ISSN 1977-0928

doi:10.3000/19770928.C_2013.215.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

C 215

European flag  

Edición en lengua española

Comunicaciones e informaciones

56o año
27 de julio de 2013


Número de información

Sumario

Página

 

IV   Información

 

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Tribunal de Justicia de la Unión Europea

2013/C 215/01

Última publicación del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en el Diario Oficial de la Unión EuropeaDO C 207 de 20.7.2013

1

 

Tribunal General

2013/C 215/03

Continuación de la actividad del Tribunal General entre el 1 y el 16 de septiembre de 2013

2

2013/C 215/02

Adscripción de los Jueces a las Salas

2

 

V   Anuncios

 

PROCEDIMIENTOS JURISDICCIONALES

 

Tribunal de Justicia

2013/C 215/04

Asunto C-170/13: Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgericht Düsseldorf (Alemania) el 5 de abril de 2013 — Huawei Technologies Co. Ltd/ZTE Corp., ZTE Deutschland GmbH

5

2013/C 215/05

Asunto C-226/13: Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgericht Wiesbaden (Alemania) el 29 de abril de 2013 — Stefan Fahnenbrock/República Helénica

6

2013/C 215/06

Asunto C-245/13: Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgericht Wiesbaden (Alemania) el 2 de mayo de 2013 — Holger Priestoph y otros/República Helénica

6

2013/C 215/07

Asunto C-247/13: Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgerichts Wiesbaden (Alemania) el 3 de mayo de 2013 — Rudolf Reznicek/Hellenische Republik

6

2013/C 215/08

Asunto C-258/13: Petición de decisión prejudicial planteada por Varas Cíveis de Lisboa (Portugal) el 13 de mayo de 2013 — Sociedade Agrícola e Imobiliária da Quinta de S. Paio, L.da/Instituto da Segurança Social, IP

7

2013/C 215/09

Asunto C-262/13: Petición de decisión prejudicial planteada por el Amtsgericht Rüsselsheim (Alemania) el 14 de mayo de 2013 — Ekkehard Aleweld/Condor Flugdienst GmbH

7

2013/C 215/10

Asunto C-269/13 P: Recurso de casación interpuesto el 16 de mayo de 2013 por Acino AG contra la sentencia del Tribunal General (Sala Séptima) dictada el 7 de marzo de 2013 en el asunto T-539/10, Acino AG (anteriormente Acino Pharma GmbH)/Comisión Europea

8

2013/C 215/11

Asunto C-273/13 P: Recurso de casación interpuesto el 17 de mayo de 2013 por la República de Polonia contra la sentencia del Tribunal General dictada el 27 de febrero de 2013 en el asunto T-241/10, República de Polonia/Comisión Europea

8

2013/C 215/12

Asunto C-283/13 P: Recurso de casación interpuesto el 24 de mayo de 2013 por Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France contra el auto del Tribunal General (Sala Tercera) dictado el 7 de marzo de 2013 en el asunto T-607/11, Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France/Comisión Europea

9

2013/C 215/13

Asunto C-284/13 P: Recurso de casación interpuesto el 24 de mayo de 2013 por Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France contra el auto del Tribunal General (Sala Tercera) dictado el 7 de marzo de 2013 en el asunto T-64/12, Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France/Comisión Europea

10

2013/C 215/14

Asunto C-292/13 P: Recurso de casación interpuesto el 27 de mayo de 2013 por Fabryka Łożysk Tocznych-Kraśnik S.A. contra la sentencia del Tribunal General dictada el 22 de marzo de 2013 en el asunto T-571/10, Fabryka Łożysk Tocznych-Kraśnik S.A./Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) — Impexmetal

11

2013/C 215/15

Asunto C-298/13: Petición de decisión prejudicial planteada por el Tribunal d’instance d’Orléans (Francia) el 30 de mayo de 2013 — Facet SA, BNP Paribas Personal Finance SA/Saïda Bouchelaghem, Nathalie Cousin, Clémentine Benoni, Hili Aziz, Mohamed Zouhir, Jean Morel, Jalid Anissa, Marine Bourreau, Anthony Cartier, Patrick Rousselière, Karine Lenfant

11

2013/C 215/16

Asunto C-307/13: Petición de decisión prejudicial planteada por el Helsingborgs tingsrätt (Suecia) el 5 de junio de 2013 — Åklagarkammaren i Helsingborg/Lars Ivansson, Carl-Rudolf Palmgren, Kjell Otto Pehrsson, Håkan Rosengren

12

2013/C 215/17

Asunto C-316/13: Petición de decisión prejudicial planteada por la Cour de cassation (Francia) el 10 de junio de 2013 — Gérard Fenoll/Centre d’aide par le travail La Jouvene, Association de parents et d’amis de personnes handicappés mentales (APEI) d’Avignon

13

 

Tribunal General

2013/C 215/18

Asunto T-266/13: Recurso interpuesto el 16 de mayo de 2013 — Brainlab/OAMI (Curve)

14

2013/C 215/19

Asunto T-267/13: Recurso interpuesto el 17 de mayo de 2013 — El Corte Inglés/OAMI — Gaffashion (BAUSS)

14

2013/C 215/20

Asunto T-271/13: Recurso interpuesto el 22 de mayo de 2013 — Nutrexpa/OAMI — Kraft Foods Italia Intellectual Property (Cuétara MARĺA ORO)

15

2013/C 215/21

Asunto T-281/13: Recurso interpuesto el 24 de mayo de 2013 — GOLAM/OAMI — meta Fackler Arzneimittel (METABIOMAX)

15

2013/C 215/22

Asunto T-297/13: Recurso interpuesto el 29 de mayo de 2013 — Junited Autoglas Deutschland/OAMI — Belron Hungary (United Autoglas)

16

2013/C 215/23

Asunto T-298/13: Recurso interpuesto el 3 de junio de 2013 — LemonAid Beverages/OAMI — Pret a Manger (Europe) (Lemonaid)

16

2013/C 215/24

Asunto T-299/13: Recurso interpuesto el 31 de mayo de 2013 — El Corte Inglés/OAMI — Azzedine Alaïa (ALIA)

17

2013/C 215/25

Asunto T-301/13: Recurso interpuesto el 28 de mayo de 2013 — Nordex Holding/OAMI — Fontana Food (Taverna MEDITERRANEAN WHITE CHEESE)

17

2013/C 215/26

Asunto T-303/13: Recurso interpuesto el 4 de junio de 2013 — Miettinen/Consejo

18

2013/C 215/27

Asunto T-320/13: Recurso interpuesto el 13 de junio de 2013 — DelSolar (Wujiang)/Comisión

19

 

Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea

2013/C 215/28

Asunto F-9/13: Recurso interpuesto el 29 de enero de 2013 — ZZ/Comisión

20

2013/C 215/29

Asunto F-49/13: Recurso interpuesto el 22 de mayo de 2013 — ZZ/Consejo

20

2013/C 215/30

Asunto F-53/13: Recurso interpuesto el 27 de mayo de 2013 — ZZ/SEAE

20

ES

 


IV Información

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Tribunal de Justicia de la Unión Europea

27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/1


2013/C 215/01

Última publicación del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en el Diario Oficial de la Unión Europea

DO C 207 de 20.7.2013

Recopilación de las publicaciones anteriores

DO C 189 de 29.6.2013

DO C 178 de 22.6.2013

DO C 171 de 15.6.2013

DO C 164 de 8.6.2013

DO C 156 de 1.6.2013

DO C 147 de 25.5.2013

Estos textos se encuentran disponibles en:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


Tribunal General

27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/2


Continuación de la actividad del Tribunal General entre el 1 y el 16 de septiembre de 2013

2013/C 215/02

En su Pleno de 4 de julio de 2013, el Tribunal General tomó nota de que el juramento ante el Tribunal de Justicia de los nuevos Miembros del Tribunal General no tendrá lugar hasta el 16 de septiembre de 2013, por lo que, conforme al artículo 5, párrafo tercero, del Estatuto del Tribunal de Justicia, hasta la entrada en funciones de los nuevos Miembros del Tribunal General:

El Presidente Sr. Jaeger ejercerá la Presidencia del Tribunal General.

Los Sres. Azizi, Forwood y Czúcz, la Sra. Pelikánová, y los Sres. Papasavvas, Dittrich, Truchot y Kanninen, Presidentes de Sala, ejercerán la Presidencia de las Salas de cinco y tres Jueces.

Continuarán aplicándose las decisiones de 14 de septiembre 2010 sobre la organización del Tribunal General (DO C 288, p. 2), sobre el Pleno y sobre la composición de la Gran Sala (DO C 288, p. 4), la decisión de 20 de septiembre de 2010 sobre la adscripción de los Jueces a las Salas, modificada en último lugar el 4 de julio de 2013 (DO C 215, p. 2), las decisiones de 6 de julio de 2011 sobre los criterios de atribución de los asuntos a las Salas y sobre la composición de la Sala de Casación (DO C 232, p. 2), y la decisión de 4 de julio de 2012 sobre la designación del Juez que sustituye al Presidente en calidad de Juez de medidas provisionales (DO C 235, p. 2).


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/2


Adscripción de los Jueces a las Salas

2013/C 215/03

El 4 de julio de 2013, el Pleno del Tribunal General ha decidido, a raíz de la entrada en funciones de la Sra. Tomljenović, Juez, modificar las decisiones del Tribunal de 20 de septiembre de 2010, (1)26 de octubre de 2010, (2)29 de noviembre de 2010, (3)20 de septiembre de 2011, (4)25 de noviembre de 2011, (5)16 de mayo de 2012, (6)17 de septiembre de 2012, (7)9 de octubre de 2012, (8)29 de noviembre de 2012 (9) y 18 de marzo de 2013, (10) relativas a la adscripción de los Jueces a las Salas.

Durante el período comprendido entre el 4 de julio de 2013 y el 31 de agosto de 2013, los Jueces quedan adscritos a las Salas del siguiente modo:

 

Sala Primera ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sr. Azizi, Presidente de Sala, Sra. Labucka, Sr. Frimodt Nielsen, Sr. Gratsias, Sra. Kancheva y Sr. Buttigieg, Jueces.

 

Sala Primera, integrada por tres Jueces:

Sr. Azizi, Presidente de Sala;

a)

Sr. Frimodt Nielsen y Sra. Kancheva, Jueces;

b)

Sr. Frimodt Nielsen y Sr. Buttigieg, Jueces;

c)

Sra. Kancheva y Sr. Buttigieg, Jueces.

 

Sala Segunda ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sr. Forwood, Presidente de Sala, Sr. Dehousse, Sra. Wiszniewska-Białecka, Sr. Prek y Sr. Schwarcz, Jueces.

 

Sala Segunda, integrada por tres Jueces:

 

Sr. Forwood, Presidente de Sala;

 

Sr. Dehousse, Juez;

 

Sr. Schwarcz, Juez.

 

Sala Tercera ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sr. Czúcz, Presidente de Sala, Sra. Labucka, Sr. Frimodt Nielsen, Sr. Gratsias, Sra. Kancheva y Sr. Buttigieg, Jueces.

 

Sala Tercera, integrada por tres Jueces:

 

Sr. Czúcz, Presidente de Sala;

 

Sra. Labucka, Juez;

 

Sr. Gratsias, Juez.

 

Sala Cuarta ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sra. Pelikánová, Presidenta de Sala, Sr. Vadapalas, Sra. Jürimäe, Sr. O’Higgins, Sr. van der Woude y Sra. Tomljenović, Jueces.

 

Sala Cuarta, integrada por tres Jueces:

 

Sra. Pelikánová, Presidenta de Sala;

 

Sra. Jürimäe, Juez;

 

Sr. van der Woude, Juez.

 

Sala Quinta ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sr. Papasavvas, Presidente de Sala, Sr. Vadapalas, Sra. Jürimäe, Sr. O’Higgins, Sr. van der Woude y Sra. Tomljenović, Jueces.

 

Sala Quinta, integrada por tres Jueces:

Sr. Papasavvas, Presidente de Sala;

a)

Sr. Vadapalas y Sr. O’Higgins, Jueces;

b)

Sr. Vadapalas y Sra. Tomljenović, Jueces;

c)

Sr. O’Higgins y Sra. Tomljenović, Jueces.

 

Sala Sexta ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sr. Kanninen, Presidente de Sala, Sra. Martins Ribeiro, Sr. Soldevila Fragoso, Sr. Popescu, Sr. Berardis y Sr. Wetter, Jueces.

 

Sala Sexta, integrada por tres Jueces:

Sr. Kanninen, Presidente de Sala;

a)

Sr. Soldevila Fragoso y Sr. Berardis, Jueces;

b)

Sr. Soldevila Fragoso y Sr. Wetter, Jueces;

c)

Sr. Berardis y Sr. Wetter, Jueces.

 

Sala Séptima ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sr. Dittrich, Presidente de Sala, Sr. Dehousse, Sra. Wiszniewska-Białecka, Sr. Prek y Sr. Schwarcz, Jueces.

 

Sala Séptima, integrada por tres Jueces:

 

Sr. Dittrich, Presidente de Sala;

 

Sra. Wiszniewska-Białecka, Juez;

 

Sr. Prek, Juez.

 

Sala Octava ampliada, integrada por cinco Jueces:

Sr. Truchot, Presidente de Sala, Sra. Martins Ribeiro, Sr. Soldevila Fragoso, Sr. Popescu, Sr. Berardis y Sr. Wetter, Jueces.

 

Sala Octava, integrada por tres Jueces:

 

Sr. Truchot, Presidente de Sala;

 

Sra. Martins Ribeiro, Juez;

 

Sr. Popescu, Juez.

Durante el período comprendido entre el 4 de julio de 2013 y el 31 de agosto de 2013:

En la Sala Primera ampliada, los Jueces que, junto con el Presidente de Sala, integrarán la formación ampliada serán los otros dos Jueces de la Sala Primera a los que inicialmente se haya atribuido el asunto, el cuarto Juez de esa Sala y un Juez de la Sala Tercera integrada por tres Jueces. Este último, que no podrá ser el Presidente de la Sala, será designado según el orden establecido en el artículo 6 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General.

En la Sala Tercera ampliada, los Jueces que, junto con el Presidente de Sala, integrarán la formación ampliada serán los otros dos Jueces de la Sala Tercera a los que inicialmente se haya atribuido el asunto y dos Jueces de la Sala Primera, que consta de cuatro Jueces. Estos dos últimos Jueces, que no podrán ser ninguno el Presidente de la Sala, serán designados según el orden establecido en el artículo 6 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General.

En la Sala Cuarta ampliada, los Jueces que, junto con el Presidente de Sala, integrarán la formación ampliada serán los otros dos Jueces de la Sala Cuarta a los que inicialmente se haya atribuido el asunto y dos Jueces de la Sala Quinta, que consta de cuatro Jueces. Estos dos últimos Jueces, que no podrán ser ninguno el Presidente de la Sala, serán designados según el orden establecido en el artículo 6 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General.

En la Sala Quinta ampliada, los Jueces que, junto con el Presidente de Sala, integrarán la formación ampliada serán los otros dos Jueces de la Sala Quinta a los que inicialmente se haya atribuido el asunto, el cuarto Juez de esa Sala y un Juez de la Sala Cuarta integrada por tres Jueces. Este último, que no podrá ser el Presidente de la Sala, será designado según el orden establecido en el artículo 6 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General.

En la Sala Sexta ampliada, los Jueces que, junto con el Presidente de Sala, integrarán la formación ampliada serán los otros dos Jueces de la Sala Sexta a los que inicialmente se haya atribuido el asunto, el cuarto Juez de esa Sala y un Juez de la Sala Octava integrada por tres Jueces. Este último, que no podrá ser el Presidente de la Sala, será designado según el orden establecido en el artículo 6 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General.

En la Sala Octava ampliada, los Jueces que, junto con el Presidente de Sala, integrarán la formación ampliada serán los otros dos Jueces de la Sala Octava a los que inicialmente se haya atribuido el asunto y dos Jueces de la Sala Sexta, que consta de cuatro Jueces. Estos dos últimos Jueces, que no podrán ser ninguno el Presidente de la Sala, serán designados según el orden establecido en el artículo 6 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General.

La Sala Primera, integrada por tres Jueces, estará compuesta por el Presidente y por los jueces mencionados en las letras a), b) o c), sucesivamente, según la formación a la que pertenezca el Juez Ponente. En los asuntos en que el Presidente de Sala sea Juez Ponente, se alternarán los Jueces de cada una de esas formaciones siguiendo el orden de registro de los asuntos, sin perjuicio de la conexión entre asuntos.

La Sala Quinta, integrada por tres Jueces, estará compuesta por el Presidente y por los jueces mencionados en las letras a), b) o c), sucesivamente, según la formación a la que pertenezca el Juez Ponente. En los asuntos en que el Presidente de Sala sea Juez Ponente, se alternarán los Jueces de cada una de esas formaciones siguiendo el orden de registro de los asuntos, sin perjuicio de la conexión entre asuntos.

La Sala Sexta, integrada por tres Jueces, estará compuesta por el Presidente y por los jueces mencionados en las letras a), b) o c), sucesivamente, según la formación a la que pertenezca el Juez Ponente. En los asuntos en que el Presidente de Sala sea Juez Ponente, se alternarán los Jueces de cada una de esas formaciones siguiendo el orden de registro de los asuntos, sin perjuicio de la conexión entre asuntos.


(1)  DO C 288, de 23.10.2010, p. 2.

(2)  DO C 317, de 20.11.2010, p. 5.

(3)  DO C 346, de 18.12.2010, p. 2.

(4)  DO C 305, de 15.10.2011, p. 2.

(5)  DO C 370, de 17.12.2011, p. 5.

(6)  DO C 174, de 16.6.2012, p. 2.

(7)  DO C 311, de 13.10.2012, p. 2.

(8)  DO C 343, de 10.11.2012, p. 2.

(9)  DO C 9, de 12.1.2013, p. 3.

(10)  DO C 114, de 20.4.2013, p. 2.


V Anuncios

PROCEDIMIENTOS JURISDICCIONALES

Tribunal de Justicia

27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/5


Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgericht Düsseldorf (Alemania) el 5 de abril de 2013 — Huawei Technologies Co. Ltd/ZTE Corp., ZTE Deutschland GmbH

(Asunto C-170/13)

2013/C 215/04

Lengua de procedimiento: alemán

Órgano jurisdiccional remitente

Landgericht Düsseldorf

Partes en el procedimiento principal

Demandante: Huawei Technologies Co. Ltd

Demandada: ZTE Corp., ZTE Deutschland GmbH

Cuestiones prejudiciales

1)

El titular de una patente esencial para un estándar que ha declarado a un organismo de estandarización su disposición a conceder a cualquier tercero una licencia en condiciones equitativas, razonables y no discriminatorias ¿comete abuso de su posición dominante en el mercado cuando ejercita judicialmente una acción de cesación contra el autor de la violación del derecho de patente aunque éste haya declarado su disposición a negociar tal licencia,

o

sólo se ha de considerar abuso de posición dominante en el mercado cuando el autor de la infracción haya presentado al titular de la patente esencial para un estándar una oferta incondicional aceptable para la celebración de un contrato de licencia que el titular de la patente no puede rechazar sin obstaculizar injustamente al autor de la infracción o sin infringir la prohibición de discriminación, y el autor de la infracción, anticipándose a la futura licencia, cumple las obligaciones contractuales que le corresponderán por los actos de utilización ya realizados?

2)

En el supuesto de que se haya de apreciar abuso de posición dominante en el mercado por el hecho mismo de que el autor de la violación del derecho de patente esté dispuesto a negociar:

¿Impone el artículo 102 TFUE requisitos cualitativos y/o temporales especiales a la disposición a negociar? En particular, ¿puede apreciarse dicha disposición desde el momento en que el autor de la infracción haya declarado simplemente de forma genérica (oralmente) estar dispuesto a entablar negociaciones, o debe haber comenzado ya a negociar, por ejemplo, indicando condiciones concretas con arreglo a las que está dispuesto a celebrar un contrato de licencia?

3)

En el supuesto de que la presentación de una oferta incondicional aceptable para la celebración de un contrato de licencia constituya un prerrequisito para apreciar abuso de posición dominante en el mercado:

¿Impone el artículo 102 TFUE requisitos cualitativos y/o temporales especiales a dicha oferta? ¿Debe contener la oferta todas las disposiciones que habitualmente incluyen los contratos de licencia en el campo de la técnica de que se trate? En particular, ¿puede someterse la oferta a la condición de que la patente esencial para un estándar sea efectivamente utilizada y/o resulte ser legalmente válida?

4)

En el supuesto de que el cumplimiento, por el autor de la violación del derecho de patente, de las obligaciones derivadas de la futura licencia constituya un prerrequisito para apreciar abuso de posición dominante en el mercado:

¿Impone el artículo 102 TFUE requisitos especiales a dichos actos de cumplimiento? En concreto, ¿está obligado el autor de la infracción a rendir cuentas de los actos de utilización realizados y/o a pagar un canon por la licencia? ¿Puede cumplirse la obligación del pago del canon, en su caso, mediante prestación de garantías?

5)

Las condiciones para apreciar un abuso de poder por el titular de una patente esencial para un estándar ¿son aplicables también al ejercicio judicial de otros derechos derivados de una violación de patente (rendición de cuentas, retirada de productos, indemnización)?


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/6


Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgericht Wiesbaden (Alemania) el 29 de abril de 2013 — Stefan Fahnenbrock/República Helénica

(Asunto C-226/13)

2013/C 215/05

Lengua de procedimiento: alemán

Órgano jurisdiccional remitente

Landgericht Wiesbaden

Partes en el procedimiento principal

Demandante: Stefan Fahnenbrock

Demandada: República Helénica

Cuestión prejudicial

¿Debe interpretarse el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1393/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de noviembre de 2007, relativo a la notificación y al traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil [notificación y traslado de documentos) y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1348/2000 del Consejo], (1) en el sentido de que una demanda mediante la cual la parte demandante, adquirente de títulos de deuda pública emitidos por la parte demandada y custodiados en la cuenta de valores que la parte demandante posee en la S Broker AG & Co. KG y respecto a los cuales no aceptó la oferta de permuta formulada por la parte demandada a finales de febrero de 2012, exige una indemnización de daños y perjuicios por importe equivalente a la diferencia de valor resultante de una permuta de sus títulos que, sin embargo, fue efectuada en marzo de 2012 y que para él resulta desventajosa económicamente, debe considerarse una «materia civil o mercantil» en el sentido del Reglamento?


(1)  DO L 324, p. 79.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/6


Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgericht Wiesbaden (Alemania) el 2 de mayo de 2013 — Holger Priestoph y otros/República Helénica

(Asunto C-245/13)

2013/C 215/06

Lengua de procedimiento: alemán

Órgano jurisdiccional remitente

Landgericht Wiesbaden

Partes en el procedimiento principal

Demandantes: Holger Priestoph, Matteo Priestoph, Pia Antonia Priestoph

Demandada: República Helénica

Cuestión prejudicial

¿Debe interpretarse el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1393/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de noviembre de 2007, relativo a la notificación y al traslado [en los Estados miembros] de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil [(notificación y traslado de documentos) y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1348/2000 del Consejo] (1) en el sentido de que una demanda mediante la cual los demandantes, adquirentes de títulos de deuda pública emitidos por la parte demandada y custodiados en la cuenta de valores que aquellos poseen en S Broker AG y respecto a los cuales no aceptaron la oferta de permuta formulada por la parte demandada a finales de febrero de 2012, exigen una indemnización de daños y perjuicios por importe equivalente a la diferencia de valor resultante de una permuta de sus títulos que, sin embargo, fue efectuada en marzo de 2012 y para ellos resulta desventajosa económicamente, debe considerarse una «materia civil o mercantil» en el sentido del Reglamento?


(1)  DO L 324, p. 79.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/6


Petición de decisión prejudicial planteada por el Landgerichts Wiesbaden (Alemania) el 3 de mayo de 2013 — Rudolf Reznicek/Hellenische Republik

(Asunto C-247/13)

2013/C 215/07

Lengua de procedimiento: alemán

Órgano jurisdiccional remitente

Landgerichts Wiesbaden

Partes en el procedimiento principal

Demandante: Rudolf Reznicek

Demandada: Hellenische Republik

Cuestión prejudicial

¿Debe interpretarse el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1393/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de noviembre de 2007, relativo a la notificación y al traslado [en los Estados miembros] de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil, [(notificación y traslado de documentos) y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1348/2000 del Consejo] (1) en el sentido de que una demanda mediante la cual el demandante, adquirente de títulos de deuda pública emitidos por la parte demandada y custodiados en la cuenta de valores que el demandante posee en Gries und Heissel Bankiers AG y respecto a los cuales el demandante no aceptó la oferta de permuta formulada por la parte demandada a finales de febrero de 2012, exige una indemnización de daños y perjuicios por importe equivalente a la diferencia de valor resultante de una permuta de sus títulos que, sin embargo, fue efectuada en marzo de 2012 y para él resulta desventajosa económicamente, debe considerarse una «materia civil o mercantil» en el sentido del Reglamento?


(1)  DO L 324, p. 79.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/7


Petición de decisión prejudicial planteada por Varas Cíveis de Lisboa (Portugal) el 13 de mayo de 2013 — Sociedade Agrícola e Imobiliária da Quinta de S. Paio, L.da/Instituto da Segurança Social, IP

(Asunto C-258/13)

2013/C 215/08

Lengua de procedimiento: portugués

Órgano jurisdiccional remitente

Varas Cíveis de Lisboa

Partes en el procedimiento principal

Demandante: Sociedade Agrícola e Imobiliária da Quinta de S. Paio, L.da

Demandada: Instituto da Segurança Social, IP

Cuestiones prejudiciales

¿Se opone el artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, (1) que consagra el derecho a la tutela judicial efectiva, a la existencia de una normativa nacional que excluye el acceso de las personas jurídicas con ánimo de lucro a la asistencia jurídica gratuita?

¿Debe interpretarse el artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea en el sentido de que queda garantizado el derecho a la tutela judicial efectiva cuando el Derecho interno del Estado miembro, pese a excluir a las personas jurídicas con ánimo de lucro de la asistencia jurídica gratuita, concede automáticamente a éstas la exención de las costas y cargas relacionadas con las acciones judiciales en caso de insolvencia o de sujeción a un proceso de reestructuración de empresas?


(1)  DO 2000, C 364, p. 1.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/7


Petición de decisión prejudicial planteada por el Amtsgericht Rüsselsheim (Alemania) el 14 de mayo de 2013 — Ekkehard Aleweld/Condor Flugdienst GmbH

(Asunto C-262/13)

2013/C 215/09

Lengua de procedimiento: alemán

Órgano jurisdiccional remitente

Amtsgericht Rüsselsheim

Partes en el procedimiento principal

Demandante: Ekkehard Aleweld

Demandada: Condor Flugdienst GmbH

Cuestiones prejudiciales

1)

¿Cabe reclamar una compensación en virtud del artículo 7 del Reglamento (1) cuando la salida del vuelo reservado se retrasa más de tres horas y el pasajero hace una reserva con otra compañía aérea, reduciendo de este modo sensiblemente el retraso en la llegada del vuelo inicial, si se da la circunstancia de que tanto el vuelo inicial como el vuelo alternativo llegan al destino inicial con un retraso muy superior a tres horas?

2)

En caso de respuesta afirmativa a la primera cuestión, ¿es decisivo a este respecto que haya transcurrido el período de cinco horas indicado en el artículo 6, apartado 1, inciso iii), del Reglamento para que resulte de aplicación el artículo 8, apartado 1, del Reglamento?

3)

¿Es relevante que el pasajero haya realizado la nueva reserva por sí mismo o con la ayuda de la demandada?


(1)  Reglamento (CE) no 261/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de febrero de 2004, por el que se establecen normas comunes sobre compensación y asistencia a los pasajeros aéreos en caso de denegación de embarque y de cancelación o gran retraso de los vuelos, y se deroga el Reglamento (CEE) no 295/91 (DO L 46, p. 1).


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/8


Recurso de casación interpuesto el 16 de mayo de 2013 por Acino AG contra la sentencia del Tribunal General (Sala Séptima) dictada el 7 de marzo de 2013 en el asunto T-539/10, Acino AG (anteriormente Acino Pharma GmbH)/Comisión Europea

(Asunto C-269/13 P)

2013/C 215/10

Lengua de procedimiento: alemán

Partes

Recurrente: Acino AG (representantes: R. Buchner y E. Burk, abogados)

Otra parte en el procedimiento: Comisión Europea

Pretensiones de la parte recurrente

Que se anule la sentencia del Tribunal General de 7 de marzo de 2013 en el asunto T-539/10 por infracción del Derecho de la Unión y que se anulen las decisiones de la parte recurrida C(2010) 2203, C(2010) 2205, C(2010) 2210 y C(2010) 2218, de 29 de marzo de 2010, y las decisiones C(2010) 6430, C(2010) 6432, C(2010) 6434 y C(2010) 6435, de 16 de septiembre de 2010, en relación con los medicamentos Clopidogrel Acino — Clopidogrel, Clopidogrel ratiopharm — Clopidogrel, Clopidogrel Hexal — Clopidogrel y Clopidogrel ratiopharm GmbH — Clopidogrel.

Que se condene en costas a la parte recurrida.

Motivos y principales alegaciones

En apoyo de su recurso de casación, la recurrente invoca cinco motivos.

Mediante su primer motivo de casación, la recurrente alega que se infringió y se aplicó incorrectamente el artículo 20 del Reglamento (CE) no 726/2004, (1) en relación con los artículos 116 y 117 de la Directiva (CE) 2001/83, (2) y con el principio de precaución. El Tribunal General consideró erróneamente que las infracciones contra los principios y directrices de las prácticas correctas de fabricación de los productos farmacéuticos (GMP), infracciones enumeradas en las decisiones de la Comisión que han sido recurridas, constituyen una presunción irrefutable de hecho de deficiencias potenciales en la composición cualitativa y cuantitativa de los medicamentos.

El segundo motivo de casación se refiere a la incorrecta apreciación de los hechos establecidos por el Tribunal General. Según la recurrente, el Tribunal General no ha tenido en cuenta que la Comisión, al invocar exclusivamente la «pérdida de confianza» derivada de las infracciones contra las GMP, infringió su deber de diligencia y su obligación de motivación, dado que no tenía motivos ni serios ni fundados para suponer que los medicamentos presentaban deficiencias cualitativas o cuantitativas.

El tercer motivo de casación se basa en la incorrecta aplicación del principio de proporcionalidad. La recurrente alega que presentó pruebas basadas en evidencias según las cuales ha podido excluirse que los medicamentos fabricados supongan un riesgo para la salud, de modo que la modificación con carácter retroactivo de la autorización por parte la Comisión y la retirada de los productos no fue necesaria ni proporcionada.

El cuarto motivo de casación se refiere a la incorrecta valoración del ejercicio de la facultad discrecional de la Comisión. El Tribunal General, al dar erróneamente un «valor absoluto» a las reglas GMP, llegó a la conclusión equivocada de que la Comisión no se había excedido claramente en el ejercicio de su facultad discrecional al basar sus decisiones exclusivamente en la «pérdida de confianza» irrefutable.

El último motivo de casación se basa en el incumplimiento de las exigencias relativas a la motivación establecidas en el artículo 81, apartado 1, del Reglamento no 726/2004. Según la recurrente, la Comisión no abordó en absoluto en la fundamentación de sus decisiones las pruebas basadas en evidencias que habían sido presentadas por ella, de modo que las decisiones son formalmente incompletas e ilícitas.


(1)  Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, por el que se establecen procedimientos comunitarios para la autorización y el control de los medicamentos de uso humano y veterinario y por el que se crea la Agencia Europea de Medicamento (DO L 136, p. 1).

(2)  Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano (DO L 311, p. 67).


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/8


Recurso de casación interpuesto el 17 de mayo de 2013 por la República de Polonia contra la sentencia del Tribunal General dictada el 27 de febrero de 2013 en el asunto T-241/10, República de Polonia/Comisión Europea

(Asunto C-273/13 P)

2013/C 215/11

Lengua de procedimiento: polaco

Partes

Recurrente: República de Polonia (representante: B. Majczyna)

Otra parte en el procedimiento: Comisión Europea

Pretensiones de la parte recurrente

Que se anule en su totalidad la sentencia del Tribunal General de la Unión Europea de 27 de febrero de 2013 en el asunto T-241/10, República de Polonia/Comisión.

Que se anule la Decisión 2010/152/UE de la Comisión, de 11 de marzo de 2010 [publicada con el número C(2010) 1317], por la que se excluyen de la financiación de la Unión Europea determinados gastos efectuados por los Estados miembros con cargo a la sección de «Garantía» del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA), al Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA) y al Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) (DO L 63, p. 7, de 12.3.2010), en la medida en que en ella se excluyen de la financiación comunitaria las cantidades de 279 794 442,15 PLN y 25 583 996,81 euros, entregadas por la entidad de pago autorizada en la República de Polonia.

Que se condene a la Comisión a cargar con las costas de ambas instancias.

Motivos y principales alegaciones

En apoyo de su recurso, la República de Polonia invoca los siguientes motivos de casación:

1)

Interpretación errónea del artículo 20 del Reglamento (CE) no 1782/2003 debido a que el Tribunal General consideró que la citada disposición exige la introducción de un sistema LPIS-GIS totalmente vectorizado (sistema para la identificación de parcelas agrícolas sobre la base de un sistema computerizado de información geográfica) o de un sistema equivalente, aunque para ejecutar el sistema previsto en dicha disposición no es necesaria la vectorización total.

2)

Interpretación errónea del artículo 53 del Reglamento (CE) no 796/2004 debido a que el Tribunal General consideró que también procedía imponer las sanciones por una infracción adicional aunque no se hubiera determinado de modo concluyente la actuación dolosa del beneficiario.

3)

Falta de motivación suficiente de la sentencia impugnada. La República de Polonia considera que el Tribunal General no ha explicado cuáles son los requisitos materiales y formales derivados del artículo 20 del Reglamento (CE) no 1782/2003 que se han incumplido efectivamente. Alega que el Tribunal General tampoco ha motivado en qué medida la posibilidad de determinar en el procedimiento el carácter doloso de la actuación ha conducido a que el sistema de pago introducido por las autoridades polacas sea incompatible con los objetivos de la política agrícola común. Además, el Tribunal no ha explicado en qué consiste la incoherencia de los cálculos de riesgo para el fondo efectuados por las autoridades polacas.

4)

Vulneración del principio de contradicción y del derecho a un juicio justo por no haberse tomado en consideración pruebas presentadas por la República de Polonia y por excederse del objeto procesal. Alega que el Tribunal General no apreció las pruebas y explicaciones respecto del sistema para determinar si se tiene derecho a percibir ayudas por las superficies, ni el criterio aplicado al alcance del control en el voivodato de Opole (Województwo opolskie). Además, alega que el Tribunal General extendió su análisis más allá de lo que era objeto de las impugnaciones de la Comisión y de lo que había sido fundamento para la adopción por ella de la Decisión controvertida.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/9


Recurso de casación interpuesto el 24 de mayo de 2013 por Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France contra el auto del Tribunal General (Sala Tercera) dictado el 7 de marzo de 2013 en el asunto T-607/11, Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France/Comisión Europea

(Asunto C-283/13 P)

2013/C 215/12

Lengua de procedimiento: inglés

Partes

Recurrentes: Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France (representantes: F. Brunet, E. Paroche, avocats, E. Bitton, advocate)

Otra parte en el procedimiento: Comisión Europea

Pretensiones de las partes recurrentes

Que se anule el auto en la medida en que declaró el sobreseimiento de la pretensión de Henkel de anulación de la Decisión impugnada ante el Tribunal General (apartado 1 de la parte dispositiva del auto).

Que se declare que el recurso ante el Tribunal General no está desprovisto de objeto y es admisible, y se devuelva el asunto al Tribunal General para que vuelva a examinar los hechos correspondientes.

Que se anule el auto en la medida en que ordenó que Henkel pagara sus propias costas y cargara con las costas de la Comisión, incluidas las causadas en relación con la solicitud de medidas provisionales en el asunto T-607/11 R (apartado 4 de la parte dispositiva del auto), e imponga a la Comisión el pago de las costas del presente procedimiento y del procedimiento ante el Tribunal General.

Motivos y principales alegaciones

En el presente recurso de casación se invocan cuatro motivos mediante los cuales las recurrentes refutan la decisión del Tribunal General de que no tenían un interés en ejercitar la acción ante dicho Tribunal contra la Decisión impugnada. Consideran que resulta patente que el Tribunal General resolvió erróneamente que esa Decisión había perdido su objeto como consecuencia de la resolución de la ADLC en la que ésta consideró que no era necesario el traslado de documentos para garantizar el respeto del derecho de defensa de las recurrentes y que los documentos eran irrelevantes para el análisis del asunto ante la ADCL.

Por el contrario, las recurrentes alegan que conservaban un interés legal en entablar un procedimiento ante el Tribunal General ya que deben basarse en los documentos relativos al procedimiento francés con el fin de probar que i) los hechos sancionados en el asunto COMP/39.579 son los mismos que los hechos que se examinaron en el procedimiento francés o, al menos, se hallan íntimamente relacionados con ellos, lo cual guarda relación con la situación de las medidas de reducción de las recurrentes en Francia; y ii) la insistencia de Henkel en que se le autorice a utilizar los documentos en el procedimiento francés no debería considerarse una falta de cooperación del solicitante de medidas de reducción que justifique una reducción de la multa del 25 % en lugar del 30 %, como estimó la ADLC, sino que debería considerarse el ejercicio de un derecho e interés legítimos, a saber, el ejercicio del derecho de defensa.

El recurso de casación se divide en cuatro motivos:

Primero: el Tribunal General ha desnaturalizado los hechos al sostener equivocadamente que no había ningún otro trámite procesal, posteriormente a la resolución de la ADLC, en el que pudieran examinarse los documentos en caso de anulación de la Decisión impugnada y de traslado de los documentos a la ADLC.

Segundo: el Tribunal General ha desnaturalizado los hechos al interpretar erróneamente la verdadera finalidad de la solicitud de traslado de los documentos, al declarar que el objetivo de la solicitud era tan sólo permitir que la ADLC examinara los documentos, mientras que su finalidad principal era permitir que Henkel ejerciera su derecho de defensa formulando alegaciones sobre los documentos correspondientes al procedimiento francés.

Tercero: el auto adolece de un vicio de falta de motivación por cuanto el Tribunal General consideró que Henkel no tenía un interés en entablar un procedimiento sin revisar las alegaciones formuladas por Henkel.

Cuarto: el Tribunal General incurrió en un error de Derecho al no examinar si Henkel no conservó un interés en ejercitar la acción ante el Tribunal General con el fin de evitar que se repitiera un acto contrario a Derecho.

Por los motivos expuestos, las recurrentes solicitan respetuosamente al Tribunal de Justicia que anule el auto.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/10


Recurso de casación interpuesto el 24 de mayo de 2013 por Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France contra el auto del Tribunal General (Sala Tercera) dictado el 7 de marzo de 2013 en el asunto T-64/12, Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France/Comisión Europea

(Asunto C-284/13 P)

2013/C 215/13

Lengua de procedimiento: inglés

Partes

Recurrentes: Henkel AG & Co. KGaA, Henkel France (representantes: F. Brunet, E. Paroche, avocats, E. Bitton, advocate)

Otra parte en el procedimiento: Comisión Europea

Pretensiones de las partes recurrentes

Que se anule el auto en la medida en que declaró que no había lugar a admitir la pretensión de Henkel, formulada en el recurso, de que se anulara la Decisión impugnada ante el Tribunal General.

Que se declare que el recurso ante el Tribunal General no está desprovisto de objeto y es admisible, y se devuelva el asunto al Tribunal General para que vuelva a examinar los hechos correspondientes.

Que se anule el auto en la medida en que ordenó que Henkel pagara sus propias costas y cargara con las costas de la Comisión (apartado 3 de la parte dispositiva del auto), e imponga a la Comisión el pago de las costas del presente procedimiento y del procedimiento ante el Tribunal General.

Motivos y principales alegaciones

En el presente recurso de casación se invocan tres motivos mediante los cuales las recurrentes refutan la decisión del Tribunal General de que no tenían un interés en promover su recurso ante dicho Tribunal contra la Decisión impugnada. Consideran que resulta patente que el Tribunal General resolvió erróneamente que esa Decisión había perdido su objeto como consecuencia de la resolución de la ADLC en la que ésta consideró que no era necesario el traslado de documentos para garantizar el respeto del derecho de defensa de las recurrentes y que los documentos eran irrelevantes para el análisis del asunto ante la ADCL.

Por el contrario, las recurrentes alegan que tenían un interés legal en entablar un procedimiento ante el Tribunal General ya que éste debe basarse en los documentos relativos al procedimiento francés con el fin de probar que i) los hechos sancionados en el asunto COMP/39.579 son los mismos que los hechos que se examinaron en el procedimiento francés o, al menos, se hallan íntimamente relacionados con ellos, lo cual guarda relación con la situación de las medidas de reducción de las recurrentes en Francia; y ii) la insistencia de Henkel en que se le autorice a utilizar los documentos en el procedimiento francés no debería considerarse una falta de cooperación del solicitante de medidas de reducción que justifique una reducción de la multa del 25 % en lugar del 30 %, como estimó la ADLC, sino que debería considerarse el ejercicio de un derecho e interés legítimos, a saber, el ejercicio del derecho de defensa.

El recurso de casación se divide en tres motivos:

Primero: el Tribunal General ha desnaturalizado los hechos al sostener equivocadamente que no había ningún otro trámite procesal, posteriormente a la resolución de la ADLC, en el que pudieran examinarse los documentos en caso de anulación de la Decisión impugnada y de traslado de los documentos a la ADLC.

Segundo: el auto adolece de un vicio de falta de motivación por cuanto el Tribunal General consideró que Henkel no tenía un interés en entablar un procedimiento sin revisar las alegaciones formuladas por Henkel.

Tercero: el Tribunal General incurrió en un error de Derecho al no examinar si Henkel no conservó un interés en ejercitar la acción ante el Tribunal General con el fin de evitar que se repitiera un acto contrario a Derecho.

Por los motivos expuestos, las recurrentes solicitan respetuosamente al Tribunal de Justicia que anule el auto.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/11


Recurso de casación interpuesto el 27 de mayo de 2013 por Fabryka Łożysk Tocznych-Kraśnik S.A. contra la sentencia del Tribunal General dictada el 22 de marzo de 2013 en el asunto T-571/10, Fabryka Łożysk Tocznych-Kraśnik S.A./Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) — Impexmetal

(Asunto C-292/13 P)

2013/C 215/14

Lengua de procedimiento: polaco

Partes

Recurrente: Fabryka Łożysk Tocznych-Kraśnik S.A. (representante: P. Borowski, adwokat)

Otras partes en el procedimiento: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos), Impexmetal S.A.

Pretensiones de la parte recurrente

La recurrente solicita al Tribunal de Justicia que:

Revoque en su totalidad la sentencia y estime en su totalidad su recurso de 16 de diciembre de 2010, anulando la resolución de la Primera Sala de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior de 6 de octubre de 2010.

Con carácter subsidiario, revoque en su totalidad la sentencia y devuelva el presente asunto al Tribunal General para que éste se pronuncie de nuevo sobre él.

Condene a la otra parte al pago de las costas, incluidas aquellas causadas por la recurrente tanto en el procedimiento ante la Sala de Recurso y la División de Oposición de la Oficina de Armonización del Mercado Interior como ante el Tribunal General.

Motivos y principales alegaciones

La recurrente sostiene que el Tribunal General infringió el artículo 8, apartado 1, letra b), del Reglamento no 207/2009 al aplicar dicha disposición a unos hechos que no están comprendidos en su ámbito de aplicación.

A juicio de la recurrente, dicha aplicación errónea de la referida disposición se debe a que el Tribunal General apreció indebidamente que existe similitud entre el signo de la recurrente y la marca comunitaria figurativa anterior de la coadyuvante y que, con ello, hay riesgo de confusión por parte del público. El Tribunal General hizo caso omiso de lo siguiente:

La similitud existente entre los signos no es de la entidad suficiente como para afirmar que la misma implique riesgo de confusión.

El signo de la recurrente forma parte de su denominación social y lleva utilizándose mucho tiempo antes de la solicitud de registro.

Dicho signo es un signo distintivo histórico legítimo de la recurrente.

Los signos controvertidos han coexistido de manera prolongada y pacífica en el mismo mercado.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/11


Petición de decisión prejudicial planteada por el Tribunal d’instance d’Orléans (Francia) el 30 de mayo de 2013 — Facet SA, BNP Paribas Personal Finance SA/Saïda Bouchelaghem, Nathalie Cousin, Clémentine Benoni, Hili Aziz, Mohamed Zouhir, Jean Morel, Jalid Anissa, Marine Bourreau, Anthony Cartier, Patrick Rousselière, Karine Lenfant

(Asunto C-298/13)

2013/C 215/15

Lengua de procedimiento: francés

Órgano jurisdiccional remitente

Tribunal d’instance d’Orléans

Partes en el procedimiento principal

Demandantes: Facet SA, BNP Paribas Personal Finance SA

Demandadas: Saïda Bouchelaghem, Nathalie Cousin, Clémentine Benoni, Hili Aziz, Mohamed Zouhir, Jean Morel, Jalid Anissa, Marine Bourreau, Anthony Cartier, Patrick Rousselière, Karine Lenfant

Cuestiones prejudiciales

1)

¿Debe interpretarse la Directiva 2008/48/CE del Parlamento y del Consejo, de 23 de abril de 2008, relativa a los contratos de crédito al consumo, (1) en el sentido de que el juez está obligado a examinar de oficio el cumplimiento de sus disposiciones y de las disposiciones nacionales que de ella se derivan?

2)

¿Debe interpretarse la Directiva 2008/48/CE del Parlamento y del Consejo, de 23 de abril de 2008, relativa a los contratos de crédito al consumo, en el sentido de que se entenderá que el prestamista ha cumplido las obligaciones precontractuales que le incumben en aplicación del Derecho interno que transpone la Directiva, cuando transmite únicamente al juez el contrato de crédito realizado en aplicación del artículo 10 de la Directiva, excluyendo cualquier documento que acredite el cumplimiento de sus obligaciones precontractuales?

3)

¿Debe interpretarse la Directiva 2008/48/CE del Parlamento y del Consejo, de 23 de abril de 2008, relativa a los contratos de crédito al consumo, en el sentido de que el cumplimiento de las obligaciones del prestamista con respecto al consumidor, tal y como están previstas en el Derecho interno que transpone la Directiva, no queda probado cuando el prestamista no ha transmitido al juez los documentos que acrediten el contenido de la información facilitada al consumidor y de la información recabada para evaluar su solvencia, sin que proceda hacer recaer la carga de la prueba de dichos incumplimientos en el consumidor?

4)

¿Constituye el incumplimiento por parte del prestamista de las obligaciones precontractuales de información o de evaluación de la solvencia del consumidor previstas en el Derecho interno que derivan de la Directiva 2008/48/CE del Parlamento y del Consejo, de 23 de abril de 2008, relativa a los contratos de crédito al consumo, una práctica comercial desleal en el sentido de la Directiva 2005/29/CE del Parlamento y del Consejo, de 11 de mayo de 2005, relativa a las prácticas comerciales desleales de las empresas en sus relaciones con los consumidores en el mercado interior?

5)

¿Debe interpretarse, en su caso, la Directiva 2008/48/CE del Parlamento y del Consejo, de 23 de abril de 2008, relativa a los contratos de crédito al consumo, a la luz de la Directiva 2005/29/CE del Parlamento y del Consejo, de 11 de mayo de 2005, relativa a las prácticas comerciales desleales, en el sentido de que el incumplimiento de las obligaciones de información precontractuales o de evaluación de la solvencia del consumidor exigidas por el Derecho interno que transpone la Directiva, no permite al prestamista recuperar las cantidades impagadas del prestatario cuyo impago puede tener su causa en el incumplimiento por parte del prestamista de sus obligaciones?


(1)  Directiva 2008/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2008, relativa a los contratos de crédito al consumo y por la que se deroga la Directiva 87/102/CEE del Consejo (DO L 133, p. 66).


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/12


Petición de decisión prejudicial planteada por el Helsingborgs tingsrätt (Suecia) el 5 de junio de 2013 — Åklagarkammaren i Helsingborg/Lars Ivansson, Carl-Rudolf Palmgren, Kjell Otto Pehrsson, Håkan Rosengren

(Asunto C-307/13)

2013/C 215/16

Lengua de procedimiento: sueco

Órgano jurisdiccional remitente

Helsingborgs tingsrätt

Partes en el procedimiento principal

Ministerio fiscal: Åklagarkammaren i Helsingborg

Acusados: Lars Ivansson, Carl-Rudolf Palmgren, Kjell Otto Pehrsson, Håkan Rosengren

Cuestiones prejudiciales

1)

¿Exigía la anticipación desde el 1 de mayo de 2003 al 15 de abril de 2003 de la entrada en vigor del artículo 9 del djurskyddsförordningen (2003:105) [Reglamento (2003:105) de protección de los animales] que Suecia, como Estado miembro, notificara de nuevo el proyecto con arreglo al artículo 8, apartado 1, párrafo tercero, de la Directiva 98/34/CE? (1)

2)

Si la respuesta a la primera cuestión implica que debería haberse realizado una nueva notificación, ¿cuáles son las consecuencias jurídicas de que no se haya hecho?


(1)  DO L 204, p. 37.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/13


Petición de decisión prejudicial planteada por la Cour de cassation (Francia) el 10 de junio de 2013 — Gérard Fenoll/Centre d’aide par le travail La Jouvene, Association de parents et d’amis de personnes handicappés mentales (APEI) d’Avignon

(Asunto C-316/13)

2013/C 215/17

Lengua de procedimiento: francés

Órgano jurisdiccional remitente

Cour de cassation

Partes en el procedimiento principal

Recurrente: Gérard Fenoll

Recurridas: Centre d’aide par le travail La Jouvene, Association de parents et d’amis de personnes handicappés mentales (APEI) d’Avignon

Cuestiones prejudiciales

1)

¿Debe interpretarse el artículo 3 de la Directiva 89/391/CEE, (1) a la que se remiten las disposiciones del artículo 1 de la Directiva 2003/88/CE de 4 de noviembre de 2003, (2) que determinan su ámbito de aplicación, en el sentido de que una persona admitida en un centro especial de empleo puede ser calificada de «trabajador» en el sentido de dicho artículo 3?

2)

¿Puede interpretarse el artículo 31 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea en el sentido de que la persona mencionada en la cuestión anterior puede ser calificada de «trabajador», en el sentido de dicho artículo 31?

3)

¿Puede la persona mencionada en la primera cuestión invocar directamente los derechos que le confiere la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea para obtener el derecho a vacaciones retribuidas en caso de que la normativa nacional no prevea que disfrute de tales derechos, y debe el Juez nacional, para garantizar la plena eficacia de tal derecho, excluir la aplicación de toda disposición de Derecho nacional contraria?


(1)  Directiva 89/391/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1989, relativa a la aplicación de medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo (DO L 183, p. 1).

(2)  Directiva 2003/88/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de noviembre de 2003, relativa a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo (DO L 299, p. 9).


Tribunal General

27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/14


Recurso interpuesto el 16 de mayo de 2013 — Brainlab/OAMI (Curve)

(Asunto T-266/13)

2013/C 215/18

Lengua de procedimiento: alemán

Partes

Demandante: Brainlab AG (Feldkirchen, Alemania) (representante: J. Bauer, abogado)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

Anule la resolución de la Cuarta Sala de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) de 15 de marzo de 2013 en el asunto R 2073/2012-4 y la resolución de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) de 17 de septiembre de 2012 relativa a la solicitud de registro 008608473.

Condene en costas a la OAMI.

Motivos y principales alegaciones

Marca comunitaria solicitada: Marca denominativa «Curve» para productos y servicios de las clases 9, 10, 35, 38, 41, 42, 44 y 45 — solicitud de registro de marca comunitaria no 8.608.473

Resolución del examinador: Denegación del registro

Resolución de la Sala de Recurso: Desestimación del recurso

Motivos invocados: Infracción del artículo 7, apartado 1, letra f), del Reglamento no 207/2009.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/14


Recurso interpuesto el 17 de mayo de 2013 — El Corte Inglés/OAMI — Gaffashion (BAUSS)

(Asunto T-267/13)

2013/C 215/19

Lengua en la que ha sido redactado el recurso: español

Partes

Demandante: El Corte Inglés, SA (Madrid, España) (representantes: E. Seijo Veiguela y J. L. Rivas Zurdo, abogados)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Gaffashion — Comércio de Acessórios de Moda, Lda (Viana do Castelo, Portugal)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

anule la Decisión de la Segunda Sala de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) de fecha 21 de febrero de 2013 en el asunto R 2295/2011-2, en cuanto que al desestimar el Recurso del solicitante confirma la resolución de la División de Oposición, de concesión parcial de la marca comunitaria no9 093 733«BAUSS» (denominativa);

condene en costas a la parte o partes contrarias que se opongan a este recurso.

Motivos y principales alegaciones

Solicitante de la marca comunitaria: Gaffashion — Comércio de Acessórios de Moda, Lda

Marca comunitaria solicitada: Marca denominativa «BAUSS» para productos y servicios de las clases 18, 25 y 35 — Solicitud de marca comunitaria no9 093 733

Titular de la marca o del signo invocado en el procedimiento de oposición: Demandante

Marca o signo invocado: Marcas figurativas con elementos verbales «BASS 3 TRES», «BASS 10 DIEZ» y «BASS 20 VEINTE» para productos y servicios de las clases 18, 25 y 35

Resolución de la División de Oposición: Desestimación de la oposición

Resolución de la Sala de Recurso: Desestimación del recurso

Motivos invocados: Violación del artículo 8, apartado 1, letra b), del Reglamento no 207/2009


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/15


Recurso interpuesto el 22 de mayo de 2013 — Nutrexpa/OAMI — Kraft Foods Italia Intellectual Property (Cuétara MARĺA ORO)

(Asunto T-271/13)

2013/C 215/20

Lengua en la que ha sido redactado el recurso: español

Partes

Demandante: Nutrexpa, SL (Barcelona, España) (representantes: J. Grau Mora, M. Ferrándiz Avendaño e Y. Sastre Canet, abogados)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Kraft Foods Italia Intellectual Property Srl (Milano, Italia)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

anule la resolución de la Primera Sala de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) de 18 de marzo de 2013 en el asunto R 1285/2012-1, por la que se deniega la solicitud de marca comunitaria (figurativa) no9 056 045«Cuétara MARÍA ORO» para identificar «frutas en conserva y secas: vegetales en conserva, secos y cocidos» (clase 29) y «harinas y preparaciones hechas de cereales, pan, pastelería y confitería, hielo; galletas» (clase 30), que consiguientemente deberá ser registrada por la OAMI;

condene a la OAMI al pago de las costas.

Motivos y principales alegaciones

Solicitante de la marca comunitaria: Demandante

Marca comunitaria solicitada: Marca figurativa con elementos verbales «Cuétara MARÍA ORO» para productos de las clases 5, 29 y 30 — Solicitud de marca comunitaria no9 056 045

Titular de la marca o del signo invocado en el procedimiento de oposición: Kraft Foods Italia Intellectual Property Srl

Marca o signo invocado: Marcas figurativas nacionales y comunitaria con elemento verbal «ORO» para productos de las clases 29 y 30

Resolución de la División de Oposición: Estimación parcial de la oposición

Resolución de la Sala de Recurso: Desestimación del recurso

Motivos invocados: Violación del artículo 8, apartado 1, letra b), del Reglamento no 207/2009


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/15


Recurso interpuesto el 24 de mayo de 2013 — GOLAM/OAMI — meta Fackler Arzneimittel (METABIOMAX)

(Asunto T-281/13)

2013/C 215/21

Lengua en la que ha sido redactado el recurso: griego

Partes

Demandante: Sofía Golam (Atenas, Grecia) (representante: N. Trovas, abogado)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: meta Fackler Arzneimittel GmbH (Springe, Alemania)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

Declare admisible el presente recurso, mediante el que solicita la anulación de la resolución de la Segunda Sala de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) de 14 de marzo de 2013 en el asunto R 2022/2011-2.

Desestime la oposición formulada por el demandado y estime en su totalidad su pretensión.

Condene a la parte demandada a pagar a la demandante las costas derivadas del presente procedimiento.

Motivos y principales alegaciones

Solicitante de la marca comunitaria: La demandante

Marca comunitaria solicitada:«METABIOMAX», para productos de las clases 5, 16 y 30 — Marca comunitaria registrada con el número 8885261

Titular de la marca o del signo invocado en el procedimiento de oposición: La otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso

Marca o signo invocado: Marca alemana denominativa «metabiarex», con el número de registro 857721, para productos de la clase 5

Resolución de la División de Oposición: Estimar parcialmente la oposición

Resolución de la Sala de Recurso: Anular parcialmente la resolución de la División de Oposición

Motivos invocados: Infracción del artículo 8, apartados 1, letra b), y 5, del Reglamento (CE) 207/2009 del Consejo, de 26 de febrero de 2009.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/16


Recurso interpuesto el 29 de mayo de 2013 — Junited Autoglas Deutschland/OAMI — Belron Hungary (United Autoglas)

(Asunto T-297/13)

2013/C 215/22

Lengua en la que ha sido redactado el recurso: inglés

Partes

Demandante: Junited Autoglas Deutschland (Colonia, Alemania) (representante: C. Weil, abogado)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Belron Hungary Kft — Zug Branch (Zug, Suiza)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

Anule la resolución impugnada.

Desestime la oposición formulada por la parte coadyuvante a la solicitud de registro de la marca comunitaria «United Autoglas».

Condene en costas a la OAMI, incluidas las efectuadas por la demandante ante la Sala de Recurso.

Condene en costas a la parte coadyuvante, incluidas las efectuadas por la demandante ante la Sala de Recurso.

Motivos y principales alegaciones

Solicitante de la marca comunitaria: La demandante

Marca comunitaria solicitada: La marca denominativa «United Autoglas» para productos y servicios de las clases 1, 12 y 37 — Marca comunitaria registrada no 6.025.498

Titular de la marca o del signo invocado en el procedimiento de oposición: La otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso

Marca o signo invocado: Registro en Reino Unido y Polonia de las marcas gráficas con el elemento denominativo «AUTOGLASS» y la marca denominativa «AUTOGLASS» para productos y servicios de las clases 12, 21 y 37

Resolución de la División de Oposición: Estimación parcial de la oposición

Resolución de la Sala de Recurso: Desestimación del recurso

Motivos invocados: Infracción del artículo 8, apartados 1, letra b), y 5, del Reglamento no 207/2009 del Consejo.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/16


Recurso interpuesto el 3 de junio de 2013 — LemonAid Beverages/OAMI — Pret a Manger (Europe) (Lemonaid)

(Asunto T-298/13)

2013/C 215/23

Lengua en la que ha sido redactado el recurso: inglés

Partes

Demandante: LemonAid Beverages GmbH (Hamburgo, Alemania) (representantes: U. Lüken y J. Natzel, abogados)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Prêt à Manger (Europe) Ltd (Londres, Reino Unido)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

Anule la resolución de la Segunda Sala de Recurso de la OAMI de 13 de marzo de 2013 (asunto R 276/2012-2), mediante la que la Segunda Sala de Recurso confirmó la resolución de la División de Anulación y declaró la nulidad de la marca comunitaria no 7.089.444 con respecto a los productos controvertidos de las clases 32 y 33 y de la resolución correspondiente de la División de Anulación de la OAMI de 20 de diciembre de 2011 (asunto 4123 C).

Desestime íntegramente la solicitud de declaración de nulidad presentada el 7 de enero de 2010 contra la marca comunitaria no 7.089.444.

Condene en costas a la OAMI.

Motivos y principales alegaciones

Marca comunitaria registrada, respecto de la que se formuló una solicitud de nulidad: La marca denominativa «Lemonaid» — marca comunitaria registrada no 7.089.444

Titular de la marca comunitaria: La demandante

Solicitante de la nulidad de la marca comunitaria: La otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso

Motivación de la solicitud de nulidad: Los motivos para solicitar una declaración de nulidad eran los establecidos en los artículos 53, apartado 1, letra c) y 8, apartado 4, del Reglamento (CE) no 207/2009 del Consejo

Resolución de la División de Anulación: Declaración de nulidad de la marca comunitaria controvertida

Resolución de la Sala de Recurso: Desestimación del recurso

Motivos invocados: Infracción del artículo 53, apartado 1, en relación con el artículo 8, apartado 4, del Reglamento (CE) del Consejo no 207/2009.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/17


Recurso interpuesto el 31 de mayo de 2013 — El Corte Inglés/OAMI — Azzedine Alaïa (ALIA)

(Asunto T-299/13)

2013/C 215/24

Lengua en la que ha sido redactado el recurso: español

Partes

Demandante: El Corte Inglés, SA (Madrid, España) (representantes: E. Seijo Veiguela y J. L. Rivas Zurdo, abogados)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Azzedine Alaïa (Paris, Francia)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

anule la resolución de la Segunda Sala de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) de 15 de marzo de 2013 en el asunto R 819/2012-2;

ordene tanto a la OAMI como a Azzedine Alaïa al abono de las costas del presente procedimiento.

Motivos y principales alegaciones

Solicitante de la marca comunitaria: Demandante

Marca comunitaria solicitada: Marca denominativa «ALIA» para productos de las clases 3, 14, 18 y 25 — Solicitud de marca comunitaria no3 788 999

Titular de la marca o del signo invocado en el procedimiento de oposición: Azzedine Alaïa

Marca o signo invocado: Marca denominativa internacional «ALAÏA» y marca figurativa comunitaria «ALAÏA PARIS» para productos y servicios de las clases 3, 16, 18, 20, 25 y 35 así como marca anterior no registrada «ALAÏA»

Resolución de la División de Oposición: Estimación parcial de la oposición

Resolución de la Sala de Recurso: Desestimación del recurso

Motivos invocados:

Violación de las reglas 20, apartado 6, y 50, apartado 1, del Reglamento no 2868/95

Violación del artículo 8, apartado 1, letra b, del Reglamento no 207/2009


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/17


Recurso interpuesto el 28 de mayo de 2013 — Nordex Holding/OAMI — Fontana Food (Taverna MEDITERRANEAN WHITE CHEESE)

(Asunto T-301/13)

2013/C 215/25

Lengua en la que ha sido redactado el recurso: inglés

Partes

Demandante: Nordex Holding A/S (Dronninglund, Dinamarca) (representante: M. Kleis, abogado)

Demandada: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Fontana Food AB (Tyresö, Suecia)

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

Anule la resolución de la Primera Sala de Recurso de 1 de marzo de 2013 en el asunto R 2604/2011-1.

Anule la resolución de la División de Anulación de 21 de octubre de 2011 no 4892 C, que precedió a la adopción de la resolución impugnada.

Condene a la Oficina al pago de las costas, incluyendo las correspondientes al procedimiento ante la Sala de Recurso.

Motivos y principales alegaciones

Marca comunitaria registrada, respecto de la que se interpuso un recurso de anulación: Marca figurativa que contiene los elementos denominativos «Taverna MEDITERRANEAN WHITE CHEESE» — Registro de marca comunitaria no 3.600.285

Titular de la marca comunitaria: La demandante

Solicitante de la nulidad de la marca comunitaria: La otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso

Motivación de la solicitud de nulidad: Los motivos de la solicitud de nulidad son los previstos en los artículos 53, apartado 1, letra a), y 8, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 207/2009 del Consejo

Resolución de la División de Anulación: Anulación parcial de la marca comunitaria impugnada

Resolución de la Sala de Recurso: Desestimación del recurso

Motivos invocados: Infracción del artículo 53, apartado 1, letra a), en relación con el artículo 8, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 207/2009 del Consejo.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/18


Recurso interpuesto el 4 de junio de 2013 — Miettinen/Consejo

(Asunto T-303/13)

2013/C 215/26

Lengua de procedimiento: inglés

Partes

Demandante: Samuli Miettinen (Espoo, Finlandia) (representantes: O. Brouwer y E. Raedts, abogados, y A. Villette, Solicitor)

Demandada: Consejo de la Unión Europea

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

Anule la Decisión del Consejo, de 21 de marzo de 2013, por la que se deniega pleno acceso al documento 15309/12, en virtud del Reglamento (CE) no 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2001, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión (DO L 145, p. 43), tal como fue notificada a la demandante el 25 de marzo de 2013, en un correo con la referencia «04/c/01/13» (en lo sucesivo, «Decisión impugnada»).

Condene al Consejo a cargar con las costas de la demandante, conforme al artículo 87 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General, incluidas las costas de las partes coadyuvantes.

Motivos y principales alegaciones

En apoyo de su recurso, la parte demandante invoca dos motivos.

1)

Primer motivo, basado en la infracción del artículo 4, apartado 2, segundo guión, y del artículo 4, apartado 3, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 1049/2001, al estar la Decisión impugnada basada en una interpretación y aplicación erróneas de dichas disposiciones, que versan respectivamente sobre la protección de los procedimientos judiciales y del asesoramiento jurídico y sobre la protección del proceso de toma de decisiones en curso, ya que:

en primer lugar, el Consejo no ha demostrado que la divulgación del documento 15309/12 merme la capacidad de sus servicios jurídicos para ejercer su defensa en futuros procedimientos judiciales, ni que suponga un perjuicio para el procedimiento legislativo;

en segundo lugar, el Consejo no ha demostrado que el documento 15309/12 sea especialmente sensible y ni que justifique ampliamente la no aplicación de la presunción en favor de la divulgación de los dictámenes legales en el contexto legislativo;

en tercer lugar, la tesis del Consejo sobre el perjuicio es puramente hipotética. Carece de todo fundamento fáctico o jurídico considerar que el dictamen contenido en el documento 15309/12, un consenso entre los Estados miembros que coincide con el análisis de los servicios jurídicos, era público cuando se adoptó la Decisión impugnada, y

en cuarto lugar, el Consejo aplicó incorrectamente el criterio del interés público superior cuando invocó el artículo 4, apartado 3, párrafo primero, pues sólo consideró los riesgos subjetivos que para su proceso de toma de decisiones conllevaría la divulgación, y no los efectos positivos de ésta, inter alia, para la legitimación de su proceso de toma de decisiones, y no aplicó en modo alguno dicho criterio cuando invocó el artículo 4, apartado 2, segundo guión.

2)

Segundo motivo, basado en el incumplimiento de la obligación de motivación conforme al artículo 296 TFUE, al haber incumplido el Consejo su obligación de motivar de manera suficiente y adecuada la Decisión impugnada.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/19


Recurso interpuesto el 13 de junio de 2013 — DelSolar (Wujiang)/Comisión

(Asunto T-320/13)

2013/C 215/27

Lengua de procedimiento: inglés

Partes

Demandante: DelSolar (Wujiang) Ltd (Wujiang, China) (representantes: L. Catrain González, abogado, E. Wright y H. Zhu, Barristers)

Demandada: Comisión Europea

Pretensiones

La parte demandante solicita al Tribunal General que:

Anule el Reglamento (UE) no 513/2013 de la Comisión (1) en la medida en que se aplique a la demandante.

Condene en costas a la demandada.

Motivos y principales alegaciones

En apoyo de su recurso, la parte demandante invoca cuatro motivos.

1)

Primer motivo, basado en que la Comisión Europea incurrió en un manifiesto error de Derecho al ampliar el ámbito de aplicación del tercer guión del artículo 2, apartado 7, letra c), del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea (DO L 343, p. 51) (en lo sucesivo, «Reglamento de base») y revisar las presuntas distorsiones significativas que, al no haber sido heredadas del sistema anterior de economía no sujeta a las leyes del mercado, quedaban claramente excluidas del ámbito del tercer guión del artículo 2, apartado 7, letra c), del Reglamento de base.

2)

Segundo motivo, basado en que la Comisión Europea concluyó erróneamente que los costes de producción y la situación financiera en general de la demandante estaban sometidas a distorsiones significativas heredadas del sistema anterior de economía no sujeta a las leyes del mercado en los términos previstos en el tercer guión del Reglamento de base.

3)

Tercer motivo, en el que invoca que la Comisión Europea ha incurrido en un error de apreciación a la luz del hecho de que ni las ayudas insignificantes recibidas ni el régimen fiscal preferencial recibido por la demandante y su filial Delta Greentech (China) Co. Ltd. (en lo sucesivo, conjuntamente, «Grupo DelSolar») estaban «heredadas del sistema anterior de economía no sujeta a las leyes del mercado».

4)

Cuarto motivo, basado en que la decisión de la Comisión Europea de desestimar la solicitud de trato de economía de mercado (en lo sucesivo, «TEM») de la demandante basándose únicamente en un régimen fiscal preferencial y en ayudas insignificantes es desproporcionada e innecesaria.


(1)  Reglamento (UE) no 513/2013 de la Comisión, de 4 de junio de 2013, por el que se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de módulos fotovoltaicos de silicio cristalino y componentes clave (como células y obleas) originarios o procedentes de la República Popular China y se modifica el Reglamento (UE) no 182/2013, por el que se someten a registro las importaciones de dichos productos originarios o procedentes de la República Popular China (DO L 152, p. 5).


Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea

27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/20


Recurso interpuesto el 29 de enero de 2013 — ZZ/Comisión

(Asunto F-9/13)

2013/C 215/28

Lengua de procedimiento: italiano

Partes

Demandante: ZZ (representante: G. Cipressa, abogado)

Demandada: Comisión Europea

Objeto y descripción del litigio

Anulación de la decisión de la Comisión de proceder a una compensación de deudas entre el importe correspondiente a las costas que ella debe abonar por haber sido condenada en costas por el Tribunal General en el asunto T-176/04 y el importe que el demandante debe abonar a raíz del auto dictado en el asunto T-241/03.

Pretensiones de la parte demandante

Que se anule la nota de 6 de marzo de 2012.

Que se anule la decisión de proceder al cobro mediante compensación de deudas entre el derecho de crédito por importe de 1 600 euros que el demandante ostenta frente a la Comisión y el importe de 4 875 euros del que se afirma, sin que sea cierto, que éste debe abonar a aquélla.

Que se anule, en la medida en que sea necesario, la decisión desestimatoria de la reclamación presentada del 23 de junio de 2012, remitida por el demandante a la Comisión y recibida por esta última en fecha no posterior al 23 de junio de 2012.

Que se anule la nota de 27 de agosto de 2012, recibida por el demandante el 9 de octubre de 2012

Que se condene a la Comisión a reembolsar al demandante la totalidad de las costas en que éste incurra en el presente procedimiento.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/20


Recurso interpuesto el 22 de mayo de 2013 — ZZ/Consejo

(Asunto F-49/13)

2013/C 215/29

Lengua de procedimiento: francés

Partes

Demandante: ZZ (representantes: T. Bontinck y A. Guillerme, abogados)

Demandada: Consejo de la Unión

Objeto y descripción del litigio

Anulación de la decisión de no tomar en consideración la candidatura de la demandante para un puesto vacante en el Consejo.

Pretensiones de la parte demandante

Que se anule la decisión de 17 de enero de 2013 del Servicio de movilidad de la SGC de no tomar en consideración la candidatura de la demandante para el puesto 2244 DGA 2A, confirmada, tras la reclamación de la demandante, mediante la decisión de 12 de febrero de 2013 del servicio de movilidad.

Que se condene en costas al Consejo de la Unión.


27.7.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 215/20


Recurso interpuesto el 27 de mayo de 2013 — ZZ/SEAE

(Asunto F-53/13)

2013/C 215/30

Lengua de procedimiento: francés

Partes

Demandante: ZZ (representantes: S. Orlandi, J.-N. Louis y Abreu Caldas, abogados)

Demandada: Servicio Europeo de Acción Exterior

Objeto y descripción del litigio

Anulación de la decisión de no promover a la parte demandante al grado AD 12 en el ejercicio de promoción 2012.

Pretensiones de la parte demandante

Que se anule la decisión de la AFPN de no promover a la parte demandante al grado AD 12 en el ejercicio de promoción 2012.

Que se condene en costas a la SEAE.