise järel uueks abiks EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohaldamisel.

Eeltoodud sätteid ei kohaldata transpordisektorile antava abi suhtes ega EÜ asutamislepingu I lisas loetletud toodete (välja arvatud kalasaadused ja -tooted) tootmise, töötlemise või turustamisega seotud tegevuse suhtes.

Eelmised sätted ei mõjuta ka käesolevas aktis ettenähtud konkurentsipoliitikaalaseid üleminekumeetmeid.

2. Kui uus liikmesriik soovib, et komisjon kontrolliks abimeedet punkti 1 alapunktis c kirjeldatud korras, esitab ta komisjonile regulaarselt järgmisi andmeid:

a) loetelu olemasolevatest abimeetmetest, mida siseriiklik riigiabi järelevalveasutus on hinnanud ja lugenud acquis'le vastavaks; ning

b) igasugune muu teave, mis on kontrollitava abimeetme kokkusobivuse hindamisel oluline,

komisjoni kehtestatud vastava aruandevormi kohaselt.

Kui kolme kuu jooksul pärast meetme kohta täieliku teabe kättesaamist või pärast uue liikmesriigi avalduse saamist, milles ta teatab komisjonile, et peab esitatud teavet täielikuks, sest nõutud lisateave ei ole kättesaadav või on juba esitatud, ei esita komisjon vastuväiteid olemasolevale abimeetmele sel alusel, et on tõsiseid kahtlusi meetme kokkusobivuses ühisturuga, loetakse komisjon vastuväidet mitteesitanuks.

Olenemata sellest, et uuest liikmesriigist on kontrollimisperioodil juba saanud liidu liige, kehtib eespool sätestatud kord kõigi abimeetmete suhtes, millest on enne ühinemiskuupäeva teatatud komisjonile punkti 1 alapunktis c kirjeldatud korras.

3. Komisjoni otsust esitada meetmele punkti 1 alapunktis c määratletud vastuväide käsitletakse otsusena algatada ametlik uurimismenetlus nõukogu määruse (EÜ) nr 659/1999 [1] (millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks) tähenduses.

Kui selline otsus tehakse enne ühinemiskuupäeva, jõustub otsus ühinemiskuupäeval.

4. Transpordisektorile antava abi korral käsitletakse abiprogramme ja individuaalset abi, mis on uues liikmesriigis jõustatud enne ühinemiskuupäeva ja mida rakendatakse ka pärast nimetatud kuupäeva, kuni kolmanda ühinemisjärgse aastani kui olemasolevat abi EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 1 tähenduses, tingimusel, et neist teatatakse komisjonile nelja kuu jooksul pärast ühinemist. See säte ei mõjuta EÜ asutamislepingu artiklis 88 sätestatud olemasolevat abi käsitlevaid menetlusi.

Hiljemalt kolmanda ühinemisjärgse aasta lõpuks peavad uued liikmesriigid muutma eelmise lõigu kohaselt olemasolevaks peetavaid abimeetmeid, et täita komisjoni kohaldatavaid suuniseid.

Olemasolevaid abimeetmeid ja abi andmise või muutmise kavasid, millest on komisjonile teatatud enne ühinemist, peetakse teatatuks ühinemise kuupäeval.

4. PÕLLUMAJANDUS

Euroopa Ühenduse asutamisleping, kolmanda osa II jaotis "Põllumajandus"

1. Ühendus võtab üle uute liikmesriikide poolt ühinemiskuupäeval hoitavad ja nende turutoetuspoliitikast tulenevad riigivarud hinnaga, mis tuleneb nõukogu määruse (EMÜ) nr 1883/78 [2] (millega kehtestatakse üldeeskirjad sekkumise finantseerimiseks Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi tagatisrahastust) artikli 8 kohaldamisest. Nimetatud varud võetakse üle ainult tingimusel, et riiklik sekkumine kõnesolevate toodete puhul on ette nähtud ühenduse eeskirjadega ja varud vastavad ühenduse sekkumisnõuetele.

2. Toodete era- ja riigivarud, mis on ühinemiskuupäeval uute liikmesriikide territooriumil vabas ringluses ja ületavad koguse, mida võidaks käsitleda kui normaalset ülekandevaru, tuleb likvideerida uute liikmesriikide kulul.

Normaalse ülekandevaru mõiste määratletakse iga toote suhtes vastavalt kriteeriumidele ja eesmärkidele, mis on iseloomulikud igale ühisele turukorraldusele.

3. Lõikes 1 osutatud varud arvatakse maha kogusest, mis ületab normaalse ülekandevaru.

4. Eespool kirjeldatud korda rakendab komisjon, järgides menetlust, mis on sätestatud ühise põllumajanduspoliitika rahastamist käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1258/1999 [3] artiklis 13, või vajadusel menetlust, millele on osutatud suhkrusektori turgude ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/2001 [4] artikli 42 lõikes 2 või muude põllumajanduse ühist turukorraldust käsitlevate määruste vastavates artiklites, või järgides kohaldatavates õigusaktides kindlaksmääratud komiteemenetlust.

Euroopa Ühenduse asutamisleping, kolmanda osa VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad"

Ilma et see mõjutaks EÜ asutamislepingu artiklis 88 sätestatud olemasolevat abi käsitlevaid menetlusi, loetakse EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 1 tähenduses olemasolevaks abiks abiprogramme ja individuaalset abi, mida antakse EÜ asutamislepingu I lisas loetletud toodete (välja arvatud kalasaadused ja -tooted) tootmise, töötlemise või turustamisega seotud tegevusele ning mis on jõustatud uues liikmesriigis enne ühinemiskuupäeva ja mida kohaldatakse veel pärast nimetatud kuupäeva, arvestades järgmisi tingimusi:

- abimeetmetest tuleb komisjonile teatada nelja kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva. Teade peab sisaldama informatsiooni iga meetme õigusliku aluse kohta. Enne ühinemiskuupäeva komisjonile teatatud olemasolevad abimeetmed ja abi andmise või muutmise kavad loetakse teatatuks ühinemiskuupäeval. Komisjon avaldab selliste abimeetmete nimekirja.

Neid abimeetmeid käsitletakse EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 1 tähenduses "olemasoleva" abina kuni kolmanda ühinemisjärgse aasta lõpuni.

Vajaduse korral peavad uued liikmesriigid hiljemalt kolmanda ühinemisjärgse aasta lõpuks muutma neid abimeetmeid, et täita komisjoni kohaldatavaid suuniseid. Pärast seda tähtpäeva loetakse nimetatud suunistega vastuolus olev abi uueks abiks.

5. TOLLILIIT

Euroopa Ühenduse asutamisleping, kolmanda osa I jaotise "Kaupade vaba liikumine" 1. peatükk "Tolliliit"

31992 R 2913: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2913/92, 12. oktoober 1992, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32000 R 2700: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2700/2000, 16.11.2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 17);

31993 R 2454: komisjoni määrus (EMÜ) nr 2454/93, 2. juuli 1993, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0444: komisjoni määrus (EÜ) nr 444/2002, 11.3.2002 (EÜT L 68, 12.3.2002, lk 11).

Määrust (EMÜ) nr 2913/92 ja määrust (EMÜ) nr 2454/93 kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmiste eritingimuste kohaselt:

1. Olenemata määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklist 20, kaubad, mis laienenud ühenduses on ühinemiskuupäeval ajutiselt ladustatud või määruse artikli 4 lõike 15 punktis b või lõike 16 punktides b—g osutatud tollikäitlusel või -protseduuril või pärast ekspordiformaalsuste läbimist transportimisel laienenud ühenduse piires, vabastatakse pärast vabasse ringlusse lubamist tollimaksudest ja muudest tollimeetmetest tingimusel, et esitatakse üks järgmisena nimetatutest:

a) sooduspäritolu tõend, mis on enne ühinemiskuupäeva nõuetekohaselt välja antud mõne (allpool loetletud) Euroopa lepingu või samaväärse uute liikmesriikide endi vahel sõlmitud sooduslepingu alusel ja milles sisaldub tollimaksude tagastamise või tollimaksudest vabastamise keeld päritolustaatuseta materjalide puhul, mida on kasutatud nende toodete valmistamisel, mille kohta on välja antud või vormistatud päritolutõend ("mittetagastamise reegel");

b) kauba ühenduse staatust tõendav dokument, millele on osutatud määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 314c ja 315.

2. Eespool punkti 1 alapunktis b nimetatud tõendava dokumendi väljaandmise korral ühinemiskuupäeval kehtinud olukorra ning määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 4 lõike 7 sätete alusel tähendab "ühenduse kaup" kaupa, mis on:

- täielikult saadud mõne uue liikmesriigi territooriumil määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklis 23 nimetatud tingimustel ja mis ei sisalda teistest riikidest või teistelt tolliterritooriumidelt sisseveetud kaupa;

- imporditud muust riigist või muult tolliterritooriumilt kui asjaomane riik ja lubatud asjaomases riigis vabasse ringlusse;

- saadud või toodetud asjaomases riigis ainult käesoleva punkti teises taandes nimetatud kaupadest või käesoleva punkti esimeses ja teises taandes nimetatud kaupadest.

Euroopa lepingud:

- 21994 A 1231 (34): Euroopa leping assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tšehhi Vabariigi vahel — protokoll nr 4 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta; [5]

- 21998 A 0309 (01): Euroopa leping assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Eesti Vabariigi vahel - protokoll nr 3 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta; [6]

- 21998 A 0202 (01): Euroopa leping assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Läti Vabariigi vahel — protokoll nr 3 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta; [7]

- 21998 A 0220 (01): ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Leedu Vabariigi vahel assotsiatsiooni loomiseks sõlmitud Euroopa leping — protokoll nr 3 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta; [8]

- 21993 A 1231 (13): ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Ungari Vabariigi vahel assotsiatsiooni loomiseks sõlmitud Euroopa leping — protokoll nr 4 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta; [9]

- 21993 A 1231 (18): ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Poola Vabariigi vahel assotsiatsiooni loomiseks sõlmitud Euroopa leping — protokoll nr 4 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta; [10]

- 21999 A 0226 (01): ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Sloveenia Vabariigi vahel assotsiatsiooni loomiseks sõlmitud Euroopa leping — protokoll nr 4 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta [11];

- 21994 A 1231 (30): ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Slovaki Vabariigi vahel assotsiatsiooni loomiseks sõlmitud Euroopa leping — protokoll nr 4 päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta [12].

3. Ilma et see piiraks ühisest kaubanduspoliitikast tulenevate meetmete kohaldamist, päritolutõendeid, mida kolmandad riigid on nõuetekohaselt välja andnud uue liikmesriigiga sõlmitud sooduslepingu alusel või uue liikmesriigi ühepoolsete siseriiklike õigusaktide alusel, aktsepteeritakse vastavas uues liikmesriigis tingimusel, et:

a) sellise päritolustaatuse saamine toob kaasa tariifse sooduskohtlemise tariifsete soodusmeetmete alusel, mis sisalduvad ühenduse poolt kolmandate riikidega või riigirühmadega sõlmitud lepingutes või nende suhtes kehtestatud korras vastavalt määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 20 lõike 3 punktidele d ja e;

b) päritolutõend ja veodokumendid anti välja hiljemalt päev enne ühinemiskuupäeva;

c) päritolutõend esitatakse tollile nelja kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva.

Kui kaup deklareeriti uude liikmesriiki importimiseks enne ühinemiskuupäeva kõnealuses uues liikmesriigis sel ajal kehtinud sooduskorra alusel, võidakse uues liikmesriigis aktsepteerida ka selle korra alusel tagasiulatuvalt väljaantud päritolutõendit, tingimusel et see esitatakse tollile nelja kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva.

4. Tšehhi Vabariik, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovakkia võivad jätta kehtima load, mis kolmandate riikidega sõlmitud lepingute alusel annavad "heakskiidetud eksportija" staatuse, juhul kui:

a) sellise tingimuse näevad ette ka lepingud, mis on enne ühinemiskuupäeva sõlmitud nimetatud kolmandate riikide ja liidu vahel ning

b) heakskiidetud eksportijad kohaldavad ühenduse päritolureegleid.

Hiljemalt aasta jooksul pärast ühinemiskuupäeva asendavad uued liikmesriigid kõnealused load uute lubadega, mis on välja antud ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel.

5. Eespool punktides 3 ja 4 osutatud sooduslepingute ja -korra alusel väljaantud päritolutõendite järelkontrolli taotlusi võtavad praeguste ja uute liikmesriikide pädevad tolliasutused vastu kolme aasta jooksul pärast vastava päritolutõendi väljaandmist ning taotlusi võivad nimetatud tolliasutused esitada kolme aasta jooksul pärast vabasse ringlusse lubamise deklaratsioonile lisatud päritolutõendi aktsepteerimist.

6. Kui päritolutõend ja/või veodokumendid anti välja enne ühinemiskuupäeva ja kui uute liikmesriikide ja praeguste liikmesriikide või uute liikmesriikide endi vahelises kaubanduses on tolliformaalsused vajalikud, kohaldatakse asjakohastele lepingutele lisatud protokolle päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta.

7. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklites 84-90 ja 98-113 ning määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 496-535 sätestatud tolliladustamisprotseduuri kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmistel eritingimustel:

- protseduur viiakse lõpule ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel. Kui lõpuleviimise tulemusel tekib tollivõlg, loetakse makstud summa ühenduse omavahenditeks. Kui tollivõla suurus määratakse kindlaks imporditud kaupade laadi, tolliväärtuse ja koguse alusel kauba tolliladustamisele suunamise deklaratsiooni aktsepteerimise ajal ja nimetatud deklaratsioon aktsepteeriti enne ühinemiskuupäeva, tulenevad need tegurid asjaomases uues liikmesriigis enne ühinemiskuupäeva kohaldatavatest õigusaktidest.

8. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklites 84-90 ja 114-129 ning määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 496-523 ja 536-550 sätestatud seestöötlemisprotseduuri kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmistel eritingimustel:

- protseduur viiakse lõpule ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel. Kui lõpuleviimise tulemusel tekib tollivõlg, loetakse makstud summa ühenduse omavahenditeks. Kui tollivõla suurus määratakse kindlaks imporditud kaupade tariifiklassifikatsiooni, koguse, tolliväärtuse ja päritolu alusel kauba seestöötlemisele suunamise deklaratsiooni aktsepteerimise ajal ja nimetatud deklaratsioon aktsepteeriti enne ühinemiskuupäeva, tulenevad need tegurid asjaomases uues liikmesriigis enne ühinemiskuupäeva kohaldatavatest õigusaktidest;

- kui lõpuleviimise tulemusel tekib tollivõlg, makstakse alates ühinemiskuupäevast imporditollimaksult tasandusintressi ühenduse õigusaktides sätestatud tingimuste kohaselt, et tagada praegustes liikmesriikides ja uutes liikmesriikides kinnitatud lubade omanike vaheline võrdsus;

- kui seestöötlemisele suunamise deklaratsioon aktsepteeriti tagasimaksesüsteemi alusel, tehakse tagasimakse ühenduse õigusaktides sätestatud tingimustel uue liikmesriigi poolt ja kulul, juhul kui tollivõlg, mille puhul tagasimakset taotletakse, tekkis enne ühinemiskuupäeva.

9. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklites 84—90 ja 130—136 ning määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 496—523 ja 551—552 sätestatud tollikontrolli all töötlemise protseduuri kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmistel eritingimustel:

- protseduur viiakse lõpule ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel. Kui lõpuleviimise tulemusel tekib tollivõlg, loetakse makstud summa ühenduse omavahenditeks.

10. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklites 84—90 ja 137—144 ning määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 496—523 ja 553—584 sätestatud ajutise importimise protseduuri kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmistel eritingimustel:

- protseduur viiakse lõpule ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel. Kui lõpuleviimise tulemusel tekib tollivõlg, loetakse makstud summa ühenduse omavahenditeks. Kui tollivõla suurus määratakse kindlaks imporditud kaupade tariifiklassifikatsiooni, koguse, tolliväärtuse ja päritolu alusel kauba ajutise importimise deklaratsiooni aktsepteerimise ajal ja nimetatud deklaratsioon aktsepteeriti enne ühinemiskuupäeva, tulenevad need tegurid asjaomases uues liikmesriigis enne ühinemiskuupäeva kohaldatavatest õigusaktidest;

- kui lõpuleviimise tulemusel tekib tollivõlg, makstakse alates ühinemiskuupäevast imporditollimaksult tasandusintressi ühenduse õigusaktides sätestatud tingimuste kohaselt, et tagada praegustes liikmesriikides ja uutes liikmesriikides kinnitatud lubade omanike vaheline võrdsus.

11. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklites 84—90 ja 145—160 ning määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 496—523 ja 585—592 sätestatud välistöötlemisprotseduuri kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmistel eritingimustel:

- protseduur viiakse lõpule ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel. Kui lõpuleviimise tulemusel tekib tollivõlg, loetakse makstud summa ühenduse omavahenditeks. Määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikli 591 teist lõiku kohaldatakse mutatis mutandis ajutiselt eksporditud kauba suhtes, mis on enne ühinemiskuupäeva ajutiselt eksporditud uutest liikmesriikidest.

12. Punktides 8, 9 ja 11 osutatud tolliprotseduuride kasutamise load, mis on antud enne ühinemiskuupäeva, jäävad jõusse kuni oma kehtivusaja lõpuni või üheks aastaks pärast ühinemiskuupäeva, olenevalt sellest, kumb tähtpäev saabub varem.

13. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklites 201—232 ja määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 859—876a sätestatud tollivõla tekkimise, arvestuskande tegemise ja tollivormistusjärgse sissenõudmise protseduuri kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmistel eritingimustel:

- sissenõudmine toimub ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel. Kui aga tollivõlg tekkis enne ühinemiskuupäeva, toimub sissenõudmine asjaomases uues liikmesriigis kehtivatel tingimustel, tema poolt ja tema kasuks.

14. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklites 235—242 ja määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 877—912 sätestatud tollimaksude vähendamise või tagasimaksmise protseduuri kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes järgmistel eritingimustel:

- tollimaksude tagasimaksmine ja vähendamine toimub ühenduse õigusaktides ettenähtud tingimustel. Kui aga tollimaksud, mille tagasimaksmist või vähendamist taotletakse, on seotud tollivõlaga, mis tekkis enne ühinemiskuupäeva, toimub tollimaksude tagasimaksmine ja vähendamine asjaomases uues liikmesriigis kehtivatel tingimustel, tema poolt ja tema kulul.

[1] EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1.

[2] EÜT L 216, 5.8.1978, lk 1.

[3] EÜT L 160, 26.6.1999, lk 103.

[4] EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1.

[5] EÜT L 360, 31.12.1994, lk 2. Lepingut on viimati muudetud EL ja Tšehhi Vabariigi assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 2/2001, 23.1.2001 (EÜT L 64, 6.3.2001, lk 36).

[6] EÜT L 68, 9.3.1998, lk 3. Lepingut on viimati muudetud EL ja Eesti assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 3/2001, 19.2.2001 (EÜT L 79, 17.3.2001, lk 26).

[7] EÜT L 26, 2.2.1998, lk 3. Lepingut on viimati muudetud EL ja Läti assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 1/2001, 23.1.2001 (EÜT L 60, 1.3.2001, lk 54).

[8] EÜT L 51, 20.2.1998, lk 3. Lepingut on viimati muudetud EL ja Leedu assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 1/2001, 25.1.2001 (EÜT L 85, 24.3.2001, lk 24).

[9] EÜT L 347, 31.12.1993, lk 2. Lepingut on viimati muudetud EL ja Ungari assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 4/2000, 22.12.2000 (EÜT L 19, 20.1.2001, lk 26).

[10] EÜT L 348, 31.12.1993, lk 2. Lepingut on viimati muudetud EL ja Poola assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 4/2000, 29.12.2000 (EÜT L 19, 20.1.2001, lk 29).

[11] EÜT L 51, 26.2.1999, lk 3. Lepingut on viimati muudetud EL ja Sloveenia assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 5/2000, 22.12.2000 (EÜT L 48, 17.2.2001, lk 23).

[12] EÜT L 359, 31.12.1994, lk 2. Lepingut on viimati muudetud EL ja Slovakkia assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 2/2001, 22.2.2001 (EÜT L 85, 24.3.2001, lk 27).

--------------------------------------------------

IV lisa liide [*]

Olemasolevate abimeetmete nimekiri, millele on osutatud käesoleva akti IV lisa 3. peatükis sätestatud olemasoleva abi mehhanismi punkti 1 alapunktis b

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 2.

--------------------------------------------------

V LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Tšehhi Vabariik

1. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Tšehhi Vabariigi ning teiselt poolt Belgia, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Läti, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Tšehhi kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Tšehhi kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Tšehhi kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem.

Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Tšehhi kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Tšehhi kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Tšehhi Vabariigi taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Tšehhi Vabariigi taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Tšehhi kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Tšehhi kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Tšehhi kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Tšehhi Vabariigis praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Tšehhi Vabariigi kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud,

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Tšehhi Vabariik ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Tšehhi Vabariik jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Tšehhi Vabariik kasutada Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Tšehhi Vabariigi poolt Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Tšehhi töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Tšehhi äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaaltöö ja -teenused ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Tšehhi Vabariik võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Tšehhi Vabariigi vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Tšehhi kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid Tšehhi võõrtöötajaid ja nende perekondi või Tšehhi Vabariigis seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Tšehhi Vabariigis elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Tšehhi Vabariigis elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Tšehhi Vabariigi kodanikke.

2. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

1. Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Tšehhi Vabariik viie aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima välisvaluutaseadusega (nr 219/1995 Sb., muudetud redaktsioonis) kehtestatud eeskirjad lisaeluaseme omandamise kohta liikmesriikide kodanike poolt, kes ei ela Tšehhi Vabariigis, ja äriühingute poolt, mis on loodud teise liikmesriigi õiguse kohaselt ja mis ei ole asutatud Tšehhi Vabariigi territooriumil ega oma seal filiaali või esindust.

2. Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Tšehhi Vabariik seitsme aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima välisvaluutaseadusega (nr 219/1995 Sb., muudetud redaktsioonis), maa ja viljelusmaa omandit käsitleva seadusega nr 229/1991 Sb. (muudetud redaktsioonis) ning põllumajandusmaa ja metsa riigi omandist teiste isikute omandisse üleandmise tingimusi käsitleva seadusega nr 95/1999 Sb. kehtestatud eeskirjad põllumajandusmaa ja metsa omandamise kohta liikmesriikide kodanike poolt ja teiste liikmesriikide seaduste alusel asutatud äriühingute poolt, kes ei ole Tšehhi Vabariigis asutatud ega registrisse kantud. Ühelgi juhul ei või liikmesriigi kodanikku kohelda põllumajandusmaa ja metsa omandamise osas vähem soodsalt kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval või piiravamalt kui kolmanda riigi kodanikku.

Talupidajate suhtes, kes on teise liikmesriigi kodanikud ning kes soovivad alustada tegevust Tšehhi Vabariigis ja seal elada, ei kehti eelmise lõigu sätted ega muud menetlused kui Tšehhi Vabariigi kodanike suhtes kehtivad menetlused.

Kolmandal ühinemisjärgsel aastal korraldatakse kõnealuste üleminekumeetmete üldläbivaatus. Selleks esitab komisjon nõukogule aruande. Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal otsustada lühendada esimeses lõigus osutatud üleminekuperioodi või selle lõpetada.

Kui on piisavalt tõendusmaterjali, et üleminekuperioodi lõppedes on Tšehhi Vabariigi põllumajandusmaaturul tõsiseid häireid või nende oht, teeb komisjon Tšehhi Vabariigi taotlusel otsuse üleminekuperioodi pikendamise kohta kuni kolme aasta võrra.

3. PÕLLUMAJANDUS

A. VETERINAARÕIGUSAKTID

1. 31964 L 0433: nõukogu direktiiv 64/433/EMÜ värske liha tootmise ja turustamise tervishoiunõuete kohta (EÜT P 121, 29.7.1964, lk 2012, hiljem muudetult ja konsolideeritult EÜT L 268, 29.6.1991, lk 71); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 L 0023: nõukogu direktiiv 95/23/EÜ, 22.6.1995 (EÜT L 243, 11.10.1995, lk 7);

31971 L 0118: nõukogu direktiiv 71/118/EMÜ, 15. veebruar 1971, värske kodulinnuliha tootmist ja turuleviimist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 55, 8.3.1971, lk 23, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 62, 15.3.1993, lk 6); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31);

31977 L 0099: nõukogu direktiiv 77/99/EMÜ, 21. detsember 1976, lihatoodete ja teatavate muude loomsete saaduste tootmist ja turustamist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 85, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 57, 2.3.1992, lk 4); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0076: nõukogu direktiiv 97/76/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 10, 16.1.1998, lk 25);

31989 L 0437: nõukogu direktiiv 89/437/EMÜ, 20. juuni 1989, munatoodete tootmist ja turuleviimist mõjutavate hügieeni- ja tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 212, 22.7.1989, lk 87); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0023: nõukogu direktiiv 96/23/EÜ, 29.4.1996 (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10);

31992 L 0046: nõukogu direktiiv 92/46/EMÜ, 16. juuni 1992, millega sätestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0023: nõukogu direktiiv 96/23/EÜ, 29.4.1996 (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

a) Direktiivi 64/433/EMÜ I ja II lisas, direktiivi 71/118/EMÜ I ja II lisas, direktiivi 77/99/EMÜ A ja B lisas, direktiivi 89/437/EMÜ lisas ja direktiivi 92/46/EMÜ B lisas sätestatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2006 käesoleva lisa A liites loetletud Tšehhi Vabariigi ettevõtete osas, kui allpool kehtestatud tingimustest ei tulene teisiti.

b) Nii kaua kuni punktis a nimetatud ettevõtted on selle punkti alusel soodustatud, võib nimetatud ettevõtetes toodetud kaupa viia ainult siseturule või kasutada edasiseks töötlemiseks siseriiklikes ettevõtetes, mis on samuti hõlmatud punktiga a, sõltumata turustamiskuupäevast. Nendel toodetel peab olema eriomane tervisemärk.

Eelmist lõiku kohaldatakse kõigi toodete suhtes, mis on pärit integreeritud lihatöötlemisettevõtetest, millest osa on hõlmatud punktiga a.

c) Tšehhi Vabariik tagab järkjärgulise ülemineku punktis a nimetatud struktuurinõuetele kooskõlas tähtaegadega, mis on käesoleva lisa A liites ette nähtud olemasolevate puuduste kõrvaldamiseks. Tšehhi Vabariik tagab, et tegevust saavad jätkata ainult need ettevõtted, mis 31. detsembriks 2006 vastavad täielikult nendele nõuetele. Tšehhi Vabariik esitab komisjonile aastaaruanded iga A liites loetletud ettevõtte arengu kohta, sealhulgas nende ettevõtete nimekirja, kes on kõnealusel aastal kõrvaldanud olemasolevad puudused.

d) Komisjon võib punktis a nimetatud A liidet ajakohastada enne ühinemist ja kuni 31. detsembrini 2006 ning lisada loetellu piiratud hulgal üksikuid ettevõtteid või neid sealt välja jätta, vastavalt arengule, mis on toimunud olemasolevate puuduste kõrvaldamisel, ja võttes arvesse järelevalveprotsessi tulemusi.

Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad kooskõlas direktiivi 64/433/EMÜ artikliga 16, direktiivi 71/118/EMÜ artikliga 21, direktiivi 77/99/EMÜ artikliga 20, direktiivi 89/437/EMÜ artikliga 14 ja direktiivi 92/46/EMÜ artikliga 31.

2. 31999 L 0074: nõukogu direktiiv 1999/74/EÜ, 19. juuli 1999, millega sätestatakse munakanade kaitse miinimumnõuded (EÜT L 203, 3.8.1999, lk 53).

Käesoleva lisa B liites loetletud Tšehhi Vabariigi ettevõtted võivad kuni 31. detsembrini 2009 kasutada puure, mille kõrgus ei vasta direktiivi 1999/74/EÜ artikli 5 lõike 1 punktis 4 ettenähtud miinimumnõuetele, tingimusel et puurid ei ole vanemad kui 16 aastat ja et 65 % ulatuses puuri pindalast on need vähemalt 36 cm kõrged ja ülejäänud puuri osas vähemalt 33 cm kõrged.

B. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

31982 L 0471: nõukogu direktiiv 82/471/EMÜ, 30. juuni 1982, teatavate loomasöötades kasutatavate toodete kohta (EÜT L 213, 21.7.1982, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 L 0020: nõukogu direktiiv 1999/20/EÜ, 22.3.1999 (EÜT L 80, 25.3.1999, lk 20).

Olenemata direktiivi 82/471/EMÜ artikli 3 lõikest 1 võib Tšehhi Vabariik jätkuvalt lubada oma territooriumil turustada sööta, mis on toodetud taimsetest kiududest aretatud pärmiseentest Candida utilis, seni kuni direktiivi artikli 6 alusel tehakse vastav otsus või kahe ühinemisjärgse aasta jooksul, sõltuvalt sellest, kumb kuupäev on varasem, ja tingimusel, et Tšehhi Vabariik esitab komisjonile artiklis 7 nimetatud toimiku hiljemalt 31. detsembriks 2003.

4. TRANSPORDIPOLIITIKA

31993 R 3118: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93, 25. oktoober 1993, millega kehtestatakse tingimused, mille kohaselt mitteresidendist vedajad võivad osutada liikmesriigis veose riigisisese autoveo teenuseid (EÜT L 279, 12.11.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 3118/93 artiklist 1 ja kuni teise ühinemisjärgse aasta lõpuni ei või Tšehhi Vabariigis registrisse kantud vedajad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides ning teistes liikmesriikides registrisse kantud vedajad ei või osutada veose riigisisese autoveo teenuseid Tšehhi Vabariigis.

b) Enne teise ühinemisjärgse aasta lõppu teatavad liikmesriigid komisjonile, kas nad pikendavad kõnealust tähtaega veel kuni kahe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

c) Veose riigisisese autoveo turu tõsiste häirete või nende ohu korral teatavad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b ei kohaldata määruse artiklit 1, enne neljanda ühinemisjärgse aasta lõppu komisjonile, kas nad pikendavad seda tähtaega kuni ühe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

d) Kuni määruse artiklit 1 ei kohaldata täies mahus kõigis liikmesriikides, võivad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b või c kohaldatakse määruse artiklit 1, kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui eelmises lõigus osutatud liikmesriigi siseturul või selle osades on kabotaaži tõttu tekkinud või süvenenud tõsised häired - näiteks pakkumine ületab nõudlust suurel määral või on ohus finantsstabiilsus või paljude veoettevõtjate olemasolu -, teatab nimetatud liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil täielikult või osaliselt peatada määruse artikli 1 kohaldamine, et taastada normaalne olukord.

Asjaomase liikmesriigi esitatud andmete põhjal kontrollib komisjon olukorda ning otsustab ühe kuu jooksul pärast vastava palve saamist, kas on vaja võtta kaitsemeetmeid. Kohaldatakse määruse artikli 7 lõike 3 teises, kolmandas ja neljandas lõigus ning lõigetes 4, 5 ja 6 sätestatud korda.

Eespool esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse artikli 1 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

e) Kuni vastavalt punktidele a-c määruse artiklit 1 ei kohaldata, võivad liikmesriigid reguleerida juurdepääsu veose autoveoteenuste siseturule kabotaažilubade järkjärgulise vahetamise kahepoolsete kokkulepete alusel. On võimalik ka täielik liberaliseerimine.

f) Punktide a-d kohaldamise mõjul ei tohi juurdepääs veose riigisisese autoveo teenustele olla rohkem piiratud kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

5. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

a) Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Tšehhi Vabariik säilitada vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära kuni 31. detsembrini 2007 a) soojusenergia müümisel kodumajapidamistele ja väikeettevõtjatele, kes ei ole käibemaksukohustuslasena registreeritud, kütmiseks ja kuuma vee tootmiseks, välja arvatud soojusenergia tootmiseks kasutatavate toorainete puhul, ning b) elamuehitusega seotud ehitustööde tegemisel, mis ei ole osa sotsiaalpoliitikast, välja arvatud ehitusmaterjalide puhul.

b) Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Tšehhi Vabariik säilitada käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Tšehhi Vabariik edasi lükata kuni 31. detsembrini 2006 aktsiisi üldise alammäära kohaldamise, mis vastab 57 %-le kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinnast (koos kõigi maksudega) ning miinimumsummale 60 eurot 1000 sigareti kohta, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Tšehhi Vabariik järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga. Tšehhi Vabariik võib kuni 31. detsembrini 2007 edasi lükata ka 64 euro suuruse aktsiisi üldise alammäära kohaldamise kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinnale (koos kõigi maksudega), tingimusel et selle aja jooksul kohandab Tšehhi Vabariik järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [2] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib mõni eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Tšehhi Vabariigist tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

3. 31992 L 0080: nõukogu direktiiv 92/80/EMÜ, 19. oktoober 1992, muudelt tubakatoodetelt kui sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 10); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/80/EMÜ artikli 3 lõikest 1 võib Tšehhi Vabariik edasi lükata kuni 31. detsembrini 2006 muudelt tubakatoodetelt kui sigarettidelt võetava aktsiisi üldise alammäära kohaldamise.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [2] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada muudele tubakatoodetele kui sigarettidele, mida võib Tšehhi Vabariigist tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

6. ENERGEETIKA

1. 31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Tšehhi Vabariigis kuni 31. detsembrini 2005 naftatootevarude miinimumtaset. Tšehhi Vabariik tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 80 päeva ühinemiskuupäevaks;

- 85 päeva 31. detsembriks 2004;

- 90 päeva 31. detsembriks 2005.

2. 31998 L 0030: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/30/EÜ, 22. juuni 1998, maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta (EÜT L 204, 21.7.1998, lk 1).

Tšehhi Vabariigis ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2004 direktiivi 98/30/EÜ artiklit 18.

7. KESKKOND

A. JÄÄTMEHOOLDUS

31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktidest a ja b saavutab Tšehhi Vabariik järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamise ja ringlussevõtuga seotud eesmärgid 31. detsembriks 2005 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 10 % massist ja 2004. aastaks 12 %;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 39 % massist ja 2004. aastaks 45 %.

B. VEE KVALITEET

31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Tšehhi Vabariigis kuni 31. detsembrini 2010 vastavalt järgmisele vahe-eesmärgile: reoveekogumisaladel reostuskoormusega üle 10000 inimekvivalendi tagab Tšehhi Vabariik direktiivi nõuete täitmise 18 reoveekogumisala puhul hiljemalt ühinemiskuupäevaks ja veel 36 samasuguse reostuskoormusega reoveekogumisala puhul 31. detsembriks 2006.

C. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 1 ja III lisa A osast ei kohaldata Tšehhi Vabariigis kuni 31. detsembrini 2007 vääveldioksiidi heitkoguste piirväärtusi Přerovi soojusjaama katla K4 suhtes ja Nová Hut'i jaama katla K11 suhtes.

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1); viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

--------------------------------------------------

A liide,

millele on osutatud V lisa 3. peatüki A jao punktis 1 [*]

Ettevõtete nimekiri koos puuduste ja nende kõrvaldamiseks ettenähtud tähtaegadega

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 14.

--------------------------------------------------

B liide,

millele on osutatud V lisa 3. peatüki A jao punktis 2 [*]

Ettevõtete loetelu, sealhulgas nõuetele mittevastavate puuride maht

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 19.

--------------------------------------------------

VI LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Eesti

1. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Eesti ning teiselt poolt Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Läti, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Eesti kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Eesti kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Eesti kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem.

Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Eesti kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Eesti kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Eesti taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Eesti taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme aasta jooksul pärast ühinemist need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Eesti kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Eesti kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Eesti kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Eestis praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Eesti kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud;

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Eesti ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Eesti jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Eesti kasutada Tšehhi Vabariigi, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Eesti poolt Tšehhi Vabariigi, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Eesti töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Eesti äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaaltöö ja -teenused ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Eesti võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Eesti vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Eesti kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid Eesti võõrtöötajaid ja nende perekondi või Eestis seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Eestis elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Eestis elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Eesti kodanikke.

2. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

1. 31994 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/19/EÜ, 30. mai 1994, hoiuste tagamise skeemide kohta (EÜT L 135, 31.5.1994, lk 5).

Erandina direktiivi 94/19/EÜ artikli 7 lõikest 1 ei kehti Eestis miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Eesti tagab, et 31. detsembrini 2005 on hoiused tagatud tema hoiuste tagamise skeemi alusel vähemalt 6391 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 12782 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Eesti krediidiasutuse filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud hoiuste tagamise skeemiga, et katta erinevus Eesti kaitsetaseme ja artikli 7 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel. Nõue, et vastavas liikmesriigis tegutsev Eesti krediidiasutuse filiaal tagaks artikli 7 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme, võib olla täidetud ka Eesti hoiuste tagamise skeemi kaudu.

2. 31997 L 0009: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide kohta (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/9/EÜ artikli 4 lõikest 1 ei kehti Eestis miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Eesti tagab, et 31. detsembrini 2005 on investeeringud tagatud tema investeeringute tagamise skeemi alusel vähemalt 6391 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 12782 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Eesti investeerimisühingu filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud investeeringute tagamise skeemiga, et katta erinevus Eesti kaitsetaseme ja artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel. Nõue, et vastavas liikmesriigis tegutsev Eesti investeerimisühingu filiaal tagaks artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme, võib olla täidetud ka Eesti investeeringute tagamise skeemi kaudu.

3. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Eesti seitsme aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima käesoleva akti allakirjutamise ajal kehtinud õigusaktidega sätestatud eeskirjad põllumajandusmaa ja metsa omandamise kohta liikmesriikide kodanike poolt ja teise liikmesriigi seaduste alusel asutatud äriühingute poolt, kes ei ole Eestis asutatud ega registrisse kantud ning kellel ei ole Eestis filiaali ega esindust. Ühelgi juhul ei või liikmesriigi kodanikku kohelda põllumajandusmaa ja metsa omandamise osas vähem soodsalt kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval või piiravamalt kui kolmanda riigi kodanikku.

Teise liikmesriigi kodanike suhtes, kes soovivad alustada tegevust talupidajana ja Eestis elada ning kes on vähemalt kolme järjestikuse aasta jooksul Eestis seaduslikult elanud ja talupidamisega tegelenud, ei kehti eelmise lõigu sätted ega muud menetlused kui Eesti kodanike suhtes kehtivad menetlused.

Kolmandal ühinemisjärgsel aastal korraldatakse kõnealuste üleminekumeetmete üldläbivaatus. Selleks esitab komisjon nõukogule aruande. Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal otsustada lühendada esimeses lõigus osutatud üleminekuperioodi või selle lõpetada.

Kui on piisavalt tõendusmaterjali, et üleminekuperioodi lõppedes on Eesti põllumajandusmaaturul tõsiseid häireid või nende oht, teeb komisjon Eesti taotlusel otsuse üleminekuperioodi pikendamise kohta kuni kolme aasta võrra.

4. PÕLLUMAJANDUS

1. 31991 R 2092: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2092/91, 24. juuni 1991, põllumajandustoodete mahepõllumajandusliku tootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta (EÜT L 198, 22.7.1991, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0473: komisjoni määrus (EÜ) nr 473/2002, 15.3.2002 (EÜT L 75, 16.3.2002, lk 21).

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõigetest 1 ja 2 lubatakse Eestis 18 ühinemisjärgse kuu jooksul kasutada mahepõllumajanduses piiramatult kodumaist turvast.

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõigetest 1 ja 2 lubatakse Eestis 18 ühinemisjärgse kuu jooksul kasutada mahepõllumajanduses kaaliumpermanganaati kõigi põllumajanduskultuuride ja pinnase töötlemisel.

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõigetest 1, 2 ja 3 lubatakse Eestis kuni 1. jaanuarini 2006 kasutada mahepõllumajanduses seemneid ja taimset paljundusmaterjali, mis ei ole toodetud mahepõllumajandusmeetodi kohaselt.

2. 31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 29).

Erandina määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 3 punktist f võib Eesti kuni 2006. aasta lõpuni lugeda komisjoni määruse (EÜ) nr 2342/1999 (millega kehtestatakse veiseliha- ja vasikalihaturu ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1254/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad lisatasukavade kohta) [2] I lisas nimetatud veisetõud kõlblikuks saama lisatasu ammlehma eest määruse (EÜ) nr 1254/1999 alajao 3 alusel, tingimusel et lehmad on saadud lihatõugu pulliga paaritamisel või seemendamisel.

3. 31999 R 1255: nõukogu määrus (EÜ) nr 1255/1999, 17. mai 1999, piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0509: komisjoni määrus (EÜ) nr 509/2002, 21.3.2002 (EÜT L 79, 22.3.2002, lk 15).

Erandina määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 38 lõikest 1 võib Eesti 2004/2005. turustusaastal anda riigitoetust piimalehmade jaoks samas ulatuses kui ühinemisele eelnenud aastal.

Eesti esitab nende riigiabimeetmete kohaldamise kohta komisjonile aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad.

5. KALANDUS

31992 R 3760: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3760/92, 20. detsember 1992, millega luuakse ühenduse kalanduse ja akvakultuurisüsteem (EÜT L 389, 31.12.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 R 1181: nõukogu määrus (EÜ) nr 1181/98, 4.6.1998 (EÜT L 164, 9.6.1998, lk 1).

Määrust (EMÜ) nr 3760/92 kohaldatakse Eesti suhtes järgmiste eritingimuste kohaselt.

Eestile eraldatav osa ühenduse püügivõimalustes püügilimiidiga reguleeritavate varude suhtes määratakse liikide ja piirkondade kaupa järgmiselt:

Liik | ICES või IBSFC piirkond | Eesti osa (%) |

Räim | III b, c, d [3], välja arvatud IBSFC halduspiirkond 3 | 10,761 |

Kilu | III b, c, d [3] | 11,455 |

Lõhe | III b, c, d [3], välja arvatud IBSFC alapiirkond 32 | 2,106 |

Lõhe | III d [3] IBSFC alapiirkond 32 | 10,254 |

Tursk | III b, c, d [3] | 1,874 |

Neid osi kasutatakse Eestile püügivõimaluste esmakordsel eraldamisel määruse (EMÜ) nr 3760/92 artikli 8 lõikes 4 sätestatud korras.

Peale selle määrab nõukogu komisjoni ettepanekul kvalifitseeritud häälteenamusega kindlaks Eesti osa ühenduse püügivõimalustest NAFO reguleerimisalal, lähtudes ühinemiskuupäevale vahetult eelnenud perioodil NAFOs kehtinud tasakaalust.

6. TRANSPORDIPOLIITIKA

31993 R 3118: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93, 25. oktoober 1993, millega kehtestatakse tingimused, mille kohaselt mitteresidendist vedajad võivad osutada liikmesriigis veose riigisisese autoveo teenuseid (EÜT L 279, 12.11.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 3118/93 artiklist 1 ja kuni teise ühinemisjärgse aasta lõpuni ei või Eestis registrisse kantud vedajad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides ning teistes liikmesriikides registrisse kantud vedajad ei või osutada veose riigisisese autoveo teenuseid Eestis.

b) Enne teise ühinemisjärgse aasta lõppu teatavad liikmesriigid komisjonile, kas nad pikendavad kõnealust tähtaega veel kuni kahe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

c) Veose riigisisese autoveo turu tõsiste häirete või nende ohu korral teatavad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b ei kohaldata määruse artiklit 1, enne neljanda ühinemisjärgse aasta lõppu komisjonile, kas nad pikendavad seda tähtaega kuni ühe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

d) Kuni määruse artiklit 1 ei kohaldata täies mahus kõigis liikmesriikides, võivad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b või c kohaldatakse määruse artiklit 1, kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui eelmises lõigus osutatud liikmesriigi siseturul või selle osades on kabotaaži tõttu tekkinud või süvenenud tõsised häired - näiteks pakkumine ületab nõudlust suurel määral või on ohus finantsstabiilsus või paljude veoettevõtjate olemasolu -, teatab nimetatud liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil täielikult või osaliselt peatada määruse artikli 1 kohaldamine, et taastada normaalne olukord.

Asjaomase liikmesriigi esitatud andmete põhjal kontrollib komisjon olukorda ning otsustab ühe kuu jooksul pärast vastava palve saamist, kas on vaja vastu võtta kaitsemeetmeid. Kohaldatakse määruse artikli 7 lõike 3 teises, kolmandas ja neljandas lõigus ning lõigetes 4, 5 ja 6 sätestatud korda.

Eespool esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse artikli 1 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

e) Kuni vastavalt punktidele a-c määruse artiklit 1 ei kohaldata, võivad liikmesriigid reguleerida juurdepääsu veose autoveoteenuste siseturule kabotaažilubade järkjärgulise vahetamise kahepoolsete kokkulepete alusel. On võimalik ka täielik liberaliseerimine.

f) Punktide a-d kohaldamise mõjul ei tohi juurdepääs veose riigisisese autoveo teenustele olla rohkem piiratud kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

7. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

a) Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Eesti säilitada kuni 30. juunini 2007 vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära füüsilisele isikule, elamu- või korteriühistule, kirikule või kogudusele või riigi-, valla- või linnaeelarvest finantseeritavale asutusele või organisatsioonile müüdava soojusenergia ning füüsilisele isikule müüdava kütteturba, briketi, kivisöe või küttepuidu puhul.

b) Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Eesti säilitada käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31990 L 0435: nõukogu direktiiv 90/435/EMÜ, 23. juuli 1990, eri liikmesriikide emaettevõtjate ja tütarettevõtjate suhtes kohaldatava ühise maksustamissüsteemi kohta (EÜT L 225, 20.8.1990, lk 6); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Erandina direktiivi 90/435/EMÜ artikli 5 lõikest 1 võib Eesti niikaua, kui ta maksustab jaotatud kasumit tulumaksuga, ilma et ta maksustaks jaotamata kasumit, ja kõige hiljem kuni 31. detsembrini 2008 maksustada nimetatud maksuga Eesti tütarettevõtjate poolt oma teises liikmesriigis asuvale emaettevõtjale jaotatud kasumit.

3. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Eesti edasi lükata kuni 31. detsembrini 2009 kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinna (koos kõigi maksudega) suhtes kehtestatud aktsiisi üldise alammäära kohaldamise, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Eesti järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järeletavalve kohta) [4] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Eestist tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

4. 31992 L 0080: nõukogu direktiiv 92/80/EMÜ, 19. oktoober 1992, muudelt tubakatoodetelt kui sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 10); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/80/EMÜ artikli 3 lõikest 1 võib Eesti edasi lükata kuni 31. detsembrini 2009 suitsetamistubakalt võetava aktsiisi üldise alammäära kohaldamise.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustatavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [4] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada suitsetamistubakale, mida võib Eestist tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

8. ENERGEETIKA

1. 31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Eestis kuni 31. detsembrini 2009 naftatootevarude miinimumtaset. Eesti tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 10 päeva ühinemiskuupäevaks,

- 20 päeva 31. detsembriks 2004,

- 35 päeva 31. detsembriks 2005,

- 45 päeva 31. detsembriks 2006,

- 50 päeva 31. detsembriks 2007,

- 65 päeva 31. detsembriks 2008,

- 90 päeva 31. detsembriks 2009.

2. 31996 L 0092: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/92/EÜ, 19. detsember 1996, elektri siseturu ühiseeskirjade kohta (EÜT L 27, 30.1.1997, lk 20).

Eestis ei kohaldata direktiivi 96/92/EÜ artikli 19 lõiget 2 kuni 31. detsembrini 2008.

9. KESKKOND

A. ÕHU KVALITEET

31994 L 0063: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ, 20. detsember 1994, bensiini säilitamisel ja selle terminalidest teenindusjaamadesse jaotamisel lenduvate orgaaniliste ühendite (LOÜ) heitkoguste kontrollimise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 24).

1. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 3 ja I lisast ei kohaldata terminalides olevaid säilitusseadmeid käsitlevaid nõudeid Eestis:

- kuni 31. detsembrini 2005 OÜ Tarkoil, Rakvere, ja OÜ Tarkoil, Haapsalu, säilitusseadmetele,

- kuni 31. detsembrini 2006 AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond, säilitusseadmetele.

2. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 4 ja II lisast ei kohaldata terminalides olevate teisaldatavate mahutite täitmist ja tühjendamist käsitlevaid nõudeid Eestis:

- kuni 31. detsembrini 2005 OÜ Tarkoil, Rakvere, ja OÜ Tarkoil, Haapsalu, terminalidele,

- kuni 31. detsembrini 2006 AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond, terminalidele.

3. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 6 ja III lisast ei kohaldata teenindusjaamades, mille laadimiskäive on väiksem kui 1000 m3 aastas, olevate säilitusseadmete täitmist käitlevaid nõudeid Eestis kuni 31. detsembrini 2006.

B. JÄÄTMEHOOLDUS

31999 L 0031: nõukogu direktiiv 1999/31/EÜ, 26. aprill 1999, prügilate kohta (EÜT L 182, 16.7.1999, lk 1).

Erandina direktiivi 1999/31/EÜ artikli 5 lõike 3 punktidest a ja b ja artikli 14 punkti d alapunktist i ning ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 75/442/EMÜ [6] (jäätmete kohta) ja nõukogu direktiivi 91/689/EMÜ [7] (ohtlike jäätmete kohta) kohaldamist, ei kohaldata Eestis kuni 16. juulini 2009 vedelaid ja sööbivaid jäätmeid käsitlevaid nõudeid olemasolevatesse prügilatesse põlevkivituha ladestamise suhtes. Eesti tagab direktiivi eespool nimetatud sätetele mittevastavalt prügilatesse ladestatud põlevkivituha koguse järkjärgulise vähendamise järgmiste maksimaalsete aastakoguste kohaselt:

- ühinemiskuupäevaks: 3930000 tonni,

- 31. detsembriks 2004: 3570000 tonni,

- 31. detsembriks 2005: 3090000 tonni,

- 31. detsembriks 2006: 2120000 tonni,

- 31. detsembriks 2007: 920000 tonni,

- 31. detsembriks 2008: 350000 tonni.

C. VEE KVALITEET

1. 31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Eestis kuni 31. detsembrini 2010 vastavalt järgmisele vahe-eesmärgile: reoveekogumisaladel reostuskoormusega üle 10000 inimekvivalendi tagab Eesti direktiivi nõuete täitmise 31. detsembriks 2009.

2. 31998 L 0083: nõukogu direktiiv 98/83/EÜ, 3. november 1998, joogivee kvaliteedi kohta (EÜT L 330, 5.12.1998, lk 32).

Erandina direktiivi 98/83/EÜ artikli 5 lõikest 2 ja artiklist 8 ning I lisa C osast:

a) Eestis ei kohaldata värvuse, vesinikioonide kontsentratsiooni, raua, mangaani, lõhna ja hägususe jaoks määratud indikaatornäitajate piirväärtusi:

- kuni 31. detsembrini 2007 veevarustussüsteemide suhtes, mille kaudu varustatakse joogiveega rohkem kui 2000 inimest;

- kuni 31. detsembrini 2013 veevarustussüsteemide suhtes, mille kaudu varustatakse joogiveega kuni 2000 inimest.

b) Eestis ei kohaldata kloriidi, elektrijuhtivuse ja sulfaadi jaoks määratud indikaatornäitajate piirväärtusi:

- kuni 31. detsembrini 2008 rohkem kui 2000 elanikuga asulate suhtes;

- kuni 31. detsembrini 2013 kuni 2000 elanikuga asulate suhtes.

D. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 3 ning III ja VII lisa A osast ei kohaldata Eestis vääveldioksiidi ja tolmu heitkoguste piirväärtusi:

- kuni 31. detsembrini 2010 Ahtme elektrijaama suhtes,

- kuni 31. detsembrini 2015 Narva elektrijaamade (Eesti ja Balti) ning Kohtla-Järve elektrijaama suhtes. Kuid Narvas elektrijaamades (Eesti ja Balti) peab neli katelt olema direktiiviga kooskõlas 31. detsembriks 2004 ja veel neli katelt 31. detsembriks 2010. Balti elektrijaamas suletakse kõik TP-17 tüüpi katlad 1. jaanuariks 2008.

Üleminekuperioodi jooksul saavutavad need elektrijaamad vähemalt 65 %-lise väävlitustamise määra ning tolmu heitkoguste piirväärtused ei ületa 200mg/Nm3.

1. jaanuariks 2008 esitab Eesti komisjonile kava, sealhulgas investeerimiskava, Narva elektrijaamade (Eesti ja Balti) ja Kohtla-Järve elektrijaama veel nõuetele mittevastavate katelde järkjärguliseks nõuetega vastavusse viimiseks aastatel 2010-2015.

Eesti teeb kõik vajalikud jõupingutused tagamaks, et vääveldioksiidi heitkogused põlevkiviküttel elektrijaamadest ei ületa 2012. aastal 25000 tonni ning vähenevad edaspidi järk-järgult.

E. LOODUSKAITSE

31992 L 0043: nõukogu direktiiv 92/43/EMÜ, 21. mai 1992, looduslike elupaikade ning loodusliku loomastiku ja taimestiku kaitse kohta (EÜT L 206, 22.7.1992, lk 7); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0062: nõukogu direktiiv 97/62/EÜ, 27.10.1997 (EÜT L 305, 8.11.1997, lk 42).

1. maiks 2009 esitab komisjon nõukogule aruande, mis käsitleb geograafilise erandi edasist kohaldamist Lynx lynx suhtes direktiivi 92/43/EMÜ IV lisa alusel, võttes eelkõige arvesse Lynx lynx asurkonna püsimist ja selle mõju teiste looduslike liikide püsimisele. Selle aruande põhjal vaatab nõukogu erandi üle ja võib komisjoni ettepanekul kvalifitseeritud häälteenamusega otsustada selle edasise kohaldamise lõpetada.

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1); viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] EÜT L 281, 4.11.1999, lk 30.

[3] Ühenduse veed.

[4] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

[6] EÜT L 194, 25.7.1975, lk 39; viimati muudetud komisjoni otsusega 96/350/EÜ (EÜT L 135, 6.6.1996, lk 32).

[7] EÜT L 377, 31.12.1991, lk 20; viimati muudetud nõukogu direktiiviga 94/31/EÜ (EÜT L 168, 2.7.1994, lk 28).

--------------------------------------------------

VII LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Küpros

1. KAUPADE VABA LIIKUMINE

32001 L 0083: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/83/EÜ, 6. november 2001, inimtervishoius kasutatavate ravimite ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67).

Erandina direktiivis 2001/83/EÜ sätestatud kvaliteedi-, ohutus- ja tõhususnõuetest jäävad loetelusse (käesoleva lisa liites, mille on esitanud Küpros ühes keeles) kantud farmaatsiatoodetele enne ühinemiskuupäeva Küprose seaduste alusel väljaantud müügiload kehtima kuni nende uuendamiseni vastavalt acquis'le ja eespool märgitud loetelus esitatud ajakavale või kuni 31. detsembrini 2005, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Olenemata direktiivi III jaotise 4. peatüki sätetest ei laiene käesoleva erandiga hõlmatud müügilubadele vastastikune tunnustamine liikmesriikides.

2. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

32000 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/12/EÜ, 20. märts 2000, krediidiasutuste asutamise ja tegevuse kohta (EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32000 L 0028: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/28/EÜ, 18.9.2000 (EÜT L 275, 27.10.2000, lk 37).

Kuni 31. detsembrini 2007 ei kohaldata Küprosel direktiivi 2000/12/EÜ laenu- ja hoiuühistute suhtes, kui need ei vasta nimetatud direktiivi nõuetele.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool nimetatud kuupäevani teatavad Küprose ametiasutused komisjonile iga aasta alguses nõuetele mittevastavate laenu- ja hoiuühistute arvu, mille suhtes kehtib jätkuvalt erand, samuti nende turuosa suuruse.

3. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Küpros viie aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima 31. detsembril 2000 kehtinud õigusaktid, mis reguleerivad lisaeluasemete omandamist (kinnisvara omandamise (välismaalased) seadus (CAP. 109) ning seadused 52/1969, 55/1972 ja 50/1990), ministrite nõukogu 25.8.1999. aasta otsus 50.228 ja siseministeeriumi 30.9.1999. aasta ringkiri piirkonnaametnikele).

4. KONKURENTSIPOLIITIKA

Euroopa Ühenduse asutamisleping: VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 lubatakse ettevõtjatel, kes on 31. detsembri 2001. aasta seisuga saanud soodustusi Küprose tulumaksuseaduse artikli 28A alusel, saada soodustust nimetatud sätte alusel kuni 31. detsembrini 2005.

5. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. Euroopa Ühenduse asutamislepingu VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Küpros viie ühinemisjärgse aasta jooksul anda riigiabi selleks, et teatud mahajäänud piirkondades ei langeks perekonna keskmine sissetulek alla 80 % riigi keskmisest sissetulekust perekonna kohta. Seda abi võib anda ainult nendele talupidajatele, kes osalevad teistes maaelu arengukavades kui need, mis on seotud nõukogu määruse (EÜ) nr 1257/1999 (Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi (EAGGF) toetuse kohta maaelu arendamiseks ning teatavate määruste muutmise ja kehtetuks tunnistamise kohta) [1] artiklitega 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 ja 28.

Küpros esitab riigiabi meetmete kohaldamise kohta komisjonile igal aastal aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad.

2. 31996 R 2200: nõukogu määrus (EÜ) nr 2200/96, 28. oktoober 1996, puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 297, 21.11.1996, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1881: nõukogu määrus (EÜ) nr 1881/2002, 14.10.2002 (EÜT L 285, 23.10.2002, lk 13).

Erandina määruse (EÜ) nr 2200/96 artikli 23 lõikest 4 kohaldatakse Küprosel viie ühinemisjärgse aasta jooksul artikli 23 lõikes 3 kindlaksmääratud kõrvaldamishüvitise määra. Turustusaastatel 2004/2005-2008/2009 on määraks 20 % turustatud õunte, pirnide, virsikute ja lauaviinamarjade kogusest ning 10 % turustatud tsitruseliste kogusest.

3. 31997 R 2597: nõukogu määrus (EÜ) nr 2597/97, 18. detsember 1997, millega sätestatakse täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta joogipiima osas (EÜT L 351, 23.12.1997, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 1602: nõukogu määrus (EÜ) nr 1602/1999, 19.7.1999 (EÜT L 189, 22.7.1999, lk 43).

Erandina määruse (EÜ) nr 2597/97 artikli 3 lõike 1 punktist b ei kohaldata täispiima minimaalset rasvasisaldust käsitlevaid nõudeid Küprosel toodetud joogipiima suhtes viie ühinemisjärgse aasta jooksul. Rasvasisaldust käsitlevatele nõuetele mittevastavat piima võib turustada ainult Küprosel või eksportida kolmandasse riiki.

4. 31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 29).

Erandina määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 12 lõikest 1 kohaldatakse Küprosel loomkoormust lineaarselt 4,5 loomühikust hektari kohta alates esimesest ühinemisjärgsest aastast kuni 1,8 loomühikuni hektari kohta viiendal ühinemisjärgsel aastal.

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

1. 31966 L 0402: nõukogu direktiiv 66/402/EMÜ, 14. juuni 1966, teraviljaseemne turustamise kohta (EÜT P 125, 11.7.1966, lk 2309); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0064: nõukogu direktiiv 2001/64/EÜ, 31.8.2001 (EÜT L 234, 1.9.2001, lk 60).

Küprosel ei kohaldata direktiivi 66/402/EMÜ II lisas ette nähtud Hordeum vulgare L. (odra) seemnete analüütilise puhtuse nõudeid viie ühinemisjärgse aasta jooksul Küprosel kasvatatud seemnete turustamise suhtes. Selle ajavahemiku jooksul ei turustata neid seemneid teistes liikmesriikides.

2. 32002 L 0053: nõukogu direktiiv 2002/53/EÜ, 13. juuni 2002, ühise põllumajandustaimesortide kataloogi kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 1);

32002 L 0055: nõukogu direktiiv 2002/55/EÜ, 13. juuni 2002, köögiviljaseemne turustamise kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 33).

Küpros võib viieks ühinemisjärgseks aastaks edasi lükata direktiivide 2002/53/EÜ ja 2002/55/EÜ kohaldamise selliste seemnesortide turustamise osas oma territooriumil, mis on loetletud vastavas riiklikus põllumajandustaimesortide ja köögiviljasortide kataloogis ning mida ei ole ametlikult vastavalt nende direktiivide sätetele tunnustatud. Selle ajavahemiku jooksul ei turustata neid seemneid teistes liikmesriikides.

6. TRANSPORDIPOLIITIKA

31985 R 3821: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3821/85, 20. detsember 1985, autoveol kasutatavate sõidumeerikute kohta (EÜT L 370, 31.12.1985, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1360: komisjoni määrus (EÜ) nr 1360/2002, 13.6.2002 (EÜT L 207, 5.8.2002, lk 1).

Erandina määruse (EMÜ) nr 3821/85 artikli 3 lõikest 1, nõuet paigaldada ja kasutada sõidumeerikuid sõidukitel, mis on registreeritud reisijate või kauba autoveoks, ei kohaldata Küprosel kuni 31. detsembrini 2005 enne 1. jaanuari 2002 registreeritud sõidukite suhtes, mida kasutatakse vaid riigisisestel vedudel. Selliste sõidukite juhid peavad märkima oma sõidu- ja puhkeaja isiklikku sõidupäevikusse.

7. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Küpros kuni 31. detsembrini 2007 säilitada maksuvabastuse koos maksude tagastamisega, mida on eelnenud etapis makstud farmaatsiatoodete ja toiduainete käibelt, välja arvatud jäätis, mahlajäätis, külmutatud jogurt, jää ja samalaadsed tooted ning maitsestatud suupisted (kartulikrõpsud ja -pulgad, paisterad ning samalaadsed pakitud inimtoiduks ettenähtud valmistooted).

Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Küpros säilitada restoraniteenuste osutamise puhul vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära kuni 31. detsembrini 2007 või kuni direktiivi artiklis 28l osutatud üleminekuperioodi lõpuni, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Ilma et see piiraks direktiivi 77/388/EMÜ artiklis 27 sätestatud menetluse kohaldamist võib Küpros ühe aasta jooksul pärast ühinemist jätkata lihtsustatud käibemaksumenetluse kohaldamist kassapõhise raamatupidamissüsteemi ja omavahel seotud isikute vahelise käibe väärtuse puhul.

Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Küpros kuni 31. detsembrini 2007 vabastada käibemaksust direktiivi F lisa punktis 16 osutatud ehitusmaa käibe.

Sellisel vabastusel ei ole mingit mõju omavahenditele, mille puhul tuleb maksubaas uuesti kindlaks määrata vastavalt nõukogu määrusele (EMÜ, EURATOM) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta. [2]

Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Küpros säilitada käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0081: nõukogu direktiiv 92/81/EMÜ, 19. oktoober 1992, mineraalõlidele kehtestatud aktsiiside struktuuri ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 12); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31994 L 0074: nõukogu direktiiv 94/74/EÜ, 22.12.1994 (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 46).

Ilma et see piiraks ametliku otsuse vastuvõtmist direktiivi 92/81/EMÜ artikli 8 lõikes 4 sätestatud korras võib Küpros ühe aasta jooksul pärast ühinemist kohaldada aktsiisivabastust mineraalõlide puhul, mida kasutatakse tsemendi tootmiseks.

Ilma et see piiraks ametliku otsuse vastuvõtmist direktiivi 92/81/EMÜ artikli 8 lõikes 4 sätestatud korras võib Küpros ühe aasta jooksul pärast ühinemist kohaldada ka vabastust täiendavast aktsiisist kõikide kütuseliikide puhul, mida kasutatakse kohalikul reisijateveol.

8. ENERGEETIKA

31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Küprosel kuni 31. detsembrini 2007 naftatootevarude miinimumtaset. Küpros tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 60 päeva ühinemiskuupäevaks;

- 90 päeva 31. detsembriks 2007.

9. KESKKOND

A. ÕHU KVALITEET

31999 L 0032: nõukogu direktiiv 1999/32/EÜ, 26. aprill 1999, mis käsitleb väävlisisalduse vähendamist teatavates vedelkütustes ja millega muudetakse direktiivi 93/12/EMÜ (EÜT L 121, 11.5.1999, lk 13).

Erandina direktiivi 1999/32/EÜ artikli 3 lõikest 1 ja artikli 4 lõikest 1 ei kohaldata bensiini ja diislikütust käsitlevaid nõudeid Küprosel ühe aasta jooksul alates ühinemisest. Sel ajavahemikul võib Küpros taotleda erandit direktiivi artikli 3 lõigete 2 ja 5 ning artikli 4 lõigete 3 ja 4 alusel.

B. JÄÄTMEHOOLDUS

31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktidest a ja b saavutab Küpros järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamise ja ringlussevõtuga seotud eesmärgid 31. detsembriks 2005 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 10 % massist ja 2004. aastaks vähemalt 15 %;

- paberi/kartongi ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 11 % massist ja 2004. aastaks 14 %;

- ringlussevõtu kogumäär: ühinemiskuupäevaks 12 % massist ja 2004. aastaks vähemalt 15 %;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 35 % massist ja 2004. aastaks 41 %.

C. VEE KVALITEET

31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning kui on vaja määrata tundlikud alad, siis artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Küprosel kuni 31. detsembrini 2012 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- 31. detsembriks 2008 tagatakse direktiivi täitmine kahel reoveekogumisalal (Limassol ja Paralimni), mille reostuskoormus on üle 15000 inimekvivalendi;

- 31. detsembriks 2009 tagatakse direktiivi täitmine veel ühel reoveekogumisalal (Nicosia) puhul, mille reostuskoormus on üle 15000 inimekvivalendi;

- 31. detsembriks 2011 tagatakse direktiivi täitmine veel ühel reoveekogumisalal (Paphos) puhul, mille reostuskoormus on üle 15000 inimekvivalendi.

D. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 3 ja IV lisa A osast kehtib heitkoguste piirväärtus 1700 mg/Nm3 Dhekelia ja Vasilikose põletusseadmetes 2002. aasta septembrikuus töötanud katelde suhtes, kuni on täidetud üks järgmistest tingimustest:

- neid katlaid on ajakohastatud või oluliselt muudetud;

- saarel saab kättesaadavaks maagaas;

- Küprosest saab elektrienergia eksportija;

- praegu töötavad katlad suletakse.

Ajal, kui kohaldatakse heitkoguste piirväärtust 1700 mg/Nm3, esitab Küpros komisjonile iga ühinemisjärgse aasta 31. märtsiks aruande kasutatud kütuse kvaliteedi, vääveldioksiidi aastase heitkoguse ja nimetatud heitkoguse hinnangulise osakaalu kohta naaberriikide heitkogustes.

[1] EÜT L 160, 26.6.1999, lk 80.

[2] EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9. Määrust on muudetud määrusega (EÜ, EURATOM) nr 1026/1999 (EÜT L 126, 20.5.1999, lk 1).

--------------------------------------------------

Liide,

millele on osutatud VII lisa 1. peatükis [*]

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 20.

--------------------------------------------------

VIII LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Läti

1. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Läti ning teiselt poolt Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Läti kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Läti kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Läti kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem.

Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Läti kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Läti kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Läti taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Läti taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Läti kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Läti kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Läti kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Lätis praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Läti kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud;

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Läti ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Läti jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Läti kasutada Tšehhi Vabariigi, Eesti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Läti poolt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Läti töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Läti äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaaltöö ja -teenused ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Läti võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Läti vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Läti kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid Läti võõrtöötajaid ja nende perekondi või Lätis seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Lätis elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Lätis elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Läti kodanikke.

2. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

1. 31994 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/19/EÜ, 30. mai 1994, hoiuste tagamise skeemide kohta (EÜT L 135, 31.5.1994, lk 5).

Erandina direktiivi 94/19/EÜ artikli 7 lõikest 1 ei kehti Lätis miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Läti tagab, et 31. detsembrini 2005 on hoiused tagatud tema hoiuste tagamise skeemi alusel vähemalt 10000 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 15000 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Läti krediidiasutuse filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud hoiuste tagamise skeemiga, et katta erinevus Läti kaitsetaseme ja artikli 7 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel.

2. 31997 L 0009: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide kohta (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/9/EÜ artikli 4 lõikest 1 ei kehti Lätis miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Läti tagab, et 31. detsembrini 2005 on investeeringud tagatud tema investeeringute tagamise skeemi alusel vähemalt 10000 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 15000 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Läti investeerimisühingu filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud investeeringute tagamise skeemiga, et katta erinevus Läti kaitsetaseme ja artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel.

3. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Läti seitsme aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima käesoleva akti allakirjutamise ajal kehtinud õigusaktidega sätestatud eeskirjad põllumajandusmaa ja metsa omandamise kohta liikmesriikide kodanike poolt ja teise liikmesriigi seaduste alusel asutatud äriühingute poolt, kes ei ole Lätis asutatud ega registrisse kantud ning kellel ei ole Lätis filiaali ega esindust. Ühelgi juhul ei või liikmesriigi kodanikku kohelda põllumajandusmaa ja metsa omandamise osas vähem soodsalt kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval või piiravamalt kui kolmanda riigi kodanikku.

Teise liikmesriigi kodanike suhtes, kes soovivad alustada tegevust talupidajana ja Lätis elada ning kes on vähemalt kolme järjestikuse aasta jooksul Lätis seaduslikult elanud ja talupidamisega tegelenud, ei kehti eelmise lõigu sätted ega muud menetlused kui Läti kodanike suhtes kehtivad menetlused.

Kolmandal ühinemisjärgsel aastal korraldatakse kõnealuste üleminekumeetmete üldläbivaatus. Selleks esitab komisjon nõukogule aruande. Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal otsustada lühendada esimeses lõigus osutatud üleminekuperioodi või selle lõpetada.

Kui on piisavalt tõendusmaterjali, et üleminekuperioodi lõppedes on Läti põllumajandusmaaturul tõsiseid häireid või nende oht, teeb komisjon Läti taotlusel otsuse üleminekuperioodi pikendamise kohta kuni kolme aasta võrra.

4. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. 31991 R 2092: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2092/91, 24. juuni 1991, põllumajandustoodete mahepõllumajandusliku tootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta (EÜT L 198, 22.7.1991, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0473: komisjoni määrus (EÜ) nr 473/2002, 15.3.2002 (EÜT L 75, 16.3.2002, lk 21).

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõigetest 1, 2 ja 3 lubatakse Lätis kuni 1. jaanuarini 2006 kasutada mahepõllumajanduses seemneid, ja taimset paljundusmaterjali, mis ei ole toodetud mahepõllumajandusmeetodi kohaselt.

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõikest 1 lubatakse Lätis kuni 1. jaanuarini 2006 kasutada mahepõllumajandusmesilates mesilaste lisasöödaks suhkrut, mis ei ole toodetud mahepõllumajandusmeetodi kohaselt.

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõigetest 1 ja 2 lubatakse Lätis 18 ühinemisjärgse kuu jooksul kasutada mahepõllumajanduses kaaliumpermanganaati.

2. 31997 R 2597: nõukogu määrus (EÜ) nr 2597/97, 18. detsember 1997, millega sätestatakse täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta joogipiima osas (EÜT L 351, 23.12.1997, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 1602: nõukogu määrus (EÜ) nr 1602/1999, 19.7.1999 (EÜT L 189, 22.7.1999, lk 43).

Erandina määruse (EÜ) nr 2597/97 artikli 3 lõike 1 punktidest b ja c ei kohaldata rasvasisaldust käsitlevaid nõudeid Lätis toodetud joogipiima suhtes viie ühinemisjärgse aasta jooksul. Rasvasisaldust käsitlevatele nõuetele mittevastavat piima võib turustada ainult Lätis või eksportida kolmandasse riiki.

3. 31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 29).

Erandina määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 3 punktist f võib Läti kuni 2006. aasta lõpuni lugeda komisjoni määruse (EÜ) nr 2342/1999 (millega kehtestatakse veiseliha- ja vasikalihaturu ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1254/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad lisatasukavade kohta) [2] I lisas nimetatud veisetõud kõlblikuks saama lisatasu ammlehmade eest määruse (EÜ) nr 1254/1999 alajao 3 alusel, tingimusel et lehmad on saadud lihatõugu pulliga paaritamisel või seemendamisel.

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

I. VETERINAARÕIGUSAKTID

1. 31964 L 0433: nõukogu direktiiv 64/433/EMÜ värske liha tootmise ja turustamise tervishoiunõuete kohta (EÜT P 121, 29.7.1964, lk 2012, hiljem muudetult ja konsolideeritult EÜT L 268, 24.9.1991, lk 71); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 L 0023: nõukogu direktiiv 95/23/EÜ, 22.6.1995 (EÜT L 243, 11.10.1995, lk 7);

31971 L 0118: nõukogu direktiiv 71/118/EMÜ, 15. veebruar 1971, värske kodulinnuliha tootmist ja turuleviimist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 55, 8.3.1971, lk 23, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 62, 15.3.1993, lk 6); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31);

31977 L 0099: nõukogu direktiiv 77/99/EMÜ, 21. detsember 1976, lihatoodete ja teatavate muude loomsete saaduste tootmist ja turustamist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 85, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 57, 2.3.1992, lk 4); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0076: nõukogu direktiiv 97/76/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 10, 16.1.1998, lk 25);

31991 L 0493: nõukogu direktiiv 91/493/EMÜ, 22. juuli 1991, milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 15); muudetud järgmise aktiga:

- 1997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31);

31992 L 0046: nõukogu direktiiv 92/46/EMÜ, 16. juuni 1992, millega sätestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0023: nõukogu direktiiv 96/23/EÜ, 29.4.1996 (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10);

31994 L 0065: nõukogu direktiiv 94/65/EÜ, 14. detsember 1994, milles sätestatakse hakkliha ja tükilihast toodete tootmise ja turuleviimise nõuded (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 10).

a) Direktiivi 64/433/EMÜ I lisas, direktiivi 71/118/EMÜ I lisas, direktiivi 77/99/EMÜ A ja B lisas, direktiivi 91/493/EMÜ lisas, direktiivi 92/46/EMÜ B lisas ja direktiivi 94/65/EÜ I lisas sätestatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2005 käesoleva lisa A liites loetletud Läti ettevõtete suhtes, kui allpool kehtestatud tingimustest ei tulene teisiti.

b) Nii kaua kuni punktis a nimetatud ettevõtted on selle punkti alusel soodustatud, võib nimetatud ettevõtetes toodetud kaupa viia ainult siseturule või kasutada edasiseks töötlemiseks siseriiklikes ettevõtetes, mis on samuti hõlmatud punktiga a, sõltumata turustamiskuupäevast. Nendel toodetel peab olema eriomane tervisemärk.

Värskeid, ettevalmistatud või töödeldud kalatooteid võib viia ainult siseturule või käidelda või edasi töödelda samas ettevõttes, sõltumata turustamiskuupäevast. Värsked, ettevalmistatud või töödeldud kalatooted peavad olema pakendatud ja/või pakitud jaemüügipakenditesse ning peavad kandma eritunnusmärki.

Esimest lõiku kohaldatakse samuti kõigi toodete suhtes, mis on pärit integreeritud lihatöötlemisettevõtetest, millest osa on hõlmatud punktiga a.

Käesoleva lisa A liites loetletud piimatöötlemisettevõtted võivad piimatootjatelt võtta vastu toorpiimasaadetisi, mis ei vasta direktiivi 92/46/EMÜ A lisa IV peatüki A jao punktile 1, eeldusel et need tootjad on loetletud Läti ametiasutuste poolt selleks otstarbeks koostatud nimekirjas.

2005. aastal võib toorpiima, mis on pärit direktiivi 92/46/EMÜ A lisa VI peatüki A jao punktile 1 mittevastavalt tootjalt, kasutada ainult üle 60päevase laagerdusajaga juustu tootmiseks.

c) Läti tagab järkjärgulise ülemineku punktis a nimetatud struktuurinõuetele kooskõlas tähtaegadega, mis on käesoleva lisa A liites ette nähtud olemasolevate puuduste kõrvaldamiseks. Läti tagab, et tegevust saavad jätkata ainult need ettevõtted, mis 31. detsembriks 2005 vastavad täielikult nendele nõuetele. Läti esitab komisjonile aastaaruanded iga A liites loetletud ettevõtte arengu kohta, sealhulgas nende ettevõtete nimekirja, kes on kõnealusel aastal muutused lõpule viinud.

d) Komisjon võib punktis a nimetatud A liidet ajakohastada enne ühinemist ja kuni 31. detsembrini 2005 ning lisada loetellu piiratud hulgal üksikuid ettevõtteid või neid sealt välja jätta, vastavalt arengule, mis on toimunud olemasolevate puuduste kõrvaldamisel, ja võttes arvesse järelevalveprotsessi tulemusi.

Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad kooskõlas direktiivi 64/433/EMÜ artikliga 16, direktiivi 71/118/EMÜ artikliga 21, direktiivi 77/99/EMÜ artikliga 20, direktiivi 91/493/EMÜ artikliga 15, direktiivi 92/46/EMÜ artikliga 31 ja direktiivi 94/65/EÜ artikliga 20.

2. 32002 R 1774: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1774/2002, 3. oktoober 2002, millega kehtestatakse tervishoiueeskirjad muuks kui inimtoiduks mõeldud loomsete kõrvaltoodete kohta (EÜT L 273, 10.10.2002, lk 1).

a) Määruse (EÜ) nr 1774/2002 V lisa I peatüki ja VII lisa I peatüki kohta käesoleva lisa B liites nimetatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2004 B liites loetletud Läti ettevõtete osas, kui allpool kehtestatud tingimustest ei tulene teisiti.

b) Punktis a osutatud ettevõtted võivad käsitleda, ümber töötada ja säilitada ainult määruse (EÜ) nr 1774/2002 artiklis 6 määratletud kolmanda kategooria materjale. Nii kaua kuni nimetatud ettevõtted on selle punkti alusel soodustatud, võib nendes ettevõtetes toodetud tooteid viia ainult Läti siseturule ja neid ei või kasutada teiste liikmesriikide jaoks mõeldud toodetes, sõltumata turustamiskuupäevast. Sellistel toodetel peab olema erimärgistus.

c) Läti tagab järkjärgulise ülemineku punktis a nimetatud struktuurinõuetele kooskõlas tähtaegadega, mis on B liites ette nähtud olemasolevate puuduste kõrvaldamiseks. Läti tagab, et tegevust saavad jätkata ainult need ettevõtted, mis 31. detsembriks 2004 vastavad täielikult nendele nõuetele. Läti esitab komisjonile aastaaruanded iga B liites loetletud ettevõtte arengu kohta, sealhulgas nende ettevõtete nimekirja, kes on kõnealusel aastal muutused lõpule viinud.

d) Komisjon võib punktis a nimetatud B liidet ajakohastada enne ühinemist ja kuni 31. detsembrini 2004 ning lisada loetellu piiratud hulgal üksikuid ettevõtteid või neid sealt välja jätta, vastavalt arengule, mis on toimunud olemasolevate puuduste kõrvaldamisel, ja võttes arvesse järelevalveprotsessi tulemusi.

Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad määruse (EÜ) nr 1774/2002 artikli 33 lõikes 2 osutatud korras.

II. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

32002 L 0053: nõukogu direktiiv 2002/53/EÜ, 13. juuni 2002, ühise põllumajandustaimesortide kataloogi kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 1);

32002 L 0055: nõukogu direktiiv 2002/55/EÜ, 13. juuni 2002, köögiviljaseemne turustamise kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 33).

Läti võib viieks ühinemisjärgseks aastaks edasi lükata direktiivide 2002/53/EÜ ja 2002/55/EÜ kohaldamise selliste seemnesortide turustamise osas oma territooriumil, mis on loetletud vastavas riiklikus põllumajandustaimesortide ja köögiviljasortide kataloogis ning mida ei ole vastavalt nende direktiivide sätetele ametlikult tunnustatud. Selle ajavahemiku jooksul ei turustata neid seemneid teiste liikmesriikide territooriumil.

5. KALANDUS

31992 R 3760: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3760/92, 20. detsember 1992, millega luuakse ühenduse kalanduse ja akvakultuurisüsteem (EÜT L 389, 31.12.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 R 1181: nõukogu määrus (EÜ) nr 1181/98, 4.6.1998 (EÜT L 164, 9.6.1998, lk 1).

Määrust (EMÜ) nr 3760/92 kohaldatakse Läti suhtes järgmiste eritingimuste kohaselt.

Lätile eraldatav osa ühenduse püügivõimalustes püügilimiidiga reguleeritavate varude suhtes määratakse liikide ja piirkondade kaupa järgmiselt:

Liik | ICES või IBSFC piirkond | Läti osa (%) |

Räim | III b, c, d [3], välja arvatud IBSFC halduspiirkond 3 | 7,280 |

Kilu | III b, c, d [3] | 13,835 |

Lõhe | III b, c, d [3], välja arvatud IBSFC alapiirkond 32 | 13,180 |

Tursk | III b, c, d [3] | 7,126 |

Neid osi kasutatakse Lätile püügivõimaluste esmakordsel eraldamisel määruse (EMÜ) nr 3760/92 artikli 8 lõikes 4 sätestatud korras.

Peale selle määrab nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega komisjoni ettepanekul kindlaks Läti osa ühenduse püügivõimalustest NAFO reguleerimisalal, lähtudes ühinemiskuupäevale vahetult eelnenud perioodil NAFOs kehtinud tasakaalust.

6. TRANSPORDIPOLIITIKA

1. 31985 R 3821: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3821/85, 20. detsember 1985, autoveol kasutatavate sõidumeerikute kohta (EÜT L 370, 31.12.1985, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1360: komisjoni määrus (EÜ) nr 1360/2002, 13.6.2002 (EÜT L 207, 5.8.2002, lk 1).

Erandina määruse (EMÜ) nr 3821/85 artikli 3 lõikest 1, nõuet paigaldada ja kasutada sõidumeerikuid sõidukitel, mis on registreeritud reisijate või kauba autoveoks, ei kohaldata Lätis kuni 1. jaanuarini 2005 enne 1. jaanuari 2001 registreeritud sõidukite suhtes, mida kasutatakse vaid riigisisestel vedudel. Selliste sõidukite juhid peavad märkima oma sõidu- ja puhkeaja isiklikku sõidupäevikusse.

2. 31993 R 3118: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93, 25. oktoober 1993, millega kehtestatakse tingimused, mille kohaselt mitteresidendist vedajad võivad osutada liikmesriigis veose riigisisese autoveo teenuseid (EÜT L 279, 12.11.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 3118/93 artiklist 1 ja kuni teise ühinemisjärgse aasta lõpuni ei või Lätis registrisse kantud vedajad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides ning teistes liikmesriikides registrisse kantud vedajad ei või osutada veose riigisisese autoveo teenuseid Lätis.

b) Enne teise ühinemisjärgse aasta lõppu teatavad liikmesriigid komisjonile, kas nad pikendavad kõnealust tähtaega veel kuni kahe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

c) Veose riigisisese autoveo turu tõsiste häirete või nende ohu korral teatavad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b ei kohaldata määruse artiklit 1, enne neljanda ühinemisjärgse aasta lõppu komisjonile, kas nad pikendavad seda tähtaega kuni ühe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

d) Kuni määruse artiklit 1 ei kohaldata täies mahus kõigis liikmesriikides, võivad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b või c kohaldatakse määruse artiklit 1, kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui eelmises lõigus osutatud liikmesriigi siseturul või selle osades on kabotaaži tõttu tekkinud või süvenenud tõsised häired - näiteks pakkumine ületab nõudlust suurel määral või on ohus finantsstabiilsus või paljude veoettevõtjate olemasolu -, teatab nimetatud liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil täielikult või osaliselt peatada määruse artikli 1 kohaldamine, et taastada normaalne olukord.

Asjaomase liikmesriigi esitatud andmete põhjal kontrollib komisjon olukorda ning otsustab ühe kuu jooksul pärast vastava palve saamist, kas on vaja vastu võtta kaitsemeetmeid. Kohaldatakse määruse artikli 7 lõike 3 teises, kolmandas ja neljandas lõigus ning lõigetes 4, 5 ja 6 sätestatud korda.

Eespool esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse artikli 1 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

e) Kuni vastavalt punktidele a-c määruse artiklit 1 ei kohaldata, võivad liikmesriigid reguleerida juurdepääsu veose autoveoteenuste siseturule kabotaažilubade järkjärgulise vahetamise kahepoolsete kokkulepete alusel. On võimalik ka täielik liberaliseerimine.

f) Punktide a-d kohaldamise mõjul ei tohi juurdepääs veose riigisisese autoveo teenustele olla rohkem piiratud kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

3. 31996 L 0026: nõukogu direktiiv 96/26/EÜ, 29. aprill 1996, veose ja reisijate riigisisese ja rahvusvahelise autoveo ettevõtja tegevusalale lubamise kohta ning diplomite, tunnistuste ja muude ametlike kvalifikatsioonitõendite vastastikuse tunnustamise kohta, et soodustada neil ettevõtjatel asutamisvabaduse õiguse kasutamist (EÜT L 124, 23.5.1996, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0076: nõukogu direktiiv 98/76/EÜ, 1.10.1998 (EÜT L 277, 14.10.1998, lk 17).

Kuni 31. detsembrini 2006 ei kohaldata Lätis direktiivi 96/26/EÜ artikli 3 lõike 3 punkti c veoettevõtjate suhtes, kes tegelevad üksnes veose ja reisijate riigisisese autoveoga.

Nende ettevõtjate vaba kapital ja reservid peavad järk-järgult jõudma nimetatud artikliga kehtestatud alammäärani vastavalt järgmisele ajakavale:

- 1. jaanuariks 2004 peavad ettevõtja kapital ja reservid olema vähemalt 3000 eurot kasutatava sõiduki kohta või 150 eurot ettevõtja kasutatavate kaubaveokite suurima lubatud raskuse iga tonni kohta või 150 eurot ettevõtja poolt reisijate veoks kasutatavate sõidukite iga istekoha kohta, olenevalt sellest, milline summa on väikseim;

- 1. jaanuariks 2005 peab ettevõtja kapital ja reservid olema vähemalt 6750 eurot ainult ühe sõiduki kasutamise korral ning vähemalt 3750 eurot iga järgmise sõiduki kohta.

7. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

a) Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Läti kuni 31. detsembrini 2004 säilitada käibemaksuvabastuse kodumajapidamistele müüdava soojusenergia puhul.

b) Ilma et see piiraks direktiivi 77/388/EMÜ artiklis 27 sätestatud menetluse kohaldamist võib Läti ühe aasta jooksul pärast ühinemist jätkata lihtsustatud käibemaksumenetluse kohaldamist puidutehingute puhul.

Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Läti säilitada käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 2 osutatud kirjanike, kunstnike ja teose esitajate osutatud teenuste puhul seni, kuni on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Läti säilitada käibemaksuvabastuse ka direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kuni on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Läti edasi lükata kuni 31. detsembrini 2009 kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinna (koos kõigi maksudega) suhtes kehtestatud aktsiisi üldise alammäära kohaldamise, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Läti järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu 25. veebruari 1992. aasta direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustatavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [4] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Lätist tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

8. SOTSIAALPOLIITIKA JA TÖÖHÕIVE

TÖÖTERVISHOID JA -OHUTUS

1. 31989 L 0654: nõukogu direktiiv 89/654/EMÜ, 30. november 1989, töökohale esitatavate ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuete kohta (esimene üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 393, 30.12.1989, lk 1).

Kuni 31. detsembrini 2004 ei kohaldata Lätis direktiivi 89/654/EMÜ 27. märtsil 2002 juba kasutusel olevate rajatiste suhtes.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Läti komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

2. 31989 L 0655: nõukogu direktiiv 89/655/EMÜ, 30. november 1989, töötajate poolt tööl kasutatavatele töövahenditele esitatavate ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuete kohta (teine üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 393, 30.12.1989, lk 3); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0045: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/45/EÜ, 27.6.2001 (EÜT L 195, 19.7.2001, lk 46).

Kuni 1. juulini 2004 ei kohaldata Lätis direktiivi 89/655/EMÜ 13. detsembril 2002 juba kasutusel olevate töövahendite suhtes.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Läti komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

3. 31990 L 0270: nõukogu direktiiv 90/270/EMÜ, 29. mai 1990, tööohutuse ja -tervishoiu miinimumnõuete kohta kuvariga töötamisel (viies üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 156, 21.6.1990, lk 14).

Kuni 31. detsembrini 2004 ei kohaldata Lätis direktiivi 90/270/EMÜ 1. juunil 2001 juba kasutusel olevate seadmete suhtes.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Läti komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

9. ENERGEETIKA

31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Lätis kuni 31. detsembrini 2009 naftatootevarude miinimumtaset. Läti tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 40 päeva tootekategooria "kütteõlid" puhul ja 23 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul ühinemiskuupäevaks;

- 50 päeva tootekategooria "kütteõlid" puhul ja 30 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2004;

- 55 päeva tootekategooria "kütteõlid" puhul ja 35,5 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2005;

- 60 päeva tootekategooria "kütteõlid" puhul ja 41 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2006;

- 70 päeva tootekategooria "kütteõlid" puhul ja 49 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2007;

- 80 päeva tootekategooria "kütteõlid" puhul ja 67 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2008;

- 90 päeva kõigi tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2009.

10. KESKKOND

A. ÕHU KVALITEET

31994 L 0063: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ, 20. detsember 1994, bensiini säilitamisel ja selle terminalidest teenindusjaamadesse jaotamisel lenduvate orgaaniliste ühendite (LOÜ) heitkoguste kontrollimise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 24).

1. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 3 ja I lisast ei kohaldata terminalides olevaid säilitusseadmeid käsitlevaid nõudeid Lätis:

- 17 säilitusseadme suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas, kuni 31. detsembrini 2005;

- kuni 31. detsembrini 2006 veel kolme säilitusseadme suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas;

- kuni 31. detsembrini 2008 veel 19 säilitusseadme suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas.

2. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 4 ja II lisast ei kohaldata terminalide täitmis- ja tühjendamisseadmeid käsitlevaid nõudeid Lätis:

- ühe terminali suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas, kuni 31. detsembrini 2005;

- 17 terminali suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas, kuni 31. detsembrini 2006;

- ühe terminali suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas, kuni 31. detsembrini 2007;

- 20 terminali suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas, kuni 31. detsembrini 2008.

3. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 5 ei kohaldata Lätis kuni 31. detsembrini 2008 terminalides olevaid teisaldatavaid mahuteid käsitlevaid nõudeid 68 paakauto suhtes.

4. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 6 ja III lisast ei kohaldata teenindusjaamades olevate säilitusseadmete täitmist käsitlevaid nõudeid Lätis:

- 56 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 1000 m3 aastas, kuid väiksem kui 2000 m3 aastas või sellega võrdne, kuni 31. detsembrini 2004;

- 112 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 500 m3 aastas, kuid väiksem kui 1000 m3 aastas või sellega võrdne, ja 290 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 500 m3 aastas, kuni 31. detsembrini 2008.

B. JÄÄTMEHOOLDUS

1. 31993 R 0259: nõukogu määrus (EMÜ) nr 259/93, 1. veebruar 1993, jäätmesaadetiste järelevalve ja kontrolli kohta Euroopa Ühenduses, ühendusse sisseveo ning ühendusest väljaveo korral (EÜT L 30, 6.2.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2557: komisjoni määrus (EÜ) nr 2557/2001, 28.12.2001 (EÜT L 349, 31.12.2001, lk 1).

a) Kuni 31. detsembrini 2010 tuleb kõigist Lätisse saadetavatest määruse (EMÜ) nr 259/93 II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete saadetistest ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetistest teatada pädevatele ametiasutustele ja need tuleb ümber töötada määruse artiklite 6, 7 ja 8 kohaselt.

b) Erandina määruse (EMÜ) nr 259/93 artikli 7 lõikest 4 esitavad pädevad ametiasutused vastuväiteid määruse II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetiste kohta, mis on määratud rajatisse, mille suhtes kehtib ajutine erand direktiivi 96/61/EÜ [5] (saastuse kompleksse vältimise ja kontrollimise kohta) teatavatest sätetest, ajal, mil ajutist erandit sihtkohaks oleva rajatise suhtes kohaldatakse.

2. 31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktidest a ja b saavutab Läti järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamise ja ringlussevõtuga seotud eesmärgid 31. detsembriks 2007 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 11 % massist, 2004. aastaks 12 %, 2005. aastaks 13 % ja 2006. aastaks 14 %;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 33 % massist, 2004. aastaks 37 %, 2005. aastaks 42 % ja 2006. aastaks 46 %.

3. 31999 L 0031: nõukogu direktiiv 1999/31/EÜ, 26. aprill 1999, prügilate kohta (EÜT L 182, 16.7.1999, lk 1).

Erandina direktiivi 1999/31/EÜ artikli 2 punkti g teisest taandest ning ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 75/442/EMÜ [6] (jäätmete kohta) ja nõukogu direktiivi 91/689/EMÜ [7] (ohtlike jäätmete kohta) kohaldamist ei peeta Lätis tekkinud ohtlike jäätmete ajutiseks ladestamiseks kasutatavat püsirajatist Lätis kuni 31. detsembrini 2004 prügilaks.

C. VEE KVALITEET

1. 31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Lätis täielikult kuni 31. detsembrini 2015 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- 31. detsembriks 2008 tagatakse direktiivi täitmine reoveekogumisaladel, mille reostuskoormus on üle 100000 inimekvivalendi;

- 31. detsembriks 2011 tagatakse direktiivi täitmine reoveekogumisaladel, mille reostuskoormus on 10000 - 100000 inimekvivalenti.

2. 31998 L 0083: nõukogu direktiiv 98/83/EÜ, 3. november 1998, joogivee kvaliteedi kohta (EÜT L 330, 5.12.1998, lk 32).

Erandina direktiivi 98/83/EÜ artikli 5 lõikest 2 ja artiklist 8 ning I lisa B ja C osast ei kohaldata bromaadi, trihalometaanide summa, alumiiniumi, raua, mangaani ja oksüdeeritavuse piirväärtusi Lätis täielikult kuni 31. detsembrini 2015 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- kuni 31. detsembrini 2008 haldusüksuste suhtes, mille elanike arv on üle 100000;

- kuni 31. detsembrini 2011 haldusüksuste suhtes, mille elanike arv on 10000 - 100000.

D. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

1. 31987 L 0217: nõukogu direktiiv 87/217/EMÜ, 19. märts 1987, asbestist põhjustatud keskkonnareostuse vältimise ja vähendamise kohta (EÜT L 85, 28.3.1987, lk 40); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

Erandina direktiivi 87/217/EMÜ artikli 8 teisest taandest ei kohaldata Lätis kuni 31. detsembrini 2004 nõudeid, mis käsitlevad asbestkiude või asbestitolmu sisaldavaid prügilasse ladestatud jäätmeid. Asbestkiude või asbestitolmu sisaldavad jäätmed pakitakse kahekordsetesse plastkottidesse ja maetakse eraldi tähistatud matmispaikadesse.

2. 31996 L 0061: nõukogu direktiiv 96/61/EÜ, 24. september 1996, saastuse kompleksse vältimise ja kontrollimise kohta (EÜT L 257, 10.10.1996, lk 26).

Erandina nõukogu direktiivi 96/61/EÜ artikli 5 lõikest 1 ei kohaldata olemasolevatele käitistele lubade andmist käsitlevaid nõudeid Lätis järgmiste käitiste suhtes kuni iga käitise jaoks määratud kuupäevani, kui on tegemist kohustusega järgida nimetatud käitiste käitamisel heitme piirväärtusi, samaväärseid parameetreid või tehnilisi meetmeid, mis põhinevad parimal võimalikul tehnikal vastavalt artikli 9 lõigetele 3 ja 4:

- ME "Jūrmalas ST", SC "Kauguri", 31. detsember 2010;

- Ventspils ME "Siltums", 31. detsember 2010;

- Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31. detsember 2010;

- JSC "Latvenergo", Rīgas TEC-2, 31. detsember 2010;

- Liepāja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", 31. detsember 2008;

- JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 31. detsember 2010;

- JSC "Lokomotīve", 31. detsember 2009;

- JSC "Valmieras stikla šķiedra", 31. detsember 2010;

- JSC "Medpro Inc.", 31. detsember 2010;

- JSC "Jelgavas cukurfabrika", 31. detsember 2008;

- JSC "Putnu fabrika Ķekava", 31. detsember 2009;

- Ltd. "Druvas Unguri", 31. detsember 2010;

- Ltd "Korkalns", 31. detsember 2010;

- Ltd "Griģis un Ko", 31. detsember 2010;

- Ltd "Nīckrasti", 31. detsember 2010.

Neile käitistele antakse enne 30. oktoobrit 2007 välja täielikult kooskõlastatud load, mis sisaldavad individuaalset kohustuslikku ajakava täieliku vastavuse saavutamiseks. Need load tagavad 30. oktoobriks 2007 vastavuse direktiivi artiklis 3 sätestatud käitaja põhikohustusi reguleerivatele üldpõhimõtetele.

E. TUUMAOHUTUS JA KIIRGUSKAITSE

31997 L 0043: nõukogu direktiiv 97/43/EURATOM, 30. juuni 1997, mis käsitleb üksikisikute kaitset ioniseeriva kiirguse ohtude eest seoses meditsiinikiiritusega ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 84/466/EURATOM (EÜT L 180, 9.7.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/43/EURATOM artiklist 8 ja artikli 9 lõikest 1 ei kohaldata Lätis kuni 31. detsembrini 2005 radioloogiaseadmeid ja eritoiminguid käsitlevaid sätteid. Selliseid seadmeid ei turustata teistes liikmesriikides.

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1); viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] EÜT L 281, 4.11.1999, lk 30.

[3] Ühenduse veed.

[4] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud nõukogu direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

[5] EÜT L 257, 10.10.1996, lk 26.

[6] EÜT L 194, 25.7.1975, lk 39. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni otsusega 96/350/EÜ (EÜT L 135, 6.6.1996, lk 32).

[7] EÜT L 377, 31.12.1991, lk 20. Direktiivi on viimati muudetud nõukogu direktiiviga 94/31/EÜ (EÜT L 168, 2.7.1994, lk 28).

--------------------------------------------------

A liide,

millele on osutatud VIII lisa 4. peatüki B jao I alajao punktis 1 [*]

Ettevõtete nimekiri koos puuduste ja nende kõrvaldamiseks ettenähtud tähtaegadega

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 104.

--------------------------------------------------

B liide,

millele on osutatud VIII lisa 4. peatüki B jao I alajao punktis 2 [*]

Loomsete jäätmete ümbertöötamisettevõtete nimikiri (koos puuduste ja nende kõrvaldamiseks ettenähtud tähtaegadega)

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 114.

--------------------------------------------------

IX LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Leedu

1. KAUPADE VABA LIIKUMINE

1. 32001 L 0082: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/82/EÜ, 6. november 2001, veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivis 2001/82/EÜ sätestatud kvaliteedi-, ohutus- ja tõhususnõuetest jäävad loetelusse (käesoleva lisa A liites, mille on esitanud Leedu ühes keeles) kantud farmaatsiatoodetele enne ühinemiskuupäeva Leedu seaduste alusel väljaantud müügiload kehtima kuni nende uuendamiseni vastavalt acquis'le ja eespool märgitud loetelus esitatud ajakavale või kuni 1. jaanuarini 2007, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Olenemata direktiivi III jaotise 4. peatüki sätetest ei laiene käesoleva erandiga hõlmatud müügilubadele vastastikune tunnustamine liikmesriikides.

2. 32001 L 0083: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/83/EÜ, 6. november 2001, inimtervishoius kasutatavate ravimite ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67).

Erandina direktiivis 2001/83/EÜ sätestatud kvaliteedi-, ohutus- ja tõhususnõuetest jäävad loetelusse (käesoleva lisa A liites, mille esitab Leedu ühes keeles) kantud farmaatsiatoodetele enne ühinemiskuupäeva Leedu seaduste alusel väljaantud müügiload kehtima kuni nende uuendamiseni vastavalt acquis'le ja eespool märgitud loetelus esitatud ajakavale või kuni 1. jaanuarini 2007, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Olenemata direktiivi III jaotise 4. peatüki sätetest ei laiene käesoleva erandiga hõlmatud müügilubadele vastastikune tunnustamine liikmesriikides.

2. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, mis käsitleb töötajate teise riiki saatmist seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Leedu ning teiselt poolt Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Läti, Luksemburgi, Ungari, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Leedu kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Leedu kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Leedu kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem.

Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Leedu kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Leedu kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Leedu taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Leedu taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Leedu kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Leedu kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Leedu kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Leedus praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Leedu kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud;

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Leedu ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Leedu jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Leedu kasutada Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Leedu poolt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Ungari, Poola, Sloveenia või Slovakkia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Leedu töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Leedu äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1—4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1—4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaaltöö ja -teenused ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Leedu võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Leedu vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Leedu kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid Leedu võõrtöötajaid ja nende perekondi või Leedus seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Leedus elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Leedus elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Leedu kodanikke.

3. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

1. 31994 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/19/EÜ, 30. mai 1994, hoiuste tagamise skeemide kohta (EÜT L 135, 31.5.1994, lk 5).

Erandina direktiivi 94/19/EÜ artikli 7 lõikest 1 ei kehti Leedus miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Leedu tagab, et 31. detsembrini 2006 on hoiused tagatud tema hoiuste tagamise skeemi alusel vähemalt 14481 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2007 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 17377 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Leedu krediidiasutuse filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud hoiuste tagamise skeemiga, et katta erinevus Leedu kaitsetaseme ja artikli 7 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel.

2. 31997 L 0009: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide kohta (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/9/EÜ artikli 4 lõikest 1 ei kehti Leedus miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Leedu tagab, et 31. detsembrini 2005 on investeeringud tagatud tema investeeringute tagamise skeemi alusel vähemalt 5792 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 11585 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Leedu investeerimisühingu filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud investeeringute tagamise skeemiga, et katta erinevus Leedu kaitsetaseme ja artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel.

4. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Leedu seitsme aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima käesoleva akti allakirjutamise ajal kehtinud õigusaktidega sätestatud eeskirjad põllumajandusmaa ja metsa omandamise kohta liikmesriikide kodanike poolt ja teise liikmesriigi seaduste alusel asutatud äriühingute poolt, kes ei ole Leedus asutatud ega registrisse kantud ning kellel ei ole Leedus filiaali ega esindust. Ühelgi juhul ei või liikmesriigi kodanikku kohelda põllumajandusmaa ja metsa omandamise osas vähem soodsalt kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval või piiravamalt kui kolmanda riigi kodanikku.

Teise liikmesriigi kodanike suhtes, kes soovivad alustada tegevust talupidajana ja Leedus elada ning kes on vähemalt kolme järjestikuse aasta jooksul Leedus seaduslikult elanud ja talupidamisega tegelenud, ei kehti eelmise lõigu sätted ega muud menetlused kui Leedu kodanike suhtes kehtivad menetlused.

Kolmandal ühinemisjärgsel aastal korraldatakse kõnealuste üleminekumeetmete üldläbivaatus. Selleks esitab komisjon nõukogule aruande. Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal otsustada lühendada esimeses lõigus osutatud üleminekuperioodi või selle lõpetada.

Kui on piisavalt tõendusmaterjali, et üleminekuperioodi lõppedes on Leedu põllumajandusmaaturul tõsiseid häireid või nende oht, teeb komisjon Leedu taotlusel otsuse üleminekuperioodi pikendamise kohta kuni kolme aasta võrra.

5. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. 31991 R 2092: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2092/91, 24. juuni 1991, põllumajandustoodete mahepõllumajandusliku tootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta (EÜT L 198, 22.7.1991, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0473: komisjoni määrus (EÜ) nr 473/2002, 15.3.2002 (EÜT L 75, 16.3.2002, lk 21).

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõigetest 1, 2 ja 3 lubatakse Leedus kuni 1. jaanuarini 2006 kasutada mahepõllumajanduses seemneid ja taimset paljundusmaterjali, mis ei ole toodetud mahepõllumajandusmeetodi kohaselt.

Erandina määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõikest 1 lubatakse Leedus kuni 1. jaanuarini 2006 kasutada tunnustatud mahepõllumajandusmesilates mesilaste söödaks suhkrut, mis ei ole toodetud mahepõllumajandusmeetodi kohaselt.

2. 31997 R 2597: nõukogu määrus (EÜ) nr 2597/97, 18. detsember 1997, millega sätestatakse täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta joogipiima osas (EÜT L 351, 23.12.1997, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 1602: nõukogu määrus (EÜ) nr 1602/1999, 19.7.1999 (EÜT L 189, 22.7.1999, lk 43).

Erandina määruse (EÜ) nr 2597/97 artikli 3 lõike 1 punktidest b ja c ei kohaldata rasvasisaldust käsitlevaid nõudeid Leedus toodetud joogipiima suhtes kuni 1. jaanuarini 2009, seega võib Leedu liigitada täispiima hulka piima, mille rasvasisaldus on 3,2 % (m/m), ning madala rasvasisaldusega piima hulka piima, mille rasvasisaldus on vähemalt 1,0 % (m/m) ja kõige rohkem 2,5 %. Rasvasisaldust käsitlevatele nõuetele mittevastavat piima võib turustada ainult Leedus või eksportida kolmandasse riiki.

3. 31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 29).

Erandina määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 3 punktist f võib Leedu kuni 2006. aasta lõpuni lugeda komisjoni määruse (EÜ) nr 2342/1999 (milles sätestatakse veiseliha- ja vasikalihaturu ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1254/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad lisatasukavade kohta) [2] I lisas nimetatud lehmatõud kõlblikuks saama lisatasu ammlehmade eest määruse (EÜ) nr 1254/1999 alajao 3 alusel, eeldusel, et lehmad on saadud lihatõugu pulliga paaritamisel või seemendamisel.

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

I. VETERINAARÕIGUSAKTID

31964 L 0433: nõukogu direktiiv 64/433/EMÜ värske liha tootmise ja turustamise tervishoiunõuete kohta (EÜT P 121, 29.7.1964, lk 2012, hiljem muudetult ja konsolideeritult EÜT L 268, 24.9.1991, lk 71); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 L 0023: nõukogu direktiiv 95/23/EÜ, 22.6.1995 (EÜT L 243, 11.10.1995, lk 7).

31971 L 0118: nõukogu direktiiv 71/118/EMÜ, 15. veebruar 1971, värske kodulinnuliha tootmist ja turuleviimist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 55, 8.3.1971, lk 23, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 62, 15.3.1993, lk 6); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31);

31977 L 0099: nõukogu direktiiv 77/99/EMÜ, 21. detsember 1976, lihatoodete ja teatavate muude loomsete saaduste tootmist ja turustamist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 85, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 57, 2.3.1992, lk 4); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0076: nõukogu direktiiv 97/76/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 10, 16.1.1998, lk 25);

31991 L 0493: nõukogu direktiiv 91/493/EMÜ, 22. juuli 1991, milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 15); muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31);

31992 L 0046: nõukogu direktiiv 92/46/EMÜ, 16. juuni 1992, millega sätestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0023: nõukogu direktiiv 96/23/EÜ, 29.4.1996 (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10);

31994 L 0065: nõukogu direktiiv 94/65/EÜ, 14. detsember 1994, milles sätestatakse hakkliha ja tükilihast toodete tootmise ja turuleviimise nõuded (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 10).

a) Direktiivi 64/433/EMÜ I lisas, direktiivi 71/118/EMÜ I lisas, direktiivi 77/99/EMÜ A ja B lisas, direktiivi 91/493/EMÜ lisas, direktiivi 92/46/EMÜ B lisas ja direktiivi 94/65/EÜ I lisas sätestatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2006 käesoleva lisa B liites loetletud Leedu ettevõtete suhtes, kui allpool kehtestatud tingimustest ei tulene teisiti.

b) Nii kaua kuni punktis a nimetatud ettevõtted on selle punkti alusel soodustatud, võib nimetatud ettevõtetes toodetud kaupa viia ainult siseturule või kasutada edasiseks töötlemiseks siseriiklikes ettevõtetes, mis on samuti hõlmatud punktiga a, sõltumata turustamiskuupäevast. Nendel toodetel peab olema eriomane tervisemärk.

Värskeid, ettevalmistatud või töödeldud kalatooteid võib viia ainult siseturule või käidelda või edasi töödelda samas ettevõttes, sõltumata turustamiskuupäevast. Värsked, ettevalmistatud või töödeldud kalatooted peavad olema pakendatud ja/või pakitud jaemüügipakenditesse ning peavad kandma eritunnusmärki.

Esimest lõiku kohaldatakse samuti kõigi toodete suhtes, mis on pärit integreeritud lihatöötlemisettevõtetest, millest osa on hõlmatud punktiga a.

Käesoleva lisa B liites loetletud piimatöötlemisettevõtted võivad piimatootjatelt võtta vastu toorpiimasaadetisi, mis ei vasta direktiivi 92/46/EMÜ A lisa IV peatüki punkti A lõikele 1, eeldusel et need tootjad on loetletud Leedu ametiasutuste poolt selleks otstarbeks koostatud nimekirjas.

Piimatöötlemisettevõtted, mille suhtes ei kohaldata üleminekukorda, võivad võtta piimatootjatelt vastu toorpiimasaadetisi, mis ei vasta direktiivi 92/46/EMÜ A lisa IV peatüki punkti A lõikele 1, eeldusel et need tootjad on loetletud eelmises lõigus mainitud nimekirjas ja et seda toorpiima kasutatakse ainult üle 60päevase laagerdusajaga juustu tootmiseks.

c) Leedu tagab järkjärgulise ülemineku punktis a nimetatud struktuurinõuetele kooskõlas tähtaegadega, mis on käesoleva lisa B liites ettenähtud olemasolevate puuduste kõrvaldamiseks. Leedu tagab, et tegevust saavad jätkata ainult need ettevõtted, mis 31. detsembriks 2006 vastavad täielikult nendele tingimustele. Leedu esitab komisjonile aastaaruanded iga B liites loetletud ettevõtte arengu kohta, sealhulgas nende ettevõtete nimekirja, kes on kõnealusel aastal muutused lõpule viinud.

d) Komisjon võib punktis a osutatud käesoleva lisa B liidet ajakohastada enne ühinemist ja kuni 31. detsembrini 2006 ning lisada loetellu piiratud hulgal üksikuid ettevõtteid või neid sealt välja jätta, vastavalt arengule, mis on toimunud olemasolevate puuduste kõrvaldamisel, ja võttes arvesse järelevalveprotsessi tulemusi.

Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad kooskõlas direktiivi 64/433/EMÜ artikliga 16, direktiivi 71/118/EMÜ artikliga 21, direktiivi 77/99/EMÜ artikliga 20, direktiivi 91/493/EMÜ artikliga 15, direktiivi 92/46/EMÜ artikliga 31 ja direktiivi 94/65/EÜ artikliga 20.

II. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

1. 31993 L 0085: nõukogu direktiiv 93/85/EMÜ, 4. oktoober 1993, kartuli ringmädaniku kontrolli kohta (EÜT L 259, 18.10.1993, lk 1).

Leedu võib direktiivi 93/85/EMÜ artikli 7 lõigete 2 ja 4 kohaldamise kuni 1. jaanuarini 2006 edasi lükata. Selle ajavahemiku jooksul ei viida Leedus kasvatatud kartuleid teistesse liikmesriikidesse.

2. 31994 R 2100: nõukogu määrus (EÜ) nr 2100/94, 27. juuli 1994, ühenduse sordikaitse kohta (EÜT L 227, 1.9.1994, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 R 2506: nõukogu määrus (EÜ) nr 2506/95, 25.10.1995 (EÜT L 258, 28.10.1995, lk 3).

Erandina määruse (EÜ) nr 2100/94 artikli 14 lõike 3 neljandast taandest ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2010 Leedu talupidajate suhtes, kes jätkavad kehtestatud sortide kasutamist vastavalt artikli 14 lõikes 1 ettenähtud loale, ühenduse sordikaitse õiguste omanikule õiglase tasu maksmise tingimust, kui talupidajad on juba enne ühinemiskuupäeva kasutanud neid sorte artikli 14 lõikes 1 ettenähtud eesmärkidel ilma tasu maksmata.

6. KALANDUS

31992 R 3760: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3760/92, 20. detsember 1992, millega luuakse ühenduse kalanduse ja akvakultuurisüsteem (EÜT L 389, 31.12.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 R 1181: nõukogu määrus (EÜ) nr 1181/98, 4.6.1998 (EÜT L 164, 9.6.1998, lk 1).

Määrust (EMÜ) nr 3760/92 kohaldatakse Leedu suhtes järgmiste eritingimuste kohaselt.

Leedule eraldatav osa ühenduse püügivõimalustes püügilimiidiga reguleeritavate varude suhtes määratakse liikide ja piirkondade kaupa järgmiselt:

Liik | ICES või IBSFC piirkond | Leedu osa % |

Räim | III b, c, d [3], välja arvatud IBSFC halduspiirkond 3 | 2,271 |

Kilu | III b, c, d [3] | 5,004 |

Lõhe | III b, c, d [3], välja arvatud IBSFC alapiirkond 32 | 1,549 |

Tursk | III b, c, d [3] | 4,684 |

Neid osi kasutatakse Leedule püügivõimaluste esmakordsel eraldamisel määruse (EMÜ) nr 3760/92 artikli 8 lõikes 4 sätestatud korras.

Peale selle määrab nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega komisjoni ettepanekul kindlaks Leedu osa ühenduse püügivõimalustest NAFO reguleerimisalal, lähtudes ühinemiskuupäevale vahetult eelnenud perioodil NAFOs kehtinud tasakaalust.

7. TRANSPORDIPOLIITIKA

1. 31985 R 3821: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3821/85, 20. detsember 1985, autoveol kasutatavate sõidumeerikute kohta (EÜT L 370, 31.12.1985, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1360: komisjoni määrus (EÜ) nr 1360/2002, 13.6.2002 (EÜT L 207, 5.8.2002, lk 1).

Erandina määruse (EMÜ) nr 3821/85 artikli 3 lõikest 1, nõuet paigaldada ja kasutada sõidumeerikuid sõidukitel, mis on registreeritud reisijate või kauba autoveoks, ei kohaldata Leedus kuni 31. detsembrini 2005 enne 1987. aastat toodetud sõidukite suhtes, mida kasutatakse vaid riigisisestel vedudel. Selliste sõidukite juhid peavad märkima oma sõidu- ja puhkeaja isiklikku sõidupäevikusse.

2. 31992 L 0014: nõukogu direktiiv 92/14/EMÜ, 2. märts 1992, rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni teise väljaande (1988) 16. lisa 1. köite II osa 2. peatükiga hõlmatud lennukite lendude piiramise kohta (EÜT L 76, 23.3.1992, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 0991: komisjoni määrus (EÜ) nr 991/2001, 21.5.2001 (EÜT L 138, 22.5.2001, lk 12).

Erandina direktiivi 92/14/EMÜ artikli 2 lõikest 2 ei kohaldata selle direktiivi artikli 2 lõike 1 punktis a sätestatud tingimusi kuni 31. detsembrini 2004 Leedus Kaunase rahvusvahelises lennujaamas nende õhusõidukite suhtes, mis on kantud Euroopa Liitu mittekuuluvate kolmandate riikide registrisse ja mida käitavad selliste riikide füüsilised või juriidilised isikud. Kehtestatud mürapiiri ületavate õhusõidukite liikluse osakaalu järkjärgulisel vähendamisel peab Leedu kinni järgmisest ajakavast: 80 %-st kõigist 2001. aastal toimunud maandumistest 70 %-ni 2002. aasta lõpuks, 45 % 2003. aasta lõpuks ja 25 % 2004. aasta lõpuks.

3. 31993 R 3118: nõukogu määrus (EÜ) nr 3118/93, 25. oktoober 1993, millega kehtestatakse tingimused, mille kohaselt mitteresidendist vedajad võivad osutada liikmesriigis veose riigisisese autoveo teenuseid (EÜT L 279, 12.11.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 3118/93 artiklist 1 ja kuni teise ühinemisjärgse aasta lõpuni ei või Leedus registrisse kantud vedajad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides ning teistes liikmesriikides registrisse kantud vedajad ei või osutada veose riigisisese autoveo teenuseid Leedus.

b) Enne teise ühinemisjärgse aasta lõppu teatavad liikmesriigid komisjonile, kas nad pikendavad kõnealust tähtaega veel kuni kahe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

c) Veose riigisisese autoveo turu tõsiste häirete või nende ohu korral teatavad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b ei kohaldata määruse artiklit 1, enne neljanda ühinemisjärgse aasta lõppu komisjonile, kas nad pikendavad seda tähtaega kuni ühe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

d) Kuni määruse artiklit 1 ei kohaldata täies mahus kõigis liikmesriikides, võivad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b või c kohaldatakse määruse artiklit 1, kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui eelmises lõigus osutatud liikmesriigi siseturul või selle osades on kabotaaži tõttu tekkinud või süvenenud tõsised häired - näiteks pakkumine ületab nõudlust suurel määral või on ohus finantsstabiilsus või paljude veoettevõtjate olemasolu -, teatab nimetatud liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil täielikult või osaliselt peatada määruse artikli 1 kohaldamine, et taastada normaalne olukord.

Asjaomase liikmesriigi esitatud andmete põhjal kontrollib komisjon olukorda ning otsustab ühe kuu jooksul pärast vastava palve saamist, kas on vaja vastu võtta kaitsemeetmeid. Kohaldatakse määruse artikli 7 lõike 3 teises, kolmandas ja neljandas lõigus ning lõigetes 4, 5 ja 6 sätestatud korda.

Eespool esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse artikli 1 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

e) Kuni vastavalt punktidele a-c määruse artiklit 1 ei kohaldata, võivad liikmesriigid reguleerida juurdepääsu veose autoveoteenuste siseturule kabotaažilubade järkjärgulise vahetamise kahepoolsete kokkulepete alusel. On võimalik ka täielik liberaliseerimine.

f) Punktide a-d kohaldamise mõjul ei tohi juurdepääs veose riigisisese autoveo teenustele olla rohkem piiratud kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

4. 31996 L 0026: nõukogu direktiiv 96/26/EÜ, 29. aprill 1996, veose ja reisijate riigisisese ja rahvusvahelise autoveo ettevõtja tegevusalale lubamise kohta ning diplomite, tunnistuste ja muude ametlike kvalifikatsioonitõendite vastastikuse tunnustamise kohta, et soodustada neil ettevõtjatel asutamisvabaduse õiguse kasutamist (EÜT L 124, 23.5.1996, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0076: nõukogu direktiiv 98/76/EÜ, 1.10.1998 (EÜT L 277, 14.10.1998, lk 17).

Kuni 31. detsembrini 2006 ei kohaldata Leedus direktiivi 96/26/EÜ artikli 3 lõike 3 punkti c veoettevõtjate suhtes, kes tegelevad üksnes veose ja reisijate riigisisese autoveoga.

Nende ettevõtjate vaba kapital ja reservid peavad järk-järgult jõudma nimetatud artikliga kehtestatud alammäärani vastavalt järgmisele ajakavale:

- 1. jaanuariks 2004 peavad ettevõtja kapital ja reservid olema vähemalt 3000 eurot kasutatava sõiduki kohta või 150 eurot ettevõtja kasutatavate kaubaveokite suurima lubatud raskuse iga tonni kohta või 150 eurot ettevõtja poolt reisijate veoks kasutatavate sõidukite iga istekoha kohta, olenevalt sellest, milline summa on väikseim;

- 1. jaanuariks 2005 peavad ettevõtja vaba kapital ja reservid olema vähemalt 5000 eurot iga sõiduki kohta.

8. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Leedu säilitada käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Leedu edasi lükata kuni 31. detsembrini 2009 kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinna (koos kõigi maksudega) suhtes kehtestatud aktsiisi üldise alammäära kohaldamise, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Leedu järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustatavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [4] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Leedust tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

9. ENERGEETIKA

31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Leedus kuni 31. detsembrini 2009 naftatootevarude miinimumtaset. Leedu tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 49 päeva ühinemiskuupäevaks;

- 56 päeva 31. detsembriks 2004;

- 63 päeva 31. detsembriks 2005;

- 69 päeva 31. detsembriks 2006;

- 76 päeva 31. detsembriks 2007;

- 83 päeva 31. detsembriks 2008;

- 90 päeva 31. detsembriks 2009.

10. KESKKOND

A. ÕHU KVALITEET

31994 L 0063: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ, 20. detsember 1994, bensiini säilitamisel ja selle terminalidest teenindusjaamadesse jaotamisel lenduvate orgaaniliste ühendite (LOÜ) heitkoguste kontrollimise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 24).

1. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 3 ja I lisast ei kohaldata terminalides olevaid säilitusseadmeid käsitlevaid nõudeid Leedus kuni 31. detsembrini 2007 säilitusseadmete suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 50000 tonni aastas või sellega võrdne.

2. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 4 ja II lisast ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2007 terminalides olevate teisaldatavate mahutite täitmist ja tühjendamist käsitlevaid nõudeid Leedus 12 terminali suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 150000 tonni aastas või sellega võrdne.

3. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 5 ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2005 terminalides olevaid teisaldatavaid mahuteid käsitlevaid nõudeid Leedus 140 paakauto ja 1900 paakvaguni suhtes.

4. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 6 ja III lisast ei kohaldata teenindusjaamades olevate säilitusseadmete täitmist käsitlevaid nõudeid Leedus kuni 31. detsembrini 2007 teenindusjaamade suhtes, mille laadimiskäive on 1000 m3 aastas või väiksem.

B. JÄÄTMEHOOLDUS

31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktidest a ja b saavutab Leedu järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamise ja ringlussevõtuga seotud eesmärgid 31. detsembriks 2006 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 10 % massist ja 2004. aastaks 15 %;

- metalli ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 10 % massist ja 2004. aastaks 15 %;

- ringlussevõtu kogumäär: vähemalt 25 % massist 2004. aastaks;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 21 % massist, 2004. aastaks 32 % ja 2005. aastaks 37 %.

C. VEE KVALITEET

31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Leedus täielikult kuni 31. detsembrini 2009 vastavalt järgmisele vahe-eesmärgile:

- 31. detsembriks 2007 tagatakse direktiivi artikli 4 ja artikli 5 lõike 2 täitmine reoveekogumisaladel, mille reostuskoormus on üle 10000 inimekvivalendi.

D. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 3 ning IV ja VI lisa A osast ei kohaldata Leedus kuni 31. detsembrini 2015 vääveldioksiidi ja lämmastikoksiidide heitkoguste piirväärtusi põletusseadmete suhtes Vilniuse ühendatud soojus- ja elektrijaamas CHP-3, Kaunase ühendatud soojus- ja elektrijaamas ning Mažeikiai ühendatud soojus- ja elektrijaamas.

Selle üleminekuperioodi jooksul ei ületa vääveldioksiidi ja lämmastikoksiidide heitkogused, mis on seotud elektri tootmisega Leedu soojuselektrijaamas, Vilniuse ühendatud soojus- ja elektrijaamas CHP-3, Kaunase ühendatud soojus- ja elektrijaamas ning Mažeikiai ühendatud soojus- ja elektrijaamas (välja arvatud soojatootmine ja muud allikad), järgmisi piirkoguseid:

- 2005: 28300 tonni SO2 aastas; 4600 tonni NOx aastas

- 2008: 21500 tonni SO2 aastas; 5000 tonni NOx aastas

- 2010: 30500 tonni SO2 aastas; 10500 tonni NOx aastas

- 2012: 29000 tonni SO2 aastas; 10800 tonni NOx aastas

1. jaanuariks 2007 ja uuesti 1. jaanuariks 2012 esitab Leedu komisjonile ajakohastatud kava, sealhulgas investeerimiskava, veel nõuetele mittevastavate seadmete järkjärguliseks acquis'ga vastavusse viimiseks selgelt määratletud etappide kaupa. EL leiab, et eeldatav Leedu üldine majandusareng, sellest tulenev võimalus rahastada edasisi investeeringuid kavandatust varem ja energiasektori prognoositud muutused võimaldavad heitkoguste edasist vähendamist toodetud elektriühiku kohta. Seetõttu eeldab EL, et need kavad tagavad heitkoguste edasise vähenemise tasemeni, mis on eespool esitatud vahe-eesmärkidest märgatavalt madalam, eelkõige heitkoguste puhul aastatel 2012-2015.

Kui komisjon, võttes eelkõige arvesse keskkonnamõjusid ja vajadust vähendada siseturul üleminekukorrast tingitud konkurentsimoonutusi, leiab, et need kavad ei ole eesmärkide saavutamiseks piisavad, informeerib ta sellest Leedut. Sellele järgneva kolme kuu jooksul teatab Leedu, milliseid meetmeid ta on eesmärkide saavutamiseks võtnud. Kui liikmesriikidega konsulteerinud komisjon leiab, et need meetmed ei ole eesmärkide saavutamiseks piisavad, algatab ta rikkumise kohta menetluse EÜ asutamislepingu artikli 226 alusel.

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1); viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] EÜT L 281, 4.11.1999, lk 30.

[3] Ühenduse veed.

[4] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

--------------------------------------------------

A liide,

millele on osutatud IX lisa 1. peatükis [*]

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 115.

--------------------------------------------------

B liide,

millele on osutatud IX lisa 5. peatüki B jao I alajaos [*]

Ettevõtete nimekiri koos puuduste ja nende kõrvaldamiseks ette nähtud tähtaegadega

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 438.

--------------------------------------------------

X LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Ungari

1. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Ungari ning teiselt poolt Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Läti, Leedu, Luksemburgi, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Ungari kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Ungari kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Ungari kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem.

Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Ungari kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Ungari kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Ungari taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Ungari taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Ungari kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Ungari kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Ungari kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Ungaris praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Ungari kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud;

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Ungari ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Ungari jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Ungari kasutada Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Poola, Sloveenia või Slovakkia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Ungari poolt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Poola, Sloveenia või Slovakkia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Ungari töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Ungari äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaalhooldus ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Ungari võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Ungari vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Ungari kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid Ungari võõrtöötajaid ja nende perekondi või Ungaris seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Ungaris elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Ungaris elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Ungari kodanikke.

2. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

1. 31997 L 0009: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide kohta (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/9/EÜ artikli 4 lõikest 1 ei kehti Ungaris miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Ungari tagab, et 31. detsembrini 2004 on investeeringud tagatud tema investeeringute tagamise skeemi alusel vähemalt 3783 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2005 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 7565 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Ungari investeerimisühingu filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud investeeringute tagamise skeemiga, et katta erinevus Ungari kaitsetaseme ja artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel.

Kuni 31. detsembrini 2007 ei või teise liikmesriigi investeerimisühingu poolt Ungaris pakutav kaitsetase ületada direktiivi 97/9/EÜ artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaset. Samal ajavahemikul ei või teise liikmesriigi investeerimisühingu poolt Ungaris pakutava kaitse ulatus olla suurem kui Ungari vastava tagatisskeemi pakutava kaitse ulatus.

2. 32000 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/12/EÜ, 20. märts 2000, krediidiasutuste asutamise ja tegevuse kohta (EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32000 L 0028: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/28/EÜ, 18.9.2000 (EÜT L 275, 27.10.2000, lk 37).

Direktiivi 2000/12/EÜ artiklit 5 silmas pidades ei kohaldata Ungaris ühinemiskuupäevaks juba asutatud krediidiühistute suhtes lõikes 2 ettenähtud algkapitalinõuet kuni 31. detsembrini 2007. Ungari tagab, et kuni 31. detsembrini 2006 on nende krediidiühistute puhul algkapitalinõue vähemalt 378200 eurot ja 1. jaanuarist 2007 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 756500 eurot.

Artikli 5 lõike 4 kohaselt ei või üleminekuperioodil langeda nende ühistute omavahendite tase madalamale kõrgeimast pärast ühinemiskuupäeva saavutatud tasemest.

3. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

1. Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Ungari viie aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima piirangud, mis on lisaeluasemete omandamise suhtes tema õigusaktidega käesoleva akti allakirjutamise ajaks kehtestatud.

Liikmesriikide kodanike ja Euroopa Majanduspiirkonna lepingu osalisriikide kodanike suhtes, kes on Ungaris seaduslikult elanud vähemalt nelja järjestikuse aasta jooksul, ei kehti eelmise lõigu sätted ega muud eeskirjad ja menetlused kui need, mis kehtivad Ungari kodanike suhtes. Üleminekuperioodil kohaldab Ungari lisaeluasemete omandamise suhtes loa andmise korda, mis põhineb objektiivsetel, püsivatel, läbipaistvatel ja avalikel kriteeriumidel. Neid kriteeriume kohaldatakse mittediskrimineerivalt ning nendes ei tehta vahet Ungaris elavatel liikmesriikide kodanikel.

2. Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Ungari seitsme aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima keelud, mis on käesoleva akti allakirjutamise ajaks kehtestatud tema õigusaktidega põllumajandusmaa omandamise suhtes füüsiliste isikute poolt, kes ei ole Ungari residendid ega kodanikud, ja juriidiliste isikute poolt. Ühelgi juhul ei või liikmesriikide kodanikke ega teise liikmesriigi seaduste alusel asutatud juriidilisi isikuid kohelda põllumajandusmaa omandamise osas vähem soodsalt kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval. Ühelgi juhul ei või liikmesriigi kodanikku kohelda piiravamalt kui kolmanda riigi kodanikku.

Teise liikmesriigi kodanike suhtes, kes soovivad alustada tegevust talupidajana ja kes on vähemalt kolme järjestikuse aasta jooksul Ungaris seaduslikult elanud ja talupidamisega tegelenud, ei kehti eelmise lõigu sätted ega muud eeskirjad ja menetlused kui need, mis kehtivad Ungari kodanike suhtes.

Kolmandal ühinemisjärgsel aastal korraldatakse kõnealuste üleminekumeetmete üldläbivaatus. Selleks esitab komisjon nõukogule aruande. Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal otsustada lühendada punkti 2 esimeses lõigus osutatud üleminekuperioodi või selle lõpetada.

Kui Ungari kohaldab üleminekuperioodil põllumajandusmaa omandamise suhtes loa andmise korda, põhineb see objektiivsetel, püsivatel, läbipaistvatel ja avalikel kriteeriumidel. Neid kriteeriume kohaldatakse mittediskrimineerivalt ning nendes ei tehta vahet Ungaris elavatel liikmesriikide kodanikel.

Kui on piisavalt tõendusmaterjali, et üleminekuperioodi lõppedes on Ungari põllumajandusmaaturul tõsiseid häireid või nende oht, teeb komisjon Ungari taotlusel otsuse üleminekuperioodi pikendamise kohta kuni kolme aasta võrra.

4. KONKURENTSIPOLIITIKA

Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

1. 3 mld ja 10 mld HUF maksustamisalased abiprogrammid

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Ungari kohaldada ettevõtte tulumaksu soodustusi, mis on antud enne 1. jaanuari 2003 vastavalt ettevõtte tulumaksu ja dividendidelt võetavat maksu käsitleva 1996. aasta seaduse LXXXI artikli 21 lõigetele 7, 10 ja 11 ning Ungari Vabariigi 2000. aasta eelarvet käsitleva seaduse CXXV artiklile 93, järgmistel tingimustel:

i) väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele, nagu need on määratletud selliste ettevõtjate kohta käiva ühenduse määratluse [2] kohaselt ja kooskõlas komisjoni praktikaga, kuni 31. detsembrini 2011 (kaasa arvatud);

ettevõtjate ühinemise, omandamise või muu samalaadse toimingu korral, millega on seotud abi saaja, kes on saanud maksusoodustuse eespool nimetatud õigusaktide alusel ja käesoleva punkti i kohaselt, lõpetatakse ettevõtte tulumaksu soodustuse andmine;

ii) teistele ettevõtjatele, tingimusel et järgitakse eespool nimetatud õigusaktide alusel antava abi suuruse suhtes kehtestatud järgmisi piirmäärasid:

aa) Riigiabi regionaalsetele investeeringutele:

- investeeringuks antava abi kogusumma ei tohi olla suurem kui 75 % lubatavatest investeerimiskuludest, juhul kui ettevõtja alustas kavakohast investeerimist enne 1. jaanuari 2000. Kui ettevõtja alustas kavakohaseid investeeringuid aastatel 2000-2002, ei tohi investeeringuks antava abi kogusumma olla suurem kui 50 % lubatavatest investeerimiskuludest,

- kui ettevõtja tegutseb mootorsõidukisektoris [3], ei tohi investeeringuks antava abi kogusumma olla suurem kui 30 % lubatavatest investeerimiskuludest, juhul kui ettevõtja alustas kavakohast investeerimist enne 1. jaanuari 2000. Kui ettevõtja alustas kavakohaseid investeeringuid aastatel 2000-2002, ei tohi investeeringuks antava abi kogusumma olla suurem kui 20 % lubatavatest investeerimiskuludest;

- eespool nimetatud 75 %- ja 50 %-lise (mootorsõidukisektori puhul 30 %- ja 20 %-lise) ülemmäära alla kuuluva abi arvutamise periood algab 1. jaanuaril 2003; arvestusest jäetakse välja igasugune abi, mida taotleti ja saadi nimetatud kuupäevale eelnenud kasumi alusel;

- abi tagasimaksmist ei nõuta, kui ühinemiskuupäeval ettevõtja juba ületas kohaldatavad ülemmäärad;

- kogu abi arvutamisel võetakse arvesse igasugust abi, mis anti abi saajale seoses lubatavate kuludega, kaasa arvatud muude programmide alusel antud abi, ning olenemata sellest, kas abi anti kohalikest, regionaalsetest, riiklikest või ühenduse allikatest;

- lubatavad kulud määratakse kindlaks kriteeriumide alusel, mis tulenevad investeeringuks antava regionaalabi suhtes kohaldatavatest ühenduse eeskirjadest;

- arvesse võib võtta neid lubatavaid kulusid, mis tekkisid 1. jaanuarist 1997 kuni 31. detsembrini 2005 vastavalt programmi tingimustele, mille äriühing võttis ametlikult vastu hiljemalt 31. detsembril 2002 ja millest teatati Ungari Vabariigi rahandusministeeriumile 31. jaanuariks 2003.

bb) Riigiabi koolitusele, teadus- ja arendustegevusele, tööhõivele ning keskkonnainvesteeringutele:

- abi ei tohi ületada sellise abi eesmärkide suhtes EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaselt 1. jaanuaril 2003 kohaldatavaid abi osakaalu ülemmäärasid;

- kohaldatavate ülemmäärade alla kuuluva abi arvutamise periood algab 1. jaanuaril 2003; arvestusest jäetakse välja igasugune abi, mida taotleti ja saadi nimetatud kuupäevale eelnenud kasumi alusel;

- abi tagasimaksmist ei nõuta, kui ühinemiskuupäeval ettevõtja juba ületas kohaldatavad ülemmäärad;

- kogu abi arvutamisel võetakse arvesse igasugust abi, mis anti abi saajale seoses lubatavate kuludega, kaasa arvatud muude programmide alusel antud abi, ning olenemata sellest, kas abi anti kohalikest, regionaalsetest, riiklikest või ühenduse allikatest;

- lubatavad kulud määratakse kindlaks kriteeriumide alusel, mis tulenevad vastava abi eesmärgi suhtes 1. jaanuaril 2003 kohaldatavatest ühenduse eeskirjadest;

- arvesse võib võtta neid lubatavaid kulusid, mis tekkisid 1. jaanuarist 1997 kuni 31. detsembrini 2005 vastavalt programmi tingimustele, mille äriühing võttis ametlikult vastu hiljemalt 31. detsembril 2002 ja millest teatati Ungari Vabariigi rahandusministeeriumile 31. jaanuariks 2003.

cc) Abi saaja poolt avaliku infrastruktuuriga seoses tehtud investeeringute puhul on abi ülemmääraks 100 % kuludest, mis on tehtud kuni 31. detsembrini 2002 (kaasa arvatud).

Käesolevas punktis sätestatud üleminekukord ei jõustu juhul, kui eespool esitatud tingimusi ei täideta.

b) Eespool nimetatud õigusaktide alusel antud igasugune abi, mida ei ole ühinemiskuupäevaks viidud kooskõlla punktis a esitatud tingimustega, loetakse uueks abiks vastavalt olemasoleva abi mehhanismile, mis on sätestatud käesoleva akti IV lisa 3. peatükis "Konkurentsipoliitika”."

c) Ungari esitab komisjonile:

- kahe kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva informatsiooni eespool punktis a esitatud tingimuste täitmise kohta,

- 2006. aasta juunikuu lõpuks informatsiooni lubatavate investeerimiskulude kohta, mida abi saajad on eespool nimetatud õigusaktide alusel tegelikult teinud, ja abi kogusummade kohta, mida abi saajad on saanud.

2. Offshore-kava

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Ungari kohaldada kuni 31. detsembrini 2005 (kaasa arvatud) ettevõtte tulumaksu vähendusi, mis on antud enne 1. jaanuari 2003 vastavalt ettevõtte tulumaksu ja dividendidelt võetavat maksu käsitleva 1996. aasta seaduse LXXXI artiklile 4.28 ja artikli 19 lõikele 2.

b) Ettevõtjate ühinemise, omandamise või muu samalaadse toimingu korral, millega on seotud abi saaja, kelle puhul on vähendatud ettevõtte tulumaksu eespool nimetatud õigusaktide alusel, lõpetatakse ettevõtte tulumaksu vähendamine.

3. Kohalike omavalitsuste poolt antav maksustamisalane abi

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Ungari kohaldada kuni 31. detsembrini 2007 (kaasa arvatud) ettevõtte kohaliku tulumaksu vähendusi kuni 2 % ettevõtjate netolaekumistest, mida kohalik omavalitsus annab piiratud ajaks vastavalt kohalikke makse käsitleva 1990. aasta seaduse C artiklitele 6 ja 7 (finantsseaduste muutmist käsitleva 2001. aasta seaduse L artikli 79 lõikega 1 ja 2 ning maksuseaduste muudatusi käsitleva 2002. aasta seaduse XLII artikliga 158 muudetud redaktsioonis).

b) Ettevõtjatel, kes saavad soodustusi tulumaksu ja dividendidelt võetavat maksu käsitleva 1996. aasta seaduse LXXXI artikli 21 lõigete 7, 10 ja 11 või Ungari Vabariigi 2000. aasta eelarvet käsitleva seaduse CXXV artikli 93 alusel või abiprogrammide alusel, mis ei ole kooskõlas EÜ asutamislepingu artiklitega 87 ja 88, ei ole õigust eespool punktis a sätestatud üleminekukorrale.

5. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. 31997 R 2597: nõukogu määrus (EÜ) nr 2597/97, 18. detsember 1997, millega sätestatakse täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta joogipiima osas (EÜT L 351, 23.12.1997, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 1602: nõukogu määrus (EÜ) nr 1602/1999, 19.7.1999 (EÜT L 189, 22.7.1999, lk 43).

Erandina määruse (EÜ) nr 2597/97 artikli 3 lõike 1 punktist b ei kohaldata rasvasisaldust käsitlevaid nõudeid Ungaris toodetud joogipiima suhtes viie ühinemisjärgse aasta jooksul, seega võib Ungari turustada joogipiimana piima, mille rasvasisaldus on 2,8 % (m/m). Rasvasisaldust käsitlevatele nõuetele mittevastavat piima võib turustada ainult Ungaris või eksportida kolmandasse riiki.

2. 31999 R 1493: nõukogu määrus (EÜ) nr 1493/1999, 17. mai 1999, veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2585: nõukogu määrus (EÜ) nr 2585/2001, 19.12.2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 10).

Erandina määruse (EÜ) nr 1493/1999 V lisa C osa lõike 2 punktist d on kümne ühinemisjärgse aasta jooksul lauaveinide väikseim lubatud naturaalne alkoholisisaldus Ungari veinikasvatuspiirkondades 7,7 mahuprotsenti.

3. 32002 R 0753: komisjoni määrus (EÜ) nr 753/2002, 29. aprill 2002, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/2000 teatud rakenduseeskirjad seose teatud veinitoodete kirjeldamise, märgistamise, esitusviisi ja kaitsega (EÜT L 118, 4.5.2002, lk 1).

Erandina määruse (EÜ) nr 753/2002 II lisast võib kuni 31. detsembrini 2008 kasutada Ungaris toodetud ja ainult Ungaris turustatavate veinide puhul nime "Rizlingszilváni" sordi "Müller Thurgau" sünonüümina.

B. VETERINAARÕIGUSAKTID

1. 31964 L 0433: nõukogu direktiiv 64/433/EMÜ värske liha tootmise ja turustamise tervishoiunõuete kohta (EÜT P 121, 29.7.1964, lk 2012, hiljem muudetult ja konsolideeritult EÜT L 268, 24.9.1991, lk 71); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 L 0023: nõukogu direktiiv 95/23/EÜ, 22.6.1995 (EÜT L 243, 11.10.1995, lk 7).

a) Direktiivi 64/433/EMÜ I lisas sätestatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2006 käesoleva lisa A liites loetletud Ungari ettevõtete suhtes, kui allpool kehtestatud tingimustest ei tulene teisiti.

b) Nii kaua kuni punktis a nimetatud ettevõtted on selle punkti alusel soodustatud, võib nimetatud ettevõtetes toodetud kaupa viia ainult siseturule või kasutada edasiseks töötlemiseks teistes siseriiklikes ettevõtetes, mis on samuti hõlmatud punktiga a, sõltumata turustamiskuupäevast. Nendel toodetel peab olema eriomane tervisemärk.

Eelmist lõiku kohaldatakse kõigi toodete suhtes, mis on pärit integreeritud lihatöötlemisettevõtetest, millest osa on hõlmatud punktiga a.

c) Ungari tagab järkjärgulise ülemineku punktis a nimetatud struktuurinõuetele kooskõlas tähtaegadega, mis on käesoleva lisa A liites ettenähtud olemasolevate puuduste kõrvaldamiseks. Ungari tagab, et tegevust saavad jätkata ainult need ettevõtted, mis 31. detsembriks 2006 vastavad täielikult nendele tingimustele. Ungari esitab komisjonile aastaaruanded iga käesoleva lisa A liites loetletud ettevõtte arengu kohta, sealhulgas nende ettevõtete nimekirja, kes on kõnealusel aastal kõrvaldanud olemasolevad puudused.

d) Komisjon võib punktis a nimetatud käesoleva lisa A liidet ajakohastada enne ühinemist ja kuni 31. detsembrini 2006 ning lisada loetellu piiratud hulgal üksikuid ettevõtteid või neid sealt välja jätta, vastavalt arengule, mis on toimunud olemasolevate puuduste kõrvaldamisel, ja võttes arvesse järelevalveprotsessi tulemusi.

Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad kooskõlas direktiivi 64/433/EMÜ artikliga 16.

2. 31999 L 0074: nõukogu direktiiv 1999/74/EÜ, 19. juuli 1999, millega sätestatakse munakanade kaitse miinimumnõuded (EÜT L 203, 3.8.1999, lk 53).

Käesoleva lisa B liites loetletud Ungari ettevõtted võivad kuni 31. detsembrini 2009 kasutada puure, mille kõrgus ei vasta direktiivi 1999/74/EÜ artikli 5 lõike 1 punktides 4 ja 5 ettenähtud miinimumnõuetele, eeldusel et puurid on võetud kasutusse hiljemalt 1. juulist 1999 ja et 65 % ulatuses puuri pindalast on need vähemalt 36 cm kõrged ja ülejäänud puuri osas vähemalt 33 cm kõrged.

6. TRANSPORDIPOLIITIKA

1. 31991 L 0440: nõukogu direktiiv 91/440/EMÜ, 29. juuli 1991, ühenduse raudteede arendamise kohta (EÜT L 237, 24.8.1991, lk 25); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/12/EÜ, 26.2.2001 (EÜT L 75, 15.3.2001, lk 1).

Nõukogu direktiivi 91/440/EMÜ artikli 10 lõiget 3 kohaldatakse Ungaris kuni 31. detsembrini 2006 vaid järgmistel tingimustel:

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) teeb raudtee-ettevõtjatega koostööd, et mittediskrimineerival alusel osutada rahvusvahelise raudteeveo teenust impordi, ekspordi ja Ungarit läbiva transiidi puhul. Direktiivi artikli 10 lõigetes 1 ja 2 sätestatud juurdepääsuõigused antakse ilma piiranguteta;

- vähemalt 20 % Ungaris paikneva üleeuroopalise raudteede kaubaveovõrgu aastasest läbilaskevõimest jäetakse muudele raudtee-ettevõtjatele kui MÁV ning neile tuleb võimaldada lähte- ja sihtjaama vahelist sõiduaega, mis on võrreldav MÁV kasutatava ajaga. Infrastruktuuri juht peab võrku käsitlevasse teatisesse märkima iga raudteetrassi tegeliku läbilaskevõime. Eespool osutatud 20 % aastasest läbilaskevõimest hõlmab direktiivi 91/440/EMÜ artikli 10 lõigetes 1, 2 ja 3 sätestatud juurdepääsuõigusi.

2. 31992 L 0014: nõukogu direktiiv 92/14/EMÜ, 2. märts 1992, rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni teise väljaande (1988) 16. lisa 1. köite II osa 2. peatükiga hõlmatud lennukite lendude piiramise kohta (EÜT L 76, 23.3.1992, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 0991: komisjoni määrus (EÜ) nr 991/2001, 21.5.2001 (EÜT L 138, 22.5.2001, lk 12).

Erandina direktiivi 92/14/EMÜ artikli 2 lõikest 2 ei kohaldata selle direktiivi artikli 2 lõike 1 punktis a sätestatud tingimusi kuni 31. detsembrini 2004 Ungaris nende õhusõidukite suhtes, mis on kantud Aserbaidžaani, Kasahstani, Moldova, Venemaa Föderatsiooni, Türkmenistani või Ukraina registrisse ja mida käitavad selliste riikide füüsilised või juriidilised isikud.

3. 31993 R 3118: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93, 25. oktoober 1993, millega kehtestatakse tingimused, mille kohaselt mitteresidendist vedajad võivad osutada liikmesriigis veose riigisisese autoveo teenuseid (EÜT L 279, 12.11.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 3118/93 artiklist 1 ja kuni kolmanda ühinemisjärgse aasta lõpuni ei või Ungaris registrisse kantud vedajad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides ning teistes liikmesriikides registrisse kantud vedajad ei või osutada veose riigisisese autoveo teenuseid Ungaris.

b) Enne kolmanda ühinemisjärgse aasta lõppu teatavad liikmesriigid komisjonile, kas nad pikendavad kõnealust tähtaega veel kuni kahe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmesriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

c) Need liikmesriigid, kus vastavalt punktile b kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad enne viienda ühinemisjärgse aasta lõppu kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui eelmises lõigus osutatud liikmesriigi siseturul või selle osades on kabotaaži tõttu tekkinud või süvenenud tõsised häired - näiteks pakkumine ületab nõudlust suurel määral või on ohus finantsstabiilsus või paljude veoettevõtjate olemasolu -, teatab nimetatud liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil täielikult või osaliselt peatada määruse artikli 1 kohaldamine, et taastada normaalne olukord.

Asjaomase liikmesriigi esitatud andmete põhjal kontrollib komisjon olukorda ning otsustab ühe kuu jooksul pärast vastava palve saamist, kas on vaja vastu võtta kaitsemeetmeid. Kohaldatakse määruse artikli 7 lõike 3 teises, kolmandas ja neljandas lõigus ning lõigetes 4, 5 ja 6 sätestatud korda.

Eespool esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse artikli 1 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

d) Kuni vastavalt punktidele a ja b määruse artiklit 1 ei kohaldata, võivad liikmesriigid reguleerida juurdepääsu veose riigisisese autoveo teenustele kabotaažilubade järkjärgulise vahetamise kahepoolsete kokkulepete alusel. On võimalik ka täielik liberaliseerimine.

e) Punktide a-c kohaldamise mõjul ei tohi juurdepääs veose riigisisese autoveo teenustele olla rohkem piiratud kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

4. 31996 L 0053: nõukogu direktiiv 96/53/EÜ, 25. juuli 1996, millega nähakse teatavate ühenduses liiklevate maanteesõidukite puhul ette suurimad siseriiklikus ja rahvusvahelises liikluses lubatud mõõtmed ning suurim rahvusvahelises liikluses lubatud mass (EÜT L 235, 17.9.1996, lk 59); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0007: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/7/EÜ, 18.2.2002 (EÜT L 67, 9.3.2002, lk 47).

Erandina direktiivi 96/53/EÜ artikli 3 lõikest 1 võivad sõidukid, mis vastavad nimetatud direktiivi I lisas sätestatud gruppide 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1, ja 3.5.3 piirväärtustele, kasutada kuni 31. detsembrini 2008 ainult Ungari teedevõrgu parandamata osi, kui need sõidukid vastavad teljemassi kohta kehtivatele Ungari piirnormidele.

Ungari peab kinni oma peamise transiitvõrgu parandamise ajakavast, mis on esitatud allpool olevas suunavas tabelis. Kõik infrastruktuuriinvesteeringud, mille puhul kasutatakse vahendeid ühenduse eelarvest, peavad tagama, et liiklussõlmed ehitataks või parandataks selliselt, et nende kandevõime oleks 11,5 tonni telje kohta. Vastavalt parandamise lõpuleviimisele avatakse järk-järgult Ungari teedevõrk rahvusvahelises liikluses osalevatele sõidukitele, mis vastavad direktiivi piirnormidele.

Rahvusvahelistel vedudel kasutatavatelt sõidukitelt, mis vastavad direktiivi piirnormidele, võetakse teedevõrgu parandamata osade kasutamise eest ajutist lisamaksu mittediskrimineerival alusel. Sõidukid, mis ületavad Ungaris õhkvedrustuseta sõidukitele kehtestatud teljekoormuse piirmäära 10 tonni või õhkvedrustusega sõidukitele kehtestatud teljekoormuse piirmäära 11 tonni, peavad saama Ungari teeloa, et tagada ümbersõit teatavatest teestruktuuridest ja sildadest. Õhkvedrustusega sõidukite teljekoormuse mõõtmisel lubab Ungari 0,5 tonnist kõrvalekallet ning võtab ajutist lisamaksu vaid juhul, kui teljekoormus ületab 11,5 tonni.

Direktiivi piirnormidele vastavatelt sõidukitelt ei võeta ajutist lisamaksu, kui nad kasutavad järgmisi peamisi transiitteid:

- transiiditrass Hegyeshalom/Nagylak (IV Paneuroopa koridor): E60 Austria piirist kuni Hegyeshalomini ja Budapestini, E60 Budapesti lõunapoolne ümbersõidutee, E75 Budapestist kuni Kiskunfélegyházani;

- transiiditrass Rajka/Nagylak (IV Paneuroopa koridor): E65 Slovakkia piirist kuni Rajka ja Hegyeshalomini, E60 Hegyeshalomist Budapestini, E60 Budapesti lõunapoolne ümbersõidutee, E75 Budapestist kuni Kiskunfélegyházani;

- transiiditrass Tornyiszentmiklós/Nagylak (V ja IV Paneuroopa koridor): Siófokist ja Budapestist, E60 Budapesti lõunapoolne ümbersõidutee, E75 Budapestist kuni Kiskunfélegyházani;

- transiiditrass Hegyeshalom/Röszke (IV ja X Paneuroopa koridor): E60 Austria piirist kuni Hegyeshalomini ja Budapestini, E60 Budapesti lõunapoolne ümbersõidutee, E75 Budapestist kuni Kiskunfélegyházani;

- transiiditrass Rajka/Röszke (IV ja X Paneuroopa koridor): E65 Slovakkia piirist kuni Rajka ja Hegyeshalomini, E60 Hegyeshalomist Budapestini, E60 Budapesti lõunapoolne ümbersõidutee, E75 Budapestist kuni Kiskunfélegyházani.

Teede parandamise programm (km)

Põhiteedevõrk | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Kokku | | 2007 | 2008 | Kokku (2007—2008) | Kokku (2001—2008) |

Dokumendi CONF-H 37/00 lisas 2 oleval kaardil märgitud teede parandamine (teed 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |

Parandamine (teed 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Parandamine (teed 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 |

Parandamine (muud teed) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Parandamine (muud teed) | 70 | 70 | 140 | 500 |

Uute teede ehitamine (peamiselt ümbersõiduteed) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Uute teede ehitamine (peamiselt ümbersõiduteed) | 60 | 60 | 120 | 366 |

Põhiteed kokku | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |

Kiirteedevõrk | | | | | | | | | | | | |

Uute teede ehitamine (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Uute teede ehitamine (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |

Kokku | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |

7. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

a) Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Ungari säilitada:

i) kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 12 %-lise vähendatud käibemaksumäära kivisöe, söebriketi ja koksi, küttepuude ja puusöe müümisel ning kaugkütteteenuste osutamisel ja

ii) kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 12 %-lise vähendatud käibemaksumäära restoraniteenuste osutamisel või samalaadsetes ruumides toiduainete müümisel või kuni direktiivi artiklis 28l osutatud üleminekuperioodi lõpuni, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

b) Ilma et see piiraks ametliku otsuse vastuvõtmist direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktis b sätestatud korras, võib Ungari ühe aasta jooksul pärast ühinemist säilitada maagaasi ja elektri müümisel vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära.

c) Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Ungari säilitada käibemaksuvabastuse ka direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Ungari edasi lükata kuni 31. detsembrini 2008 kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinna (koos kõigi maksudega) suhtes kehtestatud aktsiisi üldise alammäära kohaldamise, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Ungari järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ [4] (aktsiisiga maksustatavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Ungarist tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

8. KESKKOND

A. JÄÄTMEHOOLDUS

1. 31993 R 0259: nõukogu määrus (EMÜ) nr 259/93, 1. veebruar 1993, jäätmesaadetiste järelevalve ja kontrolli kohta Euroopa Ühenduses, ühendusse sisseveo ning ühendusest väljaveo korral (EÜT L 30, 6.2.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2557: komisjoni määrus (EÜ) nr 2557/2001, 28.12.2001 (EÜT L 349, 31.12.2001, lk 1).

a) Kuni 30. juunini 2005 tuleb kõigist Ungarisse saadetavatest määruse (EMÜ) nr 259/93 II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete saadetistest ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetistest teatada pädevatele ametiasutustele ja need tuleb ümber töötada määruse artiklite 6, 7 ja 8 kohaselt.

b) Erandina määruse (EMÜ) nr 259/93 artikli 7 lõikest 4 esitavad pädevad ametiasutused vastuväiteid määruse II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetiste kohta, mis on määratud rajatisse, mille suhtes kehtib ajutine erand direktiivi 94/67/EÜ [5] (ohtlike jäätmete põletamise kohta) ja direktiivi 2001/80/EÜ [6] (teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta) teatavatest sätetest, ajal, mil ajutist erandit sihtkohaks oleva rajatise suhtes kohaldatakse.

2. 31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

a) Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktidest a ja b saavutab Ungari järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamise ja ringlussevõtuga seotud eesmärgid 31. detsembriks 2005 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 11 % massist ja 2004. aastaks 14 %;

- klaasi ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 14 % massist ja 2004. aastaks 15 %;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 40 % massist ja 2004. aastaks 43 %.

b) Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktist b võib Ungari alates 2005. aastast seada üldiseks taaskasutamise eesmärgiks 46 %.

B. VEE KVALITEET

1. 31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

a) Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Ungaris täielikult kuni 31. detsembrini 2015 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- 31. detsembriks 2008 tagatakse direktiivi täitmine tundlikes piirkondades asulate puhul, mille elanike arv on üle 10000;

- 31. detsembriks 2010 tagatakse direktiivi täitmine tavalistes piirkondades asulate puhul, mille elanike arv on üle 15000.

b) Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklist 13 ei kohaldata nõudeid, mis käsitlevad III lisas loetletud tööstussektoritesse kuuluvatest tehastest pärinevat biolagundatavat tööstusreovett, Ungaris kuni 31. detsembrini 2008 järgmiste tehaste suhtes:

- Pannontej Rt., Répcelak

- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

- Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

- Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

- Atev Rt., Debrecen-Bánk

- Mirsa Rt., Albertirsa

- Makói Tejüzem, Makó

- Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

2. 31998 L 0083: nõukogu direktiiv 98/83/EÜ, 3. november 1998, joogivee kvaliteedi kohta (EÜT L 330, 5.12.1998, lk 32).

Erandina direktiivi 98/83/EÜ artikli 9 lõikest 1 võib Ungari kuni 25. detsembrini 2009 teha erandeid arseeni piirväärtusest, teatamata sellisest otsusest komisjonile. Kui Ungari soovib sellist erandit pikendada üle nimetatud kuupäeva, kohaldatakse artikli 9 lõikes 2 sätestatud menetlust. Seda erandit ei kohaldata toiduainete töötlemiseks ettenähtud joogivee suhtes.

Artikli 9 lõikes 2 sätestatud menetlust kohaldatakse ka juhul, kui Ungari soovib pärast 25. detsembrit 2006 teha artikli 9 lõike 1 alusel erandeid boori, fluoriidi ja nitriti osas.

C. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

1. 31994 L 0067: nõukogu direktiiv 94/67/EÜ, 16. detsember 1994, ohtlike jäätmete põletamise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 34).

Erandina direktiivi 94/67/EÜ artiklitest 7 ja 11 ning III lisast ei kohaldata Ungaris kuni 30. juunini 2005 heitkoguste piirväärtusi ja mõõtmisnõudeid järgmiste jäätmepõletusahjude suhtes:

- õlijäätmete ja muude vedelate jäätmete põletusahjud:

- Petró & Petró Kft., Ács: ainult kogutolmu heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- KÖSZOL Kft., Győr: ainult kogutolmu heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: ainult kogutolmu heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- MB Szerviz Kft., Budapest: ainult kogutolmu heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- Jászautó Kft., Jászberény: ainult kogutolmu heitkoguse piirväärtus, mõõtmised.

- Haiglajäätmete põletusahjud:

- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapest: ainult mõõtmised;

- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: ainult mõõtmised;

- Progress B-90 Kft., Kistarcsa: ainult kogutolmu heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- Albert Schweizer Kórház, Hatvan: ainult vesinikkloriidi heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- Jósa András Kórház, Nyíregyáza: ainult mõõtmised;

- Erzsébet Kórház, Jászberény: ainult vesinikkloriidi heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- Kátai Gábor Kórház, Karcag: ainult mõõtmised;

- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: ainult mõõtmised;

- Filantrop Kft., Kecskemét: ainult mõõtmised;

- Szegedi Városi Kórház, Szeged: ainult mõõtmised;

- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: ainult kogutolmu, vesinikkloriidi heitkoguste piirväärtused, mõõtmised;

- Markhot Ferenc Kórház, Eger: ainult mõõtmised;

- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: ainult dioksiini heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- Pándy Kálmán Kórház, Gyula: ainult kogutolmu ja vesinikkloriidi (HCl) heitkoguste piirväärtused, mõõtmised.

- Tahkete ja vedelate ohtlike jäätmete põletusahjud ja koospõletusahjud:

- Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: ainult mõõtmised;

- Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: ainult NOx heitkoguste piirväärtused, mõõtmised;

- Megoldás Kft., Szombathely (Shenandoah P60-M2 tüüpi põletusahi ja Energospar-2 tüüpi põletusahi): ainult HCl heitkoguse piirväärtused, mõõtmised;

- Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: ainult mõõtmised;

- H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: ainult mõõtmised;

- Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: ainult PM, HF heitkoguste piirväärtused, mõõtmised;

- FORTE Rt., Vác: ainult mõõtmised;

- Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapest: ainult HCl, HF heitkoguste piirväärtused, mõõtmised;

- MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: ainult Cr heitkoguse piirväärtus reovees, mõõtmised;

- ÉMK Kft., Sajóbábony: ainult dioksiini heitkoguse piirväärtus;

- Ecomissio Kft., Tiszaújváros: ainult SO2, HCl heitkoguste piirväärtused, mõõtmised;

- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (Energospar-2 tüüpi põletusahi ja Pirotherm CV-1 tüüpi põletusahi): ainult HM heitkoguse piirväärtus, mõõtmised;

- MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: ainult mõõtmised;

- ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: ainult mõõtmised;

- Hajdúkomm Kft., Debrecen: ainult mõõtmised

- Mendoterm Kft., Budapest: ainult mõõtmised;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: ainult mõõtmised;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: ainult mõõtmised.

2. 32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 1 ja III-VII lisa A osast ei kohaldata Ungaris kuni 31. detsembrini 2004 vääveldioksiidi, lämmastikoksiidide ja tolmu heitkoguste piirväärtusi järgmiste tehaste suhtes:

- Budapesti Erőmű Rt., Újpest, katel nr. 4;

- Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, katlad nr 1, 2, 3 ja 4;

- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, katlad nr 5 ja 6;

- EMA-POWER Kft., Dunaújváros, katlad nr 7 ja 8;

- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, katel nr 15;

- PANNONPOWER Rt., Pécs, katlad nr 5 ja 7;

- Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 katelt;

- Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 katel.

9. TOLLILIIT

31987 R 2658: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2658/87, 23. juuli 1987, tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0969: komisjoni määrus (EÜ) nr 969/2002, 6.6.2002 (EÜT L 149, 7.6.2002, lk 20).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 2658/87 artikli 5 lõikest 1 võib Ungari kuni kolmanda ühinemisjärgse aasta lõpuni või 31. detsembrini 2007, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem, avada legeerimata alumiiniumi (CN-kood 76011000) suhtes aastase tariifikvoodi järgmise ajakava kohaselt:

- esimese aasta jooksul maksimumkvoot 110000 tonni 2 % suuruse väärtuselise tollimaksu määraga või ühe kolmandikuga kehtivast EL tollimaksust, olenevalt sellest, kumb on suurem;

- teise aasta jooksul maksimumkvoot 70000 tonni 4 % suuruse väärtuselise tollimaksu määraga või kahe kolmandikuga kehtivast EL tollimaksust, olenevalt sellest, kumb on suurem;

- kolmanda aasta jooksul maksimumkvoot 20000 tonni 4 % suuruse väärtuselise tollimaksu määraga või kahe kolmandikuga kehtivast EL tollimaksust, olenevalt sellest, kumb on suurem;

tingimusel et kõnealune kaup:

- lubatakse vabasse ringlusse Ungari territooriumil ja tarbitakse seal või läbib seal töötluse, mis annab ühenduse päritolu, ning

- jääb tollijärelevalve alla vastavalt eesmärgipärast kasutamist käsitlevatele ühenduse sätetele, mis on ette nähtud nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [7] artiklites 21 ja 82.

b) Eespool esitatud sätteid kohaldatakse üksnes siis, kui vabasse ringlusse lubamise deklaratsiooni lisana esitatakse asjaomaste Ungari ametiasutuste väljaantud litsents, milles on märgitud, et kõnealune kaup jääb eespool esitatud sätete reguleerimisalasse.

c) Komisjon ja pädevad Ungari ametiasutused võtavad mis tahes vajalikud meetmed tagamaks, et kõnealuse toote lõpptarbimine või töötlus, millega see toode omandab ühenduse päritolu, toimub Ungari territooriumil.

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1); viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] Komisjoni 3. aprilli 1996. aasta soovitus 96/280/EÜ väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate määratlemise kohta (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 4).

[3] Komisjoni teatise "Mitut valdkonda hõlmav raamprojekt regionaalabi andmiseks ulatuslikele investeerimisprojektidele” (EÜT C 70, 19.3.2002, lk 8) C lisas määratletud tähenduses."

[4] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

[5] EÜT L 365, 31.12.1994, lk 34.

[6] EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1.

[7] EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2700/2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 17).

--------------------------------------------------

A liide,

millele on osutatud X lisa 5. peatüki B jao punktis 1 [*]

Ettevõtete nimekiri koos puuduste ja nende kõrvaldamiseks ettenähtud tähtaegadega

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 444.

--------------------------------------------------

B liide,

millele on osutatud X lisa 5. peatüki B jao punktis 2 [*]

Ettevõtete loetelu, sealhulgas nende toodang (muna/aastas)

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 449.

--------------------------------------------------

XI LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Malta

1. KAUPADE VABA LIIKUMINE

1. Euroopa Ühenduse asutamisleping, I jaotis "Kaupade vaba liikumine".

EÜ asutamislepingu artikli 31 kohaldamisel kohandab Malta 31. detsembriks 2005 naftasaaduste importimise, hoidmise ja hulgimüügiturgu. Sellega seoses tagab Malta kauplemislubade õigeaegse väljaandmise, et kauplemisloa omanikud saaksid alustada tegevust hiljemalt 1. jaanuaril 2006.

2. 32001 L 0083: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/83/EÜ, 6. november 2001, inimtervishoius kasutatavate ravimite ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67).

Erandina direktiivis 2001/83/EÜ sätestatud kvaliteedi-, ohutus- ja tõhususnõuetest jäävad loetelusse (käesoleva lisa A liites, mille on esitanud Malta ühes keeles) kantud farmaatsiatoodetele enne ühinemiskuupäeva Malta seaduste alusel väljaantud müügiload kehtima kuni nende uuendamiseni vastavalt acquis'le ja eespool märgitud loetelus esitatud ajakavale või kuni 31. detsembrini 2006, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Olenemata direktiivi III jaotise 4. peatüki sätetest ei laiene käesoleva erandiga hõlmatud müügilubadele vastastikune tunnustamine liikmesriikides.

2. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1).

1. Maltal kohaldatakse täielikult EMÜ asutamislepingu artiklit 39 töötajate liikumisvabaduse suhtes ainult juhul, kui punktides 2-4 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Malta võib seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui Malta tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab ta sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjassepuutuvad üksikasjad. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Malta võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

3. Et olla ette informeeritud olukorrast, mis võib nõuda meetmete võtmist punkti 2 alusel, võib Malta seitsme aasta jooksul pärast ühinemist säilitada töölubade süsteemi teiste liikmesriikide kodanikele, kelle suhtes kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, kuid sellised tööload annab Malta välja automaatselt.

4. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine võib punkti 2 alusel olla peatatud, võib Malta neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punkti 2 kohaldamiseks.

3. KONKURENTSIPOLIITIKA

1. Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Malta jätta kuni 31. detsembrini 2008 kehtima ettevõtluse arendamise seaduse eeskirjade 4 ja 6 kohaste maksustamisskeemide alusel tegevuskulude katteks antud abi, kui on täidetud järgmised tingimused:

- ühele ettevõtjale antava aastase abi summa ei ületa 7200 Malta liiri töötaja kohta või

- kui see on arvutatud abikõlbliku kasumi alusel, ei ületa aastasumma 25000 Malta liiri töötaja kohta, juhul kui kohaldatav vähendatud maksumäär on 5 % (eeskirja 4 või 6 alusel), või 28000 Malta liiri töötaja kohta, juhul kui vähendatud maksumäär on 10 % või 15 % (eeskirja 4 või 6 alusel).

2. Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Malta kohaldada ettevõtte tulumaksu vabastusi, mis on antud kuni 30. novembrini 2000 tööstuse arendamist käsitleva seaduse ja Malta vabasadamaid käsitleva seaduse alusel, järgmistel tingimustel:

i) väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele, nagu need on määratletud selliste ettevõtjate kohta käiva ühenduse määratluse [1] kohaselt ja kooskõlas komisjoni praktikaga, kuni 31. detsembrini 2011 (kaasa arvatud).

Ettevõtjate ühinemise, omandamise või muu samalaadse toimingu korral, millega on seotud eespool nimetatud õigusaktide alusel maksust vabastatud abi saaja, lõpetatakse vabastamine ettevõtte tulumaksust;

ii) teistele ettevõtjatele, tingimusel et järgitakse eespool nimetatud õigusaktide alusel antava abi suuruse suhtes kehtestatud järgmisi piirmäärasid:

aa) regionaalabi investeeringuks:

- abi ei tohi olla suurem kui 75 % lubatavatest investeerimiskuludest, juhul kui ettevõtja sai õiguse maksuvabastusele enne 1. jaanuari 2000. Juhul kui ettevõtja sai õiguse maksuvabastusele 2000. aasta jooksul, ei tohi kogu abi olla suurem kui 50 % lubatavatest investeerimiskuludest;

- eespool nimetatud 75 %- ja 50 %-lise ülemmäära alla kuuluva abi arvutamise periood algab 1. jaanuaril 2001; arvutamisel ei arvestata abi, mida taotleti ja saadi nimetatud kuupäevale eelneva kasumi alusel;

- abi tagasimaksmist ei nõuta, kui ühinemiskuupäeval ettevõtja juba ületas kohaldatavad ülemmäärad;

- kogu abi arvutamisel võetakse arvesse igasugust abi, mis anti abi saajale seoses lubatavate kuludega, kaasa arvatud muude programmide alusel antud abi, ning olenemata sellest, kas abi anti kohalikest, regionaalsetest, riiklikest või ühenduse allikatest;

- lubatavad kulud määratletakse regionaalabi andmise juhendi [2] alusel.

- arvesse võib võtta neid lubatavaid kulusid, mis tekkisid 1. jaanuarist 1995 kuni 31. detsembrini 2006 vastavalt investeerimisprogrammi tingimustele, mille abi saaja võttis ametlikult vastu hiljemalt 31. detsembril 2002 ja millest teatati Malta Vabariigi majandusministeeriumile 31. märtsiks 2003;

bb) riigiabi koolitusele, teadus- ja arendustegevusele ning keskkonnainvesteeringutele:

- abi ei tohi ületada sellise abi eesmärkide suhtes kohaldatavaid abi osakaalu ülemmäärasid;

- kohaldatavate ülemmäärade alla kuuluva abi arvutamise periood algab 1. jaanuaril 2001; arvestusest jäetakse välja igasugune abi, mida taotleti ja saadi nimetatud kuupäevale eelnenud kasumi alusel;

- kogu abi arvutamisel võetakse arvesse igasugust abi, mis anti abi saajale seoses lubatavate kuludega, kaasa arvatud muude programmide alusel antud abi, ning olenemata sellest, kas abi anti kohalikest, regionaalsetest, riiklikest või ühenduse allikatest;

- lubatavad kulud määratakse kindlaks vastava abi eesmärgi suhtes kohaldatavate ühenduse eeskirjade alusel;

- abi tagasimaksmist ei nõuta, kui ühinemiskuupäeval ettevõtja juba ületas kohaldatavad ülemmäärad;

- arvesse võib võtta neid lubatavaid kulusid, mis tekkisid 1. jaanuarist 1995 kuni 31. detsembrini 2006 vastavalt investeerimisprogrammi tingimustele, mille abi saaja võttis ametlikult vastu hiljemalt 31. detsembril 2002 ja millest teatati Malta Vabariigi majandusministeeriumile 31. märtsiks 2003.

b) Eespool nimetatud kahe programmi alusel antud igasugune abi, mis ei ole ühinemiskuupäevaks viidud kooskõlla eespool punktis a esitatud tingimustega, loetakse uueks abiks vastavalt olemasoleva abi mehhanismile, mis on sätestatud käesoleva akti IV lisa 3. peatükis "Konkurentsipoliitika".

c) Malta esitab komisjonile:

- kahe kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva informatsiooni eespool punktis a esitatud tingimuste täitmise kohta;

- 2007. aasta septembri lõpuks informatsiooni lubatavate investeerimiskulude kohta, mida abi saajad on eespool nimetatud õigusaktide alusel tegelikult teinud, ja abi kogusummade kohta, mida abi saajad on saanud.

3. Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Malta anda allpool esitatud tingimuste kohaselt restruktureerimisabi kokku kuni 419491000 Malta liiri suuruses summas äriühingutele Malta Drydocks ja Malta Shipbuilding Company Limited või nende õigusjärglastele (edaspidi "laevatehased") restruktureerimisperioodil 2002. aastast kuni 2008. aasta lõpuni järgmise jaotuse kohaselt:

- võlgade kustutamine kuni 300000000 Malta liiri;

- investeerimisabi kuni 9983000 Malta liiri vastavalt restruktureerimiskavas sisalduvale kapitalimahutuste kavale;

- koolitusstipendiumid kuni 4530000 Malta liiri;

- hüvitis restruktureerimise sotsiaalkulude eest kuni 32024000 Malta liiri;

- abi finantskulude jaoks kuni 17312000 Malta liiri;

- muu koolitusstipendiumide finantskuludega ja kapitalimahutuste toetustega seotud abi kuni 3838000 Malta liiri;

- käibekapitalitoetus kuni 51804000 Malta liiri. See abielement väheneb aja jooksul, nii et restruktureerimiskava viimase nelja aasta jooksul ei või välja maksta rohkem kui 25 % tegelikult väljamakstud summast.

Iga punkti kohane abi ei tohi ületada kulu, mida ta peaks katma, ning peab piirduma restruktureerimiskava eesmärkide saavutamiseks vajaliku miinimumiga.

b) Malta korraldab laevatehaste restruktureerimise vastavalt restruktureerimiskavale, mille eesmärk on saavutada hiljemalt restruktureerimisperioodi lõpuks täielik elujõulisus ja mis vastab järgmistele tingimustele:

i) abi antakse vaid üks kord. Laevatehaseid omavale äriühingule ei anta lisaabi pärast 31. detsembrit 2008;

ii) laevatehastes laevade ehitamiseks, remondiks ja ümberehitamiseks kavandatud tootva tööjõu - 1410 inimest (pärast restruktureerimist) - kasutatavaid inimtöötunde on 2,4 miljonit inimtöötundi aastas;

iii) laevaremondi ja ümberehitusega seotud müüdud inimtöötundide arv ei või olla suurem kui 2035000 aastas kümne aasta jooksul alates restruktureerimisperioodi algusest;

iv) laevaehitus, nagu see on määratletud määruses (EÜ) nr 1540/98 [3] (millega kehtestatakse laevaehitusele antava abi uued eeskirjad), ei tohi ületada maksimumaastatoodangut 10000 cgt (kompenseeritud kogumahutavus). Laevatehased võivad jätta oma toodanguaruandest välja järgmised toimingud, mida võib näidata alltöövõtule antuna: tellingute püstitamine, siseveod, juhuteenused, valveteenused, seadmete ja mudelite ehitus, laevapuhastusteenused, isolatsiooni- ja lamineerimistööd, pilsi- ja ballastisüsteemid, tulekustutus- ja sprinklersüsteemid, kaablid (kui need ei ole osa elektrimontaažist), elektrimontaaž (kaasneva materjalikulu üldiselt suure osakaalu tõttu võetakse selliste toimingute puhul arvesse ainult 40 % dokumenteeritud kuludest), taglastus, lukksepatööd, mehaaniline töötlus, sanitaaria (välja arvatud sanitaarplokid) ning kütmine;

kõnealuse laevaehituslepingu kompenseeritud kogumahutavust võib vähendada eespool nimetatud alltöövõtule antud toimingute protsendimäära võrra;

v) äriühingu Malta Drydocks dokk 1 suletakse laevade ehitamiseks, remondiks ja ümberehitamiseks vähemalt kümneks aastaks alates restruktureerimisperioodi alguskuupäevast. Kui suletud dokk võetakse uuesti kasutusele muude tegevuste jaoks, peavad need olema sõltumatud praegu laevatehaseid omavatest äriühingutest ega tohi olla seotud laevade ehitamise, remondi või ümberehitamisega;

vi) tehastele kehtestatud tööjõu vähendamise kohustusega seoses tagab Malta, et oluliste oskustega vajalik tuumiktööjõud jääks alles;

vii) restruktureerimiskavaga seotud koolitusprogrammid peavad olema kooskõlas ühenduse üldkohaldatavate eeskirjadega;

viii) igasugune abi, mis on antud eespool esitatud tingimusi rikkudes, tuleb tagasi maksta.

c) Kui laevatehaste elujõulisust ei õnnestu saavutada erakorraliste asjaolude tõttu, mida restruktureerimiskava koostamise ajal polnud võimalik ette näha, võib komisjon eespool punktis b esitatud tingimused üle vaadata, järgides EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 1 sätestatud menetlust. Enne menetluse algatamist võtab komisjon täiel määral arvesse liikmesriikide arvamusi erakorraliste asjaolude esinemise kohta. Neid arvamusi avaldatakse komisjoni soovituse ja kättesaadava asjakohase informatsiooni ning asjaolude alusel.

Mingil juhul ei ületata eespool punktis a osutatud abi kogusummat.

d) Malta teeb restruktureerimisperioodi jooksul koostööd komisjoni kehtestatud järelevalvekorra raames, mille alla kuuluvad sõltumatute ekspertide korraldatavad kontrollimised kohapeal.

Malta esitab komisjonile aastaaruanded kava elluviimise kohta. Aruanded sisaldavad kogu vajalikku informatsiooni, et võimaldada komisjonil hinnata olukorda restruktureerimisprogrammi elluviimisel, kaasa arvatud tehaste hinnakäitumist tehaste sõlmitud uute laevaremondi- ja laevaehituslepingute puhul. Laevatehase toodangu aastaaruanne peab täpsustama alltöövõtule antud lubatavate tööde kompenseeritud kogumahutavuse vastavalt tegelikule ajavahemikule, mille jooksul kolmandad isikud neid töid tegid, ja võtma selle laevaehituslepingu tööde kompenseeritud kogumahutavuse arvestusse. Laevade puhul, mille ehitus kestab üle kahe aasta, külmutatakse tööde kompenseeritud kogumahutavuse määr aasta lõpus, et vältida tagantjärele korrigeerimist. Laevatehas peab olema valmis esitama kontrollimiseks kõik lepingud, mis on seotud punkti b alapunktis iv loetletud tööde alltöövõtule andmisega.

Malta esitab need aruanded kahe kuu jooksul pärast iga aasta lõppu, esmakordselt 2003. aasta märtsiks. Viimane aruanne tuleb esitada 2009. aasta märtsikuu lõpuks, kui komisjon ja Malta ei ole kokku leppinud teisiti.

4. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. 31975 R 2759: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2759/75, 29. oktoober 1975, sealihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 282, 1.11.1975, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32000 R 1365: nõukogu määrus (EÜ) nr 1365/2000, 19.6.2000 (EÜT L 156, 29.6.2000, lk 5);

31975 R 2771: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2771/75, 29. oktoober 1975, munaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 282, 1.11.1975, lk 49); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0493: komisjoni määrus (EÜ) nr 493/2002, 19.3.2002 (EÜT L 77, 20.3.2002, lk 7);

31975 R 2777: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2777/75, 29. oktoober 1975, kodulinnulihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 282, 1.11.1975, lk 77); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0493: komisjoni määrus (EÜ) nr 493/2002, 19.3.2002 (EÜT L 77, 20.3.2002, lk 7);

31992 R 1766: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1766/92, 30. juuni 1992, teraviljaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 181, 1.7.1992, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32000 R 1666: nõukogu määrus (EÜ) 1666/2000, 17.7.2000 (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 1);

31995 R 3072: nõukogu määrus (EÜ) nr 3072/95, 22. detsember 1995, riisituru ühise korralduse kohta (EÜT L 329, 30.12.1995, lk 18); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0411: komisjoni määrus (EÜ) nr 411/2002, 4.3.2002 (EÜT L 62, 5.3.2002, lk 27);

31996 R 2200: nõukogu määrus (EÜ) nr 2200/96, 28. oktoober 1996, puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 297, 21.11.1996, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1881: nõukogu määrus (EÜ) 1881/2002, 14.10.2002 (EÜT L 285, 23.10.2002, lk 13);

31996 R 2201: nõukogu määrus (EÜ) nr 2201/96, 28. oktoober 1996, puu- ja köögiviljatooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 297, 21.11.1996, lk 29); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0453: komisjoni määrus (EÜ) nr 453/2002, 13.3.2002 (EÜT L 72, 14.3.2002, lk 9);

31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 29);

31999 R 1255: nõukogu määrus (EÜ) nr 1255/1999, 17. mai 1999, piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0509: komisjoni määrus (EÜ) 509/2002, 21.3.2002 (EÜT L 79, 22.3.2002, lk 15);

31999 R 1493: nõukogu määrus (EÜ) nr 1493/1999, 17. mai 1999, veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2585: nõukogu määrus (EÜ) 2585/2001, 19.12.2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 10);

32001 R 1260: nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/2001, 19. juuni 2010, suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta (EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0680: komisjoni määrus (EÜ) nr 680/2002, 19.4.2002 (EÜT L 104, 20.4.2002, lk 26).

Malta põllumajanduse turupoliitika eriprogramm (SMPPMA)

a) Riigi ajutine eriabi põllumajandustootjatele

Erandina määruse (EMÜ) nr 2759/75 artiklist 21, määruse (EMÜ) nr 2771/75 artiklist 19, määruse (EMÜ) nr 2777/75 artiklist 19, määruse (EÜ) nr 2200/96 artiklist 43, määruse (EÜ) nr 2201/96 artiklist 23, määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 38 lõikest 1 ja määruse (EÜ) nr 1493/1999 artiklist 71 võib Malta anda riigi ajutist eriabi töötlemiseks mõeldud tomatite, värske puu- ja köögivilja, veini, sealiha, piima, kodulindude ja munade tootjatele. Seda abi kohandatakse igas asjaomases sektoris, võttes arvesse ühise põllumajanduspoliitika praeguste eeskirjade alusel antavat abi.

Sellist abi võib anda loomsetele saadustele seitsme ühinemisjärgse aasta ja põllukultuuridele 11 ühinemisjärgse aasta jooksul vastavalt järgmisele järkjärgulisele vähendamisele:

- loomsetele saadustele: esimesel aastal 100 %, teisel aastal 95 %, kolmandal aastal 90 %, neljandal aastal 72 %, viiendal aastal 54 %, kuuendal aastal 36 % ja seitsmendal aastal 18 %;

- põllukultuuridele: esimesel ja teisel aastal 100 %, kolmandal ja neljandal aastal 95 %, viiendal ja kuuendal aastal 90 %, seitsmendal aastal 75 %, kaheksandal aastal 60 %, üheksandal aastal 45 %, kümnendal aastal 30 % ja üheteistkümnendal aastal 15 %.

See abi on igas sektoris piiratud järgmiste summadega:

Põllukultuuride programm

(miljonit eurot) |

Aasta | Töötlemiseks mõeldud tomatite sektor, sealhulgas täiendav abi | Veinisektor, sealhulgas täiendav abi | Värske puuvilja sektor | Värske köögivilja sektor | Kokku põllukultuuridele |

2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |

2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |

2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |

2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |

2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |

2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |

2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |

2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |

2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |

2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |

2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |

Kokku | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |

Loomsete saaduste programm

(miljonit eurot) |

Aasta | SMPPMA-programm piimatootesektorile, sealhulgas restruktureerimisabi | Sealihasektor, sealhulgas restruktureerimisabi | Munasektor, sealhulgas restruktureerimisabi | Kodulinnulihasektor, sealhulgas restruktureerimisabi | Kokku loomsetele saadustele, sealhulgas restruktureerimisabi |

2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |

2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |

2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |

2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |

2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |

2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |

2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |

Kokku | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |

Igas sektoris võib riigiabi eraldada ainult järgmiste koguseliste ülemmäärade piires:

Põllukultuurid (aastased kogused):

Töötlemiseks mõeldud tomatid : 27000 tonni

Värske puuvili : 19400 tonni

Värske köögivili : 38200 tonni

Viinamarjad : 1000 hektarit

Loomsed saadused (aastased kogused):

Piimatooted : 45000 tonni

Sealiha : 125200 pead

Kodulinnud : 7000 tonni

Munad : 5000 tonni

b) Riigi ajutine eriabi tootjatele ja imporditud põllumajandustoodete tunnustatud jaemüüjatele

Erandina määruse (EMÜ) nr 2759/75 artiklist 21, määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklist 19, määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklist 19, määruse (EÜ) nr 2201/96 artiklist 23, määruse (EÜ) nr 1254/1999 artiklist 40, määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 38 lõikest 1 ja määruse (EÜ) 1260/2001 artiklist 45 võib Malta anda riigi ajutist eriabi nende imporditud põllumajandustoodete ostmisele, mis enne ühinemist said eksporditoetust või mis on imporditud kolmandatest riikidest tollimaksuvabalt, tingimusel et Malta loob süsteemi, mis tagab toetuse tegeliku jõudmise tarbijani. Abi arvutatakse EL hinna (koos transpordikuluga) ja maailmaturuhinna vahe alusel, ületamata nimetatud vahet ning võttes arvesse eksporditoetuste taset.

Seda riigiabi kohaldatakse kõige kauem seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul, vähendades summat järgmiselt: esimesel aastal antakse abi 100 %, teisel aastal 95 %, kolmandal aastal 90 %, neljandast kuni seitsmenda aastani vähendatakse abi igal aastal 18 %.

See abi on igas sektoris piiratud järgmiste summadega:

Tarnemeetmed

Miljonit eurot |

Tooted | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Kokku |

Teravili | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |

Suhkur | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |

Lihatooted | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |

Piimatooted | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |

Tomati pooltooted | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |

Kokku | 77,4 |

Igas sektoris võib riigiabi eraldada ainult järgmiste koguseliste ülemmäärade piires:

Toode | Kogus (tonni aastas) |

Suhkur

Suhkur | 35000 |

Teravili

Harilik nisu ja meslin seemneks | 52000 |

Oder, v.a odraseeme | 61000 |

Mais, v.a seeme | 62000 |

Riis | 3000 |

Teiste teraviljade linnased, v.a püülijahu | 2500 |

Manna (kõvast nisust valmistatud tangud ja jahu) | 3500 |

Piimatooted

Koor pulbrina või muul tahkel kujul, mille rasvasisaldus on väiksem kui 1,5 % | 521 |

85 %-lise või väiksema rasvasisaldusega naturaalne või kontaktpakendis | 250 |

85 %-lise või väiksema rasvasisaldusega muu või kontaktpakendis | 250 |

Cheddari juust | 1200 |

Edami juust | 1000 |

Muu sulatatud juust (Kefalo-tyri jt) | 1500 |

Lihatooted

Kondiga veiseliha tagaveerand külmutatult | 4200 |

Kondita veiseliha õlatükid, kaelatükid, abatükid ja rinnatükid külmutatult | 2000 |

Muud ettevalmistatud kodusealihast tooted | 500 |

Soolaliha õhukindlates konteinerites | 1200 |

Muud tooted

Töödeldud tomatid rohkem kui 30 %-lise kuivainesisaldusega 3 kg paki kohta | 5500 |

Terved või tükeldatud töödeldud tomatid rohkem kui 3 kg sisaldavates konteinerites | 3000 |

c) Kõigi SMPPMAga hõlmatud põllumajandustoodete osas kohaldatakse Maltal kuni viie ühinemisjärgse aasta jooksul käesoleva akti artiklis 37 sätestatud üldist majanduslikku kaitseklauslit.

d) Malta esitab riigiabimeetmete kohaldamise kohta komisjonile igal aastal aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad sektorite kaupa.

2. 31992 R 3950: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3950/92, 28. detsember 1992, millega piima- ja piimatootesektoris kehtestatakse lisamaks (EÜT L 405, 31.12.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0582: komisjoni määrus (EÜ) nr 582/2002, 4.4.2002 (EÜT L 89, 5.4.2002, lk 7).

Erandina määruse (EMÜ) nr 3950/92 artiklist 11 kinnitatakse tarnitud piima referentsrasvaprotsent Maltale viie aasta möödumisel ühinemiskuupäevast.

Kuni referentsrasvaprotsendi kinnitamiseni ei kohaldata Malta suhtes määruse (EÜ) nr 1392/2001 (millega kehtestatakse määruse (EMÜ) nr 3950/92 üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [4] artiklites 3 ja 4 ettenähtud rasvaprotsendi võrdlust, mida kasutatakse lisamaksu väljaarvutamiseks.

3. 31996 R 2201: nõukogu määrus (EÜ) nr 2201/96, 28. oktoober 1996, puu- ja köögiviljatooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 297, 21.11.1996, lk 29); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0453: komisjoni määrus (EÜ) nr 453/2002, 13.3.2002 (EÜT L 72, 14.3.2002, lk 9).

Erandina määruse (EÜ) nr 2201/96 artikli 3 lõikest 1 on sama määruse artiklis 2 nimetatud abiprogrammi alusel toetuskõlblikud töötlejate ja üksiktootjate vahel sõlmitud lepingud turustusaastateks 2004/2005 kuni 2008/2009. Sellest tomatite üldkogusest, mille kohta iga töötleja on sõlminud lepingu, võib töötleja ja üksiktootja vaheliste lepingutega olla hõlmatud kõige rohkem 75 % turustusaastal 2004/2005, 65 % turustusaastal 2005/2006, 55 % turustusaastal 2006/2007, 40 % turustusaastal 2007/2008 ja 25 % turustusaastal 2008/2009. Olemasolevaid Malta ühistuid ja tootjate ühendusi, mis ei ole ühenduse õigusaktide alusel tootjaorganisatsioonid, loetakse "üksiktootjateks".

4. 31997 R 2597: nõukogu määrus (EÜ) nr 2597/97, 18. detsember 1997, millega sätestatakse täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta joogipiima osas (EÜT L 351, 23.12.1997, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 1602: nõukogu määrus (EÜ) nr 1602/1999, 19.7.1999 (EÜT L 189, 22.7.1999, lk 43).

Erandina määruse (EÜ) nr 2597/97 artikli 3 lõike 1 punktist b ei kohaldata täispiima minimaalset rasvasisaldust käsitlevaid nõudeid Maltal toodetud joogipiima suhtes viie ühinemisjärgse aasta jooksul. Rasvasisaldust käsitlevatele nõuetele mittevastavat piima võib turustada ainult Maltal või eksportida kolmandasse riiki.

5. 31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 29).

Erandina määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 12 lõigetest 1 ja 2 vähendatakse loomkoormuse kohaldamist Maltal järk-järgult ja lineaarselt 4,5 loomühikult hektari kohta esimesel ühinemisjärgsel aastal kuni 1,8 loomühikuni hektari kohta viie aasta möödumisel ühinemisest. Selle ajavahemiku jooksul ei võeta loomkoormuse kindlaksmääramisel põllumajandustootja kohta arvesse lüpsilehmi, keda on vaja tootjale kehtestatud üldpiimakvoodi tootmiseks.

Malta esitab komisjonile 31. detsembriks 2007 aruande kõnealuse meetme kohaldamise kohta.

6. 31999 R 1493: nõukogu määrus (EÜ) nr 1493/1999, 17. mai 1999, veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2585: nõukogu määrus (EÜ) nr 2585/2001, 19.12.2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 10).

Erandina määruse (EÜ) nr 1493/1999 V lisa punktist C.3 võib Malta kuni 31. detsembrini 2008 jätta kehtima kohalikest viinamarjasortidest Ġellewża ja Ghirgentina toodetud veinile ettenähtud väikseima naturaalse alkoholisisalduse 8 mahuprotsenti koos naturaalse alkoholisisalduse lubatud tõusuga (rikastamine) kõige rohkem 3 mahuprotsenti.

Selle perioodi jooksul tagab Malta viinamarjakasvatustehnika tõhusa kohandamise, et 31. detsembrist 2008 oleks võimalik saada kohalikest viinamarjasortidest kõrgekvaliteedilist saaki.

7. 32001 R 1260: nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/2001, 19. juuni 2001, suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta (EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0680: komisjoni määrus (EÜ) nr 680/2002, 19.4.2002 (EÜT L 104, 20.4.2002, lk 26).

Erandina määruse (EÜ) nr 1260/2001 artiklist 45 ja teiste põllumajandusturu ühist korraldust reguleerivate määruste vastavatest artiklitest võib Malta viie ühinemisjärgse aasta jooksul anda riigiabi põllumajandustoodete parvlaevatranspordile Gozolt, vähendades antavat abi lineaarselt (vähendamine 20 % aastas).

Malta esitab riigiabimeetme kohaldamise kohta komisjonile igal aastal aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad.

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

I. VETERINAARÕIGUSAKTID

1. 31992 L 0046: nõukogu direktiiv 92/46/EMÜ, 16. juuni 1992, millega sätestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0023: nõukogu direktiiv 96/23/EÜ, 29.4.1996 (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

a) Käesoleva lisa B liites loetletud piimatöötlemisettevõtted võivad kuni 31. detsembrini 2009 võtta vastu toorpiimasaadetisi, mis ei vasta direktiivi 92/46/EMÜ A lisa IV peatükile või mis on pärit piimatootjatelt, kes ei vasta nimetatud direktiivi A lisa I ja II peatükile, tingimusel et need tootjad on loetletud Malta ametiasutuste poolt selleks otstarbeks koostatud nimekirjas.

b) Nii kaua kuni punktis a nimetatud ettevõtted on selle punkti alusel soodustatud, võib nimetatud ettevõtetes toodetud kaupa viia ainult siseturule, sõltumata turustamiskuupäevast. Sellistel toodetel peab olema eriomane tervisemärk.

c) Malta tagab piimatootjate järkjärgulise vastavusse viimise direktiivi 92/46/EMÜ A lisaga ja esitab komisjonile aastaaruanded kõigi piimatootjate ajakohastamise ja ümberkorraldamise ning karjade udarapõletiku kontrolli osas toimunud arengu kohta, et täita direktiivis 92/46/EMÜ kehtestatud hügieeni- ja kvaliteedinõudeid.

d) Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad kooskõlas direktiivi 92/46/EMÜ artikliga 31.

2. 31999 L 0074: nõukogu direktiiv 1999/74/EÜ, 19. juuli 1999, millega sätestatakse munakanade kaitse miinimumnõuded (EÜT L 203, 3.8.1999, lk 53).

Käesoleva lisa C liites loetletud Malta ettevõtted võivad kuni 31. detsembrini 2006 kasutada puure, mis ei vasta direktiivi 1999/74/EÜ artikli 5 lõike 1 punktides 4 ja 5 väikseimate ehituselementide (ainult kõrgus ja põranda kalle) kohta ettenähtud miinimumnõuetele, eeldusel et puurid on vähemalt 65 % ulatuses puuripinnast vähemalt 36 cm kõrged ega ole üheski punktis madalamad kui 33 cm ning et põranda kalle ei ületa 16 %.

II. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

32002 L 0053: nõukogu direktiiv 2002/53/EÜ, 13. juuni 2002, ühise põllumajandustaimesortide kataloogi kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 1);

32002 L 0055: nõukogu direktiiv 2002/55/EÜ, 13. juuni 2002, köögiviljaseemne turustamise kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 33).

Malta võib viieks ühinemisjärgseks aastaks edasi lükata direktiivide 2002/53/EÜ ja 2002/55/EÜ kohaldamise selliste seemnesortide turustamise osas oma territooriumil, mis on loetletud vastavas riiklikus põllumajandustaimesortide ja köögiviljasortide kataloogis ning mida ei ole ametlikult vastavalt nende direktiivide sätetele tunnustatud. Selle ajavahemiku jooksul ei turustata neid seemneid teistes liikmesriikides.

5. KALANDUS

31992 R 3760: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3760/92, 20. detsember 1992, millega luuakse ühenduse kalanduse ja akvakultuurisüsteem (EÜT L 389, 20.12.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 R 1181: nõukogu määrus (EÜ) nr 1181/98, 4.6.1998 (EÜT L 164, 9.6.1998, lk 1).

Määrust (EMÜ) nr 3760/92 kohaldatakse Malta suhtes järgmiste eritingimuste kohaselt.

Nõukogu määrab komisjoni ettepanekul kvalifitseeritud häälteenamusega kindlaks Malta osa hariliku tuuni ühenduse püügivõimalustest pärast seda, kui Rahvusvaheline Atlandi Tuunikala Kaitse Komisjon (ICCAT) on seoses Malta ühinemisega tunnustanud, et ICCATi soovitusele 94-11 vastav Malta püügilimiit lisatakse ühenduse praegustele püügivõimalustele.

6. TRANSPORDIPOLIITIKA

1. 31992 L 0006: nõukogu direktiiv 92/6/EMÜ, 10. veebruar 1992, teatavate kategooriate mootorsõidukite kiiruspiirikute paigaldamise ja kasutamise kohta ühenduses (EÜT L 57, 2.3.1992, lk 27).

Erandina direktiivi 92/6/EMÜ artiklist 2 ja artikli 3 lõikest 1 ei pea kuni 31. detsembrini 2005 paigaldama kiiruspiirikuid mootorsõidukitele, mida kasutatakse vaid Malta riigisisestel vedudel.

2. 31996 L 0096: nõukogu direktiiv 96/96/EÜ, 20. detsember 1996, mootorsõidukite ja nende haagiste tehnoseisundi kontrollimist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 46, 17.2.1997, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0011: komisjoni direktiiv 2001/11/EÜ, 14.2.2001 (EÜT L 48, 17.2.2001, lk 20).

Erandina direktiivi 96/96/EÜ artiklist 1 ei kontrollita kuni 31. detsembrini 2004 järgmiste direktiivi I ja II lisas loetletud elementide tehnoseisundit järgmiste sõidukigruppide puhul, kui sõidukit kasutatakse vaid Malta riigisisestel vedudel:

- punkt 5.3 sõidukigruppide 1-6 puhul;

- punktid 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 ja 7.10 sõidukigruppide 1-3 puhul; ning

- punktid 6.2 ja 7.5 sõidukigruppide 4-6 puhul.

3. 31999 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/62/EÜ, 17. juuni 1999, raskete kaubaveokite maksustamise kohta teatavate infrastruktuuride kasutamise eest (EÜT L 187, 20.7.1999, lk 42).

Erandina direktiivi 1999/62/EÜ artikli 6 lõikest 1 ei kohaldata Maltal kuni 31. detsembrini 2004 direktiivi I lisas sätestatud maksu miinimummäärasid rahvusvahelistel vedudel kasutatavate sõidukite suhtes. Nimetatud sõidukite suhtes sel ajal Malta poolt kohaldatavad maksumäärad peavad olema vähemalt 80 % direktiivi I lisas sätestatud miinimummääradest.

Erandina direktiivi 1999/62/EÜ artikli 6 lõikest 1 ei kohaldata Maltal kuni 31. detsembrini 2005 direktiivi I lisas sätestatud maksu miinimummäärasid sõidukite suhtes, mida kasutatakse vaid riigisisestel vedudel. Nimetatud sõidukite suhtes sel ajal Malta poolt kohaldatavad maksumäärad peavad olema vähemalt 65 % direktiivi I lisas sätestatud miinimummäärast.

7. MAKSUSTAMINE

31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

1. Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Malta kuni 1. jaanuarini 2010 säilitada maksuvabastuse koos eelmisel etapil toiduainete ja farmaatsiatoodete käibelt tasutud maksude tagasimaksmisega.

2. Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Malta säilitada järgmised maksuvabastused:

a) käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 17 osutatud reisijate sisetranspordi, rahvusvahelise reisijateveo ja riigisisese reisijate saartevahelise mereveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem,

b) käibemaksuvabastuse ilma sisendkäibemaksu ümberarvutuseta direktiivi F lisa punktis 12 osutatud ametivõimude korraldatava veevarustuse puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem,

c) käibemaksuvabastuse ilma sisendkäibemaksu ümberarvutuseta F lisa punktis 16 osutatud ehitiste ja ehitusmaa käibe puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

8. SOTSIAALPOLIITIKA JA TÖÖHÕIVE

1. 31989 L 0655: nõukogu direktiiv 89/655/EMÜ, 30. november 1989, töötajate poolt tööl kasutatavatele töövahenditele esitatavate ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuete kohta (teine üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 393, 30.12.1989, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0045: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/45/EÜ, 27.6.2001 (EÜT L 195, 19.7.2001, lk 46).

Kuni 1. jaanuarini 2006 ei kohaldata Maltal direktiivi 89/655/EMÜ ühinemiskuupäeval juba kasutusel olevate töövahendite suhtes.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Malta komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

2. 31993 L 0104: nõukogu direktiiv 93/104/EÜ, 23. november 1993, mis käsitleb tööaja korralduse teatavaid aspekte (EÜT L 307, 13.12.1993, lk 18); muudetud järgmise aktiga:

- 32000 L 0034: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/34/EÜ, 22.6.2000 (EÜT L 195, 1.8.2000, lk 41).

Direktiivi 93/104/EÜ artikli 6 punkti 2 ei kohaldata Maltal kuni 31. juulini 2004 toiduaine- ja joogi-, tekstiili-, rõiva- ja jalatsi-, veovahendi-, elektrimasina-, seadme- ja tarviku- ning mööblitootmise allsektoris ning kuni 31. detsembrini 2004 nimetatud tootmissektorites 12. detsembril 2001 kehtinud kollektiivlepingute suhtes, kui nendes lepingutes on artikli 6 punkti 2 seisukohalt olulisi sätteid, mis kehtivad pärast juulit 2004.

9. ENERGEETIKA

31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Maltal kuni 31. detsembrini 2006 naftatootevarude miinimumtaset. Malta tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 40 päeva tootekategooria "autobensiin ja lennukikütus" puhul ja 45 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul ühinemiskuupäevaks;

- 55 päeva tootekategooria "autobensiin ja lennukikütus" puhul ja 60 päeva ülejäänud tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2004;

- 90 päeva kõigi tootekategooriate puhul 31. detsembriks 2006.

10. KESKKOND

A. ÕHU KVALITEET

31994 L 0063: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ, 20. detsember 1994, bensiini säilitamisel ja selle terminalidest teenindusjaamadesse jaotamisel lenduvate orgaaniliste ühendite (LOÜ) heitkoguste kontrollimise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 24).

1. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 4 ja II lisast ei kohaldata terminalide täitmis- ja tühjendamisseadmeid käsitlevaid nõudeid Maltal kuni 31. detsembrini 2004 neljale tõstemehhanismile Enemalta terminalis, mille laadimiskäive on suurem kui 25000 tonni aastas.

2. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 5 ei kohaldata terminalides olevaid teisaldatavaid mahuteid käsitlevaid nõudeid Maltal kuni 31. detsembrini 2004 kahekümne viie paakauto suhtes.

3. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 6 ja III lisast ei kohaldata teenindusjaamades olevate säilitusseadmete täitmist käsitlevaid nõudeid Maltal:

- 61 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 1000 m3 aastas, kuni 31. detsembrini 2004;

- 13 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 500 m3 aastas, kuni 31. detsembrini 2004;

- 8 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on 500 m3 aastas või väiksem, kuni 31. detsembrini 2004.

B. JÄÄTMEHOOLDUS

1. 31993 R 0259: nõukogu määrus (EMÜ) nr 259/93, 1. veebruar 1993, jäätmesaadetiste järelevalve ja kontrolli kohta Euroopa Ühenduses, ühendusse sisseveo ning ühendusest väljaveo korral (EÜT L 30, 6.2.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2557: komisjoni määrus (EÜ) nr 2557/2001, 28.12.2001 (EÜT L 349, 31.12.2001, lk 1).

a) Kuni 31. detsembrini 2005 tuleb kõigist Maltale saadetavatest määruse (EMÜ) nr 259/93 II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete saadetistest ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetistest teatada pädevatele ametiasutustele ja saadetised tuleb ümber töötada määruse artiklite 6, 7 ja 8 kohaselt.

b) Erandina määruse (EMÜ) nr 259/93 artikli 7 lõikest 4 esitavad pädevad ametiasutused vastuväiteid määruse II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetiste kohta, mis on määratud rajatisse, mille suhtes kehtib ajutine erand Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/80/EÜ (teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta) [5] teatavatest sätetest, ajal, mil ajutist erandit kohaldatakse sihtkohaks oleva rajatise suhtes.

2. 31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

a) Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktist a saavutab Malta järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamisega seotud üldised eesmärgid 31. detsembriks 2009 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 5 % massist, 2004. aastaks 5 %, 2005. aastaks 5 % ja 2006. aastaks 7 %, 2007. aastaks 10 % ja 2008. aastaks 13 %;

- ringlussevõtu kogumäär: ühinemiskuupäevaks 18 % massist, 2004. aastaks 21 % ja 2005. aastaks 25 %;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 20 % massist, 2004. aastaks 27 %, 2005. aastaks 28 % ja 2006. aastaks 34 %, 2007. aastaks 41 % ja 2008. aastaks 47 %.

b) Erandina direktiivi 94/62/EÜ artiklist 18 ei kohaldata nõuet, et direktiivi sätetele vastavate pakendite turuleviimist Malta territooriumil ei tohi takistada, Maltal kuni 31. detsembrini 2007 Malta siseriikliku õiguse nõuete suhtes, et alla 2 % alkoholisisaldusega karboneeritud jooke tuleb müüa korduvkasutusega klaaspudelitest või levitada metallvaatidest.

C. VEE KVALITEET

1. 31983 L 0513: nõukogu direktiiv 83/513/EMÜ, 26. september 1983, kaadmiumi heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 291, 24.10.1983, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48).

Erandina direktiivi 83/513/EMÜ artiklist 3 ja I lisast ei kohaldata Maltal vette väljutatavate kaadmiumi heitkoguste piirväärtusi, millele on osutatud direktiivi 76/464/EMÜ (teatavate ühenduse veekeskkonda väljutatavate ohtlike ainete põhjustatava saaste kohta) [6] artiklis 1, kuni 31. detsembrini 2004 Ras il-Ħobż äravoolukoha suhtes, kuni 31. detsembrini 2006 Iċ-Ċumnija äravoolukoha suhtes ja kuni 31. märtsini 2007 Wied Għammieqi äravoolukoha suhtes.

2. 31986 L 0280: nõukogu direktiiv 86/280/EMÜ, 12. juuni 1986, teatavate direktiivi 76/464/EMÜ lisa I loendis sisalduvate ohtlike ainete heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 181, 4.7.1986, lk 16); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48).

Erandina direktiivi 86/280/EMÜ artiklist 3 ja II lisast ei kohaldata Maltal vette väljutatavate kloroformi heitkoguste piirväärtusi, millele on osutatud direktiivi 76/464/EMÜ (teatavate ühenduse veekeskkonda väljutatavate ohtlike ainete põhjustatava saaste kohta) [6] artiklis 1, 30. septembrini 2004 Marsa ja Delimara elektrijaamade suhtes, kuni 31. detsembrini 2004 Ras il-Ħobż, äravoolukoha suhtes, kuni 31. detsembrini 2006 Iċ-Ċumnija äravoolukoha suhtes ja kuni 31. märtsini 2007 Wied Għammieq äravoolukoha suhtes. Lisaks sellele ei kohaldata Maltal trikloroetüleeni ja perkloroetüleeni heitkoguste piirväärtusi kuni 31. detsembrini 2004 Ras il-Ħobż, äravoolukoha suhtes, kuni 31. detsembrini 2006 Iċ-Ċumnija äravoolukoha suhtes ja kuni 31. märtsini 2007 Wied Għhammieq äravoolukoha suhtes.

3. 31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

a) Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklist 3 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme käsitlevaid nõudeid Maltal täielikult kuni 31. oktoobrini 2006 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- ühinemiskuupäevaks tagatakse direktiivi täitmine Marsa Landis ja Gozo-Mainis, mis annavad 24 % biolagundatavast kogukoormusest;

- 30. juuniks 2004 tagatakse direktiivi täitmine Lõuna-Maltal, mis annab 67 % biolagundatavast kogukoormusest;

- 31. detsembriks 2005 tagatakse direktiivi täitmine Gozo saarel Gharbis ja Gozo saarel Naduris, mis annavad 1 % biolagundatavast kogukoormusest;

b) Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklist 4 ei kohaldata asulareovee töötlemist käsitlevaid nõudeid Maltal täielikult kuni 31. märtsini 2007 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- ühinemise kuupäevaks tagatakse direktiivi täitmine Marsa Landis, mis annab 19 % biolagundatavast kogukoormusest;

- 31. oktoobriks 2004 tagatakse direktiivi täitmine Gozo-Mainis, mis annab 5 % biolagundatavast kogukoormusest;

- 31. detsembriks 2005 tagatakse direktiivi täitmine Gozo saarel Gharbis ja Gozo saarel Naduris, mis annavad 1 % biolagundatavast kogukoormusest;

- 31. oktoobriks 2006 tagatakse direktiivi täitmine Põhja-Maltal, mis annab 8 % biolagundatavast kogukoormusest.

4. 31998 L 0083: nõukogu direktiiv 98/83/EÜ, 3. november 1998, joogivee kvaliteedi kohta (EÜT L 330, 5.12.1998, lk 32).

Erandina direktiivi 98/83/EÜ artikli 5 lõikest 2 ja artiklist 8 ning I lisa B osast ei kohaldata Maltal kuni 31. detsembrini 2005 fluoriidi ja nitraatide piirväärtusi.

D. LOODUSKAITSE

31979 L 0409: nõukogu direktiiv 79/409/EMÜ, 2. aprill 1979, loodusliku linnustiku kaitse kohta (EÜT L 103, 25.04.1979, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0049: komisjoni direktiiv 97/49/EÜ, 29.7.1997 (EÜT L 223, 13.8.1997, lk 9).

Erandina direktiivi 79/409/EMÜ artikli 5 punktidest a ja e, artikli 8 lõikest 1 ja IV lisa punktist a võib Malta saartel kuni 31. detsembrini 2008 tahtlikult püüda linde liikidest Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs ja Coccothraustes coccothraustes, kasutades selleks traditsioonilisi võrke (clap-nets) ning ainult vangistuses hoidmise eesmärgil, vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- hiljemalt ühinemiskuupäevaks peab olema asutatud Malta Ornis-komitee, peavad olema registreeritud kõik püügipiirkonnad, peab komisjonile olema esitatud katseuuring vangistuses hoitavate lindude paljundamisprojekti kohta ja uurimus vangistuses hoitavate leevikeste suremuse kohta, hinnang kõigi linnupuurides hoitavate ja paljundatavate lindude arvu ja liigi kohta ning samuti infoprogramm vangistuses hoitavate lindude paljundamissüsteemi rakendamise kohta,

- 30. juuniks 2005 peab olema kasutusele võetud vangistuses hoitavate lindude paljundamisprogramm,

- 31. detsembriks 2006 tuleb anda hinnang vangistuses hoitavate lindude paljundamissüsteemi edukuse ja selle süsteemi abil saadud lindude suremuse kohta,

- 2007. aasta juunikuuks tuleb anda hinnang selle kohta, kui palju peab looduslikke linde olema vangistuses, et säilitada geneetiline mitmekesisus,

- 31. detsembriks 2007 peab Malta Ornis-komitee määrama kindlaks selle, kui palju isendeid võib direktiivi alusel liigi kohta püüda, et tagada püütud liikide piisav geneetiline mitmekesisus.

Üleminekumeetme kohaldamise ajal võetud meetmed peavad täielikult vastama rändlinnuliikide küttimisaega reguleerivatele põhimõtetele, mis on esitatud direktiivis 79/409/EMÜ. Eeldatavalt peab üleminekumeetme kohaldamise ajal püütavate lindude arv oluliselt vähenema. Malta esitab komisjonile igal aastal aruande üleminekumeetme kohaldamise ja saavutatud arengu kohta.

E. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 1 ja VII lisa A osast ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2005 tolmu heitkoguste piirväärtusi Delimara elektrijaama esimese ehitusjärgu suhtes.

11. TOLLILIIT

31987 R 2658: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2658/87, 23. juuli 1987, tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0969: komisjoni määrus (EÜ) nr 969/2002, 6.6.2002 (EÜT L 149, 7.6.2002, lk 20).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 2658/87 artikli 5 lõikest 1 võib Malta kuni viienda ühinemisjärgse aasta lõpuni või 31. detsembrini 2008, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem, avada lamba või muude loomade kammvillast riide (CN-kood 51121110), teksasriide (denim) (CN-kood 52094200), tehisfilamentlõngast riide (CN-kood 54082210) ja muude valmis rõivamanuste (CN-kood 62171000) suhtes aastase tariifikvoodi järgmise ajakava kohaselt:

- esimese ja teise aasta jooksul tollimaksu nullmäär;

- kolmanda ja neljanda aasta jooksul üks kolmandik kehtivast EL väärtuselisest tollimaksust;

- viienda aasta jooksul kaks kolmandikku kehtivast EL väärtuselisest tollimaksust;

järgmiste koguste puhul:

- CN-kood 51121110: kuni 20000 ruutmeetrit aastas;

- CN-kood 52094200: kuni 1200000 ruutmeetrit aastas;

- CN-kood 54082210: kuni 110000 ruutmeetrit aastas;

- CN-kood 62171000: kuni 5000 kilogrammi aastas,

tingimusel et kõnealune kaup:

- kasutatakse Malta territooriumil meeste ja poiste ülerõivaste (v.a silmkoelised ja heegeldatud) tootmiseks ning

- jääb tollijärelevalve alla vastavalt eesmärgipärast kasutamist käsitlevatele ühenduse sätetele, mis on ette nähtud nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 [8] (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) artiklites 21 ja 82.

b) Eespool esitatud sätteid kohaldatakse üksnes siis, kui vabasse ringlusse lubamise deklaratsiooni lisana esitatakse asjaomaste Malta ametiasutuste väljaantud litsents, milles on märgitud, et kõnealune kaup jääb eespool esitatud sätete reguleerimisalasse.

c) Komisjon ja pädevad Malta ametiasutused võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et kõnealuseid kaupu kasutataks meeste ja poiste ülerõivaste (v.a silmkoelised ja heegeldatud) tootmiseks Malta territooriumil.

[1] Komisjoni 3. aprilli 1996. aasta soovitus 96/280/EÜ väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate määratlemise kohta (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 4).

[2] EÜT C 74, 10.3.1998, lk 9.

[3] EÜT L 202, 18.7.1998, lk 1.

[4] EÜT L 187, 10.7.2001, lk 19.

[5] EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1.

[6] EÜT L 129, 18.5.1976, lk 23. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/60/EÜ (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 1).

[8] EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2700/2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 17).

--------------------------------------------------

A liide,

millele on osutatud XI lisa 1. peatüki punktis 2 [*]

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 450.

--------------------------------------------------

B liide,

millele on osutatud XI lisa 4. peatüki B jao I alajao punktis 1 [*]

Ettevõtete nimekiri

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 762.

--------------------------------------------------

C liide,

millele on osutatud XI lisa 4. peatüki B jao I alajao punktis 2 [*]

Täiustamata puurisüsteeme kasutavate tootmisettevõtete loetelu, kelle suhtes kehtib üleminekukord (direktiivi 1999/74/EÜ artikli 5 lõike 1 punktid 4 ja 5)

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 762.

--------------------------------------------------

XII LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Poola

1. KAUPADE VABA LIIKUMINE

1. 31990 L 0385: nõukogu direktiiv 90/385/EMÜ, 20. juuni 1990, aktiivseid siirdatavaid meditsiiniseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 189, 20.7.1990, lk 17); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31993 L 0068: nõukogu direktiiv 93/68/EMÜ, 22.7.1993 (EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1).

10. oktoobri 1991. aasta seaduse Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ja selle seaduse 6. aprilli 1993. aasta rakendusakti Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. U. 1993 Nr 20, poz. 196) alusel "meditsiinivahendina" määratletud meditsiiniseadmete sertifikaadid, mida Ravimiinstituut (Instytut Leków) on väljastanud enne seda, kui 1. oktoobril 2002 jõustusid 27. juuli 2001. aasta seadused Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) ja Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), jäävad jõusse kuni nende kehtivusaja lõpuni või 31. detsembrini 2005, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Erandina direktiivi 90/385/EMÜ artiklist 5 ei ole liikmesriigid kohustatud selliseid sertifikaate tunnustama.

Liikmesriigid võivad takistada Poola meditsiiniseadmete toomist oma turule seni, kuni need ei vasta direktiivile (muudetud redaktsioonis).

2. 31993 L 0042: nõukogu direktiiv 93/42/EMÜ, 14. juuni 1993, meditsiiniseadmete kohta (EÜT L 169, 12.7.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0104: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/104/EÜ, 7.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 50).

10. oktoobri 1991. aasta seaduse Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ja selle seaduse 6. aprilli 1993. aasta rakendusakti Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) alusel "meditsiinivahendina" määratletud meditsiiniseadmete sertifikaadid, mida Ravimiinstituut (Instytut Leków) on väljastanud enne seda, kui 1. oktoobril 2002 jõustusid 27. juuli 2001. aasta seadused Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) ja Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), jäävad jõusse kuni nende kehtivusaja lõpuni või 31. detsembrini 2005, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Erandina direktiivi 93/42/EMÜ artikli 5 lõikest 1 ei ole liikmesriigid kohustatud selliseid sertifikaate tunnustama.

Liikmesriigid võivad takistada Poola meditsiiniseadmete toomist oma turule seni, kuni need ei vasta direktiivile (muudetud redaktsioonis).

3. 31998 L 0079: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/79/EÜ, 27. oktoober 1998, meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite kohta (EÜT L 331, 7.12.1998, lk 1).

10. oktoobri 1991. aasta seaduse Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ja selle seaduse 6. aprilli 1993. aasta rakendusakti Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) alusel "meditsiinivahendina" määratletud meditsiiniseadmete sertifikaadid, mida Ravimiinstituut (Instytut Leków) on väljastanud enne seda, kui 1. oktoobril 2002 jõustusid 27. juuli 2001. aasta seadused Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) ja Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), jäävad jõusse kuni nende kehtivusaja lõpuni või 31. detsembrini 2005, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Erandina direktiivi 98/79/EÜ artikli 5 lõikest 1 ei ole liikmesriigid kohustatud selliseid sertifikaate tunnustama.

Liikmesriigid võivad takistada Poola meditsiiniseadmete toomist oma turule seni, kuni need ei vasta direktiivile (muudetud redaktsioonis).

4. 32001 L 0082: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/82/EÜ, 6. november 2001, veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivis 2001/82/EÜ sätestatud kvaliteedi-, ohutus- ja tõhususnõuetest jäävad enne ühinemiskuupäeva Poola seaduste alusel väljaantud müügiload loetelusse (käesoleva lisa A liites, mille on esitanud Poola ühes keeles) kantud farmaatsiatoodetele jõusse kuni nende uuendamiseni vastavalt acquis'le ja eespool märgitud loetelus esitatud ajakavale või kuni 31. detsembrini 2008, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Olenemata direktiivi III jaotise 4. peatüki sätetest ei laiene käesoleva erandiga hõlmatud müügilubadele vastastikune tunnustamine liikmesriikides.

5. 32001 L 0083: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/83/EÜ, 6. november 2001, inimtervishoius kasutatavate ravimite ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67).

Erandina direktiivis 2001/83/EÜ sätestatud kvaliteedi-, ohutus- ja tõhususnõuetest jäävad loetelusse (käesoleva lisa A liites, mille on esitanud Poola ühes keeles) kantud farmaatsiatoodetele enne ühinemiskuupäeva Poola seaduste alusel väljaantud müügiload kehtima kuni nende uuendamiseni vastavalt acquis'le ja eespool märgitud loetelus esitatud ajakavale või kuni 31. detsembrini 2008, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Olenemata direktiivi III jaotise 4. peatüki sätetest ei laiene käesoleva erandiga hõlmatud müügilubadele vastastikune tunnustamine liikmesriikides.

2. ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Poola ning teiselt poolt Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Läti, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Madalmaade, Austria, Portugali, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Poola kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Poola kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Poola kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem. Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Poola kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Poola kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Poola taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Poola taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Poola kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Poola kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Poola kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Poolas praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Poola kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud;

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Poola ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Poola jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Poola kasutada Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Sloveenia või Slovakkia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Poola poolt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Sloveenia või Slovakkia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Poola töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Poola äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaaltöö ja -teenused ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Poola võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Poola vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Poola kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid Poola võõrtöötajaid ja nende perekondi või Poolas seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Poolas elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Poolas elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Poola kodanikke.

3. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

1. 31997 L 0009: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide kohta (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/9/EÜ artikli 4 lõikest 1 ei kehti Poolas miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2007. Poola tagab, et 31. detsembrini 2004 on investeeringud tagatud tema investeeringute tagamise skeemi alusel vähemalt 7000 euro suuruses summas, 1. jaanuarist 2005 kuni 31. detsembrini 2005 vähemalt 11000 euro suuruses summas, 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2006 vähemalt 15000 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2007 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 19000 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Poola investeerimisühingu filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud investeeringute tagamise skeemiga, et katta erinevus Poola kaitsetaseme ja artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel.

2. 32000 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/12/EÜ, 20. märts 2000, krediidiasutuste asutamise ja tegevuse kohta (EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32000 L 0028: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/28/EÜ, 18.9.2000 (EÜT L 275, 27.10.2000, lk 37).

Direktiivi 2000/12/EÜ artiklit 5 silmas pidades ei kohaldata Poolas ühinemiskuupäevaks juba asutatud krediidiühistute suhtes lõikes 2 ettenähtud algkapitalinõuet kuni 31. detsembrini 2007. Poola tagab, et kuni 31. detsembrini 2005 on nende krediidiühistute puhul algkapitalinõue vähemalt 300000 eurot ja 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 500000 eurot.

Artikli 5 lõike 4 kohaselt ei või üleminekuperioodil langeda nende ühistute omavahendite tase madalamale kõrgeimast pärast ühinemiskuupäeva saavutatud tasemest.

4. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

1. Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Poola viie aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima lisaeluasemete omandamise eeskirjad, mis on sätestatud 24. märtsi 1920. aasta seaduses välismaalaste poolt kinnisvara omandamise kohta (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 muudatustega), muudetud redaktsioonis.

Liikmesriikide kodanike ja Euroopa Majanduspiirkonna lepingu osalisriikide kodanike suhtes, kes on seaduslikult Poolas elanud nelja järjestikuse aasta jooksul, ei kehti lisaeluasemete omandamise korral eelmise lõigu sätted ega muud menetlused kui Poola kodanike suhtes kehtivad menetlused.

2. Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Poola kaheteistkümne aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima põllumajandusmaa ja metsa omandamise eeskirjad, mis on sätestatud 24. märtsi 1920. aasta seaduses välismaalaste poolt kinnisvara omandamise kohta (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 muudatustega), muudetud redaktsioonis. Ühelgi juhul ei või liikmesriikide kodanikke ega teise liikmesriigi seaduste alusel asutatud juriidilisi isikuid kohelda põllumajandusmaa ja metsa omandamise osas vähem soodsalt kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

Liikmesriikide kodanike ja Euroopa Majanduspiirkonna lepingu osalisriikide kodanike suhtes, kes soovivad alustada tegevust talupidajana ja on Poolas seaduslikult elanud ja füüsilise isikuna maad rentinud vähemalt kolme järjestikuse aasta jooksul, ei kehti alates ühinemiskuupäevast põllumajandusmaa ja metsa ostmisel eelmise lõigu sätted ega muud menetlused kui Poola kodanike suhtes kehtivad menetlused. Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie ja Wielkopolskie vojevoodkondades pikendatakse eelmises lauses mainitud elamis- ja rendiaega seitsme aastani. Maa ostmisele eelnevat rendiaega arvutatakse iga Poolas maad rentinud liikmesriigi kodaniku puhul individuaalselt, algse rendilepingu tõestatud kuupäevast alates. Talupidajad, kes on maad rentinud mitte füüsilise isikuna, vaid juriidilise isikuna, võivad anda juriidilise isiku rendilepingu järgsed õigused üle endale kui füüsilisele isikule. Ostuõigusele eelneva rendiaja arvutamisel võetakse arvesse juriidilise isiku sõlmitud lepingu järgset rendiaega. Füüsiliste isikute sõlmitud rendilepingutele võidakse anda tõestatud kuupäev tagasiulatuvalt ning arvesse võetakse kogu tõestatud lepingute järgset rendiaega. Talupidajatele ei seata mingeid tähtaegu, et muuta oma kehtivad rendilepingud füüsilise isikuna sõlmitud lepinguteks või tõestatud kuupäevaga kirjalikeks lepinguteks. Rendilepingute muutmise kord peab olema läbipaistev ega tohi mingil juhul saada uueks takistuseks.

Kolmandal ühinemisjärgsel aastal korraldatakse kõnealuste üleminekumeetmete üldläbivaatus. Selleks esitab komisjon nõukogule aruande. Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal otsustada lühendada esimeses lõigus osutatud üleminekuperioodi või selle lõpetada.

Üleminekuperioodil kohaldab Poola seaduses sätestatud loa andmise korda, mis tagab, et kinnisvara omandamise lubade väljaandmine Poolas põhineb läbipaistvatel, objektiivsetel, püsivatel ja avalikel kriteeriumidel. Neid kriteeriume kohaldatakse mittediskrimineerivalt ning nendes ei tehta vahet Poolas elavatel liikmesriikide kodanikel.

5. KONKURENTSIPOLIITIKA

1. Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Poola kohaldada ettevõtte tulumaksu vabastusi, mis on antud enne 1. jaanuari 2001 vastavalt 1994. aasta erimajandustsoonide seadusele, järgmistel tingimustel:

i) väikeettevõtjatele, nagu need on määratletud selliste ettevõtjate kohta käiva ühenduse määratluse [2] kohaselt ja kooskõlas komisjoni praktikaga, kuni 31. detsembrini 2011 (kaasa arvatud);

keskmise suurusega ettevõtjatele, nagu need on määratletud selliste ettevõtjate kohta käiva ühenduse määratluse [3] kohaselt ja kooskõlas komisjoni praktikaga, kuni 31. detsembrini 2010 (kaasa arvatud);

ettevõtjate ühinemise, omandamise või muu samalaadse toimingu korral, millega on seotud eespool nimetatud õigusaktide alusel maksust vabastatud abi saaja, lõpetatakse vabastamine ettevõtte tulumaksust;

ii) teistele ettevõtjatele, tingimusel et järgitakse eespool nimetatud õigusaktide alusel antava abi suuruse suhtes kehtestatud järgmisi piirmäärasid:

aa) regionaalabi investeeringuks:

- abi ei tohi olla suurem kui 75 % lubatavatest investeerimiskuludest, juhul kui ettevõtja sai erimajandustsooni (edaspidi EMT) loa enne 1. jaanuari 2000. Juhul kui ettevõtja sai EMT loa 2000. aasta jooksul, ei tohi koguabi olla suurem kui 50 % lubatavatest investeerimiskuludest,

- kui ettevõtja tegutseb mootorsõidukisektoris, [4] ei tohi koguabi olla suurem kui 30 % lubatavatest investeerimiskuludest,

- eespool nimetatud 75 %- ja 50 %-lise (mootorsõidukisektori puhul 30 %-lise) ülemmäära alla kuuluva abi arvutamise periood algab 1. jaanuaril 2001; arvestusest jäetakse välja igasugune abi, mida taotleti ja saadi nimetatud kuupäevale eelnenud kasumi alusel,

- abi tagasimaksmist ei nõuta, kui ühinemiskuupäeval ettevõtja juba ületas kohaldatavad ülemmäärad,

- koguabi arvutamisel võetakse arvesse igasugust abi, mis anti abi saajale seoses lubatavate kuludega, kaasa arvatud muude programmide alusel antud abi, ning olenemata sellest, kas abi anti kohalikest, regionaalsetest, riiklikest või ühenduse allikatest,

- lubatavad kulud määratletakse regionaalabi andmise juhendi [5] alusel,

- arvesse võib võtta neid lubatavaid kulusid, mis tekkisid EMT loa alusel või vastavalt programmile, mille ettevõtja enne 31. detsembrit 2002 ametlikult heaks kiitis. Selliseid kulusid võib arvesse võtta üksnes ulatuses, milles need tegelikult tekkisid ajavahemikul alates 1994. aasta erimajandustsoonide seadusel põhineva programmi jõustumisest kuni 31. detsembrini 2006;

bb) riigiabi koolitusele, teadus- ja arendustegevusele ning keskkonnainvesteeringutele:

- abi ei tohi ületada sellise abi eesmärkide suhtes EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaselt kohaldatavaid või käesolevas aktis sätestatud abi osakaalu ülemmäärasid,

- kohaldatavate ülemmäärade alla kuuluva abi arvutamise periood algab 1. jaanuaril 2001; arvestusest jäetakse välja igasugune abi, mida taotleti ja saadi nimetatud kuupäevale eelnenud kasumi alusel,

- kogu abi arvutamisel võetakse arvesse igasugust abi, mis anti abi saajale seoses lubatavate kuludega, kaasa arvatud muude programmide alusel antud abi, ning olenemata sellest, kas abi anti kohalikest, regionaalsetest, riiklikest või ühenduse allikatest,

- lubatavad kulud määratakse kindlaks vastava abi eesmärgi suhtes kohaldatavate ühenduse eeskirjade alusel,

- abi tagasimaksmist ei nõuta, kui ühinemiskuupäeval ettevõtja juba ületas kohaldatavad ülemmäärad,

- arvesse võib võtta neid lubatavaid kulusid, mis tekkisid EMT loa alusel või vastavalt programmile, mille ettevõtja enne 31. detsembrit 2002 ametlikult heaks kiitis. Selliseid kulusid võib arvesse võtta üksnes ulatuses, milles need tegelikult tekkisid ajavahemikul alates 1994. aasta erimajandustsoonide seadusel põhineva programmi jõustumisest kuni 31. detsembrini 2006.

b) Eespool punktis a sätestatud üleminekukord jõustub üksnes juhul, kui Poola on muutnud erimajandustsoonide seadust, kehtestades eespool esitatud muudatused toetuste suhtes, mida on kuni 31. detsembrini 2000 antud nii väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele kui ka suurtele ettevõtjatele 1994. aasta erimajandustsoonide seaduse alusel, ning on ühinemise ajaks viinud kõik olemasolevad individuaaltoetused vastavusse eespool sätestatud korraga. 1994. aasta erimajandustsoonide seaduse alusel antud abi, mis ei ole ühinemiskuupäevaks viidud kooskõlla eespool punktis a esitatud tingimustega, loetakse uueks abiks vastavalt olemasoleva abi mehhanismile, mis on sätestatud käesoleva akti IV lisa 3. peatükis "Konkurentsipoliitika".

c) Poola esitab komisjonile:

- kahe kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva informatsiooni eespool punktis a esitatud tingimuste täitmise kohta,

- 2007. aasta veebruari lõpuks informatsiooni lubatavate investeerimiskulude kohta, mida abi saajad on eespool nimetatud õigusaktide alusel tegelikult teinud, ja abi kogusummade kohta, mida abi saajad on saanud ning

- poolaastaaruanded mootorsõidukisektoris abi saajatele antud abi kontrollimise kohta.

2. Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Poola anda riigiabi keskkonnakaitseks järgmistel tingimustel:

a) keskkonnainvesteeringuteks, mille eesmärk on kohaneda standarditega vastavalt nõukogu direktiividele 76/464/EMÜ, [6] 82/176/EMÜ, [7] 83/513/EMÜ, [8] 84/156/EMÜ [9] ja 86/280/EMÜ, [10] kuni 31. detsembrini 2007, tingimusel et abi osakaal ei ületa kohaldatavat regionaalabi ülemmäära. Osakaalu võib suurendada 15 protsendipunkti võrra ühenduse määratluse [11] kohaste väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate puhul;

b) keskkonnainvesteeringuteks, mille eesmärk on kohaneda standarditega vastavalt nõukogu direktiividele 91/271/EMÜ [12] ja 1999/31/EÜ, [13] kuni kuupäevani, mis on ette nähtud käesoleva akti XII lisa 13. peatüki "Keskkond" C jao punktis 2 ja B jao punktis 3, tingimusel et abi osakaal ei ületa kohaldatavat regionaalabi ülemmäära. Osakaalu võib suurendada 15 protsendipunkti võrra ühenduse määratluse [14], kohaste väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate puhul;

c) keskkonnainvesteeringuteks, mille eesmärk on kohaneda standarditega vastavalt nõukogu direktiivile 96/61/EMÜ, [15] ja olemasolevate rajatiste jaoks kuni kuupäevadeni, mis on ette nähtud käesoleva akti XII lisa 13. peatüki "Keskkond" D jao punktis 1, tingimusel et abi osakaalu ülemmääraks on 30 % lubatavatest investeerimiskuludest;

d) keskkonnainvesteeringuteks, mille eesmärk on kohaneda standarditega vastavalt nõukogu direktiivile 96/61/EÜ, kuni 31. oktoobrini 2007 ning selliste olemasolevate rajatiste jaoks, mille suhtes ei kohaldata tingimusi, mis on ette nähtud käesoleva akti XII lisa 13. peatüki "Keskkond" D jao punktis 1, tingimusel et abi osakaalu ülemmääraks on 30 % lubatavatest investeerimiskuludest;

e) keskkonnainvesteeringuteks, mille eesmärk on kohaneda standarditega vastavalt direktiivile 2001/80/EÜ [16] ja mis tehakse olemasolevate rajatiste jaoks kuni kuupäevadeni, mis on ette nähtud käesoleva akti XII lisa 13. peatüki "Keskkond" D jao punktis 2, tingimusel et abi osakaalu ülemmääraks on 50 % lubatavatest investeerimiskuludest;

f) keskkonnainvesteeringute lubatavad kulud määratakse kindlaks vastavalt keskkonnakaitsele antavat riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste [17] jaotisele E.1.7 või vastavalt kehtivaid suuniseid asendavatele hilisematele eeskirjadele;

g) eespool punktides a-f sätestatud üleminekukord jõustub üksnes juhul, kui Poola annab abi eespool esitatud tingimuste kohaselt.

6. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. 31997 R 0478: komisjoni määrus (EÜ) nr 478/97, 14. märts 1997, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2200/96 üksikasjalikud rakenduseeskirjad tootjaorganisatsioonide eeltunnustamise kohta (EÜT L 75, 15.3.1997, lk 4); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 0243: komisjoni määrus (EÜ) nr 243/1999, 1.2.1999 (EÜT L 27, 2.2.1999, lk 8).

Erandina määruse (EÜ) nr 478/97 artiklist 3 antakse Poolale kolmeks ühinemisjärgseks aastaks üleminekuperiood, mille jooksul tuleb kehtestada tootjaorganisatsioonide eeltunnustamise miinimumnõueteks viis tootjat ja 100000 eurot. Eeltunnustamine ei tohi kesta üle viie aasta alates pädeva siseriikliku asutuse heakskiidust.

Kolmeaastase üleminekuperioodi lõpus kohaldatakse määruse (EÜ) nr 478/97 artiklis 3 kehtestatud eeltunnustamise eritingimusi, mis on pool määruse (EÜ) nr 412/97 [18] I ja II lisas tootjaorganisatsioonide tunnustamiseks kehtestatud miinimumnõuetest.

Kui tootjaorganisatsioonid ei täida kolmeaastase ajavahemiku lõpuks määruses (EÜ) nr 478/97 kehtestatud miinimumnõudeid, tühistatakse eeltunnustamine.

2. 31997 R 2597: nõukogu määrus (EÜ) nr 2597/97, 18. detsember 1997, millega sätestatakse täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta joogipiima osas (EÜT L 351, 23.12.1997, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31999 R 1602: nõukogu määrus (EÜ) nr 1602/1999, 19.7.1999 (EÜT L 189, 22.7.1999, lk 43).

Erandina määruse (EÜ) nr 2597/97 artikli 3 lõike 1 punktist b ei kohaldata täispiima minimaalset rasvasisaldust käsitlevaid nõudeid Poolas toodetud joogipiima suhtes viie ühinemisjärgse aasta jooksul. Rasvasisaldust käsitlevatele nõuetele mittevastavat piima võib turustada ainult Poolas või eksportida kolmandasse riiki.

3. 31998 R 2848: komisjoni määrus (EÜ) nr 2848/98, 22. detsember 1998, milles sätestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2075/92 kohaldamiseks üksikasjalikud eeskirjad seoses toortubakasektori lisatasukavade, tootmiskvootide ja tootjarühmadele antava eriabiga (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 17); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 1983: komisjoni määrus (EÜ) nr 1983/2002, 7.11.2002 (EÜT L 306, 8.11.2002, lk 8).

Erandina määruse (EÜ) 2848/98 I lisast kehtestatakse viieks ühinemisjärgseks aastaks kõigi Poola tootmispiirkondade jaoks tootjarühmade tunnustamiskünniseks 1 % tagatiskünnisest.

4. 31999 R 1254: nõukogu määrus (EÜ) nr 1254/1999, 17. mai 1999, veiseliha- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta (EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2345: komisjoni määrus (EÜ) nr 2345/2001, 30.11.2001 (EÜT L 315, 1.12.2001, lk 29).

Erandina määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 3 punktist f võib Poola kuni 2006. aasta lõpuni lugeda komisjoni määruse (EÜ) nr 2342/1999 (millega kehtestatakse veiseliha- ja vasikalihaturu ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1254/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad lisatasukavade kohta) [19] I lisas nimetatud veisetõud kõlblikuks saama lisatasu ammlehmade eest määruse (EÜ) nr 1254/1999 alajao 3 alusel, tingimusel et lehmad on saadud lihatõugu pulliga paaritamisel või seemendamisel.

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

I. VETERINAARÕIGUSAKTID

1. 31964 L 0433: nõukogu direktiiv 64/433/EMÜ värske liha tootmise ja turustamise tervishoiunõuete kohta (EÜT P 121, 29.7.1964, lk 2012, hiljem muudetult ja konsolideeritult EÜT L 268, 29.6.1991, lk 71); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 L 0023: nõukogu direktiiv 95/23/EÜ, 22.6.1995 (EÜT L 243, 11.10.1995, lk 7);

31971 L 0118: nõukogu direktiiv 71/118/EMÜ, 15. veebruar 1971, värske linnuliha tootmist ja turuleviimist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 55, 8.3.1971, lk 23, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 62, 15.3.1993, lk 6); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31);

31977 L 0099: nõukogu direktiiv 77/99/EMÜ, 21. detsember 1976, lihatoodete ja teatavate muude loomsete saaduste tootmist ja turustamist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 85, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 57, 2.3.1992, lk 4); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0076: nõukogu direktiiv 97/76/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 10, 16.1.1998, lk 25);

31991 L 0493: nõukogu direktiiv 91/493/EMÜ, 22. juuli 1991, milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 15); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31);

31992 L 0046: nõukogu direktiiv 92/46/EMÜ, 16. juuni 1992, millega sätestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31996 L 0023: nõukogu direktiiv 96/23/EÜ, 29.4.1996 (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10);

31994 L 0065: nõukogu direktiiv 94/65/EÜ, 14. detsember 1994, milles sätestatakse hakkliha ja tükilihast toodete tootmise ja turuleviimise nõuded (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 10).

a) Direktiivi 64/433/EMÜ I lisas, direktiivi 71/118/EMÜ I lisas, direktiivi 77/99/EMÜ A ja B lisas ja direktiivi 94/65/EÜ I lisas sätestatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2007 käesoleva lisa B liites loetletud Poola ettevõtete suhtes ning direktiivi 92/46/EMÜ B lisas ja direktiivi 91/493/EMÜ lisas sätestatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2006 B liites loetletud Poola ettevõtete suhtes, kui allpool kehtestatud tingimustest ei tulene teisiti.

b) Nii kaua kuni punktis a nimetatud ettevõtted on selle punkti alusel soodustatud, võib kõnealustes ettevõtetes toodetud kaupa viia ainult siseturule või kasutada edasiseks töötlemiseks siseriiklikes ettevõtetes, mis on samuti hõlmatud punktiga a, sõltumata turustamiskuupäevast. Nendel toodetel peab olema eriomane tervisemärk.

Värskeid, ettevalmistatud või töödeldud kalatooteid võib viia ainult siseturule või käidelda või edasi töödelda samas ettevõttes, sõltumata turustamiskuupäevast. Värsked, ettevalmistatud või töödeldud kalatooted peavad olema pakendatud ja/või pakitud jaemüügipakenditesse, mis peavad kandma eriomast tunnusmärki. Värsket pakkimata kala ei tohi turustada, välja arvatud kui see läheb otse lõpptarbijale Powiatis, kus asub kalatöötlemistehas. Sel juhul peab konteineritel, millega kala transporditakse turustuspunkti, olema eespool nimetatud eriomane tunnusmärk.

Esimest lõiku kohaldatakse samuti kõigi toodete suhtes, mis on pärit ühendatud lihatöötlemisettevõtetest, millest osa on hõlmatud punkti a sätetega. B liites loetletud piimatöötlemisettevõtted võivad võtta vastu toorpiimasaadetisi, mis ei vasta direktiivi 92/46/EMÜ A lisa IV peatüki osa A punktile 1 või mis on pärit piimatootjatelt, kes ei vasta selle direktiivi A lisa II peatükile, tingimusel et need tootjad on loetletud Poola ametiasutuste poolt selleks otstarbeks koostatud nimekirjas.

c) B liites nimetatud 56 piimatöötlemisettevõtet võivad töödelda EL nõuetele vastavat ja EL nõuetele mittevastavat piima erinevatel tootmisliinidel. See luba antakse piimatöötlemisettevõtetele järgmiselt:

- I osas loetletud 29 ettevõttele kuni 30. juunini 2005;

- II osas loetletud 14 ettevõttele kuni 31. detsembrini 2005;

- III osas loetletud 13 ettevõttele kuni 31. detsembrini 2006.

Sellega seoses käsitletakse EL nõuetele mittevastavat piima toorpiimasaadetisena, mis ei vasta direktiivi 92/46/EMÜ A lisa IV peatüki A jao punktile 1 või mis on pärit piimatootjatelt, kes ei vasta selle direktiivi A lisa II peatükile, tingimusel et need tootjad on loetletud Poola ametiasutuste poolt selleks otstarbeks koostatud nimekirjas.

Sellised ettevõtted peavad täitma täielikult EL poolt ettevõtetele kehtestatud nõudeid, sealhulgas ohuanalüüsi ja kriitiliste kontrollpunktide (HACCP) süsteemi (millele on viidatud direktiivi 92/46/EMÜ [20] artiklis 14) rakendamine, ja näitama, et nad on võimelised täielikult täitma järgmisi tingimusi, sealhulgas asjaomaste tootmisliinide määramine:

- võtma kõik vajalikud meetmed, et täita nõuetekohaselt ettevõttesisest piima eraldamise menetlust, alates piima kogumisest kuni toote lõpp-etapini ning hõlmates piima kogumise marsruute, EL nõuetele vastava ja mittevastava piima eraldi ladustamist ja töötlemist, EL nõuetele mittevastavast piimast valmistatud toodete eripakendamist ja -silditamist, samuti selliste toodete eraldi ladustamist,

- looma menetluse, mis võimaldab tagada tooraine liikumise jälgitavuse, sealhulgas vajalikud dokumentaalsed tõendid toote liikumise kohta ja raamatupidamisandmed toote kohta, samuti nõuetele vastava ja mittevastava tooraine vastavuse kontrollimine toodetud toodete kategooriatele,

- kuumtöötlema kogu toorpiima 15 sekundi jooksul vähemalt temperatuuril 71,7 °C ja

- võtma kõik asjaomased meetmed tagamaks, et tervisemärke ei kasutataks pettuseks.

Poola ametiasutused:

- tagavad, et iga asjaomase ettevõtte tegevjuht või direktor võtaks kõik vajalikud meetmed, et ettevõttesisest piima eraldamise menetlust täidetaks nõuetekohaselt,

- teevad teste ja etteteatamata kontrolle seoses piima eraldamise nõude täitmisega, ja

- testivad toorpiima ja valmistooteid volitatud laboratooriumides, et teha kindlaks nende vastavus direktiivi 92/46/EMÜ C lisa nõuetele, sealhulgas piimapõhiste toodete mikrobioloogilistele kriteeriumidele.

Piima ja/või piimapõhiseid tooteid, mis on pärit EL nõuetele mittevastavat toorpiima töötlevalt eraldi tootmisliinilt piimatöötlemisettevõttes, mis on saanud EL heakskiidu, võib turustada ainult siseturul, sõltumata turustuskuupäevast. Kui piim ja/või piimapõhised tooted kuuluvad edasisele töötlemisele, ei tohi neid segada EL nõuetele vastava piima või EL nõuetele vastavate piimapõhiste toodetega, samuti ei tohi neid viia ettevõttesse, mille suhtes üleminekumeetmed ei kehti. Nendel toodetel peab olema eriomane tervisemärk, sõltumata toodete turustuskuupäevast.

Eeltoodud sätete alusel Poolas toodetud piimale ja piimatoodetele võib anda toetust ainult nõukogu direktiivi (EÜ) nr 1255/1999 I jaotise II ja III peatüki (v.a artikkel 11) ja II jaotise alusel, kui piim ja piimatooted on märgistatud nõukogu direktiivi 92/46/EMÜ C lisa IV peatüki A osas nimetatud ovaalse tervisemärgiga.

d) Poola tagab järkjärgulise ülemineku punktis a nimetatud struktuurinõuetele kooskõlas tähtaegadega, mis on B liites ette nähtud olemasolevate puuduste kõrvaldamiseks. Poola ametiasutused kontrollivad jätkuvalt, kas ettevõtted täidavad ühtsete kriteeriumite alusel ametlikult kinnitatud individuaalseid arengukavu. Poola tagab, et tegevust saavad jätkata ainult need lihatöötlemisettevõtted, kes 31. detsembriks 2007 vastavad täielikult nimetatud nõuetele, ja need piima- või kalatöötlemisettevõtted, kes vastavad nõuetele täielikult 31. detsembriks 2006. Poola esitab komisjonile aastaaruanded iga B liites loetletud asutuse arengu kohta, sealhulgas nende ettevõtete nimekirja, kes on kõnealusel aastal muutused lõpule viinud. Punktis c osutatud piimatöötlemisettevõtte kohta tuleb esitada aruanne iga kuue kuu järel, alustades 2004. aasta novembrist.

e) Komisjon võib käesoleva lisa B liidet ajakohastada enne ühinemist ja kuni üleminekuperioodi lõpuni. Selles osas võib komisjon lisada piiratud arvul punktis a osutatud üksikud ettevõtteid või punktides a ja c osutatud üksikud ettevõtteid välja jätta, arvestades olemasolevate puuduste kõrvaldamisel toimunud arengut ja järelevalveprotsessi tulemusi ning punktis c mainitud EL nõuetele vastava piima ja EL nõuetele mittevastava piima töötlemise loa saanud piimatöötlemisettevõtete arvu järkjärgulist vähendamist.

Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad kooskõlas direktiivi 64/433/EMÜ artikliga 16, direktiivi 71/118/EMÜ artikliga 21, direktiivi 91/493/EMÜ artikliga 15, direktiivi 77/99/EMÜ artikliga 20, direktiivi 92/46/EMÜ artikliga 31 ja direktiivi 94/65/EÜ artikliga 20.

2. 31999 L 0074: nõukogu direktiiv 1999/74/EÜ, 19. juuli 1999, millega sätestatakse munakanade kaitse miinimumnõuded (EÜT L 203, 3.8.1999, lk 53).

Käesoleva lisa C liites loetletud Poola ettevõtted võivad kuni 31. detsembrini 2009 kasutada puure, mis ei vasta direktiivi 1999/74/EÜ artikli 5 lõike 1 punktides 4 ja 5 väikseimate ehituselementide (ainult kõrgus ja põranda kalle) kohta ettenähtud miinimumnõuetele, tingimusel et puurid on vähemalt 65 % ulatuses puuripinnast vähemalt 36 cm kõrged ega ole üheski punktis madalamad kui 33 cm, et põranda kalle ei ületa 16 % ja et nad on võetud kasutusse enne 2000. aastat.

II. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

1. 31969 L 0464: nõukogu direktiiv 69/464/EMÜ, 8. detsember 1969, kartulivähi kontrolli kohta (EÜT L 323, 24.12.1969, lk 1).

a) Kümne ühinemisjärgse aasta jooksul piirab Poola kasvatatavaid kartulisorte nende sortideni, mis on täielikult (laboratooriumis ja põllul kasvatades) resistentsed kartulivähki põhjustavale seenele Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. Selle ajavahemiku jooksul võetakse Poolas täiendavaid kaitsemeetmeid, et kaitsta seemne- ja toidukartuli ning Poolast pärinevate kartuliistikute kaubandust nii Poola-siseselt kui ka teiste liikmesriikidega seni, kuni on tagatud, et varasemates kartulivähi puhangukohtades ei esine enam elujõulisi Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali sporangiume, või kuni maatükid on selgelt klassifitseeritud, s.t Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivaliga saastunud maatükid on piiritletud, ning kuni direktiivi 69/464/EMÜ artikli 9 kohasete täiendavate või rangemate sätete kohaldamine ei ole enam vajalik. Maatükid arvatakse klassifikaatorist välja vastavalt Euroopa ja Vahemeremaade taimekaitseorganisatsiooni EPPO standardile PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: pinnasekontroll ja varem saastunud maatükkide klassifikaatorist väljaarvamine".

b) Võttes arvesse usaldusväärseid teaduslikke andmeid, asjaomase kahjuliku organismi bioloogiat ja võimalikke levimisteid ning eelkõige selle organismi peremeestaime tootmis-, turustamis- ja töötlemissüsteeme Poolas, sisaldavad lisameetmed järgmist:

i) seemnekartuli osas: lisaks direktiivi 2000/29/EÜ [21] IV lisa A osa II jao punktis 18.1 ettenähtud nõuetele tuleb tagada direktiivi 69/464/EMÜ artikli 4 täitmine, tehes ametlikke kontrolle neile üksikmaatükkidele, kus kasvatatakse seemnekartulit. Lisaks sellele tuleb need piirkonnad, kus teatakse esinevat patotüüpe 2 ja 3, arvata välja nende piirkondade hulgast, kust võib viia seemnekartulit nendesse Poola piirkondadesse, kus Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali teadupärast ei esine, või teistesse liikmesriikidesse. "Piirkond" määratletakse regiooni (Powiat) tasandil;

ii) toidukartuli osas:

aa) need piirkonnad, kus teatakse esinevat patotüüpe 2 ja 3, tuleb arvata välja nende piirkondade hulgast, kust sellist kartulit võib viia nendesse Poola piirkondadesse, kus Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali teadupärast ei esine, või teistesse liikmesriikidesse;

bb) muust kui alapunktis aa nimetatud piirkonnast pärineva kartuli puhul peab kartul kas:

- pärinema piirkonnast, kus Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali teadupärast ei esine. "Piirkond" määratletakse regiooni (Powiat) tasandil

või

- pärinema tootmispaigast, kus Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali teadupärast ei esine

või

- olema sordist, mis on resistentne vähemalt Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali patotüübile 1, ning olema pestud või muul moel mullast puhastatud, kui kartul viiakse sellisesse piirkonda Poolas, kus vastavalt uuringutele ei esine Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali, või kui kartul viiakse teise liikmesriiki.

iii) Vabas õhus kasvatatud taimede osas, mis on juurtega, istutatud või istutamiseks mõeldud: lisaks direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osa II jao punktis 24 ettenähtud nõuetele tuleb tagada direktiivi 69/464/EMÜ artikli 4 täitmine, tehes ametlikke kontrolle neile üksikmaatükkidele, kus need taimed kasvatati. Need piirkonnad, kus teatakse esinevat patotüüpe 2 ja 3, tuleb arvata välja nende piirkondade hulgast, kust selliseid taimi võib viia nendesse Poola piirkondadesse, kus Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali teadupärast ei esine, või teistesse liikmesriikidesse. "Piirkond" määratletakse regiooni (Powiat) tasandil.

c) Resistentsed kartulisordid määratakse kindlaks testide alusel, mis põhinevad karantiini kuuluvate seente kindlakstegemist käsitleval Euroopa ja Vahemeremaade taimekaitseorganisatsiooni (EPPO) protokollil. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali vabade piirkondade või tootmispaikade ametlik tunnustamine peab toimuma kooskõlas ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni fütosanitaarmeetmeid käsitlevate rahvusvaheliste standarditega nr 4 "Requirements for the establishment of pest free areas" (kahjurivabade piirkondade kindlaksmääramise nõuded) või nr 10 "Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites" (kahjurivabade tootmispaikade kindlaksmääramise nõuded).

d) Nendes tootmispaikades, kus Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali teadupärast ei esine ja mida mainitakse eelpool punkti b taande ii alapunktis bb, võib komisjon lubada sõlmida Poola pädevate asutustega individuaallepingud mitteresistentsete sortide tootmiseks.

e) Registreerides kõik kartulitootjad, kartuli hoiukohad ja jaotuspunktid, tagab Poola, et kõigi kartulipartiide puhul on võimalik teha kindlaks nende päritolu piirkond. Sel eesmärgil on nimetatud tootjate, hoiukohtade ja väljastuskeskuste registreerimisnumbril viide piirkonnale, kus kartul on toodetud, ladustatud, sorteeritud või pakendatud. See registreerimisnumber peab olema märgitud igale kartulipartiile, mis on pärit Poolast ja liigub Poola siseselt või mis viiakse teise liikmesriiki.

f) Poola esitab igal aastal aruande vaatlustest, mis on tehtud tema territooriumil Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali leviku kohta. Kümneaastase ajavahemiku lõpuks peavad vaatlused olema lõpule viidud ja kõik alles jäänud või võimalikud uued nakatunud maatükid koos piisavalt suure kaitsetsooniga, et tagada ümbritsevate alade kaitse, peavad olema klassifitseeritud. Iga-aastane aruanne sisaldab nende piirkondade ja tootmispiirkondade nimekirja, kus Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivali teadupärast ei esine ning millele viidatakse punkti b taande ii alapunkti bb teises taandes.

g) Enne kümneaastase ajavahemiku lõppu kontrollib komisjon koostöös Poola ametivõimudega olukorda ning toimunud arengut arvesse võttes kaalub, kas on vaja võtta edasisi meetmed. Kõik sellised meetmed võetakse vastu direktiivi 2000/29/EMÜ artiklis 18 sätestatud korras.

2. 31991 L 0414: nõukogu direktiiv 91/414/EMÜ, 15. juuli 1991, taimekaitsevahendite turuleviimise kohta (EÜT L 230, 19.8.1991, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0081: komisjoni direktiiv 2002/81/EÜ, 10.10.2002 (EÜT L 276, 12.10.2002, lk 8).

Erandina direktiivi 91/414/EMÜ artikli 13 lõikest 1 võib Poola hiljemalt kuni 31. detsembrini 2006 lükata edasi direktiivi 91/414/EMÜ II ja III lisas nimetatud teabe esitamise Poolas toodetud ja ainult Poola territooriumil turustatavate taimekaitsevahendite kohta, mis sisaldavad ühendeid 2,4-D, MCPA, karbentasiim või Mecoprop (MCPP), tingimusel et need ühendid on sel hetkel loetletud direktiivi I lisas ja taotleja-ettevõtted on enne 1. jaanuari 2003 tegelikult alustanud nõutava teabe tootmist või kogumist.

3. 31999 L 0105: nõukogu direktiiv 1999/105/EÜ, 22. detsember 1999, metsapaljundusmaterjali turustamise kohta (EÜT L 11, 15.1.2000, lk 17).

Erandina direktiivi 1999/105/EÜ artikli 28 lõikest 3 võib Poola jätkata direktiivi nõuetele mittevastava ja enne 1. jaanuari 2004 varutud metsapaljundusmaterjali turustamist kuni selle varu lõppemiseni.

7. KALANDUS

31992 R 3760: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3760/92, 20. detsember 1992, millega luuakse ühenduse kalanduse ja akvakultuurisüsteem (EÜT L 389, 31.12.1992, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 R 1181: nõukogu määrus (EÜ) nr 1181/98, 4.6.1998 (EÜT L 164, 9.6.1998, lk 1).

Määrust (EMÜ) nr 3760/92 kohaldatakse Poola suhtes järgmiste eritingimuste kohaselt.

Poolale eraldatav osa ühenduse püügivõimalustes püügilimiidiga reguleeritavate varude suhtes määratakse liikide ja piirkondade kaupa järgmiselt:

Liik | ICES või IBSFC piirkond | Poola osa (%) |

Räim | I, II | 1,734 |

Räim | III b, c, d [22], välja arvatud IBSFC halduspiirkond 3 | 21,373 |

Kilu | III b, c, d [22] | 29,359 |

Lõhe | III b, c, d [22], välja arvatud IBSFC alapiirkond 32 | 6,286 |

Merilest | III b, c, d [22] | 15,017 |

Tursk | I, II b | 8,223 |

Tursk | III b, c, d [22] | 22,211 |

Makrell | IIa (mitte EÜ veed), Vb (EÜ veed), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |

Meriahven | V, XII, XIV [23] | 4,144 |

Neid osi kasutatakse Poolale püügivõimaluste esmakordsel eraldamisel määruse (EMÜ) nr 3760/92 artikli 8 lõikes 4 sätestatud korras.

Peale selle määrab nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega komisjoni ettepanekul kindlaks Poola osa ühenduse püügivõimalustest NAFO reguleerimisalal, lähtudes ühinemiskuupäevale vahetult eelnenud perioodil NAFOs kehtinud tasakaalust.

8. TRANSPORDIPOLIITIKA

1. 31991 L 0440: nõukogu direktiiv 91/440/EMÜ, 29. juuli 1991, ühenduse raudteede arendamise kohta (EÜT L 237, 24.8.1991, lk 25); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/12/EÜ, 26.2.2001 (EÜT L 75, 15.3.2001, lk 1).

Nõukogu direktiivi 91/440/EMÜ artikli 10 lõiget 3 kohaldatakse Poolas kuni 31. detsembrini 2006 vaid järgmistel tingimustel:

- Poola Riigiraudtee (eelkõige Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) teeb raudtee-ettevõtjatega koostööd, et mittediskrimineerival alusel osutada rahvusvahelise raudteeveo teenust impordi, ekspordi ja Poolat läbiva transiidi puhul. Direktiivi artikli 10 lõigetes 1 ja 2 sätestatud juurdepääsuõigused antakse ilma piiranguteta.

- Vähemalt 20 % Poolas paikneva üleeuroopalise raudteede kaubaveovõrgu aastasest läbilaskevõimest jäetakse muudele raudtee-ettevõtjatele kui Poola Riigiraudtee ning neile tuleb võimaldada lähte- ja sihtjaama vahelist sõiduaega, mis on võrreldav PKP CARGO S.A. kasutatava ajaga. Infrastruktuuri juht peab võrku käsitlevasse teatisesse märkima iga raudteetrassi tegeliku läbilaskevõime. Eespool osutatud 20 % aastasest läbilaskevõimest hõlmab direktiivi artikli 10 lõigetes 1, 2 ja 3 sätestatud juurdepääsuõigusi.

2. 31993 R 3118: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93, 25. oktoober 1993, millega kehtestatakse tingimused, mille kohaselt mitteresidendist vedajad võivad osutada liikmesriigis veose riigisisese autoveo teenuseid (EÜT L 279, 12.11.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 3118/93 artiklist 1 ja kuni kolmanda ühinemisjärgse aasta lõpuni ei või Poolas registrisse kantud vedajad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides ning teistes liikmesriikides registrisse kantud vedajad ei või osutada veose riigisisese autoveo teenuseid Poolas.

b) Enne kolmanda ühinemisjärgse aasta lõppu teatavad liikmesriigid komisjonile, kas nad pikendavad kõnealust tähtaega veel kuni kahe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmeriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

c) Need liikmesriigid, kus vastavalt punktile b kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad enne viienda ühinemisjärgse aasta lõppu kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui eelmises lõigus osutatud liikmesriigi siseturul või selle osades on kabotaaži tõttu tekkinud või süvenenud tõsised häired - näiteks pakkumine ületab nõudlust suurel määral või on ohus finantsstabiilsus või paljude veoettevõtjate olemasolu -, teatab nimetatud liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil täielikult või osaliselt peatada määruse artikli 1 kohaldamine, et taastada normaalne olukord.

Asjaomase liikmesriigi esitatud andmete põhjal kontrollib komisjon olukorda ning otsustab ühe kuu jooksul pärast vastava palve saamist, kas on vaja võtta kaitsemeetmeid. Kohaldatakse määruse artikli 7 lõike 3 teises, kolmandas ja neljandas lõigus ning lõigetes 4, 5 ja 6 sätestatud korda.

Eespool esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse artikli 1 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

d) Kuni vastavalt punktidele a ja b määruse artiklit 1 ei kohaldata, võivad liikmesriigid reguleerida juurdepääsu veose riigisisese autoveo teenustele kabotaažilubade järkjärgulise vahetamise kahepoolsete kokkulepete alusel. On võimalik ka täielik liberaliseerimine.

e) Punktide a-c kohaldamise mõjul ei tohi juurdepääs veose riigisisese autoveo teenustele olla rohkem piiratud kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

3. 31996 L 0053: nõukogu direktiiv 96/53/EÜ, 25. juuli 1996, millega nähakse teatavate ühenduses liiklevate maanteesõidukite puhul ette suurimad siseriiklikus ja rahvusvahelises liikluses lubatud mõõtmed ning suurim rahvusvahelises liikluses lubatud mass (EÜT L 235, 17.9.1996, lk 59); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0007: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/7/EÜ, 18.2.2002 (EÜT L 67, 9.3.2002, lk 47).

Erandina direktiivi 96/53/EÜ artikli 3 lõikest 1 võivad sõidukid, mis vastavad nimetatud direktiivi I lisas sätestatud grupi 3.4 piirväärtustele, kasutada kuni 31. detsembrini 2010 ainult Poola teedevõrgu parandamata osi, kui need sõidukid vastavad teljemassi kohta kehtivatele Poola piirnormidele. Alates ühinemiskuupäevast ei tohi direktiivi 96/53/EÜ nõuetele vastavatel sõidukitel piirata peamiste transiiditrasside kasutamist, mis on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. juuli 1996. aasta otsuse nr 1692/96/EÜ (üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate ühenduse suuniste kohta) [24] I lisas.

Poola peab kinni oma peamise transiitvõrgu (nagu see on ette nähtud otsuse 1692/96/EÜ I lisas) parandamise ajakavast, mis on esitatud allpool olevates tabelites. Kõik infrastruktuuriinvesteeringud, mille puhul kasutatakse vahendeid ühenduse eelarvest, peavad tagama, et liiklussõlmed ehitataks või parandataks selliselt, et nende kandevõime oleks 11,5 tonni telje kohta.

Vastavalt parandamise lõpuleviimisele avatakse järk-järgult Poola teedevõrk, kaasa arvatud otsuse 1692/96/EÜ I lisas ettenähtud võrk, rahvusvahelistel vedudel kasutatavatele sõidukitele, mis vastavad direktiivi piirnormidele. Kui see on tehniliselt võimalik, lubatakse kogu üleminekuperioodi jooksul kasutada peale- ja mahalaadimiseks teisejärgulise teedevõrgu parandamata osi.

Kõik direktiivi piirnormidele vastavad rahvusvahelistel vedudel kasutatavad sõidukid on alates 1. jaanuarist 2009 vabastatud (ülekaalu-)maksudest peamistel transiiditrassidel, mis on ette nähtud otsuse 1692/96/EÜ I lisas.

Rahvusvahelistel vedudel kasutatavatelt sõidukitelt, mis vastavad direktiivi piirnormidele, võetakse teedevõrgu parandamata osade kasutamise eest ajutist lisamaksu mittediskrimineerival alusel ning seda diferentseeritakse eelkõige selle järgi, kas sõidukil on õhkvedrustus või mitte, kusjuures õhkvedrustusega sõidukitelt tuleks tasuda (vähemalt 25 % võrra) väiksemat maksu. Maksukorraldus peab olema läbipaistev ning maksude tasumine ei tohi kasutaja jaoks kaasa tuua põhjendamatut halduskoormat ega viivitust ning maksude tasumine ei tohi põhjustada teljekooruse piirmäärade süstemaatilist kontrollimist piiril. Teljekoormuse piirmäärade järgimine tuleb tagada mittediskrimineerivalt kogu territooriumil ja piirmäärasid tuleb kohaldada ka Poolas registreeritud sõidukite suhtes.

Olukord 1. jaanuaril 2004

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | | 539,8 |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |

3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |

4 ja 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |

6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |

8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |

| 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |

Olukord 1. jaanuaril 2005

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |

3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |

4 ja 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |

| 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |

Olukord 1. jaanuaril 2006

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |

3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |

4 ja 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |

| 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |

Olukord 1. jaanuaril 2007

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |

3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |

4 ja 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | — |

8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |

| 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |

Olukord 1. jaanuaril 2008

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |

3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |

4 ja 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |

| 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |

Olukord 1. jaanuaril 2009

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |

3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |

4 ja 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |

| 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |

Olukord 1. jaanuaril 2010

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |

3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |

4 ja 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |

| 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |

Olukord 1. jaanuaril 2011

Tee nr | Kogupikkus (km) | Kandevõime 115 kN / telg Pikkus (km) | Kandevõime 100 kN / telg Pikkus (km) |

1 | 539,8 | 539,8 | |

2 (50 - Varssavi ringtee) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |

3 | 437,7 | 287,7 | 150,0 |

4 ja 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |

| 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |

9. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

a) Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Poola i) kohaldada kuni 31. detsembrini 2007 maksuvabastust koos eelnenud etapis teatavate raamatute ja erialaajakirjade käibelt makstud maksude tagastamisega ning ii) säilitada restoraniteenuste puhul vähemalt 7 %-lise vähendatud käibemaksumäära kuni 31. detsembrini 2007 või kuni direktiivi artiklis 28l osutatud üleminekuperioodi lõpuni, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

b) Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Poola säilitada i) kuni 30. aprillini 2008 vähemalt 3 %-lise vähendatud käibemaksumäära toiduainetelt (kaasa arvatud joogid, kuid välja arvatud alkohoolsed joogid) ja loomasöödalt, toiduainete ja sööda valmistamiseks tavaliselt kasutatavatelt elusloomadelt, seemnetelt, taimedelt ja koostisainetelt ning tavaliselt põllumajandustootmiseks kasutatavate kaupade ja teenuste käibelt, millele on osutatud direktiivi H lisa punktides 1 ja 10, välja arvatud kapitalikaubad nagu masinad ja ehitised, ning ii) kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 7 %-lise vähendatud käibemaksumäära elamute ehituse, remondi ja ümberehitusega seotud teenustelt, mida ei ole osutatud sotsiaalpoliitika osana, välja arvatud ehitusmaterjalid, ning direktiivi artikli 4 lõike 3 punktis a osutatud elamute või elamuosade võõrandamisel enne esmast kasutuselevõttu.

c) Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Poola säilitada käibemaksuvabastuse ka direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Poola edasi lükata kuni 31. detsembrini 2008 kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinna (koos kõigi maksudega) suhtes kehtestatud aktsiisi üldise alammäära kohaldamise, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Poola järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [25] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Poolast tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

3. 31992 L 0081: nõukogu direktiiv 92/81/EMÜ, 19. oktoober 1992, mineraalõlidele kehtestatud aktsiiside struktuuri ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 12); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31994 L 0074: nõukogu direktiiv 94/74/EÜ, 22.12.1994 (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 46).

Ilma et see piiraks ametliku otsuse vastuvõtmist direktiivi 92/81/EMÜ artikli 8 lõikes 4 sätestatud korras või selle meetme hindamist EÜ asutamislepingu artikli 87 alusel võib Poola ühe aasta jooksul pärast ühinemist säilitada vähendatud aktsiisimäära veevaba alkoholiga valmistatud bensiini, madala väävlisisaldusega gaasiõli ja etüülbutüüleetrit sisaldava bensiini puhul.

10. SOTSIAALPOLIITIKA JA TÖÖHÕIVE

31989 L 0655: nõukogu direktiiv 89/655/EMÜ, 30. november 1989, töötajate poolt tööl kasutatavatele töövahenditele esitatavate ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuete kohta (teine üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 393, 30.12.1989, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0045: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/45/EÜ, 27.6.2001 (EÜT L 195, 19.7.2001, lk 46).

Kuni 31. detsembrini 2005 ei kohaldata Poolas direktiivi 89/655/EMÜ enne 31. detsembrit 2002 installeeritud töövahendite suhtes.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Poola komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

11. ENERGEETIKA

31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Poolas kuni 31. detsembrini 2008 naftatootevarude miinimumtaset. Poola tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 58 päeva ühinemiskuupäevaks,

- 65 päeva 31. detsembriks 2004,

- 72 päeva 31. detsembriks 2005,

- 80 päeva 31. detsembriks 2006,

- 87 päeva 31. detsembriks 2007,

- 90 päeva 31. detsembriks 2008.

12. TELEKOMMUNIKATSIOON JA INFOTEHNOLOOGIA

31997 L 0067: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/67/EÜ, 15. detsember 1997, ühenduse postiteenuste siseturu arendamise ja teenusekvaliteedi parandamise ühiste eeskirjade kohta (EÜT L 15, 21.1.1998, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0039: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/39/EÜ, 10.6.2002 (EÜT L 176, 5.7.2002, lk 21).

Erandina direktiivi 97/67/EÜ artikli 7 lõike 1 teisest lõigust võib Poola kohaldada 350 grammist kaalupiirangut teenuste reserveerimisel universaalteenuse osutajale kuni 31. detsembrini 2005. Seda kaalupiirangut ei kohaldata kõnealusel ajal, kui hind on kiireima kategooria postisaadetise esimese kaaluastme kolmekordne avalik tariif või sellest kõrgem.

13. KESKKOND

A. ÕHU KVALITEET

1. 31994 L 0063: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ, 20. detsember 1994, bensiini säilitamisel ja selle terminalidest teenindusjaamadesse jaotamisel lenduvate orgaaniliste ühendite (LOÜ) heitkoguste kontrollimise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 24).

Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklitest 3, 4, 5 ja 6 ning I-III lisast ei kohaldata Poolas kuni 31. detsembrini 2005 nõudeid, mis käsitlevad terminalides olevaid säilitusseadmeid, terminalides olevate teisaldatavate mahutite täitmist ja tühjendamist, olemasolevaid teisaldatavaid mahuteid ning teenindusjaamades olevate teisaldatavate mahutite täitmist. Alates 1. jaanuarist 2005 kohaldatakse olemasolevate teisaldatavate mahutite täitmist ja tühjendamist käsitlevaid nõudeid terminalides, mille laadimiskäive on suurem kui 150000 tonni aastas.

2. 31999 L 0032: nõukogu direktiiv 1999/32/EÜ, 26. aprill 1999, mis käsitleb väävlisisalduse vähendamist teatavates vedelkütustes ja millega muudetakse direktiivi 93/12/EMÜ (EÜT L 121, 11.5.1999, lk 13).

Erandina direktiivi 1999/32/EÜ artikli 3 lõikest 1 ei kehti Poolas kuni 31. detsembrini 2006 raskete kütteõlide väävlisisaldust käsitlevad nõuded. Poola territooriumil ei kasutata alates 1. jaanuarist 2005 Glimari rafineerimistehases toodetud raskeid kütteõlisid, mille väävlisisaldus ületab 1,00 massiprotsenti.

B. JÄÄTMEHOOLDUS

1. 31993 R 0259: nõukogu määrus (EMÜ) nr 259/93, 1. veebruar 1993, jäätmesaadetiste järelevalve ja kontrolli kohta Euroopa Ühenduses, ühendusse sisseveo ning ühendusest väljaveo korral (EÜT L 30, 6.2.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2557: komisjoni määrus (EÜ) nr 2557/2001, 28.12.2001 (EÜT L 349, 31.12.2001, lk 1).

a) Kuni 31. detsembrini 2012 tuleb kõigist Poolasse saadetavatest määruse (EMÜ) nr 259/93 II lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete saadetistest teatada pädevatele ametiasutustele ja need tuleb ümber töötada määruse artiklite 6, 7 ja 8 kohaselt.

b) Erandina määruse (EMÜ) nr 259/93 artikli 7 lõikest 4 võivad pädevad ametiasutused kuni 31. detsembrini 2007 esitada vastuväiteid määruse artikli 4 lõikes 3 sätestatud keeldumisaluste kohaselt järgmiste taaskasutatavate jäätmete Poolasse saatmise kohta. Selliste saadetiste suhtes kohaldatakse määruse artiklit 10.

- GE 010 — GE 020 klaas

- GH 010 — GH 015 plast

- GI 010 — GI 014 paber

- GK 020 kasutatud rehvid

AA. Metalle sisaldavad jäätmed:

- AA 090 ex 2804 80 Arseenijäätmed ja -jäägid

- AA 100 ex 2805 40 Elavhõbedajäätmed ja -jäägid

- AA 130 Metallisöövitusvedelikud

AB. Peamiselt anorgaanilistest koostisosadest jäätmed, mis võivad sisaldada metalle ja orgaanilisi materjale

AC. Peamiselt orgaanilistest koostisosadest jäätmed, mis võivad sisaldada metalle ja anorgaanilisi materjale:

- AC 040 Pliibensiini jäägid

- AC 050 Soojusülekandevedelikud

- AC 060 Hüdraulikavedelikud

- AC 070 Pidurivedelikud

- AC 080 Antifriisid

- AC 110 Fenoolid, fenooliühendid, kaasa arvatud klorofenool vedeliku või settena

- AC 120 Polüklooritud naftaleenid

- AC 150 Klorofluorosüsinikud

- AC 160 Haloonid

- AC 190 Autode purustamisel tekkiv kergfraktsioon

- AC 200 Orgaanilised fosforiühendid

- AC 230 Orgaaniliste lahustite taaskasutustoimingutel tekkivad halogeenitud või halogeenimata mittevesidestilleerimisjäägid

- AC 240 Alifaatsete halogeenitud süsivesinike (nt klorometaanide, dikloroetaani, vinüülkloriidi, vinülideenkloriidi, allüülkloriidi ja epikloorhüdriini) tootmisel tekkivad jäätmed

- AC 260 Seavirts, väljaheited

AD. Jäätmed, milles võib olla kas anorgaanilisi või orgaanilisi koostisosi:

- AD 010 Farmaatsiatoodete tootmisel ja valmistamisel tekkivad jäätmed

- AD 040 Anorgaanilised tsüaniidid, v.a väärismetalle sisaldavad tahked jäägid, milles on anorgaaniliste tsüaniidide jälgi

- AD 050 Orgaanilised tsüaniidid

- AD 060 Vanaõlide ja vee, süsivesinike ja vee segud, emulsioonid

- AD 070 Trükivärvide, värvainete, pigmentide, värvide, lakkide, värnitsa tootmisel, kokkusegamisel ja kasutamisel tekkivad jäätmed

- AD 150 Filtreeriva materjalina (nt biofiltrina) kasutatud looduslikud orgaanilised ained

- AD 160 Olmejäätmed/kodumajapidamisjäätmed

Seda tähtaega võib pikendada, välja arvatud klaasi, paberi ja kasutatud rehvide puhul, maksimaalselt kuni 31. detsembrini 2012 nõukogu direktiivi 75/442/EMÜ [26] (jäätmete kohta) (muudetud direktiiviga 91/156/EMÜ [27]) artiklis 18 määratletud korras.

c) Erandina määruse (EMÜ) nr 259/93 artikli 7 lõikest 4 võivad pädevad ametiasutused kuni 31. detsembrini 2012 esitada vastuväiteid määruse artikli 4 lõikes 3 sätestatud keeldumisaluste kohaselt määruse IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete ja määruse lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete Poolasse saatmise kohta.

d) Erandina määruse (EMÜ) nr 259/93 artikli 7 lõikest 4 esitavad pädevad ametiasutused vastuväiteid määruse II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetiste kohta, mis on määratud rajatisse, mille suhtes kehtib ajutine erand direktiivi 96/61/EÜ [28] (saastuse kompleksse vältimise ja kontrollimise kohta) teatavatest sätetest, ajal, mil ajutist erandit sihtkohaks oleva rajatise suhtes kohaldatakse.

2. 31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktidest a ja b saavutab Poola järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamise ja ringlussevõtuga seotud eesmärgid 31. detsembriks 2007 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 10 % massist, 2004. aastaks 14 % ja 2005. aastaks vähemalt 15 %,

- metalli ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 11 % massist, 2004. aastaks 14 % ja 2005. aastaks vähemalt 15 %,

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 32 % massist, 2004. aastaks 32 %, 2005. aastaks 37 % ja 2006. aastaks 43 %.

3. 31999 L 0031: nõukogu direktiiv 1999/31/EÜ, 26. aprill 1999, prügilate kohta (EÜT L 182, 16.7.1999, lk 1).

Erandina direktiivi 1999/31/EÜ artikli 14 punktist c ja I lisa punktidest 2, 3, 4 ja 6 ning ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 75/442/EMÜ (jäätmete kohta) [29] ja nõukogu direktiivi 91/689/EMÜ (ohtlike jäätmete kohta) [30] kohaldamist, ei kohaldata veemõõdu ja nõrgvee korralduse, pinnase ja vee kaitse, gaasi kontrolli ja stabiilsuse alaseid nõudeid Poola munitsipaalprügilate suhtes kuni 1. juulini 2012, võttes arvesse järgmisi vahe-eesmärke:

- ühinemiskuupäevaks: 11200000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 85 % 13200000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2004: 10300000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 77,5 % 13300000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2005: ladestada 9350000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 70 % 13350000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2006: ladestada 7900000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 59 % 13400000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2007: ladestada 4600000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 36 % 12800000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2008: ladestada 4000000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 32 % 12500000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2009: ladestada 3200000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 26 % 12200000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2010: ladestada 2000000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 17 % 12000000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast,

- 31. detsembriks 2011: ladestada 1200000 tonni direktiivile mittevastavalt ladestatud jäätmeid, s.t 10 % 11700000 tonnist ladestatud jäätmete koguhulgast.

Seda sätet ei kohaldata ohtlike jäätmete või tööstusjäätmete suhtes.

Alates ühinemisaastast esitab Poola komisjonile iga aasta 30. juuniks aruande direktiivi järkjärgulise rakendamise ja nimetatud vahe-eesmärkidele vastavuse kohta.

C. VEE KVALITEET

1. 31982 L 0176: nõukogu direktiiv 82/176/EMÜ, 22. märts 1982, kloorleeliste elektrolüüsitööstuse elavhõbeda heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 81, 27.3.1982, lk 29); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48);

31983 L 0513: nõukogu direktiiv 83/513/EMÜ, 26. september 1983, kaadmiumi heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 291, 24.10.1983, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48);

31984 L 0156: nõukogu direktiiv 84/156/EMÜ, 8. märts 1984, muude sektorite kui kloorleeliste elektrolüüsitööstuse elavhõbeda heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 74, 17.3.1984, lk 49); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48);

31986 L 0280: nõukogu direktiiv 86/280/EMÜ, 12. juuni 1986, teatavate direktiivi 76/464/EMÜ lisa I loendis sisalduvate ohtlike ainete heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 181, 4.7.1986, lk 16); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48).

Erandina direktiivi 82/176/EMÜ artiklist 3 ja I lisast, direktiivi 83/513/EMÜ artiklist 3 ja I lisast, direktiivi 84/156/EMÜ artiklist 3 ja I lisast ning direktiivi 86/280/EMÜ artiklist 3 ja II lisast ei kohaldata Poolas kuni 31. detsembrini 2007 vette väljutatavate heitmete piirväärtusi, millele on osutatud direktiivi 76/464/EMÜ [31] (teatavate ühenduse veekeskkonda väljutatavate ohtlike ainete põhjustatava saaste kohta) artiklis 1. Alates ühinemiskuupäevast kohaldatakse direktiivi 86/280/EMÜ (muudetud redaktsioonis) II lisas sätestatud DDT, aldriini, dieldriini, endriini ja isodriini piirväärtusi.

2. 31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

a) Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4, artikli 5 lõikest 2 ning artiklist 7 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Poolas täielikult kuni 31. detsembrini 2015 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- 31. detsembriks 2005 tagatakse direktiivi täitmine 674 asula puhul, mille osakaal biolagundatavas kogukoormuses on 69 %;

- 31. detsembriks 2010 tagatakse direktiivi täitmine 1069 asula puhul, mille osakaal biolagundatavas kogukoormuses on 86 %;

- 31. detsembriks 2013 tagatakse direktiivi täitmine 1165 asula puhul, mille osakaal biolagundatavas kogukoormuses on 91 %.

b) Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklist 13 ei kohaldata biolagundatavat tööstusreovett käsitlevaid nõudeid Poolas kuni 31. detsembrini 2010 vastavalt järgmisele tabelile:

Sektori nr | Sektori nimi | Orgaaniliste saasteainete koormuse hinnang, mõõdetuna inimekvivalentidena (ie) reovees, mis on jõudnud puhastusseadmetesse |

Kokku | Sealhulgas ie, mis väljub vähemalt bioloogilise töötluse või samaväärse toimega puhastusseadmetest |

1 | Piima töötlemine | 801200 | 600000 |

2 4 | Puu- ja köögiviljatoodete tootmine, sealhulgas kartulite töötlemine | 500000 | 450000 |

| Jookide valmistamine, kaasa arvatud õlu: | 183300 | 144000 |

3 | Karastusjookide valmistamine ja villimine |

6 | Õlletehased |

7 | Alkoholi ja alkohoolsete jookide tootmine |

10 | Linnasetehased |

5 | Lihatööstus | 230160 | 108240 |

11 | Kalatööstus | 0 | 0 |

Kokku | 1714660 | 1302240 |

D. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

1. 31996 L 0061: nõukogu direktiiv 96/61/EÜ, 24. september 1996, saastuse kompleksse vältimise ja kontrollimise kohta (EÜT L 257, 10.10.1996, lk 26).

a) Erandina direktiivi 96/61/EÜ artikli 5 lõikest 1 ei kohaldata olemasolevatele käitistele lubade andmist käsitlevaid nõudeid Poolas järgmiste käitiste suhtes kuni 31. detsembrini 2010, kui on tegemist kohustusega järgida nimetatud käitiste käitamisel heitkoguste piirväärtusi, samaväärseid parameetreid või tehnilisi meetmeid, mis põhinevad parimal võimalikul tehnikal vastavalt artikli 9 lõigetele 3 ja 4. Neile käitistele antakse enne 30. oktoobrit 2007 välja täielikult kooskõlastatud load, mis sisaldavad täieliku vastavuse saavutamise individuaalset kohustuslikku ajakava. Need load tagavad 30. oktoobriks 2007 vastavuse direktiivi artiklis 3 sätestatud käitaja põhikohustusi reguleerivatele üldpõhimõtetele.

Energiatööstus, direktiivi 96/7/EÜ I lisa kategooria 1.1: põletusseadmed, mille nimisoojusvõimsus ületab 50 MW

1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło

3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska

4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska

5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska

6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk

7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice

9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. — kotłownia rejonowa, Bartoszyce

11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik

14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola

17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa

18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek

22. Mifama S.A., Mikołów

23. MPEC Sp. z o.o., Leszno

24. MPGK Włodawa, Włodawa

25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice

26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń

27. PEC Sp. z o.o., Jarocin

28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny

29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — Leszczyny

31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — Leszczyny

32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo

34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów

39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość

40. RSW S.A. — Ciepłownia Ignacy, Rybnik

41. RSW S.A. — Ciepłownia Jankowice, Rybnik

42. RSW S.A. — Ciepłownia Rymer, Rybnik

43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek

45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto

46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec

50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki

52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

Jäätmehooldus, direktiivi 96/61/EÜ I lisa kategooria 5.4: prügilad, kuhu tuuakse päevas üle 10 tonni jäätmeid või mille koguvõimsus ületab 25000 tonni, välja arvatud püsijäätmete prügilad

Nr | Kategooria vastavalt direktiivi I lisale | Vojevoodkond | Kommuunid | Linn |

1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |

2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |

3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |

4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |

5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |

6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |

7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |

8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek — Zdrój | Lądek — Zdrój |

9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |

10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |

11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |

12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub — Dobrzyń | Białkowo |

13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |

14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |

15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |

16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |

17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |

18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |

19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |

20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |

21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |

22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |

23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |

24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |

25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |

26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska |

27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |

28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |

29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |

30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |

31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |

32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |

33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |

34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |

35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |

36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha |

37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |

38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa |

39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |

40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |

41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |

42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |

43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |

44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |

45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice — Rozłochów |

46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |

47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |

48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |

49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |

50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |

51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |

52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |

53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |

54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka |

55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |

56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |

57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |

58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |

59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |

60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |

61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |

62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |

63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków |

64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |

65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |

66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |

67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |

68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |

69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |

70 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |

71 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |

72 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk |

73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |

74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |

75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński |

76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |

77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |

78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |

79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |

80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |

81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka |

82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |

83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |

84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |

85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |

86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |

87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |

88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |

89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |

90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |

91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo |

b) Erandina direktiivi 96/61/EÜ artikli 5 lõikest 1 ei kohaldata olemasolevatele käitistele lubade andmist käsitlevaid nõudeid Poolas järgmiste käitiste suhtes kuni iga käitise jaoks määratud kuupäevani, kui on tegemist kohustusega järgida nimetatud käitiste käitamisel heitkoguste piirväärtusi, samaväärseid parameetreid või tehnilisi meetmeid, mis põhinevad parimatel võimalikel menetlusviisidel vastavalt artikli 9 lõigetele 3 ja 4. Neile käitistele antakse enne 30. oktoobrit 2007 välja täielikult kooskõlastatud load, mis sisaldavad täieliku vastavuse saavutamise individuaalset kohustuslikku ajakava. Need load tagavad 30. oktoobriks 2007 vastavuse käitaja põhikohustuste üldpõhimõtetele, mis on sätestatud direktiivi artiklis 3.

1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | hiljemalt 30.6.2010 |

2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | hiljemalt 30.6.2010 |

3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC II" | hiljemalt 31.12.2010 |

4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC I" | hiljemalt 31.12.2010 |

5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bydgoszcz | hiljemalt 31.12.2010 |

6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bydgoszcz | hiljemalt 31.12.2010 |

7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | hiljemalt 31.12.2010 |

8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | hiljemalt 31.12.2010 |

9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie,Toruń | hiljemalt 31.12.2009 |

10. | ELANA S.A., Toruń | hiljemalt 30.6.2010 |

11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp." z o.o., Jabłonowo Pomorskie | hiljemalt 31.12.2010 |

12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | hiljemalt 31.12.2010 |

13. | MEGATEM EC Lublin | hiljemalt 31.12.2010 |

14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | hiljemalt 31.12.2010 |

15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | hiljemalt 31.12.2010 |

16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | hiljemalt 30.10.2010 |

17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie - Piece koksownicze | hiljemalt 31.12.2010 |

18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | hiljemalt 31.12.2010 |

19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | hiljemalt 31.12.2010 |

20. | Bolesław — Recycling w Bukownie | hiljemalt 31.12.2010 |

21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | hiljemalt 31.12.2010 |

22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | hiljemalt 31.12.2010 |

23. | URSUS — MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | hiljemalt 31.12.2010 |

24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | hiljemalt 30.11.2010 |

25. | Metsa Tissue S.A. (former Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | hiljemalt 31.12.2009 |

26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | hiljemalt 31.12.2010 |

27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | hiljemalt 31.12.2010 |

28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | hiljemalt 31.12.2010 |

29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. — Oddział w Kędzierzyn Koźle | hiljemalt 31.12.2009 |

30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | hiljemalt 31.12.2010 |

31. | Huta Małapanew w Ozimku - presently: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | hiljemalt 31.12.2010 |

32. | Visteon Corporation — Visteon Poland S.A., Praszka | hiljemalt 31.12.2010 |

33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn - Koźle | hiljemalt 31.12.2010 |

34. | Petro Carbo Chem S.A. - divided into two companies: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | hiljemalt 30.6.2010 |

35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | hiljemalt 31.12.2010 |

36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A.,Opole | hiljemalt 31.12.2009 |

37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | hiljemalt 31.12.2010 |

38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | hiljemalt 31.12.2010 |

39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | hiljemalt 31.12.2010 |

40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | hiljemalt 31.12.2010 |

41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | hiljemalt 31.12.2010 |

42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | hiljemalt 31.12.2010 |

43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | hiljemalt 31.12.2010 |

44. | Elektrownia EC1, Bielsko - Biała | hiljemalt 31.12.2010 |

45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom | hiljemalt 31.12.2010 |

46. | Huta CZĘSTOCHOWA | hiljemalt 31.12.2010 |

47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" - Koksownia Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny | hiljemalt 31.12.2009 |

48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | hiljemalt 31.12.2009 |

49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | hiljemalt 31.12.2009 |

50. | Huta Batory S. A., Chorzów | hiljemalt 31.12.2010 |

51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | hiljemalt 31.12.2010 |

52. | Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom | hiljemalt 31.12.2010 |

53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | hiljemalt 31.12.2010 |

54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. - Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | hiljemalt 31.12.2010 |

55. | POLIFARB Cieszyn - Wrocław, Oddział Cieszyn | hiljemalt 31.12.2009 |

56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | hiljemalt 31.12.2010 |

57. | AGROB EKO, Zabrze | hiljemalt 31.12.2010 |

58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | hiljemalt 31.12.2010 |

59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | hiljemalt 31.12.2010 |

60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | hiljemalt 31.12.2010 |

61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | hiljemalt 31.12.2010 |

62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki"Sp. z o.o., Brodnica | hiljemalt 31.12.2010 |

63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | hiljemalt 31.12.2010 |

64. | AGRO-MEAT, Koszalin | hiljemalt 31.12.2010 |

65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | hiljemalt 31.12.2010 |

66. | Instytut Zootechniki - ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | hiljemalt 31.12.2010 |

2. 32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

a) Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 3 ja III ja IV lisa A osast ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2015 vääveldioksiidi heitkoguste piirväärtusi järgmiste seadmete suhtes:

1. EL BEŁCHATÓW, 2 katelt BB-1150

2. EL. TURÓW, 1 katel OP 650 b kuni 2012, 1 katel OP 650 b kuni 2013

3. EL. KOZIENICE, 5 katelt OP-650

4. EL. DOLNA ODRA, 1 katel OP-650

5. EL. POMORZANY, 2 katelt Benson OP-206, 1 katel WP - 120

6. EL. SZCZECIN, 2 katelt OP-130

7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 katelt EP-650

8. Elektrownia Rybnik S.A., 3 katelt OP-650

9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA "B", 2 katelt OP-650

10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 katelt OP-380k

11. Elektrownia "Skawina" S.A., 4 katelt OP-230, 4 katelt OP-210

12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 katelt OP-150, 2 katelt OP-380k

13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 katelt OP-230, 1 katel OP-380, 3 katelt OP-430, 1 katel WP-200, 3 katelt WP-120

14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 katelt OP 230, 4 katelt WP 120

15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 katel OP 130, 1 katel OP 130 kuni 2014, 1 katel OP 140

16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 katel OP 230, 1 katel OP 230 kuni 2014

17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 katelt WP 120

18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 katelt OP 130

19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 katelt OP 430, 1 katel WP 70, 1 katel WP 120

20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 katelt OP 70C, 1 katel OP 230 kuni 2012, 1 katel OP 230

21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 1 katel WP 120

22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 katelt OP 230

23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 katelt OP 140, 1 katel OP 230 Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 katelt OP 140, 1 katel OP 230

24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 katelt WP 120

25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 katelt OP 140

26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 katelt OP 140

27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 katelt OP 130, 1 katel WP 120

28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 katelt WP 120

29. EC Lublin Wrotków, 2 katelt WP 70

30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 katel OO-220, 3 katelt OO-320, 4 katelt OO-420

31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 katel OP-140 kuni 2012

32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 katel OO-230, 2 katelt OO-260

33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 katelt OP-215

34. Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 katelt TP-230, 1 katel OP-230

35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 katelt OOP-160

36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 katelt OO-120

Selle üleminekuperioodi jooksul ei tohi vääveldioksiidi heitkogused vastavalt direktiivile 2001/80/EÜ üheski põletusseadmes ületada järgmisi piirmäärasid:

- 2008: 454000 tonni aastas

- 2010: 426000 tonni aastas

- 2012: 358000 tonni aastas.

b) Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 3 ja VI lisa A osast ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2017 lämmastikoksiidide heitkoguste piirväärtusi, mida kohaldatakse üle 500 MW nimisoojusvõimsusega seadmete suhtes alates 1. jaanuarist 2016, järgmiste seadmete suhtes:

1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 katelt OP 380 b, 2 katelt OP 380 b

2. EL. KOZIENICE, 3 katelt OP-650, 2 katelt AP-1650

3. EL. DOLNA ODRA, 5 katelt OP-650

4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 katelt EP-650

5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 katelt OP-650

6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 katel OP-650

7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 katelt OP-650

8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 katelt OP-380, 4 katelt OP-650,

9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 katelt OP-380k

10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 katelt BP-1150

11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 katelt OP-230

12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 katel WP-120, 2 katelt WP-200

13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 katelt OP, 1 katel OP 230

14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 katelt OP 230

15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 katelt BC-90, 2 katelt BC-100, 4 katelt WP 120

16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 katelt OP 230

17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 katelt OP 230

18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 katelt OP 140, 2 katelt OP 430

19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 katel OPG-230, 4 katelt OPG-230, 1 katel OPG-430

20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 katelt OP-215

21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 katelt OP-140

Selle üleminekuperioodi jooksul ei tohi lämmastikdioksiidi heitkogused vastavalt direktiivile 2001/80/EÜ üheski põletusseadmes ületada järgmisi piirmäärasid:

- 2008: 254000 tonni aastas

- 2010: 251000 tonni aastas

- 2012: 239000 tonni aastas.

c) Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 3 ja VII lisa A osast ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2017 tolmu heitkoguste piirväärtusi tolmu heitkoguste suhtes, mis pärinevad järgmistest munitsipaalsetest soojuselektrijaamadest:

1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 vesikatelt WR-25

2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 vesikatelt WR-25

3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Chełm, 2 vesikatelt WR-25, 1 vesikatel WR-10

4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 vesikatelt WR-25

5. LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 vesikatelt WR-25

6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 vesikatelt WR-25

7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew, 3 vesikatelt WR-25

8. Ciepłownia C III Ełk, 3 vesikatelt WR-25

9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 vesikatelt WR-25

10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 vesikatelt WR-25

11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa, 3 vesikatelt WR-25

12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 vesikatelt WR-25, 3 aurukatelt OR-10

13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 vesikatel WR-46, 2 aurukatelt OR 32

14. OPEC Grudziądz, 2 vesikatelt WR-25, 3 aurukatelt OR-32

15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 vesikatelt WR-10

16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 vesikatelt WR-25

17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 vesikatelt WR-10 kuni 2015, 2 vesikatelt WR-10

18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 vesikatelt WR-25

19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 vesikatelt WR-25

20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 aurukatelt OR-32, 1 vesikatel WR-25

21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 vesikatelt WR-25

22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 vesikatelt WR-25, 1 vesikatel WLM-5 kuni 2015

23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 vesikatelt WR-25

24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., 3 vesikatelt WR-25

25. Kalisz-Piwonice S.A., 3 vesikatelt WR-25, 1 aurukatel OSR-32

26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 vesikatelt WR-25

27. Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "RADPEC" S.A., 3 vesikatelt WR-25

28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 vesikatelt WR-25

29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 vesikatelt WR-25.

Lisaks sellele ei tohi eespool loetletud seadmete protsentuaalne osakaal ületada järgmist:

- vääveldioksiidi heitkogused:

2008: 20 % sektori koguvõimsusest 2001. aastal

2013: 19 % sektori koguvõimsusest 2001. aastal;

- lämmastikdioksiidi heitkogused:

2016: 24 % sektori koguvõimsusest 2001. aastal;

- tolmu heitkogused:

kogu perioodi jooksul: 2 % sektori koguvõimsusest 2001. aastal.

d) Poola esitab 1. jaanuariks 2008 ja 1. jaanuariks 2012 komisjonile investeeringute kava sisaldava ajakohastatud kava nõuetele veel mittevastavate seadmete järkjärgulise nõuetega vastavusse viimise kohta, määrates selgelt kindlaks acquis' ülevõtmise etapid. Mõlemad kavad peavad tagama heitkoguste edasise vähendamise vastavalt eespool nimetatud vahe-eesmärkidele ja nende eesmärk on alandada vääveldioksiidi heitkoguseid alla 400000 tonni aastal 2010 ja alla 300000 tonni aastal 2012.

Komisjon teavitab Poolat, kui leiab, et nendest kavadest ei piisa nimetatud eesmärkide saavutamiseks, võttes arvesse eelkõige keskkonnamõjusid ja vajadust vähendada üleminekukorrast tingitud konkurentsimoonutusi siseturul. Järgneva kolme kuu jooksul teatab Poola meetmetest, mis ta on nende eesmärkide saavutamiseks võtnud. Kui komisjon liikmesriikidega konsulteerides jätkuvalt leiab, et võetud meetmed ei ole nende eesmärkide saavutamiseks piisavad, algatab ta EÜ asutamislepingu artikli 226 alusel menetluse rikkumise puhul.

E. TUUMAOHUTUS JA KIIRGUSKAITSE

31997 L 0043: nõukogu direktiiv 97/43/EURATOM, 30. juuni 1997, mis käsitleb üksikisikute kaitset ioniseeriva kiirguse ohtude eest seoses meditsiinikiiritusega ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 84/466/EURATOM (EÜT L 180, 9.7.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/43/EURATOM artiklist 8 ei kohaldata Poolas kuni 31. detsembrini 2006 radioloogiaseadmeid käsitlevaid sätteid. Selliseid seadmeid ei turustata teistes liikmesriikides.

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1); viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] Vastavalt komisjoni 3. aprilli 1996. aasta soovitusele 96/280/EÜ väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate määratlemise kohta (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 4).

[3] Vastavalt komisjoni 3. aprilli 1996. aasta soovitusele 96/280/EÜ väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate määratlemise kohta (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 4).

[4] Komisjoni teatise "Mitut valdkonda hõlmav raamprojekt regionaalabi andmiseks ulatuslikele investeerimisprojektidele" (EÜT C 70, 19.3.2002, lk 8) C lisas määratletud tähenduses.

[5] EÜT C 74, 10.3.1998, lk 9.

[6] Nõukogu direktiiv 76/464/EMÜ teatavate ühenduse veekeskkonda väljutatavate ohtlike ainete põhjustatava saaste kohta (EÜT L 129, 18.5.1976, lk 23); muudetud redaktsioonis.

[7] Nõukogu direktiiv 82/176/EMÜ kloorleeliste elektrolüüsitööstuse elavhõbeda heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 81, 27.3.1982, lk 29); muudetud redaktsioonis.

[8] Nõukogu direktiiv 83/513/EMÜ kaadmiumi heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 291, 24.10.1983, lk 1); muudetud redaktsioonis.

[9] Nõukogu direktiiv 84/156/EMÜ muude sektorite kui kloorleeliste elektrolüüsitööstuse elavhõbeda heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 99, 11.4.1984, lk 38); muudetud redaktsioonis.

[10] Nõukogu direktiiv 86/280/EMÜ teatavate direktiivi 76/464/EMÜ lisa I loendis sisalduvate ohtlike ainete heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 181, 4.7.1986, lk 16); muudetud redaktsioonis.

[11] Komisjoni 3. aprilli 1996. aasta soovitus 96/280/EÜ väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate määratlemise kohta (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 4).

[12] Nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40). Direktiivi on muudetud komisjoni direktiiviga 98/15/EÜ (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

[13] Nõukogu direktiiv 1999/31/EÜ prügilate kohta (EÜT L 182, 16.7.1999, lk 1).

[14] Komisjoni 3. aprilli 1996. aasta soovitus 96/280/EÜ väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate määratlemise kohta (EÜT L 107, 30.4.1996, lk 4).

[15] Nõukogu direktiiv 96/61/EÜ saastuse kompleksse vältimise ja kontrollimise kohta (EÜT L 257, 10.10.1996, lk 26).

[16] Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 3).

[17] EÜT C 37, 3.2.2001, lk 3.

[18] Komisjoni määrus (EÜ) nr 412/97, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2200/96 üksikasjalikud rakenduseeskirjad tootjaorganisatsioonide tunnustamise kohta (EÜT L 62, 4.3.1997, lk 16). Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1120/2001 (EÜT L 153, 8.6.2001, lk 10).

[19] EÜT L 281, 4.11.1999, lk 30. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1830/2002 (EÜT L 277, 15.10.2002, lk 15).

[20] Nõukogu direktiiv 92/46/EÜ, millega sätestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, 14.09.1992, lk 1). Direktiivi on viimati muudetud nõukogu direktiiviga 94/71/EÜ (EÜT L 368, 31.12.1994, lk 33).

[21] Nõukogu direktiiv 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta (EÜT L169, 10.07.2000, lk 1). Direktiivi on viimati muudetud komisjoni otsusega 2002/36/EÜ (EÜT L 116, 3.5.2002, lk 16).

[22] Ühenduse veed.

[23] Ühenduse veed ning teiste kaldariikide kalandusalasest jurisdiktsioonist väljaspool olevad piirkonnad.

[24] EÜT L 228, 9.9.1996, lk 1.

[25] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

[26] EÜT L 194, 25.7.1975, lk 39. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni otsusega 96/350 (EÜT L 135, 6.6.1996, lk 32).

[27] EÜT L 78, 26.3.1991, lk 32.

[28] EÜT L 275, 10.10.1996, lk 26.

[29] EÜT L 194, 25.7.1975, lk 39. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni otsusega 96/350/EÜ (EÜT L 135, 6.6.1996, lk 32).

[30] EÜT L 377, 31.12.1991, lk 20. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 94/31/EÜ (EÜT L 168, 2.7.1994, lk 28).

[31] EÜT L 129, 18.5.1976, lk 23. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/60/EÜ (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 1).

--------------------------------------------------

A liide,

millele on osutatud XII lisa 1. peatüki punktides 4 ja 5 [*]

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 763.

--------------------------------------------------

B liide,

millele on osutatud XII lisa 6. peatüki B jao I alajao punktis 1 [*]

Punast liha töötlevate üleminekujärgus ettevõtete nimekiri koos puuduste ja nende kõrvaldamiseks ettenähtud tähtaegadega

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 1392.

--------------------------------------------------

C liide,

millele on osutatud XII lisa 6. peatüki B jao I alajao punktis 2 [*]

Nimekiri ettevõtetest, kus kasutatakse sisseseadeta puure ja mille suhtes kehtib üleminekukord (direktiiv 1999/74/EÜ, artikli 5 lõiked 1, 4 ja 5)

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 1485.

--------------------------------------------------

XIII LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Sloveenia

KAUPADE VABA LIIKUMINE

32001 L 0083: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/83/EÜ, 6. november 2001, inimtervishoius kasutatavate ravimite ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67).

Erandina direktiivis 2001/83/EÜ sätestatud kvaliteedi-, ohutus- ja tõhususnõuetest jäävad loeteludesse (käesoleva lisa A liites, mille on esitanud Sloveenia ühes keeles) kantud farmaatsiatoodetele enne ühinemiskuupäeva Sloveenia seaduste alusel väljaantud müügiload kehtima kuni nende uuendamiseni vastavalt acquis'le ja eespool märgitud loeteludes esitatud ajakavale või kuni 31. detsembrini 2007, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Olenemata direktiivi III jaotise 4. peatüki sätetest ei laiene käesoleva erandiga hõlmatud müügilubadele vastastikune tunnustamine liikmesriikides, kuni need tooted ei ole saanud luba vastavalt EL õigusaktidele.

ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13), viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2), viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Sloveenia ning teiselt poolt Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Läti, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Sloveenia kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Sloveenia kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Sloveenia kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem.

Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Sloveenia kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Sloveenia kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Sloveenia taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Sloveenia taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Sloveenia kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Sloveenia kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Sloveenia kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Sloveenias praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Sloveenia kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud;

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Sloveenia ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Sloveenia jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Sloveenia kasutada Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola või Slovakkia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Sloveenia poolt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola või Slovakkia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Sloveenia töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Sloveenia äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE [1] kood, kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaaltöö ja -teenused ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Sloveenia võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Sloveenia vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Sloveenia kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid Sloveenia võõrtöötajaid ja nende perekondi või Sloveenias seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Sloveenias elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Sloveenias elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Sloveenia kodanikke.

3. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

1. 31986 L 0635: nõukogu direktiiv 86/635/EMÜ, 8. detsember 1986, pankade ja muude rahaasutuste raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aastaaruannete kohta (EÜT L 372, 31.12.1986, lk 1), muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0065: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/65/EÜ, 27.9.2001 (EÜT L 283, 27.10.2001, lk 28).

Kuni 31. detsembrini 2004 ei kohaldata Sloveenias direktiivi 86/635/EMÜ hoiu- ja laenuühingute suhtes, mis on asutatud enne 20. veebruari 1999.

2. 31994 L 0019: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/19/EÜ, 30. mai 1994, hoiuste tagamise skeemide kohta (EÜT L 135, 31.5.1994, lk 5).

Kuni 31. detsembrini 2004 ei kohaldata Sloveenias direktiivi 94/19/EÜ hoiu- ja laenuühingute suhtes, mis on asutatud enne 20. veebruari 1999.

Kuni 31. detsembrini 2005 ei või teise liikmesriigi krediidiasutuse poolt Sloveenias pakutava kaitse tase ega ulatus ületada Sloveenia vastava tagatisskeemi pakutava kaitse taset ega ulatust.

3. 31997 L 0009: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide kohta (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 22).

Erandina direktiivist 97/9/EÜ ei või kuni 31. detsembrini 2005 teise liikmesriigi investeerimisühingu poolt Sloveenias pakutava kaitse tase ega ulatus ületada Sloveenia vastava tagatisskeemi pakutava kaitse taset ega ulatust.

4. 32000 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/12/EÜ, 20. märts 2000, krediidiasutuste asutamise ja tegevuse kohta (EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1), muudetud järgmise aktiga:

- 32000 L 0028: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/28/EÜ, 18.9.2000 (EÜT L 275, 27.10.2000, lk 37).

Kuni 31. detsembrini 2004 ei kohaldata Sloveenias direktiivi 2000/12/EÜ hoiu- ja laenuühingute suhtes, mis on asutatud enne 20. veebruari 1999.

4. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

Kinnisvaraturu osas võib Sloveenia kuni seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul tugineda üldisele kaitseklauslile, mis on sätestatud käesoleva akti artiklis 37.

5. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

1. 31966 R 0136: nõukogu määrus nr 136/66/EMÜ, 22. september 1966, rasva- ja õlituru ühise korralduse kehtestamise kohta (EÜT P 172, 30.9.1966, lk 3025); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1513: nõukogu määrus (EÜ) nr 1513/2001, 23.7.2001 (EÜT L 201, 26.7.2001, lk 4).

Erandina määruse nr 136/66/EMÜ artiklist 33 võib Sloveenia anda viie ühinemisjärgse aasta jooksul riigiabi õlikõrvitsate tootmiseks, kohaldades selleks järgmist alanemismäära: 100 % esimesel kolmel aastal, 80 % neljandal aastal, 50 % viiendal aastal.

Sloveenia esitab riigiabimeetme kohaldamise kohta komisjonile igal aastal aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad.

2. 31999 R 1493: nõukogu määrus (EÜ) nr 1493/1999, 17. mai 1999, veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2585: nõukogu määrus (EÜ) nr 2585/2001, 19.12.2001 (EÜT L 345, 29.12.2001, lk 10).

a) Erandina määruse (EÜ) nr 1493/1999 V lisa C osa lõike 2 punktist e ja VI lisa E osa lõike 3 punktist e võib Primorska veinikasvatuspiirkonnas teha kolmeks järjestikuseks veiniaastaks (2004/2005, 2005/2006 ja 2006/2007) erandi seoses väikseima naturaalse alkoholisisaldusega (mahuprotsentides), mis on vööndis CII kehtestatud lauaveinile ja mpv-kvaliteetveinile, kui ilmastikuolud või viinapuude kasvutingimused on erakordselt ebasoodsad ja teevad võimatuks saavutada vööndi CII jaoks nõutav väikseim naturaalne alkoholisisaldus. Samas ei või väikseim naturaalne alkoholisisaldus olla madalam sellest, mis on nõutav lauaveinide ja mpv-kvaliteetveinide jaoks vööndis CIa.

b) Sloveenia peab hiljemalt kolm kuud enne kolmanda veiniaasta (2006/2007) lõppu esitama komisjonile üksikasjaliku aruande Primorska piirkonnas kasutatud viinapuudelt saadud saagi väikseima naturaalse alkoholisisalduse kohta. Selle aruande põhjal otsustab komisjon enne 2006/2007 veiniaasta lõppu, kas Primorska viinamarjakasvatuspiirkond on valmis täitma vööndile CII kehtestatud nõuet väikseima naturaalse alkoholisisalduse kohta, ning võtab vajaduse korral asjakohaseid meetmeid.

c) Komisjon võib laiendada punktis a ettenähtud korda kahele järgnevale veiniaastale, seda eelkõige juhul, kui ajavahemik ei olnud piisav vööndi CII nõuetele vastavuse kohta esindavate andmete saamiseks.

d) Komisjon annab Teran PTP Krasi kohta erihinnangu seoses sellega, kas ala, kuhu on istutatud taimed Teran PTP Krasi tootmiseks, on valmis vastama vööndi CII nõuetele väikseima naturaalse alkoholisisalduse kohta, milleks on 9,5 mahuprotsenti.

e) Sloveenia peab hiljemalt kolm kuud enne kolmanda veiniaasta (2006/2007) lõppu esitama komisjonile üksikasjaliku aruande nende viinapuude saagi väikseima naturaalse alkoholisisalduse kohta, mida kasutatakse Teran PTP Krasi tootmiseks. Selle aruande põhjal otsustab komisjon enne üleminekuperioodi lõppu, kas Teran PTP Kras on valmis täitma vööndile CII kehtestatud nõuet väikseima naturaalse alkoholisisalduse kohta, võttes vajaduse korral asjakohaseid meetmeid.

f) Komisjon kohaldab Sloveenia Vabariigi Primorska veinikasvatuspiirkonna viinamarjaistanduste ümberkorraldamiseks antava abi suhtes objektiivseid kriteeriume, mis on ettenähtud määruse (EÜ) nr 1493/1999 artiklis 14, võttes arvesse konkreetset olukorda ja vajadusi. Sloveenia saab kasutada ümberkorraldamiseks antavat abi alates veiniaastast 2004—2005 ning edaspidi.

B. VETERINAAR- JA FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

I. VETERINAARÕIGUSAKTID

31999 L 0074: nõukogu direktiiv 1999/74/EÜ, 19. juuli 1999, millega sätestatakse munakanade kaitse miinimumnõuded (EÜT L 203, 3.8.1999, lk 53).

Käesoleva lisa B liites loetletud Sloveenia ettevõtted võivad kuni 31. detsembrini 2009 kasutada puure, mille kõrgus ei vasta direktiivi 1999/74/EÜ artikli 5 lõike 1 punktides 4 ja 5 ettenähtud miinimumnõuetele, eeldusel et puurid on 65 % ulatuses oma pindalast vähemalt 37 cm kõrged ja ülejäänud puuri osas vähemalt 31 cm kõrged ning et põranda kalle ei ületa 16 %.

Ühinemiskuupäeval munemisel olevaid munakanu võib pidada puurides, mis ei vasta artikli 5 lõike 1 punktis 1 ette nähtud struktuurinõuetele, eeldusel et puurides on kana kohta vähemalt 450 cm2 põrandapinda. Sloveenia tagab, et miinimum põrandapind vastab artikli 5 lõike 1 punktile 1 uue tootmistsükli alguseks ja mitte hiljem kui 1. detsembriks 2004.

II. FÜTOSANITAARÕIGUSAKTID

32002 L 0053: nõukogu direktiiv 2002/53/EÜ, 13. juuni 2002, ühise põllumajandustaimesortide kataloogi kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 1);

32002 L 0055: nõukogu direktiiv 2002/55/EÜ, 13. juuni 2002, köögiviljaseemne turustamise kohta (EÜT L 193, 20.7.2002, lk 33).

Sloveenia võib viieks ühinemisjärgseks aastaks edasi lükata direktiivide 2002/53/EÜ ja 2002/55/EÜ kohaldamise selliste seemnesortide turustamise osas oma territooriumil, mis on loetletud vastavas riiklikus põllumajandustaimesortide ja köögiviljasortide kataloogis ning mida ei ole ametlikult vastavalt nende direktiivide sätetele tunnustatud. Selle ajavahemiku jooksul ei turustata neid seemneid teistes liikmesriikides.

6. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1), viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

a) Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Sloveenia säilitada i) toidu valmistamise puhul vähemalt 8,5 %-lise vähendatud käibemaksumäära kuni 31. detsembrini 2007 või kuni direktiivi artiklis 28l osutatud üleminekuperioodi lõpuni, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem, ning ii) kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära elamute ehitus-, remondi- ja hooldustööde puhul, mis ei ole osa sotsiaalpoliitikast, välja arvatud ehitusmaterjalide puhul.

b) Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Sloveenia säilitada käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Sloveenia edasi lükata kuni 31. detsembrini 2007 kõige levinuma hinnakategooria sigarettide suhtes kehtestatud aktsiisi üldise alammäära - 60 ja 64 eurot 1000 sigareti kohta - kohaldamise, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Sloveenia järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [2] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Sloveeniast tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

7. SOTSIAALPOLIITIKA JA TÖÖHÕIVE

1. 31986 L 0188: nõukogu direktiiv 86/188/EMÜ, 12. mai 1986, töötajate kaitse kohta müraga kokkupuutest tingitud ohtude eest tööl (EÜT L 137, 24.5.1986, lk 28), viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0024: nõukogu direktiiv 98/24/EÜ, 7.4.1998 (EÜT L 131, 5.5.1998, lk 11).

Direktiivi 86/188/EMÜ ei kohaldata Sloveenias kuni 31. detsembrini 2005.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Sloveenia komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

2. 31991 L 0322: komisjoni direktiiv 91/322/EMÜ, 29. mai 1991, millega kehtestatakse soovituslike piirnormide loetelu, et rakendada nõukogu direktiivi 80/1107/EMÜ töötajate kaitse kohta ohtude eest, mis tulenevad kokkupuutest keemiliste, füüsikaliste ja bioloogiliste mõjuritega tööl (EÜT L 177, 5.7.1991, lk 22).

Direktiivi 91/322/EMÜ ei kohaldata Sloveenias kuni 31. detsembrini 2005.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Sloveenia komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

3. 31998 L 0024: nõukogu direktiiv 98/24/EÜ, 7. aprill 1998, töötajate tervise ja ohutuse kaitse kohta keemiliste mõjuritega seotud ohtude eest tööl (neljateistkümnes üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 131, 5.5.1998, lk 11).

Direktiivi 98/24/EÜ ei kohaldata Sloveenias kuni 31. detsembrini 2005.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Sloveenia komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

4. 32000 L 0039: komisjoni direktiiv 2000/39/EÜ, 8. juuni 2000, millega kehtestatakse esimene loetelu ohtlike ainete soovituslike piirnormide kohta töökeskkonnas, et rakendada nõukogu direktiivi 98/24/EÜ töötajate tervise ja ohutuse kaitse kohta keemiliste mõjuritega seotud ohtude eest tööl (EÜT L 142, 16.6.2000, lk 47).

Direktiivi 2000/39/EÜ ei kohaldata Sloveenias kuni 31. detsembrini 2005.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Sloveenia komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

5. 32000 L 0054: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/54/EÜ, 18. september 2000, töötajate kaitse kohta bioloogiliste mõjuritega kokkupuutest tulenevate ohtude eest tööl (seitsmes üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 262, 17.10.2000, lk 21).

Direktiivi 2000/54/EÜ ei kohaldata Sloveenias kuni 31. detsembrini 2005.

Ühinemiskuupäevast kuni eespool märgitud tähtaja möödumiseni edastab Sloveenia komisjonile regulaarselt ajakohastatud informatsiooni ajakava ja direktiivi täitmise tagamiseks võetud meetmete kohta.

8. ENERGEETIKA

31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14) viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Sloveenias kuni 31. detsembrini 2005 naftatootevarude miinimumtaset. Sloveenia tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 66 päeva ühinemiskuupäevaks;

- 75 päeva 31. detsembriks 2004;

- 90 päeva 31. detsembriks 2005.

9. KESKKOND

A. JÄÄTMEHOOLDUS

31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktidest a ja b saavutab Sloveenia järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamise ja ringlussevõtuga seotud eesmärgid 31. detsembriks 2007 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- plastide ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 9 % massist, 2004. aastaks 12 %, 2005. aastaks 13 % ja 2006. aastaks 14 %;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 36 % massist, 2004. aastaks 40 %, 2005. aastaks 44 % ja 2006. aastaks 48 %.

B. VEE KVALITEET

31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Sloveenias täielikult kuni 31. detsembrini 2015 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- 31. detsembriks 2008 tagatakse direktiivi täitmine tundlikel aladel olevatel reoveekogumisaladel, mille reostuskoormus on üle 10000 inimekvivalendi;

- 31. detsembriks 2010 tagatakse direktiivi täitmine reoveekogumisaladel, mille reostuskoormus on üle 15000 inimekvivalendi.

C. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

31996 L 0061: nõukogu direktiiv 96/61/EÜ, 24. september 1996, saastuse kompleksse vältimise ja kontrollimise kohta (EÜT L 257, 10.10.1996, lk 26).

Erandina nõukogu direktiivi 96/61/EÜ artikli 5 lõikest 1 ei kohaldata olemasolevatele käitistele lubade andmist käsitlevaid nõudeid Sloveenias järgmiste käitiste suhtes kuni iga käitise jaoks määratud kuupäevani, kui on tegemist kohustusega järgida nimetatud käitiste käitamisel heitkoguste piirväärtusi, samaväärseid parameetreid või tehnilisi meetmeid, mis põhinevad parimal võimalikul tehnikal vastavalt artikli 9 lõigetele 3 ja 4:

- SŽ Acroni, Jesenice, 30. oktoober 2010;

- SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30. oktoober 2011;

- IMP Livar, Ivančna Gorica, 30. oktoober 2008;

- Mariborska livarna, Maribor, 30. oktoober 2011;

- IGM Zagorje, Zagorje, 30. oktoober 2011;

- Steklarna Rogaška, Rogaška, 30. oktoober 2010;

- Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30. oktoober 2008;

- Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30. oktoober 2008;

- Radeče papir, Radeče, 30. oktoober 2010;

- Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30. oktoober 2010;

- Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30. oktoober 2011;

- Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30. oktoober 2010;

- Farma Ihan, Domžale, 30. oktoober 2010;

- Farma Stična, Stična, 30. oktoober 2010;

- Ljutomerčan Cven, Cven, 30. oktoober 2010.

Neile käitistele antakse enne 30. oktoobrit 2007 välja täielikult kooskõlastatud load, mis sisaldavad individuaalset kohustuslikku ajakava täieliku vastavuse saavutamiseks. Need load tagavad 30. oktoobriks 2007 vastavuse direktiivi artiklis 3 sätestatud käitaja põhikohustusi reguleerivatele üldpõhimõtetele.

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1), viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

--------------------------------------------------

A liide,

millele on osutatud XIII lisa 1. peatükis [*]

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 1488.

--------------------------------------------------

B liide,

millele on osutatud XIII lisa 5. peatüki B jao I alajaos [*]

Ettevõtete loetelu, sealhulgas nõuetele mittevastavate puuride arv

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 1652.

--------------------------------------------------

XIV LISA

Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Slovakkia

ISIKUTE VABA LIIKUMINE

Euroopa Ühenduse asutamisleping;

31968 L 0360: nõukogu direktiiv 68/360/EMÜ, 15. oktoober 1968, liikmesriikide töötajate ja nende perekondade liikumis- ja elamispiirangute kaotamise kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 13); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21);

31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968, töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2) viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1);

31996 L 0071: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ, 16. detsember 1996, töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1).

1. EÜ asutamislepingu artiklit 39 ja artikli 49 esimest lõiku kohaldatakse täielikult töötajate liikumisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse suhtes, mis hõlmab direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud ajutist töötajate liikumist ühelt poolt Slovakkia ning teiselt poolt Belgia, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Eesti, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Iirimaa, Itaalia, Läti, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Madalmaade, Austria, Poola, Portugali, Sloveenia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi vahel, ainult juhul, kui punktides 2-14 esitatud üleminekusätetest ei tulene teisiti.

2. Erandina määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklitest 1-6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni kohaldavad praegused liikmesriigid riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerivad Slovakkia kodanike juurdepääsu nende tööturule. Praegused liikmesriigid võivad jätkata selliste meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva viieaastase perioodi lõpuni.

Slovakkia kodanikel, kes ühinemiskuupäeval töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ja kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem, on juurdepääsuõigus nimetatud liikmesriigi tööturule, kuid mitte teiste riiklikke meetmeid kohaldavate liikmesriikide tööturule.

Samad õigused on ka Slovakkia kodanikel, kellele on pärast ühinemist antud luba töötada praeguse liikmesriigi tööturul katkestamatult 12 kuud või kauem.

Eespool teises ja kolmandas lõigus osutatud Slovakkia kodanikud jäävad neis lõikudes sätestatud õigustest ilma, kui nad kõnealuse praeguse liikmesriigi tööturult vabatahtlikult lahkuvad.

Neid õigusi ei ole Slovakkia kodanikel, kes töötavad seaduslikult mõnes praeguses liikmesriigis ühinemiskuupäeval või ajal, mil kohaldatakse riiklikke meetmeid, ning kellele on antud luba töötada kõnealuse liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud.

3. Enne ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppu kontrollib nõukogu punktis 2 ettenähtud üleminekusätete toimimist komisjoni aruande alusel.

Pärast kontrollimise lõpetamist ja hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõppedes teatavad praegused liikmesriigid komisjonile, kas nad jätkavad riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist või kohaldavad nad edaspidi määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

4. Slovakkia taotlusel võib korraldada veel ühe kontrollimise. Kohaldatakse punktis 3 osutatud menetlust, mis tuleb lõpetada kuue kuu jooksul pärast Slovakkia taotluse saamist.

5. Liikmesriik, kes punktis 2 märgitud viieaastase perioodi lõppedes jätab kehtima riiklikud või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad meetmed, võib tõsiste tööturuhäirete või nende ohu korral ja pärast komisjonile teatamist jätkata nende meetmete kohaldamist kuni ühinemiskuupäevale järgneva seitsmeaastase perioodi lõpuni. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6.

6. Seitsme aasta jooksul pärast ühinemist need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Slovakkia kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6 ja kes annavad järelevalve eesmärgil Slovakkia kodanikele sel ajal välja töölubasid, teevad seda automaatselt.

7. Need liikmesriigid, kus punkti 3, 4 või 5 alusel kohaldatakse Slovakkia kodanike suhtes määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6, võivad seitsme ühinemisjärgse aasta jooksul kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui esimeses lõigus osutatud liikmesriigi tööturul esineb või on ette näha häireid, mis võivad tõsiselt ohustada mõne piirkonna või kutseala elatus- ja tööhõivetaset, teatab liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine osaliselt või täielikult peatada, et taastada piirkonna või kutseala normaalne olukord. Komisjon otsustab peatamise ning selle kestuse ja ulatuse üle hiljemalt kaks nädalat pärast sellise taotluse saamist ning teatab otsusest nõukogule. Kahe nädala jooksul komisjoni otsuse kuupäevast võib iga liikmesriik taotleda, et nõukogu niisuguse otsuse tühistaks või seda muudaks. Sellise taotluse kohta teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega kahe nädala jooksul.

Esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

8. Kuni määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamine on punktide 2-5 ja 7 alusel peatatud, kohaldatakse Slovakkias praeguste liikmesriikide kodanike suhtes ja praegustes liikmesriikides Slovakkia kodanike suhtes määruse artiklit 11 järgmistel tingimustel:

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes ühinemiskuupäeval elavad koos töötajaga seaduslikult liikmesriigi territooriumil, on ühinemisel kohene juurdepääs kõnealuse liikmesriigi tööturule. See ei kehti sellise töötaja perekonnaliikmete suhtes, kellele on antud luba töötada selle liikmesriigi tööturul vähem kui 12 kuud;

- määruse artikli 10 lõike 1 punktis a osutatud töötaja perekonnaliikmetel, kes koos töötajaga elavad seaduslikult liikmesriigi territooriumil alates hilisemast kuupäevast kui ühinemiskuupäev, kuid üleminekusätete kohaldamisperioodil, on juurdepääsuõigus asjaomase liikmesriigi tööturule pärast seda, kui nad on elanud selles liikmesriigis vähemalt 18 kuud või alates kolmandast aastast pärast ühinemist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

Need sätted ei piira soodsamate riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamist.

9. Niivõrd kui teatavaid direktiivi 68/360/EMÜ sätteid ei või lahutada määruse (EMÜ) nr 1612/68 sätetest, mille kohaldamine on punktide 2-5 ning 7 ja 8 alusel edasi lükatud, võivad Slovakkia ja praegused liikmesriigid neist sätetest erandeid teha ulatuses, mis on vajalik punktide 2-5 ning 7 ja 8 kohaldamiseks.

10. Kui praegused liikmesriigid kohaldavad vastavalt eelmistele üleminekusätetele riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid, võib Slovakkia jätta sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide kodanike suhtes kehtima samaväärsed meetmed.

11. Kui mõni praegustest liikmesriikidest on peatanud määruse (EMÜ) nr 1612/68 artiklite 1-6 kohaldamise, võib Slovakkia kasutada Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola või Sloveenia suhtes punktis 7 sätestatud menetlust. Sel ajal Slovakkia poolt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola või Sloveenia kodanikele järelevalve eesmärgil välja antavad tööload antakse välja automaatselt.

12. Punktide 2-5 ja 7-9 kohaselt riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik võib siseriikliku õiguse alusel lubada ühinemiskuupäeval kehtinust suuremat liikumisvabadust, kaasa arvatud täielikku juurdepääsu tööturule. Alates kolmandast ühinemisjärgsest aastast võib riiklikke meetmeid kohaldav praegune liikmesriik millal tahes otsustada kohaldada nende asemel määruse (EMÜ) nr 1612/68 artikleid 1-6. Sellisest otsusest tuleb komisjoni teavitada.

13. Selleks et tulla teatud tundlikes teenindusvaldkondades toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades eespool esitatud üleminekusätete alusel Slovakkia töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Slovakkia äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.

Teenindusvaldkondade loetelu, mille suhtes võib seda erandit kohaldada, on järgmine:

— Saksamaal:

Valdkond | NACE kood [1], kui ei ole määratud teisiti |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Puhastustegevus | 74.70 Puhastustegevus |

Muud teenused | 74.87 Ainult sisekujundustööd |

— Austrias:

Valdkond | NACE kood [1], kui ei ole määratud teisiti |

Aiandusteenused | 01.41 |

Kivilõikamine, -vormimine ja -viimistlus | 26.7 |

Metallkonstruktsioonide ja nende osade valmistamine | 28.11 |

Ehitamine ja sellega seotud tööd | 45.1-4; direktiivi 96/71/EÜ lisas loetletud tegevusalad |

Turvateenused | 74.60 |

Puhastustegevus | 74.70 |

Koduõendus | 85.14 |

Sotsiaaltöö ja -teenused ilma majutuseta | 85.32 |

Kui Saksamaa või Austria teeb vastavalt eelmistele lõikudele erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest lõigust, võib Slovakkia võtta pärast komisjonile teatamist samaväärseid meetmeid.

Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Slovakkia vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

14. Punktide 2-5 ja 7-12 kohaldamise mõjul ei või Slovakkia kodanike juurdepääsutingimused praeguste liikmesriikide tööturgudele olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.

Riiklike või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevate meetmete kohaldamise ajal eelistavad praegused liikmesriigid oma tööturule juurdepääsu võimaldamisel kolmandate riikide kodanikest töötajatele liikmesriikide kodanikest töötajaid, olenemata punktide 1-13 kohaldamisest.

Teises liikmesriigis seaduslikult elavaid ja töötavaid slovaki võõrtöötajaid ja nende perekondi või Slovakkias seaduslikult elavaid ja töötavaid teise liikmesriigi võõrtöötajaid ja nende perekondi ei kohelda piiravamalt kui vastavalt selles liikmesriigis või Slovakkias elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid ja nende perekondi. Ühenduse eelistamise põhimõtte kohaldamisel ei kohelda Slovakkias elavaid ja töötavaid kolmandate riikide võõrtöötajaid soodsamalt kui Slovakkia kodanikke.

2. TEENUSTE VABA LIIKUMINE

31997 L 0009: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide kohta (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 22).

Erandina direktiivi 97/9/EÜ artikli 4 lõikest 1 ei kehti Slovakkias miinimumkaitsetase kuni 31. detsembrini 2006. Slovakkia tagab, et 31. detsembrini 2004 on investeeringud tagatud tema investeeringute tagamise skeemi alusel vähemalt 10000 euro suuruses summas, 1. jaanuarist 2005 kuni 31. detsembrini 2005 vähemalt 13000 euro suuruses summas ja 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2006 vähemalt 16000 euro suuruses summas.

Üleminekuperioodi jooksul on teistel liikmesriikidel õigus välistada nende territooriumil asutatud Slovakkia investeerimisühingu filiaali tegutsemine, juhul kui ja niikaua kuni selline filiaal ei ole asjaomase liikmesriigi territooriumil ühinenud ametlikult tunnustatud investeeringute tagamise skeemiga, et katta erinevus Slovakkia kaitsetaseme ja artikli 4 lõikes 1 osutatud miinimumkaitsetaseme vahel.

3. KAPITALI VABA LIIKUMINE

Euroopa Liidu leping;

Euroopa Ühenduse asutamisleping.

Olenemata Euroopa Liidu aluslepingute järgsetest kohustustest võib Slovakkia seitsme aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast jätta kehtima põllumajandusmaa ja metsa mitteresidentide poolt omandamise eeskirjad, mis on kehtestatud välisvaluutaseadusega nr 202/1995 Coll. ning maa ja viljelusmaa omandit käsitleva seadusega nr 229/1991 Coll. (muudetud redaktsioonis). Ühelgi juhul ei või liikmesriigi kodanikku kohelda põllumajandusmaa ja metsa omandamise osas vähem soodsalt kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval või piiravamalt kui kolmanda riigi kodanikku.

Teise liikmesriigi kodanike suhtes, kes soovivad alustada tegevust talupidajana ja kes on vähemalt kolme aasta jooksul püsivalt Slovakkias seaduslikult elanud ja talupidamisega tegelenud, ei kehti eelmise lõigu sätted ega muud menetlused kui Slovakkia kodanike suhtes kehtivad menetlused.

Enne kolmanda ühinemisjärgse aasta lõppu korraldatakse kõnealuste üleminekumeetmete üldläbivaatus. Selleks esitab komisjon nõukogule aruande. Nõukogu võib ühehäälselt ja komisjoni ettepaneku põhjal otsustada lühendada esimeses lõigus osutatud üleminekuperioodi või selle lõpetada.

Kui Slovakkia kehtestab üleminekuperioodil mitteresidentide poolt kinnisvara omandamise suhtes loa andmise korra, põhineb see läbipaistvatel, objektiivsetel, püsivatel ja avalikel kriteeriumidel. Neid kriteeriume kohaldatakse mittediskrimineerivalt ning nendes ei tehta vahet Slovakkia ja teiste liikmesriikide kodanikel.

Kui on piisavalt tõendusmaterjali, et üleminekuperioodi lõppedes on Slovakkia põllumajandusmaaturul tõsiseid häireid või nende oht, teeb komisjon Slovakkia taotlusel otsuse üleminekuperioodi pikendamise kohta kuni kolme aasta võrra

4. KONKURENTSIPOLIITIKA

1. Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 ning allpool esitatud tingimuste täitmise korral võib Slovakkia kuni 2008. eelarveaasta lõpuni vabastada valitsuse määruse nr 192/1998 Coll. alusel ettevõtte tulumaksust mootorsõidukitööstuses ühe abi saaja, tingimusel et kogu abi selle maksuvabastuse alusel ei ületa 30 % asjaomase projekti abikõlblikest, pärast 1998. aastat tehtud investeerimiskuludest.

Käesoleva punkti kohaldamisel määratletakse lubatavad kulud regionaalabi andmise juhendi [2] alusel.

b) Slovakkia esitab komisjonile järgmist informatsiooni sisaldavad järelevalvearuanded:

- igal poolaastal informatsioon abi saaja tehtud lubatavate investeeringute kohta ning

- igal aastal informatsioon eespool osutatud abiprogrammi alusel abi saajale antud abi kohta.

Slovakkia esitab need aruanded nelja kuu jooksul pärast iga poolaasta või aasta lõppu, esmakordselt 2003. aasta aprillikuu lõpuks. Esimene aruanne sisaldab informatsiooni aastate 1998-2002 kohta. Viimane aruanne tuleb esitada 2009. aasta augustikuu lõpuks, kui komisjon ja Slovakkia ei ole kokku leppinud teisiti.

c) Ilma et see mõjutaks eelmise punkti kohaldamist, kohaldatakse järelevalvet käsitlevaid sätteid, mis sisalduvad nõukogu määruses (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks.

d) Kui enne 2008. eelarveaasta lõppu jõuab kogu abi punktis a sätestatud lubatud maksimumtasemeni, lõpetatakse maksuvabastus ning abi saaja peab tasuma tavalise ettevõtte tulumaksu ettevõttetulude selle osa pealt, mille maksust vabastamise tulemusel ületataks lubatud maksimumtase.

2. Euroopa Ühenduse asutamisleping, VI jaotise 1. peatükk "Konkurentsieeskirjad".

a) Olenemata EÜ asutamislepingu artiklitest 87 ja 88 võib Slovakkia kuni 2009. eelarveaasta lõpuni vabastada tulumaksuseaduse (nr 366/1999 Coll.) alusel ettevõtte tulumaksust terasetööstuses ühe abi saaja, kui on täidetud järgmised tingimused:

i) abi saaja piirab lehtvaltstoodete tootmist ning lehtvaltstoodete (kuumvaltsitud, külmvaltsitud ja pinnatud) müüki laienenud ELs. Piirmäärad kehtestatakse 2001. aasta näitajate alusel. Alates 2002. aastast võib abi saaja igal aastal suurendada toodangu ülempiiri 3 % ja müügi ülempiiri 2 %. Müügi ülempiir jõustub alates ühinemiskuupäevast. Konkreetse toote toodangumaht võib varieeruda tingimusel, et kogutoodang ei ületa kehtestatud ülempiiri;

ii) abi saaja ei laienda 13. detsembril 2002 olnud valmistooterühmade valikut;

iii) abi saajale tulumaksuseaduse (nr 366/1999 Z. z.) alusel antav kogu abi ei ületa kokku 500 miljonit USD. Abi võib anda vaid üks kord ning mingil juhul ei tohi seda pikendada ega uuendada. Üleminekuperioodil samale abi saajale antud igasugune abi peab jääma piirmäära 500 miljonit USD sisse;

iv) abi saaja täidab tööhõivetaseme säilitamist käsitlevaid erastamislepingu tingimusi.

Kui abi saaja maksusoodustust kohandatakse selliselt, et tagada kogu abisumma märgatav vähenemine, seadmata seejuures ohtu elujõulisust, võib komisjon EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 1 sätestatud menetlust järgides üle vaadata eespool nimetatud tingimused. Enne menetluse algatamist võtab komisjon täiel määral arvesse liikmesriikide arvamusi selle kohta, kas abi vähenemine on märgatav. Neid arvamusi avaldatakse komisjoni soovituse ja kättesaadava asjakohase informatsiooni alusel.

b) Iga poole aasta järel esitab Slovakkia komisjonile ja nõukogule järelevalvearuanded, mis sisaldavad abi saaja kohta järgmist informatsiooni:

- iga järgmise toote toodang (tonnides): kuumvaltsitud rullid, külmvaltsitud teraslehed, tsingitud teraslehed, valgeplekk, elektrotehniline lehtteras, orgaaniliselt pinnatud teraslehed, keevistorud, samuti muud tooted (täpsustatakse edaspidi);

- eespool nimetatud toodete müük laienenud ELs (tonnides);

- tööhõive areng ettevõttes ja piirkonnas, samuti edusammud töötajate asjakohasel mujalepaigutamisel;

- üks kord aastas personalikulud vastaval aastal ja alates erastamisest;

- üks kord aastas maksustamiseelne kasum vastaval eelarveaastal ja nimetatud abi kogusumma.

Slovakkia esitab need aruanded nelja kuu jooksul pärast iga poolaasta lõppu, esmakordselt 2003. aasta aprillikuu lõpuks. Esimene aruanne sisaldab informatsiooni aastate 2000, 2001 ja 2002 kohta. Viimane aruanne tuleb esitada 2010. aasta aprillikuu lõpuks, kui komisjon, nõukogu ja Slovakkia ei ole kokku leppinud teisiti.

c) Ilma et see mõjutaks eelmise punkti kohaldamist, kohaldatakse järelevalvet käsitlevaid sätteid, mis sisalduvad nõukogu määruses (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks.

d) Kui enne 2009. eelarveaasta lõppu jõuab kogu abi iii punkti alapunktis a sätestatud lubatud maksimumtasemeni, lõpetatakse maksuvabastus ning abi saaja peab tasuma tavalise ettevõtte tulumaksu ettevõttetulude selle osa pealt, mille maksust vabastamise tulemusel ületataks lubatud maksimumtase.

e) Kui abi saaja ei täida tööhõivetaseme säilitamist käsitlevaid erastamislepingu tingimusi, abi lõpetatakse kohe ja kohaldatakse erastamislepingus ettenähtud sanktsioone.

5. PÕLLUMAJANDUS

A. PÕLLUMAJANDUSALASED ÕIGUSAKTID

32001 R 1260: nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/2001, 19. juuni 2001, suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta (EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0680: komisjoni määrus (EÜ) nr 680/2002, 19.4.2002 (EÜT L 104, 20.4.2002, lk 26).

Erandina määruse (EÜ) nr 1260/2001 artiklist 45 ja teiste põllumajanduse ühist turukorraldust käsitlevate määruste vastavatest artiklitest võib Slovakkia kuni 31. detsembrini 2006. aastal jätkata riigiabi andmist, et tagada 1. juunil 1998 jõustunud seaduses nr 144/1998 Z. z. (lao- ja kaubakviitungite kohta) sätestatud lao- ja kaubakviitungite süsteemi toimimine.

Slovakkia esitab selle riigiabimeetme kohaldamise kohta komisjonile igal aastal aruande, kus on näidatud abi vorm ja summad.

B. VETERINAARÕIGUSAKTID

31964 L 0433: nõukogu direktiiv 64/433/EMÜ värske liha tootmise ja turustamise tervishoiunõuete kohta (EÜT P 121, 29.7.1964, lk 2012, hiljem muudetult ja konsolideeritult EÜT L 268, 29.6.1991, lk 71); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 L 0023: nõukogu direktiiv 95/23/EÜ, 22.6.1995 (EÜT L 243, 11.10.1995, lk 7);

31977 L 0099: nõukogu direktiiv 77/99/EMÜ, 21. detsember 1976, lihatoodete ja teatavate muude loomsete saaduste tootmist ja turustamist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 85, hiljem muudetult ja ajakohastatult EÜT L 57, 2.3.1992, lk 4); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0076: nõukogu direktiiv 97/76/EÜ, 16.12.1997 (EÜT L 10, 16.1.1998, lk 25);

31991 L 0493: nõukogu direktiiv 91/493/EMÜ, 22. juuli 1991, milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 15), muudetud järgmise aktiga:

- 31997 L 0079: nõukogu direktiiv 97/79/EÜ, 18.12.1997 (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 31).

a) Direktiivi 64/433/EMÜ I lisas, direktiivi 77/99/EMÜ A ja B lisas ja direktiivi 91/493/EMÜ lisas sätestatud struktuurinõudeid ei kohaldata kuni 31. detsembrini 2006 käesoleva lisa liites loetletud Slovakkia ettevõtete suhtes, kui allpool kehtestatud tingimustest ei tulene teisiti.

b) Nii kaua kuni punktis a nimetatud ettevõtted saavad selle punkti alusel soodustusi, võib nimetatud ettevõtetes toodetud tooteid viia ainult siseturule või kasutada edasiseks töötlemiseks siseriiklikes ettevõtetes, mis on samuti hõlmatud punktiga a, olenemata turustamiskuupäevast. Nendel toodetel peab olema eriomane tervisemärk/tunnusmärk.

Eelmist lõiku kohaldatakse kõigi toodete suhtes, mis on pärit integreeritud lihatöötlemisettevõtetest, millest osa on hõlmatud punktiga a.

c) Slovakkia tagab järkjärgulise ülemineku punktis a nimetatud struktuurinõuetele kooskõlas tähtaegadega, mis on käesoleva lisa liites ette nähtud olemasolevate puuduste kõrvaldamiseks. Slovakkia tagab, et tegevust saavad jätkata ainult need ettevõtted, mis 31. detsembriks 2006 vastavad täielikult nendele nõuetele. Slovakkia esitab komisjonile aastaaruanded iga liites loetletud ettevõtte arengu kohta, sealhulgas nende ettevõtete nimekirja, kes on kõnealusel aastal kõrvaldanud olemasolevad puudused.

d) Komisjon võib punktis a nimetatud käesoleva lisa liidet ajakohastada enne ühinemist ja kuni 31. detsembrini 2006 ning lisada loetellu piiratud hulgal üksikuid ettevõtteid või neid sealt välja jätta, vastavalt arengule, mis on toimunud olemasolevate puuduste kõrvaldamisel, ja võttes arvesse järelevalveprotsessi tulemusi.

Ülalmainitud üleminekukorra tõrgeteta toimimiseks tuleb vastu võtta üksikasjalikud rakenduseeskirjad kooskõlas direktiivi 64/433/EMÜ artikliga 16, direktiivi 77/99/EMÜ artikliga 20 ja direktiivi 91/493/EMÜ artikliga 15.

6. TRANSPORDIPOLIITIKA

31993 R 3118: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93, 25. oktoober 1993, millega kehtestatakse tingimused, mille kohaselt mitteresidendist vedajad võivad osutada liikmesriigis veose riigisisese autoveo teenuseid (EÜT L 279, 12.11.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 R 0484: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 484/2002, 1.3.2002 (EÜT L 76, 19.3.2002, lk 1).

a) Erandina määruse (EMÜ) nr 3118/93 artiklist 1 ja kuni teise ühinemisjärgse aasta lõpuni ei või Slovakkias registrisse kantud vedajad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides ning teistes liikmesriikides registrisse kantud vedajad ei või osutada veose riigisisese autoveo teenuseid Slovakkias.

b) Enne teise ühinemisjärgse aasta lõppu teatavad liikmesriigid komisjonile, kas nad pikendavad kõnealust tähtaega veel kuni kahe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmeriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

c) Veose riigisisese autoveo turu tõsiste häirete või nende ohu korral teatavad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b ei kohaldata määruse artiklit 1, enne neljanda ühinemisjärgse aasta lõppu komisjonile, kas nad pikendavad seda tähtaega kuni ühe aasta võrra või kohaldavad nad määruse artiklit 1 edaspidi täies mahus. Kui sellist teatamist ei toimu, kohaldatakse määruse artiklit 1. Vaid need vedajad, kes on kantud registrisse sellistes liikmeriikides, kus kohaldatakse määruse artiklit 1, võivad osutada veose riigisisese autoveo teenuseid teistes liikmesriikides, kus samuti kohaldatakse artiklit 1.

d) Kuni määruse artiklit 1 ei kohaldata täies mahus kõigis liikmesriikides, võivad liikmesriigid, kus vastavalt punktile b või c kohaldatakse määruse artiklit 1, kasutada allpool kirjeldatud menetlust.

Kui eelmises lõigus osutatud liikmesriigi siseturul või selle osades on kabotaaži tõttu tekkinud või süvenenud tõsised häired - näiteks pakkumine ületab suurel määral nõudlust või finantsstabiilsus või paljude veoettevõtjate olemasolu on ohus -, teatab nimetatud liikmesriik sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning esitab neile kõik asjakohased andmed. Selle informatsiooni põhjal võib liikmesriik paluda komisjonil täielikult või osaliselt peatada määruse artikli 1 kohaldamine, et taastada normaalne olukord.

Asjaomase liikmesriigi esitatud andmete põhjal kontrollib komisjon olukorda ning otsustab ühe kuu jooksul pärast vastava palve saamist, kas on vaja võtta kaitsemeetmeid. Kohaldatakse määruse artikli 7 lõike 3 teises, kolmandas ja neljandas lõigus ning lõigetes 4, 5 ja 6 sätestatud korda.

Eespool esimeses lõigus osutatud liikmesriik võib edasilükkamatutel ja erakorralistel asjaoludel peatada määruse artikli 1 kohaldamise, teatades sellest tagantjärele komisjonile ning esitades põhjendused.

e) Kuni vastavalt punktidele a-c määruse artiklit 1 ei kohaldata, võivad liikmesriigid reguleerida juurdepääsu veose autoveoteenuste siseturule kabotaažilubade järkjärgulise vahetamise kahepoolsete kokkulepete alusel. On võimalik ka täielik liberaliseerimine.

f) Punktide a-d kohaldamise mõjul ei tohi juurdepääs veose riigisisese autoveo teenustele olla rohkem piiratud kui ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval.

7. MAKSUSTAMINE

1. 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977, liikmesriikide kumuleeruvat käibemaksu käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta - ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0038: nõukogu direktiiv 2002/38/EÜ, 7.5.2002 (EÜT L 128, 15.5.2002, lk 41).

Erandina direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktist a võib Slovakkia säilitada a) kuni 31. detsembrini 2008 vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära soojusenergia müümisel kodumajapidamistele ja väikeettevõtjatele, kes ei ole käibemaksukohustuslasena registreeritud, kütmiseks ja kuuma vee tootmiseks, välja arvatud soojusenergia tootmiseks kasutatavate toorainete puhul, ning b) kuni 31. detsembrini 2007 vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära elamuehitusega seotud ehitustööde tegemisel, mis ei ole osa sotsiaalpoliitikast, välja arvatud ehitusmaterjalide puhul.

Ilma et see piiraks ametliku otsuse vastuvõtmist direktiivi 77/388/EMÜ artikli 12 lõike 3 punktis b sätestatud korras võib Slovakkia ühe aasta jooksul pärast ühinemist säilitada maagaasi- ja elektritarnete puhul vähemalt 5 %-lise vähendatud käibemaksumäära.

Direktiivi 77/388/EMÜ artikli 28 lõike 3 punkti b kohaldamisel võib Slovakkia säilitada käibemaksuvabastuse direktiivi F lisa punktis 17 osutatud rahvusvahelise reisijateveo puhul seni, kui on täidetud direktiivi artikli 28 lõikes 4 ettenähtud tingimus või kuni mõni praegustest liikmesriikidest samasugust vabastust kohaldab, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2. 31992 L 0079: nõukogu direktiiv 92/79/EMÜ, 19. oktoober 1992, sigarettidelt võetavate maksude ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 8); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0010: nõukogu direktiiv 2002/10/EÜ, 12.2.2002 (EÜT L 46, 16.2.2002, lk 26).

Erandina direktiivi 92/79/EMÜ artikli 2 lõikest 1 võib Slovakkia edasi lükata kuni 31. detsembrini 2008 kõige levinuma hinnakategooria sigarettide jaehinna (koos kõigi maksudega) suhtes kehtestatud aktsiisi üldise alammäära kohaldamise, tingimusel et selle aja jooksul kohandab Slovakkia järk-järgult oma aktsiisimäärad direktiivis sätestatud aktsiisi üldise alammääraga.

Ilma et see piiraks nõukogu direktiivi 92/12/EMÜ (aktsiisiga maksustavate toodete üldise korralduse ja nende valdamise, liikumise ning järelevalve kohta) [3] artikli 8 kohaldamist, võivad liikmesriigid pärast komisjoni informeerimist ja seni, kuni kehtib eespool nimetatud erand, säilitada sigarettidele, mida võib Slovakkiast tuua nende territooriumile ilma täiendava aktsiisi tasumiseta, samad koguselised piirangud nagu impordi puhul kolmandatest riikidest. Seda võimalust kasutavad liikmesriigid võivad teha vajalikke kontrollimisi, tingimusel et kontrollimine ei mõjuta siseturu nõuetekohast toimimist.

8. ENERGEETIKA

31968 L 0414: nõukogu direktiiv 68/414/EMÜ, 20. detsember 1968, millega EMÜ liikmesriike kohustatakse säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid (EÜT L 308, 23.12.1968, lk 14); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0093: nõukogu direktiiv 98/93/EÜ, 14.12.1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 100).

Erandina direktiivi 68/414/EMÜ artikli 1 lõikest 1 ei kohaldata Slovakkias kuni 31. detsembrini 2008 naftatootevarude miinimumtaset. Slovakkia tagab, et tema naftatootevarude miinimumtase vastab iga artiklis 2 loetletud naftatootekategooria puhul vähemalt järgmise arvu päevade keskmisele sisetarbimisele, nagu see on määratletud artikli 1 lõikes 1:

- 47 päeva ühinemiskuupäevaks;

- 55 päeva 31. detsembriks 2004;

- 64 päeva 31. detsembriks 2005;

- 73 päeva 31. detsembriks 2006;

- 82 päeva 31. detsembriks 2007;

- 90 päeva 31. detsembriks 2008.

9. KESKKOND

A. ÕHU KVALITEET

31994 L 0063: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ, 20. detsember 1994, bensiini säilitamisel ja selle terminalidest teenindusjaamadesse jaotamisel lenduvate orgaaniliste ühendite (LOÜ) heitkoguste kontrollimise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 24).

1. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 3 ja I lisast ei kohaldata terminalides olevaid säilitusseadmeid käsitlevaid nõudeid Slovakkias:

- 41 säilitusseadme suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 50000 tonni aastas, kuni 31. detsembrini 2004;

- 26 säilitusseadme suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 25000 tonni aastas, kuni 31. detsembrini 2007.

2. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 4 ja II lisast ei kohaldata terminalide täitmis- ja tühjendamisseadmeid käsitlevaid nõudeid Slovakkias:

- kuni 31. detsembrini 2004 kolme terminali suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 150000 tonni aastas;

- kuni 31. detsembrini 2007 viie terminali suhtes, mille laadimiskäive on väiksem kui 150000 tonni aastas.

3. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 5 ei kohaldata terminalides olevaid teisaldatavaid mahuteid käsitlevaid nõudeid Slovakkias 74 paakauto suhtes kuni 31. detsembrini 2007.

4. Erandina direktiivi 94/63/EÜ artiklist 6 ja III lisast ei kohaldata teenindusjaamades olevate säilitusseadmete täitmist käsitlevaid nõudeid Slovakkias:

- 226 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 1000 m3 aastas, kuni 31. detsembrini 2004;

- kuni 31. detsembrini 2007 veel 116 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on suurem kui 500 m3 aastas;

- kuni 31. detsembrini 2007 veel 24 teenindusjaama suhtes, mille laadimiskäive on 500 m3 aastas või väiksem.

B. JÄÄTMEHOOLDUS

1. 31993 R 0259: nõukogu määrus (EMÜ) nr 259/93, 1. veebruar 1993, jäätmesaadetiste järelevalve ja kontrolli kohta Euroopa Ühenduses, ühendusse sisseveo ning ühendusest väljaveo korral (EÜT L 30, 6.2.1993, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 2557: komisjoni määrus (EÜ) nr 2557/2001, 28.12.2001 (EÜT L 349, 31.12.2001, lk 1).

a) Kuni 31. detsembrini 2011 tuleb kõigist Slovakkiasse saadetavatest määruse (EMÜ) nr 259/93 II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete saadetistest ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetistest teatada pädevatele ametiasutustele ja need tuleb ümber töötada määruse artiklite 6, 7 ja 8 kohaselt.

b) Erandina määruse (EMÜ) nr 259/93 artikli 7 lõikest 4 esitavad pädevad ametiasutused vastuväiteid määruse II, III ja IV lisas loetletud taaskasutatavate jäätmete ja nimetatud lisades loetlemata taaskasutatavate jäätmete saadetiste kohta, mis on määratud rajatisse, mille suhtes kehtib ajutine erand direktiivide 94/67/EÜ [4] (ohtlike jäätmete põletamise kohta), 96/61/EÜ [5] (saastuse kompleksse kontrollimise kohta), 2000/76/EÜ [6] (jäätmete põletamise kohta) ja 2001/80/EÜ [7] (teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta) teatavatest sätetest, ajal, mil ajutist erandit sihtkohaks oleva rajatise suhtes kohaldatakse.

2. 31994 L 0062: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendi ja pakendijäätmete kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10).

Erandina direktiivi 94/62/EÜ artikli 6 lõike 1 punktist a saavutab Slovakkia järgmiste pakendimaterjalide taaskasutamisega seotud üldised eesmärgid 31. detsembriks 2007 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- metalli ringlussevõtt: ühinemiskuupäevaks 7 % massist, 2004. aastaks 9 %, 2005. aastaks 11 % ja 2006. aastaks 13 %;

- taaskasutamise kogumäär: ühinemiskuupäevaks 34 % massist, 2004. aastaks 39 %, 2005. aastaks 43 % ja 2006. aastaks 47 %.

C. VEE KVALITEET

1. 31984 L 0156: nõukogu direktiiv 84/156/EMÜ, 8. märts 1984, muude sektorite kui kloorleeliste elektrolüüsitööstuse elavhõbeda heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 74, 17.3.1984, lk 49); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48).

Erandina direktiivi 84/156/EMÜ artiklist 3 ja I lisast ei kohaldata Slovakkias kuni 31. detsembrini 2006 Novácke chemické závody a.s., Nováky, suhtes vette väljutatavate elavhõbeda ja bensopüreeni heitkoguste piirväärtusi, millele on osutatud direktiivi 76/464/EMÜ [8] (teatavate ühenduse veekeskkonda väljutatavate ohtlike ainete põhjustatava saaste kohta) artiklis 1.

2. 31986 L 0280: nõukogu direktiiv 86/280/EMÜ, 12. juuni 1986, teatavate direktiivi 76/464/EMÜ lisa I loendis sisalduvate ohtlike ainete heitkoguste piirväärtuste ja kvaliteedieesmärkide kohta (EÜT L 181, 4.7.1986, lk 16); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31991 L 0692: nõukogu direktiiv 91/692/EMÜ, 23.12.1991 (EÜT L 377, 31.12.1991, lk 48).

Erandina direktiivi 86/280/EMÜ artiklist 3 ja II lisast ei kohaldata Slovakkias Šal'as kuni 31. detsembrini 2006 Duslo a.s. suhtes vette väljutatavate tetraklooretüleeni, triklooretüleeni ja tetrakloormetaani heitkoguste piirväärtusi, millele on osutatud direktiivi 76/464/EMÜ (teatavate ühenduse veekeskkonda lastavate ohtlike ainete põhjustatava saaste kohta) [9] artiklis 1.

3. 31991 L 0271: nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta (EÜT L 135, 30.5.1991, lk 40); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 L 0015: komisjoni direktiiv 98/15/EÜ, 27.2.1998 (EÜT L 67, 7.3.1998, lk 29).

Erandina direktiivi 91/271/EMÜ artiklitest 3 ja 4 ning artikli 5 lõikest 2 ei kohaldata asulareovee kogumissüsteeme ja puhastamist käsitlevaid nõudeid Slovakkias täielikult kuni 31. detsembrini 2015 vastavalt järgmistele vahe-eesmärkidele:

- 31. detsembriks 2004 tagatakse direktiivi täitmine 83 % puhul biolagundatavast kogukoormusest;

- 31. detsembriks 2008 tagatakse direktiivi täitmine 91 % puhul biolagundatavast kogukoormusest;

- 31. detsembriks 2010 tagatakse direktiivi täitmine asulate puhul, mille elanike arv on üle 10000;

- 31. detsembriks 2012 tagatakse direktiivi täitmine 97 % puhul biolagundatavast kogukoormusest.

D. TÖÖSTUSSAASTE KONTROLL JA RISKIDE MAANDAMINE

1. 31994 L 0067: nõukogu direktiiv 94/67/EÜ, 16. detsember 1994, ohtlike jäätmete põletamise kohta (EÜT L 365, 31.12.1994, lk 34).

- 32000 L 0076: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/76/EÜ, 4. detsember 2000, jäätmete põletamise kohta (EÜT L 332, 28.12.2000, lk 91).

Erandina direktiivi 94/67/EÜ artiklitest 7 ja 11 ning III lisast ja erandina direktiivi 2000/76/EÜ artiklist 6, artikli 7 lõikest 1 ja artiklist 11 ei kohaldata heitkoguste piirväärtusi ja mõõtmisnõudeid Slovakkias kuni 31. detsembrini 2006 järgmiste jäätmepõletusahjude suhtes.

Haiglajäätmete põletusahjud

- NsP Svidník

- NsP Trebišov

- NsP Košice

- NsP Rožňava

- NsP Poprad

- NsP Lučenec

- NsP Žilina

- NsP Levice

- NsP Prievidza-Bojnice

- NsP Trnava

- NsP Senica

Ohtlike jäätmete põletusahjud

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)

- Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)

- Duslo, a. s., Šaľa (1982)

- Petrochema, a. s., Dubová (1977)

- Petrochema, a. s., Dubová (1988)

- Chemko, a. s., Strážske (1984).

2. 31996 L 0061: nõukogu direktiiv 96/61/EÜ, 24. september 1996, saastuse kompleksse vältimise ja kontrollimise kohta (EÜT L 257, 10.10.1996, lk 26).

Erandina direktiivi 96/61/EÜ artikli 5 lõikest 1 ei kohaldata olemasolevatele käitistele lubade andmist käsitlevaid nõudeid Slovakkias järgmiste käitiste suhtes kuni iga käitise jaoks määratud kuupäevani, kui on tegemist kohustusega järgida nimetatud käitiste käitamisel heitkoguste piirväärtusi, samaväärseid parameetreid või tehnilisi meetmeid, mis põhinevad parimal võimalikul tehnikal vastavalt artikli 9 lõigetele 3 ja 4:

- Považská cementáreň, a. s., Ladce: 31. detsember 2011;

- Slovenský hodváb, a. s., Senica: 31. detsember 2011;

- Istrochem, a. s., Bratislava: 31. detsember 2011;

- NCHZ, a. s., Nováky: 31. detsember 2011;

- SLZ Chémia a. s. Hnúšťa: 31. detsember 2011;

- Duslo, a. s. Šaľa: 31. detsember 2010;

- ŽOS Trnava, a. s.: 31. detsember 2010;

- Bukocel, a. s.: 31. detsember 2009;

- U.S. Steel: 31. detsember 2010;

- Matador, a. s. Púchov: 31. detsember 2011.

Neile käitistele antakse enne 30. oktoobrit 2007 välja täielikult kooskõlastatud load, mis sisaldavad individuaalset kohustuslikku ajakava täieliku vastavuse saavutamiseks. Need load tagavad 30. oktoobriks 2007 vastavuse direktiivi artiklis 3 sätestatud käitaja põhikohustusi reguleerivatele üldpõhimõtetele.

3. 32001 L 0080: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate suurtest põletusseadmetest välisõhku eralduvate saasteainete heitkoguste piiramise kohta (EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1).

Erandina direktiivi 2001/80/EÜ artikli 4 lõikest 1 ja III-VII lisa A osast ei kohaldata Slovakkias kuni 31. detsembrini 2007 vääveldioksiidi, lämmastikoksiidide ja tolmu heitkoguste piirväärtusi järgmiste tehaste suhtes:

- SSE, Žilina, Zvoleni soojatootmisettevõte (katlad K1 ja K2);

- SSE, Žilina, Žilina soojatootmisettevõte (katlad K1 ja K2);

- SSE, Žilina, Martini soojatootmisettevõte (katlad K4, K5, K6 ja K7).

[1] NACE: vt 31990 R 3037: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3037/90, 9. oktoober 1990, Euroopa Ühenduse majandustegevuse statistilise liigituse kohta (EÜT L 293, 24.10.1990, lk 1), viimati muudetud aktiga 32002 R 0029: komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2002, 19.12.2001 (EÜT L 6, 10.1.2002, lk 3).

[2] EÜT C 74, 10.3.1998, lk 9.

[3] EÜT L 76, 23.3.1992, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud nõukogu direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).

[4] EÜT L 365, 31.12.1994, lk 34.

[5] EÜT L 257, 10.10.1996, lk 26.

[6] EÜT L 332, 28.12.2000, lk 91.

[7] EÜT L 309, 27.11.2001, lk 1.

[8] EÜT L 129, 18.5.1976, lk 23. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/60/EÜ (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 1).

[9] EÜT L 129, 18.5.1976, lk 23. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/60/EÜ (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 1).

--------------------------------------------------

Liide,

millele on osutatud XIV lisa 5. peatüki B jaos [*]

Ettevõtete nimekiri koos puuduste ja nende kõrvaldamiseks ettenähtud tähtaegadega

[*] Vt ELT C 227 E, 23.9.2003, lk 1654.

--------------------------------------------------

XV LISA

Ühinemisakti artikli 32 lõikes 1 osutatud maksimaalsed lisaassigneeringud

Kümne uue liikmesriigi ühinemise tõttu 1. mail 2004 on laienemisega seotud kulukohustuste maksimaalsed lisaassigneeringud põllumajanduse, struktuuriliste ettevõtmiste, sisepoliitika ja halduse alal Euroopa Ülemkogu Kopenhaageni istungjärgu otsuste kohaselt järgmises tabelis esitatud summad.

Laienemisega seotud kulukohustuste maksimaalsed lisaassigneeringud (miljonit eurot 1999. aasta hindades) aastatel 2004-2006 (kümne uue liikmesriigi osas)

| 2004 | 2005 | 2006 |

Rubriik 1 Põllumajandus | 1,897 | 3,747 | 4,147 |

millest: | | | |

1a — Ühine põllumajanduspoliitika | 327 | 2,032 | 2,322 |

1b — Maaelu arendamine | 1,570 | 1,715 | 1,825 |

Rubriik 2 Struktuurilised ettevõtmised pärast ülempiiri määramist | 6,070 | 6,907 | 8,770 |

millest: | | | |

Struktuurifond | 3,453 | 4,755 | 5,948 |

Ühtekuuluvusfond | 2,617 | 2,152 | 2,822 |

Rubriik 3 Sisepoliitika ning üleminekuga seotud lisakulud | 1,457 | 1,428 | 1,372 |

millest: | | | |

Praegune poliitika | 846 | 881 | 916 |

Üleminekuperioodi tuumaohutusmeetmed | 125 | 125 | 125 |

Üleminekuperioodi institutsioonide arendamise meetmed | 200 | 120 | 60 |

Üleminekuperioodi Schengeni meetmed | 286 | 302 | 271 |

Rubriik 5 Haldus | 503 | 558 | 612 |

Kulukohustuste maksimaalsed assigneeringud kokku (rubriigid 1, 2, 3 ja 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |

See ei mõjuta 25 liikmesriigiga ELs aastatel 2007-2013 kohaldatavat kategooria 1a ülempiiri, mis kinnitati 18. novembril 2002 nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsusega 24. ja 25. oktoobri 2002. aasta Euroopa Ülemkogu Brüsseli istungjärgu otsuste kohta.

--------------------------------------------------

XVI LISA

Ühinemisakti artikli 52 lõikes 1 osutatud nimekiri

1. Majandus- ja rahanduskomitee:

loodud EÜ asutamislepingu artikli 114 alusel ning aktiga 31998 D 0743: nõukogu otsus 98/743/EÜ, 21. detsember 1998 (EÜT L 358, 31.12.1998, lk 109), ja aktiga 31999 D 0008: nõukogu otsus 1999/8/EÜ, 31. detsember 1998 (EÜT L 5, 9.1.1999, lk 71)

2. Majanduspoliitika komitee:

loodud aktiga 31974 D 0074: nõukogu otsus 74/122/EMÜ, 18. veebruar 1974 (EÜT L 63, 5.3.1974, lk 21), ja aktiga 32000 D 0604: nõukogu otsus 2000/604/EÜ, 29. september 2000 (EÜT L 257, 11.10.2000, lk 28)

3. Turismi nõuandekomitee:

loodud aktiga 31986 D 0664: nõukogu otsus 86/664/EMÜ, 22. detsember 1986 (EÜT L 384, 31.12.1986, lk 52)

4. Farmaatsiakomitee:

loodud aktiga 31975 D 0320: nõukogu otsus 75/320/EMÜ, 20. mai 1975 (EÜT L 147, 9.6.1975, lk 23)

5. Nõuandekomitee direktiivi 89/105/EMÜ rakendamiseks, milles käsitletakse meetmete läbipaistvust, mis reguleerivad inimtervishoius kasutatavate ravimite hindu ning riiklike ravikindlustussüsteemide laienemist neile:

loodud aktiga 31989 L 0105: nõukogu direktiiv 89/105/EMÜ, 21. detsember 1988 (EÜT L 40, 11.2.1989, lk 8)

6. Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitlev nõuandekomitee:

- loodud aktiga 32003 R 0001: nõukogu määrus (EÜ) nr 1/2003, 16. detsember 2002 (EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1)

ja aktiga 31971 R 2821: nõukogu määrus (EMÜ) 2821/1971, 20. detsember 1971 (EÜT L 285, 29.12.1971, lk 46); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21).

7. Ettevõtjate koondumist käsitlev nõuandekomitee:

loodud aktiga 31989 R 4064: nõukogu määrus (EMÜ) nr 4064/89, 21. detsember 1989 (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 R 1310: nõukogu määrus (EÜ) nr 1310/97, 30.6.1997 (EÜT L 180, 9.7.1997, lk 1)

8. Nõuandekomitee, kes tegeleb õhutranspordi alal konkurentsi piiravate kokkulepete ja turgu valitseva seisundi küsimustega:

loodud aktiga 31987 R 3975: nõukogu määrus (EMÜ) nr 3975/87, 14. detsember 1987 (EÜT L 374, 31.12.1987, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2410: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2410/92, 23.7.1992 (EÜT L 240, 24.8.1992, lk 18)

9. Nõuandekomitee, kes tegeleb meretranspordi alal konkurentsi piiravate kokkulepete ja turgu valitseva seisundi küsimustega:

loodud aktiga 31986 R 4056: nõukogu määrus (EMÜ) nr 4056/86, 22. detsember 1986 (EÜT L 378, 31.12.1986, lk 4); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21)

10. Nõuandekomitee, kes tegeleb transpordi alal konkurentsi piirava tegevuse ja turgu valitseva seisundi küsimustega:

loodud aktiga 31968 R 1017: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1017/68, 19. juuli 1968 (EÜT L 175, 23.7.1968, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21)

11. Tööhõivekomitee:

loodud EÜ asutamislepingu artikli 130 alusel ning aktiga 32000 D 0098: nõukogu otsus 2000/98/EÜ, 24. jaanuar 2000 (EÜT L 29, 4.2.2000, lk 21)

12. Sotsiaalkaitsekomitee:

loodud EÜ asutamislepingu artikli 144 alusel ning aktiga 32000 D 0436: nõukogu otsus 2000/436/EÜ, 29. juuni 2000 (EÜT L 172, 12.7.2000, lk 26)

13. Võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse nõuandekomitee:

loodud aktiga 31971 R 1408: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1408/71, 14. juuni 1971 (EÜT L 149, 5.7.1971, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1386: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1386/2001, 5.6.2001 (EÜT L 187, 10.7.2001, lk 1)

14. Töötajate vaba liikumise nõuandekomitee:

loodud aktiga 31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968 (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1)

15. Töötajate vaba liikumise tehniline komitee:

loodud aktiga 31968 R 1612: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1612/68, 15. oktoober 1968 (EÜT L 257, 19.10.1968, lk 2); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31992 R 2434: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2434/92, 27.7.1992 (EÜT L 245, 26.8.1992, lk 1)

16. Tööohutuse, tööhügieeni ja töötervishoiu nõuandekomitee:

loodud aktiga 31974 D 0325: nõukogu otsus 74/325/EMÜ, 27. juuni 1974 (EÜT L 185, 9.7.1974, lk 15); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21)

17. Transpordi nõuandekomitee:

loodud EÜ asutamislepingu artikli 79 alusel

18. Üleeuroopalise transpordivõrgu komitee:

loodud aktiga 31996 D 1692: Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1692/96/EÜ, 23. juuli 1996 (EÜT L 228, 9.9.1996, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 D 1346: Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1346/2001/EÜ, 22.5.2001 (EÜT L 185, 6.7.2001, lk 1)

19. Transpordi infrastruktuuri kasutamise maksustamissüsteemi komitee:

loodud aktiga 31965 D 0270: nõukogu otsus, 13. mai 1965 (EÜT L 88, 24.5.1965, lk 1473); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31970 D 0108: nõukogu otsus 70/108/EMÜ, 27.1.1970 (EÜT L 23, 30.1.1970, lk 24)

20. Radioaktiivsete jäätmete käitlemise ja ladustamise programmijuhtimise nõuandekomitee:

loodud aktiga 31977 Y 0811(01): nõukogu resolutsioon, 18. juuli 1997 (EÜT L 192, 11.8.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31984 D 0338: nõukogu otsus 84/338/EURATOM, ESTÜ, EMÜ, 29.6.1984 (EÜT L 177, 4.7.1984, lk 25)

21. Raudtee-, maantee- ja siseveetranspordile toetuste andmise nõuandekomitee:

loodud aktiga 31970 R 1107: nõukogu määrus (EMÜ) nr 1107/70, 4. juuni 1970 (EÜT L 130, 15.6.1970, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 R 0543: nõukogu määrus (EÜ) nr 543/97, 17.3.1997 (EÜT L 84, 26.3.1997, lk 6)

22. Euroopa Ühenduse Energy Star'i Komisjon (ECESB):

loodud aktiga 32001 R 2422: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2422/2001, 6. november 2001 (EÜT L 332, 15.12.2001, lk 1)

23. EURATOMi teadus- ja tehnikakomitee nimetatud ekspertrühm põhistandardite alal:

loodud EURATOMi asutamislepingu artikli 31 alusel

24. EURATOMi teadus- ja tehnikakomitee nimetatud ekspertrühm radioaktiivsete heitmete alal:

loodud EURATOMi asutamislepingu artikli 37 alusel

25. Tuumaenergiaalase uurimistöö ja koolituse eriprogrammi (2002—2006) rakendamise nõuandekomitee:

loodud aktiga 32002 D 0837: nõukogu otsus 2002/837/EURATOM, 30. september 2002 (EÜT L 294, 29.10.2002, lk 74) vastavalt järgmistele aktidele:

- 31984 D 0338: nõukogu otsus 84/338/EURATOM, ESTÜ, EMÜ, 29.6.1984 (EÜT L 177, 4.7.1984, lk 25) (tuumalõhustumisega seotud küsimused)

- nõukogu otsus, 16.12.1980 (nõukogu dokument 4151/81 (ATO 103), 8.1.1981, avaldamata) (termotuumasünteesiga seotud küsimused)

26. Teadus- ja tehnikauuringute komitee:

loodud aktiga 31974 Y 0129(01): nõukogu resolutsioon, 14. jaanuar 1974 (EÜT C 7, 29.1.1974, lk 2); asendatud järgmise aktiga:

- 31995 Y 1011(02): nõukogu resolutsioon, 28.9.1995 (EÜT C 264, 11.10.1995, lk 4)

27. Kiirete neutronitega tuumareaktorite kooskõlastuskomitee:

loodud aktiga 31980 Y 0229(04): nõukogu resolutsioon, 18. veebruar 1980 (EÜT C 51, 29.2.1980, lk 5)

28. Riiklike ehitustöölepingute nõuandekomitee:

loodud aktiga 31971 D 0306: nõukogu otsus 71/306/EMÜ, 26. juuli 1971 (EÜT L 185, 16.8.1971, lk 15); muudetud järgmise aktiga:

- 31977 D 0063: nõukogu otsus 77/63/EMÜ, 21.12.1976 (EÜT L 13, 15.1.1977, lk 15)

29. Panganduse nõuandekomitee:

loodud aktiga 31977 L 0780: esimene nõukogu direktiiv 77/780/EMÜ, 12. detsember 1977 (EÜT L 322, 17.12.1977, lk 30); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32000 L 0012: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/12/EÜ, 20.3.2000 (EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1)

30. Rahandussüsteemi rahapesu eesmärgil kasutamise vältimise kontaktkomitee:

loodud aktiga 31991 L 0308: nõukogu direktiiv 91/308/EMÜ, 10. juuni 1991 (EÜT L 166, 28.6.1991, lk 77); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0097: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/97/EÜ, 4.12.2001 (EÜT L 344, 28.12.2001, lk 76)

31. Avatud investeerimisfonde (UCITS) käsitlevate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kontaktkomitee:

loodud aktiga 31985 L 0611: nõukogu direktiiv 85/611/EMÜ, 20. detsember 1985 (EÜT L 375, 31.12.1985, lk 3); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0108: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/108/EÜ, 21.1.2002 (EÜT L 41, 13.2.2002, lk 35)

32. Euroopa Majandushuviühingu (EEIG) kontaktkomitee:

loodud aktiga 31985 R 2137: nõukogu määrus (EMÜ) nr 2137/85, 25. juuli 1985 (EÜT L 199, 31.7.1985, lk 1)

33. Teatavat liiki äriühingute raamatupidamise aastaaruannete kontaktkomitee:

loodud aktiga 31978 L 0660: neljas nõukogu direktiiv 78/660/EMÜ, 25. juuli 1978 (EÜT L 222, 14.8.1978, lk 11); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32001 L 0065: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/65/EÜ, 27.9.2001 (EÜT L 283, 27.10.2001, lk 28)

34. Arstiõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31975 D 0364: nõukogu otsus 75/364/EMÜ, 16. juuni 1975 (EÜT L 167, 30.6.1975, lk 17)

35. Õeõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31977 D 0454: nõukogu otsus 77/454/EMÜ, 27. juuni 1977 (EÜT L 176, 15.7.1977, lk 11)

36. Ämmaemandaõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31980 D 0156: nõukogu otsus 80/156/EMÜ, 21. jaanuar 1980 (EÜT L 33, 11.2.1980, lk 13)

37. Hambaarstiõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31978 D 0688: nõukogu otsus 78/688/EMÜ, 25. juuli 1978 (EÜT L 233, 24.8.1978, lk 15)

38. Proviisoriõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31985 D 0434: nõukogu otsus 85/434/EMÜ, 16. september 1985 (EÜT L 253, 24.9.1985, lk 43)

39. Loomaarstiõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31978 D 1028: nõukogu otsus 78/1028/EMÜ, 18. detsember 1978 (EÜT L 362, 23.12.1978, lk 10)

40. Arhitektiõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31985 D 0385: nõukogu otsus 85/385/EMÜ, 10. juuni 1985 (EÜT L 223, 21.8.1985, lk 26)

41. Käibemaksu nõuandekomitee:

loodud aktiga 31977 L 0388: kuues nõukogu direktiiv 77/388/EMÜ, 17. mai 1977 (EÜT L 145, 13.6.1977, lk 1); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 32002 L 0092: nõukogu direktiiv 2002/92/EÜ, 3.12.2002 (EÜT L 331, 7.12.2002, lk 27)

42. Piirideta televisiooni kontaktkomitee:

loodud aktiga 31997 L 0036: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/36/EÜ, 30. juuni 1997 (EÜT L 202, 30.7.1997, lk 60).

43. Monetaar-, finants- ja maksebilansistatistika komitee:

loodud aktiga 31991 D 0115: nõukogu otsus 91/115/EMÜ, 25. veebruar 1991 (EÜT L 59, 6.3.1991, lk 19); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31996 D 0174: nõukogu otsus 96/174/EÜ, 26.2.1996 (EÜT L 51, 1.3.1996, lk 48)

--------------------------------------------------

XVII LISA

Ühinemisakti artikli 52 lõikes 2 osutatud nimekiri

1. Ettevõtluspoliitika rühm:

loodud aktiga 32000 D 0690: komisjoni otsus 2000/690/EÜ, 8. november 2000 (EÜT L 285, 10.11.2000, lk 24)

2. Töökeskkonna keemiliste mõjurite piirnormide teaduskomitee:

loodud aktiga 31995 D 0320: komisjoni otsus 95/320/EÜ, 12. juuli 1995 (EÜT L 188, 9.8.1995, lk 14)

3. Kõrgemate tööinspektorite komitee:

loodud aktiga 31995 D 0319: komisjoni otsus 95/319/EÜ, 12. juuli 1995 (EÜT L 188, 9.8.1995, lk 11)

4. Meeste ja naiste võrdseid võimalusi käsitlev nõuandekomitee:

loodud aktiga 31982 D 0043: nõukogu otsus 82/43/EMÜ, 9. detsember 1981 (EÜT L 20, 28.1.1982, lk 35); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31995 D 0420: komisjoni otsus 95/420/EÜ, 19.7.1995 (EÜT L 249, 17.10.1995, lk 43)

5. Lisapensionide komitee (pensionifoorum):

loodud aktiga 32001 D 0548: komisjoni otsus 2001/548/EÜ, 9. juuli 2001 (EÜT L 196, 20.7.2001, lk 26)

6. Maagaasi võrkude kaudu edastamise ekspertkomitee:

loodud aktiga 31995 D 0539: komisjoni otsus 95/539/EÜ, 8. detsember 1995 (EÜT L 304, 16.12.1995, lk 57); muudetud järgmise aktiga:

- 31998 D 0285: komisjoni otsus 98/285/EÜ, 23.4.1998 (EÜT L 128, 30.4.1998, lk 70)

7. Elektri võrkudevahelise edastamise ekspertkomitee:

loodud aktiga 31992 D 0167: komisjoni otsus 92/167/EMÜ, 4. märts 1992 (EÜT L 74, 20.3.1992, lk 43); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31997 D 0559: komisjoni otsus 97/559/EÜ, 24.7.1997 (EÜT L 230, 21.8.1997, lk 18)

8. Jäätmehoolduskomitee:

loodud aktiga 31976 D 0431: komisjoni otsus 76/431/EMÜ, 21. aprill 1976 (EÜT L 115, 1.5.1976, lk 73); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11985 I: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemine (EÜT L 302, 15.11.1985, lk 23)

9. Nõuandekomitee, kes tegeleb nafta ja muude kahjulike ainete merrelaskmisest tuleneva saaste jälgimise ja vähendamise küsimustega:

loodud aktiga 31980 D 0686: komisjoni otsus 80/686/EMÜ, 25. juuni 1980 (EÜT L 188, 22.7.1980, lk 11); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 31987 D 0144: komisjoni otsus 87/144/EMÜ, 13.2.1987 (EÜT L 57, 27.2.1987, lk 57)

10. Nõuandekomitee, kes tegeleb katseteks ja muudel teaduslikel eesmärkidel kasutatavate loomade kaitse küsimustega:

loodud aktiga 31990 D 0067: komisjoni otsus 90/67/EMÜ, 9. veebruar 1990 (EÜT L 44, 20.2.1990, lk 30)

11. Nõuandekomitee, kes tegeleb koordineerimisküsimustega siseturu valdkonnas:

loodud aktiga 31993 D 0072: komisjoni otsus 93/72/EMÜ, 23. detsember 1992 (EÜT L 26, 3.2.1993, lk 18)

12. Euroopa väärtpaberijärelevalve komitee:

loodud aktiga 32001 D 0527: komisjoni otsus 2001/527/EÜ, 6. juuni 2001 (EÜT L 191, 13.7.2001, lk 43)

13. Tarbijakomitee:

loodud aktiga 32000 D 0323: komisjoni otsus 2000/323/EÜ, 4. mai 2000 (EÜT L 111, 9.5.2000, lk 30)

14. Nõuandekomitee, kes tegeleb pettuste tõkestamise koordineerimisega:

loodud aktiga 31994 D 0140: komisjoni otsus 94/140/EÜ, 23. veebruar 1994 (EÜT L 61, 4.3.1994, lk 27)

--------------------------------------------------

XVIII LISA

Ühinemisakti artikli 52 lõikes 3 osutatud nimekiri

1. Euroopa Sotsiaalfondi komitee:

loodud EÜ asutamislepingu artikli 147 alusel ning aktiga 31999 R 1260: nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/1999, 21. juuni 1999 (EÜT L 161, 26.6.1999, lk 1); muudetud järgmise aktiga:

- 32001 R 1447: nõukogu määrus (EÜ) nr 1447/2001, 28.6.2001 (EÜT L 198, 21.7.2001, lk 1)

2. Kutseõppe nõuandekomitee:

loodud aktiga 31963 D 0266: nõukogu otsus 63/266/EMÜ, 2. aprill 1963 (EÜT 63, 20.4.1963, lk 1338) ja 31963 Q 0688: 63/688/EMÜ kutseõppe nõuandekomitee eeskirjad (EÜT P 190, 30.12.1963, lk 3090); viimati muudetud järgmise aktiga:

- 11994 N: ühinemistingimusi ja asutamislepingute muudatusi käsitlev akt - Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemine (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 21)

3. Kalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee:

loodud aktiga 31993 D 0619: komisjoni otsus 93/619/EÜ, 19. november 1993 (EÜT L 297, 2.12.1993, lk 25)

4. Kalanduse ja akvakultuuri nõuandekomitee:

loodud aktiga 31999 D 0478: komisjoni otsus 1999/478/EÜ, 14. juuli 1999 (EÜT L 187, 20.7.1999, lk 70)

5. Nõuandekomitee, kes tegeleb riigihangete konkurentsile avamisega ühenduses:

loodud aktiga 31987 D 0305: komisjoni otsus 87/305/EMÜ, 26. mai 1987 (EÜT L 152, 12.6.1987, lk 32); muudetud järgmise aktiga:

- 31987 D 0560: komisjoni otsus 87/560/EMÜ, 17.7.1987 (EÜT L 338, 28.11.1987, lk 37)

6. Tolli ja kaudse maksustamise nõuandekomitee:

loodud aktiga 31991 D 0453: komisjoni otsus 91/453/EMÜ, 30. juuli 1991 (EÜT L 241, 30.8.1991, lk 43)

--------------------------------------------------

Top