Help Print this page 

Document C2016/301A/01

Title and reference
Anuncio de contratación PE/196/S — Director (grupo de funciones AD, grado 14) — Dirección General de Traducción — Dirección de Apoyo y Servicios Tecnológicos para la Traducción

OJ C 301A , 19.8.2016, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Languages, formats and link to OJ
BG ES CS DA DE ET EL EN FR GA HR IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV
HTML html BG html ES html CS html DA html DE html ET html EL html EN html FR html GA html HR html IT html LV html LT html HU html MT html NL html PL html PT html RO html SK html SL html FI html SV
PDF pdf BG pdf ES pdf CS pdf DA pdf DE pdf ET pdf EL pdf EN pdf FR pdf GA pdf HR pdf IT pdf LV pdf LT pdf HU pdf MT pdf NL pdf PL pdf PT pdf RO pdf SK pdf SL pdf FI pdf SV
Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal Display Official Journal
 To see if this document has been published in an e-OJ with legal value, click on the icon above (For OJs published before 1st July 2013, only the paper version has legal value).
Multilingual display
Text

19.8.2016   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

CA 301/1


ANUNCIO DE CONTRATACIÓN PE/196/S

DIRECTOR

(grupo de funciones AD, grado 14)

DIRECCIÓN GENERAL DE TRADUCCIÓN — DIRECCIÓN DE APOYO Y SERVICIOS TECNOLÓGICOS PARA LA TRADUCCIÓN

(2016/C 301 A/01)

 

1.   Puesto vacante

El presidente del Parlamento Europeo ha decidido iniciar el procedimiento de provisión de un puesto de director  (*) (AD, grado 14) en la Dirección General de Traducción — Dirección de Apoyo y Servicios Tecnológicos para la Traducción, sobre la base del artículo 29, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea (1) (en lo sucesivo, «el Estatuto»).

Este procedimiento de selección, destinado a ampliar las posibilidades de elección de la autoridad facultada para proceder a los nombramientos, se llevará a cabo al mismo tiempo que los procedimientos interno e interinstitucional de provisión de puestos.

La contratación se efectuará en el grado AD 14 (2). El sueldo base será de 13 641,95 EUR al mes. Al sueldo base, sujeto al impuesto de la Unión y exento de impuestos nacionales, se podrán añadir determinadas dietas, en las condiciones previstas en el Estatuto.

Se señala a la atención de los candidatos que este puesto está sujeto al Reglamento relativo a la política de movilidad aprobado por la Mesa del Parlamento Europeo el 29 de marzo de 2004.

Este puesto requiere disponibilidad y numerosos contactos internos y externos, en particular con los diputados al Parlamento Europeo. El director habrá de realizar misiones frecuentes en los diversos lugares de trabajo del Parlamento Europeo y fuera de estos.

2.   Lugar de trabajo

Luxemburgo. Este puesto podrá destinarse a uno de los otros lugares de trabajo del Parlamento Europeo.

3.   Igualdad de oportunidades

El Parlamento Europeo practica una política de igualdad de oportunidades y acepta las candidaturas sin discriminación por razón de sexo, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad, orientación sexual o situación familiar.

4.   Naturaleza de las funciones

Como funcionario de alto nivel, el director se encargará, en el marco de las orientaciones y decisiones adoptadas por la autoridad parlamentaria y el director general, de las tareas siguientes (3):

garantizar el buen funcionamiento de una gran entidad de la Secretaría General del Parlamento Europeo que comprende varias unidades en los ámbitos de competencia de la Dirección,

dirigir, animar, motivar y coordinar equipos de agentes y optimizar la utilización de los recursos de la entidad garantizando la calidad del servicio (organización, gestión de los recursos humanos y presupuestarios, innovación, etc.) en sus ámbitos de actividad,

planificar las actividades de la Dirección (definición de objetivos y estrategias), adoptar las decisiones necesarias para alcanzar los objetivos fijados y evaluar las prestaciones de servicios, con el fin de garantizar la calidad de los mismos,

asesorar al director general, a la Secretaría General y a los diputados al Parlamento Europeo en sus ámbitos de actividad,

cooperar con las diversas direcciones de la Secretaría General, representar a la institución y negociar contratos o acuerdos en sus ámbitos de actividad,

gestionar y llevar a cabo proyectos específicos que pueden entrañar responsabilidades financieras,

ejercer la función de ordenador subdelegado.

5.   Condiciones de admisión

Podrán participar en el procedimiento de selección los candidatos que, en la fecha límite fijada para la presentación de candidaturas, cumplan las siguientes condiciones:

a)    Condiciones generales

De conformidad con el artículo 28 del Estatuto, se requiere en particular:

ser nacional de uno de los Estados miembros de la Unión Europea,

estar en pleno goce de sus derechos civiles,

encontrarse en situación regular respecto a las leyes del servicio militar que les sean aplicables,

ofrecer las garantías de moralidad requeridas para el ejercicio de sus funciones.

b)    Condiciones específicas

i)   Títulos, diplomas y experiencia profesional requeridos

Estudios de un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, acreditados por un título, siempre que la duración normal de dichos estudios sea de cuatro años como mínimo,

o

estudios de un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, acreditados por un título, y experiencia profesional adecuada de al menos un año (4) cuando la duración normal de dichos estudios sea de tres años como mínimo.

Experiencia profesional, adquirida tras la obtención de las cualificaciones arriba mencionadas, de al menos doce años, seis de ellos como mínimo en funciones de dirección.

ii)   Conocimientos requeridos

excelente cultura general en asuntos europeos,

excelente comprensión de las cuestiones políticas internas, nacionales e internacionales,

excelente conocimiento de los Tratados,

muy buena comprensión de las diferentes culturas representadas en las instituciones europeas,

excelente conocimiento de la estructura de la Secretaría General del Parlamento Europeo, de su organización, de su entorno y de los diversos participantes,

excelente conocimiento del Reglamento del Parlamento Europeo, de los procedimientos legislativos y de las normas y prácticas internas,

excelente conocimiento del Estatuto de los funcionarios, de su interpretación y de sus normas derivadas,

excelente conocimiento del Reglamento Financiero aplicable al presupuesto general de la Unión y de sus normas de desarrollo, así como de las normas internas y otros textos subordinados del Parlamento Europeo,

muy buen conocimiento de las cuestiones administrativas (aspectos de recursos humanos, gestión, presupuesto, finanzas, informática, aspectos jurídicos, etc.),

excelente conocimiento de las técnicas de gestión.

iii)   Conocimientos lingüísticos

Se exige un conocimiento profundo de una de las lenguas oficiales de la Unión Europea (5) y un muy buen conocimiento de, al menos, otra de estas lenguas.

El Comité Consultivo tendrá en cuenta el conocimiento de otras lenguas oficiales de la Unión Europea.

iv)   Aptitudes requeridas

sentido de la estrategia,

capacidad de dirección,

capacidad de anticipación,

capacidad de reacción,

rigor,

capacidad de comunicación.

6.   Proceso de selección

Para asistir en su elección a la autoridad facultada para proceder a los nombramientos, el Comité Consultivo para el nombramiento de altos funcionarios establecerá la lista de los candidatos y recomendará a la Mesa del Parlamento Europeo las personas a las que se deba invitar a una entrevista. La Mesa aprobará dicha lista; el Comité celebrará las entrevistas y someterá su informe final a la Mesa para decisión. En esta fase, la Mesa podrá entrevistar a los candidatos.

7.   Presentación de candidaturas

El plazo para la presentación de candidaturas vencerá el:

31 de agosto de 2016 a las 12.00 horas (mediodía), hora de Bruselas.

Se ruega a los candidatos que envíen, por correo electrónico exclusivamente y en formato pdf, una carta de motivación («a la atención del Secretario General del Parlamento Europeo, anuncio de contratación n.o PE/196/S») y un curriculum vitae en formato Europass (6), indicando la referencia del anuncio (PE/196/S) en el objeto del mensaje, a la dirección siguiente:

EP-SENIOR-MANAGEMENT@ep.europa.eu

de lo que darán fe la fecha y hora de envío del correo electrónico.

Los candidatos deberán cerciorarse de que los documentos escaneados sean legibles.

Se señala a la atención de los candidatos invitados a la entrevista que deberán presentar, para la fecha de la entrevista, únicamente copias o fotocopias de los documentos justificativos referentes a sus estudios, a su experiencia profesional y a las funciones que ejercen en la actualidad  (7) . No se devolverá a los candidatos ninguno de estos documentos.

Los datos de carácter personal comunicados por los candidatos en el marco de este procedimiento de selección serán tratados con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) n.o 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (8).


(*)  Toda referencia hecha en el presente anuncio a personas de sexo masculino se entenderá hecha asimismo a personas de sexo femenino, y viceversa.

(1)  Véase el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) n.o 259/68 del Consejo (DO L 56 de 4.3.1968, p. 1), modificado por el Reglamento (CE, Euratom) n.o 723/2004 (DO L 124 de 27.4.2004, p. 1) y cuya última modificación la constituye el Reglamento (UE, Euratom) n.o 1023/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2013, por el que se modifica el Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea (DO L 287 de 29.10.2013, p. 15).

(2)  El funcionario será clasificado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 32 del Estatuto.

(3)  Para las tareas principales, véase el anexo.

(4)  Este año de experiencia no se tendrá en cuenta para la evaluación de la experiencia profesional exigida en el párrafo siguiente.

(5)  Las lenguas oficiales de la Unión Europea son: alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco.

(6)  http://europass.cedefop.europa.eu/

(7)  Esta disposición no se aplicará a aquellos candidatos que, en la fecha límite de presentación de las candidaturas, trabajen para el Parlamento Europeo.

(8)  Reglamento (CE) n.o 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (DO L 8 de 12.1.2001, p. 1).


ANEXO

DIRECCIÓN GENERAL DE TRADUCCIÓN

DIRECCIÓN DE APOYO Y SERVICIOS TECNOLÓGICOS PARA LA TRADUCCIÓN

COMETIDOS PRINCIPALES

(Entidad integrada por 80 agentes: 30 AD, 49 AST y 1 AST/SC en la fecha de publicación)

Dirigir, coordinar y animar las unidades y los servicios de la Dirección.

Gestionar proyectos.

Asumir las funciones de «Business Analyst» y de «Business Designer» de la DG TRAD.

Encargar, gestionar y distribuir obras (en papel, en versión electrónica o en línea) destinadas a los servicios de traducción.

Establecer, en colaboración con la Unidad de Desarrollo de Aplicaciones y Sistemas Informáticos, el plan informático de la DG TRAD.

Dirigir el COCOM (Comité de Coordinación IT DG TRAD-DG ITEC).

Representar a la Dirección o a la institución en distintos comités y órganos.

Ejercer la función de ordenador subdelegado.

UNIDAD DE DESARROLLO DE APLICACIONES Y SISTEMAS INFORMÁTICOS

Esta unidad comprende dos servicios: el Servicio de Aplicaciones de Seguimiento de la Producción y el Servicio de Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador y de Colaboración. Los cometidos principales de la Unidad son:

gestionar los proyectos informáticos, incluidos los proyectos descentralizados, con arreglo a metodologías aprobadas,

gestionar las peticiones de modificación de productos existentes de manera sistemática y cabal para obtener un panorama de aplicaciones coherente e integrado,

asistir a la DG TRAD y a la DG ITEC en sus labores de comprensión y análisis de los procesos operativos de la DG TRAD desde un punto de vista funcional y técnico, y proponer una estrategia para el futuro panorama informático,

realizar el seguimiento del mercado de las tecnologías de traducción y participar en la cooperación técnica interinstitucional para velar por que la DG TRAD cuente con las mejores herramientas disponibles,

representar a la DG TRAD en todos los órganos internos o interinstitucionales relacionados con su mandato,

establecer, en colaboración con el «Business Analyst», el plan informático de la DG TRAD.

UNIDAD DE TRADUCCIÓN EXTERNA

Esta unidad comprende dos servicios: el Servicio de Asignación y el Servicio de Ejecución de Contratos. Los cometidos principales de la Unidad son:

gestionar las solicitudes de traducción externalizadas por medio de la aplicación FLUID,

supervisar la ejecución de los contratos, incluida la gestión de los controles de calidad,

ejercer las funciones de certificación de la conformidad y de ordenador subdelegado,

participar en los procedimientos de contratación pública preparando los pliegos de condiciones en el ámbito de la traducción externa,

participar en la elaboración de estudios en materia de avances informáticos relacionados con las aplicaciones propias de la Unidad.

UNIDAD DE PRETRADUCCIÓN EURAMIS

Realizar el seguimiento del pretratamiento automático de las solicitudes de traducción con la aplicación SPA.

Apoyar el trabajo de pretraducción y postraducción en el seno de la Dirección General; garantizar la cooperación interservicios e interinstitucional.

Encargarse de la verificación técnica de los originales.

Alimentar y mantener las memorias de traducción comunes en la base Euramis.

Facilitar y probar el uso de herramientas informáticas de traducción en colaboración con la Unidad DAS.

Prestar asistencia a los usuarios a través del servicio de asistencia (Help Desk).

Organizar formaciones y sesiones informativas en el seno de la Dirección General para los usuarios de Euramis.

UNIDAD DE COORDINACIÓN TERMINOLÓGICA

Coordinar los trabajos en el seno de IATE (gestión de usuarios, Help Desk, actualizaciones, cooperación con los terminólogos de las unidades de traducción, Terminology Network), gestionar proyectos terminológicos (TermFolders, proyectos para personas en período de prácticas, proyectos de terminología con las universidades, etc.).

Poner a disposición de los traductores y terminólogos herramientas y material de terminología (Terminology Macro, Glossary Search Tool, Documentary Search Tool, Term Extraction, EP Establishment Plan, guías sobre IATE), probar las funcionalidades de terminología en Studio (Working Group on Terminology for Studio).

Cooperar con las demás instituciones (IATE Management Group, IATE Handbook Task Force, Data Clean-up Task Force, IATE 2 Task Force, IATE-Studio Integration Task Force, ELISE Management Group, Terminology Coordination Services).

Desarrollar y mantener EurTerm, el portal terminológico interinstitucional, por cuenta del IATE Management Group y los wikis por lengua.

Organizar seminarios, formaciones y cursillos relacionados con IATE y con cuestiones de terminología.


Top