EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02006L0087-20131101

Consolidated text: Directiva 2006/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006 por la que se establecen las prescripciones técnicas de las embarcaciones de la navegación interior y se deroga la Directiva 82/714/CEE del Consejo (2006/87/CE)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2006/87/2013-11-01

2006L0087 — ES — 01.11.2013 — 007.003


Este documento es un instrumento de documentación y no compromete la responsabilidad de las instituciones

►B

DIRECTIVA 2006/87/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO

de 12 de diciembre de 2006

por la que se establecen las prescripciones técnicas de las embarcaciones de la navegación interior y se deroga la Directiva 82/714/CEE del Consejo

(2006/87/CE)

(DO L 389 de 30.12.2006, p. 1)

Modificado por:

 

 

Diario Oficial

  n°

página

fecha

►M1

DIRECTIVA 2006/137/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO 2006/137/CE de 18 de diciembre de 2006

  L 389

261

30.12.2006

►M2

DIRECTIVA 2008/59/CE DEL CONSEJO de 12 de junio de 2008

  L 166

31

27.6.2008

►M3

DIRECTIVA 2008/87/CE DE LA COMISIÓN Texto pertinente a efectos del EEE de 22 de septiembre de 2008

  L 255

5

23.9.2008

►M4

DIRECTIVA 2008/68/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO Texto pertinente a efectos del EEE de 24 de septiembre de 2008

  L 260

13

30.9.2008

►M5

DIRECTIVA 2008/126/CE DE LA COMISIÓN de 19 de diciembre de 2008

  L 32

1

31.1.2009

►M6

DIRECTIVA 2009/46/CE DE LA COMISIÓN Texto pertinente a efectos del EEE de 24 de abril de 2009

  L 109

14

30.4.2009

►M7

DIRECTIVA 2012/48/UE DE LA COMISIÓN de 10 de diciembre de 2012

  L 6

1

10.1.2013

►M8

DIRECTIVA 2012/49/UE DE LA COMISIÓN Texto pertinente a efectos del EEE de 10 de diciembre 2012

  L 6

49

10.1.2013

►M9

DIRECTIVA 2013/22/UE DEL CONSEJO de 13 de mayo de 2013

  L 158

356

10.6.2013

►M10

DIRECTIVA 2013/49/UE DE LA COMISIÓN Texto pertinente a efectos del EEE de 11 de octubre de 2013

  L 272

41

12.10.2013


Rectificado por:

►C1

Rectificación,, DO L 111, 23.4.2008, p.  15 (2006/137/CE)




▼B

DIRECTIVA 2006/87/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO

de 12 de diciembre de 2006

por la que se establecen las prescripciones técnicas de las embarcaciones de la navegación interior y se deroga la Directiva 82/714/CEE del Consejo

(2006/87/CE)



EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el apartado 1 de su artículo 71,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo ( 1 ),

Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado ( 2 ),

Considerando lo siguiente:

(1)

La Directiva 82/714/CEE del Consejo, de 4 de octubre de 1982, por la que se establecen las prescripciones técnicas de los barcos de la navegación interior ( 3 ) introducía condiciones armonizadas para la expedición de certificados técnicos a las embarcaciones de navegación interior en todos los Estados miembros, aunque con exclusión de la navegación en el Rin. Ahora bien, en Europa se han seguido aplicando a las embarcaciones de navegación interior prescripciones técnicas divergentes. La coexistencia de diferentes normativas internacionales y nacionales ha dificultado hasta ahora los esfuerzos por un reconocimiento mutuo de los certificados nacionales de navegación interior sin una inspección de la embarcación extranjera. Además, las normas contenidas en la Directiva 82/714/CEE en parte ya no corresponden al estado actual de la técnica.

(2)

Las prescripciones técnicas incluidas en los anexos de la Directiva 82/714/CEE incorporan esencialmente las disposiciones del Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin en la versión aprobada en 1982 por la Comisión Central para la Navegación del Rin (CCNR). Las condiciones y las prescripciones técnicas para la expedición de certificados de navegación interior con arreglo al artículo 22 del Convenio revisado de la navegación en el Rin han sido modificadas periódicamente desde entonces. Reflejan, en opinión de los expertos, el estado actual de la técnica. Por razones de competencia y seguridad y en interés asimismo de una armonización a escala europea, es conveniente adoptar el ámbito de aplicación y el contenido de dichas prescripciones técnicas para la totalidad de la red navegable comunitaria interior, debiéndose tener en cuenta las modificaciones habidas en la misma.

(3)

Es conveniente que los certificados comunitarios de navegación interior que acreditan la plena conformidad de las embarcaciones con las prescripciones técnicas antes mencionadas, sean válidos en todas las vías navegables interiores de la Comunidad.

(4)

Es deseable garantizar un mayor grado de armonización entre las condiciones de expedición de certificados comunitarios suplementarios de navegación interior por parte de los Estados miembros para la navegación en las vías de las zonas 1 y 2 (estuarios), así como para la navegación en las vías de la zona 4.

(5)

En interés de la seguridad del transporte de pasajeros es conveniente ampliar el ámbito de aplicación de la Directiva 82/714/CEE a las embarcaciones de pasajeros acondicionados para el transporte de más de doce pasajeros a semejanza del Reglamento de Inspección de Navíos del Rin.

(6)

En aras de la seguridad, la armonización de las normas debe efectuarse a un elevado nivel de forma que no tenga como resultado la reducción de las normas de seguridad en ninguna de las vías interiores de la Comunidad.

(7)

Es apropiado prever un régimen transitorio para las embarcaciones en servicio no provistas aún de certificado comunitario de navegación interior cuando se sometan a una primera inspección técnica de conformidad con las prescripciones técnicas revisadas establecidas por la presente Directiva.

(8)

Es adecuado, dentro de ciertos límites y en función de la categoría del buque, determinar el período de validez de los certificados comunitarios de navegación interior en cada caso específico.

(9)

Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Directiva deben aprobarse con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión ( 4 ).

(10)

Es necesario que las medidas previstas por la Directiva 76/135/CEE del Consejo, de 20 de enero de 1976, relativa al reconocimiento recíproco de los certificados de navegación expedidos para los barcos de la navegación interior ( 5 ), mantengan su vigencia para las embarcaciones que no se inscriban en el ámbito de aplicación de la presente Directiva.

(11)

Habida cuenta de que existen embarcaciones que están incluidas tanto en el ámbito de aplicación de la Directiva 94/25/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de junio de 1994, relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a embarcaciones de recreo ( 6 ), como en el de la presente Directiva, conviene adaptar a la mayor brevedad los anexos de ambas Directivas, mediante los procedimientos de comité pertinentes, si hay contradicciones o incompatibilidades en las disposiciones de estas Directivas.

(12)

En virtud del punto 34 del Acuerdo interinstitucional para legislar mejor ( 7 ), se debe alentar a los Estados miembros a que elaboren sus propios cuadros, en su propio interés y en el de la Comunidad, de forma que, en la medida de lo posible, ilustren la correlación existente entre la Directiva y las medidas de transposición y que los hagan públicos.

(13)

Debe derogarse la Directiva 82/714/CEE,

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:



Artículo 1

Clasificación de las vías navegables

1.  A los efectos de la presente Directiva, las vías navegables interiores de la Comunidad se clasificarán de la manera siguiente:

a) Zonas 1, 2, 3 y 4:

i) Zonas 1 y 2: las vías navegables incluidas en la lista del Capítulo 1 del Anexo I;

ii) Zona 3: las vías navegables incluidas en la lista del Capítulo 2 del Anexo I;

iii) Zona 4: las vías navegables incluidas en la lista del Capítulo 3 del Anexo I.

b) La Zona R: de entre las vías navegables a que se refiere la letra a), aquellas para las que deban extenderse certificados con arreglo al artículo 22 del Convenio revisado para la navegación en el Rin, tal y como se halle redactado ese artículo en el momento de entrada en vigor de la presente Directiva.

2.  Previa consulta con la Comisión, cualquier Estado miembro podrá modificar la clasificación de sus vías navegables en las zonas que figuran en las listas del Anexo I. Estas modificaciones se notificarán a la Comisión al menos seis meses antes de su entrada en vigor, y se informará de ello a los demás Estados miembros.

Artículo 2

Ámbito de aplicación

1.  De conformidad con el artículo 1.01 del Anexo II, la presente Directiva se aplicará a las siguientes embarcaciones:

a) a las embarcaciones de eslora (L) igual o superior a 20 metros;

b) a las embarcaciones para las cuales el producto de eslora (L) × manga (B) × calado (T) sea igual o superior a 100 m3.

2.  De conformidad con el artículo 1.01 del Anexo II, la presente Directiva se aplicará asimismo a todas las embarcaciones siguientes:

a) remolcadores y empujadores, destinados a remolcar o empujar las embarcaciones a que se refiere el apartado 1, o equipos flotantes, o abarloar dichas embarcaciones o equipos flotantes;

b) las embarcaciones destinadas al transporte de pasajeros con una capacidad no superior a 12 pasajeros, excepción hecha de la tripulación;

c) equipos flotantes.

3.  Estarán excluidos de la presente Directiva las siguientes embarcaciones:

a) los transbordadores,

b) las embarcaciones militares,

c) las embarcaciones marítimas, incluidos los remolcadores y empujadores que:

i) naveguen y atraquen en aguas marítimo-fluviales;

ii) se encuentren navegando temporalmente en aguas interiores, siempre que estén provistos de:

 un certificado que demuestre la conformidad con el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS) de 1974, o equivalente, un certificado que demuestre la conformidad con el Convenio internacional sobre líneas de carga de 1966, o equivalente, y un certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos (IOPP) que demuestre la conformidad con el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (MARPOL) de 1973, o

 en el caso de las embarcaciones de pasaje no incluidas en todos estos convenios a que se refiere el primer guión, un certificado de normas y reglas de seguridad para los buques de pasaje, expedido de conformidad con la Directiva 98/18/CE del Consejo, de 17 de marzo de 1998, relativa a las reglas y normas de seguridad aplicables a los buques de pasaje ( 8 ); o

 en el caso de las embarcaciones de recreo no incluidas en todos los convenios a que se refiere el primer guión, un certificado del país con cuya bandera naveguen.

Artículo 3

Obligación de llevar certificado

1.  Las embarcaciones citadas en el artículo 1 que naveguen por las vías navegables interiores comunitarias deberán llevar a bordo:

a) cuando naveguen por una vía de agua de la Zona R:

 un certificado extendido con arreglo al artículo 22 del Convenio revisado para la navegación en el Rin;

 o un certificado comunitario de navegación interior extendido o renovado después de 30 de diciembre de 2008 que, sin perjuicio de las disposiciones transitorias del Capítulo 24 del Anexo II, acredite la plena conformidad de la embarcación con las prescripciones técnicas del Anexo II cuya equivalencia con las prescripciones técnicas establecidas en aplicación del Convenio anteriormente citado se haya establecido según las normas y procedimientos aplicables;

b) cuando naveguen en otras vías navegables, un certificado comunitario de navegación interior que incluya, en su caso, las características técnicas contempladas en el artículo 5.

2.  El certificado comunitario de navegación interior se redactará siguiendo el modelo que figura en la Parte I del Anexo V, y se extenderá de conformidad con lo dispuesto en la presente Directiva.

Artículo 4

Certificados comunitarios suplementarios de navegación interior

1.  Todas las embarcaciones que lleven a bordo un certificado válido extendido con arreglo al artículo 22 del Convenio revisado para la navegación por el Rin podrán, con sujeción a lo dispuesto en el apartado 5 del artículo 5 de la presente Directiva, navegar por las vías navegables comunitarias llevando a bordo únicamente ese certificado.

2.  Sin embargo, se facilitará todas las embarcaciones que lleven a bordo el certificado citado en el apartado 1 un certificado comunitario suplementario adicional de navegación interior:

a) cuando naveguen por las vías navegables de las Zonas 3 y 4, si desean hacer uso de la reducción de las prescripciones técnicas correspondiente a esas vías navegables;

b) cuando naveguen por las vías navegables de las Zonas 1 y 2, o, si se trata de buques de pasaje, cuando naveguen en vías navegables de la Zona 3 no conectadas con las vías navegables interiores de otro Estado miembro, si el Estado miembro de que se trate ha adoptado prescripciones técnicas adicionales para esas vías navegables, de conformidad con los apartados 1, 2 y 3 del artículo 5.

3.  El certificado comunitario adicional de navegación interior se redactará siguiendo el modelo que se establece en la Parte II del Anexo V, y será extendido por las autoridades competentes previa presentación del certificado mencionado en el apartado 1, con arreglo a las condiciones que establezcan las autoridades competentes de las vías navegables de que se trate.

Artículo 5

Prescripciones técnicas adicionales o reducidas para determinadas zonas

1.  Todo Estado miembro podrá, previa consulta a la Comisión y respetando, según corresponda, los requisitos del Convenio revisado de la navegación en el Rin, adoptar prescripciones técnicas complementarias a las del Anexo II para las embarcaciones que operen en las vías navegables de las zonas 1 y 2 situadas en su territorio.

2.  Con respecto a los buques de pasaje que operen en vías navegables de la zona 3 situadas en su territorio sin conexión a las vías navegables de otros Estado miembros, cada Estado miembro podrá mantener prescripciones adicionales respecto de las que figuran en el Anexo II. Las modificaciones de dichas prescripciones técnicas estarán sujetas a autorización previa de la Comisión.

3.  Estas prescripciones adicionales se restringirán a los aspectos enumerados en el Anexo III. Se notificarán a la Comisión a más tardar seis meses antes de su entrada en vigor y ésta informará de ellas a los demás Estados miembros.

4.  La conformidad con las prescripciones complementarias se especificará en el certificado comunitario de navegación interior mencionado en el artículo 3 o, en el caso mencionado en el apartado 2 del artículo 4, en el certificado comunitario suplementario de navegación interior. Esta justificación de la conformidad será reconocida en las vías navegables comunitarias de la zona correspondiente.

5.  

a) Cuando la aplicación de las disposiciones transitorias contempladas en el Capítulo 24 bis del Anexo II tenga como resultado la reducción de las normas nacionales de seguridad existentes, un Estado miembro podrá dejar de aplicar esas disposiciones transitorias a los buques de pasaje que naveguen en sus vías navegables interiores que no estén conectadas a las vías navegables interiores de otro Estado miembro. En estas circunstancias, el Estado miembro en cuestión podrá exigir que las embarcaciones que naveguen por sus vías navegables interiores no conectadas a otras cumplan plenamente las prescripciones técnicas que dispone el Anexo II a partir del 30 de diciembre de 2008.

b) Los Estados miembros que apliquen la disposición de la letra a) informarán a la Comisión acerca de su decisión y le facilitarán los detalles de las normas de seguridad nacionales aplicables a los buques de pasaje que naveguen por sus vías navegables interiores. La Comisión informará de ello a los Estados miembros.

c) En el certificado comunitario de navegación interior que contempla el artículo 3 o, cuando sea de aplicación el apartado 2 del artículo 4, en el certificado comunitario suplementario de navegación interior, constará el cumplimiento de los requisitos establecidos por el Estado miembro para la navegación por sus vías navegables interiores no conectadas a otras.

6.  Las embarcaciones que naveguen solamente en vías navegables de la zona 4 podrán acogerse a los requisitos reducidos contemplados en el capítulo 19 ter del Anexo II en todas las vías navegables de dicha zona. El cumplimiento de dichos requisitos reducidos se especificará en el certificado comunitario de navegación interior a que se refiere el artículo 3.

7.  Todo Estado miembro, previa consulta con la Comisión, podrá permitir una reducción de las prescripciones técnicas del Anexo II a las embarcaciones que operen exclusivamente en las vías navegables de las zonas 3 y 4 de su territorio.

Esta reducción se limitará a los aspectos enumerados en el Anexo IV. Cuando las características técnicas de las embarcaciones correspondan a estas prescripciones técnicas reducidas, se hará constar en el certificado comunitario de navegación interior o, en el caso mencionado en el apartado 2 del artículo 4, en el certificado comunitario suplementario de navegación interior.

Las reducciones de las prescripciones técnicas del Anexo II se notificarán a la Comisión a más tardar seis meses antes de su entrada en vigor, y ésta informará de ello a los demás Estados miembros.

▼M4 —————

▼B

Artículo 7

Excepciones

1.  Los Estados miembros podrán conceder excepciones de parte o toda la presente Directiva a:

a) barcos, remolcadores y empujadores y equipos flotantes que naveguen por vías navegables que no estén conectadas por vías navegables interiores a las vías navegables de otros Estados miembros;

b) embarcaciones cuyo peso muerto no sea superior a 350 toneladas, o a las embarcaciones, que no estén destinadas al transporte de mercancías, cuyo desplazamiento sea inferior a 100 m3, construidas antes del 1 de enero de 1950 y que naveguen exclusivamente por aguas nacionales.

2.  En relación con la navegación por sus aguas nacionales, los Estados miembros podrán conceder excepciones a una o más disposiciones de la presente Directiva para viajes limitados de interés local o en zonas portuarias. Dichas excepciones y los viajes o zonas para los que sean válidas se especificarán en el certificado de la embarcación.

3.  Las excepciones adoptadas a tenor de los apartados 1 y 2 se notificarán a la Comisión, que informará de ello a los demás Estados miembros.

4.  Todo Estado miembro que, a resultas de las excepciones concedidas con arreglo a los apartados 1 y 2, no tenga embarcaciones sujetas a las disposiciones de la presente Directiva que naveguen por sus aguas no estará obligado a cumplir lo dispuesto en los artículos 9, 10 y 12.

Artículo 8

Expedición de certificados comunitarios de navegación interior

1.  El certificado comunitario de navegación interior se extenderá a las embarcaciones construidas a partir de 30 de diciembre de 2008, tras una inspección técnica realizada antes de la puesta en servicio de la embarcación con objeto de comprobar si ésta cumple las prescripciones técnicas que establece el Anexo II.

2.  El certificado comunitario de navegación interior se expedirá a las embarcaciones excluidas del ámbito de aplicación de la Directiva 82/714/CEE, pero que estén incluidas en la presente Directiva de acuerdo con los apartados 1 y 2 del artículo 2, tras una inspección técnica que se llevará a cabo al término del plazo de validez del certificado actual de la embarcación, pero en cualquier caso antes del 30 de diciembre de 2018 con objeto de verificar la conformidad con las prescripciones técnicas establecidas en el Anexo II. En los Estados miembros en que el período de validez del certificado nacional actual de la embarcación sea inferior a cinco años, dichos certificados podrán expedirse hasta cinco años después de 30 de diciembre de 2008.

Todo incumplimiento de las prescripciones establecidas en el Anexo II se especificará en el certificado comunitario de navegación interior. Siempre que las autoridades competentes consideren que estas infracciones no constituyen un peligro manifiesto, las embarcaciones a que se refiere el primer párrafo podrán permanecer en servicio hasta que se proceda al recambio o la modificación de aquellos componentes o zonas declarados no conformes a dichas prescripciones, tras lo cual las mismas deberán ajustarse a las prescripciones del Anexo II.

3.  Con arreglo al presente artículo, se supondrá que existe un peligro manifiesto en particular cuando se vean menoscabadas las prescripciones relativas a la solidez de la estructura de la embarcación, la navegación o la maniobrabilidad, así como determinadas características especiales de la embarcación de conformidad con el Anexo II. Las excepciones permitidas a tenor del Anexo II no se considerarán insuficiencias que constituyan un peligro manifiesto.

La sustitución de piezas existentes por piezas idénticas o piezas de diseño y tecnología equivalentes durante reparaciones y revisiones rutinarias no se considerará un recambio con arreglo al presente artículo.

4.  El cumplimiento de las embarcaciones con las prescripciones adicionales que citan los apartados 1, 2 y 3 del artículo 5, se comprobará en su caso, durante las inspecciones técnicas que establecen los apartados 1 y 2 del presente artículo o durante una inspección técnica realizada a petición del armador.

Artículo 9

Autoridades competentes

1.  Las autoridades competentes de todos los Estados miembros podrán extender los certificados comunitarios de navegación interior.

2.  Cada Estado miembro establecerá una lista en la que se indicarán qué autoridades son competentes para extender los certificados comunitarios de navegación interior, y lo notificará a la Comisión. La Comisión informará a los demás Estados miembros.

Artículo 10

Realización de inspecciones técnicas

1.  La inspección técnica contemplada en el artículo 8 será realizada por las autoridades competentes, que podrán abstenerse de someter total o parcialmente a la embarcación a la inspección técnica cuando mediante una certificación válida emitida por una sociedad de clasificación reconocida con arreglo al punto 1.01 del Anexo II, sea evidente que la embarcación cumple total o parcialmente las prescripciones técnicas del Anexo II. Solamente se reconocerá a las sociedades de clasificación que cumplan los criterios incluidos en la lista de la Parte I del Anexo VII.

2.  Cada Estado miembro establecerá una lista en la que se indicará qué autoridades son competentes para realizar las inspecciones técnicas, y lo notificará a la Comisión. La Comisión informará a los demás Estados miembros.

Artículo 11

Validez de los certificados comunitarios de navegación interior

1.  El período de validez del certificado comunitario de navegación interior será determinado por la autoridad competente para la expedición de este certificado con arreglo al Anexo II, en cada caso particular.

2.  En los casos especificados en los artículos 12 y 16 y en el Anexo II, todo Estado miembro podrá expedir certificados comunitarios provisionales de navegación interior. Los certificados provisionales de navegación interior se extenderán siguiendo el modelo establecido en la Parte III del Anexo V.

Artículo 12

Sustitución de los certificados comunitarios de navegación interior

Cada Estado miembro establecerá las condiciones en que pueda sustituirse un certificado comunitario de navegación interior válido que se haya extraviado o dañado.

Artículo 13

Renovación de los certificados comunitarios de navegación interior

1.  El certificado comunitario de navegación interior se renovará cuando expire su período de validez, con arreglo a las condiciones establecidas en el artículo 8.

2.  Para la renovación de los certificados comunitarios de navegación interior expedidos antes del 30 de diciembre de 2008, serán aplicables las disposiciones transitorias del Anexo II.

3.  Para la renovación de los certificados comunitarios de navegación interior expedidos después del 30 de diciembre de 2008, serán aplicables las disposiciones transitorias del Anexo II que hayan entrado en vigor con posterioridad a la expedición de dichos certificados.

Artículo 14

Prórroga de la validez de los certificados comunitarios de navegación interior

Con carácter excepcional, la autoridad que haya expedido o renovado el certificado comunitario de navegación interior podrá prorrogar la validez de éste sin realizar inspección técnica alguna con arreglo al Anexo II. Esta prórroga constará en el certificado comunitario.

Artículo 15

Expedición de nuevos certificados comunitarios de navegación interior

Cuando se realicen importantes alteraciones o reparaciones que afecten la solidez de la estructura de la embarcación, la navegabilidad, la capacidad de maniobra o algunas características especiales de la embarcación con arreglo al Anexo II, y antes de realizar cualquier viaje, la embarcación deberá pasar de nuevo la inspección técnica que contempla el artículo 8. Transcurrida dicha inspección, se expedirá un nuevo certificado comunitario de navegación interior teniendo en cuenta las características de la embarcación o se modificará el certificado existente en consonancia. Cuando este certificado se expida en un Estado miembro distinto del que extendió o renovó el certificado inicial, antes de que transcurra un mes se informará de ello a la autoridad competente que haya extendido o renovado el certificado.

Artículo 16

Denegación de expedición o renovación, y retirada de certificados comunitarios de navegación interior

En toda decisión por la que se deniegue una expedición o renovación del certificado comunitario de navegación interior deberá constar los motivos en que se basa. Ello se notificará a la persona de que se trate así como el procedimiento de recurso y los correspondientes plazos vigentes en el Estado miembro en cuestión.

Cualquier certificado comunitario de navegación interior válido podrá ser retirado por la autoridad competente que lo haya extendido o renovado cuando la embarcación deje de reunir las prescripciones técnicas especificadas en el certificado.

Artículo 17

Inspecciones adicionales

De conformidad con el Anexo VIII, las autoridades competentes de un Estado miembro podrán comprobar en cualquier momento si una embarcación tiene a bordo un certificado válido a tenor de lo dispuesto en la presente Directiva y satisface las prescripciones indicadas en ese certificado, o si constituye un peligro manifiesto para las personas que se encuentran a bordo, para el medio ambiente o para la navegación. Las autoridades competentes adoptarán las medidas que sean necesarias con arreglo al Anexo VIII.

Artículo 18

Reconocimiento de los certificados de navegabilidad de las embarcaciones de terceros países

A la espera de que se celebren acuerdos sobre el reconocimiento mutuo de los certificados de navegabilidad entre la Comunidad y terceros países, las autoridades competentes de cada Estado miembro podrán reconocer los certificados de navegabilidad de las embarcaciones de terceros países a efectos de la navegación por las vías navegables de ese Estado miembro.

La expedición de certificados comunitarios de navegación interior a embarcaciones de terceros países se hará a tenor de las disposiciones del apartado 1 del artículo 8.

Artículo 19

Procedimiento del Comité

1.  La Comisión estará asistida por el Comité establecido en virtud del artículo 7 de la Directiva 91/672/CEE del Consejo de 16 de diciembre de 1991 sobre el reconocimiento recíproco de los títulos nacionales de patrón de buques de transporte de mercancías y pasajeros en navegación interior ( 9 ), denominado en lo sucesivo el «Comité».

2.  En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 3 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

▼M1

3.  En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación el artículo 5 bis, apartados 1 a 4 y 5, letra b), y el artículo 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

Los plazos contemplados en el artículo 5 bis, apartado 3, letra c), y apartado 4, letras b) y e), de la Decisión 1999/468/CE quedan fijados, en veintiún días, quince días y un mes, respectivamente.

4.  En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación el artículo 5 bis, apartados 1, 2 y 6, y el artículo 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

▼M1

Artículo 20

Adaptación de los anexos y recomendaciones sobre certificados provisionales

1.  Cualquier modificación necesaria para adaptar los anexos de la presente Directiva al progreso técnico o a la evolución en la materia que se deriven del trabajo de otras organizaciones internacionales, en particular de la Comisión central para la navegación del Rin (denominada, en lo sucesivo, CCNR), para garantizar que la expedición de los dos certificados a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra a), se base en prescripciones técnicas que garanticen un nivel de seguridad equivalente o para tener en cuenta los casos contemplados en el artículo 5 se adoptará de conformidad con el procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 19, apartado 3. Por imperiosas razones de urgencia, la Comisión puede seguir el procedimiento de urgencia contemplado en el artículo 19, apartado 4.

Estas modificaciones deberán efectuarse rápidamente con el fin de garantizar que las exigencias técnicas para la expedición del certificado comunitario para embarcaciones de la navegación interior reconocido para la navegación en el Rin aporten un nivel de seguridad equivalente al exigido para la expedición del certificado contemplado en el artículo 22 del Convenio revisado para la navegación en el Rin.

▼C1

2.  No obstante el apartado 1, la Comisión adoptará las homologaciones a que hace referencia el artículo 5, apartado 2, de conformidad con el procedimiento contemplado en el artículo 19, apartado 2.

▼M1

3.  La Comisión se pronunciará sobre las recomendaciones del Comité para la expedición de los certificados comunitarios provisionales para embarcaciones de navegación interior de conformidad con lo dispuesto en el anexo II, artículo 2.19.

▼B

Artículo 21

Continuación de la vigencia de la Directiva 76/135/CEE

Para las embarcaciones excluidas del ámbito de aplicación de los apartados 1 y 2 del artículo 2 de la presente Directiva, a las que sea sin embargo aplicable la letra a) del artículo 1 de la Directiva 76/135/CEE serán de aplicación las disposiciones de dicha Directiva.

Artículo 22

Requisitos nacionales adicionales o reducciones

Las prescripciones adicionales vigentes en un Estado miembro antes del 30 de diciembre de 2008 para las embarcaciones que naveguen en su territorio por las vías navegables de las zonas 1 y 2, o las reducciones de las prescripciones técnicas para las embarcaciones que naveguen en su territorio por las vías navegables de las zonas 3 y 4 que estaban en vigor en un Estado miembro antes de dicha fecha seguirán vigentes hasta que entren en vigor las prescripciones adicionales que se establezcan con arreglo al apartado 1 del artículo 5 del Anexo II o las reducciones que se determinen a tenor del apartado 7 del artículo 5 de las disposiciones técnicas del Anexo II, pero solamente hasta el 30 de junio de 2009.

Artículo 23

Incorporación al Derecho interno

1.  Los Estados miembros que tengan vías navegables de las contempladas en el apartado 1 del artículo 1 pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para cumplir la presente Directiva con efectos a partir del 30 de diciembre de 2008. Informarán inmediatamente de ello a la Comisión.

Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.

2.  Los Estados miembros comunicarán inmediatamente a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva. La Comisión informará de ello a los demás Estados miembros.

Artículo 24

Sanciones

Los Estados miembros determinarán un régimen de sanciones aplicable a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para asegurar su aplicación. Estas sanciones deberán ser efectivas, proporcionadas y disuasorias.

Artículo 25

Derogación de la Directiva 82/714/CEE

La Directiva 82/714/CEE quedará derogada con efectos a partir de 30 de diciembre de 2008.

Artículo 26

Entrada en vigor

La presente Directiva entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 27

Destinatarios

Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros que tengan vías navegables interiores contempladas en el apartado 1 del artículo 1.




LISTA DE ANEXOS

Anexo I

Lista de las vías navegables comunitarias, divididas geográficamente en las zonas 1, 2, 3 y 4

Anexo II

Prescripciones técnicas mínimas aplicables a las embarcaciones que naveguen por las vías navegables interiores de las zonas 1, 2, 3 y 4

Anexo III

Puntos que pueden dar lugar a prescripciones técnicas adicionales aplicables a las embarcaciones que naveguen por las vías navegables interiores de las zonas 1 y 2

Anexo IV

Puntos que pueden dar lugar a reducciones de las prescripciones técnicas aplicables a las embarcaciones que naveguen por las vías navegables interiores de las zonas 3 y 4

Anexo V

Modelo de certificado comunitario de navegación interior

Anexo VI

Modelo de registro de certificados comunitarios de navegación interior

Anexo VII

Sociedades de clasificación

Anexo VIII

Normas de desarrollo para la realización de las inspecciones

▼M7

Anexo IX

Instalaciones de radar e indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior

▼B




ANEXO I

LISTA DE LAS VÍAS NAVEGABLES INTERIORES DE LA RED COMUNITARIA REPARTIDAS GEOGRÁFICAMENTE EN ZONAS 1, 2, 3 Y 4

CAPÍTULO 1

Zona 1

República Federal de Alemania



Ems

Desde la línea que une el antiguo faro de Greetsiel y el rompeolas occidental de la entrada del puerto de Eemshaven mar adentro hasta la latitud 53° 30' N y la longitud 6° 45' E, es decir, ligeramente mar adentro del área de gabarras para los barcos de carga seca en el antiguo Ems (Alte Ems) (1)

(1)   En el caso de buques de otro puerto de amarre, deberá tenerse en cuenta el artículo 32 del Tratado Ems-Dollart de 8 de abril de 1960 (BGBl. 1963 II, p. 602).

República de Polonia

La parte de la Bahía de Pomerania al sur de la línea que une Nord Perd, en la isla de Rügen, y el faro de Niechorze.

La parte del Golfo de Gdańska al sur de la línea que une el faro de Hel y la boya de entrada al puerto de Paldiski.

Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte



ESCOCIA

Blue Mull Sound

Entre Gutcher y Belmont

Yell Sound

Entre Tofts Voe y Ulsta

Sullom Voe

Dentro de una línea desde el extremo nordoriental de Gluss Island al extremo norte de Calback Ness

Dales Voe

En invierno:

Dentro de una línea desde el extremo norte de Kebister Ness a la costa de Breiwick en la longitud 1° 10,8 W

Dales Voe

En verano:

Del mismo modo que para Lerwick

Lerwick

En invierno:

Dentro del área limitada al norte por una línea que va de Scottle Holm a Scarfi Taing on Bressay y al sur por una línea que va del faro de Twageos Point a Whalpa Taing on Bressay

Lerwick

En verano:

Dentro del área limitada al norte por una línea que va de Brim Ness al extremo nordoriental de Inner Score y al sur por una línea que va del sur de Ness of Sound a Kirkabisterness

Kirkwall

Entre Between Kirkwall y Rousay no al este de una línea entre Point of Graand (Egilsay) y Galt Ness (Shapinsay) o entre Head of Work (Mainland) a través del faro de Helliar Holm a la costa de Shapinsay; no al noroeste del extremo sudoriental de Eynhallow Island, no mar adentro y una línea entre la costa de Rousay a 59° 10,5 N 2° 57,1 W y la costa de Egilsay a 59° 10,0 N 2° 56,4 W

Stromness

Hacia Scapa pero no fuera de Scapa Flow

Scapa Flow

Dentro de una área limitada por las líneas trazadas desde Point of Cletts en la isla de Hoy al punto de triangulación de Thomson's Hill en la isla de Fara y de ahí al rompeolas de Gibraltar en la isla de Flotta; desde el rompeolas de St Vincent en la isla de Flotta al extremo occidental de Calf of Flotta; desde el extremo occidental de Calf of Flotta a Needle Point en la isla de South Ronaldsay y desde Ness on Mainland al faro de Point of Oxan en la isla de Graemsay y de allí a Bu Point en la isla de Hoy; y mar adentro en la zona 2

Balnakiel Bay

Entre Eilean Dubh y A'Chleit

Cromarty Firth

Dentro de una línea que va de North Sutor al rompeolas de Nairn y mar adentro en la zona 2

Inverness

Dentro de una línea que va de North Sutor al rompeolas de Nairn y mar adentro en la zona 2

River Tay — Dundee

Dentro de una línea que va de Broughty Castle a Tayport y mar adentro en la zona 2

Firth of Forth and River Forth

Dentro de una línea que va de Kirkcaldy a River Portobello y mar adentro en la zona 2

Solway Firth

Dentro de una línea que va de Southerness Point a Silloth

Loch Ryan

Dentro de una línea que va de Finnart's Point a Milleur Point y mar adentro en la zona 2

The Clyde

Límite exterior:

Una línea que va de Skipness a una posición una milla al sur de Garroch Head y de ahí a Farland Head

Límite interior en invierno:

Una línea que va del faro de Cloch al rompeolas de Dunoon

Límite interior en verano:

Una línea que va de Bogany Point en la isla de Bute al castillo de Skelmorlie y una línea que va de Ardlamont Point al extremo sur de la bahía de Ettrick dentro de Kyles of Bute

Advertencia: El anterior límite interior en verano se amplía del 5 de junio al 5 de septiembre (ambas fechas inclusive) por una línea que va de un punto a dos millas de la costa de Ayrshire en el castillo de Skelmorlie a Tomont End en Cumbrae y una línea que va de Portachur Point en Cumbrae a Inner Brigurd Point Ayrshire

Oban

Dentro de un área limitada al norte por una línea que va del faro de Dunollie Point a Ard na Chruidh y al sur por una línea que va de Rudha Seanach a Ard na Cuile

Kyle of Lochalsh

A través de Loch Alsh al morro de Loch Duich

Loch Gairloch

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Al sur de una línea que va del este de Rubha na Moine a Eilan Horrisdale y de ahí a Rubha nan Eanntag

IRLANDA DEL NORTE

Belfast Lough

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va de Carrickfergus a Bangor

y mar adentro en la Zona 2.

Loch Neagh

A más de 2 millas de la costa

COSTA ESTE DE INGLATERRA

Río Humber

En invierno:

Dentro de una línea que va de New Holland a Paull

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Cleethorpes a Patrington Church,

y mar adentro en la Zona 2.

GALES Y COSTA OESTE DE INGLATERRA

Río Severn

En invierno:

Dentro de una línea que va de Blacknore Point a Caldicot Pill, en Porstkewett

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Barry Dock a Steepholm y de ahí a Brean Down,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Wye

En invierno:

Dentro de una línea que va de Blackmore Point a Caldicot Pill, en Porstkewett

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Barry Dock a Steepholm y de ahí a Brean Down,

y mar adentro en la Zona 2.

Newport

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Barry Dock a Steepholm y de ahí a Brean Down,

y mar adentro en la Zona 2.

Cardiff

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Barry Dock a Steepholm y de ahí a Brean Down,

y mar adentro en la Zona 2.

Barry

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Barry Dock a Steepholm y de ahí a Brean Down,

y mar adentro en la Zona 2.

Swansea

Dentro de una línea que une los extremos mar adentro de los rompeolas

Estrechos de Menai

Dentro de los estrechos de Menai desde una línea que une el faro de Llanddwyn Island a Dinas Dinlleu y unas líneas que unen el extremo sur de Puffin Island a Trwyn DuPoint y la estación de ferrocarril de Llanfairfechan, y mar adentro en la Zona 2.

Río Dee

En invierno:

Dentro de una línea que va de Hilbre Point a Point of Air

En verano:

Dentro de una línea que va de Formby Point a Point of Air,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Mersey

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va de Formby Point a Point of Air,

y mar adentro en la Zona 2.

Preston y Southport

Dentro de una línea que va de Southport a Blackpool dentro de los bancos,

y mar adentro en la Zona 2.

Fleetwood

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va de Rossal Point a Humphrey Head,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Lune

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va de Rossal Point a Humphrey Head,

y mar adentro en la Zona 2.

Heysham

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Dentro de una línea que va de Rossal Point a Humphrey Head

Morecambe

En invierno:

Ausencia de actividad

En verano:

Desde dentro de una línea que va de Rossal Point a Humphrey Head

Workington

Dentro de una línea que va de Southerness Point a Sillota,

y mar adentro en la Zona 2.

SUR DE INGLATERRA

Río Colne — Colchester

En invierno:

Dentro de una línea que va de Colne Point a Whitstable

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Clacton a Reculvers

Río Blackwater

En invierno:

Dentro de una línea que va de Colne Point a Whitstable

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Clacton a Reculvers,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Crouch y río Roach

En invierno:

Dentro de una línea que va de Colne Point a Whitstable

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Clacton a Reculvers,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Támesis y sus afluentes

En invierno:

Dentro de una línea que va de Colne Point a Whitstable

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Clacton a Reculvers,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Medway y el Swale

En invierno:

Dentro de una línea que va de Colne Point a Whitstable

En verano:

Dentro de una línea que va del rompeolas de Clacton a Reculvers,

y mar adentro en la Zona 2.

Chichester

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Puerto de Langstone

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Portsmouth

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Bembridge, isla de Wight

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Cowes, isla de Wight

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Southampton

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Beaulieu

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Lago Keyhaven

Dentro de la isla de Wight dentro de un área limitada por las líneas que unen la torre de la iglesia de West Wittering a la iglesia de Trinity en Bembridge, al este, y los Needles y Hursh Point al oeste,

y mar adentro en la Zona 2.

Weymouth

Dentro del puerto de Portland y entre el río Wey y el puerto de Portland

Plymouth

Dentro de una línea que va de Cawsand a Breakwater y a Staddon,

y mar adentro en la Zona 2.

Falmouth

En invierno:

Dentro de una línea que va de St. Anthony Head a Rosemullion

En verano:

Dentro de una línea que va de St. Anthony Head a Nare Point,

y mar adentro en la Zona 2.

Río Camel

Dentro de una línea que va de Stepper Point a Trebetherick Point,

y mar adentro en la Zona 2.

Bridgewater

Dentro de la barra y mar adentro en la Zona 2.

Río Avon (Avon)

En invierno:

Dentro de una línea que va de Blacknore Point a Caldicot Pill, en Porstkewett

En verano:

Dentro de una línea que va de Barry Pier a Steepholm y de ahí a Brean Down,

y mar adentro en la Zona 2.

Zona 2

República Checa

Embalse de Lipno.

República Federal de Alemania



Ems

Desde una línea a través del Ems cerca de la entrada al puerto de Papenburg entre la planta de bombeo de Diemen y la apertura del dique en Halte hasta la línea que une el antiguo faro de Greetsiel y el rompeolas occidental de la entrada del puerto en Eemshaven

Jade

En el interior de la línea que une el faro de cruce de Schillig y el campanario de Langwarden

Weser

Del extremo noroccidental del puente del ferrocarril en Bremen hasta una línea que une los campanarios de Langwarden y Cappel, incluyendo las ramas laterales de Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm y Schweiburg

Elba

Del límite inferior del puerto de Hamburgo hasta la línea que une la baliza de Döse y el extremo occidental del dique de Friedrichskoog (Dieksand) incluidos el Nebenelbe y los afluentes Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau y Stör (siempre desde el dique de contención a la desembocadura)

Bahía de Meldorfer

En el interior de la línea que une el extremo occidental del dique de Friedrichskoog (Dieksand) y el morro del rompeolas de Büsum

Eider

Del canal de Gieselau hasta el dique de contención del Eider

Flensburger Förde

En el interior de la línea que une el faro de Kekenis y Birknack

Schlei

En el interior de la línea que une los morros del rompeolas de Schleimünde

Bahía de Eckernförder

En el interior de la línea que une Bocknis-Eck a la punta noroeste del continente cerca de Dänisch Nienhof

Kieler Förde

En el interior de la línea que une el faro de Bülk y el monumento a los caídos de la marina de Laboe

Nord-Ostsee-Kanal (canal de Kiel)

Desde la línea que une los morros de los rompeolas de Brunsbüttel hasta la línea que une las luces de entrada de Kiel-Holtenau, incluidos los lagos Obereidersee y su estrecho, Audorfer See, Borgstedter See y su estrecho, Schirnauer See, Flemhuder See y el canal de Achterwehrer

Trave

Del extremo nordoccidental del puente levadizo del ferrocarril y el extremo norte del puente de Holsten (Stadttrave) en Lübeck hasta una línea que une los morros de los rompeolas interior sur y exterior norte en Travemünde, incluidos Pötenitzer Wiek, Dassower See y Altarmen en la isla de Teerhof

Leda

Desde la entrada del antepuerto de la esclusa marítima de Leer hasta la desembocadura

Hunte

Desde el puerto de Oldenburg y de 140 metros río abajo de Amalienbrücke, en Oldenburg hasta la desembocadura

Lesum

Desde el puente de ferrocarril de Bremen-Burg hasta la desembocadura

Este

Desde el agua situada detrás de la esclusa de Buxtehude al dique de Este

Lühe

Desde el agua situada detrás de Au-Mühle en Horneburg al dique de Lühe

Schwinge

Desde la esclusa de Salztor al dique de Schwinge

Oste

Desde el extremo nororiental de la presa de molino de Bremervörde hasta el dique de contención de Oste

Pinnau

Desde el extremo sudoccidental del puente de ferrocarril en Pinneberg hasta el dique de Pinnau

Krückau

Desde el extremo sudoccidental del puente que va/viene de Wedenkamp en Elmshorn hasta el dique de Krückau

Stör

Del mareógrafo de Pegel Rensing hasta el dique de contención de Stör

Freiburger Hafenpriel

Desde el extremo oriental del canal en Freiburg an der Elbe hasta la desembocadura

Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff y zona portuaria de Wismar

Mar adentro hasta la línea que une Hohen Wieschendorf Huk y el faro de Timmendorf y el faro de Gollwitz, en la isla de Poel, y el extremo meridional de la península de Wustrow

Warnow, incluidos Breitling y ramas laterales

Río abajo del Mühlendamm desde el extremo norte del Geinitzbrücke en Rostock hacia el mar hasta una línea que une las puntas norte de los rompeolas occidental y oriental en Warnemünde

Aguas, rodeadas por el continente, las penínsulas de Darß y Zingst y las islas de Hiddensee y Rügen (incluido el puerto de Stralsund)

Mar adentro entre

— la península de Zingst y la isla de Bock: hasta la latitud 54° 26' 42'' N

— las islas de Bock y Hiddensee: hasta la línea que une el extremo septentrional de la isla de Bock con el extremo meridional de la isla de Hiddensee

— la isla de Hiddensee y la isla de Rügen (Bug): hasta una línea que une el extremo sudoriental de Neubessin y Buger Haken

Greifswalder Bodden y la zona portuaria de Greifswald, incluido el Ryck

Mar adentro hasta una línea que va del extremo oriental de Thiessower Haken (Südperd) al extremo oriental de la isla de Ruden y que sigue hasta el extremo septentrional de la isla de Usedom (54° 10' 37'' N, 13° 47' 51'' E)

Aguas rodeadas por el continente y la isla de Usedom (río Peene incluidos el puerto de Wolgast, Achterwasser y el golfo de Stettin)

Hacia el este hasta la frontera con la República de Polonia en el golfo de Stettin

Nota: En el caso de buques de otro puerto de amarre, deberá tenerse en cuenta el artículo 32 del Tratado Ems-Dollart de 8 de abril de 1960 (BGBl. 1963, p. 602).

República Francesa



Dordoña

Del puente de piedra en Libourne hasta la desembocadura

Garona y Gironda

Del puente de piedra en Burdeos hasta la desembocadura

Loira

Desde el puente de Haudaudine sobre el afluente Madeleine hasta la desembocadura y desde el puente Pirmil sobre el afluente Pirmil

Ródano

Desde el puente Trinquetaille en Arles y aguas abajo en dirección a Marsella

Sena

Desde el puente de Juana de Arco en Ruán hasta la desembocadura

República de Hungría

Lago Balaton

Reino de los Países Bajos

Dollard

Eems

Waddenzee: incluyendo los enlaces con el Mar del Norte

Ijsselmeer: incluyendo el Markermeer y el Ijmeer, pero con excepción del Gouwzee

Nieuwe Waterweg y el Scheur

Canal de Caland al oeste del puerto del Benelux

Hollandsch Diep

Breediep, Beerkanaal y sus puertos conectados

Haringvliet y Vuile Gat: incluyendo las vías navegables situadas entre Goeree-Overflakkee, por una parte, y Voorne-Putten y Hoekse Waard, por otra

Hellegat

Volkerak

Krammer

Grevelingenmeer y Brouwerschavensche Gat: incluyendo todas las vías navegables situadas entre Schouwen-Duiveland y Goeree-Overflakkee

Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Escalda oriental y Roompot: incluyendo las vías navegables situadas entre Walcheren, Noord-Beveland y Zuid-Beveland, por una parte, y Schouwen-Duiveland y Tholen, por otra, con excepción del Canal Escalda-Rin

Escalda y Escalda occidental y su desembocadura: incluyendo las vías navegables situadas entre Zeeuwsch-Vlaanderen, por una parte, y Walcheren y Zuid-Beveland, por otra, con excepción del Canal Escalda-Rin

República de Polonia

Laguna de Szczecin

Laguna de Kamień

Laguna del Wisła

Bahía de Puck

Włocławski Reservoir

Lago Śniardwy

Lago Niegocin

Lago Mamry

Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte



ESCOCIA

Scapa Flow

Dentro de una área limitada por las líneas trazadas desde Wharth en la isla de Flotta hasta la Torre Martello en South Walls, y desde Point Cletts en la isla de Hoy al punto de triangulación de Thomson en la isla de Fara y de ahí al rompeolas de Gibraltar en la isla de Flotta

Kyle of Durness

Sur de Eilean Dubh

Cromarty Firth

Dentro de una línea entre North Sutor y South Sutor

Inverness

Dentro de una línea que va de Fort George a Chanonry Point

Findhorn Bay

En el médano

Aberdeen

Dentro de una línea que va de South Jetty a Abercromby Jetty

Montrose Basin

Al oeste de una línea que va del norte al sur a través de la entrada del puerto en el faro de Scurdie Ness

Río Tay — Dundee

Dentro de una línea que va de la cuenca marítimo-fluvial (muelle de pesca) de Dundee a Craig Head, en East Newport

Firth of Forth y Río Forth

Dentro de Firth of Forth pero no al este del puente de ferrocarril de Forth

Dumfries

Dentro de una línea que va de Airds Point a Scar Point

Loch Ryan

Dentro de una línea que va de Cairn Point a Kircolm Point

Ayr Harbour

Dentro de la barra

The Clyde

Sobre las aguas de la Zona 1

Kyles of Bute

Entre Colintraive y Rhubodach

Campbeltown Harbour

Dentro de una línea que va de Macringan's Point a Ottercharach Point

Loch Etive

Dentro de Loch Etive sobre las cataratas de Lora

Loch Leven

Sobre el puente de Ballachulish

Loch Linnhe

Al norte del faro de Corran Point

Loch Eil

Todo el Loch

Caledonian Canal

Lochs Lochy, Oich y Ness

Kyle of Lochalsh

Dentro de Kyle Akin no al oeste de Eilean Ban Light o al este de Eileanan Dubha

Loch Carron

Entre Stromemore y Strome Ferry

Loch Broom, Ullapool

Dentro de una línea que va de Ullapool Point Light a Aultnaharrie

Kylesku

A través Loch Cairnbawn en el área entre el extremo más oriental de Garbh Eilean y el extremo más occidental de Eilean na Rainich

Stornoway Harbour

Dentro de una línea que va de Arnish Point al faro de Sandwick Bay, al lado noroeste

The Sound of Scalpay

Ni al este de Berry Cove (Scalpay) ni al oeste de Croc a Loin (Harris)

North Harbour, Scalpay y Tarbert Harbour

Dentro del espacio de una milla de distancia de la costa de la isla de Harris

Loch Awe

Todo el Loch

Loch Katrine

Todo el Loch

Loch Lomond

Todo el Loch

Loch Tay

Todo el Loch

Loch Loyal

Todo el Loch

Loch Hope

Todo el Loch

Loch Shin

Todo el Loch

Loch Assynt

Todo el Loch

Loch Glascarnoch

Todo el Loch

Loch Fannich

Todo el Loch

Loch Maree

Todo el Loch

Loch Gairloch

Todo el Loch

Loch Monar

Todo el Loch

Loch Mullardach

Todo el Loch

Loch Cluanie

Todo el Loch

Loch Loyne

Todo el Loch

Loch Garry

Todo el Loch

Loch Quoich

Todo el Loch

Loch Arkaig

Todo el Loch

Loch Morar

Todo el Loch

Loch Shiel

Todo el Loch

Loch Earn

Todo el Loch

Loch Rannoch

Todo el Loch

Loch Tummel

Todo el Loch

Loch Ericht

Todo el Loch

Loch Fionn

Todo el Loch

Loch Glass

Todo el Loch

Loch Rimsdale/nan Clar

Todo el Loch

IRLANDA DEL NORTE

Strangford Lough

Dentro de una línea que va de Cloghy Point a Dogtail Point

Belfast Lough

Dentro de una línea que va de Holywood a Macedon Point

Larne

Dentro de una línea que va del muelle de Larne al muelle del transbordador en la isla Magee

Río Bann

Del extremo del rompeolas frente al mar al puente de Toome

Lough Erne

Lough Erne superior e inferior

Lough Neagh

Dentro de un área de 2 millas de la costa

COSTA ESTE DE INGLATERRA

Berwick

Dentro del rompeolas

Warkworth

Dentro del rompeolas

Blyth

Dentro de las puntas del rompeolas

Río Tyne

De Dunston Staithes a Tyne Pier Heads

Río Wear

De Fatfield a las puntas del rompeolas de Sunderland

Seaham

Dentro del rompeolas

Hartlepool

Dentro de una línea que va de Middleton Jetty a la punta del antiguo rompeolas

Dentro de una línea que une la punta del rompeolas septentrional a la punta del rompeolas meridional

Río Tees

Dentro de una línea que se extiende hacia el oeste de Government Jetty al dique de Tees

Whitby

Dentro de las puntas del rompeolas de Whitby

Río Humber

Dentro de una línea que va de North Ferriby a South Ferriby

Grimsby Dock

Dentro de una línea que va del rompeolas oeste de la cuenca marítimo-fluvial al rompeolas este de los muelles de pesca, en North Quay

Boston

Dentro de New Cut

Río Dutch

Todo el canal

Río Hull

De Beverley Beck al río Humber

Kielder Water

Todo el lago

Río Ouse

Abajo de la esclusa de Naburn

Río Trent

Abajo de la esclusa de Cromwell

Río Wharfe

De la unión con el río Ouse al puente de Tadcaster

Scarborough

Dentro de las puntas del rompeolas de Scarborough

GALES Y COSTA OESTE DE INGLATERRA

Río Severn

Al norte de una línea que va hacia el oeste de Sharpness Point (51° 43,4' N) a Llanthony y Maisemore Weirs y mar adentro de la Zona 3

Río Wye

En Chepstow, al norte de la latitud (51° 38,0' N) a Monmouth

Newport

Al norte de los cables eléctricos aéreos que cruzan Fifoots Points

Cardiff

Dentro de una línea que va de South Jetty a Penarth Head

y las aguas embalsadas al oeste del dique de la bahía de Cardiff

Barry

Dentro de una línea que une las puntas de los rompeolas

Port Talbot

Dentro de una línea que une las puntas de los rompeolas en el río Afran fuera de la dársena

Neath

Dentro de una línea que va hacia el norte del extremo mar adentro del muelle de petroleros de Baglan Bay (51° 37,2' N, 3° 50,5' W)

Llanelli y Burry Port

Dentro de un área limitada por una línea que va del rompeolas occidental de Burry Port a Whiteford Point

Milford Haven

Dentro de una línea que va de Hook Point to Thorn Point

Fishguard

Dentro de una línea que une las puntas de los rompeolas septentrional y oriental

Cardigan

Dentro de los estrechos de Pen-Yr-Ergyd

Aberystwyth

Dentro de las puntas de los rompeolas

Aberdyfi

Dentro de una línea que va de la estación de ferrocarril de Aberdyfi a Twyni Bach Beacon

Barmouth

Dentro de una línea que va de la estación de Barmouth a Penrhyn Point

Portmadoc

Dentro de una línea que va de Harlech Point a Graig Ddu

Holyhead

Dentro de un área limitada por el rompeolas principal y una línea que va del morro del rompeolas a Brynglas Point, en la bahía de Towyn

Menai Straits

Dentro de los Menai Straits entre una línea que une Aber Menai Point a Belan Point y una línea que une el rompeolas de Beaumaris a Pen-y-Coed Point

Conway

Dentro de una línea que va de Mussel Hill a Tremlyd Point

Llandudno

Dentro del rompeolas

Rhyl

Dentro del rompeolas

Río Dee

Sobre Connah's Quay al punto de extracción de agua de Barrelwell Hill

Río Mersey

Dentro de una línea entre el faro Rock y el muelle nordoccidental de Seaforth pero excluidos los demás muelles

Preston y Southport

Dentro de una línea de Lytham a Southport y dentro de los muelles de Preston

Fleetwood

Dentro de una línea que va de Low Light a Knott

Río Lune

Dentro de una línea que va de Sunderland Point a Chapel Hill hasta el muelle de Glasson inclusive

Barrow

Dentro de una línea que une Haws Point, en la isla de Walney, al varadero de la isla de Roa

Whitehaven

Dentro del rompeolas

Workington

Dentro del rompeolas

Maryport

Dentro del rompeolas

Carlisle

Dentro de una línea que une Point Carlisle a Torduff

Coniston Water

Todo el lago

Derwentwater

Todo el lago

Ullswater

Todo el lago

Windermere

Todo el lago

SUR DE INGLATERRA

Blakeney y Morston Harbour y alrededores

Al este de una línea que va hacia el sur de Blakeney Point a la entrada del río Stiffkey

Río Orwell y río Stour

Río Orwell dentro de una línea que va del rompeolas de Blackmanshead a Landguard Point y mar adentro en la Zona 3

Río Blackwater

Todas las vías dentro de una línea que va del extremo sudoccidental de la isla de Mersea a Sales Point

Río Crouch y río Roach

Río Crouch dentro de una línea que va de Holliwell Point a Foulness Point, incluido el río Roach

Río Támesis y sus afluentes

Río Támesis sobre una línea norte/sur a través del extremo oriental del rompeolas de Denton Wharf, en Gravesend, a la esclusa de Teddington

Río Medway y el Swale

Río Medway a partir de una línea que va de Garrison Point a Grain Tower, hasta la esclusa de Allington; y el Swale de Whitstable al Medway

Río Stour (Kent)

Río Stour, antes de la desembocadura, hasta el desembarcadero de Flagstaff Reach

Dover Harbour

Dentro de las líneas que cruzan las entradas oriental y occidental del puerto

Río Rother

Río Rother sobre la estación de señalización marítimo-fluvial en Camber a la compuerta de Scots Float y hasta la esclusa de entrada en el río Brede

Río Adur y canal de Southwick

Dentro de una línea que va a través de la entrada del puerto de Shoreham a la esclusa del canal de Southwick y al extremo occidental de Tarmac Wharf

Río Arun

Río Arun sobre el rompeolas de Littlehampton al puerto deportivo de Littlehampton

Río Ouse (Sussex) Newhaven

Río Ouse de una línea a través de los rompeolas de la entrada del puerto de Newhaven al extremo septentrional del atracadero norte

Brighton

Puerto deportivo exterior de Brighton dentro de una línea del extremo meridional del atracadero oeste al extremo septentrional del atracadero sur

Chichester

Dentro de una línea que va de Eastoke Point a la torre de la iglesia, en West Wittering y mar adentro de la Zona 3

Langstone Harbour

Dentro de una línea que va de Eastney Point a Gunner Point

Portsmouth

Dentro de una línea que va a través de la entrada de Port Blockhouse a la Round Tower

Bembridge, isla de Wight

Dentro del puerto de Brading

Cowes, isla de Wight

El río Medina dentro de una línea del faro de Breakwater en el banco oriental al faro House en el banco occidental

Southampton

Dentro de una línea que va de Calshot Castle a la baliza de Hook

Río Beaulieu

Dentro del río Beaulieu no al este de una línea norte/sur a través de Inchmery House

Lago Keyhaven

Dentro de una línea hacia el norte del faro de Hurst Point Low a Keyhaven Marshes

Christchurch

El Run

Poole

Dentro de la línea del Chain Ferry entre Sandbanks y South Haven Point

Exeter

Dentro de una línea este-oeste de Warren Point a la estación de botes salvavidas de la orilla enfrente de Checkstone Ledge

Teignmouth

En el puerto

Río Dart

Dentro de una línea que va de Kettle Point a Battery Point

Río Salcombe

Dentro de una línea que va de Splat Point a Limebury Point

Plymouth

Dentro de una línea del rompeolas de Mount Batten a Raveness Point a través de las islas de Drake. El río Yealm dentro de una línea de Warren Point a Misery Point

Fowey

En el puerto

Falmouth

Dentro de una línea que va de St. Anthony Head a Pendennis Point

Río Camel

Dentro de una línea que va de Gun Point a Brea Hill

Ríos Taw y Torridge

Dentro de una línea demorando a 200° del faro de Crow Point a la costa de Skern Point

Bridgewater

Al sur de una línea que va en dirección este desde Stert Point (51° 13,0' N)

Río Avon (Avon)

Dentro de una línea que va del rompeolas de Avonmouth a Wharf Point, y de ahí a Netham Dam

CAPÍTULO 2

Zona 3

Reino de Bélgica

Escalda marítimo (río abajo del fondeadero abierto de Amberes)

▼M2

República de Bulgaria

Danubio: del kilómetro fluvial 845,650 al 374,100

▼B

República Checa

Elba: desde la esclusa de Ústí nad Labem-Střekov hasta la esclusa de Lovosice

Embalses: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice

Lago Máchovo

Aguas de Velké Žernoseky

Estanques: Oleksovice, Svět, Velké Dářko

Lagos de las minas de grava: Dolní Benešov, Ostrožná Nová Ves a Tovačov

República Federal de Alemania



Danubio

De Kelheim (km 2.414,72) hasta la frontera germano-austríaca

Rin

Desde la frontera germano-suiza hasta la frontera germano-neerlandesa

Elba

De la desembocadura del canal Elba-Seiten hasta el límite inferior del puerto de Hamburgo

Müritz

 

República Francesa

Rin

▼M9

República de Croacia

Danubio: del kilómetro fluvial 1 295,5 al 1 433

Río Drava: del kilómetro fluvial 0 al 198,6

Río Sava: del kilómetro fluvial 211 al 594

Río Kupa: del kilómetro fluvial 0 al 5,9

Río Una: del kilómetro fluvial 0 al 15

▼B

República de Hungría

Danubio: del kilómetro fluvial 1812 al 1433

Danubio Moson: del kilómetro fluvial 14 al 0

Danubio Szentendre: del kilómetro fluvial 32 al 0

Danubio Ráckeve: del kilómetro fluvial 58 al 0

Río Tisza: del kilómetro fluvial 685 al 160

Río Dráva: del kilómetro fluvial 198 al 70

Río Bodrog: del kilómetro fluvial 51 al 0

Río Kettős-Körös: del kilómetro fluvial 23 al 0

Río Hármas-Körös: del kilómetro fluvial 91 al 0

Canal Sió: del kilómetro fluvial 23 al 0

Lago Velence

Lago Fertő

Reino de los Países Bajos

Rin

Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, Afgesloten Ij, Noordzeekanaal, puerto de Ijmuiden, zona portuaria de Rotterdam, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordtsche Kil, Boven Merwede, Waal, Bijlandsch Kanaal, Boven Rijn, Pannersdensch Kanaal, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek, Canal Amsterdam-Rin, Veerse Meer, Canal Escalda-Rin desde la frontera nacional hasta la desembocadura en el Volkerak, Amer, Bergsche Maas, el Mosa río abajo de Venlo, Gooimeer, Europuerto, Calandkanaal (al este del puerto del Benelux), Hartelkanaal

República de Austria

Danubio: de la frontera con Alemania a la frontera con Eslovaquia

Inn de la desembocadura a la central eléctrica de Passau-Ingling

Traun: de la desembocadura al km 1,80

Enns: de la desembocadura al km 2,70

March: hasta el km 6,00

República de Polonia

 El río Biebrza desde el estuario del canal Augustowski hasta el estuario del río Narwia

 El río Brda desde la confluencia con el canal Bydgoski en Bydgoszcz hasta el estuario del río Wisła

 El río Bug desde el estuario del río Muchawiec hasta el estuario del río Narwia

 El lago Dąbie hasta el límite con las aguas marítimas interiores

 El canal Augustowski desde la confluencia con el río Biebrza hasta la frontera estatal, junto con los lagos situados a lo largo del recorrido de este canal

 El canal Bartnicki desde el lago Ruda Woda hasta el lago Bartężek, junto con este último

 El canal Bydgoski

 El canal Elbląski desde el lago Druzno hasta el lago Jeziorak y el lago Szeląg Wielki, junto con estos lagos y los lagos situados a lo largo del recorrido del canal, y un ramal en la dirección de Zalewo desde el lago Jeziorak hasta el lago Ewingi, inclusive

 El canal Gliwicki junto con el canal Kędzierzyński

 El canal Jagielloński desde la confluencia con el río Elbląg hasta el río Nogat

 El canal Łączański

 El canal Ślesiński con los lagos situados a lo largo del recorrido de este canal y el lago Gopło

 El canal Żerański

 El río Martwa Wisła desde el río Wisła en Przegalina hasta el límite con las aguas marítimas interiores

 El río Narew desde el estuario del río Biebrza hasta el estuario del río Wisła, junto con el lago Zegrzyński

 El río Nogat desde el río Wisła hasta el estuario de la laguna del Wisła

 El río Noteć (parte alta) desde el lago Gopło hasta la confluencia con el canal Górnonotecki y el canal Górnonotecki y el río Noteć (parte baja) desde la confluencia del canal Bydgoski hasta el estuario del río Warta

 El río Nysa Łużycka desde Gubin hasta el estuario del río Odra

 El río Odra desde la ciudad de Racibórz hasta la confluencia con el brazo oriental del Odra, que pasa a denominarse río Regalica desde el cauce Klucz-Ustowo, junto con dicho río y sus afluentes hasta el lago Dąbie, así como un ramal del río Odra desde la esclusa de Opatowice hasta la esclusa de la ciudad de Wrocław

 El brazo occidental del Odra desde la presa de Widuchowa (704,1 km del río Odra) hasta el límite con las aguas marítimas interiores, junto con sus afluentes, así como el cauce Klucz-Ustowo que une los brazos oriental y occidental del Odra

 El río Parnica y el cauce Parnicki desde el brazo occidental del Odra hasta el límite con las aguas marítimas interiores

 El río Pisa desde el lago Roś hasta el estuario del río Narew

 El río Szkarpawa desde el río Wisła hasta el estuario de la laguna del Wisła

 El río Warta desde el lago de Ślesiński hasta el estuario del río Odra

 El sistema de Wielkie Jeziora Mazurskie que engloba los lagos unidos por los ríos y canales que conforman el recorrido principal desde el lago Roś (inclusive) en Pisz hasta el canal Węgorzewski (inclusive) en Węgorzewo, junto con los lagos Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty y Święcajty, junto con los canales Giżycki, Niegociński y Piękna Góra, y un ramal del lago Ryńskie (inclusive) en Ryn hasta el lago Nidzkie (de más de 3 km y que es limítrofe con el embalse del lago Nidzkie), junto con los lagos Bełdany, Guzianka Mała and Guzianka Wielka

 El río Wisła desde el estuario del río Przemsza hasta la confluencia con el canal Łączański y desde el estuario de dicho canal en Skawina hasta el estuario del río Wisła hasta la bahía de Gdańsk, excluido el embalse de Włocławski

▼M2

Rumanía

Danubio: desde la frontera entre Serbia y Rumanía (km 1 075 ) hasta el Mar Negro por el brazo del Sulina.

Canal Danubio–Mar Negro (64,410 km de longitud): desde la confluencia con el Danubio, en el km 299,300 del Danubio en Cernavodă (km 64,410 del canal), hasta el puerto de Constanta Sur–Agigea (km «0» del canal).

Canal de Poarta Albă–Midia Năvodari (34,600 km de longitud): desde la confluencia con el canal Danubio–Mar Negro en el km 29,410 de este canal en Poarta Albă (km 27,500 del canal Poarta Alba) hasta el Puerto de Midia (km «0» de este último canal)

▼B

Eslovaquia

Danubio: desde Devín (km 1880,26) a la frontera húngaro-eslovaca

Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte



ESCOCIA

Leith (Edimburgo)

Dentro de los rompeolas

Glasgow

Strathclyde Loch

Canal Crinan

De Crinan a Ardrishaig

Canal Caledonian

Las secciones del canal

IRLANDA DEL NORTE

Río Lagan

De Lagan Weir a Stranmillis

ESTE DE INGLATERRA

Río Wear (no marítimo-fluvial)

De Old Railway Bridge, en Durham, a Prebends Bridge, en Durham

Río Tees

Río arriba desde el dique de Tees

Grimsby Dock

Dentro de las esclusas

Immingham Dock

Dentro de las esclusas

Hull Docks

Dentro de las esclusas

Boston Dock

Dentro de las puertas de la esclusa

Aire y Calder Navigation

De Goole Docks a Leeds; unión con el canal de Leeds y Liverpool; de la unión de Bank Dole a Selby (esclusa del río Ouse); de la unión de Castleford a Wakefield (esclusa de Falling)

Río Ancholme

Compuerta de Ferriby a Brigg

Canal de Calder y Hebble

De Wakefield (esclusa de Falling) a la esclusa de Broadcut Top

Río Foss

De la unión (Blue Bridge) con el río Ouse al puente de Monk

Canal Fossdyke

Unión con el río Trent a Brayford Pool

Goole Dock

Dentro de las puertas de la esclusa

Hornsea Mere

Todo el canal

Río Hull

De la esclusa de Struncheon Hill a Beverley Beck

Canal de Market Weighton

Esclusa del río Humber a la esclusa de Sod Houses

Canal New Junction

Todo el canal

Río Ouse

De la esclusa de Naburn a Nun Monkton

Canal Sheffield y South Yorkshire

Esclusa de Keadby a la esclusa de Tinsley

Río Trent

De la esclusa de Cromwell a Shardlow

Río Witham

De la compuerta de Boston a Brayford Poole (Lincoln)

GALES Y COSTA OESTE DE INGLATERRA

Río Severn

Sobre Llanthony y Maisemore Weirs

Río Wye

Sobre Monmouth

Cardiff

Lago de Roath Park

Port Talbot

Dentro de la dársena

Swansea

Dentro de la dársena

Río Dee

Sobre el punto de extracción de agua de Barrelwell Hill

Río Mersey

Los muelles (excluido el muelle de Seaforth)

Río Lune

Sobre el muelle de Glasson

Río Avon (Avon)

De la esclusa de Tewkesbury a Evesham

Gloucester

Gloucester City Docks Gloucester/Sharpness Canal

Lago Hollingworth

Todo el lago

Manchester Ship Canal

Todo el canal y los muelles de Salford incluido el río Irwell

Lago Pickmere

Todo el lago

Río Tawe

Entre el dique del mar/puerto deportivo y el estadio Morfa Athletics

Lago Rudyard

Todo el lago

Río Weaver

Abajo de Northwich

SUR DE INGLATERRA

Río Nene

Wisbech Cut y río Nene a la esclusa de Dog-in a-Doublet

Río Gran Ouse

Kings Lynn Cut y río Great Ouse abajo del puente de West Lynn Road

Yarmouth

Estuario del río Yare de una línea a través de las puntas de los rompeolas septentrional y meriodional de la entrada, incluido Breydon Water

Lowestoft

Puerto de Lowestoft abajo de la esclusa de Mutford a una línea que cruza los rompeolas externos de la entrada del puerto

Ríos Alde y Ore

Sobre la entrada al río Ore a Westrow Point

Río Deben

Sobre la entrada al río Deben a Felixstowe Ferry

Río Orwell y río Stour

De una línea de Fagbury Point a Shotley Point en el río Orwell a Ipswich Dock; y de una línea norte/sur a través de Erwarton Ness en el río Stour a Manningtree

Canal Chelmer & Blackwater

Al este de la esclusa de Beeleigh

Río Támesis y sus afluentes

Río Támesis sobre la esclusa de Teddington a Oxford

Río Adur y canal de Southwick

Río Adur sobre el extremo occidental de Tarmac Wharf, y dentro del canal de Southwick

Río Arun

Río Arun sobre el puerto deportivo de Littlehampton

Río Ouse (Sussex) Newhaven

Río Ouse sobre el extremo septentrional de North Quay

Bewl Water

Todo el lago

Grafham Water

Todo el lago

Rutland Water

Todo el lago

Lago de Thorpe Park

Todo el lago

Chichester

Al este de una línea que une Cobnor Point y Chalkdock Point

Christchurch

Dentro del puerto de Christchurch excluido el Run

Canal de Exeter

Todo el canal

Río Avon (Avon)

Muelles de Bristol City

Netham Dam a Pulteney Weir

CAPÍTULO 3

Zona 4

Reino de Bélgica

Toda la red belga, con excepción de las vías de la Zona 3

República Checa

Todas las demás vías navegables no mencionadas en las zonas 1, 2 y 3

República Federal de Alemania

Todas las vías navegables interiores, con excepción de las zonas 1, 2 y 3

República Francesa

Todas las vías navegables interiores, con excepción de las zonas 1, 2 y 3

▼M9

República de Croacia

Todas las demás vías navegables no mencionadas en la Zona 3

▼M6

República Italiana

Todas las vías navegables nacionales.

▼B

República de Lituania

La totalidad de la red lituana de navegación interior

Gran Ducado de Luxemburgo

Mosela

República de Hungría

Todas las demás vías navegables no mencionadas en las zonas 2 y 3

Reino de los Países Bajos

Todos los demás ríos, canales y mares interiores no enumerados en las zonas 1, 2 y 3

República de Austria

Thaya: hasta Bernhardsthal

March: por encima del km 6,00

República de Polonia

Todas las demás vías navegables no mencionadas en las zonas 1, 2 y 3

▼M2

Rumanía

Todas las demás vías navegables no mencionadas en la Zona 3

▼B

República Eslovaca

Todas las demás vías navegables no mencionadas en la Zona 3

Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte



ESCOCIA

Canal Ratho y Linlithgow Union

Todo el canal

Glasgow

Canal Forth y Clyde

Canal Monkland — Secciones Faskine y Drumpellier

Hogganfield Loch

ESTE DE INGLATERRA

Río Ancholme

De Brigg a la esclusa de Harram Hill

Canal de Calder y Hebble

Esclusa de Broadcut Top al puente de Sowerby

Canal de Chesterfield

Del oeste de Stockwith a Worksop

Canal de Cromford

Todo el canal

Río Derwent

De la unión con el río Ouse al puente de Stamford

Driffield Navigation

De la esclusa de Struncheon Hill a Great Driffield

Canal de Erewash

De la esclusa de Trent a la esclusa de Langley Mill

Canal de Huddersfield

Unión con Calder y Hebble en el puente de Coopers al canal Huddersfield Narrow en Huddersfield

Entre Ashton-Under-Lyne y Huddersfield

Canal de Leeds y Liverpool

De la esclusa del río Leeds a Skipton Wharf

Lago de Light Water Valley

Todo el lago

The Mere, Scarborough

Todo el lago

Río Ouse

Sobre Nun Monkton Pool

Canal de Pocklington

De la unión con el río Derwent a la dársena de Melbourne

Canal Sheffield y South Yorkshire

De la esclusa de Tinsley a Sheffield

Río Soar

De la unión con el río Trent a Loughborough

Canal de Trent y Mersey

De Shardlow a la esclusa de Dellow Lane

Río Ure y canal de Ripon

De la unión con el río Ouse al canal de Ripon (Dársena de Ripon)

Canal de Ashton

Todo el canal

GALES Y COSTA OESTE DE INGLATERRA

Río Avon (Midland)

Sobre Evesham

Navegación del canal de Birmingham

Todo el canal

Canal de Birmingham y Fazeley

Todo el canal

Canal de Coventry

Todo el canal

Canal Grand Union (de la unión con Napton a Birmingham y Fazeley)

Toda la sección del canal

Canal de Kennet y Avon (Bath to Newbury)

Toda la sección del canal

Canal de Lancaster

Todo el canal

Canal de Leeds y Liverpool

Todo el canal

Canal de Llangollen

Todo el canal

Canal de Caldon

Todo el canal

Canal de Peak Forest

Todo el canal

Canal de Macclesfield

Todo el canal

Canal de Monmouthshire y Brecon

Todo el canal

Canal de Montgomery

Todo el canal

Canal de Rochdale

Todo el canal

Canal de Swansea

Todo el canal

Canal de Neath & Tennant

Todo el canal

Canal de Shropshire Union

Todo el canal

Canal de Staffordshire y Worcester

Todo el canal

Canal de Stratford-upon-Avon

Todo el canal

Río Trent

Todo el río

Canal de Trent y Mersey

Todo el canal

Río Weaver

Sobre Northwich

Canal de Worcester y Birmingham

Todo el canal

SUR DE INGLATERRA

Río Nene

Sobre la esclusa de Dog-in-a-Doublet

Río Gran Ouse

Kings Lynn sobre el puente de West Lynn Road. Río Gran Ouse y todas las vías conectadas de Fenland incluido el río Cam y la navegación de Middle Level

Los Broads de Norfolk y Suffolk

Todos los ríos y rías, broads, canales y vías navegables marítimo-fluviales o no, en los broads de Norfolk y Suffolk, incluidos el broad de Oulton y los ríos Waveney, Yare, Bure, Ant y Thurne, excepto lo especificado para Yarmouth y Lowestoft

Río Blyth

La entrada del río Blyth a Blythburgh

Ríos Alde y Ore

En el río Alde sobre Westrow Point

Río Deben

Río Deben sobre Felixstowe Ferry

Río Orwell y río Stour

Todas las vías navegables en el río Stour sobre Manningtree

Canal Chelmer & Blackwater

Al oeste de la esclusa de Beeleigh

Río Támesis y sus afluentes

Río Stort y río Lee sobre Bow Creek. Canal Grand Union sobre la esclusa de Brentford y el canal de Regents sobre la dársena de Limehouse y todos los canales conectados allí. Río Wey sobre la esclusa de Támesis. Canal de Kennet y Avon. Río Támesis sobre Oxford. Canal de Oxford

Río Medway y el Swale

Río Medway sobre la esclusa de Allington

Río Stour (Kent)

Río Stour sobre el desembarcadero de Flagstaff Reach

Puerto de Dover

Todo el puerto

Río Rother

Río Rother y el Canal Real Militar sobre el canal de Scots Float y el río Brede sobre la esclusa de la entrada

Brighton

Puerto deportivo interior de Brighton sobre la esclusa

Lago de Wickstead Park

Todo el lago

Canal de Kennet y Avon

Todo el canal

Canal de Grand Union

Todo el canal

Río Avon (Avon)

Sobre Pulteney Weir

Canal de Bridgewater

Todo el canal




ANEXO II

NORMAS TÉCNICAS MÍNIMAS APLICABLES A LOS BARCOS QUE NAVEGUEN POR LAS VÍAS NAVEGABLES INTERIORES DE LAS ZONAS 1, 2, 3 Y 4

ÍNDICE

PARTE I

CAPÍTULO 1

GENERALIDADES

Artículo 1.01 —

Definiciones

Artículo 1.02 —

(Sin contenido)

Artículo 1.03 —

(Sin contenido)

Artículo 1.04 —

(Sin contenido)

Artículo 1.05 —

(Sin contenido)

Artículo 1.06 —

Prescripciones temporales

Artículo 1.07 —

Instrucciones administrativas

CAPÍTULO 2

PROCEDIMIENTO

Artículo 2.01 —

Comisiones inspectoras

Artículo 2.02 —

Solicitud de inspección

Artículo 2.03 —

Presentación del buque a la inspección

Artículo 2.04 —

(Sin contenido)

Artículo 2.05 —

Certificado comunitario provisional

Artículo 2.06 —

Período de validez del certificado comunitario

Artículo 2.07 —

Menciones y modificaciones del certificado comunitario

Artículo 2.08 —

(Sin contenido)

Artículo 2.09 —

Inspecciones periódicas

Artículo 2.10 —

Inspección voluntaria

Artículo 2.11 —

(Sin contenido)

Artículo 2.12 —

(Sin contenido)

Artículo 2.13 —

(Sin contenido)

Artículo 2.14 —

(Sin contenido)

Artículo 2.15 —

Gastos

Artículo 2.16 —

Información

Artículo 2.17 —

Registro de los certificados comunitarios

▼M3

Artículo 2.18 —

Número europeo único de identificación del buque

▼B

Artículo 2.19 —

Equivalencias y exenciones

PARTE II

CAPÍTULO 3

PRESCRIPCIONES DE CONTRUCCIÓN

Artículo 3.01 —

Regla fundamental

Artículo 3.02 —

Solidez y estabilidad

Artículo 3.03 —

Casco

Artículo 3.04 —

Cámaras de máquinas, cámaras de calderas y tanques de combustible

CAPÍTULO 4

DISTANCIA DE SEGURIDAD, FRANCOBORDO Y ESCALAS DE CALADO

Artículo 4.01 —

Distancia de seguridad

Artículo 4.02 —

Francobordo

Artículo 4.03 —

Francobordo mínimo

Artículo 4.04 —

Marcas de calado

Artículo 4.05 —

Calado máximo de los buques cuyas bodegas no siempre están cerradas de manera estanca al roción y la intemperie

Artículo 4.06 —

Escalas de calado

CAPÍTULO 5

MANIOBRABILIDAD

Artículo 5.01 —

Generalidades

Artículo 5.02 —

Pruebas de navegación

Artículo 5.03 —

Zona de pruebas

Artículo 5.04 —

Carga de los buques y convoyes en las pruebas de navegación

Artículo 5.05 —

Utilización de los medios de a bordo para la prueba de navegación

Artículo 5.06 —

Velocidad (en marcha avante)

Artículo 5.07 —

Capacidad de parada

Artículo 5.08 —

Capacidad de ir marcha atrás

Artículo 5.09 —

Capacidad de evitación

Artículo 5.10 —

Capacidad de giro

CAPÍTULO 6

SISTEMA DE GOBIERNO

Artículo 6.01 —

Requisitos generales

Artículo 6.02 —

Dispositivos de manejo del aparato de gobierno

Artículo 6.03 —

Servomotor hidráulico del aparato de gobierno

Artículo 6.04 —

Fuente de energía

Artículo 6.05 —

Timón manual

Artículo 6.06 —

Sistemas de hélices orientables, de chorro de agua, de propulsores cicloidales y de timón proel activo

Artículo 6.07 —

Indicadores y supervisión

Artículo 6.08 —

Reguladores de la velocidad de giro

▼M7

Artículo 6.09 —

Prueba de conformidad

▼B

CAPÍTULO 7

PUENTE

Artículo 7.01 —

Generalidades

Artículo 7.02 —

Visión despejada

Artículo 7.03 —

Requisitos generales aplicables a los dispositivos de mando, indicación y control

Artículo 7.04 —

Requisitos particulares aplicables a los dispositivos de mando, indicación y control de las máquinas principales y el sistema de gobierno

Artículo 7.05 —

Luces de navegación, señales luminosas y señales sonoras

Artículo 7.06 —

Instalaciones de radar e indicadores de la velocidad de giro

Artículo 7.07 —

Instalaciones de radiotelefonía a bordo de los buques provistos de puentes de gobierno acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona

Artículo 7.08 —

Instalaciones de comunicación interna a bordo

Artículo 7.09 —

Instalación de alarma

Artículo 7.10 —

Calefacción y ventilación

Artículo 7.11 —

Sistema de maniobra de las anclas de popa

Artículo 7.12 —

Puentes de gobierno de altura regulable

Artículo 7.13 —

Inscripción que figurará en el certificado comunitario de los buques cuyo puente de gobierno está diseñado para la navegación por radar a cargo de una sola persona

CAPÍTULO 8

CONSTRUCCIÓN DE LAS MÁQUINAS

Artículo 8.01 —

Observaciones generales

Artículo 8.02 —

Equipo de seguridad

Artículo 8.03 —

Dispositivos de propulsión

Artículo 8.04 —

Tubos de esape de los motores

Artículo 8.05 —

Tanques de combustible, tuberías y accesorios

Artículo 8.06 —

Almacenamiento de aceites lubricantes, tuberías y accesorios

Artículo 8.07 —

Almacenamiento de aceites utilizados en sistemas de transmisión, de control y activación, y de calefacción, tuberías y accesorios

Artículo 8.08 —

Instalaciones de achique

Artículo 8.09 —

Dispositivos de recogida de aguas oleosas y aceites de desecho

Artículo 8.10 —

Ruido producido por los buques

CAPÍTULO 8 BIS

►M6  EMISIONES DE GASES Y PARTÍCULAS CONTAMINANTES PROCEDENTES DE MOTORES DIÉSEL ◄

▼M6

Artículo 8 bis.01 —

Definiciones

Artículo 8 bis.02 —

Disposiciones generales

Artículo 8 bis.03 —

Homologaciones reconocidas

Artículo 8 bis.04 —

Prueba de instalación y pruebas intermedias y especiales

Artículo 8 bis.05 —

Servicios técnicos

▼B

CAPÍTULO 9

INSTALACIONES ELÉCTRICAS

Artículo 9.01 —

Observaciones generales

Artículo 9.02 —

Sistemas de alimentación de energía eléctrica

Artículo 9.03 —

Protección contra el contacto físico, la penetración de cuerpos sólidos y el agua

Artículo 9.04 —

Protección contra explosiones

Artículo 9.05 —

Puesta a masa para protección

Artículo 9.06 —

Tensiones máximas admisibles

Artículo 9.07 —

Sistemas de distribución

Artículo 9.08 —

Conexión a tierra o a otras redes externas

Artículo 9.09 —

Suministro de corriente a otros buques

Artículo 9.10 —

Generadores y motores

Artículo 9.11 —

Acumuladores

Artículo 9.12 —

Instalaciones de interruptores

Artículo 9.13 —

Disyuntores de seguridad de emergencia

Artículo 9.14 —

Material de instalación

Artículo 9.15 —

Cables

Artículo 9.16 —

Sistema de alumbrado

Artículo 9.17 —

Luces de navegación

Artículo 9.18 —

(Sin contenido)

Artículo 9.19 —

Sistemas de alarma y seguridad de las instalaciones mecánicas

Artículo 9.20 —

Instalaciones electrónicas

Artículo 9.21 —

Compatibilidad electromagnética

CAPÍTULO 10

EQUIPO

Artículo 10.01 —

Equipo de fondeo

Artículo 10.02 —

Otros equipos

Artículo 10.03 —

Extintores portátiles

Artículo 10.03 bis

►M6  Sistemas contraincendios de instalación permanente para la protección de espacios de alojamiento, puentes de gobierno y espacios de pasajeros ◄

Artículo 10.03 ter

►M6  Sistemas contraincendios de instalación permanente para la protección de cámaras de máquinas, cámaras de calderas y cámaras de bombas ◄

▼M3

Artículo 10.03 quater

Sistemas contra incendios de instalación permanente para la protección de objetos

▼B

Artículo 10.04 —

Chinchorros

Artículo 10.05 —

Aros salvavidas y chalecos salvavidas

CAPÍTULO 11

SEGURIDAD EN LOS PUESTOS DE TRABAJO

Artículo 11.01 —

Observaciones generales

Artículo 11.02 —

Protección contra caídas

Artículo 11.03 —

Dimensiones de los puestos de trabajo

Artículo 11.04 —

Cubiertas laterales

Artículo 11.05 —

Acceso a los puestos de trabajo

Artículo 11.06 —

Salidas; salidas de socorro

Artículo 11.07 —

Medios de subida

Artículo 11.08 —

Espacios interiores

Artículo 11.09 —

Protección contra el ruido y las vibraciones

Artículo 11.10 —

Tapas de escotilla

Artículo 11.11 —

Chigres

Artículo 11.12 —

Grúas

Artículo 11.13 —

Almacenamiento de líquidos inflamables

CAPÍTULO 12

ALOJAMIENTOS

Artículo 12.01 —

Observaciones generales

Artículo 12.02 —

Prescripciones específicamente aplicables a los alojamientos

Artículo 12.03 —

Instalaciones sanitarias

Artículo 12.04 —

Cocinas

Artículo 12.05 —

Agua potable

Artículo 12.06 —

Calefacción y ventilación

Artículo 12.07 —

Otras instalaciones de alojamientos

CAPÍTULO 13

SISTEMAS DE CALEFACCIÓN, COCINAS Y REFRIGERACIÓN QUE FUNCIONAN CON COMBUSTIBLE

Artículo 13.01 —

Observaciones generales

Artículo 13.02 —

Utilización de combustibles líquidos, aparatos que funcionan con petróleo

Artículo 13.03 —

Estufas de fueloil con quemador vaporizador y aparatos de calefacción con quemador pulverizador

Artículo 13.04 —

Estufas de fueloil con quemador vaporizador

Artículo 13.05 —

Aparatos de calefacción con quemador pulverizador

Artículo 13.06 —

Aparatos de calefacción de aire pulsado

Artículo 13.07 —

Calefacción con combustibles sólidos

CAPÍTULO 14

INSTALACIONES DE GAS LICUADO PARA USO DOMÉSTICO

Artículo 14.01 —

Observaciones generales

Artículo 14.02 —

Instalación

Artículo 14.03 —

Recipientes

Artículo 14.04 —

Emplazamientos y acondicionamiento de las estaciones distribuidoras

Artículo 14.05 —

Recipientes de respeto y recipientes vacíos

Artículo 14.06 —

Reguladores de presión

Artículo 14.07 —

Presión

Artículo 14.08 —

Conducciones y tubos fijos flexibles

Artículo 14.09 —

Red de distribución

Artículo 14.10 —

Aparatos de gas y su instalación

Artículo 14.11 —

Ventilación y evacuación de los gases de combustión

Artículo 14.12 —

Manejo y requisitos de seguridad

Artículo 14.13 —

Prueba de conformidad

Artículo 14.14 —

Condiciones de ensayo

Artículo 14.15 —

Certificación

▼M8

CAPÍTULO 14 bis

DEPURADORAS DE AGUAS RESIDUALES DE A BORDO EN BUQUES DE PASAJE

Artículo 14 bis.01

Definiciones

Artículo 14 bis.02

Disposiciones generales

Artículo 14 bis.03

Solicitudes de homologación

Artículo 14 bis.04

Procedimiento de homologación

Artículo 14 bis.05

Modificación de homologaciones

Artículo 14 bis.06

Conformidad

Artículo 14 bis.07

Aceptación de homologaciones equivalentes

Artículo 14 bis.08

Control de los números de serie

Artículo 14 bis.09

Conformidad de la producción

Artículo 14 bis.10

Disconformidad con el tipo homologado de depuradora de aguas residuales de a bordo

Artículo 14 bis.11

Medición de muestras aleatorias y prueba especial

Artículo 14 bis.12

Autoridades competentes y servicios técnicos

▼B

CAPÍTULO 15

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES DE PASAJE

Artículo 15.01 —

Disposiciones generales

Artículo 15.02 —

Casco del buque

Artículo 15.03 —

Estabilidad

Artículo 15.04 —

Distancia de seguridad y francobordo

Artículo 15.05 —

Número máximo admisible de pasajeros

Artículo 15.06 —

Espacios de pasajeros

Artículo 15.07 —

Sistema de propulsión

Artículo 15.08 —

Dispositivos y equipo de seguridad

Artículo 15.09 —

Equipo de salvamento

Artículo 15.10 —

Instalación eléctrica

Artículo 15.11 —

Protección contra incendios

Artículo 15.12 —

Lucha contra incendios

Artículo 15.13 —

Organización de la seguridad

Artículo 15.14 —

Instalaciones de recogida y eliminación de aguas residuales

Artículo 15.15 —

Excepciones para determinados buques de pasaje

CAPÍTULO 15 BIS

REQUISITOS ESPECÍFICOS PARA LOS VELEROS DE PASAJE

Artículo 15 bis.01 —

Aplicación de la parte II

Artículo 15 bis.02 —

Exenciones para determinados veleros de pasaje

Artículo 15 bis.03 —

Requisitos de estabilidad para los buques propulsados por velas

Artículo 15 bis.04 —

Requisitos para la construcción de buques y máquinas

Artículo 15 bis.05 —

El aparejo en general

Artículo 15 bis.06 —

Mástiles y perchas en general

Artículo 15 bis.07 —

Disposiciones especiales para los mástiles

Artículo 15 bis.08 —

Disposiciones especiales para los masteleros

Artículo 15 bis.09 —

Disposiciones especiales para los baupreses

Artículo 15 bis.10 —

Disposiciones especiales para los botalones de foque

Artículo 15 bis.11 —

Disposiciones especiales para las botavaras mayores

Artículo 15 bis.12 —

Disposiciones especiales para los picos de cangreja

Artículo 15 bis.13 —

Disposiciones generales para la jarcia firme y la jarcia de labor

Artículo 15 bis.14 —

Disposiciones especiales para la jarcia firme

Artículo 15 bis.15 —

Disposiciones especiales para la jarcia de labor

Artículo 15 bis.16 —

Accesorios y partes de la jarcia

Artículo 15 bis.17 —

Velas

Artículo 15 bis.18 —

Equipo

Artículo 15 bis.19 —

Realización de pruebas

CAPÍTULO 16

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES INTEGRADAS EN CONVOYES EMPUJADOS O REMOLCADOS O QUE NAVEGUEN ABARLOADOS

Artículo 16.01 —

Embarcaciones apropiadas para el empuje

Artículo 16.02 —

Embarcaciones apropiadas para ser empujadas

Artículo 16.03 —

Embarcaciones apropiadas para propulsar formaciones abarloadas

Artículo 16.04 —

Embarcaciones apropiadas para ser propulsadas en convoy

Artículo 16.05 —

Embarcaciones apropiadas para el remolque

Artículo 16.06 —

Pruebas de navegación a convoyes

Artículo 16.07 —

Datos que se consignarán en el certificado comunitario

CAPÍTULO 17

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS ARTEFACTOS FLOTANTES

Artículo 17.01 —

Observaciones generales

Artículo 17.02 —

Exenciones

Artículo 17.03 —

Prescripciones suplementarias

Artículo 17.04 —

Distancia de seguridad residual

Artículo 17.05 —

Francobordo residual

Artículo 17.06 —

Prueba de escora

Artículo 17.07 —

Acreditación de la estabilidad

Artículo 17.08 —

Acreditación de la estabilidad en caso de reducción del francobordo residual

Artículo 17.09 —

Marcas y escalas de calado

Artículo 17.10 —

Artefactos flotantes sin acreditación de estabilidad

CAPÍTULO 18

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES DE OBRAS

Artículo 18.01 —

Condiciones de explotación

Artículo 18.02 —

Aplicación de la parte II

Artículo 18.03 —

Excepciones

Artículo 18.04 —

Distancia de seguridad y francobordo

Artículo 18.05 —

Chinchorros

CAPÍTULO 19

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES HISTÓRICOS (Sin contenido)

CAPÍTULO 19 BIS

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS GABARRAS DE CANAL (Sin contenido)

CAPÍTULO 19 TER

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES QUE NAVEGUEN EN VÍAS FLUVIALES DE LA ZONA 4

Artículo 19 ter.01 —

Aplicación del capítulo 4

CAPÍTULO 20

CONDICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES MARÍTIMOS (Sin contenido)

CAPÍTULO 21

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES DE RECREO

Artículo 21.01 —

Observaciones generales

Artículo 21.02 —

Aplicación de la parte II

Artículo 21.03 —

(Sin contenido)

CAPÍTULO 22

ESTABILIDAD DE LOS BUQUES QUE TRANSPORTAN CONTENEDORES

Artículo 22.01 —

Observaciones generales

Artículo 22.02 —

Condiciones límite y modo de cálculo para la demostración de la estabilidad del transporte de contenedores libres

Artículo 22.03 —

Condiciones límite y modo de cálculo para la demostración de la estabilidad del transporte de contenedores trincados

Artículo 22.04 —

Procedimiento para evaluar la estabilidad a bordo

CAPÍTULO 22 BIS

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES DE ESLORA SUPERIOR A 110 m

Artículo 22 bis.01 —

Aplicación de la parte I

Artículo 22 bis.02 —

Aplicación de la parte II

Artículo 22 bis.03 —

Concentración

Artículo 22 bis.04 —

Flotabilidad y estabilidad

Artículo 22 bis.05 —

Prescripciones suplementarias

Artículo 22 bis.06 —

Aplicación de la parte IV en caso de transformación

CAPÍTULO 22 TER

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES DE ALTA VELOCIDAD

Artículo 22 ter.01 —

Observaciones generales

Artículo 22 ter.02 —

Aplicación de la parte I

Artículo 22 ter.03 —

Aplicación de la parte II

Artículo 22 ter.04 —

Asientos y cinturones de seguridad

Artículo 22 ter.05 —

Francobordo

Artículo 22 ter.06 —

Flotabilidad, estabilidad y compartimentado

Artículo 22 ter.07 —

Puente de gobierno

Artículo 22 ter.08 —

Equipo suplementario

Artículo 22 ter.09 —

Zonas cerradas

Artículo 22 ter.10 —

Salidas y vías de escape

Artículo 22 ter.11 —

Protección y prevención de incendios

Artículo 22 ter.12 —

Disposiciones transitorias

PARTE III

CAPÍTULO 23

EQUIPAMIENTO DE LOS BUQUES EN LO QUE SE REFIERE A LA DOTACIÓN

Artículo 23.01 —

(Sin contenido)

Artículo 23.02 —

(Sin contenido)

Artículo 23.03 —

(Sin contenido)

Artículo 23.04 —

(Sin contenido)

Artículo 23.05 —

(Sin contenido)

Artículo 23.06 —

(Sin contenido)

Artículo 23.07 —

(Sin contenido)

Artículo 23.08 —

(Sin contenido)

Artículo 23.09 —

Equipamiento de los buques

Artículo 23.10 —

(Sin contenido)

Artículo 23.11 —

(Sin contenido)

Artículo 23.12 —

(Sin contenido)

Artículo 23.13 —

(Sin contenido)

Artículo 23.14 —

(Sin contenido)

Artículo 23.15 —

(Sin contenido)

PARTE IV

CAPÍTULO 24

DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES

Artículo 24.01 —

Aplicabilidad de disposiciones transitorias a las embarcaciones que ya están en servicio

Artículo 24.02 —

Exenciones para las embarcaciones que ya están en servicio

Artículo 24.03 —

Exenciones para las embarcaciones cuya construcción haya comenzado el 1 de abril de 1976 o en una fecha anterior

Artículo 24.04 —

Otras exenciones

Artículo 24.05 —

(Sin contenido)

Artículo 24.06 —

Exenciones para las embarcaciones no cubiertas por el artículo 24.01

Artículo 24.07 —

(Sin contenido)

▼M6

Artículo 24.08 —

Disposición transitoria al artículo 2.18

▼B

CAPÍTULO 24 BIS

DISPOSICIONES TRANSITORIAS RELATIVAS A LAS EMBARCACIONES QUE NO NAVEGAN POR UNA VÍA NAVEGABLE DE LA ZONA R

Artículo 24 bis.01 —

Aplicación de medidas transitorias a las embarcaciones que ya están en servicio y validez de certificados comunitarios anteriores

Artículo 24 bis.02 —

Exenciones para las embarcaciones que ya están en servicio

Artículo 24 bis.03 —

Exenciones respecto de las embarcaciones cuya quilla se puso antes del 1 de enero de 1985

Artículo 24 bis.04 —

Otras exenciones

▼M6

Artículo 24 bis.05 —

Disposición transitoria al artículo 2.18

▼B

APÉNDICE I

SEÑALES DE SEGURIDAD

APÉNDICE II

INSTRUCCIONES ADMINISTRATIVAS

▼M6

APÉNDICE III

MODELO DE NÚMERO EUROPEO ÚNICO DE IDENTIFICACIÓN DEL BUQUE

APÉNDICE IV

DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL BUQUE

▼M6

APÉNDICE V

PROTOCOLO DE PARÁMETROS DEL MOTOR

▼M8

APÉNDICE VI

DEPURADORAS DE AGUAS RESIDUALES DE A BORDO — DISPOSICIONES ADICIONALES Y MODELOS DE CERTIFICADO

APÉNDICE VII

DEPURADORAS DE AGUAS RESIDUALES DE A BORDO — PROCEDIMIENTO DE PRUEBA

▼B

PARTE I

CAPÍTULO 1

GENERALIDADES

Artículo 1.01

Definiciones

A los efectos de la presente Directiva, se entenderá por:

Tipos de embarcación

1. «embarcación»: buque o artefacto flotante;

2. «buque o barco»: buque de navegación interior o buque marítimo;

3. «buque o barco de navegación interior»: buque destinado exclusiva o principalmente a la navegación interior;

4. «buque marítimo»: buque o barco con certificado para la navegación marítima;

5. «buque o barco de motor»: buque o barco carguero de motor o buque cisterna de motor;

6. «buque o barco cisterna de motor»: buque destinado al transporte de mercancías en tanques fijos, construido para navegar independientemente por sus propios medios mecánicos de propulsión;

7. «buque o barco carguero de motor»: buque destinado al transporte de mercancías y construido para navegar independientemente por sus propios medios mecánicos de propulsión, distinto del buque cisterna de motor;

8. «gabarra de canal»: buque de navegación interior con eslora máxima de 38,5 m y manga máxima de 5,05 m y que suele navegar en el Canal Rin-Ródano;

9. «remolcador»: buque construido especialmente para operaciones de remolque;

10. «empujador»: buque construido especialmente para propulsar un convoy empujado;

11. «chalana»: chalana ordinaria o chalana-tanque;

12. «chalana-tanque»: buque destinado al transporte de mercancías en tanques fijos, construido para ser remolcado, que no está provisto de medios mecánicos de propulsión, o bien dispone de medios mecánicos de propulsión que le permiten solamente realizar pequeños desplazamientos;

13. «chalana ordinaria»: buque, distinto de las chalanas-tanque, destinado al transporte de mercancías, construido para ser remolcado, que no está provisto de medios mecánicos de propulsión o bien dispone de medios mecánicos de propulsión que le permiten solamente realizar pequeños desplazamientos;

14. «gabarra»: gabarra-tanque, gabarra de carga o gabarra de buque;

15. «gabarra-tanque»: buque destinado al transporte de mercancías en tanques fijos, construido o acondicionado específicamente para ser empujado, que no está provisto de medios mecánicos de propulsión, o bien dispone de medios mecánicos de propulsión que le permiten realizar solamente pequeños desplazamientos cuando no forma parte de un convoy empujado;

16. «gabarra de carga»: buque distinto de la gabarra-tanque, destinado al transporte de mercancías, construido o acondicionado específicamente para ser empujado, que no está provisto de medios mecánicos de propulsión o bien dispone de medios mecánicos de propulsión que le permiten realizar solamente pequeños desplazamientos cuando no forma parte de un convoy empujado;

17. «gabarra de buque»: gabarra construida para ser transportada a bordo de buques marítimos y navegar por vías interiores;

18. «buque de pasaje»: buque para viajes de un día o buque de pasaje, construido y equipado para el transporte de más de doce pasajeros;

19. «velero de pasaje»: buque de pasaje construido y acondicionado para ser propulsado también a vela;

20. «buque para viajes de un día»: buque de pasaje no provisto de camarotes para pernoctar;

21. «buque con camarotes»: buque de pasaje provisto de camarotes para pernoctar;

22. «buque de alta velocidad»: buque de motor que puede alcanzar una velocidad superior a 40 km/h respecto al agua;

23. «artefacto flotante»: instalación flotante provista de aparatos destinados al trabajo, por ejemplo, grúas, material de dragado, martinetes o elevadores;

24. «embarcación de obras»: buque que, por su modo de construcción y sus instalaciones, se utiliza en las obras y resulta apropiado para las mismas, por ejemplo, chalanas de succión, ganguiles, chalanas-pontón, pontones, o vertedores de piedras;

25. «embarcación de recreo»: buque destinado al deporte o al recreo, distinto de los buques de pasaje;

26. «chinchorro»: bote destinado al transporte, rescate, salvamento y obras;

27. «construcción flotante»: instalación flotante que normalmente no se desplaza, por ejemplo, piscinas flotantes, muelles, embarcaderos, tinglados para buques;

28. «objeto flotante»: balsa o construcción, estructura u objeto aptos para la navegación, distintos de los buques, artefactos flotantes y construcciones flotantes.

Agrupación de embarcaciones

29. «convoy»: convoy rígido o convoy remolcado;

30. «formación»: forma en que se agrupa el convoy;

31. «convoy rígido»: convoy empujado o navegando abarloados o formación en pareja;

32. «convoy empujado»: agrupación rígida de embarcaciones de las que al menos una se coloca delante de las embarcaciones motorizadas que propulsan el convoy, llamadas «empujadores». Se considera también rígido un convoy compuesto por una embarcación empujadora y una empujada acopladas de manera que permiten una articulación guiada;

33. «formación abarloada»: agrupación de embarcaciones abarloadas de modo rígido, sin que ninguna se encuentre delante de la que propulsa a la agrupación;

34. «convoy remolcado»: agrupación de una o varias embarcaciones, establecimientos o equipos flotantes, remolcada por una o varias embarcaciones motorizadas que forman parte del convoy.

Zonas particulares de la embarcación

35. «cámara de máquinas principal»: lugar donde se hallan instalados los motores de propulsión;

36. «cámara de máquinas»: lugar donde están instalados los motores de combustión;

37. «cámara de calderas»: lugar donde se encuentra una instalación que produce vapor o calienta un fluido térmico y funciona con combustible;

38. «superestructura cerrada»: construcción continua, rígida y estanca, provista de paredes sólidas unidas a la cubierta de forma permanente y estanca;

39. «puente de gobierno»: espacio donde se encuentran los instrumentos de mando y control necesarios para gobernar el buque;

40. «alojamiento»: espacio destinado al uso de las personas que viven normalmente a bordo, incluidos cocinas, gambuzas, retretes, lavabos, lavanderías, vestíbulos y vías de circulación, con excepción del puente de gobierno;

41. «zona de pasaje»: zonas del barco destinadas a los pasajeros y zonas cerradas tales como cámaras, oficinas, tiendas, peluquerías, cámaras de secado, lavanderías, saunas, retretes, baños, vías de circulación, pasajes de comunicación y escaleras no situadas entre mamparos;

42. «centro de control»: puente de gobierno, zona en la que se encuentra una instalación eléctrica de propulsión de urgencia o partes de la misma, o bien zona en la que se encuentra un centro que está ocupado permanentemente por personal de a bordo o miembros de la tripulación, por ejemplo para equipos de alarma de incendios, control remoto de las puertas o las válvulas contrafuegos;

43. «caja de escalera»: caja de una escalera interior o de un ascensor;

44. «salón»: espacio de una zona de alojamiento o de pasaje; en los buques de pasaje las cocinas no se considerarán salones;

45. «cocina»: espacio provisto de una cocina o aparato similar para cocinar;

46. «pañol»: espacio destinado al almacenamiento de líquidos inflamables o espacio con una superficie superior a 4 m2 destinado al almacenamiento de provisiones;

47. «bodega»: zona del buque, delimitada a proa y popa por mamparos y que se abre y cierra con escotillas, utilizada para el transporte de mercancías en bultos o a granel, o bien para albergar tanques que no forman parte del casco;

48. «tanque fijo»: tanque unido al buque. Las paredes del tanque pueden estar constituidas por el propio casco o por un recipiente que no forma parte del casco;

49. «puesto de trabajo»: zona en que la tripulación desempeña sus cometidos, incluidas planchas y portalones, plumas de carga y chinchorro;

50. «vía de circulación»: zona destinada a la circulación habitual de personas y mercancías;

51. «zona de seguridad»: zona delimitada exteriormente por una superficie vertical situada a una distancia de 1/5 de la manga en la flotación paralelamente al casco en la línea de calado máximo;

▼M6

52. «zonas de concentración»: espacios del buque, protegidos especialmente, en los que las personas se concentran en caso de peligro;

▼B

53. «zona de evacuación»: parte de la zona de concentración en la que puede procederse a la evacuación de personas.

Términos de construcción naval

54. «plano de calado máximo»: plano de flotación correspondiente al calado máximo a que está autorizado a navegar el buque;

55. «distancia de seguridad»: distancia entre el plano de calado máximo y otro plano, paralelo al anterior, situado en el punto más bajo por encima del cual deja de considerarse estanco el buque;

56. «distancia de seguridad residual»: distancia vertical que existe, en caso de escoramiento del barco, entre el nivel del agua y el punto más bajo de la parte sumergida, más allá del cual deja de considerarse estanco el buque;

57. «francobordo (f)»: distancia entre el plano de calado máximo y el plano paralelo que pasa por el punto más bajo de la regala o, a falta de esta, el punto más bajo del borde superior del costado del barco;

58. «francobordo residual»: distancia vertical que existe, en caso de escoramiento del barco, entre el nivel del agua y la superficie superior de la cubierta en el punto más bajo de la parte sumergida o, de no existir cubierta, el punto más bajo de la superficie superior del costado fijo del barco;

59. «línea de margen»: línea teórica trazada en las planchas de costado a 10 cm como mínimo por debajo de la cubierta de cierre y 10 cm como mínimo por debajo del punto no estanco más bajo del costado del buque. De no existir cubierta de cierre, se admitirá una línea trazada a 10 cm como mínimo por debajo de la línea más baja hasta la que sean estancas las planchas de costado exteriores;

60. «desplazamiento de agua (image)»: volumen sumergido del buque en m3;

61. «desplazamiento (Δ)»: peso total del buque en toneladas, incluida la carga;

62. «coeficiente de afinamiento (CB)»: relación entre el volumen desplazado por el buque y el producto de eslora (LWL) × manga (BWL) × calado (T);

63. «área lateral por encima del agua (AV)»: superficie lateral del buque por encima de la línea de flotación, en m2;

64. «cubierta de cierre»: cubierta hasta la que llegan los mamparos estancos y a partir de la cual se mide el francobordo;

65. «mamparo»: tabique de una altura determinada, generalmente vertical, que se utiliza para compartimentar el buque y está delimitado por el fondo, el forro u otros mamparos;

66. «mamparo transversal»: mamparo que va de un lado a otro del forro;

67. «tabique»: superficie de separación generalmente vertical;

68. «tabique de separación»: tabique no estanco;

69. «eslora (L)»: longitud máxima del casco expresada en m, sin incluir el timón ni el bauprés;

70. «eslora máxima (LOA)»: eslora máxima del buque expresada en m, incluidas todas las instalaciones fijas: partes del aparato de gobierno o de la instalación de propulsión, dispositivos mecánicos y similares;

71. «eslora en la flotación (LWL)»: longitud del casco expresada en m, en la línea de calado máximo del buque;

72. «manga (B)»: anchura máxima del casco expresada en m, medida en el exterior de las planchas del costado, sin incluir ruedas de paletas, defensas y similares;

73. «manga total (BOA)»: anchura máxima del buque expresada en m, incluidas todas las instalaciones fijas: ruedas de paletas, defensas, dispositivos mecánicos o similares;

74. «manga en la flotación (BWL)»: anchura del casco expresada en m, medida desde el exterior de las planchas del costado, en la línea de calado máximo;

75. «altura (H)»: distancia vertical mínima entre el punto más bajo del casco o de la quilla y el punto más bajo de la cubierta del buque en el costado;

▼M6

76. «calado (T)»: distancia vertical en m entre el punto más bajo del casco, sin tener en cuenta la quilla u otros dispositivos fijos de fijación, y el plano de calado máximo del buque;

▼M6

76 bis. «calado máximo (TOA)»: distancia vertical en m entre el punto más bajo del casco, incluida la quilla u otros dispositivos fijos de fijación, y el plano de calado máximo;

▼B

77. «perpendicular de proa»: línea vertical trazada en la intersección a proa del casco con el plano de calado máximo;

78. «anchura libre del trancanil»: distancia entre la vertical que pasa por la pieza más saliente de la brazola de escotilla del trancanil y la vertical que pasa por el borde interior de la protección contra deslizamientos (barandillas, guardapiés) en la parte exterior del trancanil.

Sistema de gobierno

79. «sistema de gobierno»: todo el equipo necesario para el gobierno del buque, que proporciona la maniobrabilidad prescrita en el capítulo 5;

80. «timón»: el timón (o timones) con su mecha, incluido el sector y los elementos de acoplamiento con el aparato de gobierno;

81. «aparato de gobierno»: parte del sistema de gobierno que produce el movimiento del timón;

82. «servomotor»: mando del aparato de gobierno, situado entre este último y la fuente de energía;

83. «fuente de energía»: la destinada a suministrar energía al mando de gobierno y al servomotor mediante la red eléctrica de a bordo, baterías o un motor de combustión interna;

84. «mando de gobierno»: componentes y circuitos destinados al manejo del servomotor del aparato de gobierno;

85. «dispositivo de manejo del aparato de gobierno»: mando del aparato de gobierno junto con su servomotor y su fuente de energía;

86. «mando manual»: mando con el cual el movimiento del timón se acciona por maniobra manual de la rueda, mediante transmisión mecánica, sin fuente de energía complementaria;

87. «mando manual hidráulico»: mando manual de transmisión hidráulica;

88. «regulador de giro»: equipo que produce y mantiene automáticamente, según parámetros previamente fijados, un determinado ángulo de giro del buque;

89. «puente de gobierno acondicionado para la navegación por radar a cargo de una sola persona»: puente de gobierno dispuesto especialmente para que el buque pueda ser gobernado por una sola persona con ayuda del radar.

Propiedades de construcciones y materiales

90. «estanco»: elemento de construcción o dispositivo instalado de manera que impida la penetración de agua;

91. «estanco a los rociones y a la intemperie»: elemento de construcción o dispositivo instalado de forma que, en condiciones normales, solo deje penetrar una cantidad de agua desdeñable;

92. «hermético»: elemento de construcción o dispositivo instalado de forma que impida la penetración de gases o vapores;

93. «no inflamable»: sustancia que no arde ni emite vapores inflamables en cantidad tal que se inflamen espontáneamente cuando alcanzan una temperatura de unos 750°C;

94. «ignífugo»: material que no se inflama fácilmente o cuya superficie dificulta al menos la difusión de las llamas por el procedimiento expuesto en el artículo 15.11.1.c);

95. «resistencia al fuego»: propiedad de los elementos de construcción y los dispositivos certificada con arreglo a los procedimientos del artículo 15.11.1.d);

96. «Código de procedimientos de ensayo de exposición al fuego»: «Código internacional para la aplicación de procedimientos de ensayo de exposición al fuego», adoptado mediante la Decisión MSC.61(67) del Comité de Seguridad Marítima de la OMI;

Otras definiciones

▼M7

97. «sociedad de clasificación»: sociedad de clasificación que ha sido reconocida conforme a los criterios y procedimientos del anexo VII;

97 bis. «luces de navegación»: lluces de las lámparas de señales para señalizar las embarcaciones;

97 ter. «señales luminosas»: luces utilizadas para complementar las señales visuales o acústicas;

▼B

98. «radar»: dispositivo auxiliar de navegación destinado a rastrear y visualizar los alrededores y el tráfico;

99. «ECDIS fluvial»: sistema normalizado de visualización de cartas electrónicas de navegación para la navegación interior y de información afín, que visualiza información seleccionada de cartas electrónicas de navegación interior comerciales y puede también visualizar información procedente de otros sensores del barco;

100. «instalación de ECDIS fluvial»: instalación destinada a visualizar cartas de navegación interior electrónicas que puede funcionar en dos modalidades: «información» y «navegación»;

101. «modalidad de información»: utilización del ECDIS fluvial solo con fines informativos y sin cobertura por radar;

102. «modalidad de navegación»: utilización del ECDIS fluvial con cobertura de radar para gobernar un barco;

103. «personal de a bordo»: todos los empleados a bordo de un barco de pasajeros que no son miembros de la tripulación;

104. «personas de movilidad reducida»: personas que tienen problemas específicos al utilizar los transportes públicos, por ejemplo los ancianos, los minusválidos y las personas que tienen discapacidades sensoriales, van en silla de ruedas, están embarazadas o van con niños pequeños;

105. «certificado comunitario»: un certificado expedido para un barco por la autoridad competente, en el que se deja constancia de la conformidad del mismo con las prescripciones técnicas de la presente Directiva;

▼M7

106. «experto»: persona reconocida por la autoridad competente o por una institución autorizada, que posee conocimientos especializados en el ámbito pertinente basados en su formación y experiencia profesional, conoce perfectamente las normas y reglamentos pertinentes y las normas técnicas generalmente aceptadas (por ejemplo, las normas EN, la legislación pertinente, las normas técnicas de otros Estados miembros de la Unión Europea), y es capaz de examinar y emitir una evaluación experta sobre los sistemas y equipos pertinentes;

107. «persona competente»: persona que ha adquirido conocimientos suficientes en el ámbito pertinente sobre la base de su formación y experiencia profesional y conoce de forma suficiente las normas y reglamentos pertinentes y las normas técnicas generalmente aceptadas (por ejemplo, las normas EN, la legislación pertinente, las normas técnicas de otros Estados miembros de la Unión Europea) para ser capaz de evaluar la seguridad operativa de los sistemas y equipos pertinentes.

▼B

Artículo 1.02

(Sin contenido)

Artículo 1.03

(Sin contenido)

Artículo 1.04

(Sin contenido)

Artículo 1.05

(Sin contenido)

▼M1

Artículo 1.06

Prescripciones temporales

De acuerdo con el procedimiento de reglamentación con control a que hace referencia el artículo 19, apartado 4, se podrán adoptar prescripciones temporales que estén diseñadas para modificar elementos no esenciales de la presente Directiva, completándola, cuando, para poder adaptarse al desarrollo técnico de la navegación interior, resulte apremiante autorizar excepciones a la presente Directiva o bien permitir ensayos. Las prescripciones se publicarán y tendrán una vigencia máxima de tres años. Entrarán en vigor simultáneamente en todos los Estados miembros y se derogarán en condiciones idénticas.

▼B

Artículo 1.07

Instrucciones administrativas

Para facilitar y uniformizar la aplicación de la presente Directiva, podrán aprobarse instrucciones administrativas de obligado cumplimiento para la inspección con arreglo al procedimiento a que se refiere el artículo 19, apartado 2, de la presente Directiva.

CAPÍTULO 2

PROCEDIMIENTO

Artículo 2.01

Comisiones inspectoras

1.  Los Estados miembros establecerán comisiones inspectoras.

2.  Las comisiones inspectoras estarán integradas por un presidente y varios expertos.

Formarán parte como mínimo de toda comisión, a título de expertos:

a) un funcionario de la administración competente en materia de navegación interior;

b) un experto en construcción de buques de navegación interior y las máquinas que los propulsan;

▼M7

c) un experto náutico en posesión de una licencia de patrón para navegación interior, que autorice al titular el manejo de la embarcación que va a ser inspeccionada.

▼B

3.  El presidente y los expertos de la comisión inspectora serán designados por las autoridades competentes del Estado en que se constituyó esta última. En el momento de asumir el cargo, el presidente y los expertos declararán por escrito que lo desempeñarán con total independencia. Esta declaración no será obligatoria para los funcionarios.

4.  Las comisiones inspectoras podrán servirse de peritos especializados con arreglo a las disposiciones nacionales aplicables.

Artículo 2.02

Solicitud de inspección

1.  Serán competencia de las autoridades que expidan el certificado tanto el procedimiento de presentación de solicitudes de inspección como la fijación del momento y lugar de la misma. La autoridad competente determinará los documentos que le deban ser presentados. El procedimiento se efectuará de modo que la inspección pueda llevarse a cabo en un plazo prudencial tras la presentación de la solicitud.

2.  El propietario de un buque no sujeto a la presente Directiva o su representante podrán solicitar un certificado comunitario; tal solicitud será atendida si el buque cumple las prescripciones de la presente Directiva.

Artículo 2.03

Presentación del buque a la inspección

1.  El propietario o su representante presentarán el buque en rosca, limpio y aparejado; asimismo prestarán la asistencia necesaria para la inspección, por ejemplo, facilitando un bote apropiado y el personal necesario, y descubrirán las partes del casco o las instalaciones que no sean directamente visibles o a las que no haya acceso directo.

2.  Al efectuarse la primera inspección la comisión deberá exigir que se realice un reconocimiento en seco. No obstante, este último no será obligatorio si se exhibe un certificado de clasificación u otro documento expedido por una sociedad de clasificación reconocida que acredite que la construcción se ajusta a sus prescripciones, o bien si se exhibe un certificado que acredite que una autoridad competente ya ha realizado un reconocimiento en seco con otros fines. En el caso de inspecciones periódicas o de inspecciones conforme al artículo 15 de la presente Directiva, la comisión inspectora podrá exigir la realización de un reconocimiento en seco.

La comisión inspectora realizará corridas de prueba en el primer reconocimiento de buques de motor o convoyes, o cuando se hayan modificado significativamente los sistemas de propulsión o de gobierno.

3.  La comisión inspectora podrá exigir corridas de prueba suplementarias, así como otros documentos justificativos. Esta disposición es aplicable también durante la construcción de la embarcación.

Artículo 2.04

(Sin contenido)

Artículo 2.05

Certificado comunitario provisional

1.  La autoridad competente podrá expedir un certificado comunitario provisional a:

a) las embarcaciones que se pretenda viajen hasta un lugar determinado con la autorización de la autoridad competente a fin de obtener el certificado comunitario;

b) las embarcaciones que temporalmente estén privadas de su certificado comunitario por encontrarse en alguno de los casos previstos en el artículo 2.07 del presente anexo o en los artículos 12 y 16 de la presente Directiva;

c) las embarcaciones cuyo certificado comunitario se esté tramitando, tras haber superado la oportuna inspección;

d) las embarcaciones que no reúnan la totalidad de requisitos para obtener un certificado comunitario establecido en la parte I del anexo V;

e) las embarcaciones que hayan sufrido daños de tal magnitud que su estado no sea ya conforme al certificado comunitario;

f) las instalaciones o artefactos flotantes, cuando las autoridades competentes para transportes especiales subordinen la autorización para efectuar un transporte especial a la obtención de tal certificado comunitario, de acuerdo con las ordenanzas de las autoridades de navegación de los Estados miembros;

g) las embarcaciones que, de acuerdo con el artículo 2.19, apartado 2, no cumplen lo dispuesto en la parte II.

2.  El certificado comunitario provisional se ajustará al modelo que figura en la parte III del anexo V cuando parezca suficientemente garantizada la navegabilidad de la embarcación, instalación o artefacto flotantes.

El certificado provisional hará referencia a las condiciones que la autoridad competente juzgue necesarias y tendrá la validez que se especifica a continuación:

a) en los casos previstos en el apartado 1, letras a) y d) a f), validez para un solo viaje determinado, que habrá de realizarse en un plazo apropiado sin exceder nunca de un mes;

b) en los casos previstos en el apartado 1, letras b) y c), se establecerá una validez adecuada;

c) en los casos previstos en el apartado 1, letra g), seis meses. El certificado comunitario provisional podrá prorrogarse por plazos sucesivos de seis meses hasta que el comité haya emitido su dictamen.

Artículo 2.06

Período de validez del certificado comunitario

1.  El período de validez de los certificados comunitarios expedidos para barcos de nueva construcción conforme a lo dispuesto en la presente Directiva lo establecerá la autoridad competente y será de un máximo de:

a) en el caso de buques de pasaje, cinco años;

b) en el caso de todas las demás embarcaciones, diez años.

La validez se consignará en el certificado comunitario.

2.  Para las embarcaciones que ya estuvieran operando antes de la inspección, la autoridad competente fijará el período de validez del certificado comunitario caso por caso, en función del resultado de la inspección. No obstante, dicha validez no podrá superar los plazos estipulados en el apartado 1.

Artículo 2.07

Menciones y modificaciones del certificado comunitario

▼M6

1.  El armador de una embarcación o su representante deberán comunicar a la autoridad competente todo cambio de nombre o propiedad y modificación del arqueo de la embarcación, así como todo cambio de matrícula o puerto de atraque, y enviar a dicha autoridad el certificado comunitario para que esta proceda a su oportuna rectificación.

▼B

2.  Toda autoridad competente podrá introducir cualesquiera menciones y modificaciones en el certificado comunitario.

3.  Cuando una autoridad competente introduzca una modificación o incorpore una mención en el certificado, deberá notificar este extremo a la autoridad competente que expidió el mismo.

Artículo 2.08

(Sin contenido)

Artículo 2.09

Inspecciones periódicas

1.  La embarcación será sometida a inspecciones periódicas antes de que expire su certificado comunitario.

2.  Con carácter excepcional, y previa solicitud fundada del armador o de su representante, la autoridad competente podrá prorrogar la validez del certificado por un período máximo de seis meses sin necesidad de realizar más inspecciones. Dicha prórroga se otorgará por escrito, y se conservará a bordo de la embarcación.

3.  La autoridad competente fijará el nuevo período de validez del certificado en función de los resultados de dicha inspección.

El nuevo período de validez constará en el certificado comunitario y será puesto en conocimiento de la autoridad que expidió dicho certificado.

4.  Si, en lugar de prorrogar la validez del certificado comunitario, como se dispone en el apartado 3, este último es sustituido por uno nuevo, se devolverá el certificado antiguo a la autoridad competente que lo expidió.

Artículo 2.10

Inspección voluntaria

El armador de una embarcación o su representante podrán solicitar una inspección voluntaria en cualquier momento.

Estas solicitudes de inspección se atenderán debidamente.

Artículo 2.11

(Sin contenido)

Artículo 2.12

(Sin contenido)

Artículo 2.13

(Sin contenido)

Artículo 2.14

(Sin contenido)

Artículo 2.15

Gastos

El armador de la embarcación o su representante sufragarán todos los gastos derivados de la inspección del buque y la expedición del certificado, según una tarifa especial que fijará cada Estado miembro.

Artículo 2.16

Información

La autoridad competente podrá autorizar la consulta de un certificado comunitario a personas que acrediten un interés justificado, y facilitar a dichas personas extractos o copias compulsadas del mismo, que aparecerán designados como tales extractos o copias.

Artículo 2.17

Registro de los certificados comunitarios

1.  Las autoridades competentes asignarán un número de orden a los certificados comunitarios que expidan. Llevarán, conforme al modelo establecido en el anexo VI, un registro con todos los certificados comunitarios que expidan.

2.  Las autoridades competentes guardarán sus actas o conservarán copia de los certificados que hayan expedido, donde harán constar toda mención y modificación, así como toda anulación y sustitución de certificados. ►M3   Actualizarán el registro mencionado en el apartado 1 en consecuencia. ◄

▼M3

3.  Con el fin de ejecutar medidas administrativas para mantener la seguridad y el buen orden de la navegación y de aplicar los artículos 2.02 a 2.15, así como los artículos 8, 10, 11, 12, 15, 16 y 17 de la presente Directiva, se autorizará la consulta del registro, de conformidad con el modelo que figura en el anexo VI, a las autoridades competentes de otros Estados miembros, a los Estados signatarios del Convenio de Mannheim y, en la medida en que se garantice un nivel equivalente de protección de la intimidad, a los terceros países, sobre la base de acuerdos administrativos.

▼M3

Artículo 2.18

Número europeo único de identificación del buque

1.  El número europeo único de identificación del buque (ENI), en lo sucesivo denominado número europeo de identificación del buque, consta de ocho cifras arábigas, de conformidad con el apéndice III.

2.  La autoridad competente que haya expedido un certificado comunitario consignará en el mismo el número europeo de identificación del buque. Si en el momento de la expedición del certificado comunitario la embarcación no posee un número europeo de identificación, este le será asignado por la autoridad competente del Estado miembro en el que se haya matriculado la embarcación o tenga su puerto principal.

En lo que respecta a las embarcaciones de países en los que no es posible la asignación de un número europeo de identificación del buque, el número europeo de identificación del buque que deberá consignarse en el certificado comunitario será asignado por la autoridad competente que expida dicho certificado.

3.  Solo podrá asignarse a cada embarcación un único número europeo de identificación del buque. El número europeo de identificación del buque se expedirá una sola vez y no se modificará durante la vida útil de la embarcación.

4.  El armador de la embarcación, o su representante, deberá solicitar a la autoridad competente la atribución del número europeo de identificación del buque. Asimismo, el armador, o su representante, será responsable de colocar en la embarcación el número europeo de identificación del buque consignado en el certificado.

5.  Cada Estado miembro notificará a la Comisión las autoridades competentes responsables de asignar los números europeos de identificación del buque. La Comisión conservará un registro de dichas autoridades competentes y de las autoridades competentes notificadas por terceros países, y lo pondrá a disposición de los Estados miembros. Este registro también se pondrá a disposición de las autoridades competentes de terceros países, previa solicitud.

▼M10

6.  Las autoridades competentes a las que se refiere el apartado 5 inscribirán sin demora en el registro electrónico que lleva la Comisión cada número europeo de identificación que se dé a un buque y los datos para la identificación del mismo establecidos en el apéndice IV, así como cualquier cambio que se produzca. Esta información solo podrá ser utilizada por las autoridades competentes de otros Estados miembros y por los Estados signatarios del Convenio de Mannheim para aplicar medidas administrativas que mantengan la seguridad y faciliten la navegación y para implementar los artículos 2.02 a 2.15 y el artículo 2.18, apartado 3, del presente anexo, así como los artículos 8, 10, 11, 12, 15, 16 y 17 de esta Directiva.

Los Estados miembros adoptarán con arreglo a la normativa de la Unión y a su legislación nacional las medidas necesarias para garantizar la confidencialidad y fiabilidad de la información que se les envíe en virtud de la presente Directiva, y solo de conformidad con ella utilizarán esa información.

Las autoridades competentes de los Estados miembros podrán transferir datos personales a un tercer país o a una organización internacional siempre que se cumplan los requisitos de la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo ( 10 ), especialmente los de los artículos 25 o 26, y únicamente atendiendo a las circunstancias de cada caso. Cuando transfieran esos datos, las autoridades competentes tendrán que garantizar que la transferencia sea necesaria para los fines que contempla el párrafo primero. También deberán garantizar que el tercer país o la organización internacional no transfiera los datos a otro tercer país u organización internacional a menos que reciba expresamente una autorización escrita y que cumpla las condiciones que determine la autoridad competente del Estado miembro que le haya transferido los datos.

La Comisión podrá transferir datos personales a un tercer país o a una organización internacional siempre que se cumplan los requisitos del artículo 9 del Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo ( 11 ) y únicamente atendiendo a las circunstancias concretas de cada caso. La Comisión garantizará que la transferencia sea necesaria para los fines que contempla el párrafo primero. También deberá garantizar que el tercer país o la organización internacional no transfiera los datos a otro tercer país u organización internacional a menos que reciba expresamente una autorización escrita y que cumpla las condiciones que determine la Comisión.

▼B

Artículo 2.19

Equivalencias y exenciones

1.  Cuando las disposiciones de la parte II prescriban la utilización o la presencia a bordo de determinados materiales, instalaciones o equipo, o la adopción de determinadas medidas de construcción o sistemas, la autoridad competente podrá autorizar la utilización o presencia a bordo de la embarcación de otros materiales, instalaciones o equipos, o la adopción de otras medidas de construcción o sistemas, si son considerados equivalentes de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 19, apartado 2, de la presente Directiva.

2.  En los casos en que, de conformidad con el procedimiento a que se refiere el artículo 19, apartado 2, de la presente Directiva, el Comité aún no se haya pronunciado en relación con la equivalencia conforme al apartado 1, la autoridad competente podrá expedir un certificado comunitario provisional.

Las autoridades competentes informarán al Comité, conforme al procedimiento a que se refiere el artículo 19, apartado 2, de la presente Directiva, en el plazo de un mes a partir de la expedición del certificado provisional de acuerdo con el artículo 2.05, sección 1, apartado g, indicando el nombre y el ►M3  número europeo único de identificación del buque ◄ de la embarcación, el tipo de exención así como el Estado en el que está matriculada la embarcación o en el que se encuentra su puerto principal.

3.  La autoridad competente podrá, sobre la base de una recomendación del comité de acuerdo con el procedimiento a que se refiere el artículo 19, apartado 2, de la presente Directiva, expedir un certificado comunitario a título provisional y por un período limitado a una embarcación que presente sistemas técnicos nuevos que no cumplan las prescripciones de la parte II, a condición de que los mismos ofrezcan un grado de seguridad equivalente.

4.  Las equivalencias y exenciones contempladas en los apartados 1 y 3 deberán constar en el certificado comunitario. Dichas equivalencias y exenciones deberán comunicarse a la Comisión.

PARTE II

CAPÍTULO 3

PRESCRIPCIONES DE CONSTRUCCIÓN

Artículo 3.01

Regla fundamental

Los buques deberán estar construidos conforme a las buenas prácticas de la ingeniería naval.

Artículo 3.02

Solidez y estabilidad

1.  El casco será lo bastante sólido para resistir cualesquiera esfuerzos a que normalmente haya de someterse.

a) En caso de barcos nueva construcción o de transformaciones importantes que afecten a la solidez, la suficiencia de esta última se demostrará aportando los cálculos probatorios oportunos. Dichos cálculos no serán obligatorios si se presenta un certificado de clasificación o una declaración de una sociedad de clasificación reconocida.

▼M7

b) En las inspecciones a que se refiere el artículo 2.09, los espesores mínimos de las chapas del fondo, pantoque y costado del forro exterior de las embarcaciones de acero no serán mayores que los valores resultantes de las fórmulas siguientes:

Para las embarcaciones de acero, el espesor mínimo tmin será el mayor de los valores resultantes de las fórmulas siguientes:

1. buques de eslora superior a 40 m: tmin = f · b · c (2,3 + 0,04 L) [mm];

buques de eslora igual o inferior a 40 m: tmin = f · b · c (1,5 + 0,06 L) [mm], siendo 3,0 mm el mínimo en todo caso.

2.  image

donde

a

=

clara de cuadernas [mm];

f

=

factor de la clara de cuadernas;

f

=

1 para a ≤ 500 mm

f

=

1 + 0,0013 (a — 500) para a > 500 mm

b

=

factor de las chapas del fondo y del costado o de las chapas del pantoque

b

=

1,0 para las chapas del fondo y del costado

b

=

1,25 para las chapas del pantoque.

Para calcular el espesor mínimo de las chapas del costado se puede tomar f = 1 para la clara de cuadernas. Sin embargo, el espesor mínimo de las chapas del pantoque no deberá en ningún caso ser inferior al de las del fondo y del costado.

c

=

factor de construcción:

c

=

0,95 para los barcos con doble fondo y cámaras de aire laterales en los que la separación entre la cámara de aire y la bodega está dispuesta verticalmente alineada con la brazola.

c

=

1,0 para buques de otra construcción.

c) En el caso de buques de estructura longitudinal con doble fondo y cámaras de aire laterales es admisible que el espesor de la chapa sea inferior al valor mínimo obtenido mediante las fórmulas de la letra b), siempre que una sociedad de clasificación reconocida haya determinado y acreditado, mediante los cálculos oportunos, que dicho espesor garantiza una solidez suficiente del casco (solidez longitudinal y transversal así como solidez local).

Las chapas de fondo, pantoque y costado deberán renovarse cuando su grosor sea inferior a este valor admisible establecido.

Los valores mínimos calculados con este método para los espesores de las chapas del forro exterior son valores límite, suponiendo un desgaste normal y uniforme y siempre que se utilice acero para construcción naval, que los elementos internos de estructuras como bastidores, varengas y elementos longitudinales y transversales de la estructura se encuentren en buen estado, y que el casco no muestre indicios de sobrecarga de la resistencia longitudinal.

Desde el momento en que estos valores dejen de alcanzarse, deberán repararse o sustituirse las chapas. Sin embargo, podrán aceptarse en zonas pequeñas determinadas espesores inferiores —como máximo en un 10 %— a los valores estipulados.

2.  Cuando para la construcción del casco se haya utilizado un material distinto del acero, habrá de demostrarse mediante cálculos que la resistencia del casco (longitudinal, lateral y local) es al menos equivalente a la que resultaría del uso de acero, considerando el espesor mínimo estipulado en el apartado 1. La demostración mediante cálculo no será exigible si se presenta un certificado de clase o una declaración expedida por una sociedad de clasificación reconocida.

3.  La estabilidad del buque deberá corresponder al uso a que este último vaya destinado.

Artículo 3.03

Casco

1.  Se instalarán mamparos estancos hasta la altura de la cubierta o, a falta de esta última, hasta la regala en los siguientes lugares como mínimo:

a) un mamparo de colisión situado a una distancia de proa apropiada, de modo que se asegure la flotabilidad del buque en carga con una distancia de seguridad residual de 100 mm en caso de inundación del compartimiento estanco situado a proa de dicho mamparo.

En general, se considerará cumplido lo prescrito en el apartado 1 cuando el mamparo de colisión se encuentre a una distancia comprendida entre 0,04 L y 0,04 L + 2 m, medida desde la perpendicular de proa, en el plano de calado máximo.

Si dicha distancia fuera superior a 0,04 L + 2 m, el cumplimiento de lo prescrito en el apartado 1 deberá demostrarse mediante cálculo.

La distancia podrá reducirse hasta 0,03 L. En tal caso, el cumplimiento de lo prescrito en el apartado 1 deberá demostrarse mediante cálculo, suponiéndose la inundación del compartimiento situado a proa del mamparo de colisión y de los compartimientos contiguos;

b) un mamparo del pique de popa (mamparo del prensaestopas) situado a una distancia de popa apropiada, en el caso de buques con L mayor de 25 m.

2.  No se dispondrá ningún alojamiento ni instalación necesarios para la seguridad del buque o su funcionamiento a proa del mamparo de colisión. Esta prescripción no se aplica a los equipos de fondeo.

3.  Los alojamientos, las cámaras de máquinas y de calderas, así como los espacios de trabajo que forman parte de los mismos, deberán estar separados de las bodegas por mamparos transversales estancos que lleguen hasta la cubierta.

4.  Los alojamientos deberán estar separados de las cámaras de máquinas y de calderas, así como de las bodegas, por mamparos herméticos, y ser directamente accesibles desde la cubierta. Si no existiese tal acceso, se dispondrá una salida de socorro que conduzca directamente a cubierta.

5.  No deberán estar provistos de aberturas los mamparos prescritos en los apartados 1 y 3 ni la separación de espacios prescrita en el apartado 4.

No obstante, podrán autorizarse puertas en el mamparo del prensaestopas, así como aberturas, por ejemplo, para el paso de ejes y tuberías, cuando su instalación no comprometa la eficacia de dichos mamparos ni la separación de espacios. Las puertas practicadas en el mamparo del prensaestopas irán provistas a ambos lados de letreros con la siguiente inscripción, perfectamente legible:

«Ciérrese inmediatamente después de pasar».

6.  Las tomas de agua y descargas, así como las tuberías que vayan conectadas a las mismas, deberán realizarse de modo que sea imposible toda entrada involuntaria de agua en el buque.

7.  Las estructuras de proa deben construirse de tal modo que las anclas no sobresalgan total o parcialmente del forro exterior del buque.

Artículo 3.04

Cámaras de máquinas, cámaras de calderas y tanques de combustible

1.  Las cámaras donde se instalen máquinas o calderas, así como sus accesorios, deberán estar construidas y acondicionadas de tal forma que el accionamiento y mantenimiento de las instalaciones que allí se encuentren puedan realizarse fácilmente y sin peligro.

2.  Entre los tanques de combustible líquido y aceite de engrase, por una parte, y los alojamientos y camarotes de pasajeros, por otra, no podrá haber superficies comunes que en servicio normal estén sometidas a presión estática de líquidos.

3.  Los mamparos, techos y puertas de las cámaras de calderas y tanques serán de acero u otro material equivalente no inflamable.

El material aislante de las cámaras de máquinas estará protegido de la entrada de combustible o de sus vapores.

Toda abertura practicada en los mamparos, techos y puertas de las cámaras de máquinas o de calderas y en los tanques tendrá que poder cerrarse desde fuera. Los sistemas de cierre estarán hechos de acero o de otros materiales igualmente incombustibles.

4.  Las cámaras de máquinas, cámaras de calderas y otros espacios donde puedan desprenderse gases inflamables o tóxicos deberán poder ventilarse adecuadamente.

5.  Las escaleras y escalas que den acceso a las cámaras de máquinas, cámaras de calderas y tanques deberán fijarse de manera sólida y estar construidas en acero u otro material resistente a los golpes y no inflamable.

6.  Las cámaras de máquinas y las cámaras de calderas tendrán dos salidas, una de las cuales podrá ser una salida de socorro.

Se podrá prescindir de la segunda salida si se cumplen todas las condiciones siguientes:

a) la superficie total (la longitud media multiplicada por la anchura media en el nivel de la chapa del piso) de la cámara de máquinas o la cámara de calderas es igual o inferior a 35 m2;

b) la vía de salida desde todo punto donde deban realizarse operaciones de servicio o mantenimiento hasta la salida, o hasta el pie de la escalera que lleve a la salida que dé al aire libre, es igual o inferior a 5 m;

c) en el puesto de mantenimiento más alejado de la puerta de salida hay instalado un extintor, condición que, no obstante lo dispuesto en el artículo 10.03, apartado 1, letra e), será de aplicación aunque la potencia instalada de las máquinas sea igual o inferior a 100 kW.

7.  El nivel de presión acústica máxima admisible en las cámaras de máquinas será de 110 dB(A). Los lugares de medición se escogerán en función de las tareas de mantenimiento necesarias en condiciones normales de funcionamiento de la instalación.

CAPÍTULO 4

DISTANCIA DE SEGURIDAD, FRANCOBORDO Y ESCALAS DE CALADO

Artículo 4.01

Distancia de seguridad

1.  La distancia de seguridad será de 300 mm como mínimo.

2.  En los buques cuyas aberturas no puedan cerrarse con dispositivos estancos a los rociones y la intemperie, o que naveguen con las bodegas descubiertas, la distancia de seguridad se incrementará de forma que ninguna de dichas aberturas se encuentre a menos de 500 mm del plano de calado máximo.

Artículo 4.02

Francobordo

1.  El francobordo de los buques provistos de cubierta corrida, sin arrufo ni superestructuras, será 150 mm.

2.  En los buques con arrufo y provistos de superestructuras, el francobordo se calculará mediante la siguiente fórmula:

image

donde:

α

es el coeficiente correctivo que tiene en cuenta todas las superestructuras presentes;

ßv

es el coeficiente correctivo para la influencia del arrufo a proa, que resulta de la presencia de superestructuras en el cuarto de proa de L;

ßa

es el coeficiente correctivo para la influencia del arrufo a popa, que resulta de la presencia de superestructuras en el cuarto de popa de L;

Sev

es el arrufo de proa efectivo en mm;

Sea

es el arrufo de popa efectivo en mm.

3.  El coeficiente α se calculará mediante la siguiente fórmula:

image

donde:

lem

es la eslora efectiva de una superestructura, en m, en la parte central de L;

lev

es la eslora efectiva de una superestructura, en m, en el cuarto de proa de L;

lea

es la eslora efectiva de una superestructura, en m, en el cuarto de popa de L.

La eslora efectiva de una superestructura se calculará mediante la fórmula siguiente:

image

image

donde:

l

es la eslora real de la superestructura en cuestión, en m;

b

es la manga de la superestructura en cuestión, en m;

B1

es la manga del buque, en m, medida en el exterior de la plancha de costado a la altura de la cubierta, a media eslora de la superestructura en cuestión;

h

es la altura de la superestructura en cuestión, en m. Ahora bien, en el caso de escotillas, h se obtiene restando de la altura de las brazolas la mitad de la distancia de seguridad conforme a las secciones 1 y 2 del artículo 4.01. En ningún caso se empleará para h un valor superior a 0,36 m.

Si

image

o

image

es inferior a 0,6, se entenderá que la eslora efectiva de la superestructura es nula.

4.  Los coeficientes βv y βa se calcularán mediante las siguientes fórmulas:

image

image

5.  Los arrufos efectivos, respectivamente a proa (Sev) y a popa (Sea), se calcularán mediante las siguientes fórmulas:

Sev = Sv · p

Sea = Sa · p

donde:

Sv

es el arrufo de proa efectivo en mm; ahora bien, no se deberá emplear un valor superior a 1 000 mm;

Sa

es el arrufo efectivo de popa en mm; no se deberá emplear un valor superior a 500 mm;

p

es el coeficiente calculado de acuerdo con la siguiente fórmula:

image

x

siendo x la abcisa, medida desde el correspondiente extremo, del punto en el que el arrufo es igual a 0,25 Sv ó 0,25 Sa (véase el esquema siguiente). image

Ahora bien, no deberá emplearse para el coeficiente p un valor superior a 1.

6.  Si ßa · Sea es mayor que ßv · Sev, el valor de ßv · Sev se considerará como el valor de ßa · Sea

Artículo 4.03

Francobordo mínimo

Habida cuenta de las reducciones establecidas en el artículo 4.02, el francobordo mínimo no será inferior a 0 mm.

Artículo 4.04

Marcas de calado

1.  Se determinará el plano de calado máximo de forma que se cumplan simultáneamente las prescripciones sobre el francobordo mínimo y la distancia mínima de seguridad. No obstante, por motivos de seguridad, la comisión inspectora podrá establecer un valor mayor para la distancia de seguridad o para el francobordo. El plano de calado máximo se determinará al menos para la zona 3.

2.  El plano de calado máximo se señalará con marcas de calado ostensibles e indelebles.

3.  Las marcas de calado para la zona 3 estarán constituidas por un rectángulo de 300 mm de longitud y 40 mm de altura, cuya base será horizontal y coincidirá con el plano de calado máximo autorizado. Las demás marcas de calado deberán también tener un rectángulo de ese tipo.

4.  Todo buque deberá tener al menos tres pares de marcas de calado, de los que uno estará colocado en el centro, y los otros dos se situarán a una distancia de proa y popa igual a un sexto aproximadamente de la eslora.

Sin embargo:

a) en los buques de eslora inferior a 40 m, bastará fijar dos pares de marcas, colocadas respectivamente a una distancia de proa y popa igual a un cuarto de la eslora;

b) en los buques que no estén destinados al transporte de mercancías, será suficiente un par de marcas colocadas aproximadamente en el centro.

5.  Las marcas o inscripciones que hayan dejado de ser válidas como consecuencia de una nueva inspección serán borradas o marcadas como no válidas, bajo la supervisión de la comisión inspectora. Si una marca de calado se borra, esta no podrá ser sustituida excepto bajo la supervisión de una comisión inspectora.

6.  Cuando el buque haya sido medido en aplicación del Convenio de 1966 relativo al arqueo de los buques de navegación interior, y las marcas de arqueo estén dispuestas a la misma altura que las marcas de calado establecidas en la presente Directiva, estas valdrán de marcas de calado, lo cual se consignará en el certificado comunitario.

7.  En el caso de buques que navegan en zonas de diversas vías fluviales distintas de la Zona 3 (zonas 1, 2, y 4), a los pares de marcas de calado a proa y a popa conforme al apartado 4 deberá añadírseles, para esta vía fluvial, una raya vertical con una línea adicional o, para más clases de vías fluviales, varias líneas adicionales de calado con una longitud de 150 mm, colocada o colocadas en dirección a proa con respecto a la marca de calado para la Zona 3.

Esta raya vertical y la línea horizontal tendrán un grosor de 30 mm. Junto a la marca de calado orientada hacia la proa del buque debe marcarse el número de las zonas correspondientes, con las medidas 60 mm de altura × 40 mm de profundidad (véase la figura 1).

Figura 1 image

Artículo 4.05

Calado máximo de los buques cuyas bodegas no siempre están cerradas de manera estanca al roción y la intemperie

Si para un buque se determina el plano de calado máximo para la Zona 3 considerando que las bodegas pueden cerrarse de manera estanca al roción y la intemperie y si la distancia entre el plano de calado máximo y el borde superior de las brazolas es inferior a 500 mm, se determinará el calado máximo en caso de navegación con las bodegas descubiertas.

En el certificado comunitario se hará constar la mención siguiente:

«Si las escotillas de las bodegas están descubiertas totalmente o en parte, el buque solo podrá ir cargado hasta … mm por debajo las marcas de calado para la Zona 3.».

Artículo 4.06

Escalas de calado

1.  Los buques cuyo calado pueda superar 1 m deberán llevar una escala de calado en los dos costados, hacia la popa, pudiendo llevar otras escalas de calado suplementarias.

2.  El cero de toda escala de calado deberá marcarse verticalmente a la misma, en el plano paralelo al plano de calado máximo que pase por el punto más bajo del casco o de la quilla, si hubiese una. La distancia vertical por encima del cero se graduará en decímetros. Esta graduación deberá señalarse en cada escala, desde el plano de flotación en vacío hasta 100 mm por encima del plano de calado máximo, por medio de marcas punzonadas o cinceladas, y pintadas con la forma de una banda bien visible de dos colores alternados. La graduación se indicará mediante cifras a una distancia de cada cinco decímetros, marcadas junto a la escala, así como en el punto más alto de la misma.

3.  Las dos escalas de arqueo que se disponen a popa en aplicación del Convenio citado en el artículo 4.04, apartado 6, podrán utilizarse como escalas de calado, a condición de que tengan una graduación conforme a lo prescrito, la cual, en su caso, deberá completarse con cifras indicativas del calado.

CAPÍTULO 5

MANIOBRABILIDAD

Artículo 5.01

Generalidades

Los buques y convoyes tendrán una navegabilidad y maniobrabilidad suficientes.

Los buques que no vayan provistos de máquinas propulsoras, por estar destinados a ser remolcados, deberán cumplir los requisitos particulares establecidos por la comisión inspectora.

Los buques provistos de máquinas propulsoras y los convoyes deberán cumplir las prescripciones de los artículos 5.02 a 5.10.

Artículo 5.02

Pruebas de navegación

1.  La navegabilidad y la maniobrabilidad se verificarán mediante pruebas de navegación. En particular, se examinará el cumplimiento de las prescripciones de los artículos 5.06 a 5.10.

2.  La comisión inspectora podrá renunciar a la totalidad o parte de las pruebas si se demuestra de otra manera el cumplimiento de los requisitos de navegabilidad y maniobrabilidad.

Artículo 5.03

Zona de pruebas

1.  Las pruebas de navegación a que hace referencia el artículo 5.02 se realizarán en zonas de vías navegables interiores que designen las autoridades competentes.

2.  Estas zonas de pruebas estarán situadas en un tramo, si es posible recto, de una longitud mínima de 2 km y una anchura suficiente, cuyas aguas podrán estar en movimiento o estancadas; las zonas de pruebas estarán provistas de marcas ostensibles que permitan determinar la posición del buque.

3.  La comisión inspectora podrá determinar los datos hidrológicos, tales como profundidad del agua, anchura del canal navegable y velocidad media de la corriente en la zona de navegación en función de los distintos niveles de agua.

Artículo 5.04

Carga de los buques y convoyes en las pruebas de navegación

Cuando se sometan a pruebas de navegación, los buques y convoyes destinados al transporte de mercancías irán cargados como mínimo al 70 % de su capacidad de peso muerto, estando la carga distribuida de manera tal que se asegure en lo posible un asiento nulo. Si las pruebas se llevan a cabo con una carga inferior, la autorización para navegar corriente abajo estará limitada a dicha carga.

Artículo 5.05

Utilización de los medios de a bordo para la prueba de navegación

1.  Cuando se realicen pruebas de navegación podrán utilizarse todos los elementos del equipo que se mencionan en los puntos 34 y 52 del certificado comunitario susceptibles de ser accionados desde el puente de gobierno, excepto las anclas.

2.  Sin embargo, podrán utilizarse las anclas de proa en la prueba de giro contracorriente mencionada en el artículo 5.10.

Artículo 5.06

Velocidad (en marcha avante)

1.  Los buques y convoyes deberán alcanzar una velocidad con respecto al agua de 13 km/h como mínimo. Esta condición no es aplicable a los empujadores que naveguen en solitario.

2.  La comisión inspectora podrá conceder exenciones a los buques y convoyes que naveguen solamente por estuarios y puertos.

3.  La comisión inspectora controlará si el buque sin carga puede superar una velocidad de 40 km/h en relación con el agua. De ser posible confirmar esto último, se registrará la siguiente entrada en el apartado 52 del certificado comunitario:

«El buque puede superar una velocidad de 40 km/h en relación con el agua.».

Artículo 5.07

Capacidad de parada

1.  Los buques y convoyes deberán poder detenerse en un tiempo adecuado cuando naveguen corriente abajo, manteniendo un grado de maniobrabilidad suficiente.

2.  Por lo que respecta a los buques y convoyes de eslora no superior a 86 m y manga no superior a 22,90 m, dicha capacidad de parada podrá ser sustituida por la capacidad de giro.

3.  La capacidad de parada deberá demostrarse con maniobras de parada en una zona de pruebas conforme a lo dispuesto en el artículo 5.03, y la capacidad de giro, mediante maniobras de giro acordes con lo prescrito en el artículo 5.10.

Artículo 5.08

Capacidad de ir marcha atrás

Cuando la maniobra de parada prescrita en el artículo 5.07 se efectúe en aguas estancadas, deberá ir seguida de una prueba de navegación en marcha atrás.

Artículo 5.09

Capacidad de evitación

Los buques y convoyes deberán poder efectuar una maniobra de evitación en un tiempo adecuado. La capacidad de evitación deberá demostrarse mediante maniobras realizadas en una zona de pruebas conforme a lo dispuesto en el artículo 5.03.

Artículo 5.10

Capacidad de giro

Los buques y convoyes de eslora no superior a 86 m y de manga no superior a 22,90 m deberán poder virar en un tiempo adecuado.

Esta capacidad de giro podrá sustituirse por la capacidad de parada que se menciona en el artículo 5.07.

La capacidad de giro deberá demostrarse mediante maniobras de giro corriente arriba.

CAPÍTULO 6

SISTEMA DE GOBIERNO

Artículo 6.01

Requisitos generales

1.  Los buques estarán provistos de un sistema de gobierno que garantice al menos una maniobrabilidad como la prescrita en el capítulo 5.

2.  Los sistemas de gobierno dotados de servomotores deberán estar construidos de manera que el timón no pueda cambiar de posición sin que haya intención de hacerlo.

3.  El sistema de gobierno estará proyectado para ángulos de escora de hasta 15° y temperatura ambiente entre — 20°C y + 50°C.

4.  Las piezas que componen el sistema de gobierno tendrán una resistencia suficiente para soportar con seguridad las cargas a que puedan estar sometidas en condiciones normales de servicio. Las fuerzas aplicadas al timón procedentes de efectos exteriores no deberán limitar la capacidad de funcionamiento del aparato de gobierno y su dispositivo de manejo.

5.  El sistema de gobierno llevará instalado un servomotor si lo exige la fuerza necesaria para el accionamiento del timón.

6.  Los aparatos de gobierno provistos de servomotor deberán tener instalada una protección contra sobrecargas que limite el par ejercido sobre el timón.

7.  Los pasos de las ruedas del timón deberán estar construidos de forma que se impida el vertido de lubricantes que puedan contaminar el agua.

Artículo 6.02

Dispositivos de manejo del aparato de gobierno

▼M3

1.  Si el aparato de gobierno está provisto de un servomotor, deberá estar disponible un segundo servomotor o un dispositivo adicional de manejo manual. En caso de fallo o avería del dispositivo de manejo del sistema de timón, deberá ser posible poner en marcha un segundo servomotor o un dispositivo de manejo manual en los cinco segundos siguientes.

▼B

2.  Si la puesta en marcha del segundo servomotor o del dispositivo de manejo manual no se realiza automáticamente, el timonel deberá poder efectuarla con una sola manipulación, inmediatamente y de forma fácil y rápida.

3.  El segundo servomotor o el dispositivo de manejo manual garantizará asimismo la maniobrabilidad exigida por el capítulo 5.

▼M3

Artículo 6.03

Servomotor hidráulico del aparato de gobierno

1.  No se conectará al servomotor hidráulico del aparato de gobierno ningún otro aparato que consuma energía.

2.  Los tanques hidráulicos llevarán instalado un dispositivo de alarma que avise cuando el aceite descienda por debajo del nivel mínimo que permita un funcionamiento seguro.

3.  Las tuberías serán de dimensiones, construcción y disposición tales que se impida en lo posible su deterioro por causas mecánicas o por la acción del fuego.

4.  Las mangueras hidráulicas

a) solo se admitirán cuando su uso resulte indispensable para amortiguar vibraciones o para la libertad de movimientos de los componentes;

b) estarán proyectadas para soportar como mínimo la presión máxima de servicio;

c) se renovarán, a más tardar, cada ocho años.

5.  Los cilindros, las bombas y los motores hidráulicos, así como los motores eléctricos, serán controlados, y reparados en caso necesario, por una empresa especializada como mínimo cada ocho años.

▼B

Artículo 6.04

Fuente de energía

1.  Los sistemas de gobierno provistos de dos servomotores deberán disponer de dos fuentes de energía.

2.  Si la segunda fuente de energía para el servomotor no está disponible permanentemente durante el viaje, se proveerá un dispositivo tampón que posea capacidad suficiente para suplirla durante el tiempo necesario para su puesta en marcha.

3.  En el caso de fuentes de energía eléctricas, la fuente principal de alimentación de los sistemas de gobierno no deberá alimentar ningún otro aparato que consuma energía.

Artículo 6.05

Timón manual

1.  La rueda del timón manual no podrá accionarse mediante un servomotor.

2.  Deberá impedirse el retorno de la rueda manual en toda posición del timón en el momento del embrague automático del timón manual.

Artículo 6.06

Sistemas de hélices orientables, de chorro de agua, de propulsores cicloidales y de timón proel activo

1.  Cuando haya instalaciones de hélices orientables, de chorro de agua, de propulsores cicloidales y de timón proel activo dirigidas por un mando a distancia eléctrico, hidráulico o neumático que modifique la orientación del empuje, se proveerán dos sistemas de mando, independientes entre sí, entre el puente de gobierno y la instalación de propulsión o de proel activo, que cumplirán por analogía lo dispuesto en los artículos 6.01 a 6.05.

Tales sistemas quedan eximidos del cumplimiento del presente apartado si no son necesarios para obtener la maniobrabilidad prescrita en el capítulo 5, o si solo son necesarios para la prueba de parada.

2.  Cuando haya dos o más instalaciones de hélices orientables, de chorro de agua, de propulsores cicloidales y de timón proel activo independientes entre sí, no será necesario un segundo sistema de mando si, en caso de avería de uno de los sistemas, el buque mantiene la maniobrabilidad prescrita en el capítulo 5 si uno de los sistemas falla.

Artículo 6.07

Indicadores y supervisión

1.  La posición del timón estará claramente indicada en el puesto de gobierno. Si el indicador de la posición del timón es eléctrico, dispondrá de su propia alimentación.

2.   ►M3  Deberá disponerse de una alarma óptica y acústica en el puesto de gobierno para indicar lo siguiente: ◄

▼M3

a) nivel de aceite de los tanques hidráulicos por debajo del nivel mínimo, conforme al artículo 6.03, apartado 2, y bajada de la presión de servicio del sistema hidráulico;

▼B

b) avería de la fuente de suministro eléctrico del control de mando;

c) avería de la fuente de suministro eléctrico de los dispositivos de manejo;

d) avería del regulador de la velocidad de giro;

e) avería de los dispositivos tampón prescritos.

Artículo 6.08

Reguladores de la velocidad de giro

1.  Los reguladores de la velocidad de giro y sus componentes deberán cumplir las prescripciones del artículo 9.20.

2.  El buen funcionamiento del regulador de la velocidad de giro se indicará en el puesto de gobierno mediante un indicador luminoso verde.

Se vigilará la falta de tensión de alimentación y las variaciones excesivas de la misma, así como una disminución excesiva de la velocidad de rotación del giróscopo.

3.  Cuando además del regulador de la velocidad de giro existan otros dispositivos de gobierno se podrá distinguir claramente desde el puesto de gobierno cuál de ellos está conectado. El paso de un dispositivo a otro podrá realizarse inmediatamente. Los reguladores de la velocidad de giro no tendrán ninguna influencia sobre estos otros dispositivos de gobierno.

4.  La alimentación eléctrica del regulador de la velocidad de giro será independiente de otros dispositivos o aparatos.

5.  Los giróscopos, detectores e indicadores de giro utilizados en los reguladores de la velocidad de giro cumplirán los requisitos mínimos de las prescripciones mínimas y condiciones de prueba aplicables a los indicadores de velocidad de giro para la navegación interior de conformidad con el anexo VIII.

▼M7

Artículo 6.09

Prueba de conformidad

▼M3

1.  La correcta instalación del sistema de gobierno será comprobada por una comisión inspectora. A tal fin, dicha comisión podrá solicitar los siguientes documentos:

a) descripción del sistema de gobierno;

b) planos y datos de los servomotores y de los controles de gobierno;

c) datos del timón;

d) esquema de la instalación eléctrica;

e) descripción del regulador de la velocidad de giro;

f) instrucciones de funcionamiento y mantenimiento del sistema de gobierno.

2.  El funcionamiento de todo el sistema de gobierno se verificará mediante una prueba de navegación. Si se instala un regulador de la velocidad de giro, se comprobará que es posible mantener una determinada trayectoria con certidumbre y que se pueden realizar trayectorias curvas con seguridad.

3.  Los sistemas de gobierno dotados de servomotores serán examinados por un perito:

a) antes de su puesta en funcionamiento;

b) después de una avería;

c) después de toda modificación o reparación;

d) periódicamente, como mínimo cada tres años.

4.  La inspección deberá incluir al menos:

a) una verificación de la conformidad con los planos aprobados y, en los controles periódicos, las posibles modificaciones del sistema de gobierno;

b) una prueba del funcionamiento del sistema de gobierno en todas las posibilidades operativas;

c) un control visual y pruebas de estanquidad de los componentes hidráulicos, en particular válvulas, conducciones, mangueras hidráulicas, cilindros hidráulicos, bombas hidráulicas y filtros hidráulicos;

d) un control visual y pruebas de estanquidad de los componentes hidráulicos, en particular válvulas, conducciones, mangueras hidráulicas, cilindros hidráulicos, bombas hidráulicas y filtros hidráulicos;

e) un control de los dispositivos ópticos y acústicos de control.

5.  Se expedirá un certificado de inspección, firmado por el inspector, en el que figurará la fecha de la inspección.

▼B

CAPÍTULO 7

PUENTE

Artículo 7.01

Generalidades

1.  El puente de gobierno deberá estar dispuesto de tal forma que el timonel pueda desempeñar su cometido en todo momento durante la marcha.

2.  En condiciones normales de servicio, el nivel de presión acústica del ruido propio generado por el buque y medido en el puesto de gobierno a la altura de la cabeza del timonel no superará 70 dB(A).

3.  Si el puente de gobierno está acondicionado para la navegación por radar a cargo de una sola persona, el timonel deberá poder desempeñar su cometido en posición sentada; además, todos los instrumentos de indicación y control y todos los dispositivos de mando necesarios para el gobierno del buque estarán dispuestos de modo que el timonel pueda servirse de ellos durante la marcha, sin abandonar su puesto ni perder de vista la pantalla del radar.

Artículo 7.02

Visión despejada

1.  Se asegurará una visión suficientemente despejada en todas direcciones desde el puesto de gobierno.

2.   ►M3  La zona de visión obstaculizada del timonel a proa estando el buque descargado con la mitad de sus suministros pero sin lastre no superará una distancia del doble de la eslora del buque o 250 m (debiendo considerarse la menor de estas dos magnitudes) hasta la superficie del agua. ◄

En la inspección no se tomarán en cuenta los medios ópticos y electrónicos de reducción de la zona invisible.

Para reducir más cualquier zona de visión obstaculizada solo se utilizarán dispositivos electrónicos adecuados.

3.  El campo de visión despejada desde el emplazamiento normal del timonel será como mínimo de 240° de horizonte, de los que al menos 140° se situarán en el semicírculo de proa.

Ningún bastidor de ventana, puesto o superestructura obstaculizará el eje habitual de visión del timonel.

Incluso en el caso de que se proporcione un campo de visión despejada de 240° de horizonte, el órgano de inspección podrá solicitar otras medidas y en particular la instalación de dispositivos ópticos o electrónicos adecuados si no se proporciona una visión lo bastante despejada hacia popa.

La altura del borde inferior de las ventanas laterales se mantendrá tan baja como sea posible, mientras que la del borde superior de las ventanas laterales y traseras se mantendrá tan alta como sea posible.

Al determinar si se cumplen los requisitos del presente artículo relativos a la visibilidad desde el puente de gobierno, se supondrá que el timonel tiene los ojos a una altura de 1 650 mm por encima de la cubierta en posición de gobernar.

4.  El borde superior de las ventanas del puente de gobierno que miren hacia proa será lo bastante alto como para permitir a una persona en la posición de gobernar y con los ojos a una altura de 1 800 mm una clara visión delantera hasta al menos diez grados por encima de la horizontal a la altura del nivel de la vista.

5.  Se emplearán los medios adecuados para garantizar una visión clara por la ventana de proa en todas las condiciones atmosféricas.

6.  Los cristales utilizados en el puente de gobierno estarán construidos con cristal de seguridad y tendrán como mínimo un grado de transparencia del 75 %.

▼M3

Para evitar reflejos, las ventanas anteriores del puente carecerán de elementos deslumbrantes o se instalarán de forma que se eviten los reflejos. Se considerará que se cumple este requisito cuando las ventanas estén inclinadas respecto del plano vertical a un ángulo hacia el exterior no inferior a 10° y no superior a 25°.

▼B

Artículo 7.03

Requisitos generales aplicables a los dispositivos de mando, indicación y control

1.  El equipo de mando necesario para poner en marcha el buque se colocará fácilmente en posición de funcionamiento. Esta posición estará indicada claramente.

2.  Los instrumentos de control serán fácilmente legibles; su iluminación será regulable de forma continua hasta el apagado. Las fuentes de iluminación no serán molestas ni dificultarán la legibilidad de los instrumentos de control.

3.  Se dispondrá un sistema de comprobación de las luces de advertencia y los indicadores luminosos.

4.  Se podrá verificar claramente si un sistema está en servicio. Si el funcionamiento del sistema se señala mediante un indicador luminoso, este último será de color verde.

5.  Los fallos y averías de los sistemas para los que se prescribe vigilancia se señalarán mediante luces de advertencia de color rojo.

6.  En el momento en que se encienda una luz roja de advertencia, deberá sonar una señal acústica. Las señales de alarma acústica podrán emitirse en una sola señal común. El nivel de presión acústica de dicha señal será superior al menos en 3 dB(A) al nivel de presión acústica máximo del ruido ambiente que se produzca en el puesto de gobierno.

7.  La alarma acústica deberá poder ser interrumpida tras el acuse de recibo de un fallo o mal funcionamiento. Sin embargo, esta acción no deberá impedir el funcionamiento de la señal de alarma en caso de que surjan otras averías. Los indicadores luminosos no deberán apagarse hasta que la avería se haya subsanado.

8.  Los dispositivos de control e indicación estarán provistos de un sistema de cambio automático a una segunda fuente de energía para los casos en que se interrumpa la alimentación normal.

Artículo 7.04

Requisitos particulares aplicables a los dispositivos de mando, indicación y control de las máquinas principales y el sistema de gobierno

1.  Desde el puesto de gobierno se podrán accionar y vigilar las máquinas principales y las instalaciones de gobierno. En el caso de máquinas principales dotadas de un dispositivo de embrague que pueda controlarse desde el puesto de gobierno o que accionen una hélice orientable que se pueda controlar desde el puesto de gobierno, solo será obligatorio que se puedan poner en marcha y parar desde la cámara de máquinas.

2.  Cada motor principal se accionará con una sola palanca, que se desplazará según un arco semicircular situado en un plano vertical aproximadamente paralelo al eje longitudinal del buque. El desplazamiento de dicha palanca hacia proa deberá inducir la marcha avante, y el desplazamiento hacia popa provocará la marcha atrás. El embrague y la inversión del sentido de la marcha se efectuarán en un punto próximo a la posición neutra de la palanca. La palanca se activará en posición neutra.

▼M6

3.  Deberán estar indicadas la dirección de la propulsión ejercida sobre el buque por el dispositivo de propulsión y la frecuencia de rotación de la hélice o de las máquinas principales.

▼B

4.  Deberán estar instalados en el puesto de gobierno los indicadores y dispositivos de control prescritos en el artículo 6.07, apartado 2, en el artículo 8.03, apartado 2, y en el artículo 8.05, apartado 11.

5.  Los buques con puentes de gobierno acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona se gobernarán mediante una palanca. Dicha palanca se podrá operar fácilmente a mano. La posición de la palanca con respecto al eje longitudinal del buque corresponderá exactamente a la posición de la pala del timón. Se podrá soltar la palanca en cualquier posición sin que cambie la posición de la pala del timón. La posición neutra de la palanca se distinguirá perceptiblemente.

6.  En los puentes de gobierno acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona instalados a bordo de buques provistos de timones proeles u otro tipo particular de timones, especialmente para la marcha atrás, estos deberán accionarse mediante palancas especiales que cumplirán por analogía lo prescrito en el apartado 5.

Esta prescripción se aplicará también cuando un convoy utilice el sistema de gobierno de un buque distinto del que le proporciona la propulsión.

7.  Si se utilizan reguladores de la velocidad de giro, el mando de la velocidad de giro podrá soltarse en cualquier posición sin que se modifique la velocidad.

El sector de rotación del dispositivo de mando tendrá unas dimensiones apropiadas para asegurar una precisión suficiente. La posición neutra se distinguirá perceptiblemente de las demás posiciones. La intensidad de la iluminación de la escala será regulable de forma continua.

8.  Las instalaciones de mando a distancia del conjunto del sistema de gobierno serán fijas y estarán dispuestas de forma que resulte claramente visible el rumbo elegido. Si son desembragables, deberán ir provistas de un dispositivo indicador que señale las respectivas condiciones, «en servicio» o «fuera de servicio». La disposición y maniobra de los elementos de mando serán funcionales.

Por lo que respecta a las instalaciones auxiliares del sistema de gobierno como los timones proeles activos, se admitirán mandos a distancia que no sean fijos a condición de que el mando de la instalación auxiliar pueda asumirse en todo momento en el puente de gobierno mediante un dispositivo de accionamiento prioritario.

9.  En lo tocante a los sistemas de hélice orientable, de chorro de agua, de propulsores cicloidales y de timón proel activo, se admitirán dispositivos equivalentes para los dispositivos de mando, indicación y control.

▼M6

Serán aplicables por analogía los requisitos establecidos en los apartados 1 a 8, habida cuenta de las características propias y la disposición de los dispositivos de gobierno y propulsión activos antes mencionados. Por analogía con el apartado 2, el mando de cada unidad deberá efectuarse mediante una palanca que se desplace según un arco de círculo situado en un plano vertical aproximadamente paralelo a la dirección de empuje de la unidad. Desde la posición de la palanca, quedará clara la dirección del empuje que actúe sobre el buque.

Si los sistemas de hélice orientable y de propulsores cicloidales no se controlan mediante palancas, la comisión inspectora podrá autorizar excepciones al apartado 2. Estas excepciones se mencionarán en la casilla 52 del certificado comunitario.

▼B

Artículo 7.05

Luces de navegación, señales luminosas y señales sonoras

▼M7

1.  Las luces de navegación, sus carcasas y accesorios llevarán la marca de homologación prescrita por la Directiva 96/98/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 1996, sobre equipos marinos ( 12 ).

▼B

2.  Para el control de las luces de señales, se instalarán en el puente de gobierno indicadores luminosos corrientes u otros dispositivos equivalentes, como indicadores luminosos, a menos que dicho control se pueda realizar directamente desde el mismo puente.

3.  En los puentes de gobierno acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona, se instalarán indicadores luminosos en el cuadro de mando a efectos de controlar las luces de navegación y las señales luminosas. Los interruptores de las luces de navegación se integrarán en los indicadores luminosos o se dispondrán al lado de los mismos.

La disposición y color de los indicadores luminosos de las luces de navegación y señales luminosas se corresponderán a la posición y color reales de dichas luces y señales.

El no funcionamiento de una luz de navegación o señal luminosa provocará la extinción del indicador luminoso correspondiente, o proporcionará una señal de otra forma.

4.  En los buques con puentes de gobierno acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona se podrán activar las señales sonoras mediante un interruptor accionado por el pie. Esta prescripción no se aplicará a la señal «No acercarse» conforme a la normativa de las autoridades de navegación vigentes en los Estados miembros.

5.  Las luces de navegación deberán cumplir las prescripciones de la parte I del anexo IX.

Artículo 7.06

Instalaciones de radar e indicadores de la velocidad de giro

▼M7

1.  Los aparatos de radar y los indicadores de velocidad de giro cumplirán los requisitos establecidos en el anexo IX, partes I y II. El cumplimiento de dichos requisitos estará acreditado por una homologación expedida por la autoridad competente. Los equipos del Sistema de Información y Visualización de las Cartas Electrónicas para la Navegación Interior (en adelante, «ECDIS») que se puedan manipular en modo de navegación se considerarán equipos de radar.

Se cumplirán las prescripciones sobre instalación y prueba de funcionamiento de los aparatos de radar y los indicadores de la velocidad de giro utilizados en las embarcaciones de navegación interior conforme al anexo IX, parte III.

La Comisión Europea publicará un registro de los aparatos de radar y de los indicadores de velocidad de giro homologados de conformidad con el anexo IX, o sobre la base de homologaciones reconocidas como equivalentes.

▼B

2.  En los puentes de gobierno acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona:

a) el emplazamiento de la pantalla de radar no se apartará excesivamente del eje de visión del timonel en su posición normal;

b) la imagen del radar debe resultar perfectamente visible, sin necesidad de máscara o pantalla, con independencia de las condiciones de iluminación en el exterior del puente de gobierno;

c) el indicador de la velocidad de giro irá instalado directamente encima o debajo de la imagen del radar, o se encontrará integrado en esta última.

Artículo 7.07

Instalaciones de radiotelefonía a bordo de los buques provistos de puentes de gobierno acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona

1.  En los buques cuyo puente de gobierno esté preparado para la navegación por radar a cargo de una sola persona, la recepción procedente de las redes buque-buque y la información náutica se realizará por altavoz, y la emisión, por micrófono fijo. El paso de emisión a recepción y viceversa se realizará mediante un pulsador.

Los micrófonos destinados a estas comunicaciones no deberán poder utilizarse para la red de comunicación pública.

2.  En los buques cuyo puente de gobierno esté preparado para la navegación por radar a cargo de una sola persona y que estén provistos de una instalación radiotelefónica para la red de comunicación pública, la recepción podrá efectuarse en el puesto del timonel.

Artículo 7.08

Instalaciones de comunicación interna a bordo

En los buques cuya caseta de gobierno esté preparada para que gobierne una sola persona con ayuda del radar, habrá instalaciones de conexión interna a bordo.

Desde el puesto de gobierno se podrán establecer los enlaces de comunicación siguientes:

a) con la proa del buque o convoy;

b) con la popa del buque o convoy si no es posible ninguna comunicación directa desde el puesto de gobierno;

c) con las salas de tripulación;

d) con el camarote del patrón.

En todos los lugares provistos de los mencionados enlaces de comunicación interna, la recepción se hará por altavoz y la emisión mediante micrófono fijo. La conexión con la proa y la popa del buque o convoy podrá ser de tipo radiotelefónico.

Artículo 7.09

Instalación de alarma

1.  Se proveerá una instalación independiente de alarma cuyas señales alcancen los alojamientos, cámaras de máquinas y, en su caso, las cámaras de bombas independientes.

2.  El timonel tendrá a su alcance un interruptor que active y desactive la señal de alarma. No se autorizarán los interruptores que retornan automáticamente a la posición de parada cuando se sueltan.

3.  La presión acústica de la señal de alarma deberá alcanzar como mínimo 75 dB(A) en los alojamientos.

En las cámaras de máquinas y las cámaras de bombas se instalará como señal de alarma una luz centelleante que sea visible y se perciba claramente desde todas partes.

Artículo 7.10

Calefacción y ventilación

El puente de gobierno deberá estar provisto de un sistema regulable de calefacción y ventilación.

Artículo 7.11

Sistema de maniobra de las anclas de popa

En los buques y convoyes cuyo puente de gobierno esté acondicionado para la navegación por radar a cargo de una sola persona, y que tengan una eslora mayor de 86 m o una manga mayor de 22,90 m, el timonel podrá fondear las anclas de popa desde su puesto.

Artículo 7.12

Puentes de gobierno de altura regulable

Los puentes de gobierno de altura regulable irán provistos de un sistema de emergencia que permita bajarlos.

Toda maniobra de bajada disparará automáticamente una señal de alarma claramente audible. No se aplicará esta prescripción si la existencia de dispositivos de construcción apropiados elimina el riesgo de que se produzcan daños.

Será posible abandonar sin peligro el puente de gobierno en todas sus posiciones.

Artículo 7.13

Inscripción que figurará en el certificado comunitario de los buques cuyo puente de gobierno está diseñado para la navegación por radar a cargo de una sola persona

Cuando el buque cumpla las disposiciones especiales de los artículos 7.01, 7.04 a 7.08 y 7.11 en relación con los puentes de gobierno diseñados para la navegación por radar a cargo de una sola persona, se consignará en el certificado comunitario la siguiente inscripción:

«El buque posee un puente de gobierno diseñado para la navegación por radar a cargo de una sola persona.».

CAPÍTULO 8

CONSTRUCCIÓN DE LAS MÁQUINAS

Artículo 8.01

Observaciones generales

1.  Las máquinas e instalaciones auxiliares deberán ser proyectadas, fabricadas e instaladas conforme a las mejores prácticas.

▼M7

2.  Un experto comprobará los depósitos a presión utilizados para el manejo de la embarcación con el fin de verificar que su funcionamiento es seguro:

a) antes de ponerse en servicio por primera vez;

b) antes de volverse a poner en servicio después de una modificación o reparación, y

c) periódicamente, como mínimo cada cinco años.

La inspección constará de una inspección interna y externa. Los depósitos de aire comprimido cuyo interior no pueda inspeccionarse de forma adecuada, o cuya condición no pueda determinarse con claridad durante la inspección interna, deberán someterse a una prueba adicional no destructiva o una prueba de presión hidráulica.

Se emitirá un certificado de inspección firmado por el experto, en el que figurará la fecha de la inspección.

Las instalaciones que precisen control periódico, en particular calderas de vapor, otros depósitos a presión con sus accesorios y ascensores, deberán cumplir la normativa de un Estado miembro de la Unión.

▼B

3.  Solo podrán instalarse motores de combustión interna que utilicen combustibles con un punto de inflamación superior a 55 °C.

Artículo 8.02

Equipo de seguridad

1.  Las máquinas se instalarán y montarán de forma que resulten suficientemente accesibles para su manejo y mantenimiento y no supongan peligro para las personas que tengan encomendadas estas tareas; las máquinas dispondrán de un sistema que impida su puesta en marcha involuntaria.

2.  Irán provistas de dispositivos de seguridad las máquinas principales, máquinas auxiliares, calderas y depósitos a presión, así como sus accesorios.

3.  En caso de necesidad, deberá ser posible también parar los motores que accionan los ventiladores impelentes y aspirantes incluso desde el exterior de los espacios donde estén montados y desde el exterior de la cámara de máquinas.

4.  En su caso, las juntas de tuberías que conduzcan combustible, aceite lubricante y aceites utilizados en sistemas de transmisión, de control y activación, y de calefacción llevarán pantallas u otros medios protectores adecuados para evitar las salpicaduras o derrames de combustible sobre superficies calientes, tomas de aire de las máquinas u otras fuentes de ignición. Se reducirá al mínimo el número de juntas en los sistemas de tuberías.

5.  Todas las conducciones de trasiego de combustible líquido a alta presión entre las bombas de combustible a alta presión y los inyectores de combustible irán protegidas con un sistema de dobles tuberías capaz de contener el combustible procedente de una avería del conducto de alta presión. El sistema de dobles tuberías irá provisto de un dispositivo que permita recoger los derrames y se proveerán medios para que se active una alarma en caso de avería en la conducción de combustible, salvo que no se requiere alarma para máquinas que no tengan más de dos cilindros. Los sistemas de dobles tuberías no se aplicarán a las máquinas en cubierta que hagan funcionar molinetes y cabrestantes.

6.  El aislamiento de partes de la máquina deberá cumplir los requisitos del artículo 3.04, sección 3, apartado 2.

Artículo 8.03

Dispositivos de propulsión

1.  La propulsión del buque deberá poder ponerse en marcha, detenerse o invertirse de forma fiable y rápida.

2.  Los siguientes niveles deberán vigilarse mediante dispositivos apropiados, que den la alarma en caso de que se alcance un nivel crítico:

a) la temperatura del agua de refrigeración de los motores principales;

b) la presión del aceite de engrase de los motores principales y mecanismos de transmisión;

c) la presión del aceite y la presión de aire de los dispositivos de inversión de los motores principales, los mecanismos de transmisión reversible o las hélices.

3.  En los buques que solo dispongan de un motor principal, este no podrá pararse automáticamente salvo para prevenir velocidades superiores a la de régimen.

4.  Cuando los buques tengan solo un motor principal, el mismo podrá estar equipado con un dispositivo automático para la reducción de la velocidad del motor solo si se indica una reducción automática de la velocidad del motor de modo óptico y acústico en el puente de gobierno y el dispositivo para la reducción de la velocidad del motor puede desconectarse desde la posición del timonel.

5.  Los casquillos de los ejes deberán estar construidos de forma que se impida el vertido de lubricantes que puedan contaminar el agua.

Artículo 8.04

Tubos de escape de los motores

1.  Los gases de escape deberán conducirse en su totalidad fuera del buque.

2.  Se tomarán las medidas necesarias para evitar que los gases de escape penetren en los diversos compartimientos. Los tubos de escape que atraviesen un alojamiento o el puente de gobierno irán revestidos, en el interior de estos locales, de un manguito de protección hermético. El espacio comprendido entre dicho manguito y el tubo de escape deberá estar en comunicación con el aire libre.

3.  Los tubos de escape estarán dispuestos y protegidos de forma que no puedan provocar un incendio.

4.  En las cámaras de máquinas, los tubos de escape estarán adecuadamente aislados o refrigerados. En los demás lugares podrá considerarse suficiente una protección contra el contacto.

Artículo 8.05

Tanques de combustible, tuberías y accesorios

1.  Los combustibles líquidos irán almacenados en tanques de acero que formarán parte del casco o estarán sólidamente fijados al mismo. Quedarán exentos de lo anteriormente dispuesto las tuberías de conexión entre tanques y las juntas de expansión, siempre que los materiales utilizados tengan propiedades equivalentes en caso de incendio. Estas prescripciones no serán aplicables a los tanques integrados durante su fabricación a un aparato auxiliar y cuya capacidad no exceda de 12 l. Los tanques de combustible no tendrán partes comunes con los depósitos de agua potable.

2.  Los mencionados tanques, así como sus tuberías y otros accesorios, deberán estar dispuestos y acondicionados de forma que no puedan penetrar accidentalmente en el interior del buque combustible o emanaciones de combustible. Las válvulas de los tanques utilizadas para la extracción de combustible o la evacuación de agua deberán estar dotadas de cierre automático.

3.  No se dispondrán tanques de combustible a proa del mamparo de colisión.

4.  No se instalarán directamente encima de los motores o tubos de escape los tanques de combustible ni sus accesorios.

5.  Los orificios de llenado de los tanques de combustible estarán adecuadamente marcados.

6.  El tubo de llenado de los tanques de combustible deberá tener su orificio en cubierta, con excepción de los tanques destinados al consumo diario. El tubo de llenado dispondrá de una conexión conforme a la norma europea EN 12 827:1999.

Estos tanques irán provistos de un tubo de ventilación que desemboque al aire libre por encima de la cubierta, sin permitir la entrada de agua. La sección del tubo de ventilación será como mínimo 1,25 veces la sección del tubo de llenado.

Cuando los tanques estén conectados entre sí, la sección del tubo de empalme será como mínimo 1,25 veces la sección del tubo de llenado.

▼M3

7.  Las tuberías utilizadas para la distribución de combustible irán provistas directamente, a la salida de los tanques, de una válvula de cierre rápido, accionable desde cubierta, incluso cuando los locales en cuestión estén cerrados.

En caso de que el dispositivo de manejo no esté a la vista, la tapa no deberá poder cerrarse con llave.

El dispositivo de manejo irá marcado en rojo. Si está instalado de forma que no resulta visible, se marcará con el símbolo correspondiente a una válvula de cierre rápido, de conformidad con la figura 9 del apéndice I, de un mínimo de 10 cm de longitud en cada lado.

El párrafo primero no se aplicará a los tanques de combustible instalados directamente sobre el motor.

▼B

8.  Las tuberías de combustible, sus empalmes, juntas y accesorios se fabricarán en materiales resistentes a los esfuerzos mecánicos y térmicos y las solicitaciones químicas a que vayan a someterse. Las tuberías de combustible no deberán exponerse a influencias adversas del calor, y se las deberá poder inspeccionar en toda su longitud.

9.  Los tanques de combustible irán provistos de un adecuado dispositivo indicador de llenado. Los dispositivos indicadores de llenado serán legibles hasta el nivel de llenado máximo. Los indicadores de vidrio estarán eficazmente protegidos contra impactos, irán provistos de un dispositivo de cierre automático en su parte inferior y estarán conectados por su parte superior a los tanques, por encima del nivel de llenado máximo de estos últimos. El material de los indicadores de vidrio será indeformable a temperatura ambiente normal. Las sondas no terminarán en alojamientos. Las sondas que terminen en salas de máquinas o de calderas estarán provistas de dispositivos de cierre automático adecuados.

10.  

a) Los tanques de combustible deberán disponer a bordo de los medios técnicos adecuados para evitar el derrame de combustible al repostar. Dichos medios técnicos se consignarán en el apartado 52 del certificado comunitario.

b) Si se obtiene combustible de estaciones de aprovisionamiento que eviten, gracias a sus propios medios técnicos, un derrame de combustible a bordo al repostar, quedará sin efecto el requisito de la letra a) y del apartado 11.

11.  En el caso de tanques de combustible que estén equipados con un dispositivo de parada automática, los sensores deberán interrumpir el proceso de reabastecimiento al alcanzarse un nivel de combustible del 97 %; estos dispositivos deberán estar construidos de acuerdo con el principio «failsafe».

Si el sensor acciona un contacto eléctrico que puede interrumpir el circuito transmitido por la estación de aprovisionamiento mediante una señal binaria, se podrá transmitir la señal a la estación de aprovisionamiento mediante una clavija estanca de un dispositivo de acoplamiento conforme a la publicación CEI 60309-1: 1999 para corriente continua de 40 a 50 V DC, color distintivo blanco, situación del pico auxiliar 10 h.

12.  Los tanques de combustible irán provistos de aberturas con cierre estanco que permitan la limpieza y la inspección.

13.  Los tanques de combustible que alimenten directamente las máquinas principales y los motores necesarios para una maniobra segura del buque tendrán un dispositivo que emita una señal óptica y acústica en el puente de gobierno cuando el nivel de llenado resulte insuficiente para seguir garantizando una utilización segura.

Artículo 8.06

Almacenamiento de aceites lubricantes, tuberías y accesorios

1.  El aceite lubricante irá almacenado en tanques de acero que formarán parte del casco o estarán sólidamente fijados al mismo. Quedarán exentos de lo anteriormente dispuesto las tuberías de conexión entre tanques y las juntas de expansión, siempre que los materiales utilizados tengan propiedades equivalentes en caso de incendio. Estas prescripciones no serán aplicables a los tanques cuya capacidad no exceda de 25 l. Los tanques de aceite lubricante no tendrán partes comunes con los depósitos de agua potable.

2.  Los mencionados tanques, así como sus tuberías y otros accesorios, deberán estar dispuestos y acondicionados de forma que no puedan penetrar accidentalmente en el interior del buque aceite lubricante ni emanaciones de aceite lubricante.

3.  No se dispondrán tanques de aceite lubricante a proa del mamparo de colisión.

4.  No se instalarán directamente encima de los motores o tubos de escape los tanques de aceite lubricante ni sus accesorios.

5.  Los orificios de llenado de los tanques de aceite lubricante estarán claramente marcados.

6.  Las tuberías de aceite lubricante, sus empalmes, juntas y accesorios se fabricarán en materiales resistentes a los esfuerzos mecánicos y térmicos y a las solicitaciones químicas a que vayan a someterse. Las tuberías no deberán exponerse a influencias adversas del calor, y se las deberá poder inspeccionar en toda su longitud.

7.  Los tanques de aceite lubricante irán provistos de un adecuado dispositivo indicador de llenado. Los dispositivos indicadores de llenado serán legibles hasta el nivel de llenado máximo. Los indicadores de vidrio estarán eficazmente protegidos contra impactos, irán provistos de un dispositivo de cierre automático en su parte inferior y estarán conectados por su parte superior a los tanques, por encima del nivel de llenado máximo de estos últimos. El material de los indicadores de vidrio será indeformable a temperatura ambiente normal. Las sondas no terminarán en alojamientos. Las sondas que terminen en salas de máquinas o de calderas estarán provistas de dispositivos de cierre automático adecuados.

Artículo 8.07

Almacenamiento de aceites utilizados en sistemas de transmisión, de control y activación, y de calefacción, tuberías y accesorios

1.  Los aceites utilizados en sistemas de transmisión, de control y activación, y de calefacción, irán almacenados en tanques de acero que formarán parte del caso o estarán sólidamente fijados al mismo. Si así lo requiere el diseño del buque, se podrá utilizar un material equivalente en términos de resistencia al fuego. Estas prescripciones no serán aplicables a los tanques cuya capacidad no exceda de 25 l. Dichos tanques de aceite no tendrán partes comunes con los depósitos de agua potable.

2.  Los mencionados tanques, así como sus tuberías y otros accesorios, deberán estar dispuestos y acondicionados de forma que no puedan penetrar accidentalmente en el interior del buque ese tipo de aceite ni las emanaciones del mismo.

3.  No se dispondrán dichos tanques de aceite a proa del mamparo de colisión.

4.  No se instalarán directamente encima de los motores o tubos de escape los mencionados tanques de aceite ni sus accesorios.

5.  Los orificios de llenado de dichos tanques estarán adecuadamente marcados.

6.  Dichas tuberías de aceite, sus empalmes, juntas y accesorios se fabricarán en materiales resistentes a los esfuerzos mecánicos y térmicos y a las solicitaciones químicas a que vayan a someterse. Las tuberías no deberán exponerse a influencias adversas del calor, y se las podrá inspeccionar en toda su longitud.

7.  Dichos tanques de aceite irán provistos de un adecuado dispositivo indicador de llenado. Los dispositivos indicadores de llenado serán legibles hasta el nivel de llenado máximo. Los indicadores de vidrio estarán eficazmente protegidos contra impactos, irán provistos de un dispositivo de cierre automático en su parte inferior y estarán conectados por su parte superior a los tanques, por encima del nivel de llenado máximo de estos últimos. El material de los tubos de control será indeformable a temperatura ambiente normal. Las sondas no terminarán en alojamientos. Las sondas que terminen en salas de máquinas o de calderas estarán provistas de dispositivos de cierre automático adecuados.

Artículo 8.08

Instalaciones de achique

1.  Cada compartimiento estanco podrá achicarse independientemente de los demás. Quedan eximidos del cumplimiento de esta prescripción los compartimientos estancos que normalmente permanecen cerrados de forma hermética durante la marcha.

2.  Los buques a bordo de los cuales sea obligatoria la presencia de tripulación irán equipados de dos bombas de achique independientes, instaladas en lugares distintos, de las que una al menos será motorizada. Sin embargo, si dichos buques tienen una potencia de propulsión inferior a 225 kW o un peso muerto menor que 350 t, o, para los buques no destinados al transporte de mercancías, un desplazamiento de menos de 250 m3, se considerará suficiente una sola bomba manual o motorizada.

Cada una de las bombas descritas deberá poder utilizarse en todos los compartimientos estancos.

3.  La capacidad mínima Q1 de la primera bomba de achique se calculará con la siguiente fórmula:

Q1 = 0,1 · d1 2 [l/min]

d1 se calculará mediante la fórmula:

image

La capacidad mínima Q2 de la segunda bomba de achique se calculará con la siguiente fórmula:

Q2 = 0,1 · d2 2 [l/min]

d2 se calculará mediante la fórmula:

image

Sin embargo, no es necesario que el valor de d2 sea superior al valor de d1.

Para el cálculo de Q2 se considerará la eslora del compartimiento estanco más largo.

En las fórmulas anteriores:

l

es la eslora del correspondiente compartimiento estanco en [m];

d1

es el diámetro interior, calculado, del colector principal en [mm];

d2

es el diámetro interior, calculado, del tubo de llegada en [mm];

4.  Si las bombas de achique están conectadas a un sistema de achique, los tubos de achique deberán tener un diámetro interior al menos igual a d1 en mm, y los tubos de llegada, un diámetro interior al menos igual a d2 en mm.

En los buques de eslora inferior a 25 m, los valores d1 y d2 podrán reducirse hasta 35 mm.

5.  Solo se autorizarán bombas de achique dotadas de un dispositivo de cebado automático.

6.  Todo compartimiento achicable de fondo plano y manga superior a 5 m deberá tener al menos un colador de aspiración a babor y a estribor.

7.  El achique del pique de popa podrá realizarse desde la cámara de máquinas principales mediante una canalización de cierre automático fácilmente accesible.

8.  Los tubos de llegada de los distintos compartimientos estarán conectados al colector principal por una válvula de retención enclavable.

Los compartimientos y otros espacios que puedan llevar lastre tendrán que estar conectados al sistema de achique solo por un simple mecanismo de cierre. Esta prescripción no se aplicará a las bodegas que puedan llevar lastre. El llenado de estas últimas con agua de lastre se realizará mediante un conducto de lastrado fijo que será independiente de los tubos de achique, o mediante tubos de llegada conectados con tubos flexibles o racors flexibles conectables al colector de achique. No se admitirán para este fin válvulas de toma de agua situadas en el fondo de la bodega.

9.  Las bombas de bodega dispondrán de indicadores.

10.  Si se utiliza un sistema de achique de tubos fijos, los tubos destinados a la recogida de aguas oleosas deberán estar dotados de mecanismos de cierre precintados en posición cerrada por una comisión inspectora. El número y situación de dichos mecanismos de cierre figurarán en el certificado comunitario.

11.  El cierre de dichos mecanismos en posición cerrada se considerará como equivalente al precintado con arreglo al apartado 10. La llave o llaves para el cierre de los mencionados mecanismos se indicarán correspondientemente y se mantendrán en un lugar señalado y fácilmente accesible en la cámara de máquinas.

Artículo 8.09

Dispositivos de recogida de aguas oleosas y aceites de desecho

1.  Se deberán poder conservar a bordo las aguas oleosas acumuladas durante el funcionamiento del buque. A tal efecto se utilizará como depósito la sentina de la cámara de máquinas.

2.  Para la recogida de aceites de desecho se dispondrán en la cámara de máquinas uno o varios recipientes destinados a ese fin, que tendrán una capacidad mínima equivalente a 1,5 veces la cantidad de aceite de desecho procedente de los cárteres de todos los motores de combustión interna y mecanismos instalados, así como del aceite hidráulico procedente de los depósitos hidráulicos.

Las conexiones utilizadas para el vaciado de los recipientes descritos deberán cumplir la norma europea EN 1305: 1996.

3.  La comisión inspectora podrá conceder exenciones a lo prescrito en el apartado 2 a los buques que se utilicen solamente en viajes cortos.

Artículo 8.10

Ruido producido por los buques

1.  Se reducirá con los medios apropiados el ruido producido por un buque en marcha y, en especial, los ruidos de aspiración y escape de los motores.

2.  El ruido producido por el buque en marcha no podrá exceder de 75 dB(A) a una distancia lateral de 25 m del costado.

3.  El ruido producido por un buque atracado o fondeado no podrá exceder de 65 dB(A) a una distancia lateral de 25 m del costado, excluidas las operaciones de transbordo.

▼M6

CAPÍTULO 8 bis

EMISIÓN DE GASES Y PARTÍCULAS CONTAMINANTES PROCEDENTES DE LOS MOTORES DIÉSEL

Artículo 8 bis.01

Definiciones

A los efectos del presente capítulo, se entenderá por:

1. «motor» un motor que funciona según el principio de encendido por compresión (motor diésel);

1 bis. «motor de propulsión »un motor destinado a la propulsión de buques para navegación por aguas interiores, tal como se definen en el artículo 2 de la Directiva 97/68/CE del Parlamento Europeo y del Consejo ( 13 );

1 ter.  «motor auxiliar»: un motor destinado a aplicaciones distintas de la propulsión de una embarcación;

1 quater.  «motor de sustitución»: un motor utilizado y revisado, destinado a sustituir un motor actualmente operativo, que tiene el mismo diseño (motor en línea, motor en V) que el motor que debe sustituirse, y el mismo número de cilindros, y cuya potencia y velocidad no difieren en más de un 10 % de la potencia y velocidad del motor que debe sustituirse;

2. «homologación»: el procedimiento definido en el artículo 2, segundo guión, de la Directiva 97/68/CE, modificada, por el que un Estado miembro certifica que un tipo de motor o una familia de motores en lo que se refiere al nivel de emisión de gases y partículas contaminantes procedentes del motor o motores, cumple los requisitos técnicos correspondientes;

3. «prueba de instalación»: el procedimiento por el cual la autoridad competente se asegura de que el motor instalado en una embarcación sigue cumpliendo los requisitos técnicos del presente capítulo, incluso cuando dicho motor ha sido objeto, desde la concesión de la homologación, de modificaciones o adaptaciones en lo que se refiere al nivel de emisión de gases y partículas contaminantes;

4. «prueba intermedia»: el procedimiento por el cual la autoridad competente se asegura de que el motor de una embarcación sigue cumpliendo los requisitos técnicos del presente capítulo, incluso cuando dicho motor ha sido objeto, desde la prueba de instalación, de modificaciones o adaptaciones en lo que se refiere al nivel de emisión de gases y partículas contaminantes;

5. «prueba especial»: el procedimiento por el cual la autoridad competente se asegura de que, después de cada modificación importante del motor de una embarcación en lo que se refiere al nivel de emisión de gases y partículas contaminantes, dicho motor sigue cumpliendo los requisitos técnicos del presente capítulo;

6. (Sin contenido);

7. «familia de motores»: según se define en el artículo 2, cuarto guión, de la Directiva 97/68/CE, modificada, un conjunto de motores definido por el fabricante, que, por su diseño, se espera que tengan características similares respecto a las emisiones de gases y partículas contaminantes, y que cumplen los requisitos de las normas, de conformidad con el artículo 8 bis.03;

8. (Sin contenido);

9. (Sin contenido);

10. (Sin contenido);

11. «fabricante»: según se define en el artículo 2 de la Directiva 97/68/CE, modificada, la persona física o jurídica responsable ante el organismo de homologación de todos los aspectos del proceso de homologación y de la garantía de conformidad de la producción. No es preciso que dicha persona intervenga directamente en todas las fases de fabricación del motor;

12. (Sin contenido);

13. (Sin contenido);

14. (Sin contenido);

15. (Sin contenido);

16. «protocolo de los parámetros del motor»: el documento a que se refiere el apéndice V en el que se registran debidamente todos los parámetros, junto con las modificaciones, y que incluye los ajustes de los componentes y del motor que afectan al nivel de emisiones de gases y partículas contaminantes procedentes del motor;

17. «instrucciones del fabricante del motor para la monitorización de los componentes y los parámetros del motor pertinentes en lo que respecta a la emisión de gases de escape»: el documento presentado con el fin de realizar la prueba de instalación y las pruebas intermedias o especiales.

Article 8 bis. 02

Disposiciones generales

1. Sin perjuicio de los requisitos de la Directiva 97/68/CE, las disposiciones del presente capítulo se aplicarán a todos los motores con una potencia nominal superior a 19 kW instalados en buques para navegación por aguas interiores o en la maquinaria a bordo de dichos buques.

2. Los motores deberán cumplir los requisitos de la Directiva 97/68/CE.

3. El cumplimiento de los valores límite de emisión de gases de escape de la fase aplicable se determinará sobre la base de las homologaciones a que se refiere el artículo 8 bis.03.

4. Prueba de instalación

a) Después de la instalación del motor a bordo pero antes de su puesta en servicio, se llevará a cabo una prueba de instalación. Esta prueba, que forma parte de la inspección inicial de la embarcación, o de una inspección especial debida a la instalación del motor de que se trate, dará lugar al registro del motor en el certificado comunitario que se expida por primera vez o bien a la modificación del certificado comunitario existente.

b) La comisión inspectora podrá prescindir de la prueba de instalación a que se refiere la letra a) si el motor con una potencia nominal PN inferior a 130 kW es sustituido por un motor cubierto por la misma homologación. Como condición previa, el propietario de la embarcación o su representante autorizado deberá notificar a la comisión inspectora la sustitución del motor y presentar una copia del documento de homologación y los datos del número de identificación del motor recién instalado. La comisión inspectora introducirá las modificaciones oportunas en el certificado comunitario (véase la casilla 52).

5. Las pruebas intermedias del motor se llevarán a cabo en el contexto de la inspección periódica a que se refiere el artículo 2.09.

6. Después de cada modificación importante de un motor y cuando dicha modificación pueda afectar a la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes del motor, deberá realizarse siempre una prueba especial.

6 bis. Los resultados de las pruebas mencionadas en el artículo 8 bis.02, apartados 4 a 6, se registrarán en el protocolo de los parámetros del motor.

7. La comisión inspectora indicará en la casilla 52 del certificado comunitario los números de homologación y los números de identificación de todos los motores instalados a bordo de la embarcación y que estén sujetos a los requisitos del presente capítulo. Para los motores a que se refiere el artículo 9, apartado 4, letra a), de la Directiva 97/68/CE, bastará con indicar el número de identificación.

8. Con el fin de cumplir las tareas contempladas en el presente capítulo, la autoridad competente podrá recurrir a un servicio técnico.

Artículo 8 bis.03

Homologaciones reconocidas

1. Se reconocerán las siguientes homologaciones, a condición de que la aplicación del motor se contemple en la homologación correspondiente:

a) homologaciones mencionadas en la Directiva 97/68/CE;

b) homologaciones que, de conformidad con la Directiva 97/68/CE ( 14 ), se reconozcan como equivalentes.

2. Para cada motor homologado, se mantendrán a disposición a bordo los siguientes documentos o copias de los mismos:

a) el documento de homologación;

b) las instrucciones del fabricante del motor para la monitorización de los componentes y los parámetros del motor pertinentes en lo que respecta a la emisión de gases de escape;

c) el protocolo de los parámetros del motor.

Artículo 8 bis.04

Prueba de instalación y pruebas intermedias y especiales

1. En el momento de la prueba de instalación contemplada en el artículo 8 bis.02, apartado 4, y en caso de que se efectúen pruebas intermedias de conformidad con el artículo 8 bis.02, apartado 5, y pruebas especiales de conformidad con el artículo 8 bis.02, apartado 6, la autoridad competente examinará el estado actual del motor en relación con los componentes, los ajustes y los parámetros especificados en las instrucciones a que se refiere el artículo 8 bis.01, apartado 17.

Si la autoridad considera que el motor no se ajusta al tipo de motor homologado o a la familia de motores homologada, podrá:

a) exigir que:

aa) se tomen medidas para restablecer la conformidad del motor;

bb) se modifique oportunamente el documento de homologación, u

b) ordenar que se midan las emisiones reales.

En caso de que no se restablezca la conformidad del motor, de que no se modifique oportunamente el documento de homologación o de que las mediciones indiquen un incumplimiento de los valores límite de emisión, la autoridad competente denegará la expedición del certificado comunitario o revocará cualquier certificado comunitario ya expedido.

2. En el caso de los motores con sistemas de postratamiento de los gases de escape, se realizarán inspecciones para comprobar que estos sistemas funcionan correctamente, en el contexto de la prueba de instalación y de las pruebas intermedias o especiales.

3. Las pruebas previstas en el apartado 1 se efectuarán sobre la base de las instrucciones del fabricante del motor para la monitorización de los componentes y los parámetros del motor pertinentes en lo que respecta a la emisión de gases de escape. Las instrucciones, que deberán ser elaboradas por el fabricante y aprobadas por una autoridad competente, especificarán los componentes pertinentes de escape, así como los ajustes y parámetros, mediante los cuales puede asumirse que se siguen cumpliendo los valores límite de emisión de gases de escape. Las instrucciones contendrán al menos los siguientes datos:

a) tipo de motor y, en su caso, familia de motores, con una indicación de la potencia nominal y la velocidad de giro nominal;

b) lista de los componentes y de los parámetros del motor que sean pertinentes en un contexto de emisión de gases de escape;

c) características inequívocas que permitan identificar los componentes pertinentes en un contexto de emisión de gases de escape (por ejemplo, números de las piezas que aparecen en los componentes);

d) parámetros del motor pertinentes en un contexto de emisión de gases de escape, como los juegos de reglaje para la secuencia de inyección, la temperatura autorizada del agua de refrigeración, la contrapresión máxima de escape, etc.

En el caso de los motores equipados con sistemas de postratamiento de los gases de escape, las instrucciones también incluirán procedimientos para comprobar que esta instalación de postratamiento funciona eficientemente.

4. La instalación de motores en la embarcación respetará las restricciones establecidas en el ámbito de aplicación de la homologación. Además, la toma bajo presión y la contrapresión de escape no superarán los valores indicados para el motor homologado.

5. Si los motores que van a instalarse a bordo pertenecen a una familia de motores, no podrá procederse a reajustes o modificaciones que pudieran afectar negativamente a la emisión de gases de escape y partículas o que se aparten de la gama de ajustes propuesta.

6. Si, tras la homologación, debe procederse a reajustes o modificaciones del motor, deberán registrarse con precisión en el protocolo de los parámetros del motor.

7. Si las pruebas de instalación e intermedias muestran que, en relación con sus parámetros, componentes y características ajustables, los motores instalados a bordo cumplen las especificaciones establecidas en las instrucciones a que se refiere el artículo 8 bis.01, apartado 17, podrá asumirse entonces que las emisiones de gases de escape y de partículas procedentes de los motores cumplen también los valores límite básicos.

8. Cuando un motor haya obtenido la homologación, la autoridad competente, si lo juzga necesario, podrá simplificar la prueba de instalación o la prueba intermedia contempladas en las presentes disposiciones. No obstante, se someterá a una prueba completa al menos un cilindro o un motor de una familia de motores y la prueba solamente podrá reducirse si existen motivos para considerar que los demás cilindros o motores se comportan del mismo modo que el cilindro o el motor examinado.

Artículo 8 bis.05

Servicios técnicos

1. Los servicios técnicos deberán cumplir la norma europea sobre requisitos generales relativos a la competencia de los laboratorios de ensayo y calibración (EN ISO/IEC 17025: 2000), teniendo debidamente en cuenta las condiciones siguientes:

a) los fabricantes de motores no podrán ser reconocidos como servicios técnicos;

b) a efectos del presente capítulo, un servicio técnico podrá, previa autorización de la autoridad competente, utilizar instalaciones fuera de su propio laboratorio de ensayo;

c) cuando así lo solicite la autoridad competente, los servicios técnicos deberán demostrar que están acreditados para realizar en la Unión Europea el tipo de actividades que se describen en el presente apartado;

d) los servicios de terceros países solo podrán ser notificados como servicios técnicos acreditados en el marco de un acuerdo bilateral o multilateral entre la Comunidad Europea y el tercer país de que se trate.

2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los nombres y direcciones de los servicios técnicos que, junto con su autoridad nacional competente, serán responsables de la aplicación del presente capítulo. La Comisión facilitará dicha información a los Estados miembros.

▼B

CAPÍTULO 9

INSTALACIONES ELÉCTRICAS

Artículo 9.01

Observaciones generales

1.  En caso de no existir prescripciones para determinadas partes de una instalación, se considerará satisfactorio el grado de seguridad cuando estas se hayan construido con arreglo a una norma europea en vigor de manera conforme a lo prescrito por una sociedad de clasificación reconocida.

Los documentos correspondientes deberán presentarse a la comisión inspectora.

2.  Se llevarán a bordo los siguientes documentos, con el sello de la comisión inspectora:

a) planos generales de toda la instalación eléctrica;

b) planos de conmutación del cuadro de distribución principal, el cuadro de emergencia y los demás cuadros de distribución, en los que figurarán los datos técnicos más importantes, como la intensidad y corriente nominal de la aparamenta de protección y mando;

c) indicaciones de potencia de la maquinaria y equipo eléctricos en servicio;

d) tipos de cables e información de las secciones de los conductores.

Por lo que respecta a las embarcaciones sin tripulación, los citados documentos no tendrán que encontrarse obligatoriamente a bordo, aunque en todo momento habrán de estar disponibles, en poder del armador.

3.  Las instalaciones eléctricas deberán estar realizadas para ángulos de escora permanentes de hasta 15°, temperaturas ambiente interiores de entre 0°C y 40°C, y temperaturas ambiente en cubierta de entre — 20°C y + 40°C. Dichas instalaciones deberán funcionar perfectamente dentro de los límites indicados.

4.  Las instalaciones y dispositivos eléctricos y electrónicos serán de fácil acceso y mantenimiento.

Artículo 9.02

Sistemas de alimentación de energía eléctrica

1.  En las embarcaciones provistas de una instalación eléctrica, la alimentación de la misma procederá en principio de dos fuentes como mínimo, de forma que, en caso de que se produzca un fallo en una, la otra pueda seguir alimentando durante un mínimo de 30 minutos los dispositivos necesarios para una navegación segura.

2.  Se utilizará un balance de potencia para demostrar que la alimentación de energía es suficiente. A este respecto, podrá tenerse en cuenta un factor de simultaneidad adecuado.

3.  Con independencia de lo dispuesto en el apartado 1, será de aplicación el artículo 6.04 a las fuentes de energía del sistema de gobierno (sistema de timones).

Artículo 9.03

Protección contra el contacto físico, la penetración de cuerpos sólidos y el agua

El tipo de protección mínima de las partes permanentemente fijas de una instalación se ajustará a lo especificado en el cuadro siguiente:



Lugar

Tipo de protección mínima

(según la publicación CEI. 60529: 1992)

Generadores

Motores

Transformadores

Paneles

Distribuidores

Interruptores

Guarniciones

Aparatos de alumbrado

Espacios de servicio, de máquinas y de mandos

IP 22

IP 22

IP 22 (2)

IP 22 (1) (2)

IP 44

IP 22

Bodegas

 

 

 

 

IP 55

IP 55

Compartimientos de acumuladores y de pinturas

 

 

 

 

 

IP 44

u. (Ex) (3)

Cubierta libre, puestos de gobierno abiertos

 

IP 55

 

IP 55

IP 55

IP 55

Puentes de gobierno

 

IP 22

IP 22

IP 22

IP 22

IP 22

Alojamientos, salvo zonas sanitarias y húmedas

 

 

 

IP 22

IP 20

IP 20

Zonas sanitarias y húmedas

 

IP 44

IP 44

IP 44

IP 55

IP 44

(1)   Para aparatos que desprendan mucho calor: IP 12.

(2)   Si el propio aparato no garantiza el tipo de protección, el lugar de instalación deberá cumplir el tipo de protección, tal como se indica en el cuadro.

(3)   Equipo eléctrico del tipo de seguridad certificada con arreglo a: a)  normas europeas EN 50014: 1997; 50015: 1998; 50016: 2002; 50017: 1998; 50018: 2000; 50019: 2000, y 50020: 2002, o b)  publicación CEI 60079 a partir del 1 de octubre de 2003.

Artículo 9.04

Protección contra explosiones

En los espacios donde puedan acumularse gases o mezclas gaseosas explosivas, por ejemplo, los compartimientos donde se guarden acumuladores o productos altamente inflamables, solo se podrán instalar materiales eléctricos a prueba de explosiones (que hayan recibido certificado de seguridad). No se instalarán en ellos interruptores que accionen aparatos de alumbrado u otros dispositivos eléctricos. La protección contra explosiones estará en función de las características del gas o mezcla gaseosa explosivos que puedan producirse (grupo de explosividad, clase de temperatura).

Artículo 9.05

Puesta a masa para protección

1.  Será obligatoria la puesta a masa en las instalaciones de tensiones superiores a 50 V.

2.  Las partes metálicas que puedan tocarse y que, en condiciones normales de uso, no están en tensión, tales como bastidores y cárteres de máquinas y aparatos de alumbrado, deberán ponerse a masa por separado, en la medida en que no estén montadas de forma que se encuentren en contacto eléctrico con el casco.

3.  Los envolventes de los receptores eléctricos de tipo móvil y portátil estarán puestos a masa mediante un conductor suplementario no sometido a tensión en condiciones de uso normales e incorporado al cable de alimentación.

Esta prescripción no se aplicará si se utiliza un transformador aislante de seguridad ni tampoco será aplicable a los aparatos provistos de un aislamiento de protección (doble aislamiento).

4.  La sección de los conductores de puesta a masa deberá ser como mínimo igual a los valores que figuran en el siguiente cuadro:



Sección del conductor exterior

[mm2]

Sección mínima del conductor de protección

en cables aislados

[mm2]

en tendidos separados

[mm2]

de 0,5 hasta 4

igual a la sección del conductor exterior

4

> 4 hasta 16

igual a la sección del conductor exterior

igual a la sección del conductor exterior

> 16 hasta 35

16

16

> 35 hasta 120

igual a la mitad de la sección del conductor exterior

igual a la mitad de la sección del conductor exterior

mayor que 120

70

70

Artículo 9.06

Tensiones máximas admisibles

1.  No podrán superarse los valores de tensión siguientes:



Tipo de instalación

Tensión máxima admisible en caso de

Corriente continua

Corriente alterna

Corriente trifásica

a.  Instalaciones de fuerza y de calefacción, incluidas las tomas de corriente de uso general

250 V

250 V

500 V

b.  Instalaciones de alumbrado, de megafonía y de indicación, incluidas las tomas de corriente de uso general

250 V

250 V

c.  Tomas de corriente para la alimentación de aparatos manuales empleados en cubiertas libres o bien en espacios metálicos estrechos o húmedos, a excepción de calderas y tanques:

 

 

 

1.  en general

50 V (1)

50 V (1)

2.  utilizándose un transformador aislante de seguridad que alimenta un solo aparato

250 V (2)

3.  utilizándose aparatos con aislamiento de seguridad (doble aislamiento)

250 V

250 V

4.  utilizándose interruptores de protección de fallo de corriente ≤ 30 mA

250 V

500 V

d.  Aparatos transportables, tales como instalaciones eléctricas de contenedores, motores de quita y pon, ventiladores y bombas transportables que no se mueven habitualmente durante su funcionamiento y cuyas partes conductoras accesibles al contacto están puestas a masa a través de un conductor de protección en el cable de conexión y que, al margen de este conductor de protección, están unidos al casco del buque por su emplazamiento específico o mediante otro conductor

250 V

250 V

500 V

e.  Tomas de corriente para la alimentación de aparatos manuales empleados en las calderas y tanques

50 V (1)

50 V (1)

(1)   Cuando esta tensión se genera a partir de redes de voltaje superior, debe emplearse una separación galvánica (transformador de seguridad)

(2)   El circuito secundario debe estar aislado de la masa en todos sus polos.

2.  Se podrán admitir tensiones superiores que se aparten de la sección 1 si se cumplen las medidas de protección prescritas:

a) para las instalaciones de fuerza cuya potencia así lo exija;

b) para las instalaciones especiales de a bordo, como las de radio y alumbrado.

Artículo 9.07

Sistemas de distribución

1.  Para corrientes continua y alterna monofásica se admitirán los sistemas de distribución de:

a) dos conductores, de los que uno estará puesto a masa (L1/N/PE);

b) un conductor con retorno al casco, solamente para las instalaciones locales (por ejemplo, instalación de arranque de un motor de combustión, protección catódica) (L1/PEN);

c) dos conductores aislados del casco (L1/L2/PE).

2.  Para corriente alterna trifásica se admitirán los sistemas de distribución de:

a) cuatro conductores con puesta a masa del punto neutro y sin retorno por el casco (L1/L2/L3/N/PE) = (TN-S) o (red IT);

b) tres conductores aislados del casco (L1/L2/L3/PE) = (red IT);

c) tres conductores con puesta a masa del punto neutro y con retorno por el casco; sin embargo, esto no se permitirá para circuitos terminales (L1/L2/L3/PEN).

3.  La comisión inspectora podrá autorizar la utilización de otros sistemas.

Artículo 9.08

Conexión a tierra o a otras redes externas

1.  Los cables de alimentación procedentes de la red de tierra y otras redes externas que se utilicen para las instalaciones de la red de a bordo tendrán una conexión fija a bordo mediante bornes fijos y otros dispositivos fijos de toma de corriente. Las conexiones de los cables no podrán sufrir tracción.

2.  Cuando la tensión de la conexión exceda de 50 V, el casco deberá poderse poner a masa eficazmente. La conexión de la puesta a masa deberá marcarse de forma especial.

3.  Los dispositivos de conmutación de la conexión se dispondrán de forma que se impida el funcionamiento en paralelo de los generadores de la red de a bordo con la red de tierra u otra red exterior. Podrá admitirse un breve funcionamiento en paralelo para el paso de un sistema a otro sin interrupción de tensión.

4.  La conexión estará protegida contra cortocircuito y sobrecarga.

5.  El tablero de distribución principal deberá indicar si la conexión tiene tensión.

6.  Se instalarán dispositivos indicadores que permitan comparar la polaridad en corriente continua y el orden de fases en corriente alterna trifásica entre la conexión y la red de a bordo.

7.  Se instalará un rótulo adyacente al punto de conexión que indique:

a) las medidas requeridas para establecer la conexión;

b) la naturaleza de la corriente y la tensión nominal y, en caso de corriente alterna, la frecuencia.

Artículo 9.09

Suministro de corriente a otros buques

1.  Cuando se suministre corriente a otros buques, se proveerá una conexión separada. Si para suministrar corriente a otros buques se utilizan tomas de corriente de amperaje superior a 16 A, se asegurará mediante dispositivos (como, por ejemplo, interruptores o dispositivos de enclavamiento) que la conexión y desconexión solo puedan realizarse cuando no haya tensión.

2.  Las conexiones de los cables no podrán sufrir tracción.

3.  Es aplicable por analogía el artículo 9.08, apartados 3 a 7.

Artículo 9.10

Generadores y motores

1.  Los generadores, los motores y sus cajas de bornes deberán ser accesibles para fines de inspección, medición y reparaciones. El tipo de protección que lleven corresponderá a su emplazamiento (véase el artículo 9.03).

2.  Los generadores que dependan de la máquina principal, del eje de la hélice o de un grupo auxiliar destinado a otro cometido, deberán estar proyectados en función de las variaciones en el número de revoluciones que puedan producirse durante el funcionamiento normal de los mismos.

Artículo 9.11

Acumuladores

1.  Los acumuladores deberán ser accesibles y estar instalados de forma que no se desplacen en caso de movimiento del buque. No deberán situarse en lugares donde se expongan a un calor excesivo, un frío extremo, rociones o vapor.

No podrán instalarse acumuladores en el puente de gobierno, los alojamientos ni las bodegas. Esta prescripción no se aplicará a los acumuladores de aparatos portátiles ni a los que necesiten una potencia inferior a 0,2 kW para cargarse.

2.  Los acumuladores cuya carga precise una potencia superior a 2,0 kW (calculada a partir de la corriente de carga máxima y de la tensión nominal del acumulador, teniendo en cuenta la curva característica de carga del dispositivo cargador) irán instalados en un espacio especial. Si se colocan en cubierta, bastará con encerrarlos en un armario.

Los acumuladores cuya carga precise una potencia igual o inferior a 2,0 kW podrán instalarse en un armario o caja no solo en cubierta sino también bajo cubierta. Se podrán colocar asimismo en una cámara de máquinas u otro lugar bien ventilado, a condición de que estén protegidos de la caída de objetos y gotas de agua.

3.  Las superficies interiores de todos los espacios, armarios o cajas, estanterías y otros elementos de construcción en que se instalen acumuladores, deberán estar protegidas de los efectos perjudiciales de electrólitos.

4.  Se proveerá una ventilación eficaz cuando se instalen acumuladores en un compartimiento, un armario o una caja cerrados. Dicha ventilación se realizará por corriente de aire a presión si se trata de acumuladores de níquel-cadmio que precisen más de 2 kW para la carga o de acumuladores de plomo que necesiten más de 3 kW para cargarse.

La entrada de aire se realizará por la parte inferior, y la evacuación por la parte superior, de modo que se asegure la evacuación total de los gases.

Los conductos de ventilación no tendrán dispositivos que obstaculicen el libre paso del aire, tales como válvulas de cierre.

5.  El caudal de aire necesario (Q) se calculará mediante la fórmula siguiente:

Q = 0,11 · I · n [m3/h]

donde:

I

=

image

de la corriente máxima, en A, suministrada por la instalación de carga;

n

=

el número de celdas.

Para los acumuladores tampón de la red de a bordo, la comisión inspectora podrá admitir otros métodos de cálculo que tengan en cuenta la curva característica del dispositivo de carga, siempre que dichos métodos estén basados en las disposiciones de sociedades de clasificación reconocidas o en otras normas pertinentes.

6.  Si se ha dispuesto ventilación natural, la sección de los conductos deberá corresponder al caudal de aire necesario, suponiéndose una velocidad del aire de 0,5 m/s. Sin embargo, dicha sección será, como mínimo, de 80 cm2 para los acumuladores de plomo y 120 cm2 para los de níquel-cadmio.

7.  Si se utiliza para la ventilación una corriente de aire a presión, se proveerá un ventilador, preferiblemente dotado de un dispositivo de aspiración cuyo motor no deberá encontrarse en la corriente de gas o de aire.

El ventilador será de una construcción que haga imposible la formación de chispas en caso de que una pala toque la caja del mismo y que impida cualquier carga electrostática.

8.  En las puertas o tapas de los compartimientos, armarios o cajas donde se encuentren acumuladores, se colocará un símbolo de «fuego, llama al descubierto y prohibido fumar» con arreglo a la figura 2 del apéndice I de un diámetro mínimo de 10 cm.

Artículo 9.12

Instalaciones de interruptores

1.  Cuadros eléctricos

a) Los aparatos, interruptores, fusibles e instrumentos de los cuadros estarán dispuestos de manera bien visible y podrá accederse a ellos para las tareas de mantenimiento y reparación.

Los bornes para tensiones máximas de 50 V y los que vayan a soportar tensiones superiores se dispondrán separadamente y llevarán la oportuna inscripción.

b) Se colocarán en los cuadros rótulos correspondientes a todos los interruptores y aparatos, con indicación del circuito.

Por lo que respecta a los fusibles se indicará la intensidad nominal y el circuito.

c) Si detrás de una puerta se instalan aparatos cuya tensión de utilización excede de 50 V, las partes conductoras de corriente irán protegidas contra posibles contactos fortuitos cuando la puerta se abra.

d) Los materiales de los cuadros tendrán una resistencia mecánica suficiente, serán duraderos, pirorretardantes y autoextinguibles, y no deberán ser higroscópicos.

e) Si se instalan en los cuadros fusibles de gran capacidad de ruptura, deberán proveerse accesorios y equipos de protección personal para el montaje y desmontaje de los mismos.

2.  Interruptores, dispositivos de protección

a) Los circuitos de generadores y consumidores estarán protegidos contra cortocircuito y sobrecarga en todo conductor que no esté puesto a masa. A tal fin podrán utilizarse interruptores accionados por cortocircuito o sobrecarga o fusibles.

Los circuitos que alimenten los motores eléctricos de los servomotores (el sistema de gobierno), así como sus circuitos de mando, solo deberán estar protegidos contra cortocircuitos. Si algún circuito posee disyuntores térmicos, estos deberán ser desactivados o regulados al doble de la intensidad nominal como mínimo.

b) Las salidas del cuadro de distribución principal hacia consumidores que utilicen más de 16 A irán provistas de un interruptor de carga o de potencia.

c) Los consumidores cuyo funcionamiento sea necesario para la propulsión del buque, el sistema de gobierno, el indicador de posición del timón, la navegación y los sistemas de seguridad, así como los consumidores de intensidad nominal superior a 16 A, estarán alimentados por circuitos propios.

d) Los circuitos de los consumidores cuyo funcionamiento sea necesario para la propulsión y la maniobra del buque estarán alimentados directamente desde el cuadro de distribución principal.

e) Los dispositivos de ruptura se escogerán en función de su intensidad nominal, solidez térmica y dinámica, así como de su capacidad de ruptura. Los interruptores deberán cortar simultáneamente todos los conductores en tensión. Deberá poder observarse la posición de conmutación.

f) Los fusibles serán del tipo de fusión cerrada, y estarán fabricados en cerámica u otro material equivalente. Además, deberán poder sustituirse sin peligro de contacto físico para el operario.

3.  Aparatos de medición y vigilancia

a) Los circuitos de generadores, acumuladores y distribución irán provistos de aparatos de medición y vigilancia cuando así lo requiera el funcionamiento seguro de la instalación.

b) Para las redes de tensión superior a 50 V no puestas a masa, se proveerá una instalación apropiada para el control del aislamiento con respecto a la masa, que incluirá una alarma óptica y acústica. Para las instalaciones secundarias, como, por ejemplo, los circuitos de mando, se podrá prescindir de este tipo de instalación.

4.  Emplazamiento de los cuadros de distribución

a) Los cuadros de distribución se colocarán en lugares bien accesibles, ventilados y protegidos contra el agua y los daños mecánicos.

Los tubos y conducciones de aire estarán dispuestos de forma que no se causen daños a los cuadros de distribución en caso de escapes. Si es inevitable instalarlos cerca de un cuadro de distribución, los tubos no deberán tener uniones amovibles en esa zona.

b) Los armarios y nichos donde se instalen interruptores al descubierto serán de material pirorretardante o estarán protegidos por un revestimiento metálico u otro material pirorretardante.

c) Si la tensión excede de 50 V, se instalará un enjaretado o una alfombrilla aislante delante del cuadro de distribución principal, en el emplazamiento del operador.

Artículo 9.13

Disyuntores de seguridad de emergencia

Los quemadores de aceite, bombas de combustible, separadores de combustible y ventiladores de salas de máquinas dispondrán de disyuntores de seguridad, que se instalarán en el centro, fuera de los espacios donde se encuentren dichos aparatos.

Artículo 9.14

Material de instalación

1.  Las entradas de cables tendrán un tamaño que esté en función de los cables que hayan de conectarse, y ser adecuadas para los tipos de cable utilizados.

2.  No podrán confundirse las tomas de corriente de circuitos de distribución distintos que funcionen a tensiones o frecuencias diferentes.

3.  Los interruptores deberán conmutar simultáneamente todos los conductores no puestos a masa de un circuito. Sin embargo, se admitirán interruptores unipolares en las redes no puestas a masa de los circuitos de alumbrado de los alojamientos, salvo en lavanderías, cuartos de baño y demás zonas húmedas.

4.  Cuando la intensidad sobrepase 16 A, las tomas de corriente estarán enclavadas mediante un interruptor que solo permita enchufar o desenchufar el conector libre cuando no haya tensión.

Artículo 9.15

Cables

1.  Los cables serán pirorretardantes, autoextinguibles y resistentes al agua y el aceite.

Se admitirán otros tipos de cable en los alojamientos a condición de que estén eficazmente protegidos, presenten características pirorretardantes y sean autoextinguibles.

Las normas pirorretardantes de los cables eléctricos serán conformes a:

a) las publicaciones 603332-1: 1993, 60332-3: 2000 de la Comisión Electrotécnica Internacional, o

b) reglamentos equivalentes reconocidos por uno de los Estados miembros.

2.  Los conductores de cables utilizados en las instalaciones de fuerza y de alumbrado tendrán una sección mínima unitaria de 1,5 mm2.

3.  Las armaduras, protecciones y blindajes metálicos de los cables no podrán utilizarse en condiciones normales como conductores ni para puesta a masa.

4.  Las protecciones y blindajes metálicos de cables en las instalaciones de fuerza y de alumbrado deberán estar puestas a masa al menos en un extremo.

5.  La sección de los conductores deberá estar en función de la temperatura final máxima admisible de los mismos (capacidad de carga de corriente), así como de la caída de tensión admisible. Dicha caída de tensión entre el cuadro principal y el punto menos favorable de la instalación no podrá suponer, con respecto a la tensión nominal, más del 5 % en el alumbrado y del 7 % en las instalaciones de fuerza o de calefacción.

6.  Los cables estarán protegidos contra daños mecánicos.

7.  La fijación de los cables garantizará que las eventuales tracciones se mantienen dentro de los límites admisibles.

8.  Si los cables pasan a través de mamparos o cubiertas, la solidez mecánica, la estanqueidad y la resistencia al fuego de estos últimos no podrán verse afectados por las penetraciones.

9.  Las terminaciones y empalmes en todos los conductores estarán hechas de modo que puedan retener las propiedades originales eléctricas, mecánicas, pirorretardantes y, en su caso, resistentes al fuego. ►M3   El número de empalmes de cables deberá ser el mínimo posible. ◄

10.  Los cables que conectan los puentes retráctiles serán suficientemente flexibles y estarán provistos de un aislante que tendrá flexibilidad suficiente hasta — 20°C y será resistente al vapor, a los rayos ultravioleta y al ozono.

Artículo 9.16

Sistema de alumbrado

1.  Los aparatos de alumbrado se instalarán de forma que el calor que desprendan no pueda inflamar los objetos o elementos inflamables próximos.

2.  Los aparatos de alumbrado situados en cubierta deberán instalarse de modo que no dificulten el reconocimiento de las luces de navegación.

3.  Cuando haya instalados dos o más aparatos de alumbrado en una cámara de máquinas o de calderas, estarán repartidos entre dos circuitos como mínimo. Esta prescripción será aplicable también a los espacios donde se hayan emplazado máquinas de refrigeración, máquinas hidráulicas o motores eléctricos.

Artículo 9.17

Luces de navegación

1.  Los cuadros de mando de las luces de navegación se instalarán en el puente de gobierno. Dichos cuadros estarán alimentados por un cable independiente que proceda del cuadro principal, o por dos redes secundarias independientes entre sí.

2.  Las luces de navegación podrán alimentarse, protegerse y accionarse por separado a partir del cuadro de luces de navegación.

3.  Un fallo de los sistemas de control previstos en el artículo 7.05, apartado 2, no deberá afectar al funcionamiento de la luz controlada por el mismo.

4.  Se podrán alimentar, accionar y controlar en común grupos de luces que formen una unidad funcional y se encuentren en el mismo lugar. El sistema de control deberá permitir detectar la avería de cualquiera de las luces. Sin embargo, no deberá ser posible utilizar simultáneamente las dos fuentes luminosas de una lámpara biforme (dos lámparas montadas una encima de otra o en un mismo soporte).

Artículo 9.18

(Sin contenido)

Artículo 9.19

Sistemas de alarma y seguridad de las instalaciones mecánicas

Los sistemas de alarma y seguridad utilizados para la vigilancia y protección de instalaciones mecánicas cumplirán los siguientes requisitos:

a) Sistemas de alarma

Los sistemas de alarma estarán instalados de forma que las eventuales averías que se produzcan en ellos no provoquen un fallo del aparato o la instalación que dichos sistemas se encargan de vigilar.

Los transmisores binarios estarán construidos según el principio de la corriente de reposo o según el principio de la corriente de trabajo vigilada.

Las alarmas ópticas se mantendrán hasta que se repare la avería; se deberán poder distinguir las alarmas de las que se haya acusado recibo de las que aún no lo hayan recibido. Toda alarma deberá estar complementada con una señal acústica. Las alarmas acústicas deberán poder pararse. Sin embargo, la parada de la alarma acústica no impedirá que vuelva a funcionar la señal de alarma por una nueva causa.

Podrán autorizarse exenciones en las instalaciones de alarma con menos de 5 puntos de medición.

b) Sistemas de seguridad

Los sistemas de seguridad estarán construidos de forma que, antes de que se alcance un estado crítico de funcionamiento de la instalación en peligro, detengan dicho funcionamiento, lo reduzcan o adviertan a un puesto con dotación permanente.

Los transmisores binarios estarán construidos según el principio de la corriente de trabajo.

Si los sistemas de seguridad no están proyectados con un dispositivo de autovigilancia, se deberá poder comprobar que funcionan correctamente.

Los sistemas de seguridad serán independientes de los demás sistemas.

Artículo 9.20

Instalaciones electrónicas

1.  Observaciones generales

Las condiciones de prueba especificadas en el apartado 2 solo serán aplicables a los aparatos electrónicos necesarios para el sistema de gobierno (sistema del timón) y de las máquinas necesarias para la propulsión del buque, incluidos los dispositivos periféricos.

2.  Condiciones de prueba

a) Las siguientes pruebas no deberán causar daños o averías a los aparatos electrónicos. Las pruebas que se realicen según normas internacionales, como la publicación CEI 60092-504: 2001, deberán efectuarse con el aparato en marcha, salvo la prueba de resistencia al frío. Dichas pruebas incluirán el control para determinar si el funcionamiento es adecuado.

b) Variaciones de tensión y frecuencia



 

Variaciones

continuas

momentáneas

Observaciones generales

Frecuencia

± 5 %

± 10 % 5 s

Tensión

± 10 %

± 20 % 1,5 s

Funcionamiento con baterías

Tensión

+ 30 %/– 25 %

 

c) Prueba de calor

La muestra se llevará hasta una temperatura de 55°C dentro de un período de media hora. Tras alcanzar dicha temperatura, se la mantendrá durante 16 horas. A continuación, se realizará una prueba de funcionamiento.

d) Prueba de frío

La muestra, en estado apagado, se enfriará a — 25°C y se mantendrá a esa temperatura durante 2 horas. A continuación se aumentará la temperatura a 0°C y se realizará una prueba de funcionamiento.

e) Prueba de vibración

Las pruebas de vibración deberán efectuarse a la frecuencia de resonancia de los dispositivos o sus componentes, en los tres ejes, durante un período de 90 minutos cada vez. Si no se registra resonancia neta, se realizará la prueba a 30 Hz.

La prueba de vibración para oscilación sinusoidal se realizará dentro de los límites siguientes:

Aspectos generales:

f = 2,0 a 13,2 Hz; a = ± 1 mm

(amplitud a =

image

anchura de vibración)

f = 13,2 Hz a 100 Hz; aceleración ± 0,7 g

Los materiales que vayan a utilizarse en motores diesel o sistemas de gobierno se probarán del siguiente modo:

f = 2,0 a 25 Hz; a = ± 1,6 mm

(amplitud a =

image

anchura de vibración)

f = 25 Hz a 100 Hz; aceleración ± 4 g

Los sensores utilizados en los tubos de escape de motores diesel pueden verse sometidos a esfuerzos muy superiores. Ello deberá tenerse en cuenta en la realización de las pruebas.

f) Las pruebas de compatibilidad electromagnética se llevarán a cabo sobre la base de las publicaciones CEI 61000-4-2: 1995, 61000-4-3: 2002, 61000-4-4: 1995, grado de ensayo 3.

g) El fabricante deberá acreditar que los aparatos electrónicos cumplen las condiciones de prueba indicadas. También se admitirán los certificados expedidos por una sociedad de clasificación.

Artículo 9.21

Compatibilidad electromagnética

Las instalaciones eléctricas y electrónicas no verán perturbado su funcionamiento por parásitos electromagnéticos. Las medidas generales se extenderán, con la misma importancia, a:

a) desconexión de vías de transmisión entre la fuente de perturbación electromagnética y los dispositivos afectados;

b) reducción de las causas de la perturbación electromagnética en su origen;

c) reducción de la sensibilidad de los dispositivos afectados a la perturbación electromagnética.

CAPÍTULO 10

EQUIPO

Artículo 10.01

Equipo de fondeo

1.  Los buques utilizados para el transporte de mercancías, con excepción de las gabarras de buque de eslora L no superior a 40 m, llevarán anclas instaladas a proa cuya masa total P será el resultado de aplicar la siguiente fórmula:

P = k · B · T [kg]

donde:

k

es el coeficiente que tiene en cuenta la relación entre la eslora L y la manga B así como el tipo de embarcación:

image

aunque para las gabarras se fijará k = c;

c

es el valor empírico conforme al siguiente cuadro:



peso muerto, en t

valor empírico c

Hasta 400 t inclusive

45

Más de 400 t hasta 650 t inclusive

55

Más de 650 t hasta 1 000 t inclusive

65

Más de 1 000

70

En el caso de los buques cuyo peso muerto no exceda de 400 t y que, por causa de su construcción o la función a que están destinados, solo se utilicen en determinados trayectos cortos, la comisión inspectora podrá aceptar que las anclas de proa tengan solamente una masa igual a los dos tercios de la masa total P.

2.  Los buques de pasaje y los buques no destinados al transporte de mercancías, con excepción de los empujadores, deberán llevar anclas a proa cuya masa total P será el resultado de aplicar la siguiente fórmula:

P = k · B · T [kg]

donde:

k

es el coeficiente de acuerdo con el apartado 1, aunque para determinar el valor empírico c deberá emplearse, en lugar del peso muerto, el desplazamiento de agua en m3 consignado en el certificado comunitario.

3.  Los buques a que se hace referencia en el apartado 1 de eslora no superior a 86 m estarán equipados de anclas de popa cuya masa total será igual al 25 % de la masa P.

Los buques de eslora máxima superior a 86 m estarán equipados de anclas de popa cuya masa total será igual al 50 % de la masa P calculada conforme al apartado 1 o al apartado 2.

No será necesario que lleven anclas de popa:

a) los buques para los cuales la masa del ancla de popa sería inferior a 150 kg; en los buques a que se hace referencia en el apartado 1, último párrafo, será la masa reducida de las anclas la que se tenga en cuenta;

b) las gabarras.

4.  Los buques que den propulsión a convoyes rígidos de eslora no superior a 86 m estarán provistos de anclas de popa cuya masa total será igual al 25 % de la masa máxima P calculada conforme al apartado 1 para las formaciones (consideradas como unidades náuticas) admitidas y consignadas en el certificado no comunitario.

Los buques que propulsen corriente abajo a convoyes rígidos de eslora superior a 86 m estarán equipados de anclas de popa cuya masa total será igual al 50 % de la masa máxima P calculada conforme al apartado 1 para las formaciones (consideradas como unidades náuticas) admitidas y consignadas en el certificado comunitario.

5.  Se podrán admitir masas de las anclas inferiores a las establecidas conforme a los apartados 1 a 4 cuando se trate de determinadas anclas especiales.

6.  La masa total P prescrita para las anclas de proa podrá corresponder a una sola ancla o distribuirse entre dos. Dicha masa se podrá reducir en un 15 % cuando el buque esté equipado de una sola ancla de proa y el escobén se encuentre en el centro del buque.

Por lo que respecta a los empujadores y buques de eslora máxima superior a 86 m, la masa total de las anclas de popa podrá corresponder a una sola ancla o distribuirse entre dos.

La masa del ancla más ligera no podrá ser inferior al 45 % de dicha masa total.

7.  No se admitirán anclas de fundición.

8.  Las anclas llevarán inscrita su masa de manera durarera, con caracteres en relieve.

9.  Se instalarán molinetes para las anclas de masa superior a 50 kg.

10.  Toda cadena de ancla de proa tendrá como mínimo la siguiente longitud:

a) 40 m en los buques de eslora igual o inferior a 30 m;

b) 10 m más que la eslora del buque cuando esta se halle comprendida entre más de 30 m y 50 m;

c) 60 m en los buques de eslora superior a 50 m.

Toda cadena de ancla de popa tendrá una longitud mínima de 40 m. Sin embargo, dicha longitud mínima se incrementará hasta 60 m en los buques para los que se prescriba la capacidad de detenerse con la proa orientada río abajo.

11.  La resistencia mínima R de las cadenas de ancla a la ruptura se calculará con las fórmulas siguientes:

a) anclas de masa de hasta 500 kg:

R = 0,35 · P' = [kN];

b) anclas de masa mayor que 500 kg y menor que 2 000 kg:

image

c) anclas de masa superior a 2 000 kg:

R = 0,25 · P' = [kN],

donde:

P'

es la masa teórica de cada ancla, calculada de acuerdo con los apartados 1 a 4 y 6.

La resistencia de las cadenas de ancla a la tracción se declarará con arreglo a la norma vigente en cada Estado miembro.

Si la masa del ancla es superior a la prescrita en los apartados 1 a 6, la resistencia de la cadena a la tracción se determinará en función de la masa real del ancla.

12.  Cuando se hallen a bordo anclas más pesadas, con las correspondientes cadenas de ancla de mayor peso, en el certificado comunitario solo se consignarán las masas mínimas y las resistencias a la tracción mínimas con arreglo a los apartados 1 a 6 y 11.

13.  Las piezas de conexión (grilletes giratorios) del ancla y la cadena deberán resistir una carga de tracción superior en un 20 % a la resistencia a la tracción de la cadena.

14.  Se autoriza la utilización de cables en lugar de cadenas. Dichos cables deberán tener la misma resistencia a la tracción que la prescrita para las cadenas, y una longitud superior en un 20 % a la de estas últimas.

Artículo 10.02

Otros equipos

▼M7

1.  Como mínimo se encontrarán a bordo los siguientes equipos de conformidad con la reglamentación de la autoridad en materia de navegación vigente en los Estados miembros:

a) sistemas de radiotelefonía;

b) aparatos y dispositivos necesarios para la emisión de señales visuales y acústicas y para la señalización del buque;

c) luces de respeto independientes de la red de a bordo para las luces prescritas en las embarcaciones fondeadas o amarradas.

También deberán estar presentes los siguientes recipientes:

a) un recipiente marcado para los residuos domésticos;

b) recipientes marcados separados, dotados de tapas de cierre, de acero u otro material resistente no inflamable, de tamaño adecuado pero con una capacidad mínima de 10 l, destinados a la recogida de

aa) trapos grasientos;

bb) residuos peligrosos o contaminantes sólidos;

cc) residuos peligrosos o contaminantes líquidos;

y, en la medida en que puedan generarse, para la recogida de

dd) ropa de faena;

ee) otros residuos grasientos.

▼B

2.  Además, se llevarán a bordo, como mínimo:

a) cables de amarre:

Los buques estarán equipados de tres cables de amarre. Dichos cables tendrán las longitudes mínimas siguientes:

primer cable : L + 20 m, aunque sin superar nunca 100 m,

segundo cable : 2/3 del primero,

tercer cable : 1/3 del primero.

No se exigirá el cable más corto en los buques de eslora L inferior a 20 m.

Dichos cables tendrán una carga de ruptura Rs calculada con arreglo a las siguientes fórmulas:

para L · B · T hasta 1 000 m3: image ;

para L · B · T mayor que 1 000 m3: image .

Para los cables exigidos deberá hallarse a bordo un certificado con arreglo a la norma europea 10 204: 1991, punto no 3.1.

Estos cables podrán sustituirse por cabos de la misma longitud y resistencia a la tracción; la resistencia mínima a la tracción de estos cables se indicará en un certificado;

b) cables de remolque:

Los remolcadores irán equipados de un número de cables adecuado para su utilización.

Sin embargo, el cable principal deberá tener una longitud mínima de 100 m y una resistencia a la tracción en kN no inferior a un tercio de la potencia total en kW del motor o motores principales.

Los buques de motor y empujadores capaces de remolcar otras embarcaciones llevarán a bordo como mínimo un cable de remolque de 100 m de longitud y una carga en kN no inferior a un cuarto de la potencia total en kW del motor o motores principales;

c) una guía;

d) una plancha de embarque de al menos 0,40 m de anchura y 4 m de longitud, marcada con una banda clara a los lados. La plancha deberá ir provista de pasamanos. En buques pequeños, la comisión inspectora podrá admitir planchas más cortas;

e) un bichero;

f) un botiquín de emergencia adecuado, cuyo contenido sea conforme con las normas correspondientes de los Estados miembros. El botiquín se encontrará en un local de alojamiento o en el puente de gobierno, de forma que, en caso necesario, pueda accederse a él fácil y seguramente. Cuando los botiquines se guarden ocultos, se marcará la tapa con el símbolo correspondiente a los botiquines, con arreglo a la figura 8 del apéndice I, con una longitud lateral de 10 cm como mínimo;

g) un par de prismáticos de 7 × 50 o con lentes de mayor diámetro;

h) un cartel con instrucciones sobre salvamento y reanimación de las personas caídas al agua;

i) un proyector orientable que pueda maniobrarse desde el puente de gobierno.

3.  Se instalará una escalera o escala de embarque a bordo de los buques cuya altura de borda por encima de la línea de flotación, con el buque sin carga, exceda de 1,50 m.

Artículo 10.03

Extintores portátiles

▼M7

1.  Con arreglo a las normas europeas EN 3-7: 2007 y EN 3-8: 2007, habrá al menos un extintor portátil en cada uno de los lugares siguientes:

▼B

a) en el puente de gobierno;

b) en las proximidades de cada una de las entradas de la cubierta a los espacios de alojamiento;

c) en las proximidades de cada entrada a los espacios de servicio que no sean accesibles desde los espacios de alojamiento y en los que se encuentren equipos de calefacción, cocina o refrigeración que utilicen combustibles sólidos o líquidos o gas licuado;

d) junto a cada entrada de las cámaras de máquinas y de calderas:

e) en los puntos oportunos situados bajo cubierta en las cámaras de máquinas y de calderas, de forma que ningún punto del espacio se encuentre a una distancia de más de 10 metros planos de un extintor.

▼M7

2.  Por lo que se refiere a los extintores portátiles exigidos en el apartado 1, solo podrán utilizarse extintores de polvo seco con un contenido mínimo de 6 kg, u otros extintores portátiles con la misma capacidad de extinción. Deberán ser los adecuados contra incendios de los tipos A, B y C.

Sin perjuicio de lo dispuesto sobre las embarcaciones sin instalaciones de gas licuado, se permite el uso de extintores de espuma que forman una película acuosa (AFFF-AR) a prueba de escarcha a menos (–) 20 °C, aunque no sean adecuados para los incendios de tipo C. Dichos extintores deberán tener una capacidad mínima de 9 litros.

Todos los extintores serán aptos para extinguir incendios de sistemas eléctricos de hasta 1 000 V.

▼B

3.  Además podrán utilizarse los extintores de polvo seco, de agua o de espuma adaptados por lo menos al tipo de incendio más probable que pueda producirse en el local al que estén destinados.

4.  Los extintores portátiles cuyo agente de extinción sea el CO2 solo podrán utilizarse para extinguir los incendios que se produzcan en las cocinas y en las instalaciones eléctricas. El contenido de estos extintores no será superior a 1 kg por cada 15 m3 del local en que estén disponibles para su utilización.

▼M7

5.  Los extintores portátiles deberán someterse a un control efectuado por una persona competente cada dos años como mínimo. Se fijará una etiqueta de inspección en los extintores, firmada por la persona competente, en la que figure la fecha de la inspección.

▼B

6.  Si los aparatos extintores están instalados de forma que no resulten visibles, en el panel que los cubra deberá colocarse la señal correspondiente a los extintores, tal como se muestra en la figura 3 del apéndice I, con una longitud lateral de 10 cm como mínimo.

Artículo 10.03 bis

►M6  Sistemas contraincendios de instalación permanente para la protección de espacios de alojamiento, puentes de gobierno y espacios de pasajeros ◄

1.  La protección contraincendios instalada en los espacios de alojamiento, puentes de gobierno y espacios de pasajeros se facilitará únicamente mediante rociadores automáticos de agua a presión, que constituirán una instalación permanente de sistemas contraincendios.

2.  La instalación o transformación de los sistemas solo podrá ser efectuada por empresas especializadas.

3.  Los sistemas estarán construidos en acero u otros materiales incombustibles equivalentes.

4.  Los sistemas deberán poder rociar una cantidad de agua de 5 l/m2 como mínimo sobre toda la superficie del local más grande que deba protegerse.

▼M1

5.  Los sistemas que rocíen cantidades menores de agua deberán estar homologados con arreglo a la Resolución IMO A 800(19) o a otra norma reconocida. Dichos reconocimientos, cuando estén diseñados para modificar elementos no esenciales de la presente Directiva, se adoptarán de conformidad con el procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 19, apartado 3, de la presente Directiva. Las homologaciones deberán ser efectuadas por sociedades de clasificación reconocidas o por instituciones acreditadas para la realización de pruebas. Estas últimas deberán cumplir las normas armonizadas para la realización de pruebas en laboratorio (EN ISO/IEC 17025: 2000).

▼M7

6.  Los sistemas deberán ser comprobados por expertos:

a) antes de su puesta en funcionamiento por primera vez;

b) antes de volverse a poner en funcionamiento después de haberse activado;

c) antes de volverse a poner en funcionamiento después de una modificación o reparación importante, y

d) periódicamente, como mínimo cada dos años.

Las inspecciones a que se refiere la letra d) también podrán ser llevadas a cabo por una persona competente que pertenezca a una empresa especializada en sistemas de extinción de incendios.

7.  Al realizar la comprobación con arreglo al apartado 6, los expertos o personas competentes verificarán que los sistemas cumplen los requisitos del presente apartado.

La comprobación incluirá, como mínimo:

a) la inspección exterior de la totalidad del sistema;

b) una prueba de funcionamiento de los sistemas de seguridad y de las lanzas;

c) una prueba de funcionamiento de los tanques de presión y del sistema de bombeo.

8.  Se expedirá un certificado de inspección, firmado por el experto o la persona competente, en el que figurará la fecha de la inspección.

▼B

9.  Se consignará en el certificado de inspección el número de sistemas instalados.

▼M3 —————

▼B

Artículo 10.03 ter

►M6  Sistemas contraincendios de instalación permanente para la protección de cámaras de máquinas, cámaras de calderas y cámaras de bombas ◄

▼M1

1.  Agentes de extinción

Para la protección de las cámaras de máquinas, de calderas y de bombas, en los sistemas contra incendios de instalación permanente podrán utilizarse los siguientes agentes de extinción:

a) CO2 (dióxido de carbono);

b) HFC 227ea (heptafluoropropano);

c) IG-541 (52 % de nitrógeno, 40 % de argón y 8 % de dióxido de carbono);

▼M3

d) FK-5-1-12 (Dodecafluoro-2-metilpentan-3-ona).

▼M1

El permiso para utilizar los demás agentes de extinción, cuando pretenda modificar elementos no esenciales de la presente Directiva, se otorgará de conformidad con el procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 19, apartado 3, de la presente Directiva.

▼B

2.  Ventilación, tomas de aire

a) El aire de combustión destinado a los motores de propulsión no se extraerá de los locales que deban protegerse mediante sistemas contraincendios de instalación permanente. Lo anterior no se aplicará cuando existan dos cámaras de máquinas principales, mutuamente independientes y herméticamente separadas, ni cuando en las proximidades de la cámara de máquinas principal se halle una cámara de máquinas aparte con un propulsor de proa, de modo que se garantice que el buque pueda navegar por sus propios medios en caso de producirse un incendio en la cámara de máquinas principal.

b) Toda ventilación forzada presente en el local que haya de protegerse deberá desconectarse automáticamente una vez que se haya activado el sistema contraincendios.

c) Deberá disponerse de mecanismos mediante los cuales puedan cerrarse rápidamente todas las aberturas que permitan la entrada de aire en el local que vaya a protegerse o el escape de gases del local en cuestión. Deberá poder reconocerse claramente si dichos mecanismos están abiertos o cerrados.

d) El aire que salga por las válvulas de seguridad de los tanques de aire comprimido instalados en las cámaras de máquinas deberá llevarse al aire libre.

e) El exceso o la falta de presión resultante de la entrada de agentes de extinción no deberá destruir los componentes de los mamparos que delimitan el local que se vaya a proteger. Deberá ser posible igualar la presión sin peligro.

f) Los locales protegidos deberán contar con un sistema de extracción de los agentes de extinción y de los gases de combustión. Este sistema deberá poder activarse desde posiciones situadas fuera de los locales protegidos y que no puedan resultar inaccesibles debido a un incendio en esos locales. Cuando existan extractores instalados de forma permanente, no deberá ser posible ponerlos en marcha mientras se esté extinguiendo el incendio.

3.  Sistema de alarma de incendios

El local que vaya a protegerse deberá controlarse mediante un sistema de alarma de incendios adecuado. La alarma deberá poder advertirse en el puente de gobierno, en los espacios de alojamiento y en el local que vaya a protegerse.

4.  Sistema de tuberías

a) El agente extintor deberá conducirse hasta el local que vaya a protegerse, y distribuirse allí, mediante un sistema fijo de tuberías. Dentro del local que vaya a protegerse, tanto las tuberías como los accesorios correspondientes deberán ser de acero. Quedarán exentas de lo anteriormente dispuesto las tuberías de conexión entre tanques y las juntas de expansión, siempre que los materiales utilizados tengan propiedades equivalentes en caso de incendio. Las tuberías deberán estar protegidas contra la corrosión, tanto interior como exteriormente.

▼M3

b) las lanzas de descarga deberán tener unas dimensiones adecuadas y estar adaptadas de tal forma que el agente extintor se distribuya uniformemente. En particular, el agente extintor también será efectivo debajo de las varengas.

▼B

5.  Mecanismo de activación

a) No se autorizarán los sistemas contraincendios de activación automática.

b) El sistema contraincendios deberá poderse activar desde un lugar adecuado situado fuera del local que haya de protegerse.

c) Los mecanismos de activación se instalarán de tal forma que puedan utilizarse incluso cuando se declare un incendio y que, en caso de producirse daños por fuego o explosión en el local que haya de protegerse, sea con todo posible aplicar la cantidad necesaria de agente extintor.

Los mecanismos de activación no mecánicos se alimentarán a partir de dos fuentes de energía independientes entre sí. Estas fuentes de energía estarán situadas fuera del local que haya de protegerse. Las líneas de control en el local que haya de protegerse se diseñarán de tal forma que puedan seguir funcionando como mínimo durante 30 minutos en caso de incendio. El cableado eléctrico cumplirá este requisito cuando se ajuste a la norma IEC 60331-21: 1999.

Si los mecanismos de activación están instalados de tal forma que no resulten visibles, en el panel que los cubra deberá poder reconocerse el símbolo correspondiente a una «instalación contraincendios», tal como se describe en la figura 6 del apéndice I, el cual deberá tener una longitud lateral de 10 cm de altura como mínimo, y el siguiente texto, en letras rojas sobre fondo blanco:

«Feuerlöscheinrichtung

Installation d'extinction

Brandblusinstallatie

Fire-fighting installation».

d) Si el sistema contraincendios está destinado a proteger varios locales, los mecanismos de activación para cada local deberán estar separados y poderse reconocer claramente.

e) Junto a cada mecanismo de activación deberán colocarse de forma visible e indeleble las instrucciones para su manejo, en una de las lenguas de los Estados miembros. Estas instrucciones se referirán, en particular, a:

aa) la activación del sistema contraincendios;

bb) la necesidad de comprobar que todas las personas hayan abandonado el local que deba protegerse;

▼M3

cc) las acciones que deba realizar la tripulación una vez activado el sistema contra incendios y al acceder al local protegido después de la activación o difusión, en particular por lo que se refiere a la posible presencia de sustancias peligrosas;

▼B

dd) las acciones que deba realizar la tripulación en caso de que falle el sistema contraincendios.

f) Las instrucciones de manejo deberán hacer hincapié en que antes de activar el sistema contraincendios deben apagarse los motores de combustión que extraigan aire del local que deba protegerse.

6.  Sistema de alarma

a) Los sistemas contraincendios instalados de forma permanente deberán estar provistos de sistemas de alarma fónica y óptica.

b) El sistema de alarma deberá funcionar automáticamente tan pronto como se active por primera vez el sistema contraincendios. La alarma deberá sonar durante un tiempo adecuado antes de liberarse el agente extintor, y no deberá poderse desconectar.

c) Las señales de alarma deberán poder verse claramente en los locales que deban protegerse, así como en la parte exterior de los accesos a dichos locales, y deberán poderse oír claramente incluso en unas condiciones de funcionamiento que conlleva la producción de un máximo de ruido. Deberán poder distinguirse con claridad de todas las demás señales fónicas y ópticas en el local que deba protegerse.

d) Las señales de alarma fónicas deberán poder oírse claramente en los locales adyacentes, incluso cuando las puertas de comunicación estén cerradas y en unas condiciones de funcionamiento que conlleven la producción de un máximo de ruido.

e) Cuando el sistema de alarma no posea un autocontrol en lo que se refiere a los cortocircuitos, la rotura de cables y las caídas de tensión, deberá ser posible comprobar su perfecto funcionamiento.

f) En cada entrada a los locales que puedan estar dotados de agentes extintores deberá instalarse un aviso, claramente visible, con el siguiente texto en letras rojas sobre fondo blanco:

«Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung!

Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des Signals) den Raum sofort verlassen!

Attention, installation d'extinction d'incendie!

Quitter immédiatement ce local au signal (description du signal)

Let op, brandblusinstallatie!

Bij het in werking treden van het alarmsignaal (omschrijving van het signaal) deze ruimte onmiddellijk verlaten!

Warning, fire-fighting installation!

Leave the room as soon as the warning signal sounds (description of signal)».

7.  Tanques de presión, accesorios y tuberías de presión

a) Los tanques de presión, con sus accesorios, y las tuberías de presión deberán cumplir las disposiciones vigentes en uno de los Estados miembros.

b) Los tanques de presión se instalarán con arreglo a las instrucciones del fabricante.

c) No se deberán instalar tanques de presión, accesorios ni tuberías de presión en los espacios de alojamiento.

d) La temperatura de las cámaras y espacios de instalación que contengan tanques de presión no podrá ser superior a 50°C.

e) Las cámaras o espacios de instalación situados en cubierta deberán estar firmemente fijados en su lugar y contar con aberturas de aireación que puedan ajustarse de tal manera que, en caso de producirse pérdidas en el tanque de presión, no pueda introducirse gas en el interior del buque. No se permitirán las conexiones directas a otros locales.

8.  Cantidad de agente extintor

Cuando la cantidad de agente extintor esté destinada a proteger más de un local, no será necesario que la cantidad total de agente extintor sea superior a la necesaria para el local más grande que deba protegerse.

9.  Instalación, inspección y documentación

a) El sistema será instalado o transformado únicamente por una empresa especializada en sistemas contraincendios. Deberán cumplirse las prescripciones que especifiquen el fabricante del agente extintor y el fabricante del sistema (características del producto y seguridad del mismo).

▼M7

b) El sistema deberá ser comprobado por un experto:

aa) antes de su puesta en funcionamiento por primera vez;

bb) antes de volverse a poner en funcionamiento después de haberse activado;

cc) antes de volverse a poner en funcionamiento después de una modificación o reparación importante, y

dd) periódicamente, como mínimo cada dos años.

Las inspecciones a que se refiere el inciso dd) también podrán ser llevadas a cabo por una persona competente que pertenezca a una empresa especializada en sistemas de extinción de incendios.

c) Durante la inspección, el experto o la persona competente comprobará si el sistema cumple los requisitos del presente artículo.

▼B

d) La inspección incluirá como mínimo los siguientes elementos:

aa) inspección exterior de la totalidad de la instalación;

bb) pruebas de estanquidad de las tuberías;

cc) verificación del funcionamiento de los sistemas de control y de activación;

dd) verificación del tanque de presión y de su contenido;

ee) verificación de la estanquidad y de las instalaciones para el cierre del local que deba protegerse;

ff) comprobación de la alarma contraincendios;

gg) comprobación del sistema de alarma.

▼M7

e) Se expedirá un certificado de inspección, firmado por el experto o la persona competente, en el que figurará la fecha de la inspección.

▼B

f) Se consignará en el certificado comunitario el número de sistemas contraincendios fijos instalados de forma permanente.

10.  Sistemas contraincendios que utilicen CO2

Los sistemas contraincendios que utilicen CO2 como agente extintor cumplirán las siguientes disposiciones además de los requisitos indicados en los apartados 1 a 9:

a) los recipientes que contengan CO2 se conservarán fuera del local que deba protegerse, en un espacio o cámara separado herméticamente de los demás locales. Las puertas de estos espacios y cámaras deberán poder abrirse hacia afuera, cerrarse con llave y llevar en su parte exterior el símbolo correspondiente a «alarma de peligro general», con arreglo a la figura 4 del apéndice I, con una altura mínima de 5 cm, junto con la inscripción «CO2» en el mismo color y con la misma altura;

b) solo podrá accederse a los espacios bajo cubierta destinados a la instalación de recipientes de CO2 desde lugares situados al aire libre. Estos espacios contarán con su propio sistema de ventilación artificial adecuado, cuyos conductos de extracción irán totalmente separados de los demás sistemas de ventilación instalados a bordo;

c) los recipientes de CO2 no se llenarán con una carga superior a 0,75 kg/l. Para el volumen específico de gas CO2 no sometido a presión se tomará como base 0,56 m3/kg;

d) el volumen de CO2 correspondiente al local que deba protegerse representará como mínimo el 40 % de su volumen bruto. Este volumen deberá alcanzarse en 120 segundos, comprobándose que se ha completado la difusión;

e) la apertura de las válvulas de los recipientes y el manejo de la válvula de difusión serán objeto de controles separados;

f) el tiempo adecuado que se indica en la sección 6, letra b), será como mínimo de 20 segundos. Para garantizar que transcurra el tiempo necesario antes de la difusión del gas CO2 se contará con un dispositivo fiable.

11.  Sistemas contraincendios — HF-C227ea

Los sistemas contraincendios que utilicen HFC-227ea como agente extintor cumplirán las siguientes disposiciones además de los requisitos indicados en los apartados 1 a 9:

a) cuando deban protegerse, cada uno con un volumen bruto distinto, cada local tendrá su propio sistema contraincendios;

b) cada recipiente de HFC-227ea instalado en el local que deba protegerse irá equipado de una válvula de seguridad en caso de exceso de presión. Ello permitirá, sin provocar daños, difundir el contenido del recipiente en el local que deba protegerse en caso de que el recipiente se vea expuesto a los efectos del fuego y no se haya activado el sistema contraincendios;

c) cada recipiente irá provisto de un dispositivo de comprobación de la presión del gas;

d) los recipientes no se llenarán con una carga superior a 1,15 kg/l. Para el volumen específico de gas HFC-227ea no sometido a presión se tomará como base 0,1374 m3/kg;

e) el volumen de HFC-227ea correspondiente al local que deba protegerse representará como mínimo el 8 % de su volumen bruto. Este volumen deberá alcanzarse en 10 segundos;

f) los recipientes de HFC-227ea irán provistos de un controlador de presión, el cual activará una señal de alarma fónica y óptica en el puente de gobierno cuando se produzca una pérdida de propelente no autorizada. Cuando no haya puente de gobierno, la señal de alarma se activará fuera del local que deba protegerse;

g) después de la difusión, la concentración en el local que deba protegerse no será superior al 10,5 %;

h) el sistema contraincendios no constará de parte alguna hecha de aluminio.

12.  Sistemas de lucha contra incendios que utilicen IG-541

Los sistemas contra incendios que utilicen IG-541 como agente extintor cumplirán las siguientes disposiciones además de los requisitos indicados en los apartados 1 a 9:

a) cuando deban protegerse varios locales, cada uno con un volumen bruto distinto, cada uno tendrá su propio sistema contraincendios;

b) cada recipiente de IG-541 instalado en el local que deba protegerse irá equipado de una válvula de seguridad en caso de exceso de presión. Ello permitirá, sin provocar daños, difundir el contenido del recipiente en el local que deba protegerse en caso de que el recipiente se vea expuesto a los efectos del fuego y no se haya activado el sistema contraincendios;

c) cada recipiente irá provisto de un dispositivo de comprobación de su contenido;

d) la presión de llenado de los recipientes no deberá sobrepasar los 200 bar a + 15°C;

e) el volumen de IG-541 correspondiente al local que deba protegerse representará como mínimo el 44 % de su volumen bruto y como máximo el 50 % de este. Este volumen deberá alcanzarse en 120 segundos.

▼M3

13.  Sistemas contra incendios que utilicen FK-5-1-12

Los sistemas contra incendios que utilicen FK-5-1-12 como agente extintor cumplirán las siguientes disposiciones además de los requisitos indicados en los apartados 1 a 9:

a) cuando deban protegerse varios locales, cada uno con un volumen bruto distinto, cada local dispondrá de su propio sistema contra incendios;

b) cada recipiente de FK-5-1-12 instalado en el local que deba protegerse irá equipado con una válvula de seguridad en caso de exceso de presión; esta válvula de seguridad permitirá, sin provocar daños, difundir el contenido del recipiente en el local que deba protegerse en caso de que el recipiente se vea expuesto a los efectos del fuego y no se haya activado el sistema contra incendios;

c) cada recipiente irá provisto de un dispositivo de comprobación de la presión del gas;

d) los recipientes no se llenarán con una carga superior a 1,00 kg/l; para el volumen específico de FK-5-1-12 no sometido a presión se tomará como base 0,0719 m3/kg;

e) el volumen de FK-5-1-12 correspondiente al local que deba protegerse representará como mínimo el 5,5 % de su volumen bruto; este volumen deberá alcanzarse en 10 segundos;

f) los recipientes de FK-5-1-12 irán provistos de un controlador de presión, el cual activará una señal de alarma acústica y óptica en el puente de gobierno cuando se produzca una pérdida de propelente no autorizada; cuando no haya puente de gobierno, la señal de alarma se activará fuera del local que deba protegerse;

g) después de la difusión, la concentración en el local que deba protegerse no será superior al 10,0 %.

▼M3

Artículo 10.03 quater

Sistemas contra incendios de instalación permanente para la protección de objetos

Los sistemas contra incendios de instalación permanente para la protección de objetos solo se permitirán sobre la base de las recomendaciones del Comité.

▼B

Artículo 10.04

Chinchorros

1.  Los siguientes buques deberán ir provistos de un chinchorro, con arreglo a la norma europea EN 1914: 1997:

a) los buques de motor y las chalanas de más de 150 t de peso muerto;

b) los remolcadores y empujadores de más de 150 m3 de desplazamiento de agua;

c) los artefactos flotantes;

d) los buques de pasaje.

2.  Los chinchorros deberán poder ser arriados con seguridad por una sola persona antes de transcurridos cinco minutos desde la primera acción manual que sea necesaria. Si se utiliza un sistema motorizado de arriado, un fallo en el suministro de energía a dicho sistema no deberá obstaculizar el arriado rápido y seguro del chinchorro.

3.  Los chinchorros hinchables se inspeccionarán con arreglo a las instrucciones del fabricante.

Artículo 10.05

Aros salvavidas y chalecos salvavidas

1.  A bordo de las embarcaciones habrá como mínimo tres aros salvavidas, de conformidad con la norma europea EN 14 144: 2002. Los aros salvavidas estarán listos para su uso y se dispondrán en cubierta en lugares adecuados de forma fija, aunque sin trincarlos a su soporte. Un aro salvavidas como mínimo se encontrará en las cercanías inmediatas del puente de gobierno, e irá provisto de una luz de encendido automático, alimentada por pilas, que no se apague en el agua.

2.   ►M3  Habrá en las embarcaciones un chaleco salvavidas personalizado, de hinchado automático, con arreglo a las normas europeas EN 395 : 1998, EN 396 : 1998, EN ISO 12402-3 : 2006 o EN ISO 12402-4 : 2006, que deberán estar al alcance de la mano para cada persona que habitualmente se encuentre a bordo. ◄

Para los niños se admitirán también los chalecos salvavidas no hinchables que se ajusten a esas normas.

3.  Estos chalecos se someterán a las inspecciones indicadas en las instrucciones del fabricante.

CAPÍTULO 11

SEGURIDAD EN LOS PUESTOS DE TRABAJO

Artículo 11.01

Observaciones generales

1.  Los buques estarán construidos, dispuestos y equipados de forma que se pueda trabajar en ellos y circular por ellos en condiciones de seguridad.

2.  Las instalaciones fijas necesarias para el trabajo a bordo deberán estar acondicionadas, dispuestas y protegidas para una utilización y mantenimiento fáciles y seguros. En su caso, se proveerán dispositivos de protección para las partes móviles o sometidas a elevadas temperaturas.

Artículo 11.02

Protección contra caídas

1.  Las cubiertas, incluidas las laterales, serán planas y en ninguno de sus puntos deberán ser causa de tropiezos; deberá resultar imposible que se formen charcos.

2.  Serán antideslizantes las cubiertas, incluidas las laterales, los pisos de las cámaras de máquinas, los rellanos, las escaleras y la parte superior de las bitas situadas en las cubiertas laterales.

3.  La parte superior de las bitas situadas en las cubiertas laterales y los obstáculos que se encuentren en los pasillos, como los bordes de escalones, estarán pintados de un color que contraste con la cubierta circundante.

▼M7

4.  Los bordes exteriores de las cubiertas y las cubiertas laterales estarán provistos de barandillas o brazolas de una altura mínima de 0,90 m, o de barandillas de defensa conformes a la norma europea EN 711: 1995. Los puestos de trabajo desde donde puedan producirse caídas de más de 1 metro estarán provistos de barandillas o brazolas de una altura mínima de 0,90 m, o de barandillas de defensa conformes a la norma europea EN 711: 1995. En caso de que las barandillas de las cubiertas laterales sean escamoteables:

a) se fijará un pasamanos continuo de entre 0,02 y 0,04 m de diámetro a la brazola a una altura de entre 0,7 y 1,1 m, y

b) se colocarán señales conformes a la figura 10 del apéndice I, de al menos 15 cm de diámetro, en posiciones claramente visibles en el punto donde comienza la cubierta lateral.

Si no existe brazola, se instalará en su lugar una barandilla de defensa fija.

▼M7

4 bis.  No obstante lo dispuesto en el apartado 4, en el caso de las gabarras y chalanas sin alojamiento, no se precisarán amuradas o barandillas si:

a) los bordes exteriores de las cubiertas o las cubiertas laterales disponen de guardapiés;

b) se han fijado pasamanos a las brazolas de conformidad con el apartado 4, letra a), y

c) se han colocado señales conformes a la figura 10 del apéndice I, de 15 cm de diámetro, en posiciones claramente visibles sobre la cubierta.

4 ter.  No obstante lo dispuesto en el apartado 4, en el caso de los buques de cubierta de tronco o corrida, no será necesario que los bordes exteriores de dichas cubiertas o las cubiertas laterales estén provistos de barandillas si:

a) la vía de circulación discurre sobre dichas cubiertas corridas, rodeada por barandillas de defensa fijas de conformidad con EN 711: 1995, y

b) se han colocado señales conformes a la figura 10 del apéndice I, de 15 cm de diámetro, en posiciones claramente visibles en los puntos de transición a las zonas no protegidas por barandillas.

▼B

5.  En los puestos de trabajo donde exista el peligro de caídas de más de 1 m, el organismo de inspección podrá exigir la instalación de accesorios y equipos destinados a garantizar la seguridad en el trabajo.

▼M7

6.  Los apartados 4, 4 bis y 4 ter son prescripciones temporales con arreglo al artículo 1.06 y serán válidos hasta el 1 de diciembre de 2016.

▼B

Artículo 11.03

Dimensiones de los puestos de trabajo

Los puestos de trabajo tendrán unas dimensiones que ofrezcan suficiente libertad de movimientos a toda persona que trabaje en ellos.

Artículo 11.04

Cubiertas laterales

1.  La anchura libre de una cubierta lateral será como mínimo de 0,60 m. Esta medida podrá reducirse a 0,50 m en determinados puntos necesarios para operaciones que se realicen en el buque, como las tomas de agua para el lavado de cubierta. Allí donde se encuentren las bitas de amarre y las cornamusas, dicha anchura podrá reducirse a 0,40 m.

▼M7

2.  Hasta una altura de 0,90 m por encima de la cubierta lateral, la anchura libre de esta última podrá reducirse a 0,50 m, siempre que la anchura libre que quede por encima, entre el borde exterior del casco y el borde interior de la bodega, sea igual o superior a 0,65 m.

▼B

3.  Los requisitos indicados en los apartados 1 y 2 serán aplicables hasta una altura de 2,00 m por encima de la cubierta lateral.

▼M7

4.  El apartado 2 es una prescripción temporal con arreglo al artículo 1.06 y será válido hasta el 1 de diciembre de 2016.

▼B

Artículo 11.05

Acceso a los puestos de trabajo

1.  Los puntos de acceso y pasillos utilizados para la circulación de personas y objetos deberán estar dispuestos del modo que se especifica seguidamente y tener las medidas indicadas a continuación:

a) habrá suficiente espacio para el movimiento delante de la abertura de acceso;

b) la anchura libre de los pasillos corresponderá al destino del puesto de trabajo, siendo como mínimo de 0,60 m, excepto en los buques de manga inferior a 8 m, en los que dicha anchura mínima queda fijada en 0,50 m;

c) la altura libre de los pasillos, incluido el portillo, será de 1,90 m como mínimo.

2.  Se dispondrán las puertas de modo que puedan abrirse y cerrarse sin peligro desde ambos lados. Las puertas estarán protegidas contra cierres y aperturas involuntarias.

3.  Se proveerán escaleras, escalas o escalones adecuados, de existir diferencias de nivel superiores a 0,50 m en los puntos de acceso, las salidas y los pasillos.

4.  En los puestos de trabajo con dotación permanente se instalarán escaleras si la diferencia de nivel excede de 1,00 m. Esta prescripción no será aplicable a las salidas de socorro.

5.  Los buques provistos de bodegas tendrán como mínimo un medio fijo de acceso en cada extremo de la bodega.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el primer párrafo, podrá prescindirse de los medios fijos de acceso cuando se disponga al menos de dos escalas móviles que lleguen como mínimo tres peldaños más arriba de la brazola de escotilla, con un ángulo de inclinación de 60°.

Artículo 11.06

Salidas; salidas de socorro

1.  El número, disposición y dimensiones de las salidas, incluidas las salidas de socorro, corresponderán a la finalidad y medidas del espacio de que se trate. Cuando una salida sea salida de socorro, se exhibirá claramente en ella la pertinente inscripción.

2.  Las salidas de socorro y las ventanas o las tapas de las lumbreras que sirvan de salidas de socorro tendrán una abertura libre de 0,36 m2 como mínimo, y la menor de sus dimensiones no será inferior a 0,50 m.

Artículo 11.07

Medios de subida

1.  Las escaleras y escalas se fijarán de forma segura. Las escaleras tendrán una anchura mínima de 0,60 m. La anchura libre entre pasamanos será de al menos 0,60 m; la altura de los escalones no será inferior a 0,15 m; las superficies de los escalones deberán ser antideslizantes, y las escaleras de más de tres escalones irán provistas de pasamanos.

2.  Las escalas y los peldaños fijados por separado tendrán una anchura libre de 0,30 m; la distancia entre dos peldaños no deberá ser superior a 0,30 m como mínimo; los peldaños tendrán una altura mínima de 0,15 m.

3.  Las escalas y los peldaños fijados por separado serán claramente identificables como tales desde arriba, y estarán provistos de asideros de seguridad por encima de las aberturas de salida.

4.  Las escalas móviles tendrán una anchura no inferior a 0,40 m, y una anchura mínima de 0,50 m en la base; deberá garantizarse que no puedan volcarse ni resbalar; los peldaños estarán fijados sólidamente en sus montantes.

Artículo 11.08

Espacios interiores

1.  Los puestos de trabajo interiores del buque deberán estar adaptados, por dimensiones, acondicionamiento y disposición, a las tareas que deban realizarse en ellos, y cumplir las prescripciones pertinentes en materia de higiene y seguridad. Los puestos de trabajo interiores estarán provistos de una iluminación suficiente y antideslumbrante, y podrán ventilarse suficientemente; en caso necesario, dispondrán también de sistemas de calefacción que garanticen una temperatura adecuada.

2.  Los pisos de los puestos de trabajo en el interior del buque serán de factura sólida y duradera, y no habrá en ellos partes resbaladizas o que puedan provocar tropiezos. Cuando estén expeditas, las aberturas practicadas en las cubiertas y pisos estarán protegidas contra el peligro de caídas, y las ventanas y lumbreras estarán dispuestas y acondicionadas de modo que puedan manipularse y limpiarse sin peligro.

Artículo 11.09

Protección contra el ruido y las vibraciones

1.  Los puestos de trabajo estarán situados, acondicionados y proyectados de manera que los miembros de la tripulación no resulten expuestos a vibraciones nocivas.

2.  Además, los puestos de trabajo con dotación permanente estarán construidos y protegidos acústicamente de forma que el ruido no ponga en peligro la seguridad y la salud de los tripulantes.

3.  Deberán facilitarse aparatos individuales de protección acústica a los tripulantes que puedan verse expuestos diariamente a niveles de ruido superiores a 85 dB(A). En los lugares de trabajo donde los niveles de ruido superen los 90 dB(A) se indicará la obligación de llevar aparatos de protección acústica mediante el símbolo correspondiente a las palabras «Llévese puesto el aparato de protección acústica», que tendrá un diámetro mínimo de 10 cm, con arreglo a la figura 7 del apéndice I.

Artículo 11.10

Tapas de escotilla

1.  Las tapas de escotilla serán de acceso fácil y se podrán manipular de forma segura. Las galeotas de las tapas de escotilla de masa superior a 40 kg se diseñarán de forma que puedan deslizarse o hacerse oscilar, o bien estarán dotados de dispositivos mecánicos de apertura. Las tapas de escotilla manipulables con aparatos elevadores irán provistas de dispositivos fácilmente accesibles y adecuados para trincar los elementos de enganche. Las tapas de escotilla y las brazolas superiores no intercambiables llevarán inscrita información precisa de las escotillas a que corresponden, así como de su posición correcta sobre las mismas.

2.  Las tapas de escotilla irán trincadas para que no puedan ser levantadas por el viento o por los medios de carga y descarga. Las tapas de corredera irán provistas de pestillos para prevenir que se produzcan movimientos horizontales accidentales de más de 0,40 m. Los pestillos deberán poder quedar fijados en su posición final. Se proveerán dispositivos apropiados que permitan mantener apiladas las tapas de escotilla.

3.  En las tapas de escotilla de maniobra mecánica, la transmisión de energía deberá cortarse automáticamente cuando se suelte el interruptor de mando.

4.  Las tapas de escotilla deberán soportar las cargas que puedan recibir. Las tapas de escotilla diseñadas para poder caminar sobre ellas deberán poder soportar una carga concentrada de 75 kg como mínimo. Las tapas de escotilla no diseñadas para caminar sobre las mismas deberán marcarse como tales. En las tapas de escotillas que vayan a recibir carga en cubertada se inscribirá la carga autorizada en t/m2. Cuando sean necesarios soportes para alcanzar la carga máxima permitida, se indicará en el lugar adecuado. En este caso se conservarán a bordo los planos correspondientes.

Artículo 11.11

Chigres

1.  Los chigres se diseñarán de tal manera que permitan trabajar en condiciones de seguridad. Los chigres irán provistos de dispositivos que impidan el retorno involuntario de la carga. Los chigres que no dispongan de bloqueo automático estarán provistos de un freno acorde con su fuerza de tracción.

2.  Los chigres accionados a mano estarán equipados de dispositivos que impidan el retorno de la manivela. Los chigres que puedan accionarse a mano o a motor estarán proyectados de forma que el mando motorizado no pueda poner en movimiento el mando manual.

Artículo 11.12

Grúas

1.  Las grúas deberán estar construidas conforme a las prácticas más correctas. Las fuerzas que surjan durante su maniobra se transmitirán de forma segura a la estructura del buque y no menoscabarán su estabilidad.

2.  Se fijará en las grúas una placa del fabricante que contenga los siguientes datos:

a) nombre y dirección del fabricante;

b) la marca CE, junto con la indicación del año de construcción;

c) serie o tipo;

d) número de serie, en su caso.

3.  Se inscribirá en las grúas la carga máxima admisible, de forma permanente y en caracteres que se puedan leer con facilidad.

En las grúas cuya carga útil de seguridad no exceda de 2 000 kg, bastará marcar en ellas, de forma permanente y en caracteres fácilmente legibles, la carga útil de seguridad correspondiente al alcance máximo.

4.  Se proveerán dispositivos de protección contra el riesgo de aplastamiento y cizallamiento. Se dejará una distancia de seguridad de 0,5 m por encima, debajo y los lados entre las partes exteriores de la grúa y todos los objetos que puedan encontrarse a su alrededor. No será obligatoria la distancia de seguridad hacia los lados fuera de los puestos de trabajo y de los pasillos.

5.  Las grúas accionadas eléctricamene deberán poderse proteger contra el uso no autorizado. Estas grúas solo se podrán poner en marcha en el puesto de mando previsto a tal fin. Los elementos de mando serán de retorno automático (botones sin retén), y su dirección y funcionamiento se reconocerán sin equívoco. Esta posición estará indicada claramente.

Si se produce un fallo en el suministro de energía motriz, la carga no deberá descender de manera incontrolada. No serán posibles movimientos de la grúa involuntarios.

Se proveerá un dispositivo adecuado capaz de limitar el desplazamiento ascendente del dispositivo de izada y cualquier rebasamiento de la carga útil de seguridad. Se limitará todo movimiento del dispositivo de izado cuando, en cualquier condición de utilización prevista en el momento de hacer firme el gancho, haya menos de dos vueltas de cable en el carretel. Una vez activados los dispositivos de limitación automática, deberá seguir siendo posible el movimiento contrario correspondiente.

Los cables de la jarcia de labor tendrán una resistencia a la tracción cinco veces superior a su carga autorizada. El cable carecerá de defectos de construcción y el diseño será apropiado para su utilización en grúas.

▼M7

6.  Las grúas deberán ser inspeccionadas por un experto:

a) antes de su puesta en servicio por primera vez;

b) antes de volverse a poner en servicio después de una modificación o reparación importante, y

c) periódicamente, como mínimo cada diez años.

En esta inspección se verificará que la resistencia y estabilidad sean suficientes mediante los oportunos cálculos y una prueba de carga.

Para las grúas cuya carga útil de seguridad no supere los 2 000 kg, el experto podrá decidir que la prueba de cálculo se sustituya en su totalidad o en parte por una prueba de carga en la que esta sea igual a 1,25 veces la carga útil de seguridad que pueda transportarse en toda la zona de trabajos cubierta por la grúa.

Se emitirá un certificado de inspección firmado por el experto, en el que figurará la fecha de la inspección.

7.  Las grúas se someterán a inspecciones periódicas, como mínimo anualmente, que realizarán personas competentes. Durante las inspecciones, las condiciones de seguridad para el funcionamiento de la grúa se comprobarán mediante una prueba visual y una prueba de funcionamiento.

Se emitirá un certificado de inspección firmado por la persona competente, en el que figurará la fecha de la inspección.

▼M7 —————

▼B

9.  Las grúas cuya carga útil de seguridad supere los 2 000 kg, o las grúas que se utilicen para el transbordo de carga o estén instaladas a bordo de instalaciones de elevación, pontones y otros artefactos flotantes, deberán cumplir también las prescripciones de uno de los Estados miembros.

▼M7

10.  Deberán conservarse a bordo las instrucciones del fabricante relativas al funcionamiento. En ellas figurará, como mínimo, la información siguiente:

a) radio de acción y funciones de los dispositivos de mando;

b) carga útil de seguridad máxima autorizada en función del alcance de la grúa;

c) inclinación máxima autorizada de la grúa;

d) instrucciones de montaje y mantenimiento;

e) datos técnicos generales.

▼B

Artículo 11.13

Almacenamiento de líquidos inflamables

Sobre cubierta se instalará un armario ventilado, fabricado con material incombustible, para el almacenamiento de los líquidos inflamables cuyo punto de ignición sea inferior a 55°C. En su parte exterior figurará el símbolo correspondiente al texto «Evítense las llamas al descubierto — Prohibido fumar», con un diámetro mínimo de 10 cm, de conformidad con la figura 2 del apéndice I.

CAPÍTULO 12

ALOJAMIENTOS

Artículo 12.01

Observaciones generales

1.  Se proveerán alojamientos en los buques para las personas que vivan habitualmente a bordo y, en todo caso, para la tripulación mínima.

2.  Los alojamientos estarán construidos, acondicionados y equipados para satisfacer las necesidades de las personas a bordo en materia de seguridad, salud y bienestar. Los alojamientos tendrán un acceso fácil y seguro y estarán aislados del frío y el calor.

3.  La comisión inspectora podrá conceder exenciones a lo prescrito en el presente capítulo si se garantizan de otra forma la seguridad y la salud de las personas a bordo.

4.  La comisión inspectora consignará en el certificado comunitario cualquier restricción relativa a los períodos diarios de navegación del buque y a su modo de navegación, derivada de las exenciones mencionadas en el apartado 3.

Artículo 12.02

Prescripciones específicamente aplicables a los alojamientos

1.  Los alojamientos podrán ventilarse adecuadamente, incluso con las puertas cerradas; además, las cámaras comunes deberán recibir luz natural en cantidad suficiente y, en lo posible, tener vistas al exterior.

2.  Cuando no haya acceso a los alojamientos desde el nivel de la cubierta y la diferencia de nivel sea igual o superior a 0,30 m, se instalarán escaleras.

3.  En la proa del buque, los pisos no podrán encontrarse a más de 1,20 m por debajo del plano de calado máximo.

4.  Las cámaras, sollados y camarotes tendrán como mínimo dos salidas, alejadas entre sí todo lo posible, que puedan servir de vías de evacuación. Podrá designarse una de las salidas como salida de socorro. Esta prescripción no será aplicable a los locales dotados de salida directa a cubierta o a un pasillo que sirva de vía de evacuación, a condición de que dicho pasillo disponga de dos salidas separadas entre sí, que den respectivamente a babor y estribor. Las salidas de socorro, entre las que podrán figurar lumbreras y ventanas, tendrán una abertura practicable de 0,36 m2 como mínimo, la menor de sus dimensiones no será inferior a 0,50 m, y permitirán una evacuación rápida en caso de urgencia. El aislamiento y el revestimiento de las vías de evacuación serán de material ignífugo; las vías de evacuación se mantendrán en todo momento en estado practicable por los medios adecuados, como escaleras o peldaños fijados por separado.

5.  Los alojamientos estarán protegidos de ruidos y vibraciones inadmisibles. Los niveles máximos de presión acústica serán:

a) en las cámaras comunes, 70 dB(A);

b) en los camarotes, 60 dB(A). Esta disposición no se aplicará a los buques que naveguen exclusivamente en un horario distinto del horario de descanso de la tripulación, con arreglo a la legislación nacional de los Estados miembros. Las restricciones relativas al período diario de navegación se consignarán en el certificado comunitario.

6.  La altura libre para permanecer de pie en los alojamientos no será inferior a 2,00 m.

7.  Por regla general, se habilitará en los buques al menos una cámara común separada de los camarotes.

8.  La superficie de piso libre en las cámaras comunes no será inferior a 2 m2 por persona, y en ningún caso será inferior a 8 m2 (excluidos los muebles, salvo mesas y sillas).

9.  Ningún camarote o cámara común tendrá un volumen inferior a 7 m3.

10.  El volumen mínimo de aire en los espacios de alojamiento será de 3,5 m3 por persona. Los camarotes tendrán un volumen de aire de 5 m3 para el primer ocupante y 3 m3 por cada ocupante adicional (restando el volumen del mobiliario). En la medida de lo posible, los camarotes estarán destinados a un máximo de dos personas. Las literas se dispondrán a una altura mínima de 0,30 m con respecto al suelo. Si se trata de literas superpuestas, deberá dejarse una altura libre mínima de 0,60 m por encima de cada una.

11.  Las puertas deberán tener una abertura cuyo borde superior se encuentre como mínimo a 1,90 m por encima de la cubierta o del piso y una anchura libre de 0,60 m como mínimo. La altura libre podrá alcanzarse mediante tapas o trampillas deslizantes o abatibles. Las puertas deberán abrirse hacia afuera desde sus dos caras. Sin perjuicio de lo establecido por otras prescripciones de seguridad, los portillos no deberán tener más de 0,40 m de altura.

12.  Las escaleras estarán instaladas de forma fija y podrán utilizarse sin peligro. Se considerará cumplida esta prescripción si:

a) la anchura de la escalera es igual o superior a 0,60 m;

b) los escalones tienen una profundidad mínima de 0,15 m;

c) los escalones son antideslizantes;

d) las escaleras de más de tres escalones van provistas como mínimo de un pasamanos o asidero.

13.  No se instalarán en los alojamientos ni en los pasillos que lleven a los mismos tuberías por donde circulen gases o líquidos peligrosos, en particular si están sometidas a alta presión, de modo que las fugas supongan un peligro para las personas. Se exceptuarán las tuberías de vapor y las de los sistemas hidráulicos, siempre que estén rodeadas de manguitos metálicos, así como las tuberías de los sistemas de gas licuado para uso doméstico.

Artículo 12.03

Instalaciones sanitarias

1.  En los buques dotados de alojamientos se proveerán como mínimo las instalaciones sanitarias siguientes:

a) un retrete por unidad de alojamiento o por cada seis miembros de la tripulación, que deberá poder airearse;

b) un lavabo por unidad de alojamiento o por cada cuatro miembros de la tripulación, provisto de desagüe y con agua potable fría y caliente;

c) una ducha o bañera por unidad de alojamiento o por cada seis miembros de la tripulación, con agua potable fría y caliente.

2.  Las instalaciones sanitarias estarán situadas junto a los espacios de alojamiento. Los retretes no darán directamente a las cocinas, comedores o cámaras provistas de cocina.

3.  Los retretes tendrán 1 m2 de superficie como mínimo, una anchura mínima de 0,75 m y una longitud mínima de 1,10 m. Los retretes situados en los camarotes en que se alojen dos personas como máximo podrán ser de dimensiones más pequeñas. Si el retrete contiene además un lavabo o ducha, su superficie deberá incrementarse como mínimo en el equivalente a la superficie ocupada por el lavabo o la ducha (o una bañera).

Artículo 12.04

Cocinas

1.  Las cocinas podrán compartir el espacio de las cámaras comunes.

2.  Las cocinas estarán provistas de:

a) un equipo de cocina;

b) un fregadero con desagüe;

c) suministro de agua potable;

d) un frigorífico;

e) espacio suficiente para almacenar utensilios y trabajar.

3.  La zona de comedor situada en las cocinas que compartan el espacio de las cámaras comunes deberá ser suficiente para el número de tripulantes que la utilice simultáneamente en general. La anchura de las plazas de asiento no será inferior a 0,60 m.

Artículo 12.05

Agua potable

1.  Los buques dotados de alojamientos dispondrán de una instalación de agua potable. En los orificios de llenado de dichos tanques, y en las mangueras de agua potable se indicará que solo deben utilizarse para agua potable. Los manguitos de llenado de agua potable estarán instalados por encima de cubierta.

2.  Los tanques de agua potable:

a) estarán construidos interiormente en un material resistente a la corrosión y que no entrañe riesgo fisiológico;

b) estarán libres de coquillas cuando no pueda garantizarse un flujo regular de agua; y

c) estarán protegidos contra un calentamiento excesivo.

3.  Además de lo dispuesto en el apartado 2, los tanques de agua potable:

a) tendrán una capacidad mínima de 150 l por cada persona que viva normalmente a bordo y, en todo caso, por cada miembro de la tripulación mínima;

b) irán provistos de una abertura adecuada para su limpieza interior, que deberá poder cerrarse con llave;

c) dispondrán de un indicador del nivel del agua;

d) tendrán tubos de ventilación con salida al aire libre o provistos de filtros apropiados.

4.  Los tanques de agua potable no tendrán mamparas comunes con otros tanques. Las tuberías de agua potable no pasarán por tanques que contengan otros líquidos. Las comunicaciones entre el sistema de suministro de agua potable y otras tuberías están prohibidas. Las tuberías que sirvan para el transporte de gases u otros líquidos distintos del agua potable no deberán pasar por los tanques de agua potable.

5.  Los tanques de agua a presión funcionarán solo con aire comprimido de composición natural cuando se utilicen para almacenar agua potable. Si el aire comprimido se produce mediante compresores, se dispondrán filtros de aire y colectores de aceite inmediatamente antes del tanque, salvo si el agua está separada del aire mediante una membrana.

Artículo 12.06

Calefacción y ventilación

1.  Los alojamientos podrán calentarse en función del uso que se les vaya a dar. Las instalaciones de calefacción serán adecuadas a las condiciones meteorológicas que puedan presentarse.

2.  Las cámaras y camarotes podrán ventilarse suficientemente, incluso con las puertas cerradas. La ventilación garantizará una circulación adecuada del aire en cualquier condición climática.

3.  Los alojamientos estarán proyectados y acondicionados de manera que, en lo posible, se impida la entrada de aire viciado procedente de otras zonas del buque, como cámaras de máquinas y bodegas; en caso de que se utilice un sistema de ventilación por aire forzado, los orificios de las tomas de aire se dispondrán de forma que cumplan los requisitos indicados.

Artículo 12.07

Otras instalaciones de alojamientos

1.  Todo miembro de la tripulación que viva a bordo dispondrá de una litera individual y un armario personal que cierre con llave. La litera tendrá unas dimensiones interiores mínimas de 2,00 m × 0,90 m.

2.  Para guardar y secar la indumentaria de trabajo se proveerán lugares adecuados, fuera de los camarotes.

3.  Todas las zonas de alojamiento podrán iluminarse con electricidad. Solo se admitirán lámparas suplementarias de combustible gaseoso o líquido en las cámaras comunes. Los dispositivos de alumbrado que funcionen con combustible líquido estarán fabricados en metal y solo podrán utilizar combustibles cuyo punto de inflamación sea superior a 55°C, o bien petróleo comercial. Dichas lámparas estarán instaladas o fijadas de forma que no supongan peligro de incendio.

CAPÍTULO 13

SISTEMAS DE CALEFACCIÓN, COCINAS Y EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN QUE FUNCIONAN CON COMBUSTIBLE

Artículo 13.01

Observaciones generales

1.  Las instalaciones de calefacción, cocina y refrigeración que funcionen con gas licuado cumplirán las prescripciones del capítulo 14 del presente anexo.

2.  Las instalaciones de calefacción, cocina y refrigeración, incluidos sus accesorios, estarán proyectadas e instaladas para no presentar peligro, incluso en caso de sobrecalentamiento, y se montarán de forma que no puedan volcarse ni desplazarse accidentalmente.

3.  Las instalaciones a que se hace referencia en el apartado 2 no podrán colocarse en los espacios donde se almacenen o utilicen sustancias cuyo punto de inflamación sea inferior a 55°C. No se autorizará el paso por dichos espacios de tubos de escape de humos de dichas instalaciones.

4.  Se asegurará el suministro de aire necesario para la combustión.

5.  Los aparatos de calefacción estarán firmemente conectados a los tubos de escape de humos, que irán provistos de manguerotes de ventilación o de sistemas adecuados de protección contra el viento y estarán dispuestos de modo que sea posible limpiarlos.

Artículo 13.02

Utilización de combustibles líquidos, aparatos que funcionan con petróleo

1.  En las instalaciones de calefacción, cocina y refrigeración que funcionen con combustible líquido solo podrán utilizarse combustibles cuyo punto de inflamación sea superior a 55°C.

2.  No obstante lo dispuesto en el apartado 1, en los alojamientos y en el puente podrán autorizarse aparatos de cocina y aparatos con quemadores utilizados para calefacción y refrigeración que funcionen con petróleo comercial, a condición de que la capacidad de sus depósitos de combustible no sobrepase los 12 litros.

3.  Los aparatos con quemadores:

a) estarán dotados de un depósito de combustible metálico con las siguientes características: su abertura de llenado podrá cerrarse, no tendrá soldaduras de estaño por debajo del nivel de llenado máximo, y estará proyectado e instalado de forma que no se pueda abrir o vaciar accidentalmente;

b) deberán poder encenderse sin el concurso de otro combustible líquido;

c) estarán instalados de modo que se asegure el escape de los gases de combustión.

Artículo 13.03

Estufas de fueloil con quemador vaporizador y aparatos de calefacción con quemador pulverizador

1.  Las estufas de fueloil con quemador vaporizador y los aparatos de calefacción y con quemador pulverizador estarán fabricados conforme a las mejores prácticas existentes.

2.  Si en la cámara de máquinas se instala una estufa de fueloil con quemador vaporizador o un aparato de calefacción con quemador pulverizador, la alimentación de aire y los motores estarán realizados de forma que el aparato de calefacción y los motores puedan funcionar independientemente entre sí, de manera simultánea y con total seguridad. Se dispondrá una alimentación de aire separada en caso de necesidad. La instalación estará realizada de modo que las llamas procedentes del quemador no puedan alcanzar otras partes de las instalaciones de la cámara de máquinas.

Artículo 13.04

Estufas de fueloil con quemador vaporizador

1.  Las estufas de fueloil con quemador vaporizador deberán poder encenderse sin el concurso de otro combustible líquido. Dichas estufas se fijarán encima de una bandeja de goteo metálica que se extienda bajo todas las partes conductoras de combustible, tenga una altura de 20 mm como mínimo y posea una capacidad mínima de dos litros.

2.  En las estufas de fueloil con quemador vaporizador instaladas en una cámara de máquinas, la bandeja de goteo metálica prescrita en el apartado 1 tendrá una profundidad mínima de 200 mm. El borde inferior del quemador vaporizador estará situado encima del borde de la bandeja de goteo. Además, el borde superior de la bandeja de goteo deberá estar elevado 100 mm como mínimo sobre el piso.

3.  Las estufas de fueloil con quemador vaporizador estarán provistas de un regulador adecuado que, en toda posición de reglaje, asegure un flujo prácticamente constante de combustible hacia el quemador y evite todo escape de combustible en caso de extinción accidental de la llama. Se considerará que el regulador es adecuado si puede funcionar correctamente incluso en caso de estar expuesto a vibraciones y con una inclinación de hasta 12°, y, además, de un dispositivo flotante de regulación de nivel y si:

a) dispone de un segundo flotador que cierre la admisión de combustible de manera segura y fiable en caso de sobrepasamiento del nivel admisible, o

b) está provisto de una tubería de rebose, pero únicamente en caso de que la bandeja de goteo tenga capacidad suficiente para recoger al menos el contenido del depósito de combustible.

4.  Si el depósito de combustible de una estufa de fueloil con quemador vaporizador se instala por separado:

a) la distancia vertical entre el depósito y el quemador no excederá de la establecida en las indicaciones de funcionamiento definidas por el fabricante del aparato;

b) estará dispuesto de modo que quede protegido de un calentamiento inadmisible;

c) se podrá cortar desde cubierta la alimentación de combustible.

5.  Los tubos de escape de humos de las estufas de fueloil con quemador vaporizador estarán provistos de un dispositivo que impida la inversión del tiro.

Artículo 13.05

Aparatos de calefacción con quemador pulverizador

Los aparatos de calefacción dotados de quemador pulverizador reunirán en particular las condiciones siguientes:

a) se asegurará una ventilación suficiente del quemador antes de la alimentación de combustible;

b) la alimentación de combustible se regulará mediante un termostato;

c) el encendido del combustible se realizará por medio de un dispositivo eléctrico o una llama piloto;

d) se proveerá un equipo de vigilancia de la llama que corte la alimentación de combustible cuando aquella se apague;

e) el interruptor principal estará situado fuera del local donde se encuentre la instalación, en un lugar fácilmente accesible.

Artículo 13.06

Aparatos de calefacción de aire pulsado

Los aparatos de calefacción por aire pulsado, provistos de una cámara de combustión en torno a la cual se conduce aire caliente a presión hacia un sistema de distribución o un compartimiento, deberán cumplir las condiciones siguientes:

a) si el combustible es pulverizado a presión la alimentación de aire para la combustión se realizará con un turbosoplante;

b) la cámara de combustión deberá estar bien ventilada antes de que pueda encenderse el quemador. La ventilación se considerará completa esta prescripción cuando el turbosoplante del aire de combustión siga funcionando una vez apagada la llama;

c) se cortará automáticamente la alimentación de combustible:

si se apaga la llama,

si la alimentación de aire para combustión es insuficiente,

si el aire caliente supera una temperatura fijada previamente,

si se corta el suministro de energía a los dispositivos de seguridad.

En estos casos no deberá restablecerse automáticamente el suministro de combustible.

d) los turbosoplantes de aire de combustión y aire de calefacción se podrán parar desde el compartimiento en que se encuentre el aparato de calefacción;

e) si el aire de calefacción se aspira del exterior, las bocas de aspiración deberán encontrarse por encima de cubierta, en la medida de lo posible. Las bocas de aspiración deberán estar instaladas de tal forma que no puedan penetrar en ella la lluvia y los rociones;

f) las tuberías de aire de calefacción estarán fabricadas en metal;

g) los orificios de salida del aire de calefacción no podrán cerrarse completamente;

h) las eventuales fugas de combustible no deberán poder alcanzar los conductos de aire de calefacción;

i) los aparatos de calefacción de aire pulsado no deberán poder aspirar aire de una cámara de máquinas.

Artículo 13.07

Calefacción con combustibles sólidos

1.  Los aparatos de calefacción de combustible sólido deberán instalarse sobre una chapa dotada de bordes, de forma que no puedan caer fuera de la misma combustible ardiendo ni cenizas calientes.

Esta prescripción no será aplicable a los aparatos instalados en compartimientos construidos en materiales no inflamables y que sirvan exclusivamente para alojar calderas.

2.  Las calderas de combustible sólido irán provistas de termostatos que actúen sobre el aire necesario para la combustión.

3.  En las inmediaciones de todo aparato de calefacción habrá un instrumento que permita apagar fácilmente las cenizas.

CAPÍTULO 14

INSTALACIONES DE GAS LICUADO PARA USO DOMÉSTICO

Artículo 14.01

Observaciones generales

1.  Las instalaciones de gas licuado comprenderán principalmente una estación distribuidora con uno o varios recipientes de gas, uno o varios reguladores de presión, una red de distribución y aparatos que funcionen a gas.

Los recipientes de respeto y los recipientes vacíos situados fuera de la estación distribuidora no se considerarán parte de la instalación. Se aplicará a dichos recipientes por analogía el artículo 14.05.

2.  Las instalaciones podrán alimentarse únicamente con propano comercial.

Artículo 14.02

Instalación

1.  Las instalaciones de gas licuado deberán ser adecuadas en todas sus partes al uso de propano y estar fabricadas e instaladas conforme a las mejores prácticas existentes.

2.  Las instalaciones de gas licuado se destinarán exclusivamente a usos domésticos en los alojamientos y en el puente, así como a los usos correspondientes en los buques de pasaje.

3.  Podrá haber a bordo varias instalaciones separadas. Una misma instalación no deberá abastecer a alojamientos que estén separados por una bodega o un tanque fijo.

4.  No se colocará en la cámara de máquinas ninguna parte de la instalación de gas licuado.

Artículo 14.03

Recipientes

1.  Solo se admitirán recipientes cuya capacidad autorizada esté comprendida entre 5 kg y 35 kg. En los buques de pasaje, la comisión inspectora podrá autorizar recipientes de mayor capacidad.

2.  Los recipientes deberán llevar el sello oficial que certifique que han superado las pruebas reglamentarias.

Artículo 14.04

Emplazamientos y acondicionamiento de las estaciones distribuidoras

1.  Las estaciones distribuidoras se instalarán en cubierta, en un armario (o armario empotrado) especial situado en el exterior de los alojamientos y colocado de manera que no se entorpezca la circulación a bordo. Sin embargo, tales armarios no podrán disponerse contra las amuradas de popa o proa. El armario podrá empotrarse en las superestructuras a condición de que ello se haga de manera hermética y que el armario pueda abrirse únicamente hacia el exterior. El armario estará emplazado de modo que las conducciones de distribución hacia los lugares en que vaya a utilizarse el gas sean lo más cortas posible.

Solo podrán estar en servicio simultáneamente los recipientes necesarios para el funcionamiento de la instalación. Solo podrán estar conectados varios recipientes cuando se utilice un acoplador inversor. Se autorizará un máximo de cuatro recipientes conectados para cada estación distribuidora. No habrá a bordo más de seis recipientes por instalación, incluidos los recipientes de respeto.

En los buques de pasaje con cocinas y restaurantes destinadas a los pasajeros, podrá haber un máximo de seis recipientes conectados. No habrá a bordo más de nueve recipientes por instalación, incluidos los recipientes de respeto.

Los reguladores de presión o, en caso de que la regulación se haga en dos fases, el primer regulador de presión, se encontrarán en el mismo armario que los recipientes, fijos en una pared.

2.  Las estaciones distribuidoras estarán instaladas de forma que, en caso de escape de gas, este pueda evacuarse hacia el exterior del armario, sin riesgo de que penetre en el interior del buque o entre en contacto con una fuente de inflamación.

3.  Los armarios se fabricarán en materiales ignífugos y estarán suficientemente ventilados por orificios situados en sus partes alta y baja. Los recipientes se colocarán de pie en el armario, de manera que no se puedan volcar.

4.  Los armarios estarán fabricados y colocados de forma que la temperatura de los recipientes no pueda sobrepasar los 50°C.

5.  En el tabique exterior del armario se colocará la inscripción «Gas licuado» y un símbolo correspondiente al texto «Evítense las llamas al descubierto — Prohibido fumar», de un diámetro mínimo de 10 cm, con arreglo a la figura 2 del apéndice I.

Artículo 14.05

Recipientes de respeto y recipientes vacíos

Los recipientes de respeto y los recipientes vacíos que no se encuentren en la estación distribuidora se almacenarán en el exterior de los alojamientos y del puente de gobierno, en un armario fabricado conforme a lo prescrito en el artículo 14.04.

Artículo 14.06

Reguladores de presión

1.  Los aparatos de gas únicamente podrán conectarse a los recipientes a través de una red de distribución provista de uno o varios reguladores de presión que reduzcan la presión del gas hasta el nivel adecuado para su utilización. Esta reducción podrá realizarse en una o dos fases. Todos los reguladores de presión deberán regularse de forma fija a una presión determinada conforme al artículo 14.07.

2.  Los reguladores de presión finales irán provistos o estarán seguidos de un dispositivo que proteja automáticamente la conducción contra el exceso de presión que pudiera derivarse de una avería de los mismos. Deberá asegurarse que, en caso de producirse una fuga en el dispositivo de protección, el escape de gas se evacúe al aire libre, sin riesgo de que penetre en el interior del buque o entre en contacto con una fuente de inflamación; en caso necesario, se dispondrá una conducción especial para este fin.

3.  Se ajustarán los dispositivos de protección y los respiraderos para evitar la entrada de agua.

Artículo 14.07

Presión

1.  En caso de utilizarse sistema de regulación en dos fases, el valor medio de la presión será como máximo de 2,5 bar por encima de la presión atmosférica.

2.  La presión a la salida del último regulador de presión no sobrepasará los 0,05 bar por encima de la presión atmosférica, con una tolerancia del 10 %.

Artículo 14.08

Conducciones y tubos fijos flexibles

1.  Las conducciones deberán realizarse con tubos fijos de acero o de cobre.

Sin embargo, la conexión a los recipientes deberá realizarse con tubos flexibles para altas presiones o tubos en espiral adecuados para el propano. Los aparatos de gas que no estén instalados de manera fija podrán conectarse mediante tubos flexibles adecuados de una longitud máxima de 1 m.

2.  Las conducciones deberán resistir todas las solicitaciones, especialmente en cuanto a corrosión y esfuerzos a que puedan verse sometidas a bordo en condiciones normales de utilización, y asegurar, por sus características y disposición, una alimentación satisfactoria en caudal y presión de los aparatos de gas.

3.  Las conducciones tendrán el menor número posible de juntas. Unas y otras serán herméticos y conservarán ese carácter a pesar de las vibraciones y dilataciones a que puedan verse sometidas.

4.  Las conducciones deberán ser fácilmente accesibles, estar convenientemente fijadas y encontrarse protegidas allí donde puedan sufrir choques y roces, en particular, a su paso por mamparos de acero o tabiques metálicos. Las conducciones de acero estarán tratadas contra la corrosión en toda su superficie.

5.  Los tubos flexibles y sus juntas resistirán todas las solicitaciones a que puedan verse sometidos a bordo en condiciones normales de utilización. Deberán instalarse de tal modo que no se vean sometidos a tensión ni sufrir calentamientos excesivos y puedan ser inspeccionados en toda su longitud.

Artículo 14.09

Red de distribución

1.  La red de distribución podrá cerrarse en su totalidad mediante una válvula principal de fácil y rápido acceso.

2.  Todo aparato de gas deberá estar conectado a la conducción mediante un ramal, el cual dispondrá de su propio dispositivo de cierre.

3.  Las válvulas estarán protegidas de la intemperie y los choques.

4.  Se instalará una conexión a continuación de todo regulador de presión, a efectos de control. Mediante un dispositivo de cierre, se asegurará que, cuando se realicen pruebas de presión, el regulador de presión no sufre las presiones de prueba.

Artículo 14.10

Aparatos de gas y su instalación

1.  Solo podrán instalarse aparatos de gas autorizados para el funcionamiento con propano en un Estado miembro y provistos de dispositivos que impidan eficazmente los escapes gaseosos, tanto en caso de extinción de las llamas como de apagado de la llama piloto.

2.  Los aparatos de gas estarán dispuestos y conectados de forma que no puedan volcarse ni desplazarse accidentalmente, ni exista riesgo de arrancamiento fortuito de la tubería de conexión.

3.  Los aparatos de calefacción, calentadores de agua y refrigeradores estarán conectados a un conducto de evacuación al exterior de los gases de combustión.

4.  No se autorizará la instalación de aparatos de gas en el puente de gobierno a menos que la construcción de este último impida que los gases que se escapen accidentalmente puedan hacerlo hacia los espacios inferiores del buque, en particular a través de los pasos de las líneas de control hacia la cámara de máquinas.

5.  No podrán instalarse aparatos de gas en los camarotes salvo si la combustión se realiza independientemente del aire ambiente que se encuentra en estos últimos.

6.  Los aparatos de gas cuya combustión dependa del aire ambiente deberán instalarse en espacios de dimensiones lo suficientemente grandes.

Artículo 14.11

Ventilación y evacuación de los gases de combustión

1.  En los espacios donde haya instalados aparatos de gas cuya combustión se realice con el aire ambiente, la llegada de aire fresco y la evacuación de los gases de combustión se asegurarán mediante aberturas de ventilación lo suficientemente grandes, al menos de 150 cm2 de sección libre cada una.

2.  Las aberturas de ventilación no dispondrán de dispositivos de cierre ni darán a un camarote.

3.  Los dispositivos de evacuación deberán estar realizados de modo que los gases de combustión se evacúen con seguridad. Serán de funcionamiento seguro y estarán fabricados en materiales no inflamables. Los ventiladores de aire pulsado no deberán afectar a su buen funcionamiento.

Artículo 14.12

Manejo y requisitos de seguridad

Se fijarán a bordo, en el lugar adecuado, las instrucciones de manejo. Incluirán, por lo menos, los datos siguientes:

«Deberán permanecer cerradas las válvulas de los recipientes no conectados a la red de distribución, aunque los recipientes se consideren vacíos».

«Deberán sustituirse los tubos flexibles tan pronto como lo precise su estado».

«Todos los aparatos de gas se mantendrán conectados o se cerrarán las correspondientes conducciones de conexión».

▼M7

Artículo 14.13

Prueba de conformidad

Las instalaciones de gas licuado deberán ser comprobadas por un experto para verificar que cumplen los requisitos del presente capítulo:

a) antes de su puesta en funcionamiento por primera vez;

b) antes de volverse a poner en funcionamiento después de una modificación o reparación importante, y

c) en cada renovación del certificado que se menciona en el artículo 14.15.

Se emitirá un certificado de inspección firmado por el experto, en el que figurará la fecha de la inspección. Se presentará una copia del certificado de inspección a la comisión inspectora.

Artículo 14.14

Condiciones de ensayo

▼B

La instalación se someterá a prueba en las condiciones siguientes:

1. Conducciones de presión media situadas entre el dispositivo de cierre, mencionado en el artículo 14.09, apartado 4, del primer regulador de presión, y las válvulas que preceden al último regulador de presión:

a) prueba de presión, realizada con aire, con un gas inerte o con un líquido, bajo una presión de 20 bares por encima de la presión atmosférica;

b) prueba de hermeticidad, realizada con aire o gas inerte, a una presión de 3,5 bar por encima de la presión atmosférica.

2. Conducciones de presión de servicio situadas entre el dispositivo de cierre, mencionado en el artículo 14.09, apartado 4, del regulador de presión único o final, y las válvulas situadas antes de los aparatos de gas:

prueba de hermeticidad, realizada con aire o gas inerte, a una presión de 1 bar por encima de la presión atmosférica.

3. Conducciones situadas entre el dispositivo de cierre, mencionado en el artículo 14.09, apartado 4, del regulador de presión único o final, y los mandos de los aparatos de gas:

prueba de hermeticidad a una presión de 0,15 bar por encima de la presión atmosférica.

4. En las pruebas prescritas en el apartado 1, letra b), y en los apartados 2 y 3, se considerarán herméticas las conducciones si, transcurrido un tiempo suficiente para la compresión de la temperatura ambiente, no se observa caída de la presión de prueba durante un período adicional de prueba de 10 minutos de duración.

5. Conexiones a los recipientes, juntas de conducción y otros accesorios sometidos a presión en los recipientes, así como las juntas entre los reguladores de presión y la conducción de distribución:

prueba de hermeticidad, realizada con un producto espumoso, a la presión de servicio.

6. Todos los aparatos de gas se pondrán en servicio a su capacidad nominal, y se comprobará que la combustión se realiza de manera satisfactoria y sin problemas en sus distintos ajustes de capacidad.

Se comprobará el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

7. Efectuada la prueba prescrita en el apartado 6, deberá comprobarse, para cada aparato de gas conectado a un conducto de evacuación, si, tras un funcionamiento de cinco minutos a la capacidad nominal, estando las ventanas y puertas cerradas y los dispositivos de ventilación funcionando, los gases de combustión se escapan al espacio por la toma de aire.

De observarse un escape de este tipo, salvo si es momentáneo, deberá detectarse y eliminarse inmediatamente su causa. No se autorizará el uso del aparato en cuestión hasta haberse subsanado todo desperfecto.

Artículo 14.15

Certificación

1.  Se hará constar en el certificado comunitario la conformidad de toda instalación de gas licuado con las prescripciones del presente capítulo.

2.  Dicho certificado lo expedirá la comisión inspectora una vez realizada la prueba de conformidad a que se refiere el artículo 14.13.

3.  El período de validez de la certificación será de tres años como máximo. Solo podrá renovarse tras haberse efectuado una nueva prueba de conformidad con arreglo al artículo 14.13.

▼M7

Con carácter excepcional, y previa solicitud justificada del armador o su representante, la comisión inspectora podrá prorrogar la validez del certificado por un período máximo de tres meses, sin llevar a cabo la prueba de conformidad establecida en el artículo 14.13. Esta prórroga se hará constar en el certificado comunitario.

▼M8

CAPÍTULO 14 bis

DEPURADORAS DE AGUAS RESIDUALES DE A BORDO EN BUQUES DE PASAJE

Artículo 14 bis.01

Definiciones

A los efectos del presente capítulo, se entenderá por:

1) «depuradora de aguas residuales de a bordo», toda depuradora de diseño compacto que trate las aguas residuales domésticas producidas a bordo;

2) «homologación», la decisión por la que la autoridad competente confirme que una depuradora de aguas residuales de a bordo cumple los requisitos técnicos del presente capítulo;

3) «prueba especial», el procedimiento aplicado de conformidad con el artículo 14 bis.11 por el que la autoridad competente se asegure de que la depuradora de aguas residuales de a bordo que funcione en un buque cumple los requisitos del presente capítulo;

4) «fabricante», la persona o entidad que sea responsable ante la autoridad competente de todos los aspectos del procedimiento de homologación y de la conformidad del producto; no será preciso que esa persona o entidad participe en todas las fases de fabricación de la depuradora de aguas residuales de a bordo; en caso de que esta se someta después de su fabricación a modificaciones o retroadaptaciones para su uso en un buque a los efectos del presente capítulo, se considerará que el fabricante es la persona o entidad que haya efectuado esas modificaciones o retroadaptaciones;

5) «ficha de características», el documento previsto en el apéndice VI, parte II, en el que se enumeran los datos que deben facilitar los solicitantes;

6) «expediente del fabricante», el conjunto completo de datos, dibujos, fotografías u otros documentos que debe facilitar el solicitante al servicio técnico o a la autoridad competente con arreglo a la ficha de características;

7) «expediente de homologación», la carpeta compuesta por el expediente del fabricante y por cualquier informe de prueba u otra documentación que el servicio técnico o la autoridad competente haya añadido al expediente del fabricante en el ejercicio de sus funciones;

8) «certificado de homologación», el documento expedido de acuerdo con el apéndice VI, parte III, por el que la autoridad competente certifique la homologación;

9) «registro de parámetros de la depuradora de aguas residuales de a bordo», el documento elaborado de acuerdo con el apéndice VI, parte VIII, que recoja todos los parámetros de la depuradora, incluidos sus componentes y los ajustes y modificaciones introducidos en ella que tengan un efecto en el nivel de tratamiento de las aguas residuales;

10) «guía del fabricante para el control de los componentes y parámetros asociados al tratamiento de las aguas residuales», el documento que se elabore de acuerdo con el artículo 14 bis.11, apartado 4, con vistas a la realización de la prueba especial;

11) «aguas residuales domésticas», las aguas residuales de las cocinas, comedores, baños y lavanderías y las aguas fecales;

12) «lodos de depuradora», los residuos originados por el funcionamiento de una depuradora de aguas residuales de a bordo instalada en un buque.

Artículo 14 bis.02

Disposiciones generales

1.  El presente capítulo se aplicará a todas las depuradoras de aguas residuales de a bordo que estén instaladas en buques de pasaje.

2.  

a) Las depuradoras de aguas residuales de a bordo deberán respetar durante la prueba tipo los valores límite establecidos en el cuadro 1.



Cuadro 1

Valores límite de los flujos de salida que respetará durante la prueba tipo una depuradora de aguas residuales de a bordo en funcionamiento (depuradora de ensayo)

Parámetro

Concentración

Muestra

Demanda bioquímica de oxígeno (DBO5)

ISO 5815-1 y 5815-2 (2003) (1)

20 mg/l

Muestra compuesta en 24 h, homogeneizada

25 mg/l

Muestra aleatoria, homogeneizada

Demanda química de oxígeno (DQO) (2)

ISO 6060 (1989) (1)

100 mg/l

Muestra compuesta en 24 h, homogeneizada

125 mg/l

Muestra aleatoria, homogeneizada

Carbono orgánico total (COT)

EN 1484 (1997) (1)

35 mg/l

Muestra compuesta en 24 h, homogeneizada

45 mg/l

Muestra aleatoria, homogeneizada

(1)   Los Estados miembros podrán aplicar procedimientos equivalentes.

(2)   La prueba podrá referirse al carbono orgánico total (COT) en lugar de a la demanda química de oxígeno (DQO).

b) Durante el funcionamiento, deberán respetarse los valores de control que establece el cuadro 2.



Cuadro 2

Valores de control que respetarán los flujos de salida de una depuradora de aguas residuales de a bordo durante su funcionamiento en un buque de pasaje

Parámetro

Concentración

Muestra

Demanda bioquímica de oxígeno (DBO5)

ISO 5815-1 y 5815-2 (2003) (1)

25 mg/l

Muestra aleatoria, homogeneizada

Demanda química de oxígeno (DQO) (2)

ISO 6060 (1989) (1)

125 mg/l

Muestra aleatoria, homogeneizada

150 mg/l

Muestra aleatoria

Carbono orgánico total (COT)

EN 1484 (1997) (1)

45 mg/l

Muestra aleatoria, homogeneizada

(1)   Los Estados miembros podrán aplicar procedimientos equivalentes.

(2)   La prueba podrá referirse al carbono orgánico total (COT) en lugar de a la demanda química de oxígeno (DQO).

c) Las muestras aleatorias no deberán sobrepasar los valores indicados en los cuadros 1 y 2.

3.  No se admitirá ningún procedimiento en el que se utilicen productos que contengan cloro.

Tampoco se podrán diluir las aguas residuales domésticas para reducir la carga específica y facilitar así su eliminación.

4.  Se adoptarán medidas adecuadas para el almacenamiento, conservación (en su caso) y eliminación de los lodos de depuradora. Entre esas medidas figurará la aplicación de un plan de gestión de lodos.

5.  El respeto de los valores límite establecidos en el cuadro 1 del apartado 2 se confirmará con una prueba tipo y se corroborará con la homologación de la depuradora, que quedará acreditada en un certificado de homologación. El propietario o su representante autorizado añadirá una copia de ese certificado a la solicitud de inspección prevista en el artículo 2.02. Los buques llevarán a bordo en todo momento una copia del certificado de homologación y del registro de parámetros de la depuradora de aguas residuales de a bordo.

6.  Una vez que la depuradora de aguas residuales de a bordo quede instalada en un buque, el fabricante efectuará una prueba de funcionamiento antes de su puesta en servicio. La depuradora se consignará con los datos siguientes en la rúbrica 52 del certificado del buque:

a) nombre;

b) número de homologación;

c) número de serie;

d) año de fabricación.

7.  Siempre que en una depuradora de aguas residuales de a bordo se introduzca una modificación importante que afecte al tratamiento de las aguas, deberá efectuarse una prueba especial acorde con el artículo 14 bis.11, apartado 3.

8.  La autoridad competente podrá recurrir a un servicio técnico para desempeñar las tareas que se describen en el presente capítulo.

9.  Las depuradoras de aguas residuales de a bordo se someterán con arreglo a las instrucciones del fabricante a un mantenimiento regular que garantice su buen funcionamiento. Los buques llevarán a bordo un libro que consigne las medidas de mantenimiento aplicadas.

Artículo 14 bis.03

Solicitudes de homologación

1.  El fabricante deberá presentar a la autoridad competente una solicitud de homologación para el tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo de que se trate. La solicitud irá acompañada de los documentos siguientes: un expediente del fabricante acorde con el artículo 14 bis.01, punto 6, un proyecto de registro de parámetros de la depuradora de aguas residuales de a bordo conforme al artículo 14 bis.01, punto 9, y, de acuerdo con el artículo 14 bis.01, punto 10, un proyecto de guía del fabricante para el control de los componentes y parámetros asociados al tratamiento de las aguas residuales que sea adecuado para el tipo de depuradora contemplado. El fabricante, además, deberá presentar un prototipo de la depuradora para la realización de la prueba tipo.

2.  En caso de que en una solicitud de homologación de un tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo la autoridad competente observe que el prototipo de depuradora presentado junto con la solicitud no es representativo de las características que se describen para ese tipo de depuradora en el apéndice VI, parte II, adenda, el fabricante deberá presentar para su aprobación de acuerdo con el apartado 1 otro prototipo, en su caso complementario, con arreglo a lo que indique la autoridad competente.

3.  La homologación de un tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo no podrá solicitarse a más de una autoridad competente. Deberá presentarse una solicitud separada por cada tipo de depuradora que desee homologarse.

Artículo 14 bis.04

Procedimiento de homologación

1.  La autoridad competente a la que se presente una solicitud de homologación para un tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo procederá a concederla si dicho tipo responde a la información contenida en el expediente del fabricante y cumple los requisitos del presente capítulo. El cumplimiento de estos requisitos se examinará de acuerdo con lo indicado en el apéndice VII.

2.  Por cada tipo de depuradora que homologue, la autoridad competente completará los apartados pertinentes del certificado de homologación — cuyo modelo figura en el apéndice VI, parte III — y compilará o verificará el índice del expediente de homologación. Los certificados de homologación se numerarán siguiendo el sistema que se describe en el apéndice VI, parte IV. El certificado de homologación cumplimentado y sus apéndices se entregarán al solicitante.

3.  En caso de que la depuradora de aguas residuales de a bordo que vaya a homologarse solo pueda funcionar o hacer uso de sus propiedades específicas en conjunción con otros componentes del buque en el que vaya a instalarse y cuando por este motivo haya uno o más requisitos cuyo cumplimiento solo pueda comprobarse si la depuradora se pone en funcionamiento junto con esos componentes, reales o simulados, el alcance de su homologación se limitará en consonancia. En estos casos, deberán detallarse en el certificado de homologación de la depuradora todas las restricciones que afecten a su uso y todos los requisitos de instalación que haya de cumplir.

4.  Cada una de las autoridades competentes deberá remitir:

a) a las otras autoridades competentes, cada vez que se modifique, la lista de los tipos de depuradoras de aguas residuales de a bordo — con la información prevista en el apéndice VI, parte V — a los que haya concedido, denegado o retirado su homologación en el período de que se trate;

b) a la autoridad competente que así lo solicite:

i) una copia del certificado de homologación — con o sin expediente de homologación — por cada tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo al que haya concedido, denegado o retirado la homologación y, en su caso,

ii) como prevé el artículo 14 bis.06, apartado 3, la lista — con la información contemplada en el apéndice VI, parte VI — de las depuradoras de aguas residuales de a bordo que se hayan fabricado con arreglo a las homologaciones concedidas.

5.  Cada autoridad competente deberá enviar a la Comisión una vez al año, o con más frecuencia si así se le solicita, una copia de la ficha de datos — recogida en el apéndice VI, parte VII — de los tipos de depuradora de aguas residuales de a bordo que se hayan homologado desde la última notificación.

Artículo 14 bis.05

Modificación de las homologaciones

1.  Las autoridades competentes que hayan concedido homologaciones tomarán las medidas necesarias para garantizar que se les informe de cualquier cambio en los datos que figuren en los expedientes de homologación.

2.  Las solicitudes de modificación o de ampliación de una homologación se dirigirán exclusivamente a la autoridad competente que haya concedido la homologación original.

3.  En caso de que se modifiquen las características de una depuradora de aguas residuales de a bordo descritas en el expediente de homologación, la autoridad competente:

a) añadirá al expediente las páginas revisadas que sean necesarias, marcando cada página revisada para mostrar con claridad el tipo de cambio introducido y la fecha de la revisión; siempre que se añaden páginas revisadas, se actualizará también en consonancia el índice del expediente que acompañe al certificado de homologación;

b) expedirá un certificado de homologación revisado (con un número de ampliación) si se modifica algún dato que figure en él (excluidos sus anexos) o si cambian los requisitos mínimos del presente capítulo con posterioridad a la homologación original; el certificado de homologación revisado indicará con claridad el motivo de su modificación y la fecha de la reexpedición.

En caso de que la autoridad competente que haya concedido una homologación considere que se precisan nuevos ensayos o pruebas debido a una modificación del expediente de homologación, procederá a notificar esta circunstancia al fabricante y solo emitirá los documentos arriba indicados una vez que se hayan completado con éxito los nuevos ensayos o pruebas.

Artículo 14 bis.06

Conformidad

1.  El fabricante marcará con la información que dispone el apéndice VI, parte I, incluido el número de homologación, cada una de las depuradoras de aguas residuales de a bordo que fabrique de conformidad con esta.

2.  En caso de que la homologación contenga restricciones de uso como prevé el artículo 14 bis.04, apartado 3, el fabricante adjuntará a cada una de las unidades que fabrique información precisa sobre esas restricciones y los requisitos de instalación que les sean aplicables.

3.  Dentro de los 45 días siguientes al final de cada año civil e inmediatamente después de cada una de las fechas que le indique la autoridad competente que le haya concedido la homologación, el fabricante facilitará a esta, a solicitud suya, una lista de los números de serie de todas las depuradoras de aguas residuales de a bordo que haya fabricado de acuerdo con los requisitos del presente capítulo desde la fecha del último informe o desde la fecha en que estas disposiciones hayan entrado en vigor. En dicha lista figurará la correlación entre los números de serie, los tipos de depuradora correspondientes y los números de homologación. La lista, además, contendrá información especial sobre los casos en que el fabricante haya suspendido la producción de algún tipo de depuradora homologado. En caso de que la autoridad competente no le pida la presentación periódica de esa lista, el fabricante deberá conservar los datos registrados durante un plazo de al menos 40 años.

Artículo 14 bis.07

Aceptación de homologaciones equivalentes

Los Estados miembros podrán reconocer para que se utilice en sus vías navegables nacionales cualquier homologación de sistemas de depuración de aguas residuales de a bordo que se base en normas diferentes. Esas homologaciones deberán notificarse a la Comisión.

Artículo 14 bis.08

Control de los números de serie

1.  Cada autoridad competente que conceda una homologación garantizará — en su caso, en colaboración con las otras autoridades competentes — que los números de serie de las depuradoras de aguas residuales de a bordo fabricadas de acuerdo con los requisitos del presente capítulo se registren y sometan a control.

2.  Se podrá realizar un control adicional de los números de serie junto con el control de conformidad de la producción que establece el artículo 14 bis.09.

3.  Como parte del control de los números de serie, el fabricante o su representante autorizado, establecido en un Estado miembro, suministrará sin demora a la autoridad competente, si así se le solicita, toda la información necesaria sobre sus compradores directos, así como los números de serie de las depuradoras de aguas residuales de a bordo de cuya fabricación haya informado en aplicación del artículo 14 bis.06, apartado 3.

4.  En los casos en que la autoridad competente exija el cumplimiento del artículo 14 bis.06 y el fabricante no esté en condiciones de hacerlo, se podrá retirar la homologación del tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo de que se trate. En tales casos se aplicará el procedimiento de notificación que dispone el artículo 14 bis.10, apartado 4.

Artículo 14 bis.09

Conformidad de la producción

1.  Toda autoridad competente que conceda una homologación comprobará por anticipado — en su caso, en colaboración con las otras autoridades competentes — la adopción de las medidas adecuadas para garantizar que la conformidad de la producción se controle efectivamente en cuanto al cumplimiento de los requisitos del apéndice VI, parte I.

2.  Las autoridades competentes que hayan concedido homologaciones deberán comprobar — en su caso en colaboración con las otras autoridades competentes — que las medidas contempladas en el apartado 1 respecto de los requisitos del apéndice VI, parte I, sigan siendo suficientes y que cada depuradora de aguas residuales de a bordo provista de un número de homologación conforme a los requisitos del presente capítulo continúe ajustándose a la descripción que establezcan el certificado de homologación y sus anexos para el tipo de depuradora homologado al que corresponda.

3.  Cada autoridad competente podrá reconocer como equivalente a las pruebas que disponen los apartados 1 y 2 cualquier prueba comparable que realicen otras autoridades competentes.

Artículo 14 bis.10

Disconformidad con un tipo homologado de depuradora de aguas residuales de a bordo

1.  Se considerará que hay disconformidad con un tipo homologado de depuradora de aguas residuales de a bordo cuando se observen — respecto de las características que figuren en el certificado de homologación o, en su caso, respecto del expediente de esta — desviaciones que no hayan sido aprobadas con arreglo al artículo 14 bis.05, apartado 3, por la autoridad competente que haya concedido la homologación.

2.  La autoridad competente que, tras conceder una homologación, compruebe que hay depuradoras de aguas residuales de a bordo que no se ajustan al tipo de depuradora al que concedió esa homologación adoptará las medidas necesarias para garantizar que las depuradoras en fabricación se ajusten de nuevo al tipo de depuradora homologado. La autoridad competente que detecte un caso de disconformidad notificará a las otras autoridades competentes y a la Comisión las medidas adoptadas, que podrán ir hasta la retirada de la homologación.

3.  Si una autoridad competente pudiere demostrar que hay depuradoras de aguas residuales de a bordo provistas de un número de homologación que no se ajustan al tipo homologado, podrá pedir a la autoridad competente que haya concedido la homologación que controle la conformidad con ese tipo de las depuradoras que se estén fabricando. El control en cuestión deberá tener lugar dentro de los seis meses siguientes a la fecha de la petición.

4.  Cada autoridad competente notificará a las demás y a la Comisión en el plazo de un mes cada caso de retirada de una homologación y los motivos de ella.

Artículo 14 bis.11

Medición de muestras aleatorias y prueba especial

1.  Dentro de los tres meses siguientes a la entrada en servicio del buque de pasaje o, en caso de que la depuradora de aguas residuales de a bordo se someta a una retroadaptación, una vez que haya sido instalada y que se haya efectuado la prueba de funcionamiento oportuna, la autoridad competente tomará durante la explotación del buque una muestra aleatoria con el fin de comprobar los valores indicados en el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2.

La autoridad competente, además, realizará a intervalos irregulares controles funcionales de la depuradora procediendo a la medición de una muestra aleatoria para comprobar los valores indicados en el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2.

En caso de que los valores que arroje la medición de la muestra aleatoria no se ajusten a los indicados en ese cuadro, la autoridad competente podrá pedir:

a) que los defectos que presente la depuradora se corrijan para garantizar su correcto funcionamiento;

b) que la depuradora se ajuste de nuevo a la homologación, o

c) que se efectúe una prueba especial de acuerdo con el apartado 3.

Una vez que se hayan corregido los defectos observados y que la depuradora vuelva a ajustarse a la homologación, la autoridad competente podrá tomar nuevas muestras aleatorias para su medición.

En caso de que no se corrijan los defectos o de que no se restablezca la conformidad con las especificaciones de la homologación, la autoridad competente procederá a sellar la depuradora y a informar de este hecho al organismo de control para que lo haga constar en la rúbrica 52 del certificado del buque.

2.  Las muestras aleatorias se medirán de acuerdo con las especificaciones que recoge el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2.

3.  En caso de detectar en una depuradora alguna anomalía que indique una desviación respecto de la homologación, la autoridad competente llevará a cabo una prueba especial para determinar el estado actual de la depuradora en cuanto a los componentes indicados en su registro de parámetros, a la fijación de estos y a la calibración.

Si la autoridad competente concluyere que la depuradora no se ajusta al tipo de depuradora homologado, podrá:

a) pedir:

i) que se restablezca la conformidad de la depuradora, o

ii) que, en aplicación del artículo 14 bis.05, se modifique la homologación de la forma que proceda, u

b) ordenar que se efectúe una medición de acuerdo con el procedimiento de prueba establecido en el apéndice VII.

En caso de que no se restablezca la conformidad o de que la homologación no se modifique de la forma que proceda o si, de la medición efectuada en virtud de la letra b) anterior, se desprende que no se cumplen los valores límite establecidos en el cuadro 1 del artículo 14 bis.02, apartado 2, la autoridad competente procederá a sellar la depuradora e informará de este hecho al organismo de control para que lo haga constar en la rúbrica 52 del certificado del buque.

4.  La realización de la prueba especial prevista en el apartado 3 se basará en la guía del fabricante para el control de los componentes y parámetros asociados al tratamiento de las aguas residuales. La guía, que será elaborada por el fabricante y aprobada por la autoridad competente, establecerá los componentes de la depuración así como las condiciones de reglaje y los criterios y parámetros de dimensionamiento que deban aplicarse para garantizar el mantenimiento continuo de los valores establecidos en los cuadros 1 y 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2. El contenido mínimo de la guía será el siguiente:

a) una especificación del tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo que se contemple y una descripción del proceso que indique si los tanques de almacenamiento de las aguas deben instalarse en el circuito por delante de la depuradora;

b) una lista de los componentes que sean específicos del tratamiento de aguas residuales;

c) los criterios de diseño y los criterios, especificaciones y reglas de dimensionamiento que hayan de aplicarse;

d) un esquema de la depuradora que permita identificar los componentes asociados al tratamiento que estén aprobados (por ejemplo, el número que figure en cada componente).

5.  Las depuradoras que se cierren solo podrán ponerse de nuevo en servicio tras someterse a la prueba especial que dispone el apartado 3, párrafo primero.

Artículo 14 bis.12

Autoridades competentes y servicios técnicos

Los Estados miembros notificarán a la Comisión el nombre y dirección de las autoridades competentes y de los servicios técnicos que se encarguen de desempeñar las funciones previstas en el presente capítulo. Los servicios técnicos deberán cumplir la norma europea sobre los requisitos generales para la competencia de los laboratorios de ensayo y calibración (EN ISO/IEC 17025: 2005 - 8) en las condiciones siguientes:

a) los fabricantes de depuradoras de aguas residuales de a bordo no podrán ser reconocidos como servicios técnicos;

b) a los efectos del presente capítulo, los servicios técnicos podrán, con el acuerdo de la autoridad competente, hacer uso de instalaciones exteriores a su propio laboratorio.

▼B

CAPÍTULO 15

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES DE PASAJE

Artículo 15.01

Disposiciones generales

1.  No serán de aplicación las disposiciones siguientes:

a) artículo 3.02, apartado 1, letra b);

b) artículos 4.01 a 4.03;

c) apartado 2, segunda frase, y artículo 8.08, apartado 7; y

d) artículo 9.14, apartado 3, segunda frase, para las tensiones nominales superiores a 50 V.

2.  En los buques de pasaje se prohíben los siguientes equipos:

a) bombillas que funcionen con gas licuado o combustible líquido mencionadas en el artículo 12.07, apartado 3;

b) estufas de fueloil con quemador vaporizador a que se refiere el artículo 13.04;

c) aparatos de calefacción de combustible sólido conforme al artículo 13.07;

d) aparatos con quemadores citados en el artículo 13.02, apartados 2 y 3; e

e) instalaciones de gas licuado conformes al capítulo 14.

3.  No podrán obtener una licencia para el transporte de pasajeros los buques que no dispongan de medios de propulsión propios.

4.  En los buques de pasaje se preverán zonas que puedan utilizar las personas con movilidad reducida, conforme a las disposiciones del presente capítulo. En caso de que la aplicación de estas disposiciones que atienden a las necesidades particulares de las personas con movilidad reducida presente dificultades en la práctica o conlleve costes desmesurados, la comisión inspectora podrá autorizar excepciones basándose en recomendaciones formuladas con arreglo al procedimiento a que se refiere el artículo 19, apartado 2, de la presente Directiva. Esta dispensa se hará constar en el certificado comunitario.

Artículo 15.02

Casco del buque

1.  En las inspecciones a que se refiere el artículo 2.09, el espesor del forro exterior de los buques de pasaje de acero se determinará de la siguiente manera:

a) el espesor mínimo tmin de las chapas del fondo, del pantoque y del costado del casco de los buques de pasaje será el mayor de los obtenidos con las fórmulas siguientes:

image

;

image

.

donde:

f

=

1 + 0,0013 · (a –500);

a

=

la clara de cuadernos longitudinal o transversal [mm]; si fuera inferior a 400 mm, se establecería a = 400 mm;

b) se podrá tomar un valor mínimo de espesor de las chapas inferior al determinado conforme a la letra anterior en los casos en que el valor permitido haya sido determinado basándose en pruebas matemáticas que demuestren que el casco del buque es suficientemente sólido (longitudinal, transversal y localmente), y así se certifique;

c) en ningún lugar del forro exterior el espesor calculado conforme a las letras anteriores será inferior a 3 mm;

d) se procederá a la renovación de las chapas cuando el espesor de las chapas del fondo, del pantoque o del costado sea inferior al valor mínimo determinado con arreglo a las anteriores letras a) o b), conjuntamente con c).

2.  El número de mamparos y su disposición será tal que, en caso de inundación, el buque se mantenga a flote de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15.03, apartados 7 a 13. Cada parte de la estructura interna que afecte a la eficiencia del compartimentado de estos buques será estanca y su diseño será tal que permita mantener la integridad del compartimentado.

3.  La distancia entre el mamparo de colisión y la perpendicular de proa se situará entre 0,04 LF y 0,04 LF + 2 m, siendo admisibles ambos valores.

4.  Los mamparos transversales podrán ser de bayoneta a condición de que todos los puntos de las bayonetas se encuentren en la zona de seguridad.

5.  Los mamparos, que deberán tenerse en cuenta en el cálculo de la estabilidad después de avería conforme al artículo 15.03, apartados 7 a 13, serán estancos y ascenderán hasta la cubierta de cierre. De no existir cubierta de cierre, se elevarán 20 cm como mínimo por encima de la línea de margen.

6.  El número de aberturas en dichos mamparos será el menor que permitan el tipo de construcción y la utilización normal del buque. Las aberturas no deberán afectar desfavorablemente a la estanqueidad de los mamparos.

7.  Los mamparos de colisión no tendrán aberturas ni puertas.

▼M7

8.  No se dispondrán puertas en los mamparos que separen las cámaras de máquinas de los espacios de pasajeros y los destinados al alojamiento de la tripulación y del personal de a bordo.

▼B

9.  Las puertas accionadas a mano que no dispongan de mando a distancia instaladas en los mamparos mencionados en el apartado 5 solo podrán situarse en las zonas a las que el pasaje no tenga acceso. Deberán:

a) permanecer siempre cerradas, excepto cuando se abran momentáneamente para pasar por ellas;

b) estar equipadas con los dispositivos adecuados que permitan cerrarlas rápidamente y de forma segura;

c) a un lado y otro de esas puertas se colocarán carteles con la inscripción:

«Ciérrese inmediatamente después de pasar».

10.  Las puertas de los mamparos mencionados en el apartado 5 que permanezcan abiertas durante un período prolongado deberán cumplir los siguientes requisitos:

a) poder cerrarse desde ambos lados del mamparo, así como desde un lugar fácilmente accesible situado por encima de la cubierta de cierre;

b) tras ser cerrada a distancia, la puerta deberá poder abrirse y cerrarse de nuevo in situ de forma segura. En particular, el cierre de la puerta no deberá verse obstaculizado por alfombras o guardapiés;

c) si hay instalado un mando a distancia, la operación de cierre durará como mínimo 30 segundos y no excederá de 60 segundos;

d) se instalará una alarma acústica en las inmediaciones de la puerta que funcione mientras esta se cierra;

e) el sistema de accionamiento de la puerta así como la alarma deberán poder funcionar independientemente del suministro eléctrico de a bordo. En el lugar donde se accione el mando a distancia habrá un dispositivo que indique si la puerta está abierta o cerrada.

11.  Las puertas de los mamparos mencionados en el apartado 5 y sus dispositivos de activación deberán estar situados en la zona de seguridad.

12.  El puente de gobierno deberá estar provisto de un dispositivo de alarma que señale las puertas de los mamparos mencionados en el apartado 5 que estén abiertas.

13.  Las tuberías que precisen orificios abiertos y los conductos de ventilación estarán dispuestos de modo que en ningún caso se inunden otros espacios o depósitos a través de ellos.

a) Si varios compartimientos están comunicados por conducciones o conductos de ventilación, estos deberán dar a un lugar adecuado, por encima de la flotación, correspondiente a las condiciones de inundación más desfavorables.

b) Las tuberías no deberán cumplir necesariamente lo dispuesto en la letra a) siempre que estén provistas de dispositivos de cierre situados al paso por los mamparos y que puedan ser accionados a distancia desde un punto superior a la cubierta de cierre.

c) Si un sistema de conducción no tiene orificios abiertos en un compartimiento, la conducción se considerará intacta en caso de que dicho compartimiento haya sido dañado, a condición de que el sistema se encuentre en el interior de la zona de seguridad y a más de 0,50 m del fondo del buque.

14.  Los mandos a distancia de las puertas de los mamparos mencionados en el apartado 10 y los dispositivos de cierre a que se refiere el apartado 13, letra b), situados por encima de la cubierta de cierre, deberán estar claramente identificados como tales.

15.  En caso de existir un doble fondo, su altura mínima será de 0,60 m; las cámaras de aire laterales, si existen, tendrán una anchura mínima de 0,60 m.

16.  Las ventanas podrán estar situadas por debajo de la línea de margen siempre que sean estancas, no puedan abrirse, posean una solidez suficiente y estén conformes a lo dispuesto en el artículo 15.06, apartado 14.

Artículo 15.03

Estabilidad

1.  El solicitante deberá probar, mediante cálculos basados en la aplicación de una norma para la estabilidad sin avería, que el buque tiene una estabilidad sin avería suficiente. Todos los cálculos se realizarán teniendo en cuenta el asiento y el calado del buque. ►M3   Los datos relativos al buque en rosca utilizados a efectos del cálculo de estabilidad se determinarán mediante una prueba de escora. ◄

2.  La estabilidad sin avería se probará en las siguientes condiciones normales de carga:

a) al inicio del viaje:

100 % de pasajeros, 98 % de combustible y agua potable y 10 % de aguas residuales;

b) durante el viaje:

100 % de pasajeros, 50 % de combustible y agua potable y 50 % de aguas residuales;

c) al final del viaje:

100 % de pasajeros, 10 % de combustible y agua potable y 98 % de aguas residuales;

d) buque en rosca:

sin pasajeros, con el 10 % del combustible y agua potable y sin aguas residuales.

Para todas las condiciones de carga normales, los tanques de lastre se considerarán vacíos o llenos de acuerdo con sus condiciones normales de uso.

▼M3

Además, la prueba de que se cumple el requisito mencionado en el apartado 3, letra d), se realizará en las siguientes condiciones de carga:

▼B

100 % de pasajeros, 50 % de combustible y agua potable, 50 % de aguas residuales y los tanques para otras clases de líquidos (incluidos los de agua de lastre) llenos a la mitad.

▼M3 —————

▼B

3.  Para probar la estabilidad sin avería suficiente mediante un cálculo se aplicarán las siguientes disposiciones relativas a la estabilidad sin avería en las condiciones típicas de carga mencionadas en el apartado 2, letras a) a d):

▼M3

a) el brazo adrizante máximo hmax corresponderá a un ángulo de escora máximo de φmax ≥ (φmom + 3°) y no será inferior a 0,20 m. No obstante, en caso de que φf < φmax, el brazo adrizante en el ángulo de inundación φf no será inferior a 0,20 m;

b) el ángulo de inundación φf no será inferior a (φmom + 3°);

c) dependiendo de la posición de φf y φmax, el área A bajo la curva de brazos adrizantes deberá alcanzar al menos los siguientes valores:



Caso

 

 

A

1

φmax ≤ 15° o φf ≤ 15°

 

0,05 m.rad hasta el más pequeño de los ángulos φmax o φf

2

15° < φmax < 30°

φmax ≤ φf

0,035+0,001 · (30 – φmax) m.rad hasta un ángulo φmax

3

15° < φf < 30°

φmax > φf

0,035+0,001 · (30 – φf) m.rad hasta un ángulo φf

4

φmax ≥ 30° y φf ≥ 30°

 

0,035 m.rad hasta un ángulo φ = 30°

Donde:

hmax

es el brazo adrizante máximo,

φ

es el ángulo de escora,

φf

es el ángulo de inundación, es decir, el ángulo de escora al que se sumergen las aberturas del casco, la superestructura o las casetas que no pueden cerrarse de manera estanca,

φmom

es el ángulo de escora máximo según e),

φmax

es el ángulo de escora que corresponde al brazo adrizante máximo;

A

es el área bajo la curva de brazos adrizantes;

▼B

d) la altura metacéntrica inicial, GM0, corregida a fin de considerar el efecto de las superficies libres de los líquidos en los tanques, no podrá ser inferior a 0,15 m;

▼M3

e) el ángulo de escora φmom no deberá superar 12° en ninguno de los dos casos siguientes:

aa) en el momento de escora generado por las condiciones del pasaje y del viento mencionadas en los apartados 4 y 5,

bb) en el momento de escora generado por las condiciones del pasaje y de giro mencionadas en los apartados 4 y 6;

▼B

f) en el momento de escora resultante de los momentos debidos a las condiciones del pasaje, el viento y el giro a que se refieren los apartados 4, 5 y 6, el francobordo residual no será inferior a 0,20 m;

g) en los buques cuyas ventanas u otras aperturas del casco situadas por debajo de las cubiertas de cierre y que no sean estancas, la distancia residual de seguridad será al menos de 0,10 m en aplicación de los tres momentos de escora resultantes de la anterior letra f).

4.  El momento de escora generado por la aglomeración de personas en una banda se calculará mediante la siguiente fórmula:

Mp = g · P · y = g · ΣPi · yi [kNm]

donde:

P

=

es la masa total de personas a bordo en [t], calculada mediante la suma del número máximo admisible de pasajeros y el número máximo admisible de miembros del personal y tripulación del buque en condiciones normales de servicio, suponiendo una masa media por persona de 0,075 t;

y

=

es la distancia lateral en [m] del centro de gravedad de la masa total de personas P al eje longitudinal del buque;

g

=

es la aceleración de la gravedad (g = 9,81 m/s2);

Pi

=

la masa de personas en [t] aglomeradas en el área Ai:

Pi

=

ni · 0,075 · Ai [t]

donde:

Ai

=

la superficie en [m2] ocupada por las personas;

ni

=

el número de personas por metro cuadrado;

▼M3

ni

3,75 en las superficies despejadas de cubierta y en las superficies de cubierta con mobiliario desplazable;

en las superficies de cubierta con asientos fijos, por ejemplo bancos, ni se calculará suponiendo una superficie de 0,50 m de ancho y 0,75 m de profundidad por asiento y persona;

▼B

yi

=

la distancia lateral en [m] del centro geométrico de la superficie Ai al eje longitudinal.

Los cálculos se efectuarán tanto para la aglomeración de personas a babor como para la aglomeración a estribor.

Las personas estarán repartidas de modo que se produzca la combinación más desfavorable desde el punto de vista de la estabilidad. Para el cálculo del momento generado por la aglomeración de personas se considerará que los camarotes se encuentran desocupados.

Para el cálculo de la disposición de la carga, el centro de gravedad de una persona se tomará a la altura de 1 m por encima del punto más bajo de cubierta a una LWL de 0,5, con independencia de la curvatura de la cubierta y suponiendo una masa de 0,075 t por persona.

No será necesario un cálculo detallado de las superficies de cubierta destinadas a las personas si se utilizan los siguientes valores:

P

=



1,1 · Fmax · 0,075

para los buques destinados a excursiones de un día,

1,5 · Fmax · 0,075

para los buques con camarotes,

donde:

Fmax

=

es el número máximo admisible de pasajeros a bordo;

y

=

1/2 B en [m].

▼M7

5.  El momento de escora resultante de la presión del viento (MW) se calculará mediante la fórmula siguiente:

image

donde:

pW

=

la presión específica del viento, de 0,25 kN/m2;

AW

=

el plano lateral del buque en [m2] por encima del plano de calado conforme a las condiciones de carga contempladas;

lW

=

la distancia en [m] del centro de gravedad del plano lateral Aw al plano de calado conforme a las condiciones de carga contempladas.

A la hora de calcular el plano lateral, se tendrá en cuenta el cierre previsto de la cubierta mediante toldos e instalaciones móviles similares.

▼B

6.  El momento resultante de la fuerza centrífuga (Mdr) generada por el giro del buque se calculará mediante la fórmula siguiente:

Mdr = cdr · CB · v2 · D/LWL · (KG – T/2) [kNm]

donde:

cdr

=

es un coeficiente de 0,45;

CB

=

es el coeficiente de afinamiento (si se desconoce, se considerará que = 1,0);

v

=

es la máxima velocidad del buque en relación con el agua [m/s];

KG

=

es la distancia en [m] del centro de gravedad a la línea de quilla.

En los buques de pasaje provistos de sistemas de propulsión conformes a lo dispuesto en el artículo 6.06, Mdr se obtendrá a partir de pruebas sobre modelos reducidos o a tamaño real, o bien de los cálculos correspondientes.

7.  El solicitante probará, mediante un cálculo basado en el método de la pérdida de flotabilidad, que la estabilidad después de avería del buque es suficiente en caso de inundación. Todos los cálculos se realizarán teniendo en cuenta el calado y el asiento del buque.

8.  Se probará la flotabilidad del buque en caso de inundación en las condiciones típicas de carga mencionadas en el apartado 2. Se demostrará mediante prueba matemática la estabilidad suficiente del buque en las tres fases intermedias de la inundación (25 %, 50 % y 75 % de partes inundadas) así como en la fase final de la inundación.

9.  Los buques de pasaje cumplirán la condición de estabilidad 1 (con un compartimiento) y la condición de estabilidad 2 (con dos compartimientos).

En caso de inundación se tendrán en cuenta los siguientes supuestos referidos a la amplitud de los daños:

▼M3



 

Condición de estabilidad 1

Condición de estabilidad 2

Extensión del daño en uno de los costados del buque

longitudinal 1 [m]

0,10 · LWL, sin embargo no será inferior a 4,00 m

0,05 · LWL, sin embargo no será inferior a 2,25 m

transversal b [m]

B/5

0,59

vertical h [m]

ilimitada desde el fondo del buque hasta arriba

Extensión de la avería en el fondo del buque

longitudinal 1 [m]

0,10 · LWL, sin embargo no será inferior a 4,00 m

0,05 · LWL, sin embargo no será inferior a 2,25 m

transversal b [m]

B/5

vertical h [m]

0,59; las tuberías instaladas conforme al artículo 15.02, apartado 13, letra c), se supondrán intactas

▼M7

a) En la condición de estabilidad 1, los mamparos se considerarán intactos si la distancia entre dos mamparos adyacentes es mayor que la longitud de la avería. No se tendrán en cuenta a efectos de cálculo los mamparos longitudinales situados a una distancia inferior a 1/3 B del forro exterior medida de forma perpendicular al eje longitudinal a partir del forro exterior en el calado máximo. Las bayonetas de un mamparo transversal con una longitud superior a 2,50 m se considerarán mamparos longitudinales.

▼B

b) En la condición de estabilidad 2, se considerará que cada mamparo incluido en la zona dañada hace agua. Es decir, que los mamparos estarán distribuidos de tal forma que el buque siga flotando tras haberse inundado dos o más compartimientos adyacentes en dirección longitudinal.

c) El borde inferior de las aberturas que no puedan cerrarse de forma estanca (por ejemplo, puertas, ventanas y portalones de entrada) estará situado, después de la avería, como mínimo 0,10 m por encima del plano de flotación. En el estado final de la inundación, la cubierta de compartimentado no deberá estar sumergida.

d) Los cálculos deberán basarse en una permeabilidad del 95 %. Si se acredita, mediante los cálculos correspondientes, que, en un compartimiento cualquiera, la permeabilidad media es inferior al 95 %, se podrá utilizar el valor que se haya obtenido.

Los valores empleados no serán inferiores a:



Salones

95 %

Cámaras de máquinas y de calderas

85 %

Espacios para equipaje y pañoles

75 %

Dobles fondos, tanques de combustible y demás tanques, en función de que, según su cometido, se deban suponer llenos o vacíos cuando el buque flote en el plano de calado máximo

0 o 95 %.

e) Si una avería de dimensiones inferiores a las indicadas anteriormente originase condiciones peores en cuanto a escora o a pérdida de altura metacéntrica, en la realización de los cálculos se tendrá en cuenta dicha avería.

10.  En todas las fases intermedias de inundación a que se refiere el apartado 8 deberán cumplirse los siguientes criterios:

a) el ángulo de escora φ en posición de equilibrio en la fase intermedia en cuestión no superará los 15°;

b) la parte positiva de la curva del brazo adrizante más allá de la escora en posición de equilibrio en la fase intermedia en cuestión deberá ser de GZ ≥ 0,02 m, antes de que se sumerja la primera abertura desprotegida o de que se alcance un ángulo de escora φ de 25°;

c) las aberturas que no puedan cerrarse de forma estanca no deberán quedar sumergidas antes de que se haya alcanzado la escora en posición de equilibrio de la fase intermedia en cuestión;

▼M3

d) el cálculo de los efectos de superficie libre en todas las fases intermedias de la inundación se basará en la superficie bruta de los compartimientos dañados.

▼B

11.  Durante la fase final de la inundación, deberán cumplirse los siguientes criterios, teniendo en cuenta el momento de escora ►M3  ————— ◄ conforme a lo dispuesto en el apartado 4:

a) el ángulo de escora φE no superará los 10°;

▼M3

b) la parte positiva de la curva del brazo adrizante más allá de la posición de equilibrio será de GZR ≥ 0,02 m con un área A ≥ 0,0025 m·rad. Estos valores mínimos de estabilidad deberán cumplirse hasta que se produzca la inmersión de la primera abertura desprotegida o en cualquier caso antes de alcanzar un ángulo de escora φm de 25°.

image

Donde:

φE

es el ángulo de escora en la fase final de la inundación, teniendo en cuenta el momento conforme a lo dispuesto en el apartado 4,

φm

es el ángulo crítico de estabilidad o el ángulo en que se produce la inmersión de la primera abertura desprotegida o 25°; se considerará la menor de estas magnitudes,

GZR

es el brazo adrizante restante en la fase final de la inundación, teniendo en cuenta el momento conforme a lo dispuesto en el apartado 4,

GZK

es el par escorante resultante del momento conforme a lo dispuesto en el apartado 4;

▼B

c) las aberturas que no puedan cerrarse de forma estanca no deberán quedar sumergidas antes de que se haya alcanzado la posición de equilibrio; si dichas aberturas quedan sumergidas antes de este punto, los espacios que sirvan de acceso se considerarán inundados a efectos del cálculo de la estabilidad después de avería.

12.  Los dispositivos de cierre que deban poder enclavarse de manera estanca deberán indicarse como tales.

13.  Si se prevén aberturas de admisión transversal para reducir asimetrías, reunirán las siguientes condiciones:

a) para el cálculo de la inundación transversal, se aplicará la Resolución A.266 (VIII) de la OMI;

b) serán automáticas;

c) no estarán equipadas con dispositivos de cierre;

d) la compensación deberá producirse en un plazo máximo de 15 minutos.

Artículo 15.04

Distancia de seguridad y francobordo

1.  La distancia de seguridad será como mínimo igual a la suma de:

a) el calado lateral suplementario, medido en el forro exterior, resultante del ángulo de escora admisible con arreglo al artículo 15.03, apartado 3, letra e), más

b) la distancia de seguridad residual prescrita en el artículo 15.03, apartado 3, letra g).

En los buques que no estén provistos de cubierta de cierre, la distancia mínima de seguridad será de 0,50 m.

2.  El francobordo será como mínimo igual a la suma de:

a) el calado lateral suplementario, medido en el forro exterior, resultante del ángulo de escora prescrito en el artículo 15.03, apartado 3, letra e), más

b) el francobordo residual conforme al artículo 15.03, apartado 3, letra f).

No obstante, el francobordo mínimo será de 0,30 m.

3.  El plano de calado máximo se determinará de forma que se respete la distancia de seguridad prescrita en el apartado 1, el francobordo prescrito en el apartado 2, así como los artículos 15.02 y 15.03.

4.  La comisión inspectora podrá estipular un francobordo o una distancia de seguridad superiores por motivos de seguridad.

Artículo 15.05

Número máximo admisible de pasajeros

1.  La comisión inspectora establecerá el número máximo admisible de pasajeros y lo consignará en el certificado comunitario.

2.  El número máximo admisible de pasajeros no superará ninguna de las cifras siguientes:

a) el número de pasajeros para el que se haya acreditado la existencia de una zona de evacuación con arreglo al artículo 15.06, apartado 8;

b) el número de pasajeros que se haya tenido en cuenta para el cálculo de la estabilidad con arreglo al artículo 15.03;

c) el número de literas disponibles para los pasajeros en buques de camarotes destinados a viajes con pernocta.

3.  Para los buques con camarotes también destinados a excursiones de un día, el número de pasajeros se calculará para su uso como buque de excusiones de un día y como buque de camarotes y se consignará en el certificado comunitario.

4.  El número máximo admisible de pasajeros figurará de manera claramente legible en carteles colocados en lugares ostensibles a bordo del buque.

Artículo 15.06

Espacios de pasajeros

▼M7

1.  Los espacios de pasajeros deberán:

a) en todas las cubiertas, estar situados a popa del plano que forma el mamparo de colisión, y en la parte anterior del plano que forma el mamparo del pique de popa si se encuentran debajo de la cubierta de cierre;

b) estar separados de las cámaras de máquinas y de calderas de manera que sean estancos al gas;

c) estar dispuestos de tal modo que las líneas de visibilidad a que se refiere el artículo 7.02 no pasen a través de ellos.

Las superficies de cubierta que se cierren completamente mediante toldos o instalaciones móviles similares, no solo en su parte superior sino también en los laterales, deberán cumplir los mismos requisitos que los espacios de pasajeros cerrados.

▼B

2.  Los armarios y espacios contemplados en el artículo 11.13 y destinados a almacenar líquidos inflamables se encontrarán fuera de los espacios de pasajeros.

3.  El número y la anchura de las salidas de los espacios de pasajeros se ajustarán a los siguientes requisitos:

a) los espacios o conjuntos de espacios previstos o acondicionados para un número de pasajeros igual o superior a 30, o que contengan literas para 12 o más pasajeros, dispondrán al menos de dos salidas. En los buques para excursiones de un día se podrá sustituir una de estas dos salidas por dos salidas de socorro; ►M3   los espacios, a excepción de los camarotes, o conjuntos de espacios que tengan solamente una salida, dispondrán como mínimo de una salida de socorro; ◄

b) si dichos espacios se encuentran bajo la cubierta de cierre, una de las salidas podrá ser una puerta estanca situada en un mamparo y dispuesta conforme al artículo 15.02, apartado 10, que dé acceso a un compartimiento vecino con salida directa a la cubierta superior. La otra salida conducirá directamente al exterior o, de conformidad con la letra a), como salida de socorro a la cubierta de cierre. Este requisito no será aplicable a los camarotes;

c) las salidas mencionadas en las letras a) y b) estarán situadas convenientemente y dispondrán de una anchura practicable de al menos 0,80 m y una altura libre de al menos 2,00 m. En las puertas de los camarotes de pasajeros y otros pequeños espacios dicha anchura podrá reducirse a 0,70 m;

d) en los espacios o conjuntos de espacios destinados a más de 80 pasajeros, la suma de las anchuras de todas las salidas que deban ser utilizadas por estos últimos en caso de necesidad se calculará a razón de, como mínimo, 0,01 m por pasajero;

e) si la anchura total de las salidas está determinada por el número de pasajeros, la anchura mínima de cada salida se calculará a razón de 0,005 m por pasajero;

f) en las salidas de socorro, la menor de las dimensiones no será inferior a 0,60 m de largo o a un diámetro de 0,70 m. Se abrirán hacia el exterior y estarán señalizadas en ambos lados;

g) las salidas de los espacios destinados a las personas con movilidad reducida tendrán una anchura practicable de al menos 0,90 m. Las salidas de los espacios destinados normalmente al embarque y desembarque de personas con movilidad reducida tendrán una anchura practicable de al menos 1,50 m.

4.  Las puertas de los espacios de pasajeros deberán cumplir las siguientes condiciones:

a) excepto las que conduzcan a los pasillos de comunicación, deberán abrirse hacia el exterior o ser puertas de corredera;

b) las puertas de los camarotes podrán en todo momento abrirse también desde el exterior;

c) las puertas de accionamiento a motor serán de fácil apertura en caso de que falle el suministro eléctrico de su mecanismo;

d) en las puertas destinadas a personas con movilidad reducida, se dispondrá, en la dirección en la que se abra la puerta, una distancia mínima de 0,60 m entre el borde interior del marco en el lado del cierre y la pared adyacente perpendicular.

5.  Los pasillos de comunicación se ajustarán a los siguientes requisitos:

▼M6

a) tendrán una anchura practicable de al menos 0,80 m. Si conducen a salas destinadas a más de 80 pasajeros, cumplirán las disposiciones mencionadas en el apartado 3, letras d) y e), relativas a la anchura de las salidas que conducen a pasillos de comunicación;

▼B

b) su altura libre no será inferior a 2,00 m;

c) los pasillos de comunicación destinados a las personas con movilidad reducida tendrán una anchura practicable de 1,30 m. Los pasillos de comunicación de más de 1,50 m de ancho estarán provistos de pasamanos a ambos lados;

d) cuando no haya más que un pasillo de comunicación para una parte del buque o un espacio de pasajeros, este tendrá una anchura mínima practicable de 1,00 m;

e) los pasillos de comunicación carecerán de peldaños;

f) conducirán exclusivamente a cubiertas, locales o escaleras;

g) en los pasillos de comunicación los extremos sin salida no medirán más de dos metros.

6.  Además de lo dispuesto en el apartado 5, las vías de evacuación cumplirán además los siguientes requisitos:

a) las escaleras, salidas y salidas de socorro estarán dispuestas de forma que, si se produce un incendio en un espacio cualquiera, los demás espacios puedan evacuarse con total seguridad;

b) las vías de evacuación conducirán, por el camino más corto, a las zonas de evacuación mencionadas en el apartado 8;

c) las vías de evacuación evitarán las cámaras de máquinas y las cocinas;

d) las vías de evacuación carecerán en todo su recorrido de peldaños, escalas o instalaciones similares;

e) las puertas situadas en las vías de evacuación estarán construidas de tal modo que no reduzcan la anchura mínima de la vía de evacuación a que se refiere el apartado 5, letras a) y d);

f) las vías de evacuación y salidas de socorro estarán claramente indicadas, y las correspondientes indicaciones estarán iluminadas por el sistema de alumbrado de emergencia.

7.  Las vías de evacuación y salidas de socorro dispondrán de un sistema adecuado de orientación de seguridad.

8.  Para todas las personas a bordo existirán zonas de concentración que reúnan los siguientes requisitos:

a)  ►M3  la superficie total de las zonas de concentración (AS) será como mínimo equivalente al siguiente valor: ◄

Buques para excursiones de un día

:

AS = 0,35 · Fmax [m2]

Buques con camarotes

:

AS = 0,45 · Fmax [m2]

donde:

Fmax

es el número máximo admisible de pasajeros a bordo;

b) cada una de las zonas de concentración o de evacuación tendrá una superficie superior a 10 m2;

c) en las superficies de concentración no se dispondrá mobiliario alguno, ni fijo ni desplazable;

d) en caso de existir mobiliario desplazable en salas en las que se hayan establecido zonas de concentración, dicho mobiliario estará provisto de dispositivos antideslizantes;

▼M6

e) en caso de existir asientos o bancos fijos en locales en los que se hayan establecido zonas de concentración, para el cálculo de la superficie total de las zonas de concentración conforme a la letra a) no será necesario tener en cuenta el número de personas correspondiente a los asientos o bancos fijos. No obstante, dicho número de personas no deberá superar el número de personas para las cuales se hayan previsto las zonas de concentración en dichos locales;

f) desde las zonas de evacuación se accederá fácilmente a los equipos de salvamento;

g) desde estas zonas de evacuación deberá ser posible evacuar a las personas de forma segura por ambos costados del buque;

h) las zonas de concentración estarán situadas por encima de la línea de margen;

i) las zonas de concentración y evacuación deberán estar indicadas como tales en el plan de seguridad y señalizadas a bordo del buque;

j) las disposiciones de las letras d) y e) se aplicarán asimismo a las cubiertas en las que se localicen zonas de concentración;

▼B

k) si están disponibles a bordo los equipos colectivos de salvamento a que se refiere el artículo 15.09, apartado 5, para el cálculo de la superficie total de las zonas de concentración a que se refiere la letra a) no será necesario tener en cuenta el número de personas para las que se disponga de dichos equipos;

▼M6

l) no obstante, en todos los casos en que se apliquen las reducciones mencionadas en las letras e), j) y k), la superficie total conforme a la letra a) deberá estar disponible para al menos el 50 % del número máximo admisible de pasajeros.

▼B

9.  Las escaleras y sus rellanos en los espacios de pasajeros cumplirán los siguientes requisitos:

a) estarán construidos con arreglo a la norma europea EN 13056: 2000;

b) tendrán una anchura practicable de al menos 0,80 m o de un mínimo de 0,01 m por pasajero si conducen a pasillos de comunicación o a espacios destinados a más de 80 pasajeros;

c) tendrán una anchura libre de al menos 1,00 m si constituyen la única vía de acceso a un local destinado a pasajeros;

d) cuando en un mismo espacio no haya al menos una escalera a cada lado del buque, dicho espacio estará situado en la zona de seguridad;

e) además, las escaleras destinadas a las personas con movilidad reducida se ajustarán a los siguientes requisitos:

aa) la pendiente de las escaleras no será superior a 38°;

bb) las escaleras tendrán una anchura practicable de al menos 0,90 m;

cc) no habrá escaleras de caracol;

dd) la dirección de las escaleras no será transversal al buque;

ee) los pasamanos de las escaleras desbordarán en aproximadamente 0,30 m el inicio y el final de las escaleras siempre que con ello no obstaculicen las zonas de paso;

ff) los pasamanos, la parte frontal de al menos el primer y el último escalón, así como el revestimiento del suelo en la parte superior e inferior de las escaleras, estarán marcados con un color llamativo.

Los ascensores destinados a las personas con movilidad reducida, y las instalaciones de elevación, como elevadores de escalera o plataformas elevadoras, estarán construidos conforme a las normas correspondientes o a la reglamentación de un Estado miembro.

10.  Las partes de la cubierta destinadas a los pasajeros, y que no sean espacios cerrados, cumplirán los siguientes requisitos:

a) estarán rodeadas de una amurada fija o barandilla de defensa de una altura mínima de 1,00 m o de una barandilla conforme a la norma europea EN 711: 1995, de tipo PF, PG o PZ. Las amuradas y barandillas de las cubiertas destinadas a las personas con movilidad reducida tendrán una altura mínima de 1,10 m;

b) las aberturas y el equipo para el embarque o desembarque, así como las aberturas para la carga y descarga, serán de tal modo que puedan asegurarse y tendrán una anchura practicable de al menos 1,00 m. Las aberturas destinadas normalmente al embarque y desembarque de personas con movilidad reducida tendrán una anchura practicable de al menos 1,50 m;

c) en caso de que las aberturas o las instalaciones destinadas al embarque o desembarque no puedan observarse desde el puente de gobierno, se dispondrá a estos efectos de ayudas ópticas o electrónicas;

d) los pasajeros sentados no obstaculizarán las líneas de visibilidad a que se refiere el artículo 7.02.

11.  Las partes del buque no destinadas al pasaje, en particular el acceso al puente de gobierno, a los chigres y a las cámaras de máquinas, estarán provistas de dispositivos que impidan su acceso a personal no autorizado. En todos estos accesos, deberá colocarse en lugar ostensible el símbolo correspondiente a la figura 1 del apéndice 1.

12.  Las pasarelas estarán construidas con arreglo a la norma europea EN 14206: 2003. No obstante lo dispuesto en el artículo 10.02, apartado 2, letra d), su longitud podrá ser inferior a 4 m.

13.  Las zonas de tránsito destinadas a las personas con movilidad reducida tendrán una anchura practicable de 1,30 m y carecerán de umbrales y brazolas de altura superior a 0,025 m. Los tabiques situados en dichas zonas estarán provistos de pasamanos a una altura de 0,90 m con respecto al suelo.

14.  En la construcción de las puertas y tabiques acristalados, así como de los paneles de ventana situados en las zonas de tránsito, se utilizará vidrio templado o vidrio laminar. Podrá utilizarse asimismo un material sintético, siempre que su uso esté autorizado desde el punto de vista de la protección contra incendios.

Las puertas y tabiques transparentes que lleguen hasta el suelo y estén situados en las zonas de tránsito llevarán marcas ostensibles.

▼M7

15.  Las superestructuras y sus techos que constituyan en su totalidad paneles panorámicos y recintos formados por toldos o instalaciones móviles similares y sus subestructuras estarán diseñados de forma que, en caso de accidente, reduzcan en todo lo posible los riesgos de daños para las personas a bordo, y construidos exclusivamente con materiales a tal efecto.

▼B

16.  Las instalaciones de agua potable deberán cumplir, como mínimo, los requisitos establecidos en el artículo 12.05.

17.  Los pasajeros deberán disponer de cuartos de aseo. Al menos uno de ellos estará preparado para su uso por personas con movilidad reducida conforme a la norma correspondiente o a la reglamentación de un Estado miembro y será accesible a partir de los espacios destinados a este tipo de personas.

18.  Los camarotes que no dispongan de ventanas que puedan abrirse estarán conectados a un sistema de ventilación.

19.  Por analogía, los espacios de alojamiento para los miembros de la tripulación o el personal de a bordo cumplirán lo dispuesto en el presente artículo.

Artículo 15.07

Sistema de propulsión

Además del sistema de propulsión principal, los buques estarán equipados con un segundo sistema de propulsión independiente de tal forma que, en caso de fallo del sistema de propulsión principal, el buque pueda mantener la velocidad de gobierno por sus propios medios.

El segundo sistema de propulsión independiente estará situado en una cámara de máquinas aparte. Si ambas cámaras de máquinas tuvieran tabiques comunes, estos estarán construidos conforme a lo dispuesto en el artículo 15.11, apartado 2.

Artículo 15.08

Dispositivos y equipo de seguridad

1.  Todos los buques de pasaje dispondrán de instalaciones de comunicación interna conforme a lo dispuesto en el artículo 7.08. Dichas instalaciones estarán también disponibles en los espacios de servicio y —cuando no haya comunicación directa con el puente— en las zonas de acceso y evacuación de pasajeros conforme al artículo 15.06, apartado 8.

2.  En todos los espacios de pasajeros deberá poder oírse el sistema de altavoces. El sistema estará fabricado de tal manera que se garantice que la información transmitida se distinga claramente del ruido de fondo. El uso de los altavoces será optativo cuando sea posible la comunicación directa entre el puente y los espacios de pasajeros.

3.  Todo buque estará provisto de un sistema de alarma. Dicho sistema incluirá:

a) Un sistema de alarma que permita a los pasajeros, miembros de la tripulación y personal de a bordo alertar a los oficiales y a la tripulación del buque.

Esta alarma solo se dará en los espacios destinados a la tripulación y la oficialidad del buque, y únicamente podrá ser cancelada por esta última. La alarma se podrá activar al menos desde los lugares siguientes:

aa) todos los camarotes;

bb) pasillos, ascensores y cajas de escalera, de modo que la distancia al dispositivo de activación de la alarma más próximo no exceda de 10 m y haya al menos uno de dichos dispositivos por compartimiento estanco;

cc) salones, comedores y salas de recreo semejantes;

dd) salas de aseo destinadas a las personas con movilidad reducida;

ee) cámaras de máquinas, cocinas y espacios análogos expuestos a peligro de incendio;

ff) gambuzas aligeradas y pañoles;

Los dispositivos de activación de la alarma estarán instalados a una altura de 0,85 a 1,10 m con respecto al suelo.

b) Un sistema de alarma que permita a la oficialidad del buque alertar a los pasajeros.

Esta alarma será claramente perceptible, sin posible confusión con otras señales, en todos los espacios accesibles al pasaje. La alarma podrá activarse desde el puente de gobierno y desde un lugar con dotación permanente.

c) Un sistema de alarma que permita a los oficiales alertar a la tripulación y al personal de a bordo.

El sistema de alarma a que se refiere el artículo 7.09, apartado 1, deberá ser audible en las salas de recreo del personal de a bordo, las gambuzas refrigeradas y pañoles.

Los dispositivos de disparo de la alarma estarán protegidos contra el uso intempestivo.

4.  Cada compartimiento estanco estará provisto de una alarma del nivel de agua de sentina.

5.  El buque irá provisto de dos bombas de achique automáticas.

▼M6

6.  Deberá disponerse de una instalación de achique de tubos fijos.

▼B

7.  Las puertas de las gambuzas refrigeradas, aun enclavadas, deberán poder abrirse desde dentro.

8.  Cuando los sistemas de ventilación para las instalaciones de distribución de CO2 se encuentren en locales bajo cubierta, estos locales dispondrán de un sistema automático de ventilación que se accionará automáticamente al abrirse la puerta o la escotilla del local. Los conductos de ventilación estarán situados a una altura de 0,05 m respecto del suelo del local.

9.  Además del botiquín de curas previsto en el artículo 10.02, apartado 2, letra f), se facilitarán botiquines de cura en cantidad suficiente. Los botiquines de cura y su almacenamiento deberán cumplir los requisitos establecidos en el artículo 10.02, apartado 2, letra f),.

Artículo 15.09

Equipo de salvamento

1.   ►M3  Además de los salvavidas estipulados en el artículo 10.05, apartado 1, todas las partes de la cubierta destinadas al pasaje y no cerradas estarán equipadas con salvavidas adecuados en ambas bandas del buque, a una distancia entre unos y otros igual o inferior a 20 m. Los salvavidas se considerarán adecuados si son conformes a:

 la norma europea EN 14144: 2003, o

 el Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar (SOLAS 1974), capítulo III, regla 7.1, y el Código Internacional de Dispositivos de Salvamento (Código IDS), apartado 2.1. ◄

La mitad de los salvavidas prescritos irán provistos de cabos flotantes de una longitud mínima de 30 m con un diámetro de 8 a 11 mm. La otra mitad irá provista de una luz de encendido automático, alimentada por pilas, que no se apague en el agua.

▼M3

2.  Además de los salvavidas mencionados en el apartado anterior, deberá estar al alcance de la mano equipo individual de salvamento conforme al artículo 10.05, apartado 2, para todo el personal de a bordo. Para el personal de a bordo no responsable por turnos de las tareas de seguridad, se autorizarán los chalecos salvavidas no inflables o de hinchado semiautomático, conformes a las normas mencionadas en el artículo 10.05, apartado 2.

▼B

3.  Los buques de pasaje dispondrán del equipo adecuado que permita trasladar a las personas de manera segura hasta aguas poco profundas, a la orilla o a bordo de otro buque.

4.   ►M3  Además del equipo de salvamento a que se refieren los anteriores apartados 1 y 2, el 100 % del número máximo admisible de pasajeros deberá disponer de equipos individuales de salvamento de conformidad con el artículo 10.05, apartado 2. También se autorizarán los chalecos salvavidas no inflables o de hinchado semiautomático, conformes a las normas mencionadas en el artículo 10.05, apartado 2. ◄

▼M3 —————

▼B

5.  El término «equipos colectivos de salvamento» abarca los chinchorros a que se refiere el artículo 10.04 y las balsas salvavidas.

Las balsas salvavidas:

a) dispondrán de una inscripción que indique su función y el número de personas para el que están aprobadas;

b) ofrecerán un espacio de asiento suficiente para el número de personas permitido;

c) tendrán una fuerza de sustentación mínima en agua dulce de 750 N por persona;

d) estarán provistas de un cabo que las una al buque de pasaje para impedir que se alejen de él;

e) estarán fabricadas con materiales apropiados y resistentes al petróleo y productos derivados, así como a temperaturas inferiores o iguales a 50°C;

f) tomarán y mantendrán un asiento estable y, a este respecto, irán provistas de dispositivos adecuados que permitan al número de personas indicado agarrarlas;

g) serán de color naranja reflectante o dispondrán de superficies reflectantes de un mínimo de 100 cm2 visibles desde todas partes;

h) estarán dispuestas de tal forma que puedan ser puestas a flote de forma rápida y segura por una sola persona, o bien pasar a flotar libremente desde su posición a bordo;

i) dispondrán de los medios adecuados de evacuación desde las zonas de evacuación a que se refiere el artículo 15.06, apartado 8, en caso de que la distancia vertical entre la cubierta de las zonas de evacuación y el plano de calado máximo sea superior a 1 m.

6.  Los equipos colectivos de salvamento suplementarios consisten en equipos de salvamento que permiten que varias personas puedan sostenerse en el agua. Estos equipos:

a) dispondrán de una inscripción que indique su función y el número de personas para el que están aprobados;

b) tendrán una fuerza de sustentación mínima en agua dulce de 100 N por persona;

c) estarán fabricados con materiales apropiados y resistentes al petróleo y productos derivados, así como a temperaturas inferiores o iguales a 50°C;

d) tomarán y mantendrán un asiento estable y, a este respecto, irán provistos de dispositivos adecuados que permitan al número de personas indicado agarrarlos;

e) serán de color naranja reflectante o dispondrán de superficies reflectantes de un mínimo de 100 cm2 visibles desde todas partes;

f) estarán dispuestos de tal forma que puedan ser puestos a flote de forma rápida y segura por una sola persona, o bien pasar a flotar libremente desde su posición a bordo.

7.  Los equipos de salvamento inflables, además:

a) dispondrán como mínimo de dos compartimientos de aire separados;

b) se inflarán automáticamente o por mando manual al ponerse a flote;

c) tomarán y mantendrán un asiento estable con independencia de la carga que deban soportar, incluso con solo la mitad de los compartimientos de aire inflados.

8.  Los equipos de salvamento se guardarán a bordo de tal forma que sean de acceso fácil y seguro en caso de necesidad. Si se guardan en un lugar que no esté a la vista, deberá indicarse claramente su emplazamiento.

9.  La inspección del equipo de salvamento se llevará a cabo con arreglo a las instrucciones del fabricante.

10.  El chinchorro estará provisto de un motor y un proyector orientable.

11.  Se dispondrá de una camilla adecuada.

Artículo 15.10

Instalación eléctrica

1.  El alumbrado se proveerá únicamente mediante instalaciones eléctricas.

2.  El artículo 9.16, apartado 3, se aplicará también a las vías de circulación y a los espacios de recreo para los pasajeros.

3.  Irán provistos de alumbrado y alumbrado de emergencia adecuados los siguientes espacios y lugares:

a) los lugares donde se estiben o estén normalmente preparados para su utilización los equipos de salvamento;

b) las vías de evacuación, accesos para pasajeros, incluidos las planchas, entradas y salidas, pasillos de comunicación, ascensores y escaleras de los alojamientos, así como de las zonas de camarotes y de alojamiento;

c) la señalización de vías de evacuación y salidas de emergencia;

d) otras zonas destinadas a las personas con movilidad reducida;

e) los espacios de servicio, cámaras de máquinas y de aparatos de gobierno y sus salidas;

f) el puente de gobierno;

g) el local en que se encuentre la fuente de energía eléctrica de emergencia;

h) los lugares donde se encuentren los extintores y los mandos del equipo de extinción de incendios;

i) los espacios de concentración de pasajeros, personal de a bordo y tripulación en caso de peligro.

4.  Se dispondrá de un generador eléctrico de emergencia consistente en un grupo electrógeno y un cuadro de emergencia que permitan que el generador empiece a funcionar inmediatamente como fuente sustitutiva, en caso de que falle el suministro del equipo eléctrico enumerado a continuación y de que este no disponga de fuente de suministro propia:

a) luces de señales;

b) aparatos acústicos;

c) alumbrado de emergencia conforme al apartado 3;

d) instalaciones radiotelefónicas;

e) sistemas de alarma, megafonía y de comunicación de mensajes a bordo;

f) proyectores orientables mencionados en el artículo 10.02, apartado 2, letra i);

g) alarma contraincendios;

h) otros equipos de seguridad, como sistemas rociadores automáticos a presión y bombas extintoras de incendios;

i) los ascensores y equipos de elevación a que se refiere el artículo 15.06, apartado 9, párrafo segundo.

5.  Las luces de emergencia estarán señalizadas como tales.

6.  El generador eléctrico de emergencia no estará situado ni en la cámara principal de máquinas, ni en las cámaras que alberguen las fuentes de energía a que se refiere el artículo 9.02, apartado 1, ni en la cámara en la que se encuentre el cuadro principal; se encontrará en un lugar separado de estos locales por tabiques conformes a lo dispuesto en el artículo 15.11, apartado 2.

Los cables previstos para la alimentación de los aparatos eléctricos en situación de emergencia estarán instalados y dispuestos de tal modo que mantengan la continuidad del suministro a dichos aparatos en caso de incendio o inundación. Estos cables en ningún caso podrán atravesar la cámara principal de máquinas, las cocinas o los locales en que se encuentren la fuente de energía principal y sus equipos conexos, salvo en la medida de lo necesario para que funcione el equipo de emergencia en dichos locales.

▼M3

El generador eléctrico de emergencia estará instalado bien por encima de la línea de margen, bien lo más lejos posible de las fuentes de energía a que se refiere el artículo 9.02, apartado 1, con el fin de garantizar que, en caso de inundación, de conformidad con el artículo 15.03, apartado 9, no quede inundado al mismo tiempo que dichas fuentes de energía.

▼B

7.  Podrán utilizarse como fuente de energía eléctrica de emergencia los siguientes medios:

a) generadores auxiliares con fuente propia de suministro de combustible y sistema de refrigeración independiente, que, en caso de fallo del suministro eléctrico, se pongan en marcha de manera automática y suministren energía en un plazo de 30 segundos o puedan ser accionados manualmente, si están situados en la proximidad inmediata del puente de gobierno o de cualquier otro lugar con dotación permanente de tripulación, o

b) acumuladores que, en caso de fallo del suministro eléctrico, se pongan en marcha automáticamente o puedan ser accionados manualmente, si están situados en la proximidad inmediata del puente de gobierno o de cualquier otro lugar con dotación permanente de tripulación. Deberán poder alimentar los equipos eléctricos mencionados anteriormente durante el tiempo de funcionamiento previsto sin posibilidad de recargar y sin reducción de voltaje inaceptable.

8.  El tiempo de funcionamiento previsto para el suministro de energía de emergencia deberá definirse con arreglo a la utilización del buque de pasaje y no será inferior a 30 minutos.

9.  Las resistencias del aislamiento y la puesta a masa de los sistemas eléctricos se someterán a prueba durante las inspecciones a que se refiere el artículo 2.09.

10.  Las fuentes de energía mencionadas en el artículo 9.02, apartado 1, serán independientes entre sí.

11.  Una avería en la alimentación principal o de emergencia no deberá afectar a la seguridad de funcionamiento de los sistemas.

Artículo 15.11

Protección contra incendios

1.  La adecuación de los materiales y componentes a la protección contra incendios será establecida por un instituto de control acreditado que empleará para ello los métodos de ensayo oportunos.

a) El instituto de control se ajustará:

aa) al Código de procedimientos de ensayo de exposición al fuego, o

bb) a la norma europea EN ISO/IEC 17025: 2000 sobre los requisitos generales relativos a la competencia de los laboratorios de ensayo y calibración.

b) Los métodos de ensayo reconocidos para la determinación de la no inflamabilidad de los materiales son los siguientes:

aa) la parte I del anexo 1 del Código de procedimientos de ensayo de exposición al fuego, y

bb) la reglamentación equivalente de uno de los Estados miembros.

c) Los métodos de ensayo reconocidos para determinar que un material es pirorretardante son los siguientes:

aa) los requisitos correspondientes estipulados en la parte 5 (Ensayo de inflamabilidad de las superficies), parte 6 (Ensayo de los revestimientos primarios de cubierta), parte 7 (Ensayo de textiles y películas colocados verticalmente), parte 8 (Ensayo de mobiliario tapizado) y parte 9 (Ensayo de artículos de cama) del anexo I del Código de procedimientos de ensayo de exposición al fuego, y

bb) la reglamentación equivalente de uno de los Estados miembros.

d) Los métodos de ensayo reconocidos para la determinación de la resistencia al fuego son los siguientes:

▼M3

aa) el anexo I, parte 3, del Código de procedimientos de ensayo de exposición al fuego, y

▼B

bb) la reglamentación equivalente de uno de los Estados miembros.

▼M3

e) De conformidad con el Código de procedimientos de ensayo de exposición al fuego, la comisión inspectora podrá exigir un ensayo sobre un tabique de muestra con objeto de garantizar el cumplimiento de las disposiciones del apartado 2 relativas a la resistencia y al aumento de la temperatura.

▼M7

2.  Los tabiques

a) de separación de locales se fabricarán conforme a las siguientes tablas:

aa) Tabla de tabiques de separación de locales en los que no se hayan instalado sistemas de rociadores automáticos a presión conforme al artículo 10.03 bis



Locales

Centros de control

Escaleras

Zonas de concentración

Salones

Cámaras de máquinas

Cocinas

Pañoles

Centros de control

A0

A0/B15 (1)

A30

A60

A60

A30/A60 (5)

Escaleras

 

A0

A30

A60

A60

A30

Zonas de concentración

 

 

A30/B15 (2)

A60

A60

A30/A60 (5)

Salones

 

 

 

-/A0/B15 (3)

A60

A60

A30

Cámaras de máquinas

 

 

 

 

A60/A0 (4)

A60

A60

Cocinas

 

 

 

 

 

A0

A30/B15 (6)

Pañoles

 

 

 

 

 

 

(1)   Los tabiques que separen los centros de control de las zonas de concentración interiores deberán ser de tipo A0; los que separen los centros de control de las zonas de concentración exteriores bastará que sean de tipo B15.

(2)   Los tabiques que separen los salones de las zonas de concentración interiores deberán ser de tipo A30; los que separen dichos salones de las zonas de concentración exteriores bastará que sean de tipo B15.

(3)   Los tabiques que separen camarotes, camarotes y pasillos y los tabiques verticales que separen espacios conformes al apartado 10 serán de tipo B15; los que separen locales equipados con sistemas rociadores automáticos a presión serán de tipo B0. Los tabiques que separen camarotes y saunas serán del tipo A0; los que separen los locales equipados con sistemas rociadores automáticos a presión serán de tipo B15.

(4)   Los tabiques que separen las cámaras de máquinas de acuerdo con el artículo 15.07 y el artículo 15.10, apartado 6, serán de tipo A60; en los demás casos, de tipo A0.

(5)   Los tabiques que separen los pañoles para el almacenamiento de líquidos inflamables y los centros de control y las zonas de concentración serán del tipo A60; los que separen los locales equipados con sistemas rociadores automáticos a presión serán de tipo A30.

(6)   El tipo B15 bastará para los tabiques entre cocinas, por un lado, y los pañoles refrigerados y de alimentos, por otro.

bb) Tabla de tabiques de separación de locales en los que se hayan instalado sistemas rociadores automáticos a presión conforme al artículo 10.03 bis



Locales

Centros de control

Escaleras

Zonas de concentración

Salones

Cámaras de máquinas

Cocinas

Pañoles

Centros de control

A0

A0/B15 (1)

A0

A60

A30

A0/A30 (5)

Escaleras

 

A0

A0

A60

A30

A0

Zonas de concentración

 

 

A30/B15 (2)

A60

A30

A0/A30 (5)

Salones

 

 

 

-/B15/B 0 (3)

A60

A30

A0

Cámaras de máquinas

 

 

 

 

A60/A0 (4)

A60

A60

Cocinas

 

 

 

 

 

A0/B15 (6)

Pañoles

 

 

 

 

 

 

(1)   Los tabiques que separen los centros de control de las zonas de concentración interiores deberán ser de tipo A0; los que separen los centros de control de las zonas de concentración exteriores bastará que sean de tipo B15.

(2)   Los tabiques que separen los salones de las zonas de concentración interiores deberán ser de tipo A30; los que separen dichos salones de las zonas de concentración exteriores bastará que sean de tipo B15.

(3)   Los tabiques que separen camarotes, camarotes y pasillos y los tabiques verticales que separen espacios conformes al apartado 10 serán de tipo B15; los que separen locales equipados con sistemas rociadores automáticos a presión serán de tipo B0. Los tabiques que separen camarotes y saunas serán del tipo A0; los que separen los locales equipados con sistemas rociadores automáticos a presión serán de tipo B15.

(4)   Los tabiques que separen las cámaras de máquinas de acuerdo con el artículo 15.07 y el artículo 15.10, apartado 6, serán de tipo A60; en los demás casos, de tipo A0.

(5)   Los tabiques que separen los pañoles para el almacenamiento de líquidos inflamables y los centros de control y las zonas de concentración serán del tipo A60; los que separen los locales equipados con sistemas rociadores automáticos a presión serán de tipo A30.

(6)   El tipo B15 bastará para los tabiques entre cocinas, por un lado, y los pañoles refrigerados y de alimentos, por otro.

▼M3

b) Se considerarán tabiques de tipo A los mamparos, paredes y cubiertas que cumplan los siguientes requisitos:

aa) ser de acero o de otro material equivalente;

bb) estar convenientemente reforzados;

cc) estar aislados con un material incombustible aprobado, de manera que la temperatura media de la cara no expuesta al fuego no suba más de 140 °C por encima de la temperatura inicial y que la temperatura no suba en ningún punto, incluidos los huecos entre juntas, más de 180 °C por encima de la temperatura inicial, en los intervalos indicados a continuación:

Tipo A60: 60 minutos,

Tipo A30: 30 minutos,

Tipo A0: 0 minutos;

dd) estar construidos de manera que impidan el paso del humo y de las llamas hasta el final de una hora de ensayo estándar de exposición al fuego.

c) Se considerarán tabiques de tipo B los mamparos, paredes, cubiertas, techos y revestimientos que cumplan los siguientes requisitos:

aa) ser de un material incombustible aprobado; además, todos los materiales que se empleen en la construcción y el montaje de los tabiques deberán ser incombustibles, salvo los revestimientos, que deberán ser al menos pirorretardantes;

bb) demostrar un valor de aislamiento tal que la temperatura media de la cara no expuesta al fuego no suba más de 140 °C por encima de la temperatura inicial y que la temperatura no suba en ningún punto, incluidos los huecos entre juntas, más de 225 °C por encima de la temperatura inicial, en los intervalos indicados a continuación:

Tipo B15: 15 minutos,

Tipo B0: 0 minutos;

cc) estar construidos de manera que impidan el paso de las llamas hasta el final de la primera media hora de ensayo estándar de exposición al fuego.

▼B

3.  Las pinturas, lacas y otros productos de tratamiento de superficies, así como los revestimientos de cubierta utilizados en diversos locales, exceptuando las cámaras de máquinas y los pañoles, serán pirorretardantes. Las alfombras, tejidos, cortinas y otros materiales textiles colgantes así como el mobiliario tapizado y los artículos de cama serán pirorretardantes en caso de que los locales en los que se encuentren no estén equipados de los sistemas rociadores automáticos a presión a que se refiere el artículo 10.03 bis.

▼M7

4.  En los salones que no estén equipados con sistemas rociadores automáticos a presión conforme a lo dispuesto en el artículo 10.03 bis, los techos y los revestimientos de los tabiques, incluidos sus armazones, deberán estar construidos de materiales incombustibles, a excepción de sus superficies que deberán ser al menos pirorretardantes. La primera frase no se aplicará a las saunas.

▼B

5.  En los salones que se utilicen como zonas de concentración y no estén equipados con sistemas rociadores automáticos a presión conforme a lo dispuesto en el artículo 10.03 bis, el mobiliario y los accesorios estarán fabricados con materiales incombustibles.

6.  Las pinturas, lacas y otros materiales utilizados en superficies interiores descubiertas no producirán cantidades excesivas de humo ni de otras sustancias tóxicas, lo que se demostrará conforme a lo dispuesto en el Código de procedimientos de ensayo de exposición al fuego.

7.  Los materiales de aislamiento utilizados en los salones serán incombustibles. Esta prescripción no se aplicará al aislamiento de los conductos de líquido refrigerante. La superficie de los materiales aislantes utilizados en dichos conductos será al menos pirorretardante.

▼M7

7 bis.  Los toldos e instalaciones móviles similares que cierran en su totalidad o en parte las superficies de cubierta y sus subestructuras deberán ser al menos pirorretardantes.

▼B

8.  Las puertas emplazadas en los tabiques mencionados en el apartado 2 cumplirán los siguientes requisitos:

a) reunir las mismas condiciones que las estipuladas en el apartado 2 para los tabiques;

b) estar equipadas de un dispositivo de cierre automático en el caso de las puertas ubicadas en los tabiques a que se refiere el apartado 10 o en los recintos en los que se encuentren las cámaras de máquinas, cocinas y escaleras;

c) las puertas equipadas con dispositivo de cierre automático que se mantengan abiertas en condiciones normales deberán poder cerrarse desde un lugar con dotación permanente de miembros de la tripulación o personal de a bordo. Tras ser cerrada a distancia, la puerta deberá poder abrirse y cerrarse de nuevo in situ de forma segura;

d) las puertas estancas conforme a lo dispuesto en el artículo 15.02 no requerirán aislamiento.

9.  Las paredes mencionadas en el apartado 2 deberán ser continuas de cubierta a cubierta o terminar en techos continuos que reúnan los requisitos estipulados en dicho apartado.

10.  Los espacios de pasajeros mencionados a continuación estarán divididos por tabiques verticales conformes al apartado 2:

a) espacios de pasajeros con una superficie total superior a 800 m2;

b) espacios de pasajeros en los que haya camarotes a intervalos iguales o inferiores a 40 m.

Los tabiques verticales serán estancos al humo en condiciones normales de funcionamiento y continuos de cubierta a cubierta.

11.  Los huecos de los falsos techos, bajo los pisos y tras los revestimientos de las paredes estarán separados a intervalos de un máximo de 14 m por pantallas incombustibles supresoras de corrientes de aire que, en caso de incendio, constituyan un sello eficaz contra el fuego.

12.  Las escaleras serán de acero u otro material incombustible equivalente.

13.  Las escaleras y ascensores interiores deberán estar encerrados a todos los niveles por tabiques conformes al apartado 2. Se permitirán las siguientes excepciones:

a) una escalera que comunique únicamente dos cubiertas no deberá estar obligatoriamente encerrada por tabiques si en una de las cubiertas está cerrada conforme a lo dispuesto en el apartado 2;

b) en una sala, no será necesario encerrar una escalera si esta se encuentra íntegramente dentro de dicho local, y

aa) en caso de que dicho local abarque únicamente dos cubiertas, o

bb) si dicho local dispone en todas las cubiertas de sistemas rociadores automáticos a presión conforme a lo dispuesto en el artículo 10.03 bis, así como de un sistema de extracción de humo conforme al apartado 16, y tiene además acceso a una escalera en cada cubierta.

14.  Los sistemas de ventilación y de suministro de aire cumplirán los requisitos siguientes:

a) estar realizados de modo que el fuego y el humo no se propaguen a través de ellos;

b) las aberturas que sirvan de toma de aire, extracción de aire y para los sistemas de suministro de aire estarán construidas de manera que puedan cerrarse;

c) los conductos de ventilación serán de acero o de un material incombustible equivalente y estarán conectados entre sí y a la superestructura del buque de manera segura;

d) los conductos de ventilación cuya sección exceda de 0,02 m2 atravesarán los tabiques de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 2 para los tabiques de tipo A o en el apartado 10 para los tabiques en general; estarán provistos de válvulas contraincendios automáticas que puedan accionarse desde un lugar con dotación permanente de miembros de la tripulación o personal de a bordo;

e) los sistemas de ventilación para las cocinas y cámaras de máquinas estarán separados de los que abastezcan otras zonas;

f) los conductos de extracción de aire irán provistos de aberturas que permitan su limpieza e inspección y puedan cerrarse con llave. Dichas aberturas se situarán cerca de las válvulas contraincendios;

g) los ventiladores incorporados deberán poder desconectarse desde un lugar central situado fuera de la cámara de máquinas.

15.  Las cocinas dispondrán de sistemas de ventilación y de estufas con extractores. Los conductos de extracción de aire de los extractores reunirán los requisitos estipulados en el apartado 14 y, además, irán provistos de válvulas contraincendios manuales en las aberturas de entrada.

16.  Los centros de control, escaleras y zonas de evacuación interiores dispondrán de sistemas de extracción de humo naturales o mecánicos. Los sistemas de extracción de humo cumplirán los requisitos siguientes:

a) disponer de la capacidad y fiabilidad necesarias;

b) ajustarse a las condiciones de funcionamiento de los buques de pasaje;

c) si los sistemas de extracción de humo sirven también como ventiladores generales de los locales, ello no deberá afectar a su función como sistemas de extracción de humo en caso de incendio;

d) los sistemas de extracción de humo deberán ir provistos de un dispositivo de activación manual;

e) los sistemas de extracción de humo mecánicos deberán además poder accionarse desde un lugar con dotación permanente de miembros de la tripulación o personal de a bordo;

f) los sistemas de extracción de humo naturales deberán disponer de un mecanismo de apertura que pueda accionarse manualmente o mediante una fuente de energía situada dentro del sistema de extracción;

g) los dispositivos manuales de abertura y activación deberán ser accesibles desde el interior y el exterior del local protegido.

17.  Los salones que no sean objeto de supervisión constante por miembros de la tripulación o personal de a bordo, así como las cocinas, cámaras de máquinas y demás locales que presenten riesgo de incendio, deberán estar conectados a un sistema de alarma contraincendios adecuado. La existencia de un incendio y su localización exacta deberán reflejarse automáticamente en un lugar con dotación permanente de miembros de la tripulación o personal de a bordo.

Artículo 15.12

Lucha contra incendios

1.  Además de los extintores portátiles estipulados en el artículo 10.03, se dispondrá a bordo, como mínimo, de los extintores portátiles siguientes:

a) un extintor portátil por cada 120 m2 de superficie de suelo en los espacios de pasajeros;

b) un extintor portátil por cada grupo de diez camarotes; si el número de camarotes no es múltiplo de diez, se considerará a estos efectos que el grupo restante tiene también diez camarotes;

c) un extintor portátil en cada cocina y en las proximidades de cualquier local en el que se almacenen o empleen líquidos inflamables. En cocina, el material de apagado deberá ser también el adecuado para luchar contra los incendios debidos a sustancias grasas.

Estos extintores adicionales deberán reunir los requisitos mencionados en el artículo 10.03, apartado 2, y estar instalados y repartidos por el buque de manera que, en caso de que se inicie un incendio en cualquier punto y momento, siempre haya un extintor a disposición inmediata. En cada cocina, así como en las peluquerías y perfumerías, habrá una manta ignífuga fácilmente disponible.

2.  Los buques de pasaje deberán ir provistos de un sistema de bocas contraincendios compuesto de:

a) dos bombas extintoras de incendios automáticas y con capacidad suficiente, al menos una de ellas permanentemente instalada;

b) un sistema de extinción de incendios que disponga de suficientes bocas contraincendios con mangueras permanentemente conectadas de un mínimo de 20 m de longitud y provistas de una lanza que sirva tanto para la nebulización como para la emisión de un chorro de agua y esté provista de un dispositivo de cierre.

3.  Los sistemas de bocas contraincendios deberán estar fabricados y ser de dimensiones tales que:

a) permitan que cualquier punto del barco pueda alcanzarse desde al menos dos bocas contraincendios situadas en lugares diferentes, cada una de ellas dotada de una manguera con una longitud máxima de 20 m;

b) la presión de las bocas contraincendios sea al menos de 300 kPa; y

c) pueda utilizarse en todas las cubiertas un chorro de agua de un mínimo de 6 m de longitud.

Si las bocas contraincendios disponen de caja, se colocará encima de esta un símbolo que represente una manguera contraincendios similar al que aparece en la figura 5 del apéndice I y de un mínimo de 10 cm de longitud en cada lado.

4.  Las válvulas de las bocas contraincendios, con paso de rosca o con grifo, deberán ser de tal manera que cada una de las mangueras pueda desmontarse durante la utilización de las bombas extintoras de incendios.

5.  Las mangueras extintoras ubicadas en zonas interiores deberán estar enrolladas en un carrete de conexión axial.

6.  Los materiales empleados en el equipo contraincendios deberán ser resistentes al calor o estar debidamente protegidos para que su funcionamiento no se vea comprometido cuando estén sometidos a altas temperaturas.

7.  Las tuberías y bocas contraincendios se dispondrán de manera que se evite una posible congelación.

8.  Las bombas extintoras deberán:

a) estar instaladas o ubicadas en locales separados;

b) poder accionarse independientemente unas de otras;

c) ser capaz, cada una de ellas y en todas las cubiertas, de mantener la presión necesaria en las bocas contraincendios y suministrar un chorro de agua de la longitud exigida;

d) estar instaladas a proa del mamparo de popa.

Las bombas extintoras de incendios podrán emplearse asimismo para usos de carácter general.

9.  Las cámaras de máquinas estarán equipadas de un sistema contraincendios permanentemente instalado conforme al artículo 10.03 ter.

10.  Los buques de camarotes deberán estar provistos de:

a) dos aparatos respiratorios autónomos que se ajusten a la norma europea EN 137: 1993 con máscaras completas conformes a la norma europea EN 136: 1998;

b) dos equipos compuestos de al menos un traje protector, casco, botas, guantes, un hacha, una palanca, una linterna y cable de seguridad; y

c) cuatro máscaras antihumo.

Artículo 15.13

Organización de la seguridad

1.  En los buques de pasaje deberán preverse unas consignas de seguridad. Este documento especificará las obligaciones de la tripulación y del personal de a bordo en las siguientes situaciones:

a) avería;

b) incendio a bordo;

c) evacuación de pasajeros;

d) hombre al agua.

Se tendrán en cuenta medidas específicas de seguridad para las personas con movilidad reducida.

Se asignarán distintas tareas a los miembros de la tripulación y del personal de a bordo cuya intervención esté prevista en las consignas de seguridad en función del puesto que ocupe cada uno. Se garantizará mediante instrucciones especiales a la tripulación que, en caso de peligro, todas las puertas y aberturas ubicadas en los mamparos estancos a que se refiere el artículo 15.02 queden de inmediato herméticamente cerradas.

2.  Las consignas de seguridad incluirán un plano del buque en el que estarán representados con claridad y precisión al menos los siguientes elementos:

a) los espacios destinados a las personas de movilidad reducida;

b) las vías de evacuación, salidas de emergencia y zonas de concentración y evacuación mencionadas en el artículo 15.06, apartado 8;

c) los equipos de salvamento y los chinchorros;

d) los extintores y los sistemas de extinción y rociadores automáticos a presión;

e) demás equipo de seguridad;

f) el sistema de alarma a que se refiere el artículo 15.08, apartado 3, letra a);

g) el sistema de alarma a que se refiere el artículo 15.08, apartado 3, letras b) y c);

h) las puertas de los mamparos mencionadas en el artículo 15.02, apartado 3, y la ubicación de sus controles, así como las demás aberturas a que se refiere el artículo 15.02, apartados 9, 10 y 13, y el artículo 15.03, apartado 12;

i) las puertas mencionadas en el artículo 15.11, apartado 8;

j) las válvulas contraincendios;

k) el sistema de alarma contraincendios;

l) el generador eléctrico de emergencia;

m) los controles del sistema de ventilación;

n) las conexiones a tierra;

o) los dispositivos de cierre en las tuberías de combustible;

p) las instalaciones de gas licuado;

q) los sistemas de altavoces;

r) las instalaciones radiotelefónicas;

s) los botiquines de primeros auxilios.

3.  Las consignas de seguridad, conforme al apartado 1, y el plano del buque, conforme al apartado 2, deberán:

a) estar debidamente sellados por la comisión inspectora, y

b) estar colocados de manera visible y en cada cubierta en un lugar adecuado.

4.  En cada camarote deberá colocarse un ejemplar del código de conducta para pasajeros, así como un plano del buque simplificado que contenga únicamente la información a que se refiere el anterior apartado 2, letras a) a f).

El código de conducta deberá incluir al menos:

a) una enumeración de las situaciones de emergencia:

 incendio,

 inundación,

 peligro en general;

b) una descripción de las distintas señales de alarma;

c) instrucciones sobre:

 las vías de evacuación,

 qué hacer;

 la necesidad de mantener la calma;

d) instrucciones sobre:

 el hecho de fumar,

 la utilización del fuego y de llamas sin proteger,

 la apertura de ventanas,

 el uso de algunos elementos del equipo.

Dichas instrucciones estarán expuestas en alemán, francés, inglés y neerlandés.

Artículo 15.14

Instalaciones de recogida y eliminación de aguas residuales

▼M8

1.  Los buques de pasaje estarán provistos de tanques de recogida de aguas residuales domésticas acordes con el apartado 2 del presente artículo o de depuradoras de aguas residuales de a bordo acordes con el capítulo 14 bis.

▼B

2.  Los tanques de recogida de aguas residuales tendrán una capacidad suficiente y dispondrán de un dispositivo de medición del contenido. Para el vaciado de los tanques se instalarán bombas y tuberías a bordo del buque por las que puedan trasvasarse las aguas residuales desde ambos costados. Se preverá la posibilidad del paso de aguas residuales de otros buques.

Las tuberías dispondrán de una conexión de descarga conforme a la norma europea EN 1306: 1996.

Artículo 15.15

Excepciones para determinados buques de pasaje

1.   ►M3  Los buques de pasaje autorizados a transportar un máximo de 50 pasajeros, de eslora LWL igual o inferior a 25 m, demostrarán una estabilidad adecuada después de avería, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15.03, apartados 7 a 13, o, como alternativa, demostrarán que cumplen los siguientes requisitos tras una inundación simétrica: ◄

▼M3

a) la inmersión del buque no superará la línea de margen y

▼B

b) la altura metacéntrica GMR no será inferior a 0,10 m.

La flotabilidad residual necesaria se garantizará mediante una elección adecuada del material empleado en la construcción del casco o mediante flotadores de espuma muy celular, sólidamente fijados al casco. En el caso de los buques de eslora superior a 15 m, la flotabilidad residual puede garantizarse mediante una combinación de flotadores y una compartimentación que se ajuste a la condición de estabilidad 1 conforme a lo dispuesto en el artículo 15.03.

2.  Para los buques de pasaje mencionados en el apartado 1, la comisión inspectora podrá permitir excepciones de carácter menor respecto a las prescripciones relativas a la altura libre estipuladas en el artículo 15.06, apartado 3, letra c), y apartado 5, letra b). Dichas excepciones no superarán el 5 % de lo estipulado y las partes del buque a las que se apliquen se indicarán mediante coloreado.

3.  Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 15.03, apartado 9, no se exigirá una condición de estabilidad 2 a los buques de pasaje de eslora igual o inferior a 45 m previstos para el transporte de un máximo de 250 pasajeros.

4.  (Sin contenido)

5.   ►M3  La comisión inspectora podrá eximir de la aplicación del artículo 10.04 a los buques de pasaje de eslora LWL igual o inferior a 25 m previstos para el transporte de un máximo de 250 pasajeros, siempre que estén provistos de una plataforma accesible desde ambas bandas, justo por encima de la línea de flotación, que permita recuperar las personas al agua. ◄ Los buques de pasaje podrán estar equipados con una instalación similar, siempre que:

a) una sola persona pueda hacer funcionar la instalación;

b) se permitan las instalaciones móviles;

c) la instalación se encuentre fuera de la zona de peligro de los sistemas propulsores; y

d) sea posible la comunicación efectiva entre el patrón del buque y la persona que utilice la instalación.

6.  La comisión inspectora podrá eximir de la aplicación del artículo 10.04 a los buques de pasaje de eslora igual o inferior a 45 m certificados para el transporte de un máximo de 600 pasajeros, siempre que estén provistos de una plataforma conforme al apartado 5, primera frase, o de una instalación equivalente a la mencionada en dicho apartado, segunda frase. Además, el buque de pasaje deberá estar provisto de:

a) sistemas de hélices orientables, de propulsores cicloidales o de chorro de agua como sistema de propulsión principal, o de

b) un sistema de propulsión principal con dos dispositivos de propulsión, o de

c) un sistema de propulsión principal y un timón proel activo.

7.  Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 15.02, apartado 9, los buques de pasaje de eslora igual o inferior a 45 m autorizados para el transporte de un máximo de pasajeros acorde con la longitud de su eslora en metros podrán disponer a bordo, en los espacios de pasajeros, de una puerta ubicada en un mamparo conforme al artículo 15.02, apartado 5, accionada a mano y que no disponga de un mando a distancia, siempre que:

a) el buque disponga solo de una cubierta;

b) la puerta sea directamente accesible desde la cubierta y la distancia que las separe no sobrepase 10 m;

c) el borde inferior de la puerta se sitúe 30 cm como mínimo por encima del suelo del espacio de pasajeros; y

d) cada uno de los compartimientos que separe la puerta esté provisto de una alarma de nivel de agua de sentina.

8.  En los buques de pasaje mencionados en el apartado 7 y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 15.06, apartado 6, letra c), una vía de evacuación podrá pasar por una cocina siempre que esté disponible una segunda vía de evacuación.

9.  El artículo 15.01, apartado 2, letra e), no se aplicará a los buques de pasaje de eslora igual o inferior a 45 m cuando las instalaciones de gas licuado estén provistas de sistemas de alarma adecuados para las concentraciones de CO que suponen un riesgo para la salud y para las mezclas de aire y gas potencialmente explosivas.

10.   ►M3  Las siguientes disposiciones no se aplicarán a los buques de pasaje de eslora LWL igual o inferior a 25 m: ◄

a) el artículo 15.04, apartado 1, última frase;

b) el artículo 15.06, apartado 6, letra c), respecto a las cocinas, siempre que esté disponible una segunda vía de evacuación;

c) el artículo 15.07.

11.  El artículo 15.12, apartado 10, no se aplicará a los buques con camarotes de eslora igual o inferior a 45 m, siempre que en cada camarote esté disponible un número de máscaras antihumo correspondiente al número de literas.

CAPÍTULO 15 bis

REQUISITOS ESPECÍFICOS PARA LOS VELEROS DE PASAJE

Artículo 15 bis.01

Aplicación de la parte II

Además de lo dispuesto en la parte II, se aplicarán a los veleros de pasaje los requisitos que se establecen en el presente capitulo.

Artículo 15 bis.02

Exenciones para determinados veleros de pasaje

1.  A los veleros de pasaje con una LWL no superior a 45 m y un número máximo admisible de pasajeros no superior a la LWL en metros enteros, no se aplicarán las siguientes disposiciones:

a) el artículo 3.03, apartado 7, siempre que las anclas no se transporten en escobenes;

b) el artículo 10.02, apartado 2, letra d), en lo que se refiere a la eslora;

c) el artículo 15.08, apartado 3, letra a);

d) el artículo 15.15, apartado 9, letra a).

2.  No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el número de pasajeros podrá aumentarse en 1,5 veces la LWL en metros enteros, siempre que lo permitan las velas, la jarcia y los accesorios de cubierta;

Artículo 15 bis.03

Requisitos de estabilidad para los buques propulsados por velas

1.  Para el cálculo del momento de escora con arreglo al artículo 15.03, apartado 3, al determinar el centro de gravedad del buque se tendrán en cuenta las velas aferradas.

2.  Tomando en consideración todas las condiciones de carga con arreglo al artículo 15.03, apartado 2, y utilizando un aparejo estándar, el momento de escora causado por la presión del viento no será tan elevado como para que el ángulo de escora sea superior a 20°. Al mismo tiempo:

a) para el cálculo se aplicará una presión constante del viento de 0,07 kN/m2;

b) la distancia de seguridad residual será de 100 mm como mínimo; y

c) el francobordo residual no será negativo.

3.  El brazo adrizante de estabilidad estática deberá:

a) alcanzar su valor máximo con un ángulo de escora de 25° o superior;

b) llegar como mínimo a 200 mm con un ángulo de escora de 30° o superior;

c) tener un valor positivo con un ángulo de escora de hasta 60°.

4.  El área bajo la curva del brazo adrizante no será inferior a:

a) 0,055 mrad hasta 30°;

b) 0,09 mrad hasta 40° o con un ángulo tal que una abertura desprotegida alcance la superficie del agua y que sea inferior a 40°.

Entre

c) 30° y 40°, o

d) 30° y un ángulo tal que una abertura desprotegida alcance la superficie del agua y que sea inferior a 30°,

el área no será inferior a 0,03 mrad.

Artículo 15 bis.04

Requisitos para la construcción de buques y máquinas

1.  No obstante lo dispuesto en el artículo 6.01, apartado 3, y en el artículo 9.01, apartado 3, el equipo estará concebido para ángulos de escora permanentes de hasta 20°.

2.  No obstante lo dispuesto en el artículo 15.06, apartado 5, letra a), y apartado 9, letra b), la comisión inspectora podrá, en el caso de los veleros de pasaje cuya eslora no supere los 25 m, autorizar una anchura libre inferior a 800 mm para los pasillos de comunicación y las escaleras. No obstante, la anchura libre será de 600 mm como mínimo.

3.  No obstante lo dispuesto en el artículo 15.06, apartado 10, la comisión inspectora podrá, en determinados casos, autorizar el uso de barandillas desmontables en las zonas en que ello sea necesario para el control de las velas.

4.  Con arreglo al artículo 15.07, se considerará que las velas constituyen un sistema de propulsión principal.

5.  No obstante lo dispuesto en el artículo 15.15, apartado 7, letra c), la altura del borde inferior de la abertura de la puerta podrá reducirse a 20 mm por encima del suelo de la zona de pasajeros. Una vez abierta, la puerta deberá poder cerrarse y bloquearse automáticamente.

6.  Si existe la posibilidad de que la hélice gire en vacío mientras el buque está propulsado por las velas, deberán protegerse contra posibles daños las partes del sistema de propulsión que estén expuestas a un riesgo.

Artículo 15 bis.05

El aparejo en general

1.  Las partes del aparejo se dispondrán de forma tal que se evite un rozamiento inaceptable.

2.  Cuando se emplee un material distinto de la madera o tipos especiales de aparejos, sus características deberán garantizar un nivel de seguridad equivalente al de las dimensiones y resistencias que se establecen en el presente capítulo. Como prueba de la resistencia:

a) se realizará un cálculo de resistencia, o

b) se obtendrá de una sociedad de clasificación reconocida confirmación de que la resistencia es suficiente, o

c) las dimensiones se basarán en procedimientos establecidos en un marco regulador reconocido (como Middendorf o Kusk-Jensen, por ejemplo).

La prueba deberá presentarse a la comisión inspectora.

Artículo 15 bis.06

Mástiles y perchas en general

1.  Todas las perchas deberán fabricarse con material de buena calidad.

2.  La madera de las perchas deberá:

a) estar libre de concentraciones de nudos;

b) estar libre de albura en las dimensiones preceptivas;

c) ser de fibras lo más largas posibles;

d) presentar un crecimiento lo más recto posible.

3.  Si la madera elegida es del tipo «pino rígido» o «pino de Oregón» del nivel de calidad «clear and better», los diámetros que figuran en los cuadros correspondientes a los artículos 15 bis.07 — 15 bis.12 podrán reducirse en un 5 %.

4.  Si la madera utilizada para los mástiles, los masteleros, las vergas, las botavaras o batalones y los baupreses no es de sección circular, su resistencia deberá ser equivalente.

5.  Los asientos de los mástiles, los palos machos, los troncos de mástil y las fijaciones en cubierta, en las varengas y en la roda o la popa estarán construidos de tal manera que puedan absorber las fuerzas a que estén sometidos o transferirlas a otras partes conexas de la estructura.

6.  En función de la estabilidad del buque, de las fuerzas exteriores a que esté sometido y de la distribución de la superficie disponible de las velas, la comisión inspectora, teniendo en cuenta las dimensiones fijadas en el presente capítulo, podrá autorizar que se reduzca la sección de las perchas y, si procede, de la arboladura. Deberán presentarse justificantes con arreglo al artículo 15 bis.05, apartado 2.

7.  Si el tiempo de oscilación o balanceo del buque, medido en segundos, es inferior a 3/4 de la manga del buque en metros, se deberán incrementar las dimensiones fijadas en los artículos que figuran a continuación. Deberán presentarse justificantes con arreglo al artículo 15 bis.05, apartado 2.

8.  En los cuadros que figuran en los artículos 15 bis.07 — 15 bis.12 y 15 bis.14 se interpolarán posibles valores intermedios.

Artículo 15 bis.07

Disposiciones especiales para los mástiles

1.  Los mástiles de madera cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud (1)

(m)

Diámetro en cubierta

(cm)

Diámetro en la cruceta

(cm)

Diámetro en el tamborete

(cm)

10

20

17

15

11

22

17

15

12

24

19

17

13

26

21

18

14

28

23

19

15

30

25

21

16

32

26

22

17

34

28

23

18

36

29

24

19

39

31

25

20

41

33

26

21

43

34

28

22

44

35

29

23

46

37

30

24

49

39

32

25

51

41

33

(1)   Distancia de la cruceta hasta la cubierta.

Si un mástil cuenta con dos vergas, se aumentará el diámetro en un 10 % como mínimo.

Si un mástil cuenta con más de dos vergas, el diámetro se incrementará en un 15 % como mínimo.

En el caso de mástiles que atraviesen la cubierta, el diámetro en la base del mástil será como mínimo el 75 % del diámetro del mástil a la altura de cubierta.

2.  Los accesorios, zunchos, crucetas y topes de mástil deberán tener las dimensiones adecuadas y estar debidamente fijados.

Artículo 15 bis.08

Disposiciones especiales para los masteleros

1.  Los masteleros de madera cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud (1)

(m)

Diámetro en el pie

(cm)

Diámetro a media longitud

(cm)

Diámetro en el herraje (2)

(cm)

4

8

7

6

5

10

9

7

6

13

11

8

7

14

13

10

8

16

15

11

9

18

16

13

10

20

18

15

11

23

20

16

12

25

22

17

13

26

24

18

14

28

25

20

15

31

27

21

(1)   Longitud total del mastelero, sin el tope.

(2)   Diámetro del mastelero a la altura del herraje del tope.

Si un mastelero lleva velas cuadras, las dimensiones indicadas en el cuadro se incrementarán en un 10 %.

2.  El solapamiento del mastelero con el mástil corresponderá, como mínimo, a diez veces el diámetro requerido para el pie del mastelero.

Artículo 15 bis.09

Disposiciones especiales para los baupreses

1.  Los baupreses de madera cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud (1)

(m)

Diámetro en la roda

(cm)

Diámetro a media longitud

(cm)

4

14,5

12,5

5

18

16

6

22

19

7

25

23

8

29

25

9

32

29

10

36

32

11

39

35

12

43

39

(1)   Longitud total del bauprés.

2.  La parte del bauprés situada en el interior de la cubierta tendrá una longitud de, como mínimo, cuatro veces el diámetro del bauprés en la roda.

3.  El diámetro del bauprés en su tope corresponderá, como mínimo, al 60 % del diámetro del bauprés en la roda.

Artículo 15 bis.10

Disposiciones especiales para los botalones de foque

1.  Los botalones de foque de madera cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud (1) (m)

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Diámetro en la roda (cm)

7

10

14

17

21

24

28

31

35

(1)   Longitud total del botalón de foque.

2.  El diámetro del botalón de foque en su tope corresponderá, como mínimo, al 60 % del diámetro en la roda.

Artículo 15 bis.11

Disposiciones especiales para las botavaras mayores

1.  Las botavaras principales de madera cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud (1) (m)

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Diámetro (cm)

14

15

16

17

18

20

21

23

24

25

26

27

(1)   Longitud total de la botavara mayor.

2.  El diámetro a la altura del pivote será como mínimo equivalente al 72 % del diámetro que figura en el cuadro.

3.  El diámetro a la altura del puño de escota será como mínimo equivalente al 85 % del diámetro que figura en el cuadro.

4.  Medido desde el mástil, el diámetro máximo se alcanzará a 2/3 de la longitud.

5.  Cuando:

a) el ángulo entre la botavara mayor y la baluma sea inferior a 65 % y la escota principal esté fijada al extremo de la botavara, o

b) el punto de fijación de la escota no está enfrente del puño de escota,

la comisión inspectora, con arreglo al artículo 15 bis.05, apartado 2, podrá exigir un diámetro mayor.

6.  Si la superficie de las velas es inferior a 50 m2, la comisión inspectora podrá autorizar que se reduzcan las dimensiones fijadas en el cuadro.

Artículo 15 bis.12

Disposiciones especiales para los picos de cangreja

1.  Los picos de cangreja de madera cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud (1) (m)

4

5

6

7

8

9

10

Diámetro (cm)

10

12

14

16

17

18

20

(1)   Longitud total del pico de cangreja.

2.  La longitud sin apoyos del pico de cangreja no superará el 75 %.

3.  La resistencia a la rotura del pie de gallo superará, como mínimo, en un 20 % a la resistencia a la rotura de la driza de pico.

4.  El ángulo vertical del pie de gallo no será superior a 60°.

5.  Si, no obstante lo establecido en el apartado 4, el ángulo vertical del pie de gallo es superior a 60°, la resistencia a la tracción deberá adaptarse a las fuerzas que se presenten.

6.  Si la superficie de las velas es inferior a 50 m°, la comisión inspectora podrá autorizar que se reduzcan las dimensiones fijadas en el cuadro.

Artículo 15 bis.13

Disposiciones generales para la jarcia firme y la jarcia de labor

1.  La jarcia firme y la jarcia de labor deberán cumplir los requisitos de resistencia que se indican en los artículos 15 bis.14 y 15 bis.15.

2.  Las conexiones de los cables podrán adoptar las formas siguientes:

a) ayustes,

b) manguitos de compresión, o

c) manguitos de sellado.

Los ayustes deberán estar forrados y las extremidades reforzadas.

3.  Los ayustes de gaza estarán provistos de guardacabos.

4.  Los cabos estarán dispuestos de manera tal que no obstruyan los accesos ni las escaleras.

Artículo 15 bis.14

Disposiciones especiales para la jarcia firme

1.  Los estays proeles y los obenques cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud del mástil (1) (m)

11

12

13

14

15

16

17

18

Resistencia a la tracción estay proel (kN)

160

172

185

200

220

244

269

294

Resistencia a la tracción de los obenques (kN)

355

415

450

485

525

540

630

720

Números de cables y cabos de obenque en cada costado

3

3

3

3

3

3

4

4

(1)   Distancia de la cofa o la cruceta hasta la cubierta.

2.  Las estays proeles, los masteleros, los nervios de petifoque, los botalones de foque y los mostachos del bauprés cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Longitud del mástil (1) (m)

<13

13-18

>18

Resistencia a la tracción del estay propel (kN)

89

119

159

Resistencia a la tracción del mastelero (kN)

89

119

159

Longitud del mastelero (m)

<6

6-8

>8

Resistencia a la tracción del nervio de petifoque (kN)

58

89

119

Longitud del botalón de foque (m)

<5

5-7

>7

Resistencia a la tracción de los mostachos del bauprés (kN)

58

89

119

(1)   Distancia de la cofa o la cruceta hasta la cubierta.

3.  El diseño de cabo elegido se basará en el Método de Construcción de Cabos 6 × 7 FE, dentro de la clase de resistencia 1 550 N/mm2. Como alternativa, dentro de la misma clase de resistencia, podrá seguirse el Método de Construcción 6 × 36 SE o el 6 × 19 FE. Dada la mayor elasticidad que ofrece el Método de Construcción 6 × 19, las resistencias a la tracción que se indican en el cuadro deberán incrementarse en un 10 %. Serán admisibles otros diseños de cabo, siempre que presenten características comparables.

4.  Si se emplea una jarcia rígida, las resistencias a la tracción indicadas en el cuadro se incrementarán en un 30 %.

5.  Para la jarcia solo se utilizarán horquillas, ojetes redondos y pernos homologados.

6.  Los pernos, las horquillas, los ojetes redondos y los tensores deberán poder estar adecuadamente protegidos.

7.  La resistencia a la tracción del barbiquejo será como mínimo un 20 % superior a la resistencia a la tracción del nervio de foque y del nervio de petifoque respectivos.

8.  En el caso de los buques con un desplazamiento de agua inferior a 30 m3, la comisión inspectora podrá autorizar las reducciones de las resistencias a la tracción que se indican en el cuadro siguiente:



Desplazamiento de agua dividido por el número de mástiles (m3)

Reducción (%)

> 20 a 30

20

10 a 20

35

< 10

60

Artículo 15 bis.15

Disposiciones especiales para la jarcia de labor

1.  Para la jarcia de labor se utilizarán cabos de fibra o cables de acero. La resistencia mínima a la tracción y el diámetro de la jarcia de labor, en relación con la superficie de la vela, cumplirán los siguientes requisitos mínimos:



Tipo de jarcia de labor

Material del cabo

Superficie de la vela (m2)

Resistencia mínima a la tracción (KN)

Diámetro del cabo (mm)

Drizas de vela de estay

Cable de acero

hasta 35

20

6

> 35

38

8

Fibra (polipropileno-PP)

Diámetro del cabo de 14 mm como mínimo y una roldana guía para cada 25 m2 o una parte de esa superficie

Drizas de cangreja

Drizas de gavia

Cable de acero

hasta 50

20

6

> 50 a 80

30

8

> 80 a 120

60

10

> 120 a 160

80

12

Fibra (PP)

Diámetro del cabo de 18 mm como mínimo y una roldana guía para cada 30 m2 o una parte de esa superficie

Drizas de vela de estay

Fibra (PP)

hasta 40

14

 

> 40

18

Para una superficie de vela superior a 30 m2, la escota deberá tener forma de aparejo o poder ser manejada con un chigre

Escotines de cangreja/gavia

Cable de acero

< 100

60

10

100 to 150

85

12

> 150

116

14

Para los escotines de gavia se requieren elementos de conexión elásticos (precursores)

Fibra (PP)

Diámetro del cabo de 18 mm como mínimo y al menos tres roldanas guía Cuando la superficie de la vela sea superior a 60 m2, una roldana guía para cada 20 m2.

2.  La jarcia de labor que forme parte de los estays tendrá una resistencia a la tracción que corresponda a la del estay u obenques respectivos.

3.  Si los materiales utilizados son distintos de los que indican en el apartado 1, se cumplirán los valores de resistencia que figuran en el cuadro de dicho apartado.

No se utilizarán cabos de fibra de polipropileno.

Artículo 15 bis.16

Accesorios y partes de la jarcia

1.  Si se utilizan cables de acero o cabos de fibra, los diámetros de las roldanas guía (medidos desde el centro de un cabo al centro de otro cabo) cumplirán los siguientes requisitos mínimos



Cable de acero (mm)

6

7

8

9

10

11

12

Fibra (mm)

16

18

20

22

24

26

28

Roldana guía (mm)

100

110

120

130

145

155

165

2.  No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el diámetro de las roldanas de guía podrá corresponder al séxtuplo del diámetro del cable de acero, siempre que este último no se deslice constantemente por las poleas.

3.  La resistencia a la rotura de los accesorios (como, por ejemplo, las horquillas, los ojetes redondos, los tensores, las placas de ojetes, los pernos, los anillos y los grilletes) serán compatibles con la resistencia a la tracción de la jarcia firme o de labor que vaya fijada a ellos).

4.  Las fijaciones de las arraigadas de estays y obenques estarán diseñadas de modo tal que permitan absorber las fuerzas a que estén sometidas.

5.  A cada ojete solo podrá fijarse un grillete, junto con el correspondiente estay u obenque.

6.  Los motones de drizas y amantillos estarán debidamente fijados al mástil y los pies de gallo giratorios utilizados a dicho fin deberán estar en buenas condiciones.

7.  Las fijaciones de los cáncamos, cornamusas, cabillas y guindastes estarán diseñadas de tal modo que puedan resistir a las fuerzas a que estén sometidas.

Artículo 15 bis.17

Velas

1.  Se garantizará que las velas puedan aferrarse de manera sencilla, rápida y segura.

2.  La superficie de las velas deberá adecuarse al tipo de buque y a su desplazamiento de agua.

Artículo 15 bis.18

Equipo

1.  Los buques dotados de un botalón de foque o de un bauprés deberán llevar una red de foque y un número suficiente de dispositivos de sujeción y tensión.

2.  Podrá prescindirse del equipo contemplado en el apartado 1 si el botalón de foque o el bauprés están dotados de un pasamanos y un marchapié de dimensiones adecuadas para permitir la fijación de un arnés de seguridad, que deberá llevarse a bordo.

3.  Para trabajar en la jarcia se facilitará una guindola.

Artículo 15 bis.19

Realización de pruebas

1.  La comisión someterá a pruebas la jarcia cada dos años y medio. Como mínimo, las pruebas afectarán a los siguientes elementos:

a) las velas, incluidas las relingas, los puños de escota y los ojetes de rizo;

b) el estado de los mástiles y perchas;

c) el estado de la jarcia firme y de la jarcia de labor, incluidas las conexiones con cables;

d) los dispositivos para recoger las velas con rapidez y seguridad;

e) la fijación segura de motones de drizas y amantillos;

f) la fijación de los palos machos y otros puntos de fijación para la jarcia firme y la jarcia de labor que se hayan fijado al buque;

g) los chigres para manejar las velas;

h) otros dispositivos destinados a la navegación, tales como las orzas de deriva, y los accesorios para su manejo;

i) las medidas adoptadas para evitar el roce de las perchas, la jarcia firme y de labor y las velas;

j) el equipo contemplado en el artículo 15 bis.18.

2.  La parte del mástil de madera que atraviese la cubierta y que se encuentre por debajo de la misma se examinará a intervalos que establecerá la comisión inspectora, y a más tardar con ocasión de cada inspección periódica con arreglo al artículo 2.09. A tal efecto, se extraerá el mástil.

3.  Se llevará a bordo un certificado de la última inspección realizada de conformidad con el apartado 1, y que será expedido, fechado y firmado por la comisión inspectora.

CAPÍTULO 16

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES INTEGRADAS EN CONVOYES EMPUJADOS O REMOLCADOS O QUE NAVEGUEN ABARLOADOS

Artículo 16.01

Embarcaciones apropiadas para el empuje

1.  Las embarcaciones utilizadas para empujar irán provistas de un dispositivo de empuje apropiado. Dichas embarcaciones estarán construidas y equipadas de modo que:

a) permitan a la tripulación pasar fácilmente y sin peligro a la embarcación empujada con el dispositivo de acoplamiento conectado;

b) permitan a la embarcación adoptar tras el acoplamiento una posición fija con respecto a las demás embarcaciones acopladas tras la operación de acoplamiento;

c) impidan a las embarcaciones realizar movimientos recíprocamente relativos.

2.  Si los acoplamientos se realizan mediante cables, las embarcaciones empujadoras estarán provistas al menos de dos chigres especiales u otros dispositivos de acoplamiento equivalentes para tensar los cables.

3.  Los dispositivos de acoplamiento proporcionarán un ensamblaje rígido con las embarcaciones empujadas.

En los convoyes empujados compuestos de un empujador y una sola embarcación empujada, los dispositivos de acoplamiento podrán permitir una articulación controlada. El sistema de control necesario a tal fin deberá absorber sin dificultad las fuerzas que hayan de transmitirse, y podrá ser accionado fácilmente y sin peligro. A dichas instalaciones les serán aplicables por analogía las prescripciones de los artículos 6.02 a 6.04.

4.  No será obligatorio en los empujadores el mamparo de colisión prescrito en el artículo 3.03, apartado 1, letra a).

Artículo 16.02

Embarcaciones apropiadas para ser empujadas

1.  No serán de aplicación a las gabarras que no cuenten con sistema de gobierno, alojamientos, cámaras de máquinas o de calderas:

a) los capítulos 5 a 7 ni el capítulo 12;

b) el artículo 8.08, apartados 2 a 8, el artículo 10.02 ni el artículo 10.05, apartado 1.

Si existen sistema de gobierno, alojamientos, cámaras de máquinas o de calderas, serán aplicables las prescripciones correspondientes del presente anexo.

2.  Las gabarras de buque de eslora L no superior a 40 m cumplirán además las prescripciones de construcción siguientes:

a) podrá prescindirse de los mamparos de colisión mencionados en el artículo 3.03, apartado 1, si la cara frontal puede soportar una carga al menos 2,5 veces la prevista para el mamparo de colisión de un buque de navegación interior del mismo calado, construido conforme a las prescripciones de una sociedad de clasificación reconocida;

b) no obstante lo dispuesto en el artículo 8.08, apartado 1, no serán obligatoriamente achicables los compartimientos de doble fondo y acceso difícil, salvo si su volumen excede del 5 % del desplazamiento de la gabarra de buque al máximo calado permitido.

3.  Las embarcaciones destinadas a ser empujadas irán provistas de dispositivos de acoplamiento que garanticen una conexión segura con la otra embarcación.

Artículo 16.03

Embarcaciones apropiadas para propulsar formaciones abarloadas

Las embarcaciones utilizadas para propulsar una formación abarloada estarán equipadas de bitas o dispositivos equivalentes que, por su número y disposición, permitan el acoplamiento seguro de la formación.

Artículo 16.04

Embarcaciones apropiadas para ser propulsadas en convoy

Las embarcaciones destinadas a ser propulsadas en convoy irán provistas de dispositivos de acoplamiento, bitas u otros equivalentes que, por su número y disposición, garanticen una unión segura con las demás embarcaciones del convoy.

Artículo 16.05

Embarcaciones apropiadas para el remolque

1.  Las embarcaciones destinadas al remolque reunirán las condiciones siguientes:

a) los aparatos de remolque estarán dispuestos de forma que su empleo no comprometa la seguridad de la embarcación, de la tripulación ni de la carga;

b) las embarcaciones destinadas al remolque irán provistas de un gancho de remolque que podrá soltarse de forma segura desde el puente de gobierno; esto no será aplicable cuando la posibilidad de zozobrar quede excluida en virtud de la construcción u otros dispositivos;

c) los dispositivos de remolque consistirán en chigres o en un gancho de remolque. Dichos dispositivos se instalarán a proa del plano de las hélices. Esta prescripción no se aplicará a las embarcaciones gobernadas mediante sistemas de propulsión tales como propulsores de timón o propulsores cicloidales;

d) no obstante lo prescrito en la letra c), bastará un dispositivo de remolque, como bita o un dispositivo equivalente en las embarcaciones que presten, según las ordenanzas de navegación vigentes en los Estados miembros, asistencia de remolque a embarcaciones motorizadas. Se aplicará por analogía la letra b);

e) si existe la posibilidad de que los cables de remolque se hagan firmes en la popa de la embarcación, se proveerán las oportunas guías de cabos con recogedores de cables.

2.  No se autorizará el remolque corriente arriba por parte de embarcaciones de eslora L superior a 86 m.

Artículo 16.06

Pruebas de navegación a convoyes

1.  Para autorizar al empujador o a la embarcación motorizada a propulsar un convoy rígido e introducir la mención correspondiente en el certificado comunitario, la comisión inspectora decidirá si han de serles presentadas formaciones y, en caso afirmativo, cuáles, y realizará las pruebas de navegación establecidas en el artículo 5.02 con el convoy en las formaciones solicitadas que a la comisión inspectora le parezcan más desfavorables. Dicho convoy habrá de cumplir lo prescrito en los artículos 5.02 a 5.10.

La comisión inspectora comprobará que se mantiene la conexión rígida de todas las embarcaciones del convoy cuando se realicen las maniobras prescritas en el capítulo 5.

2.  Si durante la realización de las pruebas de navegación a que se hace referencia en el apartado 1 se utilizan instalaciones particulares a bordo de los buques empujados o propulsados en formación abarloada, tales como sistemas de gobierno, sistemas de propulsión o maniobra o acoplamientos articulados, a fin de cumplir los requisitos establecidos en los artículos 5.02 a 5.10, en el certificado comunitario de la embarcación que propulse el convoy se hará constar lo siguiente: formación, posición, nombre y ►M3  número europeo único de identificación del buque ◄ de las embarcaciones provistas de instalaciones particulares autorizadas.

Artículo 16.07

Datos que se consignarán en el certificado comunitario

1.  Si una embarcación está destinada a propulsar o ser propulsada en un convoy, se consignará en el certificado comunitario su conformidad con las prescripciones que le sean aplicables de los artículos 16.01 a 16.06.

2.  En el certificado comunitario de la embarcación propulsora se hará constar la información siguiente:

a) convoyes y formaciones autorizadas;

b) tipos de acoplamiento;

c) fuerzas de acoplamiento máximas determinadas;

d) en su caso, fuerza de ruptura mínima de los cables de acoplamiento y de la conexión longitudinal, así como número de vueltas de los cables.

CAPÍTULO 17

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS ARTEFACTOS FLOTANTES

Artículo 17.01

Observaciones generales

Serán de aplicación los capítulos 3, 7 a 14 y 16 a la construcción y equipamiento de artefactos flotantes. Los artefactos flotantes dotados de sus propios medios de propulsión deberán además cumplir lo dispuesto en los capítulos 5 y 6. No se considerarán medios propios de propulsión aquellos que solo permitan pequeños desplazamientos.

Artículo 17.02

Exenciones

1.  La comisión inspectora podrá conceder exenciones a las disposiciones siguientes:

a) el artículo 3.03, apartados 1 y 2, será aplicable por analogía;

b) el artículo 7.02 será aplicable por analogía;

c) podrán sobrepasarse los niveles máximos de presión acústica prescritos en el artículo 12.02, apartado 5, segunda frase, durante el funcionamiento de las instalaciones del artefacto excepto en caso de funcionamiento nocturno cuando haya personas durmiendo a bordo;

d) se podrán conceder exenciones a las demás disposiciones en materia de construcción, instalaciones y equipo si se garantiza en cada caso el mismo nivel de seguridad.

2.  La comisión inspectora podrá eximir de la aplicación de las disposiciones siguientes:

a) artículo 10.01: no será aplicable el apartado 1 cuando, al utilizarse los equipos de trabajo, el artefacto flotante pueda fondearse de forma segura mediante un ancla de trabajo o con pilotes. No obstante, los artefactos flotantes provistos de medios de propulsión propios dispondrán como mínimo de un ancla conforme a lo establecido en el artículo 10.01, apartado 1, siendo k un coeficiente empírico igual a 45, y T la menor altura;

b) el artículo 12.02, apartado 1, segunda frase: si las salas pueden iluminarse suficientemente mediante el alumbrado eléctrico.

3.  Se aplicarán también las prescripciones siguientes:

a) con respecto a lo dispuesto en el artículo 8.08, apartado 2, segunda frase, la bomba de achique será motorizada;

b) con respecto a lo dispuesto en el artículo 8.10, apartado 3, cuando funcionen los aparatos de un artefacto flotante inmóvil, el ruido podrá no exceder de 65 dB(A) a una distancia lateral de 25 m del costado;

c) con respecto a lo dispuesto en el artículo 10.03, apartado 1, se proveerá como mínimo un extintor portátil suplementario si estuvieran situados en cubierta aparatos no unidos permanentemente al buque;

d) con respecto a lo dispuesto en el artículo 14.02, apartado 2, podrá haber otras instalaciones de gas licuado, además de las destinadas a uso doméstico. Estas instalaciones y sus accesorios deberán cumplir las prescripciones de uno de los Estados miembros.

Artículo 17.03

Prescripciones suplementarias

1.  Los artefactos flotantes durante cuya utilización haya personas a bordo estarán equipados de un dispositivo de alarma general. La señal de alarma deberá distinguirse claramente de las demás señales, y alcanzar en los alojamientos y todos los puestos de trabajo un nivel de presión acústica superior al menos en 5 dB(A) al nivel de presión acústica máxima en dichos espacios. El dispositivo de alarma podrá activarse desde el puente de gobierno y los principales puestos de servicio.

2.  Los equipos de trabajo poseerán una resistencia suficiente para la carga que deban soportar y cumplirán lo dispuesto en la Directiva 98/37 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de junio de 1998, relativa a la aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas ( 15 ).

3.  La estabilidad (resistencia a la pérdida de equilibrio) y la resistencia de los equipos de trabajo y, en su caso, de sus dispositivos de fijación permitirán resistir los esfuerzos resultantes de la escora que cabe esperar, el asiento y los movimientos del artefacto flotante.

4.  Si se utilizan aparatos elevadores para izar cargas, deberá exponerse de manera destacada la carga máxima autorizada en función de la estabilidad y la resistencia, mediante carteles situados en cubierta y en los puestos de mando. Si es posible incrementar la capacidad de izada acoplando otros equipos flotantes, se indicarán claramente los valores autorizados con y sin esos otros equipos.

Artículo 17.04

Distancia de seguridad residual

1.  A efectos del presente capítulo y no obstante lo dispuesto en el artículo 1.01 del presente anexo, se entenderá por «distancia de seguridad residual» la distancia vertical más corta entre la superficie del agua y la línea inferior del artefacto flotante más allá de la cual este deja de ser estanco, teniendo en cuenta el asiento y la escora resultantes de los momentos a que se hace referencia en el artículo 17.07, apartado 4.

2.  Será suficiente, en el sentido del artículo 17.07, apartado 1, la distancia de seguridad residual para cualquier abertura estanca a los rociones y a la intemperie si es de al menos 300 mm.

3.  En una abertura no es estanca a los rociones y la intemperie, la distancia de seguridad residual deberá ser de 400 mm como mínimo.

Artículo 17.05

Francobordo residual

1.  A efectos del presente capítulo y no obstante lo dispuesto en el artículo 1.01 del presente anexo, se entenderá por «francobordo residual» la distancia vertical más corta entre la superficie del plano del agua y la superficie superior de la cubierta en su borde, teniendo en cuenta el asiento y la escora resultante de los momentos a que se hace referencia en el artículo 17.07, apartado 4.

2.  Será suficiente en el sentido del artículo 17.07, apartado 1, un francobordo residual de 300 mm.

3.  El francobordo residual podrá reducirse cuando se demuestre el cumplimiento de las prescripciones establecidas en el artículo 17.08.

4.  Cuando la forma de un artefacto flotante difiera perceptiblemente de la de un pontón, como sucede con los artefactos flotantes cilíndricos y con aquellos cuya sección transversal posee más de cuatro lados, la comisión inspectora podrá exigir o autorizar un francobordo residual distinto del prescrito en el apartado 2. Esto será también aplicable a los artefactos flotantes integrados por varios equipos flotantes.

Artículo 17.06

Prueba de escora

1.  La confirmación de estabilidad según los artículos 17.07 y 17.08 se establecerá sobre la base de una prueba de escora realizada de la forma adecuada.

2.  Si durante una prueba de escora no se puede alcanzar unos ángulos de escora suficientes, o si dicha prueba ocasionara dificultades técnicas desmesuradas para llevarla a cabo, podrá realizarse en su lugar un cálculo de peso y centro de gravedad. El resultado del cálculo de peso se controlará con mediciones del calado, no pudiendo la diferencia exceder de ± 5 %.

Artículo 17.07

Acreditación de la estabilidad

1.  Se acreditará que, habida cuenta de las cargas que actúan durante el funcionamiento de las instalaciones, el francobordo y la distancia de seguridad residuales son suficientes. A este respecto, la suma de los ángulos de escora y asiento no excederá de 10°, ni deberá emerger el fondo del artefacto flotante.

2.  Para acreditar la estabilidad se deberán aportar los datos y documentos siguientes:

a) dibujos a escala de los artefactos y equipos de trabajo, así como los datos pormenorizados necesarios para acreditar la estabilidad, tales como el contenido de los tanques y las aberturas que den acceso al interior del buque;

b) datos o curvas hidrostáticas;

c) curvas de pares adrizantes de estabilidad estática en la medida necesaria, conforme al presente artículo, apartado 5, o al artículo 17.08;

d) descripción de las condiciones de funcionamiento, con los datos correspondientes de peso y centro de gravedad, incluido el estado en rosca y la situación del artefacto para su transporte;

e) cálculo de los momentos escorante, de asiento y adrizante, con indicación de los ángulos de escora y asiento, así como de las distancias de seguridad y francobordos residuales correspondientes;

f) recopilación de todos los resultados de los cálculos, con indicación de los límites de funcionamiento y de carga máxima.

3.  La comprobación de la estabilidad se basará en los supuestos de carga siguientes:

a) en las dragas, la masa específica de los productos de dragado:

 arena y grava: 1,5 t/m3,

 arenas empapadas: 2,0 t/m3,

 suelo, de media: 1,8 t/m3,

 mezcla de arena y agua en los conductos: 1,3 t/m3;

b) en las dragas de cuchara, los valores que figuran en la letra a) se incrementarán en un 15 %;

c) en las dragas hidráulicas se considerará la potencia máxima de izada.

4.1.  Para la comprobación de la estabilidad se considerarán los momentos resultantes de:

a) carga;

b) la construcción asimétrica;

c) la presión del viento;

d) el giro en marcha en los artefactos flotantes autopropulsados;

e) la corriente de través, en la medida en que sea necesario;

f) el lastre y las provisiones;

g) las cargas en cubierta y, en su caso, la carga en general;

h) las superficies líquidas libres;

i) las fuerzas de inercia;

j) otras instalaciones mecánicas,

se sumarán los momentos que puedan actuar simultáneamente.

4.2.  El momento resultante de la presión del viento se calculará mediante la fórmula siguiente:

image

donde:

c

=

el coeficiente de resistencia dependiente de la forma;

Para entramados se empleará c = 1,2 y para paredes macizas c = 1,6. Ambos valores tienen en cuenta las rachas de viento.

Se considerará superficie de ataque de la fuerza del viento el área delimitada por el contorno del entramado.

pw

=

la presión del viento específica, se fijará uniformemente igual a 0,25 kN/m2;

A

=

la superficie lateral por encima del plano de calado máximo en m2;

lw

=

la distancia del centro de gravedad del área lateral A al plano de calado máximo en m.

4.3.  En los artefactos flotantes autopropulsados, los momentos debidos al giro en marcha según el apartado 4.1, letra d), se determinarán con arreglo a la fórmula que figura en el artículo 15.03, apartado 6.

4.4.  El momento resultante de la corriente de través según el apartado 4.1, letra e), se tendrá en cuenta únicamente en los artefactos flotantes que se fondean o amarran de través a la corriente cuando son utilizados.

4.5.  Para el cálculo de los momentos resultantes del lastre y las provisiones líquidas según el apartado 4.1, letra f), se determinará el grado de llenado de los depósitos más desfavorable desde el punto de vista de la estabilidad, y se introducirá en el cálculo el momento correspondiente.

4.6.  Se considerará de forma adecuada el momento resultante de las fuerzas de inercia según el apartado 4.1, letra i), si los movimientos de la carga y los aparatos del artefacto pueden influir en la estabilidad.

5.  En los equipos flotantes de paredes laterales verticales, los momentos adrizantes podrán calcularse con la fórmula siguiente:

Ma = 10 · D · image · sinφ [kNm]

donde:

image

=

la altura metacéntrica en m;

φ

=

el ángulo de escora en grados.

Esta fórmula será aplicable hasta un ángulo de escora de 10°, o hasta un ángulo de escora que corresponda a la inmersión del borde de la cubierta o a la emersión del borde del fondo, si este último valor es menor. En el caso de costados laterales oblicuos, la fórmula será aplicable hasta ángulos de escora de 5°; por lo demás, serán de aplicación las condiciones límite de los apartados 3 y 4.

Si la forma particular del equipo o equipos flotantes no permite esta simplificación, se utilizarán las curvas de brazos adrizantes según el apartado 2, letra c).

Artículo 17.08

Acreditación de la estabilidad en caso de reducción del francobordo residual

Si se emplea un francobordo residual reducido conforme al artículo 17.05, apartado 3, se comprobará, para todas las operaciones de utilización, que:

a) tras la corrección para las superficies libres, la altura metacéntrica no sea inferior a 15 cm;

b) para ángulos de escora de 0° a 30°, exista un brazo adrizante de al menos

h = 0,30 – 0,28 · φn [m]

siendo φn el ángulo de escora a partir del que la curva de brazo adrizante alcanza valores negativos (margen de estabilidad), el cual no podrá ser inferior a 20° o 0,35 rad ni introducirse en la fórmula con un valor superior a 30° o 0,52 rad, tomando como unidad de φn el radián (rad) (1° = 0,01745 rad);

c) la suma de los ángulos de escora y asiento no exceda de 10°;

d) se mantenga una distancia de seguridad residual en el sentido del artículo 17.04;

e) se mantenga un francobordo residual de 0,05 m como mínimo;

f) para ángulos de escora de 0° a 30°, exista un brazo adrizante residual de al menos

h = 0,20 – 0,23 · φn [m]

permanece, siendo el ángulo de escora a partir del que la curva del par adrizante alcanza valores negativos, el cual no podrá introducirse en la fórmula con un valor superior a 30° o 0,52 rad.

Por par adrizante residual se entenderá la diferencia máxima existente entre la curva de brazos adrizantes y la curva de brazos de escora, enre 0° y 30° de escora. Si existe una abertura por la que penetre el agua en el interior del buque a un ángulo de escora inferior al correspondiente a la diferencia máxima entre las curvas de brazos de palanca, se considerará el brazo de palanca correspondiente a este último ángulo de escora.

Artículo 17.09

Marcas y escalas de calado

Se colocarán marcas y escalas de calado conforme a lo dispuesto en los artículos 4.04 y 4.06.

Artículo 17.10

Artefactos flotantes sin acreditación de estabilidad

1.  Se podrá dispensar el cumplimiento de los artículos 17.04 a 17.08 a los artefactos flotantes que se indican a continuación:

a) artefactos flotantes cuyas instalaciones no puedan en ningún caso modificar la escora o el asiento;

b) artefactos flotantes en los que pueda excluirse razonablemente el desplazamiento del centro de gravedad.

2.  Sin embargo:

a) en condición de carga máxima, la distancia de seguridad será al menos de 300 mm, y el francobordo, de 150 mm;

b) para las aberturas que no puedan cerrarse de forma estanca a los rociones y la intemperie, la distancia mínima de seguridad será de 500 mm.

CAPÍTULO 18

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES DE OBRAS

Artículo 18.01

Condiciones de explotación

Las embarcaciones de obras designadas como tales en el certificado comunitario a que se hace referencia en las partes I o II del anexo V solo podrán navegar fuera de las obras en rosca. Esa restricción se hará constar explícitamente en el certificado.

A tal efecto, las embarcaciones de obras dispondrán de un certificado emitido por la autoridad competente en el que se especifiquen la duración de las obras y la delimitación geográfica del lugar de las obras en que puede utilizarse la embarcación.

Artículo 18.02

Aplicación de la parte II

Sin perjuicio de lo prescrito en el presente capítulo, la construcción y el equipo de las embarcaciones de obras cumplirán las disposiciones de los capítulos 3 a 14 de la parte II.

Artículo 18.03

Excepciones

1.  

a) Será aplicable por analogía el artículo 3.03, apartado 1.

b) Serán aplicables por analogía los capítulos 5 y 6 cuando la embarcación disponga de medios de propulsión propios.

c) Será aplicable por analogía el artículo 10.02, apartado 2, letras a) y b).

d) La comisión inspectora podrá eximir del cumplimiento de las demás disposiciones en materia de construcción, equipo y aparejo siempre que en todos los casos se demuestre un grado de seguridad equivalente.

2.  La comisión inspectora podrá dispensar de los requisitos siguientes:

a) el artículo 8.08, apartados 2 a 8, si no se prescribe tripulación;

b) el artículo 10.01, apartados 1 y 3, si la embarcación de obras puede fondearse de forma segura mediante anclas de trabajo o pilotes. No obstante, las embarcaciones de obras provistas de medios de propulsión propios dispondrán como mínimo de un ancla conforme a lo definido en el artículo 10.01, apartado 1, siendo k un coeficiente empírico igual a 45, y T la menor altura lateral;

c) el artículo 10.02, apartado 1, letra c), si la embarcación de obras no posee medios de propulsión propios.

Artículo 18.04

Distancia de seguridad y francobordo

1.  Si se utiliza una embarcación de obras como gabarras o gánguiles, la distancia de seguridad en el exterior de la zona de bodegas será como mínimo de 300 mm, y el francobordo de 150 mm. La comisión inspectora podrá autorizar un francobordo inferior si se demuestra mediante cálculo que la estabilidad es suficiente para una carga de densidad de 1,5 t/m3 y que ningún borde de la cubierta llega a tocar el agua. Se deberán tener en cuenta los efectos de la carga líquida.

2.  Los artículos 4.01 y 4.02 serán aplicables por analogía a las embarcaciones de obras no contempladas en el apartado 1. La comisión inspectora podrá establecer valores distintos de distancia de seguridad y francobordo.

Artículo 18.05

Chinchorros

Las embarcaciones de obras no estarán obligadas a llevar chinchorros a bordo si:

a) dichas embarcaciones no disponen de medios de propulsión;

b) hay disponible otro chinchorro en la obra.

Esa excepción se hará constar explícitamente en el certificado.

CAPÍTULO 19

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES HISTÓRICOS

(Sin contenido)

CAPÍTULO 19 bis

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS GABARRAS DE CANAL

(Sin contenido)

CAPÍTULO 19 ter

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES QUE NAVEGUEN EN VÍAS FLUVIALES DE LA ZONA 4

Artículo 19 ter.01

Aplicación del Capítulo 4

1.  No obstante lo dispuesto en el artículo 4.01, apartados 1 y 2, la distancia de seguridad de puertas y aperturas que no sean escotillas de bodega en embarcaciones que naveguen en vías fluviales de la Zona 4 se reducirá como sigue:

a) para las escotillas cerradas de forma estanca al roción y a la intemperie, a 150 mm;

b) para las escotillas que no puedan cerrarse de forma estanca al roción y a la intemperie, a 200 mm.

2.  No obstante lo dispuesto en el artículo 4.02, el francobordo mínimo de una embarcación que navegue en vías fluviales de la Zona 4 será de 0 mm si se respeta la zona de seguridad de acuerdo con la sección 1.

CAPÍTULO 20

CONDICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES MARÍTIMOS

(Sin contenido)

CAPÍTULO 21

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES DE RECREO

Artículo 21.01

Observaciones generales

Las embarcaciones de recreo solo deberán cumplir lo dispuesto en el artículo 21.02 en lo que respecta a la construcción y el equipo.

Artículo 21.02

Aplicación de la parte II

1.  Las embarcaciones de recreo deberán ajustarse a las prescripciones siguientes:

a) capítulo 3:

El artículo 3.01, el artículo 3.02, apartado 1, letra a), y apartado 2, el artículo 3.03, apartado 1, letra a), y apartado 6, y el artículo 3.04, apartado 1;

b) capítulo 5;

c) capítulo 6:

Artículo 6.01, apartado 1, y artículo 6.08;

d) capítulo 7:

Artículo 7.01, apartados 1 y 2, artículo 7.02, artículo 7.03, apartados 1 y 2, artículo 7.04, apartado 1, artículo 7.05, apartado 2, artículo 7.13 si existe un puente de mando diseñado para ser gobernado por una sola persona mediante radar;

e) capítulo 8:

Artículo 8.01, apartados 1 y 2, artículo 8.02, apartados 1 y 2, artículo 8.03, apartados 1 y 3, artículo 8.04, artículo 8.05, apartados 1 a 10 y 13, artículo 8.06, apartados 1, 2, 5, 7 y 10, artículo 8.09, apartado 1, y artículo 8.08;

f) capítulo 9:

Artículo 9.01, apartado 1, por analogía;

g) capítulo 10:

Artículo 10.01, apartados 2, 3 y 5 a 14, apartado 1, letras a) a c), y artículo 10.02, apartado 2, letras a) y e) a h), artículo 10.03, apartado 1, letras a), b) y d); sin embargo, habrá a bordo dos extintores como mínimo; artículo 10.03, apartados 2 a 6, artículo 10.03 bis, artículo 10.03 ter, ►M3  artículo 10.03 quater  ◄ y artículo 10.05;

h) capítulo 13;

i) capítulo 14.

2.  Respecto a las embarcaciones de recreo sometidas a la Directiva 94/25/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de junio de 1994, relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a embarcaciones de recreo ( 16 ), la primera inspección y las inspecciones periódicas se realizarán en los casos siguientes:

a) artículo 6.08 si hay un indicador de la velocidad angular de evolución;

b) artículo 7.01, apartado 2, artículo 7.02, artículo 7.03, apartado 1, y artículo 7.13 si existe un puente de gobierno diseñado para que pueda navegar una sola persona mediante radar;

c) artículo 8.01, apartado 2, artículo 8.02, apartado 1, artículo 8.03, apartado 3, artículo 8.05, apartado 5, artículo 8.08, apartado 2, artículo 8.10;

d) artículo 10.01, apartados 2, 3, 6 y 14, apartado 1, letras b) y c), artículo 10.02, apartado 2, letras a) y e) a h), apartado 1, letras b) y d), artículo 10.03, apartados 2 a 6, y ►M3  artículo 10.05 ◄ ;

e) capítulo 13;

f) capítulo 14:

aa) artículo 14.12;

bb) artículo 14.13; la prueba de aceptación tras haber puesto en servicio la instalación de gas líquido se llevará a cabo de acuerdo con los requisitos de la Directiva 94/25/CE; se remitirá un informe de aceptación al organismo de inspección;

cc) artículos 14.14 y 14.15; la instalación de gas licuado deberá ser acorde con los requisitos de la Directiva 94/25/CE;

dd) capítulo 14 completo, si la instalación de gas licuado se acopla tras haber puesto a la venta la embarcación de recreo.

Artículo 21.03

(Sin contenido)

CAPÍTULO 22

ESTABILIDAD DE LOS BUQUES QUE TRANSPORTAN CONTENEDORES

Artículo 22.01

Observaciones generales

1.  Serán aplicables las disposiciones del presente capítulo a los buques dedicados al transporte de contenedores cuando las ordenanzas de navegación vigentes en los Estados miembros exijan documentos sobre estabilidad.

El organismo de inspección comprobará los documentos de estabilidad, o los presentará en otro lugar para su comprobación, y los sellará debidamente.

2.  Los documentos de estabilidad proporcionarán al patrón de la embarcación información comprensible sobre la estabilidad del buque en toda condición de carga.

Los documentos sobre estabilidad comprenderán, al menos:

a) información sobre los coeficientes de estabilidad admisibles, valores image admisibles o alturas admisibles del centro de gravedad de la carga;

b) datos relativos a los tanques que puedan llenarse con agua de lastre;

c) impresos para la inspección de la estabilidad;

d) un manual de instrucciones o un ejemplo de cálculo para el patrón.

3.  En los buques en los que sea opcional que los contenedores se transporten trincados o no, se proporcionarán métodos de cálculo aparte para confirmar la estabilidad de transporte de cargas de contenedores trincados y libres.

4.  Solo se considerará trincada una carga de contenedores cuando cada contenedor esté sólidamente unido al casco del buque mediante guías o tensores y no pueda desplazarse durante la navegación.

Artículo 22.02

Condiciones límite y modo de cálculo para la demostración de la estabilidad del transporte de contenedores libres

1.  Todos los modos de cálculo de la estabilidad del buque en el caso de contenedores libres deberán cumplir las condiciones siguientes:

a) la altura metacéntrica image no será inferior a 1,00 m;

b) la acción conjugada de la fuerza centrífuga resultante del giro del buque, la presión del viento y las superficies libres ocupadas por líquidos no provocará un ángulo de escora superior a 5°, ni la inmersión del borde de la cubierta;

c) el par escorante debido a la fuerza centrífuga resultante del giro del buque se determinará mediante la fórmula siguiente:

image

donde:

cKZ

es el coeficiente (cKZ = 0,04) [s2/m];

v

es la máxima velocidad del buque en relación con el agua [m/s];

image

es la altura del centro de gravedad del buque cargado por encima de la quilla [m];

T'

es el calado del buque cargado [m];

d) el par escorante debido a la presión del viento se determinará mediante la fórmula siguientes:

image

donde:

cKW

es el coeficiente (cKW = 0,025) [t/m2];

A'

es el área lateral por encima del respectivo plano de calado con el buque cargado [m2];

D'

es el desplazamiento del buque en carga [t];

lw

es la altura del centro de gravedad del área lateral por encima del respectivo plano de calado [m];

T'

es el calado del buque en carga [m];

e) el par escorante debido a las superficies libres de agua de lluvia y aguas residuales en el interior de la bodega o de la sentina del doble fondo se determinará mediante la fórmula siguiente:

image

donde:

cKfO

es el coeficiente (cKfO = 0,015) [t/m2];

b

es la anchura de la bodega o de la porción de bodega que se esté considerando [m]; ( 17 )

l

es la longitud de la bodega o de la porción de bodega que se esté considerando [m]; (17) 

D'

es el desplazamiento del buque en carga [t];

f) para cada condición de carga se considerará la mitad del suministro de combustible y agua potable.

2.  Se juzgará suficiente la estabilidad de un buque cargado de contenedores libres cuando la image efectiva no exceda de la image zul resultante de la fórmula. Se calculará la image zul para varios desplazamientos, cubriéndose la gama completa de calados.

a)  image

No se tomará para

image

un valor inferior a 11,5 (11,5 = 1/tan5°).

b)  image zul = image – 1,00 [m]

Se tomará el valor de image zul más bajo de los obtenidos con las fórmulas de las letras a) y b).

En estas fórmulas:

image zul

es la altura máxima admisible del centro de gravedad del buque cargado por encima de la quilla [m];

image

es la altura del metacentro por encima de la quilla [m] conforme a la fórmula aproximativa del apartado 3;

F

es el francobordo que queda en cada caso a 1/2 L [m];

Z

es el coeficiente de la fuerza centrífuga en la circunferencia de giro

image

v

es la máxima velocidad del buque en relación al agua [m/s];

Tm

es en cada caso el calado medio [m];

hKW

es el par escorante debido a la presión lateral del viento de acuerdo con el apartado 1, letra d) [m];

hKfO

es la suma de los pares escorantes debidos a las superficies libres ocupadas por líquidos según el apartado 1, letra e) [m].

3.  Fórmula aproximativa para

image

Cuando no se disponga de plano de curvas hidrostáticas, el valor

image

utilizado en el cálculo conforme al presente artículo, apartado 2, y al artículo 22.03, apartado 2, podrá determinarse mediante las fórmulas aproximativas siguientes:

a) buques en forma de pontón

image

b) otros buques:

image

Artículo 22.03

Condiciones límite y modo de cálculo para la demostración de la estabilidad del transporte de contenedores trincados

1.  Cuando se transporten contenedores trincados, toda forma de cálculo aplicada para determinar la estabilidad del buque se ajustará a las condiciones límite siguientes:

a) la altura metacéntrica image no será inferior a 0,50 m;

b) la acción conjugada de la fuerza centrífuga resultante del giro del buque, la presión del viento y las superficies libres ocupadas por líquidos no provocará la inmersión de ninguna abertura del casco;

c) los pares escorantes debidos a la fuerza centrífuga resultante del giro del buque, la presión del viento y las superficies libres expuestas a líquidos se determinarán con arreglo a las fórmulas que figuran en el artículo 22.02, apartado 2, letras c) a e);

d) para cada condición de carga se considerará la mitad del suministro de combustible y agua potable.

2.  Se juzgará suficiente la estabilidad de un buque cargado de contenedores sujetos cuando la image efectiva no exceda de la image zul resultante de la fórmula, calculándose la image zul para los distintos desplazamientos que abarquen toda la gama de calados.

a)  image

No se tomará para

image

un valor inferior a 6,6, ni

un valor inferior a 0 para image;

b)  image zul = image – 0,50 [m].

Se tomará el valor de image zul más bajo de los obtenidos con las fórmulas de las letras a) y b).

Además de los términos definidos anteriormente, en estas fórmulas:

I

es el momento de inercia lateral del área de flotación a la altura de Tm [m4] conforme a la fórmula aproximativa del apartado 3;

i

es el momento de inercia lateral del área de flotación paralela a la base a la altura

image

image

es el desplazamiento de agua del buque a Tm [m3];

F'

francobordo ideal F' = H' — Tm [m] or image , siendo determinante el valor inferior;

a

distancia vertical entre el borde inferior de la abertura que es la primera en quedar sumergida durante la inclinación y la flotación estando el buque adrizado [m];

b

distancia de la misma abertura al centro del buque [m];

H'

altura lateral ideal

image

;

q

siendo q la suma de los volúmenes de las casetas de cubierta, escotillas, cubiertas, troncos y otras superestructuras hasta una altura como máximo de 1,0 m por encima de H o hasta la abertura más baja del volumen considerado, si este último valor es menor. No se tendrán en cuenta las partes de dichos volúmenes situadas a una distancia inferior a 0,05 L de los extremos del buque [m3].

3.  Fórmula aproximativa para I

Cuando no se disponga de plano de curvas hidrostáticas, el valor necesario para calcular el momento de inercia lateral del área de flotación podrá calcularse mediante las fórmulas aproximativas siguientes:

a) buques en forma de pontón

image

b) otros buques:

image

Artículo 22.04

Procedimiento para evaluar la estabilidad a bordo

El procedimiento para la evaluación de la estabilidad podrá determinarse a partir de los documentos a que se hace referencia en el artículo 22.01, apartado 2.

CAPÍTULO 22 bis

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES DE ESLORA SUPERIOR A 110 m

Artículo 22 bis.01

Aplicación de la parte I

Además de lo dispuesto en el artículo 2.03, apartado 2, antes de que comience la construcción (tanto si se trata de una nueva construcción como de la prórroga de una embarcación que ya está en servicio) de una embarcación de eslora superior a 110 m, el propietario o su representante deberá informar a la comisión inspectora que expedirá posteriormente el certificado comunitario, salvo si se trata de un buque marítimo. Dicha comisión realizará las oportunas inspecciones durante la fase de construcción. No obstante, la comisión podrá eximir de las citadas inspecciones si, antes de que comience la construcción, se expide un certificado en el que una sociedad de clasificación reconocida acredita hacerse cargo de la vigilancia de la construcción.

Artículo 22 bis.02

Aplicación de la parte II

Serán aplicables a las embarcaciones de eslora superior a 110 m, además de la parte II, los artículos 22 bis.03 a 22 bis.05.

Artículo 22 bis.03

Concentración

Se acreditará, mediante certificación expedida por una sociedad de clasificación reconocida, que el casco presenta una solidez suficiente de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 3.02, apartado 1, letra a) (solidez longitudinal y transversal así como solidez local).

▼M7

Artículo 22 bis.04

Flotabilidad y estabilidad

1.  Para embarcaciones con L superior a 110 m, exceptuados los buques de pasaje, serán aplicables los apartados 2 a 10.

2.  Los valores fundamentales para el cálculo de la estabilidad, el peso del buque vacío y la situación del centro de gravedad se determinarán mediante una prueba de inclinación llevada a cabo de conformidad con lo dispuesto en el anexo I de la Resolución MSC 267 (85) de la OMI.

3.  El solicitante probará, mediante un cálculo basado en el método de la pérdida de flotabilidad, que la flotabilidad y la estabilidad del buque son suficientes en caso de inundación. Todos los cálculos se realizarán teniendo en cuenta el calado y el asiento del buque.

Se probarán la flotabilidad y la estabilidad suficientes del buque en caso de inundación con una carga correspondiente a su calado máximo distribuida de manera uniforme entre todas las bodegas y con los suministros y el combustible máximos.

Para las cargas diversificadas, el cálculo de la estabilidad se realizará en las condiciones de carga más desfavorables. El cálculo de la estabilidad se efectuará a bordo.

Para ello, se demostrará mediante prueba matemática la estabilidad suficiente del buque en las tres fases intermedias de la inundación (25 %, 50 % y 75 % de partes inundadas, y, si procede, en la fase inmediatamente anterior al equilibro transversal) así como en la fase final de la inundación, en las condiciones de carga especificadas anteriormente.

4.  Para el caso de vía de agua deberán tenerse en cuenta los siguientes supuestos:

a) Extensión del daño en uno de los costados del buque:

extensión longitudinal

:

como mínimo 0,10 L,

extensión transversal

:

0,59 m,

extensión vertical

:

desde la línea base hacia arriba, sin límite.

b) Extensión del daño en el fondo del buque:

extensión longitudinal

:

como mínimo 0,10 L,

extensión transversal

:

3,00 m,

extensión vertical

:

0,39 m desde la base hacia arriba, sin contar el pocete de drenaje.

c) Se considerará que todos los mamparos incluidos dentro de la zona dañada hacen agua, es decir, la subdivisión estará distribuida de tal forma que el buque siga flotando tras haberse inundado dos o más compartimientos adyacentes en sentido longitudinal. En lo que respecta a la cámara de máquinas principal, solamente será necesario demostrar la flotabilidad para el estado de un único compartimiento, es decir que los mamparos de extremo de la cámara de máquinas no se consideran dañados.

En el caso de daños en el fondo también se considerarán inundados los compartimientos adyacentes en sentido transversal.

d) Permeabilidad

Los cálculos deberán basarse en una permeabilidad del 95 %.

Si se acredita, mediante los cálculos correspondientes, que la permeabilidad media de algún compartimiento es inferior al 95 %, se podrá utilizar en su lugar el valor que se haya obtenido.

Los valores no serán inferiores a:

 cámaras de máquinas y de servicio: 85 %

 bodegas de carga: 70 %

 dobles fondos, tanques de combustible, tanques de lastre, etc., en función de que, de acuerdo con su cometido, deban considerarse llenos o vacíos cuando el buque flote en la línea de calado máximo: 0 o 95 %.

e) El cálculo de los efectos de superficie libre en las fases intermedias de la inundación se basará en la superficie bruta de los compartimientos dañados.

5.  En todas las fases intermedias de inundación a que se refiere el apartado 3 deberán cumplirse los siguientes criterios:

a) el ángulo de escora φ en posición de equilibrio en la fase intermedia en cuestión no deberá superar 15° (5° si los contenedores no están trincados);

b) la parte positiva de la curva del brazo adrizante más allá de la escora en posición de equilibrio en la fase intermedia en cuestión deberá ser de GZ ≥ 0,02 m (0,03 m si los contenedores no están trincados), antes de que se sumerja la primera abertura desprotegida o de que se alcance un ángulo de escora φ de 27° (15° si lo contenedores no están trincados);

c) las aberturas que no puedan cerrarse de forma estanca no deberán quedar sumergidas antes de que se haya alcanzado la escora en posición de equilibrio de la fase intermedia en cuestión.

6.  Durante la fase final de inundación, deberán cumplirse los siguientes criterios:

a) el borde inferior de las aberturas que no puedan cerrarse de forma estanca (por ejemplo, puertas, ventanas y tapas de escotilla) estará situado como mínimo 0,10 m por encima de la línea de flotación;

b) el ángulo de escora φ en posición de equilibrio no deberá superar 12° (5° cuando los contenedores no estén trincados);

(c) la parte positiva de la curva del brazo adrizante más allá de la escora en posición de equilibrio en la fase intermedia en cuestión deberá ser de GZ ≥ 0,05 m y el área bajo la curva deberá alcanzar al menos 0,0065 m.rad, antes de que se sumerja la primera abertura desprotegida o de que se alcance un ángulo de escora φ de 27° (10° si los contenedores no están trincados);

image

d) si las aberturas que no puedan cerrarse de forma estanca quedan sumergidas antes de alcanzar la posición de equilibrio, los espacios que sirvan de acceso se considerarán inundados a efectos del cálculo de la estabilidad después de avería.

7.  Si se prevén aberturas de admisión transversal para reducir asimetrías, se cumplirán las siguientes condiciones:

a) para el cálculo de la inundación transversal, se aplicará la Resolución A.266 (VIII) de la OMI;

b) serán automáticas;

c) no estarán equipadas con dispositivos de cierre;

d) la compensación deberá producirse en un plazo máximo de 15 minutos.

8.  Si las aberturas por las que se pueden inundar adicionalmente los compartimientos no dañados presentan la posibilidad de cerrarse de manera estanca, los dispositivos de cierre irán provistos a ambos lados de letreros con la siguiente inscripción, perfectamente legible:

«Ciérrese inmediatamente después de pasar».

9.  Se considerará que se han acreditado los apartados 3 a 7 cuando se presenten cálculos de estabilidad conforme a la parte 9 del reglamento anexo al Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por vías de navegación interior (en adelante, «ADN») con resultado positivo.

10.  En la medida en que sea necesario para cumplir los requisitos del apartado 3, se volverá a determinar la línea de calado máximo.

▼B

Artículo 22 bis.05

Prescripciones suplementarias

1.  Las embarcaciones de eslora superior a 110 m:

a) dispondrán de un sistema de hélices múltiples con un mínimo de dos motores independientes de igual potencia y un timón proel activo, accionable desde el puente de gobierno, que funcione incluso con el buque sin carga, o bien de

un sistema propulsor de hélice única y un timón proel activo, accionable desde el puente de gobierno y provisto de su propia fuente de alimentación, que funcione incluso con el buque sin carga y permita navegar por sus propios medios en caso de que falle el sistema principal de propulsión;

b) dispondrán de una instalación de radar con indicador de giro conforme al artículo 7.06, apartado 1;

c) dispondrán de una instalación fija de achique conforme al artículo 8.08;

d) cumplirán los requisitos establecidos en el artículo 23.09, apartado 1.1.

2.  Respecto a los buques que no sean de pasajeros, con una eslora de más de 110 m, que, además de lo dicho en el apartado 1,

a) puedan, en caso de accidente, ser separados en el tercio medio del buque sin hacer uso de equipo de salvamento pesado a la vez que las partes separadas del buque permanecen a flote tras la separación;

b) dispongan de un certificado que deberá llevarse a bordo y que emitirá una sociedad de clasificación reconocida sobre la flotabilidad, indicador de posición y estabilidad de las partes separadas del buque, indicando el grado de carga por encima del que no se garantiza la flotabilidad de las dos partes;

▼M7

c) se construyan como buques de doble casco según el ADN, aplicándose, para los buques de carga seca, los apartados 9.1.0.91 a 9.1.0.95 y, para los buques cisterna, el apartado 9.3.2.11.7 y los apartados 9.3.2.13 a 9.3.2.15 o el apartado 9.3.3.11.7 y los apartados 9.3.3.13 a 9.3.3.15 de la parte 9 del ADN;

▼B

d) estén provistos de un sistema de propulsión de hélices múltiples según el apartado 1, letra a), primer párrafo;

se hará constar en el certificado comunitario en el apartado 52 que se ajustan a los requisitos de las letras a) a d).

3.  Respecto a los buques de pasajeros, con una eslora de más de 110 m, que, además de lo dicho en el apartado 1,

a) se construyan para o transformen en una clase más alta bajo supervisión de una sociedad de clasificación reconocida, en cuyo caso se confirmará la conformidad mediante un certificado emitido por la sociedad mientras la clase actual no sea necesaria;

b) o bien

tengan un doble fondo con una altura de al menos 600 mm y la subdivisión garantice que, en caso de inundación de cualquiera de los dos compartimentos estancos adyacentes, el buque no se sumerge por debajo de la línea de inmersión de seguridad y se mantiene un espacio de seguridad residual de 100 mm,

o

tengan un doble fondo con una altura de al menos 600 mm y un doble casco con una distancia de al menos 800 mm entre el costado del buque y el mamparo longitudinal;

c) dispongan de un sistema de hélices múltiples con un mínimo de dos motores independientes de igual potencia y un timón proel activo, accionable desde el puente de gobierno, que funcione tanto longitudinal como transversalmente;

d) permitan accionar el ancla de popa desde el puente de gobierno;

se hará constar en el certificado comunitario en el apartado 52 que se ajustan a los requisitos de las letras a) a d).

Artículo 22 bis.06

Aplicación de la parte IV en caso de transformación

Cuando una embarcación presente una eslora superior a 110 m a raíz de una reforma, la comisión inspectora solo podrá aplicar el capítulo 24 sobre la base de recomendaciones particulares del Comité.

CAPÍTULO 22 ter

DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A LOS BUQUES DE ALTA VELOCIDAD

Artículo 22 ter.01

Observaciones generales

1.  Los buques de alta velocidad no podrán construirse como buques con camarotes.

2.  Quedan prohibidas las siguientes instalaciones a bordo de buques de alta velocidad:

a) aparatos de mecha de conformidad con artículo 13.02;

b) estufas de fueloil con quemador vaporizador de acuerdo con los artículos 13.03 y 13.04;

c) aparatos de calefacción de combustible sólido de acuerdo con el artículo 13.07;

d) instalaciones de gas licuado de acuerdo con el capítulo 14.

Artículo 22 ter.02

Aplicación de la parte I

1.  Junto con las disposiciones del artículo 2.03, los buques de alta velocidad se construirán y clasificarán bajo la supervisión y de acuerdo con las normas aplicables de una sociedad de clasificación reconocida que tenga normas especiales para buques de alta velocidad. Se mantendrán las clases.

2.  No obstante lo dispuesto en el artículo 2.06, los certificados comunitarios expedidos de acuerdo con las disposiciones del presente capítulo tendrán una validez máxima de cinco años.

Artículo 22 ter.03

Aplicación de la parte II

1.  Sin perjuicio del apartado 2 y del artículo 22 ter.02, apartado 2, los capítulos 3 a 15 se aplicarán a los buques de alta velocidad, con excepción de las siguientes disposiciones:

a) artículo 3.04, apartado 6, párrafo 2;

b) artículo 8.08, apartado 2, frase 2;

c) artículo 11.02, apartado 4, frases 2 y 4;

d) artículo 12,02, apartado 4, frase 2;

e) artículo 15.06, apartado 3, letra a), frase 2.

2.  Sin perjuicio de los dispuesto en el artículo 15.02, apartado 9, y en el artículo 15.15, apartado 7, todos las puertas de los mamparos estancos deberán poder controlarse a distancia.

3.  Caso de cumplirse lo dispuesto en el artículo 6.02, apartado 1, en caso de fallo o avería en el servomotor del aparato de gobierno, se pondrá en funcionamiento sin tardanza un segundo servomotor del aparato de gobierno o un mando manual.

4.  Junto con los requisitos de la parte II, los buques de alta velocidad deberán cumplir los requisitos de los artículos 22 ter.04 a 22 ter.12.

Artículo 22 ter.04

Asientos y cinturones de seguridad

Se dispondrá de asientos para el número máximo de pasajeros permitidos a bordo. Los asientos estarán provistos de cinturones de seguridad. Podrá prescindirse de los cinturones de seguridad cuando se disponga de la protección adecuada contra impactos o cuando no se requieran según el código 2000 HSC, capítulo 4, parte 6.

Artículo 22 ter.05

Francobordo

No obstante lo dispuesto en los artículos 4.02 y 4.03, el francobordo deberá ser de al menos 500 mm.

Artículo 22 ter.06

Flotabilidad, estabilidad y compartimentado

Los buques de alta velocidad presentarán la documentación apropiada de:

a) características de flotabilidad y estabilidad adecuadas a la seguridad cuando se maneje el buque en modo de desplazamiento, con o sin avería;

b) características de estabilidad y sistemas de estabilización que garanticen la seguridad del buque cuando se use en fase de flotación dinámica y en fase de transición;

c) características de estabilidad en modos de no desplazamiento y transición adecuadas para transferir con seguridad la embarcación a modo de desplazamiento en caso de avería del sistema.

Artículo 22 ter.07

Puente de gobierno

1.  Acondicionamiento

a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7.01, apartado 1, el puente de gobierno deberá estar dispuesto de tal forma que el timonel y otro miembro de la tripulación puedan desempeñar sus cometidos en todo momento durante la navegación.

b) El puente de gobierno se dispondrá de manera que puedan acoplarse emplazamientos de trabajo para las personas mencionadas en la letra a). Los instrumentos de navegación, maniobra, control y comunicación y demás mandos importantes deberán estar suficientemente próximos los unos de los otros para permitir al timonel y al otro miembro de la tripulación obtener la información necesaria y manejar los mandos e instalaciones según se precise estando sentados. Se aplicarán los siguientes requisitos en todos los casos:

aa) la posición de mando del timonel estará dispuesta de manera que permita la navegación por radar a cargo de una persona;

bb) el otro miembro de la tripulación tendrá su propia pantalla de radar (repetidora) en su emplazamiento de trabajo y podrá intervenir desde él para transmitir información y controlar la propulsión del buque;

c) Las personas mencionadas en la letra a) podrán manejar las instalaciones mencionadas en b) sin ningún impedimento, incluso cuando tengan convenientemente puestos los cinturones de seguridad.

2.  Visión despejada

a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7.02, apartado 2, la zona de visión obstaculizada a proa del timonel en posición sentada no será superior a la eslora del buque, independientemente de la cantidad de carga.

b) Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7.02, apartado 3, el arco de sectores ciegos desde la dirección de proa a 22.5° por detrás a ambos lados del través no superará los 20°. Cada sector ciego individual no superará los 5°. El sector libre entre dos sectores ciegos no será inferior a 10°.

3.  Instrumentos

Los cuadros de instrumentos de manejo y control de las instalaciones mencionadas en el artículo 22 ter.11 deberán estar en posiciones separadas y claramente indicadas en el puente de gobierno. Esto se aplicará también, según convenga, a los controles para el arriado de equipos colectivos salvavidas.

4.  Iluminación

Se utilizará luz roja para las zonas o piezas del equipo que estén iluminadas durante su uso.

5.  Ventanas

Se evitarán los reflejos. Deberán dotarse de medios para evitar deslumbramientos por luz solar.

6.  Materiales de superficie

Deberá evitarse en el puente de gobierno el uso de materiales con superficies reflectantes.

Artículo 22 ter.08

Equipo suplementario

Los buques de alta velocidad estarán dotados del siguiente equipo:

a) una instalación de radares y un indicador de giro, según el artículo 7.06, apartado 1;

b) equipo salvavidas individual de fácil acceso, según la norma europea EN 395: 1998, para el máximo número de personas autorizadas a bordo.

Artículo 22 ter.09

Zonas cerradas

1.  Observaciones generales

Los espacios públicos y de alojamiento y los equipos que contengan estarán diseñados de tal manera que toda persona que haga adecuado uso de ellos no sufra lesiones durante una puesta en marcha o parada normales o de emergencia o durante las maniobras en navegación normal y en condiciones de fallo o avería.

2.  Comunicación

a) A efectos de informar a los pasajeros de las medidas de seguridad, todos los buques de pasajeros estarán dotados de instalaciones acústicas y visuales visibles y audibles para toda persona a bordo.

b) Las instalaciones descritas en la letra a) permitirán al patrón del buque dar instrucciones a los pasajeros.

c) Todo pasajero tendrá acceso a las instrucciones para situaciones de emergencia cerca de su asiento, con inclusión de un plano del buque que indique las salidas, vías de escape, equipo de emergencia, equipo salvavidas e instrucciones para el uso de chaleco salvavidas.

Artículo 22 ter.10

Salidas y vías de escape

Las vías de escape cumplirán los requisitos siguientes:

a) serán de fácil, seguro y rápido acceso desde el puente de gobierno hasta los espacios y alojamientos accesibles al público;

b) estarán clara y permanentemente indicadas las vías de escape que conduzcan a las salidas de emergencia;

c) todas las salidas estarán indicadas de forma adecuada. La operación del mecanismo de apertura será evidente desde dentro y desde fuera;

d) las vías de escape y salidas de emergencia constarán de un sistema adecuado de orientación de seguridad;

e) se dejará junto a las salidas espacio suficiente para un miembro de la tripulación.

Artículo 22 ter.11

Protección y prevención de incendios

1.  Los pasillos, camarotes y alojamientos accesibles al público, así como las cocinas y cámaras de máquinas, estarán conectados a un sistema de alarma adecuado. Todo incendio y su localización se indicará automáticamente en un lugar con dotación permanente de personal.

2.  Las cámaras de máquinas estarán equipadas de un sistema contraincendios fijo, según el artículo 10.03, letra b).

3.  Los camarotes y alojamientos accesibles al público y sus vías de escape estarán equipados de un sistema a presión de rociadores según el artículo 10.03, letra a). Será posible achicar hacia el exterior, de forma rápida y directa, el agua empleada.

Artículo 22 ter.12

Disposiciones transitorias

Los buques de alta velocidad, según el artículo 1.01, apartado 22, que dispongan, con fecha de 31 de marzo de 2003, de un certificado comunitario en vigor, deberán cumplir las siguientes disposiciones del presente capítulo:

a) artículos 22 ter.01, 22 ter.04, 22 ter.08. 22 ter.09, 22 ter 10 y artículo 22 ter.11, apartado 1,

cuando se renueve el certificado comunitario;

b) el 1 de abril de 2013

artículo 22 ter.07, apartados 1, 3, 4, 5 y 6;

c) el 1 de enero de 2023

todas las demás disposiciones.

PARTE III

CAPÍTULO 23

EQUIPAMIENTO DE LOS BUQUES EN LO QUE SE REFIERE A LA DOTACIÓN

Artículo 23.01

(Sin contenido)

Artículo 23.02

(Sin contenido)

Artículo 23.03

(Sin contenido)

Artículo 23.04

(Sin contenido)

Artículo 23.05

(Sin contenido)

Artículo 23.06

(Sin contenido)

Artículo 23.07

(Sin contenido)

Artículo 23.08

(Sin contenido)

Artículo 23.09

Equipamiento de los buques

1.  Por lo que se refiere a los buques de motor, los empujadores, los convoyes empujados y los buques de pasaje, la comisión inspectora hará constar en la sección 47 del certificado comunitario la conformidad o no con lo dispuesto en las secciones 1.1 ó 1.2.

1.1.  Norma S1

a) Los sistemas de propulsión estarán concebidos de tal forma que pueda variarse la velocidad e invertirse el sentido del empuje de la hélice desde el puente de gobierno.

Los motores auxiliares necesarios para fines operativos deberán poder arrancarse y apagarse desde el puente de gobierno, a menos que ello se haga automáticamente o que los motores funcionen de modo ininterrumpido durante cada viaje.

b) En las zonas peligrosas relacionadas con:

 la temperatura del agua de refrigeración de los motores principales,

 la presión del aceite de engrase de los motores principales y mecanismos de transmisión,

 la presión del aceite y la presión de aire de los dispositivos de inversión de los motores principales, los mecanismos de transmisión reversible o las hélices,

 el nivel de agua de sentina en la cámara de máquinas principal,

deberá existir un control mediante instrumentos que produzcan señales acústicas y visuales en el puente de gobierno en caso de mal funcionamiento. Las señales de alarma acústicas podrán combinarse con un dispositivo de alerta audible. Dichas señales podrán ser desactivadas una vez identificado el mal funcionamiento en cuestión. Las señales de alarma visuales solo podrán desactivarse una vez subsanadas las deficiencias que las hayan provocado.

c) La alimentación de combustible y la refrigeración del motor principal estarán automatizados.

d) El sistema de gobierno deberá poder ser accionado por una persona, incluso en calado máximo, sin requerir un particular esfuerzo.

e) Las señales visuales y acústicas requeridas en virtud de la reglamentación de la autoridad nacional o internacional en materia de navegación deberán poderse emitir, si procede, desde el puente de gobierno.

f) Cuando no haya comunicación directa entre el puente de gobierno y la proa, la popa, los alojamientos y las cámaras de máquinas, se instalará un sistema de comunicación vocal. La comunicación con las cámaras de máquinas podrá realizarse mediante señales ópticas o acústicas.

g) El chinchorro reglamentario deberá poder ser puesto a flote por un único miembro de la tripulación en un lapso de tiempo adecuado.

h) Deberá disponerse de un proyector orientable que pueda utilizarse desde el puente de gobierno.

i) La maniobra de las manivelas y de las partes giratorias similares de los dispositivos de elevación no requerirá emplear una fuerza superior a 160 N.

k) Los chigres de remolque declarados en el certificado comunitario deberán estar dotados de motor.

l) Las bombas de achique y de limpieza de cubierta deberán estar dotadas de motor.

m) Los mandos de los servomotores e instrumentos de control principales deberán estar concebidos ergonómicamente.

n) El equipo requerido en virtud del artículo 6.01, apartado 1, deberá poder ser activado a distancia desde el puente de gobierno.

1.2.  Norma S2

a) Para los buques de motor que naveguen por separado:

norma S1 y equipados adicionalmente con una hélice lateral de proa que pueda accionarse desde el puente de gobierno.

b) Para los buques de motor que naveguen en formación abarloada:

norma S1 y equipados adicionalmente con una hélice lateral de proa que pueda accionarse desde el puente de gobierno.

c) Para los buques de motor que propulsen convoyes compuestos por el propio buque de motor y una embarcación situada delante de dicho buque:

norma S1 y equipado adicionalmente con chigres de acoplamiento hidráulicos o accionados eléctricamente. No obstante, este equipo no será necesario si la embarcación situada delante en el convoy propulsado está equipada con una hélice lateral de proa que pueda accionarse desde el puente de gobierno del buque de motor propulsor.

d) Para los empujadores que propulsen un convoy:

norma S1 y equipado adicionalmente con chigres de acoplamiento hidráulicos o eléctricos. No obstante, este equipo no será necesario si la embarcación situada delante en el convoy propulsado está equipada con una hélice lateral de proa que pueda accionarse desde el puente de gobierno del empujador.

e) Para los buques de pasaje:

norma S1 y equipados adicionalmente con una hélice lateral de proa que pueda accionarse desde el puente de gobierno. No obstante, ello no será necesario si el sistema de propulsión y el sistema de gobierno del buque de pasaje garantizan la misma maniobrabilidad.

Artículo 23.10

(Sin contenido)

Artículo 23.11

(Sin contenido)

Artículo 23.12

(Sin contenido)

Artículo 23.13

(Sin contenido)

Artículo 23.14

(Sin contenido)

Artículo 23.15

(Sin contenido)

PARTE IV

CAPÍTULO 24

DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES

Artículo 24.01

Aplicabilidad de disposiciones transitorias a las embarcaciones que ya están en servicio

1.  Lo dispuesto en los artículos 24.02-24.04 se aplicará únicamente a las embarcaciones que el 30 de diciembre de 2008 estén provistas de un certificado válido de buque con arreglo al Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de diciembre de 1994, o que se encontraban en construcción o estaban sometidas a transformación el 31 de diciembre de 1994.

2.  Para las embarcaciones no incluidas en la sección 1 se aplicará lo dispuesto en el artículo 24.06.

Artículo 24.02

Exenciones para las embarcaciones que ya están en servicio

1.  Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 24.03 y 24.04, las embarcaciones que no cumplan las disposiciones de la presente Directiva deberán:

a) adaptarse para cumplir dichas disposiciones de conformidad con las disposiciones transitorias que se recogen en el cuadro que figura más adelante, y

b) cumplir, hasta su adaptación, lo dispuesto en el Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de diciembre de 1994.

2.  En el cuadro que figura más adelante se entenderá por:

 «N.R.T.»: la disposición no se aplicará a las embarcaciones que ya están en funcionamiento, salvo si las partes o piezas en cuestión son sustituidas o transformadas, es decir, la disposición solo se aplicará a las embarcaciones de nueva (N) construcción y al reemplazo (R) o transformación (T) de las partes o zonas de que se trate. Si se sustituyen partes o piezas existentes por otras de repuesto que utilicen la misma tecnología y sean del mismo tipo, ello no se entenderá como reemplazo («R») en el sentido de las disposiciones transitorias,

 «expedición o renovación del certificado comunitario»: La disposición deberá cumplirse en el momento en que se emita o renueve el certificado comunitario tras la entrada en vigor de la disposición en cuestión.



Artículo y apartado

Contenido

Plazo y observaciones

CAPÍTULO 3

3.03, apdo. 1, letra a)

Situación del mamparo de colisión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 2

Alojamientos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

Dispositivos de seguridad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

apdo. 4

Separación estanca entre los alojamientos y las cámaras de máquinas y de calderas, así como las bodegas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 5, 2o párrafo

Control de las puertas en los mamparos del pique de popa

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 7

Anclas que no sobresalgan de las estructuras de proa de los buques

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2041

3.04, apdo. 3, 2a frase

Material de aislamiento utilizado en las cámaras de máquinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 3, 3a y 4a frases

Dispositivos de apertura y cierre

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

3.04, apdo. 6

Salidas de las cámaras de máquinas

Las cámaras de máquinas que no se consideren como salas de máquinas en el sentido del artículo 1.01 antes de 1995 deberán contar con una segunda salida en N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

CAPÍTULO 5

5.06, apdo. 3,1a frase

Velocidad mínima (en marcha avante)

Para las embarcaciones cuya construcción haya comenzado antes de 1996, a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

CAPÍTULO 6

6.01, apdo. 1

Maniobrabilidad de acuerdo con el capítulo 5

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 3

Ángulos de escora permanentes y temperaturas ambiente

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 7

Diseño de las mechas del timón

Para las embarcaciones cuya construcción haya comenzado antes de 1996: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼M3

6.02(1)

Presencia de tanques hidráulicos separados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

Válvulas experimentales duplicadas en caso de servomotores hidráulicos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

Sistema de tuberías independiente para el segundo servomotor en caso de servomotores hidráulicos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

▼M3

apartado 2

Activación del segundo servomotor con una sola manipulación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼B

apdo. 3

Maniobrabilidad de acuerdo con el capítulo 5 garantizada por el segundo servomotor

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

▼M3

6.03(1)

Conexión de otros consumidores de energía al servomotor hidráulico del aparato de gobierno

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

▼M3 —————

▼B

6.05, apdo. 1

Rueda manual del timón no accionada por servomotor

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

6.06, apdo. 1

Dos sistemas de accionamiento independientes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼M3

6.07(2)(a)

alarma de nivel de los tanques hidráulicos y alarma de la presión de servicio

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼B

apdo. 2, letra e)

Control de los dispositivos tampón

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

6.08, apdo. 1

Requisitos de la instalación eléctrica de acuerdo con el artículo 9.20

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

CAPÍTULO 7

▼M3

7.02(2)

Visión obstaculizada a proa, no superior a una distancia del doble de la eslora del buque si es inferior a 250 m

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2049

▼B

7.02, apdo. 3, 2o párrafo

Visión despejada en el eje habitual de visión del timonel

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

►M6  apartado 6 ◄

Transparencia mínima

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

7.03, apdo. 7

Parada de las alarmas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario, salvo que el puente de gobierno esté acondicionado para la navegación por radar a cargo de una sola persona

apdo. 8

Cambio automático a otro suministro de energía

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

7.04, apdo. 1

Control de los motores principales y de los sistemas de gobierno

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 2

Control del motor principal

Si los puentes de gobierno están acondicionados para la navegación por radar a cargo de una sola persona: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035, si puede inducirse directamente el sentido de la marcha; N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010 para otras máquinas

▼M6

apartado 3

Indicación

Si no hay puente de gobierno acondicionado para la navegación por radar a cargo de una sola persona: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apartado 9 3a frase

Accionamiento mediante palanca

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010.

4a frase

Indicación clara de la dirección del empuje

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M7

7.05, apdo. 1

Luces de navegación, sus carcasas, accesorios y fuentes luminosas

Podrán seguir utilizándose las luces de navegación, sus carcasas, accesorios y las fuentes luminosas que cumplan los requisitos relativos al color e intensidad luminosa de las luces de navegación y a la admisión de luces de señalización para la navegación en el Rin a partir del 30 de noviembre de 2009

7.06, apdo.1

Aparatos de radar que han recibido la homologación antes del 1.1.1990

Los aparatos de radar que hayan recibido la homologación antes del 1.1.1990 podrán instalarse y utilizarse hasta la expedición o la renovación del certificado comunitario después del 31.12.2009, en todo caso a más tardar hasta el 31.12.2011, si existe un certificado de instalación válido en virtud de la presente Directiva o de la Resolución CCNR 1989-II-35.

 

Indicadores de giro que han recibido la homologación antes del 1.1.1990

Los indicadores de giro que hayan recibido la homologación antes del 1.1.1990 y se hayan instalado antes del 1.1.2000 podrán instalarse y utilizarse hasta la expedición o la renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015, si existe un certificado de instalación válido en virtud de la presente Directiva o de la Resolución CCNR 1989-II-35.

 

Aparatos de radar e indicadores de giro que han recibido la homologación después del 1.1.1990.

Los aparatos de radar y los indicadores de giro que hayan recibido la homologación el 1.1.1990 o en una fecha posterior con arreglo a los requisitos mínimos y las condiciones de ensayo para las instalaciones de radar utilizadas en la navegación interior por el Rin y los requisitos mínimos y las condiciones de ensayo para los indicadores de giro utilizados en la navegación interior por el Rin podrán seguir instalándose y utilizándose si existe un certificado de instalación válido en virtud de la presente Directiva o de la Resolución CCNR 1989-II-35.

▼B

7.09

Sistema de alarma

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

7.12, párrafo 1o

Puentes de gobierno de altura regulable

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

Sistema de descenso no hidráulico a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

párrafos 2o y 3o

 

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

CAPÍTULO 8

8.01, apdo. 3

Solo motores de combustión interna que utilicen combustibles con un punto de inflamación superior a 55 °C

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

8.02, apdo. 1

Protección de los motores contra la puesta en marcha involuntaria

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M6

apartado 4

Pantallas de las juntas de tuberías

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2025

▼M6

apartado 5

Sistema de dobles tuberías

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2025.

apartado 6

Aislamiento de partes de la máquina

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

▼B

8.03, apdo. 2

Dispositivos de control

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 3

Protección contra el exceso de velocidad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 5

Diseño de los casquillos de los ejes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

8.05, apdo. 1

Tanques de acero para el combustible líquido

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

apdo. 2

Cierre automático de las válvulas de los tanques

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 3

Ausencia de tanques de combustible a proa del mamparo de colisión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 4

Ausencia de tanques de combustible y de sus accesorios directamente encima de los motores o de los tubos de escape

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010. Hasta esa fecha, se garantizará mediante dispositivos adecuados la evacuación segura de los combustibles

apdo. 6, frases 3-5

Instalación y dimensiones de los tubos de ventilación y de los tubos de empalme

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M3

apartado 7, párrafo primero

Válvula de cierre rápido en el tanque, accionable desde cubierta, incluso cuando los locales en cuestión estén cerrados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

►M6  apartado 9, segunda frase ◄

Dispositivos indicadores de llenado legibles hasta el nivel de llenado máximo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 13

Control del nivel de llenado no solo para los motores principales, sino también para otros motores necesarios para el funcionamiento seguro del buque

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼M6

8.06

Tanques para aceites lubricantes, tuberías y accesorios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

8.07

Tanques para aceites utilizados en sistemas de transmisión, de control y activación, y de calefacción, tuberías y accesorios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼B

8.08, apdo. 8

Insuficiencia de un simple mecanismo de cierre para conectar los tanques de lastre a los tubos de achique, en el caso de las bodegas que puedan llevar lastre

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 9

Indicadores en las sentinas de las bodegas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

8.09, apdo. 2

Instalaciones para la recogida de aguas oleosas y aceites de desecho

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

8.10, apdo. 3

Límite de emisión de 65 dB(A) para los buques amarrados o fondeados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼M6

CAPÍTULO 8 bis

8 bis. 02, apartados 2 y 3

Cumplimiento de los requisitos/valores límite de emisión de gases de escape

La normativa no se aplicará

a)  a los motores que se hubieran instalado antes del 1.1.2003

b)  a los motores de sustitución instalados hasta el 31.12.2011 a bordo de embarcaciones que estuvieran operando el 1.1.2002

Para los motores que estaban instalados

a)  en embarcaciones entre el 1.1.2003 y el 1.7.2007, se aplicarán los valores límite de emisión de gases de escape mencionados en el anexo XIV de la Directiva 97/68/CE;

b)  en embarcaciones o en la maquinaria a bordo después del 30.6.2007, se aplicarán los valores límite de emisión de gases de escape mencionados en el anexo XV de la Directiva 97/68/CE.

Los requisitos aplicables a las categorías:

aa)  V para los motores de propulsión y para motores auxiliares de más de 560 kW, y

bb)  D, E, F, G, H, I, J, K para los motores auxiliares de la Directiva 97/68/CE se aplicarán como equivalentes

▼B

CAPÍTULO 9

9.01, apdo. 1, 2a frase

Los documentos correspondientes se presentarán a la comisión inspectora

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 2, 2o inciso

Se llevarán a bordo los planos de conmutación del cuadro principal, del cuadro de emergencia y del cuadro de distribución

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 3

Temperatura ambiente interior y en cubierta

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

9.02, apdos. 1-3

Sistemas de alimentación de energía eléctrica

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

9.05, apdo. 4

Sección de los conductores de tierra

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.11, apdo. 4

Ventilación eficaz cuando se instalen acumuladores en un compartimiento, un armario o una caja cerrados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

9.12, apdo. 2, letra d)

Instalaciones de interruptores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

apdo. 3, letra b)

Aparato de detección de tierra capaz de emitir una señal de alarma óptica y acústica

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

9.13

Disyuntores de emergencia

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

9.14, apdo. 3, 2a frase

Prohibición de interruptores unipolares en lavanderías, cuartos de baño y demás locales húmedos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

9.15, apdo. 2

Cables con conductores de sección mínima unitaria de 1,5 mm2

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

►M6  apartado 10 ◄

Cables conectados a 1os puentes de gobierno de altura regulable

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

9.16, apdo. 3, 2a frase

Segundo circuito

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.19

Sistemas de alarma y seguridad de las instalaciones mecánicas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.20

Instalaciones electrónicas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

9.21

Compatibilidad electromagnética

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

CAPÍTULO 10

10.01

Anclas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M7

Artículo 10.02, apdo. 1, 2a frase, letra b)

Recipientes de acero u otro material resistente no inflamable con una capacidad mínima de 10 L

N.R.T., a más tardar con ocasión de la renovación del certificado comunitario

▼B

10.02, apdo. 2, letra a)

Certificado de los cables de amarre y otros cables

Primer cable que se sustituirá en el buque: N.R.T., a más tardar el 1.1.2008

segundo y tercer cable: el 1.1.2013

10.03, apdo. 1

Norma europea

Con la sustitución, a más tardar el 1.1.2010

apdo. 2

Adecuación a incendios de clase A, B y C

Con la sustitución, a más tardar el 1.1.2010

apdo. 4

Relación entre el contenido en CO2 y el tamaño del local

Con la sustitución, a más tardar el 1.1.2010

10.03 bis

Instalaciones fijas contra incendios en las zonas de alojamiento, puentes de gobierno y zonas de pasajeros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

10.03 ter

Instalaciones fijas contra incendios en las cámaras de máquinas, cámaras de calderas y cámaras de bombas

 (1)

10.04

Aplicación de la norma europea sobre los botes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

10.05, apdo. 2

Chalecos salvavidas inflables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010. Los chalecos salvavidas que hayan estado a bordo después del 30.9.2003 podrán utilizarse hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010.

CAPÍTULO 11

▼M7

11.02, apdo. 4, 1a frase

Instalaciones en los bordes exteriores de las cubiertas y puestos de trabajo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

Altura de las brazolas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

11.04, apdo. 1

Anchura libre de la cubierta lateral

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035, para las embarcaciones que superen los 7,30 m de anchura

Apartado 2

Barandillas situadas al costado de embarcaciones de L < 55 m que solo tengan alojamientos en la parte de popa

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

▼B

11.05, apdo. 1

Acceso a los lugares de trabajo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdos. 2 y 3

Puertas y accesos, salidas y pasillos cuando la diferencia de nivel excede de 0,50 m

Expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 4

Escaleras en los puestos de trabajo con dotación permanente

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

11.06, apdo. 2

Salidas y salidas de socorro

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

11.07, apdo. 1, 2a frase

Escalas, escalones e instalaciones similares

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdos. 2 y 3

 

Expedición o renovación del certificado comunitario

11.10

Tapas de escotilla

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

11.11

Chigres

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M7

Artículo 11.12, apdos. 2, 4, 5 y 9

Placa del fabricante, dispositivos de protección, certificados a bordo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

11.13

Almacenamiento de líquidos inflamables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

CAPÍTULO 12

12.01, apdo. 1

Alojamiento para las personas que viven normalmente a bordo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

12.02, apdo. 3

Situación de los suelos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 4

Cámaras y camarotes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 6

Altura libre para permanecer de pie en los alojamientos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 8

Superficie de suelo libre en las cámaras comunes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 9

Volumen de los locales

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 10

Volumen de aire por persona

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 11

Dimensiones de las puertas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 12, letras a) y b)

Situación de las escaleras

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

apdo. 13

Conducciones por donde circulan gases o líquidos peligrosos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

12.03

Instalaciones sanitarias

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

12.04

Cocinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

12.05

Agua potable

N.R.T., a más tardar el 31.12.2006

12.06

Calefacción y ventilación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

12.07, apdo. 1, 2a frase

Otras instalaciones de alojamientos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

▼M8

CAPÍTULO 14 bis

14 bis.02, apdo. 2, cuadros 1 y 2, y apdo. 5

Valores límite y de control y homologaciones

NRT, siempre que:

a)  los valores límite y de control no sobrepasen el doble de los valores indicados en el artículo 14 bis.02;

b)  la depuradora de aguas residuales de a bordo disponga de un certificado del fabricante o de un experto que confirme que puede hacer frente a los patrones de carga típicos que se registren a bordo del buque, y

c)  se cuente con un sistema de gestión de lodos de depuradora que sea adecuado para las condiciones de funcionamiento de una depuradora de aguas residuales a bordo de un buque de pasaje

▼B

CAPÍTULO 15

▼M6

15.01, apartado 1, letra c)

No se aplicará el artículo 8.08, apartado 2, segunda frase

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2007

▼M6

d)

No se aplicará el artículo 9.14, apartado 3, segunda frase, a las tensiones nominales superiores a 50 V

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼B

apdo. 2, letra c)

Prohibición de aparatos de calefacción de combustible sólido con arreglo al artículo 13.07

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010.

La disposición no se aplica a las embarcaciones con máquinas que utilicen combustibles sólidos (máquinas de vapor)

▼M3

(e)

Prohibición de instalaciones de gas licuado con arreglo al capítulo 14

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045. La disposición transitoria solo será aplicable si disponen de sistemas de alarma, de conformidad con el artículo 15.15, apartado 9

▼B

15.02, apdo. 2

Número y posición de los mamparos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 5, 2a frase

Línea de margen de no existir cubierta de compartimentado

Para los buques de pasaje cuya construcción haya comenzado antes de 1.1.1996, el requisito se aplicará a N.R.C., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 10, letra c)

Duración del proceso de cierre

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

apdo. 12

Sistema de alarma óptica

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 15

Altura mínima de los dobles fondos o los compartimientos laterales

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

15.03, apdos.1-6

Estabilidad sin avería

N.R.T., y cuando el número máximo de viajeros haya aumentado, a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M7

Apdos. 7 y 8

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

Apartado 9

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

 

Extensión vertical del daño en el fondo del buque

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

N.R.T., aplicable a los buques con cubiertas estancas a una distancia mínima de 0,50 m y menos de 0,60 m del fondo que obtuvieron el certificado comunitario u otro permiso de navegación antes del 31.12.2005

 

Condiciones de compartimentos 2

N.R.T.

Apdos. 10 a 13

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼B

15.05, apdo. 2, letra a)

Número de pasajeros para el que se haya demostrado la existencia de una zona de evacuación con arreglo al artículo 15.06, apartado 8

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

letra b)

Número de pasajeros que se ha tenido en cuenta para el cálculo de la estabilidad con arreglo al artículo 15.03

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M7

Artículo 15.06, apdo. 1, párrafo primero

Zonas de pasajeros situadas bajo la cubierta de cierre, detrás del mamparo de colisión y delante del mamparo del pique de popa

N.R.T., a más tardar con ocasión de la renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

Artículo 15.06, apdo. 1, párrafo segundo

Recintos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la renovación del certificado comunitario

▼B

2a frase

Anchura libre de las puertas de los camarotes de pasajeros y otros locales reducidos

Para una dimensión de 0,7 m, N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

15.06, apdo. 3, letra f) 1a frase

Dimensiones de las salidas de socorro

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

letra g)

Salidas de los locales destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 4, letra d)

Puertas destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 5

Requisitos de los pasillos de comunicación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 6, letra b)

Vías de acceso a las zonas de evacuación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M3

(c)

Ausencia de vías de evacuación a través de las cámaras de máquinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2007

Ausencia de vías de evacuación a través de las cocinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

letra d)

Ausencia de peldaños, escalas o instalaciones similares en las vías de evacuación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M3

apartado 7

Sistema adecuado de orientación de seguridad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

apdo. 8

Requisitos de las zonas de concentración

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 9

Requisitos de las escaleras y sus rellanos en las zonas de pasajeros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 10, letra a), 1a frase

Barandillas con arreglo a la norma europea EN 711: 1995

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

2a frase

Altura de las amuradas y las barandillas de las cubiertas destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

15.06, apdo. 10, letra b) 2a frase

Anchura libre de las aberturas utilizadas normalmente para el embarque y desembarque de personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 13

Zonas de tránsito y tabiques en las zonas de tránsito destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 14, 1a frase

Diseño de las puertas y tabiques acristalados en las zonas de tránsito y paneles de ventana

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M7

Apartado 15

Requisitos de los recintos dentro de una superestructura que se componga en su totalidad o en parte de ventanas panorámicas.

N.R.T., a más tardar con ocasión de la renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

Requisitos de los recintos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la renovación del certificado comunitario

▼M3

apartado 16

Sistemas de agua potable de conformidad con el artículo 12.05

N.R.T., a más tardar el 31.12.2006

▼B

apdo. 17, 2a frase

Requisitos de los retretes adaptados para ser utilizados por personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 18

Sistema de ventilación para los camarotes sin ventanas que puedan abrirse

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 19

Requisitos del artículo 15.06 para los locales en que se alojan los miembros de la tripulación o el personal de a bordo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M3

15.07

Requisitos del sistema de propulsión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

15.08, apdo. 2

Requisitos de los sistemas de megafonía en las zonas de pasajeros

Para los buques de pasaje con LWL inferior a 40 m o que puedan acoger como máximo a 75 personas, la disposición se aplicará a N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 3

Requisitos del sistema de alarma

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día la disposición se aplicará a N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 4

Alarma de nivel de agua de sentina en cada compartimiento estanco

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 5

Bombas de achique dotadas de dos motores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 6

Instalación permanente del sistema de achique

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

apdo. 8

Sistema de ventilación para las instalaciones de distribución de CO2 en los locales situados bajo cubierta

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

15.09, apdo. 3

Equipo adecuado de traslado

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M3

apartado 4

Equipo de salvamento

Para los buques de pasaje que estén dotados de equipos colectivos de salvamento con arreglo al artículo 15.09, apartado 5, antes del 1.1.2006, estos equipos se considerarán como una alternativa al equipo individual de salvamento

Para los buques de pasaje que estén dotados de equipos colectivos de salvamento con arreglo al artículo 15.09, apartado 6, antes del 1.1.2006, estos equipos se considerarán como una alternativa al equipo individual de salvamento hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼B

apdo. 5, letras b) y c)

Espacio suficiente para sentarse, fuerza de sustentación mínima de 750 N

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

letra f)

Asientos estables y dispositivos de agarre adecuados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

letra i)

Medios adecuados de evacuación desde las zonas de evacuación a las balsas de salvamento

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 10

Chinchorro equipado con motor y proyector

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

15.10, apdo. 2

El artículo 9.16, apartado 3, se aplicará también a las vías de circulación y a los espacios de recreo para los pasajeros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼M3

apartado 3

Alumbrado de emergencia adecuado

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

15.10, apdo. 4

Grupo electrógeno de emergencia

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día con LWL de 25 m como máximo, la disposición se aplicará a N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

letra f)

Suministro eléctrico de emergencia para los proyectores con arreglo al artículo 10.02, apartado 2, letra i)

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

letra i)

Suministro eléctrico de emergencia para los ascensores y las instalaciones de elevación con arreglo al artículo 15.06, apartado 9, segunda frase

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼M3

apartado 6, primera frase

Tabiques con arreglo al artículo 15.11, apartado 2

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

segunda y tercera frases

Instalación de cables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

cuarta frase

Grupo electrógeno de emergencia por encima de la línea de margen

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

15.11

Protección contra incendios

 

apdo. 1

Adecuación de los materiales y componentes a la protección contra incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 2

Disposición de las divisiones

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 3

Las pinturas, lacas y otros productos de tratamiento de superficies, así como los revestimientos de cubierta utilizados en diversos locales, exceptuando las cámaras de máquinas y los almacenes, serán ignífugos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

apdo. 4

Los techos de las cámaras y los revestimientos de los mamparos estarán fabricados con material incombustible

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 5

El mobiliario y los accesorios en las zonas de concentración estarán fabricados con material incombustible

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 6

Inspección con arreglo al Código

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 7

Material de aislamiento en las cámaras

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M7

Apartado 7 bis

Recintos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

▼B

apdo. 8

Requisitos de las puertas en las divisiones

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 9

Mamparos

Para los buques de camarotes no dotados de un sistema de rociado de agua a presión, extremidades de los mamparos entre los camarotes: N.R.C., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 10

Divisiones

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

15.11, apdo. 11

Pantallas supresoras de corrientes de aire

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 12, 2a frase

Escaleras de acero u otro material equivalente incombustible

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 13

Encapsulado de las escaleras interiores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 14

Sistemas de ventilación y de suministro de aire

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 15

Sistemas de ventilación en las cocinas y estufas con extractores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 16

Centros de control, escaleras, zonas de concentración y sistemas de extracción de humos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 17

Sistema de alarma de incendios

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M3

15.12(1)(c)

Extintores portátiles en cocinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apartado 2, letra a)

Segunda bomba extintora

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apartado 3, letras b) y c)

Presión y longitud del chorro de agua

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼B

apdo. 6

Materiales, protección contra fallos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

15.12, apdo. 7

Prevención de la posibilidad de congelación de las tuberías y bocas contra incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 8, letra b)

Accionamiento independiente de las bombas extintoras de incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

letra c)

Longitud del chorro de agua en todas las cubiertas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

letra d)

Instalación de bombas extintoras de incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

▼M3

apartado 9

Sistema de extinción de incendios en las cámaras de máquinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

15.14, apdo. 1

Instalaciones de recogida y eliminación de aguas residuales

Para los buques de camarotes con un máximo de 50 literas y para los buques destinados a realizar excursiones de un día: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 2

Requisitos de los tanques de recogida de aguas residuales

Para los buques de camarotes con un máximo de 50 literas y para los buques destinados a realizar excursiones de un día con un máximo de 50 literas: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

15.15, apdo. 1

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

apdo. 4

Sin contenido

 

apdo. 5

Equipo compuesto por un chinchorro, una plataforma o una instalación equivalente.

Para los buques de pasaje autorizados a acoger a 250 pasajeros o a llevar 50 literas: N.R.C., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

15.15, apdo. 6

Equipo compuesto por un chinchorro, una plataforma o una instalación equivalente.

Para los buques de pasaje autorizados a acoger a 250 pasajeros o a llevar 50 literas: N.R.C., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

apdo. 9, letra a)

Sistemas de alarma para las instalaciones de gas licuado

N.R.T.,a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario con arreglo al artículo 14.15

letra b)

Equipos colectivos de salvamento con arreglo al artículo 15.09, apartado 5

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

CAPÍTULO 16

16.01, apdo. 2

Chigres especiales u otros dispositivos de acoplamiento equivalentes

El requisito se aplicará a las embarcaciones autorizadas antes del 1.1.1995 para empujar sin contar con un equipo adecuado de sujeción, solo en N.R.C., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

16.01, apdo. 3, última frase

Requisitos de los servomotores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

CAPÍTULO 17

17.02, apdo. 3

Requisitos adicionales

Se aplicarán las mismas disposiciones transitorias que las indicadas en el artículo correspondiente.

17.03, apdo. 1

Sistema general de alarma

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 4

Carga máxima autorizada

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

17.04, apdos. 2 y 3

Distancia de seguridad residual

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

17.05, apdos. 2 y 3

Francobordo residual

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

17.06, 17.07 y 17.08

Prueba de escora y confirmación de estabilidad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

17.09

Marcas y escalas de calado

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

CAPÍTULO 20

 

Se aplicarán las disposiciones transitorias del capítulo 20 del Reglamento de inspección de navíos en el Rin

 

CAPÍTULO 21

21.01 a 21.02

 

Los requisitos se aplicarán a las embarcaciones de recreo construidas antes del 1.1.1995, solo en N.R.C., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

(1)    1.  Los sistemas CO2 contra incendios instalados antes del 1 de octubre de 1980 podrán seguir utilizándose hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1 de enero de 2035 si cumplen los requisitos del artículo 7.03, apartado 5, del Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 1 de abril de 1976. 2.  Los sistemas fijos CO2 contra incendios instalados entre el 1 de abril de 1992 y el 31 de diciembre de 1994 podrán seguir utilizándose hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1 de enero de 2035 si cumplen los requisitos del artículo 7.03, apartado 5, del Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de diciembre de 1994. 3.  Las recomendaciones de la Comisión Central para la Navegación del Rin (CCNR) emitidas entre el 1 de abril de 1992 y el 31 de diciembre de 1994 en relación con el artículo 7.03, apartado 5, del Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de diciembre de 1994 seguirán siendo válidas hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1 de enero de 2035. 4.  El artículo 10.03 ter, apartado 2, letra a), solo se aplicará hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1 de enero de 2035 si los sistemas han sido instalados en buques construidos después del 1 de octubre de 1992.

Artículo 24.03

Exenciones para las embarcaciones cuya construcción haya comenzado el 1 de abril de 1976 o en una fecha anterior

1.  Además de lo dispuesto en el artículo 24.02, las embarcaciones cuya construcción haya comenzado el 1 de abril de 1976 o antes de esa fecha estarán sujetas a las disposiciones siguientes:

En el cuadro que figura más adelante se entenderá por:

 «R.T.»: la disposición no se aplicará a las embarcaciones que ya están en funcionamiento, salvo si las partes o piezas en cuestión son sustituidas o transformadas, es decir, la disposición solo se aplicará al reemplazo (R) o transformación (T) de las partes o zonas de que se trate. Si se sustituyen partes o piezas existentes por otras de repuesto que utilicen la misma tecnología y sean del mismo tipo, ello no se entenderá como reemplazo («R») en el sentido de las disposiciones transitorias,

 «expedición o renovación del certificado comunitario»: la disposición deberá cumplirse en el momento en que se emita o renueve el certificado comunitario tras la entrada en vigor de la disposición en cuestión.



Artículo y apartado

Contenido

Plazo y observaciones

CAPÍTULO 3

3.03, apdo 1, letra a)

Situación del mamparo de colisión

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

3.04, apdo. 2

Superficies comunes de los depósitos y las zonas de alojamiento y pasajeros

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

apdo. 7

Nivel máximo de presión acústica admisible

Expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

CAPÍTULO 4

4.01, apdo. 2, 4.02 y 4.03

Distancia de seguridad, francobordo, francobordo mínimo

Expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

CAPÍTULO 7

7.01, apdo. 2

Presión acústica del ruido del buque

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

7.05, apdo. 2

Control de las luces de navegación

Expedición o renovación del certificado comunitario

CAPÍTULO 8

8.08, apdo. 3 y 4

Capacidad mínima de bombeo y diámetro interior de los tubos de achique

Expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

8.10, apdo. 2

Ruido producido por el buque en marcha

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

CAPÍTULO 9

9.01

Requisitos de la instalación eléctrica

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.03

Protección contra el contacto, la penetración de cuerpos sólidos y la entrada de agua

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.06

Tensiones máximas admisibles

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.10

Generadores y motores

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.11, apdo. 2

Instalación de acumuladores

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.12

Instalaciones de interruptores

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.14

Accesorios de instalación

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.15

Cables

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

9.17

Luces de navegación

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

CAPÍTULO 12

12.02, apdo 5

Ruidos y vibraciones en los alojamientos

Expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

CAPÍTULO 15

15.02, apdo. 5, apdo. 6 1a frase, apdo. 7 al apdo. 11 y apdo. 13

Línea de margen de no existir cubierta de compartimentado

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

15.02, apdo 16

Ventanas estancas

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

15.04

Distancia de seguridad, francobordo, medidas de inmersión

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼M3

15.05

Número de pasajeros

Expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

▼B

15.10, apdo. 4, apdo. 6, apdo. 7, apdo. 8 y apdo. 11

Grupo electrógeno de emergencia

R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

2.  El artículo 15.11, apartado 3, letra a), se aplicará a los buques destinados a realizar excursiones de un día cuya construcción haya comenzado antes del 1 de abril de 1976, hasta la primera expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045, con la precisión de que solo las pinturas, barnices, revestimientos y otros materiales utilizados en las superficies de las vías de evacuación, así como otros materiales destinados al tratamiento de de la superficie de tableros, deberán ser difícilmente inflamables, y que los humos o vapores tóxicos no podrán extenderse de manera peligrosa.

3.  El artículo 15.11, apartado 12, se aplicará a los buques destinados a realizar excursiones de un día y cuya construcción haya comenzado antes del 1 de abril de 1976, hasta la primera expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045, con la precisión de que será suficiente si, en lugar de tener la forma de un ensamblaje de acero que soporte la carga, las escaleras que sirven de vía de evacuación están diseñadas de tal modo que puedan seguir utilizándose, en caso de incendio, durante el mismo tiempo aproximadamente que las escaleras que tenga la forma de un ensamblaje de acero que suporte la carga.

Artículo 24.04

Otras exenciones

1.  Para las embarcaciones cuyo francobordo mínimo haya sido determinado de conformidad con el artículo 4.04 del Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de diciembre de 1983, la comisión inspectora podrá, previo solicitud del propietario, determinar el francobordo de conformidad con el artículo 4.03 de ese mismo Reglamento tal como se encontraba en vigor el 1 de enero en 1995.

2.  Las embarcaciones cuya construcción haya comenzado antes del 1 de julio de 1983 no necesitarán ajustarse al capítulo 9 del Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de marzo de 1983.

3.  El artículo 15.06, apartado 3, letras a) a e), y el artículo 15.12, apartado 3, letra a), en lo tocante a la norma relativa a la longitud de una manguera, se aplicarán únicamente a las embarcaciones cuya construcción haya comenzado después del 30 de septiembre de 1984; por lo que se refiere a las transformaciones de las zonas afectadas, la aplicación se hará a más tardar con ocasión de la primera expedición o renovación del certificado comunitario después del 1 de enero de 2045.

4.  Si resultara difícil en la práctica aplicar las disposiciones establecidas en el presente capítulo tras la expiración de las disposiciones transitorias, o si su aplicación originara costes desproporcionados, la comisión inspectora podrá autorizar exenciones respecto de dichas disposiciones con sujeción a las recomendaciones del Comité. Dichas exenciones se harán constar en el certificado comunitario.

5.  Cuando esta disposición haga referencia, en lo tocante a los requisitos del diseño del equipo, a una norma europea o una norma internacional, dicho equipo, tras las revisiones que se hagan de la norma en cuestión, podrá seguir utilizándose durante 20 años más a partir del momento en que se revise esa nota.

Artículo 24.05

(Sin contenido)

Artículo 24.06

Exenciones para las embarcaciones no cubiertas por el artículo 24.01

1.  Las siguientes disposiciones se aplicarán:

a) a las embarcaciones a las que se haya expedido por primera vez un certificado de buque de acuerdo con el Reglamento de inspección de navíos en el Rin entre el 1 de enero de 1995 y el 30 de diciembre de 2008, siempre que no se encontraran en construcción o estuvieran sometidas a transformación el 31 de diciembre de 1994;

b) a las embarcaciones que hayan obtenido otro permiso de navegación entre el 1 de enero de 1995 y el 30 de diciembre de 2008.

2.  Deberá demostrarse que dichas embarcaciones cumplen el Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor en la fecha en que se haya concedido el certificado de buque o el otro permiso de navegación.

3.  Las embarcaciones deberán ser adaptadas para cumplir las disposiciones que entren en vigor tras la primera concesión del certificado de buque, o el otro permiso de navegación, de conformidad con las disposiciones transitorias que se establecen en el cuadro que figura más adelante.

4.  El artículo 24.04, apartados 4 y 5, será aplicable por analogía.

5.  En el cuadro que figura más adelante se entenderá por:

 «N.R.T.»: la disposición no se aplicará a las embarcaciones que ya están en funcionamiento, salvo si las partes o piezas en cuestión son sustituidas o transformadas, es decir, la disposición solo se aplicará a las embarcaciones de nueva (N) construcción y al reemplazo (R) o transformación (T) de las partes o zonas de que se trate. Si se sustituyen partes o piezas existentes por otras de repuesto que utilicen la misma tecnología y sean del mismo tipo, ello no se entenderá como reemplazo («R») en el sentido de las disposiciones transitorias,

 «expedición o renovación del certificado comunitario»: la disposición deberá cumplirse en el momento en que se emita o renueve el certificado comunitario tras la entrada en vigor de la disposición en cuestión.



Artículo y apartado

Contenido

Plazo y observaciones

Válido para embarcaciones con certificado de buque o permiso de navegación anterior al:

CAPÍTULO 3

3.03, apdo 7

Anclas que no sobresalgan de las estructuras de proa de los buques

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2041

1.10.1999

3.04, apdo. 3, 2a frase

Aislamiento en las cámaras de máquinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.4.2003

apdo. 3, frases 3 y 4

Dispositivos de apertura y cierre

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.10.2003

▼M3

CAPÍTULO 6

6.02(1)

Válvulas experimentales duplicadas en caso de unidades hidráulicas de impulsión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

1.4.2007

Sistema de tuberías independiente para el segundo servomotor en caso de servomotores hidráulicos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

1.4.2007

6.03(1)

Conexión de otros consumidores de energía al servomotor hidráulico del aparato de gobierno

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

1.4.2007

6.07(2)(a)

alarma de nivel de los tanques hidráulicos y alarma de la presión de servicio

N.R.T., a más tardar con ocasión de la renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.4.2007

CAPÍTULO 7

7.02(2)

Visión obstaculizada a proa, no superior a una distancia del doble de la eslora del buque si es inferior a 250 m

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2049

30.12.2008

▼M6

7.04, apartado 3

Indicación

Si no hay puente de gobierno acondicionado para la navegación por radar a cargo de una sola persona: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010.

1.4.2007

apartado 9, 3a frase

Accionamiento mediante palanca

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010.

1.4.2007

4a frase

Prohibición de indicar la dirección del chorro

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010.

1.4.2007

▼M7

7.05, apdo. 1

Luces de navegación, sus carcasas, accesorios y fuentes luminosas

Podrán seguir utilizándose las luces de navegación, sus carcasas, accesorios y las fuentes luminosas que cumplan los requisitos relativos al color e intensidad luminosa de las luces de navegación y a la admisión de luces de señalización para la navegación en el Rin a partir del 30 de noviembre de 2009.

1.12.2013

7.06, apdo. 1

Aparatos de radar que hayan recibido la homologación antes del 1.1.1990

Los aparatos de radar que hayan recibido la homologación antes del 1.1.1990 podrán instalarse y utilizarse hasta la expedición o la renovación del certificado comunitario después del 31.12.2009, en todo caso a más tardar hasta el 31.12.2011, si existe un certificado de instalación válido en virtud de la presente Directiva o de la Resolución CCNR 1989-II-35.

1.12.2013

 

Indicadores de giro que hayan recibido la homologación antes del 1.1.1990

Los indicadores de giro que hayan recibido la homologación antes del 1.1.1990 y se hayan instalado antes del 1.1.2000 podrán instalarse y utilizarse hasta la expedición o la renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015, si existe un certificado de instalación válido en virtud de la presente Directiva o de la Resolución CCNR 1989-II-35.

1.12.2013

 

Aparatos de radar e indicadores de giro que hayan recibido la homologación después del 1.1.1990.

Los aparatos de radar y los indicadores de la velocidad de giro que hayan recibido la homologación después del 1.1.1990 con arreglo a los requisitos mínimos y las condiciones de ensayo para las instalaciones de radar utilizadas en la navegación interior por el Rin y los requisitos mínimos y las condiciones de ensayo para los indicadores de giro utilizados en la navegación interior por el Rin podrán seguir instalándose y utilizándose si se ha expedido un certificado de instalación válido en virtud de la presente Directiva o de la Resolución CCNR 1989-II-35.

1.12.2013

▼B

CAPÍTULO 8

▼M6

8.02(4)

Pantallas de las juntas de tuberías

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después de 2025

1.4.2007

▼M6

apartado 5

Sistema de dobles tuberías

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2025.

1.4.2007

apartado 6

Aislamiento de partes de la máquina

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2025.

1.4.2003

▼B

8.03, apdo 3

Protección contra el exceso de velocidad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.4.2004

▼M3

8.05, apartado 7, primera frase

Válvula de cierre rápido en el tanque, accionable desde cubierta, incluso cuando los locales en cuestión estén cerrados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.4.2008

▼B

►M6  8.05, apartado 9, segunda frase ◄

Los equipos de sonda deben ser legibles hasta el nivel de llenado máximo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.4.1999

apdo. 13

Control del nivel de llenado no solo para los máquinas propulsoras sino también para otras máquinas necesarias para el servicio de navegación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.4.1999

▼M6

8.06

Tanques para aceites lubricantes, tuberías y accesorios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

1.4.2007

8.07

Tanques para aceites utilizados en sistemas de transmisión, de control y activación, y de calefacción, tuberías y accesorios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

1.4.2007

▼M6

CAPÍTULO 8 bis

 

 

La normativa no se aplicará

a)  a los motores que se hayan instalado antes del 1.1.2003;

b)  a los motores de sustitución instalados hasta el 31.12.2011 a bordo de embarcaciones que estuvieran operando el 1.1.2002.

1.1.2002

8 bis.02, apartados 2 y 3

Cumplimiento de los requisitos/valores límite de emisión de gases de escape

Para los motores que estaban instalados:

a)  en embarcaciones entre el 1.1.2003 y el 1.7.2007, se aplicarán los valores límite de emisión de gases de escape mencionados en el anexo XIV de la Directiva 97/68/CE;

b)  en embarcaciones o en la maquinaria a bordo después del 30.6.2007, se aplicarán los valores límite de emisión de gases de escape mencionados en el anexo XV de la Directiva 97/68/CE.

Los requisitos aplicables a las categorías:

aa)  V para motores de propulsión y para motores auxiliares de más de 560 kW y

bb)  D, E, F, G, H, I, J, K para los motores auxiliares de la Directiva 97/68/CE se aplicarán como equivalentes

1.7.2007

▼B

CAPÍTULO 10

▼M7

10.02, apdo. 1, letra b), 2a frase

Recipientes de acero u otro material resistente no inflamable con una capacidad mínima de 10 l.

N.R.T., a más tardar con ocasión de la renovación del certificado comunitario

1.12.2013

▼B

10.02, apdo. 2, letra a)

Certificación de cables y cabos

Primer cabo sustituido en el buque: N.R.T., a más tardar el 1.1.2008. Segundo y tercer cabo: el 1.1.2013

1.4.2003

10.03, apdo. 1

Norma europea

Con la sustitución, a más tardar el 1.1.2010

1.4.2002

apdo. 2

Adaptado a los tipos de incendio A, B y C

Con la sustitución, a más tardar el 1.1.2010

1.4.2002

10.03 bis

Equipo fijo contra incendios en camarotes, cámaras de máquinas y zonas de pasajeros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

1.4.2002

10.03 ter

Instalaciones fijas contra incendios en las cámaras de máquinas, cámaras de calderas y cámaras de bombas

 (1) A más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

1.4.2002

10.04

Aplicación de la norma europea a los chinchorros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.10.2003

10.05, apdo. 2

Chalecos salvavidas inflables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010. Los chalecos salvavidas que hayan estado a bordo después del 30.9.2003 podrán utilizarse hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.10.2003

CAPÍTULO 11

▼M7

11.02, apdo. 4, 1a frase

Altura de las amuradas y brazolas y las barandillas al costado del buque

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

1.12.2013

Altura de las brazolas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035

11.04, apdo. 2

Barandillas situadas al costado de buques de L < 55 m que solo tengan alojamientos en la parte de popa

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

1.12.2013

Artículo 11.12, apdos. 2, 4, 5 y 9

Placa del fabricante, dispositivos de protección, certificados a bordo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015.

1.12.2013

▼B

11.13

Almacenamiento de líquidos inflamables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.10.2002

▼M8

CAPÍTULO 14 bis

14 bis.02, apdo. 2, cuadros 1 y 2, y apdo. 5

Valores límite y de control y homologaciones

NRT, siempre que:

a)  los valores límite y de control no sobrepasen el doble de los valores indicados en el artículo 14 bis.02;

b)  la depuradora de aguas residuales de a bordo disponga de un certificado del fabricante o de un experto que confirme que puede hacer frente a los patrones de carga típicos que se registren a bordo del buque, y

c)  se cuente con un sistema de gestión de lodos de depuradora que sea adecuado para las condiciones de funcionamiento de una depuradora de aguas residuales a bordo de un buque de pasaje

1.12.2013

▼B

CAPÍTULO 15

▼M6

15.01, apartado 1, letra c)

No se aplicará el artículo 8.08, apartado 2, segunda frase

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

▼B

letra d)

No se aplicará el artículo 9.14, sección 3, segunda frase, a las tensiones nominales superiores a 50 V

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 2, letra b)

Prohibición de estufas de fueloil con quemador vaporizador con arreglo al artículo 13.04

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

letra c)

Prohibición de aparatos de calefacción de combustible sólido con arreglo al artículo 13.07

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

▼M3

e)

Prohibición de instalaciones de gas licuado con arreglo al capítulo 14

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045. La disposición transitoria solo será aplicable si disponen de sistemas de alarma, de conformidad con el artículo 15.15, apartado 9

1.1.2006

▼B

15.02, apdo. 2

Número y posición de los mamparos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 5, 2a frase

Línea de margen de no existir cubierta de compartimentado

Para los buques de pasaje cuya construcción haya comenzado antes de 1.1.1996, el requisito se aplicará a N.R.C., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 15

Altura mínima de los dobles fondos o los compartimientos laterales

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

15.03, apdos. 1-6

Estabilidad sin avería

N.R.T., y cuando el número máximo de viajeros haya aumentado, a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

▼M7

15.03, apdos. 7 y 8

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

1.12.2013

Apartado 9

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

1.12.2013

 

Extensión vertical del daño en el fondo del buque

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

N.R.T., aplicable a los buques con cubiertas estancas a una distancia mínima de 0,50 m y menos de 0,60 m del fondo que obtuvieron el certificado comunitario u otro permiso de navegación antes del 31.12.2005

1.12.2013

 

Condiciones de compartimentos 2

N.R.T.

 

Apartados 10 a 13

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045.

1.12.2013

▼B

15.05, apdo. 2, letra a)

Número de pasajeros para el que se haya demostrado la existencia de una zona de evacuación con arreglo al artículo 15.06, apartado 8

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

letra b)

Número de pasajeros que se ha tenido en cuenta para el cálculo de la estabilidad con arreglo al artículo 15.03

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

▼M7

Artículo 15.06, apdo. 1, párrafo primero

Zonas de pasajeros situadas bajo la cubierta de cierre y delante del mamparo del pique de popa

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.12.2013

Artículo 15.06, apdo. 1, párrafo segundo

Recintos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.12.2013

▼B

apdo. 2

Armarios y espacios contemplados en el artículo 11.13 y destinados a almacenar líquidos inflamables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 3, letra c), 1a frase

Altura libre de las salidas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

2a frase

Anchura libre de las puertas de los camarotes de pasajeros y otros locales reducidos

Para una dimensión de 0,7 m, N.R.T., a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

15.06, apdo 3, letra f), 1a frase

Dimensiones de las salidas de socorro

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

letra g)

Salidas de los locales destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 4, letra d)

Puertas destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 5

Requisitos de los pasillos de comunicación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 6, letra b)

Vías de acceso a las zonas de evacuación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

▼M3

c)

Ausencia de vías de evacuación a través de las cámaras de máquinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2007

1.1.2006

Ausencia de vías de evacuación a través de las cocinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

▼B

letra d)

Ausencia de peldaños, escalas o instalaciones similares en las vías de evacuación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

▼M3

apartado 7

Sistema adecuado de orientación de seguridad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

▼B

apdo. 8

Requisitos de las zonas de concentración

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 9, letras a), c) y e), y última frase

Requisitos de las escaleras y sus rellanos en las zonas de pasajeros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 10, letra a), 1a frase

Barandillas con arreglo a la norma europea EN 711: 1995

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

2a frase

Altura de las amuradas y las barandillas de las cubiertas destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

letra b), 2a frase

Anchura libre de las aberturas utilizadas normalmente para el embarque y desembarque de personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 12

Planchas con arreglo a la norma europea EN 14206: 2003

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 13

Zonas de tránsito y tabiques en las zonas de tránsito destinadas a ser utilizadas por las personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 14, 1a frase

Diseño de las puertas y tabiques acristalados en las zonas de tránsito y paneles de ventana

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

▼M7

Apartado 15

Requisitos de los recintos dentro de una superestructura que se componga en su totalidad o en parte de ventanas panorámicas.

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.12.2013

 

Requisitos de los recintos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.12.2013

▼M3

apartado 16

Sistemas de agua potable de conformidad con el artículo 12.05

N.R.T., a más tardar el 31.12.2006

1.1.2006

▼B

apdo. 17, 2a frase

Requisitos de los retretes adaptados para ser utilizados por personas de movilidad reducida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 18

Sistema de ventilación para los camarotes sin ventanas que puedan abrirse

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

▼M3

15.07

Requisitos del sistema de propulsión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

▼B

15.08, apdo. 2

Requisitos de los sistemas de megafonía en las zonas de pasajeros

Para los buques de pasaje con LWL inferior a 40 m o que puedan acoger como máximo a 75 personas, la disposición se aplicará a N.R.T., a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 3

Requisitos del sistema de alarma

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día la disposición se aplicará a N.R.T., a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 3, letra c)

Sistema de alarma que permita a los oficiales alertar a la tripulación y al personal del buque

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día la disposición se aplicará a N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 4

Alarma de nivel de agua de sentina en cada compartimiento estanco

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 5

Bombas de achique dotadas de dos motores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 6

Instalación fija de achique de conformidad con el artículo 8.06, sección 4

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

apdo. 7

Apertura desde el interior de las cámaras frías

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 8

Sistema de ventilación para las instalaciones de distribución de CO2 en los locales situados bajo cubierta

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 9

Botiquines de primeros auxilios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

15.09, apdo. 1, 1a frase

Aros salvavidas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 2

Equipo individual de salvamento

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 3

Equipo adecuado de traslado

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

▼M3

apartado 4

Equipo de salvamento

Para los buques de pasaje que estén dotados de equipos colectivos de salvamento con arreglo al artículo 15.09, apartado 5, antes del 1.1.2006, estos equipos se considerarán como una alternativa al equipo individual de salvamento

Para los buques de pasaje que estén dotados de equipos colectivos de salvamento con arreglo al artículo 15.09, apartado 6, antes del 1.1.2006, estos equipos se considerarán como una alternativa al equipo individual de salvamento hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

▼B

apdo. 5, letras b) y c)

Espacio suficiente para sentarse, fuerza de sustentación mínima de 750 N

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

letra f)

Asientos estables y dispositivos de agarre adecuados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

letra i)

Medios adecuados de evacuación desde las zonas de evacuación a las balsas de salvamento

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 9

Inspección del equipo de salvamento con arreglo a las instrucciones del fabricante

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 10

Chinchorro equipado con motor y proyector

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 11

Camilla

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

 

Instalación eléctrica

 

1.1.2006

15.10, apdo. 2

El artículo 9.16, apartado 3, se aplicará también a las vías de circulación y a los espacios de recreo para los pasajeros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

▼M3

apartado 3

Alumbrado de emergencia adecuado

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

▼B

apdo. 4

Grupo electrógeno de emergencia

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día con LWL de 25 m como máximo, la disposición se aplicará a N.R.T., a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

letra f)

Suministro eléctrico de emergencia para los proyectores con arreglo al artículo 10.02, apartado 2, letra i)

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

letra i)

Suministro eléctrico de emergencia para los ascensores y las instalaciones de elevación con arreglo al artículo 15.06, apartado 2, segunda frase

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

▼M3

apartado 6, primera frase

Divisiones con arreglo al artículo 15.11, apartado 2

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

segunda y tercera frases

Instalación de cables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

cuarta frase

Grupo electrógeno de emergencia por encima de la línea de margen

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

▼B

15.11

Protección contra incendios

 

1.1.2007

apdo. 1

Adecuación de los materiales y componentes a la protección contra incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

15.11, apdo. 2

Disposición de las divisiones

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 3

Las pinturas, lacas y otros productos de tratamiento de superficies, así como los revestimientos de cubierta utilizados en diversos locales, exceptuando las cámaras de máquinas y los almacenes, serán ignífugos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015

1.1.2006

apdo. 4

Los techos de las cámaras y los revestimientos de los tabiques estarán fabricados con material incombustible

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 5

El mobiliario y los accesorios en las zonas de concentración estarán fabricados con material incombustible

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 6

Inspección con arreglo al Código

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 7

Material de aislamiento en las cámaras

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

▼M7

Apartado 7 bis

Recintos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.12.2013

▼B

apdo. 8, letras a), b), c) (2a frase) y d)

Requisitos de las puertas en las divisiones

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 9

Tabiques

Para los buques de camarotes no dotados de un sistema de rociado de agua a presión, extremidades de los tabiques entre los camarotes: N.R.T., a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 10

Divisiones

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 12, 2a frase

Escaleras de acero u otro material equivalente incombustible

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 13

Encapsulado de las escaleras interiores con tabiques conforme al apartado 2

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 14

Sistemas de ventilación y de suministro de aire

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 15

Sistemas de ventilación en las cocinas y estufas con extractores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 16

Centros de control, escaleras, zonas de concentración y sistemas de extracción de humos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 17

Sistema de alarma de incendios

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

▼M3

15.12(1)(c)

Extintores portátiles en cocinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apartado 2, letra a)

Segunda bomba extintora

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

▼B

apdo. 4

Válvulas de las bocas contra incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 5

Carretel con conexión axial

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

apdo. 6

Materiales, protección contra fallos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 7

Prevención de la posibilidad de congelación de las tuberías y bocas contra incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 8, letra b)

Accionamiento independiente de las bombas extintoras de incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

letra d)

Instalación de bombas extintoras de incendios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

▼M3

apartado 9

Sistema de extinción de incendios en las cámaras de máquinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2015. La disposición transitoria no se aplicará a los buques de pasaje cuya construcción haya comenzado después del 31.12.1995, cuyo casco sea de madera, aluminio o plástico y cuyas cámaras de máquinas no se hayan construido con un material conforme al artículo 3.04, apartados 3 y 4

1.1.2006

▼B

15.13

Organización de la seguridad

Para los buques destinados a realizar excursiones de un día: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

1.1.2006

15.14, apdo. 1

Instalaciones de recogida y eliminación de aguas residuales

Para los buques de camarotes con un máximo de 50 literas y para los buques destinados a realizar excursiones de un día: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 2

Requisitos de los tanques de recogida de aguas residuales

Para los buques de camarotes con un máximo de 50 literas y para los buques destinados a realizar excursiones de un día con un máximo de 50 literas: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

15.15

Excepciones para determinados buques de pasaje

 

1.1.2006

apdo. 1

Estabilidad con avería

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2045

1.1.2006

apdo. 4

Sin contenido

 

 

apdo. 5

Equipo compuesto por un chinchorro, una plataforma o una instalación equivalente

Para los buques de pasaje autorizados a acoger a 250 pasajeros o a llevar 50 literas: N.R.T., a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

apdo. 6

Equipo compuesto por un chinchorro, una plataforma o una instalación equivalente

Para los buques de pasaje autorizados a acoger a 250 pasajeros o a llevar 50 literas: N.R.T., a más tardar después de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

15.15, apdo 9, letra a)

Sistemas de alarma para las instalaciones de gas licuado

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario con arreglo al artículo 14.15

1.1.2006

letra b)

Equipos colectivos de salvamento con arreglo al artículo 15.09, apartado 5

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2010

1.1.2006

(1)    1.  Los sistemas fijos de CO2 contra incendios instalados entre el 1 de enero de 1995 y el 31 de marzo de 2003 seguirán autorizándose si cumplen lo dispuesto en el artículo 10.03, apartado 5, del Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de marzo de 2002. 2.  Las recomendaciones de la Comisión Central para la Navegación del Rin emitidas entre el 1 de enero de 1995 y el 31 de marzo de 2002 en relación con el artículo 10.03, apartado 5, del Reglamento de inspección de navíos en el Rin en vigor el 31 de marzo de 2002 seguirán siendo válidas hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035. 3.  El artículo 10.05, apartado 2, letra a), se aplicará hasta la expedición o renovación del certificado comunitario solo si los sistemas han sido instalados en buques cuya construcción haya comenzado después del 1 de octubre de 1992.

Artículo 24.07

(Sin contenido)

▼M6

Artículo 24.08

Disposición transitoria al artículo 2.18

Al expedir un certificado comunitario a las embarcaciones que después del 31 de marzo de 2007 tuvieran un certificado de buque válido de acuerdo con el Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin, se utilizará el número europeo único de identificación del buque ya asignado, anteponiendo, en su caso, el dígito «0».

▼B

CAPÍTULO 24 bis

DISPOSICIONES TRANSITORIAS RELATIVAS A LAS EMBARCACIONES QUE NO NAVEGAN POR UNA VÍA NAVEGABLE DE LA ZONA R

Artículo 24 bis.01

Aplicación de medidas transitorias a las embarcaciones que ya están en servicio y validez de certificados comunitarios anteriores

1.  Las siguientes disposiciones se aplican:

a) a las embarcaciones respecto de las cuales se hubiera expedido por primera vez un certificado comunitario antes del 30 de diciembre de 2008, y

b) a las embarcaciones que hayan obtenido otro permiso de navegación antes del 30 de diciembre de 2008,

que no navegan por una vía navegable de la Zona R.

2.  Deberá demostrarse que dichas embarcaciones cumplen lo dispuesto en los capítulos 1 a 13 del anexo II de la Directiva 82/7147/CEE, en la fecha en que se conceda el certificado del buque o el otro permiso de navegación.

3.  Los certificados comunitarios expedidos antes del 30 de diciembre de 2008 seguirán siendo válidos hasta la fecha de expiración indicada en el certificado. Sigue siendo aplicable el artículo 2.09, sección 2.

Artículo 24 bis.02

Exenciones para las embarcaciones que ya están en servicio

1.  Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 24 bis.03 y 24 bis.04, las embarcaciones que no cumplan lo dispuesto en la presente Directiva deben adaptarse para cumplir las disposiciones que entren en vigor después de la primera expedición de su certificado comunitario u otro permiso de navegación, de conformidad con las disposiciones transitorias que figuran en el cuadro siguiente.

2.  A efectos del cuadro:

 «N.R.T.»: significa que la prescripción no se aplica a las embarcaciones que ya están en servicios, salvo si las partes o piezas en cuestión son sustituidas o transformadas, es decir, la disposición solo es aplicable a las embarcaciones de nueva (N) construcción y al reemplazo (R) o transformación (T) de las partes o zonas de que se trate. Si se sustituyen partes existentes por otras de repuesto que utilicen la misma tecnología y sean del mismo tipo, ello no se entenderá como reemplazo («R») en el sentido de las disposiciones transitorias,

 «expedición o renovación del certificado comunitario»: significa que la prescripción deberá cumplirse la próxima vez que el certificado se expida o renueve a partir del 30 de diciembre de 2008. No obstante, si el certificado expira entre el 30 de diciembre de 2008 y la víspera del 30 de diciembre de 2009, dicha prescripción solo será obligatoria a partir del 30 de diciembre de 2009.



Artículo y apartado

Contenido

Plazo y observaciones

CAPÍTULO 3

3.03, apdo. 1, letra a)

Situación del mamparo de colisión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

3.03, apdo. 2

Alojamientos y equipos de seguridad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

3.03, apdo. 2

Equipos de seguridad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029.

3.03, apdo. 4

Separación hermética

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

3.03, apdo. 5, 2ο párrafo

Control de las puertas en el mamparo del pique de popa

 

3.03, apdo. 7

Proa con nichos para las anclas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

3.04, apdo. 3, 2a frase

Aislamiento en las cámaras de máquinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

3.04, apdo. 3, frases 3a y 4a

Dispositivos de apertura y cierre

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

3.04, apdo. 6

Salidas de los espacios clasificados como cámaras de máquinas como consecuencia de la presente Directiva

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

CAPÍTULO 4

4.04

Marcas de calado

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

CAPÍTULO 5

5.06, apdo. 1, 1a frase

Velocidad (en marcha avante)

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

CAPÍTULO 6

6.01, apdo. 1

Maniobrabilidad de acuerdo con el capítulo 5

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 3

Ángulo de escora permanente y temperatura ambiente

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

6.01, apdo. 7

Diseño de las mechas del timón

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

▼M3

6.02(1)

Presencia de tanques hidráulicos separados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2026

Válvulas experimentales duplicadas en caso de unidades hidráulicas de impulsión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2026

Sistema de tuberías independiente para el segundo servomotor en caso de servomotores hidráulicos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2026

▼M3

apartado 2

Activación del segundo sistema de mando con una sola manipulación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2026

▼B

apdo. 3

Maniobrabilidad, de acuerdo con el capítulo 5, garantizada por el segundo sistema de mando/mando manual

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

▼M3

6.03(1)

Conexión de otros consumidores de energía al servomotor hidráulico del aparato de gobierno

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2026

▼M3 —————

▼B

6.05, apdo. 1

Disociación automática de la rueda manual

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

6.06, apdo. 1

Dos sistemas de accionamiento independientes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

▼M3

6.07(2)(a)

Alarma de nivel de los tanques hidráulicos y alarma de la presión de servicio

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2026

▼B

letra e)

Indicadores de los dispositivos tampón

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

6.08, apdo. 1

Prescripciones de los dispositivos electrónicos de acuerdo con el artículo 9.20

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

CAPÍTULO 7

▼M3

7.02, apartados 2 a 6

Visión despejada desde el puente de gobierno, excepto los apartados siguientes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2049

▼B

7.02, apdo. 3, 2.ο párrafo

Visión despejada en la línea de visión del timonel

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

►M6  apartado 6 ◄

Transparencia mínima de los cristales

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

7.03, apdo. 7

Parada de las alarmas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 8

Cambio automático a una segunda fuente de energía

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

7.04, apdo. 1

Control de las máquinas propulsoras y las instalaciones de gobierno

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

7.04, apdo. 2

Control de las máquinas propulsoras

Si las casetas de gobierno están acondicionadas para la navegación por radar a cargo de una sola persona: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049, si puede inducirse directamente el sentido de la marcha N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024, en el caso de los demás motores

▼M6

apartado 3

Indicación

Si no hay puente de gobierno acondicionado para la navegación por radar a cargo de una sola persona: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 30.12.2024.

apartado 9, 3a frase

Accionamiento mediante palanca

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 30.12.2024.

4a frase

Prohibición de indicar la dirección del chorro

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 30.12.2024

▼M7

7.05, apdo. 1

Luces de navegación, sus carcasas, accesorios y fuentes luminosas

Podrán seguir utilizándose las luces de navegación, sus carcasas, accesorios y fuentes luminosas que cumplan

— los requisitos relativos al color e intensidad luminosa de las luces de navegación y a la admisión de luces de señalización para la navegación en el Rin a partir del 30 de noviembre de 2009

— o

— los requisitos respectivos de un Estado miembro a partir del 30 de noviembre de 2009.

7.06, apdo. 1

Sistemas de radar e indicadores de giro

Podrán seguir instalándose y utilizándose los sistemas de radar y los indicadores de giro que hayan sido homologados e instalados con arreglo a la normativa de un Estado miembro antes del 31 de diciembre de 2012 hasta la expedición o renovación del certificado comunitario después del 31 de diciembre de 2018. Estos sistemas deberán consignarse en el certificado comunitario con el número 52.

 

 

Podrán seguir instalándose y utilizándose los sistemas de radar y los indicadores de giro que hayan sido homologados después del 1 de enero de 1990 con arreglo a la normativa relativa a los requisitos mínimos y las condiciones de ensayo de los sistemas de radar para la navegación en el Rin y a la normativa relativa a los requisitos mínimos y las condiciones de ensayo de los indicadores de giro para la navegación en el Rin, siempre y cuando esté disponible un certificado de instalación válido de conformidad con la presente Directiva o la Resolución CCNR 1989-II-35

▼B

7.09

Instalación de alarma

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

7.12, 1er párrafo

Puentes de gobierno de altura regulable

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario sin regulación automática: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

párrafos 2 y 3

 

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

CAPÍTULO 8

8.01, apdo. 3

Solo podrán instalarse motores de combustión interna que utilicen combustibles con un punto de inflamación superior a 55 °C

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

8.02, apdo. 1

Protección de las máquinas contra la puesta en marcha involuntaria

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

▼M6

apartado 4

Pantallas de las juntas de tuberías

.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 30.12.2024.

apartado 5

Sistema de dobles tuberías

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 30.12.2024.

apartado 6

Aislamiento de partes de la máquina

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

▼B

8.03, apdo. 2

Dispositivos de vigilancia

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

apdo. 3

Protección automática contra el exceso de velocidad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

apdo. 5

Diseño de los casquillos de los ejes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

8.05, apdo. 1

Tanques de acero para los combustibles líquidos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

8.05, apdo. 2

Cierre automático de las válvulas de los tanques

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 3

Prohibición de tanques de combustible a proa del mamparo de colisión

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

apdo. 4

Prohibición de tanques de combustible y de sus accesorios encima de los motores o tubos de escape

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024. Hasta esa fecha, se garantizará mediante dispositivos adecuados la evacuación segura de los combustibles

apdo. 6, frases 3a a 5a

Instalación y dimensiones de los tubos de ventilación y de los tubos de empalme

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

▼M6

apartado 7, párrafo 1o

Válvula de cierre rápido en el tanque, accionable desde cubierta, incluso cuando los locales en cuestión estén cerrados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2029

▼B

►M6  apartado 9, segunda frase ◄

Legibilidad de los dispositivos indicadores de llenado hasta el nivel de llenado máximo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

apdo. 13

Control del nivel de llenado no solo en los motores principales, sino también en otros motores necesarios para el funcionamiento seguro del buque

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

8.06

Almacenamiento de aceites lubricantes, tuberías y accesorios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

8.07

Almacenamiento de aceites utilizados en sistemas de transmisión, de control y activación, y de calefacción, tuberías y accesorios

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

8.08, apdo. 8

Insuficiencia de un simple mecanismo de cierre para conectar los locales de lastre al sistema de achique, en el caso de las bodegas de lastre

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

8.08, apdo. 9

Indicadores en las bombas de bodega

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

8.09, apdo. 2

Instalaciones para la recogida de aguas oleosas y aceites de desecho

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

8.10, apdo. 3

Límite de emisión de 65 dB(A) para las embarcaciones atracadas y fondeadas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

▼M6

CAPÍTULO 8 bis

 

 

La normativa no se aplicará

a)  a los motores de propulsión y motores auxiliares con una potencia nominal superior a 560 kW de las siguientes categorías, de conformidad con el apéndice I, sección 4.1.2.4, de la Directiva 97/68/CE:

aa)  V1:1 a V1:3, que hasta el 31 de diciembre de 2006;

bb)  V1:4 y V2:1 a V2:5, que hasta el 31 de diciembre de 2008,

estén instalados en embarcaciones o en la maquinaria a bordo;

b)  a los motores auxiliares con una potencia nominal superior a 560 kW y velocidad variable, de las siguientes categorías, de conformidad con el artículo 9, apartado 4 bis, de la Directiva 97/68/CE:

aa)  H que hasta el 31 de diciembre de 2005;

bb)  I y K que hasta el 31 de diciembre de 2006;

cc)  J que hasta el 31 de diciembre de 2007,

estén instalados en embarcaciones o en la maquinaria a bordo.

c)  motores auxiliares con una potencia nominal de hasta 560 kW y velocidad constante, de las siguientes categorías, de conformidad con el artículo 9, apartado 4 bis, de la Directiva 97/68/CE:

aa)  D, E, F y G que hasta el 31 de diciembre de 2006 (1);

bb)  H, I y K que hasta el 31 de diciembre de 2010;

cc)  J que hasta el 31 de diciembre de 2011,

estén instalados en embarcaciones o en la maquinaria a bordo;

d)  a los motores, que cumplan los valores límite mencionados en el anexo XIV de la Directiva 97/68/CE y que hasta el 30 de junio de 2007, estén instalados en embarcaciones o en la maquinaria a bordo;

e)  a los motores de sustitución que hasta el 31 de diciembre de 2011 estén instalados en embarcaciones o en la maquinaria a bordo para sustituir un motor al que, de conformidad con las letras a) a d) anteriores, no sea aplicable la normativa.

Las fechas mencionadas en las letras a), b), c) y d) se pospondrán dos años en el caso de los motores cuya fecha de fabricación sea anterior a las fechas mencionadas.

▼B

CAPÍTULO 9

9.01, apdo. 3, 2a frase

Presentación de los documentos correspondientes a la comisión inspectora

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

9.01, apdo. 3, 2ο inciso

Mantenimiento a bordo de los planos de conmutación del cuadro de distribución principal, el cuadro de emergencia y los demás cuadros de distribución

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

apdo. 3

Temperatura ambiente interior y en cubierta

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

9.02, apdos. 1 a 3

Sistemas de alimentación de energía eléctrica

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

9.03

Protección contra el contacto, la penetración de cuerpos sólidos y el agua

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.05, apdo. 4

Sección del conductor de protección

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.11, apdo. 4

Ventilación eficaz cuando se instalen acumuladores en un compartimiento, un armario o una caja cerrados

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

9.12

Instalaciones de interruptores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.12, apdo. 3,letra b)

Instalación para el control del aislamiento con respecto a la masa, capaz de emitir una alarma óptica y acústica

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

9.13

Disyuntores de seguridad de emergencia

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

9.14

Material de instalación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.14, apdo. 3, 2a frase

Prohibición de interruptores unipolares en lavanderías, cuartos de baño y demás zonas húmedas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

9.15, apdo. 2

Cables con conductores de sección mínima unitaria de 1,5 mm2

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

apdo. 10

Cables conectados a los puentes de gobierno de altura regulable

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

9.16, apdo. 3, 2a frase

Segundo circuito

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.19

Sistemas de alarma y seguridad de las instalaciones mecánicas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.20

Instalaciones electrónicas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

9.21

Compatibilidad electromagnética

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

CAPÍTULO 10

10.01

Anclas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

10.02, apdo. 2, letra a)

Certificado de los cables de amarre y otros cables

Primer cable sustituido en el buque: N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

Segundo y tercer cable: 30 de diciembre de 2029

10.03, apdo. 1

Norma europea

Con la sustitución, a más tardar en 30 de diciembre de 2024

apdo. 2

Adecuación a fuegos de clase A, B y C

Con la sustitución, a más tardar en 30 de diciembre de 2024

apdo. 4

Relación entre el contenido en CO2 y el tamaño de la sala

Con la sustitución, a más tardar en 30 de diciembre de 2024

10.03 bis

Sistemas contra incendios fijos en alojamientos, puentes de gobierno y alojamientos del pasaje

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

10.03 ter

Sistemas contraincendios fijos en cámaras de máquinas, cámaras de calderas y cámaras de bombas

Los sistemas contra incendios instalados antes del 1 de octubre de 1985 podrán seguir utilizándose hasta la expedición o la renovación del certificado comunitario después del 30 de diciembre de 2049, siempre que cumplan lo dispuesto en el artículo 13.03 del anexo II de la Directiva 82/714/CEE, en su versión de 4 de octubre de 1982.

10.04

Aplicación de la norma europea sobre los chinchorros

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

10.05, apdo. 2

Chalecos salvavidas inflables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

Los chalecos salvavidas que se hallen a bordo en la víspera del 30 de diciembre de 2008 podrán utilizarse hasta la renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024.

CAPÍTULO 11

▼M7

11.02, apdo. 4, 1a frase

Instalaciones en los bordes exteriores de las cubiertas y puestos de trabajo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

Altura de las amuradas y las brazolas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

11.04, apdo. 1

Anchura libre de la cubierta lateral

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2035, para las embarcaciones que superen los 7,30 m de anchura

Apartado 2

Barandillas situadas al costado en buques de L < 55 m que solo tengan alojamientos en la parte de popa

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario después del 1.1.2020

▼B

11.05, apdo. 1

Acceso a los lugares de trabajo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdos. 2 y 3

Puertas y accesos, salidas y vías de circulación si existen diferencias de nivel superiores a 0,50 m

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

apdo. 4

Escaleras en los puestos de trabajo con dotación permanente

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

11.06, apdo. 2

Salidas y salidas de socorro

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

11.07, apdo. 1, 2a frase

Medios de subida

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdos. 2 y 3

 

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

11.10

Tapas de escotilla

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

11.11

Chigres

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

11.12, apdos. 2 a 6 y 8 a 10

Grúas: placa del fabricante, carga máxima admisible, dispositivos de protección, pruebas de cálculo, inspecciones por peritos, certificados a bordo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

11.13

Almacenamiento de líquidos inflamables

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

CAPÍTULO 12

12.01, apdo. 1

Alojamiento para las personas que viven normalmente a bordo

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

12.02, apdo. 3

Situación del piso

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 4

Cámaras y camarotes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

12.02, apdo. 5

Ruidos y vibraciones en los alojamientos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

apdo. 6

Altura libre para permanecer de pie en los alojamientos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 8

Superficie de piso libre en las cámaras colectivas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 9

Volumen de los camarotes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 10

Volumen de aire por persona

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 11

Altura libre de las puertas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 12, letras a) y b)

Instalación de las escaleras

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 13

Conducciones por donde circulan gases o líquidos peligrosos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

12.03

Instalaciones sanitarias

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

12.04

Cocinas

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del …

12.05

Agua potable

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

12.06

Calefacción y ventilación

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

12.07, apdo. 1, 2a frase

Otras instalaciones de alojamientos

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

▼M8

CAPÍTULO 14 bis

14 bis.02, apdo. 2, cuadros 1 y 2, y apdo. 5

Valores límite y de control y homologaciones

NRT, siempre que:

a)  los valores límite y de control no sobrepasen el doble de los valores indicados en el artículo 14 bis.02;

b)  la depuradora de aguas residuales de a bordo disponga de un certificado del fabricante o de un experto que confirme que puede hacer frente a los patrones de carga típicos que se registren a bordo del buque, y

c)  se cuente con un sistema de gestión de lodos de depuradora que sea adecuado para las condiciones de funcionamiento de una depuradora de aguas residuales a bordo de un buque de pasaje

▼B

CAPÍTULO 15

 

Buques de pasaje

Véase el artículo 8 de la presente Directiva

CAPÍTULO 15 bis

 

Veleros de pasaje

Véase el artículo 8 de la presente Directiva

CAPÍTULO 16

16.01, apdo. 2

Chigres especiales u otros dispositivos de acoplamiento equivalentes

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

apdo. 3, última frase

Requisitos de las servomotores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2049

CAPÍTULO 17

 

Artefactos flotantes

Véase el artículo 8 de la presente Directiva

CAPÍTULO 21

 

Embarcación de recreo

Véase el artículo 8 de la presente Directiva

CAPÍTULO 22 ter

22 ter.03

Segundo servomotor independiente del aparato de gobierno

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2024

(1)   De conformidad con el anexo I, sección 1, letra A, inciso ii), de la Directiva 2004/26/CE, por la que se modifica la Directiva 97/68/CE, los límites para estos motores auxiliares de velocidad de giro constante solamente se aplicarán a partir de esta fecha.

Artículo 24 bis.03

Exenciones respecto de las embarcaciones cuya quilla se puso antes del 1 de enero de 1985

1.  Además de lo establecido en el artículo 24 bis.02, las embarcaciones cuya quilla se haya puesto antes del 1 de enero de 1985 también estarán exentas de las siguientes disposiciones, en las condiciones descritas en la columna 3 del cuadro, si la seguridad del buque y de su tripulación se garantiza por otros medios adecuados:

2.  A efectos del cuadro:

 «N.R.T.»: significa que la prescripción no se aplica a las embarcaciones que ya están en servicio, salvo si las partes o piezas en cuestión son sustituidas o transformadas, es decir, la disposición solo es aplicable a las embarcaciones de nueva (N) construcción y al reemplazo (R) o transformación (T) de las partes o zonas de que se trate. Si se sustituyen partes existentes por otras de repuesto que utilicen la misma tecnología y sean del mismo tipo, ello no se entenderá como reemplazo («R») en el sentido de las disposiciones transitorias;

 «expedición o renovación del certificado comunitario»: significa que la prescripción deberá cumplirse la próxima vez que el certificado se expida o renueve a partir del 30 de diciembre de 2008. No obstante, si el certificado expira entre el 30 de diciembre de 2009 y la víspera del 30 de diciembre de 2008, dicha prescripción solo será obligatoria a partir del 30 de diciembre de 2009.



Artículo y apartado

Contenido

Plazo y observaciones

CAPÍTULO 3

3.03, apdo. 1

Mamparos de colisión estancos

N.R.T.

3.03, apdo. 2

Alojamientos y equipos de seguridad

N.R.T.

3.03, apdo. 5

Aberturas en los mamparos estancos

N.R.T.

3.04, apdo. 2

Superficie de los tanques

N.R.T.

3.04, apdo. 7

Nivel de presión acústica máxima admisible en las cámaras de máquinas

N.R.T.

CAPÍTULO 4

4.01

Distancia de seguridad

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2019

4.02

Francobordo

N.R.T.

CAPÍTULO 6

6.01, apdo. 3

Requisitos del sistema de gobierno

N.R.T.

CAPÍTULO 7

7.01, apdo. 2

Nivel de presión acústica máxima admisible en el puente de gobierno

N.R.T.

7.05, apdo. 2

Control de las luces de navegación

N.R.T.

7.12

Puentes de gobierno de altura regulable

N.R.T.

CAPÍTULO 8

8.01, apdo. 3

Prohibición de determinados combustibles líquidos

N.R.T.

8.04

Tubos de escape de los motores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario

8.05, apdo. 13

Dispositivo de alarma del nivel de llenado de combustible

N.R.T.

8.08, apdo. 2

Instalación de bombas de achique

N.R.T.

8.08, apdos. 3 y 4

Diámetro y capacidad mínima de achique de las bombas de achique

N.R.T.

8.08, apdo. 5

Bombas de achique dotadas de dispositivo de cebado automático

N.R.T.

8.08, apdo. 6

Instalación de coladores de aspiración

N.R.T.

8.08, apdo. 7

Canalización de cierre automático en el pique de popa

N.R.T.

8.10, apdo. 2

Ruido producido por las embarcaciones

N.R.T.

CAPÍTULO 9

9.01, apdo. 2

Certificados de las instalaciones eléctricas

N.R.T.

9.01, apdo. 3

Realización de las instalaciones eléctricas

N.R.T.

9.06

Tensiones máximas admisibles

N.R.T.

9.10

Generadores y motores

N.R.T.

9.11, apdo. 2

Acumuladores

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.12, apdo. 2

Interruptores, dispositivos de protección

N.R.T., a más tardar con ocasión de la expedición o renovación del certificado comunitario a partir del 30 de diciembre de 2029

9.14, apdo. 3

Conmutación simultánea

N.R.T.

9.15

Cables

N.R.T.

9.16, apdo. 3

Alumbrado en las cámaras de máquinas

N.R.T.

9.17, apdo. 1

Cuadros de mando de las luces de señales

N.R.T.

9.17, apdo. 2

Alimentación de las luces de señales

N.R.T.

CAPÍTULO 10

10.01, apdo. 9

Molinetes de las anclas

N.R.T.

10.04, apdo. 1

Chinchorros según la norma

N.R.T.

10.05, apdo. 1

Aros salvavidas según la norma

N.R.T.

10.05, apdo. 2

Chalecos salvavidas según la norma

N.R.T.

CAPÍTULO 11

11.11, apdo. 2

Seguridad de los chigres

N.R.T.

CAPÍTULO 12

12.02, apdo. 13

Conducciones por donde circulan gases o líquidos peligrosos

N.R.T.

Artículo 24 bis.04

Otras exenciones

Si resulta difícil en la práctica aplicar las disposiciones establecidas en el presente capítulo tras la expiración de las disposiciones transitorias, o si su aplicación origina costes desproporcionados, la comisión inspectora podrá autorizar exenciones respecto de dichas disposiciones con sujeción a las recomendaciones del Comité. Dichas exenciones se harán constar en el certificado comunitario.

▼M6

Artículo 24 bis.05

Disposición transitoria al artículo 2.18

El artículo 24.08 será aplicable por analogía.

▼B




Apéndice I

Señales de seguridad



Figura 1

Prohibida la entrada a personas no autorizadas

image

Color: rojo/blanco/negro

Figura 2

Prohibido hacer fuego o llamas sin protección y fumar

image

Color: rojo/blanco/negro

Figura 3

Extintor

image

Color: rojo/blanco

Figura 4

Advertencia general de peligro

image

Color: negro/amarillo

Figura 5

Manguera contra incendios

image

Color: rojo/blanco

Figura 6

Medio de lucha contra incendios

image

Color: rojo/blanco

Figura 7

Llevar dispositivo de protección acústica

image

Color: azul/blanco

Figura 8

Botiquín de primeros auxilios

image

Color: verde/blanco

▼M3

Figura 9

Válvula de cierre rápido en el tanque

image

Color: marrón/blanco

▼M7

Figura 10

Es obligatorio llevar chaleco salvavidas

image

Color: azul/blanco

▼B

En la práctica, los símbolos utilizados podrán ser ligeramente distintos o más detallados que la representación gráfica que figura en el presente apéndice, siempre y cuando el significado no cambie ni se vuelva incomprensible debido a alguna de las diferencias o modificaciones.

▼M5




Apéndice II

Instrucciones administrativas

No 1

:

Requisitos relativos a la capacidad de evitación y giro.

No 2

:

Requisitos relativos a la velocidad establecida (de avance), la capacidad de parada y la capacidad de ir marcha atrás.

No 3

:

Requisitos relativos a los sistemas y dispositivos de acoplamiento para que la embarcación empuje o sea empujada en un ensamblaje rígido.

No 4

:

►M7  Aplicación de disposiciones transitorias ◄

No 5

:

Medición del ruido.

No 6

:

►M7  Aplicación de los requisitos del capítulo 15 Subdivisiones locales ◄

No 7

:

Anclas especiales de masa reducida.

No 8

:

Resistencia de las escotillas.

No 9

:

Requisitos de los aspersores de agua a presión.

No 10

:

Sin contenido.

No 11

:

Modo de completar el Certificado comunitario.

No 12

:

Depósitos de combustible en artefactos flotantes.

No 13

:

Espesor mínimo del casco en las chalanas.

No 14

:

Sin contenido.

No 15

:

Velocidad de gobierno por los propios medios de la embarcación.

No 16

:

►M6  Aplicación del motor contemplada en la homologación adecuada ◄

No 17

:

Alarma contra incendios adecuada.

No 18

:

Prueba de la flotabilidad, buen estado y estabilidad de las partes independientes de un buque.

No 19

:

Sin contenido

No 20

:

Equipo para que las embarcaciones puedan funcionar con arreglo a las normas S1 y S2.

No 21

:

Requisitos para el alumbrado de baja altura.

No 22

:

Necesidades de seguridad específicas de las personas de movilidad reducida.

No 23

:

►M6  Aplicación del motor contemplada en la homologación adecuada ◄

No 24

:

Equipos adecuados de alarma de gas.

No 25

:

Cables eléctricos.

▼M7

No 26

:

Expertos/personas competentes:.

No 27

:

embarcaciones de recreo

▼M5

Nota:

De conformidad con el artículo 5, apartado 7, de la Directiva, en el caso de los sujetos contemplados en el anexo VI, cada Estado miembro podrá adoptar prescripciones técnicas menos estrictas para los valores indicados en las siguientes Instrucciones administrativas para las embarcaciones que operen exclusivamente en las vías navegables de las zonas 3 y 4 de su territorio.

De conformidad con el artículo 5, apartados 1 y 3, de la Directiva, en el caso de los sujetos contemplados en el anexo III, cada Estado miembro podrá adoptar prescripciones técnicas más estrictas para los valores indicados en las siguientes Instrucciones administrativas para las embarcaciones que operen en las vías navegables de las zonas 1 y 2 de su territorio.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 1

Requisitos relativos a la capacidad de evitación y giro

(Artículos 5.09 y 5.10, así como artículos 5.02, apartado 1, 5.03, apartado 1, 5.04 y 16.06 del anexo II)

1.   Condiciones generales y condiciones límite relativas a la prueba de evitación

1.1

Con arreglo al artículo 5.09, los buques y convoyes deberán poder efectuar una maniobra de evitación en un tiempo adecuado y la capacidad de evitación deberá demostrarse mediante maniobras realizadas en una zona de pruebas conforme a lo dispuesto en el artículo 5.03. Dicha capacidad deberá demostrarse mediante maniobras simuladas de evitación a babor y estribor con los valores establecidos, para lo cual deberá cumplirse un plazo determinado para las velocidades de giro de la embarcación en respuesta al cruce y posterior inspección del casco.

Durante las pruebas deberán cumplirse las prescripciones de la sección 2 manteniendo una sonda bajo quilla de al menos un 20 % del calado, pero no inferior a 0,50 m.

2.   Procedimiento para la prueba de evitación y registro de datos

(Diagrama del anexo 1)

2.1

Las maniobras de evitación se realizarán de la siguiente manera:

Con la embarcación o convoy a una velocidad constante de V0 = 13 km/h en relación con el agua, al inicio de la maniobra (tiempo t0 = 0 seg, velocidad de giro r = 0°/min, ángulo del timón δ0 = 0°, régimen del motor constante) se iniciará la evitación a babor y estribor colocando el casco en posición transversal. Al inicio de la maniobra, el timón se colocará a un ángulo de δ, o el dispositivo de gobierno a un ángulo de δa si se trata de un dispositivo de gobierno activo, de conformidad con las indicaciones que figuran en el punto 2.3. El ángulo del timón δ (por ejemplo, 20° a estribor) deberá mantenerse hasta alcanzar el valor r1 de velocidad de giro mencionado en el punto 2.2 para las dimensiones correspondientes a la embarcación o convoy. Al alcanzar la velocidad de giro r1 se registrará el tiempo t1 y el timón se colocará al mismo ángulo en dirección opuesta (por ejemplo, 20° a babor) a fin de detener el giro y comenzar a girar en dirección opuesta, es decir, para reducir la velocidad de giro a r2 = 0 y dejar que vuelva a subir hasta alcanzar el valor indicado en el punto 2.2. Al alcanzar la velocidad de giro r2 = 0 se registrará el tiempo t2. Al alcanzar la velocidad de giro r3 indicada en el punto 2.2 se colocará el timón en la dirección opuesta al mismo ángulo δ a fin de detener el movimiento de giro. Se registrará el tiempo t3. Al alcanzar la velocidad de giro r4 = 0 se registrará el tiempo t4 y la embarcación o convoy regresará a su rumbo original.

2.2

Deberán cumplirse los siguientes valores límites para alcanzar la velocidad de giro r4, en función de las dimensiones de las embarcaciones o convoyes y de la profundidad del agua h:



 

Dimensiones de los buques o convoyes

L × A

Velocidad de giro exigida

r1 = r3 (°/min)

Valores límite para el tiempo t4 (seg.) en aguas poco profundas y profundas

δ = 20°

δ = 45°

1,2 ≤ h/T ≤ 1,4

1,4 < h/T < 2

h/T > 2

1

Todas las embarcaciones de motor, convoyes de una sola línea ≤ 110 × 11,45

20°/min

28°/min

150 seg.

110 seg.

110 seg.

2

Convoyes de una sola línea de hasta 193 × 11,45 o convoyes de dos líneas de hasta 110 × 22,90

12°/min

18°/min

180 seg.

130 seg.

110 seg.

3

Convoyes de dos líneas ≤ 193 × 22,90

8°/min

12°/min

180 seg.

130 seg.

110 seg.

4

Convoyes de dos líneas de hasta 270 × 22,90 o convoyes de tres líneas de hasta 193 × 34,35

6°/min

8°/min

 (1)

 (1)

 (1)

(1)   De acuerdo con la decisión del experto náutico.

Los tiempos t1, t2, t3 y t4 exigidos para alcanzar las velocidades de giro r1, r2, r3 y r4 deberán registrarse en el informe de mediciones del anexo 2. Los valores t4 no deberán superar los límites indicados en el cuadro.

2.3

Deberán realizarse al menos cuatro maniobras de evitación, a saber:

 una a estribor con un ángulo de timón δ = 20°,

 una a babor con un ángulo de timón δ = 20°,

 una a estribor con un ángulo de timón δ = 45°,

 una a babor con un ángulo de timón δ = 45°.

De ser necesario (por ejemplo, en caso de incertidumbre respecto a los valores medidos o en caso de maniobras no satisfactorias), deberán repetirse las maniobras de evitación. Deberán cumplirse las velocidades de giro indicadas en el punto 2.2 y los límites de tiempo. En el caso de dispositivos de gobierno activos o tipos especiales de timón se podrá seleccionar una posición δa para el dispositivo de gobierno o un ángulo de timón δa distinto de δ = 20° y δ = 45°, según la evaluación del experto, dependiendo del tipo de sistema de gobierno.

2.4

Para determinar la velocidad de giro, a bordo deberá encontrarse un indicador de la velocidad angular de evolución de conformidad con el anexo IX de la Directiva.

2.5

De conformidad con el artículo 5.04, la carga durante la maniobra de evitación será entre un 70 % y un 100 % de su peso muerto máximo. Si la prueba se lleva a cabo con una carga inferior, la autorización para navegar corriente abajo y corriente arriba estará limitada a dicho límite de carga.

El procedimiento para las maniobras de evitación y los términos utilizados figuran en un diagrama en el anexo 1.

3.   Capacidad de giro

La capacidad de giro de las embarcaciones y convoyes cuya longitud (L) no supere los 86 m y cuyo ancho (A) no exceda de 22,90 m se considerará suficiente, con arreglo a los artículos 5.10 y 5.02, apartado 1, cuando durante una maniobra de giro corriente arriba con una velocidad inicial en relación con el agua de 13 km/h se cumplan los valores límites para detenerse con la proa corriente abajo contemplados en la Instrucción administrativa no 2. Deberán cumplirse las sondas bajo quilla establecidas en la sección 1.1.

4.   Otros requisitos

4.1

Sin perjuicio de lo establecido en los puntos 1 a 3, deberán cumplirse los siguientes requisitos:

a) en el caso de sistemas de gobierno controlados manualmente, una vuelta del volante deberá corresponder a un ángulo de timón de como mínimo 3°;

b) en el caso de los sistemas de gobierno motorizados, deberá ser posible alcanzar una velocidad angular media de 4°/seg. a lo largo de todo el giro del timón con este a inmersión máxima.

Este requisito deberá comprobarse igualmente con la embarcación a velocidad máxima para mover el timón de 35o a babor a 35o a estribor. Asimismo se deberá comprobar que el timón mantenga la posición de ángulo máximo a la potencia máxima de propulsión. Esta disposición se aplicará de forma análoga a los sistemas de gobierno activos y a los tipos especiales de timón.

4.2

Si se requiere cualquiera de los equipos mencionados en el artículo 5.05 para alcanzar las capacidades de maniobra exigidas, estos deberán cumplir los requisitos contemplados en el capítulo 6 y los siguientes datos deberán introducirse en el punto 52 del Certificado comunitario:

«Se requieren timones de flanking ( 18 )/sistemas de gobierno de timón (18) /otros equipos (18)  mencionados en el punto 34 para cumplir con los requisitos de maniobrabilidad del capítulo 5.

5.   Registro de datos e informes

Las medidas, informes y registro de datos se realizarán de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo 2.




ANEXO 1

de la Instrucción administrativa no 1

Diagrama de la maniobra de evitación

image

to

=

Inicio de la maniobra de evitación

t1

=

Tiempo para alcanzar la velocidad de giro r1

t2

=

Tiempo para alcanzar la velocidad de giro r2 = 0

t3

=

Tiempo para alcanzar la velocidad de giro r3

t4

=

Tiempo para alcanzar la velocidad de giro r4 = 0 (final de la maniobra de evitación)

δ

=

Ángulo de timón [°]

r

=

Velocidad de giro [°/min]




ANEXO 2

de la Instrucción administrativa no 1

Informe sobre la maniobra de evitación y capacidad de evitación

Comisión inspectora: …

Fecha: …

Nombre: …

Nombre de la embarcación: …

Propietario: …



Tipo de embarcación: …

Zona de pruebas: …

o convoy: …

Nivel del agua [m]: …

L × B [m × m]: …

Profundidad del agua h [m]:…

Ttest [m]: …

h/T: …

Velocidad de la corriente [m/seg]:

Carga: …% de un máximo de …

(durante la prueba) [t]: … peso muerto: …

Indicador de la velocidad angular de evolución

Tipo: …

Tipo de construcción del timón: construcción normal/construcción especial (18) 

Sistema de gobierno activo: sí/no (18) 

Resultados de las maniobras de evitación:



Hora

t1 a t4 necesarios para la evitación

Ángulo de timón δ o δ (1) con el que comienza la evitación

y velocidades de giro que deben cumplirse con r1 = r3

Observaciones

δ = 20° ESTRIBOR (1)

δ = 20° BABOR (1)

δ = 45° ESTRIBOR (1)

δ = 45° BABOR (1)

δa = … ESTRIBOR (1)

δa = … BABOR (1)

δa = … ESTRIBOR (1)

δa = … BABOR (1)

r1 = r3 = … °/min

r1 = r3 = … °/min

t1[s]

 

 

 

 

 

t2[s]

 

 

 

 

 

t3[s]

 

 

 

 

 

t4[s]

 

 

 

 

 

Valor límite t4 con arreglo al punto 2.2

Valor límite t4 = … [s]

(1)   Táchese lo que no proceda.

Capacidad de giro (18) 

Posición geográfica al inicio de la maniobra de giro … km

Posición geográfica al final de la maniobra de giro … km

Aparato de gobierno

Tipo de funcionamiento; manual/motorizado (18) 

Ángulo de timón para cada vuelta del volante (18) : … °

Velocidad angular del timón a todo lo largo del giro de este (18) : … °/s

Velocidad angular del timón entre 35o a babor y 35o a estribor (18) : … °/s




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 2

Requisitos relativos a la velocidad establecida (de avance), la capacidad de parada y la capacidad de ir marcha atrás

(Artículos 5.06, 5.07 y 5.08, así como artículos 5.02, apartado 1, 5.03, apartado 1, 5.04 y 16.06 del anexo II)

1.   Velocidad máxima (de avance) establecida con arreglo al artículo 5.06

Se considerará que la velocidad en relación con el agua es satisfactoria de conformidad con el artículo 5.06, apartado 1, si alcanza al menos los 13 km/h. Durante las pruebas deberán cumplirse los siguientes requisitos de forma análoga a la prueba de parada:

a) deberán cumplirse las sondas bajo quilla establecidas en la sección 2,1;

b) deberá efectuarse la medición, anotación, registro y evaluación de los datos de la prueba.

2.   Capacidad de parada y capacidad de ir marcha atrás establecidas en los artículos 5.07 y 5.08

2.1

Se considerará que las embarcaciones y convoyes pueden detenerse en un tiempo adecuado cuando naveguen corriente abajo con arreglo al artículo 5.07, apartado 1, cuando se demuestre durante una prueba de parada en relación con tierra navegando corriente abajo a una velocidad en relación con el agua de 13 km/h, con una sonda bajo quilla de al menos un 20 % del calado, pero no inferior a 0,50 m.

a) En aguas corrientes (velocidad de la corriente de 1,5 m/s), la parada en relación con el agua deberá demostrarse a lo largo de una distancia máxima medida en relación con tierra de:

550 m para las embarcaciones y convoyes de:

 longitud superior a > 110 m, o

 ancho superior a 11,45 m.

o

480 m para las embarcaciones y convoyes de:

 longitud igual o inferior a 110 m, o

 ancho igual o inferior a 11,45 m.

La maniobra de parada concluirá al detenerse en relación con tierra.

b) En aguas quietas (velocidad de la corriente inferior a 0,2 m/s), la parada en relación con el agua deberá demostrarse a lo largo de una distancia máxima medida en relación con tierra de:

350 m para las embarcaciones y convoyes de:

 longitud superior a > 110 m, o

 ancho superior a 11,45 m,

o

305 m para las embarcaciones y convoyes de:

 longitud igual o inferior a 110 m, o

 ancho igual o inferior a 11,45 m.

En aguas quietas se deberá realizar igualmente una prueba para demostrar que se puede alcanzar una velocidad igual o superior a 6,5 km/h al ir marcha atrás.

La medición, anotación y registro de los datos de las pruebas mencionados en las letras a) o b) se realizarán de acuerdo con el procedimiento establecido en el apéndice 1.

Durante toda la prueba, la embarcación o convoy deberá poseer la maniobrabilidad adecuada.

2.2

De conformidad con el artículo 5.04, durante la prueba, las embarcaciones deberán llevar, en la medida de lo posible, una carga entre el 70 % y el 100 % de su peso muerto. Este requisito de carga se evaluará con arreglo a las disposiciones del apéndice 2. Si la embarcación o convoy lleva una carga inferior al 70 % en el momento de la prueba, el desplazamiento máximo autorizado en navegación corriente abajo se establecerá de acuerdo con la carga real, siempre que se cumplan los valores límites contemplados en el punto 2.1.

2.3

Si los valores de velocidad inicial y velocidad de la corriente durante la prueba no cumplen las condiciones establecidas en el punto 2.1, los resultados obtenidos se evaluarán de acuerdo con el procedimiento contemplado en el apéndice 2.

La desviación permitida respecto a la velocidad inicial de 13 km/h no será superior a +1 km/h, y la velocidad de la corriente en aguas corrientes estará entre 1,3 y 2,2 m/s, de lo contrario, se repetirán las pruebas.

2.4

El desplazamiento máximo autorizado o la carga máxima respectiva o la sección transversal máxima sumergida para embarcaciones y convoyes en navegación corriente abajo se determinará en función de las pruebas y se inscribirá en el Certificado comunitario.




Apéndice 1

de la Instrucción administrativa no 2

MEDICIÓN, ANOTACIÓN Y REGISTRO DE LOS DATOS RECOPILADOS DURANTE LAS PRUEBAS DE MANIOBRA DE PARADA

1.   Maniobra de parada

Las embarcaciones y convoyes mencionados en el capítulo 5 deberán realizar una prueba en aguas corrientes o quietas en una zona de pruebas para demostrar que son capaces de detenerse cuando naveguen corriente abajo únicamente con el sistema de propulsión y sin utilizar anclas. En principio, la maniobra de parada se realizará de acuerdo con lo indicado en la figura 1. Empezará con la embarcación navegando a una velocidad constante lo más cercana posible a 13 km/h en relación con el agua y pasando los motores de «avance» a «marcha atrás» (punto A de la orden «parada») y concluirá cuando la embarcación se detenga en relación con tierra (punto E: v = 0 en relación con tierra o punto D: = punto E: v = 0 en relación con el agua y tierra, si la maniobra se realiza en aguas quietas).

Si las maniobras de parada se realizan en aguas corrientes, se registrará igualmente la posición y el momento de la parada en relación con el agua (la embarcación se mueve a la velocidad de la corriente; punto D: v = 0 en relación con el agua).

Los datos medidos se inscribirán en un informe como se indica en el diagrama del cuadro 1. Antes de realizar la maniobra de parada se introducirán los datos que no varían en la parte superior del formulario.

En su caso, se determinará la velocidad media de la corriente (vSTR ) en la vía navegable en función de la lectura de un medidor de nivel de agua establecido o midiendo el movimiento de un cuerpo flotante, y se mencionará en el informe.

En principio se permitirá el uso de medidores de corriente para determinar la velocidad de la embarcación en relación con el agua durante la maniobra de parada, si es posible registrar el movimiento y los datos exigidos de acuerdo con el procedimiento anterior.

2.   Registro de los datos medidos y su anotación en el informe (cuadro 1)

En la prueba de parada, antes que nada se determinará la velocidad inicial en relación con el agua. Para ello se podrá medir el tiempo transcurrido para navegar entre dos marcas situadas en tierra. En aguas corrientes se tomará en cuenta la velocidad media de la corriente.

La maniobra de parada se inicia con la orden «parada»A al pasar una marca en tierra. El paso de la marca en tierra se registrará perpendicularmente al eje del buque y se inscribirá en el informe. El paso de todas las demás marcas en tierra durante la maniobra de parada se registrará de forma similar y cada marca (por ejemplo, puntos kilométricos) y el momento de paso por ellos se anotarán en el informe.

De ser posible, los valores medidos se registrarán a intervalos de 50 m. En cada caso se deberán anotar los momentos en que se alcanzan los puntos B y C –de ser posible– así como los puntos D y E, y se calculará la posición correspondiente. No será necesario registrar en el informe los datos relativos al régimen del motor, pero deberán anotarse para permitir un control más preciso de la velocidad inicial.

3.   Descripción de la maniobra de parada

La maniobra de parada descrita en la figura 1 se presentará en forma de diagrama. En primer lugar, deberá trazarse el diagrama de tiempo de navegación en zigzag utilizando para ello las mediciones anotadas en el informe de prueba y se indicarán los puntos A a E. A continuación se podrá determinar la velocidad media entre dos puntos de medida y trazar el diagrama de velocidad y tiempo.

Esta operación se realiza de la siguiente manera (véase la figura 1):

La velocidad medida de la embarcación durante este período puede obtenerse calculando el cociente de la diferencia de posición entre la diferencia en tiempo Δs/Δt.

Ejemplo:

Durante el intervalo entre 0 seg. y 10 seg. se recorre la distancia de 0 a 50 m.

Δs/Δt = 50 m/10 s = 5,0 m/s = 18,0 km/h

Este valor se inscribe como la velocidad media en la posición de abscisas correspondiente a 5 segundos. Durante el segundo intervalo, entre 10 seg. y 20 seg. se recorre una distancia de 45 m.

Δs/Δt = 45 m/10 s = 4,5 m/s = 16,2 km/h

En la marca D, la embarcación se ha detenido en relación con el agua, es decir, la velocidad de la corriente es de aproximadamente 5 km/h.

Figura 1

Maniobra de parada

image

Leyenda de los símbolos de la figura 1

A

orden de «parada»

B

parada de la hélice

C

hélice en marcha atrás

D

v = 0 en relación con el agua

E

v = 0 en relación con tierra

v

velocidad de la embarcación

vL

v en relación con tierra

s

distancia recorrida en relación con tierra

t

tiempo cronometrado

Cuadro 1

Informe sobre la maniobra de parada



Comisión inspectora:

Tipo de embarcación o convoy

Zona de pruebas:

L × A [m]:

Lectura del medidor de nivel de agua

[m]:

Fecha:

T en el momento de la prueba [m]:

Profundidad del agua

[m]:

Nombre:

Carga en el momento de la prueba [t]:

Gradiente

[m/km]:

No de prueba:

% del peso muerto máximo

VSTR

[km/h]:

 

 

Potencia de los motores de propulsión PB [kW]

[m/s]:

 

 

Sistema de propulsión con arreglo al cuadro 2 del anexo 2:

Desplazamiento máximo

[m3]:



Emplazamiento

[río-km]

Tiempo

[seg.]

Δs

[m]

Δt

[seg.]

vIL

[km/h]

Régimen del motor n

[min-1]

Observaciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Apéndice 2

de la Instrucción administrativa no 2

EVALUACIÓN DE LOS RESULTADOS DE LA MANIOBRA DE PARADA

1.

Se verificará el cumplimiento de los valores límite contemplados en el apéndice 1 utilizando para ello los valores registrados. Si las condiciones de la maniobra de parada se desvían considerablemente de las condiciones normales o si existen dudas acerca del cumplimiento de los valores límite, se procederá a evaluar los resultados. A tal fin se podrá aplicar el siguiente procedimiento para calcular las maniobras de parada.

2.

Las distancias teóricas de parada se determinarán en las condiciones normales (Sreference) establecidas en el punto 2.1 de la Instrucción administrativa no 2 y en las condiciones de maniobra de parada (Sactual) y se compararán con la distancia de parada medida (Smeasured). La distancia de parada correcta de la maniobra de parada en condiciones normales (Sstandard) se calculará de la siguiente manera:

Fórmula 2.1.

image Valor límite de acuerdo con las letras a) o b) del punto 2.1 de la Instrucción administrativa no 2.

Si la maniobra de parada se ha realizado con una carga entre el 70 % y el 100 % del peso muerto máximo de conformidad con el punto 2.2 de la Instrucción administrativa no 2 a fin de calcular sstandard , se utilizará el desplazamiento (Dreference = Dactual ) correspondiente a la carga en el momento de la prueba para determinar sreference y sactual .

Si al calcular sstandard con arreglo a la fórmula 2.1 se supera o no se alcanza el valor límite correspondiente, se reducirá o aumentará el valor de sreference mediante variaciones de Dreference , de modo que se cumpla el valor límite (sstandard = valor límite correspondiente). El desplazamiento máximo autorizado en navegación corriente abajo se establecerá en consecuencia.

3.

De acuerdo con los valores límites establecidos en el punto 2.1, letras a) y b), de la Instrucción administrativa no 1, únicamente las distancias de parada medidas en

 la fase I (paso de «adelante todo» a «atrás todo»): SI

 y

 la fase II (final de la marcha atrás hasta que la embarcación se detenga en relación con el agua) SII

deberán calcularse (véase la figura 1). Así pues, la distancia total de parada es:

Fórmula 3.1:

image

4.

Las distancias de parada de cada caso deberán calcularse de la siguiente manera:

CÁLCULO DE LA MANIOBRA DE PARADA

Figura 2

Diagrama

image



 

Fórmulas de cálculo:

con los siguientes coeficientes

4.1

image

image

—  k1 de acuerdo con el cuadro 1

4.2

image

—  k2, k3, k4 de acuerdo con el cuadro 1

4.3

image

—  k6, k7 de acuerdo con el cuadro 1

—  RT/v2 de acuerdo con el cuadro 3

4.4

image

 

4.5

image

—  k6 de acuerdo con el cuadro 1

4.6

image

—  f de acuerdo con el cuadro 2

4.7

image

—  k4 de acuerdo con el cuadro 1

En las fórmulas 4.1 a 4.7:



vL

Velocidad en relación con tierra al inicio de la marcha atrás

(m/s)

tI

Tiempo de marcha atrás

(s)

vII

Velocidad en relación con el agua al final de la marcha atrás

(m/s)

D

Desplazamiento

(m3)

FPOR

Tracción a punto fijo en marcha atrás

(kN)

PB

Potencia del motor de propulsión

(kW)

RTmII

Resistencia media durante la fase II que se determinará utilizando el diagrama para calcular RT/v2

(kN)

RG

Resistencia al gradiente

(kN)

i

Gradiente en m/km (si no se conoce, se usará el valor 0,16)

(m/km)

vSTR

Velocidad media de la corriente

(m/s)

g

Aceleración debida a la gravedad (9,81)

(m/s2)

ρ

Densidad del agua, ρ agua dulce = 1 000

(kg/m3)

T

Calado máximo (de la embarcación o convoy)

(m)

h

Profundidad del agua

(m)

B

Ancho

(m)

L

Longitud

(m)

Los coeficientes para las fórmulas 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, 4.5, 4.6 y 4.7 pueden extraerse de los cuadros a continuación.

Cuadro 1

Factores k para:

a) embarcaciones de motor y convoyes de una fila;

b) convoyes de dos filas;

c) convoyes de tres filas.



 

a

b

c

Unidades

k1

0,95

0,95

0,95

k2

0,115

0,120

0,125

image

k3

1,20

1,15

1,10

k4

0,48

0,48

0,48

k6

0,90

0,85

0,80

k7

0,58

0,55

0,52

Cuadro 2

Coeficiente f para la relación entre la tracción a punto fijo en marcha atrás y la potencia de los motores de propulsión



Sistema de propulsión

f

Unidades

Toberas modernas con bordes traseros redondeados

0,118

kN/kW

Toberas antiguas con bordes traseros afilados

0,112

kN/kW

Hélices sin toberas

0,096

kN/kW

Hélices orientables con toberas (generalmente de bordes traseros afilados)

0,157

kN/kW

Hélices orientables sin toberas

0,113

kN/kW

Cuadro 3

Diagrama para el cálculo de la resistencia

Para determinar el valor de RT/v2 en relación con D1/3 [B + 2T]:

image




Anexo del apéndice 2

de la Instrucción administrativa no 2

Ejemplos de la aplicación del apéndice 2

(Evaluación de los resultados de la maniobra de parada)

EJEMPLO I

1.   Datos de la embarcación y del convoy

Formación: embarcación ordinaria de motor con chalana abarloada (Europa IIa)



 

L [m]

A [m]

T max [m]

TPM (1) max [t]

D max [m3]

PB [kW]

Embarcación de motor

110

11,4

3,5

2 900

3 731

1 500

Chalana

76,5

11,4

3,7

2 600

2 743

Convoy

110

22,8

3,7

5 500

6 474

1 500

(1)    TPM = peso muerto.

Sistema de propulsión de la embarcación de motor: toberas modernas con bordes traseros redondeados.

2.   Valores medidos durante la maniobra de parada



Velocidad de la corriente:

vSTRactual

=

1,4 m/s

5,1 km/h

Velocidad de la embarcación: (en relación con el agua)

VSactual

=

3,5 m/s

12,5 km/h

Velocidad de la embarcación: (en relación con tierra)

VLactual

=

4,9 m/s

17,6 km/h

Tiempo de marcha atrás (medido) (del punto A al C):

tI

=

16 s

 

 

Distancia de parada en relación con el agua: (del punto A al D):

SMEASURED

=

340 m

 

 

Condición de carga (posiblemente estimada):

Dactual

=

5 179 m3

0,8 Dmax

Calado real del convoy:

Tactual

=

2,96 m

0,8 Tmax

3.   Valor límite contemplado en el punto 2.1, letras a) o b), que debe compararse con Sstandard

Puesto que B > 11,45 m y el convoy se encuentra en aguas corrientes se aplicará lo siguiente a este convoy con arreglo al punto 2.1, letra a):

Sstandard < 550 m

4.   Cálculo de la distancia de parada corregida en comparación con condiciones normales

  Valor medido con arreglo al apéndice 1 (véase el punto 2)

 smeasured = 340 m

  a calcular:

  sactual como la suma de

 

sIactual

(de acuerdo con la fórmula 4.1 del apéndice 2 con vLactual )

 y

 

sIIactual

(de acuerdo con las fórmulas 4.2, 4.3, 4.4, 4.5 y 4.6 del apéndice 2 con las velocidades reales vIIactual , vSTRactual , Dactual )

  sactual como la suma de

 

sIreference

(de acuerdo con la fórmula 4.1 del apéndice 2 con vLreference )

 y

 

sIIreference

[de acuerdo con las fórmulas 4.2 a 4.6 del apéndice 2 con las velocidades de referencia según 2.1 de la instrucción administrativa y dada una condición de carga mayor que el 70 % de la carga máxima (≈ 80 %): Dreference = Dactual y Treference = Tactual ]

 a comprobar:

  image

4.1

Coeficientes para el cálculo descrito en el apéndice 2

Cuadro 1



para sIactual y sIreference

k1

=

0,95

para sIIactual y sIIreference

k2

=

0,12

 

k3

=

1,15

 

k4

=

0,48

 

k6

=

0,85

 

k7

=

0,55

Cuadro 2 (para toberas modernas con bordes traseros redondeados)

f = 0,118

4.2

Cálculo de Sactual

a)  sIactual con los valores medidos durante la maniobra de parada (fórmula 4.1)

image

image

b) Fórmula para sIIactual

image

c) Cálculo de RTmIIactual de acuerdo con el cuadro 3 y la fórmula 4.3 del apéndice 2

image

image

de acuerdo con el cuadro 3

image

image

image

d) Cálculo de la resistencia al gradiente image de acuerdo con la fórmula 4.4

image

e) Cálculo de vIIactual de acuerdo con la fórmula 4.5

image

image

f) Cálculo de FPOR de acuerdo con la fórmula 4.6 y el cuadro 2

image

g) Cálculo de sIIactual utilizando la fórmula b) y los resultados de c), d), e) y f)

image

image

h) Cálculo de la distancia total de acuerdo con la fórmula 3.1

image

Nota: El término (RtmII RG ), que es una función de D, con un valor real de 20,67 kN obviamente es relativamente pequeño en comparación con k3 · FPOR con un valor real de 203,55 kN, de modo que a fin de simplificar las cosas, sII puede considerarse proporcional a D, es decir, sII = Constant · D.

4.3

Cálculo de sreference

Valores iniciales



image

image

image

image

image

 

a)  image

image

b)  image

c) cálculo de RTmIIreference

image como en el punto 4.2, ya que B, D y T no cambian.

image

image

d) Resistencia debida al gradiente RG como en el punto 4.2

e) Cálculo de vIIreference

image

f)  FPOR como en el punto 4.2.

g) Cálculo de sIIreference utilizando la fórmula b) y los resultados de c), d), e) y f)

image



=

0,0472

· 5 179 = 244,5 m

image

h) Cálculo de la distancia total

image

4.4

Verificación del cumplimiento de la distancia de parada admisible en condiciones normales sstandard

de acuerdo con la fórmula 2,1 del apéndice 2

image

Conclusión:

El valor límite admisible esté lejos de ser alcanzado, es decir:

 se puede admitir sin problemas para la navegación corriente abajo para la condición real de carga (0,8 · D max ),

 es posible una condición de carga superior que puede calcularse de acuerdo con el punto 5 a continuación.

5.   Aumento posible de Dactual en navegación corriente abajo

image

image

Con IIreference = Constant reference · D de acuerdo con la nota del punto 4.2

image

Por consiguiente

image

De ello se deriva que:

En vista de que (D reference ) Limit > D max (8 756 > 6 474 ), esta formación (véase el punto 1) puede permitirse en navegación corriente abajo con plena carga.

EJEMPLO II

1.   Datos de las embarcaciones y el convoy

Formación: gran embarcación de motor de propulsión

2 chalanas paralelas en la parte frontal y

1 chalana acoplada al lado



 

L [m]

A [m]

T max [m]

TPM (1) max [t]

D max [m3]

PB [kW]

Embarcación de motor

110

11,4

3,5

2 900

3 731

1 500

Cada chalana

76,5

11,4

3,7

2 600

2 743

Convoy

186,5

22,8

3,7

10 700

11 960

1 500

(1)    TPM = peso muerto.

Sistema de propulsión de la embarcación autopropulsada: toberas modernas con bordes traseros redondeados

2.   Valores medidos durante la maniobra de parada



Velocidad de la corriente

vSTRactual

=

1,4 m/s

5,1 km/h

Velocidad de la embarcación (en relación con el agua)

VSactual

=

3,5 m/s

12,5 km/h

Velocidad de la embarcación (en relación con la orilla)

VLactual

=

4,9 m/s

17,6 km/h

Tiempo de marcha atrás (medido) (del punto A al C)

tI

=

16 sec

 

 

Distancia de parada en relación con el agua: (del punto A al D)

smeasured

=

580 m

 

 

Condición de carga (posiblemente estimada):

Dactual

=

9 568 m 3

0,8 D max

Calado real del convoy:

Tactual

=

2,96 m

0,8 T max

3.   Valor límite contemplado en el punto 2.1, letras a) o b), de la Instrucción administrativa que debe compararse con S standard

Puesto que B > 11,45 m y el convoy se encuentra en aguas corrientes se aplicará lo siguiente a este convoy con arreglo al punto 2.1, la letra a):

sstandard ≤ 550 m

4.   Cálculo de la distancia de parada corregida en comparación con condiciones normales:

 Valor medido:

  smeasured = 340 m

 Cálculos que deben hacerse:

 sactual como la suma de

 

sIactual

(de acuerdo con la fórmula 4.1 del apéndice 2 con VLactual )

 y

 

sIactual

(de acuerdo con las fórmulas 4.2, 4.3, 4.4, 4.5 y 4.6 del apéndice 2 con las velocidades reales VLactual (véase el punto 2 más arriba) y Dactual )

sreference : sum sIreference + sIIreference

(de acuerdo con las fórmulas 4.1 a 4.6 del apéndice 2 con velocidades normales y de conformidad con el apéndice 2, ya que la condición de carga es superior al 70 % de la carga máxima, donde Dreference = Dactual y Treference = Tactual )

 a comprobar:

  image , otherwise

 calcular:

  s* standard = 550 m by reduction of Dactual to D*

4.1

Coeficientes para el cálculo de acuerdo con el apéndice 2

Cuadro 1



para sIactual y sIreference

k1

=

0,95

para sIIactual y sIIreference

k2

=

0,12

 

k3

=

1,15

 

k4

=

0,48

 

k5

=

0,85

 

k7

=

0,55

Cuadro 2 (para toberas modernas con bordes traseros redondeados)

f = 0,118

4.2

Cálculo de sIactual

a)  sIactual usando los valores medidos durante las maniobras de parada

sIactual = k1 · vLactual · tIactual

sIactual = 0,95 · 4,8 · 16 = 73 m

b) fórmula para sIIactual

image

c) cálculo de RTmIIactual de acuerdo con el cuadro 3 y la fórmula 4.3 del apéndice 2

image

image

del cuadro 3

image

image

image

d) cálculo de la resistencia debida al gradiente image de acuerdo con el cuadro 4.4 del apéndice 2.

image

e) cálculo de IIactual de acuerdo con la fórmula 4.5 del apéndice 2

image

image

f) Cálculo de FPOR de acuerdo con la fórmula 4.6 y el cuadro 2

image

g) Cálculo de sIIactual utilizando la fórmula b) y los resultados de c), d), e) y f)

image

SIIactual = 402 m

h) Cálculo de la distancia total de acuerdo con la fórmula 3.1

sactual = 73 + 402 = 475 m

4.3

Cálculo de sreference

Valores iniciales:



image

image

image

image

image

 

a)  image

image

b)  image

c) Cálculo de image

image como en el punto 4.2, ya que B, D y T no cambian

image

image

d) Resistencia debida al gradiente image como en el punto 4.2

e) Cálculo de image

image

,

image

f)  image como en el punto 4.2

g) Cálculo de image utilizando la fórmula b) y los resultados de c), d), e) y f)

image



SIIreference =

0,04684

· 9 568 = 448 m

image

h) Cálculo de la distancia total

image

4.4

Verificación del cumplimiento de la distancia de parada admisible en condiciones normales

image

de acuerdo con la fórmula 2,1 del apéndice 2

image

Conclusión: Se ha excedido claramente el valor límite; solo se puede admitir la navegación corriente abajo con limitación de carga. Esta carga restringida puede determinarse de conformidad con el punto 5 a continuación.

5.   D* admisible en navegación corriente abajo de acuerdo con la fórmula 2.1 del apéndice 2

image

Por tanto:

image

image

image

Consecuencia: Puesto que puede permitirse en navegación corriente abajo, el desplazamiento image es tan solo de 7 950 m3, el peso muerto admisible (perm. Dwt.) de esta formación es aproximadamente de:

image

Peso muerto admisible (véase el punto 1)

image




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 3

Requisitos relativos a los sistemas y dispositivos de acoplamiento para que la embarcación empuje o sea empujada en un ensamblaje rígido

(Artículos 16.01. 16.02, 16.06 y 16.07 del anexo II)

Además de las prescripciones del capítulo 16 del anexo II, deberán observarse las disposiciones aplicables de la reglamentación de las autoridades de navegación vigentes en los Estados miembros.

1.   Prescripciones generales

1.1

Cada sistema de acoplamiento deberá garantizar el acoplamiento rígido de todas las embarcaciones que forman un convoy, es decir, en las condiciones de funcionamiento previstas, el dispositivo de acoplamiento deberá evitar movimientos longitudinales o transversales entre las embarcaciones, de modo que el ensamblaje pueda considerarse una «unidad náutica».

1.2

El sistema de acoplamiento y sus componentes deberán ser seguros y de fácil uso, a fin de permitir que las embarcaciones se acoplen rápidamente sin poner en peligro al personal.

1.3

El sistema de acoplamiento y sus componentes deberán absorber adecuadamente las fuerzas que se produzcan en las condiciones de funcionamiento previstas y transmitirlas en condiciones de seguridad a la estructura de la embarcación.

1.4

Deberá contarse con un número suficiente de puntos de acoplamiento.

2.   Fuerzas de acoplamiento y dimensiones de los dispositivos de acoplamiento

Los dispositivos de acoplamiento de los convoyes y formaciones de embarcaciones que deban autorizarse deberán tener las dimensiones necesarias para garantizar un nivel suficiente de seguridad. Se considerará que esta condición se cumple si las fuerzas de acoplamiento calculadas de acuerdo con los puntos 2.1, 2.2 y 2.3 son iguales a la resistencia a la ruptura para las dimensiones de los componentes de acoplamiento longitudinal.

2.1

Puntos de acoplamiento entre las chalanas empujadoras y empujadas u otras embarcaciones:

image

2.2

Puntos de acoplamiento entre la embarcación de motor empujadora y las embarcaciones empujadas

image

2.3

Puntos de acoplamiento entre embarcaciones empujadas

image

Se considerará suficiente un valor de 1 200 kN para la fuerza máxima de acoplamiento de una embarcación empujadora en el punto de acoplamiento situado entre la primera embarcación empujada y la embarcación acoplada frente a ella, incluso si la fórmula del punto 2.3 arroja un valor más alto.

Las dimensiones de los dispositivos de acoplamiento de los puntos de acoplamiento de todas las conexiones longitudinales entre las embarcaciones empujadas se basarán en la fuerza de acoplamiento calculada por medio de la fórmula del punto 2.3.

image

Donde:

FSB, FSF, FSL [kN]

es la fuerza de acoplamiento de la conexión longitudinal;

PB [kW]

es la potencia instalada del motor de propulsión;

LS [m]

es la distancia entre la proa de la embarcación empujadora o empujada y el punto de acoplamiento;

L'S [m]

es la distancia entre la proa de la embarcación empujadora y el punto de acoplamiento situado entre la primera embarcación empujada y la embarcación acoplada frente a ella;

hK, h'K [m]

es el brazo de palanca correspondiente a la conexión longitudinal;

BS [m]

es el ancho de la embarcación empujadora;

270 y 80

image

son los valores establecidos empíricamente para convertir la potencia instalada en empuje y mantener al mismo tiempo un nivel adecuado de seguridad.

2.4.1

Para el acoplamiento longitudinal de dos embarcaciones se utilizarán al menos dos puntos de acoplamiento. Cada uno de ellos tendrá las dimensiones para la fuerza de acoplamiento calculada de acuerdo con lo expuesto en los puntos 2.1, 2.2 o 2.3. Si se utilizan componentes de acoplamiento rígidos podrá autorizarse un único punto de acoplamiento siempre que este garantice la conexión entre las embarcaciones.

La resistencia a la ruptura de los cables podrá seleccionarse de acuerdo con el número de bobinados previsto. En el punto de acoplamiento no habrá más de tres bobinados. Los cables se seleccionarán de acuerdo con el uso previsto para ellos.

2.4.2

En el caso de las embarcaciones empujadoras con una única chalana empujada, podrá utilizarse la fórmula que figura en el punto 2.2 para calcular la fuerza de acoplamiento si dichas embarcaciones han sido autorizadas para propulsar varias de estas chalanas.

2.4.3

Deberá disponerse de un número suficiente de bitas de amarre o dispositivos equivalentes, los cuales deberán ser capaces de absorber las fuerzas de acoplamiento que se generen.

3.   Requisitos especiales para acoplamientos articulados

Los acoplamientos articulados se diseñarán de tal forma que garanticen un acoplamiento rígido entre las embarcaciones. Se comprobará el cumplimiento de los requisitos contemplaos en el capítulo 5 durante las pruebas de navegación con un convoy rígido de conformidad con lo expuesto en el artículo 16.06.

El servomotor del acoplamiento articulado deberá permitir un retorno satisfactorio desde la posición articulada. Los requisitos contemplados en los artículos 6.02 a 6.04 se aplicarán mutatis mutandis, ya que cuando se utilice un servomotor deberá disponerse de un segundo servomotor y fuente de energía independientes en caso de que se produzca un fallo.

Deberá ser posible operar y vigilar el acoplamiento articulado (o al menos su movimiento articulado) desde la caseta del timón y se aplicará mutatis mutandis lo dispuesto en los artículos 7.03 y 7.05.

▼M7




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 4

Aplicación de disposiciones transitorias

(capítulos 15 a 22 ter, capítulo 24 y capítulo 24 bis del anexo II)

1.   APLICACIÓN DE DISPOSICIONES TRANSITORIAS EN LA UNIÓN DE PIEZAS DE EMBARCACIONES

1.1.    Principios

Cuando se unan piezas de diferentes buques, únicamente se concederá protección a las piezas que pertenecen al buque que conserve su certificado comunitario. Por lo tanto, solo se podrán invocar las disposiciones transitorias para dichas piezas. Las demás piezas se tratarán como un barco de nueva construcción.

1.2.    Aplicación detallada de las disposiciones transitorias

1.2.1. Cuando se unan piezas de diferentes buques, únicamente se podrán invocar las disposiciones transitorias para las piezas que pertenezcan al buque que conserva su certificado comunitario.

1.2.2. Las piezas que no pertenezcan al buque que conserva su certificado de buque se tratarán como una embarcación de nueva construcción.

1.2.3. Después de añadir piezas de un buque a otro, este último recibirá el número de identificación europeo de la embarcación y conservará su certificado comunitario como embarcación transformada.

1.2.4. Cuando se conserve el certificado comunitario existente o se expida un nuevo certificado para una embarcación después de su transformación, se consignará adicionalmente el año de construcción de la pieza más antigua de la embarcación en el certificado comunitario.

1.2.5. Si se añade una nueva sección de proa en la embarcación, el motor del timón proel activo instalado en la proa también deberá cumplir las prescripciones vigentes.

1.2.6. Si se añade una nueva sección de popa en el buque, los motores instalados en la popa también deberán cumplir las prescripciones vigentes.

1.3.    Ejemplos

1.3.1. Se construye un buque a partir de dos buques antiguos (año de construcción del buque 1: 1968; año de construcción del buque 2: 1972). Se utiliza la totalidad del buque 1, excepto la proa; se utiliza la proa del buque 2. El buque ensamblado recibe el certificado comunitario del buque 1. La proa del buque ensamblado deberá estar provista ahora de nichos para las anclas, entre otras cosas.

1.3.2. Se construye un buque a partir de dos buques antiguos (año de construcción del buque 1: 1975; año de construcción del buque 2: 1958; componente más antiguo: 1952). Se utiliza la totalidad del buque 1, excepto la proa; se utiliza la proa del buque 2. El buque ensamblado recibe el certificado comunitario del buque 1. La proa del buque ensamblado deberá estar provista ahora de nichos para las anclas, entre otras cosas. El componente más antiguo del buque 2 original, cuyo año de construcción es 1952, se consigna adicionalmente en el certificado comunitario.

1.3.3. La sección de popa de un buque construido en 2001 se añade a un buque construido en 1988. Se mantiene el motor del buque construido en 1988. En este caso, el motor debe homologarse. El motor también debería homologarse si se tratase del motor de la popa de 2001.

2.   APLICACIÓN DE LAS DISPOSICIONES TRANSITORIAS EN EL CASO DE UN CAMBIO DEL TIPO DE EMBARCACIÓN (USO PREVISTO DE LA EMBARCACIÓN)

2.1.    Principios

2.1.1. En toda decisión relativa a la aplicación de disposiciones transitorias en el caso de un cambio del tipo de embarcación (tipo de buque; uso previsto del buque), se tendrán en cuenta las consideraciones de seguridad en lo referente al anexo II de la presente Directiva.

2.1.2. Si los requisitos de seguridad aplicables al nuevo tipo de embarcación son diferentes a los del antiguo tipo, se entenderá un cambio del tipo de embarcación; este es el caso si las disposiciones especiales de los capítulos 15 a 22 ter del anexo II son aplicables al nuevo tipo y no lo eran al antiguo.

2.1.3. En el caso de un cambio del tipo de embarcación, deberán cumplirse todas las disposiciones especiales y todos los requisitos específicos para dicho tipo de embarcación; no podrán invocarse las disposiciones transitorias para estos requisitos. Esto también es aplicable a las piezas que se extraen de otra embarcación existente y se rigen por estos requisitos especiales.

2.1.4. La transformación de un buque cisterna en un buque de carga seca no constituirá un cambio del tipo de embarcación como se define en el punto 2.1.2.

2.1.5. En el caso de la transformación de un buque de camarotes en un buque destinado a realizar excursiones de un día, todas las nuevas piezas deberán cumplir los requisitos vigentes.

2.2.    Aplicación detallada de las disposiciones transitorias

2.2.1. El artículo 24.02, apartado 2 (NRT), y el artículo 24 bis.02, apartado 2, se aplican a las piezas de la embarcación que se renueven; por lo tanto, las nuevas piezas de la embarcación no podrán estar sujetas a las disposiciones transitorias.

2.2.2. En el caso de las piezas de la embarcación que no se transformen, seguirán aplicándose las disposiciones transitorias, excepto las piezas a que se refiere el punto 2.1.3, segunda frase.

2.2.3. Si se modifican las dimensiones de la embarcación, dejarán de aplicarse las disposiciones transitorias a aquellas piezas de la embarcación relacionadas con dicha modificación (por ejemplo, la distancia del mamparo de colisión, el francobordo y el ancla).

2.2.4. En el caso de un cambio del tipo de embarcación, serán aplicables los requisitos especiales del anexo II que solo se aplican a los nuevos tipos de embarcaciones. Todas las piezas y equipos afectados por la transformación de la embarcación deberán cumplir los requisitos vigentes de las partes II y III del anexo II.

2.2.5. Posteriormente, se concederá un certificado comunitario nuevo o modificado y se añadirá una nota en los campos 7 y 8 del certificado de construcción original y de transformación.

2.3.    Ejemplos

2.3.1. Un buque de carga (año de construcción: 1996) se transforma en un buque de pasajeros. El capítulo 15 del anexo II es aplicable a la totalidad del buque, sin invocar las disposiciones transitorias. Si no se modifica la sección de proa de conformidad con los planes de transformación o con el capítulo 15, el buque no debe disponer de nichos para las anclas con arreglo al artículo 3.03.

2.3.2. Un remolcador (año de construcción: 1970) se transforma en un empujador. La transformación física consiste únicamente en el cambio de los aparejos de cubierta y la instalación de un dispositivo de empuje. Siguen siendo aplicables todas las disposiciones transitorias para un buque de 1970, excepto en lo que se refiere a los capítulos 5 y 7 (en parte) y a los artículos 10.01 y 16.01.

2.3.3. Un buque cisterna de motor (año de construcción: 1970) se transforma en un empujador. La transformación física consiste en separar la sección de proa y la sección de carga, así como cambiar los aparejos de cubierta e instalar un dispositivo de empuje. Siguen siendo aplicables todas las disposiciones transitorias para un buque de 1970, excepto las disposiciones de los capítulos 5 y 7 (en parte) y los artículos 10.01 y 16.01.

2.3.4. Un buque cisterna de motor se transforma en un buque carguero de motor. El buque carguero de motor debe cumplir los requisitos de seguridad vigentes en el lugar de trabajo, en particular los contemplados en el artículo 11.04 del capítulo 11 del anexo II.

3.   APLICACIÓN DE LAS DISPOSICIONES TRANSITORIAS EN EL CASO DE LA TRANSFORMACIÓN DE LOS BUQUES DE PASAJEROS

3.1.    Aplicación de las disposiciones transitorias

3.1.1. Las medidas de transformación necesarias para cumplir los requisitos del capítulo 15, con independencia del momento en que se lleven a cabo, no constituirán una transformación (T) en el sentido del artículo 24.02, apartado 2, el artículo 24.03, apartado 1, o el artículo 24.06, apartado 5, del anexo II, o de los artículos 24 bis.02 y 24 bis.03.

3.1.2. En el caso de la transformación de un buque de camarotes en un buque destinado a realizar excursiones de un día, todas las nuevas piezas deberán cumplir los requisitos vigentes.

3.2.    Ejemplos

3.2.1. En un buque de pasajeros (año de construcción: 1995) debe instalarse un segundo servomotor del sistema de propulsión a más tardar el 1 de enero de 2015. Si no se realizan otras transformaciones voluntarias en el buque de pasajeros, no es necesario efectuar un cálculo de la estabilidad de conformidad con los nuevos requisitos, pero si existe la necesidad objetiva de realizar una transformación, se podrá efectuar el cálculo de la estabilidad de conformidad con los requisitos originales relativos a la estabilidad de un Estado miembro.

3.2.2. Un buque de pasajeros (año de construcción: 1994; última renovación del certificado de buque: 2012) se ampliará 10 m en 2016. Además, en esta embarcación debe incorporarse un segundo servomotor del sistema de propulsión. Asimismo, será necesario un nuevo cálculo de la estabilidad, que deberá efectuarse de conformidad con el capítulo 15 para la condición de estabilidad 1 (con un compartimiento) y la condición de estabilidad 2 (con dos compartimientos).

3.2.3. Un buque de pasajeros (año de construcción: 1988) recibe un sistema de propulsión más potente que incluye hélices. Se trata de una transformación tan importante que se precisa un cálculo de la estabilidad. Este deberá efectuarse de conformidad con los requisitos vigentes.

▼M5




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 5

Medición del ruido

[Artículos 3.04, apartado 7, 7.01, apartado 2, 7.03, apartado 6, 7.09, apartado 3, 8.10, 11.09, apartado 3, 12.02, apartado 5, 17.02, apartado 3, letra b), y 17.03, apartado 1 del anexo II]

1.   Principios generales

A fin de verificar los niveles máximos de presión acústica que figuran en el anexo II se establecerán valores medidos, procedimientos de medición y condiciones para el registro cuantitativo y reproducible de los niveles de presión acústica de conformidad con lo expuesto en los puntos 2 y 3.

2.   Instrumentos de medición

El instrumento de medición cumplirá los requisitos de la clase 1 de la norma EN 60651:1994.

Antes y después de cada serie de mediciones se colocará un calibrador de clase 1 de acuerdo con la norma EN 60942:1998 en el micrófono a fin de calibrar el sistema de medición. La conformidad del calibrador con los requisitos de la norma EN 60942:1998 se verificará una vez al año. La conformidad del equipo de medición con los requisitos de la norma EN 60651:1994 se verificará una vez cada dos años.

3.   Medición del ruido

3.1   A bordo de la embarcación

Las mediciones se efectuarán de conformidad con la secciones 5 a 8 de la norma ISO 2923:2003, midiéndose únicamente los niveles de presión acústica ponderada A.

3.2   Emisiones de ruido al aire por parte de la embarcación

Las emisiones de ruido de la embarcación en vías navegables interiores y en puertos se determinarán con arreglo a las mediciones contempladas en las secciones 7 a 11 de la norma EN ISO 22922:2000. Las puertas y ventanas de las salas de máquinas deberán estar cerradas durante las mediciones.

4.   Documentación

Las mediciones se registrarán de acuerdo con el «Informe de medición de ruido» (anexo).

Informe de medición de ruido

 a bordo de la embarcación de conformidad con la norma ISO 2923:2003

 emisiones de ruido al aire por parte de la embarcación, de conformidad con la norma EN ISO 2922:2000 ( 19 )

A.   Datos de la embarcación

1.

Tipo y nombre de la embarcación:

Número europeo único de identificación del buque:

2.

Propietario:

3.

Sistema de propulsión principal:

3.1

Motores principales:



Número

Fabricante

Tipo

Año de construcción

Potencia (kW)

Velocidad del motor

(min-1)

Dos tiempos/cuatro tiempos

Turbocompresor

sí/no

1

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

3.2

Transmisión

Fabricante: … Tipo: … Reductor de revoluciones: 1: …

3.3

Hélices

Número: … Número de palas: … Diámetro: … mm … Toberas: sí/no (19) 

3.4

Sistema de gobierno

Tipo:

4.

Auxiliares:



Número

Propulsión de

Fabricante

Tipo

Año de construcción

Potencia (kW)

Régimen de motor (min-1)

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

5.

Medidas de reducción de las emisiones de ruido aplicadas:

6.

Observaciones:

B.   Instrumentos de medición utilizados

1.

Medidor de nivel de presión acústica:

Fabricante: … Tipo: … Última verificación: …

2.

Analizador de espectro por bandas de octavas/tercio de octavas

Fabricante: … Tipo: … Última verificación: …

3.

Calibrador

Fabricante: … Tipo: … Última verificación: …

4.

Accesorios:

5.

Observaciones:

C.   Condiciones para la medición — embarcación

1.

Formación durante las mediciones:

2.

Carga/desplazamiento: … t/m3 (19)  (porcentaje aproximado del valor máximo)

3.

Régimen del motor principal: … min-1 (porcentaje aproximado del valor máximo)

4.

No de auxiliar en servicio:

5.

Observaciones:

D.   Condiciones de medición — entorno

1.

Zona de medición:… Corriente arriba/corriente abajo (19) 

2.

Profundidad del agua: … m (Nivel correspondiente del agua … = … m)

3.

Condiciones meteorológicas: … Temperatura: … °C; velocidad del viento: … BF

4.

Interferencia sonora externa: … sí/no (19) , en caso afirmativo, indíquese: …

5.

Observaciones:

E.   Registro de mediciones

1.

Mediciones realizadas por:

2.

Fecha:

3.

Observaciones:

4.

Firma:

F.1.   Resultados de la medición

Mediciones de ruido a bordo de la embarcación:



Número

Punto de medición

Puertas

Ventanas

Valor medido

en dB(A)

Observaciones

abiertas

cerradas

abiertas

cerradas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F.2.   Resultados de la medición

Medición de las emisiones de ruido al aire por parte de la embarcación:



Número

Punto de medición

Valores medidos

en dB(A)

Observaciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

▼M7




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 6

Aplicación de los requisitos del capítulo 15 Subdivisiones locales

Requisitos transitorios para recintos construidos con toldos o instalaciones móviles similares

(Artículos 15.02, apartado 5, 15.03, apartado 4, y 15.03, apartado 9, del anexo II)

1.   SUBDIVISIONES LOCALES (ARTÍCULO 15.02, APARTADO 5)

Con arreglo al artículo 15.02, apartado 5, cabe la posibilidad de que no se incluyan en la evaluación las subdivisiones locales estancas, como los tanques de doble fondo subdivididos de manera transversal de una longitud mayor que la longitud de la avería. En este caso, no será posible tener en cuenta la subdivisión transversal si no se amplía hasta la cubierta de cierre. Esto podría dar lugar a subdivisiones inadecuadas de los mamparos.

image

Interpretación del requisito:

Si un compartimiento estanco tiene una longitud superior a la exigida por el artículo 15.03, apartado 9, y contiene subdivisiones locales que forman subcompartimentos estancos, entre los cuales se encuentra la longitud de la avería mínima, estas podrán tenerse en cuenta en el cálculo de la estabilidad después de avería.

2.   REQUISITOS TRANSITORIOS DE RECINTOS CONSTRUIDOS CON TOLDOS O INSTALACIONES MÓVILES SIMILARES EN CUANTO A LA ESTABILIDAD (ARTÍCULO 15.03, APARTADO 5)

Los recintos construidos con toldos o instalaciones móviles similares pueden causar problemas con la estabilidad del buque puesto que, si tienen el tamaño suficiente, influyen en el momento de escora resultante de la presión del viento.

Interpretación del requisito:

En el caso de los buques de pasajeros para los que se expidió un certificado de buque por primera vez antes del 1 de enero de 2006, o para los que se invoca el artículo 24.06, apartado 2, segunda frase, tras la construcción de un recinto con toldos o instalaciones móviles similares, debe efectuarse un nuevo cálculo de la estabilidad con arreglo a la presente Directiva, en la medida en que su plano lateral Awz supere el 5 % del plano lateral total Aw que debe tenerse en cuenta en cada caso.

▼M5




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 7

Anclas especiales de masa reducida

[Artículo 10.01, apartado 5), del anexo II]

▼M7

PARTE 1

Anclas especiales autorizadas

En el siguiente cuadro se enumeran las anclas especiales de masa reducida autorizadas por las autoridades competentes con arreglo al artículo 10.01, apartado 5.



No de ancla

Reducción aceptada de la masa del ancla (%)

Autoridad competente

1.  HA-DU

30

Alemania

2.  D’Hone Spezial

30

Alemania

3.  Pool 1 (hueca)

35

Alemania

4.  Pool 2 (sólida)

40

Alemania

5.  De Biesbosch-Danforth

50

Alemania

6.  Vicinay-Danforth

50

Francia

7.  Vicinay AC 14

25

Francia

8.  Vicinay type 1

45

Francia

9.  Vicinay type 2

45

Francia

10.  Vicinay type 3

40

Francia

11.  Stockes

35

Francia

12.  D’Hone-Danforth

50

Alemania

13.  Schmitt HHP-anker

40 %

Países Bajos

14.  Ancla de alta retención SHI, type ST (estándar)

30

Países Bajos

15.  Ancla de alta retención SHI, type FB (equilibrada)

30

Países Bajos

16.  Ancla Klinsmann

30

Países Bajos

17.  HA-DU-POWER Anchor

50

Alemania

▼M5

PARTE 2

Autorización y procedimiento de prueba de anclas especiales de masa reducida

[Reducción autorizada de la masa del ancla determinada con arreglo al artículo 10.01, apartados 1 a 4, del anexo II]

1.   Capítulo 1 — Procedimiento de autorización

1.1

Las anclas especiales de masa reducida contempladas en el artículo 10.01, apartado 5, del anexo II deberán ser autorizadas por las autoridades competentes. Las autoridades competentes determinarán la reducción autorizada de la masa para las anclas especiales de acuerdo con el procedimiento que se describe a continuación.

1.2

Solo se autorizarán las anclas especiales si la reducción de su masa establecida es de al menos un 15 %.

1.3

Las solicitudes de autorización de anclas especiales de conformidad con el punto 1.1 se presentarán a las autoridades competentes del Estado miembro de que se trate. Cada solicitud irá acompañada de diez copias de los siguientes documentos:

a) una descripción de las dimensiones y masa del ancla especial, en la que figurarán las dimensiones principales y la designación del tipo de cada tamaño de ancla existente;

b) un diagrama de la fuerza de frenado del ancla de referencia A (de acuerdo con el punto 2.2) y del ancla especial B cuya autorización se solicita, que deberá ser elaborada y evaluada por un establecimiento designado por las autoridades competentes.

1.4

Las autoridades competentes notificarán a la Comisión todas las solicitudes de reducción de la masa del ancla que piense autorizar tras realizar las pruebas correspondientes. Las autoridades competentes notificarán a la Comisión todas las anclas especiales autorizadas, indicando su designación de tipo y la reducción de masa autorizada. Las autoridades competentes concederán autorización al solicitante en un plazo no inferior a tres meses tras la notificación a la Comisión, siempre que esta no formule objeciones.

2.   Capítulo 2 — Procedimiento de prueba

2.1

Los diagramas de fuerza de frenado contemplados en el punto 1.3 deberán mostrar las fuerzas de frenado en función de la velocidad correspondiente al ancla de referencia A y al ancla especial B cuya autorización se solicita sobre la base de las pruebas contempladas en los puntos 2.2 a 2.5 que figuran a continuación. En el anexo I se muestra una posible prueba de fuerza de frenado.

2.2

El ancla de referencia A utilizada en las pruebas será un ancla sin cepo plegable convencional que corresponda al croquis y a las características que figuran a continuación, con una masa de al menos 400 kg.

image

Se permitirá una tolerancia de ±5 % a las dimensiones y masa indicadas. No obstante, la superficie de cada oreja será de al menos 0,15 m2.

2.3

La masa del ancla especial B utilizada en las pruebas no podrá presentar una desviación superior al 10 % respecto a la masa del ancla A. Si la tolerancia es mayor, las fuerzas deberán volver a calcularse en proporción a la masa.

2.4

En los diagramas de fuerza de frenado figurará una representación lineal de la velocidad (v) entre 0 y 5 km/h (velocidad en tierra). A tal fin se realizarán tres pruebas corriente arriba para el ancla de referencia A y el ancla especial B de forma alterna en cada uno de los tramos del río designados por las autoridades competentes, una con grava gruesa y otra con arena fina. En el río Rin, el tramo entre los kilómetros 401 y 402 podrá servir de tramo de referencia para las pruebas con grava gruesa y el tramo entre los kilómetros 480 y 481 para las pruebas con arena fina.

2.5

En cada una de las pruebas, el ancla de prueba se remolcará con un cable de acero cuya longitud entre los puntos de conexión al ancla y al remolcador o dispositivo será igual a 10 veces la altura del punto de conexión a la embarcación por encima del fondeadero.

2.6

El porcentaje de reducción de la masa del ancla se calculará mediante la fórmula siguiente:

image

Donde:

r

es el porcentaje de reducción de la masa del ancla especial B respecto al ancla de referencia A;

PA

es la masa del ancla de referencia A;

PB

es la masa del ancla especial B;

FA

es la fuerza de retención del ancla de referencia A a una velocidad de 0,5 km/h;

FB

es la fuerza de retención del ancla especial B a una velocidad de 0,5 km/h;

AH

es la superficie del diagrama de fuerza de frenado definida mediante:

 la línea paralela al eje y a una velocidad = 0

 la línea paralela al eje y a una velocidad de 5 km/h

 la línea paralela al eje x con una fuerza de retención = 0

 la curva de la fuerza de frenado correspondiente al ancla de referencia A.

  Diagrama modelo de la fuerza de frenado image (En el que se determinan las superficies AA y AB)

AB

tiene la misma definición que AA, salvo que se utiliza la curva de la fuerza de frenado del ancla especial B.

2.7

El porcentaje admisible será el promedio de seis valores de r calculados de acuerdo con lo establecido en el punto 2.6.




Anexo I de las normas sobre la inspección y autorización de anclas especiales

Ejemplo de método de prueba para anclas con un convoy empujado de una fila y dos partes

image




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 8

Resistencia de las escotillas

[Artículo 15.02, apartado 16, del anexo II]

1.   Principios generales

De conformidad con el artículo 15.02, apartado 16, del anexo II, las escotillas podrán estar situadas debajo de la línea de margen si son estancas, no pueden abrirse, poseen una solidez suficiente y están conformes a lo dispuesto en el artículo 15.06, apartado 14.

2.   Construcción de las escotillas

Se considerará que se cumplen los requisitos del artículo 15.02, apartado 16, del anexo II si la construcción de las escotillas cumple lo siguiente:

2.1

Únicamente se utilizará vidrio templado que cumpla la norma ISO 614, publicada en 04/94.

2.2

Las escotillas redondas deberán cumplir la norma ISO 1751, publicada en 04/94, serie B: escotillas medianas de alta resistencia, Tipo: escotilla fija.

2.3

Las escotillas redondas deberán cumplir la norma ISO 3903, publicada en 04/94, serie B: escotillas de alta resistencia, Tipo: escotilla fija.

2.4

Las escotillas conformes a normas ISO podrán remplazarse por escotillas cuya construcción sea equivalente al menos a los requisitos de los puntos 2.1 a 2.3.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 9

Requisitos de los aspersores de agua a presión

(Artículo 10.03 bis, apartado 1, del anexo II)

Los aspersores automáticos de agua a presión contemplados en el artículo 10.03 bis, apartado 1, deberán cumplir los siguientes requisitos:

1. Los aspersores automáticos de agua a presión deberán estar listos para entrar en servicio en todo momento en que haya personas a bordo. No deberá ser necesaria acción alguna por parte de los miembros de la tripulación para que entren en funcionamiento.

2. El sistema deberá mantener de forma permanente la presión necesaria. Las tuberías deberán estar llenas de agua hasta las toberas de pulverización en todo momento. El sistema deberá contar con un suministro de agua que funcione de forma permanente. Deberá ser imposible que en el sistema entren impurezas que puedan interferir en su funcionamiento. Se instalarán instrumentos de visualización y sistemas de prueba (por ejemplo, manómetros, indicadores de nivel del agua del depósito a presión, tuberías de prueba de bombeo) para supervisar y verificar el sistema.

3. La bomba de suministro de agua a las toberas de pulverización deberán activarse automáticamente al producirse un descenso de presión en el sistema. Las dimensiones de la bomba deberán permitir un suministro de agua continuo y suficiente a la presión necesaria para que se activen simultáneamente todas las toberas de pulverización necesarias para cubrir la superficie de la sala protegida de mayor tamaño. La bomba solo alimentará a los aspersores automáticos de agua a presión. En caso de producirse un fallo de la bomba, deberá poderse suministrar a las toberas de pulverización suficiente agua desde otra bomba situada a bordo.

4. El sistema se dividirá en secciones, cada una de las cuales no tendrá más de 50 toberas.

5. El número y la disposición de las toberas de pulverización deberán garantizar una distribución eficaz del agua en las salas protegidas.

6. Las toberas de pulverización deberán activarse a una temperatura entre 68 °C y 79 °C.

7. La instalación de los componentes de los aspersores automáticos de agua a presión dentro de las salas protegidas se limitará al mínimo necesario. No se instalarán dichos componentes del sistema en las salas de máquinas principales.

8. Se instalarán indicadores visuales y acústicos en una o más ubicaciones, y al menos uno de ellos estará ocupado de forma permanente e indicará la activación de los aspersores automáticos de agua de presión de cada sección.

9. El suministro de energía de la instalación de los aspersores automáticos de agua a presión estará provisto de dos fuentes de energía independientes que no deberán estar instaladas en el mismo lugar. Cada una de las fuentes de energía deberá poder alimentar a todo el sistema por sí sola.

10. Se presentará un plan de instalación de los aspersores automáticos de agua a presión a la comisión inspectora para su examen antes de instalar el sistema. En este plan se indicarán los tipos y prestaciones de las máquinas y equipos utilizados. Las instalaciones probadas y certificadas por una sociedad de clasificación autorizada que cumplan al menos las prescripciones antes mencionadas podrán autorizarse sin pruebas adicionales.

11. La presencia de un sistema de aspersores automáticos de agua a presión se inscribirá en el punto 43 del Certificado comunitario.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 10

(Sin contenido)




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 11

Modo de completar el Certificado comunitario

1.   PRINCIPIOS GENERALES

1.1   Formularios

Para completar el Certificado comunitario únicamente se utilizarán los formularios autorizados por las autoridades competentes. Los formularios se completarán únicamente por una cara.

Al expedir un Certificado comunitario nuevo se incluirán todas las páginas, de la 1 a la 13, incluso si algunas páginas están en blanco.

1.2   Método de anotación

Las anotaciones en el Certificado comunitario se mecanografiarán o se imprimirán con un ordenador. Las anotaciones manuscritas solo podrán efectuarse en casos excepcionales. Las anotaciones deberán ser indelebles. El color de la letra solo podrá ser negro o azul. Las eliminaciones se harán en rojo.

2.   ANOTACIONES

2.1   Supresión de alternativas

En los campos marcados con un asterisco ( 20 ) se deberá tachar lo que no proceda.

2.2   Puntos sin anotaciones

Si en los puntos 1 a 48 no es necesario o posible hacer una anotación se trazará una línea a todo lo largo del campo.

2.3   Página final del Certificado comunitario

Si no se requieren páginas adicionales después de la página 13 (véase el punto 3.2.3), se tacharán las palabras «continúa en la página (20) » en la parte inferior de dicha página.

2.4   Modificaciones

2.4.1   Primera modificación manuscrita en una página

Una página solo se podrá modificar una vez; sin embargo, se pueden hacer varias modificaciones en ese momento. Se trazará una línea roja sobre los datos que se desean modificar. Las alternativas tachadas previamente (véase el punto 2.1) o los puntos previamente sin anotación (véase el punto 2.3) deberán subrayarse en rojo. Los nuevos datos no se introducirán en el campo modificado, sino en la misma página bajo el epígrafe «Modificaciones» y se tachará la línea «La presente página ha sido sustituida».

2.4.2   Otras modificaciones manuscritas en una página

Para realizar otras modificaciones, la página deberá ser sustituida y las modificaciones necesarias, así como las modificaciones anteriores, se anotarán directamente en los puntos correspondientes. En el epígrafe «Modificaciones», deberá tacharse la línea «Modificación(es) en el (los) punto(s)».

La página sustituida quedará en poder de la comisión inspectora que haya expedido originalmente el Certificado comunitario.

2.4.3   Modificaciones por procesamiento electrónico de datos

En caso de que se introduzcan modificaciones mediante procesamiento electrónico de datos, la página deberá ser sustituida y las modificaciones necesarias, así como las modificaciones anteriores, se anotarán directamente en los puntos correspondientes. En el epígrafe «Modificaciones», deberá tacharse la línea «Modificación(es) en el (los) punto(s)».

La página sustituida quedará en poder de la comisión inspectora que haya expedido originalmente el Certificado comunitario.

2.5   Correcciones escritas encima

No se permitirá hacer anotaciones o añadir datos adicionales encima de un punto.

3.   SUSTITUCIÓN Y ADICIÓN DE PÁGINAS

3.1   Sustitución de páginas

La página 1 del Certificado comunitario no podrá sustituirse en ningún caso. Para sustituir otras páginas se aplicarán los procedimientos descritos en los puntos 2.4.2 o 2.4.3.

3.2   Adición de páginas

Si no hay espacio suficiente para otras anotaciones en las páginas 10, 12 o 13 del Certificado comunitario podrán adjuntarse páginas adicionales.

3.2.1   Prórroga/confirmación de la validez

Si se requiere una nueva prórroga cuando el certificado ya ha sido prorrogado en seis ocasiones, se añadirán las palabras «Continúa en la página 10 bis» en la parte inferior de la página 10 y se incorporará una página marcada como página 10 bis después de la página 10. A continuación se hará la anotación correspondiente en el punto 49 en la parte superior de la página 10 bis. En la parte inferior de la página 10 bis se anotará «Continúa en la página 11».

3.2.2   Prórroga del certificado de la instalación de gas licuado

Se aplicará un procedimiento similar al descrito en el punto 3.2.1 y se insertará la página 12 bis después de la página 12.

3.2.3   Anexo del Certificado comunitario

En la parte inferior de la página 13 se tacharán con color rojo las palabras «Fin del Certificado comunitario», las palabras tachadas «Continúa en la págína (20) » se subrayarán con color rojo y tras ellas se introducirá el número de página 13 bis. Esta modificación deberá llevar un sello oficial. Se insertará una nueva página marcada como página 13 bis después de la página 13. Lo dispuesto en los puntos 2.2 y 2.3 se aplicará mutatis mutandis a la página 13 bis.

El mismo procedimiento se aplicará para los demás anexos (páginas 13ter, 13quater, etc.).

4.   EXPLICACIÓN DE LOS PUNTOS

No se incluyen los puntos que se explican por sí mismos.

2. Si procede, introduzca los términos contemplados en el artículo 1.01. Los otros tipos de buques se introducirán con su designación común aceptada.

▼M7

10. Con respecto a los buques que pueden navegar en el Rin, es decir,

a) los que se ajustan al anexo II, incluidas las disposiciones transitorias del capítulo 24, y

b) los que no hacen uso de las disposiciones transitorias del capítulo 24 bis o las reducciones previstas en el anexo IV,

se añadirá el siguiente guion «— en las vías navegables comunitarias en las zonas»:

a) Rin o

b) la zona R.

▼M5

15. Esta sección solo debe completarse en el caso de las embarcaciones para las que no se ha tachado al menos una de las propiedades de las opciones 1.1, 1.2 o 3 del punto 14, de lo contrario deberá tacharse todo el cuadro.

15.1. En la columna «Figura de la formación» del cuadro deberán introducirse los números de las formaciones representadas. En las líneas sin anotación deberá trazarse una línea.

En «Otras formaciones» podrán trazarse formaciones adicionales que recibirán la designación 18, 19, 20, etc.

Si la propiedad «Apto para empujar» del certificado anterior no permite determinar qué formaciones están autorizadas, la anotación del certificado anterior podrá transferirse al punto 52. Se anotarán las palabras «Véase el punto 52» en la línea 1 del cuadro «Formaciones autorizadas».

15.2. Acoplamientos

Solo deberán introducirse los datos del acoplamiento entre la embarcación empujadora y la sección empujada del convoy.

17 a 20. Los datos correspondientes a los puntos 17 a 19 del certificado de arqueo se anotarán con dos decimales y los del punto 20 sin decimales. En la longitud y ancho total se indicarán las dimensiones máximas de la embarcación, incluyendo todas las partes fijas sobresalientes. En la longitud L y el ancho A se indicarán las dimensiones máximas del casco (véase igualmente el artículo 1.01 — Definiciones).

21. Peso muerto en toneladas para los buques de carga de acuerdo con el certificado de arqueo para el calado máximo indicado en el punto 19.

Desplazamiento para todas las demás embarcaciones en m3. Si no existe un certificado de arqueo se deberá calcular el desplazamiento a partir del producto del coeficiente de bloque y la longitud LWL, el ancho BWL y el calado medio a inmersión máxima.

23. Número de literas para pasajeros disponibles (incluyendo camas plegables y similares).

24. Solo deberán tomarse en consideración los mamparos transversales estancos que se extiendan de un lado a otro del buque.

26. Si procede, se utilizarán los siguientes términos:

 paneles de escotilla manuales,

 paneles de escotilla enrollables manuales,

 paneles de escotilla deslizantes manuales,

 paneles de escotilla deslizantes mecánicos,

 paneles de escotilla mecánicos.

Los otros tipos de paneles de escotilla se introducirán con su designación común aceptada.

Deberán enumerarse todas las cubiertas que no tengan un panel de escotilla, por ejemplo, en el punto 52.

28. Cifra sin decimales.

30, 31 y 33 Cada caja de cabrestantes contará como una unidad, sin importar el número de anclas o cables de remolque a los que estén conectadas.

34. En el epígrafe «Otras instalaciones» se introducirán los sistemas que no utilicen palas de timón (por ejemplo, hélices orientables, propulsores cicloidales, sistemas de timón proel activo).

Se deberán introducir igualmente los motores eléctricos auxiliares para activación manual.

En los sistemas de timón proel activo, el término «control remoto» se refiere únicamente a los controles remotos operados desde la posición del timón en la caseta del timón.

35. Solo deberán introducirse los valores teóricos contemplados en el artículo 8.08, apartados 2 y 3, el artículo 15.01, apartado 1, letra c), y el artículo 15.08, apartado 5, y únicamente para las embarcaciones cuya quilla fue colocada después del 31 de diciembre de 1984.

36. Puede ser necesario un croquis para mayor claridad.

37. Solo deberán introducirse los valores teóricos sin reducción contemplados en el artículo 10.01, apartados 1 a 4.

38. Solo deberán introducirse las longitudes y resistencia a la ruptura mínimas contempladas en el artículo 10.01, apartado 11.

39 y 40 Solo deberán introducirse los valores mínimos de longitud y de resistencia a la ruptura recalculados de acuerdo con el artículo 10.02, apartado 2.

42. La comisión inspectora podrá añadir puntos a la lista de equipos necesarios. Estos deberán ser esenciales para la seguridad del tipo de buque o su zona de operación. Las adiciones deberán introducirse en el punto 52.

Columna de la izquierda, filas 3 y 4: para los buques de pasaje, se tachará el primer punto mencionado; en el segundo punto mencionado se introducirá la longitud de la pasarela, de conformidad con lo establecido por la comisión inspectora. En todos los demás buques se tachará el segundo punto mencionado, o bien, si la comisión inspectora ha permitido una longitud inferior a lo previsto en el artículo 10.02, apartado 2, letra d), solo se tachará la primera mitad y se introducirá la longitud de la pasarela.

Columna de la izquierda, fila 6: aquí se introducirá el número prescrito de botiquines de primeros auxilios, de conformidad con los artículos 10.02, apartado 2, letra f), y 15.08, apartado 9.

Columna de la izquierda, fila 10: aquí se introducirá el número de recipientes ignífugos, de conformidad con el artículo 10.02, apartado 1, letras d) a f).

▼M7

43. Aquí no se incluyen los extintores portátiles exigidos por otras normativas de seguridad, por ejemplo, el Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por vías de navegación interior (ADN).

▼M5

44. Fila 3: En los Certificados comunitarios que deberán expedirse antes del 1 de enero de 2010, o del 1 de enero de 2025 cuando sea aplicable el capítulo 24 bis, se tachará el punto «según EN 395:1998 o 396:1998» si no se dispone a bordo de chalecos salvavidas conformes a dicha norma.

Fila 4: Cuando se expidan certificados comunitarios después del 1 de enero de 2015, o del 1 de enero de 2030 cuando sea aplicable el capítulo 24 bis, o si se introduce a bordo un nuevo bote, se tachará el punto «con un juego de remos, una amarra y un achicador». Se tachará el punto «según EN 1914:1997» si no se dispone a bordo de botes conformes a dicha norma.

46. Por regla general, no deberá indicarse su funcionamiento permanente si no existen literas o se producen niveles sonoros excesivos.

50. El experto solo deberá firmar si ha completado personalmente la página 11.

52. Aquí pueden introducirse las restricciones, excepciones y explicaciones adicionales o elementos similares que se apliquen a las anotaciones de los distintos puntos.

5.   DISPOSICIONES TRANSITORIAS

5.1   Certificados comunitarios vigentes

Con excepción de lo dispuesto en el artículo 2.09, apartado 2, no se concederán nuevas prórrogas a los Certificados comunitarios vigentes.

5.2   Sustitución tras una inspección periódica

Tras una inspección periódica de un buque que aún no tenga un Certificado comunitario que corresponda al modelo que figura en la parte 1 del anexo V, se expedirá un Certificado comunitario. Será de aplicación lo dispuesto en los artículos 2.09, apartado 4, y 2.17.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 12

Depósitos de combustible en artefactos flotantes

[Artículos 8.05, apartado 1, y 17.02, apartado 1, letra d), del anexo II]

De conformidad con el artículo 8.05, apartado 1, los depósitos de combustible deben formar parte integrante del casco o estar sólidamente fijados a este.

Los tanques de combustible para los motores de artefactos instalados en equipos flotantes no tienen que ser parte integrante del casco ni estar sólidamente fijados a él. Podrán utilizarse depósitos móviles siempre que cumplan las siguientes condiciones:

1. La capacidad de estos depósitos no podrá ser superior a 1 000 litros.

2. Estos depósitos deberán poder fijarse con suficiente firmeza y conectarlos a tierra.

3. Las paredes de los depósitos deberán estar hechas de acero de grosor suficiente y estos deberán estar instalados en una bandeja de goteo. Esta última debe estar diseñada para evitar fugas de combustible que puedan contaminar las vías de navegación. Se podrá prescindir de la bandeja de gotea si se utilizan depósitos de doble piel con protección contra fugas o un sistema de alarma de fugas, que se llenen únicamente a través de una válvula automática de suministro. Se considerará que se cumplen las disposiciones del punto 3 si la construcción del tanque ha sido certificada y autorizada de conformidad con las normativas de un Estado miembro.

Se hará la anotación correspondiente en el Certificado comunitario.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 13

Espesor mínimo del casco en las chalanas

(Artículo 3.02, apartado 1, del anexo II)

Durante las inspecciones periódicas contempladas en el artículo 2.09 de chalanas que únicamente son remolcadas, la comisión inspectora podrá autorizar pequeñas desviaciones de lo dispuesto en el artículo 3.02, apartado 1, letra b), por lo que se refiere al grosor mínimo de las chapas del casco. Esta desviación no podrá ser superior al 10 % y el grosor mínimo del casco no podrá ser inferior a 3 mm.

Las desviaciones se anotarán en el Certificado comunitario.

En el punto 14 del Certificado comunitario solo se aplicará la propiedad no 6.2 «Remolcado como embarcación sin medios mecánicos de propulsión propios».

Se tacharán las propiedades 1 a 5.3 y 6.1.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 14

(Sin contenido)




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 15

Velocidad de gobierno por los propios medios de la embarcación

[Artículos 10.03ter, apartado 2, letra a), 15.07, apartado 1, 22 bis.05, apartado 1, letra a), del anexo II]

1.   Requisitos mínimos para la velocidad de gobierno del buque

Se considerará suficiente la velocidad de gobierno por los propios medios de la embarcación con arreglo a los artículos 10.03ter, apartado 2, letra a), 15.07, apartado 1, y 22 bis.05, apartado 1, letra a), si —al utilizar el timón proel activo— el buque o la formación que propulsa el buque alcanza una velocidad de 6,5 km/h en relación con el agua y puede inducir y mantener una velocidad de giro de 20°/min al navegar a una velocidad de 6,5 km/h en relación con el agua.

2.   Pruebas de navegación

Al verificar los requisitos mínimos deberá cumplirse lo dispuesto en los artículos 5.03 y 5.04.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 16

(Sin contenido)




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 17

Alarma contra incendios adecuada

(Artículos 10.03ter, apartado 3, 15.11, apartado 17, 22ter.11, apartado 1, del anexo II)

Se considerará que los sistemas de alarma contra incendios son adecuados si cumplen los siguientes requisitos:

0.   COMPONENTES

0.1

Los sistemas de alarma contra incendios deberán estar integrados por:

a) sistema de detección de incendios;

b) sistema indicador de incendios;

c) tablero de control,

así como un suministro de corriente externo.

0.2

El sistema de detección de incendios podrá estar dividido en una o varias zonas de incendio.

0.3

El sistema indicador de incendios podrá contar con uno o más indicadores.

0.4

El tablero de control será la unidad central de control del sistema de alarma contra incendios. Asimismo incluirá partes del sistema indicador de incendios (es decir, un indicador).

0.5

Una zona de detección de incendios podrá tener uno o varios detectores de incendios.

0.6

Los detectores de incendios podrán ser:

a) detectores de calor;

b) detectores de humo;

c) detectores de iones;

d) detectores de llamas;

e) una combinación de detectores [detectores de incendios que combinen dos o más de los detectores mencionados en las letras a) a d)].

La comisión inspectora podrá autorizar detectores de incendios que respondan a otros factores que indiquen el inicio de un incendio siempre que no sean menos sensibles que los detectores mencionados en las letras a) a e).

0.7

Los detectores de incendios podrán instalarse:

a) con o

b) sin

identificación individual.

1.   REQUISITOS DE CONSTRUCCIÓN

1.1   Principios generales

1.1.1

Los sistemas de alarma obligatorios deberán estar operativos en todo momento.

1.1.2

Los detectores de incendios contemplados en el punto 2.2 deberán ser automáticos. Podrán instalarse detectores de incendios adicionales manuales.

1.1.3

El sistema y sus componentes deberán poder resistir fluctuaciones y picos de tensión, cambios de la temperatura ambiente, vibraciones, humedad, sacudidas, impactos y corrosión como los que tienen lugar normalmente en los buques.

1.2   Suministro de energía

1.2.1

Las fuentes de energía y circuitos eléctricos necesarios para el funcionamiento de la alarma contra incendios deberán supervisarse a sí mismos. Al producirse un fallo deberá activarse una señal de alarma visual y acústica en el tablero de control que pueda distinguirse de la señal de alarma de incendio.

1.2.2

La parte eléctrica del sistema de alarma contra incendios deberá contar con al menos dos fuentes de corriente, una de las cuales será el sistema de emergencia (es decir, la fuente de corriente de emergencia y el cuadro de emergencia). Deberán existir dos fuentes de corriente por separado únicamente con este fin. Estas deberán conducir a un interruptor automático situado en el tablero de control del sistema de alarma contra incendios o cerca de este. En los buques de desplazamiento diurno de hasta 25 m de LWL y en los buques de motor bastará con un suministro de corriente de emergencia independiente.

1.3   Sistema de detección de incendios

1.3.1

Los detectores de incendios se agruparán en zonas de detección de incendios.

1.3.2

Los sistemas de detección de incendios no deberán utilizarse para ninguna otra finalidad. A modo de excepción, el cierre de las puertas contemplado en el artículo 15.11, apartado 8), y funciones similares podrán activarse e indicarse en el tablero de control.

1.3.3

Los sistemas de detección de incendios se designarán de tal forma que la alarma de incendio indicada en primer lugar no evite que los demás detectores activen otras alarmas.

1.4   Zonas de detección de incendios

1.4.1

Si no es posible identificar a distancia cada uno de los detectores de incendio, una zona de detección de incendios no podrá abarcar más de una cubierta. Esta restricción no se aplicará a la zona de detección de incendios que cubra cajas de escalera entre mamparos.

A fin de evitar retrasos en la detección del origen del incendio se limitará el número de espacios cerrados incluidos en cada zona de detección de incendios. En una zona de detección de incendios no podrá haber más de 50 espacios cerrados.

Si el sistema de detección de incendios cuenta con identificación remota de cada detector de incendios, las zonas de detección de incendios podrán abarcar varias cubiertas y cualquier cantidad de espacios cerrados.

1.4.2

En los buques de pasajeros que no tengan un sistema de detección de incendios con identificación remota de cada uno de los detectores de incendios, las zonas de detección de incendio no abarcarán más de la superficie establecida de conformidad con el artículo 15.11, apartado 10. La activación de un detector de incendios en un camarote de su zona de detección activará una señal visual y acústica en el pasillo situado fuera de dicho camarote.

1.4.3

Las cocinas, salas de máquinas y salas de calderas formarán zonas de detección de incendio independientes.

1.5   Detectores de incendios

1.5.1

Solo podrán utilizarse detectores de calor, de humo o de iones como detectores de incendios. Los demás tipos solo podrán utilizarse como detectores adicionales.

1.5.2

Los detectores de incendios deberán estar homologados.

1.5.3

Todos los detectores de incendios automáticos deberán estar diseñados de tal forma que puedan ser sometidos a prueba para comprobar que funcionan correctamente y volver a entrar en servicio sin tener que sustituir ningún componente.

1.5.4

Los detectores de humo deberán ajustarse de modo que respondan a una reducción de la visibilidad por metro provocada por el humo entre un 2 % y un 12,5 %. Los detectores de humo instalados en las cocinas, salas de máquinas y salas de calderas responderán con límites de sensibilidad que cumplan los requisitos de la comisión inspectora, debiéndose evitar una sensibilidad insuficiente o excesiva de los mismos.

1.5.5

Los detectores de calor se ajustarán a aumentos de temperatura de menos de 1 °C/min y responderán a temperaturas de entre 54 °C y 78 °C.

A mayor velocidad de aumento de la temperatura, los detectores de calor deberán responder dentro de límites de temperatura en los que se evite una sensibilidad insuficiente o excesiva de dichos detectores.

1.5.6

Con autorización de la comisión inspectora, la temperatura de funcionamiento admisible de los detectores de calor podrá aumentarse a 30 °C por encima de la temperatura máxima de la parte superior de las salas de máquinas y calderas.

1.5.7

La sensibilidad de los detectores de llamas deberá ser suficiente para detectar llamas con un fondo iluminado. Los detectores de llamas estarán equipados igualmente de un sistema para identificar falsas alarmas.

1.6   Sistema de detección de incendios y tablero de control

1.6.1

La activación de un detector de incendios deberá activar una señal de alarma visual y acústica en el tablero de control y en los indicadores.

1.6.2

El tablero de control y los indicadores deberán estar situados en un lugar controlado permanentemente por la tripulación o personal de a bordo. Un indicador deberá estar en la posición del timón.

1.6.3

Los indicadores señalarán al menos la zona de detección de incendios en la que se ha activado un detector de incendios.

1.6.4

En un indicador o un dispositivo cercano deberá aparecer información clara sobre las zonas cubiertas y la ubicación de las zonas de detección de incendios.

2.   REQUISITOS DE LA INSTALACIÓN

2.1

Los detectores de incendios se instalarán de tal forma que garanticen el mejor funcionamiento posible del sistema. Deberán evitarse aquellos lugares situados cerca de las esloras de cubierta y chimeneas de ventilación u otros lugares donde las corrientes de aire puedan tener un efecto adverso sobre el funcionamiento del sistema o lugares donde puedan producirse impactos o daños mecánicos.

2.2

En general, los detectores de incendios situados en los plafones deberán estar al menos a 0,5 metros de distancia de los mamparos. La distancia máxima entre los detectores de incendios y los mamparos será la indicada en el siguiente cuadro:



Tipo de detector de incendios

Superficie máxima de suelo por detector

Distancia máxima entre detectores

Distancia máxima entre detectores y mamparos

Calor

37 m2

9 m

4,5 m

Humo

74 m2

11 m

5,5 m

La comisión inspectora indicará o autorizará otras distancias en función de pruebas que demuestren las características de los detectores.

2.3

No se permitirá tender cables eléctricos para el sistema de alarma contra incendios a través de las salas de máquinas y calderas u otras zonas de alto riesgo de incendio a menos que sea necesario para la detección de incendios en dichas zonas o para el suministro de corriente correspondiente.

▼M7

3.   PRUEBA DE CONFORMIDAD

3.1. Un experto deberá comprobar los sistemas de alarma contra incendios:

a) antes de su puesta en funcionamiento por primera vez;

b) antes de volverse a poner en funcionamiento después de una modificación o reparación importante, y

c) periódicamente, como mínimo cada dos años.

En el caso de las salas de máquinas y de calderas, estas comprobaciones deberán realizarse en diversas condiciones de funcionamiento de las máquinas y en diversas condiciones de ventilación cambiantes. Las inspecciones a que se refiere la subsección c) también pueden ser llevadas a cabo por una persona competente que pertenezca a una empresa especializada en sistemas de extinción de incendios.

3.2. Se emitirá un certificado de inspección firmado por el experto o la persona competente, en el que figurará la fecha de la inspección.

▼M5




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 18

Prueba de la flotabilidad, buen estado y estabilidad de las partes independientes de un buque

(Artículo 22 bis.05, apartado 2, junto con los artículos 22.02 y 22.03 del anexo II)

1.

Al verificar la flotabilidad, el buen estado y la estabilidad de las partes de un buque que se han separado de conformidad con el artículo 22 bis.05, apartado 2, letra a), se supondrá que ambas partes han sido descargadas parcial o totalmente con anterioridad o que los contenedores que se extiendan más allá de la brazola de la escotilla se encuentran correctamente protegidos contra el deslizamiento.

2.

Por lo tanto, cada una de las dos partes deberá cumplir los siguientes requisitos al calcular la estabilidad con arreglo al artículo 22.03 (Condiciones límite y modo de cálculo para la demostración de la estabilidad del transporte de contenedores trincados):

 la altura metacéntrica MG no será inferior a 0,50 m,

 habrá una distancia residual de seguridad de 100 mm,

 la velocidad que se tomará en consideración será de 7 km/h,

 la resistencia al viento utilizada será de 0,01 t/m2.

3.

Las partes del buque separadas de conformidad con el artículo 22 bis.05, apartado 2, no deberán cumplir el ángulo de escora (≤ 5°), ya que este ángulo –que se deriva del coeficiente de fricción– se ha establecido para contenedores no trincados.

Se tomará en consideración el brazo de escora resultante de las superficies libres de líquidos, de conformidad con la fórmula que figura en el artículo 22.02, apartado 1, letra e).

▼M7

4.

Se considerará igualmente que los requisitos contemplados en los puntos 2 y 3 se han cumplido si, en cada una de las dos partes, se cumplen los requisitos de estabilidad contemplados en la sección 9.1.0.95.2 del Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por vías de navegación interior (ADN).

▼M5

5.

La confirmación de la estabilidad de las partes separadas del buque podrá obtenerse mediante la hipótesis de que la carga se encuentra distribuida uniformemente, en la medida en que una distribución uniforme de la carga –en caso de que dicha distribución no se hubiera realizado previamente– pueda realizarse antes de la separación o bien el buque podrá estar casi sin carga.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 19

(Sin contenido)




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 20

Equipo para que las embarcaciones puedan funcionar con arreglo a las normas S1 y S2

(Artículo 23.09 del anexo II)

1.   INTRODUCCIÓN GENERAL

De conformidad con el artículo 23.09, apartado 1, del anexo II, los buques destinados a funcionar de acuerdo con las normas S1 y S2 deberán cumplir lo dispuesto en este artículo. De conformidad con el artículo 23.09, apartado 1, la comisión inspectora confirmará en el Certificado comunitario que el buque cumple estas disposiciones.

Estas constituyen requisitos complementarios para los equipos que se aplican además de los requisitos que debe cumplir un buque para que se le expida un Certificado comunitario. En esta Instrucción administrativa se clarifican las disposiciones del artículo 23.09 que puedan interpretarse de distintas maneras. Por consiguiente, las disposiciones del artículo 23.09, apartado 1, del anexo II se interpretarán de la siguiente manera:

2.   ARTÍCULO 23.09

2.1   (1.1)(a) — Acondicionamiento del sistema de propulsión

Si un buque está equipado con un motor principal directamente reversible, el sistema de aire comprimido necesario para invertir la dirección en empuje:

a) se mantendrá permanente bajo presión por medio de un compresor de ajuste automático, o

b) se pondrá bajo presión por medio de un motor auxiliar que pueda ponerse en marcha desde la posición del timón, cuando se active una alarma en la caseta del timón. Si el motor auxiliar cuenta con su propio depósito de combustible, deberá existir un dispositivo de alarma para indicar que el nivel de llenado no es suficiente para garantizar su funcionamiento en condiciones de seguridad, de conformidad con el artículo 8.05, apartado 13.

2.2   (1.1)(b) — Nivel de agua de sentina en la sala de máquinas principal

Si se requiere un sistema de gobierno con timón para cumplir los requisitos de maniobrabilidad del capítulo 4, el espacio que contenga dicho sistema se considerará una sala de máquinas principal.

2.3   (1.1)(c) — Suministro automático de combustible

2.3.1

Si el sistema de propulsión tiene un depósito destinado al consumo diario,

a) su contenido deberá ser suficiente para garantizar un período de funcionamiento del sistema de propulsión de 24 horas, suponiendo un consumo de 0,25 litros por kW y por hora;

b) la bomba de suministro de combustible para reabastecer el depósito de consumo diario deberá de funcionar de forma continua, o

c) la bomba de suministro de combustible deberá estar equipada con

 un interruptor que encienda automáticamente la bomba de suministro de combustible cuando el depósito de consumo diario baje hasta alcanzar un cierto nivel, y

 un interruptor que apague automáticamente la bomba de suministro de combustible cuando el depósito de consumo diario esté lleno.

2.3.2

El depósito de consumo diario estará provisto de una alarma de nivel que cumpla los requisitos contemplados en el artículo 8.05, apartado 13.

2.4   (1.1)(d) — Sistema de gobierno sin necesidad de una fuerza especial

Los sistemas de gobierno hidráulicos cumplen este requisito. Los sistemas de gobierno manuales no deberán necesitar una fuerza superior a 160 N para su manejo.

2.5   (1.1)(e) — Señales visuales y acústicas necesarias durante la navegación

Las señales visuales no incluyen los cilindros, bolas, conos o conos dobles exigidos por la normativa de las autoridades de navegación de los Estados miembros.

2.6   (1.1)(f) — Comunicación directa y comunicación con la sala de máquinas

2.6.1

Se considerará que existe comunicación directa si

a) es posible establecer un contacto visual directo entre la caseta del timón y las posiciones de control para los chigres y bitas de amarre situadas en la proa o la popa del buque y, además, si la distancia entre la caseta del timón y dichas posiciones de control no es superior a 35 m, y

b) se puede acceder directamente al alojamiento desde la caseta del timón.

2.6.2

Se considerará garantizada la comunicación con la sala de máquinas si la señal mencionada en la segunda frase del artículo 7.09, apartado 3, puede operarse independientemente del interruptor mencionado en el artículo 7.09, apartado 2.

2.7   (1.1)(i) — Manivelas y medios de giro similares

Estos incluirán:

a) los chigres de ancla manuales (la fuerza máxima necesaria será la equivalente a cuando las anchas cuelgan libremente);

b) las manivelas para elevar las escotillas;

c) las manivelas situadas en los chigres de mástiles y chimeneas.

No incluyen:

a) los chigres de pescantes y acoplamientos;

b) las manivelas de grúas, a menos que estén destinadas a los chinchorros.

2.8   (1.1)(m) — Acondicionamiento ergonómico

Se considerará que los requisitos se cumplen si

a) estarán construidos con arreglo a la norma europea EN 1864:2008, o

b) la caseta del timón ha sido diseñada para navegación por radar a cargo de una sola persona, o

c) la caseta del timón cumple los siguientes requisitos:

aa) Los mandos de los servomotores e instrumentos de control principales se encuentran en el campo de visión frontal y en un arco no superior a 180o (90o a estribor y 90o a babor), incluyendo el suelo y el techo. Deberán ser claramente legibles y visibles desde la posición normal del timonel.

bb) Las unidades de control principales, como la rueda del timón o la palanca de dirección, los controles de los motores, los controles de la radio y los controles para las señales acústicas y las señales de advertencia y maniobra exigidas por las normativas de las autoridades nacionales o internacionales de navegación, si procede, se dispondrán de tal forma que la distancia entre los controles situados a estribor y los situados a babor no sea superior a 3 metros. El timonel deberá poder manejar los motores sin tener que soltar los controles del sistema de gobierno y poder manejar al mismo tiempo otros controles, como el sistema de radio, los controles de las señales acústicas y las señales de advertencia y maniobra exigidas por las normativas de las autoridades nacionales o internacionales de navegación, según el caso.

cc) Las señales de advertencia y maniobra exigidas por las normativas de las autoridades nacionales o internacionales de navegación, según el caso, deberán ser eléctricas, neumáticas, hidráulicas o mecánicas. A modo de excepción podrán ser manejadas mediante un cable de tensión únicamente si ello permite su manejo en condiciones de seguridad desde la posición del timón.

3.   ARTÍCULO 23.09

3.1   (1.2)(a) — Buques de motor que naveguen por separado

Los buques de motor que, de acuerdo con el Certificado comunitario, también sean aptos para empujar, pero que

a) no tengan chigres de acoplamientos hidráulicos o eléctricos, o

b) cuyos chigres de acoplamiento hidráulicos o eléctricos no cumplan los requisitos del punto 3.3 de la presente Instrucción administrativa

recibirán la norma S2 en tanto que buques de motor que navegan por separado.

Se introducirá la anotación «La norma S2 no se aplica al buque de motor cuando empuja» en el punto 47 del Certificado comunitario.

3.2   (1.2)(c) — Convoyes empujados

Los buques de motor que, de acuerdo con el Certificado comunitario, sean aptos para empujar y estén equipados con chigres de acoplamiento hidráulicos o electros que cumplan los requisitos del punto 3.3 de la presente Instrucción administrativa, pero que no tengan su propio timón proel activo, recibirán la norma S2 en tanto que buques de motor que empujan un convoy. Se introducirá la anotación «La norma S2 no se aplica al buque de motor cuando navega por separado» en el punto 47 del Certificado comunitario.

3.3   (1.2)(c), primera frase, y (1.2)(d), primera frase — Chigres especiales o dispositivos equivalentes para tensar los cables (dispositivos de acoplamiento)

Los dispositivos de acoplamiento necesarios son el equipo mínimo indicado en el artículo 16.01, apartado 2, que, de conformidad con la Instrucción administrativa no 3 (conexiones longitudinales), sirven para absorber las fuerzas de acoplamiento y, cumplen los siguientes requisitos:

a) el dispositivo deberá ofrecer la fuerza de tensión necesaria para el acoplamiento, únicamente por medios mecánicos;

b) los controles del dispositivo deberán estar situados en el propio dispositivo. A modo de excepción, se permitirá su control a distancia siempre que:

 la persona que maneje el dispositivo tenga una visión sin obstáculos del dispositivo desde la posición de control,

 exista un dispositivo en la posición de control para evitar que entre en funcionamiento accidentalmente,

 el dispositivo tenga una parada de emergencia;

c) el dispositivo deberá contar con un dispositivo de frenado que actúe de inmediato en caso de que se liberen los controles o si falla la fuerza motriz;

d) el cable de acoplamiento podrá liberarse manualmente en caso de que falle la fuerza motriz.

3.4   (1.2)(c), segunda frase, y (1.2)(d), segunda frase — Manejo del timón proel activo

El control para manejar el timón proel activo deberá estar instalado de forma permanente en la caseta del timón. Deberán cumplirse los requisitos estipulados en el artículo 7.04, apartado 8. Los cables eléctricos para manejar el timón proel activo deberán estar instalados de manera permanente hasta la proa del buque de motor que empuja o la embarcación empujadora.

3.5   (1.2)(e) — Maniobrabilidad equivalente

La maniobrabilidad equivalente se obtendrá mediante un sistema de propulsión formado por:

a) un accionamiento de hélices múltiples y al menos dos sistemas de propulsión independientes con una potencia de salida similar;

b) al menos un propulsor cicloidal;

c) al menos una pala de timón, o

d) al menos un sistema de propulsión de chorros de agua de 360°.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 21

Requisitos para el alumbrado de baja altura

[Artículos 15.06, apartado 7, y 22ter.10, letra d), del anexo II]

1.   Principios generales

1.1

Con arreglo a estas disposiciones, los buques de pasaje y buques de alta velocidad deberán contar con sistemas que les permitan identificar claramente las vías de evacuación y salidas de socorro cuando se reduce la eficacia del alumbrado normal de emergencia debido al humo. Dichos sistemas adoptarán la forma de alumbrado de baja altura. La presente Instrucción administrativa comprende la autorización, instalación y mantenimiento de estos sistemas.

1.2

Además del alumbrado de emergencia contemplado en el artículo 15.10, apartado 3, las vías de evacuación, incluyendo las escaleras, salidas y salidas de socorro, estarán marcadas por alumbrado de baja altura a todo lo largo de la vía de evacuación, en particular en las esquinas e intersecciones.

1.3

El sistema de alumbrado de baja altura deberá funcionar durante al menos 30 minutos después de su activación.

1.4

Los productos del sistema de alumbrado de baja altura no deberán ser radiactivos o tóxicos.

1.5

Las instrucciones del sistema de alumbrado de baja altura deberán figurar en el plano de seguridad de conformidad con el artículo 15.13, apartado 2, y en todos los camarotes.

2.   Definiciones

2.1

Alumbrado de baja altura — Alumbrado eléctrico o indicadores fotoluminiscentes situados a lo largo de las vías de evacuación para permitir identificarlas con facilidad.

2.2

Sistema fotoluminiscente — Sistema de alumbrado de baja altura que utiliza material luminiscente. El material fotoluminiscente contiene una sustancia química (por ejemplo, sulfuro de zinc) que tiene la propiedad de almacenar energía al ser iluminada por luz visible. El material fotoluminiscente emite luz que se hace visible cuando desciende la eficacia de la fuente de luz ambiente. Sin una fuente luminosa que la recargue, el material fotoluminiscente emite la energía almacenada durante un período en el que va disminuyendo su luminosidad.

2.3

Sistema eléctrico — Sistema de alumbrado de baja altura que requiere energía eléctrica para funcionar, como sistemas que utilizan bombillas incandescentes, diodos luminiscentes, franjas o lámparas luminiscentes eléctricas, lámparas eléctricas fluorescentes, etc.

3.   Vías de circulación y escaleras

3.1

En todas las vías de circulación, el alumbrado de baja altura deberá ser continuo, excepto en los lugares que se interrumpan por pasillos y puertas de camarotes a fin de trazar una línea visible a lo largo de la vía de evacuación. Se admitirán igualmente sistemas de alumbrado de baja altura que tracen una línea visible sin que sea continua de conformidad con una norma internacional. El alumbrado de baja altura se instalará al menos en un lado del pasillo, ya sea en la pared a no más de 0,3 m de altura sobre el suelo o, en el suelo a no más de 0,15 m de la pared. En los pasillos de más de dos metros de ancho, el alumbrado de baja altura se instalará a ambos lados.

3.2

En los pasillos sin salida, se colocarán flechas en el alumbrado de baja altura a intervalos no mayores de 1 m o indicadores de dirección equivalentes, que apunten en la dirección de la vía de evacuación.

3.3

En todas las escaleras, el alumbrado de baja altura se instalará al menos de un lado a no más de 0,3 m de altura sobre los escalones, lo que facilitará la localización de estos por parte de cualquier persona situada encima y debajo de cada escalón. El alumbrado de baja altura se instalará a ambos lados si el ancho de la escalera es de dos metros o más. Se marcará la parte superior e inferior de cada escalera para indicar el final de los escalones.

4.   Puertas

4.1

El alumbrado de baja altura deberá conducir al picaporte de la puerta de salida. A fin de evitar confusiones, ninguna otra puerta deberá llevar marcas similares.

4.2

Si se han instalado puertas deslizantes en los tabiques de separación de conformidad con el artículo 15.11, apartado 2, y en los mamparos de conformidad con el artículo 15.02, apartado 5, se indicará la dirección de apertura.

5.   Señales y marcas

5.1

Todas las señales de las vías de evacuación estarán hechas de material fotoluminiscente o estarán marcadas con alumbrado eléctrico. Las dimensiones de estas señales y marcas serán proporcionales al resto del sistema de alumbrado de baja altura.

5.2

Todas las salidas deberán estar provistas de señales de salida del alumbrado de baja altura. Estas señales se colocarán dentro de la zona establecida al lado de las puertas de salida, del lado del picaporte.

5.3

Todas las señales tendrán un color de contraste respecto al fondo (pared o suelo) en el que estén instaladas.

5.4

El alumbrado de baja altura utilizará símbolos normalizados [por ejemplo, los indicados en la Decisión A.760(18) de la OMI].

6.   Sistemas luminiscentes

6.1

Las franjas luminiscentes tendrán un ancho mínimo de 0,075 m. No obstante, se podrán utilizar franjas más angostas si se aumenta proporcionalmente su luminosidad para compensar su ancho.

6.2

Los materiales luminiscentes deberán emitir al menos 15 mcd/m2 durante 10 minutos después de que desaparezcan todas las fuentes externas de alumbrado. A continuación, el sistema deberá seguir ofreciendo valores de luminosidad superiores a 2 mcd/m2 durante 20 minutos.

6.3

Todos los materiales del sistema luminiscente deberán poseer al menos el nivel mínimo de luz ambiente necesario para cargarlos a fin de que cumplan los requisitos de luminosidad antes descritos.

7.   Sistemas eléctricos

7.1

Los sistemas eléctricos estarán conectados al cuadro de emergencia contemplado en el artículo 15.10, apartado 4, a fin de que sean alimentados por la fuente principal de energía eléctrica en condiciones normales y por la fuente de emergencia de energía eléctrica cuando esta entre en funcionamiento. A fin de determinar la capacidad de la fuente de emergencia de energía eléctrica, los sistemas de emergencia se incluirán en la lista de consumidores de emergencia.

7.2

Los sistemas eléctricos deberán activarse automáticamente o por medio de una sola operación en la posición del timón.

7.3

Si se instalan sistemas eléctricos se aplicarán los siguientes niveles de luminosidad:

1) las partes activas de los sistemas eléctricos tendrán una luminosidad mínima de 10 cd/m2;

2) las fuentes puntuales de las bombillas incandescente miniatura deberán emitir al menos 150 mcd de intensidad esférica media con una distancia no mayor de 0,1 m entre una bombilla y otra;

3) las fuentes puntuales de los sistemas de diodos luminiscentes tendrán una intensidad pico mínima de 35 mcd. El ángulo del cono a media intensidad deberá ser el adecuado para las posibles direcciones de aproximación y visión. La distancia entre las lámparas no deberá ser superior a 0,3 m, y

4) en el caso de los sistemas luminiscentes eléctricos, estos deberán funcionar durante 30 minutos a partir del momento en que falle el suministro principal al que deben estar conectados con arreglo al artículo 7.1.

7.4

Todos los sistemas de energía eléctrica deben estar dispuestos de tal forma que el fallo de una única luz, franja de alumbrado o batería no provoque que la marca pierda su eficacia.

7.5

Los sistemas eléctricos deberán cumplir los requisitos del artículo 9.20 en materia de pruebas de vibración y calor. No obstante lo contemplado en el artículo 9.20(2)(c), la prueba de calor podrá realizarse a una temperatura ambiente de referencia de 40 °C.

7.6

Los sistemas eléctricos deberán cumplir los requisitos de compatibilidad electromagnética establecidos en el artículo 9.21.

7.7

Los sistemas eléctricos deberán ofrecer una protección mínima de tipo IP 55 de acuerdo con la norma IEC 60529:1992.

▼M7

8.   Prueba de conformidad

8.1. Un experto deberá comprobar la luminosidad de los sistemas de alumbrado de baja altura

a) antes de su puesta en funcionamiento por primera vez;

b) antes de volverse a poner en funcionamiento después de una modificación o reparación importante, y

c) periódicamente, como mínimo cada cinco años.

Las comprobaciones a que se refiere la subsección c) también podrán ser llevadas a cabo por una persona competente con formación en sistemas de orientación de seguridad.

8.2. Se emitirá un certificado de inspección firmado por el experto o la persona competente, en el que figurará la fecha de la inspección.

8.3. Si, después de una única medición, la luminosidad no cumple los requisitos establecidos en la presente instrucción administrativa, se realizarán mediciones en, como mínimo, diez puntos equidistantes. Si más del 30 % de las mediciones no cumplen los requisitos establecidos en la presente instrucción administrativa, deberán sustituirse los sistemas de orientación de seguridad. Si entre el 20 % y el 30 % de las mediciones no cumplen los requisitos establecidos en la presente instrucción administrativa, deberán comprobarse otra vez los sistemas de orientación de seguridad dentro de un año.

▼M5




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 22

Necesidades de seguridad específicas para personas de movilidad reducida

(Artículos 1.01, apartado 104, 15.01, apartado 4, 15.06, apartados 3 a 5, 9, 10, 13 y 17, 15.08, apartado 3, 15.10, apartado 3, 15.13, apartados 1 a 4, del anexo II)

1.   Introducción

Las personas de movilidad reducida tienen necesidades de seguridad superiores a las de los demás pasajeros. Estas necesidades se toman en cuenta en los requisitos del capítulo 15, que se explican a continuación.

La finalidad de estos requisitos es garantizar que las personas de movilidad reducida puedan permanecer y moverse con seguridad a bordo del buque. Además, en caso de emergencia estas personas deben tener el mismo grado de seguridad que los demás pasajeros.

No es necesario que todas las zonas de pasajeros cumplan los requisitos específicos de seguridad para personas de movilidad reducida. Por ello, estos requisitos se aplican únicamente a determinadas zonas. Sin embargo, deberá informarse a estas personas sobre las zonas con condiciones de seguridad especialmente adaptadas para ellas de modo que puedan organizar su estancia a bordo en consecuencia. Compete al propietario del buque establecer estas zonas, darlas a conocer y comunicarlas a las personas de movilidad reducida.

Las disposiciones relativas a las personas de movilidad reducida hacen referencia a:

 la Directiva 2003/24/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de abril de 2003, por la que se modifica la Directiva 98/18/CE del Consejo sobre reglas y normas de seguridad aplicables a los buques de pasaje, y

 la guía para la adaptación de los buques de pasaje de navegación interior a las personas con discapacidades de conformidad con la Resolución no 25 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas.

La definición de «personas de movilidad reducida» que se utiliza en el anexo II coincide en gran parte con la de la Directiva y la mayoría de las prescripciones técnicas se basan en esta guía. Por ello, en caso de duda, ambas se pueden consultar a la hora de tomar decisiones. Por lo general, los requisitos de la Directiva y de la guía trascienden los contemplados en el anexo II.

Los requisitos del anexo II no se refieren a las literas e instalaciones similares. Estas son objeto de disposiciones nacionales.

2.   Artículo 1.01, apartado 104 — Término «Personas de movilidad reducida»

Por «personas de movilidad reducida» se entenderá cualquier persona que, debido a deficiencias físicas, no puede moverse o distinguir su entorno de la misma manera que los demás pasajeros. Esta definición comprende a las personas con visión o audición reducida y a las personas que llevan niños en carritos o en brazos. Sin embargo, a los efectos de estas disposiciones, las personas de movilidad reducida no incluirán a personas con trastornos mentales.

3.   Artículo 15.01, apartado 4 — Disposiciones generales: Zonas destinadas a las personas de movilidad reducida

Las zonas destinadas a las personas de movilidad reducida van desde el caso más sencillo, la zona de entrada, hasta los lugares de evacuación en caso de emergencia. Estas zonas incluirán:

 un lugar donde se almacenen o entreguen los equipos de salvamento en caso de emergencia,

 asientos,

 un cuarto de aseo convenientemente adaptado (punto no 10 de estas directrices), y

 pasillos de comunicación.

El número de asientos corresponderá al menos al número aproximado de personas de movilidad reducida que se encuentren a bordo simultáneamente con frecuencia durante un período prolongado. El propietario del buque calculará este número en función de la experiencia, ya que este aspecto trasciende los conocimientos de las autoridades competentes.

En los buques con camarotes se tendrán en cuenta igualmente los pasillos de comunicación hacia los camarotes de pasajeros que utilicen las personas de movilidad reducida. El propietario del buque calculará el número de estos camarotes de la misma manera que el número de asientos. Con excepción del ancho de las puertas no se imponen requisitos especiales para los camarotes. Competerá al propietario adoptar todas las demás medidas necesarias.

La segunda frase es idéntica al artículo 24.04, apartado 4, que tiene en cuenta los requisitos especiales de seguridad de las personas de movilidad reducida. Por ello se aplicará de forma análoga. En caso de que las recomendaciones exijan otras medidas, estas serán ante todo de índole organizativa.

4.   Artículo 15.06, apartado 3, letra g) — Salidas de los locales

En relación con los requisitos relativos al ancho de los pasillos de comunicación, las salidas y aperturas en barandillas o barandillas de defensa destinadas a las personas de movilidad reducida que generalmente se utilizan para el embarque y desembarque de estas personas, se tendrán en cuenta los coches de niños y que estas personas pueden utilizar diversos tipos de andaderas y sillas de ruedas. En el caso de las salidas o aperturas para el embarque y desembarque se tendrá en cuenta igualmente el espacio adicional para el personal de asistencia.

5.   Artículo 15.06, apartado 4, letra d) — Puertas

Los requisitos relativos a la disposición de la zona que rodea las puertas destinadas a las personas de movilidad reducida deberán permitir que las personas que utilizan andaderas puedan abrir dichas puertas con seguridad.

6.   Artículo 15.06, apartado 5, letra c) — Pasillos de comunicación

Véase el punto 4 de la presente Instrucción administrativa.

7.   Artículo 15.06, apartado 9 — Escaleras y ascensores

Los requisitos para la disposición de las escaleras deberán tener en cuenta no solo a las personas de movilidad reducida, sino también a las de visión reducida.

8.   Artículo 15.06, apartado 10, letras a) y b) — Barandillas y barandillas de defensa

Los requisitos para las barandillas y barandillas de defensa de las cubiertas destinadas a las personas de movilidad reducida deberán tener una mayor altura, ya que estas personas tienen más posibilidades de perder el equilibrio o de no poder sostenerse.

Véase igualmente el punto 4 de la presente Instrucción administrativa.

9.   Artículo 15.06, apartado 13 — Zonas de tránsito

Por diversos motivos, las personas de movilidad reducida deben sostenerse o sujetarse con más frecuencia, de modo que las paredes de las zonas de tránsito destinadas a ellas deberán estar provistas de pasamanos a una altura adecuada.

Véase igualmente el punto 4 de la presente Instrucción administrativa.

10.   Artículo 15.06, apartado 17 — Cuartos de aseo

Las personas de movilidad reducida deberán igualmente permanecer y moverse con seguridad en los cuartos de aseo, por lo que deberá adaptarse convenientemente al menos uno de ellos.

11.   Artículo 15.08, apartado 3, letras a) y b) — Sistema de alarma

Las personas de movilidad reducida suelen necesitar la ayuda de otras personas en numerosas ocasiones. Por ello deben poder activar la alarma en los espacios en que, por regla general, no pueden ser vistos por los miembros de la tripulación, el personal de a bordo u otros pasajeros. Esta disposición se aplica a los cuartos de aseo destinados a las personas de movilidad reducida.

Las personas de movilidad reducida incluyen a las personas de visión o audición reducida. Por consiguiente, el sistema de alarma para los pasajeros deberá estar provisto de alarmas visuales y acústicas adecuadas al menos en las zonas destinadas a estas personas.

12.   Artículo 15.10, apartado 3, letra d) — Alumbrado suficiente

Las personas de movilidad reducida también incluyen a las personas de visión o audición reducida. Por ello es indispensable un alumbrado suficiente en las zonas destinadas a las personas de movilidad reducida, el cual deberá cumplir requisitos más estrictos que el alumbrado para las demás zonas de pasajeros.

13.   Artículo 15.13, apartado 1 — Consignas de seguridad

Las medidas especiales de seguridad necesarias para las personas de movilidad reducida que deberán tenerse en cuenta en las consignas de seguridad deberán tomar en consideración tanto a las personas de movilidad reducida como a las personas de visión o audición reducida. Para dichas personas se adoptarán medidas para condiciones normales, además de las medidas para emergencias.

14.   Artículo 15.13, apartado 2 — Plano de seguridad

En él se indicarán las zonas contempladas en el punto 3 de la presente Instrucción administrativa.

15.   Artículo 15.13, apartado 3, letra b) — Colocación de las consignas y plano de seguridad

Al menos los ejemplares de las consignas y plano de seguridad colocados en las zonas destinadas a las personas de movilidad reducida deberán poder ser leídas, en la medida de lo posible, por las personas de visión reducida. Para ello se utilizarán, por ejemplo, tipos de letra de contraste y tamaño suficiente.

Además, los planos se colocarán a una altura en la que puedan leerlos las personas que utilicen una silla de ruedas.

16.   Artículo 15.13, apartado 4 — Código de conducta para pasajeros

Se aplicará de forma análoga lo dispuesto en el punto 15 de la presente Instrucción administrativa.

▼M6




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 23

Aplicación del motor contemplada en la homologación adecuada

(Artículo 8 bis.03, apartado 1, del anexo II)

1.    Introducción

Según el artículo 8 bis.03, apartado 1, las homologaciones con arreglo a la Directiva 97/68/CE y las homologaciones que, de conformidad con la Directiva 97/68/CE, se reconozcan como equivalentes, se reconocerán siempre que la aplicación del motor se contemple en la homologación adecuada.

Por otro lado, es posible que los motores a bordo de embarcaciones de la navegación interior deban servir para más de una aplicación.

La sección 2 de la presente instrucción administrativa explica cuándo se puede considerar que las aplicaciones de los motores se contemplan en la homologación adecuada. En la sección 3 se aclara el tratamiento que debe darse a los motores que en el curso de operaciones a bordo deben asignarse a más de una aplicación.

2.    Homologación adecuada

Se considerará que las aplicaciones de un motor se contemplan en una homologación adecuada si al motor se le ha concedido la homologación sobre la base del cuadro siguiente. Las categorías de motor, las fases de los valores límite y los ciclos de prueba se indican de conformidad con las indicaciones del número de homologación.



Aplicación del motor

Base jurídica

Categoría de motor

Fase del valor límite

Prueba

requisito

ciclo ISO 8178

Motores de propulsión con características de hélice

I

Directiva 97/68/CE

V

IIIA

(1)

E3

Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin

I, II (2)

E3

Motores de propulsión principales con velocidad constante (incluidas las instalaciones con propulsión eléctrica diésel y hélice variable)

II

Directiva 97/68/EC

V

IIIA

(1)

E2

Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin

I, II (2)

E2

Motores auxiliares con

Velocidad constante

III

Directiva 97/68/CE

D, E, F,G

II

B

D2

H, I, J, K

IIIA

(3)

Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin

I, II (2)

D2

Velocidad variable y carga variable

IV

Directiva 97/68/CE

D,E,F,G

II

A

C 1

H, I, J, K

IIIA

(3)

L, M, N, P

IIIB

Q, R

IV

Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin

I, II (2)

C1

(1)   La aplicación «propulsión de embarcación con características de hélice» o «propulsión de embarcación a velocidad constante» deberá especificarse en el documento de homologación.

(2)   Los valores límite de la fase II establecidos en el Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin se aplicarán con efectos a partir del 1 de julio de 2007.

(3)   Únicamente aplicable a los motores con una potencia nominal superior a 560 kW.

3.    Aplicaciones especiales de los motores

3.1. Los motores que en el curso de las operaciones a bordo deban destinarse a más de una aplicación se tratarán del siguiente modo:

a) Los motores auxiliares que accionan unidades o maquinaria que, de conformidad con el cuadro de la sección 2, deban destinarse a las aplicaciones III o IV, deberán haber obtenido la homologación para cada una de las aplicaciones respectivas previstas en dicho cuadro.

b) Los motores de propulsión principales que accionan unidades o maquinaria deberán haber obtenido únicamente la homologación necesaria para el tipo pertinente de propulsión principal de conformidad con el cuadro de la sección 2, en la medida en que la aplicación principal del motor sea la propulsión de la embarcación. Si el tiempo que requiere la única aplicación auxiliar supera el 30 %, el motor deberá haber obtenido, además de la homologación para la aplicación principal de propulsión, otra homologación relativa a la aplicación auxiliar.

3.2. Los motores que accionan timones proeles, bien directamente, bien mediante un generador:

a) a velocidad y carga variables, podrán asignarse a las aplicaciones I o IV de conformidad con el cuadro de la sección 2;

b) a velocidad constante, podrán asignarse a las aplicaciones II o III de conformidad con el cuadro de la sección 2.

3.3. Los motores se instalarán con la potencia autorizada en el marco de la homologación e indicada en el motor mediante la identificación del tipo. Si estos motores deben accionar unidades o maquinaria que consumen menos energía, solamente podrá reducirse la potencia mediante medidas externas al motor, a fin de lograr el nivel de potencia necesario para la aplicación.

▼M5




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 24

Equipos adecuados de alarma de gas

(Artículo 15.15, apartado 9, del anexo II)

1.

De conformidad con los artículos 24.02, apartado 2, y 24.06, apartado 5 [disposiciones transitorias para el artículo 15.01, apartado 2, letra e)], los sistemas de gas licuado de petróleo para uso doméstico a bordo de buques de pasaje ya existentes solo podrán funcionar hasta la primera renovación del Certificado comunitario después del 1 de enero de 2045, siempre que se haya instalado el equipo de alarma de gas contemplado en el artículo 15.15, apartado 9. De conformidad con el artículo 15.15, apartado 9, los sistemas de gas licuado de petróleo para uso doméstico podrán instalarse en el futuro en buques de pasaje que entren en servicio por primera vez y cuya eslora no supere 45 m, si se han instalado al mismo tiempo estos equipos de alarma.

2.

De conformidad con los artículos 24.02, apartado 2, y 24.06, apartado 5 [disposiciones transitorias para el artículo 15.15, apartado 9], este equipo de alarma de gas deberá instalarse durante la primera renovación del certificado de conformidad con el artículo 14.15.

3.

El equipo de alarma de gas estará formado por sensores, equipos y tuberías, y se considerará adecuado si al menos cumple los siguientes requisitos obligatorios:

3.1

Requisitos que deberá cumplir el sistema (sensores, equipos, tuberías):

3.1.1

La alarma de gas deberá activarse a más tardar al alcanzarse o superarse uno de los siguientes parámetros:

a) un 10 % del límite inferior de explosión de una mezcla de propano y aire, y

b) 30 ppm de CO (monóxido de carbono).

3.1.2

El tiempo hasta la activación de la alarma para todo el sistema no podrá ser superior a 20 segundos.

3.1.3

Los valores límite indicados en los puntos 3.1.1 y 3.1.2 no deberán ser ajustables.

3.1.4

La producción de gas de prueba deberá diseñarse de tal modo que se detecte cualquier interrupción u obstrucción. Deberán evitarse las falsificaciones producidas por la entrada de aire o pérdida de gas de prueba debido a una fuga o bien deberán detectarse y notificarse estas.

3.1.5

El equipo deberá estar diseñado para temperaturas entre –10 y 40 °C, y una humedad atmosférica entre un 20 % y un 100 %.

3.1.6

El equipo de alarma de gas deberá contar con un dispositivo de autovigilancia. No deberá ser posible desactivar el equipo sin autorización.

3.1.7

El equipo de alarma de gas alimentado por la red eléctrica de a bordo deberá contar con un dispositivo tampón contra los cortes de corriente. Los dispositivos accionados por baterías deberán contar con un dispositivo de alarma que indique el descenso de la tensión de la batería.

3.2

Requisitos que deberá cumplir el equipo:

3.2.1

El equipo estará formado por una unidad de evaluación y visualización.

3.2.2

La alarma que indique que se han alcanzado o superado los valores indicados en el punto 3.1.1, letras a) y b), deberá emitir una señal visual y acústica, tanto en el espacio controlado, como en la caseta del timón o en cualquier otro lugar controlado permanentemente. Esta señal deberá ser claramente visible y audible incluso en condiciones de funcionamiento con el mayor nivel de ruido. Deberán poder distinguirse con claridad de todas las demás señales acústicas y visuales en el espacio protegido. Asimismo, la alarma acústica deberá ser claramente audible con las puertas de conexión cerradas en las entradas y los espacios adyacentes. La alarma acústica podrá silenciarse después de su activación; la alarma visual solo podrá cancelarse si los valores límites descienden por debajo de los mencionados en el punto 3.1.1.

3.2.3

Deberá poderse detectar y asignar claramente por separado los informes en los que se indique que se han alcanzado o superado los valores límites indicados en el punto 3.1.1, letras a) y b).

3.2.4

Si el aparato se encuentra en un estado especial (encendido, fallo, calibración, establecimiento de parámetros, mantenimiento, etc.) este deberá indicarse. Una alarma deberá indicar el fallo de todo el sistema o de uno de sus componentes de forma análoga a lo indicado en el punto 3.2.2. La alarma acústica podrá silenciarse después de su activación; la alarma visual solo podrá cancelarse si se repara el fallo.

3.2.5

En caso de que se puedan emitir informes distintos (valores límite, estado especial), también se deberá poder diferenciarlos y asignarlos con claridad. En caso necesario se emitirá una señal colectiva que indicará que no es posible emitir todos los informes. En tal caso, los informes se emitirán por orden de prioridad, comenzando con el informe de mayor importancia para la seguridad. Los informes que no puedan emitirse deberán poder visualizarse al pulsar un botón. El orden de prioridad se indicará en la documentación del aparato.

3.2.6

El equipo se diseñará igualmente para impedir cualquier interferencia no autorizada.

3.2.7

En todos los casos en que se utilicen equipos de detección y alarma, la unidad de control de la alarma y el dispositivo de indicadores deberán poder manejarse desde fuera de los espacios que contengan aparatos que almacenen y consuman gas.

3.3

Requisitos que deberán cumplir los sensores/dispositivos de muestreo:

3.3.1

En cada espacio que aloje aparatos de consumo de gas deberán instalarse sensores del equipo de alarma de gas cerca de dichos aparatos. Los sensores/dispositivos de muestreo se instalarán de tal forma que la acumulación de gas se detecte antes de que se alcancen los valores límite mencionados en el punto 3.1.1. La disposición e instalación de los sensores deberá documentarse. El fabricante o la empresa especializada que instale el equipo deberá justificar la selección de los emplazamientos. Las tuberías de los dispositivos de muestreo deberán tener la menor longitud posible.

3.3.2

Los sensores deberán ser fácilmente accesibles a fin de permitir su calibración, mantenimiento y verificación de seguridad a intervalos periódicos.

3.4

Requisitos que deberá cumplir la instalación:

3.4.1

Todo el equipo de alarma de gas deberá ser instalado por una empresa especializada.

3.4.2

Para la instalación se tomarán en consideración los siguientes aspectos:

a) sistemas de ventilación de locales;

b) cuestiones estructurales (diseño de paredes, tabiques de separación, etc.) que faciliten o dificulten la acumulación de gases, y

c) la prevención de efectos adversos provocados por daños mecánicos, agua o calor.

3.4.3

Todas las tuberías de los dispositivos de muestreo se instalarán de tal forma que no permitan la formación de condensados.

3.4.4

La instalación se realizará de forma que no sea posible una manipulación no autorizada.

▼M7

4.

Calibración e inspección de detectores de fugas de gas, sustitución de piezas con una vida útil limitada

4.1. Un experto o persona competente calibrará e inspeccionará los detectores de fugas de gas según indique el fabricante:

a) antes de su puesta en servicio por primera vez;

b) antes de volverse a poner en servicio después de una modificación o reparación importante, y

c) periódicamente.

Se emitirá un certificado de calibración e inspección firmado por el experto o la persona competente, en el que figurará la fecha de la inspección.

4.2. Las piezas del equipo de alarma de gas que tengan una vida útil limitada deberán sustituirse debidamente antes de que expire la vida útil especificada.

▼M5

5.

Marcas:

5.1

Todos los aparatos deberán mostrar al menos la siguiente información de forma claramente legible e indeleble:

a) nombre y dirección del fabricante;

b) marca legal;

c) designación de la serie y el tipo;

d) de ser posible, el número de serie;

e) de ser necesario, cualquier consejo para su uso en condiciones de seguridad, y

f) la indicación del gas de calibración para cada sensor.

5.2

Los elementos del equipo de alarma de gas con una vida útil limitada deberán llevar una indicación en este sentido.

6.

Información del fabricante sobre el equipo de alarma de gas:

a) instrucciones, dibujos y diagramas completos sobre el manejo seguro y correcto, así como la instalación, puesta en marcha y mantenimiento del equipo de alarma de gas;

b) instrucciones de manejo, que incluirán como mínimo:

aa) las medidas que deban adoptarse en caso de alarma o indicación de error;

bb) las medidas de seguridad en caso de no estar disponibles (por ejemplo, por calibración, inspección, interrupción), y

cc) las personas encargadas de la instalación y el mantenimiento;

c) instrucciones de calibración antes de la puesta en marcha y para las calibraciones rutinarias, indicando los intervalos para la calibración;

d) tensión de alimentación;

e) tipo y significado de las alarmas e indicaciones en pantalla (por ejemplo, estados especiales);

f) información sobre la detección de dificultades de manejo, y la corrección de fallos;

g) tipo y ámbito de la sustitución de componentes con una vida útil limitada, y

h) tipo, ámbito e intervalos de las inspecciones.




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 25

Cables eléctricos

(Artículos 9.15 y 15.10, apartado 6, del anexo II)

Principios generales (todos los buques) — artículo 9.15

1.

Para la aplicación del artículo 9.15, apartado 5, deberá tenerse en cuenta que los cables blindados o cables situados en cajas totalmente cerradas tienen una ventilación limitada.

2.

En relación con el artículo 9.15, apartado 9, el número de empalmes deberá mantenerse al mínimo. Estos se podrán utilizar para reparaciones o sustituciones, así como, de forma excepcional, para simplificar la instalación. Se considerarán admisibles los empalmes realizados de conformidad con el punto 3.28 y el anexo D de la norma IEC 60092-352:2005, o normativas equivalentes reconocidas por uno de los Estados miembros.

Buques de pasaje — artículo 15.10, apartado 6

1.

En los buques de pasaje, los cables y su tendido se considerarán satisfactorios si cumplen las condiciones indicadas en los puntos 2 y 3 a continuación.

2.

Para los cables alimentadores, en caso de emergencia, los equipos enumerados en el artículo 15.10, apartado 4, de conformidad con el segundo párrafo del artículo 15.10, apartado 6, será necesario que:

a) los cables se instalen de modo que no puedan ser inutilizados por el calentamiento de los mamparos y las cubiertas ocasionado por un incendio en un espacio adyacente;

b) cuando los cables alimenten equipos situados en zonas de alto riesgo de incendio, el tendido de los cables en dichas zonas evite las rutas que pasen por encima o cerca de la parte superior de motores diesel o equipos que funcionan con petróleo, o cerca de superficies calientes, como por ejemplo, los sistemas de escape de gases de los motores diésel. Si no existe otra ruta, los cables deberán protegerse contra los daños producidos por el calor y el fuego. Para esta protección se utilizarán chapas o cajas de acero;

c) los cables y el equipo conexo alimentado por la fuente de energía de emergencia se encuentren, en la medida de lo posible, dentro de la zona de seguridad;

d) los sistemas de cables estén dispuestos de tal forma que un incendio en cualquier zona delimitada por tabiques de tipo A, como los indicados en el artículo 15.11, apartado 2, no interfiera con los servicios indispensables para la seguridad en cualquier otra zona del mismo tipo. Esta condición se cumplirá si los cables principales y de emergencia no pasan a través de la misma zona. Si pasan por la misma zona, esta condición se cumplirá si:

aa) están separados por la mayor distancia posible, o

bb) el cable de emergencia es resistente al fuego.

3.

Al tender cables de conductores múltiples se procurará que las características ignífugas de los cables no se vean afectadas. Este requisito se cumplirá si los cables cumplen lo establecido en la norma IEC 60332-3:2000. Si no se cumple la norma IEC 60332-3:2000 o una normativa equivalente reconocida por uno de los Estados miembros, deberá estudiarse la posibilidad de instalar cortafuegos en los tendidos de cables de conductores múltiples de gran longitud (más de 6 m en dirección vertical y más de 14 m en dirección horizontal), a menos que los cables se encuentren en cajas totalmente cerradas. El uso de pinturas, cajas y carcasas no adecuadas pueden tener un efecto considerable sobre las características ignífugas de los cables, por lo que deberá evitarse. Podrá permitirse el uso de cables de tipo especial, como cables de radiofrecuencia, sin que se cumplan lo requisitos anteriores.

▼M7




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 26

Expertos y personas competentes

(Artículo 1.01, apartados 106 y 107, del anexo II)

Expertos

Los expertos deberán llevar a cabo pruebas de conformidad que exijan conocimientos especializados debido a la complejidad de los sistemas o al nivel de seguridad requerido. Entre las entidades autorizadas para llevar a cabo dichas pruebas de conformidad se encuentran las siguientes personas o instituciones:

 sociedades de clasificación que tienen la experiencia interna necesaria o que son responsables, sobre la base de su autorización, de llamar a personas o instituciones externas y cuentan con los sistemas de control de calidad necesarios para la selección de dichas personas o instituciones;

 miembros de las comisiones inspectoras o empleados de las autoridades pertinentes;

 personas o instituciones autorizadas oficialmente con experiencia reconocida en el ámbito de inspección pertinente; dicha autorización también puede ser expedida por los organismos de inspección de navíos, en su capacidad de organismos públicos, a ser posible sobre la base de un sistema de aseguramiento de calidad. Se considerará que una persona o institución está autorizada si esta última ha superado satisfactoriamente un procedimiento oficial de selección que evalúe específicamente la posesión de los conocimientos y experiencia necesarios.

Personas competentes

Las personas competentes deberán, por ejemplo, realizar pruebas visuales periódicas y pruebas de funcionamiento de los equipos de seguridad. Se clasificarán como personas competentes las siguientes:

 personas que, por su formación y experiencia profesional, poseen los conocimientos suficientes para poder evaluar situaciones y circunstancias específicas, por ejemplo los capitanes, encargados de seguridad en empresas navieras o miembros de la tripulación con conocimientos pertinentes;

 empresas que han adquirido los conocimientos especializados suficientes a partir de su trabajo regular, por ejemplo los astilleros y empresas de instalación;

 fabricantes de sistemas para fines especiales (por ejemplo, sistemas de extinción de incendios, equipos de mando).

Terminología



Alemán

Inglés

Francés

Neerlandés

Sachverständiger

expert

expert

erkend deskundige

Sachkundiger

competent person

spécialiste

deskundige

Fachfirma

competent firm

société spécialisée

deskundig bedrijf

Pruebas de conformidad

El siguiente cuadro resume las pruebas de conformidad, incluida la frecuencia y tipo de inspector obligado a realizarlas. Este cuadro es meramente informativo.



Norma

Objeto

Intervalo máximo de prueba

Inspector

Artículo 6.03, apartado 5

Cilindros hidráulicos, bombas y motores

8 años

Empresa competente

Artículo 6.09, apartado 3

Equipos de mando motorizados

3 años

Persona competente

Artículo 8.01, apartado 2

Recipientes a presión

5 años

Experto

Artículo 10.03, apartado 5

Extintores portátiles de incendios

2 años

Persona competente

Artículo 10.03 bis, apartado 6, letra d)

Sistemas de extinción de incendios incorporados

2 años

Persona o empresa competente

Artículo 10.03 ter, apartado 9, letra b), inciso dd)

Sistemas de extinción de incendios incorporados

2 años

Persona o empresa competente

Artículo 10.04, apartado 3

Lanchas hinchables

Según especifique el fabricante

 

Artículo 10.05, apartado 3

Chalecos salvavidas

Según especifique el fabricante

 

Artículo 11.12, apartado 6

Grúas

10 años

Experto

Artículo 11.12, apartado 7

Grúas

1 año

Persona competente

Artículo 14.13

Instalaciones de gas licuado

3 años

Experto

Artículo 15.09, apartado 9

Dispositivos de salvamento

Según especifique el fabricante

 

Artículo 15.10, apartado 9

Resistencia de aislamiento, puesta a masa

Antes de que expire la validez del certificado comunitario

 

Instrucción administrativa no 17

Sistemas de alarma de incendios

2 años

Experto o persona competente

Instrucción administrativa no 21

Sistemas de orientación de seguridad

5 años

Experto o persona competente

Instrucción administrativa no 24

Equipo de alarma de gas

Según especifique el fabricante

Experto o persona competente




INSTRUCCIÓN ADMINISTRATIVA No 27

Embarcaciones de recreo

(Artículo 21.02, apartado 2, en relación con el artículo 7.02, el artículo 8.05, apartado 5, el artículo 8.08, apartado 2, y el artículo 8.10 del anexo II)

1.    Consideraciones generales

Las embarcaciones de recreo de hasta 24 metros de eslora que se comercialicen en el mercado deben cumplir los requisitos de la Directiva 94/25/CE del Parlamento Europeo y del Consejo ( 21 ) modificada por la Directiva 2003/44/CE ( 22 ). Según el artículo 3, en relación con el artículo 2 de esta Directiva, las embarcaciones de recreo con una eslora de 20 m o más deberán llevar un certificado de navegación interior comunitario que acredite la conformidad de la embarcación con los requisitos técnicos del anexo II. Puesto que debe evitarse la doble inspección o certificación de determinados equipos, dispositivos e instalaciones de embarcaciones de recreo de nueva construcción que puede derivarse de determinadas disposiciones del artículo 21.02 del anexo II, la presente instrucción administrativa ofrece información sobre los requisitos enumerados en el artículo 21.02 que ya están suficientemente contemplados en la Directiva 94/25/CE.

2.    Requisitos del artículo 21.02 que ya están contemplados en la Directiva 94/25/CE

Para las embarcaciones sujetas a la Directiva 94/25/CE, la comisión inspectora, en lo relativo a la expedición del certificado de navegación interior comunitario (inspección inicial), no exigirá una nueva inspección o certificación de los siguientes requisitos del artículo 21.02, apartado 2, del anexo II, siempre y cuando la embarcación presentada para la inspección haya sido introducida en el mercado no más de 3 años antes de la fecha de presentación a la comisión inspectora y no se hayan realizado modificaciones de la embarcación, y la declaración de conformidad se refiera a las siguientes normas armonizadas o su equivalencia:

Artículo 7.02

:

EN ISO 11591:2000 (Vista despejada)

Artículo 8.05, apartado 5

:

EN ISO 10088:2001 (Tanques y tuberías de combustible)

Artículo 8.08, apartado 2

:

EN ISO 15083:2003 (Bombas de achique)

Artículo 8.10

:

EN ISO 14509 (Emisiones sonoras)

▼M3




Apéndice III

Modelo de número europeo único de identificación del buque



A

A

A

x

x

x

x

x

[Código de la autoridad competente que asigna el número europeo de identificación del buque]

[Número de serie]

En el modelo, «AAA» representa el código de tres cifras otorgado por la autoridad competente responsable de asignar el número europeo de identificación del buque, con arreglo a las siguientes series de números:



001-019

Francia

020-039

Países Bajos

040-059

Alemania

060-069

Bélgica

070-079

Suiza

080-099

reservado para embarcaciones de países no signatarios del Convenio de Mannheim y a las que se ha expedido un certificado de conformidad con el Reglamento de Inspección de Navíos en el Rin antes del 1 de abril de 2007

100-119

Noruega

120-139

Dinamarca

140-159

Reino Unido

160-169

Islandia

170-179

Irlanda

180-189

Portugal

190-199

reservado

200-219

Luxemburgo

220-239

Finlandia

240-259

Polonia

260-269

Estonia

270-279

Lituania

280-289

Letonia

290-299

reservado

300-309

Austria

310-319

Liechtenstein

320-329

República Checa

330-339

Eslovaquia

340-349

reservado

350-359

Croacia

360-369

Serbia

370-379

Bosnia y Herzegovina

380-399

Hungría

400-419

Rusia

420-439

Ucrania

440-449

Belarús

450-459

República de Moldavia

460-469

Rumanía

470-479

Bulgaria

480-489

Georgia

490-499

reservado

500-519

Turquía

520-539

Grecia

540-549

Chipre

550-559

Albania

560-569

Antigua República Yugoslava de Macedonia

570-579

Eslovenia

580-589

Montenegro

590-599

reservado

600-619

Italia

620-639

España

640-649

Andorra

650-659

Malta

660-669

Mónaco

670-679

San Marino

680-699

reservado

700-719

Suecia

720-739

Canadá

740-759

Estados Unidos de América

760-769

Israel

770-799

reservado

800-809

Azerbaiyán

810-819

Kazajstán

820-829

Kirguistán

830-839

Tayikistán

840-849

Turkmenistán

850-859

Uzbekistán

860-869

Irán

870-999

reservado.

«xxxxx» representa el número de serie de cinco dígitos asignado por la autoridad competente.




Apéndice IV

Datos de identificación del buque

A.   Todos los buques

1. Número europeo único de identificación del buque, de conformidad con el artículo 2.18 del presente anexo (anexo V, parte 1, casilla 3 del modelo, y anexo VI, quinta columna).

2. Nombre de la embarcación (anexo V, parte 1, casilla 1 del modelo, y anexo VI, cuarta columna).

3. Tipo de embarcación, con arreglo a la definición del artículo 1.01, puntos 1-28, del presente anexo (anexo V, parte 1, casilla 2 del modelo).

4. Eslora total, con arreglo a la definición del artículo 1.01, punto 70, del presente anexo (anexo V, parte 1, casilla 17a).

5. Manga total, con arreglo a la definición del artículo 1.01, punto 73, del presente anexo (anexo V, parte 1, casilla 18a).

6. Calado máximo, con arreglo a la definición del artículo 1.01, punto 76, del presente anexo (anexo V, parte 1, casilla 19).

7. Fuente de los datos (= certificado comunitario).

8. Peso muerto (anexo V, parte 1, casilla 21 y anexo VI, undécima columna) para buques de carga.

9. Desplazamiento, con arreglo a la definición del artículo 1.01, punto 60, del presente anexo (anexo V, parte 1, casilla 21 y anexo VI, undécima columna) para buques que no sean de carga.

10. Operador (armador o su representante, anexo II, capítulo 2).

11. Autoridad expedidora (anexo V, parte 1, y anexo VI).

12. Número de certificado comunitario de navegación interior (anexo V, parte 1, y anexo VI, primera columna del modelo).

13. Fecha de expiración (anexo V, parte 1, casilla 11 del modelo, y anexo VI, 17 columna del modelo).

14. Creador del conjunto de datos.

B.   Si están disponibles

1. Número nacional.

2. Tipo de embarcación, de conformidad con las especificaciones técnicas de la información electrónica sobre los buques para la navegación interior.

3. Casco único o doble, de conformidad con el RDA/ADNR.

4. Altura, con arreglo a la definición del artículo 1.01, punto 75.

5. Arqueo bruto (para los buques marítimos).

6. Número IMO (para los buques marítimos).

7. Distintivo de llamada (para los buques marítimos).

8. Número MMSI.

9. Código ATIS.

10. Tipo, número, autoridad expedidora y fecha de expiración de otros certificados.

▼M6




Apéndice V

Protocolo de los parámetros del motor

image

image

image

image

▼M8




Apéndice VI

Depuradoras de aguas residuales de a bordo — Disposiciones adicionales y modelos de certificado

Índice

PARTE I

Disposiciones adicionales

1.

Marcado de las depuradoras de aguas residuales de a bordo

2.

Pruebas

3.

Evaluación de la conformidad de la producción

PARTE II

Ficha de características no (modelo)

Adenda

Principales características del tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo (Modelo)

PARTE III

Certificado de homologación (modelo)

Adenda

Resultados de las pruebas para la homologación (Modelo)

PARTE IV

Sistema de numeración de las homologaciones

PARTE V

Resumen de las homologaciones de los tipos de depuradora de aguas residuales de a bordo

PARTE VI

Resumen de las depuradoras de aguas residuales de a bordo fabricadas (Modelo)

PARTE VII

Ficha de datos de las depuradoras de aguas residuales de a bordo homologadas (Modelo)

PARTE VIII

Registro de parámetros de las depuradoras de aguas residuales de a bordo para la prueba especial (Modelo)

Adenda

Apéndice del registro de parámetros de las depuradoras de aguas residuales de a bordo

PARTE IX

Homologaciones equivalentes

PARTE I

Disposiciones adicionales

1.    Marcado de las depuradoras de aguas residuales de a bordo

1.1. Las depuradoras de aguas residuales de a bordo que se hayan sometido a prueba deberán llevar la información siguiente (marcado):

1.1.1. la marca o nombre comercial del fabricante;

1.1.2. el tipo al que pertenezca la depuradora y su número de serie;

1.1.3. el número de homologación que se le haya atribuido de conformidad con la parte IV del presente apéndice;

1.1.4. el año de fabricación de la depuradora.

1.2. El marcado previsto en el punto 1.1 deberá ser duradero, indeleble y claramente legible durante toda la vida útil de la depuradora. En caso de utilizarse etiquetas o placas adhesivas, deberán fijarse de forma que se mantengan adheridas a la depuradora durante toda la vida útil de esta y no puedan separarse de ella sin destruirse o hacerse ilegibles.

1.3. El marcado deberá fijarse a una pieza de la depuradora que sea necesaria para el normal funcionamiento de esta y que en general no se sustituya durante su vida útil.

1.3.1. El marcado deberá fijarse de modo que siga siendo claramente visible después de que la depuradora haya sido equipada con todos los dispositivos auxiliares que sean precisos para su funcionamiento.

1.3.2. En caso necesario, la depuradora deberá ir provista de una placa amovible suplementaria, de un material duradero, en la que figure toda la información prevista en el punto 1.1 y que se coloque de forma que esta sea claramente legible y de fácil acceso tras la instalación de la depuradora en un buque.

1.4. Todas las piezas de la depuradora que puedan tener un efecto en el tratamiento de las aguas residuales deberán marcarse e identificarse con claridad.

1.5. La localización exacta del marcado previsto en el punto 1.1 deberá indicarse en la sección I del certificado de homologación.

2.    Pruebas

El procedimiento para probar las depuradoras de aguas residuales de a bordo se establece en el apéndice VII.

3.    Evaluación de la conformidad de la producción

3.1. Al comprobar si existen disposiciones y procedimientos que sean satisfactorios para garantizar un control eficaz de la conformidad de la producción antes de conceder la homologación, la autoridad competente deberá aceptar la certificación del fabricante respecto de la norma armonizada EN ISO 9001: 2008 (cuyo ámbito de aplicación cubre la fabricación de las depuradoras de aguas residuales de a bordo aquí contempladas) o de una norma equivalente que acredite el cumplimiento de los requisitos. El fabricante deberá facilitar los datos de su certificación y comprometerse a informar a la autoridad competente de cualquier revisión que afecte a su validez o alcance. La producción se someterá a los controles oportunos para garantizar que los requisitos del artículo 14 bis.02, apartados 2 y 5, se cumplan permanentemente.

3.2. Todo titular de una homologación deberá:

3.2.1. garantizar que se apliquen los procedimientos oportunos para que la calidad de los productos se someta a un control efectivo;

3.2.2. tener acceso al equipo necesario para controlar la conformidad de los productos con cada tipo homologado;

3.2.3. asegurarse de que se registren los resultados de las pruebas y de que pueda disponerse de esos registros y de la documentación necesaria durante el plazo que se acuerde con la autoridad competente;

3.2.4. analizar detenidamente los resultados de cada tipo de prueba para comprobar y garantizar que, al margen de las variaciones inherentes a los procesos de producción en serie, las depuradoras fabricadas mantengan en todo momento las características que les sean propias;

3.2.5. garantizar que, cuando una muestra de depuradora o una pieza de prueba revele una posible disconformidad, se proceda siempre a un nuevo muestreo y a nuevas pruebas y se adopten todas las medidas necesarias para restablecer la conformidad de la producción.

3.3. La autoridad competente que haya concedido la homologación podrá verificar en cualquier momento los métodos que se apliquen en cada unidad de producción para controlar la conformidad.

3.3.1. La documentación referente a las pruebas y a la producción deberá ponerse en cada prueba a disposición de quien vaya a efectuarla.

3.3.2. En caso de que la calidad de las pruebas no resulte satisfactoria, se aplicará el procedimiento siguiente:

3.3.2.1. se tomará de la serie una depuradora y esta se someterá a prueba procediéndose tras un día de funcionamiento a la medición de muestras aleatorias en las condiciones normales de carga que establece el apéndice VII; las aguas residuales tratadas no deberán, según los métodos de prueba que figuran en ese apéndice, sobrepasar los valores establecidos en el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2;

3.3.2.2. cuando la depuradora que se haya tomado de la serie no cumpla los requisitos previstos en el punto 3.3.2.1, el fabricante podrá pedir que se sometan a la medición de muestras aleatorias otras depuradoras de la serie que respondan a la misma especificación. Esta nueva muestra deberá incluir la primera depuradora que se extrajo de la serie. El fabricante determinará la dimensión «n» de la serie en consulta con la autoridad competente. Las depuradoras de la serie, salvo la primera, se someterán a la medición de una muestra aleatoria. Se calculará entonces la media aritmética image de los resultados que se hayan obtenido de esa muestra. La serie producida se considerará conforme a los requisitos si se cumple la condición siguiente:

image

donde:

k

es un factor estadístico que depende de n y que se da en el cuadro siguiente:



n

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

k

0,973

0,613

0,489

0,421

0,376

0,342

0,317

0,296

0,279

0,265

0,253

0,242

0,233

0,224

0,216

0,210

0,203

0,198

si n ≥ 20, image

St = image , donde cada xi es un resultado individual obtenido de la muestra aleatoria n;

Les el valor límite admisible que establece el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2, para cada contaminante analizado.

3.3.3. En caso de que no se cumplan los valores establecidos en el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2, se realizará una nueva prueba de acuerdo con el punto 3.3.2.1 y, si esa prueba no diere resultados positivos con arreglo al punto 3.3.2.2, se efectuará una prueba completa siguiendo el procedimiento que dispone el apéndice VII. Los valores límite establecidos en el cuadro 1 del artículo 14 bis.02, apartado 2, no podrán superarse ni en la muestra compuesta ni en la aleatoria.

3.3.4. La autoridad competente deberá efectuar las pruebas en depuradoras de aguas residuales de a bordo que estén en pleno funcionamiento o en funcionamiento parcial según la información facilitada por el fabricante.

3.3.5. La frecuencia normal de las pruebas de conformidad de la producción que la autoridad competente estará facultada para llevar a cabo será de una vez al año. En caso de incumplirse los requisitos dispuestos en el punto 3.3.2, la autoridad competente garantizará que se adopten todas las medidas necesarias para restablecer sin demora la conformidad de los productos.

PARTE II

(MODELO)

Ficha de características no

para la homologación de las depuradoras de aguas residuales de a bordo destinadas a su instalación en buques de navegación interior

Tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo: …

0.   Información general

0.1.

Marca (nombre del fabricante): …

0.2.

Denominación utilizada por el fabricante para el tipo de depuradora contemplado: …

0.3.

Código utilizado por el fabricante para el tipo de depuradora (correspondiente a la información que se fije en ella): …

0.4.

Nombre y dirección del fabricante: …

En su caso, nombre y dirección del representante autorizado del fabricante: …

0.5.

Localización, codificación y método de fijación del número de serie de las depuradoras: …

0.6.

Localización y método de fijación del número de homologación: …

0.7.

Dirección de la(s) fábrica(s): …

Anexos:

1.   Principales características del tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo

2.   Criterios de diseño y criterios, especificaciones y reglas de dimensionamiento

3.   Esquema de la depuradora y lista de sus piezas

4.   Esquema de la depuradora de ensayo y lista de sus piezas

5   Esquema de la instalación eléctrica (diagrama de tuberías e instrumentación: DTI)

6.   Declaración de que se cumplen todas las especificaciones relativas a la seguridad mecánica, eléctrica y técnica de las depuradoras de aguas residuales y a la seguridad de los buques

7.   Características de las partes del buque que están conectadas a la depuradora de aguas residuales de a bordo

8.   Guía del fabricante definida en el artículo 14 bis.01, número 10, para el control de los componentes y parámetros de la depuradora asociados al tratamiento de aguas residuales

9.   Fotografías de la depuradora de aguas residuales de a bordo

10.   Conceptos funcionales ( 23 )

10.1.   Instrucciones para el funcionamiento manual de la depuradora de aguas residuales de a bordo

10.2.   Notas sobre la gestión del exceso de lodos (intervalos de descarga)

10.3.   Notas sobre el mantenimiento y la reparación

10.4.   Notas sobre los pasos necesarios en el caso de las depuradoras de aguas residuales de a bordo en modo de espera

10.5.   Notas sobre los pasos necesarios en el caso de las depuradoras de aguas residuales de a bordo en fase de emergencia

10.6.   Notas sobre los pasos necesarios en el caso de las depuradoras de aguas residuales de a bordo en fase de cierre gradual, inmovilización y posterior puesta en marcha

10.7.   Notas sobre los requisitos aplicables al pretratamiento de las aguas residuales de las cocinas

11.   Otros anexos (enumérense aquí)

Fecha y firma del fabricante de las depuradoras de aguas residuales de a bordo

……




Adenda

Principales características del tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo

(MODELO)

1.    Descripción de la depuradora de aguas residuales de a bordo

1.1.

Fabricante: …

1.2.

Número de serie de la depuradora: …

1.3.

Método de tratamiento: biológico o mecánico/químico ( 24 )

1.4.

¿Hay instalado antes de la depuradora un tanque de almacenamiento de aguas residuales? Sí, … m3 / No4

2.    Criterios de diseño y de dimensionamiento (incluida cualquier instrucción especial de instalación o cualquier restricción de uso)

2.1.

2.2.

3.    Dimensionamiento de la depuradora de aguas residuales de a bordo

3.1.

Caudal volumétrico diario máximo de aguas residuales Cd (m3/d): …

3.2.

Carga contaminante diaria DBO5 (kg/d): …

PARTE III

Certificado de homologación

(MODELO)

Sello de la autoridad competente

No de homologación: …No de ampliación: …

Notificación de la concesión/ampliación/denegación/retirada ( 25 ) de homologación para un tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo en virtud de la Directiva 2006/87/CE

Motivos de la ampliación, en su caso: …

Sección I

0.   Información general

0.1.

Marca (nombre del fabricante): …

0.2.

Denominación utilizada por el fabricante para el tipo de depuradora contemplado: …

0.3.

Código utilizado por el fabricante para el tipo de depuradora (correspondiente a la información que se fija en ella): …

Localización: …

Método de fijación: …

0.4.

Nombre y dirección del fabricante: …

En su caso, nombre y dirección del representante autorizado del fabricante:

0.5.

Localización, codificación y método de fijación del número de serie de la depuradora: …

0.6.

Localización y método de fijación del número de homologación: …

0.7.

Dirección de la(s) fábrica(s): …

Sección II

1.

Restricciones de uso, en su caso: …

1.1.

Condiciones especiales que deben observarse al instalar la depuradora en un buque:

1.1.1.

1.1.2.

2.

Servicio técnico encargado de efectuar las pruebas ( 26 ): …

3.

Fecha del informe de las pruebas: …

4.

Número del informe de las pruebas: …

5.

El abajo firmante certifica la exactitud de la información facilitada por el fabricante en la ficha de características aquí adjunta, establecida de acuerdo con el anexo VII de la Directiva 2006/87/CE para la depuradora de aguas residuales de a bordo arriba mencionada, así como la validez de los resultados de las pruebas que se recogen como anexo para el tipo de depuradora examinado. La(s) prueba(s) ha(n) sido seleccionada(s) por el fabricante con el acuerdo de la autoridad competente y presentada(s) por él como representativa(s) del tipo de diseño de la depuradora:

Se concede/amplía/deniega/retira la homologación ( 27 ):

Lugar: …

Fecha: …

Firma:

Apéndices:

Expediente del fabricante

Resultados de las pruebas (véase el anexo 1)




Adenda

Resultados de las pruebas de homologación

(MODELO)

0.   Información general

0.1.

Marca (nombre del fabricante):…

0.2.

Denominación utilizada por el fabricante para el tipo de depuradora contemplado: …

1.   Información sobre la ejecución de la(s) prueba(s) ( 28 )

1.1.   Valores de los flujos de entrada

1.1.1.

Caudal volumétrico diario de aguas residuales Cd (m3/d): …

1.1.2.

Carga contaminante diaria DBO5 (kg/d): …

1.2.   Eficacia depuradora

1.2.1.   Evaluación de los valores de los flujos de salida:



Localización:

Tipo de muestra

Número de pruebas que respetan los valores límite

Mínimo

Máximo

Media

Valor

Fase

Flujos de entrada

Muestras compuestas en 24 h

— (1)

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujos de entrada

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 

(1)   No hay valores límite para los flujos de entrada.



Localización:

Tipo de muestra

Número de pruebas que respetan los valores límite

Mínimo

Máximo

Media

Valor

Fase

Flujos de entrada

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujos de entrada

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 



Localización:

Tipo de muestra

Número de pruebas que respetan los valores límite

Mínimo

Máximo

Media

Valor

Fase

Flujos de entrada

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujos de entrada

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 



Localización:

Tipo de muestra

Número de pruebas que respetan los valores límite

Mínimo

Máximo

Media

Valor

Fase

Flujos de entrada

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujos de entrada

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujos de salida

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 

1.2.2.   Eficacia depuradora (eficacia de eliminación) (%)



Parámetro

Tipo de muestra

Mínimo

Máximo

Media

DBO5

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

DBO5

Muestras aleatorias

 

 

 

DQO

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

DQO

Muestras aleatorias

 

 

 

COT

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

COT

Muestras aleatorias

 

 

 

SF

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

SF

Muestras aleatorias

 

 

 

1.3.   Otros parámetros medidos

1.3.1.

Parámetros de entrada y de salida suplementarios:



Parámetro

Entrada

Salida

pH

 

 

Conductividad

 

 

Temperatura de las fases líquidas

 

 

1.3.2.

Los parámetros de funcionamiento siguientes deberán registrarse durante el muestreo si se dispone de ellos:

Concentración de oxígeno disuelto en el biorreactor

Contenido de materia seca en el biorreactor

Temperatura en el biorreactor

Temperatura ambiente

1.3.3.

Otros parámetros de funcionamiento según las instrucciones de uso del fabricante:

1.4.   Autoridad competente o servicio técnico:

Lugar y fecha: … Firma: …

PARTE IV

Sistema de numeración de las homologaciones

1.    Sistema

El numero se compondrá de cuatro segmentos separados por un *.

Segmento 1:

La letra «e» minúscula seguida del número de identificación del Estado que conceda la homologación:

1 Alemania

2 Francia

3 Italia

4 Países Bajos

5 Suecia

6 Bélgica

7 Hungría

8 República Checa

9 España

11 Reino Unido

12 Austria

13 Luxemburgo

14 Suiza

17 Finlandia

18 Dinamarca

19 Rumanía

20 Polonia

21 Portugal

23 Grecia

24 Irlanda

►M9  25 Croacia ◄

26 Eslovenia

27 Eslovaquia

29 Estonia

32 Letonia

34 Bulgaria

36 Lituania

49 Chipre

50 Malta

Segmento 2:

Indicación del nivel de exigencia. Es probable que el nivel de exigencia en materia de eficacia depuradora se eleve en el futuro. Los diferentes niveles de exigencia se expresarán con números romanos. El primer nivel será el I.

Segmento 3:

Número secuencial de cuatro dígitos (en su caso, con uno, dos o tres ceros por delante) correspondiente al número de la homologación de base. El número 0001 iniciará la secuencia.

Segmento 4:

Número secuencial de dos dígitos (en su caso, con un cero por delante) correspondiente a la ampliación. La secuencia se iniciará con 01 por cada número del segmento 3.

2.    Ejemplos

a) Tercera homologación (sin ninguna ampliación todavía) concedida por los Países Bajos para el nivel I:

e 4*I*0003*00

b) Segunda ampliación de la cuarta homologación concedida por Alemania para el nivel II:

e 1*II* 0004*02

PARTE V

Resumen de las homologaciones de los tipos de depuradora de aguas residuales de a bordo

(MODELO)

Sello de la autoridad competente

No de lista: …

Período del … al…



1

2

3

4

5

6

7

Marca (1)

Denominación utilizada por el fabricante

Número de homologación

Fecha de la homologación

Ampliación/denegación/retirada (2)

Motivo de la ampliación/denegación/retirada (2)

Fecha de la ampliación/denegación/retirada (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   Según el certificado de homologación.

(2)   Táchese lo que no proceda.

PARTE VI

(MODELO)

Resumen de las depuradoras de aguas residuales de a bordo fabricadas

Sello de la autoridad competente

No de lista: …

Período del … al …

Información sobre los tipos de depuradora de aguas residuales de a bordo y los números de homologación de las depuradoras fabricadas en el período arriba indicado de conformidad con las disposiciones de la Directiva 2006/87/CE:

Marca (nombre del fabricante): …

Denominación utilizada por el fabricante para el tipo de depuradora contemplado: …

Número de homologación: …

Fecha de concesión de la homologación: …

Fecha de la primera concesión (en caso de ampliación): …

Número de serie de la depuradora:



… 001

… 001

… 001

… 002

… 002

… 002

.

.

.

.

.

.

.

.

.

… m

… p

… q

PARTE VII

Ficha de datos de las depuradoras de aguas residuales de a bordo homologadas

(MODELO)

Sello de la autoridad competente



 

Características de la depuradora de aguas residuales de a bordo

Eficacia depuradora

No

Fecha de la homologación

No de homologación

Marca

Tipo de depuradora de aguas residuales de a bordo

Caudal volumétrico diario de aguas residuales Cd (m3/d)

Carga contaminante diaria DBO5 (kg/d)

 

 

DBO5

DQO

COT

Muestra compuesta en 24 h

Muestra aleatoria

Muestra compuesta en 24 h

Muestra aleatoria

Muestra compuesta en 24 h

Muestra aleatoria

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PARTE VIII

Registro de parámetros de las depuradoras de aguas residuales de a bordo para la prueba especial

(MODELO)

1.    Información general

1.1.   Datos de la depuradora de aguas residuales de a bordo

1.1.1.

Marca: …

1.1.2.

Denominación utilizada por el fabricante: …

1.1.3.

Número de homologación: …

1.1.4.

Número de serie de la depuradora: …

1.2.    Documentación

La depuradora de aguas residuales de a bordo se someterá a las pruebas pertinentes y los resultados obtenidos se consignarán en fichas separadas que serán numeradas individualmente, firmadas por el inspector y adjuntadas a este registro.

1.3.    Pruebas

Las pruebas se llevarán a cabo sobre la base de la guía que haya elaborado el fabricante de acuerdo con el artículo 14 bis.01, punto 10, para el control de los componentes y parámetros de la depuradora asociados al tratamiento de las aguas residuales. En casos concretos debidamente justificados, los inspectores podrán, a iniciativa propia, abstenerse de controlar determinados componentes o parámetros de la depuradora.

Durante las pruebas, se tomará por lo menos una muestra aleatoria. Los resultados de la medición de esa muestra se compararán con los valores de control establecidos en el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2.

1.4

El presente informe de prueba, junto con las fichas adjuntas, suma un total de … ( 29 ) …páginas.

2.    Parámetros

Se certifica que la depuradora de aguas residuales de a bordo que ha sido sometida a prueba no se separa de forma inadmisible de los parámetros fijados ni sobrepasa los valores de control de funcionamiento establecidos en el cuadro 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2.

Nombre y dirección del organismo de control: …

Nombre del inspector: …

Lugar y fecha: …

Firma: …

Prueba reconocida por la autoridad competente: …

Lugar y fecha: …

Firma: …

Sello de la autoridad competente

Nombre y dirección del organismo de control: …

Nombre del inspector: …

Lugar y fecha: …

Firma: …

Prueba reconocida por la autoridad competente: …

Lugar y fecha: …

Firma: …

Sello de la autoridad competente

Nombre y dirección del organismo de control: …

Nombre del inspector: …

Lugar y fecha: …

Firma: …

Prueba reconocida por la autoridad competente: …

Lugar y fecha: …

Firma: …

Sello de la autoridad competente




Adenda

Apéndice del registro de parámetros de la depuradora de aguas residuales de a bordo

(MODELO)

Nombre del buque: … Número europeo único de identificación del buque: …

Fabricante: … Tipo de depuradora: …

(Marca/marca registrada/nombre comercial del fabricante) (Denominación utilizada por el fabricante)

No de homologación: … Año de fabricación de la depuradora: …

No de serie de la depuradora: … Lugar de instalación: …

(Número de serie)

La depuradora y sus componentes asociados al tratamiento de las aguas residuales se han identificado por medio de su placa de identificación. Las pruebas se han realizado tomando como base la guía del fabricante para el control de los componentes y parámetros de la depuradora asociados a ese tratamiento.

(A)    Prueba de los componentes

Indíquense a continuación los componentes adicionales asociados al tratamiento que figuren en la guía del fabricante para el control de los componentes y parámetros de la depuradora asociados a ese tratamiento o en el anexo 4 de la parte II.



Componente

Número del componente examinado

Conformidad (1)

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

 

 

image

image No

image n/a

(1)   Márquese lo que proceda.

(B)    Resultados de la medición de la muestra aleatoria



Parámetro

Valor obtenido

Conformidad (1)

DBO5

 

image

image No

DQO

 

image

image No

COT

 

image

image No

(1)   Márquese con una X la casilla que corresponda.

(C)    Comentarios:

(Se han detectado en la depuradora instalada las desviaciones, modificaciones o alteraciones siguientes)

Nombre del inspector: …

Lugar y fecha: …

Firma: …

PARTE IX

Homologaciones equivalentes

Homologaciones enmarcadas en la Resolución 2010-II-27, de 9 de diciembre de 2010, de la Comisión Central de Navegación del Rin




Apéndice VII

Depuradoras de aguas residuales de a bordo

Procedimiento de prueba

1.   INFORMACIÓN GENERAL

1.1.    Principios básicos

La especificación de prueba se utilizará para comprobar la idoneidad de las depuradoras de aguas residuales de a bordo instaladas en buques de pasaje.

En este procedimiento, la tecnología de transformación y tratamiento utilizada se examinará y, en su caso, aprobará aplicándosela a una depuradora de ensayo. La equivalencia con la depuradora de ensayo de las depuradoras que se pongan después en servicio se garantizará con el empleo de los mismos criterios de diseño y de dimensionamiento.

1.2.    Responsabilidad y lugar de las pruebas

La depuradora de ensayo, correspondiente a varios tipos de depuradoras de aguas residuales de a bordo, será sometida a prueba por un servicio técnico. Las condiciones de las pruebas en el lugar donde estas se efectúen serán responsabilidad de ese servicio y tendrán que responder a las condiciones que aquí se especifican.

1.3.    Documentos que deberán presentarse

Las pruebas se realizarán sobre la base de la ficha de características que figura en el apéndice VI, parte II.

1.4.    Especificaciones de dimensionamiento de la depuradora

Las depuradoras se diseñarán y dimensionarán de forma que durante su funcionamiento no se sobrepasen en el flujo de salida los valores límite establecidos en los cuadros 1 y 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2.

2.   PREPARACIÓN DE LAS PRUEBAS

2.1.    Aspectos generales

Antes de que se inicien las pruebas, el fabricante proporcionará al servicio técnico las especificaciones estructurales y operativas de la depuradora de ensayo —incluyendo el conjunto de dibujos y cálculos que prevé el apéndice VI, parte II— y le facilitará información completa sobre los requisitos que deban cumplirse en su instalación, funcionamiento y mantenimiento. Asimismo, le informará sobre la seguridad mecánica, eléctrica y técnica de la depuradora que vaya a probarse.

2.2.    Instalación y puesta en servicio

Para la realización de las pruebas, el fabricante instalará la depuradora de ensayo reproduciendo las mismas condiciones de instalación que vayan a darse a bordo de los buques de pasaje. Antes de las pruebas, el fabricante deberá montar la depuradora y ponerla en servicio. Su encendido se efectuará siguiendo las instrucciones del fabricante y bajo la supervisión del servicio técnico.

2.3.    Fase de rodaje

El fabricante comunicará al servicio técnico la duración nominal —en semanas— de la fase de rodaje por la que tenga que pasar la depuradora hasta alcanzar sus condiciones normales de funcionamiento. El fabricante indicará el momento en que se considere completada la fase de rodaje y puedan comenzar las pruebas.

2.4.    Características del flujo de entrada

Para probar la depuradora de ensayo, se utilizarán aguas residuales brutas domésticas. Las características del flujo de entrada en cuanto a las concentraciones de contaminantes se obtendrán —a partir de la documentación que, de conformidad con el apéndice VI, parte II, haya facilitado el fabricante sobre los criterios de dimensionamiento de la depuradora— dividiendo el caudal de sustancias orgánicas en forma de DBO5 en kg/d por el caudal nominal de aguas residuales Cd en m3/d. El organismo de control determinará así las características del flujo de entrada.

image

En caso de que la aplicación de la fórmula 1 arroje una concentración DBO5 media inferior de menos de CDBO5media = 500 mg/l, deberá establecerse como mínimo una concentración DBO5 media en las aguas de entrada igual a CDBO5,mín = 500 mg/l.

El servicio técnico no deberá pasar por una trituradora las aguas residuales brutas de entrada. Sí se admitirá, en cambio, la separación de la arena (por ejemplo, por medio de un filtro).

3.   PROCEDIMIENTO DE PRUEBA

3.1.    Fases de carga y alimentación hidráulica

El período de pruebas durará 30 días. La depuradora de ensayo se alimentará en el lugar de las pruebas con la carga de aguas residuales domésticas que especifica el cuadro 1. En el transcurso de las pruebas, se cubrirán varias fases de carga, desde la normal hasta las especiales (sobrecarga, subcarga y modo de espera). La duración de cada fase de carga (número de días de prueba) se establece en el cuadro 1. La carga hidráulica media diaria correspondiente a cada fase de carga se determinará de acuerdo con ese mismo cuadro. La concentración media de contaminantes, que se fijará con arreglo al punto 2.4, deberá mantenerse constante.



Cuadro 1

Determinación de la carga para cada fase de carga

Fase

Número de días de prueba

Carga hidráulica diaria

Concentración de contaminantes

Carga normal

20 días

Cd

CDBO5 conforme al punto 2.4

Sobrecarga

3 días

1,25 Cd

CDBO5 conforme al punto 2.4

Subcarga

3 días

0,5 Cd

CDBO5 conforme al punto 2.4

Modo de espera

4 días

1er y 2o día: Cd= 0

3er y 4o día: Cd

CDBO5 conforme al punto 2.4

Las tres fases de carga especiales (sobrecarga, subcarga y modo de espera) tendrán lugar sucesivamente y sin interrupción; la fase de carga normal se dividirá en varias partes. La prueba comenzará y finalizará con una fase de carga normal de una duración mínima de cinco días cada una.

Se establecerán hidrogramas diarios de la alimentación hidráulica que correspondan al modo de funcionamiento de la depuradora que se especifique. El hidrograma diario se seleccionará en función del modo de funcionamiento. Se hará una distinción según que la depuradora funcione con o sin un tanque de aguas residuales previo. Las figuras 1 y 2 muestran los hidrogramas de alimentación (hidrogramas diarios).

Durante todo el período de prueba, el flujo de entrada por hora tendrá que mantenerse constante. El caudal volumétrico medio por hora de aguas residuales Ch,medio deberá ser igual a 1/24 de la carga hidráulica diaria contemplada en el cuadro 1. El servicio técnico medirá de forma continua el flujo de entrada. El hidrograma diario deberá mantenerse dentro de un margen de tolerancia de ± 5 %.

image

image

3.2.    Interrupción o anulación de la prueba

Es posible que deba interrumpirse la prueba si la depuradora de ensayo deja de funcionar correctamente debido a un fallo de potencia o a la avería de un subconjunto. La interrupción durará el tiempo que dure la reparación y no será necesario repetir la totalidad de la prueba, sino únicamente aquella fase de carga en la que se haya producido la avería del subconjunto.

En caso de que la prueba tenga que interrumpirse una segunda vez, el servicio técnico decidirá si puede continuarse o debe anularse. La decisión que tome deberá motivarse y documentarse en el informe de prueba. En caso de que decida su anulación, la prueba tendrá que repetirse en su integridad.

3.3.    Examen de la eficacia depuradora y del respeto de los valores límite del flujo de salida

El servicio técnico tomará muestras del flujo de entrada en la depuradora de ensayo y procederá a analizarlas para comprobar su conformidad con las características definidas. También tomará muestras de aguas residuales en el flujo de salida de la depuradora y las analizará para determinar la eficacia depuradora y el respeto de los valores límite requeridos. El muestreo se compondrá tanto de muestras aleatorias simples como de muestras compuestas a lo largo de 24 h. En el caso de estas últimas, el muestreo podrá ser proporcional al tiempo o proporcional al caudal. El tipo de muestra compuesta en 24 horas será especificado por el organismo de control. El muestreo en los flujos de entrada y de salida se efectuará al mismo tiempo y en el mismo grado.

Además de los parámetros de control DBO5, DQO y COT, se medirán a la entrada y a la salida los parámetros siguientes con el fin de describir y representar las condiciones ambientales y de prueba:

a) sólidos filtrables (SF);

b) pH;

c) conductividad;

d) temperatura de las fases líquidas.

El número de exámenes variará en función de la fase de carga (véase el cuadro 2). El número de muestras se relacionará con el flujo de entrada o de salida de la depuradora de ensayo.



Cuadro 2

Especificación del número de muestras y de la periodicidad de su toma en los flujos de entrada y de salida de la depuradora de ensayo

Fase de carga

Numero de días de prueba

Número de muestras

Especificación de la periodicidad del muestreo

Carga normal

20 días

Muestras compuestas en 24 h: 8

Muestras aleatorias: 8

Muestreo a intervalos regulares a lo largo de todo el período

Sobrecarga

3 días

Muestras compuestas en 24 h: 2

Muestras aleatorias: 2

Muestreo a intervalos regulares a lo largo de todo el período

Subcarga

3 días

Muestras compuestas en 24 h: 2

muestras aleatorias: 2

Muestreo a intervalos regulares a lo largo de todo el período

Modo de espera

4 días

Muestras compuestas en 24 h: 2

Muestras aleatorias: 2

Muestra compuesta en 24 h: muestreo al iniciarse el flujo de entrada y 24 h después.

Muestra aleatoria: 1 hora después de iniciarse el flujo de entrada y 24 h después.

Número total de muestras compuestas en 24 h: 14

Número total de muestras aleatorias: 14

En su caso, se medirán también en las muestras aleatorias los parámetros de funcionamiento siguientes:

a) concentración de oxígeno disuelto en el biorreactor;

b) contenido de materia seca en el biorreactor;

c) temperatura en el biorreactor;

d) temperatura ambiente;

e) otros parámetros de funcionamiento según las instrucciones del fabricante.

3.4.    Evaluación de los exámenes

Para documentar la eficacia depuradora que se haya determinado y comprobar el respeto de los valores límite establecidos, deberán precisarse el valor de muestra mínimo (Mín), el valor de muestra máximo (Máx) y la media aritmética (Media), así como los resultados individuales de la medición de los parámetros de control DBO5, DQO y COT.

Asimismo, deberá expresarse la fase de carga para el valor de muestra máximo. Las evaluaciones se llevarán a cabo conjuntamente para todas las fases de carga. Los resultados obtenidos se presentarán de la forma que se indica en el cuadro siguiente:



Cuadro 3a

Especificación del tratamiento estadístico de los datos recogidos — Evaluación del respeto de los valores límite establecidos para el flujo de salida

Parámetro

Tipo de muestra

Número de pruebas que respetan los valores límite

Media

Mín

Máx

Valor

Fase

Flujo de entrada DBO5

Muestras compuestas en 24 h

— (1)

 

 

 

 

Flujo de salida DBO5

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujo de entrada DBO5

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujo de salida DBO5

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 

Flujo de entrada DQO

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

Flujo de salida DQO

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujo de entrada DQO

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujo de salida DQO

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 

Flujo de entrada COT

Muestras compuestas en 24h

 

 

 

 

Flujo de salida COT

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujo de entrada COT

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujo de salida COT

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 

Flujo de entrada SF

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

Flujo de salida SF

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

 

 

Flujo de entrada SF

Muestras aleatorias

 

 

 

 

Flujo de salida SF

Muestras aleatorias

 

 

 

 

 

(1)   No hay valores límite para los flujos de entrada.



Cuadro 3b

Especificación del tratamiento estadístico de los datos recogidos — Evaluación de la eficacia depuradora

Parámetro

Tipo de muestra

Media

Mín

Máx

Eficacia de eliminación DBO5

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

Eficacia de eliminación DBO5

Muestras aleatorias

 

 

 

Eficacia de eliminación DQO

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

Eficacia de eliminación DQO

Muestras aleatorias

 

 

 

Eficacia de eliminación COT

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

Eficacia de eliminación COT

Muestras aleatorias

 

 

 

Eficacia de eliminación SF

Muestras compuestas en 24 h

 

 

 

Eficacia de eliminación SF

Muestras aleatorias

 

 

 

Los otros parámetros del punto 3.3, letras b), c) y d), y los parámetros de funcionamiento según ese mismo punto se resumirán en un cuadro que indique el resultado de muestra mínimo (Mín), el resultado de muestra máximo (Máx) y la media aritmética (Media).

3.5.    Cumplimiento de los requisitos del capítulo 14 bis

Se considerará que se respetan los valores límite establecidos en los cuadros 1 y 2 del artículo 14 bis.02, apartado 2, cuando en cada uno de los parámetros DBO5, DQO y COT:

a) los valores medios del total de las 14 muestras de salida, y

b) al menos 10 del total de las 14 muestras de salida no sobrepasen los valores límite establecidos para las muestras compuestas de 24 h y para las muestras aleatorias.

3.6.    Funcionamiento y mantenimiento durante las pruebas

Durante el desarrollo de las pruebas, la depuradora de ensayo deberá manejarse de acuerdo con las especificaciones del fabricante. También las tareas de control y de mantenimiento de rutina se llevarán a cabo siguiendo sus instrucciones. Los lodos generados en exceso por el proceso de depuración biológica solo podrán retirarse de la depuradora si así se especifica en las instrucciones de uso y mantenimiento del fabricante. El servicio técnico registrará y consignará en el informe de prueba todas las tareas de mantenimiento que se realicen. Durante las pruebas, no podrá acceder a la depuradora de ensayo ninguna persona que no esté autorizada.

3.7.    Análisis de las muestras/Método de análisis

Los parámetros objeto de estudio se analizarán utilizando procedimientos normalizados que estén autorizados. Se especificará el procedimiento normalizado que se aplique.

4.   INFORME DE LAS PRUEBAS

4.1. El organismo de control deberá redactar un informe sobre las pruebas realizadas. El informe contendrá como mínimo lo siguiente:

a) datos de la depuradora de ensayo, como, por ejemplo, el tipo al que pertenezca, el valor nominal de la carga contaminante diaria o los principios de dimensionamiento aplicados por el fabricante;

b) información sobre la conformidad de la depuradora de ensayo con la documentación facilitada antes de las pruebas;

c) información sobre los resultados individuales de la medición y sobre la evaluación de la eficacia depuradora y del respeto de los valores límite establecidos para el flujo de salida;

d) datos sobre la retirada de los lodos generados en exceso, como, por ejemplo, las cantidades extraídas y la frecuencia de la extracción;

e) información sobre todas las tareas operativas, de mantenimiento y de reparación efectuadas durante las pruebas;

f) detalles sobre cualquier deterioro que sufra la calidad de la depuradora durante las pruebas y sobre cualquier interrupción de estas;

g) información sobre cualquier problema que haya surgido en el transcurso de las pruebas;

h) una lista con el nombre y función de las personas que hayan participado en las pruebas;

i) el nombre y dirección del laboratorio que haya efectuado los análisis de las muestras de aguas residuales;

j) información sobre los métodos de análisis aplicados.

Ejemplos de secuencias de prueba

Ejemplo 1

image

Ejemplo 2

image



DE

ES

Normallast

Carga normal

Überlast

Sobrecarga

Unterlast

Subcarga

Stand By

Modo de espera

Hydraulische Belastung Qd

Carga hidráulica Cd

Tag

Día

Notas sobre la determinación de la demanda bioquímica de oxígeno después de cinco días (DBO5) en las muestras compuestas a lo largo de 24 h

Las normas internacionales ISO 5815 y 5815-2: 2003 disponen que, para la determinación de la demanda bioquímica de oxígeno después de cinco días, las muestras de agua deben introducirse inmediatamente después de su toma y hasta el momento de su análisis en una botella que se llene hasta el borde, se cierre herméticamente y se mantenga a una temperatura de entre 0 y 4 °C. La determinación de la DBO5 debe iniciarse lo antes posible y en todo caso dentro de las 24 horas siguientes a la finalización de la toma de muestras.

Para evitar que comience un proceso de degradación bioquímica en la muestra compuesta de 24 h, las muestras de agua deben enfriarse a una temperatura máxima de 4 °C mientras dure el proceso de toma de muestras y tienen que conservarse a esa temperatura una vez que el proceso haya concluido.

En el comercio puede encontrarse el equipo adecuado para el muestreo.

▼B




ANEXO III

PUNTOS QUE PUEDEN DAR LUGAR A PRESCRIPCIONES TÉCNICAS ADICIONALES APLICABLES A LAS EMBARCACIONES QUE NAVEGUEN POR LAS VÍAS NAVEGABLES INTERIORES DE LAS ZONAS 1 Y 2

Cualquier prescripción técnica adicional que adopte un Estado miembro conforme al artículo 5, apartado 1, de la presente Directiva acerca de buques que naveguen en las zonas 1 y/o 2 del territorio de dicho Estado miembro quedan limitadas a los siguientes ámbitos:

1. Definiciones

 Las necesarias para la comprensión de las prescripciones adicionales.

2. Estabilidad

 Refuerzo de la estructura

 Certificado de una sociedad de clasificación reconocida

3. Distancia de seguridad y francobordo

 Francobordo

 Distancia de seguridad

4. Estanqueidad de las aberturas y superestructuras del casco

 Superestructuras

 Puertas

 Ventanas y lumbreras

 Escotillas de las bodegas

 Otras aberturas (tubos de ventilación, tubos de escape, etc...)

5. Equipamiento

 Anclas y cadenas de anclas

 Luces de navegación

 Dispositivos de señalización acústica

 Aguja

 Radar

 Instalaciones de «transmisión y recepción»

 Medios de salvamento

 Disponibilidad de cartas náuticas

6. Prescripciones específicas aplicables a buques de pasaje

 Estabilidad (resistencia al viento, criterios)

 Medios de salvamento

 Francobordo

 Distancia de seguridad

 Visibilidad del puente de gobierno.

7. Convoyes y transporte de contenedores

 Conexión entre embarcación empujadora y gabarra

 Estabilidad de las embarcaciones o gabarras que llevan contenedores.




ANEXO IV

ÁMBITOS DE POSIBLE RESTRICCIÓN DE LAS PRESCRIPCIONES TÉCNICAS APLICABLES A EMBARCACIONES QUE NAVEGUEN POR VÍAS FLUVIALES DE LAS ZONAS 3 Y 4

Las prescripciones técnicas restringidas que adopte un Estado miembro conforme al artículo 5, apartado 7, de la presente Directiva acerca de buques que naveguen exclusivamente por vías fluviales de la Zona 3 o la Zona 4 en el territorio de dicho Estado miembro, quedan limitadas a los ámbitos indicados a continuación:

Zona 3

 Anclas, cadenas y cables de anclas, incluida la longitud de las cadenas de las anclas

 Velocidad (en marcha avante)

 Medios colectivos de salvamento

 Condiciones de compartimentos 2

 Visibilidad del puente de gobierno

Zona 4

 Anclas, cadenas y cables de anclas, incluida la longitud de las cadenas de las anclas

 Velocidad (en marcha avante)

 Medios de salvamento

 Condiciones de compartimentos 2

 Visibilidad del puente de gobierno

 Segundo servomotor del sistema de propulsión




ANEXO V

MODELO DE CERTIFICADOS COMUNITARIOS DE NAVEGACIÓN INTERIOR

Parte I

MODELO DE CERTIFICADO COMUNITARIO DE NAVEGACIÓN INTERIOR

image

►(1) M6  

image

►(1) M3  

image

►(1) M6  

image

►(1) M6  

image

►(2) M6  

►(2) M6  

image

image

►(3) M6  

►(3) M6  

►(3) M6  

image

image

image

image

image

image

►(1) M6  

Parte II

MODELO DE CERTIFICADO COMUNITARIO SUPLEMENTARIO DE NAVEGACIÓN INTERIOR

image

►(1) M3  

image

Parte III

MODELO DE CERTIFICADO COMUNITARIO PROVISIONAL PARA EMBARCACIONES DE NAVEGACIÓN INTERIOR

image

►(1) M3  

image




ANEXO VI

MODELO DE REGISTRO DE CERTIFICADOS COMUNITARIOS DE NAVEGACIÓN INTERIOR

image

image

►(1) M3  

image




ANEXO VII

SOCIEDADES DE CLASIFICACIÓN

ÍNDICE

Parte I:

Criterios para el reconocimiento de las sociedades de clasificación

Parte II:

Procedimiento para el reconocimiento de las sociedades de clasificación

Parte III:

Lista de sociedades de clasificación autorizadas

Parte I

Criterios para el reconocimiento de las sociedades de clasificación

Una sociedad de clasificación que desee ser reconocida de conformidad con el artículo 10 de la presente Directiva deberá cumplir todos los requisitos que se especifican a continuación:

(1)  ►M7  La sociedad de clasificación acreditará que posee una amplia experiencia en el examen de diseños y construcciones de buques de navegación interior. La sociedad de clasificación dispondrá de un extenso compendio de normas sobre diseño, construcción e inspección periódica de buques de navegación interior, en particular para el cálculo de la estabilidad de conformidad con la parte 9 del reglamento anexo al Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por vías de navegación interior (ADN) mencionado en el artículo 22 bis.04 y el artículo 22 bis.05 del anexo II, y dicho compendio será publicado como mínimo en lengua alemana, inglesa, francesa o neerlandesa, y continuamente mejorado y puesto al día con ayuda de programas de investigación y desarrollo. ◄ Estas normas no deberán entrar en contradicción con lo establecido en el Derecho comunitario y en los convenios internacionales vigentes.

(2) La sociedad de clasificación publicará anualmente sus registros de buques.

(3) La sociedad de clasificación no dependerá de propietarios de buques o de empresas u otras entidades que se dediquen comercialmente a diseñar, construir, armar, mantener, explotar o asegurar buques. La sociedad de clasificación no percibirá sus ingresos de una única entidad mercantil.

(4) La sociedad de clasificación tendrá su sede, o bien una sucursal con capacidad de decisión y actuación en todos sus ámbitos de competencia en el marco de la normativa sobre buques de navegación interior, en un Estado miembro.

(5) La sociedad de clasificación así como sus expertos gozarán de buena reputación en el ámbito de la navegación interior; los expertos acreditarán que están debidamente cualificados. Actuarán bajo la responsabilidad de la sociedad de clasificación.

(6) La sociedad de clasificación dispondrá de un número considerable de colaboradores para desempeñar las tareas técnicas, de gestión, ensayo, inspección e investigación, acorde con las tareas y los buques clasificados, y que además se ocupen de seguir desarrollando las capacidades y la actualización de normas. La sociedad contará con inspectores en los Estados miembros.

(7) La sociedad de clasificación actuará de acuerdo con un código de deontología.

(8) La sociedad de clasificación se gestionará y administrará de tal forma que se garantice la confidencialidad de la información requerida por un Estado miembro.

(9) La sociedad de clasificación estará preparada para facilitar información pertinente a un Estado miembro.

(10) Los responsables de la gestión de la sociedad de clasificación habrán de definir y documentar su política y objetivos, así como su compromiso de calidad y garantizar la comprensión, aplicación y mantenimiento de esta política en todos los niveles de la sociedad de clasificación.

(11)  ►M7  La sociedad de clasificación deberá haber desarrollado y aplicado un eficaz sistema interno de calidad y lo mantendrá actualizado; este sistema se basará en las secciones pertinentes de los estándares de calidad reconocidos internacionalmente y se ajustará a la norma EN ISO/IEC 17020: 2004 en lo que respecta a las disposiciones de la IACS sobre la normativa de certificación de sistemas de aseguramiento de la calidad. ◄ El sistema de calidad deberá estar certificado por una entidad de inspección independiente, reconocida por la administración del Estado en el cual la sociedad de clasificación tiene su sede o una sucursal, de acuerdo con el apartado 4, que, entre otras cosas, garantice que:

a) las reglas y normas de la sociedad de clasificación se elaboran y mantienen de forma sistemática;

b) se respetan las reglas y normas de la sociedad de clasificación;

c) se cumplen los requisitos de la función oficial para la que está autorizada la sociedad de clasificación;

d) se definen y documentan las responsabilidades, autoridades e interrelaciones del personal cuyo trabajo afecta a la calidad de los servicios de la sociedad de clasificación;

e) todo el trabajo se realiza en condiciones controladas;

f) existe un sistema de supervisión que vigila las actuaciones y las labores efectuadas por los peritos y por el personal técnico y administrativo directamente empleado por la sociedad de clasificación;

g) los requisitos de los trabajos oficiales más importantes para los que esté autorizada la sociedad de clasificación solo serán ejecutados o supervisados directamente por sus propios peritos en dedicación exclusiva o por los peritos en dedicación exclusiva de otras sociedades de clasificación reconocidas;

h) se aplica un sistema de cualificación de los peritos y una actualización permanente de sus conocimientos;

i) se llevan registros que prueben el cumplimiento de los estándares exigidos en los elementos cubiertos por los servicios realizados, así como el funcionamiento eficaz del sistema de calidad; y

j) se mantenga en todos los lugares de trabajo un sistema global de auditorías internas, planificadas y documentadas, de las actividades relacionadas con la calidad.

(12) El sistema de calidad deberá estar certificado por una entidad de inspección independiente, reconocida por la administración del Estado en el cual la sociedad de clasificación tiene su sede o una sucursal, de acuerdo con el apartado 4.

(13) La sociedad de clasificación se comprometerá a adaptar sus prescripciones teniendo en cuenta las Directivas correspondientes de la Unión Europea, y a transmitir toda la información pertinente, sin demora, al Comité.

(14) La sociedad de clasificación consultará periódicamente a otras sociedades de clasificación autorizadas con el fin de garantizar la equivalencia de sus estándares técnicos y la aplicación de dichos estándares y permitirá la participación de representantes de un Estado miembro u otras partes interesadas en el establecimiento de sus normas o reglamentaciones.

Parte II

Procedimiento para el reconocimiento de las sociedades de clasificación

La Comisión adoptará la decisión de autorización de una sociedad de clasificación con arreglo al artículo 10 de la presente Directiva siguiendo el procedimiento a que se refiere el artículo 19 de la presente Directiva. Además, tendrá que respetar los siguientes procedimientos:

1) Presentarán a la Comisión la solicitud de reconocimiento los representantes del Estado en que la sociedad de clasificación tenga su sede, o bien una sucursal con capacidad de decisión y actuación en todos sus ámbitos de competencia en el marco de la normativa sobre buques de navegación interior. Además, los representantes de dicho Estado remitirán toda la información y documentación necesaria para comprobar que se cumplen los criterios de reconocimiento.

2) Los miembros del Comité podrán solicitar la audición de la sociedad de clasificación o que se facilite información suplementaria.

3) Se retirará la autorización de forma similar. Los miembros del Comité podrán solicitar la retirada del la autorización. Los representantes del Estado que soliciten la retirada de la autorización presentarán la información y documentación de base de su solicitud.

▼M7

4) Antes de autorizar a una sociedad de clasificación que no haya sido reconocida en el marco del Reglamento de inspección de las instalaciones del Rin por todos los Estados miembros de la Comisión central de navegación del Rin, la Comisión consultará a la Secretaría de la Comisión central.

▼B

5) Una vez se haya adoptado una decisión de autorización de una sociedad de clasificación o de retirada de la autorización, se modificará la lista de sociedades autorizadas.

6) La Comisión informará a las sociedades de clasificación de que se trate de las decisiones de la Comisión.

▼M7

Parte III

Lista de sociedades de clasificación autorizadas

Sobre la base de los criterios de las partes I y II, con arreglo al artículo 10, apartado 1, de la presente Directiva, quedan autorizadas a fecha de hoy las siguientes sociedades de clasificación:

1) Bureau Veritas

2) Germanischer Lloyd

3) Lloyd’s Register of Shipping.

4) Polski Rejestr Statków SA.

5) RINA s.p.a

6) Russian Maritime Register of Shipping

Según las partes I y II y hasta el momento de su autorización, las sociedades de clasificación que hayan sido autorizadas y aprobadas por un Estado miembro, de acuerdo con la Directiva 94/57/CE del Consejo, de 22 de noviembre de 1994, sobre reglas y estándares comunes para las organizaciones de inspección y peritaje de buques y para las actividades correspondientes de las administraciones marítimas ( 30 )., y modificaciones posteriores, solo estarán autorizadas, según el artículo 10 de la presente Directiva, en lo que se refiere a embarcaciones que naveguen exclusivamente por las vías navegables de ese Estado miembro.

▼B




ANEXO VIII

NORMAS DE DESARROLLO PARA LA REALIZACIÓN DE LAS INSPECCIONES

Artículo 1

Si durante una inspección la autoridad competente constata que la embarcación lleva un certificado no válido, o que las características de la embarcación no concuerdan con lo que indica el certificado, pero la falta de validez o de concordancia no representa un peligro manifiesto, el armador de la embarcación o su representante deberá adoptar todas las medidas necesarias para remediar la situación. La autoridad competente que haya expedido el certificado o lo haya renovado en la última ocasión recibirá la oportuna notificación en el plazo de siete días.

Artículo 2

Si durante la inspección mencionada en el apartado 1 la autoridad competente constata que no se halla a bordo el certificado o que la embarcación representa un peligro manifiesto, esta autoridad podrá prohibir que la embarcación continúe navegando hasta que se haya subsanado el problema.

La autoridad competente también podrá adoptar medidas que permitan a la embarcación, en su caso después de haber realizado el transporte, trasladarse sin peligro hasta un lugar donde pueda ser inspeccionada o reparada. La autoridad competente que haya expedido el certificado o lo haya renovado en la última ocasión recibirá la oportuna notificación en el plazo de siete días.

Artículo 3

Cuando un Estado miembro haya suspendido la navegación de una embarcación o haya comunicado al propietario de la embarcación sus intenciones en este sentido, y no se hayan subsanado los defectos constatados, el Estado miembro comunicará en el plazo de siete días a la autoridad competente del Estado miembro que haya expedido el certificado o lo haya renovado en la última ocasión la medida que ha adoptado o que tiene intención de adoptar.

Artículo 4

Todas las órdenes emitidas conforme a las disposiciones para la aplicación de la presente Directiva por las cuales se suspenda la navegación de una embarcación deberán justificarse con precisión. Estas órdenes se remitirán inmediatamente a los afectados, indicando los recursos legales existentes de acuerdo con la legislación vigente en los Estados miembros, así como los correspondientes plazos.

▼M7




ANEXO IX

INSTALACIONES DE RADAR E INDICADORES DE GIRO UTILIZADOS A BORDO DE EMBARCACIONES DE NAVEGACIÓN INTERIOR

CONTENIDO

Definiciones

PARTE I

:

Normas relativas a los requisitos mínimos y las condiciones de prueba de las instalaciones de navegación por radar utilizadas a bordo de embarcaciones de navegación interior

PARTE II

:

Normas relativas a los requisitos mínimos y las condiciones de prueba de los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior

PARTE III

:

Normas relativas a la instalación y la comprobación del funcionamiento de las instalaciones de navegación por radar y de los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior

PARTE IV

:

Certificado de instalación y de funcionamiento de las instalaciones de navegación por radar y de los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior

PARTE V

:

Registro de autoridades competentes, servicios técnicos, instalaciones de navegación por radar e indicadores de giro homologados y empresas especializadas autorizadas

PARTE VI

:

Equipos equivalentes

Definiciones:

1)

«ensayo de tipo» : procedimiento de prueba mencionado en la parte I, artículo 4, o en la parte II, artículo 1.03, que utiliza el servicio técnico para comprobar el cumplimiento de las prescripciones con arreglo al presente anexo. El ensayo de tipo forma parte integral de la homologación;

2)

«homologación» :

procedimiento administrativo por el cual un Estado miembro confirma que el equipo cumple las prescripciones del presente anexo.

Para las instalaciones de navegación por radar, este procedimiento incluye las disposiciones mencionadas en los artículos 5 a 7 y 9. Para los indicadores de giro, el procedimiento incluye las disposiciones mencionadas en la parte II, artículos 1.04 a 1.06 y 1.08;

3)

«certificado de ensayo» : documento en el que se hacen constar los resultados de los ensayos de tipo;

4)

«solicitante» o «fabricante» : toda persona física o jurídica cuyo nombre, marca comercial o denominación característica corresponda a la fabricación o comercialización de la instalación presentada para su comprobación y que es responsable de todas las cuestiones relacionadas con el ensayo de tipo y el procedimiento de homologación en lo que respecta al servicio técnico y la autoridad de homologación;

5)

«servicio técnico» : institución, autoridad u organización que realiza los ensayos de tipo;

6)

«declaración del fabricante» : declaración mediante la cual el fabricante garantiza que la instalación cumple los requisitos mínimos vigentes y es idéntica en todos los aspectos al tipo sometido a ensayo;

7)

«declaración de conformidad con arreglo a la Directiva 1999/5/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 1999, sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación y reconocimiento mutuo de su conformidad» ( 31 ) : declaración con arreglo a la Directiva 1999/5/CE, anexo II, apartado 1, mediante la cual el fabricante confirma que el producto en cuestión cumple los requisitos aplicables de la Directiva;

8)

«autoridad competente» : autoridad oficial que expide la homologación.

PARTE I

Normas relativas a los requisitos mínimos y las condiciones de prueba de las instalaciones de navegación por radar utilizadas a bordo de embarcaciones de navegación interior

Índice

Artículo 1 —

Ámbito de aplicación

Artículo 2 —

Cometido del equipo de radar

Artículo 3 —

Requisitos mínimos

Artículo 4 —

Ensayos de tipo

Artículo 5 —

Solicitud de ensayo de tipo

Artículo 6 —

Homologación

Artículo 7 —

Marcado de los aparatos y número de homologación

Artículo 8 —

Declaración del fabricante

Artículo 9 —

Modificaciones de instalaciones ya homologadas

Artículo 1

Ámbito de aplicación

Las presentes normas establecen los requisitos mínimos que han de cumplir las instalaciones de navegación por radar a bordo de embarcaciones de navegación interior, así como las condiciones en las que se comprobará el cumplimiento de dichos requisitos mínimos.

Artículo 2

Cometido del equipo de radar

El equipo de radar deberá proporcionar una imagen, útil para el mando de la embarcación, de su posición en lo que respecta a las boyas, los contornos de la orilla y las construcciones básicas para la navegación, y permitir además que se reconozcan a tiempo y con seguridad los demás buques y obstáculos que sobresalgan de la superficie del agua a lo largo de la ruta.

Artículo 3

Requisitos mínimos

1. A excepción de los requisitos sobre compatibilidad electromagnética [artículo 3, apartado 1, letra b), de la Directiva 1999/5/CE] y de los requisitos sobre el uso eficaz del espectro para impedir las interferencias perjudiciales derivados del artículo 3, apartado 2, de la Directiva 1999/5/CE, los equipos de radar utilizados en las embarcaciones de navegación interior deberán cumplir los requisitos de la norma europea EN 302194-1: 2006.

2. El apartado 1 es aplicable a los equipos ECDIS fluvial que se pueden manipular en modo de navegación. Estos equipos, además, deberán cumplir los requisitos de las normas ECDIS fluvial en la versión válida en la fecha de expedición de la homologación.

Artículo 4

Ensayos de tipo

1. Un ensayo de tipo determinará el cumplimiento de los requisitos mínimos especificados en el artículo 3, apartado 1.

2. Si el equipo supera satisfactoriamente el ensayo de tipo, el establecimiento de ensayo expedirá un certificado de ensayo. En caso de que no se cumplan los requisitos mínimos, se le comunicarán por escrito al solicitante las razones de la denegación.

Artículo 5

Solicitud de ensayo de tipo

1. La solicitud de ensayo de tipo de una instalación de radar se presentará ante un servicio técnico.

Los servicios técnicos deberán ser comunicados a la Comisión Europea.

2. La solicitud deberá ir acompañada de los siguientes documentos:

a) descripción técnica detallada;

b) un juego completo de los documentos relativos al montaje y al uso;

c) instrucciones técnicas de uso detalladas;

d) instrucciones técnicas de uso abreviadas, y

e) si procede, pruebas de ensayos realizados previamente.

3. En caso de que el solicitante no desee recibir la declaración de conformidad con arreglo a la Directiva 1999/5/CE al mismo tiempo que la homologación, se presentará una declaración de conformidad junto con la solicitud de ensayo de tipo.

Artículo 6

Homologación

1. La autoridad competente concederá la homologación en virtud del certificado de ensayo. La autoridad competente informará a la Comisión Europea de las instalaciones para las que se ha expedido una homologación. Se incluirá el número de homologación asignado, así como la designación de tipo, el nombre del fabricante, el nombre del titular de la homologación y la fecha de homologación.

2. Todas las autoridades competentes o servicios técnicos designados por estas estarán autorizadas a efectuar en cualquier momento, a efectos de control, un muestreo sobre las instalaciones de la serie.

Si durante este control aparecieran defectos, se podría retirar la homologación del modelo.

La retirada es competencia de la autoridad que haya concedido la homologación del modelo.

Artículo 7

Marcado de los aparatos y número de homologación

1. Cada uno de los aparatos de la instalación deberá marcarse de forma indeleble con:

a) el nombre del fabricante;

b) la denominación de la instalación;

c) el tipo de aparato, y

d) el número de serie.

2. El número de homologación asignado por la autoridad competente se inscribirá de manera indeleble en el aparato de visualización de la instalación, de forma que siga siendo visible incluso después de su instalación a bordo.

Composición del número de homologación: e-NN-NNN

e

=

Unión Europea

NN

=

número del Estado en el que se expidió la homologación, empleándose:



01

=

Alemania

02

=

Francia

03

=

Italia

04

=

Países Bajos

05

=

Suecia

06

=

Bélgica

07

=

Hungría

08

=

República Checa

09

=

España

11

=

Reino Unido

12

=

Austria

13

=

Luxemburgo

14

=

Suiza

17

=

Finlandia

18

=

Dinamarca

19

=

Rumanía

20

=

Polonia

21

=

Portugal

23

=

Grecia

24

=

Irlanda

►M9  25

=

Croacia ◄

26

=

Eslovenia

27

=

Eslovaquia

29

=

Estonia

32

=

Letonia

34

=

Bulgaria

36

=

Lituania

49

=

Chipre

50

=

Malta

NNN

=

número de tres cifras que deberá determinar la autoridad competente.

3. El número de homologación únicamente deberá emplearse en el contexto de la correspondiente homologación.

El solicitante deberá ocuparse de la confección y colocación del número de homologación.

Artículo 8

Declaración del fabricante

Cada instalación deberá suministrarse acompañada de una declaración del fabricante.

Artículo 9

Modificaciones de instalaciones ya homologadas

1. La modificación de una instalación homologada da lugar a la retirada de la homologación. En el caso de modificaciones intencionadas, estas deberán comunicarse por escrito al servicio técnico competente.

2. La autoridad competente decidirá, previa consulta con el servicio técnico, si se mantiene la homologación o si se requiere una prueba adicional o, en su caso, una nueva prueba de homologación.

En caso de que se conceda una nueva homologación se asignará un nuevo número de homologación.

PARTE II

Normas relativas a los requisitos mínimos y las condiciones de prueba de los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior

Índice

CAPÍTULO 1

Observaciones generales

Artículo 1.01 —

Ámbito de aplicación

Artículo 1.02 —

Cometido del indicador de giro

Artículo 1.03 —

Ensayo de tipo

Artículo 1.04 —

Solicitud de ensayo de tipo

Artículo 1.05 —

Homologación

Artículo 1.06 —

Marcado de los aparatos y número de homologación

Artículo 1.07 —

Declaración del fabricante

Artículo 1.08 —

Modificaciones de instalaciones ya homologadas

CAPÍTULO 2

Requisitos mínimos generales de los indicadores de giro

Artículo 2.01 —

Diseño y construcción

Artículo 2.02 —

Radiointerferencias emitidas y compatibilidad electromagnética

Artículo 2.03 —

Mando

Artículo 2.04 —

Instrucciones de uso

Artículo 2.05 —

Instalación del sensor

CAPÍTULO 3

Requisitos mínimos operativos de los indicadores de giro

Artículo 3.01 —

Disponibilidad operacional del indicador de giro

Artículo 3.02 —

Indicación de la velocidad de giro

Artículo 3.03 —

Zonas de medida

Artículo 3.04 —

Precisión de la velocidad de giro indicada

Artículo 3.05 —

Sensibilidad

Artículo 3.06 —

Supervisión del funcionamiento

Artículo 3.07 —

Insensibilidad frente a otros movimientos típicos de las embarcaciones

Artículo 3.08 —

Insensibilidad frente a los campos magnéticos

Artículo 3.09 —

Unidades repetidoras

CAPÍTULO 4

Requisitos mínimos técnicos de los indicadores de giro

Artículo 4.01 —

Mando

Artículo 4.02 —

Dispositivos de amortiguación

Artículo 4.03 —

Conexión de aparatos adicionales

CAPÍTULO 5

Condiciones y procedimientos de prueba para indicadores de giro

Artículo 5.01 —

Seguridad, capacidad de carga y compatibilidad electromagnética

Artículo 5.02 —

Radiointerferencias emitidas

Artículo 5.03 —

Procedimiento de prueba

Apéndice:

Límites de error de los indicadores de giro

CAPÍTULO 1

Observaciones generales

Artículo 1.01

Ámbito de aplicación

Las presentes normas establecen los requisitos mínimos que han de cumplir los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior, así como las condiciones en las que se comprobará el cumplimiento de dichos requisitos mínimos.

Artículo 1.02

Cometido del indicador de giro

La finalidad del indicador de giro consiste en medir e indicar la velocidad de giro de la embarcación a babor y estribor como asistencia a la navegación por radar.

Artículo 1.03

Ensayo de tipo

1. Un ensayo de tipo determinará el cumplimiento de los requisitos mínimos de los indicadores de giro con arreglo a los capítulos 2 a 4.

2. Si el equipo supera satisfactoriamente el ensayo de tipo, el servicio técnico expedirá un certificado de ensayo. En caso de que no se cumplan los requisitos mínimos, se le comunicarán por escrito al solicitante las razones de la denegación.

Artículo 1.04

Solicitud de ensayo de tipo

1. La solicitud de ensayo de tipo de un indicador de giro se presentará ante un servicio técnico.

Los servicios técnicos deberán ser comunicados a la Comisión Europea.

2. La solicitud deberá ir acompañada de los siguientes documentos:

a) descripción técnica detallada;

b) un juego completo de los documentos relativos al montaje y al uso;

c) instrucciones de funcionamiento.

3. El solicitante se compromete a comprobar él mismo, o a hacer que se compruebe, que los indicadores cumplen los requisitos mínimos establecidos en las presentes normas.

Se adjuntarán a la solicitud el informe de resultados de dicha prueba, así como las actas de las medidas.

Estos documentos, así como los datos obtenidos durante el ensayo, quedarán en poder de la autoridad competente.

Artículo 1.05

Homologación

1. La autoridad de homologación competente concederá la homologación en virtud del certificado de ensayo.

La autoridad competente comunicará a la Comisión Europea los aparatos que haya homologado. Se incluirá el número de homologación asignado, así como la designación de tipo, el nombre del fabricante, el nombre del titular de la homologación y la fecha de homologación.

2. Todas las autoridades competentes o servicios técnicos designados por estas estarán autorizadas a efectuar en cualquier momento, a efectos de control, un muestreo sobre las instalaciones de la serie.

Si durante este control aparecieran defectos, se podría retirar la homologación del modelo.

La retirada es competencia de la autoridad que haya concedido la homologación del modelo.

Artículo 1.06

Marcado de los aparatos y número de homologación

1. Cada uno de los aparatos de la instalación deberá marcarse de forma indeleble con:

a) el nombre del fabricante;

b) la denominación de la instalación;

c) el tipo de aparato, y

d) el número de serie.

2. El número de homologación asignado por la autoridad competente se inscribirá de manera indeleble en la unidad de mando de la instalación, de forma que siga siendo visible incluso después de su instalación a bordo.

Composición del número de homologación: e-NN-NNN

e

=

Unión Europea

NN

=

identificación del Estado en el que se expidió la homologación, empleándose:



01

=

Alemania

02

=

Francia

03

=

Italia

04

=

Países Bajos

05

=

Suecia

06

=

Bélgica

07

=

Hungría

08

=

República Checa

09

=

España

11

=

Reino Unido

12

=

Austria

13

=

Luxemburgo

14

=

Suiza

17

=

Finlandia

18

=

Dinamarca

19

=

Rumanía

20

=

Polonia

21

=

Portugal

23

=

Grecia

24

=

Irlanda

►M9  25

=

Croacia ◄

26

=

Eslovenia

27

=

Eslovaquia

29

=

Estonia

32

=

Letonia

34

=

Bulgaria

36

=

Lituania

49

=

Chipre

50

=

Malta

NNN

=

número de tres cifras que deberá determinar la autoridad competente.

3. El número de homologación únicamente deberá emplearse en el contexto de la correspondiente homologación.

El solicitante deberá ocuparse de la confección y colocación del número de homologación.

Artículo 1.07

Declaración del fabricante

Cada instalación deberá suministrarse acompañada de una declaración del fabricante.

Artículo 1.08

Modificaciones de instalaciones ya homologadas

1. La modificación de una instalación homologada da lugar a la retirada de la homologación.

En el caso de modificaciones intencionadas, estas deberán comunicarse por escrito al servicio técnico.

2. La autoridad competente decidirá, previa consulta con el servicio técnico, si se mantiene la homologación o si se requiere una prueba adicional o, en su caso, una nueva prueba de homologación.

En caso de que se conceda una nueva homologación se asignará un nuevo número de homologación.

CAPÍTULO 2

Requisitos mínimos generales de los indicadores de giro

Artículo 2.01

Diseño y construcción

1. Los indicadores de giro deberán ser aptos para su funcionamiento a bordo de embarcaciones empleadas en la navegación interior.

2. El diseño y la construcción de las instalaciones deberá corresponder en sus aspectos mecánicos y eléctricos a las buenas prácticas de ingeniería actuales.

3. Siempre que el anexo II de la presente Directiva o el presente anexo no especifiquen lo contrario, se seguirán, en lo referente a los requisitos relacionados con la alimentación eléctrica, la seguridad, la influencia mutua de los aparatos empleados a bordo, la distancia de protección a la brújula, la resistencia a las condiciones climáticas, la resistencia mecánica, la resistencia ambiental, las emisiones sonoras y el marcado de los aparatos, los requisitos y métodos de medida establecidos en la norma europea EN 60945:2002.

Además, todos los requisitos contenidos en este anexo deberán cumplirse para temperaturas ambiente comprendidas entre 0 °C y 40 °C.

Artículo 2.02

Radiointerferencias emitidas y compatibilidad electromagnética

1. Requisitos generales

Los indicadores de giro deberán cumplir los requisitos de la Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de diciembre de 2004, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE ( 32 ).

2. Radiointerferencias emitidas

En las gamas de frecuencias 156-165 MHz, 450-470 MHz y 1,53-1,544 GHz, la intensidad del campo no deberá superar el valor de 15 μV/m. Estas intensidades de campo son válidas para una distancia de 3 metros al aparato sometido a la prueba.

Artículo 2.03

Mando

1. No deberá haber más dispositivos de mando que los necesarios para la correcta utilización de la instalación.

La realización, el marcado y el accionamiento de dichos dispositivos deberán permitir que se manejen de forma sencilla, unívoca y rápida. Deberán disponerse de tal manera que se eviten, en la medida de lo posible, los errores en su manejo.

Los dispositivos de mando que no sean necesarios para el funcionamiento normal no deberán ser directamente accesibles.

2. Todos los dispositivos de mando y todas las indicaciones deberán ir marcados con símbolos o inscripciones en lengua inglesa. Los símbolos se ajustarán a los requisitos de la norma europea EN 60417:1998.

Las cifras y letras deberán tener una altura de 4 mm como mínimo. Cuando, por razones técnicas, se demuestre la imposibilidad de emplear un tipo de letra de 4 mm para determinadas inscripciones, y siempre que, desde un punto de vista operativo, resulte aceptable un tipo de letra más pequeño, se permitirá la reducción a 3 mm.

3. La instalación deberá estar ejecutada de tal manera que los errores de manejo no den lugar a que esta deje de funcionar.

4. Las funciones que vayan más allá de los requisitos mínimos, así como las posibilidades de conexión para aparatos externos, deberán estar realizados de tal forma que la instalación cumpla bajo todas las condiciones los requisitos mínimos.

Artículo 2.04

Instrucciones de uso

Todas las unidades deberán suministrarse acompañadas de unas instrucciones de uso detalladas. Dichas instrucciones deberán estar disponibles en lengua alemana, francesa, inglesa, y neerlandesa, e incluir la siguiente información:

a) puesta en funcionamiento y manejo;

b) mantenimiento y conservación;

c) normas generales de seguridad.

Artículo 2.05

Instalación del sensor

En la parte del sensor del indicador de giro se deberá indicar la dirección de montaje con respecto a la línea de la quilla. Deberán adjuntarse indicaciones de montaje que permitan minimizar la sensibilidad frente a otros movimientos típicos de las embarcaciones.

CAPÍTULO 3

Requisitos mínimos operativos de los indicadores de giro

Artículo 3.01

Disponibilidad operacional del indicador de giro

1. El indicador de giro deberá estar listo para su funcionamiento cuando hayan transcurrido, a lo sumo, cuatro minutos desde la conexión, y a partir de ese momento deberá funcionar dentro de los límites de precisión exigidos.

2. Deberá haber una indicación óptica de que el aparato está conectado. Deberá ser posible observar y manejar simultáneamente el indicador de giro.

3. No se permiten los mandos a distancia inalámbricos.

Artículo 3.02

Indicador de la velocidad de giro

1. La indicación de la velocidad de giro se efectuará mediante una escala subdividida linealmente, con el cero en el centro. La velocidad de giro deberá poder leerse con la precisión requerida en lo que se refiere a su dirección y magnitud. Únicamente se permitirán los indicadores de manecillas y los diagramas de barras.

2. La escala de indicación tendrá una longitud mínima de 20 cm y podrá estar ejecutada de forma circular u oblonga.

Las escalas oblongas solamente podrán estar dispuestas de forma horizontal.

3. No se permitirán indicaciones exclusivamente numéricas.

Artículo 3.03

Zonas de medida

Los indicadores de giro podrán ir equipados, bien de una sola zona de medida, bien de varias. Se recomiendan las siguientes zonas de medida:

30

grados minuto

60

grados minuto

90

grados minuto

180

grados minuto

300

grados minuto

Artículo 3.04

Precisión de la velocidad de giro indicada

El valor indicado no deberá discrepar en más de un 2 % del valor final de la zona, o en más de un 10 % del valor real, siendo válido en cada caso el valor mayor (véase el apéndice).

Artículo 3.05

Sensibilidad

El umbral de reactividad no deberá ser superior a una modificación del 1 % de la velocidad angular de la zona ajustada.

Artículo 3.06

Supervisión del funcionamiento

1. Cuando el indicador de giro no funcione dentro de los límites de precisión requeridos, deberá aparecer una indicación al respecto.

2. Cuando se emplee un giroscopio, deberá haber una indicación que señale la modificación crítica del número de revoluciones del mismo. Se considerará crítica una modificación del número de revoluciones que suponga una disminución del 10 % de la precisión.

Artículo 3.07

Insensibilidad frente a movimientos típicos de las embarcaciones

1. Los movimientos rodantes con ángulos de inclinación de hasta 10 grados a velocidades angulares de hasta 4 grados por segundo no deberán ocasionar errores de medida que excedan de los límites de tolerancia.

2. Las solicitaciones en forma de golpes, como las que pueden darse al atracar la embarcación, no deberán producir errores de medida permanentes que excedan de los límites de tolerancia.

Artículo 3.08

Insensibilidad frente a los campos magnéticos

El indicador de giro deberá ser insensible frente a los campos magnéticos que aparecen habitualmente a bordo de las embarcaciones.

Artículo 3.09

Unidades repetidoras

Las unidades repetidoras deberán cumplir todos los requisitos que se exigen a los indicadores de giro.

CAPÍTULO 4

Requisitos técnicos mínimos de los indicadores de giro

Artículo 4.01

Mando

1. Todos los dispositivos de mando deberán estar dispuestos de tal modo que durante su accionamiento no se oculte ninguna indicación correspondiente, y que la navegación por radar siga siendo posible sin limitaciones.

2. Todos los dispositivos de mando e indicadores deberán ir provistos de una iluminación antideslumbrante adecuada para todas las condiciones de luz, que pueda regularse hasta cero con un regulador independiente.

3. El sentido del accionamiento de los dispositivos de mando deberá ser tal que el accionamiento hacia la derecha o hacia arriba tenga un efecto positivo sobre la magnitud regulada, y el accionamiento hacia la izquierda o hacia abajo un efecto negativo.

4. Si se emplean pulsadores, estos deberán estar ejecutados de tal modo que puedan encontrarse y accionarse a ciegas. Además deberán tener un punto de presión claramente perceptible. Si los pulsadores tienen múltiples funciones, deberá aparecer el nivel jerárquico activo.

Artículo 4.02

Dispositivos de amortiguación

1. El sistema del sensor deberá estar amortiguado de modo crítico. La constante temporal de la amortiguación (63 % del valor límite) no deberá ser superior a 0,4 segundos.

2. La indicación deberá estar amortiguada de modo crítico.

Será admisible que exista un dispositivo de manejo para amplificar adicionalmente la amortiguación de la indicación.

La constante temporal de la amortiguación no deberá ser en ningún caso superior a cinco segundos.

Artículo 4.03

Conexión de aparatos adicionales

1. Cuando el indicador de giro posea la posibilidad de conectar unidades repetidoras o similares, la señal de velocidad de giro deberá estar disponible en forma de señal eléctrica análoga. Además, el indicador de giro podrá poseer una interfaz digital de conformidad con el apartado 2.

La señal deberá separarse de la masa por galvanización, y estar disponible en forma de tensión analógica proporcional con 20 mV/grado ± 5 % y una resistencia interior de 100 ohmios como máximo.

La polaridad será positiva para el giro a estribor y negativa para el giro a babor.

El umbral de reactividad no deberá tener un valor superior a 0,3 grados por minuto.

El error del cero no deberá superar un valor de 1 grado por minuto en el rango de temperaturas de 0 °C a 40 °C.

Estando conectado el indicador de giro, y colocado el sensor de manera inmóvil, la tensión perturbadora de la señal de salida, medida detrás de un filtro de paso bajo de primer orden con ancho de banda de 10 Hz, no deberá ser superior a 10 mV.

La señal de velocidad de giro deberá estar disponible con una amortiguación que no supere los límites establecidos en el artículo 4.02, apartado 1.

2. Deberá diseñarse una interfaz digital en virtud de las normas europeas EN 61162-1: 2008, EN 61162-2: 1998 y EN 61162-3: 2008.

3. Deberá existir un contacto de conmutación para conectar una alarma externa. Dicho contacto deberá estar separado por galvanización del indicador de giro.

La alarma externa se conectará, mediante el cierre del contacto de conmutación, siempre que:

a) el indicador de giro esté desconectado, o

b) el indicador de giro no esté listo para funcionar, o

c) la supervisión del funcionamiento se haya disparado debido a un error superior al autorizado (artículo 3.06).

CAPÍTULO 5

Condiciones y procedimientos de prueba para indicadores de giro

Artículo 5.01

Seguridad, capacidad de carga y compatibilidad electromagnética

Las pruebas relacionadas con la alimentación de electricidad, la seguridad, la mutua influencia de los aparatos que se encuentran a bordo, la distancia de seguridad a la brújula, la resistencia a las condiciones climáticas, la resistencia mecánica, el impacto ambiental, las emisiones sonoras y la compatibilidad electromagnética se llevarán a cabo de acuerdo con la norma europea EN 60945:2002.

Artículo 5.02

Radiointerferencias emitidas

Las medidas de las radiointerferencias emitidas se realizarán de conformidad con la norma europea EN 60945:2002, en la gama de frecuencias de 30 MHz a 2000 MHz.

Deberán cumplirse los requisitos estipulados en el artículo 2.02, apartado 2.

Artículo 5.03

Procedimiento de la prueba

1. El indicador de giro se someterá a prueba en condiciones nominales y en condiciones extremas. Durante estas pruebas, la tensión de funcionamiento y la temperatura ambiente se harán variar hasta alcanzar los límites estipulados.

Además se harán funcionar emisores de radio con el fin de generar intensidades de campo límites en el entorno del indicador de giro.

2. En las condiciones establecidas en el apartado 1, el error de la indicación deberá estar dentro de los límites de error indicados en el anexo.

3. Deberán cumplirse todos los requisitos mínimos de los capítulos 2 a 4.




Apéndice

Figura 1

Límites de error de los indicadores de giro

image

PARTE III

Normas relativas a la instalación y la comprobación del funcionamiento de las instalaciones de navegación por radar y de los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior

Índice

Artículo 1 —

Observaciones generales

Artículo 2 —

Empresas especializadas reconocidas

Artículo 3 —

Requisitos del suministro eléctrico a bordo

Artículo 4 —

Instalación de la antena de radar

Artículo 5 —

Instalación del aparato de visualización del radar y de la unidad de mando

Artículo 6 —

Instalación del indicador de giro

Artículo 7 —

Instalación del sensor de posición

Artículo 8 —

Prueba de instalación y de funcionamiento

Artículo 9 —

Certificación de la instalación y del funcionamiento

Artículo 1

Observaciones generales

1. Las pruebas de instalación y de funcionamiento de las instalaciones de navegación por radar y los indicadores de giro deberán realizarse de conformidad con las siguientes disposiciones.

2. Únicamente aquellos aparatos

a) que posean una homologación conforme a:

aa) la parte I del artículo 6, o

bb) la parte II del artículo 1.05, o

b) que posean una homologación reconocida como equivalente de conformidad con la parte VI, y

c) que lleven inscrito un número de homologación

podrán obtener la autorización para ser instalados.

Artículo 2

Empresas especializadas reconocidas

1. Solo las empresas especializadas reconocidas por la autoridad competente podrán llevar a cabo la instalación o la sustitución, así como la reparación o el mantenimiento, de las instalaciones de navegación por radar y de los indicadores de giro.

Las autoridades competentes encargadas del reconocimiento deberán ser comunicadas a la Comisión Europea.

2. La autoridad competente podrá revocar el reconocimiento.

3. La autoridad competente comunicará las empresas reconocidas inmediatamente a la Comisión Europea.

Artículo 3

Requisitos del suministro eléctrico a bordo

Las conducciones eléctricas de las instalaciones de navegación por radar y de los indicadores de giro deberán contar con sus propios dispositivos de seguridad y ser, en la medida de lo posible, a prueba de fallos.

Artículo 4

Instalación de la antena de radar

1. La antena de radar se instalará lo más cerca posible sobre el eje central longitudinal de la embarcación. En la zona de irradiación de la antena no deberá haber ningún obstáculo que pudiera originar falsos ecos o sombras indeseadas; en su caso, la antena deberá montarse en el castillo. La colocación y la sujeción de la antena de radar en la posición de funcionamiento deberán tener la estabilidad suficiente para que el equipo de radar pueda funcionar con la precisión exigida.

2. Una vez corregido el error del ángulo de montaje, la divergencia entre la línea de proa y el eje longitudinal de la embarcación, después de haber ajustado la imagen del radar, no deberá ser superior a 1 grado.

Artículo 5

Instalación del aparato de visualización del radar y de la unidad de mando

1. El aparato de visualización del radar, así como la unidad de mando, deberán instalarse en la caseta de gobierno de tal modo que la lectura de la imagen del radar y el manejo de la instalación de navegación por radar puedan llevarse a cabo sin dificultades. La disposición azimutal de la imagen del radar coincidirá con la posición natural del entorno. Los soportes y las consolas ajustables se construirán de tal forma que puedan fijarse en cada posición sin que produzcan vibraciones.

2. Durante la navegación con radar, no deberá haber ninguna luz artificial que produzca reflexiones en la dirección del operario del radar.

3. Si los dispositivos de mando no están montados en el aparato de visualización, deberán situarse en una caja emplazada a una distancia no superior a 1 m de la pantalla. No se permiten los mandos a distancia inalámbricos.

4. En caso de que se monten unidades repetidoras, estas estarán sujetas a las mismas normas que las instalaciones de radar.

Artículo 6

Instalación del indicador de giro

1. El indicador de la velocidad de giro se colocará delante del timonel, dentro de su campo de visión.

2. La parte del sensor deberá instalarse, en la medida de lo posible, en la parte central de la embarcación, horizontalmente y orientado a lo largo de su eje longitudinal. El lugar de instalación deberá presentar las mínimas vibraciones posibles y no estar expuesto a variaciones importantes de la temperatura. Siempre que sea posible, el aparato indicador se instalará directamente encima del aparato de visualización del radar.

3. En caso de que se monten unidades repetidoras, estas estarán sujetas a las mismas normas que los indicadores de giro.

Artículo 7

Instalación del sensor de posición

En los equipos del ECDIS fluvial que pueden manipularse en modo de navegación, el sensor de posición (por ejemplo, la antena del GPS diferencial) debe instalarse de tal manera que funcione con el máximo grado de precisión y no se vea afectado negativamente por las superestructuras ni el equipo de transmisión a bordo del buque.

Artículo 8

Prueba de instalación y de funcionamiento

Antes de la primera puesta en funcionamiento después de la instalación, siempre que se renueve o se prorrogue el certificado comunitario (salvo que sea de acuerdo con el artículo 2.09, apartado 2, del anexo II), y siempre que se realice una reforma en la embarcación que pudiera afectar a las condiciones de funcionamiento de estas instalaciones, la autoridad competente o el servicio técnico designado por esta, o bien una empresa especializada reconocida conforme al artículo 2, deberá llevar a cabo una prueba de instalación y de funcionamiento. Se deberán cumplir las condiciones siguientes:

a) el suministro eléctrico cuenta con su propio dispositivo de seguridad;

b) la tensión de funcionamiento está dentro de los límites de error;

c) los cables y su instalación corresponden a lo dispuesto en el anexo II de la presente Directiva y, si procede, del ADN;

d) el número de revoluciones de la antena es de al menos 24 por minuto;

e) en la zona de irradiación de la antena no hay ningún obstáculo que pueda repercutir sobre la navegación;

f) el conmutador de seguridad de la antena, si existe, está preparado para el servicio;

g) los aparatos de visualización, los indicadores de giro y los dispositivos de mando están dispuestos de acuerdo con criterios ergonómicos y de facilidad de manejo;

h) la línea de proa del equipo de navegación por radar no difiere en más de 1 grado del eje longitudinal de la embarcación;

i) la precisión de representación del alcance y del azimut cumple los requisitos (medida mediante blancos conocidos);

j) la linealidad en la zona de proximidad («pushing» y «pulling») es correcta;

k) el alcance mínimo representable es ≤ 15 m;

l) el centro de la imagen es visible y su diámetro no es superior a 1 mm;

m) no existen falsos ecos por reflexiones ni sombras indeseadas en la línea de proa o, en caso de existir, no afectan a la seguridad de la navegación;

n) la supresión del eco del oleaje y de la lluvia (preset STC y FTC) así como sus posibilidades de ajuste funcionan correctamente;

o) las posibilidades de ajuste de la amplificación son correctas;

p) la nitidez de la imagen y su resolución son correctas;

q) la dirección de giro de la embarcación se corresponde con la indicación en el indicador de giro, y la posición de cero para marcha avante es correcta;

r) el equipo de radar no es sensible a las emisiones de la instalación de radio de a bordo ni existen perturbaciones producidas por otros aparatos a bordo;

s) ni el equipo de radar ni el indicador de giro afectan al funcionamiento de otros aparatos que se encuentren a bordo.

Además, en lo que se refiere al equipo ECDIS fluvial:

t) el error estadístico de posición que afecte a la carta no será superior a 2 m;

u) el error estadístico de ángulo de fase que afecte a la carta no será superior a 1 grado;

Artículo 9

Certificación de la instalación y del funcionamiento

Tras una prueba con resultado satisfactorio conforme al artículo 8, la autoridad competente, el servicio técnico o la empresa especializada reconocida expedirá un certificado con arreglo al modelo adjunto en la parte IV. Este certificado deberá llevarse siempre a bordo.

Cuando no se cumplan las condiciones de la prueba, se redactará una lista de los defectos. En el caso en que aún existiera un certificado, este sería retirado, o bien el servicio técnico o la empresa especializada reconocida lo enviarían a la autoridad competente.

PARTE IV

(MODELO)

Certificado de instalación y de funcionamiento de las instalaciones de navegación por radar y de los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior

Nombre/tipo de embarcación: …

Número europeo de identificación de la embarcación: …

Armador: …

Nombre: …

Dirección: …

Instalaciones de navegación por radar Número: …



Partida

Tipo

Fabricante

Número de homologación de tipo

Número de orden

 

 

 

 

 

Indicadores de la velocidad de giro Número: …



Partida

Tipo

Fabricante

Número de homologación de tipo

Número de orden

 

 

 

 

 

Por el presente se certifica que las instalaciones de navegación por radar y los indicadores de giro de esta embarcación cumplen los requisitos de la Directiva 2006/87/CE, anexo IX, parte III, relativa a la instalación y la comprobación del funcionamiento de las instalaciones de navegación por radar y de los indicadores de giro utilizados a bordo de embarcaciones de navegación interior.

Empresa especializada reconocida/servicio técnico/autoridad competente ( 33 )

Nombre: …

Dirección: …

Sello Lugar … Fecha…

Firma:

PARTE V

(MODELO)

1. Registro de autoridades competentes para la homologación de instalaciones de navegación por radar e indicadores de giro

▼M9



País

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

Bélgica

 

 

 

 

Bulgaria

 

 

 

 

Dinamarca

 

 

 

 

Alemania

 

 

 

 

Estonia

 

 

 

 

Finlandia

 

 

 

 

Francia

 

 

 

 

Grecia

 

 

 

 

Italia

 

 

 

 

Irlanda

 

 

 

 

Croacia

 

 

 

 

Letonia

 

 

 

 

Lituania

 

 

 

 

Luxemburgo

 

 

 

 

Malta

 

 

 

 

Países Bajos

 

 

 

 

Austria

 

 

 

 

Polonia

 

 

 

 

Portugal

 

 

 

 

Rumanía

 

 

 

 

Suecia

 

 

 

 

Suiza

 

 

 

 

España

 

 

 

 

Eslovaquia

 

 

 

 

Eslovenia

 

 

 

 

República Checa

 

 

 

 

Hungría

 

 

 

 

Reino Unido

 

 

 

 

Chipre

 

 

 

 

Si no consta ninguna autoridad, es que el país en cuestión no ha especificado ninguna autoridad competente.

▼M7

2. Registro de instalaciones de navegación por radar y de indicadores de giro homologados



Partida

Tipo

Fabricante

Titular de la homologación

Fecha de homologación

Autoridad competente

No de homologación

 

 

 

 

 

 

 

3. Registro de instalaciones de navegación por radar y de indicadores de giro homologados sobre la base de homologaciones equivalentes



Partida

Tipo

Fabricante

Titular de la homologación

Fecha de homologación

Autoridad competente

No de homologación

 

 

 

 

 

 

 

4. Registro de empresas especializadas reconocidas para la instalación o la sustitución de instalaciones de navegación por radar y de indicadores de giro



Bélgica

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Bulgaria

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Dinamarca

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Alemania

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Estonia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Finlandia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Francia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Grecia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Italia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Irlanda

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Croacia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no constan ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Letonia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Lituania

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Luxemburgo

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Malta

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Países Bajos

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Austria

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Polonia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Portugal

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Rumanía

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Suecia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Suiza

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



España

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Eslovaquia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Eslovenia

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



República Checa

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Hungría

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Reino Unido

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.



Chipre

Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

 

 

 

 

 

Si no consta ninguna empresa reconocida, es que no se ha concedido el reconocimiento a ninguna empresa del país.

5. Registro de establecimientos de ensayo especificados para el ensayo de tipo de equipos de navegación por radar y de indicadores de giro



Partida

Nombre

Dirección

Número de teléfono

Correo electrónico

Estado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PARTE VI

Equipos equivalentes

(1) Instalaciones de navegación por radar: Homologaciones basadas en la Resolución 1989-II-33 de la Comisión Central para la Navegación del Rin, de 19 de mayo de 1989, modificada en último lugar por la Resolución 2008-II-11 de 27 de noviembre de 2008 ( 34 )

(2) Indicadores de giro: Homologaciones basadas en la Resolución 1989-II-34 de la Comisión Central para la Navegación del Rin, de 19 de mayo de 1989, modificada en último lugar por la Resolución 2008-II-11 de 27 de noviembre de 2008 (34) 

(3) Instalaciones de navegación por radar e indicadores de giro cuya instalación y funcionamiento sean conformes a la Resolución 1989-II-35 de la Comisión Central para la Navegación del Rin, de 19 de mayo de 1989, modificada en último lugar por la Resolución 2008-II-11 de 27 de noviembre de 2008 (34) .



( 1 ) DO C 157 de 25.5.1998, p. 17.

( 2 ) Dictamen del Parlamento Europeo de 16 de septiembre de 1999 (DO C 54 de 25.2.2000, p. 79), Posición Común del Consejo de 23 de febrero de 2006 (DO C 166 E de 18.7.2006, p. 1), Posición del Parlamento Europeo de 5 de julio de 2006 (no publicada aún en el Diario Oficial) y Decisión del Consejo de 23 de octubre de 2006.

( 3 ) DO L 301 de 28.10.1982, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de 2003.

( 4 ) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. Decisión modificada por la Decisión 2006/512/CE (DO L 200 de 22.7.2006, p. 11).

( 5 ) DO L 21 de 29.1.1976, p. 10. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 78/1016/CEE (DO L 349 de 13.12.1978, p. 31).

( 6 ) DO L 164 de 30.6.1994, p. 15. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1882/2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1).

( 7 ) DO C 321 de 31.12.2003, p. 1.

( 8 ) DO L 144 de 15.5.1998, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2003/75/CE de la Comisión (DO L 190 de 30.7.2003, p. 6).

( 9 ) DO L 373 de 31.12.1991, p. 29. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1882/2003.

( 10 ) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.

( 11 ) DO L 8 de 12.1.2001, p. 1.

( 12 ) DO L 46 de 17.2.1997, p. 25.

( 13 ) DO L 59 de 27.2.1998, p. 1.

( 14 ) Las homologaciones alternativas reconocidas de conformidad con la Directiva 97/68/CE se recogen en el anexo XII, punto 2, de la Directiva 97/68/CE.

( 15 ) DO L 207 de 23.7.1998, p. 1. Directiva modificada por la Directiva 98/79/CE (DO L 331 de 7.12.1998, p. 1).

( 16 ) DO L 164 de 30.6.1994, p. 15. Directiva modificada en último lugar por el Reglamento (CE) no 1882/2003.

( 17 ) Las porciones de bodega con superficies líquidas libres se considerarán a partir del compartimentado estanco longitudinal o transversal que formen las distintas porciones.

( 18 ) Táchese lo que no proceda.»

( 19 ) Táchese según proceda.

( 20 ) Delete as appropriate.

( 21 ) DO L 164 de 30.6.1994, p. 15.

( 22 ) DO L 214 de 26.8.2003, p. 18.

( 23 ) Fases funcionales

A efectos de las pruebas, se definirán las fases funcionales siguientes:

a)   La fase en modo de espera tiene lugar cuando la depuradora de aguas residuales de a bordo se encuentra en funcionamiento pero no han pasado por ella aguas residuales desde hace más de un día. Por ejemplo, una depuradora puede funcionar en modo de espera cuando el buque de pasaje no está en servicio durante un tiempo prolongado y se mantiene amarrado sin utilizar.

b)   La fase de emergencia se da cuando algún subconjunto de la depuradora funciona mal y las aguas residuales no pueden tratarse adecuadamente.

c)   La fase de cierre gradual, inmovilización y posterior puesta en marcha tiene lugar cuando la depuradora deja de estar en servicio durante un tiempo prolongado (amarre invernal), cortándosele el suministro eléctrico, para después ponerse de nuevo en servicio al comienzo de la temporada.

( 24 ) Táchese lo que no proceda.

( 25 ) Táchese lo que no proceda.

( 26 ) En caso de que las pruebas sean efectuadas por la autoridad competente, indíquese «no procede».

( 27 ) Táchese lo que no proceda.

( 28 ) En caso de más ciclos de prueba, facilítese información por cada ciclo.

( 29 ) Este número deberá ser anotado por el autor de las pruebas.

( 30 ) DO L 319 de 12.12.1994, p. 20.

( 31 ) DO L 91 de 7.4.1999, p. 10.

( 32 ) DO L 390 de 31.12.2004, p. 24.

( 33 ) Táchese lo que no proceda

( 34 ) Requisitos de instalación y funcionamiento de las instalaciones de navegación por radar y los indicadores de giro para la navegación en el Rin.

Top