EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003T/TXT

Tratado entre el Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la República Portuguesa, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Reino de Noruega, la República de Austria, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, relativo a la adhesión del Reino de Noruega, la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia a la Unión Europea (Estados miembros de la Unión Europea) y la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, a la Unión Europea

OJ L 236, 23.9.2003, p. 17–930 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2003/sign

12003T/TXT

Tratado entre el Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la República Portuguesa, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Reino de Noruega, la República de Austria, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, relativo a la adhesión del Reino de Noruega, la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia a la Unión Europea (Estados miembros de la Unión Europea) y la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, a la Unión Europea

Diario Oficial n° L 236 de 23/09/2003 p. 0017 - 0930


Tratado

entre

el Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la República Portuguesa, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Reino de Noruega, la República de Austria, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, relativo a la adhesión del Reino de Noruega, la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia a la Unión Europea

(Estados miembros de la Unión Europea)

y

la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca,

relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, a la Unión Europea

SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CHECA,

SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ESTONIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA,

SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,

EL PRESIDENTE DE IRLANDA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LETONIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LITUANIA,

SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,

EL PRESIDENTE DE MALTA,

SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,

EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE POLONIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ESLOVACA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

EL GOBIERNO DEL REINO DE SUECIA,

SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

UNIDOS en la voluntad de proseguir en la consecución de los objetivos de los Tratados en que se fundamenta la Unión Europea,

DECIDIDOS, con arreglo al espíritu que anima estos Tratados, a construir, sobre las bases ya sentadas, una unión cada vez más estrecha entre los pueblos europeos,

CONSIDERANDO que el artículo 49 del Tratado de la Unión Europea ofrece a los Estados europeos la posibilidad de convertirse en miembros de la Unión,

CONSIDERANDO que la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca han solicitado su ingreso como miembros en la Unión,

CONSIDERANDO que el Consejo de la Unión Europea, tras haber obtenido el dictamen de la Comisión y el dictamen conforme del Parlamento Europeo, se ha pronunciado a favor del ingreso de dichos Estados,

HAN DECIDIDO fijar de común acuerdo las condiciones de dicho ingreso y las adaptaciones que deben efectuarse en los Tratados en que se fundamenta la Unión Europea y, a dicho efecto, han designado como plenipotenciarios:

SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,

Guy Verhofstadt

Primer Ministro

Louis Michel

Viceprimer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CHECA,

Václav Klaus

Presidente

Vladimír Špidla

Primer Ministro

Cyril Svoboda

Viceprimer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores

Pavel Telička

Jefe de la Delegación de la República Checa para las negociaciones sobre la adhesión a la Unión Europea y Embajador y Jefe de Misión de la República Checa ante las Comunidades Europeas

SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,

Anders Fogh Rasmussen

Primer Ministro

Dr. Per Stig Møller

Ministro de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

Gerhard Schröder

Canciller Federal

Joseph Fischer

Ministro Federal de Asuntos Exteriores y Vicecanciller

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ESTONIA,

Arnold Rüütel

Presidente

Kristiina Ojuland

Ministra de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA,

Konstantinos Simitis

Primer Ministro

Giorgos Papandreou

Ministro de Asuntos Exteriores

Tassos Giannitsis

Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores

SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,

Don José Maria Aznar López

Presidente del Gobierno

Doña Ana Palacio Vallelersundi

Ministra de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,

Jean-Pierre Raffarin

Primer Ministro

Dominique Galouzeau De Villepin

Ministro de Asuntos Exteriores

Noëlle Lenoir

Ministra adjunta al Ministro de Asuntos Exteriores, encargada de Asuntos Europeos

EL PRESIDENTE DE IRLANDA,

Bertie Ahern

Primer Ministro (Taoiseach)

Brian Cowen

Ministro de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,

Silvio Berlusconi

Presidente del Consejo de Ministros

Franco Frattini

Ministro de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE,

Tassos Papadopoulos

Presidente

George Iacovou

Ministro de Asuntos Exteriores

PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LETONIA,

Vaira Vīķe -Freiberga

Presidenta

Einars Repše

Primer Ministro

Sandra Kalniete

Ministra de Asuntos Exteriores

Andris Ķesteris

Negociador Jefe para la adhesión de la la República de Letonia a la Unión Europea, Subsecretario de Estado del Ministerio de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LITUANIA,

Algirdas Mykolas Brazauskas

Primer Ministro

Antanas Valionis

Ministro de Asuntos Exteriores

SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,

Jean-Claude Juncker

Primer Ministro, Ministro de Estado

Lydie Polfer

Ministra de Asuntos Exteriores y Comercio Exterior

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,

Dr. Péter Medgyessy

Primer Ministro

László Kovács

Ministro de Asuntos Exteriores

Dr. Endre Juhász

Embajador de la República de Hungría ante la Unión Europea, Negociador Jefe para la adhesión de la República de Hungría a la Unión Europea

EL PRESIDENTE DE MALTA,

The Hon. Edward Fenech Adami

Primer Ministro

The Hon. Joe Borg

Ministro de Asuntos Exteriores

Richard Cachia Caruana

Jefe de la Delegación encargada de las negociaciones

SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,

Jan Pieter Balkenende

Primer Ministro

Jakob Gijsbert de Hoop Scheffer

Ministro de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

Dr. Wolfgang Schüssel

Canciller Federal

Dr. Benita Ferrero-Waldner

Ministra Federal de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE POLONIA,

Leszek Miller

Primer Ministro

Włodzimierz Cimoszewicz

Ministro de Asuntos Exteriores

Dr. Danuta Hübner

Secretaria de Estado del Ministerio de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

José Manuel Durão Barroso

Primer Ministro

António Martins da Cruz

Ministro de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,

Dr. Janez Drnovšek

Presidente

Anton Rop

Primer Ministro

Dr. Dimitrij Rupel

Ministro de Asuntos Exteriores

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ESLOVACA,

Rudolf Schuster

Presidente

Mikuláš Dzurinda

Primer Ministro

Eduard Kukan

Ministro de Asuntos Exteriores

Ján Figeľ

Negociador Jefe para la adhesión de la República Eslovaca a la Unión Europea

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

Paavo Lipponen

Primer Ministro

Jari Vilén

Ministro de Comercio Exterior

EL GOBIERNO DEL REINO DE SUECIA,

Göran Persson

Primer Ministro

Anna Lindh

Ministra de Asuntos Exteriores

SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

The Rt. Hon Tony Blair

Primer Ministro

The Rt. Hon Jack Straw

Ministro de Asuntos Exteriores y del Commonwealth

QUIENES, tras haber intercambiado sus plenipotencias, reconocidas en buena y debida forma,

CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:

Artículo 1

1. La República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca ingresan como miembros en la Unión Europea y pasan a ser Partes de los Tratados en que se fundamenta la Unión, tal como han sido modificados o completados.

2. Las condiciones de ingreso y las adaptaciones de los Tratados en que se fundamenta la Unión que dicho ingreso supone figuran en el Acta adjunta al presente Tratado. Las disposiciones de dicha Acta constituyen parte integrante del presente Tratado.

3. Las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones de los Estados miembros, así como a los poderes y competencias de las instituciones de la Unión, contenidas en los Tratados a que se refiere al apartado 1, se aplicarán con respecto al presente Tratado.

Artículo 2

1. El presente Tratado será ratificado por las Altas Partes Contratantes de conformidad con sus respectivas normas constitucionales. Los instrumentos de ratificación serán depositados en poder del Gobierno de la República Italiana, a más tardar, el 30 de abril de 2004.

2. El presente Tratado entrará en vigor el 1 de mayo de 2004 si ese día ya hubiesen sido depositados todos los instrumentos de ratificación.

Sin embargo, si ese día alguno de los Estados a que se refiere el apartado 1 del artículo 1 no hubiese depositado su instrumento de ratificación, el Tratado entrará en vigor respecto de los Estados que lo hubiesen hecho. En dicho caso, el Consejo de la Unión Europea, por unanimidad, decidirá inmediatamente acerca de las adaptaciones que, por tal motivo, resultase necesario efectuar en el artículo 3 del presente Tratado y en el artículo 1, en el apartado 6 del artículo 6, en los artículos 11 a 15, 18, 19, 25, 26, 29, 30, 31, 33, 34, 35, 46, 47, 48, 49, 58 y 61 del Acta de adhesión, en los anexos II a XV de dicha Acta y en sus apéndices y en los Protocolos 1 a 10; asimismo, podrá, por unanimidad, declarar que quedan sin efecto, o adaptar, las disposiciones de la mencionada Acta, incluidos sus anexos, apéndices y protocolos, que se refieran expresamente al Estado que no hubiese depositado, a su debido tiempo, su instrumento de ratificación.

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, las instituciones de la Unión podrán adoptar, antes de la adhesión, las medidas contempladas en el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 6, en el párrafo segundo del apartado 6 del artículo 6, en los párrafos segundo y tercero del apartado 7 del artículo 6, en los párrafos segundo y tercero del apartado 8 del artículo 6, en el párrafo tercero del apartado 9 del artículo 6, en los artículo 21, 23, en el apartado 1 del artículo 28, en el apartado 5 del artículo 32, en los apartados 1, 4 y 5 del artículo 33, en los artículos 38, 39, 41, 42, 55, 56 y 57 del Acta de adhesión, en los anexos III a XIV de dicha Acta, en el Protocolo 2, en el artículo 6 del Protocolo 3, en el apartado 2 del artículo 2 del Protocolo 4, en el Protocolo 8, y en los artículos 1, 2 y 4 de su Protocolo 10. Estas medidas sólo surtirán efecto, en su caso, cuando entre en vigor el presente Tratado.

Artículo 3

El presente Tratado, redactado en un ejemplar único, en lengua alemana, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos, será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana, que hará llegar una copia certificada a cada uno de los Gobiernos de los restantes Estados signatarios.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.

Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za prezidenta České republiky

+++++ TIFF +++++

For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

+++++ TIFF +++++

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Eesti Vabariigi Presidendi nimel

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Por Su Majestad el Rey de España

+++++ TIFF +++++

Pour le Président de la République française

+++++ TIFF +++++

Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland

+++++ TIFF +++++

Per il Presidente della Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

+++++ TIFF +++++

Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

+++++ TIFF +++++

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

A Magyar Köztársaság Elnöke részéről

+++++ TIFF +++++

Għall-President ta' Malta

+++++ TIFF +++++

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

+++++ TIFF +++++

Pelo Presidente da República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Za predsednika Republike Slovenije

+++++ TIFF +++++

Za prezidenta Slovenskej republiky

+++++ TIFF +++++

Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sveriges regering

+++++ TIFF +++++

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Acta

relativa a las condiciones de adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, y a las adaptaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión

PRIMERA PARTE

PRINCIPIOS

Artículo 1

Con arreglo a la presente Acta:

- se entenderá por "Tratados originarios":

a) el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea ("Tratado CE") y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica ("Tratado CEEA"), tal como han sido completados o modificados por tratados o por otros actos que hubiesen entrado en vigor antes de la presente adhesión,

b) el Tratado de la Unión Europea ("Tratado UE"), tal como ha sido completado o modificado por tratados o por otros actos que hubiesen entrado en vigor antes de la presente adhesión;

- se entenderá por "actuales Estados miembros", el Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República Portuguesa, la República de Finlandia, el Reino de Suecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte;

- se entenderá por "Unión", la Unión Europea tal como ha sido establecida por el Tratado UE;

- se entenderá por "Comunidad", una de las dos Comunidades mencionadas en el primer guión o ambas, según sea el caso;

- se entenderá por "nuevos Estados miembros", la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca;

- se entenderá por "instituciones", las instituciones establecidas por los Tratados originarios.

Artículo 2

Al producirse la adhesión, las disposiciones de los Tratados originarios y los actos adoptados con anterioridad a la adhesión por las Instituciones y el Banco Central Europeo serán vinculantes para los nuevos Estados miembros y serán aplicables en dichos Estados en las condiciones establecidas en dichos Tratados y en la presente Acta.

Artículo 3

1. Las disposiciones del acervo de Schengen integradas en el marco de la Unión Europea por el Protocolo anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (denominado en lo sucesivo "Protocolo de Schengen") y los actos que lo desarrollan o están relacionados con él de otro modo, enumerados en el anexo I de la presente Acta, así como cualesquiera otros actos de este tipo que pudieran adoptarse antes de la adhesión, serán vinculantes para los nuevos Estados miembros y aplicables a ellos desde la adhesión.

2. Las disposiciones del acervo de Schengen integradas en el marco de la Unión Europea y los actos que lo desarrollan o guardan con él otro tipo de relación, no contemplados en el apartado 1, a pesar de ser obligatorios para los nuevos Estados miembros desde la adhesión, sólo se aplicarán en un nuevo Estado miembro en virtud de una decisión del Consejo a tal efecto, previa comprobación, de conformidad con los procedimientos de evaluación de Schengen aplicables, del cumplimiento en dicho nuevo Estado miembro de las condiciones necesarias para la aplicación de todas las partes del acervo en cuestión y tras consultar al Parlamento Europeo.

El Consejo adoptará su decisión por unanimidad de aquellos de sus miembros que representan a los Gobiernos de los Estados miembros respecto de los cuales ya se hubiesen puesto en aplicación las disposiciones contempladas en el presente apartado, así como del representante del Gobierno del Estado miembro respecto del cual se fuesen a poner en aplicación tales disposiciones. Los miembros del Consejo que representan a los Gobiernos de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte tomarán parte en tal decisión en la medida en que se refiera a las disposiciones del acervo de Schengen y a los actos que lo desarrollan o están relacionados con él de otro modo en que dichos Estados miembros participen.

3. Los acuerdos celebrados por el Consejo en virtud del artículo 6 del Protocolo de Schengen serán vinculantes para los nuevos Estados miembros desde el momento en que se produzca la adhesión.

4. Los nuevos Estados miembros se comprometen, con respecto a aquellos convenios o instrumentos en el ámbito de la justicia y de los asuntos de interior que sean inseparables de la consecución de los objetivos del Tratado UE:

- a adherirse a los que hubiesen sido abiertos a la firma por parte de los actuales Estados miembros y a los que hubiesen sido celebrados por el Consejo de conformidad con el título VI del Tratado UE, habiéndose recomendado su adopción a los Estados miembros;

- a introducir medidas administrativas y de otro tipo, semejantes a las adoptadas con anterioridad a la adhesión por los Estados miembros actuales o por el Consejo, para facilitar la cooperación práctica entre las instituciones y las organizaciones de los Estados miembros que trabajan en el ámbito de la justicia y de los asuntos de interior.

Artículo 4

Los nuevos Estados miembros participarán en la Unión Económica y Monetaria a partir del día de la adhesión como Estados miembros acogidos a una excepción en el sentido del artículo 122 del Tratado CE.

Artículo 5

1. En virtud de la presente Acta, los nuevos Estados miembros se adhieren, a las decisiones y acuerdos adoptados por los representantes de los Gobiernos de los Estados miembros reunidos en el seno del Consejo. Se comprometen a adherirse, desde el momento de la adhesión, a cualquier otro acuerdo celebrado por los Estados miembros actuales que se refiera al funcionamiento de la Unión o que guarde relación con sus actividades.

2. Los nuevos Estados miembros se comprometen a adherirse a los convenios contemplados en el artículo 293 del Tratado CE, así como a aquéllos que no puedan disociarse de la consecución de los objetivos del Tratado CE, así como a los protocolos relativos a la interpretación de estos convenios por el Tribunal de Justicia, firmados por los actuales Estados miembros, y a entablar, a tal fin, negociaciones con los actuales Estados miembros para efectuar en aquéllos las adaptaciones necesarias.

3. Los nuevos Estados miembros se hallan en la misma situación que los actuales Estados miembros respecto de las declaraciones, resoluciones u otras posiciones adoptadas por el Consejo Europeo o el Consejo, así como respecto de aquéllas relativas a la Comunidad o a la Unión adoptadas de común acuerdo por los Estados miembros; por consiguiente, respetarán los principios y orientaciones que se desprenden de las mismas y adoptarán las medidas que pudiesen resultar necesarias para su aplicación.

Artículo 6

1. Los acuerdos o convenios celebrados o aplicados provisionalmente por la Comunidad o de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 ó en el artículo 38 del Tratado UE, con uno o varios terceros Estados, una organización internacional o un nacional de un tercer Estado, serán vinculantes para los nuevos Estados miembros en las condiciones establecidas en los Tratados originarios y en la presente Acta.

2. Los nuevos Estados miembros se comprometen a adherirse, en las condiciones establecidas en la presente Acta, a los acuerdos o convenios celebrados o aplicados provisionalmente por los actuales Estados miembros y por la Comunidad, actuando conjuntamente, así como a los acuerdos celebrados por dichos Estados relacionados con tales acuerdos o convenios.

La adhesión de los nuevos Estados miembros a los acuerdos o convenios contemplados en el apartado 6, así como a los acuerdos con Belarús, China, Chile, el Mercosur y Suiza, celebrados o firmados conjuntamente por la Comunidad y sus Estados miembros, se aprobará mediante la celebración de un protocolo a dichos acuerdos o convenios entre el Consejo, por unanimidad, en nombre de los Estados miembros, y el tercer o terceros países u organización internacional de que se trate. Este procedimiento se entenderá sin perjuicio de las competencias propias de la Comunidad y no afectará al reparto de competencias entre la Comunidad y los Estados miembros con respecto a la celebración de tales acuerdos en el futuro o a cualesquiera otras modificaciones no relacionadas con la adhesión. La Comisión negociará dichos protocolos en nombre de los Estados miembros sobre la base de directrices de negociación aprobadas por el Consejo por unanimidad y en consulta con un comité integrado por los representantes de los Estados miembros. La Comisión presentará un proyecto de los protocolos para su celebración por el Consejo.

3. Una vez se hayan adherido a los acuerdos y convenios a que se refiere el apartado 2, los nuevos Estados miembros tendrán los mismos derechos y obligaciones que establecen dichos acuerdos y convenios para los actuales Estados miembros.

4. Los nuevos Estados miembros se adhieren en virtud de la presente Acta al Acuerdo de Asociación entre los Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra [1], firmado en Cotonú el 23 de junio de 2000.

5. Los nuevos Estados miembros se comprometen a adherirse, en las condiciones establecidas en la presente Acta, al Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo [2], con arreglo a lo dispuesto en el artículo 128 del mismo.

6. A partir del día de la adhesión y hasta tanto se celebren los protocolos necesarios a que se refiere el apartado 2, los nuevos Estados miembros aplicarán las disposiciones de los acuerdos celebrados conjuntamente por los actuales Estados miembros y la Comunidad con Argelia, Armenia, Azerbaiyán, Bulgaria, Croacia, Egipto, la ex República Yugoslava de Macedonia, Georgia, Israel, Jordania, Kazajstán, Kirguistán, Líbano, México, Moldova, Marruecos, Rumania, la Federación de Rusia, San Marino, Sudáfrica, Corea del Sur, Siria, Túnez, Turquía, Turkmenistán, Ucrania y Uzbekistán, así como las disposiciones de otros acuerdos celebrados conjuntamente por los Estados miembros actuales y la Comunidad antes de la adhesión.

Toda adaptación de estos acuerdos estará sujeta a la celebración de protocolos con los países contratantes de conformidad con lo dispuesto en el párrafo segundo del apartado 2. Si al producirse la adhesión no se hubieran celebrado los protocolos, la Comunidad y los Estados miembros tomarán, en el marco de sus respectivas competencias, las medidas necesarias para resolver esa situación en el momento de la adhesión.

7. A partir del momento de la adhesión, los nuevos Estados miembros aplicarán los acuerdos y arreglos textiles bilaterales celebrados por la Comunidad con terceros países.

Se procederá a una adaptación de las restricciones cuantitativas aplicadas por la Comunidad a las importaciones de productos textiles y prendas de vestir con el fin de tener en cuenta la adhesión de los nuevos Estados miembros a la Comunidad. A tal efecto, la Comunidad podrá negociar con los terceros países interesados modificaciones de los citados acuerdos y arreglos bilaterales antes de la adhesión.

Si las modificaciones de los acuerdos y arreglos textiles bilaterales no hubieran entrado en vigor en el momento de la adhesión, la Comunidad efectuará las adaptaciones necesarias en su régimen aplicable a las importaciones de productos textiles y prendas de vestir originarios de terceros países para tener en cuenta la adhesión de los nuevos Estados miembros a la Comunidad.

8. Se procederá a una adaptación de las restricciones cuantitativas aplicadas por la Comunidad a las importaciones de acero y productos siderúrgicos sobre la base de las importaciones de productos siderúrgicos originarios de los países proveedores de que se trate realizadas por los nuevos Estados miembros en los últimos años.

A tal efecto, antes de la adhesión se negociarán las modificaciones necesarias de los acuerdos y arreglos siderúrgicos bilaterales celebrados por la Comunidad con terceros países.

Si las modificaciones de los acuerdos y arreglos bilaterales no hubieran entrado en vigor al producirse la adhesión, será de aplicación lo dispuesto en el párrafo primero.

9. A partir del momento de la adhesión, la Comunidad se hará cargo de la gestión de los acuerdos de pesca celebrados por los nuevos Estados miembros con terceros países.

Los derechos y obligaciones que correspondan a los nuevos Estados miembros en virtud de dichos acuerdos no se alterarán durante el período en que se mantengan provisionalmente las disposiciones de dichos acuerdos.

Tan pronto como sea posible y, en todo caso, antes de la expiración de los acuerdos contemplados en el párrafo primero, el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, tomará en cada caso las decisiones apropiadas para continuar las actividades de pesca que de ellos se deriven, incluida la posibilidad de prorrogar determinados acuerdos por períodos máximos de un año.

10. Con efecto desde el momento de la adhesión, los nuevos Estados miembros denunciarán cualquier acuerdo de libre comercio con terceros países, incluido el Acuerdo Centroeuropeo de Libre Comercio.

En la medida en que los acuerdos entre uno o más de los nuevos Estados miembros, por una parte, y uno o más terceros países, por otro, no sean compatibles con las obligaciones que se deriven de la presente Acta, los nuevos Estados miembros adoptarán las medidas apropiadas para eliminar las incompatibilidades establecidas. Si un nuevo Estado miembro se encuentra con dificultades para adaptar un acuerdo celebrado con uno o más terceros países antes de la adhesión, denunciará dicho acuerdo con arreglo a lo establecido en el mismo.

11. Los nuevos Estados miembros se adhieren, por la presente Acta y en las condiciones establecidas en la misma, a los acuerdos internos celebrados por los actuales Estados miembros para la aplicación de los acuerdos o convenios contemplados en los apartados 2 y 4 a 6.

12. Los nuevos Estados miembros adoptarán las medidas apropiadas para adaptar, si fuere necesario, su posición respecto de las organizaciones internacionales y los acuerdos internacionales, en los que sean igualmente partes otros Estados miembros o la Comunidad, a los derechos y obligaciones que resulten de su adhesión a la Unión.

En particular, se retirarán, el día de la adhesión o lo antes posible después de ese día, de los acuerdos y organizaciones de pesca internacionales en que la Comunidad también sea parte, salvo que su participación en ellos se refiera a asuntos no pesqueros.

Artículo 7

Las disposiciones de la presente Acta no podrán, salvo en los casos en que ésta disponga otra cosa, ser suspendidas, modificadas o derogadas por procedimientos distintos de los previstos en los Tratados originarios para la revisión de dichos Tratados.

Artículo 8

Los actos adoptados por las instituciones a que se refieren las disposiciones transitorias contenidas en la presente Acta conservarán su naturaleza jurídica; en particular, seguirán siendo aplicables los procedimientos para la modificación de tales actos.

Artículo 9

Las disposiciones de la presente Acta que tengan por objeto o efecto derogar o modificar, con carácter no transitorio, los actos adoptados por las instituciones tendrán la misma naturaleza jurídica que las disposiciones así derogadas o modificadas y estarán sujetas a las mismas normas que estas últimas.

Artículo 10

La aplicación de los Tratados originarios y de los actos adoptados por las instituciones estará sujeta, con carácter transitorio, a las excepciones previstas en la presente Acta.

SEGUNDA PARTE

ADAPTACIONES DE LOS TRATADOS

TÍTULO I

DISPOSICIONES INSTITUCIONALES

CAPÍTULO 1

El Parlamento Europeo

Artículo 11

Con efectos a partir del inicio de la legislatura 2004-2009, el párrafo primero del apartado 2 del artículo 190 del Tratado CE y el párrafo primero del apartado 2 del artículo 108 del Tratado CEEA se sustituyen por el texto siguiente:

"El número de representantes elegidos en cada Estado miembro será el siguiente:

Bélgica | 24 |

República Checa | 24 |

Dinamarca | 14 |

Alemania | 99 |

Estonia | 6 |

Grecia | 24 |

España | 54 |

Francia | 78 |

Irlanda | 13 |

Italia | 78 |

Chipre | 6 |

Letonia | 9 |

Lituania | 13 |

Luxemburgo | 6 |

Hungría | 24 |

Malta | 5 |

Países Bajos | 27 |

Austria | 18 |

Polonia | 54 |

Portugal | 24 |

Eslovenia | 7 |

Eslovaquia | 14 |

Finlandia | 14 |

Suecia | 19 |

Reino Unido | 78" |

CAPÍTULO 2

El Consejo

Artículo 12

1. Con efectos a partir del 1 de noviembre de 2004:

a) en el artículo 205 del Tratado CE y en artículo 118 del Tratado CEEA

i) el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

"2. Cuando el Consejo deba adoptar un acuerdo por mayoría cualificada, los votos de los miembros se ponderarán del modo siguiente:

Bélgica | 12 |

República Checa | 12 |

Dinamarca | 7 |

Alemania | 29 |

Estonia | 4 |

Grecia | 12 |

España | 27 |

Francia | 29 |

Irlanda | 7 |

Italia | 29 |

Chipre | 4 |

Letonia | 4 |

Lituania | 7 |

Luxemburgo | 4 |

Hungría | 12 |

Malta | 3 |

Países Bajos | 13 |

Austria | 10 |

Polonia | 27 |

Portugal | 12 |

Eslovenia | 4 |

Eslovaquia | 7 |

Finlandia | 7 |

Suecia | 10 |

Reino Unido | 29 |

Para su adopción, los acuerdos del Consejo requerirán al menos 232 votos, que representen la votación favorable de la mayoría de los miembros, cuando en virtud del el presente Tratado deban ser adoptados a propuesta de la Comisión.

En los demás casos, requerirán al menos 232 votos que representen la votación favorable de dos tercios de los miembros como mínimo."

;

ii) se añade el apartado siguiente:

"4. Cuando el Consejo adopte una decisión por mayoría cualificada, cualquier miembro del Consejo podrá solicitar que se compruebe que los Estados miembros que constituyen la mayoría cualificada representan como mínimo el 62 % de la población total de la Unión. Si se pusiere de manifiesto que esta condición no se cumple, la decisión en cuestión no será adoptada."

b) en el apartado 2 del artículo 23 del Tratado de la Unión Europea, el párrafo tercero se sustituye por el texto siguiente:

"Los votos de los miembros del Consejo se ponderarán con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 205 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. Para su adopción, las decisiones requerirán al menos 232 votos que representen la votación favorable de dos tercios de los miembros como mínimo. Cuando el Consejo adopte una decisión por mayoría cualificada, cualquier miembro del Consejo podrá solicitar que se compruebe que los Estados miembros que constituyen la mayoría cualificada representan como mínimo el 62 % de la población total de la Unión. Si se pusiere de manifiesto que esta condición no se cumple, la decisión en cuestión no será adoptada."

c) en el artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

"3. Cuando el Consejo deba adoptar un acuerdo por mayoría cualificada, los votos de los miembros se ponderarán con arreglo al apartado 2 del artículo 205 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, para su adopción, los acuerdos del Consejo requerirán al menos 232 votos, que representen la votación favorable de dos tercios de los miembros como mínimo. Cuando el Consejo adopte una decisión por mayoría cualificada, cualquier miembro del Consejo podrá solicitar que se compruebe que los Estados miembros que constituyen la mayoría cualificada representan como mínimo el 62 % de la población total de la Unión. Si se pusiere de manifiesto que esta condición no se cumple, la decisión en cuestión no será adoptada."

2. Queda derogado el apartado 1 del artículo 3 del Protocolo sobre la ampliación de la Unión Europea, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado CE.

3. En el supuesto de que se adhieran a la Unión Europea menos de diez nuevos Estados miembros, el umbral para la mayoría cualificada se fijará mediante decisión del Consejo, aplicándose una interpolación aritmética lineal estricta, redondeada por exceso o por defecto al voto más próximo, entre el 71 %, para un Consejo con 300 votos, y el nivel del 72,27 % para una Unión Europea de 25 Estados miembros.

CAPÍTULO 3

El Tribunal de Justicia

Artículo 13

1. El párrafo primero del artículo 9 del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia anejo al Tratado de la Unión Europea, al Tratado CE y al Tratado CEEA se sustituye por el texto siguiente:

"La renovación parcial de los Jueces, que tendrá lugar cada tres años, afectará alternativamente a trece y doce Jueces."

2. El artículo 48 del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia anejo al Tratado de la Unión Europea, al Tratado CE y al Tratado CEEA se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 48

El Tribunal de Primera Instancia estará compuesto por veinticinco Jueces."

.

CAPÍTULO 4

El Comité Económico y Social

Artículo 14

El párrafo segundo del artículo 258 del Tratado CE y el párrafo segundo del artículo 166 del Tratado CEEA se sustituyen por el texto siguiente:

"El número de miembros del Comité será el siguiente:

Bélgica | 12 |

República Checa | 12 |

Dinamarca | 9 |

Alemania | 24 |

Estonia | 7 |

Grecia | 12 |

España | 21 |

Francia | 24 |

Irlanda | 9 |

Italia | 24 |

Chipre | 6 |

Letonia | 7 |

Lituania | 9 |

Luxemburgo | 6 |

Hungría | 12 |

Malta | 5 |

Países Bajos | 12 |

Austria | 12 |

Polonia | 21 |

Portugal | 12 |

Eslovenia | 7 |

Eslovaquia | 9 |

Finlandia | 9 |

Suecia | 12 |

Reino Unido | 24" |

CAPÍTULO 5

El Comité de las Regiones

Artículo 15

El párrafo tercero del artículo 263 del Tratado CE se sustituye por el texto siguiente:

"El número de miembros del Comité será el siguiente:

Bélgica | 12 |

República Checa | 12 |

Dinamarca | 9 |

Alemania | 24 |

Estonia | 7 |

Grecia | 12 |

España | 21 |

Francia | 24 |

Irlanda | 9 |

Italia | 24 |

Chipre | 6 |

Letonia | 7 |

Lituania | 9 |

Luxemburgo | 6 |

Hungría | 12 |

Malta | 5 |

Países Bajos | 12 |

Austria | 12 |

Polonia | 21 |

Portugal | 12 |

Eslovenia | 7 |

Eslovaquia | 9 |

Finlandia | 9 |

Suecia | 12 |

Reino Unido | 24" |

CAPÍTULO 6

El Comité Científico y Técnico

Artículo 16

El párrafo primero del apartado 2 del artículo 134 del Tratado CEEA se sustituye por el texto siguiente:

"2. El Comité estará compuesto por treinta y nueve miembros, nombrados por el Consejo, previa consulta a la Comisión."

CAPÍTULO 7

El Banco Central Europeo

Artículo 17

En el Protocolo n.o 18 sobre los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo, anejo al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, se añade el apartado siguiente al artículo 49:

"49.3. Cuando uno o más países se conviertan en Estados miembros y sus respectivos bancos centrales nacionales pasen a formar parte del SEBC, se aumentará automáticamente el capital suscrito del BCE y el límite sobre la cantidad de activos de reserva de cambio que podrá transferirse al BCE. El aumento se calculará multiplicando las respectivas cantidades vigentes en ese momento por el coeficiente resultante de dividir, en el marco de la clave ajustada para la suscripción de capital, entre la ponderación de los nuevos bancos centrales nacionales implicados y la ponderación de los bancos centrales nacionales ya miembros del SEBC. La ponderación de cada banco central nacional dentro de la clave para la suscripción de capital se calculará de forma análoga a lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 29 y de conformidad con el apartado 2 del artículo 29. Los períodos de referencia que deberán utilizarse para los datos estadísticos serán idénticos a los aplicados para el último ajuste quinquenal de las ponderaciones en virtud del apartado 3 del artículo 29."

TÍTULO II

OTRAS ADAPTACIONES

Artículo 18

En el apartado 1 del artículo 57 del Tratado CE se añade el texto siguiente:

"Respecto de las restricciones existentes en virtud de la legislación nacional en Estonia y Hungría, la fecha aplicable será el 31 de diciembre de 1999"

.

Artículo 19

El apartado 1 del artículo 299 del Tratado CE se sustituye por el texto siguiente:

"1. El presente Tratado se aplicará al Reino de Bélgica, a la República Checa, al Reino de Dinamarca, a la República Federal de Alemania, a la República de Estonia, a la República Helénica, al Reino de España, a la República Francesa, a Irlanda, a la República Italiana, a la República de Chipre, a la República de Letonia, a la República de Lituania, al Gran Ducado de Luxemburgo, a la República de Hungría, a la República de Malta, al Reino de los Países Bajos, a la República de Austria, a la República de Polonia, a la República Portuguesa, a la República de Eslovenia, a la República de Eslovaquia, a la República de Finlandia, al Reino de Suecia y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte."

.

TERCERA PARTE

DISPOSICIONES PERMANENTES

TÍTULO I

ADAPTACIONES DE LOS ACTOS ADOPTADOS POR LAS INSTITUCIONES

Artículo 20

Los actos enumerados en el anexo II de la presente Acta serán objeto de las adaptaciones definidas en dicho anexo.

Artículo 21

Las adaptaciones de los actos enumerados en el anexo III de la presente Acta que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión se establecerán de conformidad con las orientaciones definidas en dicho anexo y con arreglo al procedimiento y en las condiciones previstos en el artículo 57.

TÍTULO II

OTRAS DISPOSICIONES

Artículo 22

Las medidas enumeradas en el anexo IV de la presente Acta se aplicarán en las condiciones establecidas en dicho anexo.

Artículo 23

El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión y tras consultar al Parlamento Europeo, podrá efectuar las adaptaciones a las disposiciones de la presente Acta relativas a la Política Agrícola Común que resulten necesarias como consecuencia de las modificaciones de las normas comunitarias. Dichas adaptaciones podrán efectuarse antes de la adhesión.

CUARTA PARTE

DISPOSICIONES TEMPORALES

TÍTULO I

MEDIDAS TRANSITORIAS

Artículo 24

Las medidas enumeradas en los anexos V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII y XIV de la presente Acta se aplicarán respecto de los nuevos Estados miembros en las condiciones previstas en dichos anexos.

Artículo 25

1. No obstante lo dispuesto en el párrafo segundo del artículo 189 del Tratado CE y en el párrafo segundo del artículo 107 del Tratado CEEA, y respecto de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 190 del Tratado CE y en el apartado 2 del artículo 108 del Tratado CEEA, el número de escaños en el Parlamento Europeo para los nuevos Estados miembros durante el período comprendido entre la fecha de adhesión y el comienzo de la legislatura 2004-2009 del Parlamento Europeo será el siguiente:

República Checa | 24 |

Estonia | 6 |

Chipre | 6 |

Letonia | 9 |

Lituania | 13 |

Hungría | 24 |

Malta | 5 |

Polonia | 54 |

Eslovenia | 7 |

Eslovaquia | 14 |

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 190 del Tratado CE y en el apartado 2 del artículo 108 del Tratado CEEA, los representantes en el Parlamento Europeo de los pueblos de los nuevos Estados miembros durante el período comprendido entre la fecha de adhesión y el comienzo de la legislatura 2004-2009 del Parlamento Europeo serán designados por los Parlamentos de dichos Estados de entre sus miembros, de acuerdo con el procedimiento fijado por cada uno de estos Estados.

Artículo 26

1. Durante el periodo anterior al 31 de octubre de 2004 se aplicarán las siguientes disposiciones:

a) por lo que se refiere al apartado 2 del artículo 205 del Tratado CE y al apartado 2 del artículo 118 del Tratado CEEA:

Cuando el Consejo deba adoptar un acuerdo por mayoría cualificada, los votos de sus miembros se ponderarán del modo siguiente:

Bélgica | 5 |

República Checa | 5 |

Dinamarca | 3 |

Alemania | 10 |

Estonia | 3 |

Grecia | 5 |

España | 8 |

Francia | 10 |

Irlanda | 3 |

Italia | 10 |

Chipre | 2 |

Letonia | 3 |

Lituania | 3 |

Luxemburgo | 2 |

Hungría | 5 |

Malta | 2 |

Países Bajos | 5 |

Austria | 4 |

Polonia | 8 |

Portugal | 5 |

Eslovenia | 3 |

Eslovaquia | 3 |

Finlandia | 3 |

Suecia | 4 |

Reino Unido | 10 |

b) por lo que se refiere a los párrafos segundo y tercero del apartado 2 del artículo 205 del Tratado CE y del apartado 2 del artículo 118 del Tratado CEEA:

Para su adopción, los acuerdos del Consejo requerirán al menos:

- ochenta y ocho votos, cuando en virtud del presente Tratado deban ser adoptados a propuesta de la Comisión;

- ochenta y ocho votos que representen la votación favorable de dos tercios de los miembros como mínimo, en los demás casos.

c) por lo que respecta a la segunda frase del párrafo tercero del apartado 2 del artículo 23 del Tratado UE:

Para su adopción, las decisiones requerirán al menos ochenta y ocho votos que representen la votación favorable de dos tercios de los miembros como mínimo.

d) por lo que se refiere al apartado 3 del artículo 34 del Tratado UE:

Cuando el Consejo deba adoptar un acuerdo por mayoría cualificada, los votos de los miembros se ponderarán con arreglo al apartado 2 del artículo 205 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, para su adopción, los acuerdos del Consejo requerirán al menos ochenta y ocho votos que representen la votación favorable de dos tercios de los miembros como mínimo.

2. En el supuesto de que menos de diez nuevos Estados miembros se adhieran a la Unión Europea, el umbral para la mayoría cualificada durante el período que termina el 31 de octubre de 2004 se fijará por decisión del Consejo de forma que se aproxime lo más posible al 71,26 % del total de votos.

Artículo 27

1. Los ingresos denominados "derechos del Arancel Aduanero Común y otros derechos" contemplados en la letra b) del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 2000/597/CE/Euratom del Consejo sobre el sistema de recursos propios de las Comunidades Europeas [3], o en la disposición correspondiente de cualquier decisión que la sustituya, comprenderán los derechos de aduana calculados sobre la base de los tipos que resulten del Arancel Aduanero Común y de cualquier preferencia arancelaria relativa a los mismos aplicada por la Comunidad en los intercambios de los nuevos Estados miembros con terceros países.

2. Para el año 2004, la base imponible del IVA armonizada y la base de la RNB (renta nacional bruta) de cada nuevo Estado miembro a que se refieren las letras c) y d) del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 2000/597/CE/Euratom del Consejo serán iguales a dos tercios de la base anual. La base de la RNB de cada nuevo Estado miembro que se tendrá en cuenta para el cálculo de la financiación de la corrección de desequilibrios presupuestarios concedida al Reino Unido a que se refiere el apartado 1 del artículo 5 de la Decisión 2000/597/CE del Consejo también será igual a dos tercios de la base anual.

3. A fin de determinar el tipo congelado para 2004 con arreglo a la letra b) del apartado 4 del artículo 2 de la Decisión 2000/597/CE/Euratom del Consejo, las bases del IVA nivelado de los nuevos Estados miembros se calcularán sobre la base de dos tercios de su base del IVA no nivelado y dos tercios de su RNB.

Artículo 28

1. El presupuesto de las Comunidades Europeas para el ejercicio presupuestario 2004 será adaptado, a fin de tener en cuenta la adhesión de los nuevos Estados miembros, mediante un presupuesto rectificativo que entrará en vigor el 1 de mayo de 2004.

2. Las doce doceavas partes mensuales de los recursos basados en el IVA y la RNB que habrán de abonar los nuevos Estados miembros con arreglo a este presupuesto rectificativo, así como el ajuste retroactivo de las doceavas partes mensuales para el período comprendido entre enero y abril de 2004 que únicamente se aplican a los Estados miembros actuales, se convertirán en octavas partes que habrán de exigirse durante el período comprendido entre mayo y diciembre de 2004. Los ajustes retroactivos que resulten de cualquier presupuesto rectificativo ulterior adoptado en 2004 se convertirán también en partes iguales que habrán de exigirse durante el resto del año.

Artículo 29

La Comunidad abonará a la República Checa, Chipre, Malta y Eslovenia, en concepto de gastos del presupuesto general de las Comunidades Europeas, el primer día laborable de cada mes, un octavo en 2004, a partir de la fecha de adhesión, y un doceavo en 2005 y 2006 de las cantidades siguientes de compensación presupuestaria provisional:

(millones de euros, precios de 1999) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

República Checa | 125,4 | 178,0 | 85,1 |

Chipre | 68,9 | 119,2 | 112,3 |

Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |

Eslovenia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |

Artículo 30

La Comunidad abonará a la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, en concepto de gastos del presupuesto general de las Comunidades Europeas, el primer día laborable de cada mes, un octavo en 2004, a partir de la adhesión, y un doceavo en 2005 y 2006 de las cantidades siguientes de un mecanismo especial de flujos de efectivo a tanto alzado:

(millones de euros, precios de 1999) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

República Checa | 174,7 | 91,55 | 91,55 |

Estonia | 15,8 | 2,9 | 2,9 |

Chipre | 27,7 | 5,05 | 5,05 |

Letonia | 19,5 | 3,4 | 3,4 |

Lituania | 34,8 | 6,3 | 6,3 |

Hungría | 155,3 | 27,95 | 27,95 |

Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |

Polonia | 442,8 | 550,0 | 450,0 |

Eslovenia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |

Eslovaquia | 63,2 | 11,35 | 11,35 |

Para los cálculos relativos al reparto de los Fondos Estructurales para los años 2004-2006 se tendrán en cuenta las cantidades de un millardo de euros para Polonia y de cien millones de euros para la República Checa incluidas en el mecanismo especial de flujos de efectivo a tanto alzado.

Artículo 31

1. Los nuevos Estados miembros enumerados a continuación abonarán las cantidades siguientes al Fondo de Investigación del Carbón y del Acero a que se refiere la Decisión 2002/234/CECA de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo, de 27 de febrero de 2002, sobre las consecuencias financieras de la expiración del Tratado CECA y sobre el Fondo de Investigación del Carbón y del Acero [4]:

(millones de euros, precios corrientes) |

República Checa | 39,88 |

Estonia | 2,5 |

Letonia | 2,69 |

Hungría | 9,93 |

Polonia | 92,46 |

Eslovenia | 2,36 |

Eslovaquia | 20,11 |

2. Las contribuciones al Fondo de Investigación del Carbón y del Acero se efectuarán en cuatro pagos a partir de 2006 y se abonarán como se indica a continuación y en cada caso el primer día laborable del primer mes de cada año:

2006: 15 %

2007: 20 %

2008: 30 %

2009: 35 %

Artículo 32

1. Salvo disposición en contrario del presente Tratado, después del 31 de diciembre de 2003 no se contraerán, en favor de los nuevos Estados miembros, compromisos financieros en el marco del programa Phare [5], del programa Phare de cooperación transfronteriza [6], de los fondos de preadhesión para Chipre y Malta [7], del programa ISPA [8] y del programa SAPARD [9]. A partir del 1 de enero de 2004, los nuevos Estados miembros recibirán el mismo trato que los actuales Estados miembros en lo que respecta a los gastos en el marco de las tres primeras rúbricas de las perspectivas financieras, según se definen en el Acuerdo Interinstitucional de 6 de mayo de 1999 [10], con sujeción a las especificaciones y excepciones individuales que se indican a continuación o de otra forma en los casos en que así lo establezca el presente Tratado. Los créditos máximos adicionales para las partidas 1, 2, 3 y 5 de las perspectivas financieras relativas a la ampliación enunciadas en el anexo XV. No obstante, en el marco del presupuesto de 2004 no podrá contraerse ningún compromiso financiero respecto de ninguno de los programas u organismos de que se trata antes de que se haya producido la adhesión del Estado miembro correspondiente.

2. Lo dispuesto en el apartado 1 no se aplicará a los gastos a cargo de la Sección Garantía del Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola, con arreglo los apartados 1 y 2 del artículo 2 y al apartado 3 del artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 1258/1999 del Consejo sobre la financiación de la política agrícola común [11], los cuales únicamente podrán acogerse a la financiación comunitaria a partir de la fecha de adhesión, conforme a lo dispuesto en el artículo 2 de la presente Acta.

El apartado 1 se aplicará, no obstante, a los gastos de desarrollo rural a cargo de la Sección Garantía del Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola, con arreglo al artículo 47 bis del Reglamento (CE) n.o 1257/1999 del Consejo sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) y por el que se modifican y derogan determinados Reglamentos [12], con sujeción a las condiciones establecidas en la modificación de dicho Reglamento que figura en el anexo II de la presente Acta.

3. A partir del 1 de enero de 2004, los nuevos Estados miembros participarán, con sujeción a lo dispuesto en la última frase del apartado 1, en los programas y organismos comunitarios financiados con cargo al presupuesto general de las Comunidades Europeas en las mismas condiciones que los actuales Estados miembros. A partir del 1 de enero de 2004, las condiciones establecidas en las decisiones del Consejo de Asociación, los acuerdos y memorandos de entendimiento entre las Comunidades Europeas y los nuevos Estados miembros respecto a su participación en los programas y organismos comunitarios quedarán sustituidas por las disposiciones reguladoras de los programas y organismos correspondientes.

4. Si alguno de los Estados mencionados en el apartado 1 del artículo 1 del Tratado de adhesión no se adhiriera a la Comunidad en el transcurso de 2004, cualquier solicitud presentada por el Estado de que se trate o procedente de él a efectos de la financiación mediante gastos correspondientes a las tres primeras rúbricas de las perspectivas financieras para 2004 se considerará nula. En tal supuesto la pertinente decisión del Consejo de Asociación, acuerdo o memorando de entendimiento seguirá aplicándose a dicho Estado durante la totalidad del año 2004.

5. Cualquier medida que resulte necesaria para facilitar la transición del régimen de preadhesión al régimen resultante de la aplicación del presente artículo deberá ser adoptada por la Comisión.

Artículo 33

1. A partir de la fecha de adhesión, la gestión de las licitaciones, las contrataciones, la ejecución y los pagos en relación con las ayudas de preadhesión en el marco del programa Phare [13], del programa Phare CTF [14] y de los fondos de preadhesión para Chipre y Malta [15] correrá a cargo de los organismos de aplicación de los nuevos Estados miembros.

Se renunciará al control previo de las licitaciones y las contrataciones por parte de la Comisión mediante decisión de la Comisión a tal efecto, previa evaluación favorable del correspondiente Sistema de Ejecución Descentralizada Ampliada (SEDA), con arreglo a los criterios y condiciones establecidos en el anexo del Reglamento (CE) no 1266/1999 del Consejo relativo a la coordinación de la ayuda a los países candidatos en el marco de la estrategia de preadhesión y por el que se modifica el Reglamento (CEE) no 3906/89 [16].

Si la decisión de la Comisión de renunciar a los controles previos no se hubiere adoptado antes de la fecha de la adhesión, los contratos firmados entre la fecha de la adhesión y la fecha de adopción de la decisión de la Comisión no podrán acogerse a las ayudas de preadhesión.

Sin embargo, y de forma excepcional, si la adopción de la decisión de la Comisión de renuncia al control previo se retrasa a una fecha posterior a la de la adhesión por motivos no imputables a las autoridades de un nuevo Estado miembro, la Comisión podrá aceptar, en casos debidamente justificados, que los contratos firmados entre la adhesión y la adopción de la decisión de la Comisión puedan acogerse a ayudas de preadhesión y que estas últimas continúen aplicándose por un período limitado, con sujeción al control previo de las licitaciones y contrataciones por parte de dicha institución.

2. Los compromisos presupuestarios globales contraídos antes de la adhesión con arreglo a los instrumentos financieros de preadhesión a que se refiere el apartado 1, incluidas la firma y el registro de los distintos compromisos legales ulteriores y los pagos realizados después de la adhesión, seguirán rigiéndose por las normas y reglamentaciones de los instrumentos financieros de preadhesión e imputándose a los capítulos presupuestarios correspondientes hasta la conclusión de los programas y proyectos de que se trate. No obstante lo anterior, los procedimientos de contratación pública iniciados después de la adhesión se tramitarán con arreglo a las correspondientes directivas comunitarias.

3. El último ejercicio de programación de las ayudas de preadhesión a que se refiere el apartado 1 tendrá lugar en el último año civil completo anterior a la adhesión. Las acciones previstas en virtud de estos programas se contratarán en los dos años siguientes y los desembolsos se efectuarán de acuerdo con lo establecido en el memorándum de financiación [17], por regla general antes de finalizar el tercer año posterior al compromiso. No se concederán prórrogas del período de contratación. Excepcionalmente, y en casos debidamente justificados, podrán concederse prórrogas limitadas por lo que respecta a los desembolsos.

4. Para garantizar la necesaria reducción progresiva de los instrumentos financieros de preadhesión a que se refiere el apartado 1 y del programa ISPA [18], así como una transición sin problemas entre las normas aplicables antes y después de la adhesión, la Comisión podrá adoptar todas las medidas oportunas a fin de garantizar que se mantenga en los nuevos Estados miembros el personal estatutario necesario por un periodo máximo de quince meses tras la adhesión. Durante ese período, los funcionarios destinados en los nuevos Estados miembros antes de la adhesión a quienes se solicite permanecer en servicio en esos Estados después de la fecha de adhesión gozarán, a modo de excepción, de las mismas condiciones económicas y materiales aplicadas por la Comisión antes de la adhesión de conformidad con el anexo X del Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas y el régimen aplicable a los otros agentes de estas Comunidades, establecidos en el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) n.o 259/68 [19]. Los gastos de administración, incluidos los sueldos del personal no estatutario, necesarios para la gestión de las ayudas de preadhesión se imputarán, durante todo el año 2004 y hasta el final de julio de 2005, a la línea presupuestaria "gastos de apoyo a las operaciones" (antigua parte B del presupuesto) o a rúbricas equivalentes para los instrumentos financieros a que se refiere el apartado 1 y el programa ISPA de los presupuestos de preadhesión pertinentes.

5. En caso de que un proyecto aprobado en virtud del Reglamento (CE) n.o 1268/1999 ya no pueda financiarse mediante tal instrumento, podrá incorporarse a algún programa de desarrollo rural y obtener financiación del Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola. Si fueran necesarias a este respecto medidas transitorias específicas, éstas serán adoptadas por la Comisión de conformidad con los procedimientos fijados en el apartado 2 del artículo 50 del Reglamento (CE) n.o 1260/1999 del Consejo por el que se establecen disposiciones generales sobre los Fondos Estructurales [20].

Artículo 34

1. Entre la fecha de la adhesión y finales de 2006, la Unión proporcionará una ayuda financiera provisional a los nuevos Estados miembros, denominada en lo sucesivo "mecanismo de transición", a fin de desarrollar y reforzar su capacidad administrativa para aplicar y ejecutar la legislación comunitaria y de fomentar el intercambio de mejores prácticas entre homólogos.

2. Mediante esta ayuda se atenderá a la necesidad de seguir reforzando la capacidad institucional en determinados ámbitos a través de medidas que no pueden financiarse con los Fondos Estructurales, concretamente en los ámbitos siguientes:

- justicia y asuntos de interior (refuerzo del sistema judicial, controles de las fronteras exteriores, estrategia anticorrupción, refuerzo de la capacidad policial);

- control financiero;

- protección de los intereses financieros comunitarios y lucha contra el fraude;

- mercado interior, con inclusión de la unión aduanera;

- medio ambiente;

- servicios veterinarios y desarrollo de la capacidad administrativa en relación con la seguridad alimentaria;

- estructuras administrativas y de control para la agricultura y el desarrollo rural, incluido el Sistema integrado de gestión y control (SIGC);

- seguridad nuclear (refuerzo de la eficacia y competencia de las autoridades responsables de la seguridad nuclear y de sus organizaciones de apoyo técnico, así como de los organismos públicos de gestión de los residuos radiactivos);

- estadísticas;

- refuerzo de la administración pública según las necesidades señaladas en el informe global de seguimiento elaborado por la Comisión y no cubiertas por los Fondos Estructurales.

3. La ayuda en el marco del mecanismo de transición se decidirá de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 8 del Reglamento (CEE) n.o 3906/89 del Consejo relativo a la ayuda económica en favor de determinados países de Europa Central y Oriental [21].

4. El programa se aplicará con arreglo a lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 53 del Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [22]. Para los proyectos de hermanamiento entre administraciones públicas orientados al fortalecimiento institucional seguirá aplicándose el procedimiento de convocatorias para la presentación de proposiciones a través de la red de puntos de contacto en los Estados miembros, tal como establecen los Acuerdos marco con los actuales Estados miembros a efectos de las ayudas de preadhesión.

El importe de los créditos de compromiso para el mecanismo de transición, a precios de 1999, será de 200 millones de euros en 2004, 120 millones de euros en 2005 y 60 millones de euros en 2006. Los créditos anuales deberán ser autorizados por la autoridad presupuestaria dentro de los límites de las perspectivas financieras.

Artículo 35

1. Se crea un instrumento financiero para Schengen, como mecanismo temporal, con el fin de ayudar a los Estados miembros beneficiarios, entre la fecha de la adhesión y finales de 2006, a financiar acciones en las nuevas fronteras exteriores de la Unión para la puesta en aplicación del acervo de Schengen y de los controles de las fronteras exteriores.

A fin de remediar las deficiencias detectadas en la preparación de la participación en Schengen podrán acogerse a la financiación en el marco del instrumento financiero para Schengen los siguientes tipos de acciones:

- inversiones en la construcción, renovación o mejora de las infraestructuras para el cruce de las fronteras y edificios conexos;

- inversiones en cualquier tipo de equipo operativo (por ejemplo equipos de laboratorio, instrumentos de detección, soportes informáticos físicos y lógicos para el sistema de información de Schengen de segunda generación o SIS 2, medios de transporte);

- formación de los guardias de fronteras;

- apoyo para costes logísticos y operativos.

2. En el marco del instrumento financiero para Schengen se pondrán a disposición de los Estados miembros beneficiarios enunciados a continuación las siguientes cantidades en concepto de pagos a tanto alzado:

(millones de euros, precios de 1999) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Estonia | 22,9 | 22,9 | 22,9 |

Letonia | 23,7 | 23,7 | 23,7 |

Lituania | 44,78 | 61,07 | 29,85 |

Hungría | 49,3 | 49,3 | 49,3 |

Polonia | 93,34 | 93,33 | 93,33 |

Eslovenia | 35,64 | 35,63 | 35,63 |

Eslovaquia | 15,94 | 15,93 | 15,93 |

3. Los Estados miembros beneficiarios serán responsables de la selección y ejecución de las operaciones individuales con arreglo al presente artículo. Serán asimismo responsables de la coordinación del uso del instrumento, con ayuda de otros instrumentos comunitarios, y deberán garantizar su compatibilidad con las políticas y medidas comunitarias y el cumplimiento del Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas.

Los pagos a tanto alzado deberán utilizarse en un plazo de tres años a partir del primer pago y cualquier fondo no empleado o gastado de manera injustificada deberá ser devuelto a la Comisión. Los Estados miembros beneficiarios presentarán, a más tardar seis meses después de la expiración del plazo de tres años, un informe general sobre la ejecución financiera de los pagos a tanto alzado, junto con un estado de gastos justificativo.

El Estado beneficiario ejercerá su responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad de la Comisión de ejecutar el presupuesto general de las Comunidades Europeas y con arreglo a las disposiciones del Reglamento financiero aplicables a la gestión descentralizada.

4. La Comisión se reserva el derecho de comprobación a través de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF). La Comisión y el Tribunal de Cuentas podrán efectuar controles in situ de acuerdo con los procedimientos adecuados.

5. La Comisión podrá adoptar cualquier disposición técnica necesaria para el funcionamiento de este instrumento financiero.

Artículo 36

Las cantidades mencionadas en los artículos 29, 30, 34 y 35 se ajustarán cada año, como parte del ajuste técnico contemplado en el punto 15 del Acuerdo Interinstitucional de 6 de mayo de 1999.

TÍTULO II

OTRAS DISPOSICIONES

Artículo 37

1. Si, hasta el final de un período máximo de tres años después de la adhesión, surgieran dificultades graves y con probabilidades de persistir en un sector de la actividad económica, o dificultades que pudieran ocasionar un importante deterioro de la situación económica en una región determinada, cualquier nuevo Estado miembro podrá pedir que se le autorice para adoptar medidas de salvaguardia con el fin de corregir la situación y adaptar el sector en cuestión a la economía del mercado común.

En las mismas circunstancias, cualquier Estado miembro actual podrá pedir autorización para adoptar medidas de salvaguardia respecto de uno o varios de los nuevos Estados miembros.

2. A petición del Estado interesado, la Comisión determinará las medidas de salvaguardia que considere necesarias, mediante un procedimiento de urgencia, precisando las condiciones y modalidades de su aplicación.

En caso de dificultades económicas graves y a petición expresa del Estado miembro interesado, la Comisión se pronunciará en el plazo de cinco días laborables a contar de la recepción de la solicitud, acompañada de la información pertinente. Las medidas así decididas serán aplicables inmediatamente, tendrán en cuenta los intereses de todas las partes y no implicarán controles fronterizos.

3. Las medidas autorizadas en virtud de lo dispuesto en el apartado 2 podrán contener excepciones a las normas del Tratado CE y de la presente Acta, en la medida y con la duración estrictamente necesarias para alcanzar los objetivos previstos en el apartado 1. Se dará prioridad a las medidas que menos perturben el funcionamiento del mercado común.

Artículo 38

Si un nuevo Estado miembro no hubiera cumplido los compromisos asumidos en el contexto de las negociaciones de adhesión, incluidos los compromisos respecto de todas las políticas sectoriales que afecten a actividades económicas con efectos transfronterizos, causando con ello una perturbación grave del funcionamiento del mercado interior o un riesgo inminente de tal perturbación, la Comisión, previa petición motivada de un Estado miembro o por iniciativa propia podrá tomar las medidas apropiadas hasta el final de un período máximo de tres años tras la entrada en vigor de la presente Acta.

Las medidas serán proporcionadas y se dará prioridad a aquéllas que menos perturben el funcionamiento del mercado interior y, cuando proceda, a la aplicación de los mecanismos de salvaguardias sectoriales existentes. No se utilizarán estas medidas de salvaguardia como medio para introducir una discriminación arbitraria o una restricción encubierta en el comercio entre Estados miembros. La cláusula de salvaguardia podrá ser invocada incluso antes de la adhesión sobre la base de las conclusiones de los controles y entrar en vigor el día de la adhesión. Las medidas no se mantendrán más de lo estrictamente necesario y, en todo caso, se suspenderán cuando se dé cumplimiento al compromiso correspondiente. Sin embargo, podrán aplicarse más allá del período especificado en el párrafo primero mientras no se hayan cumplido los compromisos pertinentes. Atendiendo a los progresos realizados por los nuevos Estados miembros de que se trate en el cumplimiento de sus compromisos, la Comisión podrá adaptar las medidas en función de las circunstancias. La Comisión informará al Consejo con antelación suficiente antes de revocar las medidas de salvaguardia y tendrá debidamente en cuenta cualquier observación del Consejo a este respecto.

Artículo 39

Si en un nuevo Estado miembro hubiera deficiencias graves o riesgos inminentes de deficiencias graves en la transposición, la instrumentación o la aplicación de las decisiones marco o de cualquier otro compromiso, instrumento de cooperación o decisión pertinente relativo al reconocimiento mutuo en materia penal en el ámbito regulado por el título VI del Tratado UE y de las directivas y reglamentos relativos al reconocimiento mutuo en asuntos civiles en el ámbito regulado por el título IV del Tratado CE, la Comisión, previa petición motivada de un Estado miembro o por iniciativa propia, y tras consultar a los Estados miembros, podrá tomar las medidas apropiadas y especificar las condiciones y modalidades de ejecución de dichas medidas hasta el final de un período máximo de tres años tras la entrada en vigor de la presente Acta.

Estas medidas podrán consistir en una suspensión temporal de la aplicación de las disposiciones y decisiones de que se trate en las relaciones entre un nuevo Estado miembro y cualesquiera otros Estados miembros, sin perjuicio de la continuación de una cooperación judicial estrecha. La cláusula de salvaguardia podrá ser invocada incluso antes de la adhesión sobre la base de las conclusiones de los controles y entrar en vigor el día de la adhesión. Las medidas no se mantendrán más de lo estrictamente necesario y, en todo caso, se suspenderán cuando se solucionen las deficiencias. Sin embargo, podrán aplicarse más allá del período especificado en el párrafo primero mientras subsistan dichas deficiencias. Atendiendo a los progresos realizados por el nuevo Estado miembro de que se trate en la rectificación de las deficiencias observadas, la Comisión podrá adaptar las medidas en función de las circunstancias tras consultar a los Estados miembros. La Comisión informará al Consejo con antelación suficiente antes de revocar las medidas de salvaguardia y tendrá debidamente en cuenta cualquier observación del Consejo a este respecto.

Artículo 40

Con objeto de no obstaculizar el buen funcionamiento del mercado interior, la aplicación de las normas nacionales de los nuevos Estados miembros durante los períodos transitorios mencionados en los anexos V a XIV no ocasionará controles fronterizos entre los Estados miembros.

Artículo 41

Si son necesarias medidas transitorias para facilitar la transición del régimen actualmente vigente en los nuevos Estados miembros al régimen resultante de la aplicación de la política agrícola común en las condiciones establecidas en la presente Acta, dichas medidas serán adoptadas por la Comisión con arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 42 del Reglamento (CE) n.o 1260/2001 del Consejo por el que se establece la organización común de mercados en el sector del azúcar [23] o, en su caso, en los artículos correspondientes de los demás Reglamentos relativos a la organización común de los mercados agrícolas o en el procedimiento de comité pertinente tal como se haya determinado en la legislación aplicable. Las medidas transitorias a que se refiere el presente artículo podrán adoptarse durante un periodo de tres años a partir de la fecha de adhesión, quedando su aplicación limitada a ese periodo. El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, podrá prolongar dicho periodo.

Las medidas transitorias que se refieren a la aplicación de instrumentos relativos a la política agrícola común no enunciados en la presente Acta que sean necesarios como consecuencia de la adhesión deberán ser adoptadas antes de la fecha de la adhesión por el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión o, si afectan a instrumentos adoptados inicialmente por la Comisión, deberán ser adoptadas por ésta última con arreglo al procedimiento aplicable a la adopción de los instrumentos en cuestión.

Artículo 42

Si fuesen necesarias medidas transitorias para facilitar la transición del régimen actualmente vigente en los nuevos Estados miembros al régimen resultante de la aplicación de la normativa comunitaria en materia veterinaria y fitosanitaria, dichas medidas serán adoptadas por la Comisión con arreglo al procedimiento de comité pertinente tal como se hubiese determinado en la legislación aplicable. Podrán adoptarse tales medidas durante un período de tres años a partir de la fecha de adhesión, quedando su aplicación limitada a ese periodo.

QUINTA PARTE

DISPOSICIONES RELATIVAS A LA APLICACIÓN DE LA PRESENTE ACTA

TÍTULO I

CONSTITUCIÓN DE LAS INSTITUCIONES Y ÓRGANOS

Artículo 43

El Parlamento Europeo efectuará en su Reglamento Interno las adaptaciones que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión.

Artículo 44

El Consejo efectuará en su Reglamento Interno las adaptaciones que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión.

Artículo 45

1. Cada uno de los Estados que ingrese en la Unión tendrá derecho a que uno de sus nacionales sea miembro de la Comisión.

2. No obstante lo dispuesto en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 213, en el párrafo primero del apartado 1 y en el apartado 2 del artículo 214, del Tratado CE y en el del párrafo primero del artículo 123 del Tratado CEEA:

a) se nombrará comisario a un nacional de cada nuevo Estado miembro a partir del día de la adhesión. Los nuevos miembros de la Comisión serán nombrados por el Consejo por mayoría cualificada y de acuerdo con el Presidente de la Comisión;

b) el mandato de los miembros de la Comisión nombrados en virtud de lo dispuesto en la letra a) así como el de los que fueron nombrados a partir del 23 de enero de 2000 expirará el 31 de octubre de 2004.

c) una nueva Comisión compuesta por un nacional de cada Estado miembro asumirá sus funciones el 1 de noviembre de 2004; el mandato de los miembros de esta nueva Comisión expirará el 31 de octubre de 2009.

d) en el apartado 1 del artículo 4 del Protocolo sobre la ampliación de la Unión Europea anejo al Tratado de la Unión Europea y a los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas, la fecha del 1 de enero de 2005 se sustituye por el 1 de noviembre de 2004.

3. La Comisión efectuará en su Reglamento Interno las adaptaciones que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión.

Artículo 46

1. Se designarán diez jueces para el Tribunal de Justicia y diez jueces para el Tribunal de Primera Instancia.

2. a) El mandato de cinco de los jueces del Tribunal de Justicia nombrados de conformidad con lo dispuesto en el apartado 1 expirará el 6 de octubre de 2006. Dichos jueces serán seleccionados por sorteo. El mandato de los otros jueces expirará el 6 de octubre de 2009.

b) El mandato de cinco de los jueces del Tribunal de Primera Instancia nombrados de conformidad con lo dispuesto en el apartado 1 expirará el 31 de agosto de 2004. Dichos jueces serán seleccionados por sorteo. El mandato de los otros jueces expirará el 31 de agosto de 2007.

3. a) El Tribunal de Justicia efectuará en su Reglamento de Procedimiento las adaptaciones que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión.

b) El Tribunal de Primera Instancia, de acuerdo con el Tribunal de Justicia, efectuará en su Reglamento de Procedimiento las adaptaciones que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión.

c) Los Reglamentos de Procedimiento así adaptados requerirán la aprobación del Consejo por mayoría cualificada.

4. Para fallar en los asuntos pendientes ante los Tribunales en la fecha de adhesión, respecto de los cuales se hubiese iniciado ya el procedimiento oral, los Tribunales o las Salas se reunirán en sesión plenaria tal como estaban compuestos antes de la adhesión y aplicarán los Reglamentos de Procedimiento vigentes el día anterior a la adhesión.

Artículo 47

El Tribunal de Cuentas se ampliará con el nombramiento de diez miembros suplementarios con un mandato de seis años.

Artículo 48

El Comité Económico y Social se ampliará con el nombramiento de 95 miembros que representen a los diferentes componentes de carácter económico y social de la sociedad civil organizada de los nuevos Estados miembros. El mandato de los miembros así nombrados expirará al mismo tiempo que el de los miembros que ya estuviesen desempeñando sus funciones en el momento de la adhesión.

Artículo 49

El Comité de las Regiones se ampliará con el nombramiento de 95 miembros en representación de entes regionales y locales de los nuevos Estados miembros que sean titulares de un mandato electoral en un ente regional o local, o que sean responsables políticamente ante una asamblea elegida. El mandato de los miembros así nombrados expirará al mismo tiempo que el de los miembros que ya estuviesen desempeñando sus funciones en el momento de la adhesión.

Artículo 50

1. El mandato de los miembros actuales del Comité Científico y Técnico nombrados en virtud de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 134 del Tratado CEEA expirará al producirse la entrada en vigor de la presente Acta.

2. Al producirse la adhesión el Consejo nombrará los nuevos miembros del Comité Científico y Técnico con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 134 del Tratado CEEA.

Artículo 51

Las adaptaciones de los estatutos y de los reglamentos internos de los Comités creados por los Tratados originarios, que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión, se efectuarán tan pronto como sea posible después de la adhesión.

Artículo 52

1. El mandato de los nuevos miembros de los Comités, grupos y otros cuerpos creados mediante los tratados o la legislación enumerados en el anexo XVI expirará al mismo tiempo que el de los miembros que estuviesen desempeñando sus funciones al producirse la adhesión.

2. Los mandatos de los nuevos miembros de los Comités, grupos y otros cuerpos creados por la Comisión enumerados en el anexo XVII expirarán al mismo tiempo que los de los miembros que ya estuviesen desempeñando sus funciones al producirse la adhesión.

3. Al producirse la adhesión se renovará enteramente la composición de los Comités enumerados en el anexo XVIII.

TÍTULO II

APLICABILIDAD DE LOS ACTOS DE LAS INSTITUCIONES

Artículo 53

Al producirse la adhesión, los nuevos Estados miembros serán considerados destinatarios de las directivas y decisiones contempladas en el artículo 249 del Tratado CE y en el artículo 161 del Tratado CEEA, siempre que dichas directivas y decisiones hayan sido notificadas a todos los actuales Estados miembros. Con excepción de las directivas y decisiones que entren en vigor en virtud de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 254 y en el apartado 2 del artículo 254 del Tratado CE, se considerará que, al producirse la adhesión, los nuevos Estados miembros han recibido notificación de dichas directivas y decisiones.

Artículo 54

Los nuevos Estados miembros pondrán en vigor las medidas necesarias para dar cumplimiento, desde el momento de la adhesión, a lo dispuesto en las directivas y decisiones contempladas en el artículo 249 del Tratado CE y en el artículo 161 del Tratado CEEA, salvo que se prevea otro plazo en los anexos a que se refiere el artículo 24 ó en otras disposiciones de la presente Acta o de sus anexos.

Artículo 55

El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión, y previa solicitud debidamente circunstanciada de cualquiera de los nuevos Estados miembros, podrá, antes del 1 de mayo de 2004, adoptar medidas consistentes en la inaplicación temporal de actos de las instituciones que hubiesen sido adoptados entre el 1 de noviembre de 2002 y el día de la firma del Tratado de adhesión.

Artículo 56

Salvo en los casos en que se disponga otra cosa, el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, adoptará las medidas necesarias para la aplicación de las disposiciones que figuran en los anexos II, III y IV a que se refieren los artículos 20, 21 y 22 de la presente Acta.

Artículo 57

1. En caso de que los actos de las instituciones adoptados antes de la adhesión requieran una adaptación como consecuencia de ésta y en la presente Acta o en sus anexos no se hayan previsto las necesarias adaptaciones, estas se harán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2. Dichas adaptaciones entrarán en vigor en el momento de la adhesión.

2. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, o la Comisión, en los casos en que sea ésta la que hubiere adoptado los actos originales, establecerá a tal fin los textos necesarios.

Artículo 58

Los textos de los actos de las instituciones y del Banco Central Europeo adoptados antes de la adhesión y establecidos por el Consejo, la Comisión o el Banco Central Europeo, en lengua checa, estonia, húngara, letona, lituana, maltesa, polaca, eslovaca y eslovena serán auténticos, desde el momento de la adhesión, en las mismas condiciones que los textos redactados en las once lenguas actuales. Se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea en los casos en que también lo hubiesen sido los respectivos textos en las lenguas actuales.

Artículo 59

Las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas destinadas a garantizar, en el territorio de los nuevos Estados miembros, la protección sanitaria de las poblaciones y de los trabajadores contra los peligros que resulten de las radiaciones ionizantes, serán comunicadas, de conformidad con el artículo 33 del Tratado CEEA, por dichos Estados a la Comisión, dentro de un plazo de tres meses a partir de la adhesión.

TÍTULO III

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 60

Los anexos I a XVIII, sus correspondientes apéndices y los Protocolos 1 a 10 anejos a la presente Acta forman parte integrante de la misma.

Artículo 61

El Gobierno de la República Italiana hará llegar a los Gobiernos de los nuevos Estados miembros una copia certificada del Tratado de la Unión Europea, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, junto con los tratados que los modifican o los completan, incluyendo el Tratado relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a la Comunidad Económica Europea y a la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Tratado relativo a la adhesión de la República Helénica a la Comunidad Económica Europea y a la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Tratado relativo a la adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a la Comunidad Económica Europea y a la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y el Tratado relativo a la adhesión del Reino de Noruega, de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea, en lengua alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca.

Los textos de dichos Tratados, redactados en lengua checa, estonia, húngara, letona, lituana, maltesa, polaca, eslovaca y eslovena, se adjuntarán a la presente Acta. Estos textos serán auténticos en las mismas condiciones que los textos de los Tratados mencionados en el párrafo primero, redactados en las lenguas actuales.

Artículo 62

El Secretario General hará llegar a los Gobiernos de los nuevos Estados miembros una copia certificada de los acuerdos internacionales depositados en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.

[1] DO L 317 de 15.12.2000, p. 3.

[2] DO L 1 de 3.1.1994, p. 3.

[3] DO L 253 de 7.10.2000, p. 42.

[4] DO L 79 de 22.3.2002, p. 42.

[5] Reglamento (CEE) n.o 3906/89 (DO L 375 de 23.12.1989, p. 11), modificado.

[6] Reglamento (CE) n.o 2760/98 (DO L 345 de 19.12.1998, p. 49), modificado.

[7] Reglamento (CE) n.o 555/2000 (DO L 68 de 16.3.2000, p. 3), modificado.

[8] Reglamento (CE) n.o 1267/1999 (DO L 161 de 26.6.1999, p. 73), modificado.

[9] Reglamento (CE) n.o 1268/1999 (DO L 161 de 26.6.1999, p. 87).

[10] Acuerdo interinstitucional de 6 de mayo de 1999 entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento presupuestario (DO C 172 de 18.6.1999, p. 1).

[11] DO L 160 de 26.6.1999, p. 103.

[12] DO L 160 de 26.6.1999, p. 80.

[13] Reglamento (CE) n.o 3906/89 (DO L 375 de 23.12.1989, p. 11), modificado.

[14] Reglamento (CE) n.o 2760/98 (DO L 345 de 19.12.1998, p. 49), modificado.

[15] Reglamento (CE) n.o 555/2000 (DO L 68 de 16.3.2000, p. 3), modificado.

[16] DO L 232 de 2.9.1999, p. 34.

[17] Según lo establecido en las Directrices Phare (SEC (1999) 1596, actualizadas el 6.9.2002 mediante C 3303/2).

[18] Reglamento (CE) n.o 1267/99 (DO L 161 de 26.6.1999, p. 73), modificado.

[19] DO L 56 de 4.3.1968, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE, Euratom) n.o 2265/02 (DO L 347 de 20.12.2002, p.1).

[20] DO L 161 de 26.6.1999, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n.o 1447/2001 (DO L 198 de 21.7.2001, p.1).

[21] DO L 375 de 23.12.1989, p. 11. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n.o 2500/2001 (DO L 342 de 27.12.2001, p.1).

[22] Reglamento (CE, Euratom) n.o 1605/2002 (DO L 248 de 16.9.2002, p. 1).

[23] DO L 178 de 30.6.2001, p. 1.

--------------------------------------------------

ANEXO I

Lista de las disposiciones del acervo de Schengen integrado en el marco de la Unión Europea y de los actos que lo desarrollan o guardan relación con el mismo, que serán obligatorios y aplicables en los nuevos Estados miembros a partir de la adhesión (contemplados en el artículo 3 del Acta de adhesión)

1. El Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados de la Unión Económica del Benelux, de la República Federal de Alemania y de la República Francesa, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, de 14 de junio de 1985 [1].

2. Las siguientes disposiciones del Convenio, firmado en Schengen el 19 de junio de 1990 [2], de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, junto con su Acta Final y las declaraciones comunes correspondientes, en las versiones modificadas por algunos de los actos enumerados en el punto 7:

artículo 1, en la medida en que se refiera a las disposiciones del presente punto; artículos 3 a 7, salvo la letra d) del apartado 1 del artículo 5; artículo 13; artículos 26 y 27; artículo 39; artículos 44 a 59; artículos 61 a 63; artículos 65 a 69; artículos 71 a 73; artículos 75 y 76; artículo 82; artículo 91; artículos 126 a 130, en la medida en que se refieran a las disposiciones del presente punto, y artículo 136; Declaraciones comunes nos 1 y 3 del Acta Final.

3. Las siguientes disposiciones de los acuerdos de adhesión al Convenio, firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, sus actas finales y sus correspondientes declaraciones, en las versiones modificadas por algunos de los actos enumerados en el punto 7:

a) el Acuerdo de Adhesión de la República Italiana firmado el 27 de noviembre de 1990:

- artículo 4;

- Declaración común no 1 de la parte II del Acta Final.

b) el Acuerdo de Adhesión del Reino de España firmado el 25 de junio de 1991:

- artículo 4;

- Declaración común no 1 de la parte II del Acta Final;

- Declaración no 2 de la parte III del Acta Final.

c) el Acuerdo de Adhesión de la República Portuguesa firmado el 25 de junio de 1991:

- artículos 4, 5 y 6;

- Declaración común no 1 de la parte II del Acta Final.

d) el Acuerdo de Adhesión de la República Helénica firmado el 6 de noviembre de 1992:

- artículos 3, 4 y 5;

- Declaración común no 1 de la parte II del Acta Final;

- Declaración no 2 de la parte III del Acta Final.

e) el Acuerdo de Adhesión de la República de Austria firmado el 28 de abril de 1995:

- artículo 4;

- Declaración común no 1 de la parte II del Acta Final.

f) el Acuerdo de Adhesión del Reino de Dinamarca firmado el 19 de diciembre de 1996:

- artículo 4, apartado 2 del artículo 5 y artículo 6;

- Declaraciones comunes no 1 y 3 de la parte II del Acta Final.

g) el Acuerdo de Adhesión de la República de Finlandia firmado el 19 de diciembre de 1996:

- artículos 4 y 5;

- Declaraciones comunes no 1 y 3 de la parte II del Acta Final;

- Declaración del Gobierno de la República de Finlandia relativa a las islas Åland de la parte III del Acta Final.

h) el Acuerdo de Adhesión del Reino de Suecia firmado el 19 de diciembre de 1996:

- artículos 4 y 5;

- Declaraciones comunes no 1 y 3 de la parte II del Acta Final.

4. Las disposiciones de las siguientes decisiones del Comité Ejecutivo creado por el Convenio, firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, en las versiones modificadas por algunos de los actos enumerados en el punto 7:

SCH/Com-ex (93) 10 Decisión del Comité Ejecutivo de 14 de diciembre de 1993 relativa a las Declaraciones de los Ministros y Secretarios de Estado

SCH/Com-ex (93) 14 Decisión del Comité Ejecutivo de 14 de diciembre de 1993 relativa a la mejora en la práctica de la cooperación judicial en materia de lucha contra el tráfico de estupefacientes

SCH/Com-ex (93) 22 rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 14 de diciembre de 1993 relativa al carácter confidencial de determinados documentos

SCH/Com-ex (94) 16 rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 21 de noviembre de 1994 relativa a la adquisición del sello común de entrada y de salida

SCH/Com-ex (94) 28 rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 22 de diciembre de 1994 relativa al certificado de transporte de estupefacientes o sustancias psicotrópicas en el marco de un tratamiento médico

SCH/Com-ex (94) 29, 2a rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 22 de diciembre de 1994 relativa a la puesta en aplicación del Convenio de aplicación de Schengen de 19 de junio de 1990

SCH/Com-ex (95) 21 Decisión del Comité Ejecutivo de 20 de diciembre de 1995 relativa al intercambio rápido entre los Estados Schengen de estadísticas y datos concretos que pongan de manifiesto la existencia de una disfunción en las fronteras exteriores

SCH/Com-ex (98) 1, 2a rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 21 de abril de 1998 relativa al informe de actividades del Grupo Operativo (Task Force), en la medida en que se refiera a las disposiciones del punto 2

SCH/Com-ex (98) 17 Decisión del Comité Ejecutivo de 23 de junio de 1998 relativa al carácter confidencial de determinados documentos

SCH/Com-ex (98) 26 def. Decisión del Comité Ejecutivo de 16 de septiembre de 1998 relativa a la creación de una Comisión permanente de evaluación y aplicación de Schengen

SCH/Com-ex (98) 35, 2a rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 16 de septiembre de 1998 relativa a la transmisión a título informativo del Manual Común relativo a los controles en las fronteras exteriores, a los Estados con que se hallan en curso negociaciones concretas de adhesión a la Unión Europea

SCH/Com-ex (98) 37 def. 2 Decisión del Comité Ejecutivo de 27 de octubre de 1998 relativa a la adopción de un plan de acción contra la inmigración ilegal, en la medida en que se refiera a las disposiciones del punto 2

SCH/Com-ex (98) 51, 3a rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 16 de diciembre de 1998 relativa a la cooperación policial transfronteriza en el ámbito de la prevención e investigación de hechos delictivos

SCH/Com-ex (98) 52 Decisión del Comité Ejecutivo de 16 de diciembre de 1998 relativa al Vademécum de cooperación policial transfronteriza, en la medida en que se refiera a las disposiciones del punto 2

SCH/Com-ex (98) 57 Decisión del Comité Ejecutivo de 16 de diciembre de 1998 sobre la introducción de un documento uniforme justificativo de una invitación, de una declaración de toma a cargo o de un certificado de alojamiento

SCH/Com-ex (98) 59 rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 16 de diciembre de 1998 relativa a la intervención coordinada de asesores en documentación

SCH/Com-ex (99) 1, 2a rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa al acervo sobre estupefacientes

SCH/Com-ex (99) 6 Decisión del Comité Ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa al acervo Schengen en el ámbito de las telecomunicaciones

SCH/Com-ex (99) 7, 2a rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa al envío recíproco de funcionarios de enlace

SCH/Com-ex (99) 8, 2a rev. Decisión del Comité Ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa a los principios generales en materia de retribución de confidentes y personas infiltradas

SCH/Com-ex (99) 10 Decisión del Comité Ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa al tráfico ilegal de armas

SCH/Com-ex (99) 13 Decisión del Comité Ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa a la adopción de la versión definitiva del Manual Común y de la Instrucción Consular Común,

- anexos 1 a 3, 7, 8 y 15 de la Instrucción Consular Común

- el Manual Común, en la medida en que se refiera a las disposiciones del punto 2, incluidos los anexos 1, 5, 5A, 6, 10, 13

SCH/Com-ex (99) 18 Decisión del Comité Ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa a la cooperación policial para la prevención e investigación de hechos delictivos.

5. Las siguientes declaraciones del Comité Ejecutivo creado por el Convenio, firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, en la medida en que se refieran a las disposiciones del punto 2:

SCH/Com-ex (96) decl. 6, 2a rev. Declaración del Comité Ejecutivo de 26 de junio de 1996 relativa a la extradición

SCH/Com-ex (97) decl. 13, 2a rev. Declaración del Comité Ejecutivo de 9 de febrero de 1998 relativa al rapto de menores.

6. Las siguientes decisiones del Grupo Central creado por el Convenio, firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, en la medida en que se refieran a las disposiciones del punto 2:

SCH/C (98) 117 Decisión del Grupo Central de 27 de octubre de 1998 relativa a la puesta en aplicación del plan de acción sobre adopción de medidas destinadas a combatir la inmigración ilegal

SCH/C (99) 25 Decisión del Grupo Central de 22 de marzo de 1999 relativa a los principios generales en materia de retribución de confidentes y personas infiltradas.

7. Los siguientes actos que desarrollan el acervo de Schengen o guardan relación con el mismo:

Reglamento (CE) no 1683/95 del Consejo, de 29 de mayo de 1995, por el que se establece un modelo uniforme de visado (DO L 164 de 14.7.1995, p. 1)

Decisión 1999/307/CE del Consejo, de 1 de mayo de 1999, por la que se establecen las disposiciones para la integración de la Secretaría de Schengen en la Secretaría General del Consejo (DO L 119 de 7.5.1999, p. 49)

Decisión 1999/435/CE del Consejo, de 20 de mayo de 1999, sobre la definición del Acuerdo de Schengen a efectos de determinar, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y del Tratado de la Unión Europea, la base jurídica de cada una de las disposiciones o decisiones que constituyen dicho acervo (DO L 176 de 10.7.1999, p. 1)

Decisión 1999/436/CE del Consejo, de 20 de mayo de 1999, por la que se determina, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y del Tratado de la Unión Europea, la base jurídica de cada una de las disposiciones o decisiones que constituyen el acervo de Schengen (DO L 176 de 10.7.1999, p. 17)

Decisión 1999/437/CE del Consejo, de 17 de mayo de 1999, relativa a determinadas normas de desarrollo del acervo celebrado por el Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del Acuerdo de Schengen (DO L 176 de 10.7.1999, p. 31)

Decisión 1999/848/CE del Consejo, de 13 de diciembre de 1999, relativa a la puesta en vigor total del acervo de Schengen en Grecia (DO L 327 de 21.12.1999, p. 58)

Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen (DO L 131 de 1.6.2000, p. 43)

Decisión 2000/586/JAI del Consejo, de 28 de septiembre de 2000, por la que se establece un procedimiento de modificación de los apartados 4 y 5 del artículo 40, del apartado 7 del artículo 41 y del apartado 2 del artículo 65 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes (DO L 248 de 3.10.2000, p. 1)

Decisión 2000/751/CE del Consejo, de 30 de noviembre de 2000, relativa a la desclasificación de determinadas partes del Manual Común adoptado por el Comité Ejecutivo establecido por el Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 (DO L 303 de 2.12.2000, p. 29)

Decisión 2000/777/CE del Consejo, de 1 de diciembre de 2000, relativa a la puesta en aplicación del acervo de Schengen en Dinamarca, Finlandia y Suecia, así como en Islandia y Noruega (DO L 309 de 9.10.2000, p. 24)

Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1)

Reglamento (CE) no 789/2001 del Consejo, de 24 de abril de 2001, por el que el Consejo se reserva competencias de ejecución en relación con determinadas disposiciones detalladas y procedimientos prácticos de examen de solicitudes de visado (DO L 116 de 26.4.2001, p. 2)

Reglamento (CE) no 790/2001 del Consejo, de 24 de abril de 2001, por el que el Consejo se reserva competencias de ejecución en relación con determinadas normas de desarrollo y procedimientos prácticos para la realización de controles y vigilancia en las fronteras (DO L 116 de 26.4.2001, p. 5)

Decisión 2001/329/CE del Consejo, de 24 de abril de 2001, relativa a la actualización de la parte VI y los anexos 3, 6 y 13 de la Instrucción Consular Común, así como de los anexos 5a, 6a y 8 del Manual Común (DO L 116 de 26.4.2001, p. 32), en la medida en que se refiera a las disposiciones del anexo 3 de la Instrucción Consultar Común y al anexo 5a del Manual Común

Directiva 2001/51/CE del Consejo, de 28 de junio de 2001, por la que se completan las disposiciones del artículo 26 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 45)

Decisión 2001/886/JAI del Consejo, de 6 de diciembre de 2001, sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) (DO L 328 de 13.12.2001, p. 1)

Reglamento (CE) no 2414/2001 del Consejo, de 7 de diciembre de 2001, que modifica el Reglamento (CE) no 539/2001 por el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 327 de 12.12.2001, p. 1)

Reglamento (CE) no 2424/2001 del Consejo, de 6 de diciembre de 2001, sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) (DO L 328 de 13.12.2001, p. 4)

Reglamento (CE) no 333/2002 del Consejo, de 18 de febrero de 2002, sobre un modelo uniforme de impreso para la colocación del visado expedido por los Estados miembros a titulares de un documento de viaje no reconocido por el Estado miembro que expide el impreso (DO L 53 de 23.2.2002, p. 4)

Reglamento (CE) no 334/2002 del Consejo, de 18 de febrero de 2002, que modifica el Reglamento (CE) no 1683/95 por el que se establece un modelo uniforme de visado (DO L 53 de 23.2.2002, p. 7)

Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen (DO L 64 de 7.3.2002, p. 20)

Decisión 2002/352/CE del Consejo, de 25 de abril de 2002, relativa a la revisión del Manual Común (DO L 123 de 9.5.2002, p. 47)

Decisión 2002/353/CE del Consejo, de 25 de abril de 2002, relativa a la desclasificación de la parte II del Manual Común adoptado por el Comité ejecutivo establecido por el Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 (DO L 123 de 9.5.2002, p. 49)

Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002, por el que se establece un modelo uniforme de permiso de residencia para nacionales de terceros países (DO L 157 de 15.6.2002, p. 1)

Decisión 2002/587/CE del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa a la revisión del Manual Común (DO L 187 de 16.7.2002, p. 50)

Decisión marco 2002/946/JAI del Consejo, de 28 de noviembre de 2002, destinada a reforzar el marco penal para la represión de la ayuda a la entrada, a la circulación y a la estancia irregulares (DO L 328 de 5.12.2002, p. 1)

Directiva 2002/90/CE del Consejo, de 28 de noviembre de 2002, destinada a definir la ayuda a la entrada, a la circulación y a la estancia irregulares (DO L 328 de 5.12.2002, p. 17)

[1] DO L 239 de 22.9.2000, p. 13.

[2] DO L 239 de 22.9.2000, p. 19.

--------------------------------------------------

ANEXO II

Lista contemplada en el artículo 20 del Acta de adhesión

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

A. VEHÍCULOS DE MOTOR

1. 31970 L 0156: Directiva 70/156/CEE del Consejo, de 6 de febrero de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la homologación de vehículos a motor y de sus remolques (DO L 42 de 23.2.1970, p. 1), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31978 L 0315: Directiva 78/315/CEE del Consejo de 21.12.1977 (DO L 81 de 28.3.1978, p. 1),

- 31978 L 0547: Directiva 78/547/CEE del Consejo de 12.6.1978 (DO L 168 de 26.6.1978, p. 39),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31980 L 1267: Directiva 80/1267/CEE del Consejo de 16.12.1980 (DO L 375 de 31.12.1980, p. 34),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0358: Directiva 87/358/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 51),

- 31987 L 0403: Directiva 87/403/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 220 de 8.8.1987, p. 44),

- 31992 L 0053: Directiva 92/53/CEE del Consejo de 18.6.1992 (DO L 225 de 10.8.1992, p. 1),

- 31993 L 0081: Directiva 93/81/CEE de la Comisión de 29.9.1993 (DO L 264 de 23.10.1993, p. 49),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0054: Directiva 95/54/CE de la Comisión de 31.10.1995 (DO L 266 de 8.11.1995, p. 1),

- 31996 L 0027: Directiva 96/27/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20.5.1996 (DO L 169 de 8.7.1996, p. 1),

- 31996 L 0079: Directiva 96/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 16.12.1996 (DO L 18 de 21.1.1997, p. 7),

- 31997 L 0027: Directiva 97/27/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.7.1997 (DO L 233 de 25.8.1997, p. 1),

- 31998 L 0014: Directiva 98/14/CE de la Comisión de 6.2.1998 (DO L 91 de 25.3.1998, p. 1),

- 31998 L 0091: Directiva 98/91/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.12.1998 (DO L 11 de 16.1.1999, p. 25),

- 32000 L 0040: Directiva 2000/40/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 26.6.2000 (DO L 203 de 10.8.2000, p. 9),

- 32001 L 0056: Directiva 2001/56/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.9.2001 (DO L 292 de 9.11.2001, p. 21),

- 32001 L 0085: Directiva 2001/85/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20.11.2001 (DO L 42 de 13.2.2002, p. 1),

- 32001 L 0092: Directiva 2001/92/CE de la Comisión de 30.10.2001 (DO L 291 de 8.11.2001, p. 24),

- 32001 L 0116: Directiva 2001/116/CE de la Comisión de 20.12.2001 (DO L 18 de 21.1.2002, p. 1).

a) En el Anexo VII, la lista de la Sección 1 se sustituye por la siguiente:

"1 para Alemania,

2 para Francia,

3 para Italia,

4 para los Países Bajos,

5 para Suecia,

6 para Bélgica,

7 para Hungría,

8 para la República Checa,

9 para España,

11 para el Reino Unido,

12 para Austria,

13 para Luxemburgo,

17 para Finlandia,

18 para Dinamarca,

20 para Polonia,

21 para Portugal,

23 para Grecia,

24 para Irlanda,

26 para Eslovenia,

27 para Eslovaquia,

29 para Estonia,

32 para Letonia,

36 para Lituania,

CY para Chipre,

MT para Malta"

;

b) En el Anexo IX, el punto 47 de todas las caras 2 de la Parte I y de todas las caras 2 de la Parte II se sustituye por el siguiente:

"

+++++ TIFF +++++

"

.

2. 31970 L 0157: Directiva 70/157/CEE del Consejo, de 6 de febrero de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el nivel sonoro admisible y el dispositivo de escape de los vehículos a motor (DO L 42 de 23.2.1970, p. 16), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31973 L 0350: Directiva 73/350/CEE de la Comisión de 7.11.1973 (DO L 321 de 22.11.1973, p. 33),

- 31977 L 0212: Directiva 77/212/CEE del Consejo de 8.3.1977 (DO L 66 de 12.3.1977, p. 33),

- 31981 L 0334: Directiva 81/334/CEE de la Comisión de 13.4.1981(DO L 131 de 18.5.1981, p. 6),

- 31984 L 0372: Directiva 84/372/CEE de la Comisión de 3.7.1984 (DO L 196 de 26.7.1984, p. 47),

- 31984 L 0424: Directiva 84/424/CEE del Consejo de 3.9.1984 (DO L 238 de 6.9.1984, p. 31),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31992 L 0097: Directiva 92/97/CEE del Consejo de 10.11.1992 (DO L 371 de 19.12.1992, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0020: Directiva 96/20/CE de la Comisión de 27.3.1996 (DO L 92 de 13.4.1996, p. 23),

- 31999 L 0101: Directiva 1999/101/CE de la Comisión de 15.12.1999 (DO L 334 de 28.12.1999, p. 41).

En el Anexo II, se añade el texto siguiente al punto 4.2:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

3. 31970 L 0220: Directiva 70/220/CEE del Consejo, de 20 de marzo de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de medidas contra la contaminación atmosférica causada por las emisiones de los vehículos de motor (DO L 76 de 6.4.1970, p. 1), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31974 L 0290: Directiva 74/290/CEE del Consejo de 28.5.1974 (DO L 159 de 15.6.1974, p. 61),

- 31977 L 0102: Directiva 77/102/CEE de la Comisión de 30.11.1976 (DO L 32 de 3.2.1977, p. 32),

- 31978 L 0665: Directiva 78/665/CEE de la Comisión de 14.7.1978 (DO L 223 de 14.8.1978, p. 48),

- 31983 L 0351: Directiva 83/351/CEE del Consejo de 16.6.1983 (DO L 197 de 20.7.1983, p. 1),

- 31988 L 0076: Directiva 88/76/CEE del Consejo de 3.12.1987 (DO L 36 de 9.2.1988, p. 1),

- 31988 L 0436: Directiva 88/436/CEE del Consejo de 16.6.1988 (DO L 214 de 6.8.1988, p. 1),

- 31989 L 0458: Directiva 89/458/CEE del Consejo de 18.7.1989 (DO L 226 de 3.8.1989, p. 1),

- 31989 L 0491: Directiva 89/491/CEE de la Comisión de 17.7.1989 (DO L 238 de 15.8.1989, p. 43),

- 31991 L 0441: Directiva 91/441/CEE del Consejo de 26.6.1991 (DO L 242 de 30.8.1991, p. 1),

- 31993 L 0059: Directiva 93/59/CEE del Consejo de 28.6.1993 (DO L 186 de 28.7.1993, p. 21),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0012: Directiva 94/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23.3.1994 (DO L 100 de 19.4.1994, p. 42),

- 31996 L 0044: Directiva 96/44/CE de la Comisión de 1.7.1996 (DO L 210 de 20.8.1996, p. 25),

- 31996 L 0069: Directiva 96/69/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8.10.1996(DO L 282 de 1.11.1996, p. 64),

- 31998 L 0069: Directiva 98/69/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 13.10.1998 (DO L 350 de 28.12.1998, p. 1),

- 31998 L 0077: Directiva 98/77/CE de la Comisión de 2.10.1998 (DO L 286 de 23.10.1998, p. 34),

- 31999 L 0102: Directiva 1999/102/CE de la Comisión de 15.12.1999 (DO L 334 de 28.12.1999, p. 43),

- 32001 L 0001: Directiva 2001/1/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.1.2001 (DO L 35 de 6.2.2001, p. 34),

- 32001 L 0100: Directiva 2001/100/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 7.12.2001 (DO L 16 de 18.1.2002, p. 32),

- 32002 L 0080: Directiva 2002/80/CE de la Comisión de 3.10.2002 (DO L 291 de 28.10.2002, p. 20).

En el Anexo XIII, en la lista que figura bajo el punto 5.2 se añade el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

4. 31970 L 0221: Directiva 70/221/CEE del Consejo, de 20 de marzo de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los depósitos de carburante líquido y los dispositivos de protección trasera de los vehículos a motor y de sus remolques (DO L 76 de 6.4.1970, p. 23), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31979 L 0490: Directiva 79/490/CEE de la Comisión de 18.4.1979 (DO L 128 de 26.5.1979, p. 22),

- 31997 L 0019: Directiva 97/19/CE de la Comisión de 18.4.1997 (DO L 125 de 16.5.1997, p. 1),

- 32000 L 0008: Directiva 2000/8/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20.3.2000 (DO L 106 de 3.5.2000, p. 7).

En el Anexo II, en la lista que figura bajo el punto 6.2 se añade el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

5. 31970 L 0388: Directiva 70/388/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los aparatos productores de señales acústicas de los vehículos a motor (DO L 176 de 10.8.1970, p. 12), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el Anexo I, en el texto que figura entre paréntesis en el punto 1.4.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

6. 31971 L 0127: Directiva 71/127/CEE del Consejo, de 1 de marzo de 1971, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los retrovisores de los vehículos a motor (DO L 68 de 22.3.1971, p. 1), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31979 L 0795: Directiva 79/795/CEE de la Comisión de 20.7.1979 (DO L 239 de 22.9.1979, p. 1),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31985 L 0205: Directiva 85/205/CEE de la Comisión de 18.2.1985 (DO L 90 de 29.3.1985, p. 1),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31986 L 0562: Directiva 86/562/CEE de la Comisión de 6.11.1986 (DO L 327 de 22.11.1986, p. 49),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0321: Directiva 88/321/CEE de la Comisión de 16.5.1988 (DO L 147 de 14.6.1988, p. 77),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el Apéndice 2 del Anexo II, en la enumeración de números o letras distintivos que figura en el punto 4.2 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

7. 31971 L 0320: Directiva 71/320/CEE del Consejo, de 26 de julio de 1971, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos de frenado de determinadas categorías de vehículos a motor y de sus remolques (DO L 202 de 6.9.1971, p. 37), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31974 L 0132: Directiva 74/132/CEE de la Comisión de 11.2.1974 (DO L 74 de 19.3.1974, p. 7),

- 31975 L 0524: Directiva 75/524/CEE de la Comisión de 25.7.1975 (DO L 236 de 8.9.1975, p. 3),

- 31979 L 0489: Directiva 79/489/CEE de la Comisión de 18.4.1979 (DO L 128 de 26.5.1979, p. 12),

- 31985 L 0647: Directiva 85/647/CEE de la Comisión de 23.12.1985 (DO L 380 de 31.12.1985, p. 1),

- 31988 L 0194: Directiva 88/194/CEE de la Comisión de 24.3.1988 (DO L 92 de 9.4.1988, p. 47),

- 31991 L 0422: Directiva 91/422/CEE de la Comisión de 15.7.1991 (DO L 233 de 22.8.1991, p. 21),

- 31998 L 0012: Directiva 98/12/CE de la Comisión de 27.1.1998 (DO L 81 de 18.3.1998, p. 1).

En el Anexo XV, en la lista que figura en el punto 4.4.2 se añade el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

8. 31972 L 0245: Directiva 72/245/CEE del Consejo, de 20 de junio de 1972, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la supresión de parásitos radioeléctricos producidos por los motores de encendido con los que están equipados los vehículos a motor (DO L 152 de 6.7.1972, p. 15), modificada por:

- 31989 L 0491: Directiva 89/491/CEE de la Comisión de 17.7.1989 (DO L 238 de 15.8.1989, p. 43),

- 31995 L 0054: Directiva 95/54/CE de la Comisión de 31.10.1995 (DO L 266 de 8.11.1995, p. 1).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 5.2 se añade el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

9. 31974 L 0061: Directiva 74/61/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1973, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos de protección contra la utilización no autorizada de los vehículos a motor (DO L 38 de 11.2.1974, p. 22), modificada por:

- 31995 L 0056: Directiva 95/56/CE de la Comisión de 8.11.1995 (DO L 286 de 29.11.1995, p. 1).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 5.1.1 se añade el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

10. 31974 L 0150: Directiva 74/150/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1974, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la homologación de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (DO L 84 de 28.3.1974, p. 10), modificada por:

- 31979 L 0694: Directiva 79/694/CEE del Consejo de 24.7.1979 (DO L 205 de 13.8.1979, p. 17),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31982 L 0890: Directiva 82/890/CEE del Consejo de 17.12.1982 (DO L 378 de 31.12.1982, p. 45),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31988 L 0297: Directiva 88/297/CEE del Consejo de 3.5.1988 (DO L 126 de 20.5.1988, p. 52),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23.9.1997 (DO L 277 de 10.10.1997, p. 24),

- 32000 L 0002: Directiva 2000/2/CE de la Comisión de 14.1.2000 (DO L 21 de 26.1.2000, p. 23),

- 32000 L 0025: Directiva 2000/25/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.5.2000 (DO L 173 de 12.7.2000, p. 1),

- 32001 L 0003: Directiva 2001/3/CE de la Comisión de 8.1.2001 (DO L 28 de 30.1.2001, p. 1).

a) En la letra a) del artículo 2 se añade el texto siguiente:

"— "vnitrostátní schválení typu", en la legislación checa,

— "riiklik tüübikinnitus", en la legislación estonia,

— "Εγκριση Τύπου", en la legislación chipriota,

— "Tipa apstiprināšana", en la legislación letona,

— "tipo patvirtinimas", en la legislación lituana,

— "típusjóváhagyás", en la legislación húngara,

— "tip approvat", en la legislación maltesa,

— "homologacja typu pojazdu", en la legislación polaca,

— "homologacija", en la legislación eslovena,

— "typové schválenie", en la legislación eslovaca"

;

b) En el Anexo II, en la lista que figura en la Sección 1 del Apéndice 1 de la Parte II del Capítulo C se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

;

c) En el Anexo III, el punto 16 de la Parte I se sustituye por el siguiente:

"

+++++ TIFF +++++

"

.

11. 31974 L 0408: Directiva 74/408/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1974, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el acondicionamiento interior de los vehículos a motor (resistencia de los asientos y de su anclaje) (DO L 221 de 12.8.1974, p. 1), modificada por:

- 31981 L 0577: Directiva 81/577/CEE del Consejo de 20.7.1981 (DO L 209 de 29.7.1981, p. 34),

- 31996 L 0037:Directiva 96/37/CE de la Comisión de 17.6.1996 (DO L 186 de 25.7.1996, p. 28).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 6.2.1 se añade el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

12. 31974 L 0483: Directiva 74/483/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1974, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los salientes exteriores de los vehículos a motor (DO L 266 de 2.10.1974, p. 4), modificada por:

- 31979 L 0488: Directiva 79/488/CEE de la Comisión de 18.4.1979 (DO L 128 de 26.5.1979, p. 1),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el Anexo I, en la nota a pie de página correspondiente al punto 3.2.2.2 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

13. 31975 L 0322: Directiva 75/322/CEE del Consejo, de 20 de mayo de 1975, relativa a la supresión de parásitos radioeléctricos (compatibilidad electromagnética) producidos por los tractores agrícolas o forestales (DO L 147 de 9.6.1975, p. 28), modificada por:

- 31982 L 0890: Directiva 82/890/CEE del Consejo de 17.12.1982 (DO L 378 de 31.12.1982, p. 45),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23.9.1997 (DO L 277 de 10.10.1997, p. 24),

- 32000 L 0002: Directiva 2000/2/CE de la Comisión de 14.1.2000 (DO L 21 de 26.1.2000, p. 23),

- 32001 L 0003: Directiva 2001/3/CE de la Comisión de 8.1.2001 (DO L 28 de 30.1.2001, p. 1).

En el Anexo I, en el punto 5.2 se introduce el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

14. 31976 L 0114: Directiva 76/114/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1975, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las placas e inscripciones reglamentarias, así como a su emplazamiento y modo de colocación, en lo que se refiere a los vehículos a motor y a sus remolques (DO L 24 de 30.1.1976, p. 1), modificada por:

- 31978 L 0507: Directiva 78/507/CEE de la Comisión de 19.5.1978 (DO L 155 de 13.6.1978, p. 31),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el texto que figura entre paréntesis en el punto 2.1.2 del Anexo se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

15. 31976 L 0757: Directiva 76/757/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los catadióptricos de los vehículos a motor y de sus remolques (DO L 262 de 27.9.1976, p. 32), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0029: Directiva 97/29/CE de la Comisión de 11.6.1997 (DO L 171 de 30.6.1997, p. 11).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 4.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

16. 31976 L 0758: Directiva 76/758/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las luces de gálibo, las luces de posición, delanteras y traseras, las luces de frenado, las luces de circulación diurna y las luces de posición laterales de los vehículos de motor y de sus remolques (DO L 262 de 27.9.1976, p. 54), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0516: Directiva 89/516/CEE de la Comisión de 1.8.1989 (DO L 265 de 12.9.1989, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0030: Directiva 97/30/CE de la Comisión de 11.6.1997 (DO L 171 de 30.6.1997, p. 25).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 5.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

17. 31976 L 0759: Directiva 76/759/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los indicadores de dirección de los vehículos a motor y de sus remolques (DO L 262 de 27.9.1976, p. 71), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0277: Directiva 89/277/CEE de la Comisión de 28.3.1989 (DO L 109 de 20.4.1989, p. 25),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0015: Directiva 1999/15/CE de la Comisión de 16.3.1999 (DO L 97 de 12.4.1999, p. 14).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 4.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

18. 31976 L 0760: Directiva 76/760/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos de alumbrado de la placa posterior de matrícula de los vehículos a motor y de sus remolques (DO L 262 de 27.9.1976, p. 85), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0031: Directiva 97/31/CE de la Comisión de 11.6.1997 (DO L 171 de 30.6.1997, p. 49).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 4.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

19. 31976 L 0761: Directiva 76/761/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los proyectores para vehículos de motor que realizan la función de luces de carretera o de cruce y sobre las fuentes luminosas (lámparas de incandescencia u otras) destinadas a unidades de luces homologadas de los vehículos de motor y de sus remolques (DO L 262 de 27.9.1976, p. 96), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0517: Directiva 89/517/CEE de la Comisión de 1.8.1989 (DO L 265 de 12.9.1989, p. 15),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0017: Directiva 1999/17/CE de la Comisión de 18.3.1999 (DO L 97 de 12.4.1999, p. 45).

En el Anexo I, las listas que figuran en los puntos 5.2.1 y 6.2.1 se sustituyen por la siguiente:

"1 para Alemania

2 para Francia

3 para Italia

4 para los Países Bajos

5 para Suecia

6 para Bélgica

7 para Hungría

8 para la República Checa

9 para España

11 para el Reino Unido

12 para Austria

13 para Luxemburgo

17 para Finlandia

18 para Dinamarca

20 para Polonia

21 para Portugal

23 para Grecia

24 para Irlanda

26 para Eslovenia

27 para Eslovaquia

29 para Estonia

32 para Letonia

36 para Lituania

CY para Chipre

MT para Malta"

.

20. 31976 L 0762: Directiva 76/762/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los faros antiniebla delanteros de los vehículos a motor y las lámparas para dichos faros (DO L 262 de 27.9.1976, p. 122), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0018: Directiva 1999/18/CE de la Comisión de 18.3.1999 (DO L 97 de 12.4.1999, p. 82).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 4.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

21. 31977 L 0536: Directiva 77/536/CEE del Consejo, de 28 de junio de 1977, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos de protección en caso de vuelco de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (DO L 220 de 29.8.1977, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0680: Directiva 89/680/CEE del Consejo de 21.12.1989 (DO L 398 de 30.12.1989, p. 26),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0055: Directiva 1999/55/CE de la Comisión de 1.6.1999 (DO L 146 de 11.6.1999, p. 28).

En la lista que figura en el Anexo VI se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

22. 31977 L 0538: Directiva 77/538/CEE del Consejo, de 28 de junio de 1977, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las luces antiniebla traseras de los vehículos a motor y de sus remolques (DO L 220 de 29.8.1977, p. 60), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0518: Directiva 89/518/CEE de la Comisión de 1.8.1989 (DO L 265 de 12.9.1989, p. 24),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0014: Directiva 1999/14/CE de la Comisión de 16.3.1999 (DO L 97 de 12.4.1999, p. 1).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 4.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

23. 31977 L 0539: Directiva 77/539/CEE del Consejo, de 28 de junio de 1977, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los proyectores de marcha atrás de los vehículos a motor y de sus remolques (DO L 220 de 29.8.1977, p. 72), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0032: Directiva 97/32/CE de la Comisión de 11.6.1997 (DO L 171 de 30.6.1997, p. 63).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 4.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

24. 31977 L 0540: Directiva 77/540/CEE del Consejo, de 28 de junio de 1977, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las luces de estacionamiento de los vehículos a motor (DO L 220 de 29.8.1977, p. 83), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0016: Directiva 1999/16/CE de la Comisión de 16.3.1999 (DO L 97 de 12.4.1999, p. 33).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 4.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

25. 31977 L 0541: Directiva 77/541/CEE del Consejo, de 28 de junio de 1977, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los cinturones de seguridad y los sistemas de retención de los vehículos a motor (DO L 220 de 29.8.1977, p. 95), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 0576: Directiva 81/576/CEE del Consejo de 20.7.1981 (DO L 209 de 29.7.1981, p. 32),

- 31982 L 0319: Directiva 82/319/CEE de la Comisión de 2.4.1982 (DO L 139 de 19.5.1982, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31990 L 0628: Directiva 90/628/CEE de la Comisión de 30.10.1990 (DO L 341 de 6.12.1990, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0036: Directiva 96/36/CE de la Comisión de 17.6.1996 (DO L 178 de 17.7.1996, p. 15),

- 32000 L 0003: Directiva 2000/3/CE de la Comisión de 22.2.2000 (DO L 53 de 25.2.2000, p. 1).

En el Anexo III, en la lista que figura en el punto 1.1.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

26. 31978 L 0318: Directiva 78/318/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1977, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los limpiaparabrisas y lavaparabrisas de los vehículos a motor (DO L 81 de 28.3.1978, p. 49), modificada por:

- 31994 L 0068: Directiva 94/68/CE de la Comisión de 16.12.1994 (DO L 354 de 31.12.1994, p. 1).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 7.2 se introduce el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

27. 31978 L 0764: Directiva 78/764/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el asiento del conductor de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (DO L 255 de 18.9.1978, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31982 L 0890: Directiva 82/890/CEE del Consejo de 17.12.1982 (DO L 378 de 31.12.1982, p. 45),

- 31983 L 0190: Directiva 83/190/CEE de la Comisión de 28.3.1983 (DO L 109 de 26.4.1983, p. 13),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0465: Directiva 88/465/CEE de la Comisión de 30.6.1988 (DO L 228 de 17.8.1988, p. 31),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23.9.1997 (DO L 277 de 10.10.1997, p. 24),

- 31999 L 0057: Directiva 1999/57/CE de la Comisión de 7.6.1999 (DO L 148 de 15.6.1999, p. 35).

En el Anexo II, en la lista que figura en el punto 3.5.2.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

28. 31978 L 0932: Directiva 78/932/CEE del Consejo, de 16 de octubre de 1978, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los reposacabezas de los asientos de los vehículos a motor (DO L 325 de 20.11.1978, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el Anexo VI, en la lista que figura en el punto 1.1.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

29. 31979 L 0622: Directiva 79/622/CEE del Consejo, de 25 de junio de 1979, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos de protección en caso de vuelco de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (pruebas estáticas) (DO L 179 de 17.7.1979, p. 1), modificada por:

- 31982 L 0953: Directiva 82/953/CEE de la Comisión de 15.12.1982 (DO L 386 de 31.12.1982, p. 31),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0413: Directiva 88/413/CEE de la Comisión de 22.6.1988 (DO L 200 de 26.7.1988, p. 32),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0040: Directiva 1999/40/CE de la Comisión de 6.5.1999 (DO L 124 de 18.5.1999, p. 11).

En el Anexo VI se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

30. 31986 L 0298: Directiva 86/298/CEE del Consejo, de 26 de mayo de 1986, sobre los dispositivos de protección, instalados en la parte trasera, en caso de vuelco de los tractores agrícolas y forestales de ruedas, de vía estrecha (DO L 186 de 8.7.1986, p. 26), modificada por:

- 31989 L 0682: Directiva 89/682/CEE del Consejo de 21.12.1989 (DO L 398 de 30.12.1989, p. 29),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32000 L 0019: Directiva 2000/19/CE de la Comisión de 13.4.2000 (DO L 94 de 14.4.2000, p. 31).

En la lista que figura en el Anexo VI se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

31. 31987 L 0402: Directiva 87/402/CEE del Consejo, de 25 de junio de 1987, sobre los dispositivos de protección, instalados en la parte delantera, en caso de vuelco de los tractores agrícolas o forestales de ruedas de vía estrecha (DO L 220 de 8.8.1987, p. 1), modificada por:

- 31989 L 0681: Directiva 89/681/CEE del Consejo de 21.12.1989 (DO L 398 de 30.12.1989, p. 27),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32000 L 0022: Directiva 2000/22/CE de la Comisión de 28.4.2000 (DO L 107 de 4.5.2000, p. 26).

En la lista que figura en el Anexo VII se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

32. 31988 L 0077: Directiva 88/77/CEE del Consejo, de 3 de diciembre de 1987, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores diesel destinados a la propulsión de vehículos (DO L 36 de 9.2.1988, p. 33), modificada por:

- 31991 L 0542: Directiva 91/542/CEE del Consejo de 1.10.1991 (DO L 295 de 25.10.1991, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratado (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0001: Directiva 96/1/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.1.1996 (DO L 40 de 17.2.1996, p. 1),

- 31999 L 0096: Directiva 96/1999/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 13.12.1999 (DO L 44 de 16.2.2000, p. 1),

- 32001 L 0027: Directiva 2001/27/CE de la Comisión de 10.4.2001 (DO L 107 de 18.4.2001, p. 10).

En el Anexo I, en la nota a pie de página correspondiente al punto 5.1.3 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

33. 31989 L 0173: Directiva 89/173/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre determinados elementos y características de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (DO L 67 de 10.3.1989, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23.9.1997 (DO L 277 de 10.10.1997, p. 24),

- 32000 L 0001: Directiva 2000/1/CE de la Comisión de 14.1.2000 (DO L 21 de 26.1.2000, p. 16).

a) En el Anexo III A, en la nota a pie de página 1 correspondiente al punto 5.4.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

;

b) En el Anexo IV, en el primer guión del Apéndice 4 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

;

c) En el Anexo V, en el tercer párrafo del punto 2.1.3 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

34. 31991 L 0226: Directiva 91/226/CEE del Consejo, de 27 de marzo de 1991, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los sistemas antiproyección de determinadas categorías de vehículos de motor y de sus remolques (DO L 103 de 23.4.1991, p. 5), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el Anexo II, en el punto 3.4.1 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

35. 31994 L 0020: Directiva 94/20/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 1994, relativa a los dispositivos mecánicos de acoplamiento de los vehículos de motor y sus remolques y a su sujeción a dichos vehículos (DO L 195 de 29.7.1994, p. 1).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 3.3.4 se añade el texto siguiente:

"8 para la República Checa, 29 para Estonia, CY para Chipre, 32 para Letonia, 36 para Lituania, 7 para Hungría, MT para Malta, 20 para Polonia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia"

.

36. 31995 L 0028: Directiva 95/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, sobre el comportamiento frente al fuego de los materiales utilizados en la fabricación del interior de determinadas categorías de vehículos a motor (DO L 281 de 23.11.1195, p. 1).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 6.1.1 se introduce el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

37. 32000 L 0025: Directiva 2000/25/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2000, relativa a las medidas que deben adoptarse contra las emisiones de gases contaminantes y de partículas contaminantes procedentes de motores destinados a propulsar tractores agrícolas o forestales y por la que se modifica la Directiva 74/150/CEE del Consejo (DO L 173 de 12.7.2000, p. 1).

En el Anexo I, en la lista que figura en la Sección 1 del punto 1 del Apéndice 4 se introduce el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

38. 32000 L 0040: Directiva 2000/40/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la protección delantera contra el empotramiento de los vehículos de motor y por la que se modifica la Directiva 70/156/CEE (DO L 203 de 10.8.2000. p. 9).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 3.2 se introduce el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

39. 32001 L 0056: Directiva 2001/56/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de septiembre de 2001, sobre los sistemas de calefacción de los vehículos de motor y de sus remolques, y por la que se modifica la Directiva 70/156/CEE del Consejo, y por la que se deroga la Directiva 78/548/CEE del Consejo (DO L 292 de 9.11.2001, p. 21).

En el Anexo I, en la lista que figura en el punto 1.1.1 del Apéndice 5 se introduce el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

40. 32002 L 0024: Directiva 2002/24/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de marzo de 2002, relativa a la homologación de los vehículos de motor de dos o tres ruedas y por la que se deroga la Directiva 92/61/CEE del Consejo (DO L 124 de 9.5.2002, p. 1).

a) En el Anexo IV, el punto 47 de la cara 2 del modelo de la Parte A se sustituye por el siguiente:

"

+++++ TIFF +++++

"

;

b) En el anexo V, el texto que figura a continuación de "Sección 1:" en el punto 1 de la parte A se sustituye por el siguiente:

"la letra minúscula "e" seguida del código (cifra) del Estado miembro que extiende la homologación:

1 para Alemania;

2 para Francia;

3 para Italia;

4 para los Países Bajos;

5 para Suecia;

6 para Bélgica;

7 para Hungría;

8 para la República Checa;

9 para España;

11 para el Reino Unido;

12 para Austria;

13 para Luxemburgo;

17 para Finlandia;

18 para Dinamarca;

20 para Polonia;

21 para Portugal;

23 para Grecia;

24 para Irlanda;

26 para Eslovenia;

27 para Eslovaquia;

29 para Estonia;

32 para Letonia;

36 para Lituania;

CY para Chipre;

MT para Malta"

;

c) En el Anexo V, en la lista que figura en el punto 1.1 de la Parte B se introduce el texto siguiente:

""8 para la República Checa", "29 para Estonia", "CY para Chipre", "32 para Letonia", "36 para Lituania", "7 para Hungría", "MT para Malta", "20 para Polonia", "26 para Eslovenia", "27 para Eslovaquia"."

B. ABONOS

31976 L 0116: Directiva 76/116/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1975, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los abonos (DO L 24 de 30.1.1976, p. 21), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31988 L 0183: Directiva 88/183/CEE del Consejo de 22.3.1988 (DO L 83 de 29.3.1988, p. 33),

- 31989 L 0284: Directiva 89/284/CEE del Consejo de 13.4.1989 (DO L 111 de 22.4.1989, p. 34),

- 31989 L 0530: Directiva 89/530/CEE del Consejo de 18.9.1989 (DO L 281 de 30.9.1989, p. 116),

- 31993 L 0069: Directiva 93/69/CEE de la Comisión de 23.7.1993 (DO L 185 de 28.7.1993, p. 30),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0028: Directiva 96/28/CE de la Comisión de 10.5.1996, (DO L 140 de 13.6.1996, p. 30),

- 31997 L 0063: Directiva 97/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 24.11.1997 (DO L 335 de 6.12.1997, p. 15),

- 31998 L 0003: Directiva 98/3/CE de la Comisión de 15.1.1998 (DO L 18 de 23.1.1998, p. 25),

- 31998 L 0097: Directiva 98/97/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.12.1998 (DO L 18 de 23.1.1999, p. 60).

a) En el Anexo I, en el primer párrafo de la columna 6 de la Parte II de la Sección A, a continuación de la mención "Italia" en el texto entre paréntesis se añade el texto siguiente:

"República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia"

;

b) En el Anexo I, en el punto 3 de la columna 9 de las Partes 1, 2 y 4 de la Sección B, a continuación de la mención "Italia" en el texto entre paréntesis se añade el texto siguiente:

"República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia"

.

C. COSMÉTICOS

31995 L 0017: Directiva 95/17/CE de la Comisión, de 19 de junio de 1995, por la que se establecen las disposiciones de aplicación de la Directiva 76/768/CEE del Consejo en lo relativo a la exclusión de uno o varios ingredientes de la lista prevista para el etiquetado de productos cosméticos (DO L 140 de 23.6.1995, p. 26).

En el Anexo, en la lista que figura en el punto 2, después de "15 Suecia", se añade el texto siguiente:

"16 República Checa

17 Estonia

18 Chipre

19 Letonia

20 Lituania

21 Hungría

22 Malta

23 Polonia

24 Eslovenia

25 Eslovaquia"

.

D. METROLOGÍA LEGAL Y EMBALAJE Y ENVASADO PREVIOS

1. 31971 L 0316: Directiva 71/316/CEE del Consejo, de 26 de julio de 1971, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las disposiciones comunes a los instrumentos de medida y a los métodos de control metrológico (DO L 202 de 6.9.1971, p. 1), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31972 L 0427: Directiva 72/427/CEE del Consejo de 19.12.1972 (DO L 291 de 28.12.1972, p. 156),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31983 L 0575: Directiva 83/575/CEE del Consejo de 26.10.1983 (DO L 332 de 28.11.1983, p. 43),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31987 L 0355: Directiva 87/355/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 46),

- 31988 L 0665: Directiva 88/665/CEE del Consejo de 21.12.1988 (DO L 382 de 31.12.1988, p. 42),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En los textos que figuran entre paréntesis en el primer guión del punto 3.1 del Anexo I y en el primer guión de la letra a) del punto 3.1.1.1 del Anexo II se añade el texto siguiente:

"CZ para la República Checa, EST para Estonia, CY para Chipre, LV para Letonia, LT para Lituania, H para Hungría, M para Malta, PL para Polonia, SI para Eslovenia, SK para Eslovaquia"

;

b) Los dibujos a que se refiere el punto 3.2.1 del Anexo II se completan con las letras necesarias para los signos CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK.

2. 31971 L 0347: Directiva 71/347/CEE del Consejo, de 12 de octubre de 1971, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la medición de la masa hectolítrica de cereales (DO L 239 de 25.10.1971, p. 1), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

En el texto que figura entre paréntesis en la letra a) del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"EHS objemová hmotnost obilí"

"EMÜ puistemass"

"EEK tilpummasa"

"EEB hektolitro masė"

"EGK-hektolitertömeg"

"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"

"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG"

"EGS hektolitrska masa"

"EHS násypná hustota obilia"

.

3. 31971 L 0348: Directiva 71/348/CEE del Consejo, de 12 de octubre de 1971, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos complementarios para contadores de líquidos distintos del agua (DO L 239 de 25.10.1971, p. 9), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el Anexo, al final del apartado 4.8.1 del Capítulo IV se añade el texto siguiente:

"10 haléřů

1 sent estonio

1 σεντ Κύπρου

1 santīms

1 centas lituano

1 forint húngaro

1 ċenteżmu maltés

1 grosz

1 stotin

10 halierov"

.

E. APARATOS DE PRESIÓN

31976 L 0767: Directiva 76/767/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las disposiciones comunes a los aparatos de presión y a los métodos de control de dichos aparatos (DO L 262 de 27.9.1976, p. 153), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE del Consejo de 25.6.1987 (DO L 192 de 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0665: Directiva 88/665/CEE del Consejo de 21.12.1988 (DO L 382 de 31.12.1988, p. 42),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En los textos que figuran entre paréntesis en el primer guión del punto 3.1 del Anexo I y en el primer guión del punto 3.1.1.1.1 del Anexo II se añade el texto siguiente:

"CZ para la República Checa, EST para Estonia, CY para Chipre, LV para Letonia, LT para Lituania, H para Hungría, M para Malta, PL para Polonia, SI para Eslovenia, SK para Eslovaquia"

.

F. PRODUCTOS TEXTILES Y CALZADO

1. 31994 L 0011: Directiva 94/11/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de marzo de 1994, relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en relación con el etiquetado de los materiales utilizados en los componentes principales del calzado destinado a la venta al consumidor (DO L 100 de 19.4.1994, p. 37).

a) En el Anexo I, a continuación de "P Parte superior" en la letra a) del punto 1 se añade el texto siguiente:

"CZ | Vrch |

EST | Pealne |

LV | Virsa |

LT | Viršus |

HU | Felsőrész |

M | Wiċċ |

PL | Wierzch |

SI | Zgornji del |

SK | Vrch" |

;

b) En el Anexo I, a continuación de "P Forro e Palmilha" en la letra b) del punto 1 se añade el texto siguiente:

"CZ | Podšívka a stélka |

EST | Vooder ja sisetald |

LV | Odere un ieliekamā saistzole |

LT | Pamušalas ir įklotė |

HU | Bélés és fedőtalpbélés |

M | Inforra u suletta |

PL | Podszewka z wyściółką |

SI | Podloga in vložek (steljka) |

SK | Podšívka a stielka" |

;

c) En el Anexo I, a continuación de "P Sola" en la letra c) del punto 1 se añade el texto siguiente:

"CZ | Podešev |

EST | Välistald |

LV | Ārējā zole |

LT | Padas |

HU | Járótalp |

M | Pett ta' barra |

PL | Spód |

SI | Podplat |

SK | Podošva" |

;

d) En el Anexo I, a continuación de "P Couros e peles curtidas" en el inciso i) de la letra a) del punto 2 se añade el texto siguiente:

"CZ | Useň |

EST | Nahk |

LV | Āda |

LT | Oda |

HU | Bőr |

M | Ġilda |

PL | Skóra |

SI | Usnje |

SK | Useň" |

;

e) En el Anexo I, a continuación de "P Couro revestido" en el inciso ii) de la letra a) del punto 2 se añade el texto siguiente:

"CZ | Povrstvená useň |

EST | Kaetud nahk |

LV | Pārklāta āda |

LT | Padengta oda |

HU | Bevonatos bőr |

M | Ġilda miksija |

PL | Skóra pokryta |

SI | Krito usnje |

SK | Povrstvená useň" |

;

f) En el Anexo I, a continuación de "P Téxteis" en la letra b) del punto 2 se añade el texto siguiente:

"CZ | Textilie |

EST | Tekstiil |

LV | Tekstilmateriāls |

LT | Tekstilė |

HU | Textil |

M | Tessut |

PL | Materiał włókienniczy |

SI | Tekstil |

SK | Textil" |

;

g) En el Anexo I, a continuación de "P Outros materiais" en la letra c) del punto 2 se añade el texto siguiente:

"CZ | Ostatní materiály |

EST | Teised materjalid |

LV | Citi materiāli |

LT | Kitos medžiagos |

HU | Egyéb anyag |

M | Materjal ieħor |

PL | Inny materiał |

SI | Drugi materiali |

SK | Iný materiál" |

.

2. 31996 L 0074: Directiva 96/74/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, relativa a las denominaciones textiles (DO L 32 de 3.2.1997, p. 38), modificada por:

- 31997 L 0037: Directiva 97/37/CE de la Comisión de 19.6.1997 (DO L 169 de 27.6.1997, p. 74).

En el apartado 1 del artículo 5 se añade el texto siguiente:

"— "střižní vlna",

— "uus vill",

— "pirmlietojuma vilna" or "cirptā vilna",

— "natūralioji vilna",

— "élőgyapjú",

— "suf verġni",

— "żywa wełna",

— "runska volna",

— "strižná vlna"."

G. CRISTAL

31969 L 0493: Directiva 69/493/CEE del Consejo, de 15 de diciembre de 1969, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre vidrio cristal (DO L 326 de 29.12.1969, p. 36), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23).

a) En el Anexo I, en la columna b del punto 1 se introduce el texto siguiente:

""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %"

,

"KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %"

,

"AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %"

,

"DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %"

,

"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %"

,

"KRISTALL SUPERJURI 30 %"

,

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %"

,

"KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %"

,

"VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO""

;

b) En el Anexo I, en la columna b del punto 2 se introduce el texto siguiente:

""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %"

,

"KVALITEETKRISTALL 24 %"

,

"SVINA KRISTĀLS 24 %"

,

"ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %"

,

"ÓLOMKRISTÁLY 24 %"

,

"KRISTALL BIC-ĊOMB 24 %"

,

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %"

,

"SVINČEV KRISTAL 24 %"

,

"OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO""

;

c) En el Anexo I, en la columna b del punto 3 se introduce el texto siguiente:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN"

,

"KRISTALLIINKLAAS"

,

"KRISTĀLSTIKLS"

,

"KRIŠTOLAS"

,

"KRISZTALLIN ÜVEG"

,

"KRISTALLIN"

,

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S""

,

"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN)"

,

"KRIŠTALÍN""

;

d) En el Anexo I, en la columna b del punto 4 se introduce el texto siguiente:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO"

,

"KRISTALLKLAAS"

,

"KRISTĀLSTIKLS"

,

"KRIŠTOLO STIKLAS"

,

"KRISZTALIN ÜVEG"

,

"KRISTALLIN"

,

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE"

,

"KRISTALNO STEKLO"

,

"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO""

.

H. MEDIDAS HORIZONTALES Y DE PROCEDIMIENTO

1. 31993 R 0339: Reglamento (CEE) n.o 339/93 del Consejo, de 8 de febrero de 1993, relativo a los controles de conformidad de productos importados de terceros países respecto a las normas aplicables en materia de seguridad de los productos (DO L 40 de 17.2.1993, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

a) En el apartado 1 del artículo 6 se añade el texto siguiente:

"— "Nebezpečný výrobek — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Ohtlik toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Bīstama prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",

— "Pavojingas produktas — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Veszélyes áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott perikoluż — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niebezpieczny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Nevaren izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Nebezpečný výrobok — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93""

;

b) En el apartado 2 del artículo 6 se añade el texto siguiente:

"— "Výrobek není ve shodě — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Nõuetele mittevastav toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Neatbilstoša prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",

— "Produktas neatitinka reikalavimų — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Nem megfelelő áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott mhux konformi — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niezgodny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Neskladen izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Výrobok nie je v zhode — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93"."

2. 31998 L 0034: Directiva 98/34/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de junio de 1998, por la que se establece un procedimiento de información en materia de las normas y reglamentaciones técnicas y de las reglas relativas a los servicios de la sociedad de la información (DO L 204 de 21.7.1998, p. 37), modificada por:

- 31998 L 0048: Directiva 98/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20.7.1998 (DO L 217 de 5.8.1998, p. 18).

El Anexo II se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO II

ORGANISMOS NACIONALES DE NORMALIZACIÓN

1. BÉLGICA

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. REPÚBLICA CHECA

ČSNI

Český normalizační institut

3. DINAMARCA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4. ALEMANIA

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. ESTONIA

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

6. GRECIA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. ESPAÑA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

8. FRANCIA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9. IRLANDA

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

10. ITALIA

UNI [1]

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI [1]

Comitato elettrotecnico italiano

11. CHIPRE

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (Organización chipriota de promoción de la calidad)

12. LETONIA

LVS

Latvijas Standarts

13. LITUANIA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

14. LUXEMBURGO

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

15. HUNGRÍA

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

16. MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Autoridad maltesa de normalización)

17. PAÍSES BAJOS

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

18. AUSTRIA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. POLONIA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

20. PORTUGAL

IPQ

Instituto Português da Qualidade

21. ESLOVENIA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

22. ESLOVAQUIA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

23. FINLANDIA

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24. SUECIA

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

25. REINO UNIDO

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

.

I. CONTRATOS PÚBLICOS

1. 31992 L 0013: Directiva 92/13/CEE del Consejo, de 25 de febrero de 1992, relativa a la coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas referentes a la aplicación de las normas comunitarias en los procedimientos de formalización de contratos de las entidades que operen en los sectores del agua, de la energía, de los transportes y de las telecomunicaciones (DO L 76 de 23.3.1992, p. 14), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el Anexo se añade el texto siguiente:

"EN LA REPÚBLICA CHECA

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

EN ESTONIA

Riigihangete Amet (Oficina de Contratación Pública)

EN CHIPRE

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Oficina de Tesoro de la República)

EN LETONIA

Iepirkumu uzraudzības birojs (Oficina de seguimiento de la Contratación Pública)

EN LITUANIA

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Oficina de Contratación Pública dependiente del Gobierno de la República de Lituania)

EN HUNGRÍA

Közbeszerzések Tanácsa (Consejo de Contratación Público)

EN MALTA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

EN POLONIA

Urząd Zamówień Publicznych (Oficina de Contratación Pública)

EN ESLOVENIA

Državna revizijska komisija

EN ESLOVAQUIA

Úrad pre verejné obstarávanie' (Oficina de Contratación Pública)"

.

2. 31992 L 0050: Directiva 92/50/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1992, sobre coordinación de los procedimientos de adjudicación de los contratos públicos de servicios (DO L 209 de 24.7.1992, p. 1), modificada por:

- 31993 L 0036: Directiva 93/36/CEE del Consejo de 14.6.1993 (DO L 199 de 9.8.1993, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0052: Directiva 97/52/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 13.10.1997 (DO L 328 de 28.11.1997, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE de la Comisión de 13.9.2001 (DO L 285 de 29.10.2001, p. 1).

En el apartado 3 del artículo 30 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa, el "obchodní rejstřík";

— en Estonia, el "Keskäriregister";

— en Chipre, podrá solicitarse al prestador de servicios que presente un certificado del registrador mercantil y síndico (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) que acredite su afiliación o registro, o, de no acreditarse lo anterior, un certificado que precise que el interesado ha declarado bajo juramento ejercer la profesión citada en el país en el que está establecido, en un lugar específico y bajo una razón social determinada;

— en Letonia, el "Uzņēmumu reģistrs" (Registro mercantil);

— en Lituania, el "Juridinių asmenų registras";

— en Hungría, el "Cégnyilvántartás", el "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", algunas "szakmai kamarák nyilvántartása", o, en el caso de determinadas actividades, un certificado que acredite que el interesado tiene derecho a ejercer la actividad empresarial o la profesión en cuestión;

— en Malta, un licitador (o proveedor) hará referencia a su "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", y en el caso de una asociación o empresa, el correspondiente número de registro expedido por la Autoridad Maltesa de Servicios Financieros;

— en Polonia, el "Krajowy Rejestr Sądowy";

— en Eslovenia, "Sodni register" y el "obrtni register";

— en Eslovaquia, el "Obchodný register";"

.

3. 31993 L 0036: Directiva 93/36/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, sobre coordinación de los procedimientos de adjudicación de contratos públicos de suministro (DO L 199 de 9.8.1993, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0052: Directiva 97/52/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 13.10.1997 (DO L 328 de 28.11.1997, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE de la Comisión de 13.9.2001 (DO L 285 de 29.10.2001, p. 1).

a) En el apartado 2 del artículo 21 se añade el texto siguiente:

"en la República Checa, "obchodní rejstřík";

en Estonia, "Keskäriregister";

en Chipre, podrá solicitarse al proveedor que presente un certificado del registrador mercantil y síndico (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) que acredite su afiliación o registro, o, de no acreditarse lo anterior, un certificado que precise que el interesado ha declarado bajo juramento ejercer la profesión citada en el país en el que está establecido, en un lugar específico y bajo una razón social determinada;

en Letonia, "Uzņēmumu reģistrs" (Registro mercantil);

en Lituania, "Juridinių asmenų registras";

en Hungría, "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása";

en Malta los licitadores (o proveedores) deberán hacer referencia a su "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", y en el caso de las asociaciones o sociedades, al correspondiente número de registro expedido por la Autoridad Maltesa de Servicios Financieros;

en Polonia, "Krajowy Rejestr Sądowy";

en Eslovenia, "Sodni register" y "obrtni register";

en Eslovaquia, "Obchodný register";"

.

b) En el anexo I, el título se sustituye por el texto siguiente:

"A. RELACIÓN DE LOS PODERES ADJUDICADORES SOMETIDOS AL ACUERDO SOBRE CONTRATACIÓN PÚBLICA DE LA OMC"

c) En el anexo I se añade el texto siguiente:

"B. RELACIÓN DE OTRAS AUTORIDADES GUBERNAMENTALES CENTRALES

REPÚBLICA CHECA

Los poderes adjudicadores son los siguientes (lista no exhaustiva):

Ministerios y otros órganos de la Administración:

Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)

Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics)

Ministerstvo financí (Ministry of Finance)

Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)

Ministerstvo obrany (Ministry of Defence)

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)

Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)

Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)

Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)

Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment)

Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)

Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic)

Kancelář prezidenta (The Office of the President)

Český statistický úřad (Czech Statistical Office)

Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying Mapping and Cadastre)

Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)

Úřad pro ochranu osobních údajů (The Office for Personal Data Protection)

Bezpečnostní informační služba — BIS (Security Information Services)

Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority)

Česká akademie věd (The Academy of Sciences of the Czech Republic)

Vězeňská služba (Prison Service)

ESTONIA

1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)

2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)

3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)

4. Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia)

5. Õiguskantsler (Legal Chancellor)

6. Riigikantselei (The State Chancellery)

7. Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia)

8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)

9. Justiitsministeerium (Ministry of Justice)

10. Kaitseministeerium (Ministry of Defence)

11. Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)

12. Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication)

14. Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)

15. Rahandusministeerium (Ministry of Finance)

16. Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)

17. Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)

18. Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs)

19. Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate)

20. Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office)

21. Teabeamet (The Information Board)

22. Maa-amet (Land Board)

23. Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate)

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture)

25. Muinsuskaitseamet (The Heritage Conservation Inspectorate)

26. Patendiamet (Patent Office)

27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (The Technical Inspectorate)

28. Energiaturu Inspektsioon (The Energy Market Inspectorate)

29. Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board

30. Riigihangete Amet (Public Procurement Office)

31. Eesti Patendiraamatukogu (Estonian Patent Library)

32. Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate)

33. Tõuaretusinspektsioon (Animal Breeding Inspectorate

34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board)

35. Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board)

36. Konkurentsiamet (The Competition Board)

37. Maksuamet (Tax Board)

38. Statistikaamet (Statistical Office)

39. Tolliamet (Customs Board)

40. Proovikoda (Assay Office)

41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board)

42. Piirivalveamet (The Border Guard Administration)

43. Politseiamet (The Police Board)

44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centre of Forensic and Criminalistic Science)

45. Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police)

46. Päästeamet (The Rescue Board)

47. Andmekaitse Inspektsioon (The Data Protection Inspectorate)

48. Ravimiamet (Agency of Medicines)

49. Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board)

50. Tööturuamet (Labour Market Board)

51. Tervishoiuamet (Health Care Board)

52. Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate)

53. Tööinspektsioon (Labour Inspectorate)

54. Lennuamet (Civil Aviation Administration)

55. Maanteeamet (Road Administration)

56. Sideamet (Communications Board)

57. Veeteede Amet (Maritime Administration)

58. Raudteeamet (Estonian Railway Administration)

CHIPRE

Organismos de derecho público (lista no exhaustiva)

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)

11. Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence)

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)

13. Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)

15. Τμήμα Δασών (Forest Department)

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)

19. Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)

20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

24. Αστυνομία (Police)

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Cooperative Development Department)

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver)

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)

30. Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Technical Institute)

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)

37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)

38. Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)

43. Πολιτική Άμυνα (Civil Defence)

44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

47. Τμήμα Τελωνείου (Department of Customs and Excise)

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)

49. Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Service)

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)

54. Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Education and Culture)

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Communications)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Department of Postal Services)

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)

65. Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)

67. Γενικό Χημείο (General Laboratory)

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)

LETONIA

1. Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President)

2. Saeimas kanceleja (Chancellery of the Parliament)

3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Defence and institutions subordinate to it and under its supervision)

4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Economics and institutions subordinate to it and under its supervision)

6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Finance and institutions subordinate to it and under its supervision)

7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of the Interior and institutions subordinate to it and under its supervision)

8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and institutions subordinate to it and under its supervision)

9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Culture and institutions subordinate to it and under its supervision)

10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and institutions subordinate to it and under its supervision)

11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Regional Development and local governments and institutions subordinate to it and under its supervision)

12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Transport and institutions subordinate to it and under its supervision)

13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Justice and institutions subordinate to it and under its supervision)

14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Health and institutions subordinate to it and under its supervision)

15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Environment and institutions subordinate to it and under its supervision)

16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and institutions under its supervision)

17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Children and Family Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Integration Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

19. Augstākās izglītības padome (Council of Higher Education)

20. Eiropas integrācijas birojs (European Integration Bureau)

21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions subordinate to it and under its supervision)

22. Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission)

23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)

24. Latvijas Banka (Bank of Latvia)

25. Nacionālie bruņotie spēki (National Armed Forces)

26. Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council)

27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Public Utilities Commission)

28. Satversmes aizsardzības birojs (Constitution Defence Bureau)

29. Valsts cilvēktiesību birojs (State Human Rights Bureau)

30. Valsts kontrole (State Audit Office)

31. Satversmes tiesa (Constitutional Court)

32. Augstākā tiesa (Supreme Court)

33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision)

34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Councils (boards) of local governments and institutions subordinate to them and under their supervision)

LITUANIA

1. Prezidento kanceliarija (Chancellery of the Office of the President)

2. Seimo kanceliarija (Chancellery of the Seimas (Parliament))

3. Konstitucinis Teismas (The Constitutional Court)

4. Vyriausybės kanceliarija (Chancellery of the Government)

5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Environment and institutions under the Ministry)

6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Finance and institutions under the Ministry)

7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of National Defence and institutions under the Ministry)

8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Culture and institutions under the Ministry)

9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Social Security and Labour and institutions under the Ministry)

10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and Communications and institutions under the Ministry)

11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Health and institutions under the Ministry)

12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Education and Science and institutions under the Ministry)

13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Justice and institutions under the Ministry)

14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Economy and institutions under the Ministry)

15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Foreign Affairs and institutions under the Ministry)

16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Internal Affairs and institutions under the Ministry)

17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Agriculture and institutions under the Ministry)

18. Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)

19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Lithuanian Armed Forces and structure threof)

20. Generalinė prokuratūra (Prosecutor General's Office)

21. Valstybės kontrolė (State Control)

22. Lietuvos bankas (Bank of Lithuania)

23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service)

24. Konkurencijos taryba (Competition Council)

25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre of Lithuania)

26. Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Council)

27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of the Equal Opportunities Ombudsman)

28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsmen Institution)

29. Seimo kontrolierių įstaiga (Ombudsman Office of the Seimas)

30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language)

31. Valstybinė paminklosaugos komisija (State Commission for Cultural Heritage Protection)

32. Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Securities Commission)

33. Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee)

34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics)

35. Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture)

36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics)

37. Valstybės saugumo departamentas (State Security Department)

38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (National Control Commission for Prices and Energy)

39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission)

40. Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes)

41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gambling Supervisory Commission)

42. Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department)

43. Europos teisės departamentas (European Law Department)

44. Europos komitetas (European Committee)

45. Ginklų fondas (Weaponry Fund)

46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation)

47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee)

48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Lithuanian State Department of Physical Culture and Sport)

49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications Regulatory Authority)

50. Statistikos departamentas (Department of Statistics)

51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad)

52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate)

53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate)

54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service)

55. Valstybinė ligonių kasa (State Patients' Fund)

56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service)

57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office)

HUNGRÍA

Belügyminisztérium (Ministry of the Interior)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs)

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment Policy and Labour Affairs)

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Agriculture and Rural Development)

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport)

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministry of Children, Youth and Sports)

Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence)

Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice)

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications)

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministry of Environment and Water Management)

Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs)

Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office)

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministry of Cultural Heritage)

Oktatási Minisztérium (Ministry of Education)

Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance)

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Public Procurement and Economic Directorate of the Prime Minister's Office)

MALTA

1. Uffiċċju tal-President (Office of the President)

2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk to the House of Representatives)

3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)

4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministry for Social Policy)

5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministry for Education)

6. Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)

7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)

8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministry for Tourism)

9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministry for Transport and Communications)

10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministry for Economic Services)

11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministry for Home Affairs and the Environment)

12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministry for Agriculture and Fisheries)

13. Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)

14. Ministeru għas-Saħħa (Ministry of Health)

15. Ministeru ta" l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)

16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministry for Justice and Government)

POLONIA

1. Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President of Poland)

2. Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Parliament)

3. Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)

4. Sąd Najwyższy (Supreme Court)

5. Naczelny Sąd Administracyjny (Principal Administrative Court)

6. Trybunał Konstytucyjny (Constitutional Court)

7. Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control)

8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Ombudsman)

9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council)

10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data)

11. Krajowe Biuro Wyborcze (National Voting Office)

12. Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate)

13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Ombudsman for Children)

14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery of the Prime Minister)

15. Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)

16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej (Inspector General for Finance Information)

17. Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Economy, Labour and Social Policy)

18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Office of the Committee for European Integration)

19. Ministerstwo Kultury (Ministry of Culture)

20. Komitet Badań Naukowych (Scientific Research Committee)

21. Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence)

22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development)

23. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury)

24. Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)

25. Ministerstwo Infrastruktury (Ministry of Infrastructure)

26. Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment)

27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministry of Internal Affairs and Public Administration)

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs)

29. Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)

30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministry of National Education and Sport)

31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Government Centre for Strategic Studies)

32. Urząd Zamówień Publicznych (Office of Public Procurement)

33. Urząd Regulacji Energetyki (Energy Regulatory Office)

34. Urząd Służby Cywilnej (Office of the Civil Service)

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection)

36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Prosecuted Persons)

37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu (Institute of National Remembrance — Commission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation)

38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast (Office for Housing and Urban Development)

39. Główny Urząd Statystyczny (Central Statistical Office)

40. Wyższy Urząd Górniczy (Main Mining Office)

41. Urząd Patentowy RP (Patents Office)

42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Commission for Supervision of Insurance and Pension Funds)

43. Główny Urząd Miar (Central Office of Measures)

44. Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation)

45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification)

46. Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)

47. Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic Energy Agency)

48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Polish Security and Exchange Commission)

49. Generalny Inspektorat Celny (Central Customs Inspectorate)

50. Główny Inspektorat Kolejnictwa (Central Railway Inspectorate)

51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Office)

52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Office)

53. Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Office)

54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Office of Telecommunications and Post Regulation)

55. Agencja Rynku Rolnego (Agency for the Agriculture Market)

56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture)

57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agricultural Property Agency of the State Treasury)

58. Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property)

ESLOVENIA

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Državni zbor

3. Državni svet

4. Varuh človekovih pravic

5. Ustavno sodišče

6. Računsko sodišče

7. Državna revizijska komisija

8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9. Vladne službe

10. Ministrstvo za finance

11. Ministrstvo za notranje zadeve

12. Ministrstvo za zunanje zadeve

13. Ministrstvo za obrambo

14. Ministrstvo za pravosodje

15. Ministrstvo za gospodarstvo

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17. Ministrstvo za promet

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20. Ministrstvo za zdravje

21. Ministrstvo za informacijsko družbo

22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23. Ministrstvo za kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višja sodišča

26. Okrožna sodišča

27. Okrajna sodišča

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožna državna tožilstva

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32. Upravno sodišče Republike Slovenije

33. Senat za prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35. Delovna sodišča

36. Sodniki za prekrške

37. Upravne enote

ESLOVAQUIA

Ministerios y otros órganos de la Administración del Estado (relación no exhaustiva)

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic)

Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic)

Úrad vlády (The Office of the Government)

Ministerstvo zahraničných vecí (Ministry of Foreign Affairs)

Ministerstvo hospodárstva (Ministry of Economy)

Ministerstvo obrany (Ministry of Defence)

Ministerstvo vnútra (Ministry of the Interior)

Ministerstvo financií (Ministry of Finance)

Ministerstvo kultúry (Ministry of Culture)

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministry for Administration and Privatisation of National Property)

Ministerstvo zdravotníctva (Ministry of Health)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministry of Labour, Social Affairs and Family)

Ministerstvo školstva (Ministry of Education)

Ministerstvo spravodlivosti (Ministry of Justice)

Ministerstvo životného prostredia (Ministry of Environment)

Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministry of Agriculture)

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministry of Transport, Posts and Telecommunication)

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministry of Construction and Regional Development)

Ústavný súd (Constitutional Court)

Najvyšší súd (Supreme Court)

Generálna prokuratúra (General Prosecutor's Office)

Najvyšší kontrolný úrad (Supreme Audit Office)

Protimonopolný úrad (Antimonopoly Office)

Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)

Štatistický úrad (Statistical Office)

Úrad geodézie, kartografie a katastra (Office of the Land Register)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Office of Standards, Metrology and Testing)

Telekomunikačný úrad (Telecommunications Office)

Úrad priemyselného vlastníctva (Industrial Property Office)

Úrad pre štátnu pomoc (State Aid Office)

Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market)

Národný bezpečnostný úrad (National Security Office)

Poštový úrad (Post Office)

Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection)

Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)"

4. 31993 L 0037: Directiva 93/37/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, sobre coordinación de los procedimientos de adjudicación de los contratos públicos de obras (DO L 199 de 9.8.1993, p. 54), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0052: Directiva 97/52/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 13.10.1997 (DO L 328 de 28.11.1997, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE de la Comisión de 13.9.2001 (DO L 285 de 29.10.2001, p. 1).

a) En el artículo 25 se añade el texto siguiente:

"— para la República Checa, el "obchodní rejstřík";

— para Estonia, el "Keskäriregister";

— para Chipre, se solicita al contratista que presente un certificado del Consejo para el registro y auditoría de los contratistas de edificios de ingeniería civil (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) con arreglo a la Ley del Registro y la Auditoría de los Contratistas de Edificios de Ingeniería Civil;

— para Letonia, el "Uzņēmumu reģistrs" (Registro mercantil);

— para Lituania, el "Juridinių asmenų registras",

— para Hungría, el "Cégnyilvántartás" oder "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása";

— en Malta los licitadores (o proveedores) deberán hacer referencia a su "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", y en el caso de las asociaciones o sociedades, al correspondiente número de registro expedido por la Autoridad Maltesa de Servicios Financieros;

— para Polonia, el "Krajowy Rejestr Sądowy";

— para Eslovenia, el "Sodni register" y el "obrtni register";

— para Eslovaquia, el "Obchodný register";"

b) En el Anexo I, "LISTA DE ORGANISMOS Y CATEGORÍAS DE ORGANISMOS DE DERECHO PÚBLICO A LOS QUE SE REFIERE LA LETRA b) DEL ARTÍCULO 1", se añade el texto siguiente:

"XVI. EN LA REPÚBLICA CHECA

- Fond národního majetku (Fondo del Patrimonio Nacional)

- Pozemkový fond (Fondo Territorial)

- y otros fondos estatales

- Česká národní banka (Banco Nacional Checo)

- Česká televize (Televisión Checa)

- Český rozhlas (Radio Checa)

- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Consejo de radiodifusión y televisión)

- Česká konsolidační agentura (organismo checo de consolidación)

- organismos de seguros sanitarios

- Universidades

y otras entidades establecidas por una ley especial que utilizan, para su funcionamiento y de conformidad con los reglamentos presupuestarios, recursos del presupuesto del Estado, fondos públicos, contribuciones de instituciones internacionales, presupuesto de las autoridades de distrito o presupuestos de las divisiones territoriales autónomas.

XVII. EN ESTONIA

Organismos

- Eesti Kunstiakadeemia (Escuela Estonia de Bellas Artes)

- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Fundación Estonia de Seguros de Circulación)

- Eesti Muusikaakadeemia (Conservatorio de Música de Estonia)

- Eesti Põllumajandusülikool (Universidad Agrícola de Estonia)

- Eesti Raadio (Radio Estonia)

- Eesti Teaduste Akadeemia (Academia Estonia de Ciencias)

- Eesti Televisioon (Televisión Estonia)

- Hoiuste Tagamise Fond (Fondo de Garantía de Depósitos)

- Hüvitusfond (Fondo de Compensación)

- Kaitseliidu Peastaap (Oficina Central de la Liga de Defensa)

- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Instituto Nacional de Química Física y Biofísica)

- Keskhaigekassa (Fondo Central de Seguros Sanitarios)

- Kultuurkapital (Legado Cultural de Estonia)

- Notarite Koda (Cámara de Notarios)

- Rahvusooper Estonia (Ópera Nacional Estonia)

- Rahvusraamatukogu (Biblioteca Nacional de Estonia)

- Tallinna Pedagoogikaülikool (Universidad Pedagógica de Tallin)

- Tallinna Tehnikaülikool (Universidad Técnica de Tallin)

- Tartu Ülikool (Universidad de Tartu)

Categorías de organismos

- Otras personas jurídicas de derecho público cuyos contratos públicos de obras sean objeto de control estatal

XVIII. EN CHIPRE

- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Autoridad de Desarrollo de Recursos Humanos)

- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Autoridad de Ferias del Estado de Chipre)

- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Comisión de Cereales de Chipre)

- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Cámara Científica y Técnica de Chipre)

- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Teatro Nacional de Chipre)

- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Organización de Deportes de Chipre)

- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Organización del Turismo Chipriota)

- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Corporación Chipriota para el Desarrollo Territorial)

- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Organización de los Seguros Agrícolas)

- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Organización de la Industria Láctea Chipriota)

- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Consejo de la Juventud de Chipre)

- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Corporación de Financiación de Viviendas)

- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Juntas de Alcantarillado)

- Συμβούλια Σφαγείων (Juntas de Mataderos)

- Σχολικές Εφορίες (Consejos escolares)

- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (la Bolsa de Chipre)

- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Comisión de Valores y Cambio de Chipre)

- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Universidad de Chipre)

- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Organismo Central para el reparto equitativo de la carga)

- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Autoridad de la Radio y Televisión de Chipre)

XIX. EN LETONIA

Categorías de organismos:

- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Entidades sin ánimo de lucro instituidas por el Estado o una Administración local y financiadas con cargo al presupuesto del Estado o de la Administración local)

- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Centros de atención social especializada para niños)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Residencias públicas especializadas de atención social a ancianos)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Centros públicos especializados de atención social y rehabilitación)

- Valsts bibliotēkas (Bibliotecas públicas)

- Valsts muzeji (Museos públicos)

- Valsts teātri (Teatros públicos)

- Valsts un pašvaldību aģentūras (Organismos Públicos Estatales y Locales)

- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā(Centros públicos estatales y locales de educación preescolar inscritos en el Registro de Establecimientos de Enseñanza del Ministerio de Educación y Ciencia)

- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Centros públicos estatales y locales de formación para el ocio inscritos en el Registro de Establecimientos de Enseñanza del Ministerio de Educación y Ciencia)

- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Centros públicos estatales y locales de formación profesional inscritos en el Registro de Establecimientos de Enseñanza del Ministerio de Educación y Ciencia)

- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā Centros públicos estatales y locales de educación general inscritos en el Registro de Establecimientos de Enseñanza del Ministerio de Educación y Ciencia)

- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā [Centros públicos estatales y locales de enseñanza profesional básica y secundaria y de enseñanza superior (centros de enseñanza profesional superior de primer ciclo) inscritos en el Registro de Establecimientos de Enseñanza del Ministerio de Educación y Ciencia]

- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Centros públicos estatales y locales de enseñanza superior inscritos en el Registro de Establecimientos de Enseñanza del Ministerio de Educación y Ciencia)

- Valsts zinātniskās institūcijas (Instituciones públicas de investigación científica)

- Valsts veselības aprūpes iestādes (Centros públicos de atención sanitaria)

- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Otros organismos de derecho público sin carácter comercial)

XX. EN LITUANIA

Todos los organismos que no tienen carácter industrial o comercial y cuya actuación en materia de contratación es objeto de control por la Oficina de Contratación Pública dependiente del Gobierno de la República de Lituania

XXI. EN HUNGRÍA

Organismos

- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (consejo de desarrollo comarcal y regional), az elkülönített állami pénzalap kezelője (órganos de gestión con financiación estatal independiente), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (órgano de administración de la seguridad social)

- a köztestület (corporación de derecho público) és a köztestületi költségvetési szerv (órgano presupuestario de una corporación de derecho público), valamint a közalapítvány (fundación pública)

- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (agencia húngara de noticias s.a.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (radiotelevisión pública), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (emisoras y cadenas de radio y televisión públicas financiadas principalmente por el presupuesto del Estado)

- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Sociedad Estatal de Participaciones y Privatización de Hungría)

- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Hungarian Development Bank Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (organización empresarial en la que ejerce una influencia dominante el Banco Húngaro de Desarrollo S.A.).

Categorías

- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (determinados órganos presupuestarios)

- alapítvány (fundación), társadalmi szervezet (sociedad civil), közhasznú társaság (empresa de beneficencia), biztosító egyesület (insurance association), víziközmű-társulat (asociación de obras de servicios públicos)

organizaciones empresariales cuyo objetivo es satisfacer necesidades públicas, controladas por organismos públicos y con financiación pública.

XXII. EN MALTA

1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Consejo de Desarrollo Económico y Social de Malta)

2. Awtorità tax-Xandir (Autoridad de Radiodifusión)

3. MITTS Ltd. (Servicios de Tecnologías de la Información y Formación de Malta, Ltd.)

4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Autoridad de Salud y Seguridad en el Trabajo)

5. Awtorità tad-Djar (Autoridad de la Vivienda)

6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Corporación de Empleo y Formación)

7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Fundación de Servicios de Bienestar Social)

8. Sedqa

9. Appoġġ

10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita'(Comisión Nacional para las Personas con Minusvalías)

11. Bord tal-Koperattivi (Consejo de Cooperativas)

12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita'(Fundación del Centro de Creatividad)

13. Orkestra Nazzjonali (Orquesta Nacional)

14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Consejo de Ciencia y Tecnología de Malta)

15. Teatru Manoel (Teatro Manoel)

16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Centro de Conferencias del Mediterráneo)

17. Bank Ċentrali ta' Malta (Banco Central de Malta)

18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Autoridad de Servicios Financieros de Malta)

19. Borża ta' Malta (Bolsa de Malta)

20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Autoridad de la Lotería y el Juego)

21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Autoridad de Recursos de Malta)

22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Consejo Consultivo del Sector de la Construcción)

23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Instituto de Estudios Turísticos)

24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Autoridad de Turismo de Malta)

25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Autoridad de los Servicios de Comunicación de Malta)

26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Corporación de Desarrollo de Malta)

27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (Instituto para la Promoción de la Pequeña Empresa Ltd)

28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Autoridad de Normalización de Malta)

29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Autoridad en materia de Estadística de Malta)

30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Laboratorio Nacional de Malta)

31. Metco Ltd

32. MGI/Mimcol

33. Maltapost plc

34. Gozo Channel Co Ltd

35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Autoridad de Ordenación y Medio Ambiente de Malta)

36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fundación de Servicios Médicos)

37. Sptar Zammit Clapp (Hospital Zammit Clapp)

38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Centro de Arbitraje de Malta)

39. Kunsilli Lokali (Ayuntamientos)

XXIII. EN POLONIA

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Universidades y Escuelas Universitarias, Facultades de Pedagogía, Económicas, Agricultura, Bellas Artes, Teología, etc.)

- Uniwersytet w Białymstoku (Universidad de Białystok)

- Uniwersytet Gdański (Universidad de Gdańsk)

- Uniwersytet Śląski (Universidad de Silesia en Katowice)

- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Universidad Jagielloniana de Cracovia)

- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Universidad Cardenal Stefan Wyszyński de Varsovia)

- Katolicki Uniwersytet Lubelski (Universidad Católica de Lublin)

- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Universidad Maria-Curie Skłodowska de Lublin)

- Uniwersytet Łódzki (Universidad de Łódź)

- Uniwersytet Opolski (Universidad de Opole)

- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Universidad Adam Mickiewicz de Poznań)

- Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Universidad Nicolás Copérnico de Toruń)

- Uniwersytet Szczeciński (Universidad de Szczecin)

- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Universidad de Warmia y Mazury en Olsztyn)

- Uniwersytet Warszawski (Universidad de Varsovia)

- Uniwersytet Wrocławski (Universidad de Wrocław)

- Uniwersytet Zielonogórski (Universidad de Zielona Góra)

- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Academia de Ciencias y Humanidades de Bielsko Biała)

- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Universidad "Stanisław Staszic" de Minería y Metalurgia)

- Politechnika Białostocka (Universidad Politécnica de Białystok)

- Politechnika Częstochowska (Universidad Politécnica de Częstochowa)

- Politechnika Gdańska (Universidad Politécnica de Gdańsk)

- Politechnika Koszalińska (Universidad Politécnica de Koszalin)

- Politechnika Krakowska (Universidad Politécnica de Cracovia)

- Politechnika Lubelska (Universidad Politécnica de Lublin)

- Politechnika Łódzka (Universidad Politécnica de Łódź)

- Politechnika Opolska (Universidad Politécnica de Opole)

- Politechnika Poznańska (Universidad Politécnica de Poznań)

- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Universidad Politécnica "Kazimierz Puławski" de Radom)

- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Universidad Politécnica "Ignacy Łukasiewicz" de Rzeszów)

- Politechnika Szczecińska (Universidad Politécnica de Szczecin)

- Politechnika Śląska (Universidad Politécnica de Silesia en Gliwice)

- Politechnika Świętokrzyska (Universidad Politécnica de Świętokrzyskie en Kielce)

- Politechnika Warszawska (Universidad Politécnica de Varsovia)

- Politechnika Wrocławska (Universidad Politécnica de Wroclaw)

- Akademia Morska w Gdyni (Escuela de Naútica de Gdynia)

- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Escuela de Naútica de Szczecin)

- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Universidad "Karol Adamiecki" de Económicas de Katowice)

- Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Universidad de Económicas de Cracovia)

- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Universidad de Económicas de Poznań)

- Szkoła Główna Handlowa (Escuela de Economía de Varsovia)

- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu (Universidad "Oscar Lange" de Económicas de Wrocław)

- Akademia Bydgoska Im. Kazimierza Wielkiego (Universidad "Kazimierz Wielki" de Económicas de Bydgoszcz)

- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Universidad de Pedagogía de Cracovia)

- Akademia Pedagogiki Specjalnej Im. Marii Grzegorzewskiej (Universidad de Pedagogía Especial "Maria Grzegorzewska" de Varsovia)

- Akademia Podlaska w Siedlcach (Academia Podlaska de Siedlce)

- Akademia Świętokrzyska Im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Academia "Jan Kochanowski Swiętokrzyska" de Kielce)

- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Academia Pomerana de Pedagogía de Slupsk)

- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (Escuela de Filosofía y Pedagogía "Ignatianum" de Cracovia)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna Im. Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Escuela de Pedagogía "Tadeusz Kotarbiński" de Zielona Góra)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Escuela de Pedagogía de Częstochowa)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Escuela de Pedagogía de Rzeszów)

- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (Academia Técnico-Agrícola "J.J. Śniadeckich" de Bydgoszcz)

- Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie (Universidad Agrícola "Hugo Kołłątaj" de Cracovia)

- Akademia Rolnicza w Lublinie (Universidad Agrícola de Lublin)

- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (Universidad Agrícola "August Cieszkowski" de Poznań)

- Akademia Rolnicza w Szczecinie (Universidad Agrícola de Szczecin)

- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Universidad Agrícola de Varsovia)

- Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Universidad Agrícola de Wrocław)

- Akademia Medyczna w Białymstoku (Academia de Medicina de Białystok)

- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Academia de Medicina "Ludwik Rydygier" de Bydgoszcz)

- Akademia Medyczna w Gdańsku (Academia de Medicina de Gdańsk)

- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Academia de Medicina de Silesia en Katowice)

- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (El "Collegium Medicum" de la Universidad Jagielloniana de Cracovia)

- Akademia Medyczna w Lublinie (Academia de Medicina de Lublin)

- Akademia Medyczna w Łodzi (Academia de Medicina de Łódź)

- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Academia de Medicina "Karol Marcinkowski" de Poznań)

- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Academia Pomerana de Medicina de Szczecin)

- Akademia Medyczna w Warszawie (Academia de Medicina de Varsovia)

- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Academia de Medicina "Piastów Sląskich" de Wroclaw)

- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Centro Médico de Formación de Posgrado)

- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Academia Cristiana de Teología de Varsovia)

- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Departamento Pontificio de Teología de Poznań)

- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Facultad Pontificia de Teología de Wrocław)

- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Departamento Pontificio de Teología de Varsovia)

- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Universidad Naval "Héroes de Westerplatte" de Gdynia)

- Akademia Obrony Narodowej (Academia Nacional de Defensa)

- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Academia Técnico Militar "Jarosław Dąbrowski" de Varsovia)

- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Academia Médico Militar "gen. Bolesław Szarecki" de Łódź)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Academia Militar "Tadeusz Kościuszko" de Wrocław)

- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Academia de las Fuerzas Antiaéreas "Romuald Traugutt")

- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Academia Militar "gen. J. Bem" de Toruń)

- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Academia Militar de las Fuerzas Aéreas de Dęblin)

- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Escuela Superior de Policía de Szczytno)

- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Escuela Central del Servicio de Bomberos de Varsovia)

- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Conservatorio de Música "Feliks Nowowiejski" de Bydgoszcz)

- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Conservatorio de Música "Stanisław Moniuszko" de Gdańsk)

- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Conservatorio de Música "Karol Szymanowski" de Katowice)

- Akademia Muzyczna w Krakowie (Conservatorio de Música de Cracovia)

- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Conservatorio de Música Grażyna i Kiejstut Bacewicz de Łódź)

- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Conservatorio de Música Ignacy Jan Paderewski de Poznań)

- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Conservatorio de Música Fryderyk Chopin de Varsovia)

- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Conservatorio de Música Karol Lipiński de Wrocław)

- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Academia de Bellas Artes de Gdańsk)

- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Academia de Bellas Artes de Katowice)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Academia de Bellas Artes Jan Matejko de Cracovia)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Academia de Bellas Artes Władysław Strzemiński de Łódź)

- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Academia de Bellas Artes de Poznań)

- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Academia de Bellas Artes de Varsovia)

- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Academia de Bellas Artes de Wrocław)

- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Escuela Superior de Teatro del Estado Ludwik Solski de Cracovia)

- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Escuela Superior de Cine, Televisión y Teatro Leon Schiller de Łódź)

- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Academia de Teatro Aleksander Zelwerowicz de Varsovia)

- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Academia de Educación Física y Deportes "Jędrzej Śniadecki" de Gdańsk)

- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Academia de Educación Física de Katowice)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Academia de Educación Física "Bronisław Czech" de Cracovia)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Academia de Educación Física "Eugeniusz Piasecki" de Poznań)

- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Academia de Educación Física "Józef Piłsudski" de Varsovia)

- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Academia de Educación Física de Wroclaw)

2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (instituciones culturales nacionales y de autogobierno)

3. Parki narodowe (parques nacionales)

4. Agencje państwowe działające w formie spółek (organismos nacionales constituidos como sociedades)

5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy państwowe" (organismo nacional de bosques)

6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (escuela pública primaria y secundaria)

7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (Radio y Televisión Públicas)

- Telewizja Polska S. A. (TV polaca)

- Polskie Radio S. A. (Radio polaca)

8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.museos, teatros, bibliotecas, otras instituciones culturales públicas, etc.):

- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Centro Cultural de Varsovia)

- Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Galería Zachęta)

- Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centro de Arte Contemporáneo Zamek Ujazdowski w Warszawie de Varsovia)

- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centro de Escultura Polaca de Orońsk)

- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Centro Cultural Internacional de Cracovia)

- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Instituto "Adam Mickiewicz")

- Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Casa de Obras Artísticas de Wigry)

- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Casa de Obras Artísticas de Radziejowice)

- Biblioteka Narodowa w Warszawie (Biblioteca Nacional de Varsovia)

- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Dirección de Archivos Estatales de Polonia)

- Muzeum Narodowe w Krakowie (Museo Nacional de Cracovia)

- Muzeum Narodowe w Poznaniu (Museo Nacional de Poznań)

- Muzeum Narodowe w Warszawie (Museo Nacional de Varsovia)

- Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Castillo Real de Varsovia)

- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Colección artística del Castillo Real de Wawel)

- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Museo de esculturas de sal de Cracovia)

- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Museo Estatal "Auschwitz-Birkenau")

- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Museo Estatal "Majdanek")

- Muzeum Stutthof w Sztutowie (Museo "Stutthof" de Sztutowo)

- Muzeum Zamkowe w Malborku (Museo del Castillo de Marlbork)

- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Museo Nacional Marítimo)

- Muzeum "Łazienki Królewskie" - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (Museo "Łazienki Królewskie")

- Muzeum Pałac w Wilanowie (Palacio Museo de Wilanów)

- Muzeum Wojska Polskiego (Museo de las Fuerzas Armadas Polacas)

- Teatr Narodowy w Warszawie (Teatro Nacional)

- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Teatro de Cracovia)

- Teatr Wielki - Opera Narodowa w Warszawie (Gran Teatro — Ópera Nacional)

- Filharmonia Narodowa w Warszawie (Orquesta Filarmónica Nacional)

9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Instituciones públicas de investigación, instituciones de investigación y desarrollo y otras instituciones de investigación)

XXIV. EN ESLOVENIA

- občine

- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa

- javni zavodi s področja zdravstva

- javni zavodi s področja socialnega varstva

- javni zavodi s področja kulture

- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti

- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva

- javni zavodi s področja okolja in prostora

- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti

- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma

- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti

- agencije

- skladi socialnega zavarovanja

- javni skladi na ravni države in na ravni občin

- Družba za avtoceste v RS

- Pošta Slovenije

XXV. EN ESLOVAQUIA

La definición de "poder adjudicador" que figura en el apartado 1 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre contratos públicos, en su versión modificada, abarca:

1. a organizaciones financiadas por el presupuesto del Estado (por ej.: ministerios, otras autoridades de la administración del Estado) o cofinanciadas por el presupuesto del Estado (por ej.: universidades, colegios) y por un fondo del Estado destinado a un fin específico

2. a regiones autónomas, municipios, organizaciones de regiones autónomas o municipios financiadas o cofinanciadas como se indica en el apartado anterior

3. a organismos de seguros sanitarios

4. a personas jurídicas legalmente establecidas como instituciones públicas (por ej.: Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5. al Fondo Nacional de la Propiedad de la República Eslovaca

6. al Fondo Territorial Eslovaco

7. asociación de personas jurídicas constituida por los poderes adjudicadores contemplados en los puntos (1) a (3)."

.

5. 31993 L 0038: Directiva 93/38/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, sobre coordinación de los procedimientos de adjudicación de contratos en los sectores del agua, de la energía, de los transportes y de las telecomunicaciones (DO L 199 de 9.8.1993, p. 84), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31998 L 0004: Directiva 98/4/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 16.2.1998 (DO L 101 de 1.4.1998, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE de la Comisión de 13.9.2001 (DO L 285 de 29.10.2001, p. 1).

a) En el Anexo I "PRODUCCIÓN, TRANSPORTE O DISTRIBUCIÓN DE AGUA POTABLE" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Todos los productores, transportistas o distribuidores de agua potable que prestan servicios públicos [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

CHIPRE

Las compañías distribuidoras de agua en municipios y otras zonas con arreglo al Cap. 350 de la Ley de Suministro de Agua (en municipios y otras zonas) (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

LETONIA

Las entidades públicas de la administración local que producen y distribuyen agua potable a las redes fijas que prestan un servicio público.

LITUANIA

Entidades de las autoridades locales que producen, transportan y distribuyen agua potable al amparo de la Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) y de la Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Entidades de producción, transporte y distribución de agua al amparo de la Ley LVII de 1995 sobre la gestión del agua (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

MALTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Corporación de Servicios del Agua).

POLONIA

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Empresas de suministro y tratamiento de aguas con arreglo a la Ley de 7 de junio de 2001 sobre suministro colectivo de aguas y vertido de aguas residuales).

ESLOVENIA

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin [Entidades de producción, transporte o distribución de agua potable con arreglo a la concesión otorgada al amparo de la Ley de Protección del Medio Ambiente (Diario Oficial de la República de Eslovenia, 32/93, 1/96) y a las decisiones expedidas por los municipios].

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que interviene en la gestión del agua, a través de la producción y distribución pública de agua potable, presta servicios de alcantarillado público o gestiona plantas de tratamiento de aguas residuales (p. ej.: Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)."

;

b) En el Anexo II "PRODUCCIÓN, TRANSPORTE O DISTRIBUCIÓN DE ELECTRICIDAD" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

La sección 2 b) de la Ley no 199/1994 Sb. de Contratos Públicos define como autoridad contratante a la České energetické závody, a.s. (productor) y a ocho compañías de distribución regional: Středočeská energetická a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Central), Východočeská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Oriental), Severočeská energetická a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Septentrional), Západočeská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Occidental), Jihočeská a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Meridional), Pražské energetické závody, a.s. (Obras Eléctricas de Praga), Jihomoravská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Moravia Meridional), Severomoravská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Moravia Septentrional); estas entidades producen o transportan electricidad en virtud de la Ley de Energía n.o 458/2000 Sb.

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

CHIPRE

La autoridad de la electricidad de Chipre establecida en virtud del Cap. 171 de la Ley de Desarrollo Eléctrico (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

LETONIA

Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (Sociedad anónima pública "Latvenergo").

LITUANIA

Entidades que producen, transportan o distribuyen electricidad en virtud de la Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Central Nuclear Estatal de Ignalina) creada en virtud de la Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

HUNGRÍA

Entidades que producen, transportan o distribuyen electricidad con arreglo a una autorización concedida en virtud de la Ley CX de 2001 sobre electricidad (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta.

POLONIA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (empresas energéticas con arreglo a la Ley sobre la energía, de 10 de abril de 1997).

ESLOVENIA

ELES-Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES-Elektro Slovenija; entidades que producen, transportan o distribuyen electricidad en virtud de la Ley sobre Energía (Diario Oficial de la República de Eslovenia, 79/99)).

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en los sectores de la energía mediante la producción, adquisición o distribución de electricidad y mediante la transmisión de electricidad (Ley n.o 70/1998 Z. z. en su versión modificada — p. ej.: Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."

;

c) En el Anexo III "TRANSPORTE O DISTRIBUCIÓN DE GAS O DE COMBUSTIBLE PARA CALEFACCIÓN" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Todos los productores, transportistas o distribuidores de gas o de combustible para calefacción, que abastecen a redes públicas que prestan servicios públicos [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" (Sociedades anónimas públicas "Latvijas gāze").

Entidades públicas de la administración local abastecedoras de combustible para calefacción al público.

LITUANIA

Entidades que transportan o distribuyen gas en virtud de la Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Autoridades locales o asociaciones de éstas abastecedoras de combustible para calefacción de particulares y que cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Entidades que transportan o distribuyen gas con arreglo a una autorización en virtud de la Ley XLI de 1994 sobre el suministro de gas (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).

Entidades que transportan o distribuyen combustible para calefacción con arreglo a una autorización en virtud de la Ley XVIII de 1998 sobre los servicios de calefacción local (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta.

POLONIA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (empresas energéticas con arreglo a la Ley sobre la energía, de 10 de abril de 1997).

ESLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Entidades que transportan o distribuyen gas con arreglo a la Ley sobre Energía (Diario Oficial de la República de Eslovenia, 79/99) y entidades que transportan o distribuyen combustible para calefacción con arreglo a decisiones municipales.

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en los sectores de la energía mediante la producción, adquisición o distribución de gas y combustible para calefacción y mediante la transmisión de gas (Ley n.o 70/1998 Z. z., modificada — p. ej.: Slovenský plynárenský priemysel)."

;

d) En el Anexo IV "PROSPECCIÓN Y EXTRACCIÓN DE PETRÓLEO O GAS" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Sociedades mercantiles dedicadas a la prospección, excavación o extracción de petróleo o gas [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

LITUANIA

Las entidades que operan en virtud de la Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Ley del Subsuelo de la República de Lituania) (Žin., 2001, Nr.35-1164) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Entidades que exploran o extraen petróleo o gas con arreglo a una autorización o concesión en virtud de la Ley XLVIII de 1993 sobre minería (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

MALTA

La Ley sobre (producción de) petróleo (Cap. 156) y la legislación derivada de dicha Ley, y la Ley sobre la plataforma continental (Cap. 194) y la legislación derivada de dicha Ley.

POLONIA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entidades que operan en el campo de la prospección, explorando emplazamientos o el desarrollo de gas natural, petróleo y sus derivados naturales, lignito pardo, hulla u otros combustibles sólidos con arreglo a la Ley sobre geología y minería, de 4 de febrero de 1994).

ESLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica dedicada a actividades geológicas o extractivas mediante la localización de yacimientos de petróleo bruto y la extracción de petróleo bruto y gas natural."

;

e) En el Anexo V "PROSPECCIÓN Y EXTRACCIÓN DE CARBÓN U OTROS COMBUSTIBLES SÓLIDOS" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Sociedades mercantiles que realizan inspecciones para la excavación o extracción de carbón u otros tipos de combustibles [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

LITUANIA

Entidades que exploran o extraen turba en virtud de la Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Entidades que exploran o extraen carbón u otros combustibles sólidos con arreglo a una autorización o concesión en virtud de la Ley XLVIII de 1993 sobre minería (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

POLONIA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entidades que operan en el campo de la prospección, inspeccionando posibles emplazamientos o el desarrollo de gas natural, petróleo y sus derivados naturales, lignito pardo, hulla u otros combustibles sólidos con arreglo a la Ley sobre geología y minería, de 4 de febrero de 1994).

ESLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica dedicada a actividades geológicas o extractivas mediante la localización de yacimientos de carbón bruto y la extracción de carbón bruto y otros combustibles sólidos."

;

f) En el Anexo VI "ENTIDADES CONTRATANTES DEL SECTOR DE LOS SERVICIOS DE FERROCARRILES" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Operadores de sistemas de transporte público y prestadores de servicios de transporte ferroviario destinados al público [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (Sociedad anónima pública "Latvijas dzelzceļš").

Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (Sociedad anónima pública "Vaiņodes dzelzceļš").

LITUANIA

AB "Lietuvos geležinkeliai" que operan en virtud de la Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) y otras entidades que operan en el ámbito de los servicios ferroviarios y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Entidades que prestan servicios de transporte público ferroviario en virtud de la Ley XCV de 1993 sobre transporte ferroviario /1993. évi XCV. törvény a vasútról) y con arreglo a una autorización en virtud del Decreto n.o 15/2002. (II. 27.) KöViM del Ministerio de Transporte y Gestión del Agua y subcontratación de empresas ferroviarias (15/2002. (II.27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

POLONIA

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:

- PKP Intercity Sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.

(Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril con arreglo a la Ley, de 8 de septiembre de 2000, sobre la comercialización, reestructuración y privatización de la empresa estatal "Ferrocarriles Polacos" y, en particular:

- PKP Intercity sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).

ESLOVENIA

Slovenske železnice, d.d.

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en el sector del transporte por ferrocarril (Ley n.o 164/1996 Z. z., en su versión modificada, y Ley n.o 258/1993 Z. z. en su versión modificada — p.ej. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)."

;

g) En el Anexo VII "ENTIDADES CONTRATANTES DEL SECTOR DE LOS SERVICIOS DE FERROCARRILES URBANOS, TRANVÍAS, TROLEBUSES O AUTOBUSES" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Todos los operadores de sistemas de transporte público y prestadores de servicios públicos por ferrocarril, tranvía, trolebús o autobús [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Entidades públicas que prestan servicios de transporte de pasajeros en autobús, trolebús o tranvía en las siguientes ciudades: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

LITUANIA

Entidades que prestan servicios públicos de trolebuses, autobuses o teleféricos urbanos, de conformidad con la Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Entidades que prestan servicios de transporte público por carretera en virtud de la Ley I de 1988 sobre transporte por carretera (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) y con arreglo a una autorización al amparo del Decreto n.o 89/1988. (XII. 20.) MT del Consejo de Ministros sobre servicios de transporte por carretera y gestión de vehículos de carretera (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

Entidades que prestan servicios de transporte público por ferrocarril en virtud de la Ley XCV de 1993 sobre ferrocarriles (1993. évi XCV. törvény a vasútról) y con arreglo a una autorización al amparo del Decreto n.o 15/2002. (II. 27.) KöViM del Ministro de Transporte y Gestión de Aguas sobre la autorización de empresas ferroviarias (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

MALTA

L-Awtorita'dwar it-Trasport ta' Malta (Autoridad del Transporte de Malta).

POLONIA

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.). (Entidades que prestan servicios de transporte urbano por ferrocarril mediante permiso concedido en virtud de la Ley sobre transporte por ferrocarril de 27 de junio de 1997) (Dz. U. Nr 96, poz. 591, modificada).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu [Entidades que prestan servicios de transporte público urbano en autobús mediante permiso concedido en virtud de la Ley sobre transporte por carretera, de 6 de septiembre de 2001 (Dz. U. Nr 125, poz. 1371, modificada) y entidades que prestan servicios de transporte público urbano].

ESLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en el sector del transporte por carretera, prestando un servicio regular de transporte público en autobús, y del transporte por ferrocarril (Ley n.o 164/1996 Z. z., en su versión modificada, y Ley n.o 168/1996 Z. z. en su versión modificada — p.ej.

Železnice Slovenskej republiky/ŽSR/

Železničná spoločnosť a.s.

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)."

;

h) En el Anexo VIII "ENTIDADES CONTRATANTES DEL SECTOR DE LAS INSTALACIONES DE AEROPUERTOS" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Operadores de aeropuertos [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (Sociedad anónima pública "Latvijas gaisa satiksme").

Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"" (Sociedad anónima pública "International airport "Rīga"").

LITUANIA

Aeropuertos que operan en virtud de la Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) y de la Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

Valstybės įmonė "Oro navigacija" (empresa pública "Oro navigacija") cuyo funcionamiento se rige por la Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) y de la Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Otras entidades que operan en las instalaciones aeroportuarias y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Aeropuertos que operan con arreglo a una autorización en virtud de la Ley XCVII de 1995 sobre el tráfico aéreo (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Aeropuerto Internacional de Ferihegy (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér), gestionado por el operador público del aeropuerto Internacional de Budapest Ferihegy y S.A. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) en virtud de la siguiente Ley XVI de 1991 sobre concesiones (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), Ley XCVII de 1995 sobre tráfico aéreo (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Decreto no 45/2001. (XII. 20.) KöViM del Ministerio de Transporte y Gestión del Agua encargados de la administración del aeropuerto y del tráfico aéreo y que establece un servicio de navegación aérea HungaroControl húngara (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Aeropuerto internacional de Malta).

POLONIA

Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (Empresa estatal "Aeropuertos Polacos").

ESLOVENIA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en el sector de la aviación civil mediante el establecimiento y la explotación de aeropuertos e infraestructuras terrestres de aviación públicos (Ley n.o 143/1998 Z. z., en su versión modificada — p.ej. Aeropuertos — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — gestionados por Slovenská správa letísk / Administración Eslovaca de Aeropuertos / y que operan con arreglo a una licencia concedida por el Ministerio de Transportes, Correos y Telecomunicaciones de la República Eslovaca en virtud del artículo 32 de la Ley n.o 143/1998 Z. z. de la Aviación Civil)."

;

i) En el Anexo IX "ENTIDADES CONTRATANTES DEL SECTOR DE LOS PUERTOS MARÍTIMOS O FLUVIALES U OTRAS TERMINALES" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Operadores portuarios [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

CHIPRE

La Autoridad Portuaria de Chipre establecida por la Ley de la Autoridad Portuaria de Chipre de 1973 ((Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

LETONIA

Entidades que rigen los puertos con arreglo a la ley "Likums par ostām".

Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga free port authority)

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils free port authority)

Liepājas ostas pārvalde (Liepāja port authority)

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva port authority)

Skultes ostas pārvalde (Skulte port authority)

Lielupes ostas pārvalde (Lielupe port authority)

Engures ostas pārvalde (Engure port authority)

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags port authority)

Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta port authority)

Rojas ostas pārvalde (Roja port authority).

LITUANIA

Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (Empresa estatal "Autoridad Estatal Portuaria de Klaipėda") que opera en virtud de la Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė "Vidaus vandes kelių direkcija" (Empresa estatal "Administración de las Vías de Navegación Interior") que opera en virtud de la Lietuvos Respublikos vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Otras entidades que operan en el ámbito portuario marítimo o interior o en otras instalaciones terminales y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

HUNGRÍA

Puertos públicos gestionados total o parcialmente por el Estado en virtud de la Ley XLII de 2000 sobre transporte del agua (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Autoridad Marítima de Malta).

POLONIA

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Entidades que operan en el ámbito de la gestión de puertos marítimos y fluviales y los ponen a disposición de transportistas marítimos y fluviales).

ESLOVENIA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que interviene en la navegación interior ocupándose del mantenimiento de la vía navegable y del establecimiento y mantenimiento de puertos públicos e infraestructuras de navegación interior (Ley n.o 338/2000 Z. z. — p. ej.: Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)."

;

j) En el Anexo X "ORGANISMOS CONTRATANTES DEL SECTOR DE LAS TELECOMUNICACIONES" se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Operadores de servicios de telecomunicaciones si prestan sus servicios al público [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].

ESTONIA

Las entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

CHIPRE

La Autoridad de Telecomunicaciones de Chipre establecida por el Cap. 302 de la Ley de Servicios de Telecomunicaciones (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

LETONIA

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" (Sociedad anónima pública "Lattelekom").

HUNGRÍA

Entidades que operan en el sector de las telecomunicaciones en virtud de los artículos 3(2) y (3), 104 y 105 de la Ley XL de 2001 sobre telecomunicaciones 2001. évi XL. törvény a hírközlésről).

MALTA

Todos los servicios de telecomunicaciones de Malta han sido liberalizados y se han suprimido todos los derechos exclusivos, salvo la disposición sobre telefonía de voz y servicios internacionales de datos, liberalizados el 1 de enero de 2003. No obstante, ninguna de las compañías adopta las normas del Gobierno sobre contratación pública establecidas en el anuncio oficial 70 de 1996 que puso en vigor la normativa de contratación pública vigente. A pesar de ello, se indican todas las compañías que operan en el sector de las telecomunicaciones:

Melita Cable plc

Maltacom plc

Vodafone (Malta) Ltd

Mobisle Communication Ltd

Datatrak Ltd

Telepage Ltd

POLONIA

Telekomunikacja Polska S.A.

ESLOVAQUIA

Los apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley n.o 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en el sector de las telecomunicaciones mediante la prestación de servicios públicos de telecomunicaciones; se procura y administra el equipo de telecomunicaciones de la red pública de telecomunicaciones (Ley n.o 195/2000 Z. z. modificada)."

.

J. PRODUCTOS ALIMENTICIOS

1. 31980 L 0590: Directiva 80/590/CEE de la Comisión, de 9 de junio de 1980, relativa a la determinación del símbolo que puede acompañar a los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con productos alimenticios (DO L 151 de 19.6.1980, p. 21), modificada por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) Se añade el texto siguiente al título del Anexo:

""PŘÍLOHA"

"LISA"

"PIELIKUMS"

"PRIEDAS"

"MELLÉKLET"

"ANNESS"

"ZAŁĄCZNIK"

"PRILOGA"

"PRÍLOHA"

;"

b) Se añade el texto siguiente al texto del Anexo:

""Symbol"

"Sümbol"

"Simbols"

"Simbolis"

"Szimbólum"

"Simbolu"

"Symbol"

"Simbol"

"Symbol"

."

2. 31989 L 0108: Directiva 89/108/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los alimentos ultracongelados destinados a la alimentación humana (DO L 40 de 11.2.1989, p. 34), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En la letra a) del apartado 1 del artículo 8 se añade el texto siguiente:

"— en checo hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený,

— en estonio sügavkülmutatud or külmutatud,

— en letón ātri sasaldēts,

— en lituano greitai užšaldyti,

— en húngaro gyorsfagyasztott,

— en maltés iffriżat,

— en polaco produkt głęboko mrożony,

— en esloveno hitro zamrznjen,

— en eslovaco hlbokozmrazené"

.

3. 31991 L 0321: Directiva 91/321/CEE de la Comisión, de 14 de mayo de 1991, relativa a los preparados para lactantes y preparados de continuación (DO L 175 de 4.7.1991, p. 35), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0004: Directiva 96/4/CE de la Comisión de 16.2.1996 (DO L 49 de 28.2.1996, p. 12),

- 31999 L 0050: Directiva 1999/50/CE de la Comisión de 25.5.1999 (DO L 139 de 2.6.1999, p. 29).

a) En el apartado 1 del artículo 7, después de los términos "Modersmjölksersättning" y "Tillskottsnäring" se añade el texto siguiente:

"— en lengua checa:

"počáteční kojenecká výživa" y "pokračovací kojenecká výživa",

— en lengua estonia:

"imiku piimasegu" y "jätkupiimasegu",

— en lengua letona:

"Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" y "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— en lengua lituana:

"mišinys kūdikiams iki 4 — 6 mėn" y "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

— en lengua húngara:

"anyatej-helyettesítő tápszer" y "anyatej-kiegészítő tápszer",

— en lengua maltesa:

"formula tat-trabi" y "formula tal-prosegwiment",

— en lengua polaca:

"preparat do początkowego żywienia niemowląt" y "preparat do dalszego żywienia niemowląt",

— en lengua eslovena:

"začetna formula za dojenčke" y "nadaljevalna formula za dojenčke"

— en lengua eslovaca:

"počiatočná dojčenská výživa" y "následná dojčenská výživa"."

b) En el apartado 1 del artículo 7, después de los términos "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" y "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk" se añade el texto siguiente:

"— en lengua checa:

"počáteční mléčná kojenecká výživa" y "pokračovací mléčná kojenecká výživa",

— en lengua estonia:

"Piimal põhinev imiku piimasegu" y "Piimal põhinev jätkupiimasegu",

— en lengua letona:

"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" y "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— en lengua lituana:

"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" y "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn".

— en lengua húngara:

"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" y "tejalapú anyatej-keigészítő tápszer",

— en lengua maltesa:

"ħalib tat-trabi" y "ħalib tal-prosegwiment",

— en lengua polaca:

"mleko początkowe" y "mleko następne",

— en lengua eslovena:

"začetna formula za dojenčke" y "nadaljevalna formula za dojenčke",

— en lengua eslovaca:

"počiatočná dojčenská mliečna výživa" y "následná dojčenská mliečna výživa"."

4. 31999 L 0021: Directiva 1999/21/CE de la Comisión, de 25 de marzo de 1999, sobre alimentos dietéticos destinados a usos médicos especiales (DO L 91 de 7.4.1999, p. 29).

En el apartado 1 del artículo 4, la lista que comienza por "en español" y termina por "medicinska ändamål" se sustituye por la siguiente:

"— en español:

"Alimento dietético para usos médicos especiales"

— en checo:

"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"

— en danés:

"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"

— en alemán:

"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"

— en estonio:

"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks"

— en griego:

"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"

— en inglés:

"Food(s) for special medical purposes"

— en francés:

"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales"

— en italiano:

"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali"

— en letón:

"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem"

— en lituano:

"Specialios medicininės paskirties maisto produktai"

— en húngaro:

"Speciális-gyógyászati célra szánt-tápszer"

— en maltés:

"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi"

— en neerlandés:

"Dieetvoeding voor medisch gebruik"

— en polaco:

"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"

— en portugués:

"Produto dietético de uso clínico"

— en eslovaco:

"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"

— en esloveno:

"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"

— en finés:

"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"

— en sueco:

"Livsmedel för speciella medicinska ändamål"

."

.

5. 32000 L 0013: Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios (DO L 109 de 6.5.2000, p. 29), modificada por:

- 32001 L 0101: Directiva 2001/101/CE de la Comisión de 26.11.2001 (DO L 310 de 28.11.2001, p. 19),

- 32002 L 0067: Directiva 2002/67/CE de la Comisión de 18.7.2002 (DO L 191 de 19.7.2002, p. 20).

a) En el apartado 3 del artículo 5, la lista que comienza por "en español" y termina por "joniserande strålning" se sustituye por la siguiente:

"— en lengua española:

"irradiado" o "tratado con radiación ionizante",

— en lengua checa:

"ozářeno" o "ošetřeno ionizujícím zářením",

— en lengua danesa:

"bestrålet/…" o "strålekonserveret" o "behandlet med ioniserende stråling" o "konserveret med ioniserende stråling",

— en lengua alemana:

"bestrahlt" o "mit ionisierenden Strahlen behandelt",

— en lengua estonia:

"kiiritatud" o "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",

— en lengua griega:

"επεξεργασμένομε ιονίζουσα ακτινοβολία"o "ακτινοβολημένο",

— en lengua inglesa:

"irradiated" o "treated with ionising radiation",

— en lengua francesa:

"traité par rayonnements ionisants" o "traité par ionisation",

— en lengua italiana:

"irradiato" o "trattato con radiazioni ionizzanti",

— en lengua letona:

"apstarots" o "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",

— en lengua lituana:

"apšvitinta" o "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",

— en lengua húngara:

"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",

— en lengua maltesa:

"ittrattat bir-radjazzjoni" o "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",

— en lengua neerlandesa:

"doorstraald" o "door bestraling behandeld" o "met ioniserende stralen behandeld",

— en lengua polaca:

"napromieniony" o "poddany działaniu promieniowania jonizującego",

— en lengua portuguesa:

"irradiado" o "tratado por irradiação" o "tratado por radiação ionizante",

— en lengua eslovaca:

"ošetrené ionizujúcim žiarením",

— en lengua eslovena:

"obsevano" o "obdelano z ionizirajočim sevanjem",

— en lengua finesa:

"säteilytetty" o "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",

— en lengua sueca:

"bestrålad" o "behandlad med joniserande strålning"."

;

b) En el apartado 2 del artículo 10, la lista que comienza por "en español" y termina por "sista förbrukningsdag" se sustituye por la siguiente:

"— en lengua española: "fecha de caducidad",

— en lengua checa: "spotřebujte do",

— en lengua danesa: "sidste anvendelsesdato",

— en lengua alemana: "verbrauchen bis",

— en lengua estonia: "kõlblik kuni",

— en lengua griega: "ανάλωση μέχρι"

— en lengua inglesa: "use by",

— en lengua francesa: "à consommer jusqu'au",

— en lengua italiana: "da consumare entro",

— en lengua letona: "izlietot līdz",

— en lengua lituana: "tinka vartoti iki",

— en lengua húngara: "fogyasztható",

— en lengua maltesa: "uża sa",

— en lengua neerlandesa: "te gebruiken tot",

— en lengua polaca: "należy spożyć do",

— en lengua portuguesa: "a consumir até",

— en lengua eslovaca: "spotrebujte do",

— en lengua eslovena: "porabiti do",

— en lengua finesa: "viimeinen käyttöajankohta",

— en lengua sueca: "sista förbrukningsdag"."

.

6. 32000 L 0036: Directiva 2000/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de junio de 2000, relativa a los productos de cacao y de chocolate destinados a la alimentación humana (DO L 197 de 3.8.2000, p. 19).

La letra d) del punto 4 de la Parte A del Anexo I se sustituye por la siguiente:

"(d) El Reino Unido, Irlanda y Malta podrán autorizar la utilización en su territorio de la denominación "milk chocolate" para designar el producto mencionado en el punto 5, siempre que dicha denominación vaya acompañada, en los tres casos, de la indicación del contenido de extracto seco lácteo, fijado para cada uno de los productos, mediante la mención "extracto seco procedente de la leche: …% mínimo"."

7. 32001 L 0114: Directiva 2001/114/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 2001, relativa a determinados tipos de leche conservada parcial o totalmente deshidratada destinados a la alimentación humana (DO L 15 de 17.1.2002, p. 19).

En el Anexo II se añade el texto siguiente:

"(k) en lengua maltesa, "Ħalib evaporat" designa el producto definido en la letra b) del punto 1 del anexo I.

(l) en lengua maltesa, "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" designa el producto definido en la letra c) del punto 1 del anexo I.

(m) en lengua estonia, "koorepulber" designa el producto definido en la letra a) del punto 2 del anexo I.

(n) en lengua estonia, "piimapulber" designa el producto definido en la letra b) del punto 2 del anexo I.

(o) en lengua estonia, "väherasvane kondenspiim" designa el producto definido en la letra c) del punto 1 del anexo I.

(p) en lengua estonia, "magustatud väherasvane kondenspiim" designa el producto definido en la letra f) del punto 1 del anexo I.

(q) en lengua estonia, "väherasvane piimapulber" designa el producto definido en la letra c) del punto 2 del anexo I.

(r) en lengua checa, "zahuštěná neslazená smetana" designa el producto definido en la letra a) del punto 1 del anexo I.

(s) en lengua checa, "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" designa el producto definido en la letra b) del punto 1 del anexo I.

(t) en lengua checa, "zahuštěné neslazené polotučné mléko" designa el producto definido en la letra c) del punto 1 del anexo I que contiene en peso entre un 4 % y un 4,5 % de materia grasa.

(u) en lengua checa, "zahuštěné slazené plnotučné mléko" designa el producto definido en la letra e) del punto 1 del anexo I.

(v) en lengua checa, "zahuštěné slazené polotučné mléko" designa el producto definido en la letra f) del punto 1 del anexo I que contiene en peso entre un 4 % y un 4,5 % de materia grasa.

(w) en lengua checa, "sušená smetana" designa el producto definido en la letra a) del punto 2 del anexo I.

(x) en lengua checa, "sušené polotučné mléko" designa el producto definido en la letra c) del punto 2 del anexo I que contiene en peso entre un 14 % y un 16 % de materia grasa."

8. 32001 R 0466: Reglamento (CE) n.o 466/2001 de la Comisión, de 8 de marzo de 2001, por el que se fija el contenido máximo de determinados contaminantes en los productos alimenticios (DO L 77 de 16.3.2001, p. 1), modificado por:

- 32001 R 2375: Reglamento (CE) n.o 2375/2001 del Consejo de 29.11.2001 (DO L 321 de 6.12.2001, p. 1),

- 32002 R 0221: Reglamento (CE) n.o 221/2002 de la Comisión de 6.2.2002 (DO L 37 de 7.2.2002, p. 4),

- 32002 R 0257: Reglamento (CE) n.o 257/2002 de la Comisión de 12.2.2002 (DO L 41 de 13.2.2002, p. 12),

- 32002 R 0472: Reglamento (CE) n.o 472/2002 de la Comisión de 12.3.2002 (DO L 75 de 16.3.2002, p. 18),

- 32002 R 0563: Reglamento (CE) n.o563/2002 de la Comisión de 2.4.2002 (DO L 86 de 3.4.2002, p. 5).

Después del apartado 1 bis del artículo 1 se añade el apartado siguiente:

"1 ter. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la Comisión podrá autorizar a Estonia a que, durante un período transitorio que finalizará el 31 de diciembre de 2006, ponga en su mercado pescado originario de la zona del Báltico, destinado al consumo en su territorio, cuyo contenido de dioxina sea superior al que se fija en el punto 5.2. de la sección 5 del anexo I. Esta exención se concederá de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 8 del Reglamento (CEE) n.o 315/93 del Consejo por el que se establecen procedimientos comunitarios en relación con los contaminantes presentes en los productos alimenticios [1]. A tal fin, Estonia deberá demostrar que reúne las condiciones aplicables a Finlandia y a Suecia establecidas en el apartado 1 bis y que la exposición humana a las dioxinas en Estonia no es más elevada que el nivel medio más elevado registrado en cualquiera de los Estados miembros de la Comunidad constituida a 30 de abril de 2004.

Si se concede esta exención a Estonia, las solicitudes futuras de la misma se considerarán en el marco de la revisión de la sección 5 del anexo I que se dispone en el apartado 3 del artículo 5.

No obstante lo anterior, Estonia tomará las medidas necesarias para garantizar que el pescado o los productos de la pesca que no cumplan lo establecido en el punto 5.2. de la sección 5 del anexo I no se comercialicen en otros Estados miembros.

K. PRODUCTOS QUÍMICOS

31967 L 0548: Directiva 67/548/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1967, relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas en materia de clasificación, embalaje y etiquetado de las sustancias peligrosas (DO L 196 de 16.8.1967, p. 1), modificada por:

- 31969 L 0081: Directiva 69/81/CEE del Consejo de 13.3.1969 (DO L 68 de 19.3.1969, p. 1),

- 31970 L 0189: Directiva 70/189/CEE del Consejo de 6.3.1970 (DO L 59 de 14.3.1970, p. 33),

- 31971 L 0144: Directiva 71/144/CEE del Consejo de 22.3.1971 (DO L 74 de 29.3.1971, p. 15),

- 31973 L 0146: Directiva 73/146/CEE del Consejo de 21.5.1973 (DO L 167 de 25.6.1973, p. 1),

- 31975 L 0409: Directiva 75/409/CEE del Consejo de 24.6.1975 (DO L 183 de 14.7.1975, p. 22),

- 31976 L 0907: Directiva 76/907/CEE de la Comisión de 14.7.1976 (DO L 360 de 30.12.1976, p. 1),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31979 L 0370: Directiva 79/370/CEE de la Comisión de 30.1.1979 (DO L 88 de 7.4.1979, p. 1),

- 31979 L 0831: Directiva 79/831/CEE del Consejo de 18.9.1979 (DO L 259 de 15.10.1979, p. 10),

- 31980 L 1189: Directiva 80/1189/CEE del Consejo de 4.12.1980 (DO L 366 de 31.12.1980, p. 1),

- 31981 L 0957: Directiva 81/957/CEE de la Comisión de 23.10.1981 (DO L 351 de 7.12.1981, p. 5),

- 31982 L 0232: Directiva 82/232/CEE de la Comisión de 25.3.1982 (DO L 106 de 21.4.1982, p. 18),

- 31983 L 0467: Directiva 83/467/CEE de la Comisión de 29.7.1983 (DO L 257 de 16.9.1983, p. 1),

- 31984 L 0449: Directiva 84/449/CEE de la Comisión de 25.4.1984 (DO L 251 de 19.9.1984, p. 1),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31986 L 0431: Directiva 86/431/CEE de la Comisión de 24.6.1986 (DO L 247 de 1.9.1986, p. 1),

- 31987 L 0432: Directiva 87/432/CEE del Consejo de 3.8.1987 (DO L 239 de 21.8.1987, p. 1),

- 31988 L 0302: Directiva 88/302/CEE de la Comisión de 18.11.1987 (DO L 133 de 30.5.1988, p. 1),

- 31988 L 0490: Directiva 88/490/CEE de la Comisión de 22.7.1988 (DO L 259 de 19.9.1988, p. 1),

- 31990 L 0517: Directiva 90/517/CEE del Consejo de 9.10.1990 (DO L 287 de 19.10.1990, p. 37),

- 31991 L 0325: Directiva 91/325/CEE de la Comisión de 1.3.1991 (DO L 180 de 8.7.1991, p. 1),

- 31991 L 0326: Directiva 91/326/CEE de la Comisión de 5.3.1991 (DO L 180 de 8.7.1991, p. 79),

- 31991 L 0410: Directiva 91/410/CEE de la Comisión de 22.7.1991 (DO L 228 de 17.8.1991, p. 67),

- 31991 L 0632: Directiva 91/632/CEE de la Comisión de 28.10.1991 (DO L 338 de 10.12.1991, p. 23),

- 31992 L 0032: Directiva 92/32/CEE del Consejo de 30.4.1992 (DO L 154 de 5.6.1992, p. 1),

- 31992 L 0037: Directiva 92/37/CEE de la Comisión de 30.4.1992 (DO L 154 de 5.6.1992, p. 30),

- 31993 L 0021: Directiva 93/21/CEE de la Comisión de 27.4.1993 (DO L 110 de 4.5.1993, p. 20),

- 31993 L 0072: Directiva 93/72/CEE de la Comisión de 1.9.1993 (DO L 258 de 16.10.1993, p. 29),

- 31993 L 0101: Directiva 93/101/CE de la Comisión de 11.11.1993 (DO L 13 de 15.1.1994, p. 1),

- 31993 L 0105: Directiva 93/105/CE de la Comisión de 25.11.1993 (DO L 294 de 30.11.1993, p. 21),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0069: Directiva 94/69/CE de la Comisión de 19.12.1994 (DO L 381 de 31.12.1994, p. 1),

- 31996 L 0054: Directiva 96/54/CE de la Comisión de 30.7.1996 (DO L 248 de 30.9.1996, p. 1),

- 31996 L 0056: Directiva 96/56/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 3.9.1996 (DO L 236 de 18.9.1996, p. 35),

- 31997 L 0069: Directiva 97/69/CE de la Comisión de 5.12.1997 (DO L 343 de 13.12.1997, p. 19),

- 31998 L 0073: Directiva 98/73/CE de la Comisión de 18.9.1998 (DO L 305 de 16.11.1998, p. 1),

- 31998 L 0098: Directiva 98/98/CE de la Comisión de 15.12.1998 (DO L 355 de 30.12.1998, p. 1),

- 31999 L 0033: Directiva 1999/33/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 10.5.1999 (DO L 199 de 30.7.1999, p. 57),

- 32000 L 0032: Directiva 2000/32/CE de la Comisión de 19.5.2000 (DO L 136 de 8.6.2000, p. 1),

- 32000 L 0033: Directiva 2000/33/CE de la Comisión de 25.4.2000 (DO L 136 de 8.6.2000, p. 90),

- 32001 L 0059: Directiva 2001/59/CE de la Comisión de 6.8.2001 (DO L 225 de 21.8.2001, p. 1).

a) En el prólogo al anexo I, la tabla A se sustituye por el texto siguiente:

"TABLA A — TABULKA A — TABEL A — TABELLE A — TABEL A — ΠΙΝΑΚΑΣ A — TABLE A — TABLEAU A — TABELLA A — A TABULA — A LENTELĖ — A. TÁBLÁZAT — TABELLA A — TABEL A — TABELA A — TABELA A — TABUĽKA A — TABELA A — TAULUKKO A — TABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem(Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z)

Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)

Z | Símbolo | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |

1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |

2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |

3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |

4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |

5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |

6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |

7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |

8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |

9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |

10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |

11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |

12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |

13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |

14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |

15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |

16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |

17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |

18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Αργό | Argon | Argon | Argon | Argons |

19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |

20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |

21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |

22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |

23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |

24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |

25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |

26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |

27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |

28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |

29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |

30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |

31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |

32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs |

33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |

34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |

35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |

36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |

37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |

38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |

39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |

40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |

41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |

42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |

43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |

44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |

45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |

46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |

47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |

48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |

49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |

50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |

51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |

52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |

53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |

54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |

55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |

56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |

57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |

58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |

59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims |

60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims |

61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |

62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |

63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |

64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |

65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |

66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |

67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |

68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |

69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |

70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |

71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |

72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |

73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |

74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |

75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |

76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |

77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |

78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |

79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |

80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |

81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |

82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |

83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |

84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |

85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats |

86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |

87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |

88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |

89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |

90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |

91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |

92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |

93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |

94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |

95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |

96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |

97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |

98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |

99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |

100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |

101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs |

102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |

103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs |

Z | Símbolo | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |

1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |

2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |

3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |

4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |

5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |

6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |

7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |

8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |

9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |

10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |

11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |

12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |

13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |

14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |

15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |

16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |

17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |

18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |

19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |

20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |

21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |

22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |

23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |

24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |

25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |

26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |

27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |

28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |

29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |

30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |

31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |

32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |

33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |

34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |

35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |

36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |

37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |

38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |

39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |

40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |

41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |

42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |

43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |

44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |

45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |

46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |

47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |

48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |

49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |

50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |

51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |

52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |

53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |

54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |

55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |

56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |

57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |

58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |

59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |

60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |

61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |

62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |

63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |

64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |

65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |

66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |

67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |

68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |

69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |

70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |

71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |

72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |

73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |

74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |

75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |

76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |

77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |

78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |

79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |

80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |

81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |

82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |

83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |

84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |

85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |

86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |

87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |

88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |

89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |

90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |

91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |

92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |

93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |

94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |

95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |

96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |

97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |

98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |

99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |

100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |

101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |

102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |

103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium |

"

b) En el prólogo al anexo I, la tabla B se sustituye por el texto siguiente:

"TABLA B - TABULKA B - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ B - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |

602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |

603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |

604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |

605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |

606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |

607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |

608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |

609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |

610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |

611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo- spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |

612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer |

613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |

614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |

615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |

616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |

617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |

647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |

648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |

649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |

650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |

c) El anexo II se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ -ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II -PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

+++++ TIFF +++++

E

ES :

Explosivo

CS :

Výbušný

DA :

Eksplosiv

DE :

Explosionsgefährlich

ET :

Plahvatusohtlik

EL :

Εκρηκτικό

EN :

Explosive

FR :

Explosif

IT :

Esplosivo

LV :

Sprādzienbīstams

LT :

Sprogstamoji

HU :

Robbanásveszélyes

MT :

Splussiv

NL :

Ontplofbaar

PL :

Produkt wybuchowy

PT :

Explosivo

SK :

Výbušný

SL :

Eksplozivno

FI :

Räjähtävä

SV :

Explosivt

+++++ TIFF +++++

O

ES :

Comburente

CS :

Oxidující

DA :

Brandnærende

DE :

Brandfördernd

ET :

Oksüdeeriv

EL :

Οξειδωτικό

EN :

Oxidizing

FR :

Comburant

IT :

Comburente

LV :

Spēcīgs oksidētājs

LT :

Oksiduojanti

HU :

Égést tápláló, oxidáló

MT :

Iqabbad

NL :

Oxyderend

PL :

Produkt utleniający

PT :

Comburente

SK :

Oxidujúci

SL :

Oksidativno

FI :

Hapettava

SV :

Oxiderande

+++++ TIFF +++++

F

ES :

Fácilmente inflamable

CS :

Vysoce hořlavý

DA :

Meget brandfarlig

DE :

Leichtentzündlich

ET :

Väga tuleohtlik

EL :

Πολύ εύφλεκτο

EN :

Highly flammable

FR :

Facilement inflammable

IT :

Facilmente infiammabile

LV :

Viegli uzliesmojošs

LT :

Labai degi

HU :

Tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr

NL :

Licht ontvlambaar

PL :

Produkt wysoce łatwopalny

PT :

Facilmente inflamável

SK :

Veľmi horľavý

SL :

Lahko vnetljivo

FI :

Helposti syttyvä

SV :

Mycket brandfarligt

+++++ TIFF +++++

F+

ES :

Extremadamente inflamable

CS :

Extrémně hořlavý

DA :

Yderst brandfarlig

DE :

Hochentzündlich

ET :

Eriti tuleohtlik

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN :

Extremely flammable

FR :

Extrêmement inflammable

IT :

Estremamente infiammabile

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs

LT :

Ypač degi

HU :

Fokozottan tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr ħafna

NL :

Zeer licht ontvlambaar

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny

PT :

Extremamente inflamável

SK :

Mimoriadne horľavý

SL :

Zelo lahko vnetljivo

FI :

Erittäin helposti syttyvä

SV :

Extremt brandfarligt

+++++ TIFF +++++

T

ES :

Tóxico

CS :

Toxický

DA :

Giftig

DE :

Giftig

ET :

Mürgine

EL :

Τοξικό

EN :

Toxic

FR :

Toxique

IT :

Tossico

LV :

Toksisks

LT :

Toksiška

HU :

Mérgező

MT :

Tossiku

NL :

Vergiftig

PL :

Produkt toksyczny

PT :

Tóxico

SK :

Jedovatý

SL :

Strupeno

FI :

Myrkyllinen

SV :

Giftig

+++++ TIFF +++++

T+

ES :

Muy tóxico

CS :

Vysoce toxický

DA :

Meget giftig

DE :

Sehr giftig

ET :

Väga mürgine

EL :

Πολύ τοξικό

EN :

Very toxic

FR :

Très toxique

IT :

Molto tossico

LV :

Ļoti toksisks

LT :

Labai toksiška

HU :

Nagyon mérgező

MT :

Tossiku ħafna

NL :

Zeer vergiftig

PL :

Produkt bardzo toksyczny

PT :

Muito tóxico

SK :

Veľmi jedovatý

SL :

Zelo strupeno

FI :

Erittäin myrkyllinen

SV :

Mycket giftig

+++++ TIFF +++++

C

ES :

Corrosivo

CS :

Žíravý

DA :

Ætsende

DE :

Ätzend

ET :

Sööbiv

EL :

Διαβρωτικό

EN :

Corrosive

FR :

Corrosif

IT :

Corrosivo

LV :

Kodīgs

LT :

Ardanti (ėsdinanti)

HU :

Maró

MT :

Korrużiv

NL :

Bijtend

PL :

Produkt żrący

PT :

Corrosivo

SK :

Žieravý

SL :

Jedko

FI :

Syövyttävä

SV :

Frätande

+++++ TIFF +++++

Xn

ES :

Nocivo

CS :

Zdraví škodlivý

DA :

Sundhedsskadelig

DE :

Gesundheitsschädlich

ET :

Kahjulik

EL :

Επιβλαβές

EN :

Harmful

FR :

Nocif

IT :

Nocivo

LV :

Kaitīgs

LT :

Kenksminga

HU :

Ártalmas

MT :

Jagħmel il-ħsara

NL :

Schadelijk

PL :

Produkt szkodliwy

PT :

Nocivo

SK :

Škodlivý

SL :

Zdravju škodljivo

FI :

Haitallinen

SV :

Hälsoskadlig

+++++ TIFF +++++

Xi

ES :

Irritante

CS :

Dráždivý

DA :

Lokalirriterende

DE :

Reizend

ET :

Ärritav

EL :

Ερεθιστικό

EN :

Irritant

FR :

Irritant

IT :

Irritante

LV :

Kairinošs

LT :

Dirginanti

HU :

Irritatív

MT :

Irritanti

NL :

Irriterend

PL :

Produkt drażniący

PT :

Irritante

SK :

Dráždivý

SL :

Dražilno

FI :

Ärsyttävä

SV :

Irriterande

+++++ TIFF +++++

N

ES :

Peligroso para el medio ambiente

CS :

Nebezpečný pro životní prostředí

DA :

Miljøfarlig

DE :

Umweltgefährlich

ET :

Keskkonnaohtlik

EL :

Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN :

Dangerous for the environment

FR :

Dangereux pour l'environnement

IT :

Pericoloso per l'ambiente

LV :

Bīstams videi

LT :

Aplinkai pavojinga

HU :

Környezetre veszélyes

MT :

Perikoluż għall-ambjent

NL :

Milieugevaarlijk

PL :

Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT :

Perigoso para o ambiente

SK :

Nebezpečný pre životné prostredie

SL :

Okolju nevarno

FI :

Ympäristölle vaarallinen

SV :

Miljöfarlig"

d) El anexo III se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES :

Explosivo en estado seco.

CS :

Výbušný v suchém stavu.

DA :

Eksplosiv i tør tilstand.

DE :

In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik kuivana.

EL :

Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN :

Explosive when dry.

FR :

Explosif à l'état sec.

IT :

Esplosivo allo stato secco.

LV :

Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT :

Sausa gali sprogti.

HU :

Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jinxef.

NL :

In droge toestand ontplofbaar.

PL :

Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT :

Explosivo no estado seco.

SK :

V suchom stave výbušný.

SL :

Eksplozivno v suhem stanju.

FI :

Räjähtävää kuivana.

SV :

Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES :

Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL :

Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES :

Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET :

Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT :

Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL :

Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES :

Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS :

Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA :

Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE :

Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET :

Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL :

Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN :

Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR :

Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT :

Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV :

Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT :

Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU :

Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT :

Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL :

Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL :

Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT :

Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK :

Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL :

Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI :

Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV :

Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES :

Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS :

Zahřívání může způsobit výbuch.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE :

Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET :

Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL :

Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN :

Heating may cause an explosion.

FR :

Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT :

Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV :

Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT :

Kaitinama gali sprogti.

HU :

Hő hatására robbanhat.

MT :

Jista' jisplodi bis-sħana.

NL :

Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL :

Ogrzanie grozi wybuchem.

PT :

Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK :

Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL :

Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI :

Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV :

Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES :

Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS :

Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA :

Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE :

Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET :

Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL :

Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN :

Explosive with or without contact with air.

FR :

Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT :

Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV :

Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT :

Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU :

Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

NL :

Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL :

Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT :

Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK :

Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL :

Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI :

Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV :

Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES :

Puede provocar incendios.

CS :

Může způsobit požár.

DA :

Kan forårsage brand.

DE :

Kann Brand verursachen.

ET :

Võib põhjustada tulekahju.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

May cause fire.

FR :

Peut provoquer un incendie.

IT :

Può provocare un incendio.

LV :

Var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU :

Tüzet okozhat.

MT :

Jista' jqabbad nar.

NL :

Kan brand veroorzaken.

PL :

Może spowodować pożar.

PT :

Pode provocar incêndio.

SK :

Môže spôsobiť požiar.

SL :

Lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV :

Kan orsaka brand.

R8

ES :

Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS :

Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA :

Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE :

Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL :

Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

Contact with combustible material may cause fire.

FR :

Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT :

Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV :

Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT :

Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL :

Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL :

Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT :

Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK :

Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL :

V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV :

Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES :

Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS :

Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE :

Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN :

Explosive when mixed with combustible material.

FR :

Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT :

Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV :

Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL :

Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT :

Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK :

Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL :

Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI :

Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES :

Inflamable.

CS :

Hořlavý.

DA :

Brandfarlig.

DE :

Entzündlich.

ET :

Tuleohtlik.

EL :

Εύφλεκτο.

EN :

Flammable.

FR :

Inflammable.

IT :

Infiammabile.

LV :

Uzliesmojošs.

LT :

Degi.

HU :

Kis mértékben tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar.

NL :

Ontvlambaar.

PL :

Produkt łatwopalny.

PT :

Inflamável.

SK :

Horľavý.

SL :

Vnetljivo.

FI :

Syttyvää.

SV :

Brandfarligt.

R11

ES :

Fácilmente inflamable.

CS :

Vysoce hořlavý.

DA :

Meget brandfarlig.

DE :

Leichtentzündlich.

ET :

Väga tuleohtlik.

EL :

Πολύ εύφλεκτο.

EN :

Highly flammable.

FR :

Facilement inflammable.

IT :

Facilmente infiammabile.

LV :

Viegli uzliesmojošs.

LT :

Labai degi.

HU :

Tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr.

NL :

Licht ontvlambaar.

PL :

Produkt wysoce łatwopalny.

PT :

Facilmente inflamável.

SK :

Veľmi horľavý.

SL :

Lahko vnetljivo.

FI :

Helposti syttyvää.

SV :

Mycket brandfarligt.

R12

ES :

Extremadamente inflamable.

CS :

Extrémně hořlavý.

DA :

Yderst brandfarlig.

DE :

Hochentzündlich.

ET :

Eriti tuleohtlik.

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN :

Extremely flammable.

FR :

Extrêmement inflammable.

IT :

Estremamente infiammabile.

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT :

Ypač degi.

HU :

Fokozottan tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL :

Zeer licht ontvlambaar.

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny.

PT :

Extremamente inflamável.

SK :

Mimoriadne horľavý.

SL :

Zelo lahko vnetljivo.

FI :

Erittäin helposti syttyvää.

SV :

Extremt brandfarligt.

R14

ES :

Reacciona violentamente con el agua.

CS :

Prudce reaguje s vodou.

DA :

Reagerer voldsomt med vand.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser.

ET :

Reageerib ägedalt veega.

EL :

Αντιδρά βίαια με νερό.

EN :

Reacts violently with water.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU :

Vízzel hevesen reagál.

MT :

Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL :

Reageert heftig met water.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą.

PT :

Reage violentamente em contacto com a água.

SK :

Prudko reaguje s vodou.

SL :

Burno reagira z vodo.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV :

Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES :

Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL :

V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI :

Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES :

Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS :

Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE :

Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN :

Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR :

Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT :

Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV :

Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU :

Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL :

Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT :

Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK :

Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL :

Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI :

Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES :

Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS :

Samovznětlivý na vzduchu.

DA :

Selvantændelig i luft.

DE :

Selbstentzündlich an der Luft.

ET :

Isesüttiv õhu käes.

EL :

Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN :

Spontaneously flammable in air.

FR :

Spontanément inflammable à l'air.

IT :

Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV :

Spontāni uzliesmo gaisā.

LT :

Savaime užsideganti ore.

HU :

Levegőn öngyulladó.

MT :

Jaqbad waħdu fl-arja.

NL :

Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL :

Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT :

Espontaneamente inflamável ao ar.

SK :

Vznietivý na vzduchu.

SL :

Samovnetljivo na zraku.

FI :

Itsestään syttyvää ilmassa.

SV :

Självantänder i luft.

R18

ES :

Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS :

Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA :

Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE :

Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET :

Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL :

Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN :

In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR :

Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT :

Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV :

Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT :

Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU :

A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT :

Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL :

Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL :

Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT :

Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK :

Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL :

Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI :

Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV :

Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES :

Puede formar peróxidos explosivos.

CS :

Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA :

Kan danne eksplosive peroxider.

DE :

Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET :

Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL :

Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN :

May form explosive peroxides.

FR :

Peut former des peroxydes explosifs.

IT :

Può formare perossidi esplosivi.

LV :

Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT :

Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU :

Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT :

Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL :

Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL :

Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT :

Pode formar peróxidos explosivos.

SK :

Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL :

Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI :

Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV :

Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES :

Nocivo por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování.

DA :

Farlig ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET :

Kahjulik sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful by inhalation.

FR :

Nocif par inhalation.

IT :

Nocivo per inalazione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot.

LT :

Kenksminga įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL :

Schadelijk bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT :

Nocivo por inalação.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV :

Farligt vid inandning.

R21

ES :

Nocivo en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA :

Farlig ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful in contact with skin.

FR :

Nocif par contact avec la peau.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid hudkontakt.

R22

ES :

Nocivo por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při požití.

DA :

Farlig ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful if swallowed.

FR :

Nocif en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo per ingestione.

LV :

Kaitīgs norijot.

LT :

Kenksminga prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL :

Schadelijk bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu.

PT :

Nocivo por ingestão.

SK :

Škodlivý po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista nieltynä.

SV :

Farligt vid förtäring.

R23

ES :

Tóxico por inhalación.

CS :

Toxický při vdechování.

DA :

Giftig ved indånding.

DE :

Giftig beim Einatmen.

ET :

Mürgine sissehingamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic by inhalation.

FR :

Toxique par inhalation.

IT :

Tossico per inalazione.

LV :

Toksisks ieelpojot.

LT :

Toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Tóxico por inalação.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Strupeno pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Giftigt vid inandning.

R24

ES :

Tóxico en contacto con la piel.

CS :

Toxický při styku s kůží.

DA :

Giftig ved hudkontakt.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic in contact with skin.

FR :

Toxique par contact avec la peau.

IT :

Tossico a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES :

Tóxico por ingestión.

CS :

Toxický při požití.

DA :

Giftig ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Verschlucken.

ET :

Mürgine allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic if swallowed.

FR :

Toxique en cas d'ingestion.

IT :

Tossico per ingestione.

LV :

Toksisks norijot.

LT :

Toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu.

PT :

Tóxico por ingestão.

SK :

Jedovatý po požití.

SL :

Strupeno pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä nieltynä.

SV :

Giftigt vid förtäring.

R26

ES :

Muy tóxico por inhalación.

CS :

Vysoce toxický při vdechování.

DA :

Meget giftig ved indånding.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic by inhalation.

FR :

Très toxique par inhalation.

IT :

Molto tossico per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Muito tóxico por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic in contact with skin.

FR :

Très toxique par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES :

Muy tóxico por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při požití.

DA :

Meget giftig ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic if swallowed.

FR :

Très toxique en cas d'ingestion.

IT :

Molto tossico per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks norijot.

LT :

Labai toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý po požití.

SL :

Zelo strupeno pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES :

En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL :

Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES :

Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS :

Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA :

Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE :

Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET :

Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL :

Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN :

Can become highly flammable in use.

FR :

Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT :

Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV :

Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT :

Naudojama gali tapti labai degi.

HU :

A használat során tűzveszélyessé válik.

MT :

Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL :

Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL :

Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT :

Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK :

Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL :

Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".

FI :

Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV :

Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES :

En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES :

En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS :

Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates very toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI :

Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES :

Peligro de efectos acumulativos.

CS :

Nebezpečí kumulativních účinků.

DA :

Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE :

Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET :

Kumulatiivse toime oht.

EL :

Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN :

Danger of cumulative effects.

FR :

Danger d'effets cumulatifs.

IT :

Pericolo di effetti cumulativi.

LV :

Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT :

Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU :

A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT :

Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL :

Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL :

Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT :

Perigo de efeitos cumulativos.

SK :

Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL :

Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI :

Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV :

Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES :

Provoca quemaduras.

CS :

Způsobuje poleptání.

DA :

Ætsningsfare.

DE :

Verursacht Verätzungen.

ET :

Põhjustab söövitust.

EL :

Προκαλεί εγκαύματα.

EN :

Causes burns.

FR :

Provoque des brûlures.

IT :

Provoca ustioni.

LV :

Rada apdegumus.

LT :

Nudegina.

HU :

Égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt brandwonden.

PL :

Powoduje oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras.

SK :

Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča opekline.

FI :

Syövyttävää.

SV :

Frätande.

R35

ES :

Provoca quemaduras graves.

CS :

Způsobuje těžké poleptání.

DA :

Alvorlig ætsningsfare.

DE :

Verursacht schwere Verätzungen.

ET :

Põhjustab tugevat söövitust.

EL :

Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN :

Causes severe burns.

FR :

Provoque de graves brûlures.

IT :

Provoca gravi ustioni.

LV :

Rada smagus apdegumus.

LT :

Stipriai nudegina.

HU :

Súlyos égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL :

Powoduje poważne oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras graves.

SK :

Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča hude opekline.

FI :

Voimakkaasti syövyttävää.

SV :

Starkt frätande.

R36

ES :

Irrita los ojos.

CS :

Dráždí oči.

DA :

Irriterer øjnene.

DE :

Reizt die Augen.

ET :

Ärritab silmi.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια.

EN :

Irritating to eyes.

FR :

Irritant pour les yeux.

IT :

Irritante per gli occhi.

LV :

Kairina acis.

LT :

Dirgina akis.

HU :

Szemizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn.

NL :

Irriterend voor de ogen.

PL :

Działa drażniąco na oczy.

PT :

Irritante para os olhos.

SK :

Dráždi oči.

SL :

Draži oči.

FI :

Ärsyttää silmiä.

SV :

Irriterar ögonen.

R37

ES :

Irrita las vías respiratorias.

CS :

Dráždí dýchací orgány.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to respiratory system.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires.

IT :

Irritante per le vie respiratorie.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus.

HU :

Izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT :

Irritante para as vias respiratórias.

SK :

Dráždi dýchacie cesty.

SL :

Draži dihala.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä.

SV :

Irriterar andningsorganen.

R38

ES :

Irrita la piel.

CS :

Dráždí kůži.

DA :

Irriterer huden.

DE :

Reizt die Haut.

ET :

Ärritab nahka.

EL :

Ερεθίζει το δέρμα.

EN :

Irritating to skin.

FR :

Irritant pour la peau.

IT :

Irritante per la pelle.

LV :

Kairina ādu.

LT :

Dirgina odą.

HU :

Bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de huid.

PL :

Działa drażniąco na skórę.

PT :

Irritante para a pele.

SK :

Dráždi pokožku.

SL :

Draži kožo.

FI :

Ärsyttää ihoa.

SV :

Irriterar huden.

R39

ES :

Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS :

Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA :

Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE :

Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET :

Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL :

Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN :

Danger of very serious irreversible effects.

FR :

Danger d'effets irréversibles très graves.

IT :

Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV :

Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT :

Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL :

Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL :

Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK :

Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL :

Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI :

Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES :

Posibles efectos cancerígenos.

CS :

Podezření na karcinogenní účinky.

DA :

Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE :

Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET :

Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL :

Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN :

Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR :

Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT :

Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV :

Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT :

Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU :

A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT :

Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta'effetti kanċeroġeni.

NL :

Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT :

Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK :

Možnosť karcinogénneho účinku.

SL :

Možen rakotvoren učinek.

FI :

Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES :

Riesgo de lesiones oculares graves.

CS :

Nebezpečí vážného poškození očí.

DA :

Risiko for alvorlig øjenskade.

DE :

Gefahr ernster Augenschäden.

ET :

Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN :

Risk of serious damage to eyes.

FR :

Risque de lésions oculaires graves.

IT :

Rischio di gravi lesioni oculari.

LV :

Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT :

Gali smarkiai pažeisti akis.

HU :

Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT :

Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL :

Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL :

Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT :

Risco de lesões oculares graves.

SK :

Riziko vážneho poškodenia očí.

SL :

Nevarnost hudih poškodb oči.

FI :

Vakavan silmävaurion vaara.

SV :

Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN :

May cause sensitization by inhalation.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU :

Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL :

Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES :

Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET :

Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL :

Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES :

Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS :

Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE :

Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET :

Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN :

Risk of explosion if heated under confinement.

FR :

Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT :

Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV :

Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT :

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU :

Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL :

Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL :

Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT :

Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK :

Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL :

Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI :

Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV :

Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES :

Puede causar cáncer.

CS :

Může vyvolat rakovinu.

DA :

Kan fremkalde kræft.

DE :

Kann Krebs erzeugen.

ET :

Võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN :

May cause cancer.

FR :

Peut provoquer le cancer.

IT :

Può provocare il cancro.

LV :

Kancerogēna viela.

LT :

Gali sukelti vėžį.

HU :

Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jġib il-kanċer.

NL :

Kan kanker veroorzaken.

PL :

Może powodować raka.

PT :

Pode causar cancro.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu.

SL :

Lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Kan ge cancer.

R46

ES :

Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS :

Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA :

Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE :

Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET :

Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN :

May cause heritable genetic damage.

FR :

Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT :

Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV :

Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT :

Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU :

Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL :

Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL :

Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT :

Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK :

Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie

SL :

Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI :

Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV :

Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES :

Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS :

Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA :

Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE :

Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET :

Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN :

Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR :

Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT :

Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV :

Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT :

Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL :

Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL :

Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK :

Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL :

Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI :

Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV :

Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES :

Puede causar cáncer por inhalación.

CS :

Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA :

Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE :

Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN :

May cause cancer by inhalation.

FR :

Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT :

Può provocare il cancro per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT :

Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU :

Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL :

Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar cancro por inalação.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL :

Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV :

Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Very toxic to aquatic organisms.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT :

Labai toksiška vandens organizmams.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Toxický pro vodní organismy.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Giftig für Wasserorganismen.

ET :

Mürgine veeorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Toxic to aquatic organisms.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Toksisks ūdens organismiem.

LT :

Toksiška vandens organizmams.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Strupeno za vodne organizme.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen.

ET :

Kahjulik veeorganismidele.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Harmful to aquatic organisms.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici.

LV :

Kaitīgs ūdens organismiem.

LT :

Kenksminga vandens organizmams.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT :

Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy.

SL :

Škodljivo za vodne organizme.

FI :

Haitallista vesieliöille.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL :

Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES :

Tóxico para la flora.

CS :

Toxický pro rostliny.

DA :

Giftig for planter.

DE :

Giftig für Pflanzen.

ET :

Mürgine taimedele.

EL :

Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN :

Toxic to flora.

FR :

Toxique pour la flore.

IT :

Tossico per la flora.

LV :

Toksisks augiem.

LT :

Toksiška augmenijai.

HU :

Mérgező a növényekre.

MT :

Tossiku għall-flora.

NL :

Vergiftig voor planten.

PL :

Działa toksycznie na rośliny.

PT :

Tóxico para a flora.

SK :

Jedovatý pre flóru.

SL :

Strupeno za rastline.

FI :

Myrkyllistä kasveille.

SV :

Giftigt för växter.

R55

ES :

Tóxico para la fauna.

CS :

Toxický pro živočichy.

DA :

Giftig for dyr.

DE :

Giftig für Tiere.

ET :

Mürgine loomadele.

EL :

Τοξικό για την πανίδα.

EN :

Toxic to fauna.

FR :

Toxique pour la faune.

IT :

Tossico per la fauna.

LV :

Toksisks dzīvniekiem.

LT :

Toksiška gyvūnijai.

HU :

Mérgező az állatokra.

MT :

Tossiku għall-fawna.

NL :

Vergiftig voor dieren.

PL :

Działa toksycznie na zwierzęta.

PT :

Tóxico para a fauna.

SK :

Jedovatý pre faunu.

SL :

Strupeno za živali.

FI :

Myrkyllistä eläimille.

SV :

Giftigt för djur.

R56

ES :

Tóxico para los organismos del suelo.

CS :

Toxický pro půdní organismy.

DA :

Giftig for organismer i jordbunden.

DE :

Giftig für Bodenorganismen.

ET :

Mürgine mullaorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN :

Toxic to soil organisms.

FR :

Toxique pour les organismes du sol.

IT :

Tossico per gli organismi del terreno.

LV :

Toksisks augsnes organismiem.

LT :

Toksiška dirvožemio organizmams.

HU :

Mérgező a talaj szervezeteire.

MT :

Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL :

Vergiftig voor bodemorganismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T :

Tóxico para os organismos do solo.

SK :

Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL :

Strupeno za organizme v zemlji.

FI :

Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV :

Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES :

Tóxico para las abejas.

CS :

Toxický pro včely.

DA :

Giftig for bier.

DE :

Giftig für Bienen.

ET :

Mürgine mesilastele.

EL :

Τοξικό για τις μέλισσες.

EN :

Toxic to bees.

FR :

Toxique pour les abeilles.

IT :

Tossico per le api.

LV :

Toksisks bitēm.

LT :

Toksiška bitėms.

HU :

Mérgező a méhekre.

MT :

Tossiku għan-naħal.

NL :

Vergiftig voor bijen.

PL :

Działa toksycznie na pszczoły.

PT :

Tóxico para as abelhas.

SK :

Jedovatý pre včely.

SL :

Strupeno za čebele.

FI :

Myrkyllistä mehiläisille.

SV :

Giftigt för bin.

R58

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE :

Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV :

Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU :

A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL :

Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK :

Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES :

Peligroso para la capa de ozono.

CS :

Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA :

Farlig for ozonlaget.

DE :

Gefährlich für die Ozonschicht.

ET :

Ohtlik osoonikihile.

EL :

Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN :

Dangerous for the ozone layer.

FR :

Dangereux pour la couche d'ozone.

IT :

Pericoloso per lo strato di ozono.

LV :

Bīstams ozona slānim.

LT :

Pavojinga ozono sluoksniui.

HU :

Veszélyes az ózonrétegre.

MT :

Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL :

Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL :

Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT :

Perigoso para a camada de ozono.

SK :

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL :

Nevarno za ozonski plašč.

FI :

Vaarallista otsonikerrokselle.

SV :

Farligt för ozonskiktet.

R60

ES :

Puede perjudicar la fertilidad.

CS :

Může poškodit reprodukční schopnost.

DA :

Kan skade forplantningsevnen.

DE :

Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võib kahjustada sigivust.

EL :

Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN :

May impair fertility.

FR :

Peut altérer la fertilité.

IT :

Può ridurre la fertilità.

LV :

Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT :

Kenkia vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT :

Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL :

Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL :

Może upośledzać płodność.

PT :

Pode comprometer a fertilidade.

SK :

Môže poškodiť plodnosť.

SL :

Lahko škoduje plodnosti.

FI :

Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES :

Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Může poškodit plod v těle matky.

DA :

Kan skade barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET :

Võib kahjustada loodet.

EL :

Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

May cause harm to the unborn child.

FR :

Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV :

Var kaitēt augļa attīstībai.

LT :

Kenkia negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT :

Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Kan het ongeboren kind schaden.

PL :

Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT :

Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL :

Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI :

Vaarallista sikiölle.

SV :

Kan ge fosterskador.

R62

ES :

Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS :

Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA :

Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE :

Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN :

Possible risk of impaired fertility.

FR :

Risque possible d'altération de la fertilité.

IT :

Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV :

Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT :

Gali pakenkti vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT :

Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL :

Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL :

Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT :

Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK :

Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL :

Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI :

Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES :

Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA :

Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET :

Võimalik loote kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

Possible risk of harm to the unborn child.

FR :

Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV :

Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT :

Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermeket károsíthatja.

MT :

Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL :

Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT :

Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL :

Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI :

Voi olla vaarallista sikiölle.

SV :

Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES :

Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS :

Může poškodit kojené dítě.

DA :

Kan skade børn i ammeperioden.

DE :

Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET :

Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL :

Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN :

May cause harm to breastfed babies.

FR :

Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT :

Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV :

Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT :

Kenkia žindomam vaikui.

HU :

A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL :

Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL :

Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT :

Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL :

Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI :

Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV :

Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES :

Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS :

Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA :

Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET :

Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL :

Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN :

Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR :

Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT :

Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU :

Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL :

Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT :

Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK :

Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL :

Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI :

Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV :

Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES :

La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS :

Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA :

Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE :

Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET :

Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL :

Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN :

Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR :

L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT :

L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV :

Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT :

Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU :

Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT :

Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL :

Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL :

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT :

Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK :

Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL :

Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI :

Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV :

Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES :

La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS :

Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA :

Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE :

Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET :

Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL :

H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN :

Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR :

L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT :

L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV :

Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT :

Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU :

A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT :

Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL :

Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL :

Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT :

Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK :

Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL :

Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI :

Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV :

Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES :

Posibilidad de efectos irreversibles.

CS :

Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA :

Mulighed for varig skade på helbred.

DE :

Irreversibler Schaden möglich.

ET :

Pöördumatute kahjustuste oht.

EL :

Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN :

Possible risk of irreversible effects.

FR :

Possibilité d'effets irréversibles.

IT :

Possibilità di effetti irreversibili.

LV :

Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT :

Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL :

Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK :

Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL :

Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI :

Pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki "R".

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES :

Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA :

Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL :

Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN :

Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK :

Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL :

Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV :

Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES :

En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT :

Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES :

Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES :

Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA :

Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES :

Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES :

Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES :

Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES :

Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Toxický při vdechování a při požití.

DA :

Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione e ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES :

Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES :

Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES :

Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES :

Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES :

Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES :

Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči a dýchací orgány.

DA :

Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to eyes and respiratory system.

FR :

Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT :

Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV :

Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU :

Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT :

Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK :

Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL :

Draži oči in dihala.

FI :

Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV :

Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES :

Irrita los ojos y la piel.

CS :

Dráždí oči a kůži.

DA :

Irriterer øjnene og huden.

DE :

Reizt die Augen und die Haut.

ET :

Ärritab silmi ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes and skin.

FR :

Irritant pour les yeux et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi e la pelle.

LV :

Kairina acis un ādu.

LT :

Dirgina akis ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT :

Irritante para os olhos e pele.

SK :

Dráždi oči a pokožku.

SL :

Draži oči in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES :

Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži oči, dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES :

Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS :

Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET :

Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL :

Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT :

Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT :

Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES :

Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."

e) El anexo IV se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU :

Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET :

Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU :

Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET :

Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsioje vietoje.

HU :

Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhalten.

ET :

Mitte hoida eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep away from living quarters.

FR :

Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT :

Conservare lontano da locali di abitazione.

LV :

Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT :

Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU :

Lakóterülettől távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL :

Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL :

Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT :

Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK :

Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL :

Hraniti izven bivališč.

FI :

Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV :

Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU :

… alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT :

Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK :

Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES :

Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU :

… alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT :

Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep container tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL :

In goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT :

Manter o recipiente bem fechado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES :

Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal suchý.

DA :

Emballagen skal opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken halten.

ET :

Hoida pakend kuivana.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container dry.

FR :

Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu.

LT :

Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpakking droog houden.

PL :

Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu suchú.

SL :

Posodo hraniti na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana.

SV :

Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT :

Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL :

Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL :

Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES :

No cerrar el recipiente herméticamente.

CS :

Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET :

Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the container sealed.

FR :

Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV :

Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT :

Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU :

Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT :

Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL :

De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL :

Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT :

Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK :

Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL :

Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI :

Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV :

Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES :

Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA :

Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE :

Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET :

Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT :

Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV :

Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT :

Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU :

Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL :

Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL :

Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT :

Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL :

Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI :

Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV :

Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE :

Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV :

Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

… -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT :

Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL :

Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES :

Conservar alejado del calor.

CS :

Chraňte před teplem.

DA :

Må ikke udsættes for varme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET :

Hoida eemal soojusallikast.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep away from heat.

FR :

Conserver à l'écart de la chaleur.

IT :

Conservare lontano dal calore.

LV :

Sargāt no sasilšanas.

LT :

Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU :

Hőhatástól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL :

Verwijderd houden van warmte.

PL :

Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT :

Manter afastado do calor.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL :

Varovati pred toploto.

FI :

Suojattava lämmöltä.

SV :

Får inte utsättas för värme.

S16

ES :

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

CS :

Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

DA :

Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

ET :

Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep away from sources of ignition - No smoking.

FR :

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

IT :

Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

LV :

Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT :

Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU :

Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

PL :

Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

PT :

Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

SL :

Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

SV :

Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

S17

ES :

Manténgase lejos de materias combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA :

Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE :

Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET :

Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep away from combustible material.

FR :

Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT :

Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV :

Sargāt no degoša materiāla.

LT :

Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU :

Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL :

Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL :

Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT :

Manter afastado de matérias combustíveis.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL :

Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV :

Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES :

Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS :

Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA :

Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET :

Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Handle and open container with care.

FR :

Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT :

Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV :

Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT :

Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU :

Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT :

Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL :

Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL :

Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT :

Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK :

S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL :

Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI :

Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV :

Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durante su utilización.

CS :

Nejezte a nepijte při používání.

DA :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET :

Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eat or drink.

FR :

Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU :

Használat közben enni, inni nem szabad.

MT :

Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer nem beber durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL :

Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES :

No fumar durante su utilización.

CS :

Nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET :

Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non fumare durante l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nerūkyti.

HU :

Használat közben tilos a dohányzás.

MT :

Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL :

Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nefajčite.

SL :

Med uporabo ne kaditi.

FI :

Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Rök inte under hanteringen.

S22

ES :

No respirar el polvo.

CS :

Nevdechujte prach.

DA :

Undgå indånding af støv.

DE :

Staub nicht einatmen.

ET :

Vältida tolmu sissehingamist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breathe dust.

FR :

Ne pas respirer les poussières.

IT :

Non respirare le polveri.

LV :

Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU :

Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inademen.

PL :

Nie wdychać pyłu.

PT :

Não respirar as poeiras.

SK :

Nevdychujte prach.

SL :

Ne vdihavati prahu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av damm.

S23

ES :

No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA :

Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL :

Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT :

Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL :

Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI :

Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES :

Evítese el contacto con la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží.

DA :

Undgå kontakt med huden.

DE :

Berührung mit der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kokkupuudet nahaga.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Avoid contact with skin.

FR :

Éviter le contact avec la peau.

IT :

Evitare il contatto con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT :

Vengti patekimo ant odos.

HU :

A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL :

Aanraking met de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT :

Evitar o contacto com a pele.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV :

Undvik kontakt med huden.

S25

ES :

Evítese el contacto con los ojos.

CS :

Zamezte styku s očima.

DA :

Undgå kontakt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen vermeiden.

ET :

Vältida silma sattumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with eyes.

FR :

Éviter le contact avec les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT :

Vengti patekimo į akis.

HU :

Kerülni kell a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT :

Evitar o contacto com os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s očami.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV :

Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES :

En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS :

Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA :

Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE :

Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET :

Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR :

En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT :

In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV :

Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT :

Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU :

Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL :

Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL :

Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT :

Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK :

V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES :

Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS :

Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA :

Tilsmudset tøj tages straks af.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET :

Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Take off immediately all contaminated clothing.

FR :

Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV :

Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT :

Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU :

A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT :

Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL :

Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT :

Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK :

Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL :

Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI :

Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV :

Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES :

En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

NL :

Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT :

Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK :

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

ES :

No tirar los residuos por el desagüe.

CS :

Nevylévejte do kanalizace.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drains.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature.

LV :

Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją.

HU :

Csatornába engedni nem szabad.

MT :

Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i avloppet.

S30

ES :

No echar jamás agua a este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA :

Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE :

Niemals Wasser hinzugießen.

ET :

Kemikaalile vett mitte lisada.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never add water to this product.

FR :

Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT :

Non versare acqua sul prodotto.

LV :

Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU :

Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT :

Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL :

Nooit water op deze stof gieten.

PL :

Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT :

Nunca adicionar água a este produto.

SK :

Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL :

Nikoli dolivati vode.

FI :

Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV :

Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS :

Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA :

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE :

Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET :

Vältida staatilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Take precautionary measures against static discharges.

FR :

Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT :

Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV :

Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT :

Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU :

A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT :

Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL :

Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL :

Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT :

Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK :

Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL :

Preprečiti statično naelektrenje.

FI :

Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV :

Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR :

Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT :

Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL :

Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL :

Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv.

DA :

Brug særligt arbejdstøj.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Wear suitable protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU :

Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usar vestuário de protecção adequado.

SK :

Noste vhodný ochranný odev.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guantes adecuados.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Wear suitable gloves.

FR :

Porter des gants appropriés.

IT :

Usare guanti adatti.

LV :

Strādāt aizsargcimdos.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatt.

NL :

Draag geschikte handschoenen.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar luvas adequadas.

SK :

Noste vhodné rukavice.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES :

En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS :

V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET :

Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR :

En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT :

In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV :

Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT :

Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU :

Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT :

F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL :

Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL :

W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK :

V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI :

Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES :

Úsese protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA :

Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda silmade/näokaitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear eye/face protection.

FR :

Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT :

Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL :

Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar um equipamento protector para os olhos/face.

SK :

Použite ochranu očí a tváre.

SL :

Nositi zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES :

Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS :

Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA :

Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET :

Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT :

Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT :

Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT :

Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

SK :

Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL :

Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI :

Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

ES :

En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA :

Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET :

Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR :

En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

IT :

In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV :

Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU :

Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT :

F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL :

In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL :

Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT :

Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK :

V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL :

Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI :

Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES :

Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT :

Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL :

Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT :

Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL :

Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI :

Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES :

En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").

CS :

V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").

DA :

Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").

DE :

Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").

ET :

Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").

EN :

In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water").

FR :

En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").

IT :

In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").

LV :

Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").

LT :

Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").

HU :

Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.

MT :

F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").

NL :

In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").

PL :

W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

PT :

Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").

SK :

V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou").

SL :

Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").

FI :

Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").

SV :

Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").

S45

ES :

En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS :

V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET :

Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR :

En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV :

Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT :

Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU :

Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT :

F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL :

Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL :

W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT :

Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK :

V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL :

Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI :

Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV :

Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES :

En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT :

Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL :

In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

… °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

DA :

Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE :

Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR :

Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT :

Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT :

Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

…-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT :

Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV :

Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA :

Må kun opbevares i den originale emballage.

DE :

Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the original container.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT :

Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU :

Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES :

No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS :

Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT :

Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV :

Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT :

Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

HU :

…val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie mieszać z … (określi producent).

PT :

Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

SK :

Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI :

Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV :

Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

ES :

Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS :

Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA :

Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET :

Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilated areas.

FR :

Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT :

Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV :

Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT :

Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU :

Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT :

Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL :

Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT :

Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK :

Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL :

Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI :

Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV :

Sörj för god ventilation.

S52

ES :

No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA :

Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET :

Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on large surface areas.

FR :

Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT :

Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV :

Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU :

Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT :

Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL :

Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI :

Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV :

Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES :

Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS :

Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA :

Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET :

Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Avoid exposure - obtain special instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT :

Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV :

Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT :

Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU :

Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT :

Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL :

Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL :

Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT :

Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

SK :

Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL :

Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI :

Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES :

Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES :

Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS :

Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA :

Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET :

Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR :

Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT :

Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV :

Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT :

Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU :

A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT :

Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.

NL :

Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL :

Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT :

Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI :

Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA :

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE :

Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET :

Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT :

Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV :

Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU :

A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT :

Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL :

Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL :

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT :

Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK :

Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL :

Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI :

Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA :

Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT :

Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT :

Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU :

Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL :

Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK :

Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL :

Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV :

Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES :

Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS :

Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET :

Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR :

Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT :

Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU :

Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT :

Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL :

Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT :

Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK :

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL :

Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES :

En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT :

Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL :

Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES :

En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS :

V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET :

Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR :

En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT :

In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV :

Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU :

Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT :

F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL :

W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT :

Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK :

Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI :

Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV :

Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES :

En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA :

Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET :

Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR :

En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT :

In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV :

Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT :

Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU :

Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL :

Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL :

W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT :

Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI :

Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S-φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki "S"

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES :

Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up and out of the reach of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT :

Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV :

Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT :

Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU :

Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT :

Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL :

Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA :

Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep container tightly closed in a cool place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU :

Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container tightly closed and dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL :

Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL :

Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

PT :

Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS :

Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET :

Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eat, drink or smoke.

FR :

Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU :

A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT :

Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL :

Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI :

Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží a očima.

DA :

Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with skin and eyes.

FR :

Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT :

Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU :

Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT :

Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV :

Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT :

Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK :

Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL :

Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES :

Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Wear suitable protective clothing and gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL :

Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR :

Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)."

2. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

A. SEGURIDAD SOCIAL

1. 31971 R 1408: Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad (DO L 149 de 5.7.1971, p. 2), modificado y actualizado por última vez por:

- 31997 R 0118: Reglamento (CE) no 118/97 del Consejo de 2.12.1996 (DO L 28 de 30.1.1997, p. 1), y posteriormente modificado por:

- 31997 R 1290: Reglamento (CE) no 1290/97 del Consejo de 27.6.1997 (DO L 176 de 4.7.1997, p. 1),

- 31998 R 1223: Reglamento (CE) no 1223/98 del Consejo de 4.6.1998 (DO L 168 de 13.6.1998, p. 1),

- 31998 R 1606: Reglamento (CE) no 1606/98 del Consejo de 29.6.1998 (DO L 209 de 25.7.1998, p. 1),

- 31999 R 0307: Reglamento (CE) no 307/1999 del Consejo de 8.2.1999 (DO L 38 de 12.2.1999, p. 1),

- 31999 R 1399: Reglamento (CE) no 1399/1999 del Consejo de 29.4.1999 (DO L 164 de 30.6.1999, p. 1),

- 32001 R 1386: Reglamento (CE) no 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo de 5.6.2001 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 1).

a) En el apartado 1 del artículo 82 (B), se sustituye "90" por "150".

b) La parte I del anexo I, "Trabajadores por cuenta ajena y/o trabajadores por cuenta propia [incisos ii) e iii) de la letra a) del artículo 1 del Reglamento]", queda modificada como sigue:

i) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Sin objeto."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Sin objeto."

;

iv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Sin objeto.

L. LETONIA

Sin objeto.

M. LITUANIA

Sin objeto."

;

v) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Sin objeto.

P. MALTA

Se considerará trabajador por cuenta propia con arreglo al inciso ii) de la letra a) del artículo 1 del Reglamento a cualquier persona que tenga la condición de trabajador por cuenta propia o no asalariado con arreglo a la Ley de Seguridad Social (Cap. 318) de 1987."

;

vi) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Sin objeto."

;

vii) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Sin objeto.

V. ESLOVAQUIA

Sin objeto."

.

c) La parte II del anexo I, "Miembros de la familia [Segunda frase de la letra f) del artículo 1 del Reglamento]", queda modificada como sigue:

i) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Para determinar el derecho a prestaciones en especie conforme a las disposiciones del capítulo 1 del título III del Reglamento, la expresión "miembro de la familia" designará al cónyuge y/o al menor a cargo tal y como se definen en la Ley de Asistencia Social del Estado no 117/1995 Sb."

;

ii) las rúbricas "DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Sin objeto."

;

iv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Sin objeto.

L. LETONIA

Para determinar el derecho a prestaciones en especie conforme a las disposiciones del capítulo 1 del título III del Reglamento, la expresión "miembro de la familia" designará al cónyuge y/o al hijo menor de 18 años.

M. LITUANIA

Para determinar el derecho a prestaciones en especie conforme a las disposiciones del capítulo 1 del título III del Reglamento, la expresión "miembro de la familia" designará al cónyuge y/o al hijo menor de 18 años."

;

v) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Sin objeto.

P. MALTA

Sin objeto."

;

vi) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Sin objeto."

;

vii) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Sin objeto.

V. ESLOVAQUIA

Para determinar el derecho a prestaciones en especie conforme a las disposiciones del capítulo 1 del título III del Reglamento, la expresión "miembro de la familia" designará al cónyuge o al menor a cargo tal y como se definen en la Ley de prestaciones por hijo y otras prestaciones por hijo complementarias."

.

d) La parte I del anexo II, "Regímenes especiales de trabajadores por cuenta propia excluidos del campo de aplicación del Reglamento en virtud del subpárrafo cuarto de la letra j) del artículo 1", queda modificada como sigue:

i) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Sin objeto."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Sin objeto."

;

iv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

1. Régimen de pensiones de los médicos que practican la medicina privada establecido en virtud del Reglamento (de pensiones y prestaciones) de la profesión médica de 1999 (P.I. 295/99) adoptado con arreglo a la Ley (de asociaciones, régimen disciplinario y fondo de pensiones) de la profesión médica de 1967 (Ley 16/67), en su versión modificada.

2. Régimen de pensiones de los abogados establecido en virtud del Reglamento (pensiones y prestaciones) de la abogacía de 1966 (P.I. 642/66), en su versión modificada, adoptado con arreglo a la Ley de la abogacía, Cap. 2, en su versión modificada.

L. LETONIA

Sin objeto.

M. LITUANIA

Sin objeto."

;

v) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Sin objeto.

P. MALTA

Sin objeto."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Sin objeto."

;

vii) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Sin objeto.

V. ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

e) La parte II del anexo II, "Subsidios especiales de natalidad o de adopción excluidos del ámbito de aplicación del Reglamento en virtud del inciso i) de la letra u) del artículo 1", queda modificada como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Subsidio de natalidad."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Subsidio de natalidad."

;

iv) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Nada.

L. LETONIA

Subsidio de natalidad.

M. LITUANIA

Subsidio de natalidad."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Subsidio por maternidad.

P. MALTA

Nada."

;

vi) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Prestación en pago único por nacimiento, concedida por la Asistencia Social (Ley de la Asistencia Social de 29 de noviembre de 1990)."

;

vii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Prestación global por nacimiento.

V. ESLOVAQUIA

Subsidio de natalidad."

.

f) La parte III del anexo II, "Prestaciones especiales de carácter no contributivo a las que se refiere el apartado 2 ter del artículo 4 no incluidas en el ámbito de aplicación del Reglamento" queda modificada como sigue:

i) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Ninguna."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Ninguna."

;

iv) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Ninguna.

L. LETONIA

Ninguna.

M. LITUANIA

Ninguna."

;

v) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Ninguna.

P. MALTA

Ninguna."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Ninguna."

;

vii) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Ninguna.

V. ESLOVAQUIA

Ninguna."

.

g) El anexo II bis, "Prestaciones especiales de carácter no contributivo (Artículo 10 bis del Reglamento)", queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Subsidio social (Ley no 117/1995 Sb. de Asistencia Social del Estado)."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

a) Subsidio en favor de minusválidos adultos (Ley de Prestaciones Sociales para Minusválidos de 27 de enero de 1999).

b) Subsidio Estatal de desempleo (Ley de Protección Social para Desempleados de 1 de octubre de 2000)."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

a) Pensión social (Ley de Pensión Social de 1995 (Ley 25(I)/95), en su versión modificada).

b) Subsidio por minusvalía física grave (Decisiones del Consejo de Ministros nos 38.210 de 16 de octubre de 1992, 41.370 de 1 de agosto de 1994, no 46.183 de 11 de junio de 1997 y no 53.675 de 16 de mayo de 2001).

c) Subsidio especial para invidentes (Ley de Subsidios Especiales de 1996 (Ley 77(I)/96), en su versión modificada).

L. LETONIA

a) Subsidio de la Seguridad Social del Estado (Ley de Asistencia Social de 26 de octubre de 1995).

b) Subsidio de compensación por gastos de transporte en favor de minusválidos de movilidad reducida (Ley de Asistencia Social de 26 de octubre de 1995).

M. LITUANIA

a) Pensión social (Ley de Pensiones Sociales de 1994).

b) Compensación especial de transporte en favor de los minusválidos con problemas de movilidad (Ley de Compensaciones de Transporte de 2000, artículo 7)."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

a) Pensión por invalidez [Decreto no 83/1987 (XII 27) del Consejo de Ministros sobre pensiones por invalidez].

b) Prestación no contributiva por ancianidad (Ley III de 1993 de la Administración Social y de Prestaciones Sociales).

c) Subsidio de transporte [Decreto del Gobierno no 164/1995 (XII 27) sobre Subsidios de Transporte en favor de Personas con Minusvalía Física Grave].

P. MALTA

a) Prestación complementaria [sección 73 de la Ley de la Seguridad Social (Cap. 318) de 1987].

b) Pensión por ancianidad (Ley de la Seguridad Social de 1987, Cap. 318)."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Pensión social (Ley de Asistencia Social de 29 de noviembre de 1990)."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

a) Pensión estatal (Ley de Pensiones y de Seguros de Invalidez de 23 de diciembre de 1999).

b) Ayuda a la renta en favor de pensionistas (Ley de Pensiones y Seguros de Invalidez de 23 de diciembre de 1999).

c) Subsidio de mantenimiento (Ley de Pensiones y Seguros de Invalidez de 23 de diciembre de 1999).

V. ESLOVAQUIA

Reajuste de pensiones como única fuente de ingresos (Ley no 100/1988 Zb.)."

.

h) La parte A del anexo III, "Disposiciones de convenios de seguridad social que siguen siendo aplicables, no obstante el artículo 6 del Reglamento [Letra c) del apartado 2 del artículo 7 del Reglamento]" queda modificada como sigue:

i) antes del texto correspondiente a la rúbrica "1. BÉLGICA — DINAMARCA" se añade lo siguiente:

"1. BÉLGICA — REPÚBLICA CHECA

Sin objeto."

;

ii) el número "1" de la rúbrica "BÉLGICA-DINAMARCA" pasa a ser "2" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"3. BÉLGICA — ALEMANIA"

;

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "3. BÉLGICA — ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"4. BÉLGICA — ESTONIA

Sin objeto."

;

iv) las rúbricas 3 a 7 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"5. BÉLGICA — GRECIA"

"6. BÉLGICA — ESPAÑA"

"7. BÉLGICA — FRANCIA"

"8. BÉLGICA — IRLANDA"

"9. BÉLGICA — ITALIA"

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "9. BÉLGICA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"10. BÉLGICA — CHIPRE

Sin objeto.

11. BÉLGICA — LETONIA

Sin objeto.

12. BÉLGICA — LITUANIA

Sin objeto."

;

vi) el número "8" de la rúbrica "BÉLGICA-LUXEMBURGO" pasa a ser "13" y se añade lo siguiente:

"14. BÉLGICA — HUNGRÍA

Sin objeto.

15. BÉLGICA — MALTA

Sin objeto."

;

vii) el número "9" de la rúbrica "BÉLGICA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "16" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"17. BÉLGICA — AUSTRIA"

;

viii) después del texto correspondiente a la rúbrica "17. BÉLGICA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"18. BÉLGICA — POLONIA

Nada."

;

ix) el número "11" de la rúbrica "BÉLGICA-PORTUGAL" pasa a ser "19" y se añade lo siguiente:

"20. BÉLGICA — ESLOVENIA

Nada.

21. BÉLGICA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

x) el número "12" de la rúbrica "BÉLGICA-FINLANDIA" pasa a ser "22" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"23. BÉLGICA — SUECIA"

"24. BÉLGICA — REINO UNIDO"

;

xi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "24. BÉLGICA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"25. REPÚBLICA CHECA — DINAMARCA

Sin objeto.

26. REPÚBLICA CHECA — ALEMANIA

Sin objeto.

27. REPÚBLICA CHECA — ESTONIA

Sin objeto.

28. REPÚBLICA CHECA — GRECIA

Nada.

29. REPÚBLICA CHECA — ESPAÑA

Nada.

30. REPÚBLICA CHECA — FRANCIA

Nada.

31. REPÚBLICA CHECA — IRLANDA

Sin objeto.

32. REPÚBLICA CHECA — ITALIA

Sin objeto.

33. REPÚBLICA CHECA — CHIPRE

Nada.

34. REPÚBLICA CHECA — LETONIA

Sin objeto.

35. REPÚBLICA CHECA — LITUANIA

Nada.

36. REPÚBLICA CHECA — LUXEMBURGO

Nada.

37. REPÚBLICA CHECA — HUNGRÍA

Nada.

38. REPÚBLICA CHECA — MALTA

Sin objeto.

39. REPÚBLICA CHECA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

40. REPÚBLICA CHECA — AUSTRIA

Apartado 3 del artículo 32 del Convenio de Seguridad Social de 20 de julio de 1999.

41. REPÚBLICA CHECA — POLONIA

Nada.

42. REPÚBLICA CHECA — PORTUGAL

Sin objeto.

43. REPÚBLICA CHECA — ESLOVENIA

Nada.

44. REPÚBLICA CHECA — ESLOVAQUIA

Artículo 20 del Convenio de Seguridad Social de 29 de octubre de 1992.

45. REPÚBLICA CHECA — FINLANDIA

Sin objeto.

46. REPÚBLICA CHECA — SUECIA

Sin objeto.

47. REPÚBLICA CHECA — REINO UNIDO

Nada."

;

xii) el número "15" de la rúbrica "DINAMARCA-ALEMANIA" pasa a ser "48" y se añade lo siguiente:

"49. DINAMARCA — ESTONIA

Sin objeto."

;

xiii) las rúbricas 16 a 20 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"50. DINAMARCA — GRECIA"

"51. DINAMARCA — ESPAÑA"

"52. DINAMARCA — FRANCIA"

"53. DINAMARCA — IRLANDA"

"54. DINAMARCA — ITALIA"

;

xiv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "54. DINAMARCA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"55. DINAMARCA — CHIPRE

Sin objeto.

56. DINAMARCA — LETONIA

Sin objeto.

57. DINAMARCA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xv) el número "21" de la rúbrica "DINAMARCA-LUXEMBURGO" pasa a ser "58" y se añade lo siguiente:

"59. DINAMARCA — HUNGRÍA

Sin objeto.

60. DINAMARCA — MALTA

Sin objeto."

;

xvi) el número "22" de la rúbrica "DINAMARCA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "61" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"62. DINAMARCA — AUSTRIA"

;

xvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "62. DINAMARCA-AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"63. DINAMARCA — POLONIA

Sin objeto."

;

xviii) el número "24" de la rúbrica "DINAMARCA-PORTUGAL" pasa a ser "64" y se añade lo siguiente:

"65. DINAMARCA — ESLOVENIA

Nada.

66. DINAMARCA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xix) el número "25" de la rúbrica "DINAMARCA-FINLANDIA" pasa a ser "67" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"68. DINAMARCA — SUECIA"

"69. DINAMARCA — REINO UNIDO"

;

xx) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "69. DINAMARCA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"70. ALEMANIA — ESTONIA

Sin objeto."

;

xxi) las rúbricas 28 a 32 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"71. ALEMANIA — GRECIA"

"72. ALEMANIA — ESPAÑA"

"73. ALEMANIA — FRANCIA"

"74. ALEMANIA — IRLANDA"

"75. ALEMANIA — ITALIA"

;

xxii) después del texto correspondiente a la rúbrica "75. ALEMANIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"76. ALEMANIA — CHIPRE

Sin objeto.

77. ALEMANIA — LETONIA

Sin objeto.

78. ALEMANIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxiii) el número "33" de la rúbrica "ALEMANIA — LUXEMBURGO" pasa a ser "79" y se añade lo siguiente:

"80. ALEMANIA — HUNGRÍA

a) Apartado 3 del artículo 27 y letra b) del apartado 1 del artículo 40 del Convenio de Seguridad Social de 2 de mayo de 1998.

b) Punto 16 del Protocolo final de dicho Convenio.

81. ALEMANIA — MALTA

Sin objeto."

;

xxiv) el número "34" de la rúbrica "ALEMANIA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "82" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"83. ALEMANIA — AUSTRIA"

;

xxv) después del texto correspondiente a la rúbrica "83. ALEMANIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"84. ALEMANIA — POLONIA

a) Convenio de 9 de octubre de 1975 sobre prestaciones por vejez y accidente laboral, con arreglo a las condiciones y al ámbito de aplicación establecidos en los apartados 2 a 4 del artículo 27 del Convenio de Seguridad Social de 8 de diciembre de 1990.

b) Apartado 3 del artículo 11, apartado 4 del artículo 19 y apartado 2 del artículo 28 del Convenio de Seguridad Social de 8 de diciembre de 1990."

;

xxvi) el número "36" de la rúbrica "ALEMANIA-PORTUGAL" pasa a ser "85" y se añade lo siguiente:

"86. ALEMANIA — ESLOVENIA

a) Artículo 42 del Convenio de Seguridad Social de 24 de septiembre de 1997.

b) Punto 15 del Protocolo final de dicho Convenio.

87. ALEMANIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xxvii) el número "37" de la rúbrica "ALEMANIA-FINLANDIA" pasa a ser "88" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"89. ALEMANIA — SUECIA"

"90. ALEMANIA — REINO UNIDO"

;

xxviii) después del texto correspondiente a la rúbrica "90. ALEMANIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"91. ESTONIA — GRECIA

Sin objeto.

92. ESTONIA — ESPAÑA

Sin objeto.

93. ESTONIA — FRANCIA

Sin objeto.

94. ESTONIA — IRLANDA

Sin objeto.

95. ESTONIA — ITALIA

Sin objeto.

96. ESTONIA — CHIPRE

Sin objeto.

97. ESTONIA — LETONIA

Nada.

98. ESTONIA — LITUANIA

Nada.

99. ESTONIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

100. ESTONIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

101. ESTONIA — MALTA

Sin objeto.

102. ESTONIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

103. ESTONIA — AUSTRIA

Sin objeto.

104. ESTONIA — POLONIA

Sin objeto.

105. ESTONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

106. ESTONIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

107. ESTONIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

108. ESTONIA — FINLANDIA

Nada.

109. ESTONIA — SUECIA

Nada.

110. ESTONIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

xxix) las rúbricas 41, 51, 61 y 62 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"111. GRECIA — ESPAÑA"

"112. GRECIA — FRANCIA"

"113. GRECIA — IRLANDA"

"114. GRECIA — ITALIA"

;

xxx) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "114. GRECIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"115. GRECIA — CHIPRE

Nada.

116. GRECIA — LETONIA

Sin objeto.

117. GRECIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxxi) el número 63 de la rúbrica "GRECIA — LUXEMBURGO" pasa a ser "118" y se añade lo siguiente:

"119. GRECIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

120. GRECIA — MALTA

Sin objeto."

;

xxxii) el número 64 de la rúbrica "GRECIA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "121" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"122. GRECIA — AUSTRIA"

;

xxxiii) después del texto correspondiente a la rúbrica "122. GRECIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"123. GRECIA — POLONIA

Nada."

;

xxxiv) el número 66 de la rúbrica "GRECIA-PORTUGAL" pasa a ser "124" y se añade lo siguiente:

"125. GRECIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

126. GRECIA — ESLOVAQUIA

Nada."

;

xxxv) el número "67" de la rúbrica "GRECIA-FINLANDIA" pasa a ser "127" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"128. GRECIA — SUECIA"

"129. GRECIA — REINO UNIDO"

;

xxxvi) el número "40" de la rúbrica "ESPAÑA-FRANCIA" pasa a ser "130" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"131. ESPAÑA — IRLANDA"

"132. ESPAÑA — ITALIA"

;

xxxvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "132. ESPAÑA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"133. ESPAÑA — CHIPRE

Sin objeto.

134. ESPAÑA — LETONIA

Sin objeto.

135. ESPAÑA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxxviii) el número "44" de la rúbrica "ESPAÑA — LUXEMBURGO" pasa a ser "136" y se añade lo siguiente:

"137. ESPAÑA — HUNGRÍA

Sin objeto.

138. ESPAÑA — MALTA

Sin objeto."

;

xxxix) el número "45" de la rúbrica "ESPAÑA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "139" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"140. ESPAÑA — AUSTRIA"

;

xl) después del texto correspondiente a la rúbrica "140. ESPAÑA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"141. ESPAÑA — POLONIA

Nada."

;

xli) el número "47" de la rúbrica "ESPAÑA-PORTUGAL" pasa a ser "142" y se añade lo siguiente:

"143. ESPAÑA — ESLOVENIA

Sin objeto.

144. ESPAÑA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xlii) el número "48" de la rúbrica "ESPAÑA — FINLANDIA" pasa a ser "145" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"146. ESPAÑA — SUECIA"

"147. ESPAÑA — REINO UNIDO"

;

xliii) el número "52" de la rúbrica "FRANCIA — IRLANDA" pasa a ser "148" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"149. FRANCIA — ITALIA"

;

xliv) después del texto correspondiente a la rúbrica "149. FRANCIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"150. FRANCIA — CHIPRE

Sin objeto.

151. FRANCIA — LETONIA

Sin objeto.

152. FRANCIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xlv) el número "54" de la rúbrica "FRANCIA — LUXEMBURGO" pasa a ser "153" y se añade lo siguiente:

"154. FRANCIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

155. FRANCIA — MALTA

Sin objeto."

;

xlvi) el número "55" de la rúbrica "FRANCIA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "156" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"157. FRANCIA — AUSTRIA"

;

xlvii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "157. FRANCIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"158. FRANCIA — POLONIA

Nada."

;

xlviii) el número "57" de la rúbrica "FRANCIA-PORTUGAL" pasa a ser "159" y se añade lo siguiente:

"160. FRANCIA — ESLOVENIA

Nada.

161. FRANCIA — ESLOVAQUIA

Nada."

;

xlix) el número "58" de la rúbrica "FRANCIA — FINLANDIA" pasa a ser "162" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"163. FRANCIA — SUECIA"

"164. FRANCIA — REINO UNIDO"

;

l) el número "70" de la rúbrica "IRLANDA — ITALIA" pasa a ser "165" y se añade lo siguiente:

"166. IRLANDA — CHIPRE

Sin objeto.

167. IRLANDA — LETONIA

Sin objeto.

168. IRLANDA — LITUANIA

Sin objeto."

;

li) el número "71" de la rúbrica "IRLANDA — LUXEMBURGO" pasa a ser "169" y se añade lo siguiente:

"170. IRLANDA — HUNGRÍA

Sin objeto.

171. IRLANDA — MALTA

Sin objeto."

;

lii) el número "72" de la rúbrica "IRLANDA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "172" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"173. IRLANDA — AUSTRIA"

;

liii) después del texto correspondiente a la rúbrica "173. IRLANDA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"174. IRLANDA — POLONIA

Sin objeto."

;

liv) el número "74" de la rúbrica "IRLANDA-PORTUGAL" pasa a ser "175" y se añade lo siguiente:

"176. IRLANDA — ESLOVENIA

Sin objeto.

177. IRLANDA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lv) el número "75" de la rúbrica "IRLANDA — FINLANDIA" pasa a ser "178" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"179. IRLANDA — SUECIA"

"180. IRLANDA — REINO UNIDO"

;

lvi) después del texto correspondiente a la rúbrica "180. IRLANDA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"181. ITALIA — CHIPRE

Sin objeto.

182. ITALIA — LETONIA

Sin objeto.

183. ITALIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

lvii) el número "78" de la rúbrica "ITALIA — LUXEMBURGO" pasa a ser "184" y se añade lo siguiente:

"185. ITALIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

186. ITALIA — MALTA

Sin objeto."

;

lviii) el número "79" de la rúbrica "ITALIA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "187" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"188. ITALIA — AUSTRIA"

;

lix) después del texto correspondiente a la rúbrica "188. ITALIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"189. ITALIA — POLONIA

Sin objeto."

;

lx) el número "81" de la rúbrica "ITALIA-PORTUGAL" pasa a ser "190" y se añade lo siguiente:

"191. ITALIA — ESLOVENIA

a) Acuerdo por el que se regulan las obligaciones mutuas en materia de seguridad social en remisión al apartado 7 del anexo XIV del Tratado de Paz (celebrado por canje de notas de 5 de febrero de 1959).

b) Apartado 3 del artículo 45 del Convenio sobre la Seguridad social de 7 de julio de 1997 sobre la ex zona B del Territorio Libre de Trieste.

192. ITALIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

.

lxi) el número "82" de la rúbrica "ITALIA — FINLANDIA" pasa a ser "193" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"194. ITALIA — SUECIA"

"195. ITALIA — REINO UNIDO"

;

lxii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "195. ITALIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"196. CHIPRE — LETONIA

Sin objeto.

197. CHIPRE — LITUANIA

Sin objeto.

198. CHIPRE — LUXEMBURGO

Sin objeto.

199. CHIPRE — HUNGRÍA

Sin objeto.

200. CHIPRE — MALTA

Sin objeto.

201. CHIPRE — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

202. CHIPRE — AUSTRIA

Nada.

203. CHIPRE — POLONIA

Sin objeto.

204. CHIPRE — PORTUGAL

Sin objeto.

205. CHIPRE — ESLOVENIA

Sin objeto.

206. CHIPRE — ESLOVAQUIA

Nada.

207. CHIPRE — FINLANDIA

Sin objeto.

208. CHIPRE — SUECIA

Sin objeto.

209. CHIPRE — REINO UNIDO

Nada."

;

lxiii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "209. CHIPRE — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"210. LETONIA — LITUANIA

Nada.

211. LETONIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

212. LETONIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

213. LETONIA — MALTA

Sin objeto.

214. LETONIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

215. LETONIA — AUSTRIA

Sin objeto.

216. LETONIA — POLONIA

Sin objeto.

217. LETONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

218. LETONIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

219. LETONIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

220. LETONIA — FINLANDIA

Nada.

221. LETONIA — SUECIA

Nada.

222. LETONIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

lxiv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "222. LETONIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"223. LITUANIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

224. LITUANIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

225. LITUANIA — MALTA

Sin objeto.

226. LITUANIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

227. LITUANIA — AUSTRIA

Sin objeto.

228. LITUANIA — POLONIA

Sin objeto.

229. LITUANIA — PORTUGAL

Sin objeto.

230. LITUANIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

231. LITUANIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

232. LITUANIA — FINLANDIA

Nada.

233. LITUANIA — SUECIA

Nada.

234. LITUANIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

lxv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "234. LITUANIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"235. LUXEMBURGO — HUNGRÍA

Sin objeto.

236. LUXEMBURGO — MALTA

Sin objeto."

;

lxvi) el número "85" de la rúbrica "LUXEMBURGO — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "237" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"238. LUXEMBURGO — AUSTRIA"

;

lxvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "238. LUXEMBURGO — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"239. LUXEMBURGO — POLONIA

Nada."

;

lxviii) el número "87" de la rúbrica "LUXEMBURGO-PORTUGAL" pasa a ser "240" y se añade lo siguiente:

"241. LUXEMBURGO — ESLOVENIA

Nada.

242. LUXEMBURGO — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxix) el número "88" de la rúbrica "LUXEMBURGO — FINLANDIA" pasa a ser "243" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"244. LUXEMBURGO — SUECIA"

"245. LUXEMBURGO — REINO UNIDO"

;

lxx) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "245. LUXEMBURGO — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"246. HUNGRÍA — MALTA

Sin objeto.

247. HUNGRÍA — PAÍSES BAJOS

Nada.

248. HUNGRÍA — AUSTRIA

Apartado 2 del artículo 23 y apartado 3 del artículo 36 del Convenio de Seguridad Social de 31 de marzo de 1999.

249. HUNGRÍA — POLONIA

Nada.

250. HUNGRÍA — PORTUGAL

Sin objeto.

251. HUNGRÍA — ESLOVENIA

Artículo 31 del Convenio de Seguridad Social de 7 de octubre de 1957.

252. HUNGRÍA — ESLOVAQUIA

Nada.

253. HUNGRÍA — FINLANDIA

Nada.

254. HUNGRÍA — SUECIA

Nada.

255. HUNGRÍA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "255. HUNGRÍA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"256. MALTA — PAÍSES BAJOS

Nada.

257. MALTA — AUSTRIA

Sin objeto.

258. MALTA — POLONIA

Sin objeto.

259. MALTA — PORTUGAL

Sin objeto.

260. MALTA — ESLOVENIA

Sin objeto.

261. MALTA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

262. MALTA — FINLANDIA

Sin objeto.

263. MALTA — SUECIA

Sin objeto.

264. MALTA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxii) el número "91" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS — AUSTRIA" pasa a ser "265" y se añade lo siguiente:

"266. PAÍSES BAJOS — POLONIA

Sin objeto."

;

lxxiii) el número "92" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS-PORTUGAL" pasa a ser "267" y se añade lo siguiente:

"268. PAÍSES BAJOS — ESLOVENIA

Nada.

269. PAÍSES BAJOS — ESLOVAQUIA

Nada."

;

lxxiv) el número "93" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS — FINLANDIA" pasa a ser "270" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"271. PAÍSES BAJOS — SUECIA"

"272. PAÍSES BAJOS — REINO UNIDO"

;

lxxv) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "272. PAÍSES BAJOS — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"273. AUSTRIA — POLONIA

Apartado 3 del artículo 33 del Convenio de Seguridad Social de 7 de septiembre de 1998."

.

lxxvi) el número "96" de la rúbrica "AUSTRIA — PORTUGAL" pasa a ser "274" y se añade lo siguiente:

"275. AUSTRIA — ESLOVENIA

Artículo 37 del Convenio de Seguridad Social de 10 de marzo de 1997.

276. AUSTRIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxxvii) el número "97" de la rúbrica "AUSTRIA — FINLANDIA" pasa a ser "277" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"278. AUSTRIA — SUECIA"

"279. AUSTRIA — REINO UNIDO"

;

lxxviii) después del texto correspondiente a la rúbrica "279. AUSTRIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"280. POLONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

281. POLONIA — ESLOVENIA

Nada.

282. POLONIA — ESLOVAQUIA

Nada.

283. POLONIA — FINLANDIA

Sin objeto.

284. POLONIA — SUECIA

Nada.

285. POLONIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxix) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "285. POLONIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"286. PORTUGAL — ESLOVENIA

Sin objeto.

287. PORTUGAL — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxxx) el número "100" de la rúbrica "PORTUGAL — FINLANDIA" pasa a ser "288" y las rúbricas posteriores se numeran como sigue:

"289. PORTUGAL — SUECIA"

"290. PORTUGAL — REINO UNIDO"

;

lxxxi) después del texto correspondiente a la rúbrica "290. PORTUGAL — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"291. ESLOVENIA — ESLOVAQUIA

Nada.

292. ESLOVENIA — FINLANDIA

Sin objeto.

293. ESLOVENIA — SUECIA

Nada.

294. ESLOVENIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxxii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "294. ESLOVENIA- REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"295. ESLOVAQUIA — FINLANDIA

Sin objeto.

296. ESLOVAQUIA — SUECIA

Sin objeto.

297. ESLOVAQUIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxxiii) el número "103" de la rúbrica "FINLANDIA — SUECIA" pasa a ser "298" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"299. FINLANDIA — REINO UNIDO"

;

lxxxiv) el número "105" de la rúbrica "SUECIA — REINO UNIDO" pasa a ser "300".

i) La parte B del anexo III, "Disposiciones de convenios cuyo beneficio no se extiende a todas las personas a las que se aplica el Reglamento (Apartado 3 del artículo 3 del Reglamento)", queda modificada como sigue:

i) antes del texto correspondiente a la rúbrica "1. BÉLGICA — DINAMARCA" se añade lo siguiente:

"1. BÉLGICA — REPÚBLICA CHECA

Sin objeto."

;

ii) el número "1" de la rúbrica "BÉLGICA — DINAMARCA" pasa a ser "2" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"3. …."

;

iii) después de la rúbrica "3. …." se añade lo siguiente:

"4. BÉLGICA — ESTONIA

Sin objeto."

;

iv) las rúbricas 3 a 7 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"5. BÉLGICA — GRECIA"

"6. BÉLGICA — ESPAÑA"

"7. BÉLGICA — FRANCIA"

"8. BÉLGICA — IRLANDA"

"9. BÉLGICA — ITALIA"

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "9. BÉLGICA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"10. BÉLGICA — CHIPRE

Sin objeto.

11. BÉLGICA — LETONIA

Sin objeto.

12. BÉLGICA — LITUANIA

Sin objeto."

;

vi) el número "8" de la rúbrica "BÉLGICA — LUXEMBURGO" pasa a ser "13" y se añade lo siguiente:

"14. BÉLGICA — HUNGRÍA

Sin objeto.

15. BÉLGICA — MALTA

Sin objeto."

;

vii) el número "9" de la rúbrica "BÉLGICA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "16" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"17. BÉLGICA — AUSTRIA"

;

viii) después del texto correspondiente a la rúbrica "17. BÉLGICA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"18. BÉLGICA — POLONIA

Nada."

;

ix) el número "11" de la rúbrica "BÉLGICA-PORTUGAL" pasa a ser "19" y se añade lo siguiente:

"20. BÉLGICA — ESLOVENIA

Nada.

21. BÉLGICA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

x) el número "12" de la rúbrica "BÉLGICA — FINLANDIA" pasa a ser "22" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"23. BÉLGICA — SUECIA"

"24. BÉLGICA — REINO UNIDO"

;

xi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "24. BÉLGICA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"25. REPÚBLICA CHECA — DINAMARCA

Sin objeto.

26. REPÚBLICA CHECA — ALEMANIA

Sin objeto.

27. REPÚBLICA CHECA — ESTONIA

Sin objeto.

28. REPÚBLICA CHECA — GRECIA

Nada.

29. REPÚBLICA CHECA — ESPAÑA

Nada.

30. REPÚBLICA CHECA — FRANCIA

Nada.

31. REPÚBLICA CHECA — IRLANDA

Sin objeto.

32. REPÚBLICA CHECA — ITALIA

Sin objeto.

33. REPÚBLICA CHECA — CHIPRE

Nada.

34. REPÚBLICA CHECA — LETONIA

Sin objeto.

35. REPÚBLICA CHECA — LITUANIA

Nada.

36. REPÚBLICA CHECA — LUXEMBURGO

Nada.

37. REPÚBLICA CHECA — HUNGRÍA

Nada.

38. REPÚBLICA CHECA — MALTA

Sin objeto.

39. REPÚBLICA CHECA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

40. REPÚBLICA CHECA — AUSTRIA

Apartado 3 del artículo 32 del Convenio de Seguridad Social de 20 de julio de 1999.

41. REPÚBLICA CHECA — POLONIA

Nada.

42. REPÚBLICA CHECA — PORTUGAL

Sin objeto.

43. REPÚBLICA CHECA — ESLOVENIA

Nada.

44. REPÚBLICA CHECA — ESLOVAQUIA

Nada.

45. REPÚBLICA CHECA — FINLANDIA

Sin objeto.

46. REPÚBLICA CHECA — SUECIA

Sin objeto.

47. REPÚBLICA CHECA — REINO UNIDO

Nada."

;

xii) el número "15" de la rúbrica "DINAMARCA-ALEMANIA" pasa a ser "48" y se añade lo siguiente:

"49. DINAMARCA — ESTONIA

Sin objeto."

;

xiii) las rúbricas 16 a 20 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"50. DINAMARCA — GRECIA"

"51. DINAMARCA — ESPAÑA"

"52. DINAMARCA — FRANCIA"

"53. DINAMARCA — IRLANDA"

"54. DINAMARCA — ITALIA"

;

xiv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "54. DINAMARCA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"55. DINAMARCA — CHIPRE

Sin objeto.

56. DINAMARCA — LETONIA

Sin objeto.

57. DINAMARCA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xv) el número "21" de la rúbrica "DINAMARCA-LUXEMBURGO" pasa a ser "58" y se añade lo siguiente:

"59. DINAMARCA — HUNGRÍA

Sin objeto.

60. DINAMARCA — MALTA

Sin objeto."

;

xvi) el número "22" de la rúbrica "DINAMARCA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "61" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"62. DINAMARCA — AUSTRIA"

;

xvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "62. DINAMARCA-AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"63. DINAMARCA — POLONIA

Sin objeto."

;

xviii) el número "24" de la rúbrica "DINAMARCA-PORTUGAL" pasa a ser "64" y se añade lo siguiente:

"65. DINAMARCA — ESLOVENIA

Nada.

66. DINAMARCA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xix) el número "25" de la rúbrica "DINAMARCA-FINLANDIA" pasa a ser "67" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"68. DINAMARCA — SUECIA"

"69. DINAMARCA — REINO UNIDO"

;

xx) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "69. DINAMARCA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"70. ALEMANIA — ESTONIA

Sin objeto."

;

xxi) las rúbricas 28 a 32 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"71. ALEMANIA — GRECIA"

"72. ALEMANIA — ESPAÑA"

"73. ALEMANIA — FRANCIA"

"74. ALEMANIA — IRLANDA"

"75. ALEMANIA — ITALIA"

;

xxii) después del texto correspondiente a la rúbrica "75. ALEMANIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"76. ALEMANIA — CHIPRE

Sin objeto.

77. ALEMANIA — LETONIA

Sin objeto.

78. ALEMANIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxiii) el número "33" de la rúbrica "ALEMANIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "79" y se añade lo siguiente:

"80. ALEMANIA — HUNGRÍA

Punto 16 del Protocolo final del Convenio de Seguridad Social de 2 de mayo de 1998.

81. ALEMANIA — MALTA

Sin objeto."

;

xxiv) el número "34" de la rúbrica "ALEMANIA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "82" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"83. ALEMANIA — AUSTRIA"

;

xxv) después del texto correspondiente a la rúbrica "83. ALEMANIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"84. ALEMANIA — POLONIA

Nada."

;

xxvi) el número "36" de la rúbrica "ALEMANIA-PORTUGAL" pasa a ser "85" y se añade lo siguiente:

"86. ALEMANIA — ESLOVENIA

a) Artículo 42 del Convenio de Seguridad Social de 24 de septiembre de 1997.

b) Punto 15 del Protocolo final de dicho Convenio.

87. ALEMANIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xxvii) el número "37" de la rúbrica "ALEMANIA-FINLANDIA" pasa a ser "88" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"89. ALEMANIA — SUECIA"

"90. ALEMANIA — REINO UNIDO"

;

xxviii) después del texto correspondiente a la rúbrica "90. ALEMANIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"91. ESTONIA — GRECIA

Sin objeto.

92. ESTONIA — ESPAÑA

Sin objeto.

93. ESTONIA — FRANCIA

Sin objeto.

94. ESTONIA — IRLANDA

Sin objeto.

95. ESTONIA — ITALIA

Sin objeto.

96. ESTONIA — CHIPRE

Sin objeto.

97. ESTONIA — LETONIA

Nada.

98. ESTONIA — LITUANIA

Nada.

99. ESTONIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

100. ESTONIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

101. ESTONIA — MALTA

Sin objeto.

102. ESTONIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

103. ESTONIA — AUSTRIA

Sin objeto.

104. ESTONIA — POLONIA

Sin objeto.

105. ESTONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

106. ESTONIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

107. ESTONIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

108. ESTONIA — FINLANDIA

Nada.

109. ESTONIA — SUECIA

Nada.

110. ESTONIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

xxix) las rúbricas 41, 51, 61 y 62 se enumeran y reordenan, con sus textos respectivos, como sigue:

"111. GRECIA — ESPAÑA"

"112. GRECIA — FRANCIA"

"113. GRECIA — IRLANDA"

"114. GRECIA — ITALIA"

;

xxx) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "114. GRECIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"115. GRECIA — CHIPRE

Nada.

116. GRECIA — LETONIA

Sin objeto.

117. GRECIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxxi) el número "63" de la rúbrica "GRECIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "118" y se añade lo siguiente:

"119. GRECIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

120. GRECIA — MALTA

Sin objeto."

;

xxxii) el número "64" de la rúbrica "GRECIA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "121" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"122. GRECIA — AUSTRIA"

;

xxxiii) después del texto correspondiente a la rúbrica "122. GRECIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"123. GRECIA — POLONIA

Nada."

;

xxxiv) el número "66" de la rúbrica "GRECIA-PORTUGAL" pasa a ser "124" y se añade lo siguiente:

"125. GRECIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

126. GRECIA — ESLOVAQUIA

Nada."

;

xxxv) el número "67" de la rúbrica "GRECIA-FINLANDIA" pasa a ser "127" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"128. GRECIA — SUECIA"

"129. GRECIA — REINO UNIDO"

;

xxxvi) el número "40" de la rúbrica "ESPAÑA-FRANCIA" pasa a ser "130" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"131. ESPAÑA — IRLANDA"

"132. ESPAÑA — ITALIA"

;

xxxvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "132. ESPAÑA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"133. ESPAÑA — CHIPRE

Sin objeto.

134. ESPAÑA — LETONIA

Sin objeto.

135. ESPAÑA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxxviii) el número "44" de la rúbrica "ESPAÑA-LUXEMBURGO" pasa a ser "136" y se añade lo siguiente:

"137. ESPAÑA — HUNGRÍA

Sin objeto.

138. ESPAÑA — MALTA

Sin objeto."

;

xxxix) el número "45" de la rúbrica "ESPAÑA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "139" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"140. ESPAÑA — AUSTRIA"

;

xl) después del texto correspondiente a la rúbrica "140. ESPAÑA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"141. ESPAÑA — POLONIA

Nada."

;

xli) el número "47" de la rúbrica "ESPAÑA-PORTUGAL" pasa a ser "142" y se añade lo siguiente:

"143. ESPAÑA — ESLOVENIA

Sin objeto.

144. ESPAÑA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xlii) el número "48" de la rúbrica "ESPAÑA-FINLANDIA" pasa a ser "145" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"146. ESPAÑA — SUECIA"

"147. ESPAÑA — REINO UNIDO"

;

xliii) el número "52" de la rúbrica "FRANCIA-IRLANDA" pasa a ser "148" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"149. FRANCIA — ITALIA"

;

xliv) después del texto correspondiente a la rúbrica "149. FRANCIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"150. FRANCIA — CHIPRE

Sin objeto.

151. FRANCIA — LETONIA

Sin objeto.

152. FRANCIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xlv) el número "54" de la rúbrica "FRANCIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "153" y se añade lo siguiente:

"154. FRANCIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

155. FRANCIA — MALTA

Sin objeto."

;

xlvi) el número "55" de la rúbrica "FRANCIA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "156" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"157. FRANCIA — AUSTRIA"

;

xlvii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "157. FRANCIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"158. FRANCIA — POLONIA

Nada."

;

xlviii) el número "57" de la rúbrica "FRANCIA-PORTUGAL" pasa a ser "159" y se añade lo siguiente:

"160. FRANCIA — ESLOVENIA

Nada.

161. FRANCIA — ESLOVAQUIA

Nada"

;

xlix) el número "58" de la rúbrica "FRANCIA-FINLANDIA" pasa a ser "162" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"163. FRANCIA — SUECIA"

"164. FRANCIA — REINO UNIDO"

;

l) el número "70" de la rúbrica "IRLANDA-ITALIA" pasa a ser "165" y se añade lo siguiente:

"166. IRLANDA — CHIPRE

Sin objeto.

167. IRLANDA — LETONIA

Sin objeto.

168. IRLANDA — LITUANIA

Sin objeto."

;

li) el número "71" de la rúbrica "IRLANDA-LUXEMBURGO" pasa a ser "169" y se añade lo siguiente:

"170. IRLANDA — HUNGRÍA

Sin objeto.

171. IRLANDA — MALTA

Sin objeto."

;

lii) el número "72" de la rúbrica "IRLANDA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "172" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"173. IRLANDA — AUSTRIA"

;

liii) después del texto correspondiente a la rúbrica "173. IRLANDA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"174. IRLANDA — POLONIA

Sin objeto."

;

liv) el número "74" de la rúbrica "IRLANDA-PORTUGAL" pasa a ser "175" y se añade lo siguiente:

"176. IRLANDA — ESLOVENIA

Sin objeto.

177. IRLANDA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lv) el número "75" de la rúbrica "IRLANDA-FINLANDIA" pasa a ser "178" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"179. IRLANDA — SUECIA"

"180. IRLANDA — REINO UNIDO"

;

lvi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "180. IRLANDA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"181. ITALIA — CHIPRE

Sin objeto.

182. ITALIA — LETONIA

Sin objeto.

183. ITALIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

lvii) el número "78" de la rúbrica "ITALIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "184" y se añade lo siguiente:

"185. ITALIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

186. ITALIA — MALTA

Sin objeto."

;

lviii) el número "79" de la rúbrica "ITALIA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "187" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"188. ITALIA — AUSTRIA"

;

lix) después del texto correspondiente a la rúbrica "188. ITALIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"189. ITALIA — POLONIA

Sin objeto."

;

lx) el número "81" de la rúbrica "ITALIA-PORTUGAL" pasa a ser "190" y se añade lo siguiente:

"191. ITALIA — ESLOVENIA

a) Acuerdo por el que se regulan las obligaciones mutuas en materia de seguridad social en remisión al apartado 7 del anexo XIV del Tratado de Paz (celebrado por canje de notas de 5 de febrero de 1959).

b) Apartado 3 del artículo 45 del Convenio sobre la Seguridad social de 7 de julio de 1997 sobre la ex zona B del Territorio Libre de Trieste.

192. ITALIA — ESLOVAQUIA

Nada."

;

lxi) el número "82" de la rúbrica "ITALIA — FINLANDIA" pasa a ser "193" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"194. ITALIA — SUECIA"

"195. ITALIA — REINO UNIDO"

;

lxii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "195. ITALIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"196. CHIPRE — LETONIA

Sin objeto.

197. CHIPRE — LITUANIA

Sin objeto.

198. CHIPRE — LUXEMBURGO

Sin objeto.

199. CHIPRE — HUNGRÍA

Sin objeto.

200. CHIPRE — MALTA

Sin objeto.

201. CHIPRE — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

202. CHIPRE — AUSTRIA

Nada.

203. CHIPRE — POLONIA

Nada.

204. CHIPRE — PORTUGAL

Sin objeto.

205. CHIPRE — ESLOVENIA

Sin objeto.

206. CHIPRE — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

207. CHIPRE — FINLANDIA

Sin objeto.

208. CHIPRE — SUECIA

Sin objeto.

209. CHIPRE — REINO UNIDO

Nada."

;

lxiii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "209. CHIPRE — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"210. LETONIA — LITUANIA

Nada.

211. LETONIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

212. LETONIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

213. LETONIA — MALTA

Sin objeto.

214. LETONIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

215. LETONIA — AUSTRIA

Sin objeto.

216. LETONIA — POLONIA

Sin objeto.

217. LETONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

218. LETONIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

219. LETONIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

220. LETONIA — FINLANDIA

Nada.

221. LETONIA — SUECIA

Nada.

222. LETONIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

lxiv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "222. LETONIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"223. LITUANIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

224. LITUANIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

225. LITUANIA — MALTA

Sin objeto.

226. LITUANIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

227. LITUANIA — AUSTRIA

Sin objeto.

228. LITUANIA — POLONIA

Sin objeto.

229. LITUANIA — PORTUGAL

Sin objeto.

230. LITUANIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

231. LITUANIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

232. LITUANIA — FINLANDIA

Nada.

233. LITUANIA — SUECIA

Nada.

234. LITUANIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

lxv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "234. LITUANIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"235. LUXEMBURGO — HUNGRÍA

Sin objeto.

236. LUXEMBURGO — MALTA

Sin objeto."

;

lxvi) el número "85" de la rúbrica "LUXEMBURGO — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "237" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"238. LUXEMBURGO — AUSTRIA"

;

lxvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "238. LUXEMBURGO — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"239. LUXEMBURGO — POLONIA

Nada."

;

lxviii) el número "87" de la rúbrica "LUXEMBURGO-PORTUGAL" pasa a ser "240" y se añade lo siguiente:

"241. LUXEMBURGO — ESLOVENIA

Nada.

242. LUXEMBURGO — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxix) el número "88" de la rúbrica "LUXEMBURGO — FINLANDIA" pasa a ser "243" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"244. LUXEMBURGO — SUECIA"

"245. LUXEMBURGO — REINO UNIDO"

;

lxx) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "245. LUXEMBURGO — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"246. HUNGRÍA — MALTA

Sin objeto.

247. HUNGRÍA — PAÍSES BAJOS

Nada.

248. HUNGRÍA — AUSTRIA

Apartado 3 del artículo 36 del Convenio de Seguridad Social de 31 de marzo de 1999.

249. HUNGRÍA — POLONIA

Nada.

250. HUNGRÍA — PORTUGAL

Sin objeto.

251. HUNGRÍA — ESLOVENIA

Artículo 31 del Convenio de Seguridad Social de 7 de octubre de 1957.

252. HUNGRÍA — ESLOVAQUIA

Nada.

253. HUNGRÍA — FINLANDIA

Nada.

254. HUNGRÍA — SUECIA

Nada.

255. HUNGRÍA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "255. HUNGRÍA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"256. MALTA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

257. MALTA — AUSTRIA

Sin objeto.

258. MALTA — POLONIA

Sin objeto.

259. MALTA — PORTUGAL

Sin objeto.

260. MALTA — ESLOVENIA

Sin objeto.

261. MALTA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

262. MALTA — FINLANDIA

Sin objeto.

263. MALTA — SUECIA

Sin objeto.

264. MALTA — REINO UNIDO

Nada."

lxxii) el número "91" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS — AUSTRIA" pasa a ser "265" y se añade lo siguiente:

"266. PAÍSES BAJOS — POLONIA

Sin objeto."

;

lxxiii) el número "92" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS-PORTUGAL" pasa a ser "267" y se añade lo siguiente:

"268. PAÍSES BAJOS — ESLOVENIA

Nada.

269. PAÍSES BAJOS — ESLOVAQUIA

Nada."

;

lxxiv) el número "93" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS — FINLANDIA" pasa a ser "270" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"271. PAÍSES BAJOS — SUECIA"

"272. PAÍSES BAJOS — REINO UNIDO"

;

lxxv) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "272. PAÍSES BAJOS — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"273. AUSTRIA — POLONIA

Apartado 3 del artículo 33 del Convenio de Seguridad Social de 7 de septiembre de 1998."

;

lxxvi) el número "96" de la rúbrica "AUSTRIA — PORTUGAL" pasa a ser "274" y se añade lo siguiente:

"275. AUSTRIA — ESLOVENIA

Artículo 37 del Convenio de Seguridad Social de 10 de marzo de 1997.

276. AUSTRIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxxvii) el número "97" de la rúbrica "AUSTRIA — FINLANDIA" pasa a ser "277" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"278. AUSTRIA — SUECIA"

"279. AUSTRIA — REINO UNIDO"

;

lxxviii) después del texto correspondiente a la rúbrica "279. AUSTRIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"280. POLONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

281. POLONIA — ESLOVENIA

Nada.

282. POLONIA — ESLOVAQUIA

Nada.

283. POLONIA — FINLANDIA

Sin objeto.

284. POLONIA — SUECIA

Nada.

285. POLONIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxix) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "285. POLONIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"286. PORTUGAL — ESLOVENIA

Sin objeto.

287. PORTUGAL — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxxx) el número "100" de la rúbrica "PORTUGAL — FINLANDIA" pasa a ser "288" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"289. PORTUGAL — SUECIA"

"290. PORTUGAL — REINO UNIDO"

;

lxxxi) después del texto correspondiente a la rúbrica "290. PORTUGAL — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"291. ESLOVENIA — ESLOVAQUIA

Nada.

292. ESLOVENIA — FINLANDIA

Sin objeto.

293. ESLOVENIA — SUECIA

Nada.

294. ESLOVENIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxxii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "294. ESLOVENIA- REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"295. ESLOVAQUIA — FINLANDIA

Sin objeto.

296. ESLOVAQUIA — SUECIA

Sin objeto.

297. ESLOVAQUIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxxiii) el número "103" de la rúbrica "FINLANDIA — SUECIA" pasa a ser "298" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"299. FINLANDIA — REINO UNIDO"

;

lxxxiv) el número "105" de la rúbrica "SUECIA — REINO UNIDO" pasa a ser "300".

j) La parte A del anexo IV, "Legislaciones mencionadas en el apartado 1 del artículo 37 del Reglamento, según las cuales la cuantía de las prestaciones de invalidez es independiente de la duración de los períodos de seguro", queda modificada como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Ninguna."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

a) Pensiones de invalidez otorgadas antes del 1 de abril de 2000 al amparo de la Ley de Subsidios del Estado y que se mantienen en virtud de la Ley del Seguro de Pensión del Estado.

b) Pensiones nacionales otorgadas por invalidez con arreglo a la Ley del Seguro de Pensión del Estado.

c) Pensiones de invalidez otorgadas con arreglo a la Ley de las Fuerzas de Defensa, la Ley del Cuerpo de Policía, la Ley del Ministerio Fiscal, la Ley del Estatuto de los Jueces, la Ley de Salarios, Pensiones y otras Garantías Sociales de los Miembros del Parlamento (Riigikogu) y la Ley de Subsidios Oficiales del Presidente de la República."

;

iv) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Ninguna.

L. LETONIA

Apartados 1 y 2 del artículo 16 de la Ley de Pensiones del Estado de 1 de enero de 1996.

M. LITUANIA

Ninguna."

;

v) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Ninguna.

P. MALTA

Ninguna."

;

vi) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Ninguna."

;

vii) después de la palabra "Ninguna" correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Ninguna.

V. ESLOVAQUIA

Ninguna."

.

k) La parte B del anexo IV, "Regímenes especiales para los trabajadores por cuenta propia con arreglo al apartado 3 del artículo 38 y al apartado 3 del artículo 45 del Reglamento", queda modificada como sigue:

i) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Ninguno."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Ninguno."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Ninguno.

L. LETONIA

Ninguno.

M. LITUANIA

Ninguno."

;

v) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Ninguno.

P. MALTA

Ninguno."

;

vi) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Ninguno."

;

vii) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Ninguno.

V. ESLOVAQUIA

Ninguno."

;

l) La parte C del anexo IV, "Casos mencionados en la letra b) del apartado 1 del artículo 46 del Reglamento, en los que se puede renunciar al cálculo de la prestación con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 46 del Reglamento", queda modificada como sigue:

i) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Pensiones de invalidez (total y parcial) y de supervivencia (viudedad y orfandad)."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Ninguno."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Todas las solicitudes de pensiones de vejez, de invalidez y de viudedad.

L. LETONIA

Ninguno.

M. LITUANIA

Ninguno."

;

v) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Solicitudes de pensiones de vejez y de invalidez, siempre que al solicitante le correspondan como mínimo 20 años de seguro en Hungría. Solicitudes de subsidios de supervivencia en el caso de que la persona fallecida hubiera obtenido una pensión completa con arreglo exclusivamente al Derecho húngaro.

P. MALTA

Ninguno."

;

vi) después de la palabra "Ninguno" correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Todas las solicitudes de pensiones de vejez, de incapacidad y de supervivencia."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Ninguno.

V. ESLOVAQUIA

Ninguno."

.

m) La parte D del anexo IV se sustituye por el texto siguiente:

"Prestaciones y acuerdos señalados en el apartado 2 del artículo 46 ter del Reglamento

1. Prestaciones señaladas en la letra a) del apartado 2 del artículo 46 ter del Reglamento cuya cuantía sea independiente de la duración de los períodos de seguro o de residencia cumplidos:

a) Las prestaciones de invalidez establecidas por las legislaciones mencionadas en la parte A del presente Anexo.

b) La pensión nacional danesa completa de vejez, adquirida tras diez años de residencia por las personas a las que se haya abonado una pensión a partir, como máximo, del 1 de octubre de 1989.

c) Las pensiones nacionales estonias concedidas con arreglo a la Ley del Seguro de Pensión del Estado, las pensiones de vejez otorgadas con arreglo a la Ley de Auditoría del Estado, la Ley del Cuerpo de Policía y la Ley del Ministerio Fiscal, y las pensiones de vejez y de supervivencia concedidas de conformidad con la Ley del Ministro de Justicia, la Ley de las Fuerzas de Defensa, la Ley del Estatuto de los Jueces, la Ley de Salarios, Pensiones y otras Garantías Sociales de los Miembros del Parlamento (Riigikogu) y la Ley de Subsidios Oficiales del Presidente de la República.

d) Las pensiones españolas de muerte y de supervivencia concedidas dentro del régimen general y los regímenes especiales.

e) La asignación de viudedad del régimen general francés de seguridad social o del régimen agrario para los trabajadores por cuenta ajena.

f) La pensión de viudo o de viuda inválido(a) del régimen general francés de seguridad social o del régimen agrario para los trabajadores por cuenta ajena, cuando se calcule basándose en una pensión de invalidez del cónyuge fallecido, liquidada según lo dispuesto en el inciso i) de la letra a) del apartado 1 del artículo 46.

g) La pensión de supervivencia neerlandesa en virtud de la Ley de 21 de diciembre de 1995 relativa al seguro general para las personas supervivientes a cargo.

h) Las pensiones nacionales finlandesas determinadas de conformidad con la Ley Nacional de Pensiones de 8 de junio de 1956 y concedidas con arreglo a las disposiciones transitorias de la Ley Nacional de Pensiones (547/93), y el complemento de la pensión de orfandad de conformidad con la Ley relativa a la Pensión de Supervivencia de 17 de enero de 1969.

i) La pensión de base sueca completa, concedida con arreglo a la legislación de pensiones de base aplicada antes del 1 de enero de 1993 y la pensión de base completa concedida con arreglo a las disposiciones transitorias de la legislación aplicable a partir de dicha fecha.

2. Prestaciones a que se refiere la letra b) del apartado 2 del artículo 46 ter del Reglamento cuya cuantía se determine en función de un período ficticio que se presumirá cumplido entre la fecha del hecho causante y una fecha posterior:

a) Las pensiones danesas de jubilación anticipada cuya cuantía se fije con arreglo a la legislación vigente antes del 1 de octubre de 1984.

b) Las pensiones alemanas de invalidez y de supervivencia para las cuales se computa un período complementario y las pensiones alemanas de vejez para las cuales se computa un período complementario ya adquirido.

c) Las pensiones italianas de incapacidad laboral total para el trabajo ("inabilità").

d) Las pensiones letonas de invalidez y de supervivencia para las que se computan períodos ficticios de seguro.

e) Las pensiones lituanas de invalidez y de supervivencia del seguro social.

f) Las pensiones luxemburguesas de invalidez y de supervivencia.

g) Las pensiones eslovacas de invalidez total y parcial, así como las pensiones de supervivencia derivadas de ellas.

h) Las pensiones finlandesas de desempleo para las que se computan períodos futuros con arreglo a la legislación nacional.

i) Las pensiones suecas de invalidez y de supervivencia para las que se computan períodos ficticios de seguro y las pensiones suecas de vejez para las que se computan períodos ficticios ya adquiridos.

3. Acuerdos previstos en el inciso i) de la letra b) del apartado 2 del artículo 46 ter del Reglamento para evitar que se tome en consideración dos o más veces el mismo período ficticio:

a) Convenio Nórdico de Seguridad Social de 15 de junio de 1992.

b) Acuerdo sobre Seguridad Social de 28 de abril de 1997 entre la República Federal de Alemania y Finlandia."

.

n) El anexo VI, "Modalidades particulares de aplicación de las legislaciones de ciertos Estados miembros", queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Nada."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Nada."

;

iv) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

A efectos de la aplicación de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 18, en el artículo 38, en los apartados 1 a 3 del artículo 45, en el artículo 64, en los apartados 1 y 2 del artículo 67 y en el artículo 72 del Reglamento, para cualquier período que haya comenzado el 6 de octubre de 1980 o con posterioridad, una semana de seguro con arreglo a la legislación de la República de Chipre se determinará dividiendo el total de los ingresos asegurables del período correspondiente por la cuantía semanal de los ingresos asegurables de base aplicables en el año de cotización correspondiente, siempre que el número de semanas así determinado no supere el número de semanas civiles del período correspondiente.

L. LETONIA

Nada.

M. LITUANIA

Nada."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Nada.

P. MALTA

Nada."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

A efectos de la aplicación del artículo 88 del Estatuto del Profesorado de 28 de enero de 1982, con respecto al derecho de los profesores a una jubilación anticipada, los periodos de labor docente cumplidos con arreglo a la legislación de otro Estado miembro se considerarán periodos de labor docente cumplidos con arreglo a la legislación polaca, y la finalización de una relación laboral como profesor realizada con arreglo a la legislación de otro Estado miembro se considerará finalización de una relación laboral como profesor con arreglo a la legislación polaca."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Nada.

V. ESLOVAQUIA

Nada."

.

o) El anexo VII se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO VII

CASOS EN LOS QUE UNA PERSONA ESTÁ SOMETIDA SIMULTÁNEAMENTE A LA LEGISLACIÓN DE DOS ESTADOS MIEMBROS

[Aplicación de la letra b) del artículo 14 quater del Reglamento]

1. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Bélgica y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

2. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en la República Checa y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

3. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Dinamarca y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro por una persona que resida en Dinamarca.

4. Para los regímenes agrarios de seguro de accidente y de seguro de vejez: ejercicio de una actividad agraria por cuenta propia en Alemania y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

5. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Estonia y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro por una persona que resida en Estonia.

6. En lo referente al régimen de seguro de pensión para los trabajadores por cuenta propia: ejercicio de una actividad por cuenta propia en Grecia y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

7. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en España y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro por una persona que resida en España.

8. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Francia y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro, salvo Luxemburgo.

9. Ejercicio de una actividad agraria por cuenta propia en Francia y de una actividad por cuenta ajena en Luxemburgo.

10. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Italia y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

11. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Chipre y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro por una persona que resida en Chipre.

12. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Malta y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

13. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Portugal y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

14. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Finlandia y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro por una persona que resida en Finlandia.

15. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Eslovaquia y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro.

16. Ejercicio de una actividad por cuenta propia en Suecia y de una actividad por cuenta ajena en otro Estado miembro por una persona que resida en Suecia."

.

p) El anexo VIII, "(Artículo 78 bis del Reglamento) Sistemas que solamente prevén subsidios familiares o prestaciones suplementarias o especiales para huérfanos", queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Nada"

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Nada"

;

iv) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Nada.

L. LETONIA

Nada.

M. LITUANIA

Nada"

;

v) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Nada.

P. MALTA

Nada"

;

vi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Nada"

;

vii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Nada.

V. ESLOVAQUIA

Nada"

.

2. 31972 R 0574: Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, de 21 de marzo de 1972, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71 relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad (DO L 74 de 27.3.1972, p. 1), modificado y actualizado por última vez por:

- 31997 R 0118: Reglamento (CE) no 118/97 del Consejo de 2.12.1996 (DO L 28 de 30.1.1997, p. 1),

y posteriormente modificado por:

- 31997 R 1290: Reglamento (CE) no 1290/97 del Consejo de 27.6.1997 (DO L 176 de 4.7.1997, p. 1),

- 31998 R 1223: Reglamento (CE) no 1223/98 del Consejo de 4.6.1998 (DO L 168 de 13.6.1998, p. 1),

- 31998 R 1606: Reglamento (CE) no 1606/98 del Consejo de 29.6.1998 (DO L 209 de 25.7.1998, p. 1),

- 31999 R 0307: Reglamento (CE) no 307/1999 del Consejo de 8.2.1999 (DO L 38 de 12.2.1999, p. 1),

- 31999 R 1399: Reglamento (CE) no 1399/1999 del Consejo de 29.4.1999 (DO L 164 de 30.6.1999, p. 1),

- 32001 R 0089: Reglamento (CE) no 89/2001 de la Comisión de 17.1.2001 (DO L 14 de 18.1.2001, p. 16),

- 32001 R 1386: Reglamento (CE) no 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo de 5.6.2001 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 1),

- 32002 R 0410: Reglamento (CE) no 410/2002 de la Comisión de 27.2.2002 (DO L 62 de 5.3.2002, p. 17).

a) El anexo 1 "Autoridades competentes [Letra l) del artículo 1 del Reglamento, apartado 1 del artículo 4 y artículo 122 del Reglamento de aplicación]" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales), Praga.

2. Ministerstvo zdravotnictví (Ministerio de Sanidad), Praga.

3. Ministerstvo obrany (Ministerio de Defensa), Praga.

4. Ministerstvo vnitra (Ministerio del Interior), Praga.

5. Ministerstvo spravedlnosti (Ministerio de Justicia), Praga.

6. Ministerstvo financí (Ministerio de Hacienda), Praga."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Sotsiaalministeerium (Ministerio de Asuntos Sociales), Tallin."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministro de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

2. Υπουργός Υγείας (Ministro de Sanidad), Nicosia.

L. LETONIA

Labklājības ministrija (Ministerio de Bienestar), Riga.

M. LITUANIA

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Ministro de Seguridad Social y Trabajo), Vilna.

2. Sveikatos apsaugos ministras (Ministro de Sanidad), Vilna."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerio de Sanidad, de Asuntos Sociales y de la Familia), Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerio de Empleo y Trabajo), Budapest.

3. Pénzügyminisztérium (Ministerio de Hacienda), Budapest.

P. MALTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (Ministro de Política Social), La Valeta.

2. Ministru tas-Saħħa (Ministro de Sanidad), La Valeta."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministro de Economía, Trabajo y Política Social), Varsovia.

2. Minister Zdrowia (Ministro de Sanidad), Varsovia."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio de Trabajo, de la Familia y de Asuntos Sociales), Liubliana.

2. Ministrstvo za zdravje (Ministerio de Sanidad), Liubliana.

V. ESLOVAQUIA

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y de la Familia de la República Eslovaca), Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerio de Sanidad de la República Eslovaca), Bratislava."

;

b) El anexo 2 "Instituciones competentes [Letra o) del artículo 1 del Reglamento y apartado 2 del artículo 4 del Reglamento de aplicación]" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

1. Enfermedad y maternidad a) Prestaciones en especie : la sociedad de seguros de enfermedad en la que esté asegurado el interesado;

i)

en general: Česká správa sociálního zabezpečení (la Administración de la Seguridad Social checa), Praga y sus oficinas regionales;ii)

para los funcionarios de las fuerzas armadas:

soldados profesionales: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Defensa;

funcionarios de policía: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio del Interior;

funcionarios de los servicios penitenciarios: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Justicia;

funcionarios de la administración de aduanas: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Hacienda.

2. Invalidez, vejez y muerte (pensiones) a) en general : Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga;

soldados profesionales: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Defensa;

funcionarios de policía: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio del Interior;

funcionarios de los servicios penitenciarios: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Justicia;

funcionarios de la administración de aduanas: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Hacienda.

3. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) Prestaciones en especie : la sociedad de seguros de enfermedad en la que esté asegurado el interesado;

i)

en general:

indemnización en caso de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales:

el empresario o la aseguradora que actúe en su nombre;

Česká pojišťovna a.s. (Sociedad Checa de Seguros, Ltd.);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Sociedad Cooperativa de Seguros, Ltd.);

pensiones: Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga;

prestaciones de corta duración: Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga y sus oficinas regionales.ii)

para los funcionarios de las fuerzas armadas:

soldados profesionales: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Defensa, Praga;

funcionarios de policía: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio del Interior, Praga;

funcionarios de los servicios penitenciarios: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Justicia, Praga;

funcionarios de la administración de aduanas: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Hacienda, Praga.

4. Subsidios de defunción Las autoridades municipales designadas correspondientes al lugar de residencia del interesado (estancia)

5. Prestaciones de desempleo Oficinas de empleo del lugar de residencia del interesado (estancia).

6. Prestaciones familiares Las autoridades municipales designadas correspondientes al (puntos de contacto de la Asistencia Social del Estado) lugar de residencia del interesado (estancia)."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

1. Enfermedad y maternidad : Eesti Haigekassa (Caja Estonia del Seguro de Enfermedad), Tallin.

2. Pensiones de invalidez, vejez y supervivencia : Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social), Tallin.

3. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) indemnización abonada en virtud de lo dispuesto en el Código Civil : el empresario;

b) pensiones : Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social), Tallin.

4. Subsidios de defunción Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social), Tallin.

5. Desempleo Tööturuamet (Dirección del Mercado de Trabajo), Tallin.

6. Prestaciones familiares Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social), Tallin.

7. Cuestiones relacionadas con el pago de las contribuciones a la seguridad social (impuesto social) Maksuamet (Dirección Tributaria) Tallin."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

1. Prestaciones en especie : Υπουργείο Υγείας (Ministerio de Sanidad), Nicosia.

2. Prestaciones en metálico : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

L. LETONIA

Las competencias de las instituciones se regirán por las disposiciones de la legislación letona, salvo que a continuación se disponga de otro modo:

1. Para todas las contingencias, salvo prestaciones de asistencia sanitaria en especie : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

2. Prestaciones de asistencia sanitaria en especie : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal del Seguro de Enfermedad Obligatorio), Riga.

M. LITUANIA

i)

prestaciones en especie: Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal de Enfermedad), Vilna;ii)

prestaciones en metálico: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social);

i)

prestaciones en especie: Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal de Enfermedad), Vilna;ii)

prestaciones en metálico: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

2. Invalidez Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

3. Vejez y muerte (pensiones) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

4. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal de Enfermedad), Vilna;

b) prestaciones en metálico : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

5. Subsidio de defunción Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Servicios Municipales de Asistencia Social).

6. Desempleo Respublikinė darbo birža (Oficina Nacional de Empleo), Vilna.

7. Prestaciones familiares Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Servicios Municipales de Asistencia Social)."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

1. Enfermedad y maternidad prestaciones en especie y en metálico : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

2. Invalidez a) prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

3. Vejez y muerte (pensiones) a) pensión de vejez — régimen de la seguridad social : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest;

b) pensión de vejez — régimen privado : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoridad Estatal de Supervisión Financiera), Budapest;

c) pensiones de supervivencia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest;

d) prestación no contributiva por vejez : Illetékes helyi önkormányzat (administración local competente).

4. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) prestaciones en metálico — accidentes de trabajo : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

c) otras prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

5. Desempleo prestaciones en metálico : Foglalkoztatási Hivatal (Oficina de Empleo), Budapest.

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Oficina de pago de ayudas familiares, cuando exista en la empresa);

Államháztartási Hivatal (Oficina de Hacienda);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad).

P. MALTA

1. Prestaciones en metálico : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departamento de Seguridad Social), La Valeta.

2. Prestaciones en especie : Diviżjoni tas-Saħħa (Servicio de Salud), La Valeta."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

1. Enfermedad y maternidad a) prestaciones en especie : kasa chorych (la caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado el interesado;

i)

el abono de las prestaciones corresponde a los empresarios;ii)

delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el domicilio social del empresario del asegurado o del trabajador por cuenta propia durante el período de seguro y las delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;iii)

sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor.

2. Invalidez, vejez y muerte (pensiones) a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia : unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

c) para los soldados profesionales, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

d) para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Agencia de Seguridad interior y los funcionarios de la Agencia de Seguridad exterior, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

e) para los funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

f) para los jueces y fiscales : órganos especializados del Ministerio de Justicia.

3. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : kasa chorych (la caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado el interesado;

i)

en caso de enfermedad:

el abono de las prestaciones corresponde a los empresarios.

delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el domicilio social del empresario del asegurado o del trabajador por cuenta propia durante el período de seguro, y las delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia del asegurado, una vez expirado el seguro;

oficinas regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor;ii)

incapacidad o muerte del miembro del hogar que aporta los principales ingresos:

para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia (salvo los agricultores por cuenta propia) y para los licenciados desempleados en período de formación o de prácticas: unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

para los agricultores por cuenta propia: sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

para los soldados profesionales, excepto los que se hayan incorporado después del 1 de enero de 1999; órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de Seguridad interior y los funcionarios de la Agencia de Inteligencia exterior, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999: órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

para los funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999: órganos especializados del Ministerio de Justicia;

para los jueces y fiscales: órganos especializados del Ministerio de Justicia.

4. Subsidios para gastos funerarios a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia (salvo los agricultores por cuenta propia) y para los desempleados con derecho a la prestación de desempleo : delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia;

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor;

c) para los soldados profesionales, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

d) para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de Seguridad interior y los funcionarios de la Agencia de Inteligencia exterior, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

e) para los funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

f) para los jueces y fiscales : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional (ex soldados profesionales, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración (ex funcionarios de la Policía, ex funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, ex funcionarios de la Guardia de Fronteras, ex funcionarios de la Oficina de Protección del Estado, de la Agencia de Seguridad Interior y de la Agencia de Inteligencia Exterior, y ex funcionarios de la Oficina de Seguridad del Gobierno, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (ex funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (ex jueces y fiscales);

h) para las personas que reciben prestaciones o subsidios de prejubilación : wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia.

5. Desempleo a) prestaciones en especie : kasa chorych (la caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado el interesado;

b) prestaciones en metálico : wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia.

el abono de las prestaciones corresponde a los empresarios.

delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el domicilio social del empresario del asegurado o del trabajador por cuenta propia;

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor;

unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional (ex soldados profesionales, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración (ex funcionarios de la Policía, ex funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, ex funcionarios de la Guardia de Fronteras, ex funcionarios de la Oficina de Protección del Estado, de la Agencia de Seguridad Interior y de la Agencia de Inteligencia Exterior, y ex funcionarios de la Oficina de Seguridad del Gobierno, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (ex funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (ex jueces y fiscales);

d) para los desempleados : wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;

ośrodki pomocy społecznej (centros de asistencia social) con competencia territorial sobre el municipio de residencia;

powiatowe centra pomocy rodzinie (centros de distrito de asistencia familiar) con competencia territorial sobre el lugar de residencia;"

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

1. Prestaciones en metálico a) Subsidios de enfermedad y muerte : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad);

b) Vejez, invalidez y muerte : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Pensiones y de Invalidez);

c) Desempleo : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Servicio de Empleo de Eslovenia);

d) Prestaciones familiares y de maternidad : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Centro de Asuntos Sociales — Unidad Central Bežigrad).

2. Prestaciones en especie Enfermedad y maternidad : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad).

V. ESLOVAQUIA

1. Enfermedad y maternidad A. Prestaciones en metálico a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios de las fuerzas del Ministerio del Interior inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

d) para los funcionarios de la Fuerza de Policía : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos de la Fuerza de Policía inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

e) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

f) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

g) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

h) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

B. Prestaciones en especie sociedades de seguros de enfermedad.

2. Invalidez a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los funcionarios de la Fuerza de Policía y los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerio del Interior de la República Eslovaca), Bratislava;

d) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

e) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

f) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

g) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

3. Prestaciones de vejez a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los funcionarios de la Fuerza de Policía y los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerio del Interior de la República Eslovaca), Bratislava;

d) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

e) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

f) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

g) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

4. Prestaciones de supervivencia a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios de las fuerzas del Ministerio del Interior inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

d) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

e) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

f) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

g) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

5. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales A. Prestaciones en metálico a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios de las fuerzas del Ministerio del Interior inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

d) para los funcionarios de la Fuerza de Policía : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos de la Fuerza de Policía inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

e) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

f) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

g) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava.

B. Prestaciones en especie sociedades de seguros de enfermedad.

6. Subsidios de defunción a) subsidio para gastos funerarios, en general : Oficinas de Distrito;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los funcionarios de la Fuerza de Policía y los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca).

7. Desempleo Národný úrad práce (Oficina Nacional de Empleo), Bratislava.

8. Prestaciones familiares a) para los trabajadores por cuenta ajena : el empresario;

b) para los trabajadores por cuenta propia y jubilados : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

c) para las demás personas : Oficinas de Distrito."

;

c) El anexo 3 "Instituciones del lugar de residencia e instituciones del lugar de estancia [Letra p) del artículo 1 del Reglamento y apartado 3 del artículo 4 del Reglamento de aplicación]" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

1. Prestaciones en especie : la sociedad del seguro de enfermedad (a elección del interesado).

2. Prestaciones en metálico a) enfermedad y maternidad : Česká správa sociálního zabezpečení (la Administración de la Seguridad Social checa), Praga y oficinas regionales;

b) invalidez, vejez y muerte (pensiones) : Česká správa sociálního zabezpečení (la Administración de la Seguridad Social checa), Praga y oficinas regionales;

c) accidentes de trabajo y enfermedades profesionales : Česká správa sociálního zabezpečení (la Administración de la Seguridad Social checa), Praga y oficinas regionales;

d) desempleo : Oficinas de empleo del lugar de residencia del interesado (estancia);

e) prestaciones familiares y otras : Las autoridades municipales designadas correspondientes al lugar de residencia del interesado (estancia)."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

1. Enfermedad y maternidad : Eesti Haigekassa (Caja Estonia del Seguro de Enfermedad);

2. Pensiones de invalidez, de vejez y de supervivencia, subsidios de defunción y prestaciones familiares : Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social);

3. Desempleo : la oficina local de empleo."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

1. Prestaciones en especie : Υπουργείο Υγείας (Ministerio de Sanidad), Nicosia;

2. Prestaciones en metálico : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

L. LETONIA

1. Para todas las contingencias, salvo prestaciones de asistencia sanitaria en especie : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

2. Prestaciones de asistencia sanitaria en especie : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal del Seguro de Enfermedad Obligatorio), Riga.

M. LITUANIA

i)

prestaciones en especie: Teritorinės ligonių kasos (Cajas Territoriales del Seguro de Enfermedad);ii)

prestaciones en metálico: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos teritoriniai skyriai (Delegaciones Territoriales de la Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social);

i)

prestaciones en especie: Teritorinės ligonių kasos (Cajas Territoriales del Seguro de Enfermedad);ii)

prestaciones en metálico: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

2. Invalidez Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

3. Vejez y muerte (pensiones) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

4. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : Teritorinės ligonių kasos (Cajas Territoriales del Seguro de Enfermedad);

b) prestaciones en metálico : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

5. Subsidio de defunción Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Servicios Municipales de Asistencia Social).

6. Desempleo Respublikinė darbo birža (Oficina Nacional de Empleo), Vilna.

7. Prestaciones familiares Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Servicios Municipales de Asistencia Social)."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

I. INSTITUCIONES DEL LUGAR DE RESIDENCIA

1. Enfermedad y maternidad Prestaciones en especie y prestaciones en metálico : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficina local de la Caja Nacional del Seguro de Enfermedad).

2. Invalidez a) Prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficina local de la Caja Nacional del Seguro de Enfermedad);

b) Prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones).

3. Vejez y muerte (pensiones) a) pensión de vejez — régimen de la seguridad social : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones);

b) pensión de vejez — régimen privado : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoridad Estatal de Supervisión Financiera), Budapest;

c) pensiones de supervivencia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones);

d) prestación no contributiva por vejez : Illetékes helyi önkormányzat (administración local competente).

4. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficina local de la Caja Nacional del Seguro de Enfermedad);

b) prestaciones en metálico — accidentes de trabajo : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

c) otras prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones).

5. Desempleo Prestaciones en metálico : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Oficina local de la Oficina de Empleo).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Oficina de pago de ayudas familiares, cuando exista en la empresa);

Területi Államháztartás — i Hivatal (Oficina Regional de Hacienda);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

II. INSTITUCIONES DEL LUGAR DE ESTANCIA

1. Enfermedad y maternidad Prestaciones en especie y prestaciones en metálico : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficina local de la Caja Nacional del Seguro de Enfermedad).

2. Invalidez a) prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficina local de la Caja Nacional del Seguro de Enfermedad);

b) prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones).

3. Vejez y muerte (pensiones) a) pensión de vejez — régimen de la seguridad social : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones);

b) pensión de vejez — régimen privado : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoridad Estatal de Supervisión Financiera), Budapest;

c) pensiones de supervivencia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones);

d) prestación no contributiva por vejez : Illetékes helyi önkormányzat (administración local competente).

4. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficina local de la Caja Nacional del Seguro de Enfermedad);

b) prestaciones en metálico — subsidio por incapacidad temporal debida a accidente : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

c) otras prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones).

5. Desempleo Prestaciones en metálico : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Oficina local de la Oficina de Empleo).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Oficina de pago de ayudas familiares, cuando exista en la empresa);

Területi Államháztartás i Hivatal (Oficina Regional de Hacienda);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

P. MALTA

1. Prestaciones en metálico : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departamento de Seguridad Social), La Valeta.

2. Prestaciones en especie : Diviżjoni tas-Saħħa (Servicio de Salud), La Valeta."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

1. Enfermedad y maternidad a) prestaciones en especie : kasa chorych (la caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado o registrado el interesado;

i)

para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia: delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;ii)

para los agricultores por cuenta propia: sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia.

2. Invalidez, vejez y muerte (pensiones) a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia : unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

c) para los soldados profesionales, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

d) para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Agencia de Seguridad interior y los funcionarios de la Oficina de Seguridad exterior, excepto los que se hayan incorporado después del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

e) para los funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se hayan incorporado después del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

f) para los jueces y fiscales : órganos especializados del Ministerio de Justicia.

3. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : kasa chorych (la caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado o registrado el interesado;

i)

en caso de enfermedad:

delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;

sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;ii)

incapacidad o muerte del miembro del hogar que aporta los principales ingresos:

para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia (salvo los agricultores por cuenta propia) y para los licenciados desempleados en período de formación o de prácticas: unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

para los agricultores por cuenta propia: sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

para los soldados profesionales, excepto los que se hayan incorporado después del 1 de enero de 1999: órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de Seguridad interior y los funcionarios de la Oficina de Seguridad exterior, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999: órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

para los funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999: órganos especializados del Ministerio de Justicia;

para los jueces y fiscales: órganos especializados del Ministerio de Justicia.

4. Subsidios para gastos funerarios a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia (salvo los agricultores por cuenta propia) y para los desempleados con derecho a la prestación de desempleo : delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia;

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor;

c) para los soldados profesionales, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

d) para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de Seguridad interior y los funcionarios de la Oficina de Seguridad exterior, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

e) para los funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

f) para los jueces y fiscales : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional (ex soldados profesionales, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio del Interior y la Administración (ex funcionarios de la Policía, funcionarios jubilados de las Brigadas Nacionales de Bomberos, ex funcionarios de la Guardia de Fronteras, ex funcionarios de la Oficina de Protección del Estado, de la Agencia de Seguridad Interior y de la Agencia de Inteligencia Exterior, y ex funcionarios de la Oficina de Seguridad del Gobierno, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (ex funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (ex jueces y fiscales);

h) para las personas que reciben prestaciones o subsidios de prejubilación : wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia.

5. Desempleo a) prestaciones en especie : kasa chorych (la caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado o registrado el interesado;

b) prestaciones en metálico : wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia.

6. Prestaciones familiares a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia : delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;

unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional (ex soldados profesionales, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración (ex funcionarios de la Policía, ex funcionarios de las Brigadas Nacionales de Bomberos, ex funcionarios de la Guardia de Fronteras, ex funcionarios de la Oficina de Protección del Estado, de la Agencia de Seguridad Interior y de la Agencia de Inteligencia Exterior, y ex funcionarios de la Oficina de Seguridad exterior, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (funcionarios jubilados de la Guardia de Prisiones, excepto los que se incorporaron a partir del 1 de enero de 1999);

órganos especializados del Ministerio de Justicia (ex jueces y fiscales);

d) para los desempleados : wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia;

gminne ośrodki pomocy społecznej (centros comunales de asistencia social) con competencia territorial sobre el lugar de residencia;

powiatowe centra pomocy rodzinie (centros de distrito de asistencia familiar) con competencia territorial sobre el municipio de residencia;"

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

1. Prestaciones en metálico a) Subsidios de enfermedad y muerte : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Oficina Regional del Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad);

b) Vejez, invalidez y muerte : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Pensiones y de Invalidez), Liubliana;

c) Desempleo : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Oficina Regional del Servicio de Empleo de Eslovenia);

d) Prestaciones familiares y de maternidad : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Centro de Trabajo Social), Liubliana.

2. Prestaciones en especie Enfermedad y maternidad : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Oficina Regional del Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad).

V. ESLOVAQUIA

1. Enfermedad y maternidad A. Prestaciones en metálico a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios de las fuerzas del Ministerio del Interior inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

d) para los funcionarios de la Fuerza de Policía : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos de la Fuerza de Policía inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

e) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

f) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

g) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

h) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

B. Prestaciones en especie Sociedades de seguros de enfermedad.

2. Invalidez a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los funcionarios de la Fuerza de Policía y los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerio del Interior de la República Eslovaca), Bratislava;

d) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

e) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

f) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

g) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

3. Prestaciones de vejez a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los funcionarios de la Fuerza de Policía y los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerio del Interior de la República Eslovaca), Bratislava;

d) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

e) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

f) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

g) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

4. Prestaciones de supervivencia a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios de las fuerzas del Ministerio del Interior inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

d) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

e) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

f) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

g) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

5. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales A. Prestaciones en metálico a) en general : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios de las fuerzas del Ministerio del Interior inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

d) para los funcionarios de la Fuerza de Policía : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos de la Fuerza de Policía inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca);

e) para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava;

f) para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco : Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava;

g) para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones), Bratislava;

h) para los funcionarios de aduanas : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava.

6. Subsidios de defunción a) subsidio para gastos funerarios, en general : Oficinas de Distrito;

b) para los soldados profesionales del Ejército de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava;

c) para los funcionarios de la Fuerza de Policía y los soldados profesionales de las fuerzas del Ministerio del Interior de la República Eslovaca : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos inscritos en el Ministerio del Interior de la República Eslovaca).

7. Desempleo Národný úrad práce — okresné úrady práce (Oficina Nacional de Empleo — Oficinas de Empleo de Distrito).

8. Prestaciones familiares a) para los trabajadores por cuenta ajena : el empresario;

b) para los trabajadores por cuenta propia y jubilados : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

c) para las demás personas : Oficinas de Distrito."

;

d) El anexo 4 "Organismos de enlace (Apartado 1 del artículo 3, apartado 4 del artículo 4 y artículo 122 del Reglamento de aplicación)" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

1. Prestaciones en especie :

Centrum mezistátních úhrad (Centro de Reembolsos Internacionales), Praga.

2. Prestaciones en metálico a) por enfermedad y maternidad : Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga;

b) por invalidez, vejez y muerte (pensiones) : Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga;

c) por accidentes de trabajo y enfermedades profesionales cubiertos por el empresario : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales), Praga;

d) por desempleo : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales — Administración de los Servicios de Empleo), Praga;

e) prestaciones familiares y otras : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales), Praga."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenarán con sus textos respectivos y se convertirán en "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añadirá lo siguiente:

"E. ESTONIA

1. Enfermedad y maternidad : Eesti Haigekassa (Caja Estonia del Seguro de Enfermedad).

2. Pensiones de invalidez, de vejez y de supervivencia, subsidios de defunción y prestaciones familiares : Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social).

3. Desempleo : Tööturuamet (Dirección del Mercado de Trabajo)."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

1. Prestaciones en especie : Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministerio de Sanidad — Servicios Médicos), Nicosia.

2. Prestaciones en metálico : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

L. LETONIA

1. Para todas las contingencias, salvo prestaciones de asistencia sanitaria en especie : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

2. Prestaciones de asistencia sanitaria en especie : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal del Seguro de Enfermedad Obligatorio), Riga.

M. LITUANIA

1. Enfermedad y maternidad a) prestaciones en especie : Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal del Seguro de Enfermedad), Vilna;

b) prestaciones en metálico : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

2. Invalidez, vejez y muerte (pensiones) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

3. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

4. Subsidio de defunción Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerio de Seguridad Social y Trabajo), Vilna.

5. Desempleo Respublikinė darbo birža (Oficina Nacional de Empleo), Vilna.

6. Prestaciones familiares Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerio de Seguridad Social y Trabajo), Vilna."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

1. Enfermedad y maternidad Prestaciones en especie y en metálico : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

2. Invalidez a) Prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) Prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

3. Vejez y muerte (pensiones) a) pensión de vejez — régimen de la seguridad social : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest;

b) pensión de vejez — régimen privado : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoridad Estatal de Supervisión Financiera), Budapest;

c) pensiones de supervivencia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

4. Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a) prestaciones en especie : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) prestaciones en metálico — subsidio por incapacidad laboral temporal debida a accidente : Országos Egészségbiztosítási Pénztár(Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

c) otras prestaciones en metálico : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

5. Desempleo prestaciones en metálico : Foglalkoztatási Hivatal (Oficina de Empleo), Budapest.

6. Prestaciones familiares prestaciones en metálico : Államháztartási Hivatal (Oficina de Hacienda), Budapest;

— prestaciones y subsidios por maternidad : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departamento de Seguridad Social), La Valeta."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministerio de Sanidad — Oficina de Liquidaciones de Gastos Internacionales), Varsovia.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Instituto de la Seguridad Social — ZUS — Central), Varsovia.

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS — Central), Varsovia;

b) por desempleo : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerio de Economía, Trabajo y Política Social — MGPiPS), Varsovia;

c) prestaciones familiares y otras prestaciones no contributivas : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerio de Economía, Trabajo y Política Social — MGPiPS), Varsovia."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

1. Enfermedad y maternidad : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad) Liubliana.

2. Vejez, invalidez y muerte : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Pensiones y de Invalidez), Liubliana.

3. Desempleo : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Servicio de Empleo de Eslovenia) Liubliana.

4. Prestaciones familiares y de maternidad : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales), Liubliana.

5. Subsidios de defunción : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad) Liubliana.

V. ESLOVAQUIA

1. Prestaciones en metálico a) enfermedad y maternidad : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) prestaciones por invalidez : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

c) Prestaciones de vejez : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

d) prestaciones de supervivencia : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

e) Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

f) subsidios de defunción : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de la República Eslovaca), Bratislava;

g) desempleo : Národný úrad práce (Oficina Nacional de Empleo), Bratislava;

h) prestaciones familiares : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de la República Eslovaca), Bratislava.

2. Prestaciones en especie Všeobecná zdravotná poisťovňa (Sociedad General del Seguro de Enfermedad), Bratislava."

;

e) El anexo 5 "Disposiciones de aplicación de convenios bilaterales que se mantienen en vigor (Apartado 5 del artículo 4, artículo 5, apartado 3 del artículo 53, artículo 104, apartado 2 del artículo 105, artículo 116, artículo 121 y artículo 122 del Reglamento de aplicación)", queda modificado como sigue:

i) antes del texto correspondiente a la rúbrica 1. BÉLGICA — DINAMARCA se añade lo siguiente:

"1. BÉLGICA — REPÚBLICA CHECA

Sin objeto."

;

ii) el número "1" de la rúbrica "BÉLGICA — DINAMARCA" pasa a ser "2" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"3. BÉLGICA — ALEMANIA"

;

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "3. BÉLGICA — ALEMANIA", se añade lo siguiente:

"4. BÉLGICA — ESTONIA

Sin objeto."

;

iv) las rúbricas 3 a 7 se enumeran y reordenan con sus textos respectivos como sigue:

"5. BÉLGICA — GRECIA"

"6. BÉLGICA — ESPAÑA"

"7. BÉLGICA — FRANCIA"

"8. BÉLGICA — IRLANDA"

"9. BÉLGICA — ITALIA"

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "9. BÉLGICA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"10. BÉLGICA — CHIPRE

Sin objeto.

11. BÉLGICA — LETONIA

Sin objeto.

12. BÉLGICA — LITUANIA

Sin objeto."

;

vi) el número "8" de la rúbrica "BÉLGICA — LUXEMBURGO" pasa a ser "13" y se añade lo siguiente:

"14. BÉLGICA — HUNGRÍA

Sin objeto.

15. BÉLGICA — MALTA

Sin objeto."

;

vii) el número 9 de la rúbrica "BÉLGICA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "16" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"17. BÉLGICA — AUSTRIA"

;

viii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "17. BÉLGICA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"18. BÉLGICA — POLONIA

Nada."

;

ix) el número "11" de la rúbrica "BÉLGICA-PORTUGAL" pasa a ser "19" y se añade lo siguiente:

"20. BÉLGICA — ESLOVENIA

Nada.

21. BÉLGICA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

x) el número "12" de la rúbrica "BÉLGICA — FINLANDIA" pasa a ser "22" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"23. BÉLGICA — SUECIA"

"24. BÉLGICA — REINO UNIDO"

;

xi) después del texto correspondiente a la rúbrica "24. BÉLGICA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"25. REPÚBLICA CHECA — DINAMARCA

Sin objeto.

26. REPÚBLICA CHECA — ALEMANIA

Sin objeto.

27. REPÚBLICA CHECA — ESTONIA

Sin objeto.

28. REPÚBLICA CHECA — GRECIA

Nada.

29. REPÚBLICA CHECA — ESPAÑA

Nada.

30. REPÚBLICA CHECA — FRANCIA

Nada.

31. REPÚBLICA CHECA — IRLANDA

Sin objeto.

32. REPÚBLICA CHECA — ITALIA

Sin objeto.

33. REPÚBLICA CHECA — CHIPRE

Nada.

34. REPÚBLICA CHECA — LETONIA

Sin objeto.

35. REPÚBLICA CHECA — LITUANIA

Nada.

36. REPÚBLICA CHECA — LUXEMBURGO

Nada.

37. REPÚBLICA CHECA — HUNGRÍA

Nada.

38. REPÚBLICA CHECA — MALTA

Sin objeto.

39. REPÚBLICA CHECA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

40. REPÚBLICA CHECA — AUSTRIA

Nada.

41. REPÚBLICA CHECA — POLONIA

Nada.

42. REPÚBLICA CHECA — PORTUGAL

Sin objeto.

43. REPÚBLICA CHECA — ESLOVENIA

Nada.

44. REPÚBLICA CHECA — ESLOVAQUIA

Nada.

45. REPÚBLICA CHECA — FINLANDIA

Sin objeto.

46. REPÚBLICA CHECA — SUECIA

Sin objeto.

47. REPÚBLICA CHECA — REINO UNIDO

Nada."

;

xii) el número "15" de la rúbrica "DINAMARCA-ALEMANIA" pasa a ser "48" y se añade lo siguiente:

"49. DINAMARCA — ESTONIA

Sin objeto."

;

xiii) las rúbricas 16 a 20 se enumeran y reordenan con sus textos respectivos como sigue:

"50. DINAMARCA — GRECIA"

"51. DINAMARCA — ESPAÑA"

"52. DINAMARCA — FRANCIA"

"53. DINAMARCA — IRLANDA"

"54. DINAMARCA — ITALIA"

;

xiv) después del texto correspondiente a la rúbrica "54. DINAMARCA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"55. DINAMARCA — CHIPRE

Sin objeto.

56. DINAMARCA — LETONIA

Sin objeto.

57. DINAMARCA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xv) el número "21" de la rúbrica "DINAMARCA-LUXEMBURGO" pasa a ser "58" y se añade lo siguiente:

"59. DINAMARCA — HUNGRÍA

Sin objeto.

60. DINAMARCA — MALTA

Sin objeto."

;

xvi) el número "22" de la rúbrica "DINAMARCA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "61" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"62. DINAMARCA — AUSTRIA"

;

xvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "62. DINAMARCA-AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"63. DINAMARCA — POLONIA

Sin objeto."

;

xviii) el número "24" de la rúbrica "DINAMARCA-PORTUGAL" pasa a ser "64" y se añade lo siguiente:

"65. DINAMARCA — ESLOVENIA

Nada.

66. DINAMARCA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xix) el número "25" de la rúbrica "DINAMARCA-FINLANDIA" pasa a ser "67" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"68. DINAMARCA — SUECIA"

"69. DINAMARCA — REINO UNIDO"

;

xx) después del texto correspondiente a la rúbrica "69. DINAMARCA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"70. ALEMANIA — ESTONIA

Sin objeto."

;

xxi) las rúbricas 28 a 32 se enumeran y reordenan con sus textos respectivos como sigue:

"71. ALEMANIA — GRECIA"

"72. ALEMANIA — ESPAÑA"

"73. ALEMANIA — FRANCIA"

"74. ALEMANIA — IRLANDA"

"75. ALEMANIA — ITALIA"

;

xxii) después del texto correspondiente a la rúbrica "75. ALEMANIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"76. ALEMANIA — CHIPRE

Sin objeto.

77. ALEMANIA — LETONIA

Sin objeto.

78. ALEMANIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxiii) el número 33 de la rúbrica "ALEMANIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "79" y se añade lo siguiente:

"80. ALEMANIA — HUNGRÍA

Nada.

81. ALEMANIA — MALTA

Sin objeto."

;

xxiv) el número "34" de la rúbrica "ALEMANIA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "82" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"83. ALEMANIA — AUSTRIA"

;

xxv) después del texto correspondiente a la rúbrica "83. ALEMANIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"84. ALEMANIA — POLONIA

a) Acuerdo de 11 de enero de 1977 referente a la aplicación del Convenio de 9 de octubre de 1975 sobre las pensiones de vejez y las prestaciones en caso de accidente laboral.

b) Artículo 5 del Acuerdo de 19 de diciembre de 1995 sobre la aplicación del Convenio en materia de seguridad social de 8 de diciembre de 1990 en lo que se refiere al pago de pensiones por los organismos de enlace.

c) Artículo 26 del Acuerdo de 24 de octubre de 1996 relativo a la renuncia a la liquidación de los gastos de los reconocimientos médicos, los períodos de observación y los gastos de desplazamiento de médicos y asegurados a efectos de las prestaciones en metálico en caso de enfermedad y de maternidad."

;

xxvi) el número "36" de la rúbrica "ALEMANIA-PORTUGAL" pasa a ser "85" y se añade lo siguiente:

"86. ALEMANIA — ESLOVENIA

Nada.

87. ALEMANIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xxvii) el número "37" de la rúbrica "ALEMANIA-FINLANDIA" pasa a ser "88" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"89. ALEMANIA — SUECIA"

"90. ALEMANIA — REINO UNIDO"

;

xxviii) después del texto correspondiente a la rúbrica "90. ALEMANIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"91. ESTONIA — GRECIA

Sin objeto.

92. ESTONIA — ESPAÑA

Sin objeto.

93. ESTONIA — FRANCIA

Sin objeto.

94. ESTONIA — IRLANDA

Sin objeto.

95. ESTONIA — ITALIA

Sin objeto.

96. ESTONIA — CHIPRE

Sin objeto.

97. ESTONIA — LETONIA

Nada.

98. ESTONIA — LITUANIA

Nada.

99. ESTONIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

100. ESTONIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

101. ESTONIA — MALTA

Sin objeto.

102. ESTONIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

103. ESTONIA — AUSTRIA

Sin objeto.

104. ESTONIA — POLONIA

Sin objeto.

105. ESTONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

106. ESTONIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

107. ESTONIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

108. ESTONIA — FINLANDIA

Nada.

109. ESTONIA — SUECIA

Nada.

110. ESTONIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

xxix) las rúbricas "41", "51", "59" y "60", con sus textos respectivos, se enumeran y se ordenan como sigue:

"111. GRECIA — ESPAÑA"

"112. GRECIA — FRANCIA"

"113. GRECIA — IRLANDA"

"114. GRECIA — ITALIA"

;

xxx) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "114. GRECIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"115. GRECIA — CHIPRE

Nada.

116. GRECIA — LETONIA

Sin objeto.

117. GRECIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxxi) el número "61" de la rúbrica "GRECIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "118" y se añade lo siguiente:

"119. GRECIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

120. GRECIA — MALTA

Sin objeto."

;

xxxii) el número "62" de la rúbrica "GRECIA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "121" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"122. GRECIA — AUSTRIA"

;

xxxiii) después del texto correspondiente a la rúbrica "122. GRECIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"123. GRECIA — POLONIA

Nada."

;

xxxiv) el número "64" de la rúbrica "GRECIA-PORTUGAL" pasa a ser "124" y se añade lo siguiente:

"125. GRECIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

126. GRECIA — ESLOVAQUIA

Nada."

;

xxxv) el número "65" de la rúbrica "GRECIA-FINLANDIA" pasa a ser "127" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"128. GRECIA — SUECIA"

"129. GRECIA — REINO UNIDO"

;

xxxvi) el número "40" de la rúbrica "ESPAÑA-FRANCIA" pasa a ser "130" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"131. ESPAÑA — IRLANDA"

"132. ESPAÑA — ITALIA"

;

xxxvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "132. ESPAÑA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"133. ESPAÑA — CHIPRE

Sin objeto.

134. ESPAÑA — LETONIA

Sin objeto.

135. ESPAÑA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xxxviii) el número "44" de la rúbrica "ESPAÑA-LUXEMBURGO" pasa a ser "136" y se añade lo siguiente:

"137. ESPAÑA — HUNGRÍA

Sin objeto.

138. ESPAÑA — MALTA

Sin objeto."

;

xxxix) el número "45" de la rúbrica "ESPAÑA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "139" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"140. ESPAÑA — AUSTRIA"

;

xl) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "140. ESPAÑA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"141. ESPAÑA — POLONIA

Nada."

;

xli) el número "47" de la rúbrica "ESPAÑA-PORTUGAL" pasa a ser "142" y se añade lo siguiente:

"143. ESPAÑA — ESLOVENIA

Sin objeto.

144. ESPAÑA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

xlii) el número "48" de la rúbrica "ESPAÑA-FINLANDIA" pasa a ser "145" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"146. ESPAÑA — SUECIA"

"147. ESPAÑA — REINO UNIDO"

;

xliii) el número "52" de la rúbrica "FRANCIA — IRLANDA" pasa a ser "148" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"149. FRANCIA — ITALIA"

;

xliv) después del texto correspondiente a la rúbrica "149. FRANCIA — ITALIA" se añade lo siguiente:

"150. FRANCIA — CHIPRE

Sin objeto.

151. FRANCIA — LETONIA

Sin objeto.

152. FRANCIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

xlv) el número "54" de la rúbrica "FRANCIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "153" y se añade lo siguiente:

"154. FRANCIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

155. FRANCIA — MALTA

Sin objeto."

;

xlvi) el número "55" de la rúbrica "FRANCIA — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "156" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"157. FRANCIA — AUSTRIA"

;

xlvii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "157. FRANCIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"158. FRANCIA — POLONIA

Nada."

;

xlviii) el número "57" de la rúbrica "FRANCIA-PORTUGAL" pasa a ser "159" y se añade lo siguiente:

"160. FRANCIA — ESLOVENIA

Nada.

161. FRANCIA — ESLOVAQUIA

Nada."

;

xlix) el número "58 bis" de la rúbrica "FRANCIA-FINLANDIA" pasa a ser "162" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"163. FRANCIA — SUECIA

Nada.

164. FRANCIA — REINO UNIDO"

l) el número "68" de la rúbrica "IRLANDA-ITALIA" pasa a ser "165" y se añade lo siguiente:

"166. IRLANDA — CHIPRE

Sin objeto.

167. IRLANDA — LETONIA

Sin objeto.

168. IRLANDA — LITUANIA

Sin objeto."

;

li) el número "69" de la rúbrica "IRLANDA-LUXEMBURGO" pasa a ser "169" y se añade lo siguiente:

"170. IRLANDA — HUNGRÍA

Sin objeto.

171. IRLANDA — MALTA

Sin objeto."

;

lii) el número "70" de la rúbrica "IRLANDA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "172" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"173. IRLANDA — AUSTRIA"

;

liii) después del texto correspondiente a la rúbrica "173. IRLANDA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"174. IRLANDA — POLONIA

Sin objeto."

;

liv) el número "72" de la rúbrica "IRLANDA-PORTUGAL" pasa a ser "175" y se añade lo siguiente:

"176. IRLANDA — ESLOVENIA

Sin objeto.

177. IRLANDA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lv) el número "73" de la rúbrica "IRLANDA-FINLANDIA" pasa a ser "178" y las rúbricas posteriores se numeran como sigue:

"179. IRLANDA — SUECIA"

"180. IRLANDA — REINO UNIDO"

;

lvi) después del texto correspondiente a la rúbrica "180. IRLANDA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"181. ITALIA — CHIPRE

Sin objeto.

182. ITALIA — LETONIA

Sin objeto.

183. ITALIA — LITUANIA

Sin objeto."

;

lvii) el número "76" de la rúbrica "ITALIA-LUXEMBURGO" pasa a ser "184" y se añade lo siguiente:

"185. ITALIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

186. ITALIA — MALTA

Sin objeto."

;

lviii) el número "77" de la rúbrica "ITALIA-PAÍSES BAJOS" pasa a ser "187" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"188. ITALIA — AUSTRIA"

;

lix) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "188. ITALIA — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"189. ITALIA — POLONIA

Sin objeto."

;

lx) el número "79" de la rúbrica "ITALIA-PORTUGAL" pasa a ser "190" y se añade lo siguiente:

"191. ITALIA — ESLOVENIA

Nada.

192. ITALIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxi) el número "80" de la rúbrica "ITALIA-FINLANDIA" pasa a ser "193" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"194. ITALIA — SUECIA"

"195. ITALIA — REINO UNIDO"

;

lxii) después del texto correspondiente a la rúbrica "195. ITALIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"196. CHIPRE — LETONIA

Sin objeto.

197. CHIPRE — LITUANIA

Sin objeto.

198. CHIPRE — LUXEMBURGO

Sin objeto.

199. CHIPRE — HUNGRÍA

Sin objeto.

200. CHIPRE — MALTA

Sin objeto.

201. CHIPRE — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

202. CHIPRE — AUSTRIA

Nada.

203. CHIPRE — POLONIA

Sin objeto.

204. CHIPRE — PORTUGAL

Sin objeto.

205. CHIPRE — ESLOVENIA

Sin objeto.

206. CHIPRE — ESLOVAQUIA

Nada.

207. CHIPRE — FINLANDIA

Sin objeto.

208. CHIPRE — SUECIA

Sin objeto.

209. CHIPRE — REINO UNIDO

Nada."

;

lxiii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "209. CHIPRE — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"210. LETONIA — LITUANIA

Nada.

211. LETONIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

212. LETONIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

213. LETONIA — MALTA

Sin objeto.

214. LETONIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

215. LETONIA — AUSTRIA

Sin objeto.

216. LETONIA — POLONIA

Sin objeto.

217. LETONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

218. LETONIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

219. LETONIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

220. LETONIA — FINLANDIA

Nada.

221. LETONIA — SUECIA

Nada.

222. LETONIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

lxiv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "222. LETONIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"223. LITUANIA — LUXEMBURGO

Sin objeto.

224. LITUANIA — HUNGRÍA

Sin objeto.

225. LITUANIA — MALTA

Sin objeto.

226. LITUANIA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

227. LITUANIA — AUSTRIA

Sin objeto.

228. LITUANIA — POLONIA

Sin objeto.

229. LITUANIA — PORTUGAL

Sin objeto.

230. LITUANIA — ESLOVENIA

Sin objeto.

231. LITUANIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

232. LITUANIA — FINLANDIA

Nada.

233. LITUANIA — SUECIA

Nada.

234. LITUANIA — REINO UNIDO

Sin objeto."

;

lxv) después de las palabras "Sin objeto" correspondientes a la rúbrica "234. LITUANIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"235. LUXEMBURGO — HUNGRÍA

Sin objeto.

236. LUXEMBURGO — MALTA

Sin objeto."

;

lxvi) el número "83" de la rúbrica "LUXEMBURGO — PAÍSES BAJOS" pasa a ser "237" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"238. LUXEMBURGO — AUSTRIA"

;

lxvii) después del texto correspondiente a la rúbrica "238. LUXEMBURGO — AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"239. LUXEMBURGO — POLONIA

Nada."

;

lxviii) el número "85" de la rúbrica "LUXEMBURGO-PORTUGAL" pasa a ser "240" y se añade lo siguiente:

"241. LUXEMBURGO — ESLOVENIA

Nada.

242. LUXEMBURGO — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxix) el número "86" de la rúbrica "LUXEMBURGO-FINLANDIA" pasa a ser "243" y las rúbricas posteriores se numeran como sigue:

"244. LUXEMBURGO — SUECIA"

"245. LUXEMBURGO — REINO UNIDO"

;

lxx) después del texto correspondiente a la rúbrica "245. LUXEMBURGO — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"246. HUNGRÍA — MALTA

Sin objeto.

247. HUNGRÍA — PAÍSES BAJOS

Nada.

248. HUNGRÍA — AUSTRIA

Nada.

249. HUNGRÍA — POLONIA

Nada.

250. HUNGRÍA — PORTUGAL

Sin objeto.

251. HUNGRÍA — ESLOVENIA

Nada.

252. HUNGRÍA — ESLOVAQUIA

Nada.

253. HUNGRÍA — FINLANDIA

Nada.

254. HUNGRÍA — SUECIA

Nada.

255. HUNGRÍA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "255. HUNGRÍA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"256. MALTA — PAÍSES BAJOS

Sin objeto.

257. MALTA — AUSTRIA

Sin objeto.

258. MALTA — POLONIA

Sin objeto.

259. MALTA — PORTUGAL

Sin objeto.

260. MALTA — ESLOVENIA

Sin objeto.

261. MALTA — ESLOVAQUIA

Sin objeto.

262. MALTA — FINLANDIA

Sin objeto.

263. MALTA — SUECIA

Sin objeto.

264. MALTA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxii) el número "89" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS-AUSTRIA" pasa a ser "265" y se añade lo siguiente:

"266. PAÍSES BAJOS — POLONIA

Sin objeto."

;

lxxiii) el número "90" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS-PORTUGAL" pasa a ser "267" y se añade lo siguiente:

"268. PAÍSES BAJOS — ESLOVENIA

Nada.

269. PAÍSES BAJOS — ESLOVAQUIA

Nada."

;

lxxiv) el número "91" de la rúbrica "PAÍSES BAJOS-FINLANDIA" pasa a ser "270" y las rúbricas posteriores se numeran como sigue:

"271. PAÍSES BAJOS — SUECIA"

"272. PAÍSES BAJOS — REINO UNIDO"

;

lxxv) después del texto correspondiente a la rúbrica "272. PAÍSES BAJOS — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"273. AUSTRIA — POLONIA

Nada."

;

lxxvi) el número "94" de la rúbrica "AUSTRIA-PORTUGAL" pasa a ser "274" y se añade lo siguiente:

"275. AUSTRIA — ESLOVENIA

Nada.

276. AUSTRIA — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxxvii) el número "95" de la rúbrica "AUSTRIA — FINLANDIA" pasa a ser "277" y las rúbricas posteriores se numeran como sigue:

"278. AUSTRIA — SUECIA"

"279. AUSTRIA — REINO UNIDO"

;

lxxviii) después del texto correspondiente a la rúbrica "279. AUSTRIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"280. POLONIA — PORTUGAL

Sin objeto.

281. POLONIA — ESLOVENIA

Nada.

282. POLONIA — ESLOVAQUIA

Nada.

283. POLONIA — FINLANDIA

Sin objeto.

284. POLONIA — SUECIA

Nada.

285. POLONIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxix) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "285. POLONIA — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"286. PORTUGAL — ESLOVENIA

Sin objeto.

287. PORTUGAL — ESLOVAQUIA

Sin objeto."

;

lxxx) el número "98" de la rúbrica "PORTUGAL — FINLANDIA" pasa a ser "288" y las rúbricas posteriores se enumeran como sigue:

"289. PORTUGAL — SUECIA"

"290. PORTUGAL — REINO UNIDO"

;

lxxxi) después del texto correspondiente a la rúbrica "290. PORTUGAL — REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"291. ESLOVENIA — ESLOVAQUIA

Nada.

292. ESLOVENIA — FINLANDIA

Sin objeto.

293. ESLOVENIA — SUECIA

Nada.

294. ESLOVENIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxxii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "294. ESLOVENIA- REINO UNIDO" se añade lo siguiente:

"295. ESLOVAQUIA — FINLANDIA

Sin objeto.

296. ESLOVAQUIA — SUECIA

Sin objeto.

297. ESLOVAQUIA — REINO UNIDO

Nada."

;

lxxxiii) el número "101" de la rúbrica "FINLANDIA-SUECIA" pasa a ser "298" y la rúbrica posterior se numera como sigue:

"299. FINLANDIA-REINO UNIDO"

;

lxxxiv) El número "103" de la rúbrica "SUECIA — REINO UNIDO" pasa a ser "300".

f) El anexo 6 "Procedimiento para el pago de las prestaciones (Apartado 6 del artículo 4, apartado 1 del artículo 53 y artículo 122 del Reglamento de aplicación)" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Pago directo."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

1. En general: pago directo.

2. Relaciones con Letonia y Lituania: pago por mediación de los organismos de enlace."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Pago directo.

L. LETONIA

1. Pago directo.

2. Relaciones con la República de Estonia y la República de Lituania: pago por mediación de los organismos de enlace.

M. LITUANIA

1. Relaciones con Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Chipre, Luxemburgo, Hungría, Malta, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido: pago directo.

2. Relaciones con Estonia y Letonia: pago por mediación de los organismos de enlace (aplicación conjunta de los artículos 53 a 58 del Reglamento de aplicación)."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Pago directo.

P. MALTA

Pago directo."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

1. Principio general: pago directo de las prestaciones.

2. Relaciones con Alemania en virtud de acuerdos celebrados: pago por mediación de las instituciones del lugar de residencia del beneficiario (aplicación concomitante de los artículos 53 a 58 y 77 del Reglamento de aplicación y de las disposiciones contenidas en el Anexo 5)."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Pago directo.

V. ESLOVAQUIA

Pago directo."

.

g) El anexo 7 "Bancos (Apartado 7 del artículo 4, apartado 3 del artículo 55 y artículo 122 del Reglamento de aplicación)" queda modificado como sigue:

i) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Česká národní banka (Banco Nacional Checo), Praga."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO"

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Hansapank (Hansabank), Tallin."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Banco Central de Chipre), Nicosia.

L. LETONIA

Nada.

M. LITUANIA

Hansa — LTB (Hansa — LTB), Vilna."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Nada.

P. MALTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Banco Central de Malta), La Valeta."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Narodowy Bank Polski (Banco Nacional de Polonia), Varsovia."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Banka Slovenije (Banco de Eslovenia), Liubliana.

V. ESLOVAQUIA

Národná banka Slovenska (Banco Nacional de Eslovaquia), Bratislava."

.

h) El anexo 8 se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO 8

CONCESIÓN DE LAS PRESTACIONES FAMILIARES

(Apartado 8 del artículo 4, letra d) del artículo 10 bis y artículo 122 del Reglamento de aplicación)

La letra d) del artículo 10 bis del Reglamento de aplicación será aplicable a:

A. Trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia

a) Con un período de referencia de un mes civil de duración, en las relaciones entre:

- Bélgica y la República Checa

- Bélgica y Alemania

- Bélgica y Grecia

- Bélgica y España

- Bélgica y Francia

- Bélgica e Irlanda

- Bélgica y Lituania

- Bélgica y Luxemburgo

- Bélgica y Austria

- Bélgica y Polonia

- Bélgica y Portugal

- Bélgica y Eslovaquia

- Bélgica y Finlandia

- Bélgica y Suecia

- Bélgica y el Reino Unido

- la República Checa y Dinamarca

- la República Checa y Alemania

- la República Checa y Grecia

- la República Checa y España

- la República Checa y Francia

- la República Checa e Irlanda

- la República Checa y Letonia

- la República Checa y Lituania

- la República Checa y Luxemburgo

- la República Checa y Hungría

- la República Checa y Malta

- la República Checa y los Países Bajos

- la República Checa y Austria

- la República Checa y Polonia

- la República Checa y Portugal

- la República Checa y Eslovenia

- la República Checa y Eslovaquia

- la República Checa y Finlandia

- la República Checa y Suecia

- la República Checa y el Reino Unido

- Dinamarca y Lituania

- Dinamarca y Polonia

- Dinamarca y Eslovaquia

- Alemania y Grecia

- Alemania y España

- Alemania y Francia

- Alemania e Irlanda

- Alemania y Lituania

- Alemania y Luxemburgo

- Alemania y Austria

- Alemania y Polonia

- Alemania y Portugal

- Alemania y Eslovaquia

- Alemania y Finlandia

- Alemania y Suecia

- Alemania y el Reino Unido

- Grecia y Lituania

- Grecia y Polonia

- Grecia y Eslovaquia

- España y Lituania

- España y Austria

- España y Polonia

- España y Eslovenia

- España y Eslovaquia

- España y Finlandia

- España y Suecia

- Francia y Lituania

- Francia y Luxemburgo

- Francia y Austria

- Francia y Polonia

- Francia y Portugal

- Francia y Eslovenia

- Francia y Eslovaquia

- Francia y Finlandia

- Francia y Suecia

- Irlanda y Lituania

- Irlanda y Austria

- Irlanda y Polonia

- Irlanda y Portugal

- Irlanda y Eslovaquia

- Irlanda y Suecia

- Letonia y Lituania

- Letonia y Luxemburgo

- Letonia y Hungría

- Letonia y Polonia

- Letonia y Eslovenia

- Letonia y Eslovaquia

- Letonia y Finlandia

- Lituania y Luxemburgo

- Lituania y Hungría

- Lituania y los Países Bajos

- Lituania y Austria

- Lituania y Portugal

- Lituania y Eslovenia

- Lituania y Eslovaquia

- Lituania y Finlandia

- Lituania y Suecia

- Lituania y el Reino Unido

- Luxemburgo y Austria

- Luxemburgo y Polonia

- Luxemburgo y Portugal

- Luxemburgo y Eslovenia

- Luxemburgo y Eslovaquia

- Luxemburgo y Finlandia

- Luxemburgo y Suecia

- Hungría y Polonia

- Hungría y Eslovenia

- Hungría y Eslovaquia

- Malta y Eslovaquia

- los Países Bajos y Austria

- los Países Bajos y Polonia

- los Países Bajos y Eslovaquia

- los Países Bajos y Finlandia

- los Países Bajos y Suecia

- Austria y Polonia

- Austria y Portugal

- Austria y Eslovenia

- Austria y Eslovaquia

- Austria y Finlandia

- Austria y Suecia

- Austria y el Reino Unido

- Polonia y Portugal

- Polonia y Eslovenia

- Polonia y Eslovaquia

- Polonia y Finlandia

- Polonia y Suecia

- Polonia y el Reino Unido

- Portugal y Eslovenia

- Portugal y Eslovaquia

- Portugal y Finlandia

- Portugal y Suecia

- Portugal y el Reino Unido

- Eslovenia y Eslovaquia

- Eslovenia y Finlandia

- Eslovenia y el Reino Unido

- Eslovaquia y Finlandia

- Eslovaquia y Suecia

- Eslovaquia y el Reino Unido

- Finlandia y Suecia

- Finlandia y el Reino Unido

- Suecia y el Reino Unido.

b) Con un período de referencia de un trimestre civil de duración, en las relaciones entre:

- Dinamarca y Alemania

- los Países Bajos y Dinamarca, Alemania, Francia, Luxemburgo y Portugal.

B. Trabajadores por cuenta propia

Con un período de referencia de un trimestre civil de duración, en las relaciones entre:

- Bélgica y los Países Bajos.

C. Trabajadores por cuenta ajena

Con un período de referencia de un mes civil de duración, en las relaciones entre:

- Bélgica y los Países Bajos."

i) El anexo 9 "Cálculo de los costes medios anuales de las prestaciones en especie [Apartado 9 del artículo 4, letra a) del apartado 3 del artículo 94 y letra a) del apartado 3 del artículo 95 del Reglamento de aplicación]" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará teniendo en cuenta el régimen general del seguro de enfermedad."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará teniendo en cuenta los servicios médicos financiados por la Caja Estonia del Seguro de Enfermedad."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará teniendo en cuenta las prestaciones otorgadas por los servicios de salud pública de Chipre.

L. LETONIA

El coste medio anual de las prestaciones se calculará teniendo en cuenta las prestaciones en especie (servicios sanitarios) administrados por la Agencia Estatal del Seguro Obligatorio de Enfermedad).

M. LITUANIA

El coste del promedio de las prestaciones anuales en especie se calculará sobre la base de lo dispuesto en la Ley del Seguro de Enfermedad.;"

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará teniendo en cuenta el régimen general del seguro de enfermedad y los gastos de asistencia sanitaria generados por las prestaciones proporcionadas con arreglo a la Ley de Sanidad.

P. MALTA

El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará teniendo en cuenta las prestaciones proporcionadas por el régimen sanitario nacional."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

El coste medio anual de las prestaciones médicas en especie se calculará teniendo en cuenta las prestaciones proporcionadas con arreglo al régimen general del seguro de enfermedad."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará teniendo en cuenta el programa general de asistencia sanitaria.

V. ESLOVAQUIA

El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará teniendo en cuenta los costes de asistencia sanitaria previstos en el régimen del seguro de enfermedad."

.

j) El anexo 10 "Instituciones y organismos designados por las autoridades competentes (Apartado 10 del artículo 4 del Reglamento de aplicación)" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

1. Para la aplicación de la letra b) del apartado 1 del artículo 14 y del artículo 17 del Reglamento y del artículo 10 ter, del apartado 1 del artículo 11, del apartado 1 del artículo 11 bis, del artículo 12 bis, de los apartados 2 y 3 del artículo 13, de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 14, del apartado 2 del artículo 80, del artículo 81 y del apartado 2 del artículo 85 del Reglamento de aplicación : Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga.

2. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 38, del apartado 1 del artículo 70, del apartado 2 del artículo 82 y del apartado 2 del artículo 86 del Reglamento de aplicación : la autoridad municipal (organismo administrativo) del lugar de residencia de los miembros de la familia.

3. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación (en conexión con el reembolso de gastos de prestaciones en especie con arreglo a los artículos 36 y 63 del Reglamento) : Centrum mezistátních úhrad (Centro de Reembolsos Internacionales), Praga.

4. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación (en conexión con el reembolso de prestaciones por desempleo con arreglo al artículo 70 del Reglamento) : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales — Administración de los Servicios de Empleo), Praga."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

1. Para la aplicación del artículo 14 quater y del apartado 3 del artículo 14 quinquies del Reglamento y del apartado 1 del artículo 6, del artículo 10 ter, del apartado 1 del artículo 11, del apartado 1 del artículo 11 bis, del artículo 12 bis, de los apartados 2 y 3 del artículo 13, de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 14, del apartado 1 del artículo 38, del apartado 1 del artículo 70, del apartado 2 del artículo 82 y del apartado 2 del artículo 86 del Reglamento de aplicación : Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social), Tallin.

2. Para la aplicación del artículo 17 del Reglamento y del artículo 8 y del apartado 2 del artículo 113 del Reglamento de aplicación : Eesti Haigekassa (Caja Estonia del Seguro de Enfermedad), Tallin.

3. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación a) enfermedad, maternidad, accidentes de trabajo y enfermedades profesionales : Eesti Haigekassa (Caja Estonia del Seguro de Enfermedad), Tallin;

b) desempleo : Eesti Töötukassa (Caja Estonia del Seguro de Desempleo), Tallin.

4. Para la aplicación del artículo 109 del Reglamento de aplicación Maksuamet (Dirección Tributaria), Tallin."

;

iv) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

1. Para la aplicación del artículo 14 quater, del apartado 3 del artículo 14 quinquies y del artículo 17 del Reglamento y del apartado 1 del artículo 6, del artículo 10 ter, del apartado 1 del artículo 11, del apartado 1 artículo 11 bis, del artículo 12 bis, de los apartados 2 y 3 del artículo 13, de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 14, del apartado 1 del artículo 38, del apartado 1 del artículo 70, del apartado 2 del artículo 80, del artículo 81, del apartado 2 del artículo 82, del apartado 2 del artículo 85, del apartado 2 del artículo 86, del apartado 2 del artículo 91 y del artículo 109 del Reglamento de aplicación : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

2. Para la aplicación del artículo 8, del apartado 2 del artículo 102 y del artículo 110 del Reglamento de aplicación (para las prestaciones en metálico) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

3. Para la aplicación del artículo 8, del apartado 2 del artículo 102, del artículo 110 y del apartado 2 del artículo 113 del Reglamento de aplicación (para las prestaciones en especie) y de los artículos 36 y 63 del Reglamento : Υπουργείο Υγείας (Ministerio de Sanidad), Nicosia.

L. LETONIA

Para la aplicación:

a) del apartado 1 del artículo 14, de los apartados 1 y 4 del artículo 14 bis, del apartado 1 del artículo 14 ter, del apartado 3 del artículo 14 quinquies y del artículo 17 del Reglamento : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

b) del artículo 10 ter, del apartado 1 del artículo 11, del apartado 1 del artículo 11 bis, de los apartados 2 y 3 del artículo 13, de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 14, del apartado 2 del artículo 82 y del artículo 109 del Reglamento de aplicación : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

c) del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación (en conjunción con los artículos 36 y 63 del Reglamento : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal del Seguro de Enfermedad Obligatorio), Riga.

d) del apartado 2 del artículo 70 del Reglamento : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

M. LITUANIA

1. Para la aplicación de la letra b) del apartado 1 del artículo 14, de la letra b) del apartado 1 del artículo 14 bis, de los apartados 1 y 2 del artículo 14 ter, del apartado 3 del artículo 14 quinquies y del artículo 17 del Reglamento y del apartado 1 del artículo 6, del artículo 10 ter, del apartado 1 del artículo 11, del artículo 11 bis, del artículo 12 bis, de los apartados 2 y 3 del artículo 13, de los apartados 1 y 2 del artículo 14, del apartado 2 del artículo 85 y del apartado 2 del artículo 91 del Reglamento de aplicación : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

2. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 38, del apartado 1 del artículo 70 y del apartado 2 del artículo 86 del Reglamento de aplicación : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (servicios municipales del lugar de residencia).

3. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 80, del artículo 81 y del apartado 2 del artículo 82 del Reglamento de aplicación : Respublikinė darbo birža (Oficina Nacional de Empleo), Vilna.

4. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación a) reembolsos en virtud de los artículos 36 y 63 del Reglamento : Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal del Seguro de Enfermedad), Vilna;

b) reembolsos en virtud del apartado 2 del artículo 70 : Respublikinė darbo birža (Oficina Nacional de Empleo), Vilna.

5. Para la aplicación del artículo 110 del Reglamento de aplicación a) prestaciones en especie en virtud de los capítulos 1 y 4 del título III del Reglamento : Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal del Seguro de Enfermedad), Vilna;

b) prestaciones en metálico en virtud de los capítulos 1 a 4 y 8 del título III del Reglamento : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna;

c) prestaciones en metálico en virtud del capítulo 6 del título III del Reglamento : Respublikinė darbo birža (Oficina Nacional de Empleo), Vilna;

d) prestaciones en metálico en virtud de los capítulos 5 y 7 del título III del Reglamento : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Servicios Municipales de Asistencia Social).

6. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 113 del Reglamento de aplicación Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal del Seguro de Enfermedad), Vilna."

;

v) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

1. Para la aplicación del artículo 14 quater, del apartado 3 del artículo 14 quinquies y del artículo 17 del Reglamento : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

2. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 6 del Reglamento de aplicación a) enfermedad, maternidad y accidentes de trabajo : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) vejez e invalidez : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest;

c) desempleo : Foglalkoztatási Hivatal (Oficina de Empleo), Budapest;

d) fondos privados o voluntarios de seguros de pensión : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoridad húngara de supervisión financiera), Budapest.

3. Para la aplicación del artículo 8, del artículo 10 ter, del apartado 1 del artículo 11, del apartado 1 del artículo 11 bis, del artículo 12 bis, de los apartados 3 y 4 del artículo 13 y de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 14 del Reglamento de aplicación Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

4. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 38 del Reglamento de aplicación Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

5. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 70 del Reglamento de aplicación a) subsidio por incapacidad temporal debida a accidente y renta por accidente : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) otras prestaciones : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

6. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 80, del artículo 81 y del apartado 2 del artículo 82 del Reglamento de aplicación Foglalkoztatási Hivatal (Oficina de Empleo), Budapest.

7. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 85 y del apartado 2 del artículo 86 del Reglamento de aplicación a) prestaciones y subsidios por maternidad : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) otras prestaciones familiares : Államháztartási Hivatal (Oficina de Hacienda), Budapest.

8. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 91 del Reglamento de aplicación Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

9. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación a) enfermedad, maternidad y accidentes de trabajo : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) desempleo : Foglalkoztatási Hivatal (Oficina de Empleo), Budapest.

10. Para la aplicación del artículo 109 del Reglamento de aplicación Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

11. Para la aplicación del artículo 110 del Reglamento de aplicación a) enfermedad, maternidad y accidentes de trabajo : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest;

b) vejez e invalidez : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest;

c) prestaciones de desempleo : Foglalkoztatási Hivatal (Oficina de Empleo), Budapest;

Államháztartási Hivatal (Oficina de Hacienda), Budapest;

para las prestaciones y subsidios por maternidad: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

12. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 113 del Reglamento de aplicación Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Caja Nacional del Seguro de Enfermedad), Budapest.

P. MALTA

Para la aplicación del artículo 14 quater, del apartado 3 del artículo 14 quinquies y del artículo 17 del Reglamento y del apartado 1 del artículo 6, de los apartados 1 y 2 del artículo 8, del artículo 10 ter, del apartado 1 del artículo 11, del apartado 1 artículo 11 bis, del artículo 12 bis, de los apartados 2 y 3 del artículo 13, de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 14, del apartado 1 del artículo 38, del apartado 1 del artículo 70, del apartado 2 del artículo 80, del artículo 81, del apartado 2 del artículo 82, del apartado 2 del artículo 85, del apartado 2 del artículo 86, del apartado 1 del artículo 89, del apartado 2 del artículo 91, del apartado 2 del artículo 102, del artículo 109 y del artículo 110 del Reglamento de aplicación : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departamento de Seguridad Social), La Valeta.

Para la aplicación del apartado 3 del artículo 8 y del apartado 2 del artículo 113 del Reglamento de aplicación : Diviżjoni tas-Saħħa (Servicio de Salud), La Valeta."

;

vi) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente

"S. POLONIA

1. Para la aplicación de la letra a) del apartado 1 del artículo 14 y del artículo 17 del Reglamento, en conjunción con el artículo 11 del Reglamento de aplicación, de los apartados 2 y 3 del artículo 14 del Reglamento, en conjunción con el artículo 12 bis del Reglamento de aplicación, de la letra a) del apartado 1 del artículo 14 bis y del artículo 17 del Reglamento, en conjunción con el artículo 11 bis del Reglamento de aplicación, de los apartados 2, 3 y 4 del artículo 14 bis del Reglamento, en conjunción con el artículo 12 bis del Reglamento de aplicación, de los apartados 1 y 2 del artículo 14 ter, en conjunción con la letra a) del apartado 1 del artículo 14 del Reglamento, del artículo 14 quater del Reglamento, en conjunción con el artículo 12 bis del Reglamento de aplicación y el apartado 3 del artículo 14 quinquies del Reglamento : delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el domicilio social del empresario del asegurado (o del trabajador por cuenta propia).

2. Para la aplicación de la letra b) del apartado 1 del artículo 14 y del artículo 17 del Reglamento, en conjunción con el artículo 11 del Reglamento de aplicación, de la letra b) del apartado 1 del artículo 14 bis y del artículo 17 del Reglamento, en conjunción con el artículo 11 bis del Reglamento de aplicación, de los apartados 1 y 2 del artículo 14 ter, en conjunción con la letra b) del apartado 1 del artículo 14 y el artículo 17 del Reglamento : Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Instituto de la Seguridad Social — ZUS — Central), Varsovia.

3. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 6, del artículo 10 ter, de los apartados 2 y 3 del artículo 13 y de los artículos 14 y 109 del Reglamento de aplicación a) prestaciones de asistencia sanitaria : kasa chorych (la caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado el interesado;

i)

para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia: delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el domicilio social del empresario del asegurado (o del trabajador por cuenta propia);ii)

para los agricultores por cuenta propia: sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor.

4. Para la aplicación del artículo 8 del Reglamento de aplicación a) prestaciones de asistencia sanitaria : kasa chorych (caja del seguro de enfermedad) en la que está asegurado el interesado;

delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el domicilio social del empresario del asegurado (o del trabajador por cuenta propia) durante el período asegurado, con respecto a los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia;

delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia, con respecto a los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia, para el período posterior al cese de la cobertura del seguro;

sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor por cuenta propia.

5. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 38 del Reglamento de aplicación a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia : unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

c) para los soldados profesionales : órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

d) para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de la Brigada Nacional de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de la Seguridad interior y los funcionarios de la Oficina de la Seguridad exterior : órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

e) para los funcionarios de la Guardia de Prisiones : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

f) para los jueces y fiscales : órganos especializados del Ministerio de Justicia.

i)

para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia: unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;ii)

para los agricultores por cuenta propia: sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;iii)

para los soldados profesionales: órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;iv)

para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de la Brigada Nacional de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de la Seguridad interior y los funcionarios de la Oficina de la Seguridad exterior: órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;v)

para los funcionarios de la Guardia de Prisiones: órganos especializados del Ministerio de Justicia;vi)

para los jueces y fiscales: órganos especializados del Ministerio de Justicia;

i)

para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia: delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia de los miembros de la familia del asegurado (o del trabajador por cuenta propia);ii)

para los agricultores por cuenta propia: sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia de los miembros de la familia del agricultor.

7. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 80, del artículo 81, del apartado 2 del artículo 82, del apartado 1 del artículo 83 y del apartado 2 del artículo 84 del Reglamento de aplicación Wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia.

8. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 85 del Reglamento de aplicación a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia : delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el domicilio social del empresario del asegurado (o del trabajador por cuenta propia);

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar en que está asegurado el agricultor;

c) para los desempleados : wojewódzkie urzędy pracy (oficinas de empleo de las voivodias) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia.

9. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 86 del Reglamento de aplicación a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia : delegaciones del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia de los miembros de la familia del asegurado (o del trabajador por cuenta propia);

b) para los agricultores por cuenta propia : sucursales regionales de Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) con competencia territorial sobre el lugar de residencia o estancia de los miembros de la familia del agricultor;

c) para los soldados profesionales : órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

d) para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de la Brigada Nacional de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de la Seguridad interior y los funcionarios de la Oficina de la Seguridad exterior : órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

e) para los funcionarios de la Guardia de Prisiones : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

f) para los jueces y fiscales : órganos especializados del Ministerio de Justicia.

10. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 91 del Reglamento de aplicación a) para los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, salvo los agricultores por cuenta propia : unidades organizativas del Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

b) para los agricultores por cuenta propia : oficinas regionales de la Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) designadas para la cooperación con las instituciones competentes de Estados miembros específicos;

c) para los soldados profesionales, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de la Defensa Nacional;

d) para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de la Brigada Nacional de Bomberos, los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de Seguridad interior y los funcionarios de la Oficina de la Seguridad exterior, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio del Interior y de la Administración;

e) para los funcionarios de la Guardia de Prisiones, excepto los que se hayan incorporado a partir del 1 de enero de 1999 : órganos especializados del Ministerio de Justicia;

f) para los antiguos jueces y fiscales : órganos especializados del Ministerio de Justicia.

11. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación, en conjunción con los artículos 36 y 63 del Reglamento Ministerstwo Zdrowia — Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministerio de Sanidad — Oficina de Liquidaciones de Gastos Internacionales), Varsovia.

12. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación, en relación con el artículo 70 del Reglamento Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerio de Economía, Trabajo y Política Social — MGPiPS), Varsovia."

;

vii) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

1. Para la aplicación de la letra b) del apartado 1 del artículo 14, de la letra b) del apartado 1 del artículo 14 bis y del artículo 17 del Reglamento : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales).

2. Para la aplicación del artículo 10 ter del Reglamento de aplicación : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad).

3. Para la aplicación de los artículos 11, 11 bis, 12 bis, 12 ter, 13 y 14 del Reglamento de aplicación : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad).

4. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 38 del Reglamento de aplicación : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio Esloveno de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales).

5. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 70 del Reglamento de aplicación : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio Esloveno de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales).

6. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 80, del artículo 81 y del apartado 2 del artículo 82 del Reglamento de aplicación : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Servicio de Empleo de Eslovenia).

7. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 85 y del apartado 2 del artículo 86 del Reglamento de aplicación : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales).

8. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 91 del Reglamento de aplicación : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales).

9. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación, en conjunción con los artículos 36 y 63 del Reglamento : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Enfermedad).

10. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación, en conjunción con el artículo 70 del Reglamento : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Servicio de Empleo de Eslovenia).

11. Para la aplicación del artículo 110 del Reglamento de aplicación : las instituciones competentes.

V. ESLOVAQUIA

1. Para la aplicación del artículo 17 del Reglamento : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de la República Eslovaca), Bratislava.

2. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 6 del Reglamento de aplicación : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava.

3. Para la aplicación del artículo 8 del Reglamento de aplicación a) prestaciones en metálico : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) prestaciones en especie : la sociedad del seguro de enfermedad competente.

4. Para la aplicación del artículo 10 ter del Reglamento de aplicación a) prestaciones por enfermedad, maternidad, invalidez, vejez, accidentes de trabajo y enfermedades profesionales : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) prestaciones familiares : la institución pagadora de prestaciones familiares competente;

c) prestaciones de desempleo : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Oficina Nacional de Empleo — Oficinas de Empleo de Distrito);

d) prestaciones en especie : la sociedad del seguro de enfermedad competente.

5. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 11 del Reglamento de aplicación Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava.

6. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 11 bis, del artículo 12 bis, del apartado 3 del artículo 13 y de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 14 del Reglamento de aplicación Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava; para las prestaciones en especie: la sociedad del seguro de enfermedad competente.

7. Para la aplicación del apartado 1 del artículo 38 y del apartado 1 del artículo 70 del Reglamento de aplicación Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava.

8. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 80, del artículo 81 y del apartado 2 del artículo 82 del Reglamento de aplicación Národný úrad práce (Oficina Nacional de Empleo), Bratislava.

9. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 85 del Reglamento de aplicación Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava.

10. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 86 del Reglamento de aplicación el servicio municipal competente en materia de estado civil del lugar de residencia de los miembros de la familia.

11. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 91 del Reglamento de aplicación (en conexión con el pago de prestaciones con arreglo a los artículos 77 y 78 del Reglamento) a) para los trabajadores por cuenta ajena : el empresario;

b) para los trabajadores por cuenta propia y jubilados : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

c) para otras personas : oficinas de distrito.

12. Para la aplicación del apartado 2 del artículo 102 del Reglamento de aplicación a) en conexión con los reembolsos en virtud de los artículos 36 y 63 del Reglamento : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Sociedad General del Seguro de Enfermedad), Bratislava;

b) en conexión con el reembolso en virtud del artículo 70 del Reglamento : Národný úrad práce (Oficina Nacional de Empleo), Bratislava.

13. Para la aplicación de los artículos 109 y 110 del Reglamento de aplicación a) prestaciones por enfermedad, maternidad, invalidez, vejez, accidentes de trabajo y enfermedades profesionales : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava;

b) prestaciones en especie : la sociedad del seguro de enfermedad competente;

c) prestaciones por desempleo : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Oficina Nacional de Empleo — Oficinas de Empleo de Distrito);

14. Para la aplicación del artículo 113 del Reglamento de aplicación la sociedad del seguro de enfermedad competente."

.

k) El anexo 11 "Regímenes mencionados en el apartado 2 del artículo 35 del Reglamento (Apartado 11 del artículo 4 del Reglamento de aplicación)" queda modificado como sigue:

i) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

Nada."

;

ii) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

iii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Nada."

;

iv) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Nada.

L. LETONIA

Nada.

M. LITUANIA

Nada."

;

v) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

Nada.

P. MALTA

Nada."

;

vi) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Nada."

;

vii) después de la palabra "Nada" correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Nada.

V. ESLOVAQUIA

Nada."

.

3. 31983 Y 0117: Decisión no 117 de la Comisión Administrativa de las Comunidades Europeas para la Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes, de 7 de julio de 1982, relativa a las condiciones de aplicación de la letra a) del apartado 1 del artículo 50 del Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo de 21 de marzo de 1972 (DO C 238 de 7.9.1983, p. 3), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El punto 2.2 se sustituye por el texto siguiente:

"A efectos de la presente Decisión el organismo designado será:

Bélgica : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Oficina Nacional de Pensiones), Bruselas.

República Checa : Česká správa sociálního zabezpečení(Administración de la Seguridad Social checa), Praga.

Dinamarca : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Dirección Nacional de Seguridad y Asistencia Social), Copenhague.

Alemania : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Centro de Informatización de los Organismos de Pensiones Alemanes), Würzburg.

Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Dirección de la Seguridad Social), Tallin.

Grecia : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Instituto de la Seguridad Social), Atenas.

España : Instituto Nacional de la Seguridad Social, Madrid.

Francia : Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Caja Nacional de Pensiones — Centro Nacional de Informatización — Trabajadores Migrantes SCOM), Tours.

Irlanda : Department of Social Welfare (Departamento de Seguridad Social), Dublín.

Italia : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Instituto Nacional de la Seguridad Social), Roma.

Chipre : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

Letonia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

Lituania : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

Luxemburgo : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Centro de Informática, Afiliación y Percepción de Cotizaciones, común a los Institutos de la Seguridad Social), Luxemburgo.

Hungría : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Departamento de Seguridad Social), La Valeta.

Países Bajos : Sociale Verzekeringsbank (Banco de la Seguridad Social), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Asociación Central de Instituciones Austríacas de Seguros Sociales), Viena.

Polonia : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social), Varsovia.

Portugal : Centro Nacional de Pensões (Centro Nacional de Pensiones), Lisboa.

Eslovenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Pensiones y de Invalidez), Liubliana.

Eslovaquia : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava.

Finlandia : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Instituto Central del Seguro de Pensiones), Helsinki.

Suecia : Riksförsäkringsverket (Servicio Nacional de Seguros Sociales), Estocolmo.

Reino Unido : Department of Social Security, Records Branch (Departamento de Seguridad Social, Sección de Registro), Newcastle-upon-Tyne."

.

4. 31983 Y 1112(02): Decisión no 118 de la Comisión Administrativa de las Comunidades Europeas para la Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes, de 20 de abril de 1983, relativa a las condiciones de aplicación del punto b) del apartado 1 del artículo 50 del Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, de 21 de marzo de 1972 (DO C 306 de 12.11.1983, p. 2), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El punto 2.4 se sustituye por el texto siguiente:

"A efectos de la presente Decisión el organismo designado será:

Bélgica : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Centro Nacional de Pensiones), Bruselas.

República Checa : Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga.

Dinamarca : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Dirección Nacional de Seguridad y Asistencia Social), Copenhague.

Alemania : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Centro de Informatización de los Organismos de Pensiones Alemanes), Würzburg.

Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Instituto de la Seguridad Social), Tallin.

Grecia : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Instituto de la Seguridad Social), Atenas.

España : Instituto Nacional de la Seguridad Social, Madrid.

Francia : Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Caja Nacional de Pensiones — Centro Nacional de Informatización — Trabajadores Migrantes SCOM), Tours.

Irlanda : Department of Social Welfare (Departamento de Seguridad Social), Dublín.

Italia : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Instituto Nacional de la Seguridad Social), Roma.

Chipre : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

Letonia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

Lituania : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna.

Luxemburgo : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Centro de Informática, Afiliación y Percepción de Cotizaciones, común a los Institutos de la Seguridad Social), Luxemburgo.

Hungría : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departamento de Seguridad Social), La Valeta.

Países Bajos : Sociale Verzekeringsbank (Banco de la Seguridad Social), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Asociación Central de Instituciones Austríacas de Seguros Sociales), Viena.

Polonia : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social), Varsovia.

Portugal : Centro Nacional de Pensões (Centro Nacional de Pensiones), Lisboa.

Eslovenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Instituto Esloveno del Seguro de Pensiones y de Invalidez), Liubliana.

Eslovaquia : Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava.

Finlandia : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Instituto Central del Seguro de Pensiones), Helsinki.

Suecia : Riksförsäkringsverket (Servicio Nacional de Seguros Sociales), Estocolmo.

Reino Unido : Department of Social Security, Records Branch (Departamento de Seguridad Social, Sección de Registro), Newcastle-upon-Tyne."

.

5. 31988 Y 0309(02): Decisión no 136 de la Comisión Administrativa de las Comunidades Europeas para la Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes, de 1 de julio de 1987, relativa a la interpretación de los apartados 1 a 3 del artículo 45 del Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, relativos al cómputo de los períodos de seguro cubiertos bajo la legislación de otros Estados miembros para la adquisición, la conservación o la recuperación del derecho a prestaciones (DO C 64 de 9.3.1988, p. 7), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El anexo queda modificado como sigue:

a) después de la palabra "ninguno" correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

ninguno"

;

b) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. GRECIA", "E. ESPAÑA", "F. FRANCIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

c) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

ninguno"

;

d) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

ninguno

L. LETONIA

ninguno

M. LITUANIA

ninguno"

;

e) después de la palabra "ninguno" correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

ninguno

P. MALTA

ninguno"

;

f) después de la palabra "ninguno" correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

ninguno"

;

g) después de la palabra "ninguno" correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

ninguno

V. ESLOVAQUIA

ninguno"

.

6. 31993 Y 0825(02): Decisión no 150 de la Comisión Administrativa de las Comunidades Europeas para la Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes, de 26 de junio de 1992, relativa a la aplicación de los artículos 77 y 78 y apartado 3 del artículo 79 del Reglamento (CEE) no 1408/71 y del inciso ii) de la letra b) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento (CEE) no 574/72 (DO C 229 de 25.8.1993, p. 5), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El anexo queda modificado como sigue:

a) después del texto correspondiente a la rúbrica "A. BÉLGICA" se añade lo siguiente:

"B. REPÚBLICA CHECA

1. En materia de prestaciones familiares o de subsidios por hijos: el correspondiente ayuntamiento designado.

2. En materia de pensiones de orfandad — Česká správa sociálního zabezpečení (Administración de la Seguridad Social checa), Praga."

b) las rúbricas "B. DINAMARCA", "C. ALEMANIA", "D. ESPAÑA", "E. FRANCIA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURGO", "J. PAÍSES BAJOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLANDIA", "N. SUECIA" y "O. REINO UNIDO" se reordenan, con sus textos respectivos, y pasan a ser "C. DINAMARCA", "D. ALEMANIA", "F. GRECIA", "G. ESPAÑA", "H. FRANCIA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURGO", "Q. PAÍSES BAJOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLANDIA", "X. SUECIA" e "Y. REINO UNIDO";

c) después del texto correspondiente a la rúbrica "D. ALEMANIA" se añade lo siguiente:

"E. ESTONIA

Sotsiaalkindlustusamet (Consejo de la Seguridad Social), Tallin."

;

d) después del texto correspondiente a la rúbrica "J. ITALIA" se añade lo siguiente:

"K. CHIPRE

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamento de Seguridad Social, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social), Nicosia.

L. LETONIA

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencia Estatal de la Seguridad Social), Riga.

M. LITUANIA

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Dirección de la Caja Estatal del Seguro Social), Vilna."

;

e) después del texto correspondiente a la rúbrica "N. LUXEMBURGO" se añade lo siguiente:

"O. HUNGRÍA

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administración Central del Seguro Nacional de Pensiones), Budapest.

2. Államháztartási Hivatal (Oficina de Hacienda), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departamento de Seguridad Social), La Valeta."

;

f) después del texto correspondiente a la rúbrica "R. AUSTRIA" se añade lo siguiente:

"S. POLONIA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerio de Economía, Trabajo y Política Social), Varsovia."

;

g) después del texto correspondiente a la rúbrica "T. PORTUGAL" se añade lo siguiente:

"U. ESLOVENIA

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales), Liubliana.

V. ESLOVAQUIA

1. En materia únicamente de prestaciones familiares: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia), Bratislava.

2. En todos los demás casos: Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava."

.

7. 32001 D 0548: Decisión 2001/548/CE de la Comisión, de 9 de julio de 2001, relativa a la creación de un Comité en el ámbito de las pensiones complementarias (DO L 196 de 20.7.2001, p. 26).

En el apartado 1 del artículo 3, la cifra "45" se sustituye por la cifra "55".

B. LIBRE CIRCULACIÓN DE TRABAJADORES

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre supresión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

La nota a pie de página del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"Belga(s), checo(s), danés(es), alemán(es), estonio(s), griego(s), español(es), francés(es), irlandés(es), italiano(s), chipriota(s), letón(es), lituano(s), luxemburgués(es), húngaro(s), maltés(es), neerlandés(es), austríaco(s), polaco(s), portugués(es), esloveno(s), eslovaco(s), finlandés(es), sueco(s), británico(s), según el país que expida la tarjeta."

.

C. RECONOCIMIENTO MUTUO DE LAS CUALIFICACIONES PROFESIONALES

I. SISTEMA GENERAL

31992 L 0051: Directiva 92/51/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1992, relativa a un segundo sistema general de reconocimiento de formaciones profesionales, que completa la Directiva 89/48/CEE (DO L 209 de 24.7.1992, p. 25), modificada por:

- 31994 L 0038: Directiva 94/38/CE de la Comisión de 26.7.1994 (DO L 217 de 23.8.1994, p. 8),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0043: Directiva 95/43/CE de la Comisión de 20.7.1995 (DO L 184 de 3.8.1995, p. 21),

- 31997 L 0038: Directiva 97/38/CE de la Comisión de 20.6.1997 (DO L 184 de 12.7.1997, p. 31),

- 32000 L 0005: Directiva 2000/5/CE de la Comisión de 25.2.2000 (DO L 54 de 26.2.2000, p. 42),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

En el anexo C "LISTA DE LAS FORMACIONES DE ESTRUCTURA ESPECÍFICA A LAS QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 1, LETRA a), PÁRRAFO PRIMERO, GUIÓN SEGUNDO, INCISO ii)" se añade el siguiente texto:

a) Bajo el encabezamiento "1. Ámbito paramédico y de pedagogía social" se añade el texto siguiente antes del texto relativo a Alemania:

"En la República Checa

las formaciones de:

- auxiliar de atención sanitaria ("Zdravotnický asistent"),

que representa una formación de una duración total de trece años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional secundaria en una escuela secundaria de estudios sanitarios, sancionada por el examen "maturitní zkouška".

- auxiliar de nutrición ("Nutriční asistent"),

que representa una formación de una duración total de trece años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional secundaria en una escuela secundaria de estudios sanitarios, sancionada por el examen "maturitní zkouška"."

.

y entre el texto relativo a Italia y el relativo a Luxemburgo:

"En Chipre

las formaciones de:

- protésico dental ("οδοντοτεχνίτης"),

que representa una formación de una duración total de catorce años como mínimo, de los cuales al menos seis de educación primaria, seis de enseñanza secundaria y dos de formación profesional postsecundaria, completada con un año de experiencia profesional.

- óptico ("τεχνικός οπτικός"),

que representa una formación de una duración total de catorce años como mínimo, de los cuales al menos seis de educación primaria, seis de enseñanza secundaria y dos de enseñanza postsecundaria, completada con un año de experiencia profesional.

En Letonia

las formaciones de:

- enfermero dentista ("zobārstniecības māsa"),

que representa una formación de una duración total de trece años como mínimo, de los cuales al menos diez de enseñanza escolar general y dos de formación profesional en una escuela de estudios sanitarios, completada con tres años de experiencia profesional al cabo de los cuales debe superarse un examen para obtener el certificado de la especialización.

- auxiliar de laboratorio biomédico ("biomedicīnas laborants"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos diez de enseñanza escolar general y dos de formación profesional en una escuela de estudios sanitarios, completada con dos años de experiencia profesional al cabo de los cuales debe superarse un examen para obtener el certificado de especialización.

- protésico dental ("zobu tehniķis"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos diez de enseñanza escolar general y dos de formación profesional en una escuela de estudios sanitarios, completada con dos años de experiencia profesional al cabo de los cuales debe superarse un examen para obtener el certificado de especialización.

- auxiliar fisioterapeuta ("fizioterapeita asistents"),

que representa una formación de una duración total de trece años como mínimo, de los cuales al menos diez de enseñanza escolar general y tres de formación profesional en una escuela de estudios sanitarios, completada con dos años de experiencia profesional al cabo de los cuales debe superarse un examen para obtener el certificado de especialización."

y después del texto relativo a Austria:

"En Eslovaquia

las formaciones de:

- profesor en el ámbito de la danza en escuelas elementales de bellas artes ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"),

que representa una formación de una duración total de catorce años y medio como mínimo, de los cuales ocho de educación primaria, cuatro de formación en un centro de enseñanza secundaria especializada y una formación de cinco semestres de duración en pedagogía de la danza.

- educador en establecimientos de educación especial o de servicio social ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb")

que representa una formación de una duración total de catorce años como mínimo, de los cuales ocho o nueve de educación primaria, cuatro de formación en un centro de enseñanza secundaria especializada u otra escuela de enseñanza secundaria y una formación adicional de dos años de especialización a tiempo parcial."

b) Bajo el encabezamiento "2. Sector de los maestros-artesanos ("Mester"/"Meister"/"Maître") que se refieren a formaciones relativas a actividades artesanales no cubiertas por las directivas que figuran en el Anexo A" se añade lo siguiente:

"En Polonia

las formaciones de:

- profesor de formación práctica centrada en el ejercicio de la profesión ("Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"),

que representa una formación de

- o bien, una duración de ocho años de educación primaria y cinco años de formación profesional de nivel secundario o de enseñanza secundaria equivalente en un ámbito determinado, completada con una formación pedagógica de una duración total de 150 horas como mínimo, una formación en seguridad e higiene del trabajo y un período de dos años de experiencia profesional en la profesión que se vaya a enseñar,

- o bien, una duración de ocho años de educación primaria y cinco años de formación profesional de nivel secundario y certificado de estudios de una escuela técnica de pedagogía de nivel postsecundario,

- o bien, una duración de ocho años de educación primaria, dos o tres años de formación profesional básica de nivel secundario y tres años como mínimo de experiencia profesional, sancionada por el título de maestría en la profesión de que se trate y completada con una formación pedagógica de una duración mínima de 150 horas.

En Eslovaquia

las formaciones de:

- maestro de formación profesional ("majster odbornej výchovy"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales ocho de educación primaria, cuatro años de formación profesional (formación profesional completa de nivel secundario o aprendizaje en la formación profesional correspondiente (similar) o formación de aprendizaje), experiencia profesional de una duración total de tres años como mínimo en el ámbito de la formación o del aprendizaje adquiridos y estudios pedagógicos complementarios en la facultad de pedagogía o en las universidades técnicas, o educación secundaria completa y aprendizaje en la formación profesional correspondiente (similar) o formación de aprendizaje, experiencia profesional de una duración total de tres años como mínimo en el ámbito de la formación o del aprendizaje adquiridos y estudios pedagógicos complementarios en la facultad de pedagogía, o, a partir del 1 de septiembre de 2005, formación especializada en el ámbito de la pedagogía especial brindada en centros de metodología a los maestros de formación profesional de escuelas especiales sin estudios pedagógicos complementarios."

c) Bajo el encabezamiento "3. Sector marítimo, a) Navegación marítima" se añade el texto siguiente antes de la entrada relativa a Dinamarca:

"En la República Checa

las formaciones de:

- auxiliar de puente ("Palubní asistent")

- oficial encargado de la guardia de la navegación ("Námořní poručík")

- piloto de primera ("První palubní důstojník")

- capitán ("Kapitán")

- auxiliar de máquinas ("Strojní asistent")

- oficial encargado de vigilancia de máquinas ("Strojní důstojník")

- primer oficial de máquinas ("Druhý strojní důstojník")

- jefe de máquinas ("První strojní důstojník")

- electricista ("Elektrotechnik")

- oficial electricista jefe ("Elektrodůstojník")."

d) Bajo el encabezamiento "3. Sector marítimo, a) Navegación marítima" se añade el texto siguiente entre las entradas relativas a Italia y a los Países Bajos:

"En Letonia

las formaciones de:

- oficial ingeniero eléctrico naval ("Kuģu elektromehāniķis")

- operador de máquinas de refrigeración ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")."

e) Bajo el encabezamiento "3. Sector marítimo, a) Navegación marítima" se añade el texto siguiente después de la mención "que representan formaciones de":

"— en la República Checa,

- para auxiliar de puente ("Palubní asistent"),

1. Edad mínima: veinte años.

2. a) Escuela naval o facultad de estudios marítimos — departamento de navegación; ambas formaciones han de ser sancionadas por el examen "maturitní zkouška" y completadas con un período de embarco acreditado durante el período de una duración no inferior a seis meses, o bien

b) un período de embarco acreditado no inferior a dos años como marinero integrante, en calidad de ayudante, de una guardia de navegación en buques, y una formación homologada que satisfaga el grado de competencia especificado en la sección A-II/1 del Código STCW (Código de Formación del Convenio Internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar) y que haya sido impartida por una escuela naval o facultad de náutica de un país Parte del Convenio STCW, así como la superación de un examen ante un tribunal examinador reconocido por el Comité de Transporte Marítimo de la República Checa.

- para oficial encargado de la guardia de navegación ("Námořní poručík"),

1. Un período de embarco acreditado en calidad de auxiliar de puente en buques de arqueo bruto de 500 toneladas como mínimo durante un período no inferior a seis meses para los que hayan finalizado sus estudios en una escuela naval o facultad de estudios marítimos, o de un año para los que hayan finalizado una formación homologada; en este último período se incluyen seis meses como mínimo en calidad de marinero integrante de una guardia de navegación.

2. Registro de formación a bordo para los cadetes de puente debidamente cumplimentado y refrendado.

- para piloto de primera ("První palubní důstojník"),

Certificación de aptitud de oficial encargado de la guardia de navegación en buques de arqueo bruto de 500 toneladas como mínimo y un período de embarco acreditado no inferior a doce meses desempeñando dicha función.

- para capitán ("Kapitán"),

Certificado que habilite para el mando como capitán de buques de arqueo bruto comprendido entre 500 y 3000 toneladas.

Certificación de aptitud como piloto de primera en buques de arqueo bruto de 3000 toneladas como mínimo y un período de embarco acreditado en calidad de piloto de primera en buques de arqueo bruto de 500 toneladas como mínimo, cuya duración no sea inferior a seis meses, así como un período de embarco acreditado en calidad de piloto de primera en buques de arqueo bruto de 3000 toneladas como mínimo, cuya duración no sea inferior a seis meses.

- para auxiliar de máquinas ("Strojní asistent"),

1. Edad mínima: veinte años.

2. Escuela naval o facultad de estudios marítimos — departamento de ingeniería naval, y realización de un período de embarco acreditado no inferior a seis meses en buques durante los estudios.

- oficial encargado de la guardia de máquinas ("Strojní důstojník"),

realización de un período de embarco acreditado en calidad de auxiliar de máquinas durante seis meses como mínimo para los que hayan finalizado sus estudios en una facultad o escuela naval.

- primer oficial de máquinas ("Druhý strojní důstojník"),

realización de un período de embarco acreditado no inferior a 12 meses en calidad de segundo oficial de máquinas en buques cuya potencia propulsora principal sea igual o superior a 750 kW.

- jefe de máquinas ("První strojní důstojník"),

título idóneo que habilite para prestar servicio como primer oficial de máquinas en buques cuya potencia propulsora principal sea igual o superior a 3000 kW y un período de embarco acreditado no inferior a seis meses con dicho cargo.

- electricista ("Elektrotechnik"),

1. Edad mínima: 18 años.

2. Escuela naval o de otro tipo, facultad de ingeniería eléctrica, escuela técnica o escuela técnica superior de ingeniería electrotécnica, cuyas formaciones han de ser sancionadas por el examen "maturitní zkouška" también debe realizarse un período de prácticas acreditado no inferior a 12 meses en el ámbito de la ingeniería eléctrica.

- jefe electricista ("Elektrodůstojník"),

1. Escuela naval o facultad de náutica, facultad de ingeniería eléctrica naval u otra escuela o centro de enseñanza secundaria en el ámbito de la ingeniería eléctrica; todas las formaciones deben ser sancionadas por el examen "maturitní zkouška" o un examen de Estado.

2. Período de embarco acreditado en calidad de electricista durante un período mínimo de doce meses para los titulados por una escuela naval o facultad, o de 24 meses para los titulados por un centro de enseñanza secundaria."

f) Bajo el encabezamiento "3. Sector marítimo, a) Navegación marítima" se añade el texto siguiente después de la mención "que representan formaciones de:" y entre las entradas relativas a Italia y a los Países Bajos:

"— en Letonia,

- oficial ingeniero eléctrico naval ("kuģu elektromehāniķis"),

1. Edad mínima: 18 años.

2. Representa una formación de una duración total de doce años y medio como mínimo, de los cuales al menos nueve años de enseñanza elemental y tres de formación profesional. Además, servicio de navegación de no menos de seis meses como electricista naval o ayudante del ingeniero eléctrico en barcos con una potencia de más de 750 kW. La formación profesional culminará con un examen especial por las autoridades competentes con arreglo al programa de formación aprobado por el Ministerio de Transporte.

- operador de maquinaria de refrigeración ("kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"),

1. Edad mínima: 18 años.

2. Representa una formación de una duración total de trece años como mínimo, de los cuales al menos nueve años de enseñanza elemental y tres de formación profesional. Además, servicio de navegación de no menos de doce meses como ayudante del ingeniero de maquinaria de refrigeración. La formación profesional culminará con un examen especial por las autoridades competentes con arreglo al programa de formación aprobado por el Ministerio de Transporte."

g) Bajo el encabezamiento "4. Sector técnico" se añade el texto siguiente después del texto relativo a Italia:

"En la República Checa:

formación de:

- técnico autorizado, constructor autorizado ("autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"),

que representa una formación profesional de una duración mínima de 9 años, de los cuales 4 años de enseñanza técnica de nivel secundario sancionada por el "maturitní zkouška" (examen de la escuela técnica de nivel secundario), cinco años de experiencia profesional, y prueba de aptitud profesional para el ejercicio de la actividad profesional elegida en el sector de la construcción (con arreglo a la Ley no 50/1976 Sb., relativa a la construcción, y la Ley no 360/1992 Sb.).

- conductor de vehículo ferroviario ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional de nivel secundario, sancionada por el examen "maturitní zkouška" y completada con el examen de Estado sobre la fuerza motriz de los vehículos.

- técnico revisor de vías ("Drážní revizní technik"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional en una escuela secundaria de maquinaria o electrónica, sancionada por el examen "maturitní zkouška".

- instructor de conducción por carretera ("Učitel autoškoly"),

persona no menor de 24 años con una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional de nivel secundario especializada en el tráfico o la máquinaria, sancionada por el examen "maturitní zkouška".

- técnico estatal para la inspección técnica del estado de los vehículos de motor ("Kontrolní technik STK"),

persona no menor de 21 años con una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional de nivel secundario sancionada por el examen "maturitní zkouška" y completada con un período de prácticas de carácter técnico de al menos dos años; la persona ha de estar en posesión de un permiso de conducción, no tener antecedentes penales y haber completado una formación especial de técnico estatal de una duración mínima de 120 horas y haber superado el correspondiente examen.

- mecánico para el control de las emisiones de los automóviles ("Mechanik měření emisí"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional de nivel secundario sancionada por el examen "maturitní zkouška". Además, el aspirante debe realizar un período de prácticas de carácter técnico de tres años como mínimo y seguir la formación especial de "Mecánico para el control de las emisiones de los automóviles", de ocho horas de duración, y superar el correspondiente examen.

- capitán de embarcación de la clase I ("Kapitán I. třídy"),

que representa una formación de una duración total de 15 años como mínimo, de los cuales ocho años de educación primaria y tres años de formación profesional, sancionada con el examen "maturitní zkouška" y completada con un examen confirmado en un certificado de aptitud. Tras la formación profesional debe efectuarse un período de cuatro años de práctica profesional, completada con un examen.

- restaurador de monumentos que son obras de artesanía artística ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"),

que representa una formación de una duración total de doce años si incluye una enseñanza técnica completa de nivel secundario en el ámbito de la restauración, o estudios de una duración de 10 a 12 años en un ámbito relacionado con el anterior, más cinco años de experiencia profesional cuando se ha seguido una enseñanza técnica completa de nivel secundario sancionada por el examen "maturitní zkouška", u ocho años de experiencia profesional cuando se ha seguido una enseñanza técnica de nivel secundario sancionada por el examen final de aprendizaje.

- restaurador de obras de arte que no sean monumentos y que formen parte de colecciones en museos y galerías, así como de otros objetos de valor cultural ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),

que representa una formación de una duración total de doce años, más cinco años de experiencia profesional cuando se haya completado una enseñanza técnica de nivel secundario en el ámbito de la restauración, sancionada por el examen "maturitní zkouška".

- gestor de residuos ("odpadový hospodář"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional de nivel secundario, completada por el examen "maturitní zkouška" y con un período de cinco años como mínimo de experiencia en el sector de la gestión de residuos adquirida en los últimos diez años.

- jefe de tecnología de explosivos ("Technický vedoucí odstřelů"),

que representa una formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional de nivel secundario sancionada por el examen "maturitní zkouška"

y completada con:

- un período de dos años como artillero subterráneo (para la actividad subterránea) y de un año en superficie (para la actividad de superficie); durante dicho tiempo deberá haber haberse trabajado durante seis meses como auxiliar de artillero;

- curso de formación teórica y práctica de 100 horas de duración sancionado por un examen ante la autoridad minera competente del distrito que corresponda;

- experiencia profesional de seis meses o más en la planificación y realización de trabajos de voladura importantes;

- curso de formación teórica y práctica de 32 horas de duración sancionado por un examen ante la autoridad minera checa;"

y entre los textos relativos a Italia y los Países Bajos:

"En Letonia

las formaciones de:

- auxiliar de conductor de locomotora ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs"),

- Edad mínima: 18 años.

- Formación de una duración total de doce años como mínimo, de los cuales al menos ocho de educación primaria y cuatro de formación profesional. Formación profesional sancionada por un examen especial realizado por el empleador. Obtención de un certificado de aptitud expedido por una autoridad competente para un período de cinco años."

y después del texto relativo a Austria:

"En Polonia

la formación de:

- técnico encargado de realizar las pruebas básicas de inspección técnica de vehículos en centros de ITV ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań"),

que representa una educación primaria de ocho años de duración y una formación técnica profesional de nivel secundario de cinco años de duración en la rama de automoción y tres años de prácticas en una estación de servicio o en un taller, e incluye entrenamiento básico de inspección técnica de vehículos de 51 horas de duración, con superación del correspondiente examen de aptitud.

- técnico encargado de realizar la inspección técnica de vehículos en centros de ITV de distrito ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów"),

que representa una educación primaria de ocho años de duración y una formación técnica de nivel secundario de cinco años de duración en la rama de automoción y cuatro años de prácticas en una estación de servicio o en un taller, e incluye un curso básico de inspección técnica de vehículos de 51 horas de duración, con superación del correspondiente examen de aptitud.

- técnico encargado de realizar la inspección técnica de vehículos en centros de ITV ("Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów")

que representa una educación primaria de ocho años de duración y una formación técnica de nivel secundario de cinco años de duración en la rama de automoción y cuatro años acreditados de prácticas en una estación de servicio o en un taller,

o bien una educación primaria de ocho años de duración y una formación técnica de cinco años de nivel secundario en una especialidad distinta de la automoción y ocho años acreditados de prácticas en una estación de servicio o en un taller,

y comprende en total 113 horas de formación completa, incluidas la formación básica y la especializada, con superación de los correspondientes exámenes al final de cada etapa.

La duración en horas y el alcance general de las formaciones específicas en el marco de la formación completa del técnico se especifican por separado en el Reglamento del Ministerio de Infraestructura de 28 de noviembre de 2002 sobre los requisitos pormenorizados exigidos a los técnicos (Boletín Oficial no 208 de 2002, punto 1769).

- despachador de trenes ("Dyżurny ruchu"),

que representa una educación primaria de ocho años de duración y cuatro años de formación profesional de nivel secundario, con especialización en transporte ferroviario, y una formación preparatoria para el trabajo como despachador de trenes de una duración de 45 días, y superación del examen de aptitud, o

que representa una educación primaria de ocho años de duración y cinco años de formación profesional de nivel secundario, con especialización en transporte ferroviario, y una formación preparatoria para el trabajo como despachador de trenes de una duración de 63 días y superación del examen de aptitud."

II. PROFESIONES JURÍDICAS

1. 31977 L 0249: Directiva 77/249/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1977, dirigida a facilitar el ejercicio efectivo de la libre prestación de servicios por los abogados (DO L 78 de 26.3.1977, p. 17), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el apartado 2 del artículo 1, se añade el texto siguiente:

"República Checa | Advokát, |

Estonia | Vandeadvokaat |

Chipre | Δικηγόρος |

Letonia | Zvērināts advokāts |

Lituania | Advokatas |

Hungría | Ügyvéd |

Malta | Avukat/Prokuratur Legali |

Polonia | Adwokat/Radca prawny |

Eslovenia | Odvetnik/Odvetnica |

Eslovaquia | Advokát/Komerčný právnik" |

2. 31998 L 0005: Directiva 98/5/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 1998, destinada a facilitar el ejercicio permanente de la profesión de abogado en un Estado miembro distinto de aquel en el que se haya obtenido el título (DO L 77 de 14.3.1998, p. 36).

En la letra a) del apartado 2 del artículo 1, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"República Checa Advokát"

,

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia Vandeadvokaat"

,

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre Δικηγόρος

Letonia Zvērināts advokāts

Lituania Advokatas"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría Ügyvéd

Malta Avukat/Prokuratur Legali"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia Adwokat/Radca prawny"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia Odvetnik/Odvetnica

Eslovaquia Advokát/Komerčný právnik"

.

III. ACTIVIDADES MÉDICAS Y PARAMÉDICAS

1. Médicos

31993 L 0016: Directiva 93/16/CEE del Consejo, de 5 de abril de 1993, destinada a facilitar la libre circulación de los médicos y el reconocimiento mutuo de sus diplomas, certificados y otros títulos (DO L 165 de 7.7.1993, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0050: Directiva 97/50/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 6.10.1997 (DO L 291 de 24.10.1997, p. 35),

- 31998 L 0021: Directiva 98/21/CE de la Comisión de 8.4.1998 (DO L 119 de 22.4.1998, p. 15),

- 31998 L 0063: Directiva 98/63/CE de la Comisión de 3.9.1998 (DO L 253 de 15.9.1998, p. 24),

- 31999 L 0046: Directiva 1999/46/CE de la Comisión de 21.5.1999 (DO L 139 de 2.6.1999, p. 25),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1),

- 52002 XC 0316(02): Comunicación de la Comisión de 16.3.2002 (DO C 67 de 16.3.2002, p. 26).

a) Se añade el siguiente guión tras el cuarto guión del apartado 1 del artículo 9:

"— la fecha de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia"

.

b) Se añade el siguiente guión tras el cuarto guión del primer párrafo del apartado 2 del artículo 9:

"— la fecha de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia"

.

c) A continuación del artículo 9 se añade el artículo siguiente:

"Artículo 9 bis

1. Los Estados miembros reconocerán los diplomas, certificados y otros títulos de médico y de médico especialista de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, si las autoridades de la República Checa dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos checos de médico y de médico especialista en lo que se refiere al acceso a la profesión médica y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de la República Checa la actividad correspondiente durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

2. Los Estados miembros reconocerán los diplomas, certificados y otros títulos de médico y de médico especialista de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en la antigua Unión Soviética antes del 20 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, si las autoridades de Estonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos estonios de médico y de médico especialista en lo que se refiere al acceso a la profesión médica y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Estonia la actividad correspondiente durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

3. Los Estados miembros reconocerán los diplomas, certificados y otros títulos de médico y de médico especialista de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en la antigua Unión Soviética antes del 21 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, si las autoridades de Letonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos letones de médico y de médico especialista en lo que se refiere al acceso a la profesión médica y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Letonia la actividad correspondiente durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

4. Los Estados miembros reconocerán los diplomas, certificados y otros títulos de médico y de médico especialista de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en la antigua Unión Soviética antes del 11 de marzo de 1990 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, si las autoridades de Lituania confirman que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos lituanos de médico y de médico especialista en lo que se refiere al acceso a la profesión médica y a la práctica de la misma. Dicha confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Lituania la actividad correspondiente durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

5. Los Estados miembros reconocerán los diplomas, certificados y otros títulos de médico y de médico especialista de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, si las autoridades de Eslovaquia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovacos de médico y de médico especialista en lo que se refiere al acceso a la profesión médica y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovaquia la actividad correspondiente durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

6. Los Estados miembros reconocerán los diplomas, certificados y otros títulos de médico y de médico especialista de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en Yugoslavia antes del 25 de junio de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en dicho país antes de tal fecha, si las autoridades de Eslovenia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovenos de médico y de médico especialista en lo que se refiere al acceso a la profesión médica y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovenia la actividad correspondiente durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado."

.

d) Las referencias que figuran a continuación se incluirán en la comunicación prevista en el artículo 41, indicándose las denominaciones de los diplomas, certificados y otros títulos de médico generalista:

i) denominaciones de los diplomas, certificados y otros títulos:

Entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca se añade el texto siguiente:

"República Checa: diplom o specializaci "všeobecné lékařství""

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia: diplom peremeditsiini erialal"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Letonia: ģimenes ārsta sertifikāts

Lituania: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Malta: Tabib tal-familja"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia: Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

Eslovaquia: diplom o špecializácii v odbore "všeobecné lekárstvo""

ii) Denominaciones de títulos profesionales:

Entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca se añade el texto siguiente:

"República Checa: všeobecný lékař"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia: Perearst"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre: Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Letonia: ģimenes (vispārējās prakses) ārsts

Lituania: Šeimos medicinos gydytojas"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría: Háziorvostan szakorvosa

Malta: Mediċina tal-familja"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia: Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine

Eslovaquia: Všeobecný lekár"

e) En el anexo A, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Diplom arstite aduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija | Universita'ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine/doktorica medicine" | Univerza | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | |

f) En el anexo B, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" | |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" — kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | |

g) El anexo C se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO C

Diplomas de cursos de formación en medicina especializada

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ANESTESIOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |

Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |

Danmark | Anæstesiologi | |

Deutschland | Anästhesiologie | |

Eesti | Anestesioloogia | |

Ελλάς | Αναισθησιολογία | |

España | Anestesiología y Reanimación | |

France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |

Ireland | Anaesthesia | |

Italia | Anestesia e rianimazione | |

Κύπρος | Αναισθησιολογία | |

Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |

Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |

Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |

Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |

Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |

Nederland | Anesthesiologie | |

Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |

Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |

Portugal | Anestesiologia | |

Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |

Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |

Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |

Sverige | Anestesi och intensivvård | |

United Kingdom | Anaesthetics | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CIRUGÍA GENERAL

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |

Česká republika | Chirurgie | |

Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Chirurgie | |

Eesti | Üldkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική | |

España | Cirugía general y del aparato digestivo | |

France | Chirurgie générale | |

Ireland | General surgery | |

Italia | Chirurgia generale | |

Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |

Latvija | Kirurģija | |

Lietuva | Chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie générale | |

Magyarország | Sebészet | |

Malta | Kirurġija Ġenerali | |

Nederland | Heelkunde | |

Österreich | Chirurgie | |

Polska | Chirurgia ogólna | |

Portugal | Cirurgia geral | |

Slovenija | Splošna kirurgija | |

Slovensko | Chirurgia | |

Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |

Sverige | Kirurgi | |

United Kingdom | General surgery | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

NEUROCIRUGÍA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |

Česká republika | Neurochirurgie | |

Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurochirurgie | |

Eesti | Neurokirurgia | |

Ελλάς | Νευροχειρουργική | |

España | Neurocirugía | |

France | Neurochirurgie | |

Ireland | Neurological surgery | |

Italia | Neurochirurgia | |

Κύπρος | Νευροχειρουργική | |

Latvija | Neiroķirurģija | |

Lietuva | Neurochirurgija | |

Luxembourg | Neurochirurgie | |

Magyarország | Idegsebészet | |

Malta | Newrokirurġija | |

Nederland | Neurochirurgie | |

Österreich | Neurochirurgie | |

Polska | Neurochirurgia | |

Portugal | Neurocirurgia | |

Slovenija | Nevrokirurgija | |

Slovensko | Neurochirurgia | |

Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |

Sverige | Neurokirurgi | |

United Kingdom | Neurosurgery | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Gynécologie – obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |

Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |

Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |

Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |

Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |

España | Obstetricia y ginecología | |

France | Gynécologie – obstétrique | |

Ireland | Obstetrics and gynaecology | |

Italia | Ginecologia e ostetricia | |

Κύπρος | Μαιευτική – Γυναικολογία | |

Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |

Lietuva | Akušerija ginekologija | |

Luxembourg | Gynécologie – obstétrique | |

Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |

Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |

Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |

Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Polska | Położnictwo i ginekologia | |

Portugal | Ginecologia e obstetricia | |

Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |

Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |

Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |

Sverige | Obstetrik och gynekologi | |

United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

MEDICINA INTERNA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |

Česká republika | Vnitřní lékařství | |

Danmark | Intern medicin | |

Deutschland | Innere Medizin | |

Eesti | Sisehaigused | |

Ελλάς | Παθολογία | |

España | Medicina interna | |

France | Médecine interne | |

Ireland | General medicine | |

Italia | Medicina interna | |

Κύπρος | Παθολογία | |

Latvija | Internā medicīna | |

Lietuva | Vidaus ligos | |

Luxembourg | Médecine interne | |

Magyarország | Belgyógyászat | |

Malta | Mediċina Interna | |

Nederland | Inwendige geneeskunde | |

Österreich | Innere Medizin | |

Polska | Choroby wewnętrzne | |

Portugal | Medicina interna | |

Slovenija | Interna medicina | |

Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |

Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |

Sverige | Internmedicin | |

United Kingdom | General (internal) medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

OFTALMOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |

Česká republika | Oftalmologie | |

Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |

Deutschland | Augenheilkunde | |

Eesti | Oftalmoloogia | |

Ελλάς | Οφθαλμολογία | |

España | Oftalmología | |

France | Ophtalmologie | |

Ireland | Ophthalmology | |

Italia | Oftalmologia | |

Κύπρος | Οφθαλμολογία | |

Latvija | Oftalmoloģija | |

Lietuva | Oftalmologija | |

Luxembourg | Ophtalmologie | |

Magyarország | Szemészet | |

Malta | Oftalmoloġija | |

Nederland | Oogheelkunde | |

Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |

Polska | Okulistyka | |

Portugal | Oftalmologia | |

Slovenija | Oftalmologija | |

Slovensko | Oftalmológia | |

Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |

Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |

United Kingdom | Ophthalmology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

OTORRINOLARINGOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |

Česká republika | Otorinolaryngologie | |

Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |

Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |

Eesti | Otorinolarüngoloogia | |

Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | |

España | Otorrinolaringología | |

France | Oto-rhino-laryngologie | |

Ireland | Otolaryngology | |

Italia | Otorinolaringoiatria | |

Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |

Latvija | Otolaringoloģija | |

Lietuva | Otorinolaringologija | |

Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |

Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |

Malta | Otorinolaringoloġija | |

Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |

Österreich | Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten | |

Polska | Otorynolaryngologia | |

Portugal | Otorrinolaringologia | |

Slovenija | Otorinolaringologija | |

Slovensko | Otorinolaryngológia | |

Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |

Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |

United Kingdom | Otolaryngology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

PEDIATRÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |

Česká republika | Dětské lékařství | |

Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |

Deutschland | Kinderheilkunde | |

Eesti | Pediaatria | |

Ελλάς | Παιδιατρική | |

España | Pediatria y sus áreas especificas | |

France | Pédiatrie | |

Ireland | Paediatrics | |

Italia | Pédiatria | |

Κύπρος | Παιδιατρική | |

Latvija | Pediatrija | |

Lietuva | Vaikų ligos | |

Luxembourg | Pédiatrie | |

Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |

Malta | Pedjatrija | |

Nederland | Kindergeneeskunde | |

Österreich | Kinder – und Jugendheilkunde | |

Polska | Pediatria | |

Portugal | Pediatria | |

Slovenija | Pediatrija | |

Slovensko | Pediatria | |

Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |

Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |

United Kingdom | Paediatrics | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

NEUMOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |

Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |

Danmark | Medicinske lungesygdomme | |

Deutschland | Pneumologie | |

Eesti | Pulmonoloogia | |

Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | |

España | Neumologia | |

France | Pneumologie | |

Ireland | Respiratory medicine | |

Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |

Κύπρος | Πνευμονολογία – Φυματιολογία | |

Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |

Lietuva | Pulmonologija | |

Luxembourg | Pneumologie | |

Magyarország | Tüdőgyógyászat | |

Malta | Mediċina Respiratorja | |

Nederland | Longziekten en tuberculose | |

Österreich | Lungenkrankheiten | |

Polska | Choroby płuc | |

Portugal | Pneumologia | |

Slovenija | Pnevmologija | |

Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |

Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |

United Kingdom | Respiratory medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

UROLOGÍA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Urologie | |

Česká republika | Urologie | |

Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Urologie | |

Eesti | Uroloogia | |

Ελλάς | Ουρολογία | |

España | Urología | |

France | Urologie | |

Ireland | Urology | |

Italia | Urologia | |

Κύπρος | Ουρολογία | |

Latvija | Uroloģija | |

Lietuva | Urologija | |

Luxembourg | Urologie | |

Magyarország | Urológia | |

Malta | Uroloġija | |

Nederland | Urologie | |

Österreich | Urologie | |

Polska | Urologia | |

Portugal | Urologia | |

Slovenija | Urologija | |

Slovensko | Urológia | |

Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |

Sverige | Urologi | |

United Kingdom | Urology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ORTOPEDIA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |

Česká republika | Ortopedie | |

Danmark | Ortopædisk kirurgi | |

Deutschland | Orthopädie | |

Eesti | Ortopeedia | |

Ελλάς | Ορθοπεδική | |

España | Traumatología y cirugía ortopédica | |

France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |

Ireland | Orthopaedic surgery | |

Italia | Ortopedia e traumatologia | |

Κύπρος | Ορθοπεδική | |

Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |

Lietuva | Ortopedija traumatologija | |

Luxembourg | Orthopédie | |

Magyarország | Ortopédia | |

Malta | Kirurġija Ortopedika | |

Nederland | Orthopedie | |

Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |

Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |

Portugal | Ortopedia | |

Slovenija | Ortopedska kirurgija | |

Slovensko | Ortopédia | |

Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |

Sverige | Ortopedi | |

United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ANATOMÍA PATOLÓGICA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |

Česká republika | Patologická anatomie | |

Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |

Deutschland | Pathologie | |

Eesti | Patoloogia | |

Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | |

España | Anatomía patológica | |

France | Anatomie et cytologie pathologiques | |

Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |

Italia | Anatomia patologica | |

Κύπρος | Παθολογοανατομία – Ιστολογία | |

Latvija | Patoloģija | |

Lietuva | Patologija | |

Luxembourg | Anatomie pathologique | |

Magyarország | Patológia | |

Malta | Istopatoloġija | |

Nederland | Pathologie | |

Österreich | Pathologie | |

Polska | Patomorfologia | |

Portugal | Anatomia patologica | |

Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |

Slovensko | Patologická anatómia | |

Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |

Sverige | Klinisk patologi | |

United Kingdom | Histopathology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

NEUROLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Neurologie | |

Česká republika | Neurologie | |

Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurologie | |

Eesti | Neuroloogia | |

Ελλάς | Νευρολογία | |

España | Neurología | |

France | Neurologie | |

Ireland | Neurology | |

Italia | Neurologia | |

Κύπρος | Νευρολογία | |

Latvija | Neiroloģija | |

Lietuva | Neurologija | |

Luxembourg | Neurologie | |

Magyarország | Neurológia | |

Malta | Newroloġija | |

Nederland | Neurologie | |

Österreich | Neurologie | |

Polska | Neurologia | |

Portugal | Neurologia | |

Slovenija | Nevrologija | |

Slovensko | Neurológia | |

Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |

Sverige | Neurologi | |

United Kingdom | Neurology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

PSIQUIATRÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |

Česká republika | Psychiatrie | |

Danmark | Psykiatri | |

Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |

Eesti | Psühhiaatria | |

Ελλάς | Ψυχιατρική | |

España | Psiquiatría | |

France | Psychiatrie | |

Ireland | Psychiatry | |

Italia | Psichiatria | |

Κύπρος | Ψυχιατρική | |

Latvija | Psihiatrija | |

Lietuva | Psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie | |

Magyarország | Pszichiátria | |

Malta | Psikjatrija | |

Nederland | Psychiatrie | |

Österreich | Psychiatrie | |

Polska | Psychiatria | |

Portugal | Psiquiatria | |

Slovenija | Psihiatrija | |

Slovensko | Psychiatria | |

Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |

Sverige | Psykiatri | |

United Kingdom | General psychiatry | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

RADIODIAGNÓSTICO

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |

Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |

Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |

Deutschland | Diagnostische Radiologie | |

Eesti | Radioloogia | |

Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |

España | Radiodiagnóstico | |

France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |

Ireland | Diagnostic radiology | |

Italia | Radiodiagnostica | |

Κύπρος | Ακτινολογία | |

Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |

Lietuva | Radiologija | |

Luxembourg | Radiodiagnostic | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | Radjoloġija | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |

Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |

Portugal | Radiodiagnóstico | |

Slovenija | Radiologija | |

Slovensko | Rádiológia | |

Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |

Sverige | Medicinsk radiologi | |

United Kingdom | Clinical radiology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

RADIOTERAPIA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie -oncologie | |

Česká republika | Radiační onkologie | |

Danmark | Onkologi | |

Deutschland | Strahlentherapie | |

Eesti | Onkoloogia | |

Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία | |

España | Oncología radioterápica | |

France | Oncologie radiothérapique | |

Ireland | Radiotherapy | |

Italia | Radioterapia | |

Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |

Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |

Lietuva | Onkologija radioterapija | |

Luxembourg | Radiothérapie | |

Magyarország | Sugárterápia | |

Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |

Nederland | Radiotherapie | |

Österreich | Strahlentherapie – Radioonkologie | |

Polska | Radioterapia onkologiczna | |

Portugal | Radioterapia | |

Slovenija | Radioterapija in onkologija | |

Slovensko | Radiačná onkológia | |

Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |

Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |

United Kingdom | Clinical oncology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ANÁLISIS CLÍNICOS

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | Laborimeditsiin | |

Ελλάς | | |

España | Análisis clínicos | |

France | Biologie médicale | |

Ireland | | |

Italia | Patologia clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Laboratorinė medicina | |

Luxembourg | Biologie clinique | |

Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Medizinische Biologie | |

Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |

Portugal | Patologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

HEMATOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | Hématologie | |

Ireland | | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Hématologie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Hematologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

MICROBIOLOGÍA Y PARASITOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |

Danmark | Klinisk mikrobiologi | |

Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | |

España | Microbiología y parasitología | |

France | | |

Ireland | Microbiology | |

Italia | Microbiologia e virologia | |

Κύπρος | Μικροβιολογία | |

Latvija | Mikrobioloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Microbiologie | |

Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |

Malta | Mikrobijoloġija | |

Nederland | Medische microbiologie | |

Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |

Polska | Mikrobiologia lekarska | |

Portugal | | |

Slovenija | Klinična mikrobiologija | |

Slovensko | Klinická mikrobiológia | |

Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |

Sverige | Klinisk bakteriologi | |

United Kingdom | Medical microbiology and virology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

BIOQUÍMICA CLÍNICA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická biochemie | |

Danmark | Klinisk biokemi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Bioquímica clínica | |

France | | |

Ireland | Chemical pathology | |

Italia | Biochimica clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chimie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | Patoloġija Kimika | |

Nederland | Klinische chemie | |

Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Medicinska biokemija | |

Slovensko | Klinická biochémia | |

Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |

Sverige | Klinisk kemi | |

United Kingdom | Chemical pathology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

INMUNOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Klinisk immunologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Immunología | |

France | | |

Ireland | Clinical immunology | |

Italia | | |

Κύπρος | Ανοσολογία | |

Latvija | Imunoloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | Immunoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | Immunologie | |

Polska | Immunologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Klinisk immunologi | |

United Kingdom | Immunology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CIRUGÍA PLÁSTICA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |

Česká republika | Plastická chirurgie | |

Danmark | Plastikkirurgi | |

Deutschland | Plastische Chirurgie | |

Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |

Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |

España | Cirugía plástica y reparadora | |

France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |

Ireland | Plastic surgery | |

Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |

Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |

Latvija | Plastiskā ķirurģija | |

Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie plastique | |

Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |

Malta | Kirurġija Plastika | |

Nederland | Plastische chirurgie | |

Österreich | Plastische Chirurgie | |

Polska | Chirurgia plastyczna | |

Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |

Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |

Slovensko | Plastická chirurgia | |

Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |

Sverige | Plastikkirurgi | |

United Kingdom | Plastic surgery | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CIRUGÍA TORÁCICA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |

Česká republika | Kardiochirurgie | |

Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Herzchirurgie | |

Eesti | Torakaalkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |

España | Cirugía torácica | |

France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |

Ireland | Thoracic surgery | |

Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |

Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |

Latvija | Torakālā ķirurģija | |

Lietuva | Krūtinės chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie thoracique | |

Magyarország | Mellkassebészet | |

Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |

Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |

Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |

Slovenija | Torakalna kirurgija | |

Slovensko | Hrudníková chirurgia | |

Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |

Sverige | Thoraxkirurgi | |

United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CIRUGÍA PEDIÁTRICA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | Kinderchirurgie | |

Eesti | Lastekirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |

España | Cirugía pediátrica | |

France | Chirurgie infantile | |

Ireland | Paediatric surgery | |

Italia | Chirurgia pediatrica | |

Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |

Latvija | Bērnu ķirurģija | |

Lietuva | Vaikų chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |

Magyarország | Gyermeksebészet | |

Malta | Kirurgija Pedjatrika | |

Nederland | | |

Österreich | Kinderchirurgie | |

Polska | Chirurgia dziecięca | |

Portugal | Cirurgia pediátrica | |

Slovenija | | |

Slovensko | Detská chirurgia | |

Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |

Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |

United Kingdom | Paediatric surgery | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ANGIOLOGÍA Y CIRUGÍA VASCULAR

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |

Česká republika | Cévní chirurgie | |

Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |

Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |

España | Angiología y cirugía vascular | |

France | Chirurgie vasculaire | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia vascolare | |

Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |

Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |

Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |

Magyarország | Érsebészet | |

Malta | Kirurġija Vaskolari | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia naczyniowa | |

Portugal | Cirurgia vascular | |

Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |

Slovensko | Cievna chirurgia | |

Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CARDIOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |

Česká republika | Kardiologie | |

Danmark | Kardiologi | |

Deutschland | Kardiologie | |

Eesti | Kardioloogia | |

Ελλάς | Καρδιολογία | |

España | Cardiología | |

France | Pathologie cardio-vasculaire | |

Ireland | Cardiology | |

Italia | Cardiologia | |

Κύπρος | Καρδιολογία | |

Latvija | Kardioloģija | |

Lietuva | Kardiologija | |

Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |

Magyarország | Kardiológia | |

Malta | Kardjoloġija | |

Nederland | Cardiologie | |

Österreich | | |

Polska | Kardiologia | |

Portugal | Cardiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Kardiológia | |

Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |

Sverige | Kardiologi | |

United Kingdom | Cardiology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

APARATO DIGESTIVO

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |

Česká republika | Gastroenterologie | |

Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Gastroenteroloogia | |

Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |

España | Aparato digestivo | |

France | Gastro-entérologie et hépatologie | |

Ireland | Gastro-enterology | |

Italia | Gastroenterologia | |

Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |

Latvija | Gastroenteroloģija | |

Lietuva | Gastroenterologija | |

Luxembourg | Gastro-entérologie | |

Magyarország | Gasztroenterológia | |

Malta | Gastroenteroloġija | |

Nederland | Gastro- enterologie | |

Österreich | | |

Polska | Gastroenterologia | |

Portugal | Gastrenterologia | |

Slovenija | Gastroenterologija | |

Slovensko | Gastroenterológia | |

Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |

Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |

United Kingdom | Gastro-enterology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

REUMATOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |

Česká republika | Revmatologie | |

Danmark | Reumatologi | |

Deutschland | | |

Eesti | Reumatoloogia | |

Ελλάς | Ρευματολογία | |

España | Reumatología | |

France | Rhumathologie | |

Ireland | Rheumatology | |

Italia | Reumatologia | |

Κύπρος | Ρευματολογία | |

Latvija | Reimatoloģija | |

Lietuva | Reumatologija | |

Luxembourg | Rhumathologie | |

Magyarország | Reumatológia | |

Malta | Rewmatoloġija | |

Nederland | Reumatologie | |

Österreich | | |

Polska | Reumatologia | |

Portugal | Reumatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Reumatológia | |

Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |

Sverige | Reumatologi | |

United Kingdom | Rheumatology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

HEMATOLOGÍA Y HEMOTERAPIA

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |

Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Hematoloogia | |

Ελλάς | Αιματολογία | |

España | Hematología y hemoterapia | |

France | | |

Ireland | Haematology | |

Italia | Ematologia | |

Κύπρος | Αιματολογία | |

Latvija | Hematoloģija | |

Lietuva | Hematologija | |

Luxembourg | Hématologie | |

Magyarország | Haematológia | |

Malta | Ematoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Hematologia | |

Portugal | Imuno-hemoterapia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |

Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |

Sverige | Hematologi | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ENDOCRINOLOGÍA Y NUTRICIÓN

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Endokrinologie | |

Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Endokrinoloogia | |

Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |

España | Endocrinología y nutrición | |

France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |

Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |

Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |

Latvija | Endokrinoloģija | |

Lietuva | Endokrinologija | |

Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |

Magyarország | Endokrinológia | |

Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Endokrynologia | |

Portugal | Endocrinologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Endokrinológia | |

Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |

Sverige | Endokrina sjukdomar | |

United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

REHABILITACIÓN

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |

Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |

Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |

Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

España | Rehabilitación | |

France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Ireland | | |

Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |

Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |

Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |

Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Magyarország | Fizioterápia | |

Malta | | |

Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |

Österreich | Physikalische Medizin | |

Polska | Rehabilitacja medyczna | |

Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |

Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |

Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |

Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |

Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ESTOMATOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Estomatología | |

France | Stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Odontostomatologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Stomatologie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Estomatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

NEUROSIQUIATRÍA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |

Eesti | | |

Ελλάς | Νευρολογία – Ψυχιατρική | |

España | | |

France | Neuropsychiatrie | |

Ireland | | |

Italia | Neuropsichiatria | |

Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Neuropsychiatrie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | Zenuw - en zielsziekten | |

Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Neuropsychiatria | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

DERMATOLOGÍA MÉDICO-QUIRÚRGICA Y VENEREOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |

Česká republika | Dermatovenerologie | |

Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |

Deutschland | Haut– und Geschlechtskrankheiten | |

Eesti | Dermatoveneroloogia | |

Ελλάς | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |

España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |

France | Dermatologie et vénéréologie | |

Ireland | | |

Italia | Dermatologia e venerologia | |

Κύπρος | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |

Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |

Lietuva | Dermatovenerologija | |

Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |

Magyarország | Bőrgyógyászat | |

Malta | Dermato-venerejoloġija | |

Nederland | Dermatologie en venerologie | |

Österreich | Haut - und Geschlechtskrankheiten | |

Polska | Dermatologia i wenerologia | |

Portugal | Dermatovenereologia | |

Slovenija | Dermatovenerologija | |

Slovensko | Dermatovenerológia | |

Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Hud- och könssjukdomar | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

DERMATOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Dermatology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Dermatoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Dermatology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

VENEREOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Venereology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Genito-urinary medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

RADIOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Radiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ακτινολογία – Ραδιολογία | |

España | Electrorradiología | |

France | Electro-radiologie | |

Ireland | | |

Italia | Radiologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Électroradiologie | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Radiologie | |

Polska | | |

Portugal | Radiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

MEDICINA TROPICAL

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Tropical medicine | |

Italia | Medicina tropicale | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Trópusi betegségek | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |

Polska | Medycyna transportu | |

Portugal | Medicina tropical | |

Slovenija | | |

Slovensko | Tropická medicína | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Tropical medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

PSIQUIATRÍA INFANTIL

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |

Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |

Deutschland | Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |

España | | |

France | Pédo-psychiatrie | |

Ireland | Child and adolescent psychiatry | |

Italia | Neuropsichiatria infantile | |

Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |

Latvija | Bērnu psihiatrija | |

Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie infantile | |

Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |

Portugal | Pedopsiquiatria | |

Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |

Slovensko | Detská psychiatria | |

Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |

Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |

United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

GERIATRÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Geriatrie | |

Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Geriatría | |

France | | |

Ireland | Geriatrics | |

Italia | Geriatria | |

Κύπρος | Γηριατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | Geriatrija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Geriátria | |

Malta | Ġerjatrija | |

Nederland | Klinische geriatrie | |

Österreich | | |

Polska | Geriatria | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Geriatria | |

Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |

Sverige | Geriatrik | |

United Kingdom | Geriatrics | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

NEFROLOGÍA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Nefrologie | |

Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Nefroloogia | |

Ελλάς | Νεφρολογία | |

España | Nefrología | |

France | Néphrologie | |

Ireland | Nephrology | |

Italia | Nefrologia | |

Κύπρος | Νεφρολογία | |

Latvija | Nefroloģija | |

Lietuva | Nefrologija | |

Luxembourg | Néphrologie | |

Magyarország | Nefrológia | |

Malta | Nefroloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Nefrologia | |

Portugal | Nefrologia | |

Slovenija | Nefrologija | |

Slovensko | Nefrológia | |

Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |

Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |

United Kingdom | Renal medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ENFERMEDADES CONTAGIOSAS

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Infekční lékařství | |

Danmark | Infektionsmedicin | |

Deutschland | | |

Eesti | Infektsioonhaigused | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Communicable diseases | |

Italia | Malattie infettive | |

Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |

Latvija | Infektoloģija | |

Lietuva | Infektologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Infektológia | |

Malta | Mard Infettiv | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Choroby zakaźne | |

Portugal | | |

Slovenija | Infektologija | |

Slovensko | Infektológia | |

Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |

Sverige | Infektionssjukdomar | |

United Kingdom | Infectious diseases | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

MEDICINA PREVENTIVA Y SALUD PÚBLICA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |

Danmark | Samfundsmedicin | |

Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |

Eesti | | |

Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |

España | Medicina preventiva y salud pública | |

France | Santé publique et médecine sociale | |

Ireland | Community medicine | |

Italia | Igiene e medicina sociale | |

Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Santé publique | |

Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |

Malta | Saħħa Pubblika | |

Nederland | Maatschappij en gezondheid | |

Österreich | Sozialmedizin | |

Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |

Portugal | | |

Slovenija | Javno zdravje | |

Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |

Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |

Sverige | Socialmedicin | |

United Kingdom | Public health medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

FARMACOLOGÍA CLÍNICA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická farmakologie | |

Danmark | Klinisk farmakologi | |

Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Farmacología clínica | |

France | | |

Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Klinikai farmakológia | |

Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |

Nederland | | |

Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |

Polska | Farmakologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická farmakológia | |

Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |

Sverige | Klinisk farmakologi | |

United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

MEDICINA DEL TRABAJO

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |

Česká republika | Pracovní lékařství | |

Danmark | Arbejdsmedicin | |

Deutschland | Arbeitsmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |

España | | |

France | Médecine du travail | |

Ireland | Occupational medicine | |

Italia | Medicina del lavoro | |

Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |

Latvija | Arodslimības | |

Lietuva | Darbo medicina | |

Luxembourg | Médecine du travail | |

Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |

Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |

Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |

Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |

Polska | Medycyna pracy | |

Portugal | Medicina do trabalho | |

Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |

Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |

Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |

Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |

United Kingdom | Occupational medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

ALERGOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 3 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | Αλλεργιολογία | |

España | Alergología | |

France | | |

Ireland | | |

Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |

Κύπρος | Αλλεργιολογία | |

Latvija | Alergoloģija– | |

Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | | |

Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |

Österreich | | |

Polska | Alergologia | |

Portugal | Imuno- alergologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Allergisjukdomar | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CIRUGÍA DEL APARATO DIGESTIVO

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |

Česká republika | | |

Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía del aparato digestivo | |

France | Chirurgie viscérale et digestive | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Abdominalna kirurgija | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

MEDICINA NUCLEAR

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |

Česká republika | Nukleární medicína | |

Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |

Deutschland | Nuklearmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |

España | Medicina nuclear | |

France | Médecine nucléaire | |

Ireland | | |

Italia | Medicina nucleare | |

Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Médecine nucléaire | |

Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |

Malta | Mediċina Nukleari | |

Nederland | Nucleaire geneeskunde | |

Österreich | Nuklearmedizin | |

Polska | Medycyna nuklearna | |

Portugal | Medicina nuclear | |

Slovenija | Nuklearna medicina | |

Slovensko | Nukleárna medicína | |

Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |

Sverige | Nukleärmedicin | |

United Kingdom | Nuclear medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

TRAUMATOLOGÍA

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Accident and emergency medicine | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Traumatológia | |

Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Medycyna ratunkowa | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Úrazová chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Accident and emergency medicine | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

NEUROFISIOLOGÍA CLÍNICA

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk neurofysiologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Neurofisiologia clínica | |

France | | |

Ireland | Neurophysiology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |

Sverige | Klinisk neurofysiologi | |

United Kingdom | Clinical neurophysiology | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CIRUGÍA ORAL Y MAXILOFACIAL (FORMACIÓN MÉDICA BÁSICA)

Duración mínima de la formación: 5 años

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía oral y maxilofacial | |

France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |

Κύπρος | | |

Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |

Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |

Magyarország | Szájsebészet | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie | |

Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |

Portugal | | |

Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |

Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

País | Denominación del título | Organismo que expide el título |

CIRUGÍA DENTAL, ORAL Y MAXILOFACIAL (FORMACIÓN MÉDICA BÁSICA Y ODONTOLÓGICA)

Duración mínima de la formación: 4 años

Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |

Italia | | |

Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |

Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |

Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |

"

2. Diplomados en enfermería

31977 L 0452: Directiva 77/452/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1977, sobre el reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios (DO L 176 de 15.7.1977, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 1057: Directiva 81/1057/CEE del Consejo de 14.12.1981 (DO L 385 de 31.12.1981, p. 25),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE del Consejo de 30.10.1989 (DO L 341 de 23.11.1989, p. 19),

- 31989 L 0595: Directiva 89/595/CEE del Consejo de 10.10.1989 (DO L 341 de 23.11.1989, p. 30),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

a) En el apartado 2 del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"en la República Checa:

"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel"

;

en Estonia:

"õde"

;

en Chipre:

"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής"

;

en Letonia:

"māsa"

;

en Lituania:

"Bendrosios praktikos slaugytojas"

;

en Hungría:

"ápoló"

;

en Malta:

"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell"

;

en Polonia:

"pielęgniarka"

;

en Eslovenia:

"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik"

;

en Eslovaquia:

"sestra""

.

b) A continuación del artículo 4 bis se añaden los artículos siguientes:

"Artículo 4 ter

Por lo que respecta a los títulos polacos de enfermero responsable de cuidados generales, únicamente serán de aplicación las disposiciones siguientes en materia de derechos adquiridos:

Los Estados miembros reconocerán los siguientes diplomas, certificados y otros títulos de enfermero de cuidados generales de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en Polonia antes de la fecha de adhesión o cuya formación hubiera comenzado en Polonia antes de tal fecha, sin que se cumplieran los requisitos mínimos de formación señalados en el artículo 1 de la Directiva 77/453/CEE, si van acompañados de un certificado que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Polonia las actividades de enfermero responsable de cuidados generales durante los períodos que se indican a continuación:

- diplomatura en enfermería (dyplom licencjata pielęgniarstwa): al menos tres años consecutivos en el trancurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado

- diploma de enfermero (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) con formación postsecundaria obtenida en una escuela médica profesional: al menos cinco años consecutivos en el transcurso de los siete años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

En el ejercicio de las mencionadas actividades deberá haberse asumido la plena responsabilidad de la planificación, organización y prestación de los cuidados al paciente.

Artículo 4 quater

1. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero de cuidados generales si las autoridades de la República Checa dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos checos de enfermero responsable de cuidados generales por lo que respecta al acceso a la profesión de enfermero responsable de cuidados generales y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de la República Checa esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

2. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 20 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero de cuidados generales si las autoridades de Estonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos estonios de enfermero responsable de cuidados generales por lo que respecta al acceso a la profesión de enfermero responsable de cuidados generales y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Estonia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

3. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 21 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero de cuidados generales si las autoridades de Letonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos letones de enfermero responsable de cuidados generales por lo que respecta al acceso a la profesión de enfermero responsable de cuidados generales y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Letonia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

4. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 11 de marzo de 1990 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero de cuidados generales si las autoridades de Lituania dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos lituanos de enfermero responsable de cuidados generales por lo que respecta al acceso a la profesión de enfermero responsable de cuidados generales y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Lituania esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

5. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero de cuidados generales si las autoridades de Eslovaquia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovacos de enfermero responsable de cuidados generales por lo que respecta al acceso a la profesión de enfermero responsable de cuidados generales y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovaquia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

6. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales hayan sido expedidos en Yugoslavia antes del 25 de junio de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en Yugoslavia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de enfermero de cuidados generales si las autoridades de Eslovenia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovenos de enfermero responsable de cuidados generales por lo que respecta al acceso a la profesión de enfermero responsable de cuidados generales y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovenia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado."

c) En el anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |

Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita'ta' Malta" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny,2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | |

3. Odontólogos

a) 31978 L 0686: Directiva 78/686/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978, sobre reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de odontólogo, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios (DO L 233 de 24.8.1978, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 1057: Directiva 81/1057/CEE del Consejo de 14.12.1981 (DO L 385 de 31.12.1981, p. 25),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE del Consejo de 30.10.1989 (DO L 341 de 23.11.1989, p. 19),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

i) En el artículo 1 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

Zubní lékař,

— en Estonia:

Hambaarst,

— en Chipre:

Οδοντίατρος,

— en Letonia:

Zobārsts,

— en Lituania:

Gydytojas odontologas,

— en Hungría:

Fogorvos,

— en Malta:

Kirurgu Dentali,

— en Polonia:

Lekarz dentysta,

— en Eslovenia:

Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,

— en Eslovaquia:

Zubný lekár"

.

ii) A continuación del artículo 7 bis se añade el siguiente artículo:

"Artículo 7 ter

1. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 20 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas si las autoridades de Estonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos estonios de odontología o de especialidades odontológicas por lo que respecta al acceso a la profesión de odontólogo y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Estonia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

2. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 21 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas si las autoridades de Letonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos letones de odontología o de especialidades odontológicas por lo que respecta al acceso a la profesión de odontólogo y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Letonia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

3. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 11 de marzo de 1990 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas si las autoridades de Lituania dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos lituanos de odontología o de especialidades odontológicas por lo que respecta al acceso a la profesión de odontólogo y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Lituania esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

4. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas hayan sido expedidos en Yugoslavia antes del 25 de junio de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en Yugoslavia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de odontología o de especialidades odontológicas si las autoridades de Eslovenia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovenos de odontología o de especialidades odontológicas por lo que respecta al acceso a la profesión de odontólogo y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovenia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado."

iii) En el apartado 1 del artículo 8 se sustituirán los términos "artículos 2, 4, 7 y 19" por los términos "artículos 2, 4, 7, 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater y 19 quinto".

iv) En el artículo 17, los términos "previstas en el artículo 2, en el apartado 1 del artículo 7 y en el artículo 19" se sustituirán por los términos "previstas en el artículo 2, en el apartado 1 del artículo 7 y en los artículos 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater y 19 quinto".

v) A continuación del artículo 19 ter se añaden los artículos siguientes:

"Artículo 19 quater

1. A partir de la fecha de la adhesión de la República Checa, los Estados miembros reconocerán, a efectos del ejercicio de las actividades mencionadas en el artículo 1 de la presente Directiva, los diplomas, certificados y otros títulos de medicina expedidos en la República Checa o en la antigua Checoslovaquia a personas que hayan iniciado su formación universitaria en medicina antes de la adhesión, acompañados de un certificado expedido por las autoridades checas competentes que acredite que esas personas se han dedicado en la República Checa, efectivamente, de forma lícita y con carácter principal, a las actividades mencionadas en el artículo 5 de la Directiva 78/687/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la expedición del certificado y que esas personas están autorizadas para ejercer dichas actividades en las mismas condiciones que los titulares del diploma mencionado en el Anexo A de la presente Directiva.

2. Quedarán dispensadas del requisito de los tres años de ejercicio contemplado en el apartado 1 las personas que hayan aprobado los estudios, de al menos tres años, que las autoridades competentes acrediten como equivalentes a la formación mencionada en el artículo 1 de la Directiva 78/687/CEE.

Artículo 19 quinto

1. A partir de la fecha de la adhesión de Eslovaquia, los Estados miembros reconocerán, a efectos del ejercicio de las actividades mencionadas en el artículo 1 de la presente Directiva, los diplomas, certificados y otros títulos de medicina expedidos en Eslovaquia o en la antigua Checoslovaquia a personas que hayan iniciado su formación universitaria en medicina antes de la adhesión, acompañados de un certificado expedido por las autoridades eslovacas competentes que acredite que esas personas se han dedicado en Eslovaquia, efectivamente, de forma lícita y con carácter principal, a las actividades mencionadas en el artículo 5 de la Directiva 78/687/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la expedición del certificado y que esas personas están autorizadas para ejercer dichas actividades en las mismas condiciones que los titulares del diploma mencionado en el Anexo A de la presente Directiva.

2. Quedarán dispensadas del requisito de los tres años de ejercicio contemplado en el apartado 1 las personas que hayan aprobado los estudios, de al menos tres años, que las autoridades competentes acrediten como equivalentes a la formación mencionada en el artículo 1 de la Directiva 78/687/CEE."

vi) En el anexo A, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Diplom hambaarstiteadus eõppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītībasprogrammas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina,ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenuzobārstniecībā |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abgekürzt: dr. med. dent.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita'ta' Malta" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola" | |

vii) En la parte 1. Ortodoncia del anexo B, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca se añade lo siguiente:

"Česká republika | –" | | |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegtsdokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijaseksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az gészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | –" | | |

viii) En la parte 2. Cirugía oral del anexo B, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca se añade lo siguiente:

"Česká republika | –" | | |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | –" | | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | – | | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | –" | | |

b) 31978 L 0687: Directiva 78/687/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978, sobre coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas relativas a las actividades de los odontólogos (DO L 233 de 24.8.1978, p. 10), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratado (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

En el artículo 6, los términos "artículo 19" se sustituirán por los términos "artículos 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater y 19 quinquies".

4. Veterinaria

31978 L 1026: Directiva 78/1026/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1978, sobre reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de veterinario, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios (DO L 362 de 23.12.1978, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 1057: Directiva 81/1057/CEE del Consejo de 14.12.1981 (DO L 385 de 31.12.1981, p. 25),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE del Consejo de 30.10.1989 (DO L 341 de 23.11.1989, p. 19),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

a) A continuación del artículo 4 bis se añaden los artículos siguientes:

"Artículo 4 ter

En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria hayan sido expedidos en Estonia antes de la fecha de su adhesión a la Unión Europea o cuya formación hubiera comenzado en Estonia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados o títulos de veterinaria si van acompañados de un certificado que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente esta actividad en Estonia durante al menos cinco años consecutivos en el transcurso de los siete años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

Artículo 4 quater

1. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria si las autoridades de la República Checa dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos checos de veterinaria por lo que respecta al acceso a la profesión de veterinario y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de la República Checa esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

2. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 20 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria si las autoridades de Estonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos estonios de veterinaria por lo que respecta al acceso a la profesión de veterinario y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Estonia esta actividad durante al menos cinco años consecutivos en el transcurso de los siete años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

3. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 21 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria si las autoridades de Letonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos letones de veterinaria por lo que respecta al acceso a la profesión de veterinario y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Letonia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

4. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 11 de marzo de 1990 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria si las autoridades de Lituania dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos lituanos de veterinaria por lo que respecta al acceso a la profesión de veterinario y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Lituania esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

5. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria si las autoridades de Eslovaquia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovacos de veterinaria por lo que respecta al acceso a la profesión de veterinario y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovaquia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

6. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria hayan sido expedidos en Yugoslavia antes del 25 de junio de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en Yugoslavia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de veterinaria si las autoridades de Eslovenia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovenos de veterinaria por lo que respecta al acceso a la profesión de veterinario y a la práctica de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovenia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado."

b) En el anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství(doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie(doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Állatorvos doktor oklevél – dr.med.vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar | |

Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárskej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárskeho lekárstva" | |

5. Matronas

31980 L 0154: Directiva 80/154/CEE del Consejo, de 21 de enero de 1980, sobre reconocimiento recíproco de diplomas, certificados y otros títulos de matrona y que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios (DO L 33 de 11.2.1980, p. 1), modificada por:

- 31980 L 1273: Directiva 80/1273/CEE del Consejo de 22.12.1980 (DO L 375 de 31.12.1980, p. 74),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE del Consejo de 30.10.1989 (DO L 341 de 23.11.1989, p. 19),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

a) En el artículo 1 se añade el texto siguiente:

"en la República Checa:

- "Porodní asistentka/porodní asistent"

,

en Estonia:

- "Ämmaemand"

,

en Chipre:

- "Εγγεγραμμένη Μαία"

,

en Letonia:

- "Vecmāte"

,

en Lituania:

- "Akušeris"

,

en Hungría:

- "Szülésznő"

,

en Malta:

- "Qabla"

,

en Polonia:

- "Położna"

,

en Eslovenia:

- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar"

,

en Eslovaquia:

- "Pôrodná asistentka""

.

b) A continuación del artículo 5 bis se añaden los artículos siguientes:

"Artículo 5 ter

Por lo que respecta a los títulos polacos de matrona, únicamente serán de aplicación las disposiciones siguientes en materia de derechos adquiridos:

Los Estados miembros reconocerán los siguientes diplomas, certificados y otros títulos de comadrona de nacionales de los Estados miembros que hayan obtenido dichos diplomas, certificados y títulos en Polonia antes de la fecha de adhesión o cuya formación hubiera comenzado en Polonia antes de tal fecha, sin que se cumplieran los requisitos mínimos de formación señalados en el artículo 1 de la Directiva 80/155/CEE, si van acompañados de un certificado que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Polonia actividades de comadrona durante los períodos que se indican a continuación:

- diplomatura de comadrona (dyplom licencjata położnictwa): al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado

- diploma de comadrona (dyplom położnej): con formación postsecundaria obtenido en la escuela médica profesional al menos cinco años consecutivos en el transcurso de los siete años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

Artículo 5 quater

1. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de matrona hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de matrona si las autoridades de la República Checa dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos checos de matrona por lo que respecta al acceso a la profesión de matrona y al ejercicio de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de la República Checa esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

2. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de matrona hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 20 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de matrona si las autoridades de Estonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos estonios de matrona por lo que respecta al acceso a la profesión de matrona y al ejercicio de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Estonia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

3. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de matrona hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 21 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de matrona si las autoridades de Letonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos letones de matrona por lo que respecta al acceso a la profesión de matrona y al ejercicio de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Letonia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

4. En el caso de los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de matrona hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 11 de marzo de 1990 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de matrona si las autoridades de Lituania dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos lituanos de matrona por lo que respecta al acceso a la profesión de matrona y al ejercicio de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Lituania esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

5. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de matrona hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de matrona si las autoridades de Eslovaquia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovacos de matrona por lo que respecta al acceso a la profesión de matrona y al ejercicio de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovaquia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

6. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de matrona hayan sido expedidos en Yugoslavia antes del 25 de junio de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en Yugoslavia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de matrona si las autoridades de Eslovenia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovenos de matrona por lo que respecta al acceso a la profesión de matrona y al ejercicio de la misma. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovenia esta actividad durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado."

.

c) En el anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |

Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita'ta' Malta" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem "magister położnictwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škola2.Stredná zdravotnícka škola" | |

6. Farmacia

31985 L 0433: Directiva 85/433/CEE del Consejo, de 16 de septiembre de 1985, relativa al reconocimiento mutuo de diplomas, certificados y otros títulos de farmacia y que incluye medidas tendentes a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento para ciertas actividades farmacéuticas (DO L 253 de 24.9.1985, p. 37), modificada por:

- 31985 L 0584: Directiva 85/584/CEE del Consejo de 20.12.1985 (DO L 372 de 31.12.1985, p. 42),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

a) A continuación del artículo 6 bis se añade el siguiente artículo:

"Artículo 6 ter

1. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia si las autoridades de la República Checa dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos checos de farmacia por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE y al ejercicio de las mismas. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de la República Checa una de las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado, siempre y cuando tal actividad esté regulada en la República Checa.

2. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 20 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia si las autoridades de Estonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos estonios de farmacia por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE y al ejercicio de las mismas. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Estonia una de las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado, siempre y cuando tal actividad esté regulada en Estonia.

3. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 21 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia si las autoridades de Letonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos letones de farmacia por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE y al ejercicio de las mismas. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Letonia una de las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado, siempre y cuando tal actividad esté regulada en Letonia.

4. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 11 de marzo de 1990 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia si las autoridades de Lituania dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos lituanos de farmacia por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE y al ejercicio de las mismas. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Lituania una de las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado, siempre y cuando tal actividad esté regulada en Lituania.

5. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia si las autoridades de Eslovaquia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovacos de farmacia por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE y al ejercicio de las mismas. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovaquia una de las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado, siempre y cuando tal actividad esté regulada en Eslovaquia.

6. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia hayan sido expedidos en Yugoslavia antes del 25 de junio de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en Yugoslavia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos de farmacia si las autoridades de Eslovenia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio la misma validez legal que los títulos eslovenos de farmacia por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE y al ejercicio de las mismas. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovenia una de las actividades mencionadas en el apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 85/432/CEE durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado, siempre y cuando tal actividad esté regulada en Eslovenia."

.

b) En el anexo, el encabezamiento del cuadro de las denominaciones se sustituye por el texto siguiente:

"País | Denominación del título | Organismo que expide el título | Certificado que acompaña al título" |

c) En el anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" | |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |

Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita'ta' Malta" | |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola" | |

IV. ARQUITECTURA

31985 L 0384: Directiva 85/384/CEE del Consejo, de 10 de junio de 1985, para el reconocimiento mutuo de diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura, y que incluye medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de la libre prestación de servicios (DO L 223 de 21.8.1985, p. 15), modificada por:

- 31985 L 0614: Directiva 85/614/CEE del Consejo de 20.12.1985 (DO L 376 de 31.12.1985, p. 1),

- 31986 L 0017: Directiva 86/17/CEE del Consejo de 27.1.1986 (DO L 27 de 1.2.1986, p. 71),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

a) En el artículo 11 se añade el texto siguiente:

"o) en la República Checa

- los títulos concedidos por las siguientes facultades de la "České vysoké učení technické" (Universidad Técnica Checa de Praga):

- "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (Facultad de Arquitectura y Edificación) (hasta 1951),

- "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (Facultad de Arquitectura y Edificación) (de 1951 hasta 1960),

- "Fakulta stavební" (Facultad de Ingeniería Civil) (desde 1960), en las ramas: construcción y estructuras de edificios, edificación, construcción y arquitectura, arquitectura (incluidas la ordenación urbana y la ordenación territorial), construcciones civiles y construcciones industriales y agrícolas; o, en los estudios de ingeniería civil, la rama de edificación y arquitectura,

- "Fakulta architektury" (Facultad de Arquitectura) (desde 1976) en las ramas: arquitectura, ordenación urbana y ordenación territorial; o, en los estudios de arquitectura y ordenación urbana, las ramas: arquitectura, teoría del diseño arquitectónico, ordenación urbana y ordenación territorial, historia de la arquitectura y reconstrucción de monumentos históricos, o arquitectura y edificación;

- los títulos concedidos por la "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše" (hasta 1951) en arquitectura y construcción;

- los títulos concedidos por la "Vysoká škola stavitelství v Brně" (desde 1951 hasta 1956) en arquitectura y construcción;

- los títulos concedidos por la "Vysoké učení technické v Brně", "Fakulta architektury" (Facultad de Arquitectura) (desde 1956) en la rama de arquitectura y ordenación urbana, o por la "Fakulta stavební" (Facultad de Ingeniería Civil) (desde 1956) en la rama de construcción;

- los títulos concedidos por la "Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (Facultad de Ingeniería Civil) (desde 1997) en la rama de estructuras y arquitectura o en la rama de ingeniería civil;

- los títulos concedidos por la "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (Facultad de Arquitectura) (desde 1994) en los estudios de arquitectura y ordenación urbana, rama de arquitectura;

- los títulos concedidos por la "Akademie výtvarných umění v Praze" en los estudios de bellas artes, rama de diseño arquitectónico;

- los títulos concedidos por la "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" en los estudios de bellas artes, rama de arquitectura;

- el certificado de autorización concedido por el "Česká komora architektů", sin ninguna indicación precisa en cuanto a la rama, o en la rama de edificación;

p) en Estonia

diplom arhitektuuri erialal(título en arquitectura), väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (concedido por la Facultad de Arquitectura de la Academia Estonia de Bellas Artes desde 1996), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (concedido por la Universidad de Bellas Artes de Tallin entre 1989 y 1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (concedido por el Instituto Estatal de Bellas Artes de la República Socialista Soviética de Estonia entre 1951 y 1988);

q) en Chipre

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (certificado de alta en el Registro de Arquitectos expedido por la Cámara Científica y Técnica de Chipre (ETEK));

r) en Letonia

"arhitekta diploms", ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts", ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība:

título de arquitecto concedido por el Departamento de Arquitectura de la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Estatal de Letonia hasta 1958, el Departamento de Arquitectura de la Facultad de Ingeniería Civil del Instituto Politécnico de Riga entre 1958 y 1991, la Facultad de Arquitectura de la Universidad Técnica de Riga desde 1991, y el certificado de registro expedido por el Colegio de Arquitectos de Letonia;

s) en Lituania:

- títulos de arquitecto ingeniero o arquitecto concedidos por el Kauno politechnikos institutas hasta 1969 (inžinierius architektas/architektas);

- títulos de arquitecto, diplomado o licenciado en arquitectura concedidos por el Vilnius inžinerinis statybos institutasVilniaus technikos universitetas hasta 1990, la Vilniaus technikos universitetas hasta 1996 y la Vilnius Gedimino technikos universitetas desde 1996 (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras);

- títulos de graduado, diplomado o licenciado en arquitectura concedidos por el LTSR Valstybinis dailës institutas hasta 1990 y por la Vilniaus dailës akademija desde 1990 (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras);

- títulos de diplomado o licenciado en arquitectura concedidos por la Kauno technologijos universitetas desde 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras);

todos estos títulos han de ir acompañados del certificado expedido por la Comisión de Autorización, por el que se confiere el derecho a ejercer actividades en el sector de la arquitectura (arquitecto autorizado/Atestuotas architektas);

t) en Hungría

- "okleveles építészmérnök"diploma (título de licenciado en arquitectura) concedido por las universidades;

- "okleveles építész tervező művész" diploma (título de licenciado en arquitectura e ingeniería civil) concedido por las universidades;

u) en Malta

Perit: Lawrja ta' Perit concedido por la Universita'ta' Malta, que habilita para el registro como perito;

v) en Polonia

los títulos concedidos por las siguientes Facultades de Arquitectura:

- Facultad de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Varsovia (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); título profesional de arquitecto: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt.

(desde 1945 hasta 1948, título: inżynier architekt, magister nauk technicznych; desde 1951 hasta 1956, título: inżynier architekt; desde 1954 hasta 1957, 2o ciclo, título: inżyniera magistra architektury; desde 1957 hasta 1959, título: inżyniera magistra architektury; desde 1959 hasta 1964, título: magistra inżyniera architektury; desde 1964 hasta 1982, título: magistra inżyniera architekta; desde 1983 hasta 1990, título: magister inżynier architekt; desdet 1991, título: magistra inżyniera architekta),

- Facultad de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Cracovia (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); título profesional de arquitecto: magister inżynier architekt

(Desde 1945 hasta 1953 Facultad Politécnica de Arquitectura de la Universidad de Minas y Metalurgia-Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury);

- Facultad de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Wrocław (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); título profesional de arquitecto: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt.

(Desde 1949 hasta 1964, título: inżynier architekt, magister nauk technicznych; desde 1951 hasta 1956, título: magister inżynier architektury; desde 1964, título: magister inżynier architekt);

- Facultad de Arquitectura de Gliwice de la Universidad Politécnica de Silesia (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); título profesional de arquitecto: inżynier architekt; magister inżynier architekt.

(Desde 1945 hasta 1955, Facultad de Ingeniería y Construcción - Wydział Inżynieryjno-Budowlany, título:inżynier architekt; desde 1961 hasta 1969 Facultad de Construcción Industrial e Ingeniería General - Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, título: magister inżynier architekt; desde 1969 hasta 1976 Facultad de Ingeniería Civil y Arquitectura - Wydział Budownictwa i Architektury, título: magister inżynier architekt; desde 1977 Facultad de Arquitectura - Wydział Architektury, título: magister inżynier architekt y, desde 1995, el título de inżynier architekt);

- Facultad de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Poznań (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); título profesional de arquitecto: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

(Desde 1945 hasta 1955, Facultad de Arquitectura de la Escuela de Ingeniería - Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, título: inżynier architektury; desde 1978, título: magister inżynier architekt, y desde 1999 el título de inżynier architekt);

- Facultad de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Gdańsk (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); título profesional de arquitecto: magister inżynier architekt.

(Desde 1945 hasta 1969, Facultad de Arquitectura - Wydział Architektury; desde 1969 hasta 1971, Facultad de Ingeniería Civil y Arquitectura - Wydział Budownictwa i Architektury; desde 1971 hasta 1981, Instituto de Arquitectura y Urbanismo - Instytut Architektury i Urbanistyki; desde 1981, Facultad de Arquitectura - Wydział Architektury);

- Facultad de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Białystok (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); título profesional de arquitecto: magister inżynier architekt.

(Desde 1975 hasta 1989, Instituto de Arquitectura - Instytut Architektury);

- Facultad de Ingeniería Civil, Arquitectura e Ingeniería Ambiental de la Universidad Politécnica de Łódź (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); título profesional de arquitecto: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(Desde 1973 hasta 1993, Facultad de Ingeniería Civil y Arquitectura — Wydział Budownictwa i Architektury y, desde 1992, Facultad de Ingeniería Civil, Arquitectura e Ingeniería Ambiental — Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; título: desde 1973 hasta 1978 el título de inżynier architekt, desde 1978 el título de magister inżynier architekt);

- Facultad de Ingeniería Civil y Arquitectura de la Universidad Politécnica de Szczecin (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); título profesional de arquitecto: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(Desde 1948 hasta 1954 Escuela Superior de Ingeniería, Facultad de Arquitectura - Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, título: inżynier architekt, desde 1970 el título de magister inżynier architekt y desde 1998 el título de inżynier architekt);

los títulos concedidos por las Facultades de Arquitectura, junto con el certificado de colegiación expedido por el correspondiente colegio regional de arquitectos de Polonia por el que se confiere el derecho a ejercer actividades en el sector de la arquitectura en Polonia;

w) en Eslovenia

- "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture" (título universitario de arquitecto), concedido por la Facultad de Arquitectura, junto con un certificado con validez legal expedido por la autoridad competente en el sector de la arquitectura por el que se confiere el derecho a ejercer actividades en dicho sector;

- título universitario de "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka" concedido por las facultades técnicas, junto con un certificado con validez legal expedido por la autoridad competente en el sector de la arquitectura por el que se confiere el derecho a ejercer actividades en dicho sector;

x) en Eslovaquia

- título en arquitectura y edificación ("architektúra a pozemné staviteľstvo") concedido por la Universidad Técnica Eslovaca (Slovenská vysoká škola technická) de Bratislava entre 1950 y 1952 (titulación: ingeniero);

- título en arquitectura ("architektúra") concedido por la Facultad de Arquitectura y Edificación de la Universidad Técnica Eslovaca (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) de Bratislava entre 1952 y 1960 (titulación: ingeniero arquitecto);

- título en edificación ("pozemné staviteľstvo") concedido por la Facultad de Arquitectura y Edificación de la Universidad Técnica Eslovaca (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) de Bratislava entre 1952 y 1960 (titulación: ingeniero);

- título en arquitectura ("architektúra") concedido por la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Técnica Eslovaca (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) de Bratislava entre 1961 y 1976 (titulación: ingeniero arquitecto);

- título en edificación ("pozemné stavby") concedido por la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Técnica Eslovaca (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) de Bratislava entre 1961 y 1976 (titulación: ingeniero);

- título en arquitectura ("architektúra") concedido por la Facultad de Arquitectura de la Universidad Técnica Eslovaca (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) de Bratislava desde 1977 (titulación: ingeniero arquitecto);

- título en urbanismo ("urbanizmus") concedido por la Facultad de Arquitectura de la Universidad Técnica Eslovaca (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) de Bratislava desde 1977 (título: ingeniero arquitecto),

- título en edificación ("pozemné stavby") concedido por la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Técnica Eslovaca (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) de Bratislava entre 1977 y 1997 (titulación: ingeniero);

- título en arquitectura y edificación ("architektúra a pozemné stavby") concedido por la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Técnica Eslovaca (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) de Bratislava desde 1998 (titulación: ingeniero);

- título en edificación - especialidad de arquitectura ("pozemné stavby - špecializácia: architektúra") concedido por la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Técnica Eslovaca (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) de Bratislava entre 2000 y 2001 (titulación: ingeniero);

- título en edificación y arquitectura ("pozemné stavby a architektúra") concedido por la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Técnica Eslovaca (Stavebná fakulta — Slovenská technická univerzita) de Bratislava desde 2001 (titulación: ingeniero);

- título en arquitectura ("architektúra") concedido por la Escuela de Bellas Artes y Diseño (Vysoká škola výtvarných umení) de Bratislava desde 1969 (titulación: Akad. arch. hasta 1990; Mgr. entre 1990 y 1992; Mgr. arch. entre 1992 y 1996; Mgr. art. desde 1997);

- título en edificación ("pozemné staviteľstvo") concedido por la Facultad de Ingeniería Civil de la Universidad Técnica(Stavebná fakulta, Technická univerzita) de Košice entre 1981 y 1991 (titulación: ingeniero);

todos estos títulos han de ir acompañados de:

- un certificado de autorización expedido por el Colegio Eslovaco de Arquitectos (Slovenská komora architektov) de Bratislava, sin indicación específica de la rama o en la rama de "edificación" ("pozemné stavby") o de "ordenación territorial" ("územné plánovanie");

- un certificado de autorización expedido por el Colegio Eslovaco de Ingenieros Civiles (Slovenská komora stavebných inžinierov) de Bratislava, en la rama de edificación ("pozemné stavby")."

.

b) A continuación del artículo 11 se añade el siguiente artículo:

"Artículo 11 bis

1. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura si las autoridades de la República Checa dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio el mismo efecto que los títulos checos en arquitectura enumerados en el artículo 11 por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el artículo 1 y al ejercicio de las mismas, y a condición de que se observe lo dispuesto en el artículo 23. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de la República Checa actividades en el sector de la arquitectura durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

2. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 20 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura si las autoridades de Estonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio el mismo efecto que los títulos estonios en arquitectura enumerados en el artículo 11 por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el artículo 1 y al ejercicio de las mismas, y a condición de que se observe lo dispuesto en el artículo 23. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Estonia actividades en el sector de la arquitectura durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

3. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 21 de agosto de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura si las autoridades de Letonia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio el mismo efecto que los títulos letones en arquitectura enumerados en el artículo 11 por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el artículo 1 y al ejercicio de las mismas, y a condición de que se observe lo dispuesto en el artículo 23. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Letonia actividades en el sector de la arquitectura durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

4. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura hayan sido expedidos en la antigua Unión Soviética antes del 11 de marzo de 1990 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Unión Soviética antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura si las autoridades de Lituania dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio el mismo efecto que los títulos lituanos en arquitectura enumerados en el artículo 11 por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el artículo 1 y al ejercicio de las mismas, y a condición de que se observe lo dispuesto en el artículo 23. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Lituania actividades en el sector de la arquitectura durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

5. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura hayan sido expedidos en la antigua Checoslovaquia antes del 1 de enero de 1993 o cuya formación hubiera comenzado en la antigua Checoslovaquia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura si las autoridades de Eslovaquia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio el mismo efecto que los títulos eslovacos en arquitectura enumerados en el artículo 11 por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el artículo 1 y al ejercicio de las mismas, y a condición de que se observe lo dispuesto en el artículo 23. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovaquia actividades en el sector de la arquitectura durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado.

6. En el caso de nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura hayan sido expedidos en Yugoslavia antes del 25 de junio de 1991 o cuya formación hubiera comenzado en Yugoslavia antes de tal fecha, los Estados miembros reconocerán dichos diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura si las autoridades de Eslovenia dan fe de que dichos títulos tienen en su territorio el mismo efecto que los títulos eslovenos en arquitectura enumerados en el artículo 11 por lo que respecta al acceso a las actividades mencionadas en el artículo 1 y al ejercicio de las mismas, y a condición de que se observe lo dispuesto en el artículo 23. Esta confirmación deberá ir acompañada de un certificado expedido por las mismas autoridades que acredite que dichos nacionales de los Estados miembros han ejercido efectiva y lícitamente en el territorio de Eslovenia actividades en el sector de la arquitectura durante al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado."

.

D. DERECHOS DE LOS CIUDADANOS

31994 L 0080: Directiva 94/80/CE del Consejo, de 19 de diciembre de 1994, por la que se fijan las modalidades de ejercicio del derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones municipales por parte de los ciudadanos de la Unión residentes en un Estado miembro del que no sean nacionales (DO L 368 de 31.12.1994, p. 38), modificada por:

- 31996 L 0030: Directiva 96/30/CE del Consejo de 13.5.1996 (DO L 122 de 22.5.1996, p. 14).

El anexo se sustituye por el texto siguiente:

"Anexo

A efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo 2 se entenderá por "ente local básico":

en Bélgica:

commune/gemeente/Gemeinde,

en la República Checa:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

en Dinamarca:

amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

en Alemania:

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

en Estonia:

vald, linn,

en Grecia:

κοινότης, δήμος,

en España:

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

en Francia:

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

en Irlanda:

country, county borough, borough, urban district, town,

en Italia:

comune, circoscrizione,

en Chipre:

δήμος, κοινότητα,>

en Letonia:

pagasts, novads, pilsēta,

en Lituania:

Savivaldybės taryba,

en Luxemburgo:

commune,

en Hungría

települési önkormányzat; község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye,

en Malta:

Kunsill Lokali,

en los Países Bajos:

gemeente, deelgemeente,

en Austria:

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

en Polonia:

gmina,

en Portugal:

município, freguesia,

en Eslovenia:

občina,

en Eslovaquia:

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

en Finlandia:

kunta, kommun, kommun på Åland,

en Suecia:

kommuner, landsting,

en el Reino Unido:

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen."

3. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

1. 31973 L 0239: Primera Directiva 73/239/CEE del Consejo, de 24 de julio de 1973, sobre coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas relativas al acceso a la actividad del seguro directo distinto del seguro de vida, y a su ejercicio (DO L 228 de 16.8.1973, p. 3), modificada por:

- 31976 L 0580: Directiva 76/580/CEE del Consejo de 29.6.1976 (DO L 189 de 13.7.1976, p. 13),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31984 L 0641: Directiva 84/641/CEE del Consejo de 10.12.1984 (DO L 339 de 27.12.1984, p. 21),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0343: Directiva 87/343/CEE del Consejo de 22.6.1987 (DO L 185 de 4.7.1987, p. 72),

- 31987 L 0344: Directiva 87/344/CEE del Consejo de 22.6.1987 (DO L 185 de 4.7.1987, p. 77),

- 31988 L 0357: Segunda Directiva 88/357/CEE del Consejo de 22.6.1988 (DO L 172 de 4.7.1988, p. 1),

- 31990 L 0618: Directiva 90/618/CEE del Consejo de 8.11.1990 (DO L 330 de 29.11.1990, p. 44),

- 31992 L 0049: Directiva 92/49/CEE del Consejo de 18.6.1992 (DO L 228 de 11.8.1992, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0026: Directiva 95/26/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 29.6.1995 (DO L 168 de 18.7.1995, p. 7),

- 32000 L 0026: Directiva 2000/26/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 16.5.2000 (DO L 181 de 20.7.2000, p. 65),

- 32002 L 0013: Directiva 2002/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 5.3.2002 (DO L 77 de 20.3.2002, p. 17).

En la letra a) del apartado 1 del artículo 8 se añade el texto siguiente:

"— en lo que se refiere a la República Checa: "akciová společnost", "družstvo",

— en lo que se refiere a la República de Estonia: "aktsiaselts",

— en lo que se refiere a la República de Chipre: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

— en lo que se refiere a la República de Letonia: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

— en lo que se refiere a la República de Lituania: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

— en lo que se refiere a la República de Hungría: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

— en lo que se refiere a la República de Malta: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

— en lo que se refiere a la República de Polonia: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

— en lo que se refiere a la República de Eslovenia: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

— en lo que se refiere a la República Eslovaca: "akciová spoločnost'"."

2. 31974 L 0557: Directiva 74/557/CEE del Consejo, de 4 de junio de 1974, relativa a la realización de la libertad de establecimiento y de la libre prestación de servicios para las actividades no asalariadas y de intermediarios en el sector del comercio y la distribución de productos tóxicos (DO L 307 de 18.11.1974, p. 5), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el anexo se añade el texto siguiente:

"— República Checa:

1. Sustancias y preparados tóxicos contemplados en la Ley 157/1998 Sb. sobre sustancias y preparados químicos, en su versión modificada, y el Reglamento 25/1999 Sb. por el que se establece un procedimiento de evaluación de la peligrosidad de las sustancias y preparados químicos, el método para su clasificación y etiquetado y la publicación de la lista de sustancias químicas peligrosas clasificadas hasta la fecha, en su versión modificada.

2. Plaguicidas biológicos de uso agrícola contemplados en la Ley 147/1996 Sb. sobre atención fitosanitaria, en su versión modificada, desarrollada por el Decreto 91/2002 Sb. del Ministerio de Agricultura.

— Estonia:

1. Productos que son objeto de un régimen especial contemplados en la Ley de Productos Químicos de 6 de mayo de 1998 y en la normativa de desarrollo de dicha ley. La lista de productos peligrosos establecida de conformidad con el artículo 11 de la Ley de Productos Químicos figura en el Reglamento no 59, de 30 de noviembre de 1998, del Ministro de Asuntos Sociales.

2. Productos fitosanitarios registrados contemplados en la Ley de Protección Fitosanitaria de 15 de marzo de 2000 y en la normativa de desarrollo de dicha ley.

La lista de sustancias activas prohibidas en los productos fitosanitarios figura en el Reglamento no 285 de 30 de agosto de 2000.

— Chipre:

1. Productos tóxicos contemplados en la Ley de 1991 (199/1991) de Sustancias Peligrosas, la Ley (modificación) de Sustancias Peligrosas N.27(I)/1997, la Ley (de modificación) de Sustancias Peligrosas (modificación) N.81(I)/2002 y los Reglamentos 2002 (P.I. 292/2002) de Sustancias Peligrosas (clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y preparados peligrosos).

2. Plaguicidas contemplados en la Ley de Productos de Control de Plagas de 1993 ((I)/1993) y en los Reglamentos de Productos de Control de Plagas de 1993 y 2000.

— Letonia:

1. Productos químicos contemplados en la Ley de Sustancias y Productos Químicos de 1 de abril de 1998 y sus reglamentos.

2. Productos fitosanitarios (incluidos los plaguicidas biológicos de uso agrícola) contemplados en la Ley de Protección Fitosanitaria de 17 de diciembre de 1998.

— Lituania:

Sustancias venenosas enumeradas en la Orden no 195, de 26 de abril de 2002, del Ministro de Salud, sobre la adopción de la lista de sustancias venenosas en función de su toxicidad, incluidas las sustancias químicas que deben etiquetarse con los símbolos indicadores de peligro T (tóxicas) o T + (muy tóxicas), de acuerdo con las exigencias de la Directiva 67/548/CEE del Consejo.

— Hungría:

1. Las siguientes sustancias:

- fosfina y productos que pueden liberar fosfina,

- óxido de etileno,

- disulfuro de carbono,

- cianuro de hidrógeno y sales solubles de cianuro de hidrógeno,

- fluoruro de hidrógeno y sales solubles de fluoruro de hidrógeno,

- acrilonitrilo,

- amoníaco líquido,

- cloropicrina,

- tetracloruro de carbono,

- tricloroacetonitrilo.

2. Rodenticidas, insecticidas y productos repelentes y atrayentes (biocidas = plaguicidas no agrícolas) regulados en el Decreto no 3/1969 (V.16.) EüM del Ministro de Salud, que se encuentren en circulación y se utilicen por motivos de salud pública.

— Malta:

1. Agentes biocidas y productos fitosanitarios contemplados en la Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) [Ley de Control de Plaguicidas (Cap. 430) (Ley XI de 2001)] y en la normativa de desarrollo aprobada en virtud de la misma;

2. Precursores de drogas enumerados en la Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) [Ordenanza sobre Drogas Peligrosas (Cap. 101) (Ordenanza XXXI de 1939) y modificaciones posteriores].

3. Sustancias enumeradas en la Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (Orden sobre Sustancias Venenosas - Circular del Gobierno 510 de 1967), dictada con arreglo a la Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) [Ordenanza de Profesiones Médicas y Paramédicas (Cap. 31) (Ordenanza XVII de 1901) y modificaciones posteriores].

— Polonia:

1. Productos fitosanitarios contemplados en la Ley sobre Protección de Plantas Cultivadas de 12 de julio de 1995 (Dz.U. de 1999, Nr. 66, poz. 751, y sus modificaciones).

2. Residuos contemplados en la Ley sobre Residuos de 27 de abril de 2001 (Dz.U. de 2001, Nr. 62, poz. 628, y sus modificaciones).

— Eslovenia:

1. Sustancias y preparados contemplados en la lista "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193) publicada periódicamente por el Ministro de Agricultura, Silvicultura y Alimentación de conformidad con el artículo 28 de la Ley de Productos Fitosanitarios (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163).

2. Sustancias y preparados clasificados como productos químicos peligrosos en virtud de la Ley de Productos Químicos (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).

— Eslovaquia:

1. Sustancias y preparados químicos cuyo comercio y distribución están regulados por la Ley No 163/2001 Z.z. sobre sustancias y preparados químicos.

2. Productos fitosanitarios, inclusive los productos fitosanitarios biológicos, cuya puesta en el mercado está regulada por el Acto No 471/2001 Z. z. que modifica la Ley No 285/1995 Z. z. de Asistencia Fitosanitaria, en particular sus artículos 15 y 19, así como por el artículo 14 del Decreto no 3322/3/2001-100, de 21 de enero de 2001, del Ministerio de Agricultura de la República Eslovaca, que regula aspectos específicos de los productos fitosanitarios."

3. 31977 L 0092: Directiva 77/92/CEE del Consejo, de 13 de diciembre de 1976, relativa a las medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo de la libertad de establecimiento y de la libre prestación de servicios para las actividades de agente y de corredor de seguros (ex grupo 630 CITI) y por la que se establecen, en particular, leyes transitorias para estas actividades (DO L 26 de 31.1.1977, p. 14), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En la letra a) del apartado 2 del artículo 2 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

- "pojišťovací nebo zajišťovací makléř";

— en Estonia:

- "kindlustusmaakler";

— en Chipre:

- "Πράκτορας";

— en Letonia:

- "apdrošināšanas brokeru sabiedrība";

— en Lituania:

- "draudimo brokeris";

— en Hungría:

- "biztosítási alkusz";

— en Malta:

- "aġent fl-assikurazzjoni";

— en Polonia:

- "broker ubezpieczeniowy", "broker reasekuracyjny";

— en Eslovenia:

- "zavarovalni posrednik";

— en Eslovaquia:

- "poisťovací maklér"."

b) En la letra b) del apartado 2 del artículo 2 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

- "pojišťovací agent";

— en Estonia:

- "kindlustusagent";

— en Chipre:

- "Μεσάζοντας";

— en Letonia:

- "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents";

— en Lituania:

- "draudimo agentas";

— en Hungría:

- "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök";

— en Malta:

- "brokers fl-assikurazzjoni";

— en Polonia:

- "agent ubezpieczeniowy";

— en Eslovenia:

- "zavarovalni zastopnik";

— en Eslovaquia:

- "poisťovací agent"."

c) En la letra c) del apartado 2 del artículo 2 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

- "pomocný pojišťovací zprostředkovatel";

— en Chipre:

- "Μεσίτης ασφαλίσεων";

— en Hungría:

- "alügynök";

— en Malta:

- "Sotto- aġent fl-assikurazzjoni";"

4. 31979 L 0267: Primera Directiva 79/267/CEE del Consejo, de 5 de marzo de 1979, sobre coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas, referentes al acceso a la actividad del seguro directo sobre la vida, y a su ejercicio (DO L 63 de 13.3.1979, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31990 L 0619: Directiva 90/619/CEE del Consejo de 8.11.1990 (DO L 330 de 29.11.1990, p. 50),

- 31992 L 0096: Directiva 92/96/CEE del Consejo de 10.11.1992 (DO L 360 de 9.12.1992, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0026: Directiva 95/26/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 29.6.1995 (DO L 168 de 18.7.1995, p. 7),

- 32002 L 0012: Directiva 2002/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 5.3.2002 (DO L 77 de 20.3.2002, p. 11).

En la letra a) del apartado 1 del artículo 8 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:"akciová společnost", "družstvo",

— en la República de Estonia:"aktsiaselts",

— en la República de Chipre:"Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

— en la República de Letonia:"apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

— en la República de Lituania:"akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

— en la República de Hungría:"biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

— en la República de Malta:"kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

— en la República de Polonia:"spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

— en la República de Eslovenia:"delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

— en la República Eslovaca:"akciová spoločnost'"."

5. 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa al acceso a la actividad de las entidades de crédito y a su ejercicio (DO L 126 de 26.5.2000, p. 1), modificada por:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 18.9.2000 (DO L 275 de 27.10.2000, p. 37).

En el apartado 3 del artículo 2 se añade el texto siguiente:

"— en Letonia, de las "krājaizdevu sabiedrības", empresas reconocidas en virtud de los "Krājaizdevu sabiedrību likums" como empresas cooperativas que prestan servicios financieros únicamente a sus miembros,

— en Lituania, de las "kredito unijos", que no sea el "Centrinė kredito unija",

— en Hungría, del "Magyar Fejlesztési Bank Rt." y del "Magyar Export-Import Bank Rt.",

— en Polonia, del "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe" y del "Bank Gospodarstwa Krajowego""

.

4. DERECHO DE SOCIEDADES

A. DERECHO DE SOCIEDADES

1. 31968 L 0151: Primera Directiva 68/151/CEE del Consejo, de 9 de marzo de 1968, tendente a coordinar, para hacerlas equivalentes, las garantías exigidas en los Estados miembros a las sociedades definidas en el segundo párrafo del artículo 58 del Tratado, para proteger los intereses de socios y terceros (DO L 65 de 14.3.1968, p. 8), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el artículo 1 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— en Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

— en Chipre:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— en Letonia:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

— en Lituania:

akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

— en Hungría:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— en Malta:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

— en Polonia:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

— en Eslovenia:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;

— en Eslovaquia:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

.

2. 31977 L 0091: Segunda Directiva 77/91/CEE del Consejo, de 13 de diciembre de 1976, tendente a coordinar, para hacerlas equivalentes, las garantías exigidas en los Estados miembros a las sociedades, definidas en el párrafo segundo del artículo 58 del Tratado, con el fin de proteger los intereses de los socios y terceros, en lo relativo a la constitución de la sociedad anónima, así como al mantenimiento y modificaciones de su capital (DO L 26 de 31.1.1977, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31992 L 0101: Directiva 92/101/CEE del Consejo de 23.11.1992 (DO L 347 de 28.11.1992, p. 64),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el apartado 1 del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

akciová společnost;

— en Estonia:

aktsiaselts;

— en Chipre:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

— en Letonia:

akciju sabiedrība;

— en Lituania:

akcinė bendrovė;

— en Hungría:

részvénytársaság;

— en Malta:

kumpanija pubblika/public limited liability company;

— en Polonia:

spółka akcyjna;

— en Eslovenia:

delniška družba;

— en Eslovaquia:

akciová spoločnosť"

.

3. 31978 L 0855: Tercera Directiva 78/855/CEE del Consejo, de 9 de octubre de 1978, basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado y relativa a las fusiones de las sociedades anónimas (DO L 295 de 20.10.1978, p. 36), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el apartado 1 del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"en la República Checa:

akciová společnost;

en Estonia:

aktsiaselts;

en Chipre:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

en Letonia:

akciju sabiedrība;

en Lituania:

akcinė bendrovė;

en Hungría:

részvénytársaság;

en Malta:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

en Polonia:

spółka akcyjna;

en Eslovenia:

delniška družba;

en Eslovaquia:

akciová spoločnosť"

.

4. 31989 L 0667: Duodécima Directiva 89/667/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1989, en materia de derecho de sociedades, relativa a las sociedades de responsabilidad limitada de socio único (DO L 395 de 30.12.1989, p. 40), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el artículo 1 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

společnost s ručením omezeným;

— en Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

— en Chipre:

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— en Letonia:

sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— en Lituania:

uždaroji akcinė bendrovė;

— en Hungría:

korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

— en Malta:

kumpanija privata/private limited liability company;

— en Polonia:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

— en Eslovenia:

družba z omejeno odgovornostjo;

— en Eslovaquia:

spoločnosť s ručením obmedzeným"

.

B. NORMAS DE CONTABILIDAD

1. 31978 L 0660: Cuarta Directiva 78/660/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978, basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado y relativa a las cuentas anuales de determinadas formas de sociedad (DO L 222 de 14.8.1978, p. 11), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31983 L 0349: Séptima Directiva 83/349/CEE del Consejo de 13.6.1983 (DO L 193 de 18.7.1983, p. 1),

- 31984 L 0569: Directiva 84/569/CEE del Consejo de 27.11.1984 (DO L 314 de 4.12.1984, p. 28),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0666: Undécima Directiva 89/666/CEE del Consejo de 21.12.1989 (DO L 395 de 30.12.1989, p. 36),

- 31990 L 0604: Directiva 90/604/CEE del Consejo de 8.11.1990 (DO L 317 de 16.11.1990, p. 57),

- 31990 L 0605: Directiva 90/605/CEE del Consejo de 8.11.1990 (DO L 317 de 16.11.1990, p. 60),

- 31994 L 0008: Directiva 94/8/CE del Consejo de 21.3.1994 (DO L 82 de 25.3.1994, p. 33),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0060: Directiva 1999/60/CE del Consejo de 17.6.1999 (DO L 162 de 26.6.1999, p. 65),

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.9.2001 (DO L 283 de 27.10.2001, p. 28).

a) En el párrafo primero del apartado 1 del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— en Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

— en Chipre:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— en Letonia:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— en Lituania:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

— en Hungría:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— en Malta:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company,

soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;

— en Polonia:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

— en Eslovenia:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

— en Eslovaquia:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

b) En el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"— (p) en la República Checa:

veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

— (q) en Estonia:

täisühing, usaldusühing;

— (r) en Chipre:

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

— (s) en Letonia:

pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;

— (t) en Lituania:

tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

— (u) en Hungría:

közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

— (v) en Malta:

Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/Partnership en nom collectif or partnership en commandite with capital that is not divided into shares, when all the partners with unlimited liability are partnerships as described in sub-paragraph 1;

— (w) en Polonia:

spółka jawna, spółka komandytowa;

— (x) en Eslovenia:

družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

— (y) en Eslovaquia:

verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"

2. 31983 L 0349: Séptima Directiva 83/349/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1983, basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado, relativa a las cuentas consolidadas (DO L 193 de 18.7.1983, p. 1), modificada por,

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0666: Undécima Directiva 89/666/CEE del Consejo de 21.12.1989 (DO L 395 de 30.12.1989, p. 36),

- 31990 L 0604: Directiva 90/604/CEE del Consejo de 8.11.1990 (DO L 317 de 16.11.1990, p. 57),

- 31990 L 0605: Directiva 90/605/CEE del Consejo de 8.11.1990 (DO L 317 de 16.11.1990, p. 60),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.9.2001 (DO L 283 de 27.10.2001, p. 28).

En el apartado 1 del artículo 4 se añade el texto siguiente:

"(p) — en la República Checa:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

(q) — en Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

(r) — en Chipre:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

(s) — en Letonia:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

(t) — en Lituania:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

(u) — en Hungría:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

(v) — en Malta:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company,

soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;

(w) — en Polonia:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

(x) — en Eslovenia:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

(y) — en Eslovaquia:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

C. DERECHOS DE PROPIEDAD INDUSTRIAL

I. MARCA COMUNITARIA

31994 R 0040: Reglamento (CE) no 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria (DO L 11 de 14.1.1994, p. 1), modificado por:

- 31994 R 3288: Reglamento (CE) no 3288/94 del Consejo de 22.12.1994 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 83).

A continuación del artículo 142 se añade el artículo siguiente:

"Artículo 142 bis

Disposiciones relativas a la ampliación de la Comunidad

1. A partir de la fecha de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia y Eslovaquia [denominados en lo sucesivo "nuevo(s) Estado(s) miembro(s)"], las marcas comunitarias registradas o solicitadas de conformidad con el presente Reglamento antes de dicha fecha serán ampliadas al territorio de dichos Estados miembros a fin de que su efecto sea el mismo en el conjunto de la Comunidad.

2. El registro de una marca comunitaria que sea objeto de solicitud en la fecha de la adhesión no podrá denegarse por ninguno de los motivos de denegación absolutos enumerados en el apartado 1 del artículo 7, siempre que tales motivos sean aplicables simplemente a causa de la adhesión de un nuevo Estado miembro.

3. Si se presentare una solicitud de registro de una marca comunitaria durante los seis meses previos a la fecha de adhesión, podrá presentarse oposición de conformidad con el artículo 42 en caso de que antes de la adhesión se hubiera adquirido en un nuevo Estado miembro una marca anterior u otro derecho anterior en el sentido del artículo 8, a condición de que fuese adquirida de buena fe y de que la fecha de presentación o, en su caso, la fecha de prioridad o la fecha de adquisición en el nuevo Estado miembro de la marca anterior u otro derecho anterior sea previa a la fecha de presentación o, en su caso, a la fecha de prioridad de la marca comunitaria solicitada.

4. Una marca comunitaria registrada en la fecha contemplada en el apartado 1 no podrá ser declarada nula:

- de conformidad con el artículo 51 si las causas de invalidez fuesen aplicables al caso tan solo por razón de la adhesión de un nuevo Estado miembro,

- de conformidad con los apartados 1 y 2 del artículo 52 si el derecho nacional previo hubiese sido registrado, solicitado o adquirido en un nuevo Estado miembro antes de la fecha de la adhesión.

5. La utilización de una marca comunitaria contemplada en el apartado 1, podrá prohibirse de conformidad con los artículos 106 y 107 en caso de que se hubiera adquirido una marca anterior u otro derecho anterior hubiese sido registrado o solicitado de buena fe en el nuevo Estado miembro, antes de la adhesión o en su caso, tenga una fecha de prioridad que sea anterior a la adhesión de dicho Estado."

.

II. CERTIFICADOS COMPLEMENTARIOS DE PROTECCIÓN

1. 31992 R 1768: Reglamento (CEE) no 1768/92 del Consejo, de 18 de junio de 1992, relativo a la creación de un certificado complementario de protección para los medicamentos (DO L 182 de 2.7.1992, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) A continuación del artículo 19 se añade el artículo siguiente:

"Artículo 19 bis

Disposiciones adicionales relativas a la ampliación de la Comunidad

Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Reglamento, serán de aplicación las disposiciones siguientes:

a) i) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor en la República Checa y para el cual la primera autorización de puesta en el mercado como medicamento se haya obtenido en la República Checa después del 10 de noviembre de 1999, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización.

ii) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor en la República Checa y para el cual la primera autorización de puesta en el mercado como medicamento se haya obtenido en la Comunidad no antes de los seis meses anteriores a la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización.

b) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Estonia antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización o, en el caso de las patentes presentadas antes del 1 de enero de 2000, en el plazo de seis meses contemplado en la Ley de Patentes de 1999.

c) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Chipre antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización; ello, no obstante, cuando una autorización de comercialización haya sido obtenida antes de la concesión de la patente de base, la solicitud de un certificado deberá presentarse dentro de los seis meses de la fecha de concesión de la patente.

d) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Letonia antes de la fecha de adhesión. En los casos en que el plazo establecido en el apartado 1 del artículo 7 haya caducado, la posibilidad de solicitar un certificado quedará abierta durante seis meses a partir, a más tardar, de la fecha de adhesión.

e) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor solicitada después del 1 de febrero de 1994 y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Lituania antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se presente en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión.

f) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Hungría después del 1 de enero de 2000, siempre que la solicitud de certificado se presente en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión.

g) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Malta antes de la fecha de adhesión. En los casos en que el plazo establecido en el apartado 1 del artículo 7 haya caducado, la posibilidad de solicitar un certificado quedará abierta durante seis meses a partir, a más tardar, de la fecha de adhesión.

h) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Polonia después del 1 de enero de 2000, siempre que la solicitud de certificado se presente a más tardar en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión.

i) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Eslovenia antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se presente en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión, incluso en los casos en que el plazo establecido en el apartado 1 del artículo 7 haya caducado.

j) Se podrá conceder un certificado para cualquier medicamento que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como medicamento se haya obtenido en Eslovaquia después del 1 de enero de 2000, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización o en los seis meses siguientes al 1 de julio de 2002, de haberse obtenido la autorización de comercialización antes de esta fecha."

b) En el artículo 20, el único párrafo pasa a ser el apartado 1 y se añade el apartado siguiente:

"2. El presente Reglamento se aplicará a los certificados complementarios de protección concedidos de conformidad con la legislación nacional de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia antes de la fecha de adhesión."

.

2. 31996 R 1610: Reglamento (CE) no 1610/96 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de julio de 1996, por el que se crea un certificado complementario de protección para los productos fitosanitarios (DO L 198 de 8.8.1996, p. 30).

a) A continuación del artículo 19 se añade el artículo siguiente:

"Artículo 19 bis

Disposiciones relativas a la ampliación de la Comunidad

Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Reglamento, será de aplicación lo siguiente:

a) i) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor en la República Checa y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en la República Checa después del 10 de noviembre de 1999, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización.

ii) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor en la República Checa y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en la Comunidad no antes de los seis meses anteriores a la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización.

b) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Estonia antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización o, en el caso de las patentes presentadas antes del 1 de enero de 2000, en el plazo de seis meses contemplado en la Ley de Patentes de 1999.

c) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Chipre antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización; ello, no obstante, cuando una autorización de comercialización haya sido obtenida antes de la concesión de la patente de base, la solicitud de un certificado deberá presentarse dentro de los seis meses de la fecha de concesión de la patente.

d) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Letonia antes de la fecha de adhesión. En los casos en que el plazo establecido en el apartado 1 del artículo 7 haya caducado, la posibilidad de solicitar un certificado quedará abierta durante seis meses a partir, a más tardar, de la fecha de adhesión.

e) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor solicitada después del 1 de febrero de 1994 y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Lituania antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se presente en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión.

f) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Hungría después del 1 de enero de 2000, siempre que la solicitud de certificado se presente en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión.

g) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Malta antes de la fecha de adhesión. En los casos en que el plazo establecido en el apartado 1 del artículo 7 haya caducado, la posibilidad de solicitar un certificado quedará abierta durante seis meses a partir, a más tardar, de la fecha de adhesión.

h) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Polonia después del 1 de enero de 2000, siempre que la solicitud de certificado se presente a más tardar en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión.

i) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Eslovenia antes de la fecha de adhesión, siempre que la solicitud de certificado se presente en los seis meses siguientes a la fecha de adhesión, incluso en los casos en que el plazo establecido en el apartado 1 del artículo 7 haya caducado.

j) Se podrá conceder un certificado para cualquier producto fitosanitario que esté protegido por una patente de base en vigor y para el cual la primera autorización de comercialización como producto fitosanitario se haya obtenido en Eslovaquia después del 1 de enero de 2000, siempre que la solicitud de certificado se haya presentado en los seis meses siguientes a la fecha en que se haya obtenido la primera autorización de comercialización o en los seis meses siguientes al 1 de julio de 2002, de haberse obtenido la autorización de comercialización antes de esta fecha."

.

b) En el artículo 20, el único párrafo pasa a ser el apartado 1 y se añade el apartado siguiente:

"2. El presente Reglamento se aplicará a los certificados complementarios de protección concedidos de conformidad con la legislación nacional de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia antes de la fecha de adhesión."

.

III. DIBUJOS Y MODELOS COMUNITARIOS

32002 R 0006: Reglamento (CE) no 6/2002 del Consejo, de 12 de diciembre de 2001, sobre los dibujos y modelos comunitarios (DO L 3 de 5.1.2002, p. 1).

A continuación del artículo 110 se añade el artículo siguiente:

"Artículo 110 bis

Disposiciones relativas a la ampliación de la Comunidad

1. A partir de la fecha de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia [denominados en lo sucesivo "nuevo(s) Estado(s) miembro(s)"], la protección de los dibujos y modelos comunitarios registrados o cuya solicitud esté en curso de conformidad con el presente Reglamento antes de dicha fecha se extenderá al territorio de dichos Estados miembros a fin de que su efecto sea el mismo en el conjunto de la Comunidad.

2. La solicitud de registro de un dibujo o modelo comunitario no podrá denegarse por ninguno de las causas de denegación de registro enumeradas en el apartado 1 del artículo 47, si el hecho de que se apliquen tales causas obedece únicamente a la adhesión de un nuevo Estado miembro.

3. El dibujo o modelo comunitario contemplado en el apartado 1 no podrá declararse nulo con arreglo al apartado 1 del artículo 25, si el hecho de que se apliquen las causas de nulidad obedece únicamente a la adhesión de un nuevo Estado miembro.

4. El solicitante o el titular de un derecho anterior en un nuevo Estado miembro podrá oponerse a la utilización del dibujo o modelo comunitario comprendido en las letras d), e) o f) del apartado 1 del artículo 25 en el territorio donde el derecho anterior estuviese protegido. A tal efecto, se entenderá por "derecho anterior" el derecho adquirido o aplicado de buena fe antes de la adhesión.

5. Lo dispuesto en los apartados 1, 3 y 4 se aplicará igualmente a los dibujos o modelos comunitarios no registrados. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, los dibujos o modelos que no hayan sido hechos públicos en el territorio de la Comunidad no gozarán de la protección que se otorga a los dibujos o modelos comunitarios no registrados."

5. POLÍTICA DE LA COMPETENCIA

1. 31968 R 1017: Reglamento (CEE) no 1017/68 del Consejo, de 19 de julio de 1968, por el que se aplican las normas de la competencia a los sectores de los transportes por ferrocarril, por carretera y por vía navegable (DO L 175 de 23.7.1968, p. 1), modificado por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El segundo párrafo del apartado 3 del artículo 30 se sustituye por el texto siguiente:

"La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de Austria, Finlandia y Suecia o en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en los artículos 4 y 5 del presente Reglamento. No obstante, el presente párrafo no será aplicable a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que, en la fecha de la adhesión, ya estén contemplados en el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo."

.

2. 31986 R 4056: Reglamento (CEE) no 4056/86 del Consejo, de 22 de diciembre de 1986, por el que se determinan las modalidades de aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado a los transportes marítimos (DO L 378 de 31.12.1986, p. 4), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El artículo 26 bis se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 26 bis

La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de Austria, Finlandia y Suecia o en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en los artículos 3 a 6 del presente Reglamento. No obstante, el presente artículo no será aplicable a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que, en la fecha de adhesión, ya estén contemplados en el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo."

.

3. 31993 R 1617: Reglamento (CEE) no 1617/93 de la Comisión, de 25 de junio de 1993, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 85 del Tratado a determinadas categorías de acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que tengan por objeto la planificación conjunta y la coordinación de horarios, la utilización conjunta de líneas, las consultas relativas a las tarifas de transporte de pasajeros y mercancías en los servicios aéreos regulares y la asignación de períodos horarios en los aeropuertos (DO L 155 de 26.6.1993, p. 18), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31996 R 1523: Reglamento (CE) no 1523/96 de la Comisión de 24.7.1996 (DO L 190 de 31.7.1996, p. 11),

- 31999 R 1083: Reglamento (CE) no 1083/1999 de la Comisión de 26.5.199 (DO L 131 de 27.5.1999, p. 27),

- 32001 R 1324: Reglamento (CE) no 1324/2001 de la Comisión de 29.6.2001 (DO L 177 de 30.6.2001, p. 56).

- 32002 R 1105: Reglamento (CE) no 1105/2002 de la Comisión de 25.6.2002 (DO L 167 de 26.6.2002, p. 6).

El artículo 6 bis se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 6 bis

La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de Austria, Finlandia y Suecia o en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en el presente Reglamento. No obstante, el presente artículo no será aplicable a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que, en la fecha de adhesión, ya estén contemplados en el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo."

.

4. 31996 R 0240: Reglamento (CE) no 240/96 de la Comisión, de 31 de enero de 1996, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 85 del Tratado a determinadas categorías de acuerdos de transferencia de tecnología (DO L 31 de 9.2.1996, p. 2).

En el artículo 11 se añade el apartado siguiente:

"4. La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en el presente Reglamento."

5. 31998 R 0447: Reglamento (CE) no 447/98 de la Comisión, de 1 de marzo de 1998, relativo a las notificaciones, plazos y audiencias contemplados en el Reglamento (CEE) no 4064/89 del Consejo sobre el control de las operaciones de concentración entre empresas (DO L 61 de 2.3.1998, p. 1).

a) En el apartado 2 del artículo 2, "veintitrés" se sustituye por "treinta y tres".

b) En el apartado 4 del artículo 13, "veintinueve" se sustituye por "treinta y nueve".

c) En el apartado 1 del artículo 19, "veintinueve" se sustituye por "treinta y nueve".

d) En el párrafo quinto de la parte E del Anexo, "veintitrés" se sustituye por "treinta y tres".

6. 31999 R 0659: Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999, por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE (DO L 83 de 27.3.1999, p. 1).

El inciso i) de la letra b) del artículo 1 se sustituye por el texto siguiente:

"i) sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 144 y 172 del Acta de adhesión de Austria, Finlandia y Suecia y del punto 3 del anexo IV y el apéndice de dicho anexo del Acta de Adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, toda ayuda que existiese antes de la entrada en vigor del Tratado en el Estado miembro respectivo, es decir, los regímenes de ayuda que fueran aplicables y las ayudas individuales que se hayan llevado a efecto con anterioridad a la entrada en vigor del Tratado y que sigan siendo aplicables con posterioridad a la misma;"

7. 31999 R 2790: Reglamento (CE) no 2790/99 de la Comisión, de 22 de diciembre de 1999, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado CE a determinadas categorías de acuerdos verticales y prácticas concertadas (DO L 336 de 29.12.1999, p. 21).

A continuación del artículo 12, se añade el artículo siguiente:

"Artículo 12 bis

La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en el presente Reglamento."

8. 32000 R 2658: Reglamento (CE) no 2658/2000 de la Comisión, de 29 de noviembre de 2000, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado a determinadas categorías de acuerdos de especialización (DO L 304 de 5.12.2000, p. 3).

A continuación del artículo 8, se añade el artículo siguiente:

"Artículo 8 bis

La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en el presente Reglamento."

9. 32000 R 2659: Reglamento (CE) no 2659/2000 de la Comisión, de 29 de noviembre de 2000, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado a determinadas categorías de acuerdos de investigación y desarrollo (DO L 304 de 5.12.2000, p. 7).

A continuación del artículo 8, se añade el artículo siguiente:

"Artículo 8 bis

La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en el presente Reglamento."

10. 32000 R 0823: Reglamento (CE) no 823/2000 de la Comisión, de 19 de abril de 2000, sobre la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado a determinadas categorías de acuerdos, decisiones y prácticas concertadas entre compañías de transporte marítimo de línea regular (consorcios) (DO L 100 de 20.4.2000, p. 24).

En el artículo 13 se añade el apartado siguiente:

"3. La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no será aplicable a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma tal que cumplan con las condiciones establecidas en el presente Reglamento."

11. 32002 R 1400: Reglamento (CE) no 1400/2002 de la Comisión, de 31 de julio de 2002, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado CE a determinadas categorías de acuerdos verticales y prácticas concertadas en el sector de los vehículos de motor (DO L 203 de 1.8.2002, p. 30).

En el artículo 10, el párrafo existente se enumera como apartado 1 y se añade el apartado siguiente:

"2. La prohibición contenida en el apartado 1 del artículo 81 no será aplicable a los acuerdos que estuvieran en vigor en la fecha de la adhesión respecto de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y que, por el hecho de la adhesión, se encuentren incluidos en el ámbito del apartado 1 del artículo 81, siempre que, en los seis meses siguientes a la fecha de la adhesión, se modifiquen de forma que cumplan con las condiciones establecidas en el presente Reglamento."

6. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. 31965 R 0079: Reglamento no 79/65/CEE del Consejo, de 15 junio de 1965, por el que se crea una red de información contable agrícola sobre las rentas y la economía de las explotaciones agrícolas en la Comunidad Económica Europea (DO 109 de 23.6.1965, p. 1859), modificado por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31972 R 2835: Reglamento (CEE) no 2835/72 del Consejo de 29.12.1972 (DO L 298 de 31.12.1972, p. 47),

- 31973 R 2910: Reglamento (CEE) no 2910/73 del Consejo de 23.10.1973 (DO L 299 de 27.10.1973, p. 1),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31981 R 2143: Reglamento (CEE) no 2143/81 del Consejo de 27.7.1981 (DO L 210 de 30.7.1981, p. 1),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 3644: Reglamento (CEE) no 3644/85 del Consejo de 19.12.1985 (DO L 348 de 24.12.1985, p. 4),

- 31985 R 3768: Reglamento (CEE) no 3768/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 362 de 31.12.1985, p. 8),

- 31990 R 3577: Reglamento (CEE) no 3577/90 del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2801: Reglamento (CE) no 2801/95 del Consejo de 29.11.1995 (DO L 291 de 6.12.1995, p. 3),

- 31997 R 1256: Reglamento (CE) no 1256/97 del Consejo de 25.6.1997 (DO L 174 de 2.7.1997, p. 7).

a) El apartado 3 del artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"3. El número máximo de explotaciones contables en la Comunidad será de 105000."

b) En el apartado 1 del artículo 5 se añade la frase siguiente:

"La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia crearán un Comité nacional, a más tardar a los seis meses de la fecha de adhesión."

c) En el anexo se añade el texto siguiente:

"República Checa

Constituye una circunscripción

Estonia

Constituye una circunscripción

Chipre

Constituye una circunscripción

Letonia

Constituye una circunscripción

Lituania

Constituye una circunscripción

Hungría

1. Közép-Magyarország

2. Közép-Dunántúl

3. Nyugat-Dunántúl

4. Dél-Dunántúl

5. Észak- Magyarország

6. Észak-Alföld

7. Dél-Alföld

Malta

Constituye una circunscripción

Polonia

1. Pomorze y Mazury

2. Wielkopolska y Śląsk

3. Mazowsze y Podlasie

4. Małopolska y Pogórze

Eslovenia

Constituye una circunscripción

Eslovaquia

Constituye una circunscripción."

2. 31966 R 0136: Reglamento no 136/66/CEE del Consejo, de 22 de septiembre de 1966, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de las materias grasas (DO L 172 de 30.9.1966, p. 3025), modificado por:

- 31968 R 2146: Reglamento (CEE) no 2146/68 del Consejo de 29.12.1972 (DO L 314 de 31.12.1972, p. 1),

- 31970 R 1253: Reglamento (CEE) no 1253/70 del Consejo de 29.6.1970 (DO L 143 de 1.7.1970, p. 1),

- 31970 R 2554: Reglamento (CEE) no 2554/70 del Consejo de 15.12.1970 (DO L 275 de 19.12.1970, p. 5),

- 31971 R 2727: Reglamento (CEE) no 2727/71 del Consejo de 20.12.1971 (DO L 282 de 23.12.1971, p. 8),

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31972 R 1547: Reglamento (CEE) no 1547/72 del Consejo de 18.7.1972 (DO L 165 de 21.7.1972, p. 1),

- 31973 R 1707: Reglamento (CEE) no 1707/73 del Consejo de 26.6.1973 (DO L 175 de 29.6.1973, p. 5),

- 31977 R 2560: Reglamento (CEE) no 2560/77 del Consejo de 7.11.1977 (DO L 303 de 28.11.1977, p. 1),

- 31978 R 1419: Reglamento (CEE) no 1419/78 del Consejo de 20.6.1978 (DO L 171 de 28.6.1978, p. 8)

- 31978 R 1562: Reglamento (CEE) no 1562/78 del Consejo de 29.6.1978 (DO L 185 de 7.7.1978, p. 1),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31979 R 0590: Reglamento (CEE) no 590/79 del Consejo de 26.3.1979 (DO L 78 de 30.3.1979, p. 1),

- 31980 R 1585: Reglamento (CEE) no 1585/80 del Consejo de 24.6.1980 (DO L 160 de 26.6.1980, p. 2),

- 31980 R 1917: Reglamento (CEE) no 1917/80 del Consejo de 15.7.1980 (DO L 186 de 19.7.1980, p. 1),

- 31980 R 3454: Reglamento (CEE) no 3454/80 del Consejo de 22.12.1980 (DO L 360 de 31.12.1980, p. 16),

- 31982 R 1413: Reglamento (CEE) no 1413/82 del Consejo de 18.5.1982 (DO L 162 de 12.6.1982, p. 6),

- 31984 R 1097: Reglamento (CEE) no 1097/84 del Consejo de 31.3.1984 (DO L 113 de 28.4.1984, p. 1),

- 31984 R 1101: Reglamento (CEE) no 1101/84 del Consejo de 31.3.1984 (DO L 113 de 28.4.1984, p. 7),

- 31984 R 1556: Reglamento (CEE) no 1556/84 del Consejo de 4.6.1984 (DO L 150 de 6.6.1984, p. 5),

- 31984 R 2260: Reglamento (CEE) no 2260/84 del Consejo de 17.7.1984 (DO L 208 de 3.8.1984, p. 1),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 0231: Reglamento (CEE) no 231/85 del Consejo de 29.1.1985 (DO L 26 de 31.1.1985, p. 12),

- 31985 R 3768: Reglamento (CEE) no 3768/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 362 de 31.12.1985, p. 8)

- 31986 R 1454: Reglamento (CEE) no 1454/86 del Consejo de 13.5.1986 (DO L 133 de 21.5.1986, p. 8),

- 31987 R 1915: Reglamento (CEE) no 1915/87 del Consejo de 2.7.1987 (DO L 183 de 3.7.1987, p. 7),

- 31987 R 3994: Reglamento (CEE) no 3994/87 de la Comisión de 23.12.1987 (DO L 377 de 31.12.1987, p. 31),

- 31988 R 1098: Reglamento (CEE) no 1098/88 del Consejo de 25.4.1988 (DO L 110 de 29.4.1988, p. 10),

- 31988 R 2210: Reglamento (CEE) no 2210/88 del Consejo de 19.7.1988 (DO L 197 de 26.7.1988, p. 1),

- 31989 R 1225: Reglamento (CEE) no 1225/89 del Consejo de 3.5.1989 (DO L 128 de 11.5.1989, p. 15),

- 31989 R 2902: Reglamento (CEE) no 2902/89 del Consejo de 25.9.1989 (DO L 280 de 29.9.1989, p. 2),

- 31990 R 3499: Reglamento (CEE) no 3499/90 del Consejo de 27.11.1990 (DO L 338 de 5.12.1990, p. 1)

- 31990 R 3577: Reglamento (CEE) no 3577/90 del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 23)

- 31991 R 1720: Reglamento (CEE) no 1720/91 del Consejo de 13.6.1991 (DO L 162 de 26.6.1991, p. 27),

- 31992 R 0356: Reglamento (CEE) no 356/92 del Consejo de 10.2.1992 (DO L 39 de 15.2.1992, p. 1),

- 31992 R 2046: Reglamento (CEE) no 2046/92 del Consejo de 30.6.1992 (DO L 215 de 30.7.1992, p. 1),

- 31993 R 3179: Reglamento (CE) no 3179/93 del Consejo de 16.11.1993 (DO L 285 de 20.11.1993, p. 9),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 3290: Reglamento (CE) no 3290/94 del Consejo de 22.12.1994 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 5),

- 31996 R 1581: Reglamento (CE) no 1581/96 del Consejo de 30.7.1996 (DO L 206 de 16.8.1996, p. 11),

- 31998 R 1638: Reglamento (CE) no 1638/98 del Consejo de 20.7.1998 (DO L 210 de 28.7.1998, p. 32),

- 31999 R 2702: Reglamento (CE) no 2702/1999 del Consejo de 14.12.1999 (DO L 327 de 21.12.1999, p. 7),

- 32000 R 2826: Reglamento (CE) no 2826/2000 del Consejo de 19.12.2000 (DO L 328 de 23.12.2000, p. 2),

- 32001 R 1513: Reglamento (CE) no1513/2001 del Consejo de 23.7.2001 (DO L 201 de 26.7.2001, p. 4).

El apartado 3 del artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:

"3. La ayuda a que se refiere el apartado 1 se aplicará a una cantidad máxima de aceite de oliva de 1783811 toneladas por campaña. Esta cantidad máxima garantizada se distribuirá entre los Estados miembros en forma de cantidades nacionales garantizadas (CNG) como sigue:

- Grecia: 419529 toneladas

- España: 760027 toneladas

- Francia: 3297 toneladas

- Italia: 543164 toneladas

- Chipre: 6000 toneladas

- Portugal: 51244 toneladas

- Eslovenia: 400 toneladas

- Malta: 150 toneladas

Las cantidades nacionales garantizadas para Chipre y Malta son provisionales. Las cifras se revisarán en 2005, una vez se haya implantado el sistema de información geográfica (SIG). En caso de que la producción subvencionable difiera de la cantidad fijada, la Comisión tomará una decisión, de acuerdo con el procedimiento establecido en el artículo 38 del Reglamento no 136/66/CEE, para ajustar en consecuencia las cantidades nacionales garantizadas correspondientes a Chipre y Malta."

3. 31975 L 0106: Directiva 75/106/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1974, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros sobre el preacondicionamiento en volumen de ciertos líquidos en envases previos (DO L 42 de 15.2.1975, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31989 L 0676: Directiva 89/676/CEE del Consejo de 21.12.1989 (DO L 398 de 30.12.1989, p. 18).

a) En el apartado 3 del artículo 5 se añade como letra e) el párrafo siguiente:

"e) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra b), los productos enumerados en la letra a) de la sección 1 del Anexo III producidos y embotellados en Hungría antes del 1 de enero de 1993 y de un volumen de 0,70 litros podrán comercializarse en Hungría siempre que Hungría declare a la Comisión la cantidad de existencias en la fecha de adhesión."

4. 31977 R 1784: Reglamento (CEE) no 1784/77 del Consejo, de 19 de julio de 1977, relativo a la certificación del lúpulo (DO L 200 de 8.8.1977, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31979 R 2225: Reglamento (CEE) no 2225/79 del Consejo de 9.10.1979 (DO L 257 de 12.10.1979, p. 1),

- 31985 R 2039: Reglamento (CEE) no 2039/85 del Consejo de 23.7.1985 (DO L 193 de 25.7.1985, p. 1),

- 31991 R 1605: Reglamento (CEE) no 1605/91 del Consejo de 10.6.1991 (DO L 149 de 14.6.1991, p. 14),

- 31993 R 1987: Reglamento (CEE) no 1987/93 del Consejo de 19.7.1993 (DO L 182 de 24.7.1993, p. 1),

- 31996 R 1323: Reglamento (CE) no 1323/96 del Consejo de 26.6.1996 (DO L 171 de 10.7.1996, p. 1).

En el artículo 9 se añade la frase siguiente:

"La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia comunicarán dichos elementos en un plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión."

5. 31982 R 1981: Reglamento (CEE) no 1981/82 del Consejo, de 19 de julio de 1982, por el que se establece la lista de regiones de la Comunidad en las que únicamente se beneficiarán de la ayuda a la producción las agrupaciones reconocidas de productores de lúpulo (DO L 215 de 23.7.1982, p. 3), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31987 R 4069: Reglamento (CEE) no 4069/87 del Consejo de 22.12.1987 (DO L 380 de 31.12.1987, p. 32),

- 31989 R 1808: Reglamento (CEE) no 1808/89 del Consejo de 19.6.1989 (DO L 177 de 24.6.1989, p. 5),

- 31992 R 3337: Reglamento (CEE) no 3337/92 del Consejo de 16.11.1992 (DO L 336 de 20.11.1992, p. 2).

En la lista que figura en el anexo se añadirán las siguientes regiones:

"Česká republika

Slovensko"

.

6. 31985 R 1907: Reglamento (CEE) no 1907/85 de la Comisión, de 10 de julio de 1985, relativo a la lista de las variedades de viñas y de las regiones proveedoras de vinos importados para la elaboración de los vinos espumosos en la Comunidad (DO L 179 de 11.7.1985, p. 21).

Tras el artículo 1 se inserta el artículo siguiente:

"Artículo 1 bis

1. Lituania podrá utilizar las existencias de vino procedente de Moldova e importado antes del 1 de enero de 2004 para elaborar vino espumoso hasta que se agoten dichas existencias.

2. Lituania deberá hacer un inventario de las existencias disponibles el 1 de enero de 2004 y controlar a continuación dichas existencias.

3. El vino espumoso producido a partir de vino moldovo deberá llevar un etiquetado especial suplementario en el que se indique el origen del material empleado y se especifique que ese vino se produce exclusivamente para su venta en territorio lituano o su exportación a terceros países."

7. 31989 R 1576: Reglamento (CEE) no 1576/89 del Consejo, de 29 de mayo de 1989, por el que se establecen las normas generales relativas a la definición, designación y presentación de las bebidas espirituosas (DO L 160 de 12.6.1989, p. 1), modificado por:

- 31992 R 3280: Reglamento (CEE) no 3280/92 del Consejo de 9.11.1992 (DO L 327 de 13.11.1992, p. 3)

- 31994 R 3378: Reglamento (CE) no 3378/94 del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.12.1994 (DO L 366 de 31.12.1994, p. 1)

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En el apartado 4 del artículo 1:

- en la letra f) se añaden los siguientes puntos 3) y 4):

"3) La denominación "aguardiente de orujo", "orujo" o "marc" podrá sustituirse por la denominación Zivania exclusivamente para la bebida espirituosa producida en Chipre.

4) La denominación "aguardiente de orujo", "orujo" o "marc" podrá sustituirse por la denominación Pálinka únicamente para la bebida espirituosa producida en Hungría."

- en la letra i) se añade el siguiente punto 4):

"4) La denominación"aguardiente de fruta" podrá ser sustituida por la denominación Pálinka únicamente para la bebida espirituosa producida en Hungría y los destilados de albaricoque producidos únicamente en los siguientes estados federados ("Bundesländer") de Austria: Baja Austria, Burgenland, Estiria y Viena."

- en el punto 3) de la letra o), el primer guión se sustituye por el texto siguiente:

- "— ser producida exclusivamente en Grecia o Chipre"

.

b) En el apartado 3 del artículo 5:

- en la letra c) se añade el siguiente párrafo:

"Polonia podrá exigir que para la producción en su territorio de vodka etiquetado como "Vodka polaco"/"Polska Wódka" se utilicen únicamente materias primas de origen polaco o se sigan especificaciones tradicionales, dentro del contexto de la política de calidad seguida por Polonia."

c) En la primera frase del apartado 5 del artículo 7, tras la denominación "Rum-Verschnitt" se añaden las palabras "y Slivovice".

d) En el artículo 9 se añade el siguiente apartado 3:

"3. Sin embargo, el apartado 1 no obstará para la comercialización de la bebida espirituosa denominada "Slivovice", producida en la República Checa y obtenida mediante la incorporación al destilado de ciruela, antes de la destilación final, de una proporción máxima de alcohol etílico de origen agrícola del 30 % en volumen. Este producto deberá denominarse "espirituoso" o "bebida espirituosa" a tenor del artículo 5 y podrá llevar igualmente la denominación Slivovice en el mismo campo visual de la etiqueta delantera. En caso de que este Slivovice checo se comercialice en la Comunidad, su composición alcohólica deberá aparecer en el etiquetado. La presente disposición se entenderá sin perjuicio del uso del nombre Slivovice para espirituosos de fruta con arreglo a lo dispuesto en la letra i) del apartado 4 del artículo 1."

e) En el anexo II se añaden las siguientes denominaciones geográficas:

- en el punto 5 "Karpatské brandy špeciál"

- en el punto 7 "Szatmári szilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" y "Bošácka slivovica"

- en el punto 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"

- en el punto 14 "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry", "Karlovarská hořká"

- en el punto 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Polish Vodka" y "vodka de hierbas de la llanura de Podlasie septentrional aromatizado con extracto de hierba de bisonte"/"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"

f) En el anexo II se añade el punto siguiente:

"17.Bebidas espirituosas de sabor amargo | "Riga Black Balsam" o "Rīgas melnais Balzāms", "Demänovka bylinná horká"." |

.

8. 31991 R 2092: Reglamento (CEE) no 2092/91 del Consejo, de 24 de junio de 1991, sobre la producción agrícola ecológica y su indicación en los productos agrarios y alimenticios (DO L 198 de 22.7.1991, p. 1), modificado por:

- 31992 R 1535: Reglamento (CEE) no 1535/92 de la Comisión de 15.6.1992 (DO L 162 de 16.6.1992, p. 15),

- 31992 R 2083: Reglamento (CEE) no 2083/92 del Consejo de 14.7.1992 (DO L 208 de 24.7.1992, p. 15),

- 31992 R 3713: Reglamento (CEE) no 3713/92 de la Comisión de 22.12.1992 (DO L 378 de 23.12.1992, p. 21),

- 31993 R 0207: Reglamento (CEE) no 207/93 de la Comisión de 29.1.1993 (DO L 25 de 2.2.1993, p. 5),

- 31993 R 2608: Reglamento (CEE) no 2608/93 de la Comisión de 23.9.1993 (O L 239 de 24.9.1993, p. 10),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 0468: Reglamento (CE) no 468/94 de la Comisión de 2.3.1994 (DO L 59 de 3.3.1994, p. 1),

- 31994 R 1468: Reglamento (CE) no 1468/94 del Consejo de 20.6.1994 (DO L 159 de 28.6.1994, p. 11),

- 31994 R 2381: Reglamento (CE) no 2381/94 de la Comisión de 30.9.1994 (DO L 255 de 1.10.1994, p. 84),

- 31195 R 0529: Reglamento (CE) no 529/95 de la Comisión de 9.3.1995 (DO L 54 de 10.3.1995, p. 10),

- 31995 R 1201: Reglamento (CE) no 1201/95 de la Comisión de 29.5.1995 (DO L 119 de 30.5.1995, p. 9),

- 31995 R 1202: Reglamento (CE) no 1202/95 de la Comisión de 29.5.1995 (DO L 119 de 30.5.1995, p. 11),

- 31995 R 1935: Reglamento (CE) no 1935/95 del Consejo de 22.6.1995 (DO L 186 de 5.8.1995, p. 1),

- 31996 R 0418: Reglamento (CE) no 418/96 de la Comisión de 7.3.1996 (DO L 59 de 8.3.1996, p. 10),

- 31997 R 1488: Reglamento (CE) no 1488/97 de la Comisión de 29.7.1997 (DO L 202 de 30.7.1997, p. 12),

- 31998 R 1900: Reglamento (CE) no 1900/98 de la Comisión de 4.9.1998 (DO L 247 de 5.9.1998, p. 6),

- 31999 R 0330: Reglamento (CE) no 330/1999 de la Comisión de 12.2.1999 (DO L 40 de 13.2.1999, p. 23),

- 31999 R 1804: Reglamento (CE) no 1804/1999 del Consejo de 19.7.1999 (DO L 222 de 24.8.1999, p. 1),

- 32000 R 0331: Reglamento (CE) no 331/2000 de la Comisión de 17.12.1999 (DO L 48 de 19.2.2000, p. 1),

- 32000 R 1073: Reglamento (CE) no 1073/2000 de la Comisión de 19.5.2000 (DO L 119 de 20.5.2000, p. 27),

- 32000 R 1437: Reglamento (CE) no1437/2000 de la Comisión de 30.6.2000 (DO L 161 de 1.7.2000, p. 62),

- 32000 R 2020: Reglamento (CE) no 2020/2000 de la Comisión de 25.9.2000 (DO L 241 de 26.9.2000, p. 39),

- 32001 R 0436: Reglamento (CE) no 436/2001 de la Comisión de 2.3.2001 (DO L 63 de 3.3.2001, p. 16),

- 32001 R 2491: Reglamento (CE) no 2491/2001 de la Comisión de 19.12.2001 (DO L 337 de 20.12.2001, p. 9),

- 32002 R 0473: Reglamento (CE) no473/2002 de la Comisión de 15.3.2002 (DO L 75 de 16.3.2002, p. 21).

a) En el artículo 2 se incluye el siguiente guión entre los textos en español y en danés:

"— en checo: ekologické"

,

y, entre los textos en alemán y en griego:

"— en estonio: mahe o ökoloogiline,"

y, entre los textos en italiano y en neerlandés:

"— en letón: bioloģiskā,

— en lituano: ekologiškas,

— en húngaro: ökológiai,

— en maltés: organiku"

,

y, entre los textos en neerlandés y en portugués:

"— en polaco: ekologiczne"

,

y, entre los textos en portugués y en finés:

"— en eslovaco: ekologické,

— en esloveno: ekološki"

.

b) En el artículo 5, el apartado 3 bis se sustituye por el texto siguiente:

"No obstante lo dispuesto en los apartados 1 a 3, las marcas que lleven una indicación de las que se mencionan en el artículo 2 podrán seguir utilizándose hasta el 1 de julio de 2006 en el etiquetado y la publicidad de los productos que no cumplan el presente Reglamento siempre que:

- la marca haya sido solicitada antes del 22 de julio de 1991 — salvo que sea de aplicación el párrafo segundo — y sea conforme a la primera Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas [**], y

- la marca se reproduzca siempre con una indicación clara, fácil de ver y de leer de que los productos no se producen conforme al método de producción ecológica prescrito en este Reglamento.

La fecha mencionada en el primer guión del párrafo primero será, en el caso de Finlandia, Austria y Suecia, el 1 de enero de 1995, y en el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el 1 de mayo de 2004."

;

c) En el anexo V, entre los textos en español y en danés, se incluye el siguiente texto:

"CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES"

,

y, entre los textos en alemán y en griego:

"ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem o Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem"

,

y, entre los textos en italiano y en neerlandés:

"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,

LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,

HU: Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer,

MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE"

,

y, entre los textos en neerlandés y en portugués:

"PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE"

,

y, entre los textos en portugués y en finés:

"SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,

SL: Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES"

.

9. 31992 R 2075: Reglamento (CEE) n° 2075/92 del Consejo, de 30 de junio de 1992, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del tabaco crudo (DO L 215 de 30.7.1992, p. 70), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 3290: Reglamento (CE) no 3290/94 del Consejo de 22.12.1994 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 105),

- 31995 R 0711: Reglamento (CE) no 711/95 del Consejo de 27.3.1995 (DO L 73 de 1.4.1995, p. 13),

- 31996 R 0415: Reglamento (CE) no 415/96 del Consejo de 4.3.1996 (DO L 59 de 8.3.1996, p. 3),

- 31996 R 2444: Reglamento (CE) no 2444/96 del Consejo de 17.12.1996 (DO L 333 de 21.12.1996, p. 4),

- 31997 R 2595: Reglamento (CE) no 2595/97 del Consejo de 18.12.1997 (DO L 351 de 23.12.1997, p. 11),

- 31998 R 1636: Reglamento (CE) no 1636/98 del Consejo de 20.7.1998 (DO L 210 de 28.7.1998, p. 23),

- 31999 R 0660: Reglamento (CE) no 660/1999 del Consejo de 22.3.1999 (DO L 83 de 27.3.1999, p. 10),

- 32000 R 1336: Reglamento (CE) no 1336/2000 del Consejo de 19.6.2000 (DO L 154 de 27.6.2000, p. 2),

- 32002 R 0546: Reglamento (CE) no 546/2002 del Consejo de 25.3.2002 (DO L 84 de 28.3.2002, p. 4).

a) El párrafo primero del artículo 8 se sustituye por el texto siguiente:

"Se fija un umbral de garantía global y máximo para la Comunidad de 402953 toneladas de tabaco crudo en hoja por cosecha."

b) En el Anexo, en el punto I "Tabaco curado al aire caliente", se añade el texto siguiente:

"Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17"

c) En el Anexo, en el punto II "Tabaco rubio curado al aire", se añade el texto siguiente:

"Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86"

d) En el Anexo, en el punto III "Tabaco negro curado al aire", se añade el texto siguiente:

"Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega"

e) En el Anexo, en el punto IV "Tabaco curado al fuego", se añade el texto siguiente:

"Kosmos"

10. 31992 R 2081: Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios (DO L 208 de 24.7.1992, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 R 0535: Reglamento (CE) no 535/97 del Consejo de 17.3.1997 (DO L 83 de 25.3.1997, p. 3),

- 31997 R 1068: Reglamento (CE) no 1068/97 de la Comisión de 12.6.1997 (DO L 156 de 13.6.1997, p. 10),

- 32000 R 2796: Reglamento (CE) no 2796/2000 de la Comisión de 20.12.2000 (DO L 324 de 21.12.2000, p. 26).

En el apartado 7 del artículo 2 y en el apartado 1 del artículo 10 se añade la frase siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el plazo contemplado en el presente apartado se contará a partir de la fecha de su adhesión."

11. 31992 R 2082: Reglamento (CEE) no 2082/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la certificación de las características específicas de los productos agrícolas y alimenticios (DO L 208 de 24.7.1992, p. 9), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

a) En el apartado 4 del artículo 7 se añade la frase siguiente:

"La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia publicarán dichos datos en un plazo de seis meses a partir de la fecha de su adhesión."

b) En el apartado 1 del artículo 14 se añade la frase siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el plazo contemplado en el presente apartado se contará a partir de la fecha de su adhesión."

12. 31992 R 2137: Reglamento (CEE) no 2137/92 del Consejo, de 23 de julio de 1992, relativo al modelo comunitario de clasificación de canales de ovino y se determina la calidad tipo comunitaria de las canales de ovino frescas o refrigeradas y por el que se prorroga el Reglamento (CEE) no 338/91 (DO L 214 de 30.7.1992, p. 1), modificado por:

- 31994 R 1278: Reglamento (CE) no 1278/94 del Consejo de 30.5.1994 (DO L 140 de 3.6.1994, p. 5),

- 31997 R 2536: Reglamento (CE) no 2536/97 del Consejo de 16.12.1997 (DO L 347 de 18.12.1997, p. 6).

En el apartado 2 del artículo 3 se añade el párrafo siguiente:

"Si la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia desean hacer uso de esta autorización, deberán informar de ello a la Comisión y a los demás Estados miembros antes de que transcurra un año a partir de la fecha de adhesión."

13. 31992 R 3950: Reglamento (CEE) no 3950/92 del Consejo, de 28 de diciembre de 1992, por el que se establece una tasa suplementaria en el sector de la leche y de los productos lácteos (DO L 405 de 31.12.1992, p. 1), modificado por:

- 31993 R 0748: Reglamento (CEE) no 748/93 del Consejo de 17.3.1993 (DO L 77 de 31.3.1993, p. 16),

- 31993 R 1560: Reglamento (CEE) no 1560/93 del Consejo de 14.6.1993 (DO L 154 de 25.6.1993, p. 30),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 0647: Reglamento (CE) no 647/94 de la Comisión de 23.3.1994 (DO L 80 de 24.3.1994, p. 16),

- 31994 R 1883: Reglamento (CE) no 1883/94 del Consejo de 27.7.1994 (DO L 197 de 30.7.1994, p. 25),

- 31995 R 0630: Reglamento (CE) no 630/95 de la Comisión de 23.3.1995 (DO L 66 de 24.3.1995, p. 11),

- 31995 R 1552: Reglamento (CE) no 1552/95 del Consejo de 29.6.1995 (DO L 148 de 30.6.1995, p. 43),

- 31996 R 0635: Reglamento (CE) no 635/96 de la Comisión de 10.4.1996 (DO L 90 de 11.4.1996, p. 17),

- 31996 R 1109: Reglamento (CE) no 1109/96 de la Comisión de 20.6.1996 (DO L 148 de 21.6.1996, p. 13),

- 31997 R 0614: Reglamento (CE) no 614/97 de la Comisión de 8.4.1997 (DO L 94 de 9.4.1997, p. 4),

- 31998 R 0551: Reglamento (CE) no 551/98 del Consejo de 9.3.1998 (DO L 73 de 12.3.1998, p. 1),

- 31998 R 0903: Reglamento (CE) no 903/98 de la Comisión de 28.4.1998 (DO L 127 de 29.4.1998, p. 8),

- 31999 R 0751: Reglamento (CE) no 751/1999 de la Comisión de 9.4.1999 (DO L 96 de 10.4.1999, p. 11),

- 31999 R 1256: Reglamento (CE) no 1256/1999 del Consejo de 17.5.1999 (DO L 160 de 26.6.1999, p. 73),

- 32000 R 0749: Reglamento (CE) no749/2000 de la Comisión de 11.4.2000 (DO L 90 de 12.4.2000, p. 4),

- 32001 R 0603: Reglamento (CE) no 603/2001 de la Comisión de 28.3.2001 (DO L 89 de 29.3.2001, p. 18),

- 32002 R 0582: Reglamento (CE) no 582/2002 de la Comisión de 4.4.2002 (DO L 89 de 5.4.2002, p. 7),

- 32002 R 2028: Reglamento (CE) no2028/2002 del Consejo de 11.11.2002 (DO L 313 de 16.11.2002, p. 3).

a) En el apartado 2 del artículo 3 se añaden los párrafos siguientes:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, dichas cantidades incluirán toda la leche de vaca o equivalentes de leche que se entreguen a un comprador o se vendan directamente para su consumo, independientemente de que se produzcan o comercialicen en virtud de una medida transitoria aplicable en estos países.

En el caso de Polonia, el reparto de la cantidad global entre entregas y ventas directas se revisará a la luz de las cifras efectivas de entregas y ventas directas en 2003 y, en caso necesario, la Comisión procederá a su adaptación de acuerdo con el procedimiento establecido en el artículo 42 del Reglamento (CE) no 1255/1999.

Para la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, se constituirá una reserva especial de reestructuración según figura en el cuadro g) del anexo. Esta reserva se liberará a partir del 1 de abril de 2006 en proporción a la disminución en cada uno de esos países del consumo de leche y productos lácteos en la propia explotación desde 1998, en el caso de Estonia y Letonia, y desde 2000, en el caso de la República Checa, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia. La Comisión adoptará la decisión de liberar la reserva y de su distribución a la cuota de entregas y ventas directas de acuerdo con el procedimiento previsto en el artículo 42 del Reglamento (CE) no 1255/1999, basándose en la evaluación de un informe que la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia presentarán a la Comisión a más tardar el 31 de diciembre de 2005. Dicho informe recogerá en detalle los resultados y las tendencias del proceso de reestructuración del sector lácteo del país, y en particular el paso de la producción para el consumo en la propia explotación a la producción para el mercado."

b) En el apartado 1 del artículo 4 se añade el párrafo siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, dicha cantidad de referencia individual será igual a la cantidad disponible a 31 de marzo de 2002, en el caso de Estonia y Hungría; a 31 de marzo de 2003, en el caso de Malta y Lituania; a 31 de marzo de 2004, en el caso de la República Checa, Chipre, Estonia, Letonia y Eslovaquia, y a 31 de marzo de 2005, en el caso de Polonia y Eslovenia."

c) En el artículo 11, a continuación del segundo párrafo se añade el párrafo siguiente:

"No obstante, en el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, las características de la leche consideradas como representativas serán las del año civil 2001 y el contenido representativo medio nacional en materia grasa de la leche entregada se fijará en 4,21 % para la República Checa, 4,31 % para Estonia, 3,46 % para Chipre, 4,07 % para Letonia, 3,99 % para Lituania, 3,85 % para Hungría, 3,90 % para Polonia, 4,13 % para Eslovenia y 3,71 % para Eslovaquia."

d) En el anexo, el cuadro c) se sustituye por el texto siguiente:

"c) Cantidades de referencia globales, contempladas en el apartado 2 del artículo 3, aplicables del 1 de abril de 2002 al 31 de marzo de 2005. Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, las cantidades de referencia globales contempladas en el apartado 2 del artículo 3 serán aplicables del 1 de mayo de 2004 al 31 de marzo de 2005.

(en toneladas) |

Estado miembro | Entregas | Ventas directas |

Bélgica | 3188202,403 | 122228,597 |

República Checa | 2613239,000 | 68904,000 |

Dinamarca | 4454709,217 | 638,783 |

Alemania | 27769228,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

España | 6035564,833 | 81385,167 |

Francia | 23844318,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Chipre | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburgo | 268554,000 | 495,000 |

Hungría | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Países Bajos | 11001277,000 | 73415,000 |

Austria | 2599130,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [3] | 1861171,000 | 9290,000 |

Eslovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Eslovaquia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2398275,179 | 8685,339 |

Suecia | 3300000,000 | 3000,000 |

Reino Unido | 14437481,500 | 172265,500 |

"

e) En el anexo, el cuadro d) se sustituye por el texto siguiente:

"d) Cantidades de referencia globales, contempladas en el apartado 2 del artículo 3, aplicables del 1 de abril de 2005 al 31 de marzo de 2006

(en toneladas) |

Estado miembro | Entregas | Ventas directas |

Bélgica | 3204754,403 | 122228,597 |

República Checa | 2613239,000 | 68904,000 |

Dinamarca | 4476986,217 | 638,783 |

Alemania | 27908552,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

España | 6035564,833 | 81385,167 |

Francia | 23965497,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Chipre | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburgo | 269899,000 | 495,000 |

Hungría | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Países Bajos | 11056650,000 | 73415,000 |

Austria | 2612877,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [4] | 1870533,000 | 9290,000 |

Eslovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Eslovaquia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2410298,179 | 8685,339 |

Suecia | 3316515,000 | 3000,000 |

Reino Unido | 14510431,500 | 172265,500 |

"

f) En el anexo, el cuadro e) se sustituye por el texto siguiente:

"e) Cantidades de referencia globales, contempladas en el apartado 2 del artículo 3, aplicables del 1 de abril de 2006 al 31 de marzo de 2007

(en toneladas) |

Estado miembro | Entregas | Ventas directas |

Bélgica | 3221306,403 | 122228,597 |

República Checa | 2613239,000 | 68904,000 |

Dinamarca | 4499262,217 | 638,783 |

Alemania | 28047876,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

España | 6035564,833 | 81385,167 |

Francia | 24086676,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Chipre | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburgo | 271244,000 | 495,000 |

Hungría | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Países Bajos | 11112024,000 | 73415,000 |

Austria | 2626624,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [5] | 1879896,000 | 9290,000 |

Eslovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Eslovaquia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2422320,179 | 8685,339 |

Suecia | 3333030,000 | 3000,000 |

Reino Unido | 14583381,500 | 172265,500 |

"

g) En el anexo, el cuadro f) se sustituye por el texto siguiente:

"f) Cantidades de referencia globales, contempladas en el apartado 2 del artículo 3, aplicables del 1 de abril de 2007 al 31 de marzo de 2008

(en toneladas) |

Estado miembro | Entregas | Ventas directas |

Bélgica | 3237858,403 | 122228,597 |

República Checa | 2613239,000 | 68904,000 |

Dinamarca | 4521539,217 | 638,783 |

Alemania | 28187200,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

España | 6035564,833 | 81385,167 |

Francia | 24207855,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Chipre | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburgo | 272590,000 | 495,000 |

Hungría | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Países Bajos | 11167397,000 | 73415,000 |

Austria | 2640371,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugal [6] | 1889258,000 | 9290,000 |

Eslovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Eslovaquia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2434343,179 | 8685,339 |

Suecia | 3349545,000 | 3000,000 |

Reino Unido | 14656332,500 | 172265,500 |

"

h) En el anexo, se añade el cuadro g) siguiente:

"g) Cantidades de la reserva especial de reestructuración contempladas en el apartado 2 del artículo 3

(toneladas) |

Estado miembro | Reserva especial de reestructuración |

República Checa | 55788 |

Estonia | 21885 |

Letonia | 33253 |

Lituania | 57900 |

Hungría | 42780 |

Polonia | 416126 |

Eslovenia | 16214 |

Eslovaquia | 27472 |

"

14. 31993 R 0404: Reglamento (CEE) n° 404/93 del Consejo, de 13 de febrero de 1993, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del plátano (DO L 47 de 25.2.1993, p. 1), modificado por:

- 31993 R 3518: Reglamento (CE) no 3518/93 de la Comisión de 21.12.1993 (DO L 320 de 22.12.1993, p. 15),

- 31994 R 3290: Reglamento (CE) no 3290/94 del Consejo de 22.12.1994 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 105),

- 31998 R 1637: Reglamento (CE) no 1637/98 del Consejo de 20.7.1998 (DO L 210 de 28.7.1998, p. 28),

- 31999 R 1257: Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo de 17.5.1999 (DO L 160 de 26.6.1999, p. 80),

- 32001 R 0216: Reglamento (CE) no 216/2001 del Consejo de 29.1.2001 (DO L 31 de 2.2.2001, p. 2),

- 32001 R 2587: Reglamento (CE) no2587/2001 del Consejo de 19.12.2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 13).

El apartado 2 del artículo 12 se sustituye por el texto siguiente:

"2. Queda fijada en 867500 toneladas/peso neto la cantidad máxima de plátanos comunitarios comercializados que podrá dar derecho a la concesión de la ayuda compensatoria. Esta cantidad se repartirá entre las regiones productoras de la Comunidad de la forma siguiente:

1. 420000 toneladas para las islas Canarias,

2. 150000 toneladas para Guadalupe

3. 219000 toneladas para Martinica

4. 50000 toneladas para Madeira, Azores y Algarve

5. 15000 15.000 toneladas para Creta y Laconia

6. 13500 toneladas para Chipre.

El volumen correspondiente a cada región podrá adaptarse dentro de los límites de la cantidad máxima prevista para la Comunidad."

15. 31994 R 1868: Reglamento (CE) no 1868/94 del Consejo, de 27 de julio de 1994, por el que se establece un régimen de contingentes para la producción de fécula de patata (DO L 197 de 30.7.1994, p. 4), modificado por:

- 31995 R 1664: Reglamento (CE) no 1664/95 de la Comisión de 7.7.1995 (DO L 158 de 8.7.1995, p. 13),

- 31995 R 1863: Reglamento (CE) no 1863/95 del Consejo de 17.7.1995 (DO L 179 de 29.7.1995, p. 1),

- 31998 R 1284: Reglamento (CE) no 1284/98 del Consejo de 16.6.1998 (DO L 178 de 23.6.1998, p. 3),

- 31999 R 1252: Reglamento (CE) no 1252/1999 del Consejo de 17.5.1999 (DO L 160 de 26.6.1999, p. 15),

- 32000 R 0962: Reglamento (CE) no 962/2002 del Consejo de 27.5.2002 (DO L 149 de 7.6.2002, p. 1).

a) En el artículo 2 se añaden los apartados 3 y 4 siguientes:

"3. Se asigna a los Estados miembros productores de fécula de patata que a continuación se mencionan los siguientes contingentes para la campaña de 2004/2005:

(toneladas) |

República Checa | 33660 |

Estonia | 250 |

Letonia | 5778 |

Lituania | 1211 |

Polonia | 144985 |

Eslovaquia | 729 |

Total | 186613 |

4. Cada uno de los Estados miembros productores distribuirá el contingente establecido en el apartado 3 entre las empresas productoras de fécula de patata, para su uso durante la campaña de comercialización de 2004/2005, en función en particular de la cantidad de fécula de patata que hayan producido en el período 1999-2001, en el caso de la República Checa, Estonia, Letonia, Polonia y Eslovaquia, y en el período 1998-2000, en el caso de Lituania, y teniendo en cuenta las inversiones irreversibles que hayan realizado dichas empresas antes del 1 de febrero de 2002."

b) El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 4

Las empresas productoras de fécula de patata no podrán celebrar contratos de cultivo con productores de patata por una cantidad de patata que dé lugar a la producción de una cantidad de fécula superior a la establecida en su contingente, mencionado en los apartados 2 o 4 del artículo 2."

c) El artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 5

Se abonará una prima de 22,25 euros por tonelada de fécula a las empresas productoras de fécula de patata por la cantidad de fécula de patata cubierta por el contingente mencionado en los apartados 2 o 4 del artículo 2, siempre que hayan pagado a los productores de patata el precio mínimo citado en el apartado 1 del artículo 8 del Reglamento (CEE) no 1766/92 (*), por la totalidad de las patatas necesarias para producir fécula hasta el límite establecido en el contingente."

d) El apartado 1 del artículo 6 se sustituye por el texto siguiente:

"1. Las cantidades de fécula de patata que superen el contingente establecido en los apartados 2 o 4 del artículo 2 serán exportadas como tal desde la Comunidad antes del 1 de enero siguiente al final de la campaña de comercialización de que se trate.

No se abonará ninguna restitución por exportación con respecto a ese producto."

16. 31995 R 0603: Reglamento (CE) no 603/95 del Consejo, de 21 de febrero de 1995, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los forrajes desecados (DO L 63 de 21.3.1995, p. 1), modificado por:

- 31995 R 0684: Reglamento (CE) no 684/95 del Consejo de 27.3.1995 (DO L 71 de 31.3.1995, p. 3),

- 31995 R 1347: Reglamento (CE) no 1347/95 del Consejo de 9.6.1995 (DO L 131 de 15.6.1995, p. 1).

a) El apartado 1 del artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"1. Para cada campaña de comercialización se establecerá una cantidad máxima garantizada (CMG) de 4517223 toneladas de forrajes deshidratados para la que se podrá conceder la ayuda mencionada en el apartado 2 del artículo 3."

b) El cuadro que figura en el apartado 2 del artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"Cantidad nacional garantizada (CNG)

(toneladas) |

UEBL | 8000 |

República Checa | 27942 |

Dinamarca | 334000 |

Alemania | 421000 |

Grecia | 32000 |

España | 1224000 |

Francia | 1455000 |

Irlanda | 5000 |

Italia | 523000 |

Lituania | 650 |

Hungría | 49593 |

Países Bajos | 285000 |

Austria | 4400 |

Polonia | 13538 |

Portugal | 5000 |

Eslovaquia | 13100 |

Finlandia | 3000 |

Suecia | 11000 |

Reino Unido | 102000 |

"

17. 31995 R 3072: Reglamento (CE) no 3072/95 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por el que se establece la organización común del mercado del arroz (DO L 329 de 30.12.1995, p. 18), modificado por:

- 31998 R 0192: Reglamento (CE) no 192/98 del Consejo de 20.1.1998 (DO L 20 de 27.1.1998, p. 16),

- 31998 R 2072: Reglamento (CE) no 2072/98 del Consejo de 28.9.1998 (DO L 265 de 30.9.1998, p. 4),

- 32000 R 1528: Reglamento (CE) no 1528/2000 de la Comisión de 13.7.2000 (DO L 175 de 14.7.2000, p. 64),

- 32000 R 1667: Reglamento (CE) no 1667/2000 del Consejo de 17.7.2000 (DO L 193 de 29.7.2000, p. 3),

- 2001 R 1987: Reglamento (CE) no 1987/2001 del Consejo de 8.10.2001 (DO L 271 de 12.10.2001, p. 5),

- 32002 R 0411: Reglamento (CE) no 411/2002 de la Comisión de 4.3.2002 (DO L 62 de 5.3.2002, p. 27).

a) El cuadro que figura en el apartado 3 del artículo 6 se sustituye por el texto siguiente:

"

(euros por hectárea) |

| 1999/2000 y siguientes |

España | 334,33 |

Hungría | 163,215 |

Francia | |

— territorio metropolitano | 289,05 |

— Guyana francesa | 395,40 |

Grecia | |

— departamentos de Salónica, Serre, Kavala, Etolia-Acarnania y Ftiótida | 393,82 |

— otros departamentos | 393,82 |

Italia | 318,01 |

Portugal | 318,53 |

"

b) El apartado 4 del artículo 6 se sustituye por el texto siguiente:

"4. Se establece una superficie de base nacional para cada Estado miembro productor. No obstante, para Francia y Grecia se establecen dos superficies de base. Las superficies de base son las siguientes:

España: | 104973 ha |

Hungría: | 3222 ha |

Francia: | |

— territorio metropolitano | 24500 ha |

— Guyana francesa | 5500 ha |

Grecia: | |

— departamentos de Salónica, Serre, Kavala, Etolia-Acarnania y Ftiótida | 22330 ha |

— otros departamentos | 2561 ha |

Italia: | 239259 ha |

Portugal: | 34000 ha" |

18. 31996 R 1107: Reglamento (CE) no 1107/96 de la Comisión, de 12 de junio de 1996, relativo al registro de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo (DO L 148 de 21.6.1996, p. 1), modificado por:

- 31996 R 1263: Reglamento (CE) no 1263/96 de la Comisión de 1.7.1996 (DO L 163 de 2.7.1996, p. 19),

- 31997 R 0123: Reglamento (CE) no 123/97 de la Comisión de 23.1.1997 (DO L 22 de 24.1.1997, p. 19),

- 31997 R 1065: Reglamento (CE) no 1065/97 de la Comisión de 12.6.1997 (DO L 156 de 13.6.1997, p. 5),

- 31997 R 2325: Reglamento (CE) no 2325/97 de la Comisión de 24.11.1997 (DO L 322 de 25.11.1997, p. 33),

- 31998 R 0134: Reglamento (CE) no 134/98 de la Comisión de 20.1.1998 (DO L 15 de 21.1.1998, p. 6),

- 31998 R 0644: Reglamento (CE) no 644/98 de la Comisión de 20.3.1998 (DO L 87 de 21.3.1998, p. 8),

- 31998 R 1549: Reglamento (CE) no 1549/98 de la Comisión de 17.7.1998 (DO L 202 de 18.7.1998, p. 25),

- 31999 R 0083: Reglamento (CE) no 83/99 de la Comisión de 13.1.1999 (DO L 8 de 14.1.1999, p. 17),

- 31999 R 0590: Reglamento (CE) no 590/99 de la Comisión de 18.3.1999 (DO L 74 de 19.3.1999, p. 8),

- 31999 R 1070: Reglamento (CE) no 1070/1999 de la Comisión de 25.5.1999 (DO L 130 de 26.5.1999, p. 18),

- 32000 R 0813: Reglamento (CE) no 813/2000 del Consejo de 17.4.2000 (DO L 100 de 20.4.2000, p. 5)

- 32000 R 2703: Reglamento (CE) no 2703/2000 de la Comisión de 11.12.2000 (DO L 311 de 12.12.2000, p. 25),

- 32001 R 0913: Reglamento (CE) no 913/2001 de la Comisión de 10.5.2001 (DO L 129 de 11.5.2001, p. 8),

- 32001 R 1347: Reglamento (CE) no 1347/2001 del Consejo de 28.6.2001 (DO L 182 de 5.7.2001, p. 3),

- 32001 R 1778: Reglamento (CE) no1778/2001 de la Comisión de 7.9.2001 (DO L 240 de 8.9.2001, p. 6),

- 32002 R 0564: Reglamento (CE) no 564/2002 de la Comisión de 2.4.2002 (DO L 86 de 3.4.2002, p. 7),

- 32002 R 1829: Reglamento (CE) no 1829/2002 de la Comisión de 14.10.2002 (DO L 277 de 15.10.2002, p. 10).

a) En el artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"Los nombres "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" y "Budějovický měšťanský var" se registrarán como indicaciones geográficas protegidas (IGP) y se enumerarán en el anexo de conformidad con las especificaciones presentadas a la Comisión. Ello no afectará a los derechos conferidos por las marcas de cerveza ni a los derechos de otra índole existentes en la Unión Europea en la fecha de la adhesión."

b) En la parte B del anexo se añade el siguiente texto bajo la rúbrica "Cervezas":

"REPÚBLICA CHECA:

- Budějovické pivo (IGP)

- Českobudějovické pivo (IGP)

- Budějovický měšťanský var (IGP)"

19. 31996 R 1577: Reglamento (CE) no 1577/96 del Consejo, de 30 de julio de 1996, por el que se establece una medida específica en favor de determinadas leguminosas de grano (DO L 206 de 16.8.1996, p. 4), modificado por:

- 31997 R 1826: Reglamento (CE) no 1826/97 de la Comisión de 22.9.1997 (DO L 260 de 23.9.1997, p. 11),

- 32000 R 0811: Reglamento (CE) no 811/2000 del Consejo de 17.4.2000 (DO L 100 de 20.4.2000, p. 1).

El apartado 2 del artículo 3 se sustituye por el texto siguiente:

"2. Las superficies máximas garantizadas quedan fijadas en 162529 hectáreas para las lentejas y los garbanzos y en 259473 hectáreas para las vicias a que se hace referencia en la letra c) del artículo 1. Cuando, en una campaña dada, no se alcance alguna de estas superficies máximas, el saldo inutilizado se transferirá a la otra superficie máxima garantizada de la misma campaña antes de decretar un eventual rebasamiento."

20. 31996 R 2201: Reglamento (CE) no 2201/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas (DO L 297 de 21.11.1996, p. 29), modificado por:

- 31997 R 2199: Reglamento (CE) no 2199/97 del Consejo de 30.10.1997 (DO L 303 de 6.11.1997, p. 1),

- 31999 R 2701: Reglamento (CE) no 2701/1999 del Consejo de 14.12.1999 (DO L 327 de 21.12.1999, p. 5),

- 32000 R 2699: Reglamento (CE) no 2699/2000 del Consejo de 4.12.2000 (DO L 311 de 12.12.2000, p. 9),

- 32001 R 1239: Reglamento (CE) no 1239/2001 del Consejo de 19.6.2001 (DO L 171 de 26.6.2001, p. 1),

- 32002 R 0453: Reglamento (CE) no 453/2002 de la Comisión de 13.3.2002 (DO L 72 de 14.3.2002, p. 9).

a) En el apartado 2 del artículo 7 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de Chipre, los años de referencia para establecer la superficie máxima garantizada comunitaria a la que se refiere el párrafo primero serán las campañas de comercialización 1995/96, 1996/97 y 1999/2000."

b) El párrafo segundo del apartado 1 del artículo 9 se sustituye por el texto siguiente:

"Las cantidades de sultaninas y pasas de Corinto compradas de conformidad con el apartado 2 no podrán sobrepasar las 27930 toneladas."

c) El anexo III se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO III

Umbrales de transformación a que se refiere el artículo 5

Materia prima fresca

n.s.a.: no se aplica

(peso neto en toneladas) |

| Tomates | Melocotones | Peras |

Umbrales comunitarios | 8653328 | 542062 | 105659 |

Umbrales nacionales | República Checa | 12000 | 1287 | 11 |

Grecia | 1211241 | 300000 | 5155 |

España | 1238606 | 180794 | 35199 |

Francia | 401608 | 15685 | 17703 |

Italia | 4350000 | 42309 | 45708 |

Chipre | 7944 | 6 | n.s.a. |

Letonia | n.s.a. | n.s.a. | n.s.a. |

Hungría | 130790 | 1616 | 1031 |

Malta | 27000 | n.s.a. | n.s.a. |

Países Bajos | n.s.a. | n.s.a. | 243 |

Austria | n.s.a. | n.s.a. | 9 |

Polonia | 194639 | n.s.a. | n.s.a. |

Portugal | 1050000 | 218 | 600 |

Eslovaquia | 29500 | 147 | n.s.a. |

"

21. 31996 R 2202: Reglamento (CE) no 2202/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece un régimen de ayuda a los productores de determinados cítricos (DO L 297 de 21.11.1996, p. 49, modificado por:

- 31999 R 0858: Reglamento (CE) no 858/1999 del Consejo de 22.4.1999 (DO L 108 de 27.4.1999, p. 8),

- 32000 R 2699: Reglamento (CE) no 2699/2000 del Consejo de 4.12.2000 (DO L 311 de 12.12.2000, p. 9).

El Anexo II se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO II

Umbrales de transformación a que se refiere el artículo 5

Materia prima fresca

n.s.a.: no se aplica

(peso neto en toneladas) |

| Naranjas | Limones | Toronjas y pomelos | Pequeños cítricos |

Umbrales comunitarios | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |

Umbrales nacionales | Grecia | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |

España | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |

Francia | n.s.a. | n.s.a. | 61 | 445 |

Italia | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |

Chipre | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |

Portugal | 20000 | n.s.a. | n.s.a. | 1724 |

"

.

22. 31998 R 1638: Reglamento (CE) no 1638/98 del Consejo, de 20 de julio de 1998, que modifica el Reglamento no 136/66/CEE por el que se establece la organización común de mercados en el sector de las materias grasas (DO L 210 de 28.7.1998, p. 32), modificado por:

- 32001 R 1513: Reglamento (CE) no1513/2001 del Consejo de 23.7.2001 (DO L 201 de 26.7.2001, p. 4).

a) En el apartado 1 del artículo 2 se añade el párrafo siguiente:

"Chipre, Malta y Eslovenia implantarán el SIG como máximo para el 1 de enero de 2005."

b) El párrafo primero del artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"Los olivos adicionales y las superficies correspondientes plantados con posterioridad al 1 de mayo de 1998 en la Comunidad, salvo en el caso de Chipre y Malta, para los cuales la fecha será el 31 de diciembre de 2001, o bien aquellos que no hubieran sido objeto de una declaración de cultivo en una fecha que se determinará, no podrán dar lugar a una ayuda a los oleicultores en el marco de la organización común de mercados en el sector de las materias grasas, vigente a partir del 1 de noviembre de 2001."

23. 31999 R 1251: Reglamento (CE) no 1251/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece un régimen de apoyo a los productores de determinados cultivos herbáceos (DO L 160 de 26.6.1999, p. 1) modificado por:

- 31999 R 2704: Reglamento (CE) no 2704/1999 del Consejo de 14.12.1999 (DO L 327 de 21.12.1999, p. 12),

- 32000 R 1672: Reglamento (CE) no 1672/2000 del Consejo de 27.7.2000 (DO L 193 de 29.7.2000, p. 13),

- 32001 R 1038: Reglamento (CE) no 1038/2001 del Consejo de 22.5.2001 (DO L 145 de 31.5.2001, p. 16).

a) En el apartado 2 del artículo 2 se añade el párrafo siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, las superficies de base regionales se calcularán como la media del número de hectáreas de una región sembradas de cultivos herbáceos durante tres años consecutivos en el período 1997-2001. Para cada uno de estos Estados miembros, el total de las superficies de base regionales no podrá rebasar las superficies de base indicadas en el anexo VI."

b) En el apartado 5 del artículo 3 se añade el párrafo siguiente:

"— la República Checa, Chipre, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, fijando los rendimientos de referencia en los niveles indicados en el anexo VI."

c) En el apartado 7 del artículo 3, el texto… "o, en el caso de Italia y España, el rendimiento tal como se fija en el apartado 5 del artículo 3,"… se sustituye por el texto siguiente:

"… o, en el caso de Chipre, la República Checa, Estonia, Hungría, Italia, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Eslovaquia, Eslovenia y España, el rendimiento tal como se fija en el apartado 5 del artículo 3, …"

d) En el artículo 7, entre los párrafos primero y segundo se intercala el párrafo siguiente:

"Por lo que respecta a Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia y Eslovenia, no podrán presentarse solicitudes de pagos respecto de las superficies que, a 31 de diciembre de 2000, se dedicasen a pastos permanentes, cultivos permanentes, árboles o usos no agrícolas. Por lo que respecta a Eslovaquia, no podrán presentarse solicitudes de pagos respecto de las superficies que, a 31 de diciembre de 2001, se dedicasen a pastos permanentes, cultivos permanentes, árboles o usos no agrícolas. Por lo que respecta a Estonia, no podrán presentarse solicitudes de pagos respecto de las superficies que, a 1 de octubre de 2002, se dedicasen a pastos permanentes, cultivos permanentes, árboles o usos no agrícolas. Por lo que respecta a la República Checa, no podrán presentarse solicitudes de pagos respecto de las superficies que, a 30 de noviembre de 2002, se dedicasen a pastos permanentes, cultivos permanentes, árboles o usos no agrícolas. Por lo que respecta a Chipre, no podrán presentarse solicitudes de pagos respecto de las superficies que, a 1 de diciembre de 2002, se dedicasen a pastos permanentes, cultivos permanentes, árboles o usos no agrícolas."

e) Los párrafos tercero y cuarto del artículo 7 se sustituyen por el texto siguiente:

"Los Estados miembros también podrán establecer excepciones a lo dispuesto en los párrafos primero y segundo para tomar en consideración determinadas situaciones específicas vinculadas a una u otra forma de intervención pública cuando, debido a dicha intervención, el agricultor deba cultivar tierras anteriormente consideradas no subvencionables con el fin de proseguir su actividad agrícola normal, y dicha intervención disponga que tierras inicialmente subvencionables han dejado de serlo para que la cantidad total de tierras subvencionables no aumente de forma significativa.

Además los Estados miembros podrán, en determinados casos no contemplados en los dos párrafos precedentes, no aplicar lo dispuesto en los párrafos primero y segundo si prueban en un plan presentado a la Comisión que la cantidad total de tierras subvencionables sigue siendo la misma."

f) En el anexo II se añade el texto siguiente:

"CHIPRE

HUNGRÍA"

g) El anexo III se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO III

SUPERFICIES MÁXIMAS GARANTIZADAS QUE TIENEN DERECHO AL SUPLEMENTO DEL PAGO POR SUPERFICIE DE PRODUCCIÓN DE TRIGO DURO

(en hectáreas) |

Grecia | 617000 |

España | 594000 |

Francia | 208000 |

Italia | 1646000 |

Chipre | 6183 |

Austria | 7000 |

Portugal | 118000 |

Hungría | 2500 |

"

h) El anexo IV se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO IV

SUPERFICIES MÁXIMAS GARANTIZADAS QUE TIENEN DERECHO A LA AYUDA ESPECIAL AL TRIGO DURO

(en hectáreas) |

Alemania | 10000 |

España | 4000 |

Francia | 50000 |

Italia | 4000 |

Hungría | 4305 |

Eslovaquia | 4717 |

Reino Unido | 5000 |

"

i) Se añade el anexo siguiente:

"ANEXO VI

SUPERFICIES DE BASE NACIONALES Y RENDIMIENTOS DE REFERENCIA PARA LA REPÚBLICA CHECA, ESTONIA, CHIPRE, LETONIA, LITUANIA, HUNGRÍA, MALTA, POLONIA, ESLOVENIA Y ESLOVAQUIA

| superficie de base (hectáreas) | rendimiento de referencia (toneladas por hectárea) |

República Checa | 2253598 | 4,20 |

Estonia | 362827 | 2,40 |

Chipre | 79004 | 2,30 |

Letonia | 443580 | 2,50 |

Lituania | 1146633 | 2,70 |

Hungría | 3487792 | 4,73 |

Malta | 4565 | 2,02 |

Polonia | 9454671 | 3,00 |

Eslovenia | 125171 | 5,27 |

Eslovaquia | 1003453 | 4,06 |

"

24. 31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), modificado por:

- 32001 R 1455: Reglamento (CE) no 1455/2001 del Consejo de 28.6.2001 (DO L 198 de 21.7.2001, p. 58),

- 32001 R 1512: Reglamento (CE) no1512/2001 del Consejo de 23.7.2001 (DO L 201 de 26.7.2001, p. 1),

- 32001 R 2345: Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.1.2001, p. 29).

a) El apartado 2 del artículo 7 se sustituye por el texto siguiente:

"2. Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar que, a partir del 1 de enero de 2000, la suma de los derechos a la prima en su territorio no sobrepase los límites máximos nacionales establecidos en el anexo II y que puedan establecerse las reservas nacionales a que se refiere el artículo 9. La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia asignarán límites máximos individuales a los productores y establecerán las reservas nacionales a partir del número total de derechos a prima que se hayan reservado para cada uno de dichos Estados miembros con arreglo al anexo II, a más tardar un año después de la fecha de adhesión."

b) En el apartado 3 del artículo 11 se añade el párrafo siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los límites nacionales serán los que figuran en el cuadro siguiente:

Prima por sacrificio:

| Toros, bueyes, vacas y novillas | Terneros entre 1 y 7 meses de edad y con un peso en canal inferior a 160 kg |

República Checa | 483382 | 27380 |

Estonia | 107813 | 30000 |

Chipre | 21000 | — |

Letonia | 124320 | 53280 |

Lituania | 367484 | 244200 |

Hungría | 141559 | 94439 |

Malta | 6002 | 17 |

Polonia | 1815430 | 839518 |

Eslovenia | 161137 | 35852 |

Eslovaquia | 204062 | 62841 |

"

c) En el párrafo primero del apartado 1 del artículo 16 se añade el guión siguiente:

"— en el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el equivalente a los límites que se indican en el anexo I o el equivalente a la media de sacrificios de bovinos machos durante los años 2001, 2002 y 2003, según los datos de Eurostat correspondientes a estos años o cualquier otra información estadística oficial publicada correspondiente a los mismos y aceptada por la Comisión."

d) En el apartado 4 del artículo 16 se añade el párrafo siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los años de referencia serán 2001, 2002 y 2003."

e) En el apartado 2 del artículo 17 se añade el párrafo siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los años de referencia serán 1999, 2000 y 2001."

f) A continuación del artículo 17, se inserta el artículo siguiente:

"Artículo 17 bis

Los importes globales a que se refiere el apartado 1 del artículo 14 y el pago por hectárea máximo de 350 euros estipulado en el apartado 3 del artículo 17 se aplicarán de conformidad con el calendario de incrementos que figura en el artículo 1 bis del Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo."

g) El anexo I se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO I

PRIMA ESPECIAL

Límites máximos regionales de los Estados miembros contemplados en el apartado 4 del artículo 4

Bélgica | 235149 |

República Checa | 244349 |

Dinamarca | 277110 |

Alemania | 1782700 |

Estonia | 18800 |

Grecia | 143134 |

España | 713999 [1] |

Francia | 1754732 [2] |

Irlanda | 1077458 |

Italia | 598746 |

Chipre | 12000 |

Letonia | 70200 |

Lituania | 150000 |

Luxemburgo | 18962 |

Hungría | 94620 |

Malta | 3201 |

Países Bajos | 157932 |

Austria | 423400 |

Polonia | 926000 |

Portugal | 175075 [3] |

Eslovenia | 92276 |

Eslovaquia | 78348 |

Finlandia | 250000 |

Suecia | 250000 |

Reino Unido | 1419811 [4] |

h) El anexo II se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO II

PRIMA POR VACA NODRIZA

Límites máximos nacionales indicados en el apartado 2 del artículo 7, aplicables a partir del 1 de enero de 2000

Bélgica | 394253 |

República Checa [*] | 90300 |

Dinamarca | 112932 |

Alemania | 639535 |

Estonia [*] | 13416 |

Grecia | 138005 |

España [2] | 1441539 |

Francia [3] | 3779866 |

Irlanda | 1102620 |

Italia | 621611 |

Chipre [*] | 500 |

Letonia [*] | 19368 |

Lituania [*] | 47232 |

Luxemburgo | 18537 |

Hungría [*] | 117000 |

Malta [*] | 454 |

Países Bajos | 63236 |

Austria | 325000 |

Polonia [*] | 325581 |

Portugal [4] | 277539 |

Eslovenia [*] | 86384 |

Eslovaquia [*] | 28080 |

Finlandia | 55000 |

Suecia | 155000 |

Reino Unido | 1699511 |

i) El anexo IV se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO IV

PAGOS COMPLEMENTARIOS

Importes globales contemplados en el artículo 14

(en millones de euros) |

| 2002 y siguientes |

Bélgica | 39,4 |

República Checa | 8,776017 |

Dinamarca | 11,8 |

Alemania | 88,4 |

Estonia | 1,13451 |

Grecia | 3,8 |

España | 33,1 |

Francia | 93,4 |

Irlanda | 31,4 |

Italia | 65,6 |

Chipre | 0,308945 |

Letonia | 1,33068 |

Lituania | 4,942267 |

Luxemburgo | 3,4 |

Hungría | 2,936076 |

Malta | 0,0637 |

Países Bajos | 25,3 |

Austria | 12,0 |

Polonia | 27,3 |

Portugal | 6,2 |

Eslovenia | 2,964780 |

Eslovaquia | 4,500535 |

Finlandia | 6,2 |

Suecia | 9,2 |

Reino Unido | 63,8 |

"

25. 31999 R 1255: Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (DO L 160 de 26.6.1999, p. 48), modificado por:

- 32000 R 0999: Reglamento (CE) no 999/2000 de la Comisión de 12.5.2000 (DO L 114 de 13.5.2000, p. 9),

- 32000 R 1040: Reglamento (CE) no 1040/2000 del Consejo de 16.5.2000 (DO L 118 de 19.5.2000, p. 1),

- 32000 R 1526: Reglamento (CE) no 1526/2000 de la Comisión de 13.7.2000 (DO L 175 de 14.7.2000, p. 55),

- 32000 R 1670: Reglamento (CE) no 1670/2000 del Consejo de 20.7.2000 (DO L 193 de 29.7.2000, p. 10),

- 32002 R 0509: Reglamento (CE) no 509/2002 de la Comisión de 21.3.2002 (DO L 79 de 22.3.2002, p. 15).

a) En el apartado 3 del artículo 16 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el período de doce meses a que se refiere el párrafo anterior será el de 2004/2005."

b) A continuación del artículo 19, se añade el artículo siguiente:

"Artículo 19 bis

Los importes globales a que se refiere el apartado 1 del artículo 17, los importes totales de la prima láctea y del complemento de prima a que se refiere el apartado 2 del artículo 18 y el pago máximo por hectárea de 350 euros estipulado en el apartado 3 del artículo 19 se aplicarán de conformidad con el calendario de incrementos que figura en el artículo 1 bis del Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo."

c) El anexo I se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO I

PAGOS ADICIONALES: IMPORTES GLOBALES CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 17

(expresados en millones de euros) |

| 2005 | 2006 | 2007 y años civiles siguientes |

Bélgica | 8,6 | 17,1 | 25,7 |

República Checa | 6,9 | 13,87 | 20,8 |

Dinamarca | 11,5 | 23,0 | 34,5 |

Alemania | 72,0 | 144,0 | 216,0 |

Estonia | 1,6 | 3,2 | 4,85 |

Grecia | 1,6 | 3,3 | 4,9 |

España | 14,4 | 28,7 | 43,1 |

Francia | 62,6 | 125,3 | 187,9 |

Irlanda | 13,6 | 27,1 | 40,7 |

Italia | 25,7 | 51,3 | 77,0 |

Chipre | 0,4 | 0,75 | 1,1 |

Letonia | 1,8 | 3,6 | 5,4 |

Lituania | 4,25 | 8,5 | 12,8 |

Luxemburgo | 0,7 | 1,4 | 2,1 |

Hungría | 5,0 | 10,1 | 15,1 |

Malta | 0,13 | 0,25 | 0,38 |

Países Bajos | 28,6 | 57,2 | 85,8 |

Austria | 7,1 | 14,2 | 21,3 |

Polonia | 23,1 | 46,3 | 69,6 |

Portugal | 4,8 | 9,7 | 14,5 |

Eslovenia | 1,45 | 2,9 | 4,35 |

Eslovaquia | 2,6 | 5,2 | 7,9 |

Finlandia | 6,2 | 12,4 | 18,6 |

Suecia | 8,5 | 17,1 | 25,6 |

Reino Unido | 37,7 | 75,4 | 113,1 |

"

26. 31999 R 1257: Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) y por el que se modifican y derogan determinados Reglamentos (DO L 160 de 26.6.1999, p. 80)

1. Después del capítulo IX del título II se inserta el siguiente capítulo:

"CAPÍTULO IX bis

MEDIDAS ESPECÍFICAS PARA LOS NUEVOS ESTADOS MIEMBROS

SECCIÓN I

AYUDA ADICIONAL APLICABLE A TODOS LOS NUEVOS ESTADOS MIEMBROS

Artículo 33 bis

Disposiciones generales

La presente sección establece las condiciones en las que se concederán ayudas adicionales provisionales, complementarias a las contempladas en los capítulos I a IX, para medidas transitorias de desarrollo rural en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (en lo sucesivo "los nuevos Estados miembros"), con el fin de atender a las necesidades específicas de los nuevos Estados miembros durante el período de programación 2004-2006.

Artículo 33 ter

Ayuda a las explotaciones de semisubsistencia en proceso de reestructuración

1. La ayuda a las explotaciones de semisubsistencia en proceso de reestructuración contribuirá a la consecución de los objetivos siguientes:

a) ayudar a paliar problemas que planteará la transición rural al quedar expuestos el sector agrícola y la economía rural de los nuevos Estados miembros a la presión competitiva del mercado único;

b) facilitar y fomentar la reestructuración de explotaciones que aún no son económicamente viables.

A los fines del presente artículo, se entenderá por "explotaciones de semisubsistencia" las explotaciones que produzcan principalmente para su propio consumo, pero también comercialicen una parte de su producción.

2. Para beneficiarse de las ayudas, el titular de la explotación deberá presentar un plan económico que:

a) demuestre la futura viabilidad económica de la explotación;

b) contenga datos pormenorizados sobre las inversiones necesarias;

c) describa etapas y objetivos concretos.

3. Se examinará al cabo de tres años el cumplimiento del plan económico mencionado en el apartado 2. Si los objetivos fijados en el plan no se hubiesen alcanzado en el momento de dicho examen, no se concederán más ayudas, aunque tampoco habrá obligación de restituir las cantidades recibidas.

4. Las ayudas se abonarán anualmente en forma de ayudas a tanto alzado por el importe máximo subvencionable que se indica en el anexo II y por un período no superior a cinco años.

Artículo 33 quáter

Ayuda al cumplimiento de las normas comunitarias

1. Podrán concederse ayudas para contribuir a que los titulares de explotaciones de los nuevos Estados miembros se adapten a las normas establecidas por la Comunidad en los ámbitos del medio ambiente, la salud pública, la salud animal y la fitosanidad, el bienestar de los animales y la seguridad de los trabajadores, hasta el momento en que deba cumplirse la norma exigida.

2. Los titulares de explotaciones tendrán derecho a la ayuda si:

a) reciben de conformidad con el Capítulo I una ayuda a la inversión que permitirá el cumplimiento de la norma pertinente; o bien

b) presentan un plan de las mejoras o modificaciones de las prácticas zootécnicas requeridas para cumplir las normas mínimas pertinentes, elaborado o certificado por una persona de reconocida competencia.

Sólo se otorgarán ayudas a los agricultores que puedan demostrar que su explotación es viable económicamente o lo será al finalizar la ayuda.

3. Las ayudas se concederán anualmente y de manera decreciente, reduciéndose en tramos iguales hasta llegar a cero. Se abonará hasta el momento en que deba cumplirse la norma y por cinco años como máximo.

Los pagos se fijarán a un nivel que evite una compensación excesiva. Al determinar el nivel de la ayuda anual, se tendrán en cuenta la pérdida de ingresos y los costes asociados a las inversiones adicionales y al aumento del volumen de trabajo.

El importe máximo subvencionable mediante la ayuda comunitaria para el primer año se fija en el anexo II. Si la ayuda no pudiera calcularse sobre la base de la superficie, podrá establecerse otro importe adecuado en el marco del proceso de programación.

Artículo 33 quinto

Agrupaciones de productores

1. Se concederá una ayuda a tanto alzado con el fin de facilitar el establecimiento y el funcionamiento administrativo de las agrupaciones de productores que tengan como objetivos:

a) adaptar los métodos de producción y la producción de los miembros de tales agrupaciones a las exigencias del mercado;

b) comercializar conjuntamente los productos, con inclusión de la preparación para la venta, la centralización de las ventas y el suministro a mayoristas, y

c) establecer normas comunes de información sobre la producción, con especial referencia a la cosecha y a la disponibilidad.

2. Las ayudas se concederán únicamente a las agrupaciones de productores que hayan sido reconocidas oficialmente por las autoridades competentes del nuevo Estado miembro entre la fecha de la adhesión y el final del período de programación, sobre la base del Derecho interno o del Derecho comunitario.

3. Las ayudas se concederán en forma de pagos anuales durante los cinco años siguientes a la fecha en que se reconoció a la agrupación de productores. Se calcularán sobre la base de la producción anual comercializada por la agrupación y no superarán los siguientes porcentajes:

a) para el tramo de la producción que no exceda de un millón de euros, 5 %, 5 %, 4 %, 3 % y 2 % del valor de la producción comercializada respectivamente en el primero, segundo, tercero, cuarto y quinto año, y

b) para el tramo de la producción que exceda de un millón de euros, 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % y 1,5 % del valor de la producción comercializada respectivamente en el primero, segundo, tercero, cuarto y quinto año.

En cualquier caso, las ayudas no serán superiores a los importes máximos subvencionables establecidos en el anexo II.

En el caso de Malta, podrá establecerse una ayuda mínima para un sector en el que la producción total sea extremadamente reducida. El sector en cuestión y el nivel de ayuda serán determinados por la Comisión.

Artículo 33 sexto

Asistencia técnica

1. Podrán concederse ayudas para las medidas de preparación, supervisión, evaluación y control que sean necesarias para aplicar los documentos de programación del desarrollo rural.

2. Las medidas mencionadas en el apartado 1 comprenderán en particular:

a) estudios;

b) asistencia técnica, intercambio de experiencia e información destinada a interlocutores, beneficiarios y público en general;

c) instalación, funcionamiento e interconexión de sistemas informáticos para la gestión, supervisión y evaluación;

d) mejoras de los métodos de evaluación, e intercambio de información sobre prácticas en este ámbito.

Artículo 33 séptimo

Medidas de tipo Leader+

1. Podrán concederse ayudas para medidas relacionadas con la adquisición de conocimientos orientados a preparar a las comunidades rurales para concebir y ejecutar estrategias de desarrollo rural local.

Dichas medidas podrán comprender, en particular:

a) apoyo técnico para estudios de la zona local y diagnósticos de territorio que tengan en cuenta los deseos expresados por la población de que se trate;

b) información y formación de la población para fomentar una participación activa en el proceso de desarrollo;

c) constitución de asociaciones para el desarrollo local representativas;

d) elaboración de estrategias de desarrollo integradas;

e) financiación de la investigación y preparación de solicitudes de ayuda.

2. Podrán concederse ayudas para la adopción de estrategias de desarrollo rural territoriales, integradas y con carácter piloto, preparadas por grupos de acción local de conformidad con los principios establecidos en los puntos 12 y 14 de la Comunicación de la Comisión a los Estados miembros de 14 de abril de 2000 por la que se fijan orientaciones sobre la iniciativa comunitaria de desarrollo rural (Leader+) [*] DO C 139 de 18.5.2000, p. 5. Estas ayudas se limitarán a las regiones en las que ya exista suficiente capacidad administrativa y experiencia en enfoques de desarrollo rural local.

3. Los grupos de acción local mencionados en el apartado 2 podrán optar a participar en acciones de cooperación interterritorial y transnacional de conformidad con los principios establecidos en los puntos 15 a 18 de la Comunicación de la Comisión a que se refiere el apartado 2.

4. Los nuevos Estados miembros y los grupos de acción local tendrán acceso al Observatorio de los territorios rurales contemplado en el punto 23 de la Comunicación de la Comisión a que se refiere el apartado 2.

Artículo 33 octavo

Servicios de extensión y asesoramiento agrarios

Además de la medida contemplada en el tercer guión del artículo 33, se concederán ayudas para la prestación de servicios de extensión y asesoramiento agrarios.

Artículo 33 nono

Complementos de los pagos directos

1. A los agricultores con derecho a ayudas o pagos directos nacionales complementarios al amparo del artículo 1 quater del Reglamento (CE) no 1259/1999 [**] Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establecen las disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común (DO 160 de 26.6.1999, p. 13). Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1244/2001 (DO L 173 de 27.6.2001, p. 1)." se les podrán conceder ayudas de carácter temporal y especial durante el período 2004-2006 únicamente.

2. Las ayudas concedidas al agricultor para los años 2004, 2005 y 2006 no superarán la diferencia entre:

a) el nivel de pagos directos aplicable en los nuevos Estados miembros en el año correspondiente de conformidad con el artículo 1 bis o con el apartado 2 del artículo 1 ter del Reglamento (CE) no 1259/1999; y

b) el 40 % del nivel de pagos directos aplicable en la Comunidad constituida a 30 de abril de 2004 en el año correspondiente.

3. La contribución comunitaria a las ayudas concedidas en virtud del presente artículo en un nuevo Estado miembro con respecto a cada uno de los años 2004, 2005 y 2006 no será superior al 20 % de la asignación anual que le corresponda. No obstante, un nuevo Estado miembro podrá sustituir este porcentaje anual del 20 % por los siguientes porcentajes: el 25 % para 2004, el 20 % para 2005 y el 15 % para 2006.

4. Las ayudas concedidas al agricultor en virtud del presente artículo se considerarán:

a) en el caso de Chipre, como ayuda directa nacional complementaria a los fines de aplicar los importes totales mencionados en el apartado 3 del artículo 1 quater del Reglamento (CE) no 1259/1999;

b) en el caso de cualquier otro nuevo Estado miembro, como ayudas o pagos directos nacionales complementarios, según proceda, a los fines de aplicar los niveles máximos fijados en el apartado 2 del artículo 1 quater del Reglamento (CE) no 1259/1999.

SECCIÓN II

AYUDA ADICIONAL APLICABLE A MALTA

Artículo 33 décimo

Complementos de las ayudas públicas en Malta

1. En Malta podrán concederse ayudas a los beneficiarios de ayudas públicas temporales especiales al amparo del Programa especial de política de mercado para la agricultura maltesa (PEPMAG) establecido en el punto 1 de la sección A del capítulo 4 "Agricultura" del Anexo 11 de la presente Acta.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 33 nono, la contribución total de la Comunidad a la ayuda concedida en Malta en virtud del presente artículo y del artículo 33 nono por lo que respecta a cada uno de los años 2004, 2005 y 2006 no será superior al 20 % de la asignación anual de cada uno de esos años. Sin embargo, Malta podrá sustituir este porcentaje anual del 20 % por los siguientes porcentajes: 25 % para 2004, 20 % para 2005 y 15 % para 2006.

3. Las ayudas concedidas en virtud del presente artículo se considerarán ayudas públicas temporales especiales dentro del PEPMAG, con objeto de aplicar las cantidades máximas establecidas en dicho programa.

Artículo 33 undécimo

Agricultores a tiempo completo de Malta

Se concederán ayudas específicas temporales a los agricultores a tiempo completo para permitirles adaptarse a los cambios de la situación del mercado derivados de la supresión de las exacciones tras la adhesión.

Las ayudas se pagarán anualmente de manera decreciente durante un período que no superará los cinco años. Se contemplarán tres tipos de pagos:

a) pago por hectárea de regadío;

b) pago por hectárea de secano;

c) pago por cabeza de ganado en explotación ganadera.

Los pagos se establecerán en función de la disminución prevista de ingresos agrícolas debida a la supresión de las exacciones y de los consiguientes descensos de los precios de los productos agrícolas. Los pagos se fijarán en un nivel que evite una compensación excesiva, en particular en relación con las ayudas públicas a productos específicos dentro del Programa especial de política de mercado para la agricultura maltesa.

La Comisión adoptará importes máximos subvencionables por explotación agraria para las tres categorías de pagos.

SECCIÓN III

EXCEPCIONES

Artículo 33 duodécimo

Disposiciones generales

En la presente sección se establecen los supuestos en que los nuevos Estados miembros podrán no ajustarse a los criterios para la concesión de ayudas establecidos para las medidas definidas en los capítulos I, IV, V y VII.

Artículo 33 decimotercero

Excepciones aplicables a todos los nuevos Estados miembros

1. No obstante lo dispuesto en el primer guión el artículo 5, se concederá ayuda a la inversión a las explotaciones agrarias cuya viabilidad económica pueda demostrarse al término de la realización de la inversión.

2. No obstante lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo 7, el importe total de las ayudas a la inversión en explotaciones agrarias, expresado en porcentaje del volumen de inversión subvencionable, estará limitado a un máximo del 50 % y, en las zonas desfavorecidas, a un máximo del 60 %. Cuando se trate de inversiones efectuadas por jóvenes agricultores a las que se hace referencia en el capítulo II, dichos porcentajes podrán alcanzar un máximo del 55 %, y del 65 % en las zonas desfavorecidas.

3. No obstante lo dispuesto en el segundo guión del apartado 1 del artículo 26, se concederá ayuda a la inversión a las empresas a las que se haya concedido un período transitorio tras la adhesión para que cumplan las normas mínimas en materia de medio ambiente, higiene y bienestar de los animales. En tal caso, la empresa cumplirá las normas pertinentes al término del período transitorio especificado o al término del período de inversión si esta fecha es anterior.

4. No obstante lo dispuesto en el apartado 5 del artículo 29, la clasificación de las zonas de riesgo de incendio forestal se presentará dentro del programa de desarrollo rural.

Artículo 33 decimocuarto

Excepciones aplicables a determinados nuevos Estados miembros

1. No obstante lo dispuesto en el segundo guión del apartado 1 del artículo 11, los agricultores de Lituania a quienes se haya asignado una cuota lechera podrán optar al régimen de cese anticipado de la actividad agraria siempre que tengan menos de 70 años de edad en el momento de la cesión.

El importe de la ayuda estará sometido a las cantidades máximas estipuladas en el anexo I del presente Reglamento y se calculará en relación con la cuota lechera y la actividad agraria total de la explotación.

Las cuotas lecheras asignadas a un cesionista se devolverán a la reserva nacional de cuota lechera sin pago compensatorio adicional.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 21, Malta podrá rebasar el límite del 10 % estipulado para la superficie total de las zonas a que se refiere el artículo 20.

No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 24, podrán rebasarse los importes máximos anuales subvencionables mediante ayuda comunitaria indicados en el anexo I en el caso de la medida destinada a mantener y conservar muros de mampostería en Malta. La Comisión establecerá el importe máximo por hectárea que podrá pagarse en virtud de esta excepción.

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 31, Estonia podrá conceder ayudas para la forestación de tierras agrícolas abandonadas siempre que dichas tierras hayan sido utilizadas en los últimos cinco años. En tal caso, dichas ayudas sólo podrán incluir, además de los costes de plantación, la prima anual por hectárea prevista en el primer guión del segundo párrafo del apartado 1 del artículo 31.

2. En el artículo 34, al final del segundo párrafo se añade el guión siguiente:

"— las condiciones de las medidas específicas para los nuevos Estados miembros (Capítulo IX bis)"

3. En el artículo 42, se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los programas de desarrollo rural abarcarán un período de tres años a partir del 1 de enero de 2004."

4. En el apartado 1 del artículo 44 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los programas de desarrollo rural se presentarán dentro de los seis meses siguientes a la fecha de adhesión."

5. En el apartado 2 del artículo 44 se añade el párrafo siguiente:

"En lo que respecta a la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la Comisión aprobará los documentos de programación del desarrollo rural de acuerdo con el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 50 del Reglamento (CE) no 1260/1999 en los seis meses siguientes a la presentación de los programas, en la medida en que dicho período de seis meses concluya después de la fecha de adhesión."

6. A continuación del capítulo IV del título III se inserta el capítulo siguiente:

"CAPÍTULO IV bis

DISPOSICIONES ESPECÍFICAS PARA LOS NUEVOS ESTADOS MIEMBROS

Artículo 47 bis

1. Las ayudas comunitarias concedidas en los nuevos Estados miembros que tengan por objeto:

a) las medidas a que se refieren el apartado 1 del artículo 35 y el segundo guión del apartado 2 del artículo 35;

b) las explotaciones de semisubsistencia (artículo 33 ter);

c) lograr la conformidad con las normas comunitarias (artículo 33 quater);

d) las agrupaciones de productores (artículo 33 quinto);

e) la asistencia técnica (artículo 33 sexto);

f) complementar los pagos directos (artículo 33 nono);

g) complementar las ayudas públicas en Malta (artículo 33 décimo);

h) los agricultores a tiempo completo de Malta (artículo 33 undécimo);

serán financiadas por la sección de Garantía del FEOGA de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo.

2. Las ayudas comunitarias concedidas a las medidas de tipo Leader+ (artículo 33 séptimo) en las zonas incluídas en el objetivo no 6 se financiarán mediante la Sección "Garantía" del FEOGA.

3. No se aplicarán las disposiciones siguientes:

a) artículos 149 a 153 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [*] DO L 248 de 16.9.2002, p. 1..

b) el apartado 1 del artículo 35, el segundo guión del apartado 2 del artículo 35, el apartado 2 del artículo 36 y el artículo 47 del presente Reglamento.

Artículo 47 ter

1. La Comunidad participará en la financiación de conformidad con las disposiciones establecidas en los artículos 29 a 32 del Reglamento (CE) no 1260/1999 del Consejo.

Sin embargo, en las zonas correspondientes al Objetivo no 1, la participación financiera de la Comunidad podrá ascender al 80 %.

No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 30 del Reglamento (CE) no 1260/1999, sólo se podrá optar a la ayuda por los gastos que hayan sido abonados efectivamente al beneficiario de una medida de ayuda al desarrollo rural después del 31 de diciembre de 2003 y después de la fecha en que se presentó a la Comisión el programa de desarrollo rural. La última de estas fechas se tomará como punto de partida de la subvencionabilidad de los gastos.

2. Se aplicarán las disposiciones del Reglamento (CE) no 1258/1999 del Consejo, sobre la financiación de la política agrícola común [**] DO L 160 de 26.6.1999, p. 103.", excepto el artículo 5 y el apartado 2 del artículo 7.

7. En el apartado 2 del artículo 49, se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la sección de Garantía del FEOGA podrá participar en la financiación de evaluaciones relativas al desarrollo rural de conformidad con lo dispuesto en el capítulo IV bis. Los gastos referentes a la evaluación previa serán subvencionables siempre que se hayan abonado antes del 1 de enero de 2004."

8. En el artículo 50 se añade el párrafo siguiente:

"No obstante lo dispuesto en el párrafo primero, las disposiciones financieras específicas para los nuevos Estados miembros, así como los mecanismos necesarios para facilitar su adopción, incluidos los destinados a resolver problemas concretos de orden práctico, se adoptarán de acuerdo con el procedimiento establecido en el artículo 13 del Reglamento (CE) no 1258/1999."

9. En el primer guión del apartado 2 del artículo 8, el apartado 1 del artículo 12, el apartado 3 del artículo 15, el apartado 3 del artículo 16, el apartado 4 del artículo 31 y en el título del anexo, el término "anexo" se sustituye por "anexo I".

10. Se añade el siguiente anexo como anexo II:

"ANEXO II

Cuadro de los importes correspondientes a las medidas específicas para los nuevos Estados miembros

Artículo | Asunto: | Euros | |

Artículo 33 ter | Explotaciones de semisubsistencia | 1000 [1] | por explotación/por año |

Artículo 33 quater | Conformidad con las normas comunitarias | 200 | por hectárea el primer año |

Artículo 33 quinto | Agrupaciones de productores | 100000 | primer año |

100000 | segundo año |

80000 | tercer año |

60000 | cuarto año |

50000 | quinto año |

.

27. 31999 R 1259: Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establecen las disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común (DO L 160 de 26.6.1999, p. 113), modificado por:

- 32001 R 1244: Reglamento (CE) no 1244/2001 del Consejo de 19.6.2001 (DO L 173 de 27.6.2001, p. 1).

a) En el artículo 1, el término "anexo" se sustituye por "anexo I".

b) A continuación del artículo 1 se insertan los artículos siguientes:

"Artículo 1 bis

Implantación de los regímenes de ayuda en los nuevos Estados miembros

En la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (denominados en lo sucesivo "nuevos Estados miembros"), los pagos directos concedidos en virtud de los regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1 se implantarán con arreglo al siguiente calendario de incrementos expresados como porcentaje del nivel de dichos pagos aplicable en la Comunidad en su composición vigente a 30 de abril de 2004:

25 % en 2004

30 % en 2005

35 % en 2006

40 % en 2007

50 % en 2008

60 % en 2009

70 % en 2010

80 % en 2011

90 % en 2012

100 % a partir de 2013

Artículo 1 ter

Sistema de pago único por superficie para los nuevos Estados miembros

1. Los nuevos Estados miembros podrán decidir a más tardar el día de la adhesión sustituir los pagos correspondientes a los regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1 durante el período de aplicación indicado en el apartado 9 por un pago único (denominado en lo sucesivo "pago único por superficie"), que se calculará de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2.

2. El pago único por superficie se abonará una vez al año. Su cálculo se efectuará dividiendo la dotación financiera anual establecida con arreglo al apartado 3 por la superficie agrícola de cada uno de los nuevos Estados miembros determinada según lo dispuesto en el apartado 4.

3. La Comisión fijará una dotación financiera anual para cada uno de los nuevos Estados miembros:

- definida como la suma de los fondos que, en el año civil correspondiente, estarían disponibles para pagos directos en los nuevos Estados en virtud de los regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1;

- con arreglo a las normas comunitarias pertinentes y sobre la base de los parámetros cuantitativos, como superficies de base, límites máximos de las primas y cantidades máximas garantizadas (CMG), indicados para cada régimen de ayuda en el Acta de Adhesión; y

- adaptadas según el correspondiente porcentaje especificado en el artículo 1 bis para la introducción gradual de los pagos directos.

4. La superficie agrícola de un nuevo Estado miembro a efectos del sistema de pago único por superficie será la parte de su superficie agrícola utilizada que se haya mantenido en buenas condiciones agrícolas a 30 de junio de 2003, esté o no produciendo en esa fecha, ajustada, en su caso, con arreglo a los criterios objetivos que dicho nuevo Estado miembro deberá establecer con la autorización previa de la Comisión.

Se entenderá por "superficie agrícola utilizada", la superficie total ocupada por las tierras arables, los prados y pastos permanentes, los cultivos permanentes y los huertos familiares, con arreglo a la definición establecida, con fines estadísticos, por la Comisión (EUROSTAT).

5. A efectos de la concesión de pagos en virtud del sistema de pago único por superficie, podrán optar a los pagos todas las parcelas que reúnan los criterios establecidos en el apartado 4.

El tamaño mínimo de la superficie subvencionable por explotación para la cual se podrán solicitar los pagos será de 0,3 hectáreas. No obstante, los nuevos Estados miembros podrán decidir, con arreglo a criterios objetivos y previa autorización de la Comisión, fijar un tamaño mínimo más elevado, nunca superior a 1 hectárea.

6. No habrá obligación alguna de producir o de utilizar los factores de producción. No obstante, los agricultores podrán destinar las tierras a que se refiere el apartado 4 al uso agrícola que deseen. En el caso de la producción de cáñamo correspondiente al código NC 53021000, serán de aplicación el apartado 2 del artículo 5 bis del Reglamento (CE) no 1251/1999 del Consejo [*] Reglamento (CE) no 1251/1999 del Consejo por el que se establece un régimen de apoyo a los productores de determinados cultivos herbáceos (DO L 160 de 26.6.1999, p. 1). y el artículo 7 ter del Reglamento (CE) no 2316/1999 [**] Reglamento (CE) no 2316/1999 de la Comisión que establece las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1251/1999 del Consejo, por el que se establece un régimen de apoyo a los productores de determinados cultivos herbáceos (DO L 280 de 30.10.1999, p. 43)..

Toda tierra que se beneficie de pagos en virtud del sistema de pago único por superficie deberá mantenerse en buenas condiciones agrícolas que sean compatibles con la protección del medio ambiente.

7. Cuando en un año determinado los pagos únicos por superficie en un nuevo Estado miembro superen su dotación financiera anual, el importe nacional por hectárea aplicable en dicho Estado miembro se reducirá proporcionalmente aplicando un coeficiente reductor.

8. Las normas comunitarias referentes al Sistema integrado de gestión y control (denominado en lo sucesivo SIGC) que establece el Reglamento (CEE) no 3508/92 del Consejo [***] Reglamento (CEE) no 3508/92 del Consejo por el que se establece un sistema integrado de gestión y control de determinados regímenes de ayuda comunitarios (DO L 355 de 5.12.1992, p. 1)., en particular en su artículo 2, deberán aplicarse al sistema de pago único por superficie en la medida necesaria. Por tanto, los nuevos Estados miembros que opten por este sistema deberán:

- elaborar y tramitar las solicitudes anuales de ayuda de los agricultores. En estas solicitudes figurarán únicamente datos sobre los solicitantes y sobre las parcelas agrícolas declaradas (número de identificación y superficie);

- instaurar un sistema de identificación de parcelas que haga posible identificar las parcelas respecto de las cuales se ha solicitado ayuda y determinar su superficie y que permita garantizar que las parcelas corresponden a tierras agrícolas y no han sido objeto de otra solicitud;

- contar con una base de datos informatizada de las explotaciones, parcelas y solicitudes de ayuda agrícolas;

- comprobar las solicitudes de ayuda de conformidad con lo dispuesto en los artículos 7 y 8 del Reglamento (CEE) no 3508/92.

La aplicación del sistema de pago único por superficie no afectará en modo alguno a las obligaciones de todo nuevo Estado miembro en lo que se refiere a la aplicación de las normas comunitarias relativas a la identificación y registro de los animales previstas en la Directiva 92/102/CEE [****] Directiva 92/102/CEE del Consejo relativa a la identificación y al registro de animales (DO L 355 de 5.12.1992, p. 32). y el Reglamento (CE) no 1760/2000 [*****] Reglamento (CE) no 1760/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo que establece un sistema de identificación y registro de los animales de la especie bovina y relativo al etiquetado de la carne de vacuno y de los productos a base de carne de vacuno y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 820/97 del Consejo (DO L 204 de 11.8.2000, p. 1)..

9. Los nuevos Estados miembros podrán acogerse al sistema de pago único por superficie durante un período de aplicación que terminará al final de 2006, pudiendo renovarse hasta dos veces por un año a petición del nuevo Estado miembro. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 11, todo nuevo Estado miembro podrá poner fin a la aplicación del sistema al final del primer o del segundo año del período de aplicación. Los nuevos Estados miembros notificarán a la Comisión su intención de poner fin a la aplicación del sistema al menos dos meses antes de que concluya el último año de aplicación.

10. Antes de que finalice el período de aplicación del sistema de pago único por superficie, la Comisión evaluará el grado de preparación del nuevo Estado miembro para aplicar totalmente los regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1.

En particular, al final del período de aplicación del sistema de pago único por superficie, el nuevo Estado miembro tendrá que haber tomado todas las medidas necesarias para implantar el SIGC previsto en el Reglamento (CEE) no 3508/92 a fin de gestionar correctamente los regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1 que estén vigentes en ese momento.

11. Basándose en dicha evaluación, la Comisión:

a) tomará nota de que el nuevo Estado miembro puede entrar en el sistema de regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1 y que se aplica en los actuales Estados miembros,

o

b) decidirá prorrogar la aplicación del sistema de pago único por superficie por parte del nuevo Estado miembro durante el periodo que se considere necesario para que los procedimientos de gestión y control necesarios sean plenamente operativos y funcionen correctamente.

Lo dispuesto en el apartado 11 se aplicará antes de que finalice la prórroga del período de aplicación a que se refiere la letra b).

Hasta el final del período de aplicación de 5 años del sistema de pago único por superficie (es decir 2008), los porcentajes fijados en el artículo 1 bis serán aplicables. Cuando la aplicación del sistema de pago único por superficie se prorrogue por más de cinco años después de dicha fecha en virtud de una decisión adoptada con arreglo a la letra b), se aplicará el porcentaje fijado en el artículo 1 bis para el año 2008 hasta el final del último año de aplicación del sistema de pago único por superficie.

12. Una vez vencido el período de aplicación del sistema de pago único por superficie, se aplicarán los regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1 con arreglo a la normativa comunitaria pertinente y de conformidad con los parámetros cuantitativos, como las superficies de base, los límites máximos de las primas y las cantidades máximas garantizadas (CMG), indicados en el Acta de adhesión para cada régimen de ayuda, sin perjuicio de los posibles cambios que se deriven de las modificaciones de la legislación comunitaria correspondiente. En años sucesivos, se aplicarán los porcentajes fijados en el artículo 1 bis para los años correspondientes.

13. Los nuevos Estados miembros informarán detalladamente a la Comisión de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a las disposiciones del presente artículo y, en especial, de las medidas adoptadas en aplicación del apartado 7.

14. El sistema de pago único por superficie se considerará como intervención con arreglo a lo dispuesto en la letra b) del apartado 2 del artículo 1 y en el apartado 2 del artículo 2 del Reglamento (CE) no 1258/1999 [******] Reglamento (CE) no 1258/1999 del Consejo sobre la financiación de la política agrícola común (DO L 160 de 26.6.1999, p. 103).".

Artículo 1 quater

Pagos directos nacionales complementarios en los nuevos Estados miembros

1. A efectos del presente artículo se entenderá por "régimen nacional similar a la PAC" todo régimen nacional de pagos directos aplicable con anterioridad a la adhesión de los nuevos Estados miembros, en virtud del cual se concedía la ayuda a los agricultores en relación con una producción cubierta por uno de los regímenes de pagos directos de la UE enumerados en el anexo I.

2. Los nuevos Estados miembros tendrán la posibilidad, siempre que la Comisión lo autorice, de complementar la ayuda directa pagada a un agricultor en virtud de alguno de los regímenes de la PAC enumerados en el anexo I:

- hasta una cuantía igual, en 2004, al 55 % del nivel de los pagos directos en la Comunidad en su composición a 30 de abril de 2004, en 2005 al 60 % y en 2006 al 65 %, y a partir de 2007 hasta 30 puntos porcentuales por encima del nivel aplicable en el año de que se trate con arreglo al artículo 1 bis. No obstante, en el sector de la fécula de patata, la República Checa podrá, durante todo el período de implantación de los pagos directos, complementar hasta una cuantía igual al 100 % del nivel de los pagos directos en la Comunidad en su composición de 30 de abril de 2004, en el año correspondiente.

o

- hasta la cuantía global de la ayuda directa que el agricultor habría tenido derecho a recibir, para cada producto, en el nuevo Estado miembro en el año civil 2003 en virtud de un régimen nacional similar a la PAC, incrementado en 10 puntos porcentuales. No obstante, en el caso de Lituania, el año de referencia será el año civil 2002 y, en el caso de Eslovenia, el incremento será de 10 puntos porcentuales en 2004, 15 puntos porcentuales en 2005, 20 puntos porcentuales en 2006 y 25 puntos porcentuales desde 2007.

Los nuevos Estados miembros podrán elegir entre una de las dos opciones anteriores para cada uno de los regímenes pertinentes de la PAC.

La ayuda directa global que podrá concederse al agricultor en un nuevo Estado miembro después de la adhesión con arreglo al régimen pertinente de la UE, incluidos todos los pagos directos nacionales complementarios, no superará en ningún caso el nivel de ayuda directa que el agricultor tendría derecho a recibir conforme al régimen de la UE aplicable en los Estados miembros en la Comunidad en su composición vigente a 30 de abril de 2004.

3. Chipre podrá complementar la ayuda directa pagada a un agricultor en virtud de cualquiera de los regímenes de la PAC enumerados en el anexo I hasta el nivel global de ayuda directa que el agricultor habría tenido derecho a recibir en Chipre en 2001.

Las autoridades chipriotas velarán por que la ayuda directa global que se conceda a un agricultor en Chipre después de la adhesión en virtud del régimen pertinente de la UE, incluidos todos los pagos directos nacionales complementarios, no supere en ningún caso el nivel de ayuda directa que dicho agricultor tendría derecho a recibir en virtud de dicho régimen en el año correspondiente en la Comunidad en su composición vigente a 30 de abril de 2004.

Los importes globales de la ayuda nacional complementaria que ha de concederse son los indicados en el anexo II.

La ayuda nacional complementaria que deba concederse será objeto de todos los ajustes que puedan resultar necesarios como consecuencia de la evolución de la política agrícola común.

Las disposiciones de los apartados 2 y 5 no se aplicarán a Chipre.

4. En caso de que un nuevo Estado miembro decida aplicar el sistema de pago único por superficie, dicho nuevo Estado miembro podrá conceder ayudas nacionales complementarias en las condiciones estipuladas en los apartados 5 y 8.

5. El importe global por sector de las ayudas nacionales complementarias concedidas en un año determinado mediante el sistema de pago único por superficie estará limitado por una dotación financiera específica para cada sector. Esta dotación financiera será igual a la diferencia entre

- el importe global de la ayuda por sector resultante de la aplicación del primero o del segundo guión del apartado 2, según proceda, y

- el importe global de la ayuda directa que estaría disponible en el nuevo Estado miembro para esos mismos sectores en el año en cuestión en virtud del sistema de pago único por superficie.

6. El nuevo Estado miembro podrá decidir, basándose en criterios objetivos y con la autorización de la Comisión, sobre los importes de ayuda nacional complementaria que deba concederse.

7. La autorización de la Comisión:

- precisará, en caso de que se aplique el segundo guión del apartado 2, los regímenes nacionales de pagos directos similares a la PAC pertinentes;

- definirá el nivel máximo de las ayudas nacionales complementarias que pueden pagarse, el porcentaje de las mismas y, en su caso, las condiciones de concesión;

- se otorgará supeditada a todos los ajustes que la evolución de la política agrícola común pueda hacer necesarios.

8. No se concederán ayudas o pagos nacionales complementarios a las actividades agrícolas reguladas por una organización común de mercado que no esté apoyada directamente por uno de los regímenes de ayuda a que se refiere el artículo 1.

9. Además de los pagos directos nacionales complementarios, Chipre podrá conceder hasta finales de 2010 ayudas de carácter transitorio y decreciente. Estas ayudas públicas adoptarán una forma similar a las ayudas comunitarias, como los pagos disociados.

Habida cuenta del tipo y ayuda nacional concedida y de su importe en 2001, Chipre podrá conceder ayudas públicas a los (sub)sectores mencionados en el anexo III, hasta alcanzar los importes que se indican en el mismo.

La ayuda pública que se conceda será objeto de todos los ajustes que sean necesarios como consecuencia de la evolución de la política agrícola común. En caso de que haya que efectuar dichos ajustes, la modificación del importe de las ayudas o de las condiciones para su concesión se realizará sobre la base de una decisión de la Comisión.

Chipre presentará a la Comisión un informe anual sobre la aplicación de las medidas de ayuda pública, precisando los tipos de ayuda e importes por (sub)sector.

10. Además de los pagos directos nacionales complementarios, Letonia podrá conceder hasta finales de 2008 ayudas de carácter transitorio y decreciente. Estas ayudas públicas adoptarán una forma similar a las ayudas comunitarias, como los pagos disociados.

Letonia podrá conceder ayudas públicas a los (sub)sectores mencionados en el anexo IV, hasta alcanzar los importes que se indican en el mismo.

La ayuda pública que se conceda será objeto de todos los ajustes que sean necesarios como consecuencia de la evolución de la política agrícola común. En caso de que haya que efectuar dichos ajustes, la modificación del importe de las ayudas o de las condiciones para su concesión se realizará sobre la base de una decisión de la Comisión.

Letonia presentará a la Comisión un informe anual sobre la aplicación de las medidas de ayuda pública, precisando los tipos de ayuda e importes por (sub)sector.

c) En el artículo 2 bis se añade el apartado siguiente:

"8. El régimen simplificado no se aplicará a los nuevos Estados miembros."

d) El apartado 4 del artículo 11 se sustituye por el texto siguiente:

"4. Con arreglo a lo establecido en el apartado 2, la Comisión adoptará:

- disposiciones de aplicación del artículo 2 bis, incluidas las excepciones a los reglamentos pertinentes y al Reglamento (CEE) no 3508/92 [] que sean necesarias para lograr el objetivo de simplificación, más en concreto, las relacionadas con los requisitos de subvencionabilidad, las fechas de solicitud y las disposiciones en materia de pago y control, así como normas detalladas para evitar las solicitudes múltiples con respecto a la zona y la producción cubiertas por el régimen simplificado,

- las disposiciones de aplicación del sistema de pago único por superficie establecido en el artículo 1 ter,

- dichas modificaciones del anexo I que resulten necesarias atendiendo a los criterios establecidos en el artículo 1, y

- cuando proceda, disposiciones de aplicación del presente Reglamento y en particular, las medidas necesarias para impedir que se incumplan los artículos 3 y 4, así como las relativas al artículo 7.

e) En el anexo, el título se sustituye por "Anexo I".

f) Se añaden los anexos siguientes:

«ANEXO II

Cuadro 1:

Chipre: Pagos directos nacionales complementarios en caso de aplicar los regímenes normales para los pagos directos

Porcentajes graduales: | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% |

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |

Cultivos herbáceos (excluido el trigo duro) | 7913822 | 7386234 | 6858646 | 6331058 | 5275881 | 4220705 | 3165529 | 2110353 | 1055176 |

Trigo duro | 2269470 | 2118172 | 1966874 | 1815576 | 1512980 | 1210384 | 907788 | 605192 | 302596 |

Leguminosas de grano | 30228 | 28273 | 26318 | 24363 | 20363 | 16362 | 12272 | 8181 | 4091 |

Leche y productos lácteos | 0 | 899576 | 1572371 | 2178000 | 1815000 | 1452000 | 1089000 | 726000 | 363000 |

Vacuno | 3456709 | 3226262 | 2995814 | 2765367 | 2304473 | 1843578 | 1382684 | 921789 | 460895 |

Ovino y caprino | 8267087 | 7715948 | 7164809 | 6613669 | 5511391 | 4409113 | 3306835 | 2204556 | 1102278 |

Aceite de oliva | 5951250 | 5554500 | 5157750 | 4761000 | 3967500 | 3174000 | 2380500 | 1587000 | 793500 |

Tabaco | 782513 | 730345 | 678178 | 626010 | 521675 | 417340 | 313005 | 208670 | 104335 |

Plátanos | 3290625 | 3071250 | 2851875 | 2632500 | 2193750 | 1755000 | 1316250 | 877500 | 0 |

Pasas | 104393 | 86562 | 68732 | 50901 | 15241 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Total | 32066096 | 30817121 | 29341366 | 27798445 | 23138253 | 18498483 | 13873862 | 9249241 | 4185871 |

Cuadro 2:

Chipre: Pagos directos nacionales complementarios en caso de aplicar el sistema de pago único por superficie para los pagos directos

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Cultivos herbáceos (excluido el trigo duro) | 6182503 | 3997873 | 2687095 | 1303496 | 0 |

Trigo duro | 2654980 | 2469490 | 2358196 | 2240719 | 2018131 |

Leguminosas de grano | 27346 | 20566 | 16498 | 12204 | 4068 |

Leche y productos lácteos | 0 | 1165968 | 2365032 | 3566500 | 3548500 |

Vacuno | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 |

Ovino y caprino | 10932782 | 10887782 | 10860782 | 10832282 | 10778282 |

Aceite de oliva | 7215000 | 6855000 | 6639000 | 6411000 | 5979000 |

Pasas | 182325 | 176715 | 173349 | 169796 | 163064 |

Plátanos | 4368300 | 4358700 | 4352940 | 4346860 | 4335340 |

Tabaco | 1049000 | 1046750 | 1045400 | 1043975 | 1041275 |

Total | 37221182 | 35587790 | 35107238 | 34535778 | 32476606 |

ANEXO III

Ayuda pública de Chipre

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |

Cereales (excluido el trigo duro) | 7920562 | 6789053 | 5657544 | 4526035 | 3394527 | 2263018 | 1131509 |

Leche y productos lácteos | 7122260 | 5066822 | 3359449 | 1995577 | 1496683 | 997789 | 498894 |

Vacuno | 227103 | 194660 | 162216 | 129773 | 97330 | 64887 | |

Ovino y caprino | 3597708 | 3083750 | 2569791 | 2055833 | 1541875 | 1027917 | 513958 |

Sector porcino | 9564120 | 8197817 | 6831514 | 5465211 | 4098909 | 2732606 | 1366303 |

Aves de corral y huevos | 3998310 | 3427123 | 2855936 | 2284749 | 1713561 | 1142374 | 571187 |

Vino | 15077963 | 12923969 | 10769974 | 8615979 | 6461984 | 4307990 | 2153995 |

Aceite de oliva | 7311000 | 6266571 | 5222143 | 4177714 | 3133286 | 2088857 | 1044429 |

Uva de mesa | 3706139 | 3176691 | 2647242 | 2117794 | 1588345 | 1058897 | 529448 |

Tomates transformados | 411102 | 352373 | 293644 | 234915 | 176187 | 117458 | 58729 |

Plátanos | 445500 | 381857 | 318214 | 254571 | 190929 | 127286 | 63643 |

Frutales de hoja caduca, incluida la fruta de hueso | 9709806 | 8322691 | 6935576 | 5548461 | 4161346 | 2774230 | 1387115 |

Almendras | 2531871 | 2170175 | 1808479 | 1446783 | 1085088 | 723392 | 361696 |

Algarrobas | 517500 | 443571 | 369643 | 295714 | 221786 | 147857 | 73929 |

Total | 72140945 | 60797123 | 49801366 | 39149111 | 29361833 | 19574556 | 9754835 |

ANEXO IV

Ayuda pública de Letonia

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Lino | 654000 | 523200 | 392400 | 261600 | 130800 |

Leche y productos lácteos | 5236000 | — | — | — | — |

Sector porcino | 204000 | 163200 | 163200 | 81600 | 40800 |

Ovino y caprino | 107000 | 85600 | 64200 | 42800 | 21400 |

Semillas | 109387 | 87510 | 66110 | 44710 | 23310 |

Total | 6310387 | 859510 | 645110 | 430710 | 216310» |

28. 31999 R 1493: Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (DO L 179 de 14.7.1999, p. 1), modificado por:

- 32000 R 1622: Reglamento (CE) no 1622/2000 de la Comisión de 24.7.2000 (DO L 194 de 31.7.2000, p 1),

- 32000 R 2826: Reglamento (CE) no 2826/2000/CE del Consejo de 19.12.2000 (DO L 328 de 23.12.2000, p. 2),

- 32001 R 2585: Reglamento (CE) no 2585/2001 del Consejo de 19.12.2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 10).

a) En el apartado 3 del artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"Tras la adhesión se decidirá si Polonia debe clasificarse en la zona vitícola A del anexo III."

b) En el apartado 2 del artículo 5 se añade la siguiente letra d):

"d) para Chipre, los derechos de plantación de 2000 hectáreas para la producción de vinos de calidad a partir de la reserva nacional de Chipre existente antes de la adhesión. Chipre deberá facilitar a la Comisión una lista de las regiones a las que se asignarán los derechos de plantación correspondientes a dicha reserva nacional."

c) En el artículo 6 se añade el siguiente apartado 4:

"4. Para la República Checa, se concederán derechos de plantación de nueva creación para la elaboración de vinos de calidad producidos en regiones determinadas, hasta el 2 % de la superficie total de viñedos utilizada en la República Checa el 1 de mayo de 2004. Estos derechos se asignarán a una reserva nacional para la que será de aplicación el artículo 5.

Para Malta, se concederán derechos de plantación de nueva creación para la elaboración de vinos de calidad producidos en regiones determinadas hasta una superficie total de viñedo de 1000 ha. Estos derechos de nueva creación deberán utilizarse a más tardar durante la campaña vitícola 2005/2006. Si los derechos no se utilizaran en el transcurso de dicha campaña, se asignarán a la reserva para la que será de aplicación el artículo 5."

d) En el apartado 2 del artículo 19 se añade el párrafo siguiente:

"Si Polonia fuera clasificada en una zona vitícola con arreglo al apartado 3 del artículo 1, este país deberá comunicar tras la adhesión las variedades de vid aptas para la producción de cada uno de los vinos de calidad de su territorio."

.

e) El apartado 7 del artículo 27 se sustituye por el siguiente:

"7. Las personas físicas o jurídicas o agrupaciones de personas que transformen la uva recogida en la zona vitícola A o en la parte alemana de la zona vitícola B o en regiones plantadas de viñas en Austria o en la República Checa deberán retirar los subproductos de dicha transformación bajo supervisión y en condiciones que deberán determinarse."

f) En los apartados 6 y 13 del artículo 44 después de la mención "Irlanda" se añade la mención "Polonia".

g) En el Anexo I, en el punto 3 se añade la frase siguiente:

""El vcprd" Tokaji eszencia, originario de Hungría, no se considera como mosto de uva parcialmente fermentado."

h) En el anexo III (zonas vitícolas):

- en el punto 1 se añade la siguiente letra d):

- "d) en la República Checa, Bohemia: las superficies plantadas de vid en las zonas vitícolas de pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"

- en el punto 2 se añaden las siguientes letras d), e) y f):

- "d) en la República Checa, Moravia: las zonas vitícolas de brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží y las superficies plantadas de vid en las regiones no incluidas en la letra d) del punto 1.

- e) en Eslovaquia: las zonas vitícolas de los Pequeños Cárpatos, Eslovaquia Meridional, Nitra, Eslovaquia Central y Eslovaquia Oriental y las zonas vitícolas no incluidas en el punto 3.

- f) en Eslovenia: las superficies plantadas de vid en la región de Podravje: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice. En la región de Posavje: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska y las superficies plantadas de vid en las regiones no incluidas en la letra d) del punto 5."

- en el punto 3 se añade el texto siguiente:

"En Eslovaquia, la región de Tokay."

- en el punto 4 se añade el texto siguiente:

"En Hungría, todas las superficies plantadas de vid."

- en el punto 5 se añade la siguiente letra d):

- "d) en Eslovenia, las superficies plantadas de vid en la región de Primorska: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš y vinorodni okoliš Kras"

- en el punto 6 se añade el párrafo siguiente:

"En Chipre, la zona vitícola C III a) comprende las superficies plantadas de vid situadas en cotas que superen los 600 m de altitud."

- en el punto 7 se añaden las siguientes letras f) y g):

- "f) en Chipre, las superficies plantadas de vid situadas en cotas que no superen los 600 m de altitud;

- g) en Malta: las superficies plantadas de vid."

i) En el punto 4 del anexo IV, se añade la siguiente letra d):

"d) el vertido de vino en las lías, el orujo de uvas o la pulpa prensada de aszú cuando se trate de una práctica tradicional para la producción de "Tokaji fordítás" y "Tokaji máslás" en la región húngara de Tokajhegyalja en condiciones aún por determinar"

j) En el anexo V:

- en la letra b) del punto 2 de la parte A se añade el guión siguiente:

- "— los vcprd Tokaji originarios de Hungría y designados con arreglo a la legislación húngara como "Tokaji édes szamorodni" o "Tokaji aszú";"

- en la letra d) del punto 2 de la parte A se añade el miembro de frase siguiente:

"y para los vcprd originarios de Hungría y designados con arreglo a la legislación húngara como "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor" y "Töppedt szőlőből készült bor"."

- en el punto 3 de la parte D se añade lo siguiente:

"y en las regiones vitícolas de Hungría y Eslovenia"

k) En el anexo VI:

- en la letra b) del punto 1 de la parte D se añade el párrafo siguiente:

"No obstante, para el vcprd Commandaria originario de Chipre, las etapas de la producción tras la transformación de las uvas en mosto de uva y la transformación del mosto de uva así obtenido en vino podrán realizarse bajo un control estricto en Chipre fuera de la región determinada en que se recogieron las uvas utilizadas, en las condiciones establecidas en la legislación chipriota."

- en el punto 5 de la parte F, antes de las palabras "de determinados vcprd blancos" se añade la frase siguiente:

"de los vcprd Dolenjska originarios de Eslovenia designados con arreglo a la legislación eslovena como "Cviček PTP" y"

l) El tercer guión de la letra b) del punto 2 de la letra A del anexo VII se sustituye por el siguiente:

"— auna de las siguientes menciones en condiciones que se habrán de determinar:"Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali ta-lokal", "zemské víno", "deželno vino PGO" oder "deželno vino s priznano geografsko oznako"; en caso de utilizarse una de estas menciones, dejará de ser obligatoria la mención "vino de mesa";"

m) En el anexo VII:

- en el punto 2 de la parte C se añade el texto siguiente:

"Se autoriza a Polonia a seguir utilizando la denominación compuesta "Polskie wino/Vino polaco" para los productos fermentados correspondientes al código NC 2206 y elaborados a partir de zumo concentrado de uva, o de mosto concentrado de uva y de zumo o mosto de uva. Dichos productos, que llevarán en la etiqueta la mención de "Polskie vino/Vino polaco", se comercializarán tan sólo en Polonia."

n) Los guiones del punto 3 de la letra D del anexo VIII se sustituyen por los siguientes:

"— "brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" o "dosaggio zero": si su contenido en azúcar es inferior a 3 gramos por litro; estas menciones únicamente podrán utilizarse para el vino espumoso al que no se añada azúcar después del degüello;

— "extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" o "ekstra wytrawne": si su contenido en azúcar se sitúa entre 0 y 6 gramos por litro;

— "brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "zelo suho" o "bardzo wytrawne": si su contenido en azúcar es inferior a 15 gramos por litro;

— "extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausas", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "suho", "zvláště suché" o "extra suché": si su contenido en azúcar se sitúa entre 12 y 20 gramos por litro;

— "sec", "trocken", "secco" oder "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho" o "suché": si su contenido en azúcar se sitúa entre 17 y 35 gramos por litro;

— "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko" o "polosuché" o "polosladké": si su contenido en azúcar se sitúa entre 33 y 50 gramos por litro;

— "doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" o "sladké": si su contenido en azúcar es superior a 50 gramos por litro."

o) En la letra a) del punto 6 de la parte E del anexo VIII, la frase introductoria se sustituye por el texto siguiente:

"a) la mención "Winzersekt" para los vecprd elaborados en Alemania, la mención "Hauersekt" para los vecprd elaborados en Austria, la mención "pěstitelský sekt" para los vecprd elaborados en la República Checa y la mención "Termelői pezsgő" para los vecprd elaborados en Hungría, que cumplan las condiciones siguientes:"

29. 31999 R 1621: Reglamento (CE) no 1621/1999 de la Comisión, de 22 de julio de 1999, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 2201/96 del Consejo en lo relativo a la ayuda al cultivo de uvas destinadas a la producción de determinadas variedades de pasas (DO L 192 de 24.7.1999, p. 21), modificado por:

- 31999 R 2256: Reglamento (CE) no 2256/1999 de la Comisión de 25.10.1999 (DO L 275 de 26.10.1999, p. 13),

- 32001 R 1880: Reglamento (CE) no 1880/2001 de la Comisión de 26.9.2001 (DO L 258 de 27.9.2001, p. 14).

El apartado 1 del artículo 2 se sustituye por el texto siguiente:

"La superficie máxima garantizada comunitaria contemplada en el apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 2201/96 se fija en 53187 hectáreas."

30. 32000 R 1622: Reglamento (CE) no 1622/2000 de la Comisión, de 24 de julio de 2000, que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, e introduce un código comunitario de prácticas y tratamientos enológicos (DO L 194 de 31.7.2000, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32000 R 2451: Reglamento (CE) no 2451/2000 de la Comisión, de 7 de noviembre de 2000 (DO L 282 de 08.11.2000, p. 7).

- 32001 R 0885: Reglamento (CE) no885/2001 de la Comisión, de 24 de abril de 2001 (DO L 128 de 10.05.2001, p. 54).

- 32001 R 1609: Reglamento (CE) no 1609/2001 de la Comisión, de 6 de agosto de 2001 (DO L 212 de 07.08.2001, p. 9).

- 32001 R 1655: Reglamento (CE) no 1055/2001 de la Comisión, de 14 de agosto de 2001 (DO L 220 de 15.08.2001, p. 17).

- 32001 R 2066: Reglamento (CE) no 2066/2001 de la Comisión, de 22 de octubre de 2001 (ADO L 278 de 23.10.2001, p. 9).

- 32002 R 2244: Reglamento (CE) no2244/2002 de la Comisión de 16 de diciembre de 2002 (DO L 341 de 17.12.2002, p. 27).

En el anexo XIII se añade la siguiente letra g):

"g) en lo que respecta a los vinos húngaros:

25 miliequivalentes por litro para los siguientes vinos de calidad:

- "Tokaji máslás",

- "Tokaji fordítás",

- "Aszúbor",

- "Töppedt szőlőből készült bor",

- "Tokaji édes szamorodni".

35 miliequivalentes por litro para los siguientes vinos de calidad:

- "Tokaji aszú",

- "Tokaji aszúeszencia",

- "Tokaji eszencia"."

31. 32000 R 1673: Reglamento (CE) no 1673/2000 del Consejo, de 27 de julio de 2000, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del lino y el cáñamo destinados a la producción de fibras (DO L 193 de 29.7.2000, p. 16), modificado por:

- 32002 R 0651: Reglamento (CE) no 651/2002 de la Comisión de 16.4.2002 (DO L 101 de 17.4.2002, p. 3).

a) El apartado 1 del artículo 3 se sustituye por el texto siguiente:

"1. Se establecerá una cantidad máxima garantizada de fibras largas de lino de 80823 toneladas por cada campaña de comercialización, que se distribuirá entre todos los Estados miembros en forma de cantidades nacionales garantizadas. La distribución de dicha cantidad será la siguiente:

- 13800 toneladas para Bélgica,

- 1923 para la República Checa,

- 300 toneladas para Alemania,

- 30 toneladas para Estonia,

- 50 toneladas para España,

- 55800 toneladas para Francia,

- 360 toneladas para Letonia,

- 2263 toneladas para Lituania,

- 4800 para los Países Bajos,

- 150 toneladas para Austria,

- 924 toneladas para Polonia,

- 50 toneladas para Portugal,

- 73 toneladas para Eslovaquia,

- 200 toneladas para Finlandia,

- 50 toneladas para Suecia,

- 50 toneladas para el Reino Unido."

b) En el apartado 2 del artículo 3, el párrafo introductorio y la letra a) se sustituyen por el texto siguiente:

"Se establecerá una cantidad máxima garantizada de fibras cortas de lino y fibras de cáñamo para las cuales pueda concederse la ayuda, de 146296 toneladas por cada campaña de comercialización. Dicha cantidad se distribuirá en forma:

a) de cantidades nacionales garantizadas para los siguientes Estados miembros:

- 10350 toneladas para Bélgica,

- 2866 para la República Checa,

- 12800 toneladas para Alemania,

- 42 toneladas para Estonia,

- 20000 toneladas para España,

- 61350 toneladas para Francia,

- 1313 toneladas para Letonia,

- 3463 toneladas para Lituania,

- 2061 toneladas para Hungría,

- 5550 para los Países Bajos,

- 2500 toneladas para Austria,

- 462 toneladas para Polonia,

- 1750 toneladas para Portugal,

- 189 toneladas para Eslovaquia,

- 2250 toneladas para Finlandia,

- 2250 toneladas para Suecia,

- 12100 toneladas para el Reino Unido.

No obstante, la cantidad nacional garantizada correspondiente a Hungría se refiere únicamente a las fibras de cáñamo."

32. 32001 R 1260: Reglamento (CE) no 1260/2001 del Consejo, de 19 de junio de 2001, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del azúcar (DO L 178 de 30.6.2001, p. 1), modificado por:

- 32002 R 0680: Reglamento (CE) no 680/2002 de la Comisión de 19.4.2002 (DO L 104 de 20.4.2002, p. 26).

a) En el apartado 4 del artículo 10 se añade el párrafo siguiente:

"El cuadro de coeficientes de distribución que figura en el párrafo anterior se adaptará según el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 42, teniendo en cuenta las cantidades de base establecidas en el apartado 2 del artículo 11."

b) En el apartado 1 del artículo 11 se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la campaña de comercialización considerada será la de 2003-2004."

c) En el apartado 2 del artículo 11, en el cuadro "1. Cantidades de Base A", antes del texto correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"República Checa | 441209 | — | —" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a los Países Bajos:

"Letonia | 66400 | — | — |

Lituania | 103010 | — | — |

Hungría | 400454 | 127627 | —" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia | 1580000 | 24911 | —" |

y, entre el texto correspondiente a la región autónoma de las Azores y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia | 48157 | — | — |

Eslovaquia | 189760 | 37522 | —" |

d) En el apartado 2 del artículo 11, en el cuadro "2. Cantidades de Base B", antes del texto correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"República Checa | 13653 | — | —" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a los Países Bajos:

"Letonia | 105 | — | — |

Hungría | 1230 | 10000 | —" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia | 91926 | 1870 | —" |

y, entre el texto correspondiente a la región autónoma de las Azores y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia | 4816 | — | — |

Eslovaquia | 17672 | 5025 | —" |

e) En el apartado 3 del artículo 11 se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la campaña de comercialización considerada será la de 2003-2004."

f) En el apartado 2 del artículo 39 se añade el párrafo siguiente:

"No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7, las necesidades máximas supuestas de abastecimiento de las empresas productoras de azúcar de Eslovenia serán de 19585 toneladas."

g) En el anexo III, en el apartado 2 del punto IV, en los apartados 2 y 3 del punto V, en el apartado 2 del punto VI, en la letra d) del punto VIII y en el apartado 2 del punto XI, se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la campaña de comercialización considerada será la de 2003-2004."

33. 32001 R 2529: Reglamento (CE) no 2529/2001 del Consejo, de 19 de diciembre de 2001, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de ovino y caprino (DO L 341 de 22.12.2001, p. 3).

a) El apartado 2 del artículo 8 se sustituye por el texto siguiente:

"2. Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar que, a partir del 1 de enero de 2002, la suma de los derechos a la prima en su territorio no sobrepase los límites máximos nacionales establecidos en el anexo I y que puedan mantenerse las reservas nacionales a que se refiere el artículo 10. La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia asignarán límites máximos individuales a los productores y establecerán las reservas nacionales a partir del número total de derechos a prima que se hayan reservado para cada uno de dichos Estados miembros con arreglo al anexo I, a más tardar un año después de la fecha de adhesión."

b) A continuación del artículo 11, se inserta el artículo siguiente:

"Artículo 11 bis

Las cantidades globales a que se refiere el apartado 1 del artículo 11 se aplicarán de conformidad con el calendario de incrementos que figura en el artículo 1 bis del Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo."

c) El anexo I se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO I

DERECHOS INDIVIDUALES A LA PRIMA POR OVEJA Y POR CABRA

Estado miembro | Derechos (x 1000) |

Bélgica | 70 |

República Checa | 66,733 |

Dinamarca | 104 |

Alemania | 2432 |

Estonia | 48 |

Grecia | 11023 |

España | 19580 |

Francia | 7842 |

Irlanda | 4956 |

Italia | 9575 |

Chipre | 472,401 |

Letonia | 18,437 |

Lituania | 17,304 |

Luxemburgo | 4 |

Hungría | 1146 |

Malta | 8,485 |

Países Bajos | 930 |

Austria | 206 |

Polonia | 335,88 |

Portugal [1] | 2690 |

Eslovenia | 84,909 |

Eslovaquia | 305,756 |

Finlandia | 80 |

Suecia | 180 |

Reino Unido | 19492 |

Total | 81667,905 |

d) El Anexo II se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO II

CANTIDADES GLOBALES A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 11

(en miles de euros) |

Bélgica | 64 |

República Checa | 71 |

Dinamarca | 79 |

Alemania | 1793 |

Estonia | 51 |

Grecia | 8767 |

España | 18827 |

Francia | 7083 |

Irlanda | 4875 |

Italia | 6920 |

Chipre | 441 |

Letonia | 19 |

Lituania | 18 |

Luxemburgo | 4 |

Hungría | 1212 |

Malta | 9 |

Países Bajos | 743 |

Austria | 185 |

Polonia | 355 |

Portugal | 2275 |

Eslovenia | 86 |

Eslovaquia | 323 |

Finlandia | 61 |

Suecia | 162 |

Reino Unido | 20162 |

"

34. 32002 R 0546: Reglamento (CE) no 546/2002 del Consejo, de 25 de marzo de 2002, por el que se fijan, por grupos de variedades y por Estados miembros, las primas y los umbrales de garantía del tabaco en hoja para las cosechas de 2002, 2003 y 2004 y se modifica el Reglamento (CEE) no 2075/92 (DO L 84 de 28.3.2002, p. 4).

a) En el anexo II se añade al segundo cuadro el texto siguiente:

"

Chipre | 350 | | | | | | | | 350 |

Hungría | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |

Polonia | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |

Eslovaquia | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 |

"

b) En el anexo II, la última fila del segundo cuadro se sustituye por lo siguiente:

"

| 162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |

"

35. 32002 R 0753: Reglamento (CE) no753/2002 de la Comisión, de 29 de abril de 2002, que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo en lo que respecta a la designación, denominación, presentación y protección de determinados productos vitivinícolas (DO L 118 de 4.5.2002, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 2086: Reglamento (CE) no2086/2002 de la Comisión de 25.11.2002 (DO L 321 de 26.11.2002, p. 8).

En el artículo 47 se añade el siguiente apartado 3:

"3. Los vinos, mostos de uva y vinos espumosos elaborados en Hungría hasta el 1 de mayo de 2004 y cuya designación y presentación no se ajusten a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1493/1999 o en el presente Reglamento podrán destinarse a la venta, comercializarse o exportarse hasta que se agoten las existencias siempre que se ajusten a las disposiciones relativas a los vinos, mostos de uva y vinos espumosos vigentes en Hungría antes de dicha fecha. Hungría creará una base de datos informatizada que contenga las declaraciones de existencias y declarará las existencias disponibles en el momento de la adhesión."

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

I. LEGISLACIÓN VETERINARIA

1. 31964 L 0432: Directiva 64/432/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1964, relativa a problemas de policía sanitaria en materia de intercambios intracomunitarios de animales de las especies bovina y porcina (DO P 121 de 29.7.1964, p. 1977), cuya última modificación y actualización la constituye:

- 31997 L 0012: Directiva 97/12/CE del Consejo de 17.3.1997 (DO L 109 de 25.4.1997, p. 1),

y posteriormente modificada por:

- 31998 L 0046: Directiva 98/46/CE del Consejo de 24.6.1998 (DO L 198 de 15.7.1998, p. 22),

- 32000 D 0504: Decisión 2000/504/CE de la Comisión de 25.7.2000 (DO L 201 de 9.8.2000, p. 6),

- 32000 L 0015: Directiva 2000/15/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 10.4.2000 (DO L 105 de 3.5.2000, p. 34),

- 32000 L 0020: Directiva 2000/20/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 16.5.2000 (DO L 163 de 4.7.2000, p. 35),

- 32001 D 0298: Decisión 2001/298/CE de la Comisión de 30.3.2001 (DO L 102 de 12.4.2001, p. 63),

- 32002 R 0535: Reglamento (CE) no 535/2002 de la Comisión de 21.3.2002 (DO L 80 de 23.3.2002, p. 22),

- 32002 R 1226: Reglamento (CE) no 1226/2002 de la Comisión de 8.7.2002 (DO L 179 de 9.7.2002, p. 13).

a) En la letra p) del artículo 2 se añade el texto siguiente:

"— República Checa: kraj

— Estonia: maakond

— Chipre: επαρχία (district)

— Letonia: rajons

— Lituania: apskritis

— Hungría: megye

— Malta: —

— Polonia: powiat

— Eslovenia: območje [covered by one of the 13 VARS regional offices]

— Eslovaquia: kraj"

.

b) En el punto 4.2 del anexo B se añade el texto siguiente:

"16. República Checa:

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6;

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno;

17. Estonia:

Ravimiamet, Ravila 19, 504 11 Tartu;

18. Chipre:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,

(Laboratorio Nacional de Referencia para servicios veterinarios de sanidad, CY-1417 Nicosia);

19. Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;

20. Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

21. Hungría:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest;

22. Malta:

Instituto del país suministrador

23. Polonia:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy;

24. Eslovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana;

25. Eslovaquia:

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra."

c) En el punto 4.2 del anexo C, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Instituto del país suministrador"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

LETONIA

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,LV-1076 Rīga

LITUANIA

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10,LT-2021 Vilnius"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest

MALTA

Instituto del país suministrador"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

ESLOVAQUIA

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"

d) En el apartado 2 de la letra A del capítulo II del Anexo D se añade el texto siguiente:

"p) República Checa: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

q) Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

r) Chipre: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

s) Letonia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3 LV-1076 Rīga

t) Lituania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

u) Hungría: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

v) Malta: Institute of the supplying country

w) Polonia: Laboratorium Zakładu Biochemii

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,

Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

x) Eslovenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

y) Eslovaquia: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen"

2. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1964, relativa a las condiciones sanitarias de producción y comercialización de carnes frescas (DO P 121 de 29.7.1964, p. 2012), cuya última modificación y actualización la constituye:

- 31991 L 0497: Directiva 91/497/CEE del Consejo de 29.7.1991 (DO L 268 de 24.9.1991, p. 69),

y posteriormente modificada por:

- 31992 L 0005: Directiva 92/5/CEE del Consejo de 10.2.1992 (DO L 57 de 2.3.1992, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE del Consejo de 22.6.1995 (DO L 243 de 11.10.1995, p. 7).

a) En el capítulo XI del anexo I, el primer guión de la letra a) del punto 50 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, las siglas que identifiquen al país exportador, puestas en letras mayúsculas, es decir: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, seguidas del número de autorización veterinaria del establecimiento."

b) En el capítulo XI del anexo I, el segundo guión de la letra a) del punto 50 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siglas siguientes: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) En el capítulo XI del anexo I, el tercer guión de la letra b) del punto 50 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siglas siguientes: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.

Los caracteres deberán tener como mínimo una altura de 0,8 cm para las letras y 1 cm para las cifras.

Además, el sello de inspección veterinaria podrá incluir una indicación que permita identificar al veterinario que haya procedido a la inspección sanitaria de las carnes."

3. 31971 L 0118: Directiva 71/118/CEE del Consejo, de 15 de febrero de 1971, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de carne fresca de aves de corral (DO L 55 de 8.3.1971, p. 23), cuya última modificación y actualización la constituye:

- 31992 L 0116: Directiva 92/116/CEE del Consejo de 17.12.1992 (DO L 62 de 15.3.1993, p. 1),

y posteriormente modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0065: Directiva 94/65/CE del Consejo de 14.12.1994 (DO L 368 de 31.12.1994, p. 10),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31).

a) En el capítulo XII del anexo I, el primer guión de la letra a) del punto 66 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, las siglas que identifiquen al país exportador, puestas en letras mayúsculas, es decir: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK"

.

b) En el capítulo XII del anexo I, el tercer guión de la letra a) del punto 66 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siglas siguientes: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Los caracteres deberán tener una altura de 0,2 centímetros tanto para las letras como para las cifras."

4. 31972 L 0461: Directiva 72/461/CEE del Consejo, de 12 de diciembre de 1972, relativa a problemas de policía sanitaria en materia de intercambios comunitarios de carnes frescas (DO L 302 de 31.12.1972, p. 24), modificada por:

- 31973 L 0358: Directiva 73/358/CEE del Consejo de 19.11.1973 (DO L 326 de 27.11.1973, p. 17),

- 31974 L 0387: Directiva 74/387/CEE del Consejo de 15.7.1974 (DO L 202 de 24.7.1974, p. 36),

- 31975 L 0379: Directiva 75/379/CEE del Consejo de 24.6.1975 (DO L 172 de 3.7.1975, p. 17),

- 31977 L 0098: Directiva 77/98/CEE del Consejo de 21.12.1976 (DO L 26 de 31.1.1977, p. 81),

- 31978 L 0054: Directiva 78/54/CEE del Consejo de 19.12.1977 (DO L 16 de 20.1.1978, p. 22),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31980 L 1099: Directiva 80/1099/CEE del Consejo de 11.11.1980 (DO L 325 de 1.12.1980, p. 14),

- 31982 L 0893: Directiva 82/893/CEE del Consejo de 21.12.1982 (DO L 378 de 31.12.1982, p. 57),

- 31983 L 0646: Directiva 83/646/CEE del Consejo de 13.12.1983 (DO L 360 de 23.12.1983, p. 44),

- 31984 L 0336: Directiva 84/336/CEE del Consejo de 19.6.1984 (DO L 177 de 4.7.1984, p. 22),

- 31984 L 0643: Directiva 84/643/CEE del Consejo de 11.12.1984 (DO L 339 de 27.12.1984, p. 27),

- 31985 L 0322: Directiva 85/322/CEE del Consejo de 12.6.1985 (DO L 168 de 28.6.1985, p. 41),

- 31985 R 3768: Reglamento (CEE) no 3768/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 362 de 31.12.1985, p. 8),

- 31987 D 0231: Decisión 87/231/CEE del Consejo de 7.4.1987 (DO L 99 de 11.4.1987, p. 18),

- 31987 L 0064: Directiva 87/64/CEE del Consejo de 30.12.1986 (DO L 34 de 5.2.1987, p. 52),

- 31987 L 0489: Directiva 87/489/CEE del Consejo de 22.9.1987 (DO L 280 de 3.10.1987, p. 28),

- 31989 L 0662: Directiva 89/662/CEE del Consejo de 11.12.1989 (DO L 395 de 30.12.1989, p. 13),

- 31991 L 0266: Directiva 91/266/CEE del Consejo de 21.5.1991 (DO L 134 de 29.5.1991, p. 45),

- 31991 L 0687: Directiva 91/687/CEE del Consejo de 11.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 16),

- 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE del Consejo de 17.12.1992 (DO L 62 de 15.3.1993, p. 49),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el punto 2 del anexo, el tercer guión se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siguientes siglas: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS."

5. 31977 L 0096: Directiva 77/96/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, relativa a la detección de triquinas en el momento de la importación, procedente de terceros países, de carnes frescas procedentes de animales domésticos de la especie porcina (DO L 26 de 31.1.1977, p. 67), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31983 L 0091: Directiva 83/91/CEE del Consejo de 7.2.1983 (DO L 59 de 5.3.1983, p. 34),

- 31984 L 0319: Directiva 84/319/CEE de la Comisión de 7.6.1984 (DO L 167 de 27.6.1984, p. 34),

- 31985 R 3768: Reglamento (CEE) no 3768/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 362 de 31.12.1985, p. 8),

- 31989 L 0321: Directiva 89/321/CEE de la Comisión de 27.4.1989 (DO L 133 de 17.5.1989, p. 33),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

- 31994 L 0059: Directiva 94/59/CE de la Comisión de 2.12.1994 (DO L 315 de 8.12.1994, p. 18).

a) El segundo guión del punto 2 del anexo III se sustituye por el texto siguiente:

"— bajo la letra T anteriormente citada, una de las siguientes siglas: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, o EGS. Las letras deberán tener una altura de 0,4 cm."

b) El segundo guión del punto 5 del anexo III se sustituye por el texto siguiente:

"— bajo la letra T anteriormente citada, una de las siguientes siglas: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, o EGS. Las letras deberán tener una altura de 0,2 cm."

6. 31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de productos cárnicos y de otros determinados productos de origen animal (DO L 26 de 31.1.1977, p. 85), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31980 L 0214: Directiva 80/214/CEE del Consejo de 22.1.1980 (DO L 47 de 21.2.1980, p. 3),

- 31985 L 0327: Directiva 85/327/CEE del Consejo de 12.6.1985 (DO L 168 de 28.6.1985, p. 49),

- 31985 L 0328: Directiva 85/328/CEE del Consejo de 20.6.1985 (DO L 168 de 28.6.1985, p. 50),

- 31985 L 0586: Directiva 85/586/CEE del Consejo de 20.12.1985 (DO L 372 de 31.12.1985, p. 44),

- 31985 R 3768: Reglamento (CEE) no 3768/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 362 de 31.12.1985, p. 8),

- 31987 R 3805: Reglamento (CEE) no 3805/87 del Consejo de 15.12.1987 (DO L 357 de 19.12.1987, p. 1),

- 31988 L 0658: Directiva 88/658/CEE del Consejo de 14.12.1988 (DO L 382 de 31.12.1988, p. 15),

- 31989 L 0227: Directiva 89/227/CEE del Consejo de 21.3.1989 (DO L 93 de 6.4.1989, p. 25),

- 31989 L 0662: Directiva 89/662/CEE del Consejo de 11.12.1989 (DO L 395 de 30.12.1989, p. 13),

- 31992 L 0005: Directiva 92/5/CEE del Consejo de 10.2.1992 (DO L 57 de 2.3.1992, p. 1),

- 31992 L 0045: Directiva 92/45/CEE del Consejo de 16.6.1992 (DO L 268 de 14.9.1992, p. 45),

- 31992 L 0116: Directiva 92/116/CEE del Consejo de 17.12.1992 (DO L 62 de 15.3.1993, p. 1),

- 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE del Consejo de 17.12.1992 (DO L 62 de 15.3.1993, p. 49),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0068: Directiva 95/68/CE del Consejo de 22.12.1995 (DO L 332 de 30.12.1995, p. 10),

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE del Consejo de 16.12.1997 (DO L 10 de 16.1.1998, p. 25).

a) En el capítulo VI del anexo B, el primer guión del inciso i) de la letra a) del punto 4 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, las iniciales del país expedidor en mayúsculas de imprenta, es decir: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, seguidas del número de autorización del establecimiento o del centro de reenvasado, de conformidad con la Decisión 94/837/CE, acompañado, en su caso, de un número codificado que precise el tipo de producto para el que ha sido autorizado el establecimiento;"

b) En el capítulo VI del anexo B, el segundo guión del inciso i) de la letra a) del punto 4 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siguientes siglas: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) En el capítulo VI del anexo B, el tercer guión del inciso ii) de la letra a) del punto 4 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siguientes siglas: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

7. 31979 D 0542: Decisión 79/542/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1979, por la que se confecciona una lista de terceros países desde los cuales los Estados miembros autorizan importaciones de animales de las especies vacuna y porcina y de carnes frescas (DO L 146 de 14.6.1979, p. 15), modificada por:

- 31979 D 0560: Decisión 79/560/CEE de la Comisión de 4.5.1979 (DO L 147 de 15.6.1979, p. 49),

- 31984 D 0134: Decisión 84/134/CEE de la Comisión de 2.3.1984 (DO L 70 de 13.3.1984, p. 18),

- 31985 D 0473: Decisión 85/473/CEE de la Comisión de 2.10.1985 (DO L 278 de 18.10.1985, p. 35),

- 31985 D 0488: Decisión 85/488/CEE de la Comisión de 17.10.1985 (DO L 293 de 5.11.1985, p. 17),

- 31985 D 0575: Decisión 85/575/CEE del Consejo de 19.12.1985 (DO L 372 de 31.12.1985, p. 28),

- 31986 D 0425: Decisión 86/425/CEE de la Comisión de 29.7.1986 (DO L 243 de 28.8.1986, p. 34),

- 31989 D 0008: Decisión 89/8/CEE de la Comisión de 14.12.1988 (DO L 7 de 10.1.1989, p. 27),

- 31990 D 0390: Decisión 90/390/CEE de la Comisión de 16.7.1990 (DO L 193 de 25.7.1990, p. 36),

- 31990 D 0485: Decisión 90/485/CEE de la Comisión de 27.9.1990 (DO L 267 de 29.9.1990, p. 46),

- 31991 D 0361: Decisión 91/361/CEE de la Comisión de 14.6.1991 (DO L 195 de 18.7.1991, p. 43),

- 31992 D 0014: Decisión 92/14/CEE de la Comisión de 17.12.1991 (DO L 8 de 14.1.1992, p. 12),

- 31992 D 0160: Decisión 92/160/CEE de la Comisión de 5.3.1992 (DO L 71 de 18.3.1992, p. 27),

- 31992 D 0162: Decisión 92/162/CEE de la Comisión de 9.3.1992 (DO L 71 de 18.3.1992, p. 30),

- 31992 D 0245: Decisión 92/245/CEE de la Comisión de 14.4.1992 (DO L 124 de 9.5.1992, p. 42),

- 31992 D 0376: Decisión 92/376/CEE de la Comisión de 2.7.1992 (DO L 197 de 16.7.1992, p. 70),

- 31993 D 0099: Decisión 93/99/CEE de la Comisión de 22.12.1992 (DO L 40 de 17.2.1993, p. 17),

- 31993 D 0100: Decisión 93/100/CEE de la Comisión de 19.1.1993 (DO L 40 de 17.2.1993, p. 23),

- 31993 D 0237: Decisión 93/237/CEE de la Comisión de 6.4.1993 (DO L 108 de 1.5.1993, p. 129),

- 31993 D 0344: Decisión 93/344/CEE de la Comisión de 17.5.1993 (DO L 138 de 9.6.1993, p. 11),

- 31993 D 0435: Decisión 93/435/CEE de la Comisión de 27.7.1993 (DO L 201 de 11.8.1993, p. 28),

- 31993 D 0507: Decisión 93/507/CEE de la Comisión de 21.9.1993 (DO L 237 de 22.9.1993, p. 36),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0059: Decisión 94/59/CE de la Comisión de 26.1.1994 (DO L 27 de 1.2.1994, p. 53),

- 31994 D 0310: Decisión 94/310/CE de la Comisión de 18.5.1994 (DO L 137 de 1.6.1994, p. 72),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decisión 94/561/CE de la Comisión de 27.7.1994 (DO L 214 de 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0288: Decisión 95/288/CE de la Comisión de 18.7.1995 (DO L 181 de 1.8.1995, p. 42),

- 31995 D 0322: Decisión 95/322/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decisión 95/323/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 11),

- 31996 D 0132: Decisión 96/132/CE de la Comisión de 26.1.1996 (DO L 30 de 8.2.1996, p. 52),

- 31996 D 0279: Decisión 96/279/CE de la Comisión de 26.2.1996 (DO L 107 de 30.4.1996, p. 1),

- 31996 D 0605: Decisión 96/605/CE de la Comisión de 11.10.1996 (DO L 267 de 19.10.1996, p. 29),

- 31996 D 0624: Decisión 96/624/CE de la Comisión de 17.10.1996 (DO L 279 de 31.10.1996, p. 33),

- 31997 D 0010: Decisión 97/10/CE de la Comisión de 12.12.1996 (DO L 3 de 7.1.1997, p. 9),

- 31997 D 0160: Decisión 97/160/CE de la Comisión de 14.2.1997 (DO L 62 de 4.3.1997, p. 39),

- 31997 D 0736: Decisión 97/736/CE de la Comisión de 14.10.1997 (DO L 295 de 29.10.1997, p. 37),

- 31998 D 0146: Decisión 98/146/CE de la Comisión de 6.2.1998 (DO L 46 de 17.2.1998, p. 8),

- 31998 D 0594: Decisión 98/594/CE de la Comisión de 6.10.1998 (DO L 286 de 23.10.1998, p. 53),

- 31998 D 0622: Decisión 98/622/CE de la Comisión de 27.10.1998 (DO L 296 de 5.11.1998, p. 16),

- 31999 D 0228: Decisión 1999/228/CE de la Comisión de 5.3.1999 (DO L 83 de 27.3.1999, p. 77),

- 31999 D 0236: Decisión 1999/236/CE de la Comisión de 17.3.1999 (DO L 87 de 31.3.1999, p. 13),

- 31999 D 0301: Decisión 1999/301/CE de la Comisión de 30.4.1999 (DO L 117 de 5.5.1999, p. 52),

- 31999 D 0558: Decisión 99/558/CE de la Comisión de 26.7.1999 (DO L 211 de 11.8.1999, p. 53),

- 31999 D 0759: Decisión 1999/759/CE de la Comisión de 5.11.1999 (DO L 300 de 23.11.1999, p. 30),

- 32000 D 0002: Decisión 2000/2/CE de la Comisión de 17.12.1999 (DO L 1 de 4.1.2000, p. 17),

- 32000 D 0162: Decisión 2000/162/CE de la Comisión de 14.2.2000 (DO L 51 de 24.2.2000, p. 41),

- 32000 D 0209: Decisión 2000/209/CE de la Comisión de 24.2.2000 (DO L 64 de 11.3.2000, p. 22),

- 32000 D 0236: Decisión 2000/236/CE de la Comisión de 22.3.2000 (DO L 74 de 23.3.2000, p. 19),

- 32000 D 0623: Decisión 2000/623/CE de la Comisión de 29.9.2000 (DO L 260 de 14.10.2000, p. 52),

- 32001 D 0117: Decisión 2001/117/CE de la Comisión de 26.1.2001 (DO L 43 de 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0731: Decisión 2001/731/CE de la Comisión de 16.10.2001 (DO L 274 de 17.10.2001, p. 22).

En la parte I del anexo se suprime la referencia a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Malta,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

8. 31982 D 0733: Decisión 82/733/CEE del Consejo, de 18 de octubre de 1982, relativa a la lista de establecimientos de la República Popular Húngara autorizados para la exportación de carnes frescas a la Comunidad (DO L 311 de 8.11.1982, p. 10), modificada por:

- 31982 D 0961: Decisión 82/961/CEE de la Comisión de 23.12.1982 (DO L 386 de 31.12.1982, p. 51),

- 31983 D 0219: Decisión 83/219/CEE de la Comisión de 22.4.1983 (DO L 121 de 7.5.1983, p. 26),

- 31984 D 0234: Decisión 84/234/CEE de la Comisión de 4.4.1984 (DO L 120 de 5.5.1984, p. 22),

- 31985 D 0390: Decisión 85/390/CEE de la Comisión de 15.7.1985 (DO L 224 de 22.8.1985, p. 37),

- 31985 D 0484: Decisión 85/484/CEE de la Comisión de 18.10.1985 (DO L 287 de 29.10.1985, p. 37),

- 31986 D 0245: Decisión 86/245/CEE de la Comisión de 2.5.1986 (DO L 163 de 19.6.1986, p. 49).

Queda derogada la Decisión 82/733/CEE.

9. 31984 D 0028: Decisión 84/28/CEE de la Comisión, de 6 de enero de 1984, relativa a la lista de los establecimientos de Polonia autorizados para la importación de carnes frescas en la Comunidad (DO L 21 de 26.1.1984, p. 42), modificada por:

- 31984 D 0426: Decisión 84/426/CEE de la Comisión de 26.7.1984 (DO L 238 de 6.9.1984, p. 39),

- 31985 D 0139: Decisión 85/139/CEE de la Comisión de 30.1.1985 (DO L 51 de 21.2.1985, p. 48),

- 31985 D 0491: Decisión 85/491/CEE de la Comisión de 24.10.1985 (DO L 296 de 8.11.1985, p. 46),

- 31986 D 0252: Decisión 86/252/CEE de la Comisión de 5.5.1986 (DO L 165 de 21.6.1986, p. 43).

Queda derogada la Decisión 84/28/CEE.

10. 31984 D 0294: Decisión 84/294/CEE de la Comisión, de 27 de abril de 1984, referente a las condiciones de policía sanitaria y al certificado sanitario requerido para la importación de carnes frescas procedentes de Malta (DO L 144 de 30.5.1984, p. 17).

Queda derogada la Decisión 84/294/CEE.

11. 31985 L 0511: Directiva 85/511/CEE del Consejo, de 18 de noviembre de 1985, por la que se establecen medidas comunitarias de lucha contra la fiebre aftosa (DO L 315 de 26.11.1985, p. 11), modificada por:

- 31990 L 0423: Directiva 90/423/CEE del Consejo de 26.6.1990 (DO L 224 de 18.8.1990, p. 13),

- 31992 D 0380: Decisión 92/380/CEE de la Comisión de 2.7.1992 (DO L 198 de 17.7.1992, p. 54),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el anexo B se añade el texto siguiente:

"República Checa: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Estonia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Chipre: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Letonia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Lituania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Hungría: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Polonia: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7,PL-98-220 Zduńska Wola

Eslovenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

Eslovaquia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom"

12. 31986 D 0463: Decisión 86/463/CEE de la Comisión, de 3 de septiembre de 1986, relativa a las condiciones zoosanitarias y certificados veterinarios para la importación de carnes frescas procedentes de Chipre (DO L 271 de 23.9.1986, p. 23).

Queda derogada la Decisión 86/463/CEE.

13. 31987 D 0548: Decisión 87/548/CEE de la Comisión, de 6 de noviembre de 1987, relativa a la lista de establecimientos de Malta autorizados para la importación en la Comunidad de carnes frescas (DO L 327 de 18.11.1987, p. 28).

Queda derogada la Decisión 87/548/CEE.

14. 31989 L 0437: Directiva 89/437/CEE del Consejo, de 20 de junio de 1989, sobre los problemas de orden higiénico y sanitario relativos a la producción y a la puesta en el mercado de los ovoproductos (DO L 212 de 22.7.1989, p. 87), modificada por:

- 31989 L 0662: Directiva 89/662/CEE del Consejo de 11.12.1989 (DO L 395 de 30.12.1989, p. 13),

- 31991 L 0684: Directiva 91/684/CEE del Consejo de 19.12.1991 (DO L 376 de 31.12.1991, p. 38),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En el capítulo XI del anexo, el primer guión del inciso i) del punto 1 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, las iniciales del país de expedición, en mayúsculas de imprenta, o una de las letras siguientes: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, seguidas del número de autorización del establecimiento,"

.

b) En el capítulo XI del anexo, el segundo guión del inciso i) del punto 1 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siglas siguientes: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) En el capítulo XI del anexo, el tercer guión del inciso ii) del punto 1 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siglas siguientes: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

15. 31990 D 0014: Decisión 90/14/CEE de la Comisión, de 20 de diciembre de 1989, por la que se establece una lista de terceros países de los que los Estados miembros autorizan la importación de esperma de animales de la especie bovina congelado (DO L 8 de 11.1.1990, p. 71), modificada por:

- 31991 D 0276: Decisión 91/276/CEE de la Comisión de 22.5.1991 (DO L 135 de 30.5.1991, p. 58),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11).

El anexo se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO

LISTA DE TERCEROS PAÍSES DE LOS QUE LOS ESTADOS MIEMBROS AUTORIZAN LA IMPORTACIÓN DE ESPERMA DE ANIMALES DE LA ESPECIE BOVINA CONGELADO

Australia

Canadá

Israel

Nueva Zelanda

Rumania

Suiza

Estados Unidos

Yugoslavia"

16. 31990 L 0426: Directiva 90/426/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a las condiciones de policía sanitaria que regulan los movimientos de équidos y las importaciones de équidos procedentes de países terceros (DO L 224 de 18.8.1990, p. 42), modificada por:

- 31990 L 0425: Directiva 90/425/CEE del Consejo de 26.6.1990 (DO L 224 de 18.8.1990, p. 29),

- 31991 L 0496: Directiva 91/496/CEE del Consejo de 15.7.1991 (DO L 268 de 24.9.1991, p. 56),

- 31992 D 0130: Decisión 92/130/CEE de la Comisión de 13.2.1992 (DO L 47 de 22.2.1992, p. 26),

- 31992 L 0036: Directiva 92/36/CEE del Consejo de 29.4.1992 (DO L 157 de 10.6.1992, p. 28),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 D 0298: Decisión 2001/298/CE de la Comisión de 30.3.2001 (DO L 102 de 12.4.2001, p. 63),

- 32002 D 0160: Decisión 2002/160/CE de la Comisión de 21.2.2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 37).

En la nota a pie de página c) del anexo C se añade el texto siguiente:

"en la República Checa: "veterinární inspektor"

;

en Estonia: "veterinaarjärelevalve ametnik"

;

en Chipre: "Επίσημος Κτηνίατρος"

;

en Letonia: "veterinārais inspektors"

;

en Lituania: "veterinarijos inspektorius"

;

en Hungría: "hatósági állatorvos"

;

en Malta: "veterinarju uffiċjali"

;

en Polonia: "urzędowy lekarz weterynarii"

;

en Eslovenia: "veterinarski inšpektor"

;

en Eslovaquia: "veterinárny inšpektor"

."

17. 31990 L 0539: Directiva 90/539/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1990, relativa a las condiciones de policía sanitaria que regulan los intercambios intracomunitarios y las importaciones de aves de corral y de huevos para incubar procedentes de países terceros (DO L 303 de 31.10.1990, p. 6), modificada por:

- 31991 L 0494: Directiva 91/494/CEE del Consejo de 26.6.1991 (DO L 268 de 24.9.1991, p. 35),

- 31991 L 0496: Directiva 91/496/CEE del Consejo de 15.7.1991 (DO L 268 de 24.9.1991, p. 56),

- 31992 D 0369: Decisión 92/369/CEE de la Comisión de 24.6.1992 (DO L 195 de 14.7.1992, p. 25),

- 31992 L 0065: Directiva 92/65/CEE del Consejo de 13.7.1992 (DO L 268 de 14.9.1992, p. 54),

- 31993 L 0120: Directiva 93/120/CE del Consejo de 22.12.1993 (DO L 340 de 31.12.1993, p. 35),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0090: Directiva 1999/90/CE del Consejo de 15.11.1999 (DO L 300 de 23.11.1999, p. 19),

- 32000 D 0505: Decisión 2000/505/CE de la Comisión de 25.7.2000 (DO L 201 de 9.8.2000, p. 8),

- 32001 D 0867: Decisión 2001/867/CE de la Comisión de 3.12.2001 (DO L 323 de 7.12.2001, p. 29).

En el punto 1 del anexo I se añade el texto siguiente:

"República Checa | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Chipre | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Hungría | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |

Polonia | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Eslovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Eslovaquia | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" |

18. 31991 D 0270: Decisión 91/270/CEE de la Comisión, de 14 de mayo de 1991, por la que se establece la lista de terceros países de los que los Estados miembros autorizan la importación de embriones de animales domésticos de la especie bovina (DO L 134 de 29.5.1991, p. 56), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31996 D 0572: Decisión 96/572/CE de la Comisión de 24.9.1996 (DO L 250 de 2.10.1996, p. 20).

En el anexo se suprimen los países siguientes:

"Checoslovaquia", "Hungría" y "Polonia".

19. 31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1991, por la que se fijan las normas sanitarias aplicables a la producción y a la puesta en el mercado de los productos pesqueros (DO L 268 de 24.9.1991, p. 15), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0071: Directiva 95/71/CE del Consejo de 22.12.1995 (DO L 332 de 30.12.1995, p. 40),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31).

a) En el capítulo VII del anexo, el primer guión del segundo párrafo se sustituye por el texto siguiente:

"— el país expedidor, que podrá expresarse con todas sus letras o con sus iniciales en mayúsculas, es decir, en el caso de los países de la Comunidad, las siguientes: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"

b) En el capítulo VII del anexo, el tercer guión del segundo párrafo se sustituye por el texto siguiente:

"— una de las siguientes siglas: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE"

.

20. 31991 L 0495: Directiva 91/495/CEE del Consejo, de 27 de noviembre de 1990, relativa a los problemas sanitarios y de policía sanitaria en materia de producción y puesta en el mercado de carne de conejo y de caza de cría (DO L 268 de 24.9.1991, p. 41), modificada por:

- 31992 L 0065: Directiva 92/65/CEE del Consejo de 13.7.1992 (DO L 268 de 14.9.1992, p. 54),

- 31992 L0116: Directiva 92/116/CEE del Consejo de 17.12.1992 (DO L 62 de 15.3.1993, p. 1),

- 31994 L 0065: Directiva 94/65/CE del Consejo de 14.12.1994 (DO L 368 de 31.12.1994, p. 10).

a) En el capítulo III del anexo I, el primer guión de la letra a) del punto 11.1 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, la letra o las iniciales en alfabeto latino en mayúsculas del nombre del país que expide la carne, es decir: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK;"

b) En el capítulo III del anexo I, el tercer guión de la letra a) del punto 11.1 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las series de iniciales siguientes: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"

21. 31991 L 0496: Directiva 91/496/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1991, por la que se establecen los principios relativos a la organización de controles veterinarios de los animales que se introduzcan en la Comunidad procedentes de países terceros y por la que se modifican las Directivas 89/662/CEE, 90/425/CEE y 90/675/CEE (DO L 268 de 24.9.1991, p. 56), modificada por:

- 31991 L 0628: Directiva 91/628/CEE del Consejo de 19.11.1991 (DO L 340 de 1.12.1991, p. 17),

- 31992 D 0438: Decisión 92/438/CEE del Consejo de 13.7.1992 (DO L 243 de 25.8.1992, p. 27),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0957: Decisión 94/957/CE de la Comisión de 28.12.1994 (DO L 371 de 31.12.1994, p. 19),

- 31994 D 0970: Decisión 94/970/CE de la Comisión de 28.12.1994 (DO L 371 de 31.12.1994, p. 41),

- 31995 D 0157: Decisión 95/157/CE de la Comisión de 21.4.1995 (DO L 103 de 6.5.1995, p. 40),

- 31996 L 0043: Directiva 96/43/CE del Consejo de 26.6.1996 (DO L 162 de 1.7.1996, p. 1).

a) La frase introductoria del apartado 1 del artículo 9 se sustituye por el texto siguiente:

"1. Los Estados miembros autorizarán el transporte de animales procedentes de un país tercero a otro país tercero o al mismo país tercero siempre que:"

b) Después del artículo 17 bis se añade el artículo siguiente:

"Artículo 17 ter

Respecto de la frontera con Rumania, se aplicará un régimen especial con Hungría durante un período de tres años. En el transcurso de este período transitorio Hungría aplicará las medidas que se establezcan antes de la fecha de la adhesión con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 23.

Antes de terminar dicho período de tres años, se procederá al examen de la situación y se adoptarán las medidas necesarias con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 23."

22. 31992 L 0035: Directiva 92/35/CEE del Consejo, de 29 de abril de 1992, por la que se establecen las normas de control y las medidas de lucha contra la peste equina (DO L 157 de 10.6.1992, p. 19), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el punto A del anexo I se añade el texto siguiente:

"República Checa | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |

Chipre | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Hungría | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |

Polonia | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Eslovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Eslovaquia | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom" |

23. 31992 L 0040: Directiva 92/40/CEE del Consejo, de 19 de mayo de 1992, por la que se establecen medidas comunitarias para la lucha contra la influenza aviar (DO L 167 de 22.6.1992, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el anexo IV se añade el texto siguiente:

"República Checa | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Chipre | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Hungría | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italia |

Polonia | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Eslovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Eslovaquia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" |

24. 31992 L 0045: Directiva 92/45/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, sobre problemas sanitarios y de policía sanitaria relativos a la caza de animales silvestres y a la comercialización de carne de caza silvestre (DO L 268 de 14.9.1992, p. 35), modificada por:

- 31992 L 0116: Directiva 92/116/CEE del Consejo de 17.12.1992 (DO L 62 de 15.3.1993, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31).

a) En el capítulo VII del anexo I, el primer guión del inciso i) de la letra a) del punto 2 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, el nombre completo o la inicial o iniciales del país que expide la carne, en mayúsculas; para la Comunidad, las siguientes letras: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

b) En el capítulo VII del anexo I, el tercer guión del inciso i) de la letra a) del punto 2 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siglas siguientes: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, o la sigla que permita identificar el tercer país de origen."

25. 31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, por la que se establecen las normas sanitarias aplicables a la producción y comercialización de leche cruda, leche tratada térmicamente y productos lácteos (DO L 268 de 14.9.1992, p. 1), modificada por:

- 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE del Consejo de 17.12.1992 (DO L 62 de 15.3.1993, p. 49),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0330: Decisión 94/330/CE de la Comisión de 25.5.1994 (DO L 146 de 11.6.1994, p. 23),

- 31994 L 0071: Directiva 94/71/CE del Consejo de 13.12.1994 (DO L 368 de 31.12.1994, p. 33).

a) En el capítulo IV, apartado A, del anexo C, el primer guión del inciso i) de la letra a) del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, las iniciales del país expedidor en mayúsculas de imprenta, es decir, para la Comunidad, las letras B - DK - D - EL - E - F - IRL - I - L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK."

.

b) En el capítulo IV, apartado A, del anexo C, el segundo guión del inciso i) de la letra a) del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siguientes siglas: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) En el capítulo IV, apartado A, del anexo C, el tercer guión del inciso ii) de la letra a) del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siguientes siglas: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

d) En el capítulo IV, apartado A, del anexo C, el primer guión del inciso iii) de la letra a) del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte superior, el nombre o las iniciales del país expedidor en mayúsculas, es decir, para la Comunidad, las letras: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

e) En el capítulo IV, apartado A, del anexo C, el tercer guión del inciso iii) de la letra a) del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"— en la parte inferior, una de las siguientes siglas: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

26. 31992 L 0065: Directiva 92/65/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1992, por la que se establecen las condiciones de policía sanitaria aplicables a los intercambios y las importaciones en la Comunidad de animales, esperma, óvulos y embriones no sometidos, con respecto a estas condiciones, a las normativas comunitarias específicas a que se refiere la sección I del Anexo A de la Directiva 90/425/CEE (DO L 268 de 14.9.1992, p. 54), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 D 0176: Decisión 95/176/CE de la Comisión de 6.4.1995 (DO L 117 de 24.5.1995, p. 23),

- 32001 D 0298: Decisión 2001/298/CE de la Comisión de 30.3.2001 (DO L 102 de 12.4.2001, p. 63),

- 32002 R 1282: Reglamento (CE) no 1282/2002 de la Comisión de 15.7.2002 (DO L 187 de 16.7.2002, p. 3).

- 32002 R 1802: Reglamento (CE) no 1802/2002 de la Comisión de 10.10.2002 (DO L 274 de 11.10.2002, p. 21).

a) La primera frase del apartado 3 del artículo 10 se sustituye por el texto siguiente:

"No obstante lo dispuesto en el apartado 2, a partir del 1 de julio de 1994 y, en el caso de Chipre y Malta, a partir de la fecha de su adhesión, la comercialización en Irlanda, Chipre, Malta y el Reino Unido de perros y gatos no originarios de estos países estará sujeta a las siguientes condiciones:"

b) El apartado 4 del artículo 10 se sustituye por el texto siguiente:

"4. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 2 y 3, Irlanda, Chipre, Malta y el Reino Unido podrán mantener su normativa nacional relativa a la cuarentena con respecto a todos los carnívoros, primates, murciélagos y otros animales sensibles a la rabia contemplados en la presente Directiva cuando no se pueda demostrar que éstos hayan nacido en la explotación de origen y hayan sido mantenidos en cautividad en la misma desde su nacimiento, sin que el mantenimiento de dichas normativas obste a la supresión de los controles veterinarios en las fronteras entre Estados miembros."

27. 31992 L 0066: Directiva 92/66/CEE del Consejo, de 14 de julio de 1992, por la que se establecen medidas comunitarias para la lucha contra la enfermedad de Newcastle (DO L 260 de 5.9.1992, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el anexo IV se añade el texto siguiente:

"República Checa | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Chipre | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Hungría | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, Reino Unido |

Polonia | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Eslovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Eslovaquia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen" |

28. 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1992, por la que se establecen las condiciones de policía sanitaria y sanitarias aplicables a los intercambios y a las importaciones en la Comunidad de productos no sometidos, con respecto a estas condiciones, a las normativas comunitarias específicas a que se refiere el capítulo I del Anexo A de la Directiva 89/662/CEE y, por lo que se refiere a los patógenos, de la Directiva 90/425/CEE (DO L 62 de 15.3.1993, p. 49), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0466: Decisión 94/466/CE de la Comisión de 13.7.1994 (DO L 190 de 26.7.1994, p. 26),

- 31994 D 0723: Decisión 94/723/CE de la Comisión de 26.10.1994 (DO L 288 de 9.11.1994, p. 48),

- 31995 D 0338: Decisión 95/338/CE de la Comisión de 26.7.1995 (DO L 200 de 24.8.1995, p. 35),

- 31995 D 0339: Decisión 95/339/CE de la Comisión de 27.7.1995 (DO L 200 de 24.8.1995, p. 36),

- 31996 D 0103: Decisión 96/103/CE de la Comisión de 25.1.1996 (DO L 24 de 31.1.1996, p. 28),

- 31996 D 0340: Decisión 96/340/CE de la Comisión de 10.5.1996 (DO L 129 de 30.5.1996, p. 35),

- 31996 D 0405: Decisión 96/405/CE de la Comisión de 21.6.1996 (DO L 165 de 4.7.1996, p. 40),

- 31996 L 0090: Directiva 96/90/CE del Consejo de 17.12.1996 (DO L 13 de 16.1.1997, p. 24),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31),

- 31999 D 0724: Decisión 1999/724/CE de la Comisión de 28.10.1999 (DO L 290 de 12.11.1999, p. 32),

- 32002 L 0033: Directiva 2002/33/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 21.10.2002 (DO L 315 de 19.11.2002, p. 14).

a) En el capítulo 3 del anexo II, el punto 8 de la letra B de la parte I se sustituye por el texto siguiente:

"(8) Los paquetes y envases deben llevar una marca de identificación de forma oval con las siguientes indicaciones:

el nombre o las siglas del país expedidor en mayúsculas de imprenta, es decir: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, seguidas del número de registro sanitario del establecimiento y de una de las siglas siguientes: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

b) En el capítulo 3 del anexo II, el punto 8 de la letra B de la parte II se sustituye por el texto siguiente:

"(8) Los paquetes y envases de ancas de rana deben llevar una marca de identificación de forma oval con las siguientes indicaciones:

el nombre o las siglas del país expedidor en mayúsculas de imprenta, es decir: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, seguidas del número de registro sanitario del establecimiento y de una de las siglas siguientes: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

c) En el capítulo 4 del anexo II, el primer guión del punto 2 de la parte VI se sustituye por el texto siguiente:

"— una marca de identificación en la que figuren los siguientes datos:

el nombre o la inicial o iniciales del país que realiza el envío en mayúsculas de imprenta (B-CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK), seguido del número de registro del establecimiento y de uno de los siguientes grupos de iniciales: CE-EC-EF-EG-EK-EY- ES - EÜ - EB - KE - WE"

29. 31992 L 0119: Directiva 92/119/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1992, por la que se establecen medidas comunitarias generales para la lucha contra determinadas enfermedades de animales y medidas específicas respecto a la enfermedad vesicular porcina (DO L 62 de 15.3.93, p. 69), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32002 L 0060: Directiva 2002/60/CE del Consejo de 27.6.2002 (DO L 192 de 20.7.2002, p. 27).

En el punto 5 del anexo II se añade el texto siguiente:

"República Checa: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Chipre: Instituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Letonia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Lituania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Hungría: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Polonia: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Eslovenia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Eslovaquia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"

30. 31992 D 0260: Decisión 92/260/CEE de la Comisión, de 10 de abril de 1992, relativa a las condiciones y a los certificados sanitarios necesarios para la admisión temporal de caballos registrados (DO L 130 de 15.5.1992, p. 67), modificada por:

- 31993 D 0344: Decisión 93/344/CEE de la Comisión de 17.5.1993 (DO L 138 de 9.6.1993, p. 11),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decisión 94/561/CE de la Comisión de 27.7.1994 (DO L 214 de 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0322: Decisión 95/322/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decisión 95/323/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 11),

- 31996 D 0081: Decisión 96/81/CE de la Comisión de 12.1.1996 (DO L 19 de 25.1.1996, p. 53),

- 31996 D 0279: Decisión 96/279/CE de la Comisión de 26.2.1996 (DO L 107 de 30.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0010: Decisión 97/10/CE de la Comisión de 12.12.1996 (DO L 3 de 7.1.1997, p. 9),

- 31997 D 0160: Decisión 97/160/CE de la Comisión de 14.2.1997 (DO L 62 de 4.3.1997, p. 39),

- 31998 D 0360: Decisión 98/360/CE de la Comisión de 15.5.1998 (DO L 163 de 6.6.1998, p. 44),

- 31998 D 0594: Decisión 98/594/CE de la Comisión de 6.10.1998 (DO L 286 de 23.10.1998, p. 53),

- 31999 D 0228: Decisión 1999/228/CE de la Comisión de 5.3.1999 (DO L 83 de 27.3.1999, p. 77),

- 32000 D 0209: Decisión 2000/209/CE de la Comisión de 24.2.2000 (DO L 64 de 11.3.2000, p. 22),

- 32001 D 0117: Decisión 2001/117/CE de la Comisión de 26.1.2001 (DO L 43 de 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0611: Decisión 2001/611/CE de la Comisión de 20.7.2001 (DO L 214 de 8.8.2001, p. 49),

- 32001 D 0619: Decisión 2001/619/CE de la Comisión de 25.7.2001 (DO L 215 de 9.8.2001, p. 55),

- 32001 D 0828: Decisión 2001/828/CE de la Comisión de 23.11.2001 (DO L 308 de 27.11.2001, p. 41),

- 32002 D 0635: Decisión 2002/635/CE de la Comisión de 31.7.2002 (DO L 206 de 3.8.2002, p. 20).

a) En el anexo I, la lista correspondiente al "Grupo B" se sustituye por el texto siguiente:

"Australia (AU), Bulgaria (BG), Bielorrusia (BY), Croacia (HR), la Antigua República Yugoslava de Macedonia (2) (MK), Nueva Zelanda (NZ), Rumania (RO), Rusia (1) (RU), Ucrania (UA), República Federativa de Yugoslavia (YU)"

b) En el anexo I, la lista correspondiente al "Grupo E" se sustituye por el texto siguiente:

"Emiratos Árabes Unidos (AE), Bahráin (BH), Argelia (DZ), Egipto (1) (EG), Israel (IL), Jordania (JO), Kuwait (KW), Líbano (LB), Libia (LY), Marruecos (MA), Mauricio (MU), Omán (OM), Qatar (QA), Arabia Saudí (1) (SA), Siria (SY), Túnez (TN), Turquía (1) (TR)"

.

c) En el anexo II, el tercer guión de la letra d) de la sección III del certificado A se sustituye por el texto siguiente:

"— de los Emiratos Árabes Unidos, Australia, Bulgaria, Bielorrussia, Canadá, Suiza, Groenlandia, Hong Kong, Croacia, Islandia, Japón, la República de Corea, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Macao, Malasia (península), Noruega, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Singapur, Tailandia, Ucrania, los Estados Unidos de América, o la República Federativa de Yugoslavia."

d) En el anexo II, el título del certificado B se sustituye por el texto siguiente:

"CERTIFICADO SANITARIO

para la admisión temporal en el territorio de la Comunidad, por un periodo inferior a 90 días, de caballos registrados procedentes de Australia, Bulgaria, Bielorrusia, Croacia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Ucrania y la República Federativa de Yugoslavia"

e) En el anexo II, el tercer guión de la letra d) de la sección III del certificado B se sustituye por el texto siguiente:

"— de los Emiratos Árabes Unidos, Australia, Bulgaria, Bielorrussia, Canadá, Suiza, Groenlandia, Hong Kong, Croacia, Islandia, Japón, la República de Corea, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Macao, Malasia (península), Noruega, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Singapur, Tailandia, Ucrania, los Estados Unidos de América, o la República Federativa de Yugoslavia."

f) En el anexo II, el tercer guión de la letra d) de la sección III del certificado C se sustituye por el texto siguiente:

"— de los Emiratos Árabes Unidos, Australia, Bulgaria, Bielorrussia, Canadá, Suiza, Groenlandia, Hong Kong, Croacia, Islandia, Japón, la República de Corea, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Macao, Malasia (península), Noruega, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Singapur, Tailandia, Ucrania, los Estados Unidos de América, o la República Federativa de Yugoslavia."

g) En el anexo II, el tercer guión de la letra d) de la sección III del certificado D se sustituye por el texto siguiente:

"— de los Emiratos Árabes Unidos, Australia, Bulgaria, Bielorrussia, Canadá, Suiza, Groenlandia, Hong Kong, Croacia, Islandia, Japón, la República de Corea, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Macao, Malasia (península), Noruega, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Singapur, Tailandia, Ucrania, los Estados Unidos de América, o la República Federativa de Yugoslavia."

h) En el anexo II, el título del certificado E se sustituye por el texto siguiente:

"CERTIFICADO SANITARIO

para la admisión temporal en el territorio de la Comunidad, por un período inferior a 90 días, de caballos registrados procedentes de los Emiratos Árabes Unidos, Bahráin, Argelia, Egipto (1), Israel, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauricio, Omán, Qatar, Arabia Saudí (1), Siria, Túnez y Turquía (1)"

.

i) En el anexo II, el tercer guión de la letra d) de la sección III del certificado E se sustituye por el texto siguiente:

"— de los Emiratos Árabes Unidos, Australia, Bulgaria, Bielorrussia, Canadá, Suiza, Groenlandia, Hong Kong, Croacia, Islandia, Japón, la República de Corea, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Macao, Malasia (península), Noruega, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Singapur, Tailandia, Ucrania, los Estados Unidos de América, o la República Federativa de Yugoslavia."

31. 31992 D 0452: Decisión 92/452/CEE de la Comisión, de 30 de julio de 1992, por la que se establecen las listas de equipos de recogida de embriones y equipos de producción de embriones autorizados en terceros países para exportar a la Comunidad embriones de la especie bovina (DO L 250 de 29.8.1992, p. 40), modificada por:

- 31992 D 0523: Decisión 92/523/CEE de la Comisión de 4.11.1992 (DO L 328 de 14.11.1992, p. 42),

- 31993 D 0212: Decisión 93/212/CEE de la Comisión de 18.3.1993 (DO L 91 de 15.4.1993, p. 20),

- 31993 D 0433: Decisión 93/433/CEE de la Comisión de 29.6.1993 (DO L 201 de 11.8.1993, p. 17),

- 31993 D 0574: Decisión 93/574/CEE de la Comisión de 22.10.1993 (DO L 276 de 9.11.1993, p. 23),

- 31993 D 0677: Decisión 93/677/CE de la Comisión de 13.12.1993 (DO L 316 de 17.12.1993, p. 44),

- 31994 D 0221: Decisión 94/221/CE de la Comisión de 15.4.1994 (DO L 107 de 28.4.1994, p. 63),

- 31994 D 0387: Decisión 94/387/CE de la Comisión de 10.6.1994 (DO L 176 de 9.7.1994, p. 27),

- 31994 D 0608: Decisión 94/608/CE de la Comisión de 8.9.1994 (DO L 241 de 16.9.1994, p. 22),

- 31994 D 0678: Decisión 94/678/CE de la Comisión de 14.10.1994 (DO L 269 de 20.10.1994, p. 40),

- 31994 D 0737: Decisión 94/737/CE de la Comisión de 9.11.1994 (DO L 294 de 15.11.1994, p. 37),

- 31995 D 0093: Decisión 95/93/CE de la Comisión de 24.3.1995 (DO L 73 de 1.4.1995, p. 86),

- 31995 D 0335: Decisión 95/335/CE de la Comisión de 26.7.1995 (DO L 194 de 17.8.1995, p. 12),

- 31996 D 0097: Decisión 96/97/CE de la Comisión de 12.1.1996 (DO L 23 de 30.1.1996, p. 20),

- 31996 D 0312: Decisión 96/312/CE de la Comisión de 22.4.1996 (DO L 118 de 15.5.1996, p. 26),

- 31996 D 0596: Decisión 96/596/CE de la Comisión de 2.10.1996 (DO L 262 de 16.10.1996, p. 15),

- 31996 D 0726: Decisión 96/726/CE de la Comisión de 29.11.1996 (DO L 329 de 19.12.1996, p. 49),

- 31997 D 0104: Decisión 97/104/CE de la Comisión de 22.1.1997 (DO L 36 de 6.2.1997, p. 31),

- 31997 D 0249: Decisión 97/249/CE de la Comisión de 25.3.1997 (DO L 98 de 15.4.1997, p. 17),

- 31999 D 0204: Decisión 1999/204/CE de la Comisión de 25.2.1999 (DO L 70 de 17.3.1999, p. 26),

- 31999 D 0685: Decisión 1999/685/CE de la Comisión de 7.10.1999 (DO L 270 de 20.10.1999, p. 33),

- 32000 D 0051: Decisión 2000/51/CE de la Comisión de 17.12.1999 (DO L 19 de 25.1.2000, p. 54),

- 32000 D 0344: Decisión 2000/344/CE de la Comisión de 2.5.2000 (DO L 119 de 20.5.2000, p. 38),

- 32000 D 0557: Decisión 2000/557/CE de la Comisión de 7.9.2000 (DO L 235 de 19.9.2000, p. 30),

- 32001 D 0184: Decisión 2001/184/CE de la Comisión de 27.2.2001 (DO L 67 de 9.3.2001, p. 77),

- 32001 D 0638: Decisión 2001/638/CE de la Comisión de 2.8.2001 (DO L 223 de 18.8.2001, p. 24),

- 32001 D 0728: Decisión 2001/728/CE de la Comisión de 9.10.2001 (DO L 273 de 16.10.2001, p. 24),

- 32002 D 0046: Decisión 2002/46/CE de la Comisión de 21.1.2002 (DO L 21 de 24.1.2002, p. 21),

- 32002 D 0252: Decisión 2002/252/CE de la Comisión de 26.3.2002 (DO L 86 de 3.4.2002, p. 42),

- 32002 D 0456: Decisión 2002/456/CE de la Comisión de 13.6.2002 (DO L 155 de 14.6.2002, p. 60),

- 32002 D 0637: Decisión 2002/637/CE de la Comisión de 31.7.2002 (DO L 206 de 3.8.2002, p. 29).

a) En el anexo, el título se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA"

b) En el anexo, los puntos (1) a (8) que figuran bajo el título se sustituyen por el texto siguiente:

"(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão -Verzia - Verzija - Tilanne - Version

(2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod

(3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land

(4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen

(5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling

(6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning

(7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress

(8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär"

c) En el anexo, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Hungría,

República Eslovaca.

32. 31992 D 0471: Decisión 92/471/CEE de la Comisión, de 2 de septiembre de 1992, relativa a las condiciones de policía sanitaria y a la certificación veterinaria para la importación de embriones de la especie bovina procedentes de terceros países (DO L 270 de 15.9.1992, p. 27), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0280: Decisión 94/280/CE de la Comisión de 28.4.1994 (DO L 120 de 11.5.1994, p. 52),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31996 D 0572: Decisión 96/572/CE de la Comisión de 24.9.1996 (DO L 250 de 2.10.1996, p. 20).

La parte II del anexo A se sustituye por texto siguiente:

"PARTE II

Lista de países autorizados para utilizar el modelo de certificado sanitario de la parte I del Anexo A

Argentina

Bosnia y Hercegovina

Canadá

Croacia

Israel

Nueva Zelanda

Rumania

Suiza

Estados Unidos

Antigua República Yugoslava de Macedonia"

33. 31993 D 0013: Decisión 93/13/CEE de la Comisión, de 22 de diciembre de 1992, por la que se establecen los procedimientos de los controles veterinarios en los puestos de inspección fronterizos de la Comunidad al introducirse productos procedentes de terceros países (DO L 9 de 15.1.1993, p. 33), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0043: Decisión 94/43/CE de la Comisión de 26.1.1994 (DO L 23 de 28.1.1994, p. 33),

- 31994 D 0305: Decisión 94/305/CE de la Comisión de 16.5.1994 (DO L 133 de 28.5.1994, p. 50),

- 31996 D 0032: Decisión 96/32/CE de la Comisión de 19.12.1995 (DO L 9 de 12.1.1996, p. 9).

En el anexo F, se suprimen los nombres de los países siguientes:

"Checoslovaquia"

"Estonia"

"Chipre"

"Letonia"

"Lituania"

"Hungría"

"Malta"

"Polonia"

"Eslovenia."

34. 31993 D 0027: Decisión 93/27/CEE de la Comisión, de 11 de diciembre de 1992, sobre la lista de establecimientos de la República de Eslovenia autorizados para la importación de carnes frescas en la Comunidad (DO L 16 de 25.1.1993, p. 26).

Queda derogada la Decisión 93/27/CEE.

35. 31993 L 0053: Directiva 93/53/CEE del Consejo, de 24 de junio de 1993, por la que se establecen medidas comunitarias mínimas de lucha contra determinadas enfermedades de los peces (DO L 175 de 19.7.1993, p. 23), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32000 L 0027: Directiva 2000/27/CE del Consejo de 2.5.2000 (DO L 114 de 13.5.2000, p. 28),

- 32001 D 0288: Decisión 2001/288/CE de la Comisión de 3.4.2001 (DO L 99 de 10.4.2001, p. 11).

En el anexo A, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"República Checa

Výzkumný ústav veterinárního lékařství

Hudcova 70

621 32 Brno-Medlánky"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Väike-Paala 3

11415 Tallinn"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia

Letonia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italy"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia

Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Eslovaquia

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

026 80 SK-Dolný Kubín"

.

36. 31993 D 0195: Decisión 93/195/CEE de la Comisión, de 2 de febrero de 1993, relativa a las condiciones sanitarias y a la certificación veterinaria necesarias para la reintroducción de caballos registrados para participar en carreras, concursos hípicos y actos culturales, después de su exportación temporal (DO L 86 de 6.4.1993, p. 1), modificada por:

- 31993 D 0344: Decisión 93/344/CEE de la Comisión de 17.5.1993 (DO L 138 de 9.6.1993, p. 11),

- 31993 D 0509: Decisión 93/509/CEE de la Comisión de 21.9.1993 (DO L 238 de 23.9.1993, p. 44),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decisión 94/561/CE de la Comisión de 27.7.1994 (DO L 214 de 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0099: Decisión 95/99/CE de la Comisión de 27.3.1995 (DO L 76 de 5.4.1995, p. 16),

- 31995 D 0322: Decisión 95/322/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decisión 95/323/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 11),

- 31996 D 0279: Decisión 96/279/CE de la Comisión de 26.2.1996 (DO L 107 de 30.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0160: Decisión 97/160/CE de la Comisión de 14.2.1997 (DO L 62 de 4.3.1997, p. 39),

- 31997 D 0684: Decisión 97/684/CE de la Comisión de 10.10.1997 (DO L 287 de 21.10.1997, p. 49),

- 31998 D 0360: Decisión 98/360/CE de la Comisión de 15.5.1998 (DO L 163 de 6.6.1998, p. 44),

- 31998 D 0567: Decisión 98/567/CE de la Comisión de 6.10.1998 (DO L 276 de 13.10.1998, p. 11),

- 31998 D 0594: Decisión 98/594/CE de la Comisión de 6.10.1998 (DO L 286 de 23.10.1998, p. 53),

- 31999 D 0228: Decisión 1999/228/CE de la Comisión de 5.3.1999 (DO L 83 de 27.3.1999, p. 77),

- 31999 D 0558: Decisión 99/558/CE de la Comisión de 26.7.1999 (DO L 211 de 11.8.1999, p. 53),

- 32000 D 0209: Decisión 2000/209/CE de la Comisión de 24.2.2000 (DO L 64 de 11.3.2000, p. 22),

- 32000 D 0754: Decisión 2000/754/CE de la Comisión de 24.11.2000 (DO L 303 de 2.12.2000, p. 34),

- 32001 D 0117: Decisión 2001/117/CE de la Comisión de 26.1.2001 (DO L 43 de 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0144: Decisión 2001/144/CE de la Comisión de 12.2.2001 (DO L 53 de 23.2.2001, p. 23),

- 32001 D 0610: Decisión 2001/610/CE de la Comisión de 18.7.2001 (DO L 214 de 8.8.2001, p. 45),

- 32001 D 0611: Decisión 2001/611/CE de la Comisión de 20.7.2001 (DO L 214 de 8.8.2001, p. 49).

a) En el anexo I, la lista correspondiente al "Grupo B" se sustituye por el texto siguiente:

"Australia (AU), Bulgaria (BG), Bielorrusia (BY), Croacia (HR), la Antigua República Yugoslava de Macedonia (807), Nueva Zelanda (NZ), Rumania (RO), Rusia (1) (RU), Ucrania (UA), República Federativa de Yugoslavia (YU)"

.

b) En el anexo I, la lista correspondiente al "Grupo E" se sustituye por el texto siguiente:

"Emiratos Árabes Unidos (AE), Bahráin (BH), Argelia (DZ), Egipto (1) (EG), Israel (IL), Jordania (JO), Kuwait (KW), Líbano (LB), Libia (LY), Marruecos (MA), Mauricio (MU), Omán (OM), Qatar (QA), Arabia Saudí (1) (SA), Siria (SY), Túnez (TN), Turquía (1) (TR)"

.

c) En el anexo II, la lista correspondiente al "Grupo B" se sustituye por el texto siguiente:

"Australia, Bulgaria, Bielorrusia, Croacia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Ucrania, República Federativa de Yugoslavia"

.

d) En el anexo II, la lista correspondiente al "Grupo E" se sustituye por el texto siguiente:

"Emiratos Árabes Unidos, Bahráin, Argelia, Egipto (1), Israel, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauricio, Omán, Qatar, Arabia Saudí (1), Siria, Túnez y Turquía (1)"

.

37. 31993 D 0196: Decisión 93/196/CEE de la Comisión, de 5 de febrero de 1993, relativa a las condiciones sanitarias y a la certificación veterinaria necesarias para la importación de équidos de abasto (DO L 86 de 6.4.1993, p. 7), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31995 D 0322: Decisión 95/322/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 9),

- 31996 D 0081: Decisión 96/81/CE de la Comisión de 12.1.1996 (DO L 19 de 25.1.1996, p. 53),

- 31996 D 0082: Decisión 96/82/CE de la Comisión de 12.1.1996 (DO L 19 de 25.1.1996, p. 56),

- 31996 D 0279: Decisión 96/279/CE de la Comisión de 26.2.1996 (DO L 107 de 3.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0036: Decisión 97/36/CE de la Comisión de 18.12.1996 (DO L 14 de 17.1.1997, p. 57),

- 32001 D 0117: Decisión 2001/117/CE de la Comisión de 26.1.2001 (DO L 43 de 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0611: Decisión 2001/611/CE de la Comisión de 20.7.2001 (DO L 214 de 8.8.2001, p. 49).

a) En la sección III del anexo II, en la nota a pie de página no 3, la lista correspondiente al "Grupo B" se sustituye por el texto siguiente:

"Australia, Bielorrusia, Bulgaria, Croacia, Antigua República Yugoslava de Macedonia, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Ucrania y República Federativa de Yugoslavia"

.

b) En la sección III del anexo II, en la nota a pie de página no 3, la lista correspondiente al "Grupo E" se sustituye por el texto siguiente:

"Argelia, Israel, Mauricio, Marruecos y Túnez"

.

38. 31993 D 0197: Decisión 93/197/CEE de la Comisión, de 5 de febrero de 1993, relativa a las condiciones sanitarias y a la certificación veterinaria necesarias para la importación de équidos registrados y équidos de cría y producción (DO L 86 de 6.4.1993, p. 16), modificada por:

- 31993 D 0344: Decisión 93/344/CEE de la Comisión de 17.5.1993 (DO L 138 de 9.6.1993, p. 11),

- 31993 D 0510: Decisión 93/510/CEE de la Comisión de 21.9.1993 (DO L 238 de 23.9.1993, p. 45),

- 31993 D 0682: Decisión 93/682/CE de la Comisión de 17.12.1993 (DO L 317 de 18.12.1993, p. 82),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decisión 94/561/CE de la Comisión de 27.7.1994 (DO L 214 de 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0322: Decisión 95/322/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decisión 95/323/CE de la Comisión de 25.7.1995 (DO L 190 de 11.8.1995, p. 11),

- 31995 D 0536: Decisión 95/536/CE de la Comisión de 6.12.1995 (DO L 304 de 16.12.1995, p. 49),

- 31996 D 0081: Decisión 96/81/CE de la Comisión de 12.1.1996 (DO L 19 de 25.1.1996, p. 53),

- 31996 D 0082: Decisión 96/82/CE de la Comisión de 12.1.1996 (DO L 19 de 25.1.1996, p. 56),

- 31996 D 0279: Decisión 96/279/CE de la Comisión de 26.2.1996 (DO L 107 de 30.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0010: Decisión 97/10/CE de la Comisión de 12.12.1996 (DO L 3 de 7.1.1997, p. 9),

- 31997 D 0036: Decisión 97/36/CE de la Comisión de 18.12.1996 (DO L 14 de 17.1.1997, p. 57),

- 31997 D 0160: Decisión 97/160/CE de la Comisión de 14.2.1997 (DO L 62 de 4.3.1997, p. 39),

- 31998 D 0360: Decisión 98/360/CE de la Comisión de 15.5.1998 (DO L 163 de 6.6.1998, p. 44),

- 31998 D 0594: Decisión 98/594/CE de la Comisión de 6.10.1998 (DO L 286 de 23.10.1998, p. 53),

- 31999 D 0228: Decisión 1999/228/CE de la Comisión de 5.3.1999 (DO L 83 de 27.3.1999, p. 77),

- 31999 D 0236: Decisión 1999/236/CE de la Comisión de 17.3.1999 (DO L 87 de 31.3.1999, p. 13),

- 31999 D 0252: Decisión 1999/252/CE de la Comisión de 26.3.1999 (DO L 96 de 10.4.1999, p. 31),

- 31999 D 0613: Decisión 99/613/CE de la Comisión de 10.9.1999 (DO L 243 de 15.9.1999, p. 12),

- 32000 D 0209: Decisión 2000/209/CE de la Comisión de 24.2.2000 (DO L 64 de 11.3.2000, p. 22),

- 32001 D 0117: Decisión 2001/117/CE de la Comisión de 26.1.2001 (DO L 43 de 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0611: Decisión 2001/611/CE de la Comisión de 20.7.2001 (DO L 214 de 8.8.2001, p. 49),

- 32001 D 0619: Decisión 2001/619/CE de la Comisión de 25.7.2001 (DO L 215 de 9.8.2001, p. 55),

- 32001 D 0754: Decisión 2001/754/CE de la Comisión de 23.10.2001 (DO L 282 de 26.10.2001, p. 81),

- 32001 D 0766: Decisión 2001/766/CE de la Comisión de 25.10.2001 (DO L 288 de 1.11.2001, p. 50),

- 32001 D 0828: Decisión 2001/828/CE de la Comisión de 23.11.2001 (DO L 308 de 27.11.2001, p. 41),

- 32002 D 0635: Decisión 2002/635/CE de la Comisión de 31.7.2002 (DO L 206 de 3.8.2002, p. 20).

- 32002 D 0841: Decisión 2002/841/CE de la Comisión de 24.10.2002 (DO L 287 de 25.10.2002, p. 42).

a) En el anexo I, la lista correspondiente al "Grupo B" se sustituye por el texto siguiente:

"Australia (AU), Bulgaria (BG), Bielorrusia (BY), Croacia (HR), Kirguizistán (1) (2) (KG), la Antigua República Yugoslava de Macedonia (3) (MK), Nueva Zelanda (NZ), Rumania (RO), Rusia (1) (RU), Ucrania (UA), República Federativa de Yugoslavia (YU)"

b) En el anexo I, la lista correspondiente al "Grupo E" se sustituye por el texto siguiente:

"Emiratos Árabes Unidos (2) (AE), Bahráin (2) (BH), Argelia (DZ), Egipto (1) (2) (EG), Israel (IL), Jordania (2) (JO), Kuwait (2) (KW), Líbano (2) (LB), Libia (2) (LY), Marruecos (MA), Mauricio (MU), Omán (2) (OM), Qatar (2) (QA), Arabia Saudí (1) (2) (SA), Siria (2) (SY), Túnez (TN), Turquía (1)(2) (TR)"

.

c) En el anexo II, el título del certificado B se sustituye por el texto siguiente:

"CERTIFICADO SANITARIO

para la importación en el territorio de la Comunidad de équidos registrados procedentes de Kirguistán (1) y de équidos registrados y équidos de cría y producción procedentes de Australia, Bulgaria, Bielorrusia, Croacia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Nueva Zelanda, Rumania, Rusia (1), Ucrania y República Federativa de Yugoslavia"

d) En el anexo II, la nota a pie de página 5 de la sección III del certificado B se sustituye por el texto siguiente:

"(5) Para los países cubiertos por el presente certificado, excepto Australia y Nueva Zelanda, las pruebas de laboratorio deben efectuarse en un laboratorio aprobado por el Estado miembro de destino. Los resultados de las pruebas, certificados por el laboratorio, deben adjuntarse al certificado veterinario que acompaña al animal."

e) En el anexo II, el título del certificado E se sustituye por el texto siguiente:

"CERTIFICADO SANITARIO

para la importación al territorio de la Comunidad de caballos registrados procedentes de los Emiratos Árabes Unidos, Bahráin, Argelia, Egipto (1), Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Omán, Qatar, Arabia Saudí (1), Siria y Turquía (1) y de équidos registrados y équidos de cría y producción procedentes de Argelia, Israel, Marruecos, Mauricio y Túnez"

.

39. 31993 D 0383: Decisión 93/383/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, relativa los laboratorios de referencia para el control de biotoxinas marinas (DO L 166 de 8.7.1993, p. 31), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31999 D 0312: Decisión 1999/312/CE del Consejo de 29.4.1999 (DO L 120 de 8.5.1999, p. 37).

En el anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"En la República Checa:

- Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"En Estonia:

- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a los Países Bajos:

"En Chipre:

- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627 Θεσσαλονίκη

(Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki)

En Letonia:

- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

En Lituania:

- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

Kretingos g. 62

LT-5809 Klaipėda

En Hungría:

- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465 Budapest

En Malta:

- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy"

y, entre el texto correspondiente a los Países Bajos y el correspondiente a Portugal:

"En Polonia:

- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"En Eslovenia:

- Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

En Eslovaquia:

- Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58,

SK-026 01 Dolný Kubín"

40. 31993 D 0546: Decisión 93/546/CEE de la Comisión, de 12 de octubre de 1993, sobre la lista de establecimientos de la República Checa autorizados para la importación de carnes frescas en la Comunidad (DO L 266 de 27.10.1993, p. 31).

Queda derogada la Decisión 93/546/CEE.

41. 31993 D 0547: Decisión 93/547/CEE de la Comisión, de 12 de octubre de 1993, sobre la lista de establecimientos de la República Eslovaca autorizados para la importación de carnes frescas en la Comunidad (DO L 266 de 27.10.1993, p. 33).

Queda derogada la Decisión 93/547/CEE.

42. 31993 D 0693: Decisión 93/693/CE de la Comisión, de 14 de diciembre de 1993, por la que se establece una lista de centros de recogida de esperma autorizados para exportar a la Comunidad esperma de animales domésticos de la especie bovina y por la que se derogan las Decisiones 91/642/CEE, 91/643/CEE y 92/255/CEE (DO L 320 de 22.12.1993, p. 35), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0214: Decisión 94/214/CE de la Comisión de 13.4.1994 (DO L 106 de 27.4.1994, p. 34),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0609: Decisión 94/609/CE de la Comisión de 8.9.1994 (DO L 241 de 16.9.1994, p. 23),

- 31994 D 0861: Decisión 94/861/CE de la Comisión de 20.12.1994 (DO L 352 de 31.12.1994, p. 71),

- 31995 D 0480: Decisión 95/480/CE de la Comisión de 7.11.1995 (DO L 275 de 18.11.1995, p. 24),

- 31996 D 0130: Decisión 96/130/CE de la Comisión de 24.1.1996 (DO L 30 de 8.2.1996, p. 50),

- 31996 D 0570: Decisión 96/570/CE de la Comisión de 24.9.1996 (DO L 250 de 2.10.1996, p. 17),

- 31997 D 0001: Decisión 97/1/CE de la Comisión de 4.12.1996 (DO L 1 de 3.1.1997, p. 3),

- 31997 D 0103: Decisión 97/103/CE de la Comisión de 22.1.1997 (DO L 36 de 6.2.1997, p. 29),

- 31997 D 0229: Decisión 97/229/CE de la Comisión de 3.3.1997 (DO L 91 de 5.4.1997, p. 39),

- 31999 D 0131: Decisión 1999/131/CE de la Comisión de 29.1.1999 (DO L 43 de 17.2.1999, p. 11),

- 31999 D 0682: Decisión 1999/682/CE de la Comisión de 7.10.1999 (DO L 270 de 20.10.1999, p. 27),

- 32000 D 0031: Decisión 2000/31/CE de la Comisión de 16.12.1999 (DO L 11 de 15.1.2000, p. 48),

- 32000 D 0343: Decisión 2000/343/CE de la Comisión de 2.5.2000 (DO L 119 de 20.5.2000, p. 36),

- 32000 D 0564: Decisión 2000/564/CE de la Comisión de 7.9.2000 (DO L 236 de 20.9.2000, p. 33),

- 32001 D 0104: Decisión 2001/104/CE de la Comisión de 25.1.2001 (DO L 38 de 8.2.2001, p. 45),

- 32001 D 0639: Decisión 2001/639/CE de la Comisión de 2.8.2001 (DO L 223 de 18.8.2001, p. 26),

- 32001 D 0726: Decisión 2001/726/CE de la Comisión de 9.10.2001 (DO L 273 de 16.10.2001, p. 21),

- 32002 D 0036: Decisión 2002/36/CE de la Comisión de 16.1.2002 (DO L 15 de 17.1.2002, p. 32),

- 32002 D 0645: Decisión 2002/645/CE de la Comisión de 31.7.2002 (DO L 211 de 7.8.2002, p. 21).

a) En el anexo, el título se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA"

b) En el anexo, los puntos (1) a (6) que figuran bajo el título se sustituyen por el texto siguiente:

"(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση -Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version

(2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod

(3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land

(4) Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval Number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Veterinárne registračné číslo - Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer

(5) Nombre y dirección del centro autorizado - Název a adresa schválené stanice - Den godkendte tyrestations navn og adresse - Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress - Όνομα και διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Name and address of approved centre - Nom et adresse du centre agréé - Nome e indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums un adrese - Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas - Az engedélyezett állomás neve és címe - Isem u indirizz taċ-ċentru approvat - Naam en adres van het erkende centrum - Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome e endereço aprovado - Meno a adresa schválenej stanice - Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman nimi ja osoite - Tjurstationens namn och adress

(6) Establecimiento autorizado - Schválené prostory - Godkendte faciliteter - Zugelassene Betriebe - Tunnustatud ehitised - Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις - Approved premises - Locaux agréés - Istituto riconosciuto - Atzītas telpas - Patvirtintos patalpos - Engedélyezett létesítmények - Stabiliment approvat- Erkende inrichting - Zatwierdzone pomieszczenia - Instalações aprovadas - Schválená prevádzkareň - Odobreno osemenjevalno središče - Hyväksytty laitos - Godkänd anläggning"

c) En el anexo, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Hungría,

Polonia,

República Eslovaca.

43. 31994 D 0085: Decisión 94/85/CE de la Comisión, de 16 de febrero de 1994, por la que se establece la lista de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de carne frescas de aves de corral (DO L 44 de 17.2.1994, p. 31), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0298: Decisión 94/298/CE de la Comisión de 5.5.1994 (DO L 131 de 26.5.1994, p. 24),

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31995 D 0058: Decisión 95/58/CE de la Comisión de 2.3.1995 (DO L 55 de 11.3.1995, p. 41),

- 31995 D 0181: Decisión 95/181/CE de la Comisión de 17.5.1995 (DO L 119 de 30.5.1995, p. 34),

- 31996 D 0002: Decisión 96/2/CE de la Comisión de 12.12.1995 (DO L 1 de 3.1.1996, p. 6),

- 32000 D 0609: Decisión 2000/609/CE de la Comisión de 29.9.2000 (DO L 258 de 12.10.2000, p. 49),

- 32001 D 0299: Decisión 2001/299/CE de la Comisión de 30.3.2001 (DO L 102 de 12.4.2001, p. 69),

- 32001 D 0733: Decisión 2001/733/CE de la Comisión de 10.10.2001 (DO L 275 de 18.10.2001, p. 17).

En el anexo, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Malta,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

44. 31994 D 0278: Decisión 94/278/CE de la Comisión, de 18 de marzo de 1994, por la que se establece la lista de los terceros países desde los que los Estados miembros deben autorizar la importación de ciertos productos contemplados en la Directiva 92/118/CEE del Consejo (DO L 120 de 11.5.1994, p. 44), modificada por:

- 31994 D 0453: Decisión 94/453/CE de la Comisión de 29.6.1994 (DO L 187 de 22.7.1994, p. 11),

- 31995 D 0134: Decisión 95/134/CE de la Comisión de 7.4.1995 (DO L 89 de 21.4.1995, p. 44),

- 31995 D 0444: Decisión 95/444/CE de la Comisión de 18.10.1995 (DO L 258 de 28.10.1995, p. 67),

- 31996 D 0166: Decisión 96/166/CE de la Comisión de 12.2.1996 (DO L 39 de 17.2.1996, p. 25),

- 31996 D 0285: Decisión 96/285/CE de la Comisión de 12.4.1996 (DO L 107 de 30.4.1996, p. 19),

- 31996 D 0344: Decisión 96/344/CE de la Comisión de 21.5.1996 (DO L 133 de 4.6.1996, p. 28),

- 31997 D 0752: Decisión 97/752/CE de la Comisión de 31.10.1997 (DO L 305 de 8.11.1997, p. 69),

- 31998 D 0597: Decisión 98/597/CE de la Comisión de 15.10.1998 (DO L 286 de 23.10.1998, p. 59),

- 32000 D 0611: Decisión 2000/611/CE de la Comisión de 11.10.2000 (DO L 259 de 13.10.2000, p. 64),

- 32001 D 0158: Decisión 2001/158/CE de la Comisión de 12.2.2001 (DO L 57 de 27.2.2001, p. 52),

- 32001 D 0700: Decisión 2001/700/CE de la Comisión de 17.9.2001 (DO L 256 de 25.9.2001, p. 14),

- 32002 D 0337: Decisión 2002/337/CE de la Comisión de 25.4.2002 (DO L 116 de 3.5.2002, p. 58),

- 32002 D 0574: Decisión 2002/574/CE de la Comisión de 10.7.2002 (DO L 181 de 11.7.2002, p. 23).

a) En la letra B de la parte II del anexo se suprime la referencia a Estonia.

b) En la letra B de la parte VIII del anexo se suprime la referencia a Estonia.

c) En la parte XI del anexo se suprime la referencia a los países siguientes:

Hungría,

Eslovaquia.

d) En la parte XII del anexo se suprime la referencia a Hungría.

45. 31994 D 0577: Decisión 94/577/CE de la Comisión, de 15 de julio de 1994, relativa a las condiciones sanitarias y a la certificación veterinaria para la importación de esperma de animales de la especie bovina procedente de terceros países (DO L 221 de 26.8.1994, p. 26), modificada por:

- 31999 D 0495: Decisión 1999/495/CE de la Comisión de 1.7.1999 (DO L 192 de 24.7.1999, p. 56).

La segunda parte del anexo A se sustituye por el texto siguiente:

"SEGUNDA PARTE

Lista de países autorizados para utilizar el modelo de certificado zoosanitario de la primera parte del Anexo A

NUEVA ZELANDA

RUMANIA

SUIZA"

46. 31994 D 0984: Decisión 94/984/CE de la Comisión, de 20 de diciembre de 1994, por la que se establecen las condiciones zoosanitarias y la certificación veterinaria para la importación de carne fresca de aves de corral procedente de determinados terceros países (DO L 378 de 31.12.1994, p. 11), modificada por:

- 31995 D 0302: Decisión 95/302/CE de la Comisión de 13.7.1995 (DO L 185 de 4.8.1995, p. 50),

- 31996 D 0298: Decisión 96/298/CE de la Comisión de 23.2.1996 (DO L 114 de 8.5.1996, p. 33),

- 31996 D 0456: Decisión 96/456/CE de la Comisión de 22.7.1996 (DO L 188 de 27.7.1996, p. 52),

- 31999 D 0549: Decisión 1999/549/CE de la Comisión de 19.7.1999 (DO L 209 de 7.8.1999, p. 36),

- 32000 D 0254: Decisión 2000/254/CE de la Comisión de 20.3.2000 (DO L 78 de 29.3.2000, p. 33),

- 32000 D 0352: Decisión 2000/352/CE de la Comisión de 4.5.2000 (DO L 124 de 25.5.2000, p. 64),

- 32001 D 0598: Decisión 2001/598/CE de la Comisión de 11.7.2001 (DO L 210 de 3.8.2001, p. 37),

- 32001 D 0659: Decisión 2001/659/CE de la Comisión de 6.8.2001 (DO L 232 de 30.8.2001, p. 19),

- 32002 D 0477: Decisión 2002/477/CE de la Comisión de 20.6.2002 (DO L 164 de 22.6.2002, p. 39).

En el anexo I, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Chipre,

Lituania,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

47. 31995 L 0070: Directiva 95/70/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos (DO L 332 de 30.12.1995, p. 33), modificada por:

- 32001 D 0293: Decisión 2001/293/CE de la Comisión de 30.3.2001 (DO L 100 de 11.4.2001, p. 30).

En el anexo C se añade el texto siguiente:

"República Checa:

Ifremer

Boite Postale 133

17390 La Tremblade

France

Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Chipre:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627 Θεσσαλονίκη

(Institute of Infectious and Parasitological Diseases

Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627, Thessaloniki)

Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Hungría:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy

Polonia:

Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Eslovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Eslovaquia:

Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

Ronce les bains

F-17390 La Tremblade, Francia"

48. 31995 D 0233: Decisión 95/233/CE de la Comisión, de 22 de junio de 1995, por la que se establecen listas de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de aves de corral vivas y de huevos para incubar (DO L 156 de 7.7.1995, p. 76), modificada por:

- 31996 D 0619: Decisión 96/619/CE de la Comisión de 16.10.1996 (DO L 276 de 29.10.1996, p. 18),

- 32001 D 0732: Decisión 2001/732/CE de la Comisión de 10.10.2001 (DO L 275 de 18.10.2001, p. 14),

- 32001 D 0751: Decisión 2001/751/CE de la Comisión de 16.10.2001 (DO L 281 de 25.10.2001, p. 24),

- 32002 D 0183: Decisión 2002/183/CE de la Comisión de 28.2.2002 (DO L 61 de 2.3.2002, p. 56).

a) En el anexo I, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Chipre,

Hungría,

Letonia,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

b) En el anexo II, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Chipre,

Hungría,

Letonia,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

49. 31995 D 0340: Decisión 95/340/CE de la Comisión, de 27 de julio de 1995, por la que se establece la lista provisional de terceros países de los que los Estados miembros autorizan la importación de leche y productos lácteos y por la que se deroga la Decisión 94/70/CE (DO L 200 de 24.8.1995, p. 38), modificada por:

- 31996 D 0106: Decisión 96/106/CE de la Comisión de 29.1.1996 (DO L 24 de 31.1.1996, p. 34),

- 31996 D 0325: Decisión 96/325/CE de la Comisión de 29.4.1996 (DO L 123 de 23.5.1996, p. 24),

- 31996 D 0571: Decisión 96/571/CE de la Comisión de 24.9.1996 (DO L 250 de 2.10.1996, p. 19),

- 31996 D 0584: Decisión 96/584/CE de la Comisión de 25.9.1996 (DO L 255 de 9.10.1996, p. 20),

- 32001 D 0743: Decisión 2001/743/CE de la Comisión de 19.10.2001 (DO L 278 de 23.10.2001, p. 32).

En el anexo, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Malta,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

50. 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996, relativa a las medidas de control aplicables respecto de determinadas sustancias y sus residuos en los animales vivos y sus productos y por la que se derogan las Directivas 85/358/CEE y 86/469/CEE y las Decisiones 89/187/CEE y 91/664/CEE (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10).

En el apartado 3 del artículo 8, después del párrafo primero, se añade el párrafo siguiente:

"La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia comunicarán a la Comisión, por primera vez el 31 de marzo a más tardar, los resultados del plan de detección de residuos y sustancias así como de sus medidas de control."

51. 31996 D 0482: Decisión 96/482/CE de la Comisión, de 12 de julio de 1996, por la que se establecen las condiciones sanitarias y los certificados zoosanitarios para la importación de aves de corral y de huevos para incubar, con excepción de las Ratitae y sus huevos, procedentes de terceros países, así como las medidas zoosanitarias que deberán aplicarse después de la importación (DO L 196 de 7.8.1996, p. 13), modificada por:

- 31999 D 0549: Decisión 1999/549/CE de la Comisión de 19.7.1999 (DO L 209 de 7.8.1999, p. 31),

- 32000 D 0505: Decisión 2000/505/CE de la Comisión de 25.7.2000 (DO L 201 de 9.8.2000, p. 8),

- 32002 D 0183: Decisión 2002/183/CE de la Comisión de 28.2.2002 (DO L 61 de 2.3.2002, p. 56),

- 32002 D 0542: Decisión 2002/542/CE de la Comisión de 4.7.2002 (DO L 176 de 5.7.2002, p. 43).

En la parte I del anexo I se suprimen las referencias a los países siguientes:

Chipre,

República Checa,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

52. 31997 D 0004: Decisión 97/4/CE de la Comisión, de 12 de diciembre de 1996, por la que se establecen las listas provisionales de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de carne fresca de aves de corral (DO L 2 de 4.1.1997, p. 6), modificada por:

- 31997 D 0574: Decisión 97/574/CE de la Comisión de 22.7.1997 (DO L 236 de 27.8.1997, p. 20),

- 32001 D 0400: Decisión 2001/400/CE de la Comisión de 17.5.2001 (DO L 140 de 24.5.2001, p. 70).

a) En el anexo, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤωΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal- qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus"

b) En el anexo, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"

ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

v) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

vi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

vii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

viii) "País: RUMANIA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

ix) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".

xi) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA".

c) En el anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Chipre,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

53. 31997 L 0078: Directiva 97/78/CE del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por la que se establecen los principios relativos a la organización de controles veterinarios de los productos que se introduzcan en la Comunidad procedentes de países terceros (DO L 24 de 30.1.1998, p. 9)

a) La frase introductoria del apartado 1 del artículo 11 se sustituye por el texto siguiente:

"1. Un Estado miembro únicamente autorizará, en nombre de todos los Estados miembros a través de los cuales transiten las partidas, el tránsito de partidas de un país tercero a otro país tercero o al mismo país tercero en caso de que:"

b) Se añade el apartado siguiente al artículo 21:

"4. En relación con la frontera con Rumania y respecto de las facilidades que se consentirán, se aplicará un régimen especial con Hungría durante un período de tres años a partir de la fecha de la adhesión. En el transcurso de este período transitorio Hungría aplicará las medidas que se establecerán antes de la fecha de la adhesión con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 29.

Antes de terminar dicho período de tres años, se procederá al examen de la situación y se adoptarán las medidas necesarias con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 29."

c) El anexo I se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO I

TERRITORIOS CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 1

1. El territorio del Reino de Bélgica.

2. El territorio de la República Checa.

3. El territorio del Reino de Dinamarca, excepto las Islas Feroe y Groenlandia.

4. El territorio de la República Federal de Alemania.

5. El territorio de la República de Estonia.

6. El territorio de la República Helénica.

7. El territorio del Reino de España, excepto Ceuta y Melilla.

8. El territorio de la República Francesa.

9. El territorio de Irlanda.

10. El territorio de la República Italiana.

11. El territorio de la República de Chipre.

12. El territorio de la República de Letonia.

13. El territorio de la República de Lituania.

14. El territorio del Gran Ducado de Luxemburgo.

15. El territorio de la República de Hungría.

16. El territorio de la República de Malta.

17. El territorio del Reino de los Países Bajos en Europa.

18. El territorio de la República de Austria.

19. El territorio de la República de Polonia.

20. El territorio de la República Portuguesa.

21. El territorio de la República de Eslovenia.

22. El territorio de la República Eslovaca.

23. El territorio de la República de Finlandia.

24. El territorio del Reino de Suecia.

25. El territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte."

54. 31997 D 0222: Decisión 97/222/CE de la Comisión, de 28 de febrero de 1997, por la que se establece la lista de terceros países desde los cuales los Estados miembros autorizan la importación de productos cárnicos (DO L 89 de 4.4.1997, p. 39), modificada por:

- 31997 D 0737: Decisión 97/737/CE de la Comisión de 14.10.1997 (DO L 295 de 29.10.1997, p. 39),

- 31998 D 0246: Decisión 98/246/CE de la Comisión de 19.3.1998 (DO L 98 de 31.3.1998, p. 44),

- 31999 D 0062: Decisión 99/62/CE de la Comisión de 21.12.1998 (DO L 20 de 27.1.1999, p. 54),

- 32000 D 0338: Decisión 2000/338/CE de la Comisión de 13.4.2000 (DO L 117 de 18.5.2000, p. 32),

- 32001 D 0794: Decisión 2001/794/CE de la Comisión de 9.11.2001 (DO L 297 de 15.11.2001, p. 20),

- 32002 D 0184: Decisión 2002/184/CE de la Comisión de 27.2.2002 (DO L 61 de 2.3.2002, p. 61),

- 32002 D 0464: Decisión 2002/464/CE de la Comisión de 13.6.2002 (DO L 161 de 19.6.2002, p. 16).

a) En la parte I del anexo se suprimen las referencias a la República Checa.

b) En la parte II del anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Malta,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

55. 31997 D 0232: Decisión 97/232/CE de la Comisión, de 3 de marzo de 1997, por la que se modifica la lista de los terceros países de los que los Estados miembros autorizarán la importación de ovinos y caprinos (DO L 93 de 8.4.1997, p. 43), modificada por:

- 31999 D 0541: Decisión 1999/541/CE de la Comisión de 26.7.1999 (DO L 207 de 6.8.1999, p. 31),

- 32001 D 0600: Decisión 2001/600/CE de la Comisión de 17.7.2001 (DO L 210 de 3.8.2001, p. 51),

- 32002 D 0003: Decisión 2002/3/CE de la Comisión de 28.12.2001 (DO L 2 de 4.1.2002, p. 17).

a) La parte 2 del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"PARTE 2

Lista de los terceros países autorizados a utilizar el certificado que figura en la parte 1b del anexo I de la Decisión 93/198/CEE para las importaciones de ovinos y caprinos destinados al sacrificio inmediato

Bulgaria (excepto las provincias de Bourgas, Jambol, Hasskovo y Kardjali)

Canadá (con exclusión de la zona del Valle de Okanagan, en la Columbia Británica, delimitada por una línea trazada desde un punto situado en la frontera entre Canadá y Estados Unidos a 120 ° 15′ de longitud y 49 ° de latitud, en dirección norte hasta un punto situado a 119 ° 35′ de longitud y 50 ° 30′ de latitud, en dirección nordeste hasta un punto situado a 119 ° de longitud y 50 ° 45′ de latitud, y en dirección sur hasta un punto situado en la frontera entre Canadá y Estados Unidos a 118 ° 15′ de longitud y 49 ° de latitud)

Croacia

Nueva Zelanda

Rumania"

b) La parte 3 del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"PARTE 3

Lista de los terceros países que deben utilizar el certificado que figura en la parte 1a del anexo II de la Decisión 93/198/CEE para la importación de ganado ovino y caprino de engorde

Bulgaria (excepto las provincias de Bourgas, Jambol, Hasskovo y Kardjali)

Canadá (con exclusión de la zona del Valle de Okanagan, en la Columbia Británica, delimitada por una línea trazada desde un punto situado en la frontera entre Canadá y Estados Unidos a 120 ° 15′ de longitud y 49 ° de latitud, en dirección norte hasta un punto situado a 119 ° 35′ de longitud y 50 ° 30′ de latitud, en dirección nordeste hasta un punto situado a 119 ° de longitud y 50 ° 45′ de latitud, y en dirección sur hasta un punto situado en la frontera entre Canadá y Estados Unidos a 118 ° 15′ de longitud y 49 ° de latitud)

Chile

Croacia

Groenlandia

Islandia

Nueva Zelanda

Rumania

Suiza"

c) La parte 4 del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"PARTE 4

Lista de los terceros países que deben utilizar el certificado que figura en la parte 1b del anexo II de la Decisión 93/198/CEE para la importación de reproductores ovinos y caprinos

Bulgaria (excepto las provincias de Bourgas, Jambol, Hasskovo y Kardjali)

Canadá (con exclusión de la zona del Valle de Okanagan, en la Columbia Británica, delimitada por una línea trazada desde un punto situado en la frontera entre Canadá y Estados Unidos a 120 ° 15′ de longitud y 49 ° de latitud, en dirección norte hasta un punto situado a 119 ° 35′ de longitud y 50 ° 30′ de latitud, en dirección nordeste hasta un punto situado a 119 ° de longitud y 50 ° 45′ de latitud, y en dirección sur hasta un punto situado en la frontera entre Canadá y Estados Unidos a 118 ° 15′ de longitud y 49 ° de latitud)

Chile

Croacia

Groenlandia

Islandia

Nueva Zelanda

Rumania

Suiza"

d) La parte 5 del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"PARTE 5

Terceros países o zonas de terceros países a los que se reconoce el cumplimiento de los requisitos para obtener la calificación oficial de libres de brucelosis

Groenlandia

Rumania"

56. 31997 D 0252: Decisión 97/252/CE de la Comisión, de 25 de marzo de 1997, por la que se establecen las listas provisionales de establecimientos de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de leche y de productos lácteos destinados al consumo humano (DO L 101 de 18.4.1997, p. 46), modificada por:

- 31997 D 0480: Decisión 97/480/CE de la Comisión de 1.7.1997 (DO L 207 de 1.8.1997, p. 1),

- 31997 D 0598: Decisión 97/598/CE de la Comisión de 25.7.1997 (DO L 240 de 2.9.1997, p. 8),

- 31997 D 0617: Decisión 97/617/CE de la Comisión de 29.7.1997 (DO L 250 de 13.9.1997, p. 15),

- 31997 D 0666: Decisión 97/666/CE de la Comisión de 17.9.1997 (DO L 283 de 15.10.1997, p. 1),

- 31998 D 0071: Decisión 98/71/CE de la Comisión de 7.1.1998 (DO L 11 de 17.1.1998, p. 39),

- 31998 D 0087: Decisión 98/87/CE de la Comisión de 15.1.1998 (DO L 17 de 22.1.1998, p. 28),

- 31998 D 0088: Decisión 98/88/CE de la Comisión de 15.1.1998 (DO L 17 de 22.1.1998, p. 31),

- 31998 D 0089: Decisión 98/89/CE de la Comisión de 16.1.1998 (DO L 17 de 22.1.1998, p. 33),

- 31998 D 0394: Decisión 98/394/CE de la Comisión de 29.5.1998 (DO L 176 de 20.6.1998, p. 28),

- 31999 D 0052: Decisión 1999/52/CE de la Comisión de 8.1.1999 (DO L 17 de 22.1.1999, p. 51),

- 32001 D 0177: Decisión 2001/177/CE de la Comisión de 15.2.2001 (DO L 68 de 9.3.2001, p. 1),

- 32002 D 0527: Decisión 2002/527/CE de la Comisión de 27.6.2002 (DO L 170 de 29.6.2002, p. 86).

a) En el anexo, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) En el anexo, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iii) "BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv) "CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

v) "CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

vi) "HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

vii) "IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

viii) "NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix) "RO - País: RUMANIA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

x) "SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapūra / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

xi) "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND";

xii) "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";

xiii) "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

xiv) "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xv) "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

xvi) "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".

c) En el anexo, la nota relativa a la Antigua República Yugoslava de Macedonia se sustituye por el texto siguiente:

"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. - Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. - Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. - Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. - Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. - Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών. - Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. - Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. - Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. - Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.- Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. - Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. - Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. - Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. - Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. - Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. - Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. - Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. - Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. - Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."

d) En el anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia.

57. 31997 D 0296: Decisión 97/296/CE de la Comisión, de 22 de abril de 1997, por la que se establece la lista de terceros países a partir de los cuales se autoriza la importación de productos de la pesca destinados a la alimentación humana (DO L 122 de 14.5.1997, p. 21), modificada por:

- 31997 D 0429: Decisión 97/429/CE de la Comisión de 30.6.1997 (DO L 184 de 12.7.1997, p. 53),

- 31997 D 0564: Decisión 97/564/CE de la Comisión de 28.7.1997 (DO L 232 de 23.8.1997, p. 13),

- 31997 D 0758: Decisión 97/758/CE de la Comisión de 6.11.1997 (DO L 307 de 12.11.1997, p. 38),

- 31997 D 0877: Decisión 97/877/CE de la Comisión de 23.12.1997 (DO L 356 de 31.12.1997, p. 62),

- 31998 D 0148: Decisión 98/148/CE de la Comisión de 13.2.1998 (DO L 46 de 17.2.1998, p. 18),

- 31998 D 0419: Decisión 98/419/CE de la Comisión de 30.6.1998 (DO L 190 de 4.7.1998, p. 55),

- 31998 D 0573: Decisión 98/573/CE de la Comisión de 12.10.1998 (DO L 277 de 14.10.1998, p. 49),

- 31998 D 0711: Decisión 98/711/CE de la Comisión de 24.11.1998 (DO L 337 de 12.12.1998, p. 58),

- 31999 D 0136: Decisión 1999/136/CE de la Comisión de 28.1.1999 (DO L 44 de 18.2.1999, p. 61),

- 31999 D 0244: Decisión 1999/244/CE de la Comisión de 26.3.1999 (DO L 91 de 7.4.1999, p. 37),

- 31999 D 0277: Decisión 1999/277/CE de la Comisión de 23.4.1999 (DO L 108 de 27.4.1999, p. 57),

- 31999 D 0488: Decisión 1999/488/CE de la Comisión de 5.7.1999 (DO L 190 de 23.7.1999, p. 39),

- 31999 D 0532: Decisión 1999/532/CE de la Comisión de 14.7.1999 (DO L 203 de 3.8.1999, p. 78),

- 31999 D 0814: Decisión 1999/814/CE de la Comisión de 16.11.1999 (DO L 315 de 9.12.1999, p. 44),

- 32000 D 0088: Decisión 2000/88/CE de la Comisión de 21.12.1999 (DO L 26 de 2.2.2000, p. 47),

- 32000 D 0170: Decisión 2000/170/CE de la Comisión de 14.2.2000 (DO L 55 de 29.2.2000, p. 68),

- 32000 D 0674: Decisión 2000/674/CE de la Comisión de 20.10.2000 (DO L 280 de 4.11.2000, p. 59),

- 32001 D 0066: Decisión 2001/66/CE de la Comisión de 23.1.2001 (DO L 22 de 24.1.2001, p. 39),

- 32001 D 0111: Decisión 2001/111/CE de la Comisión de 12.2.2001 (DO L 42 de 13.2.2001, p. 6),

- 32001 D 0635: Decisión 2001/635/CE de la Comisión de 16.8.2001 (DO L 221 de 17.8.2001, p. 56),

- 32002 D 0028: Decisión 2002/28/CE de la Comisión de 11.1.2002 (DO L 11 de 15.1.2002, p. 44),

- 32002 D 0473: Decisión 2002/473/CE de la Comisión de 20.6.2002 (DO L 163 de 21.6.2002, p. 29).

- 32002 D 0863: Decisión 2002/863/CE de la Comisión de 29.10.2002 (DO L 301 de 5.11.2002, p. 53).

a) En la lista "I. Terceros países que son objeto de una Decisión específica al amparo de la Directiva 91/493/CE del Consejo" que figura en el anexo, se suprimen los nombres de los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Letonia,

Lituania,

Polonia,

Eslovenia.

b) En la lista "II. Terceros países que reúnen las condiciones establecidas en el apartado 2 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo" que figura en el anexo, se suprimen los nombres de los países siguientes:

Chipre,

Hungría,

Malta.

58. 31997 D 0299: Decisión 97/299/CE de la Comisión, de 24 de abril de 1997, por la que se establece la lista de establecimientos de la República Checa a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de determinados productos de origen animal (DO L 124 de 16.5.1997, p. 50), modificada por:

- 31998 D 0071: Decisión 98/71/CE de la Comisión de 7.1.1998 (DO L 11 de 17.1.1998, p. 39).

Queda derogada la Decisión 97/299/CE.

59. 31997 D 0365: Decisión 97/365/CE de la Comisión, de 26 de marzo de 1997, por la que se establecen las listas provisionales de establecimientos de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de productos cárnicos de las especies bovina, porcina, ovina, caprina y de équidos (DO L 154 de 12.6.1997, p. 41), modificada por:

- 31997 D 0569: Decisión 97/569/CE de la Comisión de 16.7.1997 (DO L 234 de 26.8.1997, p. 16),

- 31998 D 0662: Decisión 98/662/CE de la Comisión de 16.11.1998 (DO L 314 de 24.11.1998, p. 19),

- 31999 D 0344: Decisión 1999/344/CE de la Comisión de 25.5.1999 (DO L 131 de 27.5.1999, p. 72),

- 32000 D 0078: Decisión 2000/78/CE de la Comisión de 17.12.1999 (DO L 30 de 4.2.2000, p. 37),

- 32000 D 0429: Decisión 2000/429/CE de la Comisión de 6.7.2000 (DO L 170 de 11.7.2000, p. 12),

- 32001 D 0826: Decisión 2001/826/CE de la Comisión de 23.11.2001 (DO L 308 de 27.11.2001, p. 37).

a) En el anexo, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust.1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7 = Los productos de este establecimiento deben prepararse a partir de carne fresca que se haya producido de acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 64/433/CE (*) en mataderos autorizados de la Unión Europea o que cumpla los requisitos contemplados en el artículo 21 bis de la Directiva 72/462/CEE (**)"

.

b) En el anexo los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

iii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

iv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

v) "País: RUMANIA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vi) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

viii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

ix) "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS";

x) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";

xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN".

c) En el anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

Lituania,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia.

60. 31997 D 0467: Decisión 97/467/CE de la Comisión, de 7 de julio de 1997, por la que se establecen las listas provisionales de establecimientos de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de carne de conejo y de caza de cría (DO L 199 de 26.7.1997, p. 57), modificada por:

- 31997 D 0869: Decisión 97/869/CE de la Comisión de 11.12.1997 (DO L 353 de 4.12.1997, p. 43),

- 31997 D 0871: Decisión 97/871/CE de la Comisión de 16.12.1997 (DO L 353 de 24.12.1997, p. 47),

- 31998 D 0103: Decisión 98/103/CE de la Comisión de 26.1.1998 (DO L 25 de 31.1.1998, p. 96),

- 31998 D 0219: Decisión 98/219/CE de la Comisión de 4.3.1998 (DO L 82 de 19.3.1998, p. 44),

- 31998 D 0556: Decisión 98/556/CE de la Comisión de 30.9.1998 (DO L 266 de 1.10.1998, p. 86),

- 31999 D 0697: Decisión 1999/697/CE de la Comisión de 13.10.1999 (DO L 275 de 26.10.1999, p. 33),

- 31999 D 0757: Decisión 1999/757/CE de la Comisión de 5.11.1999 (DO L 300 de 23.11.1999, p. 25),

- 32000 D 0212: Decisión 2000/212/CE de la Comisión de 3.3.2000 (DO L 65 de 14.3.2000, p. 33),

- 32000 D 0329: Decisión 2000/329/CE de la Comisión de 18.4.2000 (DO L 114 de 13.5.2000, p. 35),

- 32000 D 0496: Decisión 2000/496/CE de la Comisión de 18.7.2000 (DO L 200 de 8.8.2000, p. 39),

- 32000 D 0691: Decisión 2000/691/CE de la Comisión de 25.10.2000 (DO L 286 de 11.11.2000, p. 37),

- 32001 D 0396: Decisión 2001/396/CE de la Comisión de 4.5.2001 (DO L 139 de 23.5.2001, p. 16),

- 32002 D 0614: Decisión 2002/614/CE de la Comisión de 22.7.2002 (DO L 196 de 25.7.2002, p. 58),

- 32002 D 0797: Decisión 2002/797/CE de la Comisión de 14.10.2002 (DO L 277 de 15.10.2002, p. 23).

a) En el anexo I, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BILAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTE I - BILAGA I

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)

(*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Aktivitāte / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a = Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

b = Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

c = Aves de caza de cría / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

d = Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

e = Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma' jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie w spólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."

b) En el anexo I, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

v) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

vi) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

vii) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

x) "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN";

xi) "País: RUSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUßLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND";

xii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN".

xiii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".

c) En el anexo I se suprimen las referencias a los países siguientes:

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia.

d) En el anexo II, el título se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BILAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LITTE II - BILAGA II

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA' JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS"

e) En el anexo II, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

iii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

iv) "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA";

v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

viii) "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE".

f) En el anexo II se suprime la referencia a Chipre.

61. 31997 D 0468: Decisión 97/468/CE de la Comisión, de 7 de julio de 1997, por la que se establecen las listas provisionales de establecimientos de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de carne de caza silvestre (DO L 199 de 26.7.1997, p. 62), modificada por:

- 31998 D 0369: Decisión 98/369/CE de la Comisión de 19.5.1998 (DO L 165 de 10.6.1998, p. 30),

- 31999 D 0343: Decisión 1999/343/CE de la Comisión de 25.5.1999 (DO L 131 de 27.5.1999, p. 70),

- 32000 D 0076: Decisión 2000/76/CE de la Comisión de 17.12.1999 (DO L 30 de 4.2.2000, p. 33),

- 32002 D 0672: Decisión 2002/672/CE de la Comisión de 21.8.2002 (DO L 228 de 24.8.2002, p. 26).

a) En el anexo, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Aktivitāte / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

PH = Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica/ Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

a = Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

b = Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

c = Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

T = Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll"

b) En el anexo, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

x) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".

c) En el anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

Hungría,

Lituania,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia,

Estonia.

62. 31997 D 0569: Decisión 97/569/CE de la Comisión, de 16 de julio de 1997, por la que se establecen las listas provisionales de establecimientos de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de productos cárnicos (DO L 234 de 26.8.1997, p. 16), modificada por:

- 31998 D 0009: Decisión 98/9/CE de la Comisión de 16.12.1997 (DO L 3 de 7.1.1998, p. 12),

- 31998 D 0163: Decisión 98/163/CE de la Comisión de 10.2.1998 (DO L 53 de 24.2.1998, p. 23),

- 31998 D 0220: Decisión 98/220/CE de la Comisión de 4.3.1998 (DO L 82 de 19.3.1998, p. 47),

- 31998 D 0346: Decisión 98/346/CE de la Comisión de 19.5.1998 (DO L 154 de 28.5.1998, p. 35),

- 31999 D 0336: Decisión 1999/336/CE de la Comisión de 20.5.1999 (DO L 127 de 21.5.1999, p. 30),

- 32000 D 0253(01): Decisión 2000/253/CE de la Comisión de 20.3.2000 (DO L 78 de 29.3.2000, p. 32),

- 32000 D 0555: Decisión 2000/555/CE de la Comisión de 6.9.2000 (DO L 235 de 19.9.2000, p. 25),

- 32002 D 0074: Decisión 2002/74/CE de la Comisión de 30.1.2002 (DO L 33 de 2.2.2002, p. 29),

- 32002 D 0671: Decisión 2002/671/CE de la Comisión de 20.8.2002 (DO L 228 de 24.8.2002, p. 25).

a) En el anexo, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

PMP = productos a base de carne de aves de corral

RMP = productos a base de carne de conejo

FMP = productos a base de carne de caza de cría

WMP = productos a base de carne de caza silvestre

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) En el anexo, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iv) "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG";

v) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

vi) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

vii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

viii) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

ix) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

x) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

xi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

xii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

xiii) "País: RUMANIA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

xiv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

xv) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

xvi) "MALASIA"

c) En el anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

63. 31997 D 0735: Decisión 97/735/CE de la Comisión, de 21 de octubre de 1997, relativa a determinadas medidas de protección con respecto al comercio de determinados tipos de desperdicios de mamíferos (DO L 294 de 28.10.1997, p. 7), modificada por:

- 31999 D 0534: Decisión 1999/534/CE del Consejo de 19.7.1999 (DO L 204 de 4.8.1999, p. 37).

En el segundo párrafo del apartado 2 del artículo 1 se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la fecha en que deberán enviar dicho informe será, a más tardar, la fecha de adhesión."

.

64. 31997 R 2629: Reglamento (CE) no 2629/97 de la Comisión, de 29 de diciembre de 1997, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 820/97 del Consejo en lo que respecta a las marcas auriculares, los registros de las explotaciones y los pasaportes en el marco del sistema de identificación y registro de los animales de la especie bovina (DO L 354 de 30.12.1997, p. 19), modificado por:

- 31998 R 1177: Reglamento (CE) no 1177/98 de la Comisión de 5.6.1998 (DO L 163 de 6.6.1998, p. 19),

- 31998 R 2194: Reglamento (CE) no 2194/98 de la Comisión de 12.10.1998 (DO L 276 de 13.10.1998, p. 4),

- 31999 R 0331: Reglamento (CE) no 331/1999 de la Comisión de 12.2.1999 (DO L 40 de 13.2.1999, p. 27),

- 31999 R 1663: Reglamento (CE) no 1663/1999 de la Comisión de 28.7.1999 (DO L 197 de 29.7.1999, p. 27),

- 32000 R 1606: Reglamento (CE) no 1606/2000 de la Comisión de 24.7.2000 (DO L 185 de 25.7.2000, p. 16).

La lista que figura en el anexo se sustituye por el texto siguiente:

"Austria | AT |

Bélgica | BE |

República Checa | CZ |

Chipre | CY |

Dinamarca | DK |

Estonia | EE |

Finlandia | FI |

Francia | FR |

Alemania | DE |

Grecia | EL |

Hungría | HU |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburgo | LU |

Malta | MT |

Países Bajos | NL |

Polonia | PL |

Portugal | PT |

Eslovenia | SI |

Eslovaquia | SK |

España | ES |

Suecia | SE |

Reino Unido | UK" |

.

65. 31998 D 0071: Decisión 98/71/CE de la Comisión, de 7 de enero de 1998, por la que se establecen las listas provisionales de establecimientos de la República Checa a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de leche y productos lácteos destinados al consumo humano y las importaciones de leche y productos lácteos que no se destinan al consumo humano, y se modifican las Decisiones 97/299/CE y 97/252/CE (DO L 11 de 17.1.1998, p. 39).

Queda derogada la Decisión 98/71/CE.

66. 31998 D 0179: Decisión 98/179/CE de la Comisión, de 23 de febrero de 1998, por la que se fijan normas específicas relativas a la toma de muestras oficiales para el control de determinadas sustancias y sus residuos en los animales vivos y sus productos (DO L 65 de 5.3.1998, p. 31).

En el segundo párrafo del punto 1.2 del anexo se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la acreditación deberá obtenerse, a más tardar, en la fecha de adhesión."

.

67. 31998 D 0371: Decisión 98/371/CE de la Comisión, de 29 de mayo de 1998, relativa a las condiciones zoosanitarias y a la certificación veterinaria aplicables a las importaciones de carne fresca procedentes de determinados países europeos (DO L 170 de 16.6.1998, p. 16), modificada por:

- 31998 D 0546: Decisión 98/546/CE de la Comisión de 22.7.1998 (DO L 260 de 23.9.1998, p. 15),

- 31999 D 0538: Decisión 1999/538/CE de la Comisión de 26.7.1999 (DO L 207 de 6.8.1999, p. 21),

- 32000 D 0019: Decisión 2000/19/CE de la Comisión de 9.12.1999 (DO L 6 de 11.1.2000, p. 58),

- 32001 D 0774: Decisión 2001/774/CE de la Comisión de 7.11.2001 (DO L 291 de 8.11.2001, p. 48),

- 32001 D 0849: Decisión 2001/849/CE de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 71),

- 32002 D 0007: Decisión 2002/7/CE de la Comisión de 28.12.2001 (DO L 3 de 5.1.2002, p. 50).

a) En el cuadro del anexo I se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

b) En el anexo II se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

68. 31998 D 0536: Decisión 98/536/CE de la Comisión, de 3 de septiembre de 1998, por la que se establece la lista de los laboratorios nacionales de referencia para la detección de residuos (DO L 251 de 11.9.1998, p. 39).

En el anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"República Checa | Laboratorio nacional de referencia para residuos de medicamentos veterinarios Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |

Laboratorio nacional de referencia para micotoxinas y otras toxinas naturales, tintes y sustancias antibacterianas Státní veterinární ústav Jihlava Rantířovská 93 586 05 Jihlava | B1, B3e, B3d |

Laboratorio nacional de referencia para pesticidas y PCB Státní veterinární ústav Praha Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | B3a, B3b |

Laboratorio nacional de referencia para elementos químicos Státní veterinární ústav Olomouc Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | B3c |

Laboratorio nacional de referencia para la determinación de sustancias radioactivas en los alimentos y la cadena alimentaria Státní veterinární ústav Praha Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | B3f" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | A B1, B2 |

Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | B3a, B3b |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | B3c |

Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | B3d |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | B3e, B3f" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία Laboratorio nacional de referencia para el control de residuosGeneral State LaboratoryKimonos 441451 Nicosia | Todos los grupos |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | Todos los grupos |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija J.Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius | Todos los grupos" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81., H-1465 Budapest | Todos los grupos |

Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown – Marsa, Malta | B1, B3c |

Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise – G.Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | A B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |

Central Science Laboratory – Sand Hutton York, United Kingdom | A6, B2b |

Progetto Natura Via Marradi 40 59100 Prato, Italia | B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b." |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | A1, A2, A3, A4 B1 |

Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | A5, A6, B1, B2, B3" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |

Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |

Eslovaquia | Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | A1, A3, A4, A5 |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice | A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d, |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK-842 52 Bratislava | A6, B2c, B2e, B3a, B3b |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 80 Dolný Kubín | B1, B2f, B3e |

Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | B3f (radioactividad) |

Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK-833 01 Bratislava | B3f (dioxinas y componentes relacionados)" |

69. 31998 D 0675: Decisión 98/675/CE de la Comisión, de 16 de noviembre de 1998, por la que se fijan las condiciones particulares de importación de productos de la pesca y de la acuicultura originarios de Estonia (DO L 317 de 26.11.1998, p. 42).

Queda derogada la Decisión 98/675/CE.

70. 31999 D 0120: Decisión 1999/120/CE de la Comisión, de 27 de enero de 1999, por la que se establecen las listas provisionales de establecimientos de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de tripas de animales (DO L 36 de 10.2.1999, p. 21), modificada por:

- 31999 D 0263: Decisión 1999/263/CE de la Comisión de 19.4.1999 (DO L 103 de 20.4.1999, p. 33),

- 32000 D 0080: Decisión 2000/80/CE de la Comisión de 20.12.1999 (DO L 30 de 4.2.2000, p. 41),

- 32002 D 0483: Decisión 2002/483/CE de la Comisión de 24.6.2002 (DO L 166 de 25.6.2002, p. 25).

a) En el anexo, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar"

b) En el anexo, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN";

ii) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

iii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iv) "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH";

v) "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: / BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAJN / Land: BAHRAIN";

vi) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

ix) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

x) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

xi) "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA";

xii) "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN";

xiii) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

xiv) "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS";

xv) "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN";

xvi) "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN";

xvii) "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN";

xviii) "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT";

xix) "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON";

xx) "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO";

xxi) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays:MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";

xxii) "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET";

xxiii) "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: Nicarágua / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA";

xxiv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

xxv) "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA";

xxvi) "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY";

xxvii) "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU";

xxviii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

xxix) "País: RUMANIA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

xxx) "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN";

xxxi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xxxii) "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN";

xxxiii) "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";

xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

xxxv) "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA";

xxxvii) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xxxvii) "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKISTĀNA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN";

xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN".

c) En el anexo, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Polonia,

República Eslovaca.

71. 31999 D 0710: Decisión 1999/710/CE de la Comisión, de 15 de octubre de 1999, por la que se establece una lista provisional de establecimientos de terceros países de los que pueden autorizar los Estados miembros la importación de carne picada y de preparados de carne (DO L 281 de 4.11.1999, p. 82), modificada por:

- 32000 D 0079: Decisión 2000/79/CE de la Comisión de 20.12.1999 (DO L 30 de 4.2.2000, p. 39),

- 32000 D 0252: Decisión 2000/252/CE de la Comisión de 17.3.2000 (DO L 78 de 29.3.2000, p. 28),

- 32000 D 0430: Decisión 2000/430/CE de la Comisión de 6.7.2000 (DO L 170 de 11.7.2000, p. 14),

- 32001 D 0336: Decisión 2001/336/CE de la Comisión de 18.4.2001 (DO L 120 de 28.4.2001, p. 39).

a) En el anexo, el título y la referencia se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni macinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai/Termék: darált hús és előkészített húsok / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Aktivitāte / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť' / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

MM = Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso/ Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

MP = Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) En el anexo, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

iv) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

vi) "País: RUMANIA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vii) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND".

c) En el anexo, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Hungría,

Polonia,

República Eslovaca.

72. 32000 D 0050: Decisión 2000/50/CE de la Comisión, de 17 de diciembre de 1999, relativa a los requisitos mínimos para la inspección de las explotaciones ganaderas (DO L 19 de 25.1.2000, p. 51).

En el artículo 2 se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el informe deberá presentarse por primera vez antes del 30 de abril de 2006."

73. 32000 L 0075: Directiva 2000/75/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2000, por la que se aprueban disposiciones específicas relativas a las medidas de lucha y erradicación de la fiebre catarral ovina (DO L 327 de 22.12.2000, p. 74)

a) El título del punto A del anexo I se sustituye por el texto siguiente:

"LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟÏΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'

A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE

LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE

LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"

b) En el punto A del anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"República Checa:

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Eslovaquia:

Institute for Animal Health Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbrigh Woking Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

74. 32000 D 0085: Decisión 2000/85/CE de la Comisión, de 21 de diciembre de 1999, por la que se establecen disposiciones especiales de importación de los productos de la pesca originarios de Letonia (DO L 26 de 2.2.2000, p. 21).

Queda derogada la Decisión 2000/85/CE.

75. 32000 D 0087: Decisión 2000/87/CE de la Comisión, de 21 de diciembre de 1999, por la que se establecen condiciones particulares de importación de los productos de la pesca originarios de Lituania (DO L 26 de 2.2.2000, p. 42).

Queda derogada la Decisión 2000/87/CE.

76. 32000 D 0159: Decisión 2000/159/CE de la Comisión, de 8 de febrero de 2000, por la que se aprueban provisionalmente los planes de eliminación de residuos de terceros países de conformidad con la Directiva 96/23/CE del Consejo (DO L 51 de 24.2.2000, p. 30), modificada por:

- 32001 D 0487: Decisión 2001/487/CE de la Comisión de 18.6.2001 (DO L 176 de 29.6.2001, p. 68),

- 32002 D 0336: Decisión 2002/336/CE de la Comisión de 25.4.2002 (DO L 116 de 3.5.2002, p. 51).

En el anexo, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Malta,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia.

77. 32000 D 0284: Decisión 2000/284/CE de la Comisión, de 31 de marzo de 2000, por la que se establece la lista de los centros de recogida de esperma autorizados para importar en la Comunidad esperma equino procedente de terceros países y se modifican las Decisiones 96/539/CE y 96/540/CE (DO L 94 de 14.4.2000, p. 35), modificada por:

- 32000 D 0444: Decisión 2000/444/CE de la Comisión de 5.7.2000 (DO L 179 de 18.7.2000, p. 15),

- 32000 D 0790: Decisión 2000/790/CE de la Comisión de 30.11.2000 (DO L 314 de 14.12.2000, p. 32),

- 32001 D 0169: Decisión 2001/169/CE de la Comisión de 16.2.2001 (DO L 60 de 1.3.2001, p. 62),

- 32001 D 0392: Decisión 2001/392/CE de la Comisión de 4.5.2001 (DO L 138 de 22.5.2001, p. 22),

- 32001 D 0612: Decisión 2001/612/CE de la Comisión de 20.7.2001 (DO L 214 de 8.8.2001, p. 51),

- 32001 D 0734: Decisión 2001/734/CE de la Comisión de 11.10.2001 (DO L 275 de 18.10.2001, p. 19),

- 32002 D 0073: Decisión 2002/73/CE de la Comisión de 30.1.2002 (DO L 33 de 2.2.2002, p. 18),

- 32002 D 0297: Decisión 2002/297/CE de la Comisión de 10.4.2002 (DO L 101 de 17.4.2002, p. 46),

- 32002 D 0339: Decisión 2002/339/CE de la Comisión de 2.5.2002 (DO L 116 de 3.5.2002, p. 63),

- 32002 D 0416: Decisión 2002/416/CE de la Comisión de 6.6.2002 (DO L 150 de 8.6.2002, p. 56),

- 32002 D 0776: Decisión 2002/776/CE de la Comisión de 3.10.2002 (DO L 267 de 4.10.2002, p. 30).

a) En el anexo, el título y las referencias se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

1. Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version

2. Código ISO - Kód ISO - ISO-kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO-code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod

3. Tercer país - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Third country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Kraj trzeci - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land

4. Nombre del centro autorizado - Název schválené stanice - Den godkendte stations navn - Name der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi - Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου - Name of approved centre - Nom du centre agréé - Nome del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums - Patvirtinto centro pavadinimas - Az engedélyezett állomás neve - Isem taċ-ċentru approvat - Naam van het erkende centrum - Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome do centro aprovado - Názov schválenej stanice - Ime odobrenega osemenjevalnega središča- Hyväksytyn aseman nimi - Tjurstationens namn

5. Dirección del centro autorizado - Adresa schválené stanice - Den godkendte stations adresse - Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama aadress - Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Address of approved centre - Adresse du centre agréé - Indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra adrese - Patvirtinto centro adresas - Az engedélyezett állomás címe - Indirizz taċ-ċentru approvat - Adres van het erkende centrum - Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Endereço aprovado - Adresa schválenej stanice - Naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman osoite - Tjurstationens adress

6. Autoridad competente en materia de autorización - Příslušný schvalující orgán - Godkendelsesmyndighed - Zulassungsbehörde - Tunnustuse andnud järelevalveasutus - Εγκρίνουσα αρχή - Approving authority - Autorité d'agrément - Autorità che rilascia il riconoscimento - Iestāde, kura veic atzīšanu - Patvirtinanti institucija - Engedélyező hatóság - Awtorita'ta' l-approvazzjoni - Autoriteit die de erkenning heeft verleend - Organ zatwierdzający - Autoridade de aprovação - Schvaľujúci orgán - Pristojni organ za odobritev - Hyväksyntäviranomainen - Godkännandemyndighet

7. Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' l-approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Číslo schválenia - Veterinarska številka odobritve - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer

8. Fecha de la autorización - Datum schválení - Godkendelsesdato - Zulassungsdatum - Tunnustamise kuupäev - Ημερομηνία έγκρισης - Approval date - Date d'agrément - Data di approvazione - Atzīšanas datums - Patvirtinimo data - A működési engedély kiadásának dátuma - Data ta' l-approvazzjoni - Datum van erkenning - Data zatwierdzenia - Data da aprovação - Dátum schválenia - Datum odobritve - Hyväksyntäpäivä - Datum för godkännandet"

.

b) En el anexo, se suprime el texto correspondiente a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Malta,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

c) la nota (a) a pie de página del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose —Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države —, in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."

d) la nota (b) a pie de página del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden —Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba sperma registrovaných koní - Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar."

78. 32000 D 0585: Decisión 2000/585/CE de la Comisión, de 7 de septiembre de 2000, por la que se establecen las condiciones zoosanitarias y de sanidad pública, así como la certificación veterinaria aplicables a la importación de carne de caza silvestre, carne de caza de cría y carne de conejo procedente de terceros países y por la que se derogan las Decisiones 97/217/CE, 97/218/CE, 97/219/CE y 97/220/CE (DO L 251 de 6.10.2000, p. 1), modificada por:

- 32001 D 0640: Decisión 2001/640/CE de la Comisión de 2.8.2001 (DO L 223 de 18.8.2001, p. 28),

- 32001 D 0736: Decisión 2001/736/CE de la Comisión de 17.10.2001 (DO L 275 de 18.10.2001, p. 32),

- 32002 D 0219: Decisión 2002/219/CE de la Comisión de 7.3.2002 (DO L 72 de 14.3.2002, p. 27),

- 32002 D 0646: Decisión 2002/646/CE de la Comisión de 31.7.2002 (DO L 211 de 7.8.2002, p. 23).

a) En el anexo I se suprimen las referencias a la República Checa.

b) En el anexo II, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Estonia,

Chipre,

Letonia,

Lituania,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

República Eslovaca.

79. 32000 D 0609: Decisión 2000/609/CE de la Comisión, de 29 de septiembre de 2000, por la que se establecen las condiciones zoosanitarias y de sanidad pública, así como la certificación veterinaria aplicables a la importación de carne de rátidas de cría y por la que se modifica la Decisión 94/85/CE por la que se establece la lista de terceros países a partir de los cuales los Estados miembros autorizarán las importaciones de carne fresca de aves de corral (DO L 258 de 12.10.2000, p. 49), modificada por:

- 32000 D 0782: Decisión 2000/782/CE de la Comisión de 8.12.2000 (DO L 309 de 9.12.2000, p. 37).

En el anexo I, se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Chipre,

Lituania,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia.

80. 32000 D 0676: Decisión 2000/676/CE de la Comisión, de 20 de octubre de 2000, por la que se establecen disposiciones especiales para la importación de productos de la pesca procedentes de Polonia (DO L 280 de 4.11.2000, p. 69).

Queda derogada la Decisión 2000/676/CE.

81. 32000 R 1760: Reglamento (CE) no 1760/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, que establece un sistema de identificación y registro de los animales de la especie bovina y relativo al etiquetado de la carne de vacuno y de los productos a base de carne de vacuno y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 820/97 del Consejo (DO L 204 de 11.8.2000, p. 1):

a) En el apartado 1 del artículo 4, después de la primera la frase se añade la frase siguiente:

"Todos los animales de una determinada explotación de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia nacidos con anterioridad a la fecha de adhesión o que después de esa fecha se destinen al comercio intracomunitario serán identificados mediante una marca colocada en cada oreja, autorizada por la autoridad competente."

b) En el apartado 2 del artículo 4, después del párrafo tercero, se añade el párrafo siguiente:

"No podrá abandonar la explotación ningún animal nacido en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia con posterioridad a la fecha de adhesión que no haya sido identificado de acuerdo con lo dispuesto en el presente artículo."

c) En el apartado 1 del artículo 6 se añade después del párrafo primero el párrafo siguiente:

"A partir de la fecha de adhesión, la autoridad competente de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, [Malta], Polonia, Eslovenia o Eslovaquia expedirá, para cada animal que con arreglo al artículo 4 tenga que ser identificado, un pasaporte dentro de los catorce días siguientes a la notificación de su nacimiento o, en el caso de los animales importados de terceros países, a la notificación de su reidentificación por el Estado miembro en cuestión, de acuerdo con lo establecido en el apartado 3 del artículo 4."

d) En el artículo 20 se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la designación deberá tener lugar a más tardar tres meses después de la fecha de adhesión."

82. 32001 D 0039: Decisión 2001/39/CE de la Comisión, de 22 de diciembre de 2000, por la que se establecen disposiciones especiales para la importación de productos de la pesca procedentes de la República Checa (DO L 10 de 13.1.2001, p. 68).

Queda derogada la Decisión 2001/39/CE.

83. 32001 L 0089: Directiva 2001/89/CE del Consejo, de 23 de octubre de 2001, relativa a medidas comunitarias de lucha contra la peste porcina clásica (DO L 316 de 1.12.2001, p. 5).

En el punto 1 del anexo III, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"En la República Checa:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"En Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"En Chipre:

Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover

En Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

En Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"En Hungría:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

En Malta:

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"En Polonia:

Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"

.

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"En Eslovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

En Eslovaquia:

Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"

84. 32001 D 0556: Decisión 2001/556/CE de la Comisión, de 11 de julio de 2001, relativa a la elaboración de listas provisionales de establecimientos de terceros países desde los cuales los Estados miembros autorizan la importación de gelatinas destinadas al consumo humano (DO L 200 de 25.7.2001, p. 23).

a) En el anexo, el título y la referencia se sustituyen por el texto siguiente:

"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě/ Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"

b) En el anexo, los títulos de los cuadros se sustituyen por el texto siguiente:

i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii) "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND";

iv) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

v) "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA";

vi) "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA";

vii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

ix) "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN";

x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".

c) En el anexo se suprime la referencia a la República Eslovaca.

85. 32001 D 0827: Decisión 2001/827/CE de la Comisión, de 23 de noviembre de 2001, relativa a la lista de establecimientos de Lituania autorizados a efectos de la importación de carnes frescas a la Comunidad (DO L 308 de 27.11.2001, p. 39).

Queda derogada la Decisión 2001/827/CE.

86. 32001 R 0999: Reglamento (CE) no 999/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, por el que se establecen disposiciones para la prevención, el control y la erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles (DO L 147 de 31.5.2001, p. 1), modificado por:

- 32001 R 1248: Reglamento (CE) no 1248/2001 de la Comisión de 22.6.2001 (DO L 173 de 27.6.2001, p. 12),

- 32001 R 1326: Reglamento (CE) no 1326/2001 de la Comisión de 29.6.2001 (DO L 177 de 30.6.2001, p. 60),

- 32002 R 0270: Reglamento (CE) no 270/2002 de la Comisión de 14.2.2002 (DO L 45 de 15.2.2002, p. 4),

- 32002 R 1494: Reglamento (CE) no 1494/2002 de la Comisión de 21.8.2002 (DO L 225 de 22.8.2002, p. 3).

a) En el capítulo A del anexo III, el cuadro del punto 2 de la parte II se sustituye por el siguiente:

"

Estados miembros | Tamaño mínimo de la muestra anual Animales sacrificados [] |

Bélgica | 3750 |

República Checa | 2750 |

Dinamarca | 3000 |

Alemania | 60000 |

Estonia | 950 |

Grecia | 60000 |

España | 60000 |

Francia | 60000 |

Irlanda | 60000 |

Italia | 60000 |

Chipre | 13550 |

Letonia | 1650 |

Lituania | 1100 |

Luxemburgo | 250 |

Hungría | 33750 |

Malta | 650 |

Países Bajos | 39000 |

Austria | 8200 |

Polonia | 10550 |

Portugal | 22500 |

Eslovenia | 1900 |

Eslovaquia | 13400 |

Finlandia | 1900 |

Suecia | 5250 |

Reino Unido | 60000 |

"

b) En el capítulo A del anexo III, el cuadro del punto 3 de la parte II se sustituye por el siguiente:

"

Estados miembros | Tamaño mínimo de la muestra anual Animales muertos [] |

Bélgica | 450 |

República Checa | 350 |

Dinamarca | 400 |

Alemania | 6000 |

Estonia | 130 |

Grecia | 6000 |

España | 6000 |

Francia | 6000 |

Irlanda | 6000 |

Italia | 6000 |

Chipre | 1800 |

Letonia | 220 |

Lituania | 150 |

Luxemburgo | 30 |

Hungría | 4500 |

Malta | 90 |

Países Bajos | 5000 |

Austria | 1100 |

Polonia | 1650 |

Portugal | 6000 |

Eslovenia | 250 |

Eslovaquia | 1800 |

Finlandia | 250 |

Suecia | 800 |

Reino Unido | 6000 |

"

c) En el punto 3 del capítulo A del anexo X, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Chipre:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες,

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

República Checa:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,

586 05 Jihlava"

y, entre el texto correspondiente a Dinamarca y el correspondiente a Finlandia:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

y, entre el texto correspondiente a Grecia y el correspondiente a Irlanda:

"Hungría:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Malta:

National Veterinary Laboratory

Marsa

Malta"

y, entre el texto correspondiente a los Países Bajos y el correspondiente a Portugal:

"Polonia:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a España:

"Eslovaquia:

Neuroimunologický ústav SAV

Dúbravská cesta 9

SK-942 45 Bratislava

Eslovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana"

87. 32002 L 0004: Directiva 2002/4/CE de la Comisión, de 30 de enero de 2002, relativa al registro de establecimientos de gallinas ponedoras, cubiertos por la Directiva 1999/74/CE del Consejo (DO L 30 de 31.01.2002, p. 44).

La lista que figura en el punto 2.2 del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"AT | Austria |

BE | Bélgica |

CY | Chipre |

CZ | República Checa |

DE | Alemania |

DK | Dinamarca |

EE | Estonia |

EL | Grecia |

ES | España |

FI | Finlandia |

FR | Francia |

HU | Hungría |

IE | Irlanda |

IT | Italia |

LT | Lituania |

LU | Luxemburgo |

LV | Letonia |

MT | Malta |

NL | Países Bajos |

PL | Polonia |

PT | Portugal |

SE | Suecia |

SI | Eslovenia |

SK | Eslovaquia |

UK | Reino Unido." |

88. 32002 D 0024: Decisión 2002/24/CE de la Comisión, de 11 de enero de 2002, por la que se establecen disposiciones especiales para la importación de productos de la pesca procedentes de la República de Eslovenia (DO L 11 de 15.1.2002, p. 20).

Queda derogada la Decisión 2002/24/CE.

89. 32002 L 0060: Directiva 2002/60/CE del Consejo, de 27 de junio de 2002, por la que se establecen disposiciones específicas de lucha contra la peste porcina africana y se modifica, en lo que se refiere a la enfermedad de Teschen y a la peste porcina africana, la Directiva 92/119/CEE (DO L 192 de 20.7.2002, p. 27).

En el anexo IV, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"República Checa

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre

Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2, 10176

Αθήνα

Letonia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road — Pirbright

Woking — Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia

Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

ul. Wodna 7

PL-98-220 Zduńska Wola"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Eslovaquia

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen"

.

90. 32002 D 0199: Decisión 2002/199/CE de la Comisión, de 30 de enero de 2002, relativa a las condiciones zoosanitarias y a los certificados veterinarios aplicables a las importaciones de animales bovinos y porcinos vivos procedentes de determinados terceros países (DO L 71 de 13.3.2002, p. 1), modificada por:

- 32002 D 0578: Decisión 2002/578/CE de la Comisión de 10.7.2002 (DO L 183 de 12.7.2002, p. 62).

a) En el anexo I se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa

Estonia

Chipre

Hungría

Lituania

Letonia

Malta

Polonia

Eslovenia

República Eslovaca.

b) En el anexo II se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa

Estonia

Chipre

Hungría

Lituania

Letonia

Malta

Polonia

Eslovenia

República Eslovaca.

91. 32002 D 0613: Decisión 2002/613/CE de la Comisión, de 19 de julio de 2002, por la que se establecen las condiciones de importación de esperma de animales domésticos de la especie porcina (DO L 196 de 25.7.2002, p. 45).

a) En el anexo II se suprime el texto siguiente:

"Hungría

Chipre"

b) En el anexo IV, el título se sustituye por el texto siguiente:

"(Suiza)"

c) En el anexo V, se suprimen las referencias a los países siguientes:

Chipre,

Hungría.

II. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

1. 31995 D 0514: Decisión 95/514/CE del Consejo, de 29 de noviembre de 1995, sobre la equivalencia de las inspecciones en pie realizadas en terceros países en cultivos productores de semillas y la equivalencia de las semillas producidas en terceros países (DO L 296 de 9.12.1995, p. 34), modificada por:

- 31996 D 0217: Decisión 96/217/CE de la Comisión de 8.3.1996 (DO L 72 de 21.3.1996, p. 37),

- 31997 D 0033: Decisión 97/33/CE del Consejo de 17.12.1996 (DO L 13 de 16.1.1997, p. 31),

- 31998 D 0162: Decisión 98/162/CE del Consejo de 16.2.1998 (DO L 53 de 24.2.1998, p. 21),

- 31998 D 0172: Decisión 98/172/CE de la Comisión de 17.2.1998 (DO L 63 de 4.3.1998, p. 29),

- 32000 D 0326: Decisión 2000/326/CE del Consejo de 2.5.2000 (DO L 114 de 13.5.2000, p. 30),

- 32002 D 0276: Decisión 2002/276/CE de la Comisión de 12.4.2002 (DO L 96 de 13.4.2002, p. 28).

En la parte I del anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia.

2. 31997 D 0005: Decisión 97/5/CE de la Comisión, de 12 de diciembre de 1996, por la que se reconoce a Hungría exenta de Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman y Kotthoff) Davis et al (DO L 2 de 4.1.1997, p. 21).

Queda derogada la Decisión 97/5/CE.

3. 31997 D 0788: Decisión 97/788/CE del Consejo, de 17 de noviembre de 1997, relativa a la equivalencia de los controles realizados en terceros países sobre las selecciones conservadoras (DO L 322 de 25.11.1997, p. 39), modificada por:

- 32002 D 0580: Decisión 2002/580/CE del Consejo de 18.6.2002 (DO L 184 de 13.7.2002, p. 26).

a) En el anexo se suprimen las referencias a los países siguientes:

República Checa,

Hungría,

Polonia,

Eslovenia,

Eslovaquia.

b) En la nota al pie no 1 del anexo se suprime el texto siguiente:

"CZ = República Checa", "HU = Hungría", "PL = Polonia", "SI = República de Eslovenia" y "SK = República Eslovaca".

4. 31998 D 0083: Decisión 98/83/CE de la Comisión, de 8 de enero de 1998, por la que se reconoce a determinados terceros países y regiones de terceros países exentos de Xanthomonas campestris (todas las cepas patógenas para el género Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Mendes o Guignardia citricarpa Kiely (todas las cepas patógenas para el género Citrus) (DO L 15 de 21.1.1998, p. 41), modificada por:

- 31999 D 0104: Decisión 1999/104/CE de la Comisión de 26.1.1999 (DO L 33 de 6.2.1999, p. 27),

- 32001 D 0440: Decisión 2001/440/CE de la Comisión de 29.5.2001 (DO L 155 de 12.6.2001, p. 13).

En el primer guión del artículo 1 se suprimen los países siguientes:

"Chipre" y "Malta".

5. 32000 L 0029: Directiva 2000/29/CE del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a las medidas de protección contra la introducción en la Comunidad de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales y contra su propagación en el interior de la Comunidad (DO L 169 de 10.7.2000, p. 1), modificada por:

- 32001 L 0033: Directiva 2001/33/CE de la Comisión de 8.5.2001 (DO L 127 de 9.5.2001, p. 42),

- 32002 L 0028: Directiva 2002/28/CE de la Comisión de 19.3.2002 (DO L 77 de 20.3.2002, p. 23),

- 32002 L 0036: Directiva 2002/36/CE de la Comisión de 29.4.2002 (DO L 116 de 3.5.2002, p. 16),

- 32002 L 0089: Directiva 2002/89/CE del Consejo de 28.11.2002 (DO L 355 de 30.12.2002, p. 45).

a) En el cuadro a) de la parte B del anexo I se añade un nuevo punto al punto 1:

1. | |

"1.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | CY" |

b) En el cuadro a) de la parte B del anexo I, los puntos 2 y 3 se sustituyen por el siguiente texto:

"2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |

3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza y Menorca), IRL, CY, M, P (Azores y Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (distritos de Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)" |

c) En el cuadro b) de la parte B del anexo I, el punto 1 se sustituye por el siguiente texto:

"1.Beet necrotic yellow vein virus | DK, F (Bretaña), FI, IRL, LT, P (Azores), S, UK (Irlanda del Norte)" |

d) En la letra a) de la sección I de la parte A del anexo II se suprime el siguiente punto:

"14.Eotetranychus orientalis Klein | Vegetales de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., y sus híbridos, excepto los frutos y semillas" |

e) En la letra a) de la sección II de la parte A del anexo II se añade un nuevo punto al punto 6:

"6.1Eutetranychus orientalis Klein | Vegetales de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., y sus híbridos, excepto los frutos y semillas" |

f) En el cuadro a) de la parte B del anexo II, la letra d) del punto 6 se sustituye por el siguiente texto:

"6 d)Ips sexdentatus Börner | Vegetales de Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. y Pseudotsuga Carr., de más de 3 m de altura, excepto frutos y semillas, madera de coníferas (Coniferales) con corteza, y corteza aislada de coníferas | IRL, CY, UK (Irlanda del Norte, Isla de Man)" |

g) En el cuadro b) de la parte B del anexo II, el punto 2 se sustituye por el siguiente texto:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Partes de vegetales, excepto los frutos, semillas y vegetales destinados a la plantación, y polen activo para polinización de Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. excepto Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. y Stranvaesia Lindl. | E, F (Córcega), IRL, I (Abruzos; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romaña: provincias de Forlí-Cesena, Parma, Piacenza y Rímini; Friul-Venecia Julia; Lacio; Liguria; Lombardía; Las Marcas; Molise; Piamonte; Cerdeña; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adigio: provincias autónomas de Bolzano y Trento; Umbría; Valle de Aosta; Véneto: excepto, en la provincia de Rovigo, los municipios de Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, y, en la provincia de Padua, los municipios de Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, y, en la provincia de Verona, los municipios de Palù, Roverchiara, Legnago (la porción del término municipal situada al noreste de la carretera nacional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Carintia, Baja Austria, Tirol (distrito administrativo de Lienz), Estiria,Viena), P, SI, SK, FI, UK (Irlanda del Norte, Isla de Man e islas del Canal de la Mancha)" |

h) En la parte B del anexo II, el cuadro d) se sustituye por el siguiente cuadro:

"d) Virus y organismos afines

Especies | Objeto de contaminación | Zonas protegidas |

1.Citrus tristeza virus (cepas europeas) | Frutos de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., y sus híbridos, con hojas y pedúnculos | EL, F (Córcega), I, M, P |

"

i) En el punto 12 de la parte A del anexo III se suprimen los siguientes nombres de países de la columna de la derecha:

"Chipre" y "Malta"

j) En el punto 14 de la parte A del anexo III se suprimen los siguientes nombres de países de la columna de la derecha:

"Estonia, Letonia, Lituania", "Chipre" y "Malta"

k) En el anexo III, la parte B se sustituye por el texto siguiente:

"PARTE B

VEGETALES, PRODUCTOS VEGETALES Y OTROS OBJETOS CUYA INTRODUCCIÓN DEBE PROHIBIRSE EN DETERMINADAS ZONAS PROTEGIDAS

Descripción | Zonas protegidas |

1.Sin perjuicio de las prohibiciones aplicables a los vegetales enumerados en los puntos 9 y 18 de la parte A del anexo III, cuando proceda, vegetales y polen activo destinado a la polinización de: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., excepto Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., excepto frutos y semillas, originarios de terceros países distintos de los reconocidos como exentos de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 18 | E, F (Córcega), IRL, I (Abruzos; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romaña: provincias de Forlí-Cesena, Parma, Piacenza y Rímini; Friul-Venecia Julia; Lacio; Liguria; Lombardía; Las Marcas; Molise; Piamonte; Cerdeña; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adigio: provincias autónomas de Bolzano y Trento; Umbría; Valle de Aosta; Véneto: excepto, en la provincia de Rovigo, los municipios de Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, y, en la provincia de Padua, los municipios de Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, y, en la provincia de Verona, los municipios de Palù, Roverchiara, Legnago (la porción del término municipal situada al noreste de la carretera nacional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Carintia, Baja Austria, Tirol (distrito administrativo de Lienz), Estiria,Viena), P, SI, SK, FI, UK (Irlanda del Norte, Isla de Man e islas del Canal de la Mancha) |

"

l) En el punto 34 de la sección I de la parte A del anexo IV se suprime el siguiente texto del segundo guión de la columna izquierda:

""Estonia, Letonia, Lituania""

m) En el punto 34 de la sección I de la parte A del anexo IV se suprime el siguiente texto del tercer guión de la columna izquierda:

"Chipre" y "Malta"

n) En la columna de la derecha del punto 6 de la parte B del anexo IV se introduce el siguiente texto después de "IRL":

"CY"

o) En la columna de la derecha del punto 12 de la parte B del anexo IV se introduce el siguiente texto después de "IRL":

"CY"

p) En la columna de la derecha del punto 14.5 de la parte B del anexo IV se introduce el siguiente texto después de "IRL":

"CY"

q) En la parte B del anexo IV, el punto 21 se sustituye por el siguiente texto:

"21.Vegetales y polen activo para la polinización de: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. con excepción de Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. y Stranvaesia Lindl., excepto frutos y semillas | Sin perjuicio de las prohibiciones aplicables a los vegetales enumerados en los puntos 9 y 18 de la parte A del anexo III y en el punto 1 de la parte B del anexo III, declaración oficial, cuando proceda, de que: a)los vegetales son originarios de las zonas protegidas de E, F (Córcega), IRL, I (Abruzos; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romaña: provincias de Forlí-Cesena, Parma, Piacenza y Rímini; Friul-Venecia Julia; Lacio; Liguria; Lombardía; Las Marcas; Molise; Piamonte; Cerdeña; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adigio: provincias autónomas de Bolzano y Trento; Umbría; Valle de Aosta; Véneto: excepto, en la provincia de Rovigo, los municipios de Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Boara Pisani, Masi, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, y, en la provincia de Padua, los municipios de Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, y, en la provincia de Verona, los municipios de Palù, Roverchiara, Legnago (la porción del término municipal situada al noreste de la carretera nacional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Carintia, Baja Austria, Tirol (distrito administrativo de Lienz), Estiria,Viena), P, SI, SK, FI, UK (Irlanda del Norte, Isla de Man e islas del Canal de la Mancha),ob)los vegetales han sido producidos, o bien mantenidos, si han sido trasladados a una "zona tampón", durante un período mínimo de un año en una parcela:aa)situada en una "zona tampón" delimitada oficialmente y que cubra por lo menos 50 km2, es decir, una zona en la que los vegetales huéspedes estén sometidos a un régimen de control aprobado y supervisado oficialmente y destinado a reducir al máximo el riesgo de propagación de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. a partir de los vegetales en ella cultivadosbb)autorizada oficialmente, antes del comienzo del último ciclo completo de vegetación, para el cultivo de los vegetales en las condiciones contempladas en este puntocc)declarada, al igual que las demás partes de la "zona tampón", exenta de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. desde el principio del último ciclo completo de vegetación, con ocasión de:inspecciones oficiales realizadas por lo menos dos veces en la parcela y en una zona circundante de un radio mínimo de 250 m, a saber, una vez durante los meses de julio y agosto y otra vez durante los meses de septiembre y octubre,y decontroles oficiales realizados al azar en una zona circundante de un radio mínimo de 1 km, por lo menos una vez durante los meses de julio a octubre, en lugares seleccionados apropiados donde existan, en particular, vegetales indicadores adecuados,y depruebas oficiales realizadas, con métodos de laboratorio adecuados, sobre muestras extraídas oficialmente desde el principio del último ciclo completo de vegetación, de vegetales que hayan presentado síntomas de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. en la parcela o en las demás partes de la "zona tampón",ydd)de la que, al igual que de las demás partes de la "zona tampón", no se haya arrancado ninguna planta huésped que presentara síntomas de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sin investigación o aprobación oficial previa. | E, F (Córcega), IRL, I (Abruzos; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romaña: provincias de Forlí-Cesena, Parma, Piacenza y Rímini; Friul-Venecia Julia; Lacio; Liguria; Lombardía; Las Marcas; Molise; Piamonte; Cerdeña; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adigio: provincias autónomas de Bolzano y Trento; Umbría; Valle de Aosta; Véneto: excepto, en la provincia de Rovigo, los municipios de Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, y, en la provincia de Padua, los municipios de Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, y, en la provincia de Verona, los municipios de Palù, Roverchiara, Legnago (la porción del término municipal situada al noreste de la carretera nacional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Carintia, Baja Austria, Tirol (distrito administrativo de Lienz), Estiria,Viena), P, SI, SK, FI, UK (Irlanda del Norte, Isla de Man e islas del Canal de la Mancha)" |

r) En la parte B del anexo IV se añade el siguiente texto después del punto 21:

"21.1.Vegetales de Vitis L., excepto los frutos y semillas | Sin perjuicio de la prohibición aplicable a los vegetales enumerados en el punto 15 de la parte A del anexo III, declaración oficial de que los vegetales: a)son originarios de una zona de la que se sabe está exenta de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);ob)han sido cultivados en una parcela de producción considerada exenta de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) tras las inspecciones oficiales realizadas durante los últimos dos ciclos completos de vegetación;oc)han sido sometidos a fumigación u otro tratamiento adecuado contra Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY |

21.2.Frutos de Vitis L. | Los frutos no tendrán hojas y declaración oficial de que los frutos: a)son originarios de una zona de la que se sabe está exenta de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);ob)han sido cultivados en una parcela de producción considerada exenta de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) tras las inspecciones oficiales realizadas durante los últimos dos ciclos completos de vegetación;oc)han sido sometidos a fumigación u otro tratamiento adecuado contra Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY" |

s) En la sección II de la parte A del anexo V se añade el siguiente texto al punto 1.9:

", frutos de Vitis L."

t) En la sección I de la parte B del anexo V se suprime el siguiente texto de la letra b) del punto 7:

"Estonia, Letonia, Lituania", "Chipre" y "Malta"

u) En la sección II de la parte B del anexo V se añade el siguiente punto después del punto 6:

"6 a) Frutos de Vitis L."

.

6. 32001 L 0032: Directiva 2001/32/CE de la Comisión, de 8 de mayo de 2001, por la que se reconocen determinadas zonas protegidas en la Comunidad expuestas a riesgos fitosanitarios específicos y se deroga la Directiva 92/76/CEE (DO L 127 de 9.5.2001, p. 38), modificada por:

- 32002 L 0029: Directiva 2002/29/CE de la Comisión de 19.3.2002 (DO L 77 de 20.3.2002, p. 26).

a) En el artículo 1 se añaden los párrafos siguientes:

"En el caso del punto 3.1 de la letra a), dicha zona de Chipre quedará reconocida hasta el 31 de marzo de 2006.

En el caso del punto 6 de la letra a), dicha zona de Letonia, Eslovenia y Eslovaquia quedará reconocida hasta el 31 de marzo de 2006.

En el caso del punto 11 de la letra a), dicha zona de Chipre quedará reconocida hasta el 31 de marzo de 2006.

En el caso del punto 13 de la letra a), dicha zona de Chipre y de Malta quedará reconocida hasta el 31 de marzo de 2006.

En el caso del punto 2 de la letra b), dicha zona de Letonia, Lituania, Eslovenia y Eslovaquia quedará reconocida hasta el 31 de marzo de 2006.

En el caso del punto 1 de la letra d), dicha zona de Lituania quedará reconocida hasta el 31 de marzo de 2006.

En el caso del punto 3 de la letra d), dicha zona de Malta quedará reconocida hasta el 31 de marzo de 2006."

b) Tras el punto 3 de la letra a) del cuadro del anexo se añade el siguiente punto 3.1:

"3.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Chipre" |

c) El punto 6 de la letra a) del cuadro del anexo se sustituye por el punto siguiente:

"6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Letonia, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia" |

d) El punto 11 de la letra a) del cuadro del anexo se sustituye por el punto siguiente:

"11.Ips sexdentatus Boerner | Irlanda, Chipre, Reino Unido (Irlanda del Norte e Isla de Man)" |

e) El punto 13 de la letra a) del cuadro del anexo se sustituye por el punto siguiente:

"13.Leptinotarsa decemlineata Say | España (Ibiza y Menorca), Irlanda, Chipre, Malta, Portugal (Azores y Madeira), Finlandia (distritos de Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Suecia (condados de Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar y Skåne), Reino Unido" |

f) El punto 2 de la letra b) del cuadro del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | España, Francia (Córcega), Irlanda, Italia (Abruzos; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romaña: provincias de Forlí-Cesena, Parma,Piacenza y Rímini; Friul-Venecia Julia; Lacio; Liguria; Lombardía; Las Marcas; Molise; Piamonte; Cerdeña; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adigio: provincias autónomas de Bolzano y Trento; Umbría; Valle de Aosta; Véneto: excepto en la provincia de Rovigo, los municipios de Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, y, en la provincia de Padua, los municipios de Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, y, en la provincia de Verona, los municipios de Palù, Roverchiara, Legnago [la porción del término municipal situada al noreste de la carretera nacional Transpolesana], Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Austria (Burgenland, Carintia, Baja Austria, Tirol [distrito administrativo de Lienz], Estiria, Viena), Portugal, Finlandia, Reino Unido (Irlanda del Norte, Isla de Man e islas del Canal de la Mancha)" |

g) El punto 1 de la letra d) del cuadro del anexo se sustituye por el punto siguiente:

"1.Beet necrotic yellow vein virus | Dinamarca, Francia (Bretaña), Irlanda, Lituania, Portugal (Azores), Finlandia, Suecia, Reino Unido (Irlanda del Norte)" |

h) El punto 3 de la letra d) del cuadro del anexo se sustituye por el punto siguiente:

"3.Citrus tristeza virus (cepas europeas) | Grecia, Francia (Córcega), Italia, Malta, Portugal" |

7. 32001 D 0575: Decisión 2001/575/CE de la Comisión, de 13 de julio de 2001, por la que se reconoce a Eslovaquia y Eslovenia exentas de Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman y Kotthoff) Davis et al. (DO L 203 de 28.7.2001, p. 22).

Queda derogada la Decisión 2001/575/CE.

8. 32002 D 0674: Decisión 2002/674/CE de la Comisión, de 22 de agosto de 2002, por la que se reconoce a Eslovaquia exenta de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (DO L 228 de 24.8.2002, p. 33).

Queda derogada la Decisión 2002/674/CE.

7. PESCA

1. 31994 R 2211: Reglamento (CE) no 2211/94 de la Comisión, de 12 de septiembre de 1994, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 3759/92 del Consejo en lo relativo a la notificación de los precios de los productos de la pesca importados (DO L 238 de 13.9.1994, p. 1), modificado por:

- 31998 R 2431: Reglamento (CE) no 2431/98 de la Comisión de 11.11.1998 (DO L 302 de 12.11.1998, p. 13),

- 31999 R 2805: Reglamento (CE) no 2805/1999 de la Comisión de 22.12.1999 (DO L 340 de 31.12.1999, p. 51).

a) En el anexo I se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA | Praha |

ESTONIA | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |

CHIPRE | Λεμεσός |

LETONIA | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |

LITUANIA | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |

HUNGRÍA | Budapest |

MALTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk |

POLONIA | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |

ESLOVENIA | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |

ESLOVAQUIA | Todos los puestos aduaneros de despacho a libre práctica." |

b) En la Tabla I del Anexo II se introduce el texto siguiente entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania

"CY | Cyprus |

CZ | Czech Republic" |

y entre el texto correspondiente a Dinamarca y el correspondiente a España:

"EE | Estonia" |

y entre el texto correspondiente a Grecia y el correspondiente a Irlanda:

"HU | Hungary" |

y entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"LT | Lithuania |

LV | Latvia" |

y entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MT | Malta" |

y entre el texto correspondiente a los Países Bajos y el correspondiente a Portugal:

"PL | Poland" |

y entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Suecia:

"SI | Slovenia |

SK | Slovakia" |

.

c) En el cuadro 2 del Anexo II se añade el texto siguiente:

Códigos | Monedas |

CZK | Corona checa |

EEK | Corona estonia |

CYP | Libra chipriota |

LVL | Lats letón |

LTL | Litas lituano |

HUF | Forint húngaro |

MTL | Lira maltesa |

PLN | Zloty polaco |

SIT | Tolar esloveno |

SKK | Corona eslovaca |

2. 31996 R 2406: Reglamento (CE) no 2406/96 del Consejo, de 26 de noviembre de 1996, por el que se establecen normas comunes de comercialización para determinados productos pesqueros (DO L 334 de 23.12.1996, p. 1), modificado por:

- 31997 R 0323: Reglamento (CE) no 323/97 de la Comisión de 21.2.1997 (DO L 52 de 22.2.1997, p. 8),

- 32000 R 2578: Reglamento (CE) no 2578/2000 del Consejo de 17.11.2000 (DO L 298 de 25.11.2000, p. 1),

- 32001 R 2495: Reglamento (CE) no 2495/2001 de la Comisión de 19.12.2001 (DO L 337 de 20.12.2001, p. 23).

En el anexo II, el texto que figura en el cuadro relativo a las categorías de calibrado aplicables al arenque (Clupea harengus) se sustituye por el texto siguiente:

"Arenque del Atlántico (Clupea harengus) | 1 | 0,250 y más | 4 o menos | 1 | ICES Vb (zona CE) | 20 cm |

2 | de 0,125 a 0,250 | de 5 a 8 | 2 | 20 cm |

3 | de 0,085 a 0,125 | de 9 a 11 | | (a) | 18 cm |

4(a) | de 0,050 a 0,085 | de 12 a 20 | 3 | (b) | 20 cm |

Arenque del Báltico (Clupea harengus) capturado y desembarcado al sur de 59°30′ | 4(b) | de 0,036 a 0,085 | de 12 a 27 | | | |

Arenque del Báltico (Clupea harengus) capturado y desembarcado al norte de 59°30′ | 4(c) | de 0,057 a 0,085 | de 12 a 17 | | | |

5 | de 0,031 a 0,057 | de 18 a 32 | | | |

6 | de 0,023 a 0,031 | de 33 a 44 | | | |

Arenque del Báltico (Clupea harengus) capturado y desembarcado en aguas de soberanía y jurisdicción de Estonia y Letonia | 7(a) | de 0,023 a 0,036 | de 28 a 44 | | | |

7(b) | de 0,014 a 0,023 | de 45 a 70 | | | |

Arenque del Báltico (Clupea harengus) capturado y desembarcado en el Golfo de Riga | 8 | de 0,010 a 0,014 | de 71 a 100" | | | |

3. 32000 R 0104: Reglamento (CE) no 104/2000, de 17 de diciembre de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura (DO L 17 de 21.1.2000, p. 22).

En el anexo IV, se añade al cuadro el texto siguiente:

"19.Espadín (Sprattus sprattus) | ex03026180 |

20.Lampuga (Coryphaena hippurus) | ex03026999" |

4. 32001 R 0080: Reglamento (CE) no 80/2001 de la Comisión, de 16 de enero de 2001, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 104/2000 del Consejo, en lo relativo a las comunicaciones sobre el reconocimiento de las organizaciones de productores, así como a la fijación de los precios y de las intervenciones en el marco de la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura (DO L 13 de 17.1.2001, p. 3), modificado por:

- 32001 R 2494: Reglamento (CE) no2494/2001 de la Comisión de 19.12.2001 (DO L 337 de 20.12.2001, p. 22).

a) En el cuadro 1 del anexo VIII se añade el texto siguiente:

Códigos "NUTS""ISO-A3" | País | Nombre NUTS |

CZ | Česká republika | |

CZ01 | | Praha |

EE | Eesti | |

EE001 | | Põhja-Eesti |

EE002 | | Kesk-Eesti |

EE003 | | Kirde-Eesti |

EE004 | | Lääne-Eesti |

EE005 | | Lõuna-Eesti |

CY | Κύπρος | |

LV | Latvija | |

LV001 | | Rīga |

LV002 | | Vidzeme |

LV003 | | Kurzeme |

LV004 | | Zemgale |

LV005 | | Latgale |

LT | Lietuva | |

LT001 | | Alytaus (apskritis) |

LT002 | | Kauno (apskritis) |

LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |

LT004 | | Marijampolės (apskritis) |

LT005 | | Panevėžio (apskritis) |

LT006 | | Šiaulių (apskritis) |

LT007 | | Tauragės (apskritis) |

LT008 | | Telšių (apskritis) |

LT009 | | Utenos (apskritis) |

LT00A | | Vilniaus (apskritis) |

HU | Magyarorszàg | |

HU01 | | Közép-Magyarország |

HU02 | | Közép-Dunántúl |

HU03 | | Nyugat-Dunántúl |

HU04 | | Dél-Dunántúl |

HU05 | | Észak-Magyarország |

HU06 | | Észak-Alföld |

HU07 | | Dél-Alföld |

MT | Malta | |

PL | Polska | |

PL01 | | Dolnośląskie |

PL02 | | Kujawsko-Pomorskie |

PL03 | | Lubelskie |

PL04 | | Lubuskie |

PL05 | | Łódzkie |

PL06 | | Małopolskie |

PL07 | | Mazowieckie |

PL08 | | Opolskie |

PL09 | | Podkarpackie |

PL0A | | Podlaskie |

PL0B | | Pomorskie |

PL0C | | Śląskie |

PL0D | | Świętokrzyskie |

PL0E | | Warmińsko-Mazurskie |

PL0F | | Wielkopolskie |

PL0G | | Zachodniopomorskie |

SI | Slovenija | |

SK | Slovensko | Slovenská republika |

b) En el cuadro 6 del anexo VIII se introduce el texto siguiente:

Códigos | Monedas |

CZK | Corona checa |

EEK | Corona estonia |

CYP | Libra chipriota |

LVL | Lats letón |

LTL | Litas lituano |

HUF | Forint húngaro |

MTL | Lira maltesa |

PLN | Zloty polaco |

SIT | Tolar esloveno |

SKK | Corona eslovaca |

c) En el cuadro 7 del anexo VIII se introduce el texto siguiente:

Código | Especie |

"DOL | Coryphaena hippurus" |

"SPR | Sprattus sprattus" |

5. 32001 R 2065: Reglamento (CE) no 2065/2001 de la Comisión, de 22 de octubre de 2001, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 104/2000 del Consejo en lo relativo a la información del consumidor en el sector de la pesca y de la acuicultura (DO L 278 de 23.10.2001, p. 6).

En el apartado 1 del artículo 4, entre el texto en lengua española y el texto en lengua danesa, se añade el texto siguiente:

- En lengua checa:

"… uloveno v moři …" o "… uloveno ve sladkých vodách …" o "… pochází z chovu …"

y, entre el texto en lengua alemana y el texto en lengua griega:

- En lengua estonia:

"… püütud merest …" o "… püütud sisevetest …" o "… kasvatatud …"

y, entre el texto en lengua italiana y el texto en lengua neerlandesa:

- En lengua letona:

"… nozvejots jūrā…" o "… nozvejots saldūdeņos …" o "… izaudzēts …".

- En lengua lituana:

"… sužvejota …" o "… sužvejota gėluose vandenyse …" o "… užauginta …".

- En lengua húngara:

"… tengeri halzsákmányból …", "… édesvízi halzsákmányból …" o "… akvakultúrából …".

- En lengua maltesa:

"… maqbud mill- baħar …" o "… maqbud mill- ilma ħelu …" o "… prodott ta""l-akwakultura …"

y, entre el texto en lengua neerlandesa y el texto en lengua portuguesa:

- En lengua polaca:

"… poławiane w morzu …" o "… poławiane w wodach śródlądowych …" o "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …"

y, entre el texto en lengua portuguesa y el texto en lengua finesa:

- En lengua eslovaca:

"… produkt morského rybolovu …" o "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" o "… produkt farmového chovu rýb …".

- En lengua eslovena:

"… ujeto …" o "… ujeto v celinskih vodah …" o "… vzrejeno …" o "… gojeno …".

8. POLÍTICA DE TRANSPORTES

A. TRANSPORTE INTERIOR

31970 R 1108: Reglamento (CEE) no 1108/70 del Consejo, de 4 de junio de 1970, por el que se establece una contabilidad de los gastos relativos a las infraestructuras de los transportes por ferrocarril, por carretera y por vía navegable (DO L 130 de 15.6.1970, p. 4), modificado por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11979 R 1384: Reglamento (CEE) no 1384/79 del Consejo de 25.6.1979 (DO L 167 de 5.7.1979, p. 1),

- 31981 R 3021: Reglamento (CEE) no 3021/81 del Consejo de 19.10.1981 (DO L 302 de 23.10.1981, p. 8),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31990 R 3572: Reglamento (CEE) no 3572/90 del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 12),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El anexo II se modifica como sigue:

a) En el punto "A.1. FERROCARRIL — Redes principales" se añade el texto siguiente:

"República Checa

- Správa železniční dopravní cesty s.o."

"República de Estonia

- AS Eesti Raudtee;

- Edelaraudtee AS"

"República de Letonia

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)"

"República de Lituania

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"República de Hungría

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"

"República de Polonia

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."

"República de Eslovenia

- Slovenske železnice (SŽ)"

"República Eslovaca

- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)"

;

b) En el punto "A.2. FERROCARRIL — Redes abiertas al tráfico público y conectadas con la red principal (excepto las redes urbanas)" se añade el texto siguiente:

"República Checa

- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

- Connex Morava, a.s.

- OKD Doprava, a.s.

- Viamont, a.s."

"República de Estonia

- AS Eesti Raudtee

- Edelaraudtee AS"

"República de Letonia

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)

- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"

"República de Lituania

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"República de Hungría

- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"

"República de Polonia

- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. — Rybnik

- Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. — Dąbrowa Górnicza

- Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. — Jaworzno

- Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. — Kotlarnia

- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

- Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. — Sosnowiec"

;

c) En el punto "B. CARRETERA" se añade el texto siguiente:

"República Checa

1. Dálnice

2. Silnice

3. Místní komunikace"

"República de Estonia

1. Põhimaanteed

2. Tugimaanteed

3. Kõrvalmaanteed

4. Kohalikud maanteed ja tänavad"

"República de Chipre

1. Αυτοκινητόδρομοι

2. Κύριοι Δρόμοι

3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

4. Τοπικοί Δρόμοι"

"República de Letonia

1. Valsts galvenie autoceļi

2. Valsts 1. šķiras autoceļi

3. Valsts 2. šķiras autoceļi

4. Pilsētu ielas un autoceļi"

"República de Lituania

1. Magistraliniai keliai

2. Krašto keliai

3. Rajoniniai keliai"

"República de Hungría

1. Gyorsforgalmi utak

2. Főutak

3. Mellékutak

4. Önkormányzati utak"

"República de Malta

1. Toroq Arterjali

2. Toroq Distributorji

3. Toroq Lokali"

"República de Polonia

1. Drogi krajowe

2. Drogi wojewódzkie

3. Drogi powiatowe

4. Drogi gminne"

"República de Eslovenia

1. Avtoceste

2. Hitre ceste

3. Glavne ceste

4. Regionalne ceste

5. Lokalne ceste

6. Javne poti"

"República Eslovaca

1. Diaľnice

2. Rýchlostné cesty

3. Cesty I. triedy

4. Cesty II. triedy

5. Cesty III. triedy

6. Miestne komunikácie"

.

B. TRANSPORTE MARÍTIMO

31971 R 0281: Reglamento (CEE) no 281/71 de la Comisión, de 9 de febrero de 1971, relativo a la determinación de la lista de las vías navegables de carácter marítimo contemplada en la letra e) del artículo 3 del Reglamento (CEE) no 1108/70 del Consejo, de 4 de junio de 1970 (DO L 33 de 10.2.1971, p. 11), modificado por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el anexo se añade el texto siguiente:

"República de Polonia

1) la parte del lago Nowowarpieńskie y la parte de la albufera de Szczecin, junto con los estrechos de Świna y Dziwna y la albufera de Kamieński, que se encuentran al este de la frontera internacional entre la República de Polonia y la República Federal de Alemania, así como el Odra entre la albufera de Szczecin y las aguas del puerto de Szczecin,

2) la parte del Golfo de Gdańsk encerrada en la línea que discurre desde el punto situado a 54° 37′ 36″ de latitud norte y 18° 49′ 18″ de longitud este (en la barra de Hel) hasta el punto situado a 54° 22′ 12″ de latitud norte y 19° 21′ 00″ de longitud este (en la barra de la albufera del Wisła (Vístula),

3) la parte de la albufera del Wisła (Vístula) situada al suroeste de la frontera internacional entre la República de Polonia y la Federación de Rusia que atraviesa dicha albufera,

4) las aguas del puerto separadas del mar abierto por una línea que une las instalaciones portuarias permanentes que se encuentran más alejadas en el mar pero que forman parte integrante del sistema portuario."

C. TRANSPORTE POR CARRETERA

1. 31985 R 3821: Reglamento (CEE) no 3821/85 del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera (DO L 370 de 31.12.1985, p. 8), modificado por:

- 31990 R 3314: Reglamento (CEE) no 3314/90 de la Comisión de 16.11.1990 (DO L 318 de 17.11.1990, p. 20),

- 31990 R 3572: Reglamento (CEE) no 3572/90 del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 12),

- 31992 R 3688: Reglamento (CEE) no 3688/92 de la Comisión de 21.12.1992 (DO L 374 de 22.12.1992, p. 12),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2479: Reglamento (CE) no 2479/95 de la Comisión de 25.10.1995 (DO L 256 de 26.10.1995, p. 8),

- 31997 R 1056: Reglamento (CE) no 1056/97 de la Comisión de 11.6.1997 (DO L 154 de 12.6.1997, p. 21),

- 31998 R 2135: Reglamento (CE) no 2135/98 del Consejo de 24.9.1998 (DO L 274 de 9.10.1998, p. 1),

- 32002 R 1360: Reglamento (CE) no 1360/2002 de la Comisión, de 13.6.2002 (DO L 207 de 5.8.2002, p. 1).

a) En el anexo I B, la letra a) del punto 3 de la parte A de la sección IV se sustituye por el texto siguiente:

"las mismas palabras en las demás lenguas oficiales de la Comunidad, impresas de modo que sirvan de fondo del permiso de conducción:

ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |

CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |

DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |

DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |

ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |

EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |

EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |

FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE |

GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |

IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL' AZIENDA |

LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |

LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |

HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |

MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |

NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |

PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |

PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |

SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |

SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |

FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |

SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |

"

b) En el anexo I B, el punto 174 de la parte 1) de la sección IV se sustituye por el texto siguiente:

"el distintivo del Estado miembro que expida la tarjeta, impreso en negativo en un rectángulo azul rodeado de doce estrellas amarillas; los distintivos serán los siguientes:

B: Bélgica

CZ: República Checa

DK: Dinamarca

D: Alemania

EST: Estonia

GR: Grecia

E: España

F: Francia

IRL: Irlanda

I: Italia

CY: Chipre

LV: Letonia

LT: Lituania

L: Luxemburgo

H: Hungría

M: Malta

NL: Países Bajos

A: Austria

PL: Polonia

P: Portugal

SLO: Eslovenia

SK: Eslovaquia

FIN: Finlandia

S: Suecia

UK: Reino Unido"

.

c) En el anexo II, la lista del punto 1 de la sección 1 se sustituye por la siguiente:

"Bélgica | 6, |

República Checa | 8, |

Dinamarca | 18, |

Alemania | 1, |

Estonia | 29, |

Grecia | 23, |

España | 9, |

Francia | 2, |

Irlanda | 24, |

Italia | 3, |

Chipre | CY, |

Letonia | 32, |

Lituania | 36, |

Luxemburgo | 13, |

Hungría | 7, |

Malta | MT, |

Países Bajos | 4, |

Austria | 12, |

Polonia | 20, |

Portugal | 21, |

Eslovenia | 26, |

Eslovaquia | 27, |

Finlandia | 17, |

Suecia | 5, |

Reino Unido | 11" |

.

2. 31991 L 0439: Directiva 91/439/CEE del Consejo, de 29 de julio de 1991, sobre el permiso de conducción (DO L 237 de 24.8.1991, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0072: Directiva 94/72/CE del Consejo de 19.12.1994 (DO L 337 de 24.12.1994, p. 86),

- 31996 L 0047: Directiva 96/47/CE del Consejo de 23.7.1996 (DO L 235 de 17.9.1996, p. 1),

- 31997 L 0026: Directiva 97/26/CE del Consejo de 2.6.1997 (DO L 150 de 7.6.1997, p. 41),

- 32000 L 0056: Directiva 2000/56/CE de la Comisión de 14.9.2000 (DO L 237 de 21.9.2000, p. 45).

a) En el anexo I, el tercer guión bajo la mención "página 1" del punto 2 se sustituye por el texto siguiente:

"— el signo distintivo del Estado miembro que expida el permiso será el siguiente:

B : Bélgica

CZ : República Checa

DK : Dinamarca

D : Alemania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : España

F : Francia

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Chipre

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburgo

H : Hungría

M : Malta

NL : Países Bajos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugal

SLO : Eslovenia

SK : Eslovaquia

FIN : Finlandia

S : Suecia

UK : Reino Unido"

.

b) En el anexo I, el párrafo segundo del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"En caso de que un Estado miembro desee redactar dichas inscripciones en una lengua nacional distinta de una de las lenguas siguientes: castellano, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finlandés o sueco, elaborará una versión bilingüe del permiso utilizando una de las lenguas mencionadas, sin perjuicio de las restantes disposiciones del presente Anexo."

.

c) En el anexo I bis, la letra c) del punto 2 se sustituye por el texto siguiente:

"c) el distintivo del Estado miembro que expida el permiso, impreso en negativo, en un rectángulo azul rodeado de doce estrellas amarillas; los distintivos serán los siguientes:

B : Bélgica

CZ : República Checa

DK : Dinamarca

D : Alemania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : España

F : Francia

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Chipre

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburgo

H : Hungría

M : Malta

NL : Países Bajos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugal

SLO : Eslovenia

SK : Eslovaquia

FIN : Finlandia

S : Suecia

UK : Reino Unido"

.

d) En el anexo I bis, la letra e) del punto 2 se sustituye por el texto siguiente:

"e) la mención "modelo de las Comunidades Europeas" en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro que expida el permiso, así como la mención "permiso de conducción" en las demás lenguas de la Comunidad Europea, impresas en rosa, de modo que sirvan de fondo del permiso:

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceadúnas Tiomána

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Ajokortti

Körkort"

.

e) En el anexo I bis, el párrafo segundo de la letra b) bajo la mención "La página 2 contendrá:" se sustituye por el texto siguiente:

"En caso de que un Estado miembro desee redactar dichas inscripciones en una lengua nacional distinta de una de las lenguas siguientes: castellano, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finlandés o sueco, elaborará una versión bilingüe del permiso utilizando una de las lenguas mencionadas, sin perjuicio de las restantes disposiciones del presente Anexo."

.

3. 31992 L 0106: Directiva 92/106/CEE del Consejo, de 7 de diciembre de 1992, relativa al establecimiento de normas comunes para determinados transportes combinados de mercancías entre Estados miembros (DO L 368 de 17.12.1992, p. 38), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el apartado 3 del artículo 6, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"— República Checa:

silniční daň;"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— Estonia:

raskeveokimaks;"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"— Chipre:

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"

"— Letonia:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"

"— Lituania:

transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— Hungría:

gépjárműadó;"

"— Malta:

liċenzja tat-triq/road licence fee;"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— Polonia:

podatek od środków transportowych;"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— Eslovenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"

"— Eslovaquia:

cestná daň;"

.

4. 31992 R 0881: Reglamento (CEE) no 881/92 del Consejo, de 26 de marzo de 1992, relativo al acceso al mercado de los transportes de mercancías por carretera en la Comunidad, que tengan como punto de partida o de destino el territorio de un Estado miembro o efectuados a través del territorio de uno o más Estados miembros (DO L 95 de 9.4.1992, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

En la nota a pie de página 1 de la primera página de la licencia del anexo I y en la nota a pie de la primera página del certificado del anexo III se añade el texto siguiente:

"(CZ) República Checa", "(EST) Estonia", "(CY) Chipre", "(LV) Letonia", "(LT) Lituania", "(H) Hungría", "(M) Malta", "(PL) Polonia", "(SLO) Eslovenia", "(SK) Eslovaquia".

5. 31992 R 0684: Reglamento (CEE) no 684/92 del Consejo, de 16 de marzo de 1992, por el que se establecen normas comunes para los transportes internacionales de viajeros efectuados con autocares y autobuses (DO L 74 de 20.3.1992, p. 1), modificado por:

- 31998 R 0011: Reglamento (CE) no 11/98 del Consejo de 11.12.1997 (DO L 4 de 8.1.1998, p. 1).

En la nota a pie de página 1 del anexo se añade lo siguiente:

"(CZ) República Checa", "(EST) Estonia", "(CY) Chipre", "(LV) Letonia", "(LT) Lituania", "(H) Hungría", "(M) Malta", "(PL) Polonia", "(SLO) Eslovenia", "(SK) Eslovaquia".

6. 31996 L 0026: Directiva 96/26/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996, relativa al acceso a la profesión de transportista de mercancías y de transportista de viajeros por carretera, así como al reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos destinados a favorecer el ejercicio de la libertad de establecimiento de estos transportistas en el sector de los transportes nacionales e internacionales (DO L 124 de 23.5.1996, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31998 L 0076: Directiva 98/76/CE del Consejo de 1.10.1998 (DO L 277 de 14.10.1998, p. 17).

a) En el artículo 10 se añaden los apartados siguientes:

"4. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los certificados expedidos en la República Checa a los transportistas por carretera antes de la fecha de adhesión sólo se asimilarán a los certificados expedidos en virtud de las disposiciones de la presente Directiva si han sido expedidos:

- en el caso de los transportistas internacionales de mercancías y de viajeros por carretera, de conformidad con la Ley del transporte por carretera no 111/1994 Sb., modificada por la Ley no 150/2000 Sb., a partir del 1 de julio de 2000;

- en el caso de los transportistas nacionales de mercancías y de viajeros por carretera, de conformidad con la Ley del transporte por carretera no 111/1994 Sb., modificada por la Ley no 150/2000 Sb., a partir del 1 de enero de 2003.

5. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los certificados expedidos en Estonia a los transportistas por carretera antes de la fecha de adhesión sólo se asimilarán a los certificados expedidos en virtud de las disposiciones de la presente Directiva si han sido expedidos:

- en el caso de los transportistas de mercancías por carretera nacionales e internacionales, de conformidad con la Ley del transporte por carretera de 7 de junio de 2000 (RT I 2000, 54, 346) a partir del 1 de octubre de 2000;

- en el caso de los transportistas de viajeros por carretera nacionales e internacionales, de conformidad con la Ley del transporte público de 26 de enero de 2000 (RT I 2000, 10, 58) a partir del 1 de octubre de 2000.

6. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los certificados expedidos en Letonia a los transportistas por carretera antes de la fecha de adhesión sólo se asimilarán a los certificados expedidos en virtud de las disposiciones de la presente Directiva si han sido expedidos:

- en el caso de los transportistas nacionales e internacionales de mercancías y de viajeros por carretera, de conformidad con la Ley del transporte por carretera y el Reglamento del Ministerio de Transportes no 9 de 6 de febrero de 2001 sobre la Comisión de examen para la concesión de certificados de competencia profesional en el transporte nacional e internacional de pasajeros desde el 1 de abril de 2001.

7. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los certificados expedidos en Lituania a los transportistas por carretera antes de la fecha de adhesión sólo se asimilarán a los certificados expedidos en virtud de las disposiciones de la presente Directiva si han sido expedidos:

- operadores de transporte nacional e internacional y transportistas de pasajeros por carretera con arreglo a la Orden del Ministerio de Transportes y Comunicaciones no 3-20 sobre los exámenes de competencia profesional a que deberán someterse las personas que lleven a cabo operaciones de transporte por carretera sujetas a autorización de 13 de enero de 2003 desde el 17 de enero de 2003.

8. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los certificados expedidos en Hungría a los transportistas por carretera antes de la fecha de adhesión sólo se asimilarán a los certificados expedidos en virtud de las disposiciones de la presente Directiva si han sido expedidos:

- en el caso de los transportistas de mercancías por carretera internacionales, de conformidad con el Decreto Gubernamental no 20/1991 (I. 29.) Korm., por el que se modifica el Decreto no 89/1988 (XII. 20.) MT del Consejo de Ministros, a partir del 1 de febrero de 1991;

- en el caso de los transportistas de mercancías por carretera nacionales, de conformidad con el Decreto Gubernamental no 31/1995 (III. 24.) Korm., por el que se modifica el Decreto no 89/1988 (XII. 20.) MT del Consejo de Ministros, a partir del 1 de abril de 1995;

- en el caso de los transportistas de mercancías por carretera, de conformidad con el Decreto Gubernamental no 68/2001 (IV. 20.) Korm., por el que se modifica el Decreto no 89/1988 (XII. 20.) MT del Consejo de Ministros, a partir del 1 de mayo de 2001;

- en el caso de los transportistas de viajeros por carretera, de conformidad con el Decreto no 49/2001 (XII. 22.) KöViM del Ministro de Transportes y Gestión de los Recursos Hídricos a partir del 1 de enero de 2002.

9. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los certificados expedidos en Polonia a los transportistas por carretera antes de la fecha de adhesión sólo se asimilarán a los certificados expedidos en virtud de las disposiciones de la presente Directiva si han sido expedidos a los transportistas de mercancías y de viajeros por carretera nacionales e internacionales de conformidad con la Ley del transporte por carretera, de 6 de septiembre de 2001, a partir del 1 de enero de 2002.

10. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los certificados expedidos en Eslovaquia a los transportistas por carretera antes de la fecha de adhesión sólo se asimilarán a los certificados expedidos en virtud de las disposiciones de la presente Directiva si han sido expedidos a los transportistas de mercancías y de viajeros por carretera nacionales e internacionales de conformidad con la Ley del transporte por carretera n.o 168/1996, modificada el 19 de agosto de 2002, a partir del 1 de septiembre de 2002."

b) En el artículo 10 ter se añade el párrafo siguiente:

"Los Estados miembros interesados podrán expedir de nuevo los certificados de competencia profesional a que se refieren los apartados 4 a 10 del artículo 10 siguiendo el modelo de certificado que figura en el anexo I bis."

7. 31998 R 2121: Reglamento (CE) no 2121/98 de la Comisión, de 2 de octubre de 1998, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CEE) no 684/92 y (CE) no 12/98 del Consejo en lo relativo a los documentos de transporte de viajeros en autocares y autobuses (DO L 268 de 3.10.1998, p. 10).

a) En las respectivas notas a pie de página 1 de los anexos II, IV y V se añade el texto siguiente:

"(CZ) República Checa", "(EST) Estonia", "(CY) Chipre", "(LV) Letonia", "(LT) Lituania", "(H) Hungría", "(M) Malta", "(PL) Polonia", "(SLO) Eslovenia", "(SK) Eslovaquia".

b) En el anexo VI, el cuadro que figura en el "Modelo de comunicación" se sustituye por el cuadro siguiente:

"

+++++ TIFF +++++

"

8. 31999 L 0037: Directiva 1999/37/CE del Consejo, de 29 de abril de 1999, relativa a los documentos de matriculación de los vehículos (DO L 138 de 1.6.1999, p. 57)

a) En el anexo I, el segundo guión del punto IV se sustituye por el siguiente texto:

"— el signo distintivo del Estado miembro expedidor de la parte I del permiso de circulación, a saber:

B : Bélgica

CZ : República Checa

DK : Dinamarca

D : Alemania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : España

F : Francia

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Chipre

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburgo

H : Hungría

M : Malta

NL : Países Bajos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugal

SLO : Eslovenia

SK : Eslovaquia

FIN : Finlandia

S : Suecia

UK : Reino Unido"

.

b) En el anexo II, el segundo guión del punto IV se sustituye por el siguiente texto:

"— el signo distintivo del Estado miembro expedidor de la parte II del permiso de circulación, a saber:

B : Bélgica

CZ : República Checa

DK : Dinamarca

D : Alemania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : España

F : Francia

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Chipre

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburgo

H : Hungría

M : Malta

NL : Países Bajos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugal

SLO : Eslovenia

SK : Eslovaquia

FIN : Finlandia

S : Suecia

UK : Reino Unido"

.

9. 31999 L 0062: Directiva 1999/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de junio de 1999, relativa a la aplicación de gravámenes a los vehículos pesados de transporte de mercancías por la utilización de determinadas infraestructuras (DO L 187 de 20.7.1999, p. 42).

En el apartado 1 del artículo 3, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"— República Checa:

silniční daň,"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— Estonia:

raskeveokimaks,"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"— Chipre:

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,

— Letonia:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

— Lituania:

a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— Hungría:

gépjárműadó,

— Malta:

liċenzja tat-triq/road licence fee,"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— Polonia:

podatek od środków transportowych,"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— Eslovenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

— Eslovaquia:

cestná daň."

D. TRANSPORTE POR FERROCARRIL

1. 31969 R 1192: Reglamento (CEE) no 1192/69 del Consejo, de 26 de junio de 1969, relativo a las normas comunes para la normalización de las cuentas de las empresas ferroviarias (DO L 156 de 28.6.1969, p. 8), modificado por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31990 R 3572: Reglamento (CEE) no 3572/90 del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 12),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el apartado 1 del artículo 3 se añade lo siguiente:

"— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"

"— AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;"

"— Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);"

"— Lietuvos geležinkeliai (LG);"

"— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

— Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"

"— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"

"— Slovenske železnice (SŽ);"

"— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);"

.

2. 31991 L 0440: Directiva 91/440/CEE del Consejo, de 29 de julio de 1991, sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios (DO L 237 de 24.8.1991, p. 25), modificada por:

- 32001 L 0012: Directiva 2001/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 26.2.2001 (DO L 75 de 15.3.2001, p. 1).

a) En la lista de puertos del anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"ČESKÁ REPUBLIKA"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYARORSZÁG

MALTA"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO"

.

b) En el anexo I, entre el mapa correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se inserta el mapa siguiente:

+++++ TIFF +++++

y, entre el mapa correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

+++++ TIFF +++++

y, entre el mapa correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

y, entre el mapa correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

+++++ TIFF +++++

y, entre el mapa correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

+++++ TIFF +++++

y, entre el mapa correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

E. TRANSPORTE POR VÍA NAVEGABLE

1. 31977 D 0527: Decisión 77/527/CEE de la Comisión, de 29 de julio de 1977, por la que se establece la lista de vías navegables de carácter marítimo con fines de aplicación de la Directiva 76/135/CEE del Consejo (DO L 209 de 17.8.1977, p. 29), modificada por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En el título del anexo se añade el texto siguiente:

"PŘÍLOHA" y "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS"

"LISA" y "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri",

"PIELIKUMS" y "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem",

"PRIEDAS" y "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",

"MELLÉKLET" y "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 Cikk (6) bekezdése alapján",

"ANNESS" y "Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",

"ZAŁĄCZNIK" y "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG"

"PRILOGA" y "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS",

"PRÍLOHA" y "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS".

b) En la lista que figura en el anexo se añade el texto siguiente:

"POLSKA

(1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

(2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18° 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22′′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19° 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

(3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

(4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."

2. 31982 L 0714: Directiva 82/714/CEE del Consejo, de 4 de octubre de 1982, por la que se establecen las prescripciones técnicas de los barcos de la navegación interior (DO L 301 de 28.10.1982, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

El anexo I se modifica como sigue:

i) En el "CAPÍTULO I", "Zona 1", se añade lo siguiente:

"República de Polonia

La parte de la Bahía de Pomerania al sur de la línea que une Nord Perd, en la isla de Rügen, y el faro de Niechorze.

La parte del Golfo de Gdańska al sur de la línea que une el faro de Hel y la boya de entrada al puerto de Paldiski."

;

ii) En el "CAPÍTULO I", "Zona 2", se añade lo siguiente:

"República Checa

Embalse de Lipno."

"República de Hungría

Lago Balaton."

"República de Polonia

Bahía de Szczecin.

Bahía de Kamień.

Bahía del Wisła.

Bahía de Puck.

Pantano de Włocławski.

Lago Śniardwy.

Lago Niegocin.

Lago Mamry."

;

iii) En el "CAPÍTULO II", "Zona 3", se añade el texto siguiente:

"República Checa

Elba: desde la esclusa de Ústí nad Labem-Střekov hasta la esclusa de Lovosice.

Embalses: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Presas: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."

"República de Hungría

Danubio: del kilómetro fluvial 1812 al 1433.

Danubio Moson: del kilómetro fluvial 14 al 0.

Danubio Szentendre: del kilómetro fluvial 32 al 0.

Danubio Ráckeve: del kilómetro fluvial 58 al 0.

Río Tisza: del kilómetro fluvial 685 al 160.

Río Dráva: del kilómetro fluvial 198 al 70.

Río Bodrog: del kilómetro fluvial 51 al 0.

Río Kettős Körös: del kilómetro fluvial 23 al 0.

Río Hármas Körös: del kilómetro fluvial 91 al 0.

Canal Sió: del kilómetro fluvial 23 al 0.

Lago Velence.

Lago Fertő."

"República de Polonia

- El río Biebrza desde el estuario del canal Augustowski hasta el estuario del río Narwia

- El río Brda desde la confluencia con el canal Bydgoski en Bydgoszcz hasta el estuario del río Wisła.

- El río Bug desde el estuario del río Muchawiec hasta el estuario del río Narwia

- El lago Dąbie hasta el límite con las aguas marítimas interiores

- El canal Augustowski desde la confluencia con el río Biebrza hasta la frontera estatal, junto con los lagos situados a lo largo del recorrido de este canal

- El canal Bartnicki desde el lago Ruda Woda hasta el lago Bartężek, junto con este último

- El canal Bydgoski

- El canal Elbląski desde el lago Druzno hasta el lago Jeziorak y el lago Szeląg Wielki, junto con estos lagos y los lagos situados a lo largo del recorrido del canal, y un ramal en la dirección de Zalewo desde el lago Jeziorak hasta el lago Ewingi, inclusive

- El canal Gliwicki junto con el canal Kędzierzyński

- El canal Jagielloński desde la confluencia con el río Elbląg hasta el río Nogat

- Łączański

- Ślesiński con los lagos situados a lo largo del recorrido de este canal y el lago Gopło

- El canal Żerański

- El río Martwa Wisła desde el río Wisła en Przegalina hasta el límite con las aguas marítimas interiores

- El río Narew desde el estuario del río Biebrza hasta el estuario del río Wisła, junto con el lago Zegrzyński

- El río Nogat desde el río Wisła hasta el estuario de la bahía del Wisła.

- El río Noteć (parte alta) desde el lago Gopło hasta la confluencia con el canal Górnonotecki y el canal Górnonotecki y el río Noteć (parte baja) desde la confluencia del canal Bydgoski hasta el estuario del río Warta

- El río Nysa Łużycka desde Gubin hasta el estuario del río Odra

- El río Odra desde el la ciudad de Racibórz hasta la confluencia con el brazo oriental del Odra, que pasa a denominarse río Regalica desde el cauce Klucz-Ustowo, junto con dicho río y sus afluentes hasta el lago Dąbie, así como un ramal del río Odra desde la esclusa de Opatowice hasta la esclusa de la ciudad de Wrocław

- El brazo occidental del Odra desde la presa de Widuchowa (704,1 km del río Odra) hasta el límite con las aguas marítimas interiores, junto con sus afluentes, así como el cauce Klucz-Ustowo que une los brazos oriental y occidental del Odra

- El río Parnica y el cauce Parnicki desde el brazo occidental del Odra hasta el límite con las aguas marítimas interiores

- El río Pisa desde el lago Roś hasta el estuario del río Narew

- El río Szkarpawa desde el río Wisła hasta el estuario de la bahía del Wisła

- El río Warta desde la bahía de Ślesiński hasta el estuario del río Odra

- El sistema de Wielkie Jeziora Mazurskie que engloba los lagos unidos por los ríos y canales que conforman el recorrido principal desde el lago Roś (inclusive) en Pisz hasta el canal Węgorzewski (inclusive) en Węgorzewo, junto con los lagos Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty y Święcajty, junto con los canales Giżycki, Niegociński y Piękna Góra, y un ramal del lago Ryńskie (inclusive) en Ryn hasta el lago Nidzkie (de más de 3 km y que es limítrofe con el embalse del lago Nidzkie), junto con los lagos Bełdany, Guzianka Mała y Guzianka Wielka.

- El río Wisła desde el estuario del río Przemsza hasta la confluencia con el canal Łączański y desde el estuario de dicho canal en Skawina hasta el estuario del río Wisła hasta la bahía de Gdańsk, excluido el embalse de Włocławski."

"República Eslovaca

Danubio: desde Devín (km 1880,26) a la frontera húngaro-eslovaca."

;

iv) En el "CAPÍTULO III", "Zona 4", se añade el texto siguiente:

"República Checa

Todas las demás vías navegables no mencionadas en las zonas 1, 2 y 3."

"República de Lituania

La totalidad de la red lituana de navegación interior."

"República de Hungría

Todas las demás vías navegables no mencionadas en las zonas 2 y 3."

"República de Polonia

Todas las demás vías navegables no mencionadas en las zonas 1, 2 y 3."

"República Eslovaca

Todas las demás vías navegables no mencionadas en la zona 3."

.

3. 31991 L 0672: Directiva 91/672/CEE del Consejo, de 16 de diciembre de 1991, sobre el reconocimiento recíproco de los títulos nacionales de patrón de embarcaciones de transporte de mercancías y pasajeros en navegación interior (DO L 373 de 31.12.1991, p. 29), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) El anexo I se modifica como sigue:

i) En el "GRUPO A" se añade lo siguiente:

"República de Hungría:

- Hajóskapitányi "A" bizonyítvány (título A de capitán);

- Hajóvezetői bizonyítvány (título de patrón) (de conformidad con el Decreto 15/2001 (IV. 27.) KöViM del Ministro de Transportes y Gestión de Aguas sobre títulos de navegación).

República de Polonia:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (título A de patrón) (de conformidad con el Reglamento del Ministro de Infraestructuras de 23 de enero de 2003 sobre títulos profesionales y sobre el número de tripulantes de los barcos de navegación interior)."

;

ii) En el "GRUPO B" se añade el texto siguiente:

"República Checa:

- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (Ley de Navegación Interior de 25 de mayo de 1995 [114/1995 Sb.] y Decreto del Ministerio de Transportes sobre los requisitos necesarios de los pilotos y operadores de buques de 14 de septiembre de 1995 [224/1995 Sb.]).

República de Estonia:

- Siseveelaeva laevajuhi diplom.

República de Lituania:

- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (aprobado por la Orden n.o 161 del Ministro de Transportes y Comunicaciones, de 15 de mayo de 2001, sobre normas reguladoras de la expedición de diplomas y títulos acreditativos de los especialistas en transporte marítimo interior).

República de Hungría:

- Hajóskapitányi bizonyítvány (título de capitán);

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (título de patrón) (de conformidad con el Decreto 15/2001 (IV. 27.) KöViM del Ministro de Transportes y Gestión de Aguas sobre títulos de navegación).

República de Polonia:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (título B de patrón) (de conformidad con el Reglamento del Ministro de Infraestructuras de 23 de enero de 2003 sobre títulos profesionales y sobre el número mínimo de tripulantes de los barcos de navegación interior).

República Eslovaca:

- Lodný kapitán I. triedy,

- Lodný kapitán II. triedy,

- (Decreto 182/2001 Z. z. del Ministerio de Transportes, Correos y Telecomunicaciones de la República Eslovaca por el que se establecen los requisitos de titulación y la acreditación de la competencia profesional de los miembros de la tripulación y de los patrones de embarcaciones pequeñas (en remisión al apartado 7 del artículo 30 y al apartado 3 del artículo 31 de la Ley 338/2000 Z. z. de Navegación Interior y por la que se modifican determinadas leyes))."

.

b) En el anexo II, entre el texto correspondiente a los Países Bajos y el correspondiente a Finlandia, se añade lo siguiente:

"República de Polonia

Zonas 1 y 2 del anexo II de la Directiva 82/714/CEE, exceptuados el pantano de Włocławski y los lagos Śniardwy, Niegocin y Mamry."

.

F. RED TRANSEUROPEA DE TRANSPORTE

31996 D 1692: Decisión no 1692/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de julio de 1996, sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (DO L 228 de 9.9.1996, p. 1), modificada por:

- 32001 D 1346: Decisión no 1346/2001/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.5.2001 (DO L 185 de 6.7.2001, p. 1).

El anexo I se modifica como sigue:

i) el texto que figura bajo el epígrafe se sustituye por el texto siguiente:

"Sección 2: Red de carreteras

2.0. Europa

2.1. Bélgica

2.2. República Checa

2.3. Dinamarca

2.4. Alemania

2.5. Estonia

2.6. Grecia

2.7. España

2.8. Francia

2.9. Irlanda

2.10. Italia

2.11. Chipre

2.12. Letonia

2.13. Lituania

2.14. Luxemburgo

2.15. Hungría

2.16. Malta

2.17. Países Bajos

2.18. Austria

2.19. Polonia

2.20. Portugal

2.21. Eslovenia

2.22. Eslovaquia

2.23. Finlandia

2.24. Suecia

2.25. Reino Unido

Sección 3: Red ferroviaria

3.0. Europa

3.1. Bélgica

3.2. República Checa

3.3. Dinamarca

3.4. Alemania

3.5. Estonia

3.6. Grecia

3.7. España

3.8. Francia

3.9. Irlanda

3.10. Italia

3.11. Letonia

3.12. Lituania

3.13. Luxemburgo

3.14. Hungría

3.15. Países Bajos

3.16. Austria

3.17. Polonia

3.18. Portugal

3.19. Eslovenia

3.20. Eslovaquia

3.21. Finlandia

3.22. Suecia

3.23. Reino Unido

Sección 4: Red de vías navegables y puertos de navegación interior

4.0. Europa

4.1. A.

B.

4.2. 4.3. 4.4. 4.5. 4.6. República Checa

4.7. Lituania

4.8. Hungría

4.9. Polonia

4.10. Eslovaquia

Sección 5: Puertos marítimos - Categoría A

5.0. Europa

5.1. Mar Báltico

5.2. Mar del Norte

5.3. Océano Atlántico

5.4. Mar Mediterráneo - parte occidental

5.5. Mar Mediterráneo - parte oriental

5.6. Chipre

5.7. Malta

Sección 6: Aeropuertos

6.0. Europa

6.1. Bélgica/Dinamarca/Alemania/Luxemburgo/Países Bajos/Austria

6.2. República Checa

6.3. Estonia

6.4. Grecia

6.5. España/Portugal

6.6. Francia

6.7. Irlanda/Reino Unido

6.8. Italia

6.9. Chipre

6.10. Letonia

6.11. Lituania

6.12. Hungría

6.13. Malta

6.14. Polonia

6.15. Eslovenia

6.16. Eslovaquia

6.17. Finlandia/Suecia

Sección 7: Red de transporte combinado

7.1. A. Raíl

B. Raíl, gran escala

7.2. Vías navegables"

;

ii) en lo que se refiere a los mapas:

- los mapas de la sección 2 se sustituyen por los siguientes:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- los mapas de la sección 3 se sustituyen por los siguientes:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- los mapas de la sección 4 se sustituyen por los siguientes:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- a continuación del mapa 4.5 se insertan los mapas siguientes:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- los mapas de la sección 5 se sustituyen por los mapas siguientes:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- los mapas de la sección 6 se sustituyen por los mapas siguientes:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- el mapa de la sección 7 se sustituye por el mapa siguiente:

"

+++++ TIFF +++++

"

G. TRANSPORTE AÉREO

1. 31992 R 2408: Reglamento (CEE) no 2408/92 del Consejo, de 23 de julio de 1992, relativo al acceso de las compañías aéreas de la Comunidad a las rutas aéreas intracomunitarias (DO L 240 de 24.8.1992, p. 8), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el anexo I se añade lo siguiente:

"REPÚBLICA CHECA: Praga - Ruzyně"

,

"ESTONIA: Tallinna Lennujaam"

,

"CHIPRE: Aeropuerto de Larnaka"

,

"LETONIA: Riga"

,

"LITUANIA: Vilna"

,

"HUNGRÍA: Aeropuerto Internacional Budapest-Ferihegy"

,

"MALTA: Luqa"

,

"POLONIA: Varsovia-Okęcie"

,

"ESLOVENIA: Liubliana"

,

"ESLOVAQUIA: Aeropuerto de Bratislava"

.

2. 31993 L 0065: Directiva 93/65/CEE del Consejo, de 19 de julio de 1993, relativa a la definición y a la utilización de especificaciones técnicas compatibles para la adquisición de equipos y de sistemas para la gestión del tráfico aéreo (DO L 187 de 29.7.1993, p. 52), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0015: Directiva 97/15/CE de la Comisión de 25.3.1997 (DO L 95 de 10.4.1997, p. 16).

En el anexo II se añade el texto siguiente:

"República Checa

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

(Air Navigation Services)

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Praha"

"Estonia

Lennuliiklusteeninduse AS

(Estonian Air Navigation Services)

Lennujaama tee 2

11 101 Tallinn

Las adquisiciones para los pequeños aeropuertos y los aeródromos podrán hacerlas las autoridades locales o los propietarios."

"Chipre

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

16 Griva Digeni Avenue

1429 Nicosia"

"Letonia

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme"

Mārupes pagasts

Rīgas starptautiskā lidosta

LV - 1053"

"Lituania

Valstybės įmonė "Oro navigacija"

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius"

"Hungría

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

(Ministerio de Economía y Transporte)

Légügyi Főigazgatóság

(General Directorate of Civil Aviation)

H-1400 Budapest

Pf. 87

HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

(HungaroControl: proveedor húngaro de servicios de navegación aérea)

H-1675 Budapest/Ferihegy

Pf. 80"

"Malta

Malta Air Traffic Services Ltd

Kaxxa Postali 1

Ajruport Internazzjonali ta' Malta

Luqa LQA 05"

"Polonia

Polish Airport State Enterprise

Polish Air Traffic Agency

ul. Żwirki i Wigury 1

00 - 906 Warszawa"

"Eslovenia

Ministrstvo za promet

(Ministerio de Transporte)

Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

(Civil Aviation Administración de aviación civil de la República de Eslovenia)

Kotnikova 19 a

SI-1000 Ljubljana"

"Eslovaquia

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

(Servicios de tráfico aéreo de la República Eslovaca)

Letisko M. R. Štefánika

823 07 Bratislava"

.

3. 32002 L 0030: Directiva 2002/30/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de marzo de 2002, sobre el establecimiento de normas y procedimientos para la introducción de restricciones operativas relacionadas con el ruido en los aeropuertos comunitarios. (DO L 85 de 28.3.2002, p. 40).

En el anexo I se añade el texto siguiente:

"Port lotniczy Łódź - Lublinek"

.

9. FISCALIDAD

1. 31969 L 0335: Directiva 69/335/CEE del Consejo, de 17 de julio de 1969, relativa a los impuestos indirectos que gravan la concentración de capitales, (DO L 249 de 3.10.1969, p. 25), modificada por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31973 L 0079: Directiva 73/79/CEE del Consejo de 9.4.1973 (DO L 103 de 18.4.1973, p. 13),

- 31974 L 0553: Directiva 74/553/CEE del Consejo de 7.11.1974 (DO L 303 de 13.11.1974, p. 9),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31985 L 0303: Directiva 85/303/CEE del Consejo de 10.6.1985 (DO L 156 de 15.6.1985, p. 23),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En la letra a) del apartado 1 del artículo 3 se añade el texto siguiente:

"las sociedades de derecho checo denominadas:

- "akciová společnost"

- "komanditní společnost"

- "společnost s ručením omezeným";

las sociedades de derecho chipriota denominadas:

- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";

las sociedades de derecho letón denominadas:

- "kapitālsabiedrība";

las sociedades de derecho húngaro denominadas:

- "részvénytársaság"

- "korlátolt felelősségű társaság";

las sociedades de derecho maltés denominadas:

- "Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata"

- "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

las sociedades de derecho polaco denominadas:

- "spółka akcyjna"

- "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

las sociedades de derecho esloveno denominadas:

- "delniška družba"

- "komanditna delniška družba"

- "družba z omejeno odgovornostjo";

las sociedades de derecho eslovaco denominadas:

- "Akciová spoločnosť"

- "Spoločnosť s ručením obmedzeným"

- "Komanditná spoločnosť"."

2. 31976 L 0308: Directiva 76/308/CEE del Consejo, de 15 de mayo de 1976, sobre la asistencia mutua en materia de cobro de los créditos correspondientes a determinadas exacciones, derechos, impuestos y otras medidas (DO L 73 de 19.3.1976, p. 18), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31979 L 1071: Directiva 79/1071/CEE del Consejo de 6.12.1979 (DO L 331 de 27.12.1979, p. 10),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31992 L 0108: Directiva 92/108/CEE del Consejo de 14.12.1992 (DO L 390 de 31.12.1992, p. 124),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0044: Directiva 2001/44/CE del Consejo de 15.6.2001 (DO L 175 de 28.6.2001, p. 17).

En el sexto guión del artículo 3 se añade el texto siguiente:

"en Malta: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti

en Eslovenia: i) davek od prometa zavarovalnih poslov

ii) požarna taksa"

.

3. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 95),

- 31980 L 0368: Directiva 80/368/CEE del Consejo de 26.3.1980 (DO L 90 de 3.4.1980, p. 41),

- 31984 L 0386: Directiva 84/386/CEE del Consejo de 31.7.1984 (DO L 208 de 3.8.1984, p. 58),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 167),

- 31989 L 0465: Directiva 89/465/CEE del Consejo de 18.7.1989 (DO L 226 de 3.8.1989, p. 21),

- 31991 L 0680: Directiva 91/680/CEE del Consejo de 16.12.1991 (DO L 376 de 31.12.1991, p. 1),

- 31992 L 0077: Directiva 92/77/CEE del Consejo de 19.10.1992 (DO L 316 de 31.10.1992, p. 1),

- 31992 L 0111: Directiva 92/111/CEE del Consejo de 14.12.1992 (DO L 384 de 30.12.1992, p. 47),

- 31994 L 0004: Directiva 94/4/CE del Consejo de 14.2.1994 (DO L 60 de 3.3.1994, p. 14),

- 31994 L 0005: Directiva 94/5/CE del Consejo de 14.2.1994 (DO L 60 de 3.3.1994, p. 16),

- 31994 L 0076: Directiva 94/76/CE del Consejo de 22.12.1994 (DO L 365 de 31.12.1994, p. 53),

- 31995 L 0007: Directiva 95/7/CE del Consejo de 10.4.1995 (DO L 102 de 5.5.1995, p. 18),

- 31996 L 0042: Directiva 96/42/CE del Consejo de 25.6.1996 (DO L 170 de 9.7.1996, p. 34),

- 31996 L 0095: Directiva 96/95/CE del Consejo de 20.12.1996 (DO L 338 de 28.12.1996, p. 89),

- 31998 L 0080: Directiva 98/80/CE del Consejo de 12.10.1998 (DO L 281 de 17.10.1998, p. 31),

- 31999 L 0049: Directiva 1999/49/CE del Consejo de 25.5.1999 (DO L 139 de 2.6.1999, p. 27),

- 31999 L 0059: Directiva 1999/59/CE del Consejo de 17.6.1999 (DO L 162 de 26.6.1999, p. 63),

- 31999 L 0085: Directiva 1999/85/CE del Consejo de 22.10.1999 (DO L 277 de 28.10.1999, p. 34),

- 32000 L 0017: Directiva 2000/17/CE del Consejo de 30.3.2000 (DO L 84 de 5.4.2000, p. 24),

- 32000 L 0065: Directiva 2000/65/CE del Consejo de 17.10.2000 (DO L 269 de 21.10.2000, p. 44),

- 32001 L 0004: Directiva 2001/4/CE del Consejo de 19.1.2001 (DO L 22 de 24.1.2001, p. 17),

- 32001 L 0115: Directiva 2001/115/CE del Consejo de 20.12.2001 (DO L 15 de 17.1.2002, p. 24),

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

a) A continuación del artículo 24 se añade el artículo siguiente:

"Artículo 24 bis

Al aplicar los apartados 2 a 6 del artículo 24, los Estados miembros que se mencionan a continuación podrán conceder una exención del impuesto sobre el valor añadido a los sujetos pasivos cuyo volumen de operaciones anual sea inferior al contravalor en moneda nacional de:

- en la República Checa: 35000 euros;

- en Estonia: 16000 euros;

- en Chipre: 15600 euros;

- en Letonia: 17200 euros;

- en Lituania: 29000 euros;

- en Hungría: 35000 euros;

- en Malta: 37000 euros en los casos en que la actividad consista principalmente en la entrega de bienes, 24300 euros en los casos en que la actividad consista principalmente en la prestación de servicios con un bajo valor añadido (insumos elevados), y 14600 euros en los demás casos, en particular los prestadores de servicios con un alto valor añadido (insumos reducidos);

- en Polonia: 10000 euros;

- en Eslovenia: 25000 euros;

- en Eslovaquia: 35000 euros.

Estas exenciones no afectarán en modo alguno a la base de percepción de los recursos propios de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CEE, Euratom) no 1553/89 del Consejo relativo al régimen uniforme definitivo de recaudación de los recursos propios procedentes del impuesto sobre el valor añadido [].

b) El título del TÍTULO XVI quater se sustituye por el texto siguiente:

"TÍTULO XVI quater

Medidas transitorias aplicables en el marco de la adhesión a la Unión Europea de Austria, Finlandia y Suecia el 1 de enero de 1995 y de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia el 1 de mayo de 2004"

.

c) En el TÍTULO XVI quater, el segundo guión del apartado 1 del artículo 28 decimoséptimo se sustituye por el texto siguiente:

"— "nuevos Estados miembros": el territorio de los Estados miembros que hayan entrado a formar parte de la Unión Europea el 1 de enero de 1995 y el 1 de mayo de 2004, tal como queda definido para cada uno de estos Estados miembros en el artículo 3 de la presente Directiva,"

d) En el TÍTULO XVI quater, el último párrafo del apartado 7 del artículo 28 decimoséptimo se sustituye por el texto siguiente:

"Se considerará que se cumple este requisito en los siguientes casos:

- por lo que respecta a Austria, Finlandia y Suecia, cuando la fecha de primera entrada en servicio del medio de transporte sea anterior al 1 de enero de 1987;

- por lo que respecta a la República Checa, Estonia; Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, cuando la fecha de primera entrada en servicio del medio de transporte sea anterior al 1 de mayo de 1996;

- cuando el importe del impuesto que se adeudaría en concepto de importación resulte insignificante."

.

4. 31977 L 0799: Directiva 77/799/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1977, relativa a la asistencia mutua entre las autoridades competentes de los Estados miembros en el ámbito de los impuestos directos (DO L 336 de 27.12.1977, p. 15), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31979 L 1070: Directiva 79/1070/CEE del Consejo de 6.12.1979 (DO L 331 de 27.12.1979, p. 8),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31992 L 0012: Directiva 92/12/CEE del Consejo de 25.2.1992 (DO L 76 de 23.3.1992, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En el apartado 3 del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"en la República Checa:

Daně z příjmů

Daň z nemovitostí

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

Daň z přidané hodnoty

Spotřební daně

en Estonia:

Tulumaks

Sotsiaalmaks

Maamaks

en Chipre:

Φόρος Εισοδήματος

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

en Letonia:

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

nekustamā īpašuma nodoklis

uzņēmumu ienākuma nodoklis

en Lituania:

Gyventojų pajamų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

Mokestis už aplinkos teršimą

Naftos ir dujų išteklių mokestis

Paveldimo turto mokestis

en Hungría:

Személyi jövedelemadó

Társasági adó

Osztalékadó

Általános forgalmi adó

Jövedéki adó

Építményadó

Telekadó

en Malta:

Taxxa fuq l-income

en Polonia:

Podatek dochodowy od osób prawnych

Podatek dochodowy od osób fizycznych

Podatek od czynności cywilnopranych

en Eslovenia:

Dohodnina

Davki občanov

Davek od dobička pravnih oseb

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

en Eslovaquia:

daň z príjmov fyzických osôb

daň z príjmov právnických osôb

daň z dedičstva

daň z darovania

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

daň z nehnuteľností

daň z pridanej hodnoty

spotrebné dane"

b) En el apartado 5 del artículo 1 se añade el texto siguiente:

"en la República Checa:

Ministr financí o un representante autorizado

en Estonia:

Rahandusminister o un representante autorizado

en Chipre:

Υπουργός Οικονομικών o un representante autorizado

en Letonia:

Finanšu ministrs o un representante autorizado

en Lituania:

Finansų ministras o un representante autorizado

en Hungría:

A pénzügyminiszter o un representante autorizado

en Malta:

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi o un representante autorizado

en Polonia:

Minister Finansów o un representante autorizado

en Eslovenia:

Minister za finance o un representante autorizado

en Eslovaquia:

Minister financií oo un representante autorizado"

.

5. 31979 L 1072: Octava Directiva 79/1072/CEE del Consejo, de 6 de diciembre de 1979, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Modalidades de devolución del Impuesto sobre el valor añadido a los sujetos pasivos no establecidos en el interior del país (DO L 331 de 27.12.1979, p. 11), modificada por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31986 L 0560: Decimotercera Directiva 86/560/CEE del Consejo, de 17.11.1986 (DO L 326 de 21.11.1986, p. 40),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En el punto D del anexo C se añade el texto siguiente:

"— República Checa: Finanční úřad pro Prahu 1

— Estonia: Maksuamet

— Chipre: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

— Letonia: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde

— Lituania: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija

— Hungría: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal

— Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi

— Polonia: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście

— Eslovenia: Davčni urad Ljubljana

— Eslovaquia: Daňový úrad Bratislava I"

;

b) En el párrafo primero del punto I del anexo C se añade el texto siguiente:

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

c) En el párrafo segundo del punto I del anexo C se añade el texto siguiente:

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

6. 31983 L 0182: Directiva 83/182/CEE del Consejo, de 28 de marzo de 1983, relativa a las franquicias fiscales aplicables en el interior de la Comunidad en materia de importación temporal de determinados medios de transporte (DO L 105 de 23.4.1983, p. 59), modificada por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31991 L 0680: Directiva 91/680/CEE del Consejo de 16.12.1991 (DO L 376 de 31.12.1991, p. 1),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el anexo se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

- Silniční daň

CHIPRE

- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

LETONIA

- akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

- transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001. gada 22. novembrī)

LITUANIA

- Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229)

MALTA

- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

ESLOVENIA

- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99)

ESLOVAQUIA

- Zákon o cestnej dani"

.

7. 31990 L 0434: Directiva 90/434/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros (DO L 225 de 20.8.1990, p. 1), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En la letra c) del artículo 3 se añade lo siguiente:

"— Daň z příjmů právnických osob en la República Checa,

— Tulumaks en Estonia,

— Φόρος Εισοδήματος en Chipre,

— uzņēmumu ienākuma nodoklis en Letonia,

— Pelno mokestis en Lituania,

— Társasági adó en Hungría,

— Taxxa fuq l-income en Malta,

— Podatek dochodowy od osób prawnych en Polonia,

— Davek od dobička pravnih oseb en Eslovenia,

— Daň z príjmov právnických osôb en Eslovaquia"

.

b) En el anexo se añade el texto siguiente:

"p) las sociedades de derecho checo denominadas: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

q) las sociedades de derecho estonio denominadas: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

r) en virtud del derecho chipriota "εταιρείες" según se definen en la Ley del impuesto sobre la renta;

s) las sociedades de derecho letón denominadas: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

t) las sociedades de derecho lituano;

u) las sociedades de derecho húngaro denominadas: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet";

v) las sociedades de derecho maltés denominadas: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

w) las sociedades de derecho polaco denominadas: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

x) las sociedades de derecho esloveno denominadas: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

y) las sociedades de derecho eslovaco denominadas: "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Komanditná spoločnosť""

.

8. 31990 L 0435: Directiva 90/435/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las sociedades matrices y filiales de Estados miembros diferentes (DO L 225 de 20.8.1990, p. 6), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En la letra c) del artículo 2 se añade el texto siguiente:

"— Daň z příjmů právnických osob en la República Checa

— Tulumaks en Estonia

— Φόρος Εισοδήματος en Chipre

— uzņēmumu ienākuma nodoklis en Letonia

— Pelno mokestis en Lituania

— Társasági adó, osztalékadó en Hungría

— Taxxa fuq l-income en Malta

— Podatek dochodowy od osób prawnych en Polonia

— Davek od dobička pravnih oseb en Eslovenia

— daň z príjmov právnických osôb en Eslovaquia"

.

b) En el anexo se añade el texto siguiente:

"p) las sociedades de derecho checo denominadas: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

q) las sociedades de derecho estonio denominadas: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

r) en virtud del derecho chipriota: "εταιρείες" según se definen en la Ley del impuesto sobre la renta;

s) las sociedades de derecho letón denominadas: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

t) las sociedades de derecho lituano;

u) las sociedades de derecho húngaro denominadas: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet";

v) las sociedades de derecho maltés denominadas: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

w) las sociedades de derecho polaco denominadas: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

x) las sociedades de derecho esloveno denominadas: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

y) las sociedades de derecho eslovaco denominadas: "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť""

.

9. 31992 L 0083: Directiva 92/83/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la armonización de las estructuras de los impuestos especiales sobre el alcohol y las bebidas alcohólicas (DO L 316 de 31.10.1992, p. 21).

En el artículo 22 se añade el texto siguiente:

"6. La República Checa podrá aplicar un tipo reducido del impuesto especial, no inferior al 50 % del tipo normal nacional del impuesto especial sobre el alcohol etílico, al alcohol etílico elaborado en destilerías de productores de fruta que produzcan, al año, más de 10 hectolitros de alcohol etílico a partir de fruta que les sea suministrada por establecimientos de productores de fruta. La aplicación del tipo reducido estará limitada a 30 litros de aguardiente de frutas por establecimiento de productor de frutas y año destinados únicamente al consumo personal.

7. Eslovaquia y Hungría podrán aplicar un tipo reducido del impuesto especial, no inferior al 50 % del tipo normal nacional del impuesto especial sobre el alcohol etílico, al alcohol etílico elaborado en destilerías de productores de fruta que produzcan, al año, más de 10 hectolitros de alcohol etílico a partir de fruta que les sea suministrada por establecimientos de productores de fruta. La aplicación del tipo reducido estará limitada a 50 litros de aguardiente de frutas por establecimiento de productor de frutas y año destinados únicamente al consumo personal. En el transcurso del año 2015 la Comisión procederá al examen de este régimen e informará al Consejo sobre las posibles modificaciones."

.

10. 31992 R 2719: Reglamento (CEE) no 2719/92 de la Comisión, de 11 de septiembre de 1992, relativo al documento administrativo de acompañamiento de los productos sujetos a impuestos especiales que circulen en régimen de suspensión (DO L 276 de 19.9.1992, p. 1), modificado por:

- 31993 R 2225: Reglamento (CEE) no 2225/93 de la Comisión de 27.7.1993 (DO L 198 de 7.8.1993, p. 5).

a) El apartado 2 del artículo 2 bis se sustituye por el siguiente:

"2. Los documentos de acompañamiento que se elaboren con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1 contendrán, en la parte de la casilla 24 reservada a la firma del expedidor, una de las siguientes menciones:

- Dispensa de firma

- Podpis prominut

- Fritaget for underskrift

- Freistellung von der Unterschriftsleistung

- Allkirjanõudest loobutud

- Δεν απαιτείται υπογραφή

- Signature waived

- Dispense de signature

- Dispensa dalla firma

- Derīgs bez paraksta

- Parašo nereikalaujama

- Aláírás alól mentesítve

- Firma mhux meħtieġa

- Van ondertekening vrijgesteld

- Z pominięciem podpisu

- Dispensa de assinatura

- Podpis sa nevyžaduje

- Opustitev podpisa"

;

b) En el punto 2 de la nota explicativa del Anexo I, la lista de abreviaturas que aparece en relación con la casilla 12 se sustituye por la siguiente:

"BE | Bélgica |

CZ | República Checa |

DK | Dinamarca |

DE | Alemania |

EE | Estonia |

GR | Grecia |

ES | España |

FR | Francia |

IE | Irlanda |

IT | Italia |

CY | Chipre |

LV | Letonia |

LT | Lituania |

LU | Luxemburgo |

HU | Hungría |

MT | Malta |

NL | Países Bajos |

AT | Austria |

PL | Polonia |

PT | Portugal |

SI | Eslovenia |

SK | Eslovaquia |

FI | Finlandia |

SE | Suecia |

GB | Reino Unido" |

.

10. ESTADÍSTICAS

1. 31975 R 2782: Reglamento (CEE) no 2782/75 del Consejo, de 29 de octubre de 1975, relativo a la producción y comercialización de los huevos para incubar y de los pollitos de aves de corral (DO L 282 de 1.11.1975, p. 100), modificado por:

- 31980 R 3485: Reglamento (CEE) no 3485/80 del Consejo de 22.12.1980 (DO L 365 de 31.12.1980, p. 1),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 3791: Reglamento (CEE) no 3791/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 367 de 31.12.1985, p. 6),

- 31986 R 3494: Reglamento (CEE) no 3494/86 del Consejo de 13.11.1986 (DO L 323 de 18.11.1986, p. 1),

- 31987 R 3987: Reglamento (CEE) no 3987/87 de la Comisión de 22.12.1987 (DO L 376 de 31.12.1987, p. 20),

- 31991 R 1057: Reglamento (CEE) no 1057/91 de la Comisión de 26.4.1991 (DO L 107 de 27.4.1991, p. 11),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2916: Reglamento (CE) no 2916/95 de la Comisión de 18.12.1995(DO L 305 de 19.12.1995, p. 49).

a) En el apartado 2 del artículo 5 se añade el texto siguiente:

"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia"

b) En la primera frase del artículo 6 se añade lo siguiente:

"líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie"

.

2. 31977 R 1868: Reglamento (CEE) no 1868/77 de la Comisión, de 29 de julio de 1977, por el que se establecen modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/75 relativo a la producción y comercialización de los huevos para incubar y de los pollitos de aves de corral (DO L 209 de 17.8.1977, p. 1), modificado por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31985 R 3759: Reglamento (CEE) no 3759/85 de la Comisión de 23.12.1985 (DO L 356 de 31.12.1985, p. 64),

- 31987 R 1351: Reglamento (CEE) no 1351/87 de la Comisión de 15.5.1987 (DO L 127 de 16.5.1987, p. 18),

- 31990 R 2773: Reglamento (CEE) no 2773/90 de la Comisión de 27.9.1990 (DO L 267 de 29.9.1990, p. 25),

- 31994 R 3239: Reglamento (CE) no 3239/94 de la Comisión de 21.12.1994 (DO L 338 de 28.12.1994, p. 48).

a) En el apartado 1 del artículo 1, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"CZ para la República Checa"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EE para Estonia"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CY para Chipre

LV para Letonia

LT para Lituania"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HU para Hungría

MT para Malta"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"PL para Polonia"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SI para Eslovenia

SK para Eslovaquia"

b) En la nota (1) del cuadro del anexo II se añade lo siguiente:

"República Checa: una sola región,

Estonia: una sola región,

Chipre: una sola región,

Letonia: una sola región,

Lituania: una sola región,

Hungría: una sola región,

Malta: una sola región,

Polonia: una sola región,

Eslovenia: una sola región,

Eslovaquia: una sola región"

.

3. 31979 R 0357: Reglamento (CEE) no 357/79 del Consejo, de 5 de febrero de 1979, relativo a las encuestas estadísticas sobre las superficies vitícolas (DO L 54 de 5.3.1979, p. 124), modificado por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31980 R 1992: Reglamento (CEE) no 1992/80 del Consejo de 22.7.1980 (DO L 195 de 29.7.1980, p. 10),

- 31981 R 3719: Reglamento (CEE) no 3719/81 del Consejo de 21.12.1981 (DO L 373 de 29.12.1981, p. 5),

- 31985 R 3768: Reglamento (CEE) no 3768/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 362 de 31.12.1985, p. 8),

- 31986 R 0490: Reglamento (CEE) no 490/86 del Consejo de 25.2.1986 (DO L 54 de 1.3.1986, p. 22),

- 31990 R 3570: Reglamento (CEE) no 3570/90 del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 8),

- 31993 R 3205: Reglamento (CE) no 3205/93 del Consejo de 16.11.1993 (DO L 289 de 24.11.1993, p. 4),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31998 R 2329: Reglamento (CE) no 2329/98 del Consejo de 22.10.1998 (DO L 291 de 30.10.1998, p. 2).

a) En el apartado 3 del artículo 4, después de "- respecto de Italia, las provincias,", se añade el texto siguiente:

"— respecto de la República Checa, Hungría, Eslovenia, Eslovaquia, Malta, las regiones mencionadas en el anexo;"

b) En el anexo, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

1. Pražská

2. Mělnická

3. Roudnická

4. Žernosecká

5. Mostecká

6. Čáslavská

7. Brněnská

8. Bzenecká

9. Mikulovská

10. Mutěnická

11. Velkopavlovická

12. Znojemská

13. Strážnická

14. Kyjovská

15. Uherskohradišťská

16. Podluží

HUNGRÍA

1. Alföldi szőlőtermő táj

2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

MALTA:

1. Malta

2. Gozo und Comino

ESLOVENIA

1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2. mariborski vinorodni okoliš

3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

5. vinorodni okoliš Haloze

6. prekmurski vinorodni okoliš

7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9. vinorodni okoliš Bela krajina

10. vinorodni okoliš Dolenjska

11. koprski vinorodni okoliš

12. vinorodni okoliš Goriška Brda

13. vinorodni okoliš Kras

14. vinorodni okoliš Vipavska dolina

ESLOVAQUIA

1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť

2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

4. Nitrianska vinohradnícka oblasť

5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť

6. Tokajská vinohradnícka oblasť"

4. 31980 L 1119: Directiva 80/1119/CEE del Consejo, de 17 de noviembre de 1980, relativa a la relación estadística del transporte de mercancías por vías navegables interiores (DO L 339 de 15.12.1980, p. 30), modificada por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En el anexo II, entre las regiones correspondientes a Bélgica y las correspondientes a Alemania, se añade el texto siguiente:

"República Checa

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

y, entre las regiones correspondientes a Italia y las correspondientes a Luxemburgo:

"Letonia

Latvija

Lituania

Lietuva"

y, entre las regiones correspondientes a Luxemburgo y las correspondientes a los Países Bajos:

"Hungría

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

y, entre las regiones correspondientes a Austria y las correspondientes a Portugal:

"Polonia

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

y, entre las regiones correspondientes a Portugal y las correspondientes a Finlandia:

"Eslovaquia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

;

b) En el anexo III:

1) la lista que figura bajo "I. Países de la Comunidad Europea" se sustituye por la siguiente:

"01. Bélgica

02. República Checa

03. Dinamarca

04. Alemania

05. Estonia

06. Grecia

07. España

08. Francia

09. Irlanda

10. Italia

11. Chipre

12. Letonia

13. Lituania

14. Luxemburgo

15. Hungría

16. Malta

17. Países Bajos

18. Austria

19. Polonia

20. Portugal

21. Eslovenia

22. Eslovaquia

23. Finlandia

24. Suecia

25. Reino Unido"

2) en el punto "II", la indicación correspondiente a Suiza pasa a llevar el número 26

3) la lista que figura bajo "IV. Países de comercio de Estado" se sustituye por el texto siguiente:

"27. CEI

28. Rumania

29. Bulgaria

30. República Federativa de Yugoslavia"

4) los textos que figuran en V, VI y VII pasan a llevar los números 31, 32 y 33;

c) En los cuadros 7 a), 7 b), 8 a) y 8 b) del anexo IV: el epígrafe "EUR 15" se sustituye por "EUR 25";

d) En los cuadros 10 a) y 10 b) del anexo IV:

- en la columna de la izquierda, el epígrafe "EUR 15" se sustituye por "EUR 25", y la lista que figura bajo el mismo se sustituye por la siguiente:

"Bélgica

República Checa

Dinamarca

Alemania

Estonia

Grecia

España

Francia

Irlanda

Italia

Chipre

Letonia

Lituania

Luxemburgo

Hungría

Malta

Países Bajos

Austria

Polonia

Portugal

Eslovenia

Eslovaquia

Finlandia

Suecia

Reino Unido"

- la lista de países de comercio de Estado se sustituye por la siguiente:

"CEI

Rumania

Bulgaria

República Federativa de Yugoslavia"

.

5. 31980 L 1177: Directiva 80/1177/CEE del Consejo, de 4 de diciembre de 1980, relativa a la relación estadística de los transportes de mercancías por ferrocarril en el marco de una estadística regional (DO L 350 de 23.12.1980, p. 23), modificada por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En la letra a) del apartado 2) del artículo 1, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"ČD: České dráhy"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ER: Eesti Raudtee

E: Edelaraudtee"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"LDz: Latvijas Dzelzceļš

LG: Lietuvos geležinkeliai"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság

GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"PKP: Polskie Koleje Państwowe"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SŽ: Slovenske železnice

ŽSSR: Železnice Slovenskej republiky;

ŽSSK: Železničná spoločnosť, a.s."

;

b) En el anexo II, entre las regiones correspondientes a Bélgica y las correspondientes a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"República Checa

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

y, entre las regiones correspondientes a Alemania y las correspondientes a Grecia:

"Estonia

Eesti"

y, entre las regiones correspondientes a Italia y las correspondientes a Luxemburgo:

"Letonia

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Lituania

Lietuva"

y, entre la región correspondiente a Luxemburgo y las correspondientes a los Países Bajos:

"Hungría

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

y, entre las regiones correspondientes a Austria y las correspondientes a Portugal:

"Polonia

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

y, entre las regiones correspondientes a Portugal y las correspondientes a Finlandia:

"Eslovenia

Slovenija

Eslovaquia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

c) En el anexo III:

1) la lista que figura bajo "I. Comunidades Europeas" se sustituye por la siguiente:

"01. Bélgica

02. República Checa

03. Dinamarca

04. Alemania

05. Estonia

06. Grecia

07. España

08. Francia

09. Irlanda

10. Italia

11. Chipre

12. Letonia

13. Lituania

14. Luxemburgo

15. Hungría

16. Malta

17. Países Bajos

18. Austria

19. Polonia

20. Portugal

21. Eslovenia

22. Eslovaquia

23. Finlandia

24. Suecia

25. Reino Unido"

2) la lista que figura bajo "II. Terceros países" se sustituye por la siguiente:

"26. Suiza

27. República Federativa de Yugoslavia

28. Turquía

29. Noruega

30. CEI

31. Rumania

32. Bulgaria

33. Países de Oriente Próximo y de Oriente Medio

34. Otros países."

6. 31990 R 0837: Reglamento (CEE) no 837/90 del Consejo, de 26 de marzo de 1990, relativo a la información estadística que deberán suministrar los Estados miembros sobre la producción de cereales (DO L 88 de 3.4.1990, p. 1), modificado por:

- 31990 R 3570: Reglamento (CEE) no 3570/90 del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 8),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2197: Reglamento (CE) no 2197/95 de la Comisión de 18.9.1995 (DO L 221 de 19.9.1995, p. 2).

En el cuadro del anexo III, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"Česká republika | kraje – NUTS 3" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | —" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | — |

Latvija | regiones NUTS 3 |

Lietuva | países NUTS 3" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Malta | NUTS 2" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | 16 voivodships (NUTS 2)" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

.

7. 31991 D 0450: Decisión 91/450/CEE, Euratom de la Comisión, de 26 de julio de 1991, por la que se define el territorio de los Estados miembros a efectos de la aplicación del artículo 1 de la Directiva 89/130/CEE, Euratom del Consejo relativa a la armonización del establecimiento del producto nacional bruto a precios de mercado (DO L 240 de 29.8.1991, p. 36).

En el anexo se añade el texto siguiente:

a) entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca:

"El territorio económico de la República Checa comprende:

- el territorio de la República Checa;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales —es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)— para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales —es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados— solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes."

b) entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"El territorio económico de la República de Estonia comprende:

- el territorio de la República de Estonia;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales —es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)— para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales —es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados— solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes."

c) entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"El territorio económico de la República de Chipre comprende:

- el territorio de la República de Chipre;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales —es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)— para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales —es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados— solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes.

El territorio económico de la República de Letonia comprende:

- el territorio de la República de Letonia;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales —es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)— para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales —es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados— solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes.

El territorio económico de la República de Lituania comprende:

- el territorio de la República de Lituania;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales —es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)— para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales —es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados— solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes."

d) entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"El territorio económico de la República de Hungría comprende:

- el territorio de la República de Hungría;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales —es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)— para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales —es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados— solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes.

El territorio económico de la República de Malta comprende:

- el territorio de la República de Malta;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales —es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)— para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales —es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados— solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes."

e) entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"El territorio económico de la República de Polonia comprende:

- el territorio de la República de Polonia;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales -es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)- para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales -es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados- solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes."

f) entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"El territorio económico de la República de Eslovenia comprende:

- el territorio de la República de Eslovenia;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales -es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)- para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales -es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados- solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes.

El territorio económico de la República Eslovaca comprende:

- el territorio de la República Eslovaca;

- el espacio aéreo nacional, las aguas territoriales y la plataforma continental situada en aguas internacionales sobre las que el país disfruta de derechos exclusivos;

- los enclaves territoriales -es decir los territorios geográficos situados en el resto del mundo y utilizados, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados, por las administraciones públicas del país (embajadas, consulados, bases militares, bases científicas, etc.)- para todas las operaciones excepto aquellas que conciernen a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y de los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su adquisición;

- los enclaves extraterritoriales -es decir las partes del territorio geográfico del país utilizadas por administraciones públicas de otros países, por las instituciones comunitarias europeas, o por organizaciones internacionales, en virtud de tratados internacionales o de acuerdos entre Estados- solamente para las operaciones relativas a la propiedad de los terrenos que constituyen el enclave y los edificios existentes sobre estos terrenos en el momento de su venta;

- los yacimientos situados en aguas internacionales fuera de la plataforma continental del país, explotados por unidades que residen en el territorio, tal como se ha definido en los apartados precedentes."

8. 31993 R 0959: Reglamento (CEE) no 959/93 del Consejo, de 5 de abril de 1993, relativo a la información estadística que deben suministrar los Estados miembros sobre productos agrícolas distintos de los cereales (DO L 98 de 24.4.1993, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2197: Reglamento (CE) no 2197/95 de la Comisión de 18.9.1995 (DO L 221 de 19.9.1995, p. 2).

a) En el anexo VI, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | kraje – NUTS 3" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | NUTS 2" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | — |

Latvija | NUTS 3 |

Lietuva | NUTS 3" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | tervezési-statisztikai-régiók |

Malta | NUTS 2" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | NUTS 2" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

b) En el anexo VIII, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CZ | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |

"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | – | – | • | – | m | – | – | – | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |

"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

PL | • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

"

.

9. 31993 R 2018: Reglamento (CEE) no 2018/93 del Consejo, de 30 de junio de 1993, relativo a las estadísticas de capturas y de la actividad pesquera por parte de los Estados miembros que faenan en el Atlántico noroccidental (DO L 186 de 28.7.1993, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32001 R 1636: Reglamento (CE) no 1636/2001 de la Comisión de 23.7.2001 (DO L 222 de 17.8.2001, p. 1).

En la nota e) del anexo V se añade el texto siguiente:

"Estonia | EST |

Chipre | CYP |

Letonia | LVA |

Lituania | LTU |

Malta | MLT |

Polonia | POL |

Eslovenia | SVN" |

.

10. 31994 D 0432: Decisión 94/432/CE de la Comisión, de 30 de mayo de 1994, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 93/23/CEE del Consejo relativa a las encuestas estadísticas sobre el censo y la producción del sector porcino (DO L 179 de 13.7.1994, p. 22), modificada por:

- 31995 D 0380: Decisión 95/380/CE de la Comisión de 18.9.1995 (DO L 228 de 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decisión 1999/47/CE de la Comisión de 8.1.1999 (DO L 15 de 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decisión 1999/547/CE de la Comisión de 14.7.1999 (DO L 209 de 7.8.1999, p. 33).

a) En el anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"República Checa: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre: | — |

Letonia | NUTS 2, 3 |

Lituania: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría: | tervezési-statisztikai-régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia: | regiones NUTS 2" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia: | NUTS 2 |

Eslovaquia: | regiones NUTS 2" |

b) En la nota (b) del cuadro del anexo II se añade el texto siguiente:

", SI".

11. 31994 D 0433: Decisión 94/433/CE de la Comisión, de 30 de mayo de 1994, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 93/24/CEE del Consejo relativa a las encuestas estadísticas sobre el censo y la producción del sector bovino, y por la que se modifica dicha Directiva (DO L 179 de 13.7.1994, p. 27), modificada por:

- 31995 D 0380: Decisión 95/380/CE de la Comisión de 18.9.1995 (DO L 228 de 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decisión 1999/47/CE de la Comisión de 8.1.1999 (DO L 15 de 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decisión 1999/547/CE de la Comisión de 14.7.1999 (DO L 209 de 7.8.1999, p. 33).

a) En el anexo II, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"República Checa: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre: | — |

Letonia: | NUTS 2, 3 |

Lituania: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría: | statisztikai/tervezési régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia: | regiones NUTS 2" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia: | NUTS 2 |

Eslovaquia: | regiones NUTS 2" |

b) En las notas (b) y (c) del cuadro del anexo III se añade el texto siguiente:

", SI".

12. 31994 D 0434: Decisión 94/434/CE de la Comisión, de 30 de mayo de 1994, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 93/25/CEE del Consejo relativa a las encuestas estadísticas sobre el censo y la producción de los sectores ovino y caprino (DO L 179 de 13.7.1994, p. 33), modificada por:

- 31995 D 0380: Decisión 95/380/CE de la Comisión de 18.9.1995 (DO L 228 de 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decisión 1999/47/CE de la Comisión de 8.1.1999 (DO L 15 de 20.1.1999, p. 10).

a) En el anexo II, entre las regiones correspondientes a Bélgica y las correspondientes a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"República Checa: regiones NUTS 2 y 3"

y, entre las regiones correspondientes a Alemania y las correspondientes a Grecia:

"Estonia: —"

y, entre las regiones correspondientes a Italia y las correspondientes a Luxemburgo:

"Chipre: —

Letonia: regiones NUTS 3:

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Lituania: —"

y, entre las regiones correspondientes a Luxemburgo y las correspondientes a los Países Bajos:

"Hungría: - ganado ovino: statisztikai/tervezési régiók

- ganado caprino: —

Malta regiones NUTS 3:

Malta

Gozo y Comino"

y, entre las regiones correspondientes a Austria y las correspondientes a Portugal:

"Polonia: Voivodships:

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

y, entre las regiones correspondientes a Portugal y las correspondientes a Finlandia:

"Eslovenia —

Eslovaquia: Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

b) En el anexo III se añade el texto siguiente a las notas a pie de página (a), (b) y (c) del cuadro 1:

", SI".

c) En el anexo III se añade el texto siguiente a la nota a pie de página (a) del cuadro 2:

", SI".

13. 31995 L 0057: Directiva 95/57/CE del Consejo, de 23 de noviembre de 1995, sobre la recogida de información estadística en el ámbito del turismo (DO L 291 de 6.12.1995, p. 32).

En el anexo, la lista "TOTAL UNIÓN EUROPEA" que figura bajo "DESGLOSE POR ZONAS GEOGRÁFICAS MUNDIALES" se sustituye por la siguiente:

"TOTAL UNIÓN EUROPEA (25)

Bélgica

República Checa

Dinamarca

Alemania

Estonia

Grecia

España

Francia

Irlanda

Italia

Chipre

Letonia

Lituania

Luxemburgo

Hungría

Malta

Países Bajos

Austria

Polonia

Portugal

Eslovenia

Eslovaquia

Finlandia

Suecia

Reino Unido"

.

y la lista "TOTAL OTROS PAÍSES EUROPEOS (excluidos los pertenecientes a la AELC)" se sustituye por la siguiente:

"TOTAL OTROS PAÍSES EUROPEOS (excluidos los pertenecientes a la AELC) entre ellos:

Turquía"

.

14. 31998 D 0385: Decisión 98/385/CE de la Comisión, de 13 de mayo de 1988, referente a las disposiciones de aplicación de la Directiva 95/64/CE del Consejo sobre la relación estadística del transporte marítimo de mercancías y pasajeros (DO L 174 de 18.6.1998, p. 1), modificada por:

- 32000 D 0363: Decisión 2000/363/CE de la Comisión de 28.4.2000 (DO L 132 de 5.6.2000, p. 1).

En el anexo II, entre los puertos de Alemania y los de Grecia, se añade lo siguiente:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | |

EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | |

EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | |

EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | |

EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | |

| | | 5 | 5 | 0 | 5 | |

"

y, entre los puertos de Italia y los de los Países Bajos:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | |

CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |

CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | |

CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |

CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | |

CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | |

CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | |

CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 3 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | |

LV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | | X | |

LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | |

| | | 3 | 3 | 0 | 3 | |

LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | |

| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |

MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |

| | | 2 | 2 | 2 | 2 | |

"

y, entre los puertos de los Países Bajos y los de Portugal:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | |

PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |

PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | |

PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | |

PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |

PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |

PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |

PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | |

PL | | X | Other – Poland | PL888 | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 8 | |

"

y, entre los puertos de Portugal y los del Reino Unido:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |

SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 |

SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |

| | | 3 | 3 | 3 | 3 | |

"

15. 31998 R 1172: Reglamento (CE) no 1172/98 del Consejo, de 25 de mayo de 1998, sobre la relación estadística de los transportes de mercancías por carretera (DO L 163 de 6.6.1998, p. 1), modificado por:

- 31999 R 2691: Reglamento (CE) no 2691/1999 de la Comisión de 17.12.1999 (DO L 326 de 18.12.1999, p. 39).

a) En el anexo G, el cuadro de los códigos de país de la letra a) se sustituye por el texto siguiente:

"País | Código |

Bélgica | BE |

República Checa | CZ |

Dinamarca | DK |

Alemania | DE |

Estonia | EE |

Grecia | GR |

España | ES |

Francia | FR |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Chipre | CY |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburgo | LU |

Hungría | HU |

Malta | MT |

Países Bajos | NL |

Austria | AT |

Polonia | PL |

Portugal | PT |

Eslovenia | SI |

Eslovaquia | SK |

Finlandia | FI |

Suecia | SE |

Reino Unido | UK" |

b) En el anexo G, en el cuadro de la letra b) se suprimen las menciones siguientes:

"Chipre | CY" |

"República Checa | CZ" |

"Estonia | EE" |

"Hungría | HU" |

"Lituania | LT" |

"Letonia | LV" |

"Malta | MT" |

"Polonia | PL" |

"Eslovenia | SI" |

"Eslovaquia | SK" |

.

16. 31998 R 2702: Reglamento (CE) no 2702/98 de la Comisión, de 17 de diciembre de 1998, relativo al formato técnico de la transmisión de las estadísticas estructurales de las empresas (DO L 344 de 18.12.1998, p. 102), modificado por:

- 32002 R 1614: Reglamento (CE) no 1614/2002 de la Comisión, de 6.9.2002 (DO L 244 de 12.9.2002, p. 7).

El cuadro del punto 3.2 del anexo se sustituye por el siguiente:

"País | Código |

Bélgica | BE |

República Checa | CZ |

Dinamarca | DK |

Alemania | DE |

Estonia | EE |

Grecia | GR |

España | ES |

Francia | FR |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Chipre | CY |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburgo | LU |

Hungría | HU |

Malta | MT |

Países Bajos | NL |

Austria | AT |

Polonia | PL |

Portugal | PT |

Eslovenia | SI |

Eslovaquia | SK |

Finlandia | FI |

Suecia | SE |

Reino Unido | UK |

Islandia | IS |

Liechtenstein | LI |

Noruega | NO |

Suiza | CH" |

17. 31999 R 1227: Reglamento (CE) no 1227/1999 de la Comisión, de 28 de mayo de 1999, relativo al formato técnico de la transmisión de las estadísticas de servicios de seguros (DO L 154 de 19.6.1999, p. 75).

a) El cuadro del punto 3.3 del anexo se sustituye por el siguiente:

"País | Código |

Bélgica | BE |

República Checa | CZ |

Dinamarca | DK |

Alemania | DE |

Estonia | EE |

Grecia | GR |

España | ES |

Francia | FR |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Chipre | CY |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburgo | LU |

Hungría | HU |

Malta | MT |

Países Bajos | NL |

Austria | AT |

Polonia | PL |

Portugal | PT |

Eslovenia | SI |

Eslovaquia | SK |

Finlandia | FI |

Suecia | SE |

Reino Unido | UK |

Islandia | IS |

Liechtenstein | LI |

Noruega | NO |

Suiza | CH" |

b) En el cuadro del punto 3.11 del anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"Česká republika | CZE" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | EST" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | CYP |

Latvija | LVA |

Lietuva | LTU" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | HUN |

Malta | MLT" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | POL" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | SVN |

Slovensko | SVK" |

.

18. 31999 R 1228: Reglamento (CE) no 1228/1999 de la Comisión, de 28 de mayo de 1999, relativo a las series de datos que han de elaborarse para las estadísticas de servicios de seguros (DO L 154 de 19.6.1999, p. 91).

En el anexo, la parte del cuadro de la "Serie 5F" en la que se indica la "Clasificación geográfica por Estado miembro", se sustituye por lo siguiente:

Clasificación geográfica por Estado miembro |

"Clasificación | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxembourg15.Magyarország16.Malta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera". | |

19. 32000 D 0115: Decisión 2000/115/CE de la Comisión, de 24 de noviembre de 1999, por la que se fijan las definiciones de las características, la lista de productos agrícolas, las excepciones a las definiciones y las regiones y circunscripciones en relación con las encuestas sobre la estructura de las explotaciones agrícolas (DO L 38 de 12.2.2000, p. 1), modificado por:

- 32002 R 1444: Reglamento (CE) no 1444/2002 de la Comisión, de 24.7.2002 (DO L 216 de 12.8.2002, p. 1).

a) En la parte L del anexo I, "Mano de obra agrícola", en la sección "Mano de obra agrícola de la explotación" bajo el epígrafe "Edad en que finaliza la escolaridad obligatoria en cada Estado miembro", se añade el texto siguiente:

"República Checa | 15 años |

Estonia | 17 años |

Chipre | 15 años |

Letonia | 18 años |

Lituania | 16 años |

Hungría | 16 años |

Malta | 16 años |

Polonia | 18 años |

Eslovenia | 15 años |

Eslovaquia | 16 años" |

b) En el anexo IV, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |

Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |

Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |

| | Plzeňský kraj | CZ032 |

Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |

| | Ústecký kraj | CZ042 |

Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |

| | Královéhradecký kraj | CZ052 |

| | Pardubický kraj | CZ053 |

Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |

| | Jihomoravský kraj | CZ062 |

Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |

| | Zlínský kraj | CZ072 |

Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |

"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |

| | Lääne-Eesti | EE004 |

| | Kesk-Eesti | EE006 |

| | Kirde-Eesti | EE007 |

| | Lõuna-Eesti | EE008 |

"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |

LATVIJA

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Latvija | LV | Rīga | LV001 |

| | Vidzeme | LV002 |

| | Kurzeme | LV003 |

| | Zemgale | LV004 |

| | Latgale | LV005 |

LIETUVA

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |

| | Kauno | LT002 |

| | Klaipėdos | LT003 |

| | Marijampolės | LT004 |

| | Panevėžio | LT005 |

| | Šiaulių | LT006 |

| | Tauragės | LT007 |

| | Telšių | LT008 |

| | Utenos | LT009 |

| | Vilniaus | LT00A |

"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYARORSZÁG

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |

| | Pest | HU012 |

Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |

| | Komárom-Esztergom | HU022 |

| | Veszprém | HU023 |

Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |

| | Vas | HU032 |

| | Zala | HU033 |

Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |

| | Somogy | HU042 |

| | Tolna | HU043 |

Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |

| | Heves | HU052 |

| | Nógrád | HU053 |

Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |

| | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 |

| | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 |

Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |

| | Békés | HU072 |

| | Csongrád | HU073 |

MALTA

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Malta | MT | Malta Gozo y Comino | MT001 MT002 |

"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |

| | Legnicki | PL012 |

| | Wrocławski | PL013 |

| | M. Wrocław | PL014 |

Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |

| | Toruńsko-włocławski | PL022 |

Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |

| | Chełmsko-zamojski | PL032 |

| | Lubelski | PL033 |

Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |

| | Zielonogórski | PL042 |

Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |

| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |

| | M. Łódź | PL053 |

Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |

| | Nowosądecki | PL062 |

| | M. Kraków | PL063 |

Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |

| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |

| | Radomski | PL074 |

| | Warszawski | PL076 |

| | M. Warszawa | PL077 |

Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |

Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 |

| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |

Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |

| | Łomżyński | PL0A2 |

Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |

| | Gdański | PL0B2 |

| | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 |

Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |

| | Bielsko-bialski | PL0C5 |

| | Centralny śląski | PL0C6 |

| | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 |

Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |

Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |

| | Olsztyński | PL0E2 |

| | Ełcki | PL0E3 |

Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |

| | Poznański | PL0F2 |

| | Kaliski | PL0F3 |

| | Koniński | PL0F4 |

| | M. Poznań | PL0F5 |

Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |

| | Koszaliński | PL0G2 |

"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA [41]

Región | Códigs NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |

| | Podravška | SI002 |

| | Koroška | SI003 |

| | Savinjska | SI004 |

| | Zasavska | SI005 |

| | Spodnjeposavska | SI006 |

| | Gorenjska | SI009 |

| | Notranjsko-kraška | SI00A |

| | Goriška | SI00B |

| | Obalno-kraška | SI00C |

| | Jugovzhodna Slovenija | SI00D |

| | Osrednjeslovenska | SI00E |

SLOVENSKO

Región | Códigos NUTS | Circunscripción | Códigos NUTS |

Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |

Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |

| | Trenčiansky kraj | SK022 |

| | Nitriansky kraj | SK023 |

Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |

| | Banskobystrický kraj | SK032 |

Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |

| | Košický kraj | SK042 |

"

20. 32000 R 1901: Reglamento (CE) no 1901/2000 de la Comisión, de 7 de septiembre de 2000, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 3330/91 del Consejo relativo a las estadísticas de los intercambios de bienes entre Estados miembros (DO L 228 de 8.9.2000, p. 28), modificado por:

- 32001 R 2150: Reglamento (CE) no 2150/2001 de la Comisión de 31.10.2001 (DO L 288 de 1.11.2001, p. 30).

- 32002 R 1835: Reglamento (CE) no 1835/2002 de la Comisión de 15.10.2002 (DO L 278 de 16.11.2002, p. 9).

La lista del artículo 22 se sustituye por la siguiente:

"Bélgica | BE o 017 |

República Checa | CZ o 061 |

Dinamarca | DK o 008 |

Alemania | DE o 004 |

Estonia | EE o 053 |

Grecia | GR o 009 |

España | ES o 011 |

Francia | FR o 001 |

Irlanda | IE o 007 |

Italia | IT o 005 |

Chipre | CY o 600 |

Letonia | LV o 054 |

Lituania | LT o 055 |

Luxemburgo | LU o 018 |

Hungría | HU o 064 |

Malta | MT o 046 |

Países Bajos | NL o 003 |

Austria | AT o 038 |

Polonia | PL o 060 |

Portugal | PT o 010 |

Eslovenia | SI o 091 |

Eslovaquia | SK o 063 |

Finlandia | FI o 032 |

Suecia | SE o 030 |

Reino Unido | GB o 006" |

.

21. 32001 L 0109: Directiva 2001/109/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de diciembre de 2001, sobre las encuestas estadísticas que han de efectuar los Estados miembros para determinar el potencial de producción de las plantaciones de determinadas especies de árboles frutales (DO L 13 de 16.1.2002, p. 21).

El anexo se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO

ESPECIES OBJETO DE ENCUESTA EN LOS DISTINTOS ESTADOS MIEMBROS

| Manzanas | Peras | Melocotones | Albaricoques | Naranjas | Limones | Pequeños cítricos |

Bélgica | x | x | | | | | |

República Checa | x | x | x | x | | | |

Dinamarca | x | x | | | | | |

Alemania | x | x | | | | | |

Estonia | x | | | | | | |

Grecia | x | x | x | x | x | x | x |

España | x | x | x | x | x | x | x |

Francia | x | x | x | x | x | x | x |

Irlanda | x | | | | | | |

Italia | x | x | x | x | x | x | x |

Chipre | x | x | x | x | x | x | x |

Letonia | x | x | | | | | |

Lituania | x | x | | | | | |

Luxemburgo | x | x | | | | | |

Hungría | x | x | x | x | | | |

Malta | | | x | | x | x | |

Países Bajos | x | x | | | | | |

Austria | x | x | x | x | | | |

Polonia | x | x | x [*] | x [*] | | | |

Portugal | x | x | x | x | x | x | x |

Eslovenia | x | x | x | x | | | |

Eslovaquia | x | x | x | x | | | |

Finlandia | x | | | | | | |

Suecia | x | x | | | | | |

Reino Unido | x | x | | | | | |

"

11. POLÍTICA SOCIAL Y EMPLEO

1. 41957 D 0831: Decisión, del 9 de julio de 1957, del Consejo de ministros de la CECA relativa al mandato y al Reglamento interno del Organo permanente para la seguridad en las minas de hulla (DO B 28 de 31.8.1957, p. 487), modificada por:

- 41965 D 0322: Decisión, de 11 de marzo de 1965, de los representantes de los gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo especial de ministros (DO P 46 de 22.3.1965, p. 698),

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

Sin perjuicio de que se efectúe aún alguna revisión antes de la fecha de adhesión, el anexo se modifica como sigue:

a) en el párrafo primero del artículo 3, la mención "sesenta" se sustituye por "cien",

b) en el párrafo segundo del artículo 9, la mención "ocho" se sustituye por "trece",

c) en el párrafo primero del artículo 18, la mención "cuarenta" se sustituye por "sesenta y siete",

d) en el párrafo segundo del artículo 18, la mención "treinta y uno" se sustituye por "cincuenta y uno".

2. 31974 D 0325: Decisión 74/325/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1974, relativa a la creación de un Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el centro de trabajo (DO L 185 de 9.7.1974, p. 15), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

Sin perjuicio de que se efectúe aún alguna revisión antes de la fecha de adhesión, en el apartado 1 del artículo 4 la cifra "90" se sustituye por la cifra "150".

3. 31975 R 1365: Reglamento (CEE) no 1365/75 del Consejo, de 26 de mayo de 1975, relativo a la creación de una Fundación Europea para la mejora de las condiciones de vida y trabajo (DO L 139 de 30.5.1975, p. 1), modificado por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31993 R 1947: Reglamento (CEE) no 1947/93 del Consejo de 30.6.1993 (DO L 181 de 23.7.1993, p. 13),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

Sin perjuicio de que se efectúe aún alguna revisión antes de la fecha de adhesión,

a) en el apartado 1 del artículo 6 la cifra "48" se sustituye por la cifra "78", y en las letras a), b) y c) del mismo apartado la mención "quince" se sustituye por "veinticinco", y

b) en el apartado 1 del artículo 10, la cifra "15" se sustituye por la cifra "25".

4. 31982 D 0043: Decisión 82/43/CEE de la Comisión, de 9 de diciembre de 1981, relativa a la creación de un Comité consultivo para la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres (DO L 20 de 28.1.1982, p. 35), modificada por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 D 0420: Decisión 95/420/CE de la Comisión, de 19.7.1995 (DO L 249 de 17.10.1995, p. 43).

a) En el apartado 1 del artículo 3, la mención "cuarenta" se sustituye por "sesenta y cuatro".

b) En el primer guión de la letra c) del apartado 1 del artículo 3, la mención "cinco" se sustituye por "siete".

c) En el segundo guión de la letra c) del apartado 1 del artículo 3, la mención "cinco" se sustituye por "siete".

5. 31994 R 2062: Reglamento (CE) no 2062/94 del Consejo, de 18 de julio de 1994, por el que se crea la Agencia europea para la seguridad y la salud en el trabajo (DO L 216 de 20.8.1994, p. 1), modificado por:

- 31995 R 1643: Reglamento (CE) no 1643/95 del Consejo de 29.6.1995 (DO L 156 de 7.7.1995, p. 1).

Sin perjuicio de que se efectúe aún alguna revisión antes de la fecha de adhesión, en el apartado 1 del artículo 8 la cifra "48" se sustituye por la cifra "78", y en las letras a), b) y c) del mismo apartado la mención "quince" se sustituye por "veinticinco".

6. 31998 D 0500: Decisión 98/500/CE de la Comisión, de 20 de mayo de 1998, relativa a la creación de Comités de diálogo sectorial para promover el diálogo entre los interlocutores sociales a escala europea (DO L 225 de 12.8.1998, p. 27).

a) En el artículo 3, la mención "cuarenta" se sustituye por "sesenta".

b) En el apartado 3 del artículo 5, la mención "treinta" se sustituye por "cincuenta".

7. 31999 D 0207: Decisión 1999/207/CE del Consejo, de 9 de marzo de 1999, por la que se reforma el Comité permanente del empleo y se deroga la Decisión 70/532/CEE (DO L 72 de 18.3.1999, p. 33).

En el apartado 3 del artículo 2, la cifra "20" se sustituye por la cifra "30" y la cifra "10" por la cifra "15".

12. ENERGÍA

A. PRINCIPIOS GENERALES

1. 31958 Q 1101: Consejo Euratom: Estatutos de la Agencia de Abastecimiento de la Euratom (DO no 27 de 6.12.1958, p. 534), modificados por:

- 31973 D 0045: Decisión 73/45/Euratom del Consejo, de 8.3.1973, por la que se modifican los estatutos de la Agencia de Abastecimiento de la Euratom con motivo de la adhesión de nuevos Estados miembros a la Comunidad (DO L 83 de 30.3.1973, p. 20),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 D 0001: Decisión 95/1/CE, Euratom, CECA del Consejo de la Unión Europea, de 1 de enero de 1995, por la que se adaptan los instrumentos relativos a la adhesión de los nuevos Estados miembros a la Unión Europea (DO L 1 de 1.1.1995, p. 1).

a) Los apartados 1 y 2 del artículo V se sustituyen por el texto siguiente:

"1. El capital de la Agencia será de 5440000 euros.

2. El capital se suscribirá como sigue:

Bélgica | EUR 192000 |

República Checa | EUR 192000 |

Dinamarca | EUR 96000 |

Alemania | EUR 672000 |

Estonia | EUR 32000 |

Grecia | EUR 192000 |

España | EUR 416000 |

Francia | EUR 672000 |

Irlanda | EUR 32000 |

Italia | EUR 672000 |

Chipre | EUR 32000 |

Letonia | EUR 32000 |

Lituania | EUR 32000 |

Luxemburgo | — |

Hungría | EUR 192000 |

Malta | — |

Países Bajos | EUR 192000 |

Austria | EUR 96000 |

Polonia | EUR 416000 |

Portugal | EUR 192000 |

Eslovenia | EUR 32000 |

Eslovaquia | EUR 96000 |

Finlandia | EUR 96000 |

Suecia | EUR 192000 |

Reino Unido | EUR 672000" |

b) Los apartados 5, 6 y 7 del artículo V se sustituyen por el texto siguiente:

"5. Todos los pagos se efectuarán en euros."

c) Los apartados 1 y 2 del artículo X se sustituyen por el texto siguiente:

"1. Se crea un Comité consultivo de la Agencia constituido por setenta miembros.

2. Se repartirán los puestos entre los nacionales de los Estados miembros de la forma siguiente:

Bélgica | 3 miembros |

República Checa | 3 miembros |

Dinamarca | 2 miembros |

Alemania | 6 miembros |

Estonia | 1 miembro |

Grecia | 3 miembros |

España | 5 miembros |

Francia | 6 miembros |

Irlanda | 1 miembro |

Italia | 6 miembros |

Chipre | 1 miembro |

Letonia | 1 miembro |

Lituania | 1 miembro |

Luxemburgo | — |

Hungría | 3 miembros |

Malta | — |

Países Bajos | 3 miembros |

Austria | 2 miembros |

Polonia | 5 miembros |

Portugal | 3 miembros |

Eslovenia | 1 miembro |

Eslovaquia | 2 miembros |

Finlandia | 2 miembros |

Suecia | 3 miembros |

Reino Unido | 6 miembros" |

2. 31977 D 0270: Decisión 77/270/Euratom del Consejo, de 29 de marzo de 1977, por la que se faculta a la Comisión para contratar empréstitos Euratom con vistas a contribuir a la financiación de las centrales nucleoeléctricas (DO L 88 de 6.4.1977, p. 9), modificada por:

- 31994 D 0179: Decisión 94/179/Euratom del Consejo, de 21.3.1994 (OJ L 84, 29.3.1994, p. 41).

Las menciones siguientes se suprimen del anexo:

"— la República de Hungría"

"— la República de Lituania"

"— la República de Eslovenia"

"— la República Checa"

"— la República Eslovaca"

3. 31990 L 0377: Directiva 90/377/CEE del Consejo, de 29 de junio de 1990, relativa a un procedimiento comunitario que garantice la transparencia de los precios aplicables a los consumidores industriales finales de gas y de electricidad (DO L 185 de 17.7.1990, p. 16), modificada por:

- 31993 L 0087: Directiva 93/87/CEE de la Comisión de 22.10.1993 (DO L 277 de 10.11.1993, p. 32),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de Noruega, de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados en los que se basa la Unión Europea (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) En el punto 11 del anexo I se añade el texto siguiente:

"—República Checa | Praga" |

"—Estonia | Tallinn" |

"—Chipre | Nicosia" |

"—Letonia | Riga" |

"—Lituania | Vilna" |

"—Hungría | Budapest" |

"—Malta | Valletta" |

"—Polonia | Varsovia" |

"—Eslovenia | Liubliana" |

"—Eslovaquia | Bratislava" |

b) En el punto I.2 del anexo II se añade el texto siguiente:

"—República Checa | todo el país" |

"—Estonia | todo el país" |

"—Chipre | Nicosia" |

"—Letonia | todo el país" |

"—Lituania | Zona Oriental, Zona Occidental" |

"—Hungría | todo el país" |

"—Malta | todo el país" |

"—Polonia | todo el país" |

"—Eslovenia | todo el país" |

"—Eslovaquia | todo el país." |

4. 31990 L 0547: Directiva 90/547/CEE del Consejo, de 29 de octubre de 1990, relativa al tránsito de electricidad por las grandes redes (DO L 313 de 13.11.1990, p. 30), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de Noruega, de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados en los que se basa la Unión Europea (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0559: Decisión 94/559/CE de la Comisión de 26.7.1994 (DO L 214 de 19.8.1994, p. 14),

- 31995 D 0162: Decisión 95/162/CE de la Comisión de 20.4.1995 (DO L 107 de 12.5.1995, p. 53),

- 31998 L 0075: Directiva 98/75/CE de la Comisión de 1.10.1998 (DO L 276 de 13.10.1998, p. 9).

En el anexo se añade el texto siguiente:

"República Checa | ČEPS, a. s." |

"Estonia | AS Eesti Energia" |

"Chipre | —" |

"Letonia | Latvenergo" |

"Lituania | AB "Lietuvos energija"" |

"Hungría | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |

"Malta | Korporazzjoni Enemalta" |

"Polonia | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" |

"Eslovenia | ELES" |

"Eslovaquia | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." |

5. 31991 L 0296: Directiva 91/296/CEE del Consejo, de 31 de mayo de 1991, relativa al tránsito de gas natural a través de las grandes redes (DO L 147 de 12.6.1991, p. 37), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de Noruega, de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados en los que se basa la Unión Europea (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0049: Directiva 94/49/CE de la Comisión de 11.11.1994 (DO L 295 de 16.11.1994, p. 16),

- 31995 L 0049: Directiva 95/49/CE de la Comisión de 26.9.1995 (DO L 233 de 30.9.1995, p. 86).

En el anexo se añade el texto siguiente:

"República Checa | Transgas, a.s." |

"Estonia | AS Eesti Gaas" |

"Chipre | —" |

"Letonia | Latvijas Gāze" |

"Lituania | AB "Lietuvos dujos"" |

"Hungría | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" |

"Malta | —" |

"Polonia | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." |

"Eslovenia | Geoplin" |

"Eslovaquia | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" |

6. 31992 D 0167: Decisión 92/167/CEE de la Comisión, de 4 de marzo de 1992, relativa a la creación de un Comité de expertos en materia de tránsito de electricidad por las grandes redes (DO L 74 de 20.3.1992, p. 43), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de Noruega, de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados en los que se basa la Unión Europea (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 D 0559: Decisión 97/559/CE de la Comisión de 24.7.1997 (DO L 230 de 21.8.1997, p. 18).

El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 4

Composición

1. El Comité constará de un máximo de treinta miembros, a saber:

- veinticinco representantes de las redes de alta tensión que operan en la Comunidad (un representante por Estado miembro);

- tres expertos independientes de probada experiencia profesional y competencia en materia de tránsito de gas natural en la Comunidad,

- un representante de Eurelectric,

- un representante de la Comisión.

2. Los miembros del Comité serán nombrados por la Comisión. Los 25 representantes de las redes y el representante de Eurelectric serán seleccionados de una lista en la que figuren al menos dos propuestas para cada puesto y previa consulta a los medios interesados."

7. 31995 D 0539: Decisión 95/539/CE de la Comisión, de 8 de diciembre de 1995, relativa a la creación de un Comité de expertos en materia de tránsito de gas natural a través de las grandes redes (DO L 304 de 16.12.1995, p. 57), modificada por:

- 31998 D 0285: Directiva 98/285/CE de la Comisión de 23.4.1998 (DO L 128 de 30.4.1998, p. 70).

El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 4

Composición

1. El Comité constará de un máximo de treinta miembros, a saber:

- hasta un máximo de veinticinco representantes de las redes de transporte de gas natural a alta presión que operan en la Comunidad (un representante por Estado miembro),

- tres expertos independientes de probada experiencia profesional y competencia en materia de tránsito de gas natural en la Comunidad,

- un representante de Eurogas,

- un representante de la Comisión.

2. Los miembros del Comité serán nombrados por la Comisión. Los representantes de las redes de transporte de gas y el representante de Eurogas serán seleccionados de una lista en la que figuren al menos dos propuestas para cada puesto y previa consulta a los medios interesados."

8. 32001 L 0077: Directiva 2001/77/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de septiembre de 2001, relativa a la promoción de la electricidad generada a partir de fuentes de energía renovables en el mercado interior de la electricidad (DO L 283 de 27.10.2001, p. 33).

a) En el anexo, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"República Checa | 2,36 | 3,8 | 8 (*)" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia | 0,02 | 0,2 | 5,1" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre | 0,002 | 0,05 | 6 |

Letonia | 2,76 | 42,4 | 49,3 |

Lituania | 0,33 | 3,3 | 7" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría | 0,22 | 0,7 | 3,6 |

Malta | 0 | 0 | 5" |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia | 2,35 | 1,6 | 7,5" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |

Eslovaquia | 5,09 | 17,9 | 31" |

b) En el anexo, el texto correspondiente a la Comunidad se sustituye por el texto siguiente:

"Comunidad | 355,2 | 12,9 | 21" |

c) En el anexo, el texto de las notas (**) y (***) se sustituye por el texto siguiente:

"(**) Los datos corresponden a la producción nacional de E-FER en 1997, excepto en el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, cuyos datos corresponden a 1999.

(***) Los porcentajes de E-FER en 1997 (en 1999-2000 para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia) y 2010 se obtienen a partir de la producción nacional de E-FER dividida por el consumo nacional bruto de electricidad. Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el consumo nacional bruto de electricidad se basa en datos del año 2000. En el caso del comercio nacional de E-FER (con certificado reconocido o de origen registrado), el cálculo de estos porcentajes influirá en las cifras para el año 2010 de cada Estado miembro, pero no en el total de la Comunidad."

d) En el anexo, se añade la siguiente nota a pie de página en relación con el texto correspondiente a la República Checa:

"(*) Al tener en cuenta los valores de referencia indicativos que establece el presente anexo, la República Checa observa que la posibilidad de alcanzar el objetivo indicativo depende en gran medida de factores climáticos con gran repercusión en la producción hidroeléctrica y en el uso de la energía solar y eólica.

En octubre de 2001, el Gobierno aprobó el Programa nacional para la gestión económica de la energía y el uso de fuentes de energía renovables. En él, el objetivo para el porcentaje de electricidad generado a partir de las fuentes de energía renovables en el consumo bruto de electricidad se fija en el 3 % (si se excluyen las grandes centrales hidroeléctricas de más de 10 MW) y en el 5,1 % (si se incluyen las grandes centrales hidroeléctricas de más de 10 MW) para 2005.

Dada la falta de recursos naturales, hay que descartar que la producción de las centrales hidroeléctricas grandes o pequeñas se incremente significativamente."

9. 42002 D 0234: Decisión 2002/234/CECA de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo, de 27 de febrero de 2002, sobre las consecuencias financieras de la expiración del Tratado CECA y sobre el Fondo de Investigación del Carbón y del Acero (DO L 79 de 22.3.2002, p. 42).

En el punto 1 del Apéndice A del Esquema del anexo III, después de "f) Coque y semicoque de lignito", se añade la letra siguiente:

"g) Pizarra bituminosa."

10. 32002 R 1407: Reglamento (CE) no 1407/2002 del Consejo, de 23 de julio de 2002, sobre las ayudas estatales a la industria del carbón (DO L 205 de 2.8.2002, p. 1).

a) En el apartado 2 del artículo 6 se añade el párrafo siguiente:

"No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior y con relación a los Estados miembros que se adhieran a la Unión el 1 de mayo de 2004, el volumen global de las ayudas a la industria del carbón concedidas con arreglo a los artículos 4 y 5 no superará, para cualquier año posterior a 2004, el volumen de ayuda autorizado por la Comisión de conformidad con el apartado 10 para el año 2004."

b) En el artículo 9, tras el apartado 6 se añade el apartado siguiente:

"6 bis. Los Estados miembros que se adhieran a la Unión el 1 de mayo de 2004 presentarán los planes mencionados en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 9 tan pronto como sea posible tras la adhesión y, a más tardar, el 31 de agosto de 2004."

c) En el apartado 8 del artículo 9 se añade la frase siguiente:

"Los Estados miembros que se adhieran a la Unión el 1 de mayo de 2004 podrán hacer esta notificación con posterioridad a su adhesión, y en ningún caso después del 31 de agosto de 2004."

B. ETIQUETADO ENERGÉTICO

1. 31994 L 0002: Directiva 94/2/CE de la Comisión, de 21 de enero de 1994, por la que se establecen las disposiciones de aplicación de la Directiva 92/75/CEE del Consejo en lo que respecta al etiquetado energético de frigoríficos, congeladores y aparatos combinados electrodomésticos (DO L 45 de 17.2.1994, p. 1).

a) Se añade el texto siguiente en el punto 1 del anexo I, entre la etiqueta en español y la etiqueta en danés:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en alemán y la etiqueta en griego:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en italiano y la etiqueta en neerlandés:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en neerlandés y la etiqueta en portugués:

+++++ TIFF +++++

y después de la etiqueta en portugués:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Se añade el texto siguiente al anexo VI:

"

Nota | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etiqueta | Ficha | Venta por correspondencia | | | | | | | | | |

Anexo 1 | Anexo II | Anexo III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 Categoría 1 | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapisbez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora |

| Categoría 2 | | Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C | Külm-säilituskapp | Ledusskapis dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik |

| Categoría 3-6 | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik |

| Categoría 7 | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik |

| Categoría 8 | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara |

| Categoría 9 | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja |

| 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbé hatékony)terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |

V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Bażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa | wg znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur |

| 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali tal-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve |

VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk 1 | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l |

VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel friżat l | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l |

| 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu |

| 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h) | Áramkimaradási biztonság…h | Awtonomija … h | Czas przechowywania … godzin bez zasilania | Skúška oteplenia … h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur |

| 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h |

| 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod — normálom | Subnormalni |

| 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni |

| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski |

| 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski |

IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990 gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, 1990 május | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike |

"

2. 31995 L 0012: Directiva 95/12/CE de la Comisión, de 23 de mayo de 1995, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 92/75/CEE del Consejo en lo que respecta al etiquetado energético de las lavadoras domésticas (DO L 136 de 21.6.1995, p. 1), modificada por:

- 31996 L 0089: Directiva 96/89/CEE de la Comisión de 17.12.1996 (DO L 338 de 28.12.1996, p. 85).

a) Se añade el texto siguiente en el punto 1 del anexo I, entre la etiqueta en español y la etiqueta en danés:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en alemán y la etiqueta en griego:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en italiano y la etiqueta en neerlandés:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en neerlandés y la etiqueta en portugués:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en portugués y la etiqueta relativa a Bélgica:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Se añade el texto siguiente al anexo V:

"

Nota | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etiqueta | Ficha | Venta por correspondencia | | | | | | | | | |

Anexo I | Anexo II | Anexo III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb)G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60°C" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Remiantis standartinio "60°C medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60 °C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

| 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60°C medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tásciklusonként kWh-ban, normál 60°C-ospamut program használata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A ténylegesenergiafogyaszt-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí závisieť od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) |

| 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase … uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħla'u) G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-ogħla) G (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A - hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek …na lestvici od A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G-osztályú centrifugás mosógép helyett, A-osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi G għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. |

| 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…%(bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) |

VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování(1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri ostreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge(vrt/min) |

IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode |

| 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60°C" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo |

XI | 15 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 | Standarts EN 60 456 | Lietuvos standartas LST EN 60 456 | EN 60 456 szabvány | L-istandard EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje |

"

3. 31995 L 0013: Directiva 95/13/CE de la Comisión, de 23 de mayo de 1995, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva del Consejo 92/75/CEE en lo que respecta al etiquetado energético de las secadoras de ropa electrodomésticas de tambor (DO L 136 de 21.6.1995, p. 28).

a) En el punto 1 del anexo I se añade el texto siguiente entre la etiqueta en español y la etiqueta en danés:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en alemán y la etiqueta en griego:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en italiano y la etiqueta en neerlandés:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en neerlandés y la etiqueta en portugués:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en portugués y la etiqueta relativa a Bélgica:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) En el anexo V se añade el cuadro siguiente:

"

Nota | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etiqueta | Ficha | Venta por correspondencia | | | | | | | | | |

Anexo I | Anexo II | Anexo III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasz-tás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Bażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | w standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |

| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |

| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen használó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |

VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |

VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |

VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 | Standarts EN 61121 | Lietuvos standartas LST EN 61121 | EN 61121 szabvány | L-istandard EN 61121 | Norma EN 61121 | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |

"

4. 31996 L 0060: Directiva 96/60/CE de la Comisión, de 19 de septiembre de 1996, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 92/75/CEE del Consejo en lo que respecta al etiquetado energético de las lavadoras-secadoras combinadas domésticas (DO L 266, 18.10.2996, p. 1).

a) En el punto 1 del anexo I se añade el texto siguiente entre la etiqueta en español y la etiqueta en danés:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en alemán y la etiqueta en griego:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en italiano y la etiqueta en neerlandés:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en neerlandés y la etiqueta en portugués:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en portugués y la etiqueta en finés:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) En el anexo V se añade el texto siguiente:

"

Nota | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etiqueta | Ficha | Venta por correspondencia | | | | | | | | | |

Anexo I | Anexo II | Anexo III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasinkuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko — suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhusus klass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l-aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energia fogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |

+++++ TIFF +++++

| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60C°-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ). | (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C) |

VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |

| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyaszt-ás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |

VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla G: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas… % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħesla niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |

VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování(l/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min.) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min) |

IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |

XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody (celková) | Poraba vode (skupaj) |

| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |

| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |

| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |

| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |

| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal-magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov) |

XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 | Standarts EN 50229 | Lietuvos standartas LST EN 50229 | EN 50229 szabvány | L-istandard EN 50229 | Norma EN 50229 | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje |

"

5. 31997 L 0017: Directiva 97/17/CE de la Comisión, de 16 de abril de 1997, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 92/75/CEE del Consejo en lo que respecta al etiquetado energético de los lavavajillas domésticos (DO L 118 de 7.5.1997, p. 1), modificada por:

- 31999 L 0009: Directiva 1999/9/CE de la Comisión de 26.2.1999 (DO L 56 de 4.3.1999, p. 46).

a) En el punto 1 del anexo I se añade el texto siguiente entre la etiqueta en español y la etiqueta en danés:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en alemán y la etiqueta en griego:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en italiano y la etiqueta en neerlandés:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en neerlandés y la etiqueta en portugués:

+++++ TIFF +++++

y, entre la etiqueta en portugués y la etiqueta en finés:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) En el anexo V se añade el texto siguiente:

"

Nota | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etiqueta | Ficha | Venta por correspondencia | | | | | | | | | |

Anexo I | Anexo II | Anexo III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (a-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa G (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

| 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XZZ kWh għaċ-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi wżat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

+++++ TIFF +++++

| | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpilde klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania …w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |

| 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia … w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |

IX | 10 | 7 | Spotřeba vody l/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vody l/cyklus | Poraba vode l/program |

| 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |

| 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) |

X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 | Standarts EN 50242 | Lietuvos standartas LST EN 50242 | EN 50242 szabvány | L-istandard EN 50242 | Norma EN 50242 | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje |

"

6. 32002 L 0031: Directiva 2002/31/CE de la Comisión, de 22 de marzo de 2002, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 92/75/CEE del Consejo en lo que respecta al etiquetado energético de los acondicionadores de aire de uso doméstico (DO L 86 de 3.4.2002, p. 26).

En el anexo V se añade el texto siguiente:

"

Nota Etiqueta Anexo I | Ficha y venta por correspondencia Anexos II y III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota |

II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |

V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafo-gyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |

VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutus-võimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |

VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |

VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis — geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |

VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip |

VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |

VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |

IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |

IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |

X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |

XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristika A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |

XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |

+++++ TIFF +++++

| | | Klimatizátor | Õhu-konditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionierius | Légkondicionáló | Apparat ta' l-arja kkondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK | Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |

| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |

"

7. 32002 L 0040: Directiva 2002/40/CE de la Comisión, de 8 de mayo de 2002, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 92/75/CEE del Consejo en lo que respecta al etiquetado energético de los hornos eléctricos de uso doméstico (DO L 128 de 15.5.2002, p. 45).

En el Anexo V se añade el texto siguiente:

"

Nota Etiqueta Anexo I | Ficha Anexo II | Venta por correspondencia Anexo III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |

I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko |

V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafel-használás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendus-funktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |

V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsioo-niline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyományos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični |

V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterségeslevegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kroženjem zraka |

V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standard-koormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |

VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista'jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) |

VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |

VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna |

VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja |

VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika |

| 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistusaeg standard-koormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |

IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismer-tetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

| 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetus-plaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |

+++++ TIFF +++++

| | | | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 | Standarts EN 50304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304 | EN 50304 szabvány | L-Istandard EN 50304 | Norma EN 50304 | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 |

| | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |

"

13. PEQUEÑA Y MEDIANA EMPRESA

32000 D 0819: Decisión 2000/819/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 2000, relativa al Programa plurianual en favor de la empresa y el espíritu empresarial, en particular para las pequeñas y medianas empresas (PYME) (2001-2005) (DO L 333 de 29.12.2000, p. 84).

en el artículo 6:

a) se suprime el texto del guión tercero, que dice así:

"— Chipre, dicha participación se financiará mediante créditos adicionales de conformidad con los procedimientos que deberán acordarse con ese país;"

b) en el guión cuarto se suprimen las palabras siguientes:

"Malta y"

.

14. EDUCACIÓN Y FORMACIÓN

1. 31963 D 0266: Decisión 63/266/CEE del Consejo, de 2 de abril de 1963, por la que se establecen los principios generales para la elaboración de una política común sobre formación profesional (DO 63 de 20.4.1963, p. 1338), y

31963 Q 0688: Estatuto del Comité consultivo de formación profesional 63/688/EEC (DO P 190 de 30.12.1963, p. 3090), modificado por:

- 31968 D 0189: Decisión 68/189/CEE del Consejo de 9.4.1968 (DO L 91 de 12.4.1968, p. 26),

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión a las Comunidades Europeas del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

Sin perjuicio de que se efectúe aún alguna revisión antes de la fecha de adhesión, en el apartado 1 del artículo 1 del Estatuto del Comité consultivo de formación profesional 63/688/CEE, se sustituye la mención "noventa" por la de "ciento cincuenta".

2. 31975 R 0337: Reglamento (CEE) no 337/75 del Consejo, de 10 de febrero de 1975, por el que se crea un Centro europeo para el desarrollo de la formación profesional (DO L 39 de 13.2.1975, p. 1), modificado por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31993 R 1946: Reglamento (CEE) no 1946/93 del Consejo de 30.6.1993 (DO L 181 de 23.7.1993, p. 11),

- 31994 R 1131: Reglamento (CE) no 1131/94 del Consejo de 16.5.1994 (DO L 127 de 19.5.1994, p. 1),

- 31995 R 0251: Reglamento (CE) no 251/95 del Consejo de 6.2.1995 (DO L 30 de 9.2.1995, p. 1),

- 31995 R 0354: Reglamento (CE) no 354/95 del Consejo de 20.2.1995 (DO L 41 de 23.2.1995, p. 1).

Sin perjuicio de que se efectúe aún alguna revisión antes de la fecha de adhesión, en el apartado 1 del artículo 4 la cifra "48" se sustituye por la cifra "78", y en las letras a), b) y c) del mismo apartado, se sustituye la mención "quince" por la de "veinticinco".

15. POLÍTICA REGIONAL Y COORDINACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS ESTRUCTURALES

1. 31994 R 1164: Reglamento (CE) no 1164/94 del Consejo, de 16 de mayo de 1994, por el que se crea el Fondo de cohesión (DO L 130 de 25.5.1994, p. 1), modificado por:

- 31999 R 1264: Reglamento (CE) no 1264/1999 del Consejo de 21.6.1999 (DO L 161 de 26.6.1999, p. 57),

- 31999 R 1265: Reglamento (CE) no 1265/1999 del Consejo de 21.6.1999 (DO L 161 de 26.6.1999, p. 62).

a) En el artículo 2 se añaden los apartados siguientes:

"5. A partir de la adhesión y hasta el 31 de diciembre de 2006, la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia también tendrán derecho a ser beneficiarios de la ayuda del Fondo.

6. A efectos de la aplicación del presente Reglamento, se entenderá por PNB la RNB del ejercicio a precios de mercado, tal como especifica la Comisión en aplicación del SEC 95 de conformidad con el Reglamento (CE) no 2223/96."

.

b) El párrafo tercero del artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"A partir del 1 de enero de 2000, el total de recursos disponibles para compromisos para Grecia, España, Portugal e Irlanda en el periodo 2000-2006 deberá ser de 18000 millones de euros a precios de 1999."

.

c) En el artículo 4, a continuación del párrafo cuarto se insertan los párrafos siguientes:

"El total de los recursos disponibles para compromisos para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia en el periodo comprendido entre la fecha de la adhesión y 2006 deberá ser de 7,5905 millardos de euros a precios de 1999.

Los créditos de compromiso para cada año de dicho periodo deberán ser los siguientes:

- 2004: 2,6168 millardos de euros,

- 2005: 2,1517 millardos de euros,

- 2006: 2,8220 millardos de euros."

d) En el apartado 3 del artículo 11 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los gastos, en el sentido del apartado 1 del artículo 7, únicamente se considerarán subvencionables con cargo al Fondo si han sido efectuados con posterioridad al 1 de enero de 2004 y siempre que se hayan cumplido todos los requisitos exigidos por el presente Reglamento."

.

e) A continuación del artículo 16 se añade el artículo siguiente:

"Artículo 16 bis

Disposiciones específicas tras la adhesión a la Unión Europea de un nuevo Estado miembro que se ha beneficiado de la ayuda de preadhesión en virtud del instrumento estructural de preadhesión (ISPA)

1. Las medidas que al producirse la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, hayan sido objeto de decisiones de la Comisión relativas a ayudas concedidas al amparo del Reglamento (CE) no 1267/99 por el que se crea un instrumento de política estructural de preadhesión [*] DO L 161 de 26.6.1999, p. 73; modificado. y cuya aplicación no haya concluido para esa fecha se considerarán aprobadas por la Comisión con arreglo al presente Reglamento. Salvo que se indique otra cosa en los apartados 2 a 5, las disposiciones por las que se rige la aplicación de las medidas aprobadas de conformidad con el presente Reglamento serán de aplicación a esas medidas.

2. Todo procedimiento de contratación relacionado con alguna medida de las mencionadas en el párrafo primero cuya convocatoria de licitación ya haya sido publicada en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas en la fecha de adhesión se llevará a cabo de conformidad con las normas fijadas en dicho anuncio. No serán de aplicación las disposiciones previstas en el artículo 165 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [**] DO L 248 de 16.9.2002, p. 1..

Todo procedimiento de contratación pública relacionado con una medida de las mencionadas en el párrafo primero cuya licitación no haya sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea se ajustará a las normas y disposiciones contempladas en el artículo 8.

3. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá decidir, a petición del Estado miembro de que se trate y tan sólo por lo que se refiere a los pagos anuales aún por comprometer con cargo al presupuesto general, modificar la ayuda comunitaria que debe concederse, teniendo en cuenta los criterios fijados en el artículo 7. La modificación de la ayuda comunitaria no afectará a la parte de la medida ya cubierta por un préstamo suscrito con el BEI, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo u otra institución financiera internacional.

Los pagos efectuados por la Comisión en relación con alguna medida de las mencionadas en el párrafo primero se asignarán al compromiso abierto más antiguo efectuado, en primera instancia, en virtud del Reglamento (CE) no 1267/1999 y, seguidamente, en virtud del presente Reglamento.

4. Por lo que respecta a las medidas mencionadas en el párrafo primero, éstas seguirán sujetas a las normas aplicables a la subvencionabilidad de los gastos de conformidad con el Reglamento (CE) no 1267/1999, salvo en casos debidamente justificados sobre los que decidirá la Comisión a petición del Estado miembro afectado.

5. En casos excepcionales y debidamente justificados, la Comisión podrá decidir autorizar con respecto a las medidas mencionadas en el apartado 1 excepciones específicas a las normas aplicables de conformidad con el presente Reglamento."

f) El anexo I se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO I

Distribución indicativa entre los Estados miembros beneficiarios de los recursos globales del Fondo de Cohesión previstos en el párrafo tercero del artículo 4:

- Grecia: 16 %-18 % del total,

- España: 61 %-63,5 % del total,

- Irlanda: 2 %-6 % del total,

- Portugal: 16 %-18 % del total.

Distribución indicativa entre los Estados miembros beneficiarios de los recursos globales del Fondo de Cohesión previstos en el párrafo quinto del artículo 4:

- República Checa: 9,76 %-12,28 % del total,

- Estonia: 2,88 %-4,39 % del total,

- Chipre: 0,43 %-0,84 % del total,

- Letonia: 5,07 %-7,08 % del total,

- Lituania: 6,15 %-8,17 % del total,

- Hungría: 11,58 %-14,61 % del total,

- Malta: 0,16 %-0,36 % del total,

- Polonia: 45,65 %-52,72 % del total,

- Eslovenia: 1,72 %-2,73 % del total,

- Eslovaquia: 5,71 %-7,72 % del total."

2. 31999 R 1260: Reglamento (CE) no 1260/1999 del Consejo, de 21 de junio de 1999, por el que se establecen disposiciones generales sobre los Fondos Estructurales (DO L 161 de 26.6.1999, p. 1), modificado por:

- 32001 R 1447: Reglamento (CE) no 1447/2001 del Consejo de 28.6.2001 (DO L 198 de 21.7.2001, p. 1).

a) En el apartado 1 del artículo 3, a continuación del párrafo primero se inserta el párrafo siguiente:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, serán regiones del objetivo no 1 las correspondientes al nivel NUTS 2 cuyo producto interior bruto (PIB) per cápita, medido en estándar de poder adquisitivo y calculado a partir de los datos comunitarios de los años 1997-1998-1999, sea inferior al 75 % de la media comunitaria en el momento en que concluyan las negociaciones de adhesión."

.

b) El apartado 2 del artículo 3 se sustituye por el texto siguiente:

"2. La Comisión establecerá la lista de las regiones del objetivo no 1 aplicando estrictamente los párrafos primero y segundo del apartado 1, sin perjuicio del apartado 1 del artículo 6 y del párrafo segundo del apartado 4 del artículo 7.

Esa lista tendrá una validez de siete años a partir 1 de enero de 2000. En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la lista será válida desde la fecha de la adhesión hasta el 31 de diciembre de 2006."

.

c) Después de la letra c) del apartado 2 del artículo 4, se añade la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el límite de población para la ayuda en virtud del objetivo no 2 se fijará en el 31 % de la población de todas las regiones NUTS 2 del objetivo no 2 en cada uno de estos países."

.

d) En el apartado 11 del artículo 4 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, la lista de zonas será válida desde la fecha de la adhesión hasta el 31 de diciembre de 2006."

.

e) El apartado 1 del artículo 7 se sustituye por el texto siguiente:

"1. Los recursos disponibles para compromisos con cargo a los Fondos para Bélgica, Dinamarca, Alemania, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos, Austria, Portugal, Finlandia, Suecia y el Reino Unido ascenderán a 195000 millones de euros a precios de 1999 para el período 2000-2006.

En el anexo I figura el reparto anual de dichos recursos.

En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los recursos disponibles para compromisos con cargo a los Fondos ascenderán a 14,1559 millardos de euros a precios de 1999 para el período comprendido entre la fecha de la adhesión y 2006.

En el anexo II figura el reparto anual de dichos recursos."

.

f) En el apartado 2 del artículo 7, a continuación del párrafo cuarto se inserta el párrafo siguiente:

"No obstante lo dispuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto, en el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia el reparto de los recursos presupuestarios entre los objetivos será el siguiente:

- 93,49 % de los Fondos Estructurales se asignará al objetivo no 1 (es decir, un total de 13,2343 millardos de euros);

- 0,86 % de los Fondos Estructurales se asignará al objetivo no 2 (es decir, un total de 0,1212 millardos de euros);

- 0,79 % de los Fondos Estructurales se asignará al objetivo no 3 (es decir, un total de 0,1116 millardos de euros)."

.

g) El párrafo segundo del apartado 3 del artículo 7 se sustituye por el texto siguiente:

"Para el objetivo no 3, el reparto por Estado miembro se basará principalmente en la población que pueda optar a los créditos, en la situación del empleo y en la gravedad de los problemas, como la exclusión social (en la medida en que se disponga de datos sobre la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia), los niveles de enseñanza y de formación y la participación de la mujer en el mercado laboral."

.

h) El apartado 6 del artículo 7 se sustituye por el texto siguiente:

"6. Para el período que se menciona en el párrafo primero del apartado 1, el 5,35 % de los créditos de compromiso de los Fondos Estructurales a que se refieren los párrafos primero y segundo del apartado 1 se dedicará a la financiación de iniciativas comunitarias.

El 0,65 % de los créditos de compromiso a que se refieren los párrafos primero y segundo del apartado 1 se dedicará a la financiación de acciones innovadoras y de asistencia técnica, como las que se definen en los artículos 22 y 23.

Para el período que se menciona en el párrafo tercero del apartado 1, el 4,58 % de los créditos de compromiso de los Fondos Estructurales a que se refieren los párrafos tercero y cuarto del apartado 1 se dedicará a la financiación de las iniciativas comunitarias Interreg y EQUAL. Durante dicho periodo, las iniciativas comunitarias Leader+ y URBAN no se aplicarán en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.

El 0,27 % de los créditos de compromiso a que se refieren los párrafos tercero y cuarto del apartado 1 se dedicará a la financiación de la asistencia técnica contemplada en el artículo 23. Durante dicho periodo, en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia no se llevarán a cabo las acciones innovadoras a que se refiere el artículo 22."

.

i) En el apartado 2 del artículo 11, a continuación del párrafo cuarto se inserta el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, como regla general, el nivel de gastos a que se refieren los párrafos primero y segundo deberá ser al menos igual al nivel medio anual de gastos en términos reales alcanzado en el período de referencia establecido en estrecha cooperación con la Comisión. Deberán tenerse en cuenta las condiciones macroeconómicas generales en que se produce la financiación, así como determinados datos económicos concretos, a saber: privatizaciones, un nivel excepcional de gasto público estructural o asimilable del Estado miembro acometido en el período anterior y los ciclos coyunturales de su economía nacional."

.

j) La frase siguiente se añade al párrafo segundo del apartado 1 del artículo 14:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el período de programación comenzará el día de la adhesión y cubrirá desde el día de la adhesión hasta el 31 de diciembre de 2006."

.

k) En el apartado 1 del artículo 20, la frase introductoria se sustituye por el texto siguiente:

"Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 7, las iniciativas comunitarias se desarrollarán en los ámbitos siguientes:"

.

l) El párrafo primero del apartado 1 del artículo 22 se sustituye por el texto siguiente:

"Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 7, los Fondos podrán financiar acciones innovadoras a escala comunitaria a iniciativa de la Comisión y previo dictamen de los Comités a que se refieren los artículos 48 a 51 sobre las orientaciones relativas a los diferentes tipos de acciones innovadoras, dentro del límite del 0,40 % de su dotación anual respectiva. Estas medidas incluirán estudios, proyectos piloto e intercambios de experiencias."

.

m) En el artículo 23, a continuación de la primera frase se inserta la frase siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el límite para dichas medidas será del 0,27 % de la asignación anual de cada fondo a cada uno de estos diez Estados miembros."

.

n) En el apartado 2 del artículo 32, a continuación del párrafo primero se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, este pago será del 16 % de la participación de los Fondos en la intervención en cuestión. El pago se repartirá en dos ejercicios presupuestarios: 10 % en el primero y 6 % en el segundo."

.

o) En el apartado 4 del artículo 52 se añade el párrafo siguiente:

"No obstante la fecha indicada en el apartado 2 del artículo 30, podrán considerarse subvencionables con cargo a los Fondos, a partir del 1 de enero de 2004, los gastos efectivamente abonados para los que la Comisión haya recibido de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia una solicitud de intervención antes de la fecha de adhesión y que reúnan todas las condiciones previstas en el presente Reglamento."

.

p) En el anexo, el epígrafe "Anexo" se sustituye por el epígrafe "Anexo I".

q) Se añade el anexo siguiente:

"ANEXO II

FONDOS ESTRUCTURALES

Reparto anual de los créditos de compromiso en el periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006 para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (mencionado en el apartado 1 del artículo 7)

(en millones de euros a precios de 1999) |

2004 | 2005 | 2006 |

3453,5 | 4754,7 | 5947,6 |

"

3. 31999 D 0500: Decisión 1999/500/CE de la Comisión, de 1 de julio de 1999, por la que se establece un reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso del Instrumento Financiero de Orientación de la Pesca en las regiones fuera del objetivo no 1 de los Fondos Estructurales, para el período 2000-2006 (DO L 194 de 27.7.1999, p. 47).

a) En el artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los importes indicativos corresponden al periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006."

.

b) En el anexo se añade el texto siguiente:

"Reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso del Instrumento Financiero de Orientación de la Pesca en las regiones fuera del objetivo no 1 de los Fondos Estructurales para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, para el periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006

(en millones de euros a precios de 1999) |

Estado miembro | Importe de los créditos |

República Checa | — |

Estonia | — |

Chipre | 3,0 |

Letonia | — |

Lituania | — |

Hungría | — |

Malta | — |

Polonia | — |

Eslovenia | — |

Eslovaquia | — |

Total | 3,0 |

"

4. 31999 D 0501: Decisión 1999/501/CE de la Comisión, de 1 de julio de 1999, por la que se establece un reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso en virtud del objetivo no 1 de los Fondos Estructurales para el periodo de 2000 a 2006 (DO L 194 de 27.7.1999, p. 49).

a) En el artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los importes indicativos corresponden al periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006."

.

b) En el anexo I se añade el siguiente texto:

"Reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso en virtud del objetivo no 1 de los Fondos Estructurales para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, para el periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006

(en millones de euros a precios de 1999) |

Estado miembro | Importe de los créditos Regiones del objetivo no 1 |

República Checa | 1286,4 |

Estonia | 328,6 |

Chipre | — |

Letonia | 554,2 |

Lituania | 792,1 |

Hungría | 1765,4 |

Malta | 55,9 |

Polonia | 7320,7 |

Eslovenia | 210,1 |

Eslovaquia | 920,9 |

Total | 13234,3 |

"

5. 31999 D 0502: Decisión 1999/502/CE de la Comisión, de 1 de julio de 1999, por la que se establece la lista de las regiones incluidas en el objetivo no 1 de los Fondos Estructurales para el período de 2000 a 2006 (DO L 194 de 27.7.1999, p. 53).

a) el artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, dicha lista será válida desde la fecha de la adhesión hasta el 31 de diciembre de 2006."

.

b) el anexo I, delante del texto correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"República Checa (2)

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia (2)

Eesti"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Austria:

"Letonia (2)

Latvija

Lituania (2)

Lietuva

Hungría (2)

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Malta (2)

Malta"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polonia (2)

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Eslovenia [2] Lista válida desde la fecha de adhesión hasta el 31 de diciembre de 2006.".

Slovenija

Eslovaquia [2] Lista válida desde la fecha de adhesión hasta el 31 de diciembre de 2006.

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko

6. 31999 D 0503: Decisión 1999/503/CE de la Comisión, de 1 de julio de 1999, por la que se establece un límite de población por Estado miembro en lo que respecta al objetivo no 2 de los Fondos Estructurales para el período de 2000 a 2006 (DO L 194 de 27.7.1999, p. 58).

a) el artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, el periodo considerado será el comprendido entre la fecha de adhesión y 2006."

.

b) El anexo se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO

Límites de población por Estado miembro en lo que respecta al objetivo no 2 de los Fondos Estructurales para el periodo de 2000 a 2006

Estado miembro | Límite de población (miles de habitantes) |

Bélgica | 1269 |

República Checa | 370 [*] |

Dinamarca | 538 |

Alemania | 10296 |

Estonia | — [*] |

Grecia | — |

España | 8809 |

Francia | 18768 |

Irlanda | — |

Italia | 7402 |

Chipre | 213 [*] |

Letonia | — [*] |

Lituania | — [*] |

Luxemburgo | 118 |

Hungría | — [*] |

Malta | — [*] |

Países Bajos | 2333 |

Austria | 1995 |

Polonia | — [*] |

Portugal | — |

Eslovenia | — [*] |

Eslovaquia | 192 [*] |

Finlandia | 1582 |

Suecia | 1223 |

Reino Unido | 13836 |

"

7. 31999 D 0504: Decisión 1999/504/CE de la Comisión, de 1 de julio de 1999, por la que se establece un reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso en virtud del objetivo no 2 de los Fondos Estructurales para el período de 2000 a 2006 (DO L 194 de 27.7.1999, p. 60).

a) En el artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los importes indicativos corresponden al periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006."

.

b) En el anexo I se añade el texto siguiente:

"Reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso en virtud del objetivo no 2 de los Fondos Estructurales para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, para el periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006

(en millones de euros a precios de 1999) |

Estados miembros | Importe de los créditos |

República Checa | 63,3 |

Estonia | — |

Chipre | 24,9 |

Letonia | — |

Lituania | — |

Hungría | — |

Malta | — |

Polonia | — |

Eslovenia | — |

Eslovaquia | 33,0 |

Total | 121,2 |

"

8. 31999 D 0505: Decisión 1999/505/CE de la Comisión, de 1 de julio de 1999, por la que se establece un reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso en virtud del objetivo no 3 de los Fondos Estructurales para el período de 2000 a 2006 (DO L 194 de 27.7.1999, p. 63).

a) En el artículo 1 se añade el párrafo siguiente:

"En el caso de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, los importes indicativos corresponden al periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006."

.

b) En el anexo se añade el texto siguiente:

"Reparto indicativo por Estado miembro de los créditos de compromiso en virtud del objetivo no 3 de los Fondos Estructurales para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, para el periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006

(en millones de euros a precios de 1999) |

Estados miembros | Importe de los créditos |

República Checa | 52,2 |

Estonia | — |

Chipre | 19,5 |

Letonia | — |

Lituania | — |

Hungría | — |

Malta | — |

Polonia | — |

Eslovenia | — |

Eslovaquia | 39,9 |

Total | 111,6 |

"

9. Decisión de la Comisión de 12 de mayo de 2000 por la que se fija una atribución indicativa por Estado miembro de los créditos comprometidos por la iniciativa comunitaria EQUAL para el periodo 2000 a 2006 [C(2000) 1221].

a) se añade el párrafo siguiente al artículo 1:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia los importes indicativos cubren el período comprendido entre la adhesión y el año 2006."

b) En el anexo se añade el texto siguiente:

"Distribución indicativa entre los Estados miembros de los compromisos de crédito para la iniciativa EQUAL para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, para el periodo comprendido entre el día de la adhesión y el año 2006

(en millones de euros a precios de 1999) |

Estado miembro | Créditos |

República Checa | 28,4 |

Estonia | 3,6 |

Chipre | 1,6 |

Letonia | 7,1 |

Lituania | 10,5 |

Hungría | 26,8 |

Malta | 1,1 |

Polonia | 118,5 |

Eslovenia | 5,7 |

Eslovaquia | 19,7 |

Total | 223,0 |

"

10. Decisión de la Comisión de 11 de julio de 2000 por la que se fija una distribución indicativa por Estado miembro de los créditos comprometidos por la iniciativa comunitaria Interreg para el periodo 2000 a 2006 [C(2000) 1223].

a) se añade el párrafo siguiente al artículo 1:

"Para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia los importes indicativos cubren el periodo comprendido entre la adhesión y el año 2006."

b) En el anexo se añade el texto siguiente:

"Distribución indicativa entre los Estados miembros de los compromisos de crédito para la iniciativa Interreg para la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, para el periodo comprendido entre el día de la adhesión y el año 2006

(en millones de euros a precios de 1999) |

Estado miembro | Créditos |

República Checa | 60,9 |

Estonia | 9,4 |

Chipre | 3,8 |

Letonia | 13,5 |

Lituania | 19,9 |

Hungría | 60,9 |

Malta | 2,1 |

Polonia | 196,1 |

Eslovenia | 21,0 |

Eslovaquia | 36,8 |

Total | 424,4 |

"

16. MEDIO AMBIENTE

A. GESTIÓN DE RESIDUOS

31976 D 0431: Decisión 76/431/CEE de la Comisión, de 21 de abril de 1976, relativa a la creación de un Comité en materia de gestión de residuos (DO L 115 de 1.5.1976, p. 73), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

El apartado 1 del artículo 3 se sustituye por el texto siguiente:

"1. El Comité estará compuesto por cincuenta y dos miembros."

B. CALIDAD DE LAS AGUAS

31977 D 0795: Decisión 77/795/CEE del Consejo, de 12 de diciembre de 1977, por la que se establece un procedimiento común de intercambio de informaciones relativo a la calidad de las aguas continentales superficiales en la Comunidad (DO L 334 de 24.12.1977, p. 29), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31981 D 0856: Decisión 81/856/CEE del Consejo de 19.10.1981 (DO L 319 de 7.11.1981, p. 17),

- 31984 D 0422: Decisión 84/422/CEE de la Comisión de 24.7.1984 (DO L 237 de 5.9.1984, p. 15),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31986 D 0574: Decisión 86/574/CEE del Consejo de 24.11.1986 (DO L 335 de 28.11.1986, p. 44),

- 31990 D 0002: Decisión 90/2/CEE de la Comisión de 14.12.1989 (DO L 1 de 4.1.1990, p. 20),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

y derogada con efectos desde el 22 de diciembre de 2007 por:

- 32000 L 0060: Directiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23.12.2000 (DO L 327 de 22.12.2000, p. 1).

En el anexo I se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Obříství | Estación no 0103 - 4,7 km aguas abajo de la confluencia con el Vltava | Elba |

Děčín | Estación no 0104 – 21,3 km aguas arriba del punto en que el Elba sale de la República Checa | Elba |

Zelčín | Estación no 0105 – 4,5 km aguas arriba de la confluencia con el Elba | Vltava |

Lanžhot | Estación no 0401 – en el punto en que el Morava sale de la República Checa | Morava |

Pohansko | Estación no 0402 – en el punto en que el Dyje sale de la República Checa | Dyje |

Bohumín | Estación no 1163 – en el punto en que el Oder sale de la República Checa | Oder |

Beroun | Estación no 4015 – 34,2 km aguas arriba de la confluencia con el Vltava | Berounka |

Louny | Estación no 4006 – 54,3 km aguas arriba de la confluencia con el Elba | Ohře |

Dluhonice | Estación no 4010 – 9,3 km aguas arriba de la confluencia con el Morava | Bečva |

ESTONIA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Narva | Estación no 32 - 7 km aguas arriba de la desembocadura | Narva |

Kasari HP | Estación no 49 – 17,4 km aguas arriba de la desembocadura | Kasari |

Kavastu | Estación no 13 - 16 km aguas arriba de la desembocadura | Emajõgi |

Oreküla HP | Estación no 52 – 25,7 km aguas arriba de la desembocadura | Pärnu |

CHIPRE

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Λεμεσός | Estación de medición del caudal del Kouris en la cola del embalse de Kouris | Kouris |

Πάφος | Estación de medición del caudal de Phinikas en la cola del embalse de Asprokremmos | Xeros |

LETONIA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Jēkabpils | 166 km aguas arriba de la desembocadura; 1,0 km aguas arriba de Jēkabpils | Daugava |

Valmiera | 142 km aguas arriba de la desembocadura; 2,5 km aguas arriba de Valmiera | Gauja |

Jelgava | 71,6 km aguas arriba de la desembocadura; 1,0 km aguas arriba de Jelgava | Lielupe |

Kuldīga | 87,8 km aguas arriba de la desembocadura; 0,5 km aguas arriba de Kuldīga | Venta |

LITUANIA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Rusnė | 16 km aguas arriba de la desembocadura (a la desembocadura de la laguna curonia) | Nemunas |

Mažeikiai | 200 km aguas arriba de la desembocadura, cerca de la frontera entre Lituania y Letonia | Venta |

Saločiai | 152,5 km aguas arriba de la desembocadura, cerca de la frontera entre Lituania y Letonia | Mūša |

Šventoji | 0,2 km aguas arriba de la desembocadura (desembocadura del mar Báltico) | Šventoji |

HUNGRÍA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Győrzámoly | 1806,2 km; puente Medve | Duna |

Szob | 1708,0 km; aguas abajo de la confluencia con el Ipoly, desde la línea del canal | Duna |

Hercegszántó | 1433,0 km | Duna |

Tiszabecs | 757,0 km; en el medidor | Tisza |

Tiszasziget | 162,5 km; en la frontera | Tisza |

Drávaszabolcs | 68,0 km; en el puente de carretera | Dráva |

Csenger | 202,6 km | Szamos |

Sajópüspöki | 123,5 km; en el puente de carretera | Sajó |

Tornyosnémeti | 102,0 km | Hernád |

Körösszakál | 58,6 km | Sebes-Körös |

Makó | 24,3 km; en el medidor | Maros |

POLONIA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Kraków | 63,7 km - aguas arriba de Cracovia | Vístula |

Warszawa | 510, 0 km – en Varsovia | Vístula |

Wyszków | 33,0 km - en el puente de carretera | Bug |

Pułtusk | 63,0 km - en la frontera | Narew |

Kiezmark | 926,0 km – aguas arriba de la desembocadura | Vístula |

Chałupki | 20,0 km – en el punto en que el Oder entra en Polonia (desde la República Checa) | Oder |

Wrocław | 249,0 km – en Wrocław | Oder |

Gubin | 12,0 km - aguas arriba de la confluencia con el Oder | Nysa Łużycka |

Poznań | 243,6 km – Poznań | Warta |

Krajnik Dolny | 690,0 km – último punto en la frontera entre Polonia y Alemania | Oder |

Goleniów | 10,2 km - aguas arriba de la desembocadura | Ina |

Trzebiatów | 12,9 km - aguas arriba de la desembocadura | Rega |

Bardy | 25,0 km – aguas arriba de la desembocadura Gościnka | Parsęta |

Stary Kraków | 20,6 km - aguas arriba de la desembocadura | Wieprza |

Grabowo | 18,0 km - aguas arriba de la desembocadura | Grabowa |

Charnowo | 11,3 km - aguas arriba de la desembocadura | Słupia |

Smołdzino | 13,3 km - aguas arriba de la desembocadura | Łupawa |

Cecenowo | 25,2 km - aguas arriba de la desembocadura | Łeba |

Wejherowo | 20,9 km - aguas arriba de la desembocadura | Reda |

Nowa Pasłęka | 2,0 km - aguas arriba de la desembocadura | Pasłęka |

ESLOVENIA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Dravograd | 133,3 km – aguas arriba del punto de la frontera en el que Drava sale de la República de Eslovenia | Drava |

Ormož | 11,1 km – aguas arriba del punto de la frontera en el que Drava sale de la República de Eslovenia | Drava |

Ceršak | 134,4 km – aguas arriba de la confluencia con el Drava | Mura |

Mota | 81,1 km – aguas arriba de la confluencia con el Drava | Mura |

Jesenice na Dolenjskem | 728,5 km – aguas arriba de la confluencia con el Danubio | Sava |

Medno | 858,7 km – aguas arriba de la confluencia con el Danubio | Sava |

Radoviči | 177,13 km - aguas arriba de la confluencia con el Sava | Kolpa |

Solkan | 1,5 km – aguas arriba del punto de la frontera en el que Soča sale de la República de Eslovenia | Soča |

Miren | 0,27 km – aguas arriba del punto en el que Vipava sale de la República de Eslovenia | Vipava |

Cerkvenikov mlin | 7,95 km – aguas arriba del ponor de las Grutas de Škocjan | Notranjska Reka |

Podkaštel | 6,46 km - aguas arriba de la desembocadura | Dragonja |

ESLOVAQUIA

Estaciones de toma de muestras o de medición | Lista de los ríos |

Bratislava | Estación no D002051D – 1 869,0 km en el centro de Bratislava, el centro del río | Dunaj (Danubio) |

Devínska Nová Ves | Estación no M128020D – 1,5 km aguas arriba de la confluencia del Morava con el Danubio | Morava |

Komárno | Estación no V787501D – 1,5 km aguas arriba de la confluencia con el Danubio | Váh |

Komoča | Estación no N775500D – 6,5 km aguas arriba de la confluencia con el Váh | Nitra |

Kamenica | Estación no R365010D – 1,7 km aguas arriba de la confluencia con el Danubio | Hron |

Salka | Estación no I283000D – 12,0 km aguas arriba de la confluencia con el Danubio | Ipeľ |

Krásny Brod | Estación no B02700D – 108,3 km aguas arriba de la confluencia con el Latorica | Laborec |

Streda nad Bodrogom | Estación no B615000D – 6,0 km aguas arriba del punto en que el Bodrog sale de la República Eslovaca | Bodrog |

Ždaňa | Estación no H371000D – 17,2 km aguas arriba del punto en que el Hornád sale de la República Eslovaca | Hornád |

"

C. PROTECCIÓN DE LA NATURALEZA

1. 31979 L 0409: Directiva 79/409/CEE del Consejo, de 2 de abril de 1979, relativa a la conservación de las aves silvestres (DO L 103 de 25.4.1979, p. 1), modificada por:

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 0854: Directiva 81/854/CEE del Consejo de 19.10.1981 (DO L 319 de 7.11.1981, p. 3),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31985 L 0411: Directiva 85/411/CEE de la Comisión de 25.7.1985 (DO L 233 de 30.8.1985, p. 33),

- 31986 L 0122: Directiva 86/122/CEE del Consejo de 8.4.1986 (DO L 100 de 16.4.1986, p. 22),

- 31990 L 0656: Directiva 90/656/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 59),

- 31991 L 0244: Directiva 91/244/CEE de la Comisión de 6.3.1991 (DO L 115 de 8.5.1991, p. 41),

- 31994 L 0024: Directiva 94/24/CE del Consejo de 8.6.1994 (DO L 164 de 30.6.1994, p. 9),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0049: Directiva 97/49/CE de la Comisión de 29.7.1997 (DO L 223 de 13.8.1997, p. 9).

Los anexos I, II/1, II/2, III/1, III/2 y III/3 se sustituyen por el texto siguiente:

«ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTLE I - BILAGA I

GAVIIFORMES

Gaviidae

Gavia stellata

Gavia arctica

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

Pterodroma madeira

Pterodroma feae

Bulweria bulwerii

Calonectris diomedea

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

Puffinus yelkouan

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

Pelagodroma marina

Hydrobates pelagicus

Oceanodroma leucorhoa

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

Pelecanus onocrotalus

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

Botaurus stellaris

Ixobrychus minutus

Nycticorax nycticorax

Ardeola ralloides

Egretta garzetta

Egretta alba (Ardea alba)

Ardea purpurea

Ciconiidae

Ciconia nigra

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

Plegadis falcinellus

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

Cygnus cygnus

Anser albifrons flavirostris

Anser erythropus

Branta leucopsis

Branta ruficollis

Tadorna ferruginea

Marmaronetta angustirostris

Aythya nyroca

Polysticta stelleri

Mergus albellus (Mergellus albellus)

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

Pandion haliaetus

Accipitridae

Pernis apivorus

Elanus caeruleus

Milvus migrans

Milvus milvus

Haliaeetus albicilla

Gypaetus barbatus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aegypius monachus

Circaetus gallicus

Circus aeruginosus

Circus cyaneus

Circus macrourus

Circus pygargus

Accipiter gentilis arrigonii

Accipiter nisus granti

Accipiter brevipes

Buteo rufinus

Aquila pomarina

Aquila clanga

Aquila heliaca

Aquila adalberti

Aquila chrysaetos

Hieraaetus pennatus

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

Falco naumanni

Falco vespertinus

Falco columbarius

Falco eleonorae

Falco biarmicus

Falco cherrug

Falco rusticolus

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus mutus pyrenaicus

Lagopus mutus helveticus

Tetrao tetrix tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Alectoris graeca saxatilis

Alectoris graeca whitakeri

Alectoris barbara

Perdix perdix italica

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

Turnix sylvatica

Gruidae

Grus grus

Rallidae

Porzana porzana

Porzana parva

Porzana pusilla

Crex crex

Porphyrio porphyrio

Fulica cristata

Otididae

Tetrax tetrax

Chlamydotis undulata

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

Himantopus himantopus

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

Cursorius cursor

Glareola pratincola

Charadriidae

Charadrius alexandrinus

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

Pluvialis apricaria

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

Calidris alpina schinzii

Philomachus pugnax

Gallinago media

Limosa lapponica

Numenius tenuirostris

Tringa glareola

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

Phalaropus lobatus

Laridae

Larus melanocephalus

Larus genei

Larus audouinii

Larus minutus

Sternidae

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

Sterna caspia

Sterna sandvicensis

Sterna dougallii

Sterna hirundo

Sterna paradisaea

Sterna albifrons

Chlidonias hybridus

Chlidonias niger

Alcidae

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

Pterocles orientalis

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus azorica

Columba trocaz

Columba bollii

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

Bubo bubo

Nyctea scandiaca

Surnia ulula

Glaucidium passerinum

Strix nebulosa

Strix uralensis

Asio flammeus

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

Alcedo atthis

Coraciidae

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

Picus canus

Dryocopus martius

Dendrocopos major canariensis

Dendrocopos major thanneri

Dendrocopos syriacus

Dendrocopos medius

Dendrocopos leucotos

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

Chersophilus duponti

Melanocorypha calandra

Calandrella brachydactyla

Galerida theklae

Lullula arborea

Motacillidae

Anthus campestris

Troglodytidae

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

Luscinia svecica

Saxicola dacotiae

Oenanthe leucura

Oenanthe cypriaca

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

Acrocephalus melanopogon

Acrocephalus paludicola

Hippolais olivetorum

Sylvia sarda

Sylvia undata

Sylvia melanothorax

Sylvia rueppelli

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

Ficedula parva

Ficedula semitorquata

Ficedula albicollis

Paridae

Parus ater cypriotes

Sittidae

Sitta krueperi

Sitta whiteheadi

Certhiidae

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

Lanius collurio

Lanius minor

Lanius nubicus

Corvidae

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

Fringilla coelebs ombriosa

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

Loxia scotica

Bucanetes githagineus

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

Emberiza cineracea

Emberiza hortulana

Emberiza caesia

ANEXO II/1 - PŘÍLOHA II/1 - BILAG II/1 - ANHANG II/1 - II/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 - ANNEX II/1 - ANNEXE II/1 - ALLEGATO II/1 - II/1. PIELIKUMS - II/1 PRIEDAS - II/1. MELLÉKLET - ANNESS II/1 - BIJLAGE II/1 - ZAŁĄCZNIK II/1 - ANEXO II/1 - PRÍLOHA II/1 - PRILOGA II/1 - LITTLE II/1 - BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser fabalis

Anser anser

Branta canadensis

Anas penelope

Anas strepera

Anas crecca

Anas platyrhynchos

Anas acuta

Anas querquedula

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

Lagopus mutus

Phasianidae

Alectoris graeca

Alectoris rufa

Perdix perdix

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

Columba palumbus

ANEXO II/2 - PŘÍLOHA II/2 - BILAG II/2 - ANHANG II/2 - II/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 - ANNEX II/2 - ANNEXE II/2 - ALLEGATO II/2 - II/2. PIELIKUMS - II/2 PRIEDAS - II/2. MELLÉKLET - ANNESS II/2 - BIJLAGE II/2 - ZAŁĄCZNIK II/2 - ANEXO II/2 - PRÍLOHA II/2 - PRILOGA II/2 - LITTLE II/2 - BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus olor

Anser brachyrhynchus

Anser albifrons

Branta bernicla

Netta rufina

Aythya marila

Somateria mollissima

Clangula hyemalis

Melanitta nigra

Melanita fusca

Bucephala clangula

Mergus serrator

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus lagopus lagopus

Tetrao tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Francolinus francolinus

Alectoris barbara

Alectoris chukar

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

Rallus aquaticus

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

Haematopus ostralegus

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Pluvialis squatarola

Vanellus vanellus

Scolopacidae

Calidris canutus

Philomachus pugnax

Limosa limosa

Limosa lapponica

Numenius phaeopus

Numenius arquata

Tringa erythropus

Tringa totanus

Tringa nebularia

Laridae

Larus ridibundus

Larus canus

Larus fuscus

Larus argentatus

Larus cachinnans

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba oenas

Streptopelia decaocto

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

Alauda arvensis

Muscicapidae

Turdus merula

Turdus pilaris

Turdus philomelos

Turdus iliacus

Turdus viscivorus

Sturnidae

Sturnus vulgaris

Corvidae

Garrulus glandarius

Pica pica

Corvus monedula

Corvus frugilegus

Corvus corone

AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+ =

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+ =

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+ =

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anfoerte arter.

+ =

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+ =

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+ =

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+ =

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+ =

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+ =

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+ =

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+ =

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+ =

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+ =

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+ =

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+ =

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+ =

Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.

+ =

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+ =

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+ =

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+ =

Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.

| BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |

Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |

Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |

Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |

Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |

Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |

Mergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |

Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |

Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |

Haematopus ostralegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |

Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |

Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Calidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |

Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |

Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |

Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |

Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Alauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |

Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |

Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |

Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |

Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |

Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |

Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |

Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

ANEXO III/1 - PŘÍLOHA III/1 - BILAG III/1 - ANHANG III/1 - III/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 - ANNEX III/1 - ANNEXE III/1 - ALLEGATO III/1 - III/1. PIELIKUMS - III/1 PRIEDAS - III/1. MELLÉKLET - ANNESS III/1 - BIJLAGE III/1 - ZAŁĄCZNIK III/1 - ANEXO III/1 - PRÍLOHA III/1 - PRILOGA III/1 - LITTLE III/1 - BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

Alectoris rufa

Alectoris barbara

Perdix perdix

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus

ANEXO III/2 - PŘÍLOHA III/2 - BILAG III/2 - ANHANG III/2 - III/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 - ANNEX III/2 - ANNEXE III/2 - ALLEGATO III/2 - III/2. PIELIKUMS - III/2 PRIEDAS - III/2. MELLÉKLET - ANNESS III/2 - BIJLAGE III/2 - ZAŁĄCZNIK III/2 - ANEXO III/2 - PRÍLOHA III/2 - PRILOGA III/2 - LITTLE III/2 - BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser albifrons albifrons

Anser anser

Anas penelope

Anas crecca

Anas acuta

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

Aythya marila

Somateria mollissima

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus mutus

Tetrao tetrix britannicus

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola»

.

2. 31992 L 0043: Directiva 92/43/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres (DO L 206 de 22.7.1992, p. 7), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0062: Directiva 97/62/CE del Consejo de 27.10.1997 (DO L 305 de 8.11.1997, p. 42).

a) El inciso iii) de la letra c) del artículo 1 se sustituye por el texto siguiente:

"iii) constituyen ejemplos representativos de características típicas de una o de varias de las siete regiones biogeográficas siguientes: alpina, atlántica, boreal, continental, macaronesia, mediterránea y panónica."

b) En el párrafo primero del apartado 2 del artículo 4, el término "cinco" se sustituye por "siete".

c) Los anexos I y II se sustituyen por el texto siguiente:

«ANEXO I

TIPOS DE HÁBITATS NATURALES DE INTERÉS COMUNITARIO CUYA CONSERVACIÓN REQUIERE LA DESIGNACIÓN DE ZONAS DE ESPECIAL CONSERVACIÓN

Interpretación

En el "Manual de Interpretación de los Hábitats de la Unión Europea", aprobado por el comité establecido por el artículo 20 (Comité Hábitats) y publicado por la Comisión Europea [1], se ofrecen orientaciones para la interpretación de cada tipo de hábitat.

El código corresponde al código NATURA 2000.

El símbolo "*" indica los tipos de hábitats prioritarios.

1.HÁBITATS COSTEROS Y VEGETACIONES HALOFÍTICAS

11. | Aguas marinas y medios de marea |

1110 | Bancos de arena cubiertos permanentemente por agua marina, poco profunda |

1120 | * Praderas de Posidonia (Posidonion oceanicae) |

1130 | Estuarios |

1140 | Llanos fangosos o arenosos que no están cubiertos de agua cuando hay marea baja |

1150 | * Lagunas costeras |

1160 | Grandes calas y bahías poco profundas |

1170 | Arrecifes |

1180 | Estructuras submarinas causadas por emisiones de gases |

12. | Acantilados marítimos y playas de guijarros |

1210 | Vegetación anual sobre desechos marinos acumulados |

1220 | Vegetación perenne de bancos de guijarros |

1230 | Acantilados con vegetación de las costas atlánticas y bálticas |

1240 | Acantilados con vegetación de las costas mediterráneas con Limonium spp. endémicos |

1250 | Acantilados con vegetación endémica de las costas macaronésicas |

13. | Marismas y pastizales salinos atlánticos y continentales |

1310 | Vegetación anual pionera con Salicornia y otras especies de zonas fangosas o arenosas |

1320 | Pastizales de Spartina (Spartinion maritimi) |

1330 | Pastizales salinos atlánticos (Glauco-Puccinellietalia maritimae) |

1340 | * Pastizales salinos continentales |

14. | Marismas y pastizales salinos mediterráneos y termoatlánticos |

1410 | Pastizales salinos mediterráneos (Juncetalia maritimi) |

1420 | Matorrales halófilos mediterráneos y termoatlánticos (Sarcocornetea fructicosae) |

1430 | Matorrales halo-nitrófilos (Pegano-Salsoletea) |

15. | Estepas continentales halofilas y gipsófilas |

1510 | * Estepas salinas mediterráneas (Limonietalia) |

1520 | * Vegetación gipsícola ibérica (Gypsophiletalia) |

1530 | * Estepas y marismas salinas panónicas |

16. | Archipiélagos, costas y superficies emergidas del Báltico boreal |

1610 | Islas esker del Báltico con vegetación de playas de arena, de rocas o de guijarros y vegetación sublitoral |

1620 | Islotes e islitas del Báltico boreal |

1630 | * Praderas costeras del Báltico boreal |

1640 | Playas de arena con vegetación vivaz del Báltico boreal |

1650 | Calas estrechas del Báltico boreal |

2.DUNAS MARÍTIMAS Y CONTINENTALES

21. | Dunas marítimas de las costas atlánticas, del mar del Norte y del Báltico |

2110 | Dunas móviles embrionarias |

2120 | Dunas móviles de litoral con Ammophila arenaria (dunas blancas) |

2130 | * Dunas costeras fijas con vegetación herbácea (dunas grises) |

2140 | * Dunas fijas descalcificadas con Empetrum nigrum |

2150 | * Dunas fijas descalcificadas atlánticas (Calluno-Ulicetea) |

2160 | Dunas con Hippophaë rhamnoides |

2170 | Dunas con Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae) |

2180 | Dunas arboladas de las regiones atlánticas, continental y boreal |

2190 | Depresiones intradunales húmedas |

21A0 | Machairs (* en Irlanda) |

22. | Dunas marítimas de las costas mediterráneas |

2210 | Dunas fijas de litoral del Crucianellion maritimae |

2220 | Dunas con Euphorbia terracina |

2230 | Dunas con céspedes del Malcolmietalia |

2240 | Dunas con céspedes del Brachypodietalia y de plantas anuales |

2250 | * Dunas litorales con Juniperus spp. |

2260 | Dunas con vegetación esclerófila del Cisto-Lavenduletalia |

2270 | *Dunas con bosques Pinus pinea y/o Pinus pinaster |

23. | Dunas continentales, antiguas y descalcificadas |

2310 | Brezales psamófilos secos con Calluna y Genista |

2320 | Brezales psamófilos secos con Calluna y Empetrum nigrum |

2330 | Dunas continentales con pastizales abiertos con Corynephorus y Agrostis |

2340 | * Dunas continentales panónicas |

3.HÁBITATS DE AGUA DULCE

31. | Aguas estancadas |

3110 | Aguas oligotróficas con un contenido de minerales muy bajo de las llanuras arenosas (Littorelletalia uniflorae) |

3120 | Aguas oligotróficas con un contenido de minerales muy bajo sobre suelos generalmente arenosos del mediterráneo occidental con Isoetes spp. |

3130 | Aguas estancadas, oligotróficas o mesotróficas con vegetación de Littorelletea uniflorae y/o Isoëto-Nanojuncetea |

3140 | Aguas oligomesotróficas calcáreas con vegetación béntica de Chara spp. |

3150 | Lagos eutróficos naturales con vegetación Magnopotamion o Hydrocharition |

3160 | Lagos y estanques distróficos naturales |

3170 | * Estanques temporales mediterráneos |

3180 | * Turloughs |

3190 | Lagos de karst en yeso |

31A0 | * Lechos de loto de lagos termales de Transilvania |

32. | Aguas corrientes — tramos de cursos de agua con dinámica natural y semi-natural (lechos menores, medios y mayores), en los que la calidad del agua no presenta alteraciones significativas |

3210 | Ríos naturales de Fenoscandia |

3220 | Ríos alpinos con vegetación herbácea en sus orillas |

3230 | Ríos alpinos con vegetación leñosa en sus orillas de Myricaria germanica |

3240 | Ríos alpinos con vegetación leñosa en sus orillas de Salix elaeagnos |

3250 | Ríos mediterráneos de caudal permanente con Glaucium flavum |

3260 | Ríos, de pisos de planicie a montano con vegetación de Ranunculion fluitantis y de Callitricho-Batrachion |

3270 | Ríos de orillas fangosas con vegetación de Chenopodion rubri p.p. y de Bidention p.p. |

3280 | Ríos mediterráneos de caudal permanente del Paspalo-Agrostidion con cortinas vegetales ribereñas de Salix y Populus alba |

3290 | Ríos mediterráneos de caudal intermitente del Paspalo-Agrostidion |

4.BREZALES Y MATORRALES DE ZONA TEMPLADA

4010 | Brezales húmedos atlánticos septentrionales de Erica tetralix |

4020 | * Brezales húmedos atlánticos de zonas templadas de Erica ciliaris y Erica tetralix |

4030 | Brezales secos europeos |

4040 | * Brezales secos atlánticos costeros de Erica vagans |

4050 | * Brezales macaronésicos endémicos |

4060 | Brezales alpinos y boreales |

4070 | * Matorrales de Pinus mugo y Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti) |

4080 | Formaciones subarbustivas subárticas de Salix spp. |

4090 | Brezales oromediterráneos endémicos con aliaga |

40A0 | * Matorrales peripanónicos subcontinentales |

5.MATORRALES ESCLERÓFILOS

51. | Matorrales submediterráneos y de zona templada |

5110 | Formaciones estables xerotermófilas de Buxus sempervirens en pendientes rocosas (Berberidion p.p.) |

5120 | Formaciones montanas de Genista purgans |

5130 | Formaciones de Juniperus communis en brezales o pastizales calcáreos |

5140 | * Formaciones de Cistus palhinhae sobre brezales marítimos |

52. | Matorrales arborescentes mediterráneos |

5210 | Matorrales arborescentes de Juniperus spp. |

5220 | * Matorrales arborescentes de Zyziphus |

5230 | * Matorrales arborescentes de Laurus nobilis |

53. | Matorrales termomediterráneos y pre-estépicos |

5310 | Monte bajo de Laurus nobilis |

5320 | Formaciones bajas de euphorbia próximas a los acantilados |

5330 | Matorrales termomediterráneos y pre-estépicos |

54. | Matorrales de tipo frigánico |

5410 | Matorrales de tipo frigánico del mediterráneo occidental de cumbres de acantilados (Astragalo-Plantaginetum subulatae) |

5420 | Matorrales espinosos de tipo frigánico del Sarcopoterium spinosum |

5430 | Matorrales espinosos de tipo frigánico endémicos del Euphorbio-Verbascion |

6.FORMACIONES HERBOSAS NATURALES Y SEMINATURALES

61. | Prados naturales |

6110 | * Prados calcáreos cársticos o basófilos del (Alysso-Sedion albi) |

6120 | * Prados calcáreos de arenas xéricas |

6130 | Prados calaminarios de Violetalia calaminariae |

6140 | Prados pirenaicos silíceos de Festuca eskia |

6150 | Prados boreoalpinos silíceos |

6160 | Prados ibéricos silíceos de Festuca indigesta |

6170 | Prados alpinos y subalpinos calcáreos |

6180 | Prados orófilos macaronésicos |

6190 | Prados rupícolas panónicos (Stipo-Festucetalia pallentis) |

62. | Formaciones herbosas secas seminaturales y facies de matorral |

6210 | Prados secos semi-naturales y facies de matorral sobre sustratos calcáreos (Festuco-Brometalia) (* parajes con notables orquídeas) |

6220 | * Zonas subestépicas de gramíneas y anuales del Thero-Brachypodietea |

6230 | * Formaciones herbosas con Nardus, con numerosas especies, sobre sustratos silíceos de zonas montañosas (y de zonas submontañosas de la Europa continental) |

6240 | * Pastizales estépicos subpanónicos |

6250 | * Pastizales estépicos panónicos sobre loess |

6260 | * Estepas panónicas sobre arenas |

6270 | * Pastizales fenoscándicos de baja altitud, secas a orófilas, ricas en especies |

6280 | * Alvar nórdico y losas calizas precámbricas |

62A0 | Pastizales secos submediterráneos orientales (Scorzoneratalia villosae) |

62B0 | * Prados serpentinícolas de Chipre |

63. | Bosques esclerófilos de pastoreo (dehesas) |

6310 | Dehesas perennifolias de Quercus spp. |

64. | Prados húmedos seminaturales de hierbas altas |

6410 | Prados con molinias sobre sustratos calcáreos, turbosos o arcillo-limónicos (Molinion caeruleae) |

6420 | Prados húmedos mediterráneos de hierbas altas del Molinion-Holoschoenion |

6430 | Megaforbios eutrofos hidrófilos de las orlas de llanura y de los pisos montano a alpino |

6440 | Prados aluviales inundables del Cnidion dubii |

6450 | Prados aluviales norboreales |

6460 | Prados turbosos de Troodos |

65. | Prados mesófilos |

6510 | Prados pobres de siega de baja altitud (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) |

6250 | Prados de siega de montaña |

6530 | * Prados arbolados fenoscándicos |

7.TURBERAS ALTAS, TURBERAS BAJAS (FENS Y MIRES) Y ÁREAS PANTANOSAS

71. | Turberas ácidas de esfagnos |

7110 | * Turberas altas activas |

7120 | Turberas altas degradadas que todavía pueden regenerarse de manera natural |

7130 | Turberas de cobertura (* para las turberas activas) |

7140 | "Mires" de transición |

7150 | Depresiones sobre sustratos turbosos del (Rhynchosporion) |

7160 | Manantiales ricos en minerales y surgencias de fens |

72. | Áreas pantanosas calcáreas |

7210 | * Turberas calcáreas del Cladium mariscus y con especies del Caricion davallianae |

7220 | * Manantiales petrificantes con formación de tuf (Cratoneurion) |

7230 | Turberas bajas alcalinas |

7240 | * Formaciones pioneras alpinas de Caricion bicoloris-atrofuscae |

73. | Turberas boreales |

7310 | * Aapa mires |

7320 | * Palsa mires |

8.HÁBITATS ROCOSOS Y CUEVAS

81. | Desprendimientos rocosos |

8110 | Desprendimientos silíceos de los pisos montano a nival (Androsacetalia alpinae y Galeopsietalia ladani) |

8120 | Desprendimientos calcáreos y de esquistos calcáreos de los pisos montano a nival (Thlaspietea rotundifolii) |

8130 | Desprendimientos mediterráneos occidentales y termófilos |

8140 | Desprendimientos mediterráneos orientales |

8150 | Desprendimientos medioeuropeos silíceos de zonas altas |

8160 | * Desprendimientos medioeuropeos calcáreos de los pisos colino a montano |

82. | Pendientes rocosas con vegetación casmofítica |

8210 | Pendientes rocosas calcícolas con vegetación casmofítica |

8220 | Pendientes rocosas silíceas con vegetación casmofítica |

8230 | Roquedos siliceos con vegetación pionera del Sedo-Scleranthion o del Sedo albi-Veronicion dillenii |

8240 | * Pavimentos calcáreos |

83. | Otros hábitats rocosos |

8310 | Cuevas no explotadas por el turismo |

8320 | Campos de lava y excavaciones naturales |

8330 | Cuevas marinas sumergidas o semisumergidas |

8340 | Glaciares permanentes |

9.BOSQUES

Bosques (sub)naturales de especies autóctonas, en monte alto con sotobosque típico, que responden a uno de los siguientes criterios: raros o residuales, y/o que albergan especies de interés comunitario.

90. | Bosques de la Europa boreal |

9010 | * Taiga occidental |

9020 | * Bosques maduros caducifolios naturales hemiboreales, de Fenoscandia, ricos en epífitos (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus o Ulmus) |

9030 | * Bosques naturales de las primeras fases de la sucesión de las áreas emergidas costeras |

9040 | Bosques nórdicos/subárticos de Betula pubescens ssp. czerepanovii |

9050 | Bosques fenoscándicos de Picea abies ricos en herbáceas |

9060 | Bosques de coníferas sobre, o relacionados, con eskers fluvioglaciales. |

9070 | Pastizales arbolados fenoscándicos |

9080 | * Bosques pantanosos caducifolios de Fenoscandia |

91. | Bosques de la Europa templada |

9110 | Hayedos del Luzulo-Fagetum |

9120 | Hayedos acidófilos atlánticos con sotobosque de Ilex y a veces de Taxus (Quercion robori-petraeae o Ilici-Fagenion) |

9130 | Hayedos del Asperulo-Fagetum |

9140 | Hayedos subalpinos medioeuropeos de Acer y Rumex arifolius |

9150 | Hayedos calcícolas medioeuropeos del Cephalanthero-Fagion |

9160 | Robledales pedunculados o albares subatlánticos y medioeuropeos del Carpinion betuli |

9170 | Robledales albares del Galio-Carpinetum |

9180 | * Bosques de laderas, desprendimientos o barrancos del Tilio-Acerion |

9190 | Robledales maduros acidófilos de llanuras arenosas con Quercus robur |

91A0 | Robledales maduros de las Islas Británicas con Ilex y Blechnum |

91B0 | Fresnedas termófilas de Fraxinus angustifolia |

91C0 | * Bosques de Caledonia |

91D0 | * Turberas boscosas |

91E0 | * Bosques aluviales de Alnus glutinosa y Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae) |

91F0 | Bosques mixtos de Quercus robur, Ulmus laevis, Ulmus minor, Fraxinus excelsior o Fraxinus angustifolia, en las riberas de los grandes rios (Ulmenion minoris) |

91G0 | * Bosques panónicos de Quercus petraea y Carpinus betulus |

91H0 | * Bosques panónicos de Quercus pubescens |

91I0 | * Bosques eurosiberianos estépicos de Quercus spp. |

91J0 | * Bosques de las Islas Británicas con Taxus baccata |

91K0 | Bosques ilirios de Fagus sylvaticaAremonio-Fagion) |

91L0 | Bosques ilirios de robles y carpes (Erythronio-carpinion) |

91M0 | Bosques balcanicopanónicos de roble turco y roble albar |

91N0 | * Matorrales de dunas arenosas continentales panónicas (Junipero-Populetum albae) |

91P0 | Abetales de Swietokrzyskie (Abietetum polonicum) |

91Q0 | Bosques calcófilos de Pinus sylvestris de los Cárpatos Occidentales |

91R0 | Bosques dináricos dolomitícolas de pino silvestre (Genisto januensis-Pinetum) |

91T0 | Bosques centroeuropeos de pino silvestre y líquenes |

91U0 | Bosques esteparios sármatas de pino silvestre |

91V0 | Hayedos dacios (Symphyto-Fagion) |

92. | Bosques mediterráneos caducifolios |

9210 | * Hayedos de los Apeninos con Taxus e Ilex |

9220 | * Hayedos de los Apeninos con Abies alba y hayedos con Abies nebrodensis |

9230 | Robledales galaico-portugueses con Quercus robur y Quercus pyrenaica |

9240 | Robledales ibéricos de Quercus faginea y Quercus canariensis |

9250 | Robledales de Quercus trojana |

9260 | Bosques de Castanea sativa |

9270 | Hayedos helénicos con Abies borisii-regis |

9280 | Bosques de Quercus frainetto |

9290 | Bosques de Cupressus (Acero-Cupression) |

92A0 | Bosques galería de Salix alba y Populus alba |

92B0 | Bosques galería de rios de caudal intermitente mediterráneos con Rhododendron ponticum, Salix y otras |

92C0 | Bosques de Platanus orientalis y Liquidambar orientalis (Platanion orientalis) |

92D0 | Galerías y matorrales ribereños termomediterráneos (Nerio-Tamaricetea y Securinegion tinctoriae) |

93. | Bosques esclerófilos mediterráneos |

9310 | Robledales del Egeo de Quercus brachyphylla |

9320 | Bosques de Olea y Ceratonia |

9330 | Alcornocales de Quercus suber |

9340 | Encinares de Quercus ilex y Quercus rotundifolia |

9350 | Bosques de Quercus macrolepis |

9360 | * Laurisilvas macaronésicas (Laurus, Ocotea) |

9370 | * Palmerales de Phoenix |

9380 | Bosques de Ilex aquifolium |

9390 | * Matorrales y vegetación subarbustiva con Quercus alnifolia |

93A0 | Bosques con Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae) |

94. | Bosques de coniferas de montañas templadas |

9410 | Bosques acidófilos de Picea de los pisos montano a alpino (Vaccinio-Piceetea) |

9420 | Bosques alpinos de Larix decidua y/o Pinus cembra |

9430 | Bosques montanos y subalpinos de Pinus uncinata (* en sustratos yesoso o calcáreo) |

95. | Bosques de coníferas de montañas mediterráneas y macaronésicas |

9510 | * Abetales sudapeninos de Abies alba |

9520 | Abetales de Abies pinsapo |

9530 | * Pinares (sud-)mediterráneos de pinos negros endémicos |

9540 | Pinares mediterráneos de pinos mesogeanos endémicos |

9550 | Pinares endémicos canarios |

9560 | * Bosques endémicos de Juniperus spp. |

9570 | * Bosques de Tetraclinis articulata |

9580 | * Bosques mediterráneos de Taxus baccata |

9590 | * Bosques de Cedrus brevifolia (Cedrosetum brevifoliae) |

ANEXO II

ESPECIES ANIMALES Y VEGETALES DE INTERÉS COMUNITARIO PARA CUYA CONSERVACIÓN ES NECESARIO DESIGNAR ZONAS ESPECIALES DE CONSERVACIÓN

Interpretación

a) El anexo II es complementario del anexo I en cuanto a la realización de una red coherente de zonas especiales de conservación.

b) Las especies que figuran en el presente anexo están indicadas:

- por el nombre de la especie o subespecie, o

- por el conjunto de las especies pertenecientes a un taxón superior o a una parte designada de dicho taxón. La abreviatura "spp." a continuación del nombre de una familia o de un género sirve para designar todas las especies pertenecientes a dicha familia o género.

c) Símbolos

Se antepone un asterisco (*) al nombre de una especie para indicar que dicha especie es prioritaria.

La mayoría de las especies que figuran en el presente anexo se hallan incluidas en el anexo IV. Con el símbolo (o), colocado detrás del nombre, se indican aquellas especies que figuran en el presente anexo y no se hallan incluidas en el anexo IV ni en el anexo V; con el símbolo (V), colocado detrás del nombre, se indican aquellas especies que figurando en el presente anexo, están también incluidas en el anexo V, pero no en el anexo IV.

a) ANIMALES

VERTEBRADOS

MAMÍFEROS

INSECTÍVORA

Talpidae

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

Rhinolophus blasii

Rhinolophus euryale

Rhinolophus ferrumequinum

Rhinolophus hipposideros

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

Barbastella barbastellus

Miniopterus schreibersi

Myotis bechsteini

Myotis blythii

Myotis capaccinii

Myotis dasycneme

Myotis emarginatus

Myotis myotis

Pteropodidae

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Sciuridae

* Marmota marmota latirostris

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

Castor fiber (excepto las poblaciones estonias, letonas, lituanas, finlandesas y suecas)

Microtidae

Microtus cabrerae

* Microtus oeconomus arenicola

* Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista subtilis

CARNÍVORA

Canidae

* Alopex lagopus

* Canis lupus (excepto la población estonia; respecto a las poblaciones griegas, solamente las del sur del paralelo 39; respecto a las poblaciones españolas, solamente las del sur del Duero; excepto las poblaciones letonas, lituanas y finlandesas).

Ursidae

* Ursus arctos (excepto las poblaciones estonias, finlandesas y suecas)

Mustelidae

* Gulo gulo

Lutra lutra

Mustela eversmannii

* Mustela lutreola

Felidae

Lynx lynx (excepto las poblaciones estonias, letonas y finlandesas)

* Lynx pardinus

Phocidae

Halichoerus grypus (V)

* Monachus monachus

Phoca hispida bottnica (V)

* Phoca hispida saimensis

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

* Cervus elaphus corsicanus

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

* Bison bonasus

Capra aegagrus (poblaciones naturales)

* Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (poblaciones naturales - Córcega y Cerdeña)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETÁCEA

Phocoena phocoena

Tursiops truncatus

REPTILES

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

* Caretta caretta

* Chelonia mydas

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta schreiberi

Gallotia galloti insulanagae

* Gallotia simonyi

Podarcis lilfordi

Podarcis pityusensis

Scincidae

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPIENTES)

Colubridae

* Coluber cypriensis

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera ursinii (excepto Vipera ursinii rakosiensis)

* Vipera ursinii rakosiensis

ANFIBIOS

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus montandoni

Proteidae

* Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

* Alytes muletensis

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (incluido Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana latastei

Pelobatidae

* Pelobates fuscus insubricus

PECES

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Eudontomyzon spp. (o)

Lampetra fluviatilis (V) (excepto las poblaciones finlandesas y suecas)

Lampetra planeri (o) (excepto las poblaciones estonias, finlandesas y suecas)

Lethenteron zanandreai (V)

Petromyzon marinus (o) (excepto las poblaciones suecas)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

* Acipenser naccarii

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

Hucho hucho (poblaciones naturales) (V)

Salmo macrostigma (o)

Salmo marmoratus (o)

Salmo salar (sólo en agua dulce) (V) (excepto las poblaciones finlandesas)

Coregonidae

* Coregonus oxyrhynchus (poblaciones anadromas de algunos sectores del Mar del Norte)

Umbridae

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

Anaecypris hispanica

Aspius aspius (V) (excepto las poblaciones finlandesas)

Barbus comiza (V)

Barbus meridionalis (V)

Barbus plebejus (V)

Chalcalburnus chalcoides (o)

Chondrostoma genei (o)

Chondrostoma lusitanicum (o)

Chondrostoma polylepis (o) (incluido C. willkommi)

Chondrostoma soetta (o)

Chondrostoma toxostoma (o)

Gobio albipinnatus (o)

Gobio kessleri (o)

Gobio uranoscopus (o)

Iberocypris palaciosi (o)

* Ladigesocypris ghigii (o)

Leuciscus lucumonis (o)

Leuciscus souffia (o)

Pelecus cultratus (V)

Phoxinellus spp. (o)

* Phoxinus percnurus

Rhodeus sericeus amarus (o)

Rutilus pigus (V)

Rutilus rubilio (o)

Rutilus arcasii (o)

Rutilus macrolepidotus (o)

Rutilus lemmingii (o)

Rutilus frisii meidingeri (V)

Rutilus alburnoides (o)

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

Cobitis elongata (o)

Cobitis taenia (o) (excepto las poblaciones finlandesas)

Cobitis trichonica (o)

Misgurnus fossilis (o)

Sabanejewia aurata (o)

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata y Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Aphanius iberus (o)

Aphanius fasciatus (o)

* Valencia hispanica

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus baloni

Gymnocephalus schraetzer (V)

Zingel spp. [(o) excepto Zingel asper y Zingel zingel (V)]

Gobiidae

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

Padogobius nigricans (o)

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

Cottus gobio (o) (excepto las poblaciones finlandesas)

Cottus petiti (o)

INVERTEBRADOS

ARTRÓPODOS

CRUSTÁCEA

Decapoda

Austropotamobius pallipes (V)

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Agathidium pulchellum (o)

Bolbelasmus unicornis

Boros schneideri (o)

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

* Carabus menetriesi pacholei

* Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Corticaria planula (o)

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Limoniscus violaceus (o)

Lucanus cervus (o)

Macroplea pubipennis (o)

Mesosa myops (o)

Morimus funereus (o)

* Osmoderma eremita

Oxyporus mannerheimii (o)

Pilemia tigrina

* Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

* Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rhysodes sulcatus (o)

* Rosalia alpina

Stephanopachys linearis (o)

Stephanopachys substriatus (o)

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

Agriades glandon aquilo (o)

Arytrura musculus

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Clossiana improba (o)

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia medusa polaris (o)

Eriogaster catax

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Graellsia isabellae (V)

Hesperia comma catena (o)

Hypodryas maturna

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanargia arge

* Nymphalis vaualbum

Papilio hospiton

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Xestia borealis (o)

Xestia brunneopicta (o)

* Xylomoia strix

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Coenagrion hylas (o)

Coenagrion mercuriale (o)

Coenagrion ornatum (o)

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhinia pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

Anthrenochernes stellae (o)

MOLUSCOS

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Helicigona lapicida

* Helicopsis striata austriaca (o)

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

* Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

* Paladilhia hungarica

Sadleriana pannonica

Theodoxus transversalis

Vertigo angustior (o)

Vertigo genesii (o)

Vertigo geyeri (o)

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

Margaritifera margaritifera (V)

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

b) PLANTAS

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

Asplenium adulterinum Milde

Blechnaceae

Woodwardia radicans (L.) Sm.

Dicksoniaceae

Culcita macrocarpa C. Presl

Dryopteridaceae

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

Dryopteris fragans (L.) Schott

Hymenophyllaceae

Trichomanes speciosum Willd.

Isoetaceae

Isoetes boryana Durieu

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

Marsileaceae

Marsilea batardae Launert

Marsilea quadrifolia L.

Marsilea strigosa Willd.

Ophioglossaceae

Botrychium simplex Hitchc.

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

Pinaceae

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

Alismataceae

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

Luronium natans (L.) Raf.

Amaryllidaceae

Leucojum nicaeense Ard.

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

Narcissus calcicola Mendonça

Narcissus cyclamineus DC.

Narcissus fernandesii G. Pedro

Narcissus humilis (Cav.) Traub

* Narcissus nevadensis Pugsley

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

Narcissus scaberulus Henriq.

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

Narcissus viridiflorus Schousboe

Asclepiadaceae

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

Boraginaceae

* Anchusa crispa Viv.

Echium russicum J.F.Gemlin

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

Myosotis lusitanica Schuster

Myosotis rehsteineri Wartm.

Myosotis retusifolia R. Afonso

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

* Omphalodes littoralis Lehm.

* Onosma tornensis Javorka

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

* Symphytum cycladense Pawl.

Campanulaceae

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

* Campanula bohemica Hruby

* Campanula gelida Kovanda

* Campanula sabatia De Not.

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

Campanula zoysii Wulfen

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

Jasione lusitanica A. DC.

Caryophyllaceae

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

Arenaria humifusa Wahlenberg

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

Arenaria provincialis Chater & Halliday

* Cerastium alsinifolium Tausch

Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

* Dianthus diutinus Kit.

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

* Dianthus moravicus Kovanda

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

Dianthus rupicola Biv.

* Gypsophila papillosa P. Porta

Herniaria algarvica Chaudhri

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

Herniaria maritima Link

* Minuartia smejkalii Dvorakova

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

Moehringia tommasinii Marches.

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

Petrocoptis grandiflora Rothm.

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

Petrocoptis pseudoviscosa Fernández Casas

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

Silene longicilia (Brot.) Otth.

Silene mariana Pau

* Silene orphanidis Boiss

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

Chenopodiaceae

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

Cistaceae

Cistus palhinhae Ingram

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

Helianthemum caput-felis Boiss.

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

Compositae

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

* Artemisia granatensis Boiss.

* Artemisia laciniata Willd.

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

Carlina onopordifolia Besser

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

* Centaurea citricolor Font Quer

Centaurea corymbosa Pourret

Centaurea gadorensis G. Blanca

* Centaurea horrida Badaro

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

Centaurea kartschiana Scop.

* Centaurea lactiflora Halacsy

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

* Centaurea niederi Heldr.

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

* Centaurea pinnata Pau

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

Centaurea vicentina Mariz

Cirsium brachycephalum Juratzka

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

Leontodon boryi Boiss.

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

Ligularia sibirica (L.) Cass.

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

Convolvulaceae

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

Cruciferae

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

* Arabis kennedyae Meikle

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

Arabis scopoliana Boiss

* Biscutella neustriaca Bonnet

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

Brassica glabrescens Poldini

Brassica hilarionis Post

Brassica insularis Moris

* Brassica macrocarpa Guss.

Braya linearis Rouy

* Cochlearia polonica E.Fröhlich

* Cochlearia tatrae Borbas

* Coincya rupestris Rouy

* Coronopus navasii Pau

Crambe tataria Sebeok

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

* Diplotaxis siettiana Maire

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

Draba cacuminum Elis Ekman

Draba cinerea Adams

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

* Iberis arbuscula Runemark

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

Sisymbrium supinum L.

Thlaspi jankae A.Kern.

Cyperaceae

Carex holostoma Drejer

* Carex panormitana Guss.

Eleocharis carniolica Koch

Dioscoreaceae

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

Droseraceae

Aldrovanda vesiculosa L.

Elatinaceae

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

Ericaceae

Rhododendron luteum Sweet

Euphorbiaceae

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

Eurphorbia transtagana Boiss.

Gentianaceae

* Centaurium rigualii Esteve

* Centaurium somedanum Lainz

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

* Gentianella bohemica Skalicky

Geraniaceae

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

* Erodium rupicola Boiss.

Globulariaceae

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

Gramineae

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

Bromus grossus Desf. ex DC.

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

Festuca elegans Boiss.

Festuca henriquesii Hack.

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

Micropyropsis tuberosa Romero - Zarco & Cabezudo

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

* Stipa austroitalica Martinovsky

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

* Stipa styriaca Martinovsky

* Stipa veneta Moraldo

* Stipa zalesskii Wilensky

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

Grossulariaceae

* Ribes sardoum Martelli

Hippuridaceae

Hippuris tetraphylla L. Fil.

Hypericaceae

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

Iridaceae

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

Crocus hartmannianus Holmboe

Gladiolus palustris Gaud.

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve

Juncaceae

Juncus valvatus Link

Luzula arctica Blytt

Labiatae

Dracocephalum austriacum L.

* Micromeria taygetea P. H. Davis

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

Origanum dictamnus L.

Phlomis brevibracteata Turril

Phlomis cypria Post

Salvia veneris Hedge

Sideritis cypria Post

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

Sideritis javalambrensis Pau

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

Teucrium lepicephalum Pau

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

Thymus carnosus Boiss.

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

Leguminosae

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

* Astragalus aquilanus Anzalone

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

* Astragalus maritimus Moris

Astragalus tremolsianus Pau

* Astragalus verrucosus Moris

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

Genista dorycnifolia Font Quer

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

* Ononis hackelii Lange

Trifolium saxatile All.

* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

Lentibulariaceae

* Pinguicula crystallina Sm.

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

Liliaceae

Allium grosii Font Quer

* Androcymbium rechingeri Greuter

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

Scilla litardierei Breist.

* Scilla morrisii Meikle

Tulipa cypria Stapf

Linaceae

* Linum dolomiticum Borbas

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

Lythraceae

* Lythrum flexuosum Lag.

Malvaceae

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

Najadaceae

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

Orchidaceae

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

Calypso bulbosa L.

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

Cypripedium calceolus L.

Gymnigritella runei Teppner & Klein

Himantoglossum adriaticum Baumann

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

Liparis loeselii (L.) Rich.

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

* Ophrys lunulata Parl.

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

Orobanchaceae

Orobanche densifloraSalzmann ex Reuter in DC.

Paeoniaceae

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

Paeonia parnassica Tzanoudakis

Palmae

Phoenix theophrasti Greuter

Papaveraceae

Corydalis gotlandica Lidén

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

Plantaginaceae

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

Plantago almogravensis Franco

Plumbaginaceae

Armeria berlengensis Daveau

* Armeria helodes Martini & Pold

Armeria neglecta Girard

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

* Armeria rouyana Daveau

Armeria soleirolii (Duby) Godron

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

Limonium multiflorum Erben

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

Polygonaceae

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

Polygonum praelongum Coode & Cullen

Rumex rupestris Le Gall

Primulaceae

Androsace mathildae Levier

Androsace pyrenaica Lam.

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

* Primula apennina Widmer

Primula carniolica Jacq.

Primula nutans Georgi

Primula palinuri Petagna

Primula scandinavica Bruun

Soldanella villosa Darracq.

Ranunculaceae

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

Adonis distorta Ten.

Aquilegia bertolonii Schott

Aquilegia kitaibelii Schott

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

* Consolida samia P.H. Davis

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

Pulsatilla grandis Wenderoth

Pulsatilla patens (L.) Miller

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

Ranunculus kykkoensis Meikle

Ranunculus lapponicus L.

* Ranunculus weyleri Mares

Resedaceae

* Reseda decursiva Forssk.

Rosaceae

Agrimonia pilosa Ledebour

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

* Pyrus magyarica Terpo

Sorbus teodorii Liljefors

Rubiaceae

Galium cracoviense Ehrend.

* Galium litorale Guss.

* Galium sudeticum Tausch

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

Salicaceae

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

Santalaceae

Thesium ebracteatum Hayne

Saxifragaceae

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

Saxifraga florulenta Moretti

Saxifraga hirculus L.

Saxifraga osloënsis Knaben

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

Scrophulariaceae

Antirrhinum charidemi Lange

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

Linaria algarviana Chav.

Linaria coutinhoi Valdés

Linaria loeselii Schweigger

* Linaria ficalhoana Rouy

Linaria flava (Poiret) Desf.

* Linaria hellenica Turrill

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

* Linaria ricardoi Cout.

Linaria tonzigii Lona

* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

Odontites granatensis Boiss.

* Pedicularis sudetica Willd.

Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz

Tozzia carpathica Wol.

Verbascum litigiosum Samp.

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

Solanaceae

* Atropa baetica Willk.

Thymelaeaceae

* Daphne arbuscula Celak

Daphne petraea Leybold

* Daphne rodriguezii Texidor

Ulmaceae

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

Umbelliferae

* Angelica heterocarpa Lloyd

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

* Apium bermejoi Llorens

Apium repens (Jacq.) Lag.

Athamanta cortiana Ferrarini

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

* Bupleurum kakiskalae Greuter

Eryngium alpinum L.

* Eryngium viviparum Gay

* Ferula sadleriana Lebed.

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

* Laserpitium longiradium Boiss.

* Naufraga balearica Constans & Cannon

* Oenanthe conioides Lange

Petagnia saniculifolia Guss.

Rouya polygama (Desf.) Coincy

* Seseli intricatum Boiss.

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

Valerianaceae

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

Violaceae

* Viola hispida Lam.

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

PLANTAS INFERIORES

Bryophyta

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill) (o)

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

* Marsupella profunda Lindb. (o)

Meesia longiseta Hedw. (o)

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

Ochyraea tatrensis Vana (o)

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

Riccia breidleri Jur. (o)

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

ESPECIES DE LA MACARONESIA

PTERIDOPHYTA

Hymenophyllaceae

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

Dryopteridaceae

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

Isoetaceae

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

Marsileaceae

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

Asclepiadaceae

Caralluma burchardii N. E. Brown

* Ceropegia chrysantha Svent.

Boraginaceae

Echium candicans L. fil.

* Echium gentianoides Webb & Coincy

Myosotis azorica H. C. Watson

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

Campanulaceae

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

Musschia aurea (L. f.) DC.

* Musschia wollastonii Lowe

Caprifoliaceae

* Sambucus palmensis Link

Caryophyllaceae

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

Celastraceae

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

Chenopodiaceae

Beta patula Ait.

Cistaceae

Cistus chinamadensis Banares & Romero

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

Compositae

Andryala crithmifolia Ait.

* Argyranthemum lidii Humphries

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

Atractylis preauxiana Schultz.

Calendula maderensis DC.

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

Cirsium latifolium Lowe

Helichrysum gossypinum Webb

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

* Lactuca watsoniana Trel.

* Onopordum nogalesii Svent.

* Onorpordum carduelinum Bolle

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

Phagnalon benettii Lowe

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

Sventenia bupleuroides Font Quer

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

Convolvulaceae

* Convolvulus caput-medusae Lowe

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

* Convolvulus massonii A. Dietr.

Crassulaceae

Aeonium gomeraense Praeger

Aeonium saundersii Bolle

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

Cruciferae

* Crambe arborea Webb ex Christ

Crambe laevigata DC. ex Christ

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

* Parolinia schizogynoides Svent.

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

Cyperaceae

Carex malato-belizii Raymond

Dipsacaceae

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

Ericaceae

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

Euphorbiaceae

* Euphorbia handiensis Burchard

Euphorbia lambii Svent.

Euphorbia stygiana H. C. Watson

Geraniaceae

* Geranium maderense P. F. Yeo

Gramineae

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

Globulariaceae

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

* Globularia sarcophylla Svent.

Labiatae

* Sideritis cystosiphon Svent.

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

Sideritis infernalis Bolle

Sideritis marmorea Bolle

Teucrium abutiloides L'Hér.

Teucrium betonicum L'Hér.

Leguminosae

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

Anthyllis lemanniana Lowe

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

* Lotus azoricus P. W. Ball

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

Vicia dennesiana H. C. Watson

Liliaceae

* Androcymbium psammophilum Svent.

Scilla maderensis Menezes

Semele maderensis Costa

Loranthaceae

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

Myricaceae

* Myrica rivas-martinezii Santos.

Oleaceae

Jasminum azoricum L.

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

Orchidaceae

Goodyera macrophylla Lowe

Pittosporaceae

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

Plantaginaceae

Plantago malato-belizii Lawalree

Plumbaginaceae

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

Limonium dendroides Svent.

* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

Polygonaceae

Rumex azoricus Rech. fil.

Rhamnaceae

Frangula azorica Tutin

Rosaceae

* Bencomia brachystachya Svent.

Bencomia sphaerocarpa Svent.

* Chamaemeles coriacea Lindl.

Dendriopoterium pulidoi Svent.

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

Santalaceae

Kunkeliella subsucculenta Kammer

Scrophulariaceae

* Euphrasia azorica H.C. Watson

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

Odontites holliana (Lowe) Benth.

Sibthorpia peregrina L.

Solanaceae

* Solanum lidii Sunding

Umbelliferae

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

Chaerophyllum azoricum Trelease

Ferula latipinna Santos

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

Monizia edulis Lowe

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

Violaceae

Viola paradoxa Lowe'

PLANTAS INFERIORES

Bryophyta

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)»

d) Los anexos IV y V se sustituyen por el texto siguiente:

«ANEXO IV

ESPECIES ANIMALES Y VEGETALES DE INTERÉS COMUNITARIO QUE REQUIEREN UNA PROTECCIÓN ESTRICTA

Las especies que figuran en el presente anexo están indicadas:

- por el nombre de la especie o subespecie, o

- por el conjunto de las especies pertenecientes a un taxón superior o a una parte designada de dicho taxón.

La abreviatura "spp." a continuación del nombre de una familia o de un género sirve para designar todas las especies pertenecientes a dicha familia o género.

a) ANIMALES

VERTEBRADOS

MAMÍFEROS

INSECTIVORA

Erinaceidae

Erinaceus algirus

Soricidae

Crocidura canariensis

Crocidura sicula

Talpidae

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

Todas las especies

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

Todas las especies, excepto Glis glis y Eliomys quercinus

Sciuridae

Marmota marmota latirostris

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Sciurus anomalus

Castoridae

Castor fiber (excepto las poblaciones estonias, letonas, lituanas, polacas, finlandesas y suecas)

Cricetidae

Cricetus cricetus (excepto las poblaciones húngaras)

Microtidae

Microtus cabrerae

Microtus oeconomus arenicola

Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista betulina

Sicista subtilis

Hystricidae

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

Alopex lagopus

Canis lupus (excepto las poblaciones griegas al norte del paralelo 39, las poblaciones estonias, las poblaciones españolas al norte del Duero, las poblaciones letonas, lituanas, polacas y eslovacas y las poblaciones finlandesas dentro del área de gestión del reno, según se define en el apartado 2 de la Ley finlandesa no 848/90, de 14 de septiembre de 1990, sobre la gestión del reno)

Ursidae

Ursus arctos

Mustelidae

Lutra lutra

Mustela eversmanii

Mustela lutreola

Felidae

Felis silvestris

Lynx lynx (excepto la población estonia)

Lynx pardinus

Phocidae

Monachus monachus

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

Bison bonasus

Capra aegagrus (poblaciones naturales)

Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (poblaciones naturales — Córcega y Cerdeña)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Todas las especies

REPTILES

TESTUDINATA

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

Caretta caretta

Chelonia mydas

Lepidochelys kempii

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

Dermochelys coriacea

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Algyroides fitzingeri

Algyroides marchi

Algyroides moreoticus

Algyroides nigropunctatus

Gallotia atlantica

Gallotia galloti

Gallotia galloti insulanagae

Gallotia simonyi

Gallotia stehlini

Lacerta agilis

Lacerta bedriagae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta danfordi

Lacerta dugesi

Lacerta graeca

Lacerta horvathi

Lacerta schreiberi

Lacerta trilineata

Lacerta viridis

Lacerta vivipara pannonica

Ophisops elegans

Podarcis erhardii

Podarcis filfolensis

Podarcis hispanica atrata

Podarcis lilfordi

Podarcis melisellensis

Podarcis milensis

Podarcis muralis

Podarcis peloponnesiaca

Podarcis pityusensis

Podarcis sicula

Podarcis taurica

Podarcis tiliguerta

Podarcis wagleriana

Scincidae

Ablepharus kitaibelli

Chalcides bedriagai

Chalcides ocellatus

Chalcides sexlineatus

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Chalcides viridianus

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

Cyrtopodion kotschyi

Phyllodactylus europaeus

Tarentola angustimentalis

Tarentola boettgeri

Tarentola delalandii

Tarentola gomerensis

Agamidae

Stellio stellio

Chamaeleontidae

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

Coluber caspius

Coluber cypriensis

Coluber hippocrepis

Coluber jugularis

Coluber laurenti

Coluber najadum

Coluber nummifer

Coluber viridiflavus

Coronella austriaca

Eirenis modesta

Elaphe longissima

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

Natrix natrix cetti

Natrix natrix corsa

Natrix natrix cypriaca

Natrix tessellata

Telescopus falax

Viperidae

Vipera ammodytes

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera seoanni (excepto las poblaciones españolas)

Vipera ursinii

Vipera xanthina

Boidae

Eryx jaculus

ANFIBIOS

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Euproctus asper

Euproctus montanus

Euproctus platycephalus

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

Salamandra atra

Salamandra aurorae

Salamandra lanzai

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus italicus

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus marmoratus

Triturus montandoni

Proteidae

Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

Alytes cisternasii

Alytes muletensis

Alytes obstetricans

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (incluido Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus pictus

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana arvalis

Rana dalmatina

Rana graeca

Rana iberica

Rana italica

Rana latastei

Rana lessonae

Pelobatidae

Pelobates cultripes

Pelobates fuscus

Pelobates syriacus

Bufonidae

Bufo calamita

Bufo viridis

Hylidae

Hyla arborea

Hyla meridionalis

Hyla sarda

PECES

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Acipenser naccarii

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

Coregonus oxyrhynchus (poblaciones anadromas de algunos sectores del Mar del Norte, excepto las poblaciones finlandesas)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Anaecypris hispanica

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

Zingel asper

Gymnocephalus baloni

INVERTEBRADOS

ARTRÓPODOS

CRUSTACEA

Isopoda

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Bolbelasmus unicornis

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Pilemia tigrina

Osmoderma eremita

Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rosalia alpina

Lepidoptera

Apatura metis

Arytrura musculus

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Coenonympha hero

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia sudetica

Eriogaster catax

Fabriciana elisa

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Hypodryas maturna

Hyles hippophaes

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lopinga achine

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea arion

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanagria arge

Nymphalis vaualbum

Papilio alexanor

Papilio hospiton

Parnassius apollo

Parnassius mnemosyne

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Proserpinus proserpina

Xylomoia strix

Zerynthia polyxena

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Aeshna viridis

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhina albifrons

Leucorrhina caudalis

Leucorrhina pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Stylurus flavipes

Sympecma braueri

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Saga pedo

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

Macrothele calpeiana

MOLUSCOS

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discula testudinalis

Discula turricula

Discus defloratus

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

Paladilhia hungarica

Patella feruginea

Sadleriana pannonica

Theodoxus prevostianus

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

Lithophaga lithophaga

Pinna nobilis

Unionoida

Margaritifera auricularia

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

Centrostephanus longispinus

b) PLANTAS

La letra b) del anexo IV contiene todas las especies vegetales enumeradas en la letra b) del anexo II [1], más las que se mencionan a continuación:

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

Agavaceae

Dracaena draco (L.) L.

Amaryllidaceae

Narcissus longispathus Pugsley

Narcissus triandrus L.

Berberidaceae

Berberis maderensis Lowe

Campanulaceae

Campanula morettiana Reichenb.

Physoplexis comosa (L.) Schur.

Caryophyllaceae

Moehringia fontqueri Pau

Compositae

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

Helichrysum sibthorpii Rouy

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

Santolina elegans Boiss. ex DC.

Senecio caespitosus Brot.

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

Cruciferae

Murbeckiella sousae Rothm.

Euphorbiaceae

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

Gesneriaceae

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

Ramonda serbica Pancic

Iridaceae

Crocus etruscus Parl.

Iris boissieri Henriq.

Iris marisca Ricci & Colasante

Labiatae

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

Teucrium charidemi Sandwith

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

Liliaceae

Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

Bellevalia hackelli Freyn

Colchicum corsicum Baker

Colchicum cousturieri Greuter

Fritillaria conica Rix

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

Scilla beirana Samp.

Scilla odorata Link

Orchidaceae

Ophrys argolica Fleischm.

Orchis scopulorum Simsmerh.

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

Primulaceae

Androsace cylindrica DC.

Primula glaucescens Moretti

Primula spectabilis Tratt.

Ranunculaceae

Aquilegia alpina L.

Sapotaceae

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

Saxifragaceae

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

Saxifraga portosanctana Boiss.

Saxifraga presolanensis Engl.

Saxifraga valdensis DC.

Saxifraga vayredana Luizet

Scrophulariaceae

Antirrhinum lopesianum Rothm.

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

Solanaceae

Mandragora officinarum L.

Thymelaeaceae

Thymelaea broterana P. Cout.

Umbelliferae

Bunium brevifolium Lowe

Violaceae

Viola athois W. Becker

Viola cazorlensis Gandoger

Viola delphinantha Boiss.

ANEXO V

ESPECIES ANIMALES Y VEGETALES DE INTERÉS COMUNITARIO CUYA RECOGIDA EN LA NATURALEZA Y CUYA EXPLOTACIÓN PUEDEN SER OBJETO DE MEDIDAS DE GESTIÓN

Las especies que figuran en el presente anexo están indicadas:

- por el nombre de la especie o subespecie, o

- por el conjunto de las especies pertenecientes a un taxón superior o a una parte designada de dicho taxón.

La abreviatura "spp." a continuación del nombre de una familia o de un género sirve para designar todas las especies pertenecientes a dicha familia o género.

a) ANIMALES

VERTEBRADOS

MAMÍFEROS

RODENTIA

Castoridae

Castor fiber (poblaciones finlandesas, suecas, letonas, lituanas, estonias y polacas)

Cricetidae

Cricetus cricetus (poblaciones húngaras)

CARNIVORA

Canidae

Canis aureus

Canis lupus (poblaciones españolas al norte del Duero, poblaciones griegas al norte del paralelo 39, poblaciones finlandesas dentro del área de gestión del reno, según se define en el apartado 2 de la Ley finlandesa no 848/90, de 14 de septiembre de 1990, sobre la gestión del reno; poblaciones letonas, lituanas, estonias, polacas y eslovacas)

Mustelidae

Martes martes

Mustela putorius

Felidae

Lynx lynx (población estonia)

Phocidae

Todas las especies no mencionadas en el anexo IV

Viverridae

Genetta genetta

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra ibex

Capra pyrenaica (excepto Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (excepto Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata y Rupicapra rupicapra tatrica)

ANFIBIOS

ANURA

Ranidae

Rana esculenta

Rana perezi

Rana ridibunda

Rana temporaria

PECES

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Lampetra fluviatilis

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Todas las especies no mencionadas en el anexo IV

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

Thymallus thymallus

Coregonus spp. (except Coregonus oxyrhynchus - poblaciones anadromas de algunos sectores del Mar del Norte)

Hucho hucho

Salmo salar (únicamente en agua dulce)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Aspius aspius

Barbus spp.

Pelecus cultratus

Rutilus friesii meidingeri

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus schraetzer

Zingel zingel

INVERTEBRADOS

COELENTERATA

Cnidaria

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA

Helix pomatia

BIVALVIA - UNIONOIDA

Margaritiferidae

Margaritifera margaritifera

Unionidae

Microcondylaea compressa

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA - DECAPODA

Astacidae

Astacus astacus

Austropotamobius pallipes

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

Scyllarides latus

INSECTA - LEPIDOPTERA

Saturniidae

Graellsia isabellae

b) PLANTAS

ALGAE

RHODOPHYTA

Corallinaceae

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

Cladoniaceae

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

Leucobryaceae

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

Sphagnaceae

Sphagnum L. spp. (excepto Sphagnumpylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis L.

Narcissus bulbocodium L.

Narcissus juncifolius Lagasca

Compositae

Arnica montana L.

Artemisia eriantha Ten

Artemisia genipi Weber

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

Leuzea rhaponticoides Graells

Cruciferae

Alyssum pintadasilvae Dudley.

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

Gentianaceae

Gentiana lutea L.

Iridaceae

Iris lusitanica Ker-Gawler

Labiatae

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

Leguminosae

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

Ulex densus Welw. ex Webb.

Liliaceae

Lilium rubrum Lmk

Ruscus aculeatus L.

Plumbaginaceae

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

Rosaceae

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

Scrophulariaceae

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

Euphrasia mendonçae Samp.

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

Scrophularia sublyrata Brot.»

.

3. 31997 D 0602: Decisión 97/602/CE del Consejo, de 22 de julio de 1997, relativa a la lista citada en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CEE) no 3254/91 y en la letra a) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 35/97 de la Comisión (DO L 242 de 4.9.1997, p. 64), modificada por:

- 31998 D 0188: Decisión 98/188/CE de la Comisión de 2.3.1998 (DO L 70 de 10.3.1998, p. 28),

- 31998 D 0596: Decisión 98/596/CE de la Comisión de 14.10.1998 (DO L 286 de 23.10.1998, p. 56).

En el anexo, se suprimen las rúbricas de los países siguientes, junto con las especies correspondientes:

República Checa,

Hungría,

Polonia,

República Eslovaca,

República de Eslovenia.

4. 32001 R 2087: Reglamento (CE) no 2087/2001 de la Comisión, de 24 de octubre de 2001, por el que se suspende la introducción en la Comunidad de especímenes de determinadas especies de fauna y flora silvestres (DO L 282 de 26.10.2001, p. 23).

a) En el anexo, en la columna "Países de origen" del cuadro "Especímenes de especies incluidas en el Anexo A del Reglamento (CE) no 338/97 cuya introducción en la Comunidad queda suspendida", se suprime el país siguiente:

- "Lituania".

b) En el anexo, en la rúbrica "FLORA, Orchidaceae" del cuadro "Especímenes de especies incluidas en el Anexo B del Reglamento (CE) no 338/97 cuya introducción en la Comunidad queda suspendida" se suprimen las menciones siguientes:

- Cephalanthera damasonium;

- Dactylorhiza fuchsii;

- Gymnadenia conopsea;

- Ophrys apifera;

- Orchis militaris;

- Serapias lingua.

y, en la lista de "Países de origen", se suprimen, con respecto a las especies indicadas, los países siguientes:

- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "República Checa", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Estonia", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Letonia", "Lituania", "Polonia", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Polonia", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "República Checa", "Lituania";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "República Checa", "Lituania", "Polonia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Polonia";

- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "República Checa", "Hungría";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "República Checa", "Hungría", "Letonia""Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Hungría";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Hungría";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Polonia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Estonia"; "Lituania"; "Polonia", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Hungría", "Polonia", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Eslovenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Polonia", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Eslovenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "República Checa", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Estonia"; "Letonia", "Lituania"; "Polonia", "Eslovaquia";

- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "República Checa", "Polonia".

y el texto de la rúbrica "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" se sustituye por el siguiente:

"Orchis mascula | Silvestre/Cultivada | Todos | Albania | b" |

5. 32002 D 0813: Decisión del Consejo, de 3 de octubre de 2002, por la que se establece, de conformidad con la Directiva 2001/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, el modelo de resumen de la notificación de la liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente para fines distintos de su puesta en el mercado (DO L 280 de 18.10.2002, p. 62).

En el anexo, el punto 3 de la sección B de la primera parte se sustituye por el texto siguiente:

"

+++++ TIFF +++++

"

D. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

1. 31997 L 0068: Directiva 97/68/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1997, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de combustión interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera (DO L 59 de 27.2.1998, p. 1), modificada por:

- 32001 L 0063: Directiva 2001/63/CE de la Comisión de 17.8.2001 (DO L 227 de 23.8.2001, p. 41).

En el punto 1 del anexo VII, la lista de la Sección 1 se sustituye por el texto siguiente:

"1 | para Alemania |

2 | para Francia |

3 | para Italia |

4 | para los Países Bajos |

5 | para Suecia |

6 | para Bélgica |

7 | para Hungría |

8 | para la República Checa |

9 | para España |

11 | para el Reino Unido |

12 | para Austria |

13 | para Luxemburgo |

17 | para Finlandia |

18 | para Dinamarca |

20 | para Polonia |

21 | para Portugal |

23 | para Grecia |

24 | para Irlanda |

26 | para Eslovenia |

27 | para Eslovaquia |

29 | para Estonia |

32 | para Letonia |

36 | para Lituania |

CY | para Chipre |

MT | para Malta" |

2. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

a) En el anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"República Checa | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |

Letonia | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |

Lituania | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |

Malta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente al Reino Unido:

"Polonia | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |

Eslovenia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |

Eslovaquia | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |

b) En el anexo II, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"República Checa | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Estonia | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Chipre | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |

Letonia | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |

Lituania | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Hungría | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |

Malta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente al Reino Unido:

"Polonia | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |

Eslovenia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |

Eslovaquia | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |

3. 32001 L 0081: Directiva 2001/81/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre techos nacionales de emisión de determinados contaminantes atmosféricos (DO L 309 de 27.11.2001, p. 22)

a) El anexo I se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO I

Techos nacionales de emisión de SO2, NOx, COV y NH3 que habrán de obtenerse para 2010 [1]

País | SO2 Kilotoneladas | NOx Kilotoneladas | COV Kilotoneladas | NH3 Kilotoneladas |

Bélgica | 99 | 176 | 139 | 74 |

República Checa [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |

Dinamarca | 55 | 127 | 85 | 69 |

Alemania | 520 | 1051 | 995 | 550 |

Estonia [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |

Grecia | 523 | 344 | 261 | 73 |

España | 746 | 847 | 662 | 353 |

Francia | 375 | 810 | 1050 | 780 |

Irlanda | 42 | 65 | 55 | 116 |

Italia | 475 | 990 | 1159 | 419 |

Chipre [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |

Letonia [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |

Lituania [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |

Luxemburgo | 4 | 11 | 9 | 7 |

Hungría [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |

Malta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |

Países Bajos | 50 | 260 | 185 | 128 |

Austria | 39 | 103 | 159 | 66 |

Polonia [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |

Portugal | 160 | 250 | 180 | 90 |

Eslovenia [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |

Eslovaquia [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |

Finlandia | 110 | 170 | 130 | 31 |

Suecia | 67 | 148 | 241 | 57 |

Reino Unido | 585 | 1167 | 1200 | 297 |

CE 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |

"

b) El cuadro del anexo II se sustituye por el texto siguiente:

"

| SO2 Kilotoneladas | NOx Kilotoneladas | COV Kilotoneladas |

CE 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |

"

4. 32001 R 0761: Reglamento (CE) no 761/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de marzo de 2001, por el que se permite que las organizaciones se adhieran con carácter voluntario a un sistema comunitario de gestión y auditoría medioambientales (EMAS) (DO L 114 de 24.4.2001, p. 1).

a) En el anexo I, en el epígrafe "Lista de organismos nacionales de normalización", entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"CZ: Rada programu EMAS",

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EE: EVS (Eesti Standardikeskus)"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)

LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

MT: MSA (Awtorita'Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SI: SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)

SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)"

.

b) En el anexo IV, el texto que figura bajo el logotipo se sustituye por el siguiente:

"El logotipo puede ser utilizado por una organización registrada en un EMAS en cualquiera de las 20 lenguas, siempre y cuando se usen los términos siguientes:

| Versión 1 | Versión 2 |

Español: | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" |

Checo: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" |

Danés: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |

Alemán: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" |

Estonio: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" |

Griego: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |

Francés: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" |

Italiano: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" |

Letón: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" |

Lituano: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" |

Húngaro: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |

Maltés: | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" |

Neerlandés: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" |

Polaco: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" |

Portugués: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" |

Eslovaco: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" |

Esloveno: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" |

Finés: | "vahvistettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" |

Sueco: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "godkänd information" |

Ambas versiones del logotipo llevarán siempre el número de registro de la organización.

El logotipo se utilizará de una de las formas siguientes:

- en tres colores (Pantone No 355 Green; Pantone No 109 Yellow; Pantone No 286 Blue)

- en negro sobre blanco, o

- en blanco sobre negro."

.

E. PROYECTOS DE ERRADICACIÓN

1. 31999 R 1661: Reglamento (CE) no 1661/1999 de la Comisión, de 27 de julio de 1999, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 737/90 del Consejo relativo a las condiciones de importación de productos agrícolas originarios de terceros países como consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de Chernobil (DO L 197 de 29.7.1999, p. 17), modificada por:

- 32000 R 1627: Reglamento (CE) no 1627/2000 de la Comisión de 24.7.2000 (DO L 187 de 26.7.2000, p. 7.)

- 32001 R 1621: Reglamento (CE) no 1621/2001 de la Comisión de 8.8.2001 (DO L 215 de 9.8.2001, p. 18)

- 32002 R 1608: Reglamento (CE) no 1608/2002 de la Comisión de 10.9.2002 (DO L 243 de 11.9.2002, p. 7)

a) En el anexo III, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"Česká republika | Todas las oficinas de aduanas" |

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"Eesti | puestos fronterizos de Narva, Koidula, Luhamaa, Aeropuerto de Tallin, puertos de Tallin, Paljassaare y Muuga" |

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"Κύπρος | Todas las oficinas de aduanas |

Latvija | Todas las oficinas de aduanas |

Lietuva | Aeropuerto internacional de Vilna Puerto: Klaipėda Ferrocarril: Kena, Kybartai, Pagėgiai Carretera: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"Magyarország | Todas las oficinas de aduanas |

Malta | Sección de Carga Aérea del aeropuerto internacional de Malta, Luqa Unidad de Tramitación de Entrada de carga marítima de la Oficina de Aduanas, La Valeta Oficina Postal de Paquetería de la Oficina de Aduanas, Qormi." |

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, aeropuerto de Warszawa, Wrocław" |

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). |

Slovensko | Todas las oficinas de aduanas" |

b) En el anexo IV se suprime el texto siguiente:

"República Checa",

"Estonia",

"Hungría",

"Letonia",

"Lituania",

"Polonia",

"República Eslovaca",

"Eslovenia".

2. 32000 H 0473: Recomendación 2000/473/Euratom de la Comisión, de 8 de junio de 2000, relativa a la aplicación del artículo 36 del Tratado Euratom sobre el control de los índices de radiactividad en el medio ambiente, con vistas a evaluar la exposición del conjunto de la población (DO L 191 de 27.7.2000, p. 37).

En el anexo II, se añade al cuadro el texto siguiente:

"CZ | República Checa | |

EE | Estonia | |

CY | Chipre | |

LV | Letonia | Aire y partículas en suspensión atmosférica: Daugavpils, Baldone; Aguas superficiales: Río Daugava (desembocadura). Agua potable — Rīga: Leche y dieta variada – Rīga, Daugavpils. |

LT | Lituania | |

HU | Hungría | |

MT | Malta | |

PL | Polonia | |

SI | Eslovenia | |

SK | Eslovaquia" | |

y el mapa se sustituye por el siguiente:

+++++ TIFF +++++

Definición de las regiones geográficas

F. PRODUCTOS QUÍMICOS

32000 R 2037: Reglamento (CE) no 2037/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de junio de 2000, sobre las sustancias que agotan la capa de ozono (DO L 244 de 29.9.2000, p. 1), modificada por:

- 32000 R 2038: Reglamento (CE) no 2038/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo de 28.9.2000 (DO L 244 de 29.9.2000, p. 25),

- 32000 R 2039: Reglamento (CE) no 2039/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo de 28.9.2000 (DO L 244 de 29.9.2000, p. 26).

En el anexo III, el cuadro se sustituye por el siguiente:

"ANEXO III

Límites totales cuantitativos relativos a los fabricantes y a los importadores que pongan en el mercado sustancias controladas por su cuenta en la Comunidad

(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)

(niveles calculados expresados en toneladas ODP) |

Sustancia Para períodos de 12 meses del 1 de enero al 31 de diciembre | Grupo I | Grupo II | Grupo III | Grupo IV | Grupo V | Grupo VI [1] Para usos distintos de la cuarentena y aplicaciones previas al envío | Grupo VI [1] Para usos distintos de la cuarentena y aplicaciones previas al envío | Grupo VII | Grupo VIII |

1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |

2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 |

2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 |

2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 |

2003 (EU15) | 2888 | 607 | 3005 |

2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 |

2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 |

2006 (EU-25) | 607 | 2209 |

2007 (EU-25) | 607 | 2209 |

2008 (EU-25) | 607 | 1840 |

2009 (EU-25) | 607 | 1840 |

2010 (EU-25) | 607 | 0 |

2011 (EU-25) | 607 | 0 |

2012 (EU-25) | 607 | 0 |

2013 (EU-25) | 607 | 0 |

2014 (EU-25) | 607 | 0 |

2015 (EU-25) | 607 | 0 |

"

17. CONSUMIDORES Y PROTECCIÓN DE LA SALUD

32000 D 0323: Decisión 2000/323/CE de la Comisión, de 4 de mayo de 2000, por la que se crea un Comité de los consumidores [notificada con el número C (2000) 408] (DO L 111 de 9.5.2000, p. 30).

En el primer guión del artículo 3, la cifra "15" se sustituye por "25".

18. COOPERACIÓN EN LOS ÁMBITOS DE LA JUSTICIA Y DE LOS ASUNTOS DE INTERIOR

A. COOPERACIÓN JUDICIAL EN MATERIA CIVIL Y MERCANTIL

1. 32000 R 1346: Reglamento (CE) no 1346/2000 del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre procedimientos de insolvencia (DO L 160 de 30.6.2000, p. 1).

a) En el apartado 1 del artículo 44 se añade el texto siguiente:

"l) Convenio entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y el Reino de Grecia sobre reconocimiento mutuo y ejecución de resoluciones judiciales, firmado en Atenas el 18 de junio de 1959;

m) Acuerdo entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República de Austria sobre reconocimiento mutuo y ejecución de laudos arbitrales y convenios arbitrales en materia mercantil, firmado en Belgrado el 18 de marzo de 1960;

n) Convenio entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República Italiana sobre cooperación judicial mutua en materia civil y administrativa, firmado en Roma el 3 de diciembre de 1960;

o) Acuerdo entre la República Federativa Socialista de Yugoslavia y el Reino de Bélgica sobre cooperación judicial en materia civil y mercantil, firmado en Belgrado el 24 de septiembre de 1971;

p) Convenio entre los Gobiernos de Yugoslavia y Francia sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en París el 18 de mayo de 1971;

q) Acuerdo entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Helénica sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Atenas el 22 de octubre de 1980, aún en vigor entre la República Checa y Grecia;

r) Acuerdo entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República de Chipre sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 23 de abril de 1982, aún en vigor entre la República Checa y Chipre;

s) Tratado entre el Gobierno de la República Socialista de Checoslovaquia y el Gobierno de la República Francesa sobre asistencia judicial y el reconocimiento y ejecución de sentencias en materia civil, familiar y mercantil, firmado en París el 10 de mayo de 1984, aún en vigor entre la República Checa y Francia;

t) Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Italiana sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Praga el 6 de diciembre de 1985, aún en vigor entre la República Checa e Italia;

u) Acuerdo entre la República de Letonia, la República de Estonia y la República de Lituania sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas, firmado en Tallin el 11 de noviembre de 1992;

v) Acuerdo entre Estonia y Polonia sobre prestación de asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, laboral y penal, firmado en Tallin el 27 de noviembre de 1998;

w) Acuerdo entre la República de Lituania y la República de Polonia sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar, laboral y penal, firmado en Varsovia el 26 de enero de 1993."

b) En el anexo A, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání

- Vyrovnání"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Liquidación obligatoria impuesta por un tribunal)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Liquidación voluntaria del acreedor por resolución judicial)

- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Liquidación voluntaria de (los miembros de) una empresa)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Liquidación sujeta a la supervisión de un tribunal)

- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Quiebra por resolución judicial)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (La administración de los bienes de las personas fallecidas en situación de insolvencia)

LATVIJA

- maksātnespēja

LIETUVA

- Bankroto byla

- Bankroto procedūra

- Likvidavimo procedūra"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ voluntarju tal-kredituri"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe,

- Postępowanie układowe"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Postopek prisilne poravnave

- Prisilna poravnava v stečaju

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie"

.

c) En el anexo B, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Liquidación obligatoria impuesta por un tribunal)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Liquidación sujeta a la supervisión de un tribunal)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Liquidación voluntaria del acreedor (confirmada por un tribunal))

- Πτώχευση (Quiebra)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (La administración de los bienes de las personas fallecidas en situación de insolvencia)

LATVIJA

- bankrots

- likvidācija

- sanācija

LIETUVA

- Likvidavimo procedūra"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ voluntarju tal-kredituri"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie"

.

d) En el anexo C, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Správce podstaty

- Předběžný správce

- Vyrovnací správce

- Zvláštní správce

- Zástupce správce"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

- Pankrotihaldur

- Ajutine pankrotihaldur

- Usaldusisik"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Síndico y síndico provisional)

- Επίσημος Παραλήπτης (Comisario de la quiebra)

- Διαχειριστής της Πτώχευσης (Depositario-administrador)

- Εξεταστής (Interventor)

LATVIJA

- administrators

- tiesu izpildītājs

- likvidators

LIETUVA

- Įmonės administratorius

- Įmonės likvidatorius"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYARORSZÁG

- Vagyonfelügyelő

- Felszámoló

MALTA

- Kuratur tal-fallut

- Likwidatur

- Riċevitur uffiċjali"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

- Syndyk

- Nadzorca sądowy"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA

- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

- Upravitelj prisilne poravnave

- Stečajni senat (senat treh sodnikov)

- Stečajni upravitelj

- Upniški odbor

- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

SLOVENSKO

- Predbežný správca

- Konkurzný správca

- Vyrovnací správca

- Osobitný správca"

.

2. 32000 R 1347: Reglamento (CE) no 1347/2000 del Consejo, de 29 de mayo de 2000, relativo a la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia matrimonial y de responsabilidad parental sobre los hijos comunes (DO L 160 de 30.6.2000, p. 19), modificado por:

- 32002 R 1185: Reglamento (CE) no 1185/2002 de la Comisión de 1.7.2002 (DO L 173 de 3.7.2002, p. 3).

a) En el apartado 3 del artículo 40 se añade el texto siguiente:

"c) Acuerdo entre la Santa Sede y Malta sobre el reconocimiento de efectos civiles a los matrimonios canónicos y las resoluciones de las autoridades y tribunales eclesiásticos sobre dichos matrimonios, de 3 de febrero de 1993, junto con el segundo Protocolo Adicional, de 6 de enero de 1995."

;

b) El apartado 4 del artículo 40 se sustituye por el texto siguiente:

"4) El reconocimiento de las resoluciones a las que se refiere el apartado 2 podrá someterse en España, en Italia o en Malta, respectivamente, a los mismos procedimientos y comprobaciones aplicables a las resoluciones dictadas por los tribunales eclesiásticos con arreglo a los Tratados internacionales celebrados con la Santa Sede a que se refiere el apartado 3."

c) En el anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa, el "okresní soud" o "soudní exekutor","

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— en Estonia, el "maakohus" o el "linnakohus","

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"— en Chipre, el "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— en Letonia, el "bāriņtiesa" o "pagasttiesa",

— en Lituania, el "Lietuvos apeliacinis teismas","

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— en Hungría, el "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", y en Budapest, el "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— en Malta, el "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" o "il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha","

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— en Polonia, el "Sąd Okręgowy","

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— en Eslovenia, el "Okrajno sodišče",

— en Eslovaquia, el "okresný súd";"

d) En el anexo II, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa, el "okresní soud","

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— en Estonia, el "ringkonnakohus","

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"— en Chipre, el "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— en Letonia, el "apgabaltiesa",

— en Lituania, el "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— en Hungría, el "megyei bíróság", y en Budapest, el "Fővárosi Bíróság",

— en Malta, el "Qorti tal-Appell" con arreglo al procedimiento establecido para los recursos en el Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12,"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— en Polonia, el "Sąd Apelacyjny","

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— en Eslovenia, el "Višje sodišče",

— en Eslovaquia, el "krajský súd"."

;

e) En el anexo III, el primer guión se sustituye por el texto siguiente:

"— en Bélgica, Grecia, España, Francia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo y los Países Bajos, un recurso de casación,"

f) En el mismo anexo, inmediatamente antes del texto correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa, mediante un "dovolání" y un "žaloba pro zmatečnost","

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Irlanda:

"— en Estonia, un "kassatsioonkaebus","

y, entre el texto correspondiente a Irlanda y el correspondiente a Austria:

"— en Chipre, un recurso ante el Ανώτατο Δικαστήριο (Supreme Court),

— en Lituania, un nuevo juicio, únicamente en los casos prescritos por la ley,

— en Hungría, un "felülvizsgálati kérelem","

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— en Polonia, un recurso de casación ante el "Sąd Najwyższy","

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— en Eslovenia, un nuevo juicio, únicamente en los casos prescritos por la ley."

.

3. 32001 R 0044: Reglamento (CE) no 44/2001 del Consejo, de 22 de diciembre de 2000, relativo a la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (DO L 12 de 16.1.2001, p. 1), modificado por:

- 32002 R 1496: Reglamento (CE) no 1496/2002 de la Comisión 21.8.2002 (DO L 225 de 22.8.2002, p. 13).

a) El artículo 65 se sustituye por el texto siguiente:

"1. La competencia judicial prevista en el punto 2 del artículo 6 y en el artículo 11 para la demanda sobre obligaciones de garantía o para la intervención de terceros en el proceso no podrá ser invocada ni en Alemania ni en Austria ni en Hungría. Toda persona domiciliada en otro Estado miembro podrá se demandada ante los tribunales de:

a) Alemania, en aplicación de los artículos 68, 72, 73 y 74 de la ley de Enjuiciamiento Civil (Zivilprozessordnung) sobre la litis denuntiatio;

b) Austria, de conformidad con el artículo 21 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Zivilprozessordnung) sobre la litis denuntiatio;

c) Hungría, en aplicación de los artículos 58 a 60 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (Polgári perrendtartás) sobre la litis denuntiatio.

2. Las resoluciones dictadas en los demás Estados miembros en virtud del punto 2 del artículo 6 y el artículo 11 se reconocerán en Alemania, en Austria y en Hungría con arreglo a lo dispuesto en el capítulo III. Los efectos producidos frente a terceros, conforme al apartado 1, por resoluciones dictadas en estos Estados también se reconocerán en los demás Estados miembros."

b) En el artículo 69 se añade el texto siguiente:

"— el Convenio entre la República Checoslovaca y Portugal sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales, firmado en Lisboa el 23 de noviembre de 1927, aún en vigor entre la República Checa y Portugal,

— el Convenio entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República de Austria sobre cooperación judicial mutua, firmado en Viena el 16 de diciembre de 1954,

— el Convenio entre la República Popular de Polonia y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial en materia civil, familiar y penal, firmado en Budapest el 6 de marzo de 1959,

— el Convenio entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y el Reino de Grecia sobre reconocimiento mutuo y ejecución de resoluciones judiciales, firmado en Atenas el 18 de junio de 1959,

— el Convenio entre la República Popular de Polonia y la República Popular Federativa de Yugoslavia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Varsovia el 6 de febrero de 1960, actualmente en vigor entre Polonia y Eslovenia,

— el Acuerdo entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República de Austria sobre reconocimiento mutuo y ejecución de laudos arbitrales y convenios arbitrales en materia mercantil, firmado en Belgrado el 18 de marzo de 1960,

— el Acuerdo entre la República Popular Federativa de Yugoslavia y la República de Austria sobre reconocimiento mutuo y ejecución de decisiones relativas a la pensión alimenticia, firmado en Viena el 10 de octubre de 1961,

— el Convenio entre Polonia y Austria sobre relaciones mutuas en materia civil y sobre documentación, firmado en Viena el 11 de diciembre de 1963,

— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Federativa Socialista de Yugoslavia sobre conciliación de relaciones jurídicas en materia civil, familiar y penal, firmado en Belgrado el 20 de enero de 1964, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Eslovenia,

— el Convenio entre Polonia y Francia sobre el Derecho aplicable, la competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en el ámbito del Derecho de las personas y el Derecho de familia, celebrado en Varsovia el 5 de abril de 1967,

— el Convenio entre los Gobiernos de Yugoslavia y Francia sobre el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en París el 18 de mayo de 1971,

— el Convenio entre la República Federativa Socialista de Yugoslavia y el Reino de Bélgica sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales relativas a la pensión alimenticia, firmado en Belgrado el 12 de diciembre de 1973,

— el Convenio entre Hungría y Grecia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Budapest el 8 de octubre de 1979,

— el Convenio entre Polonia y Grecia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Atenas el 24 de octubre de 1979,

— el Convenio entre Hungría y Francia sobre asistencia judicial en cuestiones de Derecho civil y de familia, reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales y asistencia judicial en materia penal y extradición, firmado en Budapest el 31 de julio de 1980,

— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Helénica sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Atenas el 22 de octubre de 1980, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Grecia,

— el Convenio entre la República de Chipre y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 30 de noviembre de 1981,

— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República de Chipre sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 23 de abril de 1982, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Chipre,

— el Acuerdo entre la República de Chipre y la República de Grecia sobre cooperación judicial en cuestiones de Derecho civil, de familia, mercantil y penal, firmado en Nicosia el 5 de marzo de 1984,

— el Tratado entre el Gobierno de la República Socialista de Checoslovaquia y el Gobierno de la República Francesa sobre asistencia judicial y reconocimiento y ejecución de sentencias en materia civil, familiar y mercantil, firmado en París el 10 de mayo de 1984, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Francia,

— el Acuerdo entre la República de Chipre y la República Federativa Socialista de Yugoslavia sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 19 de septiembre de 1984, aún en vigor entre Chipre y Eslovenia,

— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Italiana sobre asistencia judicial en materia civil y penal, firmado en Praga el 6 de diciembre de 1985, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia e Italia,

— el Convenio entre la República Socialista de Checoslovaquia y el Reino de España sobre asistencia jurídica, reconocimiento y ejecución de sentencias en asuntos civiles, firmado en Madrid el 4 de mayo de 1987, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y España,

— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Popular de Polonia sobre asistencia judicial y conciliación de relaciones jurídicas en materia civil, familiar, laboral y penal, firmado en Varsovia el 21 de diciembre de 1987, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Polonia,

— el Tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Popular de Hungría sobre asistencia judicial y conciliación de relaciones jurídicas en materia civil, familiar y penal, firmado en Bratislava el 28 de marzo de 1989, aún en vigor entre la República Checa, Eslovaquia y Hungría,

— el Convenio entre Polonia e Italia sobre asistencia judicial y reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil, firmado en Varsovia el 28 de abril de 1989,

— el Tratado entre la República Checa y la República Eslovaca sobre la asistencia judicial prestada por órganos judiciales y la conciliación de determinadas relaciones jurídicas en materia civil y penal, firmado en Praga el 29 de octubre de 1992,

— el Acuerdo entre la República de Letonia, la República de Estonia y la República de Lituania sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas, firmado en Tallin el 11 de noviembre de 1992,

— el Acuerdo entre la República de Polonia y la República de Lituania sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar, laboral y penal, firmado en Varsovia el 26 de enero de 1993,

— el Acuerdo entre la República de Letonia y la República de Polonia sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar, laboral y penal, firmado en Riga el 23 de febrero de 1994,

— el Acuerdo entre la República de Chipre y la República de Polonia sobre cooperación judicial en materia civil y penal, firmado en Nicosia el 14 de noviembre de 1996,

— el Acuerdo entre Estonia y Polonia sobre prestación de asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, laboral y penal, firmado en Tallin el 27 de noviembre de 1998."

.

c) En el anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa: el artículo 86 de la Ley no 99/1963 Coll., el Código de enjuiciamiento civil (občanský soudní řád), en su versión modificada,"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— en Estonia: el apartado 2 del artículo 139 del Código de enjuiciamiento civil (tsiviilkohtumenetluse seadustik),"

,

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"— en Chipre: el apartado 2 de la sección 21 de la Ley de tribunales de justicia no 14 de 1960, en su versión modificada,

— en Letonia: los artículos 7 a 25 de la Ley Civil (Civillikums),

— en Lituania: el artículo 31 del Código de Enjuiciamiento Civil (Civilinio proceso kodeksas),"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— en Hungría: el artículo 57 del Decreto ley no 13 de 1979 sobre Derecho internacional privado (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

— en Malta: los artículos 742, 743 y 744 del Código de organización y procedimiento civil - Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) y el artículo 549 del Código de comercio - Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— en Polonia: los artículos 1103 y 1110 del Código de enjuiciamiento civil (Kodeks postępowania cywilnego),"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— en Eslovenia: el apartado 2 del artículo 48 y el artículo 58 de la Ley sobre Derecho internacional privado y su procedimiento (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku),

— en Eslovaquia: las secciones 37, 39 (únicamente en lo que se refiere a las pensiones alimenticias) y 46 de la Ley no 97/1963 Zb. sobre Derecho internacional privado y normas de procedimiento correspondientes."

;

d) En el anexo II, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa, el "okresní soud" o "soudní exekutor","

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— en Estonia, el "maakohus" o el "linnakohus","

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"— en Chipre, el "Επαρχιακό Δικαστήριο" o si se tratare de una resolución sobre pensiones alimenticias, el "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— en Letonia, el "rajona (pilsētas) tiesa",

— en Lituania, el "Lietuvos apeliacinis teismas","

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— en Hungría, el "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", y en Budapest, el "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— en Malta, el "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" o "Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha", o, si se tratare de una resolución sobre pensiones alimenticias, el "Reġistratur tal-Qorti" una vez que el "Ministru responsabbli għall-Ġustizzja","

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— en Polonia, el "Sąd Okręgowy","

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— en Eslovenia, el "Okrajno sodišče",

— en Eslovaquia, el "okresný súd" o "exekútor"."

;

e) En el anexo III, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade lo siguiente:

"— en la República Checa, el "okresní soud","

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— en Estonia, el "ringkonnakohus","

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"— en Chipre, el Επαρχιακό Δικαστήριο, o si se tratare de una resolución sobre pensiones alimenticias, el Οικογενειακό Δικαστήριο,

— en Letonia, el "Apgabaltiesa",

— en Lituania, el "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— en Hungría, el "megyei bíróság"; en Budapest, el "Fővárosi Bíróság",

— en Malta, el "Qorti ta' l-Appell" con arreglo al procedimiento establecido para los recursos en el Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12, o si se tratare de una resolución sobre pensiones alimenticias, mediante "ċitazzjoni" ante el "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha'","

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— en Polonia, el "Sąd Apelacyjny","

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— en Eslovenia, el "Višje sodišče",

— en Eslovaquia, "odvolanie" ante el "krajský súd" o "námietka" ante el "okresný súd" en los casos de ejecución ordenada por el "exekútor"."

;

f) En el anexo IV, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Alemania, se añade el texto siguiente:

"— en la República Checa, un "dovolání" y un "žaloba pro zmatečnost","

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"— en Estonia, un "kassatsioonkaebus","

y, entre el texto correspondiente a Irlanda y el correspondiente a Austria:

"— en Chipre, un recurso ante el Tribunal Supremo,

— en Letonia, un recurso ante el "Augstākā tiesa",

— en Lituania, un nuevo juicio, únicamente en los casos prescritos por la ley,

— en Hungría, un "felülvizsgálati kérelem",

— en Malta, ningún otro tribunal admite un recurso de casación; si se tratare de una resolución sobre pensiones alimenticias, el "Qorti ta' l-Appell" con arreglo al procedimiento establecido para los recursos en el "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12","

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"— en Polonia, un recurso de casación ante el "Sąd Najwyższy","

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"— en Eslovenia, un "nuevo juicio, únicamente en los casos prescritos por la ley",

— en Eslovaquia, un "odvolanie" en los casos de ejecución ordenada por el "exekútor" ante el "Krajský súd"."

.

B. POLÍTICA DE VISADOS

1. 31995 R 1683: Reglamento (CE) no 1683/95 del Consejo, de 29 de mayo de 1995, por el que se establece un modelo uniforme de visado (DO L 164 de 14.7.1995, p. 1), modificado por:

- 32002 R 0334: Reglamento (CE) no 334/2002 del Consejo de 18.2.2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 7).

En el anexo, el texto del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"3. En este espacio deberá aparecer el logotipo consistente en una o más letras distintivas del Estado miembro emisor en forma de imagen latente ("BNL" en el caso de los países del Benelux, esto es, Bélgica, Luxemburgo y Países Bajos). Este logotipo tiene una tonalidad clara cuando se mantiene en posición horizontal y oscura cuando se gira 90°. Se utilizarán los siguientes logotipos: A para Austria, BNL para los países del Benelux, CY para Chipre, CZE para la República Checa, D para Alemania, DK para Dinamarca, E para España, EST para Estonia, F para Francia, FIN para Finlandia, GR para Grecia, H para Hungría, I para Italia, IRL para Irlanda, LT para Lituania, LVA para Letonia, M para Malta, P para Portugal, PL para Polonia, S para Suecia, SK para Eslovaquia, SVN para Eslovenia y UK para el Reino Unido."

.

2. 41999 D 0013: las versiones definitivas del Manual común y la Instrucción consular común (SCH/Com-ex (99) 13) (DO L 239 de 22.9.2000, p. 317), adoptadas mediante la Decisión del Comité ejecutivo de 28 de abril de 1999, han sido modificadas posteriormente por los actos que se enumeran a continuación. Las versiones revisadas del Manual común y de la Instrucción consular donde figuran estas modificaciones, junto con otras efectuadas de conformidad con lo dispuesto en los Reglamentos (CE) no 789/2001 y 790/2001 del Consejo, de 24 de abril de 2001 (DO L 116 de 26.4.2001, p. 2 y 5), están publicadas en el DO C 313 de 16.12.2002, pp. 1 y 97.

- 32001 D 0329: Decisión 2001/329/CE del Consejo de 24.4.2001 (DO L 116 de 26.4.2001, p. 32),

- 32001 D 0420: Decisión 2001/420/CE del Consejo de 28.5.2001 (DO L 150 de 6.6.2001, p. 47),

- 32001 R 0539: Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo de 15.3.2001 (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1),

- 32001 R 1091: Reglamento (CE) no 1091/2001 del Consejo de 28.5.2001 (DO L 150 de 6.6.2001, p. 4),

- 32001 R 2414: Reglamento (CE) no 2414/2001 del Consejo de 7.12.2001 (DO L 327 de 12.12.2001, p. 1),

- 32002 D 0044: Decisión 2002/44/CE del Consejo de 20.12.2001 (DO L 20 de 23.1.2002, p. 5),

- 32002 R 0334: Reglamento (CE) no 334/2002 del Consejo de 18.2.2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 7),

- 32002 D 0352: Decisión 2002/352/CE del Consejo de 25.4.2002 (DO L 123 de 9.5.2002, p. 47),

- 32002 D 0354: Decisión 2002/354/CE del Consejo de 25.4.2002 (DO L 123 de 9.5.2002, p. 50),

- 32002 D 0585: Decisión 2002/585/CE del Consejo de 12.7.2002 (DO L 187 de 16.7.2002, p. 44),

- 32002 D 0586: Decisión 2002/586/CE del Consejo de 12.7.2002 (DO L 187 de 16.7.2002, p. 48),

- 32002 D 0587: Decisión 2002/587/CE del Consejo de 12.7.2002 (DO L 187 de 16.7.2002, p. 50).

En la Instrucción Consular Común se efectuarán las siguientes adaptaciones:

a) En la parte II del anexo 1 se suprimen los nombres de los países siguientes:

"CHIPRE",

"REPÚBLICA CHECA",

"ESTONIA",

"HUNGRÍA",

"LITUANIA",

"LETONIA",

"MALTA",

"POLONIA",

"ESLOVENIA",

"ESLOVAQUIA".

b) En el anexo 2, el inventario A se sustituye por el siguiente:

"Inventario A

Países a cuyos nacionales uno o más Estados Schengen NO exigen visado cuando son titulares de pasaportes diplomáticos, oficiales o de servicio y SÍ cuando son titulares de pasaportes ordinarios

DS : Exentos de visado los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

D : Exentos de visado solamente los titulares de pasaportes diplomáticos.

[47]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua y Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Argelia | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |

Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbaiyán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Belarús | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benín | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Bosnia y Herzegovina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Botsuana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Cabo Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Camboya | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Chad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

República Popular de China | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Colombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Costa de Marfil | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egipto | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Ex República Yugoslava de Macedonia | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Federación de Rusia | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Filipinas | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Gabón | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Georgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Irán | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazajstán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirguistán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Lesoto | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldivas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Marruecos | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |

Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambique | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Níger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Paquistán | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Perú | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

República Democrática Popular Lao | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

República Dominicana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

República Federativa de Yugoslavia | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

República Popular de China | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Santo Tomé y Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seychelles | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Sudáfrica | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Swazilandia | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tailandia | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Tayikistán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad y Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Túnez | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Turkmenistán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Turquía | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ucrania | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Uzbekistán | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Yemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

c) En el anexo 2, el inventario B se sustituye por el siguiente:

"Inventario B

Países a cuyos nacionales uno o más Estados Schengen exigen visado cuando son titulares de pasaportes diplomáticos, oficiales y de servicio y NO se lo exigen cuando son titulares de pasaportes ordinarios

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N |

Australia | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | |

Estados Unidos de América | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | |

Israel | | | | | | | X | | | | | | | | |

México | | | | | | | | | | | | | | X | |

"

d) En la parte I del anexo 3, el texto de la nota a pie de página no 2 se sustituye por el texto siguiente:

"Para los países del Benelux, la República Checa, Estonia, España, Francia, Hungría y Eslovaquia

No se exige VTA:

- a los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

Para Eslovenia

No se exige VTA:

- a los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio

- a los miembros de la tripulación de los aviones que sean nacionales de un Estado parte en el Convenio de Chicago."

e) En la parte I del anexo 3, el texto de la nota a pie de página no 3 se sustituye por el texto siguiente:

"Para Alemania y Chipre

No se exige VTA:

- a los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

Para Polonia:

No se exige VTA:

- a los titulares de pasaportes diplomáticos."

f) En la parte II del anexo 3, la lista se sustituye por lo siguiente:

"PARTE II

Lista común de terceros países cuyos nacionales están sujetos a la obligación del visado de tránsito aeroportuario únicamente por algunos Estados Schengen, quedando también sometidos a dicha obligación los titulares de documentos de viaje expedidos por esos terceros países.

| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Camerún | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Congo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Costa de Marfil | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egipto | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |

Filipinas | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Guinea-Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haití | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |

Indonesia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Islas Marianas del Norte | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Jordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Líbano | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |

Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Malí | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Siria | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |

Sierra Leona | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Sudán | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Turquía | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

g) En el anexo 7, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Las cantidades de referencia se fijan en la Ley no 326/1999 Sb. sobre la residencia de los extranjeros en el territorio de la República Checa y en una serie de modificaciones de algunas leyes.

Con arreglo a la sección 5 de la Ley sobre la residencia de los extranjeros en el territorio de la República Checa, todo extranjero estará obligado, si la Policía así se lo pide, a presentar un documento que confirme la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio (sección 13) o una invitación certificada por la policía que no date de más de 90 días a contar de la fecha de certificación (secciones 15 y 180).

En la sección 13 se estipula lo siguiente:

"Fondos para cubrir la estancia en el territorio

1) Salvo que en alguna de las disposiciones siguientes se establezca otra cosa, al objeto de demostrar la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio se presentará lo siguiente:

a) fondos equivalentes al menos a lo siguiente:

- 0,5 veces la cantidad mínima de subsistencia establecida con arreglo a una normativa legal especial, necesaria para cubrir la manutención y otras necesidades básicas personales (en lo sucesivo "Mínimo de Subsistencia para Necesidades Personales") por día de estancia, siempre que la duración total de la misma no supere los 30 días,

- 15 veces el Mínimo de Subsistencia para Necesidades Personales, si el periodo de estancia en el territorio va a durar más de 30 días, mientras que dicho importe se aumentará hasta el doble del mínimo de subsistencia por cada mes completo de estancia prevista en el territorio,

- 50 veces el Mínimo de Subsistencia para Necesidades Personales en caso de estancia por motivos de actividad empresarial cuya duración total vaya a ser superior a 90 días, o

- un documento que confirme el pago de los servicios relacionados con la estancia del extranjero en el territorio o un documento que confirme que tales servicios se prestarán gratuitamente.

2) En lugar de los fondos mencionados en la anterior sección 1, para probar la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio podrá utilizarse lo siguiente:

a) una declaración bancaria a nombre del extranjero que certifique que éste puede disponer de fondos por el importe establecido en la sección 1 durante su estancia en la República Checa, o bien

b) algún otro documento que certifique que se dispone de fondos, como por ejemplo, una tarjeta de crédito reconocida a nivel internacional.

3) El extranjero que vaya a cursar estudios en el territorio de la República Checa podrá presentar, como prueba de que dispone de fondos para su estancia, la garantía de una autoridad estatal o de una entidad jurídica de que cubrirán los gastos de estancia del extranjero suministrando fondos por un importe equivalente al Mínimo de Subsistencia para Necesidades Personales correspondiente a un mes de estancia, o un documento que confirme que todos los gastos relacionados con sus estudios y estancia serán financiados por la organización anfitriona (escuela). Cuando la cantidad contemplada por la garantía no alcance este importe, el extranjero deberá presentar un documento que certifique la propiedad de fondos por un importe equivalente a la diferencia entre el Mínimo de Subsistencia para Necesidades Personales y la cantidad garantizada correspondiente a la duración de la estancia prevista, aunque no superará 6 veces el Mínimo de Subsistencia para Necesidades Personales. El documento sobre la disponibilidad de medios del extranjero para su residencia puede ser sustituido por una decisión o un acuerdo sobre la concesión de una ayuda obtenida en virtud de un tratado internacional que sea vinculante para la República Checa.

4) Todo extranjero que no haya alcanzado los 18 años de edad estará obligado a demostrar una disponibilidad de fondos para su estancia con arreglo a la sección 1 equivalente a la mitad del importe contemplado."

y en la sección 15 se estipula lo siguiente:

"Invitaciones

En el caso de una invitación, la persona que invita a un extranjero se compromete a cubrir los gastos:

a) correspondientes a la manutención del extranjero durante toda su estancia y hasta que abandone el territorio,

b) correspondientes al alojamiento del extranjero durante toda su estancia y hasta que abandone el territorio,

c) correspondientes a las prestaciones sanitarias que reciba el extranjero durante toda su estancia y hasta que abandone el territorio, y la repatriación del extranjero en caso de enfermedad, o de sus restos en caso de fallecimiento,

d) en que incurra la Policía en razón de la estancia del extranjero en el territorio y de su salida en caso de expulsión administrativa.""

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Con arreglo a la legislación estonia, los extranjeros que lleguen a Estonia sin una carta de invitación, deberán aportar, a petición del agente del servicio de fronteras en el momento de su entrada en el país, pruebas de que dispone de medios económicos suficientes para cubrir sus gastos de estancia y su salida de Estonia. Se consideran medios económicos suficientes por día autorizado 0,2 veces el salario mínimo mensual aplicado por el Gobierno de la República.

De no ser así, el anfitrión asumirá la responsabilidad de los gastos de la estancia del extranjero en Estonia y de su salida del país."

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Con arreglo a los Reglamentos de Extranjería e Inmigración [Reglamento (9(2)(B)], la entrada de extranjeros para una estancia temporal en la República depende del poder discrecional de los agentes de inmigración que están en las fronteras, poder cuyo ejercicio se rige por las órdenes generales o específicas del Ministro del Interior o por las disposiciones de los citados Reglamentos. Los agentes de inmigración situados en las fronteras decidirán cada entrada en función del caso, tomando en consideración el objeto y la duración de la estancia, las posibles reservas hoteleras o la acogida por parte de personas que habitualmente residen en Chipre.

LETONIA

El artículo 81 del Reglamento del Consejo de Ministros no 131, de 6 de abril de 1999, modificado por el Reglamento del Consejo de Ministros no 124, de 19 de marzo de 2002, estipula que, a petición de un agente de la Guardia Nacional de Fronteras, todo extranjero o apátrida deberá presentar los documentos mencionados en los subapartados 67.2.2 y 67.2.8 de los citados Reglamentos:

"67.2.2. un comprobante de estación balnearia o de viaje confirmado con arreglo a las leyes reglamentarias de la República de Letonia, o un carné de turista que se ajuste a un formato específico y que haya sido expedido por la Alianza Internacional de Turismo (AIT);

67.2.8. para recibir un visado válido para una entrada:

67.2.8.1. cheques de viaje en divisa convertible o dinero en efectivo en LVL o en divisa convertible por un importe equivalente a 60 LVL por día; si la persona presenta los documentos que demuestren que se ha efectuado el pago del lugar acreditado en el que se alojará durante toda su estancia, cheques de viaje en divisa convertible o dinero en efectivo en LVL o divisa convertible por un importe equivalente a 25 LVL diarios;

67.2.8.2. un documento que certifique la reserva en un lugar de alojamiento acreditado;

67.2.8.3. un billete de ida y vuelta con fechas cerradas."

LITUANIA

A tenor del apartado 1 del artículo 7 de la Ley lituana sobre el estatuto jurídico de los extranjeros, se denegará la entrada en la República de Lituania a todo extranjero que no pueda probar que posee fondos suficientes para su estancia en la República de Lituania, un billete de vuelta a su país o un billete para proseguir su viaje hacia otro país en el que tenga derecho a entrar.

No obstante, no se indican cantidades de referencia para estos conceptos. Las decisiones se toman para cada caso concreto, en función del motivo, tipo y duración de la estancia."

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

En la legislación de control de la inmigración se especifica una cantidad de referencia: a tenor del Decreto no 25/2001 (XI. 21.) del Ministro del Interior, en la actualidad se exigen 1000 HUF como mínimo en cada entrada.

Con arreglo al artículo 5 de la Ley de Extranjería (Ley XXXIX de 2001 sobre la entrada y estancia de extranjeros), los medios de subsistencia exigidos para la entrada y estancia pueden acreditarse mediante la presentación de:

- moneda húngara o divisas extranjeras, u otros medios de pago distintos del pago en efectivo (como cheques, tarjetas de crédito, etc.),

- una carta de invitación válida expedida por un nacional húngaro, por un extranjero que tenga un permiso de residencia o de establecimiento o por una entidad jurídica, si la persona que invita al extranjero declara que correrá con los gastos de manutención, alojamiento, atención sanitaria y regreso (repatriación); junto con la carta de invitación, deberá presentarse la autorización oficial de la autoridad de control de inmigración,

- confirmación de la reserva y pago por adelantado de la pensión y alojamiento a través de una agencia de viajes (comprobantes),

- cualquier otra prueba fidedigna.

MALTA

La práctica habitual es asegurarse de que las personas que entren en Malta tengan una cantidad mínima de 20 MTL (48 EUR) diarios durante toda su visita."

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Las cantidades exigidas para poder cruzar la frontera se determinan en la Ordenanza del Ministro de Asuntos Internos y Administración, de 20 de junio de 2002, sobre el importe de los medios económicos para costear los gastos de entrada, tránsito, estancia y salida de los extranjeros que cruzan las fronteras de la República de Polonia, y en las normas detalladas sobre la documentación para acreditar la posesión de dichos medios (Dz. U. 2002, no 91, poz. 815).

Las cantidades indicadas en la citada reglamentación son las siguientes:

- 100 PLN por día de estancia en el caso de personas mayores de 16 años, con un mínimo de 500 PLN,

- 50 PLN por día de estancia en el caso de personas menores de 16 años de edad, con un mínimo de 300 PLN,

- 20 PLN por día de estancia, con un mínimo de 100 PLN, en el caso de personas que participen en viajes turísticos, campamentos juveniles o competiciones deportivas, o que tengan cubiertos los gastos de estancia en Polonia o que entren en Polonia para recibir atención sanitaria en un sanatorio,

- 300 PLN en el caso de personas mayores de 16 años cuya estancia en Polonia no supere los tres días (tránsito incluido),

- 150 PLN en el caso de personas menores de 16 años cuya estancia en Polonia no supere los tres días (tránsito incluido)."

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

70 EUR por persona y día de estancia previsto.

ESLOVAQUIA

En virtud del artículo 4(2)(c) de la Ley no 48/2002 Z. z. sobre estancia de extranjeros, todo extranjero está obligado a probar, cuando así se lo exijan, que cuenta para su estancia con medios económicos, en divisas convertibles, por un importe mínimo equivalente a la mitad de la renta mínima estipulada en la Ley no 90/1996 Z. z. sobre la renta mínima, en su versión modificada, por día de estancia; el extranjero menor de 16 años deberá probar que cuenta para su estancia con medios económicos equivalentes a la mitad de la renta mínima."

.

h) En el anexo del anexo 8, el texto del punto 3 se sustituye por el siguiente texto:

"3. En este espacio deberá aparecer el logotipo consistente en una o más letras distintivas del Estado miembro emisor en forma de imagen latente ("BNL" en el caso de los países del Benelux, esto es, Bélgica, Luxemburgo y Países Bajos). Este logotipo tiene una tonalidad clara cuando se mantiene en posición horizontal y oscura cuando se gira 90°. Se utilizarán los siguientes logotipos: A para Austria, BNL para los países del Benelux, CY para Chipre, CZE para la República Checa, D para Alemania, DK para Dinamarca, E para España, EST para Estonia, F para Francia, FIN para Finlandia, GR para Grecia, H para Hungría, I para Italia, IRL para Irlanda, LT para Lituania, LVA para Letonia, M para Malta, P para Portugal, PL para Polonia, S para Suecia, SK para Eslovaquia, SVN para Eslovenia y UK para el Reino Unido."

.

2. 32001 R 0539: Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1), modificado por:

- 32001 R 2414: Reglamento (CE) no 2414/2001 del Consejo de 7.12.2001 (DO L 327 de 12.12.2001, p. 1).

En el punto 1 del anexo II se suprimen los nombres de los países siguientes:

"Chipre",

"República Checa",

"Estonia",

"Hungría",

"Letonia",

"Lituania",

"Malta",

"Polonia",

"Eslovaquia",

"Eslovenia".

C. FRONTERAS EXTERIORES

1. 41998 D 0059: Decisión del Comité ejecutivo de 16 de diciembre de 1998 relativa a la intervención coordinada de asesores en documentación (SCH/Com-ex (98) 59a rev.) (DO L 239 de 22.9.2000, p. 308).

En el documento anejo SCH/I-Front (98) 184 rev 3, la lista "I. Selección de las ciudades que, según la apreciación actual, hay que tener en cuenta para la actuación de asesores en documentación" se sustituye por el texto siguiente:

"De acuerdo con la situación actual, han de tenerse en cuenta las siguientes ciudades con representaciones consulares y/o sedes en el extranjero de compañías aéreas y marítimas para la actuación de asesores en documentación (la lista puede completarse en caso necesario):

- Abiyán (Costa de Marfil):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia, Portugal

- Abu Dabi (Emiratos Árabes Unidos):

Importante aeropuerto de tránsito de vuelos con destino a Europa, de modo que las medidas de asesoramiento y formación deberían estar dirigidas sobre todo a las compañías aéreas

- Accra (Ghana):

Compañías aéreas

- Ankara (Turquía):

Compañías aéreas

- Bamako (Malí):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Bangkok (Tailandia):

Compañías aéreas

- Beirut (Líbano):

Compañías aéreas

Compañías marítimas

Representaciones consulares: Chipre

- Bissau (Guinea-Bissau):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Brazzaville (Congo):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Casablanca (Marruecos):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: España

- Ciudad Ho Chi Minh (Vietnam):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Colombo (Sri Lanka):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Dakar (Senegal):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia, Portugal, España

- Damasco (Siria):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Chipre

- Dhaka (Bangladesh):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Douala (Camerún):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Dubai (Emiratos Árabes Unidos):

Importante aeropuerto de tránsito de vuelos con destino a Europa, de modo que las medidas de asesoramiento y formación deberían estar dirigidas sobre todo a las compañías aéreas

- El Cairo (Egipto):

Compañías aéreas

Compañías marítimas

Representaciones consulares: Chipre

- Estambul (Turquía):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: España

- Haití:

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Hong Kong:

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Islamabad (Paquistán):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: España

- Karachi (Paquistán):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Alemania (deseable asesoramiento y formación intensivos)

- Kiev (Ucrania):

Representaciones consulares: Portugal

- Kuwait:

Compañías aéreas

- Lagos (Nigeria)

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Alemania, Francia, España

- Lima (Perú):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: España

- Luanda (Angola):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Macao:

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Malabo (Guinea Ecuatorial):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: España

- Maputo (Mozambique)

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Moscú (Rusia):

Compañías aéreas

- Nador (Marruecos):

Representaciones consulares: España

- Nairobi (Kenia):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Alemania, Francia

- Pekín (China):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia, España

- Praia (Cabo Verde):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Rabat (Marruecos):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: España

- Río de Janeiro (Brasil):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Santo Tomé (Santo Tomé y Príncipe):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Sal (Cabo Verde):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Portugal

- Sanaa (Yemen):

Compañías aéreas

- Santo Domingo (República Dominicana):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: España

- Shanghai (China)

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia

- Skopje (Antigua República Yugoslava de Macedonia):

Compañías aéreas

- Tánger (Marruecos):

Compañías aéreas

Compañías marítimas

Representaciones consulares: España

- Tetuán (Marruecos):

Representaciones consulares: España

- Tirana (Albania)

Compañías aéreas

- Túnez (Túnez):

Compañías aéreas

- Yaundé (Camerún):

Compañías aéreas

Representaciones consulares: Francia"

.

2. 41999 D 0013: las versiones definitivas del Manual común y la Instrucción consular común (SCH/Com-ex (99) 13) (DO L 239 de 22.9.2000, p. 317), adoptadas mediante la Decisión del Comité ejecutivo de 28 de abril de 1999, han sido modificadas posteriormente por los actos que se enumeran a continuación. Las versiones revisadas del Manual común y de la Instrucción consular donde figuran estas modificaciones, junto con otras efectuadas de conformidad con lo dispuesto en los Reglamentos (CE) no 789/2001 y 790/2001 del Consejo, de 24 de abril de 2001 (DO L 116 de 26.4.2001, p. 2 y 5), están publicadas en el DO C 313 de 16.12.2002, p. 1 y 97.

- 32001 D 0329: Decisión 2001/329/CE del Consejo de 24.4.2001 (DO L 116 de 26.4.2001, p. 32),

- 32001 D 0420: Decisión 2001/420/CE del Consejo de 28.5.2001 (DO L 150 de 6.6.2001, p. 47),

- 32001 R 0539: Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo de 15.3.2001 (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1),

- 32001 R 1091: Reglamento (CE) no 1091/2001 del Consejo de 28.5.2001 (DO L 150 de 6.6.2001, p. 4),

- 32001 R 2414: Reglamento (CE) no 2414/2001 del Consejo de 7.12.2001 (DO L 327 de 12.12.2001, p. 1),

- 32002 D 0044: Decisión 2002/44/CE del Consejo de 20.12.2001 (DO L 20 de 23.1.2002, p. 5),

- 32002 R 0334: Reglamento (CE) no 334/2002 del Consejo de 18.2.2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 7),

- 32002 D 0352: Decisión 2002/352/CE del Consejo de 25.4.2002 (DO L 123 de 9.5.2002, p. 47),

- 32002 D 0354: Decisión 2002/354/CE del Consejo de 25.4.2002 (DO L 123 de 9.5.2002, p. 50),

- 32002 D 0585: Decisión 2002/585/CE del Consejo de 12.7.2002 (DO L 187 de 16.7.2002, p. 44),

- 32002 D 0586: Decisión 2002/586/CE del Consejo de 12.7.2002 (DO L 187 de 16.7.2002, p. 48),

- 32002 D 0587: Decisión 2002/587/CE del Consejo de 12.7.2002 (DO L 187 de 16.7.2002, p. 50).

En el Manual común se efectuarán las siguientes adaptaciones:

a) En el punto 1.1.1 de la parte II, entre el texto correspondiente al Reino de Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"— por lo que se refiere a la República Checa: los departamentos del servicio de extranjería y de la policía de fronteras se encargan de efectuar los controles de personas en los pasos fronterizos, en la frontera natural terrestre y en los aeropuertos internacionales. Del control de las mercancías se encargan las correspondientes oficinas de aduanas de fronteras"

;

y, entre el texto correspondiente a la República Federal de Alemania y el correspondiente a la República Helénica:

"— por lo que se refiere a la República de Estonia: la Dirección general de la Guardia de fronteras (Piirivalveamet) y la Dirección general de aduanas (Tolliamet)"

;

y, entre el texto correspondiente a la República Italiana y el correspondiente al Gran Ducado de Luxemburgo:

"— por lo que se refiere a la República de Chipre: Αστυνομία Κύπρου (Policía de Chipre), Τμήμα Τελωνείων (Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales)

— por lo que se refiere a la República de Letonia: Valsts robežsardze (Guardia nacional de fronteras), Muita (Aduanas), Sanitārā robežinspekcija (Inspección sanitaria de fronteras)

— por lo que se refiere a la República de Lituania: Servicio nacional de guardia de fronteras, dentro del Ministerio del Interior"

;

y, entre el texto correspondiente al Gran Ducado de Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"— por lo que se refiere a la República de Hungría: Guardia de fronteras

— por lo que se refiere a la República de Malta: Policía de Inmigración y Departamento de aduanas"

;

y, entre el texto correspondiente al Reino de los Países Bajos y el correspondiente a la República Portuguesa:

"— por lo que se refiere a la República de Polonia: Guardia de fronteras"

;

y, entre el texto correspondiente a la República Portuguesa y el correspondiente a Finlandia:

"— por lo que se refiere a la República de Eslovenia: Policía y Servicio de aduanas, este último sólo en los pasos fronterizos con la República Italiana y la República de Austria

— por lo que se refiere a la República Eslovaca: Policía de fronteras y Servicio de aduanas."

b) En el punto 2.1.5 de la parte II, en el segundo guión se suprime el texto siguiente:

"Malta"

c) En el punto 6.3.1 de la parte II, el segundo guión del segundo párrafo se sustituye por el texto siguiente:

"— Los titulares de un documento de viaje para refugiados expedido por Dinamarca, Irlanda, Islandia, Liechtenstein, Malta, Noruega, Reino Unido, Suecia o Suiza estarán exentos de la exigencia de visado para entrar en el territorio del Reino de Bélgica, de la República Checa, de la República Federal de Alemania, de la República de Estonia, del Reino de España, de la República Italiana, de la República de Chipre, de la República de Letonia, de la República de Lituania, del Gran Ducado de Luxemburgo, de la República de Hungría, de la República de Malta, del Reino de los Países Bajos, de la República de Polonia, de la República Portuguesa, de la República de Eslovenia y de la República Eslovaca.

Los titulares de este documento de viaje no estarán exentos de visado para entrar en el territorio de la República Helénica y de la República Francesa.

— Asimismo, los titulares de un documento de viaje para refugiados expedido por Alemania, Bélgica, España, Finlandia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Portugal y Rumania estarán exentos de la obligación de visado para entrar en el territorio de la República Checa."

d) En el anexo 1, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

REPÚBLICA CHECA - POLONIA

Fronteras terrestres

1. Bartultovice - Trzebina

2. Bílý Potok - Paczków

3. Bohumín - Chałupki

4. Bohumín - Chałupki (ferrocarril)

5. Bukovec - Jasnowice

6. Český Těšín - Cieszyn

7. Český Těšín - Cieszyn (ferrocarril)

8. Chotěbuz - Cieszyn

9. Dolní Lipka - Boboszów

10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne

11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (ferrocarril)

12. Habartice - Zawidów

13. Harrachov - Jakuszyce

14. Horní Lištná - Leszna Górna

15. Hrádek nad Nisou - Porajów

16. Královec - Lubawka

17. Královec - Lubawka (ferrocarril)

18. Krnov - Pietrowice

19. Kunratice - Bogatynia

20. Lichkov - Międzylesie (ferrocarril)

21. Meziměstí - Mieroszów (ferrocarril)

22. Mikulovice - Głuchołazy

23. Mikulovice - Głuchołazy (ferrocarril)

24. Náchod - Kudowa Słone

25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój

26. Osoblaha - Pomorzowiczki

27. Otovice - Tłumaczów

28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (ferrocarril)

29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj

30. Srbská - Miloszów

31. Starostín - Golińsk

32. Sudice - Pietraszyn

33. Závada - Golkowice

34. Zlaté Hory - Konradów

Tráfico fronterizo local (*) y pasos fronterizos turísticos (**)

1. Andělka - Lutogniewice (**)

2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów (*) (**)

3. Bernartice - Dziewiętlice (*)

4. Beskydek - Beskidek (*)

5. Bílá Voda - Złoty Stok (*)

6. Božanov - Radków (**)

7. Česká Čermná - Brzozowice (**)

8. Chomýž - Chomiąża (*)

9. Chuchelná - Borucin (*)

10. Chuchelná - Krzanowice (*)

11. Harrachov - Polana Jakuszycka (**)

12. Hať - Rudyszwałd (*)

13. Hať - Tworków (*)

14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie (*)

15. Horní Morava - Jodłów (**)

16. Hrčava - Jaworzynka (*) (**)

17. Janovičky - Głuszyca Górna (**)

18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne (*)

19. Kojkovice - Puńców (*)

20. Kopytov - Olza (*)

21. Linhartovy - Lenarcice (*)

22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką (**)

23. Luční bouda - Śląski Dom (**)

24. Machovská Lhota - Ostra Góra (**)

25. Malá Čermná - Czermna (*)

26. Malý Stožek - Stożek (*)

27. Masarykova chata - Zieleniec (**)

28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk (**)

29. Nýdek - Wielka Czantorja (**)

30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój (**)

31. Opava - Pilszcz (*)

32. Orlické Záhoří - Mostowice (*)

33. Petříkovice - Okreszyn (**)

34. Píšť - Bolesław (*)

35. Píšť - Owsiszcze (*)

36. Rohov - Ściborzyce Wielkie (*)

37. Šilheřovice - Chałupki (*)

38. Smrk - Stóg Izerski (**)

39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz (**)

40. Špindleruv Mlýn - Przesieka (**)

41. Staré Město - Nowa Morawa (*) (**)

42. Strahovice - Krzanowice (*)

43. Travná - Lutynia (*) (**)

44. Třebom - Gródczanki (*)

45. Třebom - Kietrz (*)

46. Úvalno - Branice (*)

47. Vávrovice - Wiechowice (*)

48. Velké Kunětice -Sławniowice (*)

49. Velký Stožec - Stożek (**)

50. Věřňovice - Gorzyczki (*)

51. Věřňovice - Łaziska (*)

52. Vidnava - Kałków (*)

53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica (**)

54. Vrchol Kralického Sněžníku - Snieznik (**)

55. Žacléř - Niedomirów (**)

56. Zdoňov - Łączna (**)

57. Zlaté Hory - Jarnołtówek (**)

REPÚBLICA CHECA - ESLOVAQUIA

Fronteras terrestres

1. Bílá - Klokočov

2. Bílá-Bumbálka - Makov

3. Břeclav (autopista) - Brodské (autopista)

4. Březová - Nová Bošáca

5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie

6. Hodonín - Holíč

7. Hodonín - Holíč (ferrocarril)

8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (ferrocarril)

9. Lanžhot - Brodské

10. Lanžhot - Kúty (ferrocarril)

11. Mosty u Jablunkova - Čadca (ferrocarril)

12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec

13. Nedašova Lhota - Červený Kameň

14. Šance - Čadca-Milošová

15. Starý Hrozenkov - Drietoma

16. Strání - Moravské Lieskové

17. Střelná - Lysá pod Makytou

18. Sudoměřice - Skalica

19. Sudoměřice - Skalica (ferrocarril)

20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (ferrocarril)

21. Velká nad Veličkou - Vrbovce

22. Velké Karlovice - Makov

23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (ferrocarril)

REPÚBLICA CHECA - AUSTRIA

Fronteras terrestres

1. Břeclav - Hohenau (ferrocarril)

2. České Velenice - Gmünd

3. České Velenice - Gmünd (ferrocarril)

4. České Velenice - Gmünd 2

5. Chlum u Třeboně - Schlag

6. Čížov - Hardegg

7. Dolní Dvořiště - Wullowitz

8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg

9. Hatě - Kleinhaugsdorf

10. Hevlín - Laa an der Thaaya

11. Hnanice - Mitterretzbach

12. Horní Dvořiště - Summerau (ferrocarril)

13. Ježová - Iglbach

14. Koranda - St. Oswald

15. Mikulov - Drasenhofen

16. Nová Bystřice - Grametten

17. Nové Hrady - Pyhrabruck

18. Plešné jezero - Plöckensteinersee

19. Poštorná - Reinthal

20. Přední Výtoň - Guglwald

21. Šatov - Retz (ferrocarril)

22. Slavonice - Fratres

23. Studánky - Weigetschlag

24. Valtice - Schrattenberg

25. Vratěnín - Oberthürnau

26. Zadní Zvonková - Schöneben

REPÚBLICA CHECA - ALEMANIA

Fronteras terrestres

1. Aš - Selb

2. Aš - Selb-Plössberg (ferrocarril)

3. Boží Dar - Oberwiesenthal

4. Broumov - Mähring

5. Česká Kubice - Furth im Wald (ferrocarril)

6. Cheb - Schirnding (ferrocarril)

7. Cínovec - Altenberg

8. Cínovec - Zinnwald

9. Děčín - Bad Schandau (ferrocarril)

10. Dolní Poustevna - Sebnitz

11. Doubrava - Bad Elster

12. Folmava - Furth im Wald

13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain

14. Hrádek nad Nisou - Zittau (ferrocarril)

15. Hřensko - Schmilka

16. Hřensko - Schöna (río)

17. Jiříkov - Neugersdorf

18. Kraslice - Klingenthal

19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (ferrocarril)

20. Lísková - Waldmünchen

21. Mníšek - Deutscheinsiedel

22. Moldava - Neurehefeld

23. Pavlův Studenec - Bärnau

24. Pomezí nad Ohří - Schirnding

25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (ferrocarril)

26. Potůčky - Johanngeorgenstadt

27. Petrovice - Bahratal

28. Rozvadov - Waidhaus

29. Rozvadov - Waidhaus (carretera)

30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (ferrocarril)

31. Rumburk - Neugersdorf

32. Rumburk - Seifhennersdorf

33. Stožec - Haidmühle

34. Strážný - Philippsreuth

35. Svatá Kateřina - Neukirchen b.Hl. Blu

36. Svatý Kříž - Waldsassen

37. Varnsdorf - Seifhennersdorf

38. Vejprty - Bärenstein

39. Vejprty - Bärenstein (ferrocarril)

40. Vojtanov - Bad Brambach (ferrocarril)

41. Vojtanov - Schönberg

42. Všeruby - Eschlkam

43. Železná - Eslarn

44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (ferrocarril)

Pasos fronterizos turísticos

1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)

2. Branka - Hermannsreuth

3. Bublava - Klingenthal/Aschberg

4. Bučina - Finsterau

5. Čerchov - Lehmgrubenweg

6. Černý Potok - Jöhstadt

7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)

8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal

9. Debrník - Ferdinandsthal

10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)

11. Dolní Světlá - Jonsdorf

12. Dolní Světlá - Waltersdorf

13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna

14. Fleky - Hofberg

15. Fojtovice - Fürstenau

16. Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg

17. Horní Paseky - Bad Brambach

18. Hrádek nad Nisou - Hartau

19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh

20. Hranice - Ebmath

21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal

22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)

23. Hřensko - Schöna

24. Jelení - Wildentha

25. Jílové/Sněžník - Rosenthal

26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)

27. Křížový Kámen - Kreuzstein

28. Krompach - Jonsdorf

29. Krompach - Oybin/Hain

30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)

31. Libá/Dubina - Hammermühle

32. Lipová - Sohland

33. Lobendava - Langburkersdorf

34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf

35. Loučná - Oberwiesenthal

36. Luby - Wernitzgrün

37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf

38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)

39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)

40. Moldava - Holzhau

41. Mýtina - Neualbenreuth

42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried

43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf

44. Nové Údolí/Trojstoličník/- Dreisessel

45. Ostrý - Grosser Osser

46. Ovčí Vrch - Hochstrasse

47. Petrovice - Lückendorf

48. Pleš - Friedrichshäng

49. Plesná - Bad Brambach

50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel

51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)

52. Prášily - Scheuereck

53. Přední Zahájí - Waldheim

54. Rybník - Stadlern

55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)

56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth

57. Tři znaky - Drei Wappen

58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf

59. Ždár - Griesbach

60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

Fronteras aéreas

1. públicos [58]

1. Brno - Tuřany

2. České Budějovice - Hosín

3. Holešov

4. Karlovy Vary

5. Klatovy

6. Liberec

7. Mnichovo Hradiště

8. Olomouc

9. Ostrava - Mošnov

10. Pardubice

11. Praha - Ruzyně

12. Uherské Hradiště - Kunovice

2. no públicos [59]

1. Benešov

2. Hradec Králové

3. Líně'

4. Otrokovice

5. Přerov

6. Vodochody

7. Vysoké Mýto

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

ESTONIA - LETONIA

Fronteras terrestres

1. Holdre - Omuļi

2. Ikla - Ainaži

3. Jäärja - Ramata

4. Lilli - Unguriņi

5. Mõisaküla - Ipiķi

6. Murati - Veclaicene

7. Valga - Lugaži (ferrocarril)

8. Valga 1 - Valka 2

9. Valga 2 - Valka 3

10. Valga 3 - Valka 1

11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)

12. Vastse-Roosa - Ape

ESTONIA - FEDERACIÓN DE RUSIA

Fronteras terrestres

1. Koidula - Kunitšina-Gora

2. Luhamaa - Šumilkino

3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (ferrocarril)

4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)

5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)

6. Orava - Petseri (ferrocarril)

7. Saatse - Krupa

Fronteras marítimas

1. Dirhami

2. Haapsalu

3. Heltermaa

4. Kuivastu

5. Kunda

6. Lehtma

7. Lohusalu

8. Loksa

9. Miiduranna

10. Mõntu

11. Muuga

12. Narva-Jõesuu

13. Nasva

14. Paldiski-1

15. Paldiski-2

16. Pärnu-2

17. Pärnu-3

18. Rohuküla

19. Roomassaare

20. Ruhnu

21. Sõru

22. Tallinna-2

23. Tallinna-3

24. Tallinna-4

25. Tallinna-5

26. Tallinna-6

27. Tallinna-7

28. Tallinna-8

29. Tallinna-9

30. Tallinna-10

31. Tallinna-11

32. Tallinna-12

33. Veere

34. Vergi

35. Virtsu

Fronteras aéreas

1. Ämari (aeropuerto militar no abierto al público, no disponible para aeronaves civiles)

2. Kärdla

3. Kuressaare

4. Pärnu-1

5. Tallinna-1

6. Tallinna-13

7. Tartu-1"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Fronteras marítimas

1. Puerto deportivo de Larnaca (Μαρίνα Λάρνακας)

2. Puerto de Larnaca (Λιμάνι Λάρνακας)

3. Puerto viejo de Limassol (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4. Puerto de Limassol (Λιμάνι Λεμεσού)

5. Puerto de Pafos (Λιμάνι Πάφου)

6. Puerto deportivo de San Rafael (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7. Puerto de Zygi (Λιμάνι Ζυγίου)

Fronteras aéreas

1. Aeropuerto internacional de Larnaca (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2. Aeropuerto internacional de Pafos (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

LETONIA

LETONIA - FEDERACIÓN DE RUSIA

Fronteras terrestres

1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)

2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)

3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)

4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (ferrocarril)

5. Pededze - Bruniševa (Брунищево)

6. Punduri - Punduri (Пундури)

7. Terehova - Burački (Бурачки)

8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка)

9. Zilupe - Posiņi (Посинь)

LETONIA - BELARÚS

Fronteras terrestres

1. Indra - Bigosova (Бигосово) (ferrocarril)

2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)

3. Silene - Urbani (Урбаны)

Tráfico fronterizo local

1. Piedruja - Druja (Друя)

2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)

3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)

4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)

LETONIA - ESTONIA

Fronteras terrestres

1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla

2. Ainaži - Ikla

3. Ape - Vastse-Roosa

4. Ipiķi - Mõisaküla

5. Lugaži - Valga (ferrocarril)

6. Omuļi - Holdre

7. Ramata - Jäärja

8. Unguriņi - Lilli

9. Valka 1 - Valga 3

10. Valka 2 - Valga 1

11. Valka 3 - Valga 2

12. Veclaicene - Murati

LETONIA - LITUANIA

Fronteras terrestres

1. Adžūni - Žeimelis

2. Aizvīķi - Gėsalai

3. Aknīste - Juodupis

4. Brunava - Joneliai

5. Demene - Tilžė

6. Eglaine - Obeliai (ferrocarril)

7. Ezere - Buknaičai

8. Grenctāle - Saločiai

9. Krievgali - Puodžiūnai

10. Kurcums - Turmantas (ferrocarril)

11. Laižuva - Laižuva

12. Lankuti - Lenkimai

13. Lukne - Luknė

14. Medumi - Smėlynė

15. Meitene - Joniškis (ferrocarril)

16. Meitene - Kalviai

17. Nereta - Suvainiškis

18. Piķeļmuiža — Pikeliai

19. Pilskalne — Kvetkai

20. Plūdoņi - Skuodas

21. Priedula - Klykoliai

22. Priekule - Skuodas (ferrocarril)

23. Rauda - Stelmužė

24. Reņģe - Mažeikiai (ferrocarril)

25. Rucava - Būtingė

26. Skaistkalne - Germaniškis

27. Subate - Obeliai

28. Vaiņode - Bugeniai (ferrocarril)

29. Vaiņode - Strėliškiai

30. Vītiņi - Vegeriai

31. Žagare - Žagarė

32. Zemgale - Turmantas

Fronteras marítimas

1. Lielupe

2. Liepāja

3. Mērsrags

4. Pāvilosta

5. Rīga

6. Roja

7. Salacgrīva

8. Skulte

9. Ventspils

Fronteras aéreas

1. Daugavpils

2. Liepāja

3. Rīga

4. Ventspils

LITUANIA

LITUANIA - LETONIA

Fronteras terrestres

1. Bugeniai - Vaiņode (ferrocarril)

2. Buknaičiai - Ezere

3. Būtingė - Rucava

4. Germaniškis - Skaistkalne

5. Gėsalai - Aizvīķi

6. Joneliai - Brunava

7. Joniškis - Meitene (ferrocarril)

8. Juodupis - Aknīste

9. Kalviai - Meitene

10. Klykoliai - Priedula

11. Kvetkai - Pilskalne

12. Laižuva - Laižuva

13. Lenkimai - Lankuti

14. Luknė - Luknė

15. Mažeikiai - Reņģe (ferrocarril)

16. Obeliai - Eglaine (ferrocarril)

17. Obeliai - Subate

18. Pikeliai - Piķeļmuiža

19. Puodžiūnai - Krievgali

20. Saločiai - Grenctāle

21. Skuodas - Plūdoņi

22. Skuodas - Priekule (ferrocarril)

23. Smėlynė - Medumi

24. Stelmužė - Rauda

25. Strėliškiai - Vaiņode

26. Suvainiškis - Nereta

27. Tilžė - Demene

28. Turmantas - Kurcums (ferrocarril)

29. Turmantas - Zemgale

30. Vegeriai - Vītiņi

31. Žagarė - Žagare

32. Žeimelis - Adžūni

LITUANIA - BELARÚS

Fronteras terrestres

1. Adutiškis - Lentupis (ferrocarril)

2. Adutiškis - Moldevičiai

3. Adutiškis - Pastovys (ferrocarril)

4. Druskininkai - Pariečė (ferrocarril)

5. Eišiškės - Dotiškės

6. Gelednė - Lentupis (ferrocarril)

7. Kabeliai - Pariečė (ferrocarril)

8. Kapčiamiestis - Kadyš

9. Kena - Gudagojis (ferrocarril)

10. Krakūnai - Geranainys

11. Latežeris - Pariečė

12. Lavoriškės - Kotlovka

13. Medininkai - Kamenyj Log

14. Papelekis - Lentupis

15. Raigardas - Privalka

16. Šalčininkai - Benekainys

17. Stasylos - Benekainys (ferrocarril)

18. Šumskas - Loša

19. Tverečius - Vidžiai

20. Ureliai - Klevyčia

LITUANIA - POLONIA

Fronteras terrestres

1. Kalvarija - Budzisko

2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)

3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (ferrocarril)

LITUANIA - FEDERACIÓN DE RUSIA

Fronteras terrestres

1. Jurbarkas - Sovetsk (río)

2. Kybartai - Černyševskoje

3. Kybartai - Nesterov (ferrocarril)

4. Nida - Morskoje

5. Nida - Rybačyj (río)

6. Pagėgiai - Sovetsk (ferrocarril)

7. Panemunė - Sovetsk

8. Ramoniškiai - Pograničnyj

9. Rusnė - Sovetsk (río)

Frontera marítima

Puerto nacional de Klaipėda (pasos fronterizos de Kuršių, Molo y Malkų) y paso fronterizo de la terminal de hidrocarburos de Būtingės.

Fronteras aéreas

1. Aeropuerto de Kaunas

2. Aeropuerto de Palangos

3. Aeropuerto de Vilnius

4. Aeropuerto de Zoknių"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

HUNGRÍA - AUSTRIA

Fronteras terrestres

1. Bozsok - Rechnitz

2. Bucsu - Schachendorf

3. Fertőd - Pamhagen

4. Fertőrákos - Mörbisch (puerto)

5. Fertőrákos - Mörbisch

6. Fertőújlak - Pamhagen (ferrocarril)

7. Hegyeshalom - Nickelsdorf

8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (autopista)

9. Hegyeshalom (ferrocarril)

10. Jánossomorja - Andau

11. Kópháza - Deutschkreutz

12. Kőszeg - Rattensdorf

13. Rábafüzes - Heiligenkreutz

14. Sopron - Klingenbach

15. Sopron (ferrocarril)

16. Szentgotthárd - Jennersdorf (ferrocarril)

17. Szentpéterfa - Eberau

18. Zsira - Lutzmannsburg

HUNGRÍA - ESLOVENIA

Fronteras terrestres

1. Bajánsenye - Hodoš

2. Bajánsenye - Hodoš (ferrocarril)

3. Felsőszölnök - Martinje

4. Kétvölgy - Čepinci

5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci

6. Nemesnép - Kobilje

7. Rédics - Dolga Vas

8. Tornyiszentmiklós - Pince

HUNGRÍA - CROACIA

Fronteras terrestres

1. Barcs - Terezino Polje

2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo

3. Berzence - Gola

4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac

5. Gyékényes - Koprivnica (ferrocarril)

6. Letenye - Goričan

7. Magyarboly - Beli Manastir

8. Mohács (puerto)

9. Murakeresztúr - Kotoriba (ferrocarril)

10. Udvar - Dubosevica

HUNGRÍA - YUGOSLAVIA

Fronteras terrestres

1. Bácsalmás - Bajmok

2. Baja (río)

3. Hercegszántó - Bački Breg

4. Kelebia - Subotica (ferrocarril)

5. Röszke II - Horgoš

6. Röszke III - Horgoš (ferrocarril)

7. Szeged (río)

8. Szeged-Röszke I - Horgoš (autopista)

9. Tiszasziget - Đala

10. Tompa - Kelebija

HUNGRÍA - RUMANIA

Fronteras terrestres

1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (ferrocarril)

2. Ártánd - Borş

3. Battonya - Turnu

4. Biharkeresztes - Episcopia (ferrocarril)

5. Csengersima - Petea

6. Gyula - Vărşand

7. Kiszombor - Cenad

8. Kötegyán - Salonta (ferrocarril)

9. Lőkösháza - Curtici (ferrocarril)

10. Méhkerék - Salonta

11. Nagylak - Nădlac

12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (ferrocarril)

13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău

HUNGRÍA - UCRANIA

Fronteras terrestres

1. Barabás - Kosyny

2. Beregsurány - Luzhanka

3. Eperjeske - Salovka (ferrocarril)

4. Lónya - Dzvinkove

5. Tiszabecs - Vylok

6. Záhony - Čop (ferrocarril)

7. Záhony - Čop (tierra)

HUNGRÍA - ESLOVAQUIA

Fronteras terrestres

1. Aggtelek - Domica

2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty

3. Bánréve - Kráľ

4. Bánréve - Lenártovce (ferrocarril)

5. Esztergom - Štúrovo

6. Győr - Gönyű (río - sin punto equivalente en el lado eslovaco)

7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov

8. Hidasnémeti - Čaňa (ferrocarril)

9. Ipolytarnóc - Kalonda

10. Komárom - Komárno

11. Komárom - Komárno (ferrocarril)

12. Komárom - Komárno (río)

13. Letkés - Salka

14. Pácin - Veľký Kamenec

15. Parassapuszta - Šahy

16. Rajka - Čunovo

17. Rajka - Rusovce

18. Rajka - Rusovce (ferrocarril)

19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka

20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto

21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (ferrocarril)

22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (ferrocarril)

23. Szob - Štúrovo (ferrocarril)

24. Tornanádaska - Hosťovce

25. Tornyosnémeti - Milhosť

Fronteras aéreas

1. Debrecen

2. Aeropuerto internacional de Ferihegy, Budapest

3. Sármellék'

MALTA

Fronteras marítimas

1. Puerto deportivo de Mġarr

2. Puerto deportivo de Ta' Xbiex

3. Puerto marítimo de La Valeta

Fronteras aéreas

1. Aeropuerto internacional de Malta, Luqa"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

POLONIA — FEDERACIÓN DE RUSIA

Fronteras terrestres

1. Bezledy - Bagrationowsk

2. Braniewo - Mamonowo (ferrocarril)

3. Głomno - Bagrationowsk (ferrocarril)

4. Gołdap - Gusiew

5. Gronowo - Mamonowo

6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (ferrocarril)

POLONIA - LITUANIA

Fronteras terrestres

1. Budzisko - Kalvarija

2. Ogrodniki - Lazdijai

3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (ferrocarril)

POLONIA - BELARÚS

Fronteras terrestres

1. Bobrowniki - Bierestowica

2. Czeremcha - Wysokolitowsk (ferrocarril)

3. Kukuryki - Kozłowiczy

4. Kuźnica - Bruzgi

5. Kuźnica - Grodno (ferrocarril)

6. Połowce - Pieszczatka

7. Siemianówka - Swisłocz (ferrocarril)

8. Sławatycze - Domaczewo

9. Terespol - Brześć

10. Terespol - Brześć (ferrocarril)

11. Zubki - Bierestowica (ferrocarril)

POLONIA - UCRANIA

Fronteras terrestres

1. Dorohusk - Jagodzin

2. Dorohusk - Jagodzin (ferrocarril)

3. Hrebenne - Rawa Ruska

4. Hrebenne - Rawa Ruska (ferrocarril)

5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (ferrocarril)

6. Korczowa - Krakowiec

7. Krościenko - Chyrow (ferrocarril)

8. Krościenko - Smolnica

9. Medyka - Szeginie

10. Przemyśl - Mościska (ferrocarril)

11. Werchrata - Rawa Ruska (ferrocarril)

12. Zosin - Ustiług

POLONIA — ESLOVAQUIA

Fronteras terrestres

1. Barwinek - Vyšný Komárnik

2. Chochołów - Suchá Hora

3. Chyżne - Trstená

4. Konieczna - Becherov

5. Korbielów - Oravská Polhora

6. Łupków - Palota (ferrocarril)

7. Łysa Polana - Tatranská Javorina

8. Muszyna - Plaveč (ferrocarril)

9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom

10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom

11. Ujsoły - Novoť

12. Winiarczykówka - Bobrov

13. Zwardoń - Skalité (ferrocarril)

14. Zwardoń-Myto - Skalité

Tráfico fronterizo local (*) y pasos fronterizos turísticos (**)

1. Babia Góra - Babia Hora (**)

2. Balnica - Osadné (**)

3. Blechnarka - Stebnická Huta (**)

4. Bor - Oščadnica-Vreščovka (**)

5. Czeremcha - Čertižné (**)

6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka (**)

7. Góra Magura - Oravice (**)

8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov (**)

9. Jaśliska - Čertižné (*)

10. Jaworki - Litmanová (**)

11. Jaworki - Stráňany (**)

12. Jaworzynka - Cerne (**)

13. Jurgów - Podspády (*)

14. Kacwin - Veľká Franková (*) (**)

15. Leluchów - Čirč (*) (**)

16. Milik - Legnava (*)

17. Muszynka - Kurov (*)

18. Ożenna - Nižná Polianka (*) (**)

19. Pilsko - Pilsko (**)

20. Piwowarówka - Pil'hov (*)

21. Przegibek - Vychylovka (*)

22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica (**)

23. Przywarówka - Oravská Polhora (**)

24. Radoszyce - Palota (*) (**)

25. Roztoki Górne - Ruske Sedlo (**)

26. Rycerka - Nova Bystrica (*)

27. Rysy - Rysy (**)

28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor (**)

29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom (*)

30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91 (**)

31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94 (**)

32. Szlachtowa - Veľký Lipník (**)

33. Wielka Racza - Veľká Rača (**)

34. Wierchomla Wielka - Kače (*)

35. Wysowa Zdrój - Cigeľka (**)

36. Wysowa Zdrój - Regetowka (**)

37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora (**)

38. Zwardoń - Skalité (**)

POLONIA - REPÚBLICA CHECA

Fronteras terrestres

1. Boboszów - Dolní Lipka

2. Bogatynia - Kunratice

3. Chałupki - Bohumín

4. Chałupki - Bohumín (ferrocarril)

5. Cieszyn - Český Těšín

6. Cieszyn - Český Těšín (ferrocarril)

7. Cieszyn - Chotěbuz

8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem

9. Głuchołazy - Mikulovice

10. Głuchołazy - Mikulovice (ferrocarril)

11. Golińsk - Starostín

12. Golkowice - Závada

13. Jakuszyce - Harrachov

14. Jasnowice - Bukovec

15. Konradów - Zlaté Hory

16. Kudowa Słone - Náchod

17. Leszna Górna - Horní Lištná

18. Lubawka - Královec

19. Lubawka - Královec (ferrocarril)

20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice

21. Międzylesie -Lichkov (ferrocarril)

22. Mieroszów - Meziměstí (ferrocarril)

23. Miloszów - Srbská

24. Paczków - Bílý Potok

25. Pietraszyn - Sudice

26. Pietrowice - Krnov

27. Pomorzowiczki - Osoblaha

28. Porajów - Hrádek nad Nisou

29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy

30. Tłumaczów - Otovice

31. Trzebina - Bartultovice

32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (ferrocarril)

33. Zawidów - Habartice

34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (ferrocarril)

Tráfico fronterizo local (*) y pasos fronterizos turísticos (**)

1. Beskidek - Beskydek (*)

2. Bolesław - Píšť (*)

3. Borucin - Chuchelná (*)

4. Branice - Úvalno (*)

5. Brzozowie - Česká Čermná (**)

6. Chałupki - Šilheřovice (*)

7. Chomiąża - Chomýž (*)

8. Czermna - Malá Čermná (*)

9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka) (**)

10. Dziewiętlice - Bernartice (*)

11. Głuszyca Górna - Janovičky (**)

12. Gorzyczki - Věřňovice (*)

13. Gródczanki - Třebom (*)

14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa) (**)

15. Jaworzynka - Hrčava (*) (**)

16. Jodłów - Horní Morava (**)

17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II (*)

18. Kałków - Vidnava (*)

19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky) (**)

20. Kietrz - Třebom (*)

21. Krzanowice - Chuchelná (*)

22. Krzanowice - Strahovice (*)

23. Łączna - Zdoňov (**)

24. Łaziska - Věřňovice (*)

25. Lenarcice - Linhartovy (*)

26. Lutogniewice - Andělka (**)

27. Lutynia - Travná (*) (**)

28. Mostowice - Orlické Záhoří (*)

29. Niedamirów - Žacléř (**)

30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách (*) (**)

31. Nowa Morawa - Staré Město (*) (**)

32. Okrzeszyn - Petříkovice (**)

33. Olza - Kopytov (*)

34. Ostra Góra - Machovská Lhota (**)

35. Owsiszcze - Píšť (*)

36. Pilszcz - Opava (*)

37. Polana Jakuszycka - Harrachov (**)

38. Przesieka - Špindlerův Mlýn (**)

39. Puńców - Kojkovice (*)

40. Radków - Božanov (**)

41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda (**)

42. Rudyszwałd - Hať (*)

43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice (*)

44. Ściborzyce Wielkie - Rohov (*)

45. Śląski Dom - Luční bouda (**)

46. Sławniowice - Velké Kunětice (*)

47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku (**)

48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka) (**)

49. Stóg Izerski - Smrk (**)

50. Stożek - Malý Stožek (*)

51. Stożek - Velký Stožek (**)

52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník) (**)

53. Tworków - Hať (*)

54. Wiechowice - Vávrovice (*)

55. Wielka Czantorja - Nýdek (**)

56. Zieleniec - Masarykova chata (**)

57. Złoty Stok - Bílá Voda (*)

POLONIA — ALEMANIA

Fronteras terrestres

1. Gryfino - Mescherin (río)

2. Gryfino - Mescherin

3. Gubin - Guben

4. Gubin - Guben (ferrocarril)

5. Gubinek- Guben

6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf

7. Kołbaskowo - Pomellen

8. Kostrzyn - Kietz

9. Kostrzyn - Kietz (ferrocarril)

10. Krajnik Dolny - Schwedt

11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz

12. Kunowice - Frankfurt (ferrocarril)

13. Łęknica - Bad Muskau

14. Lubieszyn - Linken

15. Miłów - Eisenhüttenstadt (río)

16. Olszyna - Forst

17. Osinów Dolny - Hohensaaten (río)

18. Osinów Dolny - Hohenwutzen

19. Porajów - Zittau

20. Przewóz - Podrosche

21. Rosówek - Rosow

22. Sieniawka - Zittau

23. Słubice - Frankfurt

24. Słubice - Frankfurt (río)

25. Świecko - Frankfurt (autopista)

26. Świnoujście - Ahlbeck

27. Szczecin-Gumieńce - Grambow,Tantow (ferrocarril)

28. Węgliniec - Horka (ferrocarril)

29. Widuchowa - Gartz (río)

30. Zasieki - Forst

31. Zasieki - Forst (ferrocarril)

32. Zgorzelec - Görlitz

33. Zgorzelec - Görlitz (ferrocarril)

Tráfico fronterizo local

1. Bobolin - Schwennenz

2. Buk - Blankensee

Fronteras marítimas

1. Darłowo

2. Dziwnów

3. Elbląg

4. Frombork

5. Gdańsk - Górki Zachodnie

6. Gdańsk - Nowy Port

7. Gdańsk - Port Północny

8. Gdynia

9. Hel

10. Jastarnia

11. Kołobrzeg

12. Łeba

13. Mrzeżyno

14. Nowe Warpno

15. Świnoujście

16. Szczecin-Port

17. Trzebież

18. Ustka

19. Władysławowo

Fronteras aéreas

1. Biała Podlaska

2. Bydgoszcz

3. Gdańsk - Rębiechowo

4. Jelenia Góra

5. Katowice - Pyrzowice

6. Kielce - Masłów

7. Kraków - Balice

8. Lubin

9. Łódź - Lublinek

10. Mielec

11. Poznań - Ławica

12. Rzeszów - Jasionka

13. Świdnik

14. Szczecin - Goleniów

15. Szymanyk - Szczytna

16. Warszawa - Babice

17. Warszawa - Okęcie

18. Wrocław - Strachowice

19. Zielona Góra - Babimost

20. Zielona Góra - Przylep"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

ESLOVENIA — ITALIA

Fronteras terrestres

1. Fernetiči - Fernetti

2. Kozina - Pesse

3. Lazaret - S. Bartolomeo

4. Lipica - Lipizza

5. Neblo - Venco

6. Nova Gorica - Casa Rossa

7. Nova Gorica - Gorizia (ferrocarril)

8. Predel - Passo del Predil

9. Rateče - Fusine Laghi

10. Robič - Stupizza

11. Sežana - Villa Opicina (ferrocarril)

12. Škofije - Rabuiese

13. Učeja - Uccea

14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba

Tráfico fronterizo local

1. Britof - Mulino Vechio

2. Čampore - Chiampore

3. Golo Brdo - Mernico

4. Gorjansko - S. Pelagio

5. Hum - S. Floriano

6. Kaštelir - S. Barbara

7. Klariči - Iamiano

8. Livek - Polava di Cepletischis

9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil

10. Lokvica - Devetacchi

11. Miren - Merna

12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio

13. Nova Gorica I - S. Gabriele

14. Osp - Prebenico Caresana

15. Plavje - Noghera

16. Plešivo - Plessiva

17. Pristava - Rafut

18. Repentabor - Monrupino

19. Robidišče - Robedischis

20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro

21. Socerb - S. Servolo

22. Solarji - Solarie di Drenchia

23. Solkan - Salcano I

24. Vipolže - Castelleto Versa

Pasos fronterizos agrícolas

1. Botač - Botazzo

2. Cerej - Muggia

3. Draga - S. Elia

4. Gročana - Grozzana

5. Gropada - Gropada

6. Jevšček - Monte Cau

7. Mavhinje - Malchina

8. Medana - Castelleto Zeglo

9. Mišček - Misceco

10. Opatje selo - Palichisce Micoli

11. Orlek - Orle

12. Podklanec - Ponte di Clinaz

13. Podsabotin - S. Valentino

14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco

15. Šentmaver - Castel S.Mauro

16. Škrljevo - Scrio

17. Solkan Polje - Salcano II

18. Šturmi - Bocchetta di topolo

19. Valerišče - Uclanzi

20. Voglje - Vogliano

21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro

Pasos fronterizos regulados por acuerdos especiales

1. Kanin: libre acceso a la cima del Kanin

2. Mangart: libre acceso a la cima del Mangart

ESLOVENIA - AUSTRIA

Fronteras terrestres

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz

2. Gederovci - Sicheldorf

3. Gornja Radgona - Radkersburg

4. Holmec - Grablach

5. Jesenice - Rosenbach (ferrocarril)

6. Jezersko - Seebergsattel

7. Jurij - Langegg

8. Karavanke - Karawankentunnel

9. Korensko sedlo - Wurzenpass

10. Kuzma - Bonisdorf

11. Libeliče - Leifling

12. Ljubelj - Loiblpass

13. Maribor - Spielfeld (ferrocarril)

14. Mežica - Raunjak

15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel

16. Prevalje - Bleiburg (ferrocarril)

17. Radlje - Radlpass

18. Šentilj - Spielfeld

19. Šentilj - Spielfeld (autopista)

20. Trate - Mureck

21. Vič/Dravograd - Lavamünd

Tráfico fronterizo local

1. Cankova - Zelting

2. Fikšinci - Gruisla

3. Gerlinci - Poelten

4. Gradišče - Schlossberg

5. Kapla - Arnfels

6. Korovci - Goritz

7. Kramarovci - Sankt Anna

8. Matjaševci - Tauka

9. Muta - Soboth

10. Pernice - Laaken

11. Plač - Ehrenhausen

12. Remšnik - Oberhaag

13. Sladki Vrh - Weitersfeld

14. Sotina - Kalch

15. Špičnik - Sulztal

16. Svečina - Berghausen

Pasos fronterizos de montaña

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: todo el año

2. Golica - Kahlkogel: del 15 de abril al 15 de noviembre

3. Gradišče - Schlossberg: del 1 de marzo al 30 de noviembre

4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: del 15 de abril al 15 de noviembre

5. Kepa - Mittagskogel: del 15 de abril al 15 de noviembre

6. Koprivna - Luscha: del 15 de abril al 15 de noviembre

7. Košenjak - Huehnerkogel: del 15 de abril al 15 de noviembre

8. Košuta - Koschuta: del 15 de abril al 15 de noviembre

9. Olševa - Ushowa: del 15 de abril al 15 de noviembre

10. Peč - Ofen: sólo durante la tradicional reunión anual de montañeros

11. Peca - Petzen: del 15 de abril al 15 de noviembre

12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: del 15 de abril al 15 de noviembre

13. Radlje - Radlberg: del 1 de marzo al 30 de noviembre

14. Radlje - Radlpass: del 1 de marzo al 30 de noviembre

15. Remšnik - Remschnigg: del 1 de marzo al 30 de noviembre

16. Stol - Hochstuhl: del 15 de abril al 15 de noviembre

17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: del 1 de marzo al 30 de noviembre

18. Tromeja - Dreiländereck: del 15 de abril al 15 de noviembre

Pasos fronterizos regulados por acuerdos especiales

1. Mojón fronterizo X/331 - Schmirnberg - Langegg - se permite el cruce de la frontera para hacer noche en el chalet de montaña "Dom škorpion"

2. Mojón fronterizo XIV/266 - se permite el cruce de la frontera para ceremonias religiosas en la Iglesia de S. Urbano (segundo domingo de julio y primer domingo de octubre de las 9.00 a las 18.00 horas)

3. Mojón fronterizo XXII/32 - se permite el cruce de la frontera para ceremonias religiosas en la Iglesia de S. Leonardo (segundo domingo de agosto de las 9.00 a las 18.00 horas)

4. Mojón fronterizo XXIII/141 - se permite el cruce de la frontera para ceremonias religiosas en las parroquias de Ebriach-Trögern y Jezersko (segundo y penúltimo domingos de mayo de las 9.00 a las 18.00 horas)

5. Mojón fronterizo XXVII/277 - se permite el cruce de la frontera en la zona de Peč para la tradicional reunión anual de montañeros

6. Pasos fronterizos de montaña (en virtud del Acuerdo entre el Gobierno de la República de Eslovenia y la República de Austria sobre tráfico turístico en la zona fronteriza (INTERREG/PHARE - CBC - zona fronteriza camino panorámico) - lista Uradni RS MP.št. 11/2000):

1. Pernice - Laaken,

2. Radelca - Radlberg,

3. Špičnik - Šentilj,

4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,

5. Mureck - Bad Radkersburg,

6. Navegación fluvial en el Mur:

- Trate - Gornja Radgona - Radenci,

- Mureck - Bad Radkersburg.

ESLOVENIA - HUNGRÍA

Fronteras terrestres

1. Čepinci - Kétvölgy

2. Dolga vas - Rédics

3. Hodoš - Bajánsenye

4. Hodoš - Bajánsenye (ferrocarril)

5. Kobilje - Nemesnép

6. Martinje - Felsőszölnök

7. Pince - Tornyiszentmiklós

8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa

ESLOVENIA — CROACIA

Fronteras terrestres

1. Babno Polje - Prezid

2. Bistrica ob Sotli - Razvor

3. Božakovo - Obrež

4. Brezovica pri Gradinu - Lucija

5. Brezovica - Brezovica

6. Dobova - Savski Marof (ferrocarril)

7. Dobovec - Lupinjak

8. Dragonja - Kaštel

9. Drenovec - Gornja Voća

10. Gibina - Bukovje

11. Gruškovje - Macelj

12. Hotiza - Sveti Martin na Muri

13. Ilirska Bistrica - Šapjane (ferrocarril)

14. Imeno - Kumrovec (ferrocarril)

15. Imeno - Miljana

16. Krasinec - Pravutina

17. Krmačina - Vivodina

18. Jelšane - Rupa

19. Lendava - Čakovec (ferrocarril)

20. Meje - Zlogonje

21. Metlika - Jurovski brod

22. Metlika - Kamanje (ferrocarril)

23. Nova vas ob Sotli - Draše

24. Novi Kot - Prezid I

25. Novokračine - Lipa

26. Obrežje - Bregana

27. Orešje - Mihanović Dol

28. Osilnica - Zamost

29. Ormož - Otok Virje

30. Petišovci - Mursko središče

31. Petrina - Brod na Kupi

32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko

33. Podčetrtek - Luke Poljanske

34. Podgorje - Vodice

35. Podplanina - Čabar

36. Radovica - Kašt

37. Rajnkovec - Mali Tabor

38. Rakitovec - Buzet (ferrocarril)

39. Rakitovec - Slum

40. Rakovec - Kraj Donji

41. Razkrižje - Banfi

42. Rigonce - Harmica

43. Rogatec - Đurmanec (ferrocarril)

44. Rogatec - Hum na Sotli

45. Rogatec I - Klenovec Humski

46. Sečovlje - Plovanija

47. Sedlarjevo - Plavić

48. Slovenska vas - Bregana naselje

49. Sočerga - Požane

50. Sodevci - Blaževci

51. Središče ob Dravi - Čakovec (ferrocarril)

52. Središče ob Dravi - Trnovec

53. Središče ob Dravi I - Preseka

54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec

55. Starod - Pasjak

56. Starod I - Vele Mune

57. Vinica - Pribanjci

58. Zavrč - Dubrava Križovljanska

59. Zg. Leskovec - Cvetlin

60. Žuniči - Prilišće

Fronteras marítimas

1. Izola - Isola - (estacional)

2. Koper - Capodistria

3. Piran - Pirano

Fronteras aéreas

1. Ljubljana - Brnik

2. Maribor - Slivnica

3. Portorož - Portorose

ESLOVAQUIA

ESLOVAQUIA - AUSTRIA

Fronteras terrestres

1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (ferrocarril)

2. Bratislava port (río)

3. Bratislava, Jarovce - Kittsee

4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (autopista)

5. Bratislava, Petržalka - Berg

6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (ferrocarril)

7. Moravský Svätý Ján - Hohenau

8. Záhorská Ves - Angern (río)

ESLOVAQUIA - REPÚBLICA CHECA

Fronteras terrestres

1. Brodské (autopista) - Břeclav (autopista)

2. Brodské - Lanžhot

3. Čadca - Milošová -Šance

4. Čadca - Mosty u Jablunkova (ferrocarril)

5. Červený Kameň - Nedašova Lhota

6. Drietoma - Starý Hrozenkov

7. Holíč - Hodonín

8. Holíč - Hodonín (ferrocarril)

9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice

10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (ferrocarril)

11. Klokočov - Bílá

12. Kúty - Lanžhot (ferrocarril)

13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (ferrocarril)

14. Lysá pod Makytou - Střelná

15. Makov - Bílá-Bumbálka

16. Makov - Velké Karlovice

17. Moravské Lieskové - Strání

18. Nová Bošáca - Březová

19. Skalica - Sudoměřice

20. Skalica - Sudoměřice (ferrocarril)

21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova

22. Vrbovce - Velká nad Veličkou

23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (ferrocarril)

ESLOVAQUIA - POLONIA

Fronteras terrestres

1. Becherov - Konieczna

2. Bobrov - Winiarczykówka

3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica

4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna

5. Novoť - Ujsoły

6. Oravská Polhora - Korbielów

7. Palota - Łupków (ferrocarril)

8. Plaveč - Muszyna (ferrocarril)

9. Skalité - Zwardoń (ferrocarril)

10. Skalité - Zwardoń-Myto

11. Suchá Hora - Chochołów

12. Tatranská Javorina - Łysa Polana

13. Trstená - Chyżne

14. Vyšný Komárnik - Barwinek

Tráfico fronterizo local (*) y pasos fronterizos turísticos (**)

1. Babia hora - Babia Góra (**)

2. Čertižné - Jaśliska (*)

3. Čertižné -Czeremcha (**)

4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne (**)

5. Čierne - Jaworzynka (**)

6. Cigeľka - Wysowa Zdrój (**)

7. Čirč - Leluchów (*) (**)

8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka (**)

9. Kače - Wierchomla Wielka (*)

10. Kurov - Muszynka (*)

11. Legnava - Milik (*)

12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica (**)

13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica (**)

14. Litmanová - Jaworki (**)

15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne (*)

16. Nižná Polianka - Ożenna (*) (**)

17. Nová Bystrica - Rycerka (*)

18. Oravice - Góra Magura (**)

19. Oravská Polhora - Przywarówka (**)

20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża (**)

21. Osadné - Balnica (**)

22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor (*)

23. Palota - Radoszyce (*) (**)

24. Piľhov - Piwowarówka (*)

25. Pilsko - Pilsko (**)

26. Podspády - Jurgów (*)

27. Regetovka - Wysowa Zdrój (**)

28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne (**)

29. Rysy - Rysy (**)

30. Skalité - Zwardoń (**)

31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka (**)

32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop (**)

33. Stebnická Huta - Blechnarka (**)

34. Stráňany - Jaworki (**)

35. Veľká Franková - Kacwin (*) (**)

36. Veľká Rača - Wielka Racza (**)

37. Veľký Lipník - Szlachtowa (**)

38. Vychylovka - Przegibek (*)

ESLOVAQUIA - UCRANIA

Fronteras terrestres

1. Čierna nad Tisou - Čop (ferrocarril)

2. Ubľa - Malyj Bereznyj

3. Vyšné Nemecké - Užhorod

ESLOVAQUIA - HUNGRÍA

Fronteras terrestres

1. Čaňa - Hidasnémeti (ferrocarril)

2. Čunovo (autopista) - Rajka

3. Domica - Aggtelek

4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (ferrocarril)

5. Hosťovce - Tornanádaska

6. Kalonda - Ipolytarnóc

7. Komárno - Komárom

8. Komárno - Komárom (ferrocarril)

9. Komárno - Komárom (río)

10. Kráľ - Bánréve

11. Lenartovce - Bánréve (ferrocarril)

12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi

13. Milhosť - Tornyosnémeti

14. Rusovce - Rajka

15. Rusovce - Rajka (ferrocarril)

16. Šahy - Parassapuszta

17. Salka - Letkés

18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján

19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat

20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely

21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (ferrocarril)

22. Štúrovo - Esztergom

23. Štúrovo - Szob (ferrocarril)

24. Veľký Kamenec - Pácin

Puertos

Bratislava - prístav/puerto (río) (no existe ningún puesto de paso fronterizo correspondiente)

Fronteras aéreas

1. Aeropuerto de Bratislava

2. Aeropuerto de Košice

3. Aeropuerto de Poprad"

e) En la parte II del anexo 5, se suprime el texto siguiente:

"CHIPRE",

"REPÚBLICA CHECA",

"ESTONIA",

"HUNGRÍA",

"LETONIA",

"LITUANIA",

"MALTA",

"POLONIA",

"ESLOVAQUIA",

"ESLOVENIA".

f) En la parte III del anexo 5, el inventario A se sustituye por el texto siguiente:

"Inventario A

Países a cuyos nacionales uno o más Estados Schengen NO exigen visado cuando son titulares de pasaportes diplomáticos, oficiales o de servicio y SÍ cuando son titulares de pasaportes ordinarios

DS : Exentos de visado los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

D : Exentos de visado solamente los titulares de pasaportes diplomáticos.

[60]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua y Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Argelia | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |

Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbaiyán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Belarús | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benín | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Bosnia-Herzegovina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Botsuana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Cabo Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Camboya | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Chad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Colombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Costa de Marfil | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egipto | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Ex República Yugoslava de Macedonia | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Federación de Rusia | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Filipinas | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Gabón | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Georgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guatemala | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Irán | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazajstán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirguistán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesoto | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malaui | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldivas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Marruecos | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambique | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Níger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | |

Paquistán | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Perú | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

República Dominicana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

República Federativa de Yugoslavia | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

República Popular de China | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Santo Tomé y Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seychelles | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Suazilandia | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Sudáfrica | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Tailandia | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Tayikistán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad y Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Túnez | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Turkmenistán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Turquía | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | DS | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Ucrania | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Uzbekistán | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Yemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

g) En la parte III del anexo 5, el inventario B se sustituye por el texto siguiente:

"Inventario B

Países a cuyos nacionales uno o más Estados Schengen exigen visado cuando son titulares de pasaportes diplomáticos, oficiales y de servicio y NO cuando son titulares de pasaportes ordinarios

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |

Australia | | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Estados Unidos | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | |

Israel | | | | | | | X | | | | | | | | | |

México | | | | | | | | | | | | | | | X | |

"

h) En la Parte I del Anexo 5a, el texto de la nota a pie de página no 2 se sustituye por el siguiente:

"Para los países del Benelux, la República Checa, Estonia, España, Francia, Hungría y Eslovaquia

No se exige VTA:

- A los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

Para Eslovenia

No se exige VTA:

- A los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio,

- A los miembros de la tripulación de los aviones que sean nacionales de un Estado parte en el Convenio de Chicago."

i) En la Parte I del Anexo 5a, el texto de la nota a pie de página no 3 se sustituye por el texto siguiente:

"Para Alemania y Chipre

No se exige VTA:

- A los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

Para Polonia:

No se exige VTA:

- A los titulares de pasaportes diplomáticos."

j) En la parte II del anexo 5a, la lista se sustituye por el texto siguiente:

"PARTE II

Lista común de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado de tránsito aeroportuario únicamente por algunos Estados Schengen, quedando también sometidos a dicha obligación los titulares de documentos de viaje expedidos por esos terceros países

| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Camerún | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Congo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Costa de Marfil | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egipto | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |

Filipinas | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Guinea-Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haití | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | X | | X [69] | X [67] | | X | X [67] | | | | | | | X | | | | | |

Indonesia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Islas Marianas del Norte | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Jordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Líbano | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |

Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Malí | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Ruanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leona | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Siria | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |

Sudán | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Turquía | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

k) En el anexo del anexo 6, el texto del punto 3 se sustituye por el texto siguiente:

"3. En este espacio deberá aparecer el logotipo consistente en una o más letras distintivas del Estado miembro emisor en forma de imagen latente ("BNL" en el caso de los países del Benelux, esto es, Bélgica, Luxemburgo y Países Bajos). Este logotipo tiene una tonalidad clara cuando se mantiene en posición horizontal y oscura cuando se gira 90°. Se utilizarán los siguientes logotipos: A para Austria, BNL para los países del Benelux, CY para Chipre, CZE para la República Checa, D para Alemania, DK para Dinamarca, E para España, EST para Estonia, F para Francia, FIN para Finlandia, GR para Grecia, H para Hungría, I para Italia, IRL para Irlanda, LT para Lituania, LVA para Letonia, M para Malta, P para Portugal, PL para Polonia, S para Suecia, SK para Eslovaquia, SVN para Eslovenia y UK para el Reino Unido."

.

l) En el anexo 10, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Las cantidades de referencia se fijan en la Ley no 326/1999 Sb. sobre residencia de los extranjeros en el territorio de la República Checa y enmiendas de diversas leyes.

Con arreglo al artículo 5 de la Ley sobre residencia de los extranjeros en el territorio de la República Checa, todo extranjero estará obligado, si la Policía así se lo pide, a presentar un documento que confirme la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio (artículo 13) o una invitación certificada por la policía que no date de más de 90 días a contar de la fecha de certificación (artículos 15 y 180).

En el artículo 13 se estipula lo siguiente:

"Fondos para cubrir la estancia en el territorio

1) Salvo que en alguna de las disposiciones siguientes se disponga otra cosa, al objeto de demostrar la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio se presentará lo siguiente:

a) fondos equivalentes al menos a lo siguiente:

- 0,5 veces la cantidad mínima de subsistencia, establecida con arreglo a una normativa legal especial, necesaria para cubrir la manutención y otras necesidades básicas personales (en lo sucesivo "mínimo de subsistencia para necesidades personales") por día de estancia, siempre que la duración total de la misma no supere los 30 días,

- 15 veces el mínimo de subsistencia para necesidades personales, si el periodo de estancia en el territorio va a durar más de 30 días, incrementándose dicho importe hasta el doble del mínimo de subsistencia por cada mes completo de estancia prevista en el territorio,

- 50 veces el mínimo de subsistencia para necesidades personales en caso de estancia por motivos de actividad profesional cuya duración total vaya a ser superior a 90 días, o

- un documento que confirme el pago de los servicios relacionados con la estancia del extranjero en el territorio o un documento que confirme que tales servicios se prestarán gratuitamente.

2) En lugar de los fondos mencionados en el apartado 1, se podrá acreditar la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio mediante lo siguiente:

a) un extracto de cuenta bancaria a nombre del nacional del tercer país que confirme que éste puede disponer de fondos por el importe establecido en el apartado 1 durante su estancia en la República Checa, o bien

b) algún otro documento que certifique que se dispone de fondos, como, por ejemplo, una tarjeta de crédito reconocida a nivel internacional.

3) El nacional de un tercer país que vaya a cursar estudios en el territorio de la República Checa podrá presentar, como prueba de que dispone de fondos para su estancia, el compromiso de una autoridad estatal o de una entidad jurídica de que cubrirán los gastos de su estancia suministrando fondos por un importe equivalente al mínimo de subsistencia para necesidades personales correspondiente a un mes de estancia, o un documento que confirme que todos los gastos relacionados con sus estudios y estancia serán financiados por la organización anfitriona (centro de estudios). Si la cantidad contemplada en el compromiso no alcanza este importe, el extranjero deberá presentar un documento que certifique la propiedad de fondos por un importe equivalente a la diferencia entre el mínimo de subsistencia para necesidades personales y la cantidad garantizada para el período previsto de estancia, si bien no se exigirá mas de 6 veces el mínimo de subsistencia para necesidades personales. El documento sobre la disponibilidad de medios del extranjero para su residencia puede ser sustituido por una decisión o un acuerdo sobre la concesión de una beca obtenida en virtud de un tratado internacional que sea vinculante para la República Checa.

4) Todo extranjero que no haya alcanzado los 18 años de edad estará obligado a probar la disponibilidad de fondos para su estancia equivalentes a la mitad del importe establecido en el apartado 1."

y en el artículo 15 se estipula lo siguiente:

"Invitaciones

La persona que invite a un extranjero se comprometerá en la invitación a cubrir los gastos correspondientes:

a) a la manutención del extranjero durante toda su estancia y hasta que abandone el territorio,

b) al alojamiento del extranjero durante toda su estancia y hasta que abandone el territorio,

c) a la prestación de asistencia sanitaria al extranjero durante toda su estancia y hasta que abandone el territorio, y la repatriación del extranjero en caso de enfermedad, o de sus restos en caso de fallecimiento,

d) a los gastos soportados por la Policía en razón de la estancia del extranjero en el territorio y de su salida en caso de expulsión administrativa.""

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Con arreglo a la legislación estonia, los extranjeros que lleguen a Estonia sin una carta de invitación deberán aportar, a petición del agente del servicio de fronteras, en el momento de su entrada en el país, pruebas de que disponen de medios económicos suficientes para cubrir sus gastos de estancia y su salida de Estonia. Se consideran medios económicos suficientes por día autorizado 0,2 veces el salario mínimo mensual aplicado por el Gobierno de la República.

En los demás casos, la persona que invite al extanjero asumirá la responsabilidad de los gastos de la estancia del extranjero en Estonia y de su salida del país."

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Con arreglo a los Reglamentos de Extranjería e Inmigración [Reglamento 9(2)(B)], la entrada de extranjeros para una estancia temporal en la República está supeditada a la apreciación discrecional de los agentes de inmigración que están en las fronteras, apreciación cuyo ejercicio se rige por las órdenes generales o específicas del Ministro del Interior o por las disposiciones de los citados Reglamentos. Los agentes de inmigración situados en las fronteras decidirán cada entrada en función del caso, tomando en consideración el objeto y la duración de la estancia, las posibles reservas hoteleras o la acogida por parte de personas que habitualmente residen en Chipre.

LETONIA

El artículo 81 del Reglamento del Consejo de Ministros no 131, de 6 de abril de 1999, modificado por el Reglamento del Consejo de Ministros no 124, de 19 de marzo de 2002, estipula que, a petición del agente de fronteras del Estado, todo extranjero o apátrida presentará los documentos mencionados en los apartados 67.2.2 y 67.2.8 de los citados Reglamentos:

67.2.2. un comprobante de una estación balnearia o un comprobante de viaje confirmado con arreglo a las leyes reglamentarias de la República de Letonia, o un carné de turista que se ajuste a un formato específico y que haya sido expedido por la Alianza Internacional de Turismo (AIT);

67.2.8. para recibir un visado válido para una entrada:

67.2.8.1. cheques de viaje en divisa convertible o dinero en efectivo en LVL o en divisa convertible por un importe equivalente a 60 LVL por día; si la persona presenta documentos que prueban haber ya pagado el lugar acreditado en el que se alojará durante toda su estancia, cheques de viaje en divisa convertible o dinero en efectivo en LVL o divisa convertible por un importe equivalente a 25 LVL diarios;

67.2.8.2. un documento que certifique la reserva en un lugar de alojamiento acreditado;

67.2.8.3. un billete de ida y vuelta con fechas cerradas.

LITUANIA

A tenor del apartado 1 del artículo 7 de la Ley lituana sobre el estatuto jurídico de los extranjeros, se denegará la entrada en la República de Lituania a todo extranjero que no pueda probar que posee fondos suficientes para su estancia en la República de Lituania, un billete de vuelta a su país o un billete para proseguir su viaje hacia otro país en el que tenga derecho a entrar.

No obstante, no se han fijado cantidades de referencia para estos conceptos. Las decisiones se toman para cada caso concreto, en función del motivo, tipo y duración de la estancia."

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

En la legislación sobre control de extranjeros se especifica una cantidad de referencia: a tenor del Decreto no 25/2001 (XI. 21.) del Ministro del Interior, en la actualidad se exigen 1000 HUF como mínimo en cada entrada.

Con arreglo al artículo 5 de la Ley de Extranjería (Ley XXXIX de 2001 sobre la entrada y estancia de extranjeros) los medios de subsistencia exigidos para la entrada y la estancia pueden acreditarse mediante la presentación de

- moneda húngara o divisas extranjeras, u otros medios de pago distintos del dinero en efectivo (como cheques, tarjetas de crédito, etc.),

- una carta de invitación válida expedida por un nacional húngaro, por un extranjero que tenga un permiso de residencia o de establecimiento o por una entidad jurídica, si la persona que invita al extranjero declara que correrá con los gastos de manutención, alojamiento, atención sanitaria y regreso (repatriación). Junto con la carta de invitación, deberá presentarse la autorización oficial de la autoridad de control de extranjeros,

- confirmación de la reserva y del pago por adelantado de la pensión y alojamiento a través de una agencia de viajes (comprobantes),

- cualquier otra prueba fidedigna.

MALTA

La práctica habitual es asegurarse de que las personas que entren en Malta tengan una cantidad mínima de 20 MTL (48 EUR) diarios durante toda su visita."

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Las cantidades exigidas para poder cruzar la frontera se determinan en la Ordenanza del Ministro de Asuntos Internos y Administración, de 20 de junio de 2002, sobre el importe de los medios económicos para costear los gastos de entrada, tránsito, estancia y salida de los extranjeros que cruzan las fronteras de la República de Polonia, y en las normas detalladas sobre la documentación para acreditar la posesión de dichos medios (Dz. U. 2002, no 91, poz. 815).

Las cantidades indicadas en la mencionada reglamentación son las siguientes:

- 100 PLN por día de estancia en el caso de personas mayores de 16 años, con un mínimo de 500 PLN,

- 50 PLN por día de estancia en el caso de personas menores de 16 años de edad, con un mínimo de 300 PLN,

- 20 PLN por día de estancia, con un mínimo de 100 PLN, en el caso de personas que participen en viajes turísticos, campamentos juveniles o competiciones deportivas, o que tengan cubiertos los gastos de estancia en Polonia o que entren en Polonia para recibir atención sanitaria en un sanatorio,

- 300 PLN en el caso de personas mayores de 16 años cuya estancia en Polonia no supere los tres días (tránsito incluido),

- 150 PLN en el caso de personas menores de 16 años cuya estancia en Polonia no supere los tres días (tránsito incluido)."

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

70 EUR por persona y día de estancia previsto.

ESLOVAQUIA

A tenor del artículo 4(2c) de la Ley no 48/2002 Z. z. en materia de estancia de extranjeros, todo extranjero está obligado a probar, cuando así se le exija, que cuenta para su estancia con medios económicos, en divisas convertibles, por un importe mínimo equivalente a la mitad de la renta mínima estipulada en la Ley no 90/1996 Z. z. sobre renta mínima, en su versión modificada, por día de estancia; los extranjeros menores de 16 años deberán probar que cuentan para su estancia con medios económicos equivalentes a la mitad de la misma."

m) En el anexo 13, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade lo siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Información adicional:

Colores básicos:

- anverso — impresión offset en 4 colores (impresión iridiscente en 2 colores), calcografía en 3 colores + estampado en seco,

- reverso — impresión offset en 4 colores (impresión iridiscente en 2 colores)

Offset:

4 colores en el anverso y el reverso (impresión iridiscente en 2 colores), todos los colores offset IR (infrarrojo)

Calcografía:

3 colores en el anverso, los colores segundo y tercero son del mismo tono con diferentes propiedades en el espectro IR.

Tamaño: 99 x 68 mm"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

TARJETAS DIPLOMÁTICAS Y DE SERVICIO

1) para los funcionarios diplomáticos y consulares y los miembros de sus familias — COLOR AZUL:

- Categoría A — Jefe de Misión;

- Categoría B — Miembros del cuerpo diplomático

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2) para el personal administrativo y técnico y los miembros de sus familias — COLOR ROJO:

- Categoría C — personal administrativo y técnico

+++++ TIFF +++++

3) para el personal de servicio, el personal del servicio doméstico particular y los miembros de sus familias y para empleados locales — COLOR VERDE:

- Categoría D — personal de servicio; Categoría E — personal del servicio doméstico particular; Categoría F — empleados locales (ciudadanos estonios o residentes en Estonia)

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

4) para funcionarios consulares honorarios de países extranjeros en la República de Estonia — COLOR GRIS:

- Categoría HC — funcionarios consulares honorarios.

+++++ TIFF +++++

Los datos que figuran en el anverso de la tarjeta diplomática y de servicio son los siguientes:

- denominación de la tarjeta (tarjeta diplomática o de servicio)

- nombre del titular

- fecha de nacimiento

- fotografía

- firma

- sello del Departamento de Protocolo.

En el reverso figuran los datos siguientes:

- autoridad expedidora (Ministerio de Asuntos Exteriores)

- nombre de la Embajada

- cargo del titular

- alcance de la inmunidad

- fecha de expedición

- fecha de caducidad

- número de serie.

Características generales de todas las tarjetas expedidas por Estonia:

La tarjeta está recubierta con una película plástica de protección. En el anverso figuran escaneadas la fotografía y la firma. El reverso lleva una marca de agua del escudo de armas nacional.

Son miembros de la familia de un diplomático las siguientes personas que dependen de él y viven bajo su mismo techo:

1) cónyuge;

2) hijos solteros de 21 años o menos;

3) hijos solteros de 23 años o menos que cursen estudios superiores;

4) otros miembros de la familia en casos especiales.

La tarjeta diplomática y de servicio no se expide en caso de que la duración de la misión sea inferior a 6 meses."

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

+++++ TIFF +++++

La tarjeta de identidad para miembros del cuerpo diplomático de Chipre se expide a los diplomáticos y miembros de sus familias, está doblada por la mitad (con las inscripciones en el interior), es de color azul oscuro y tiene un tamaño de 11 x 14,5 cm. El reverso es una cubierta azul oscura.

+++++ TIFF +++++

La tarjeta de identidad para miembros de otras misiones extranjeras en Chipre se expide al personal de las Naciones Unidas en Chipre y a los miembros de sus familias, está doblada por la mitad (el anverso figura en la parte superior de la imagen que se ve arriba y el reverso figura en la parte inferior), es de color verde claro y tiene un tamaño de 20,5 x 8 cm.

+++++ TIFF +++++

La tarjeta de identidad para personal no diplomático de misiones extranjeras en Chipre se expide al personal técnico y administrativo de misiones diplomáticas en Chipre y a los miembros de sus familias, está doblada por la mitad (el anverso figura en la parte superior de la imagen que se ve arriba y el reverso figura en la parte inferior), es de color azul claro y tiene un tamaño de 20,5 x 8 cm.

LETONIA

La solicitud de tarjeta de identidad se presenta en la Oficina de Protocolo del Estado, junto con dos fotografías del solicitante. Las fotografías (30 x 40 mm) no deben remontarse a más de seis meses. El nombre del solicitante y de la Embajada deben figurar en el reverso de ambas fotografías. El impreso de solicitud puede obtenerse en la Oficina de Protocolo del Estado. Las tarjetas de identidad deben devolverse al Ministerio al término del período de servicio.

Características de las tarjetas de identidad

El Ministerio de Asuntos Exteriores expide tarjetas de identidad de color rojo, naranja, amarillo, azul, verde y marrón a las categorías de personas que se enumeran a continuación, siempre y cuando no sean nacionales letones o residentes permanentes en Letonia.

Las siguientes personas se incluyen en la categoría "miembros de la familia … que forman parte del hogar":

- cónyuge;

- hijos solteros menores de 18 años que residan exclusivamente en la vivienda principal del hogar o que se incorporen a él durante sus visitas a Letonia;

- hijos solteros menores de 21 años que cursen estudios superiores en Letonia a tiempo completo y que sigan formando parte del hogar.

1. Diplomáticos

A los agentes diplomáticos acreditados en Letonia y a sus cónyuges e hijos de 18 años o menos se les expiden tarjetas de color rojo. No obstante, también pueden concederse tarjetas de identidad diplomáticas a los hijos solteros menores de 21 años que cursen estudios superiores en Letonia a tiempo completo, a condición de que se presente a la Oficina de Protocolo del Estado una autorización del centro en que cursan dichos estudios.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2. Funcionarios consulares de carrera

A los funcionarios consulares de carrera y a sus cónyuges e hijos menores se les expiden tarjetas de color naranja.

+++++ TIFF +++++

3. Personal administrativo y técnico

Al personal administrativo y técnico y a los miembros de sus familias e hijos menores que formen parte del hogar se les expiden tarjetas de color amarillo.

+++++ TIFF +++++

4. Personal de servicio

A los miembros del personal de servicio que no sean nacionales letones ni residentes en Letonia se les expiden tarjetas de color azul.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

5. Personal de organizaciones internacionales

Al personal de organizaciones internacionales y a los miembros de sus familias e hijos menores que formen parte del hogar se les expiden tarjetas de color verde, siempre y cuando no sean nacionales de Letonia ni residentes en el país.

+++++ TIFF +++++

6. Cónsules honorarios

A los cónsules honorarios se les expiden tarjetas de color marrón.

+++++ TIFF +++++

LITUANIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

El Ministerio de Asuntos Exteriores expide las siguientes tarjetas de identidad al personal de las representaciones extranjeras. La franja de color que ocupa el centro de la tarjeta de identidad indica las diferentes categorías:

a) Franja azul

Estas tarjetas de identidad se expiden a los diplomáticos y a los miembros de sus familias, y a los funcionarios internacionales que tengan rango diplomático y a los miembros de sus familias.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Franja verde

Estas tarjetas de identidad se expiden al personal técnico y administrativo de las misiones diplomáticas y a los miembros de sus familias, y a los funcionarios internacionales que tengan rango técnico y administrativo y a los miembros de sus familias.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

c) Franja rosa

Estas tarjetas de identidad se expiden a los miembros de las oficinas consulares y a los miembros de sus familias.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

d) Franja amarilla

Estas tarjetas de identidad se expiden al personal de servicio de las misiones diplomáticas y oficinas consulares o de las representaciones de organizaciones internacionales, y a los miembros de sus familias.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

e) Franja verde claro

Estas tarjetas de identidad se expiden a los miembros de representaciones de países extranjeros y organizaciones internacionales y a los miembros de sus familias, y acreditar privilegios e inmunidades diplomáticos limitados.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

En el anverso de las tarjetas de identidad figuran los datos siguientes:

Nombre

Representación

Grado

Número de serie

Fecha de caducidad

Fotografía

En el reverso figuran los siguientes datos:

Tarjeta de identidad

Fecha de nacimiento

Dirección

Observaciones:

1. Alcance de la inmunidad

2. Fecha de entrada en funciones

Espacio para el código de barras (todavía no utilizado)

Número de identificación del registro de datos

Características generales de las tarjetas:

El documento está recubierto con una película de protección (la imagen de esta última puede verse más abajo). Es impermeable, no puede ser alterado sin resultar dañado y contiene las siguientes medidas de seguridad: medidas de seguridad visibles con luz ultravioleta, protección con microtexto, papel metalizado.

+++++ TIFF +++++

MALTA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Las solicitudes de los documentos de identidad deberían ser presentadas mediante Nota Verbal a la dirección de información de la oficina del protocolo consular del Ministerio de Asuntos Exteriores adjuntando dos fotos recientes de la persona en cuestión. La Nota Verbal debería incluir la designación del solicitante, claramente indicando si es un diplomático o forma parte del personal técnico. Los documentos de identidad deberían ser devueltos a la dirección de la oficina del protocolo, consular y de la información al término del viaje oficial de la persona en cuestión.

Cinco documentos de identidad distintos son utilizados por la dirección de la oficina del protocolo, consular y de la información para indicar si el portador es un diplomático, un miembro de personal técnico, un cónsul honorario de otro país representado en Malta o un miembro de personal de una organización internacional. Cada documento de identidad es válido durante un período de cuatro años.

1. Diplomáticos

Los documentos de identidad negros indican que el portador es un diplomático. Este documento de identidad se expide al personal diplomático de una misión extranjera y a sus cónyuges así como a sus hijos de más de 18 años de edad que aún formen parte del mismo hogar.

2. Consular

Hay dos clases de documentos de identidad consulares, uno verde y otro marrón. El documento de identidad verde se expide a los cónsules honorarios de Malta en el extranjero, mientras que el documento de identidad marrón se expide a los cónsules honorarios que representan a países extranjeros en Malta.

3. Personal administrativo y técnico

Se expide un documento de identidad azul al personal administrativo y técnico de una misión acreditada a Malta y a los miembros de su familia.

4. Personal de organizaciones internacionales

Se expide al personal de organizaciones internacionales una tarjeta marrón al personal de organizaciones internacionales y a los miembros de sus familias que forman parte del mismo hogar.

Las características técnicas de los documentos de identidad publicados por el Ministerio de Asuntos Exteriores son:

a) Números de documentos de identidad que se registran;

b) Firma del funcionario autorizado de protocolo; y

c) Laminación de los documentos de identidad a fin de reducir la posibilidad de la falsificación."

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

CARACTERÍSTICAS GENERALES

DOCUMENTO: TARJETA DE IDENTIDAD DIPLOMÁTICA EXPEDIDA POR EL MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES (MSZ)

TAMAÑO: 100 mm x 71 mm

NÚMERO DE PÁGINAS: 2

DATOS PERSONALES:

- PROTECCIÓN CONTRA EL CAMBIO DE FOTOGRAFÍA:

no se han comunicado las medidas de seguridad; la fotografía se fija en el ángulo inferior izquierdo del anverso del documento.

OTRAS CARACTERÍSTICAS:

- Las iniciales del Ministerio de Asuntos Exteriores, MSZ, aparecen destacadas sobre un fondo de líneas horizontales trazadas dentro de un círculo de 29 mm de diámetro.

- El contorno de la "M" no lleva el motivo de guilloche. Los espacios dentro de los contornos de la "S" y de la "Z" van a rayas, inclinadas a la izquierda las de la "S" y a la derecha las de la "Z".

CARACTERES:

Todos los títulos de los campos del anverso y la información que figura en el reverso del documento van impresas en offset en tinta negra."

y entre las entradas correspondientes a Portugal y Finlandia:

"ESLOVENIA

ESLOVAQUIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Los documentos de identidad para personas autorizadas acreditadas en la República Eslovaca son expedidos por el Servicio de protocolo diplomático del Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Eslovaca.

Tipos de documentos de identidad:

1. Tipo "D" — (rojo) documentos de identidad expedidos para diplomáticos y los miembros de sus familias.

2. Tipo "ATP" — (azul) documentos de identidad expedidos para el personal administrativo y técnico y los miembros de sus familias.

3. Tipo "SP" — (verde) documentos de identidad expedidos para el personal de servicio y los miembros de sus familias y para el personal privado.

4. Tipo "MO" — (violeta) documentos de identidad expedidos para empleados de organizaciones internacionales y los miembros de sus familias.

5. Tipo "HK" — (gris) documentos de identidad expedidos para los funcionarios consulares honorarios.

El anverso del documento de identidad contiene:

a) nombre, tipo, número y validez del documento de identidad;

b) nombre, apellido, fecha de nacimiento, nacionalidad, sexo y posición del titular del documento de identidad;

c) código de barras legible mecánicamente (similar al utilizado por las autoridades de policía en documentos nacionales y pasaportes a efectos de identificación).

El reverso del documento de identidad contiene:

a) texto explicativo;

b) dirección del titular de documento de identidad;

c) fecha de emisión;

d) firma del titular de la tarjeta;

e) firma del director del Servicio de protocolo diplomático;

f) sello del Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Eslovaca.

El tamaño del formulario impreso es de 99 x 68 mm, está impreso en papel de seguridad blanco con una marca de agua multitono a registro, y lleva incorporadas una tira plástica de seguridad y fibras de seguridad. La tarjeta está protegida por una película termoplástica protectora de 105 x 74 mm, por laminación térmica.

Los siguientes elementos protectores se incorporan en la tarjeta:

a) marca de agua;

b) tira plástica;

c) fibras de seguridad;

d) subimpresiones de seguridad;

e) protección en el espectro infrarrojo;

f) elemento ópticamente variable;

g) número de orden"

.

D. VARIOS

41994 D 0028: Decisión del Comité ejecutivo de 22 de diciembre de 1994 relativa al certificado de transporte de estupefacientes o sustancias psicotrópicas en el marco de un tratamiento médico [SCH/Com-ex (94) 28 rev.] (DO no L 239 de 22.09.2000 p. 463).

En el anexo II, entre los textos relativos a Bélgica y Alemania, se inserta el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA:

Ministerio de Sanidad de la República Checa

Palackého náměstí 4

128 01 Praha 1

Tel: +420 2 2497 2457

Fax: +420 2 2491 5430"

,

y, entre las entradas relativas a Alemania y Grecia:

"ESTONIA:

Ministerio de Asuntos Sociales

Gonsiori 29

15027 Tallinn

Tel: +372 626 9700

Fax: +372 699 2209"

y, entre los textos relativos a Italia y Luxemburgo:

"CHIPRE:

Ministerio de Sanidad

Servicios farmacéuticos

Larnaca Avenue 7

1475 Nicosia

Tel: +357 22 407107

Fax: +357 22 305 255

LETONIA:

Ministerio de Bienestar

Departamento de Farmacia

Skolas str. 21

LV-1331 Riga

Tel: +371 7021608

Fax: +371 7276445

LITUANIA:

Ministerio de Sanidad de la República de Lituania

Vilniaus St. 33

LT-2001 Vilnius

Tel: +370-2-661400

Fax: +370-2-661402"

y, entre los textos relativos a Luxemburgo y los Países Bajos:

"HUNGRÍA:

(Ministerio de Sanidad y Asuntos Sociales y de la Familia

Departamento de Productos Farmacéuticos y Sanitarios

Departamento de estupefacientes)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

Kábítószer Osztály

Arany János utca 6-8

H-1051 Budapest

Tel.: +361 312 3216

Fax: +361 311 7255

e-mail: fabian.ferenc@eum.hu

MALTA:

Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

Diviżjoni tas-Saħħa

15 Triq il-Merkanti

Valletta

Malta

Tel: +356-21 25 55 42

Fax: +356-21 25 55 41"

y, entre los textos relativos a Austria y Portugal:

"POLONIA:

Główny Inspektor Farmaceutyczn

ul. Długa 38/40

00-238 Warszawa

Tel: +48 22 831 21 31

Fax: +48 22 831 02 44"

y, después del texto relativo a Portugal:

"ESLOVENIA:

Oficina de Medicamentos de la República de Eslovenia

Trubarjeva 3

1000 Ljubljana,

Tel: +386 1 244 12 08

Fax: +386 1 244 12 72

ESLOVAQUIA:

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerio de Sanidad de la República Eslovaca)

Sekcia zdravotnej starostlivosti (Sección de cuidados médicos)

Odbor organizácie, riadenia a licencií (Departamento de Licencias, Organización y gestión)

Limbova 2

833 07 Bratislava

Tel: +421 2 593 73 230 (persona de contacto)

+421 2 593 73 530 (secretaría)

Fax: +421 2 547 93 314"

.

19. UNIÓN ADUANERA

A. ADAPTACIONES TÉCNICAS DEL CÓDIGO ADUANERO Y SUS DISPOSICIONES DE APLICACIÓN

I. CÓDIGO ADUANERO

31992 R 2913: Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código Aduanero Comunitario (DO L 302 de 19.10.1992, p. 1), modificado por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21)

- 31997 R 0082: Reglamento (CE) no 82/97 del Parlamento Europeo y del Consejo de 19.12.1996 (DO L 17 de 21.1.1997, p. 1)

- 31999 R 0955: Reglamento (CE) no 955/1999 del Parlamento Europeo y del Consejo de 13.4.1999 (DO L 119 de 7.5.1999, p. 1)

- 32000 R 2700: Reglamento (CE) no 2700/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo de 16.11.2000 (DO L 311 de 12.12.2000, p. 17)

En el apartado 1 del artículo 3 se añade el texto siguiente:

"— el territorio de la República Checa;

— el territorio de la República de Estonia;

— el territorio de la República de Chipre;

— el territorio de la República de Letonia;

— el territorio de la República de Lituania;

— el territorio de la República de Hungría;

— el territorio de la República de Malta;

— el territorio de la República de Polonia;

— el territorio de la República de Eslovenia;

— el territorio de la República Eslovaca"

II. DISPOSICIONES DE APLICACIÓN

31993 R 2454: Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo por el que se aprueba el Código Aduanero Comunitario (DO L 253 de 11.10.1993, p. 1), modificado por:

- 31993 R 3665: Reglamento (CE) no 3665/93 de la Comisión, de 21.12.1993 (DO L 335 de 31.12.1993, p. 1)

- 31994 R 0655: Reglamento (CE) no 655/94 de la Comisión, de 24.3.1994 (DO L 82 de 25.3.1994, p. 15)

- 31994 R 1500: Reglamento (CE) no 1500/94 de la Comisión, de 21.6.1994 (DO L 162 de 30.6.1994, p. 1)

- 31994 R 2193: Reglamento (CE) no 2193/94 de la Comisión, de 8.9.1994 (DO L 235 de 9.9.1994, p. 6)

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21)

- 31994 R 3254: Reglamento (CE) no 3254/94 de la Comisión, de 19.12.1994 (DO L 346 de 31.12.1994, p. 1)

- 31995 R 1762: Reglamento (CE) no 1762/95 de la Comisión, de 19.7.1995 (DO L 171 de 21.7.1995, p. 8)

- 31996 R 0482: Reglamento (CE) no 482/96 de la Comisión, de 19.3.1996 (DO L 70 de 20.3.1996, p. 4)

- 31996 R 1676: Reglamento (CE) no 1676/96 de la Comisión, de 30.7.1996 (DO L 218 de 28.8.1996, p. 1)

- 31996 R 2153: Reglamento (CE) no 2153/96 del Consejo de 25.10.1996 (DO L 289 de 12.11.1996, p. 1)

- 31997 R 0012: Reglamento (CE) no 12/97 de la Comisión, de 18.12.1996 (DO L 9 de 13.1.1997, p. 1)

- 31997 R 0089: Reglamento (CE) no 89/97 de la Comisión, de 20.1.1997 (DO L 17 de 21.1.1997, p. 28)

- 31997 R 1427: Reglamento (CE) no 1427/97 de la Comisión, de 23.7.1997 (DO L 196 de 24.7.1997, p. 31)

- 31998 R 0075: Reglamento (CE) no 75/98 de la Comisión, de 12.1.1998 (DO L 7 de 13.1.1998, p. 3)

- 31998 R 1677: Reglamento (CE) no 1677/98 de la Comisión, de 29.7.1998 (DO L 212 de 30.7.1998, p. 18)

- 31999 R 0046: Reglamento (CE) no 46/1999 de la Comisión, de 8.1.1999 (DO L 10 de 15.1.1999, p. 1)

- 31999 R 0502: Reglamento (CE) no 502/1999 de la Comisión, de 12.2.1999 (DO L 65 de 12.3.1999, p. 1)

- 31999 R 1662: Reglamento (CE) no 1662/1999 de la Comisión, de 28.7.1999 (DO L 197 de 29.7.1999, p. 25)

- 32000 R 1602: Reglamento (CE) no 1602/2000 de la Comisión, de 24.7.2000 (DO L 188 de 26.7.2000, p. 1)

- 32000 R 2787: Reglamento (CE) no 2787/2000 de la Comisión, de 15.12.2000 (DO L 330 de 27.12.2000, p. 1)

- 32001 R 0993: Reglamento (CE) no 993/2001 de la Comisión, de 4.5.2001 (DO L 141 de 28.5.2001, p. 1)

- 32002 R 0444: Reglamento (CE) no 444/2002 de la Comisión, de 11.3.2002 (DO L 68 de 12.3.2002, p. 11)

1. En el apartado 3 del artículo 62 se añade el texto siguiente:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— Maħruġ retrospettivament,

— Wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

2. En el apartado 1 del artículo 98 se suprimen las palabras y en la "República de Eslovenia (para determinados vinos)".

3. En el apartado 3 del artículo 113 se añade el texto siguiente:

"VYSTAVENO DODATEČNĚ,

VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,

MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDANO NAKNADNO,

VYDANÉ DODATOČNE"

4. En el apartado 2 del artículo 114 se añade el texto siguiente:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

5. El apartado 2 del artículo 163 se sustituye por el texto siguiente:

"2. En el caso de las mercancías introducidas en el territorio aduanero de la Comunidad y transportadas hasta su lugar de destino en otra parte de dicho territorio, cruzando los territorios de Belarús, Bulgaria, Rusia, Rumania, Suiza, Bosnia y Herzegovina, Croacia, la República Federativa de Yugoslavia o la ex República Yugoslava de Macedonia, el valor en aduana se determinará tomando en consideración el primer lugar de introducción en el territorio aduanero de la Comunidad, siempre que las mercancías sean transportadas directamente a través de los territorios de dichos países y que el cruce de estos territorios se realice por una ruta normal hacia su lugar de destino."

6. El apartado 4 del artículo 163 se sustituye por el texto siguiente:

"4. Los apartados 2 y 3 del presente artículo seguirán siendo aplicables cuando las mercancías, por razones inherentes al transporte, hayan sido objeto de descarga, transbordo o inmovilización temporal en los territorios de Belarús, Bulgaria, Rusia, Rumania, Suiza, Bosnia y Herzegovina, Croacia, la República Federativa de Yugoslavia o la ex República Yugoslava de Macedonia."

7. En el apartado 3 del artículo 280 se añade el texto siguiente:

"— Zjednodušený vývoz,

— Lihtsustatud väljavedu,

— Vienkāršotā izvešana,

— Supaprastintas eksportas,

— Egyszerűsített kivitel,

— Esportazzjoni simplifikata,

— Wywóz uproszczony,

— Poenostavljen izvoz,

— Zjednodušený vývoz"

8. En el octavo guión de la letra b) del apartado 2 del artículo 296 se añade el texto siguiente:

"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU (NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"

9. En el apartado 3 del artículo 297 se añade el texto siguiente:

"KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

GALUTINIS VARTOJIMAS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

UŻU AĦĦARI,

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NAMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE,"

10. En el apartado 2 del artículo 298 se añade el texto siguiente:

"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,

ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ"

11. En el apartado 2 del artículo 314 quater se añade el texto siguiente:

"— obal N,

— N-pakendamine,

— N iepakojums,

— N pakuotė,

— N csomagolás,

— ippakkjar N,

— opakowania N,

— N embalaža,

— N - obal"

12. En el apartado 3 del artículo 314 quater se añade el texto siguiente:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— maħruġ retrospettivament,

— wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

13. En el apartado 2 del artículo 324 quater se añade el texto siguiente:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

14. En el apartado 2 del artículo 324 quinquies se añade el texto siguiente:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— Aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— Opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

15. En la letra b) del apartado 1 del artículo 333 se añade el texto siguiente:

"— Výpis,

— Väljavõte,

— Izraksts,

— Išrašas,

— Kivonat,

— Estratt,

— Wyciąg,

— Izpisek,

— Výpis"

16. En el párrafo segundo del apartado 3 del artículo 347 se añade el texto siguiente:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validità limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

17. En el párrafo tercero del apartado 4 del artículo 357 se añade el texto siguiente:

"— Osvobození,

— Loobumine,

— Derīgs bez zīmoga,

— Leista neplombuoti,

— Mentesség,

— Tneħħija,

— Zwolnienie,

— Opustitev,

— Upustenie"

18. En el apartado 3 del artículo 361 se añade el texto siguiente:

"— Alternativní důkaz,

— Alternatiivsed tõendid,

— Alternatīvs pierādījums,

— Alternatyvusis įrodymas,

— Alternatív igazolás,

— Prova alternattiva,

— Alternatywny dowód,

— Alternativno dokazilo,

— Alternatívny dôkaz"

19. En el párrafo segundo del apartado 4 del artículo 361 se añade el texto siguiente:

"— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

— Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

— Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),

— Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

— Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

— Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

— Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

— Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

— Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"

20. En el apartado 2 del artículo 387 se añade el texto siguiente:

"— Osvobození od stanovené trasy,

— Ettenähtud marsruudist loobutud,

— Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

— Leista nenustatyti maršruto,

— Előírt útvonal alól mentesítve,

— Tneħħija ta'l-itinerarju preskritt,

— Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

— Opustitev predpisane poti,

— Upustené od určenej trasy"

21. En el apartado 1 del artículo 402 se añade el texto siguiente:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

22. En el apartado 2 del artículo 403 se añade el texto siguiente:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

23. En el párrafo primero del apartado 3 del artículo 423 se añade el texto siguiente:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

24. En el apartado 3 del artículo 438 se añade el texto siguiente:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

25. En el apartado 1 del artículo 549 se añade el texto siguiente:

"— Zboží AZS/P,

— ST/P kaup,

— IP/ATL preces,

— LP/S prekės,

— AF/F áruk,

— oġġetti PI/S,

— towary UCz/Z,

— AO/O blago,

— AZS/PS tovar"

26. En el apartado 2 del artículo 549 se añade el texto siguiente:

"— Obchodní politika,

— Kaubanduspoliitika,

— Tirdzniecības politika,

— Prekybos politika,

— Kereskedelempolitika,

— Politika kummerċjali,

— Polityka handlowa,

— Trgovinska politika,

— Obchodná politika"

27. En el artículo 550 se añade el texto siguiente:

"— Zboží AZS/N,

— ST/T kaup,

— IP/ATM preces,

— LP/D prekės,

— AF/V áruk,

— oġġetti PI/SR,

— towary UCz/Zw,

— AO/P blago,

— AZS/SV tovar"

28. En el artículo 583 se añade el texto siguiente:

"— Zboží DP,

— AI kaup,

— PI preces,

— LĮ prekės,

— IB áruk,

— oġġetti TA,

— towary OCz,

— ZU blago,

— DP tovar"

29. En el apartado 2 del artículo 843 se añade el texto siguiente:

"— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,

— Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…,

— Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr…,

— Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

— A kilépés a Közösség területéről a … rendelet /irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

— Ħruġ mill-Komunita'suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …,

— Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,

— Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št …,

— Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…"

30. En el apartado 2 del artículo 849 se añade el texto siguiente:

"— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

— Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

— Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

— Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

— Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

— L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

— Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

— Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

— Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"

31. En el apartado 3 del artículo 849 se añade el texto siguiente:

"— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

— Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,

— Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

— Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

— Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

— Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),

— Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

— Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

— Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)"

32. En el apartado 3 del artículo 849 después de la conjunción "o" se añade el texto siguiente:

"— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

— Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

— Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

— Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

— Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

— Mhux intitolati għal ħlas ta'rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),

— Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

— Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

— Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol"

33. En el párrafo primero del artículo 855 se añade el texto siguiente:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

34. En la letra b) del apartado 1 del artículo 882 se añade el texto siguiente:

"— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

— Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

— Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

— Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

— A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

— Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

— Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

— Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika kodeksa,

— Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka"

35. En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 912 ter se añade el texto siguiente:

"— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,

— Esitatud tagatis EUR …,

— Galvojums par EUR … iesniegts,

— Pateikta garantija … EUR sumai,

— … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

— Garanzija fuq l-EUR … saret,

— Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,

— Položeno zavarovanje v višini … EUR,

— Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR"

36. En el párrafo segundo del apartado 5 del artículo 912 ter se añade el texto siguiente:

"— Zboží mimo celní režim,

— Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

— Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

— Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

— Vámeljárás alá nem vont áruk,

— Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

— Towary nieobjęte procedurą celną,

— Blago ni vključeno v carinski postopek,

— Tovar nie je v colnom režime"

37. En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 912 sexto se añade el texto siguiente:

"— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,

— Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …,

— Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …,

— Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,

— Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata ( nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

— Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta'reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument),

— Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,

— Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,

— Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …"

38. En el párrafo cuarto del apartado 2 del artículo 912 sexto se añade el texto siguiente:

"— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,

— väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,

— Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,

— Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,

— … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,

— … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

— … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,

— … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,

— … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené"

39. En el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 912 séptimo se añade el texto siguiente:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Utólag kiállítva,

— Maħruġ retrospettivament,

— Wystawiona retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

40. En el apartado 2 del artículo 912 séptimo se añade el texto siguiente:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

41. En la letra c) del apartado 2 del artículo 912 octavo se añade el texto siguiente:

"— Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Opustitev podpisa - člen 912g člen uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

42. En el apartado 3 del artículo 912 octavo se añade el texto siguiente:

"— Zjednodušený postup článek 912 g Nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

43. El anexo 1 se modifica como sigue:

En la casilla "13 Lengua" de los ejemplares 4 y 5 del formulario "Información arancelaria vinculante", se añade el texto siguiente:

"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"

44. El anexo 1 bis queda modificado como sigue:

En la casilla "15. Lengua" del formulario "Información vinculante en materia de origen", se añade el texto siguiente:

"CS""ET""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"

45. El anexo 22 se modifica como sigue:

Al final del primer párrafo con el encabezamiento "Declaración en factura" se añade el texto siguiente:

"Versión checa

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Versión estonia

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Versión letona

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Versión lituana

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Versión húngara

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Versión maltesa

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)

Versión polaca

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Versión eslovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Versión eslovaca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."

46. El anexo 32 (DAU - Sistema informatizado de tratamiento de las declaraciones) se modifica como sigue:

En los ejemplares 4 y 5, se añade el texto siguiente:

"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"

47. El anexo 38 se modifica como sigue:

En la nota sobre la casilla 51 se añade el texto siguiente:

"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"

48. El anexo 47 bis se modifica como sigue:

a) En el punto 2.2 se añade el texto siguiente:

"— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

— ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

— VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

— NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

— ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

— MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

— ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

— PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

— CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"

b) En el punto 4.3 se añade el texto siguiente:

"— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

— PIIRAMATU KASUTAMINE,

— NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

— NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

— KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

— UŻU MHUX RISTRETT,

— NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

— NEOMEJENA UPORABA,

— NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"

49. El anexo 48 se modifica como sigue:

En el punto 1 del apartado I, el párrafo que comienza por "con respecto a la Comunidad Europea" se sustituye por el texto siguiente:

"con respecto a la Comunidad Europea constituida por el Reino de Bélgica, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República de Portugal, la República de Eslovenia, la República de Eslovaquia, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y la República de Islandia, el Reino de Noruega, la Confederación Suiza, el Principado de Andorra y la República de San Marino (4), por todo lo que …"

.

50. El anexo 49 se modifica como sigue:

En el punto 1 del apartado I, el párrafo que comienza por "con respecto a la Comunidad Europea" se sustituye por el texto siguiente:

"con respecto a la Comunidad Europea constituida por el Reino de Bélgica, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República de Portugal, la República de Eslovenia, la República de Eslovaquia, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y la República de Islandia, el Reino de Noruega, la Confederación Suiza, el Principado de Andorra y la República de San Marino (3), por todo lo que …"

.

51. El anexo 50 se modifica como sigue:

En el punto 1 del apartado I, el párrafo que comienza por "con respecto a la Comunidad Europea" se sustituye por el texto siguiente:

"con respecto a la Comunidad Europea constituida por el Reino de Bélgica, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, la República de Eslovenia, la República de Eslovaquia, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y la República de Islandia, el Reino de Noruega, la Confederación Suiza, el Principado de Andorra y la República de San Marino (3), por todo lo que …"

.

52. El anexo 51 se modifica como sigue:

En la casilla 7 se suprime el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA", "HUNGRÍA", "POLONIA", "ESLOVAQUIA"

53. El anexo 51 bis se modifica como sigue:

Se suprime el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA", "HUNGRÍA", "POLONIA", "ESLOVAQUIA"

54. El anexo 51 ter se modifica como sigue:

En el apartado 1.2.1, referente a la casilla 8, se añade el texto siguiente:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validita'limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

55. El anexo 60 se modifica como sigue:

En el apartado "I. Observaciones generales" correspondiente a la rúbrica "DISPOSICIONES RELATIVAS A LAS INDICACIONES QUE HAN DE FIGURAR EN EL FORMULARIO DE IMPOSICIÓN":

a) en la columna que sigue a la frase que comienza por "El formulario de imposición", se añade el texto siguiente:

"CZ para la República Checa"

"EE para Estonia"

"CY para Chipre"

"LV para Letonia"

"LT para Lituania"

"HU para Hungría"

"MT para Malta"

"PL para Polonia"

"SI para Eslovenia"

"SK para Eslovaquia"

b) en la columna que sigue al párrafo que comienza por "Casilla no 16:" se añade el texto siguiente:

"CZK (koruna) coronas checas"

"EEK (kroons) coronas estonias"

"CYP (pounds) libras chipriotas"

"LVL (lati) lats letones"

"LTL (lita) litai lituanos"

"HUF (forint) forint húngaros"

"MTL (lira) liras maltesas"

"PLN (złoty) zlotys polacos"

"SIT (tolars) tolares eslovenos"

"SKK (koruny) coronas eslovacas"

56. El anexo 63 (Ejemplar de control T5) se modifica como sigue:

En la casilla B del ejemplar 1 se añade el texto siguiente:

"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"

57. El anexo 71 se modifica como sigue:

a) Se añade el texto siguiente en:

- la Nota B.9 del reverso del boletín de información INF 1;

- la Nota B.15 del reverso del boletín de información INF 9;

- la Nota B.14 del reverso del boletín de información INF 5;

- la Nota B.13 del reverso del boletín de información INF 6; y

- la Nota B.15 del reverso del boletín de información INF 2:

- "— CZK para las coronas checas"

- "— EEK para las coronas estonias"

- "— CYP para las libras chipriotas"

- "— LVL para los lats letones"

- "— LTL para los litai lituanos"

- "— HUF para los forint húngarost"

- "— MTL para las liras maltesas"

- "— PLN para los zlotys polacos"

- "— SIT para los tolares eslovenos"

- "— SKK para las coronas eslovacas"

b) En el Apéndice, en la letra f) del punto 2.1 se añade el texto siguiente:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

58. El anexo 111 se modifica como sigue:

En la Nota B.12 de las notas que figuran en el reverso del impreso "Solicitud de devolución/Condonación", se añade el texto siguiente:

"— CZK (koruna): coronas checas"

"— EEK (kroons): coronas estonias"

"— CYP (pounds): libras chipriotas"

"— LVL (lati): lats letones"

"— LTL (lita): litai lituanos"

"— HUF (forint): forint húngaros"

"— MTL (lira): liras maltesas"

"— PLN (złoty): zlotys polacos"

"— SIT (tolars): tolares eslovenos"

"— SKK (koruny): coronas eslovacas"

B. OTRAS ADAPTACIONES TÉCNICAS

1. 31983 R 2289: Reglamento (CEE) no 2289/83 de la Comisión, de 29 de julio de 1983, por el que se establecen las disposiciones de aplicación de los artículos 70 a 78 del Reglamento (CEE) no 918/83 del Consejo, relativo al establecimiento de un régimen comunitario de franquicias aduaneras (DO L 220 de 11.8.1983, p. 15), modificado por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 1746: Reglamento (CEE) no 1746/85 de la Comisión de 26.6.1985 (DO L 167 de 27.6.1985, p. 23),

- 31985 R 3399: Reglamento (CEE) no 3399/85 de la Comisión de 28.11.1985 (DO L 322 de 3.12.1985, p. 10),

- 31992 R 0735: Reglamento (CEE) no 735/92 de la Comisión de 25.3.1992 (DO L 81 de 26.3.1992, p. 18),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21)

En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 3, se añade el texto siguiente:

"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"

"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai"

"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų"

"Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"

"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

2. 31983 R 2290: Reglamento (CEE) no 2290/83 de la Comisión, de 29 de julio de 1983, por el que se establecen las disposiciones de aplicación de los artículos 50 a 59 ter y de los artículos 63 bis y 63 ter del Reglamento (CEE) no 918/83 del Consejo, relativo al establecimiento de un régimen comunitario de franquicias aduaneras (DO L 220 de 11.8.1983, p. 20), modificado por:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 1745: Reglamento (CEE) no 1745/85 de la Comisión de 26.6.1985 (DO L 167 de 27.6.1985, p. 21),

- 31985 R 3399: Reglamento (CEE) no 3399/85 de la Comisión de 28.11.1985 (DO L 322 de 3.12.1985, p. 10),

- 31988 R 3893: Reglamento (CEE) no 3893/88 de la Comisión de 14.12.1988 (DO L 346 de 15.12.1988, p. 32),

- 31989 R 1843: Reglamento (CEE) no 1843/89 de la Comisión de 26.6.1989 (DO L 180 de 27.6.1989, p. 22),

- 31992 R 0734: Reglamento (CEE) no 734/92 de la Comisión de 25.3.1992 (DO L 81 de 26.3.1992, p. 15),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 3, se añade el texto siguiente:

"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"

"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai"

"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų"

"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"

"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

3. 31995 R 1367: Reglamento (CE) no 1367/95 de la Comisión, de 16 de junio de 1995, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 3295/94 del Consejo por el que se establecen determinadas medidas relativas a la introducción en la Comunidad y a la exportación y reexportación fuera de la Comunidad de mercancías que vulneran determinados derechos de propiedad intelectual (DO L 133 de 17.6.1995, p. 2), modificado por:

- 31999 R 2549: Reglamento (CE) no 2549/99 de la Comisión de 2.12.1999 (DO L 308 de 3.12.1999, p. 16).

En el anexo, en las casillas 5, 8 y "Acuse de recibo" de los ejemplares 1 y 2, se añade el texto siguiente:

"CZ"

"EE"

"CY"

"LV"

"LT"

"HU"

"MT"

"PL"

"SI"

"SK"

20. RELACIONES EXTERIORES

1. 31993 R 3030: Reglamento (CEE) no 3030/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles originarios de países terceros (DO L 275 de 8.11.1993, p. 1), modificado por:

- 31993 R 3617 Reglamento (CE) no 3617/93 de la Comisión de 22.12.1993 (DO L 328 de 29.12.1993, p. 22),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 0195: Reglamento (CE) no 195/94 de la Comisión de 12.1.1994 (DO L 29 de 2.2.1994, p. 1),

- 31994 R 3169: Reglamento (CE) no 3169/94 de la Comisión de 21.12.1994 (DO L 335 de 23.12.1994, p. 33),

- 31994 R 3289: Reglamento (CE) no 3289/94 del Consejo de 22.12.1994 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 85),

- 31995 R 1616: Reglamento (CE) no 1616/95 de la Comisión de 4.7.1995 (DO L 154 de 5.7.1995, p. 3),

- 31995 R 3053: Reglamento (CE) no 3053/95 de la Comisión de 20.12.1995 (DO L 323 de 30.12.1995, p. 1),

- 31996 R 0941: Reglamento (CE) no 941/96 de la Comisión de 28.5.1996 (DO L 128 de 29.5.1996, p. 15),

- 31996 R 1410: Reglamento (CE) no 1410/96 de la Comisión de 19.7.1996 (DO L 181 de 20.7.1996, p. 15),

- 31996 R 2231: Reglamento (CE) no 2231/96 de la Comisión de 22.11.1996 (DO L 307 de 28.11.1996, p. 1),

- 31996 R 2315: Reglamento (CE) no 2315/96 del Consejo de 25.11.1996 (DO L 314 de 4.12.1996, p. 1),

- 31997 R 0152: Reglamento (CE) no 152/97 de la Comisión de 28.1.1997 (DO L 26 de 29.1.1997, p. 8),

- 31997 R 0447: Reglamento (CE) no 447/97 de la Comisión de 7.3.1997 (DO L 68 de 8.3.1997, p. 16),

- 31997 R 0824: Reglamento (CE) no 824/97 del Consejo de 29.4.1997 (DO L 119 de 8.5.1997, p. 1)

- 31997 R 1445: Reglamento (CE) no 1445/97 de la Comisión de 24.7.1997 (DO L 198 de 25.7.1997, p. 1),

- 31998 R 0339: Reglamento (CE) no 339/98 de la Comisión de 11.2.1998 (DO L 45 de 16.2.1998, p. 1),

- 31998 R 0856: Reglamento (CE) no 856/98 de la Comisión de 23.4.1998 (DO L 122 de 24.4.1998, p. 11),

- 31998 R 1053: Reglamento (CE) no 1053/98 de la Comisión de 20.5.1998 (DO L 151 de 21.5.1998, p. 10),

- 31998 R 2798: Reglamento (CE) no 2798/98 de la Comisión de 22.12.1998 (DO L 353 de 29.12.1998, p. 1),

- 31999 R 1072: Reglamento (CE) no 1072/1999 de la Comisión de 10.5.1999 (DO L 134 de 28.5.1999, p. 1),

- 32000 R 1591: Reglamento (CE) no 1591/2000 de la Comisión de 10.7.2000 (DO L 186 de 25.7.2000, p. 1),

- 32000 R 1987: Reglamento (CE) no 1987/2000 de la Comisión de 20.9.2000 (DO L 237 de 21.9.2000, p. 24),

- 32000 R 2474: Reglamento (CE) no 2474/2000 del Consejo de 9.11.2000 (DO L 286 de 11.11.2000, p. 1),

- 32001 R 0391: Reglamento (CE) no 391/2001 del Consejo de 26.2.2001 (DO L 58 de 28.2.2001, p. 3),

- 32001 R 1809: Reglamento (CE) no 1809/2001 de la Comisión de 9.8.2001 (DO L 252 de 20.9.2001, p. 1),

- 32002 R 0027: Reglamento (CE) no 27/2002 de la Comisión de 28.12.2001 (DO L 9 de 11.1.2002, p. 1),

- 32002 R 0797: Reglamento (CE) no 797/2002 de la Comisión de 14.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 29).

En el apartado 6 del artículo 28 del anexo III se incluye lo siguiente en la lista de Estados miembros, entre el texto correspondiente al Benelux y el correspondiente a Alemania:

"CY = Chipre

CZ = República Checa"

,

y, entre el texto correspondiente a Dinamarca y el correspondiente a Grecia:

"EE = Estonia"

,

y, entre el texto correspondiente al Reino Unido y el correspondiente a Irlanda:

"HU = Hungría"

,

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Portugal:

"LT = Lituania

LV = Letonia

MT = Malta

PL = Polonia"

,

y, después del texto correspondiente a Suecia:

"SI = Eslovenia

SK = Eslovaquia"

.

2. 31994 R 0517: Reglamento (CE) no 517/94 del Consejo, de 7 de marzo de 1994, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de productos textiles de determinados países terceros que no estén cubiertos por Acuerdos bilaterales, Protocolos, otros Acuerdos o por otros regímenes específicos comunitarios de importación (DO L 67 de 10.3.1994, p. 1), modificado por:

- 31994 R 1470: Reglamento (CE) no 1470/94 de la Comisión de 27.6.1994 (DO L 159 de 28.6.1994, p. 14),

- 31994 R 1756: Reglamento (CE) no 1756/94 de la Comisión de 18.7.1994 (DO L 183 de 19.7.1994, p. 9),

- 31994 R 2612: Reglamento (CE) no 2612/94 de la Comisión de 27.10.1994 (DO L 279 de 28.10.1994, p. 7),

- 31994 R 2798: Reglamento (CE) no 2798/94 del Consejo de 14.11.1994 (DO L 297 de 18.11.1994, p. 6),

- 31994 R 2980: Reglamento (CE) no 2980/94 de la Comisión de 7.12.1994 (DO L 315 de 8.12.1994, p. 2),

- 31995 R 1325: Reglamento (CE) no 1325/95 del Consejo de 6.6.1995 (DO L 128 de 13.6.1995, p. 1),

- 31996 R 0538: Reglamento (CE) no 538/96 del Consejo de 25.3.1996 (DO L 79 de 29.3.1996, p. 1),

- 31996 R 1476: Reglamento (CE) no 1476/96 de la Comisión de 26.7.1996 (DO L 188 de 27.7.1996, p. 4),

- 31996 R 1937: Reglamento (CE) no 1937/96 de la Comisión de 8.10.1996 (DO L 255 de 9.10.1996, p. 4),

- 31997 R 1457: Reglamento (CE) no 1457/97 de la Comisión de 25.7.1997 (DO L 199 de 26.7.1997, p. 6),

- 31999 R 2542: Reglamento (CE) no 2542/1999 de la Comisión de 25.11.1999 (DO L 307 de 2.12.1999, p. 14),

- 32000 R 0007: Reglamento (CE) no 7/2000 del Consejo de 21.12.1999 (DO L 2 de 5.1.2000, p. 51),

- 32000 R 2878: Reglamento (CE) no 2878/2000 de la Comisión de 28.12.2000 (DO L 333 de 29.12.2000, p. 60),

- 32001 R 2245: Reglamento (CE) no 2245/2001 de la Comisión de 19.11.2001 (DO L 303 de 20.11.2001, p. 17),

- 32002 R 0888: Reglamento (CE) no 888/2002 de la Comisión de 24.5.2002 (DO L 146 de 4.6.2002, p. 1),

- 32002 R 1309: Reglamento (CE) no1309/2002 del Consejo de 12.7.2002 (DO L 192 de 20.7.2002, p. 1).

a) En el Anexo III A se suprimen del epígrafe "Francia, Lista AMF y países similares, Países miembros del GATT" las siguientes menciones:

"Checoslovaquia"

,

"Hungría"

,

"Malta"

,

"Polonia"

.

b) En el Anexo III A, el tercer párrafo bajo el epígrafe "Área Textil Residual Reino Unido" se sustituye por el texto siguiente:

"El "Área CEFTA" comprende Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, los Países Bajos, Polonia, Portugal, el Reino Unido, la República Checa, Suecia y Suiza."

c) En el Anexo III A, el párrafo séptimo bajo el epígrafe "Área Textil Residual Reino Unido" se sustituye por el texto siguiente:

"El "Área de Comercio de Estado" comprende Albania, Bulgaria, Camboya, Corea del Norte, China, Laos, Mongolia, Rumania, la Unión Soviética y Vietnam."

3. 31994 R 3168: Reglamento (CE) no 3168/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establece una licencia de importación comunitaria en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 517/94 del Consejo relativo al régimen común aplicable a las importaciones de productos textiles de determinados países terceros que no estén cubiertos por Acuerdos bilaterales, Protocolos, otros Acuerdos o por otros regímenes específicos comunitarios de importación (DO L 335 de 23.12.1994, p. 23), modificado por:

- 31995 R 1627: Reglamento (CE) no 1627/95 de la Comisión de 5.7.1995 (DO L 155 de 6.7.1995, p. 8).

a) El título del apéndice 2 del anexo se sustituye por el texto siguiente:

"Apéndice 2

Lista de las autoridades nacionales competentes

Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nationale myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Riiklike pädevate asutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the national competent authorities

Liste des autorités nationales compétentes

Elenco delle competenti autorità nazionali

Valstu kompetento iestāžu saraksts

Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas

Az illetékes nemzeti hatóságok listája

Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

Lijst van bevoegde nationale instanties

Lista właściwych organów krajowych

Lista das autoridades nacionais competentes

Seznam pristojnih nacionalnih organov

Zoznam príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

Förteckning över behöriga nationella myndigheter"

b) Se añade el texto siguiente al apéndice 2 del anexo:

"16. Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 2 2406 2206

Fax: +420 2 2421 2133

17. Eesti

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

18. Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

19. Latvija

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel. +371 7013101

Fax +371 7280882

20. Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74

21. Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Tel: +36-1 336-7300

Fax: +36-1 336-7302

22. Malta

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299

23. Polska

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53

Fax: +48 22 693 40 22

24. Slovenija

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Tel.: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

25. Slovensko

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

.

4. 31996 R 2465: Reglamento (CE) no 2465/96 del Consejo, de 17 de diciembre de 1996, relativo a la interrupción de las relaciones económicas y financieras entre la Comunidad Europea e Iraq (DO L 337 de 27.12.1996, p. 1), modificado por:

- 32002 R 1346: Reglamento (CE) no 1346/2002 del Consejo de 25.7.2002 (DO L 197 de 26.7.2002, p. 1).

En el anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: +420 22406 2720

fax: +420 22422 1811"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel (372) 6 317 100

Fax (372) 6 317 199"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel.: 357-22-300600

Fax: 357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ.6

1421 Λευκωσία

Tel.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120"

"LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga,

LV 1395

Tel.: (371)7016201, (371) 2016207

Fax: (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel.: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

ESLOVAQUIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2116

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: 421 2 5958 2201

Fax: 421 2 5249 3531"

.

5. 31998 R 1705: Reglamento (CE) no 1705/98 del Consejo, de 28 de julio de 1998, relativo a la interrupción de determinadas relaciones económicas con Angola a fin de inducir a la União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) a cumplir sus obligaciones en el proceso de paz, y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 2229/97 (DO L 215 de 1.8.1998, p. 1), modificado por:

- 31999 R 0753: Reglamento (CE) no 753/1999 de la Comisión de 12.4.1999 (DO L 98 de 13.4.1999, p. 3),

- 32001 R 2231: Reglamento (CE) no 2231/2001 de la Comisión de 16.11.2001 (DO L 301 de 17.11.2001, p. 17),

- 32001 R 2536: Reglamento (CE) no 2536/2001 de la Comisión de 21.12.2001 (DO L 341 de 22.12.2001, p. 70),

- 32002 R 0271: Reglamento (CE) no 271/2002 de la Comisión de 14.2.2002 (DO L 45 de 15.2.2002, p. 16),

- 32002 R 0689: Reglamento (CE) no 689/2002 de la Comisión de 22.4.2002 (DO L 106 de 23.4.2002, p. 8).

En el anexo VIII se incluye el texto siguiente en la lista de nombres y direcciones de las autoridades nacionales competentes mencionadas en los artículos 3 y 4, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca:

"REPÚBLICA CHECA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax: +420 2 57044502"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Congelación de fondos:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 236 24 44

Fax: +370 5 231 30 90"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel: +36-1-458 1000

Fax: +36-1-212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Artículo 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Artículo 4:

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

ESLOVAQUIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava"

.

6. 31999 R 1547: Reglamento (CE) no 1547/1999 de la Comisión, de 12 de julio de 1999, por el que se determinan, con arreglo al Reglamento (CEE) no 259/93 del Consejo, los procedimientos de control que deberán aplicarse a los traslados de algunos residuos a determinados países a los que no es aplicable la Decisión C(92)39 final de la OCDE (DO L 185 de 17.7.1999, p. 1), modificado por:

- 32000 R 0334: Reglamento (CE) no 334/2000 de la Comisión de 14.2.2000 (DO L 41 de 15.2.2000, p. 8),

- 32000 R 0354: Reglamento (CE) no 354/2000 de la Comisión de 16.2.2000 (DO L 45 de 17.2.2000, p. 21),

- 32000 R 1208: Reglamento (CE) no 1208/2000 de la Comisión de 8.6.2000 (DO L 138 de 9.6.2000, p. 7),

- 32000 R 1552: Reglamento (CE) no 1552/2000 de la Comisión de 14.7.2000 (DO L 176 de 15.7.2000, p. 27),

- 32001 R 1800: Reglamento (CE) no 1800/2001 de la Comisión de 13.9.2001 (DO L 244 de 14.9.2001, p. 19),

- 32001 R 2243: Reglamento (CE) no 2243/2001 de la Comisión de 16.11.2001 (DO L 303 de 20.11.2001, p. 11).

a) En el anexo A se suprimen los textos correspondientes a Chipre, Hungría y Polonia.

b) En el anexo B se suprimen los textos correspondientes a Lituania, Malta y Eslovaquia.

c) En el anexo C se suprime el texto correspondiente a Letonia.

d) En el anexo D se suprimen los textos correspondientes a Chipre, Estonia, Lituania, Eslovaquia y Eslovenia.

7. 32000 R 1081: Reglamento (CE) no 1081/2000 del Consejo, de 22 de mayo de 2000, por el que se prohíbe la venta, suministro y exportación a Birmania/Myanmar de equipos que pudieran utilizarse para la represión interior o en acciones de terrorismo, y por el que se congelan los capitales de determinadas personas relacionadas con importantes funciones gubernamentales en dicho país (DO L 122 de 24.5.2000, p. 29), modificado por:

- 32002 R 1883: Reglamento (CE) no 1883/2002 de la Comisión de 22.10.2002 (DO L 285 de 23.10.2002, p. 17).

En el anexo III, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Congelación de capitales:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel. (372) 66 80 500

Fax (372) 66 80 501"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Ministerio de Asuntos Exteriores

Avenida del Palacio Presidencial

1447 Nicosia

Tel. +357-22-300600

Fax +357-22-661881

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. (371)7016201, (371) 2016207

Fax (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel. 370 5 236 24 44

Fax 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel. +370 5 262 94 12

Fax +370 5 262 39 74"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel. (36-1) 327 2100

Fax (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel. +356 21 24 28 53

Fax +356 21 25 15 20"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel. +386 (1) 471 90 00

Fax +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

ESLOVAQUIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel. +421 2 5958 2201

Fax +421 2 5249 3531"

8. 32000 R 2488: Reglamento (CE) no 2488/2000 del Consejo, de 10 de noviembre de 2000, por el que se mantiene la congelación de capitales en relación con el Sr. Milosevic y las personas de su entorno y por el que se derogan los Reglamentos (CE) no 1294/1999 y 607/2000 y el artículo 2 del Reglamento (CE) no 926/98 (DO L 287 de 14.11.2000, p. 19), modificado por:

- 32001 R 1205: Reglamento (CE) no 1205/2001 de la Comisión de 19.6.2001 (DO L 163 de 20.6.2001, p. 14).

En el anexo II se incluye lo siguiente en la lista de nombres y direcciones de las autoridades competentes a que se refieren el apartado 2 del artículo 2 y los artículos 3 y 4, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca:

"REPÚBLICA CHECA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia)

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Attorney General of the Republic

1 Apellis Street

1403 Nicosia)

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel: +36-1-327 2100

Fax: +36-1-318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Apartado 2 del artículo 2 y artículo 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

ESLOVAQUIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

.

9. 32001 D 0076: Decisión 2001/76/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2000, por la que se modifica la Decisión de 4 de abril de 1978 sobre la aplicación de determinadas directrices en materia de crédito a la exportación con apoyo oficial (DO L 32 de 2.2.2001, p. 1), modificada por:

- 32002 D 0634: Decisión 2002/634/CE del Consejo de 22.7.2002 (DO L 206 de 3.8.2002, p. 16).

a) En el anexo, la letra a) del punto 1 del capítulo I se sustituye por el texto siguiente:

"a) Los Participantes en el Acuerdo son: Australia, Canadá, la Comunidad Europea (que incluye a los siguientes países: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, España, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, los Países Bajos, Polonia, Portugal, el Reino Unido, la República Checa y Suecia), los Estados Unidos, Corea, Japón, Noruega, Nueva Zelanda y Suiza;"

.

b) En el anexo, el apartado 5 de la letra b) del punto 34 del capítulo III se sustituye por el texto siguiente:

"5. A pesar de la clasificación de los países como elegibles o no elegibles para recibir ayuda ligada, la política relativa a dicha ayuda para Bulgaria y Rumania está cubierta por el acuerdo de los Participantes, mientras dicho acuerdo esté en vigor, de intentar evitar créditos de características diferentes a las de las donaciones en sentido estricto, la ayuda alimentaria y la ayuda humanitaria. Los ministros de la OCDE aprobaron dicha política en junio de 1991 [].

c) En el anexo I del anexo, el punto 1 del capítulo I se sustituye por el texto siguiente:

"1. Participación

Los Participantes en el Acuerdo sectorial son: Australia, la Comunidad Europea (que incluye a los siguientes países: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, España, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, los Países Bajos, Polonia, Portugal, el Reino Unido, la República Checa y Suecia), Corea, Japón y Noruega."

.

10. 32001 R 2501: Reglamento (CE) no 2501/2001 del Consejo, de 10 de diciembre de 2001, relativo a la aplicación de un sistema de preferencias arancelarias generalizadas para el período comprendido entre el 1 de enero de 2002 y el 31 de diciembre de 2004 (DO L 346 de 31.12.2001, p. 1).

En el anexo 1 se suprime de la lista el texto correspondiente a Chipre.

11. 32001 R 2580: Reglamento (CE) no 2580/2001 del Consejo, de 27 de diciembre de 2001, sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo (DO L 344 de 28.12.2001, p. 70).

En el anexo se incluye lo siguiente en la lista de las autoridades competentes contempladas en los artículos 3, 4 y 5, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca:

"REPÚBLICA CHECA

Policejní prezídium

(Presidium de la Policía)

Strojnická 27

170 89 Praha 7

Tel: +420 97483 4351

Fax: +420 97483 4700

e-mail: sekretpp@mvcr.cz"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Ministerio de Asuntos Exteriores

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Unidad de lucha contra el blanqueo de capitales

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

Organismo coordinador de la lucha contra el terrorismo

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4

1051 Budapest

Tel: +36-1-327 2100

Fax: +36-1-318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356-21-24 28 53

Fax: +356-21-25 15 20"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

ESLOVAQUIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútra,

Pribinova 2

812 72 Bratislava

Tel: +421 2 5292 3659

Fax: +421 2 5296 7746"

12. 32002 R 0076: Reglamento (CE) no 76/2002 de la Comisión, de 17 de enero de 2002, por el que se introduce una vigilancia comunitaria previa de las importaciones de determinados productos siderúrgicos regulados por los Tratados CECA y CE, originarios de determinados terceros países (DO L 16 de 18.1.2002, p. 3), modificado por:

- 32002 R 1337: Reglamento (CE) no 1337/2002 de la Comisión de 24.7.2002 (DO L 195 de 24.7.2002, p. 25).

a) En el anexo, el título se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

b) En el anexo, bajo el epígrafe "Lista de las autoridades nacionales competentes", se añade lo siguiente entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel.: +420 22406 2720

Fax: +420 22422 1811"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel.: (372) 6 967 722

Fax: (372) 6 967 727"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV - 1519

Tel.: (371) 7013101

Fax: (371) 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fax.: +370 5 262 39 74"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel.: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel.: +356 25690214

Fax: +356 25690299"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Faks: + 48 22 693 40 21

Tel.: +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Tel: + 386 1 478 3521

Fax: + 386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4 854 2161

Fax: +421 2 4 854 3116"

13. 32002 R 0152: Reglamento (CE) no 152/2002 del Consejo, de 21 de enero de 2002, relativo a la exportación de determinados productos siderúrgicos de la CECA y la CE de la Antigua República Yugoslava de Macedonia a la Comunidad Europea (sistema de doble control) y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 190/98 (DO L 25 de 29.1.2002, p. 1)

a) El título del anexo III se sustituye por el texto siguiente:

"ANEXO III

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

b) En el anexo III, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel.: +420 22406 2206

Fax: +420 22422 2133"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel.: +372 6 967 722

Fax: +372 6 967 727"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel.: +371 7013101

Fax: +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Tel.: +36-1 336 7300

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel.: +356 25690214

Fax: +356 25690299"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Tel.: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

14. 32002 R 0310: Reglamento (CE) no 310/2002 del Consejo, de 18 de febrero de 2002, relativo a determinadas medidas restrictivas respecto de Zimbabwe (DO L 50 de 21.2.2002, p. 4), modificado por:

- 32002 R 1224: Reglamento (CE) no 1224/2002 de la Comisión de 8.7.2002 (DO L 179 de 9.7.2002, p. 10),

- 32002 R 1345: Reglamento (CE) no 1345/2002 de la Comisión de 24.7.2002 (DO L 196 de 25.7.2002, p. 28),

- 32002 R 1643: Reglamento (CE) no 1643/2002 de la Comisión de 13.9.2002 (DO L 247 de 14.9.2002, p. 22).

En el anexo III, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel. (372) 66 80 500

Fax (372) 66 80 501"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel. +357 22 300600

Fax +357 22 661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36,

Rīga,

LV 1395

Tel. (371)7016201, (371) 7016207

Fax (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel. 370 5 236 24 44

Fax 370 5 231 30 90"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel. (36-1) 327 2100

Fax (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel. +356 21 24 28 53

Fax +356 21 25 15 20"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel. +386 (1) 471 90 00

Fax +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

ESLOVAQUIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel. +421 2 4854 2116

Fax +421 2 4854 3116"

15. 32002 D 0602: Decisión 2002/602/CECA de la Comisión, de 8 de julio de 2002, relativa a la gestión de determinadas restricciones a la importación de determinados productos siderúrgicos de la Federación de Rusia (DO L 195 de 24.7.2002, p. 38)

a) En la parte III del anexo II, el segundo guión del punto 6 del artículo 18 se sustituye por el texto siguiente:

"— dos letras que identifiquen el Estado miembro de destino previsto, de la siguiente forma:

BE = Bélgica

CZ = República Checa

DK = Dinamarca

DE = Alemania

EE = Estonia

EL = Grecia

ES = España

FR = Francia

IE = Irlanda

IT = Italia

CY = Chipre

LV = Letonia

LT = Lituania

LU = Luxemburgo

HU = Hungría

MT = Malta

NL = Países Bajos

AT = Austria

PL = Polonia

PT = Portugal

SI = Eslovenia

SK = Eslovaquia

FI = Finlandia

SE = Suecia

GB = Reino Unido"

b) En el anexo II, el título de la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros se sustituye por el texto siguiente:

"LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

c) En la lista de las autoridades nacionales competentes de los Estados miembros del anexo II, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca se añade el texto siguiente:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Fax: +420 22422 1811"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Fax (372) 6 313 660"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Fax: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Fax +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Fax: +370 5 262 39 74"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Fax: +356 25690299"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Fax: +48 22 693 40 22"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Fax: + 421 2 4854 3116"

16. 32002 R 0881: Reglamento (CE) no 881/2002 del Consejo, de 27 de mayo de 2002, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con Usamah bin Ladin, la red Al-Qaida y los talibanes y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 467/2001 del Consejo por el que se prohíbe la exportación de determinadas mercancías y servicios a Afganistán, se refuerza la prohibición de vuelos y se amplía la congelación de capitales y otros recursos financieros de los talibanes de Afganistán (DO L 139 de 29.5.2002, p. 9), modificado por:

- 32002 R 0951: Reglamento (CE) no 951/2002 de la Comisión de 3.6.2002 (DO L 145 de 4.6.2002, p. 14).

En el anexo II se incluye lo siguiente en la "Lista de autoridades competentes indicadas en el artículo 5", entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca:

"REPÚBLICA CHECA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Congelación de capitales:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Ministerio de Asuntos Exteriores

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Unidad de lucha contra el blanqueo de capitales

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

Tel: +357 22 889100

Fax: +357 22 665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel: +361 458 1000

Fax: +361 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

,

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 1 471 90 00

Fax: +386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

ESLOVAQUIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

17. 32002 R 1318: Reglamento (CE) no 1318/2002 del Consejo, de 22 de julio de 2002, relativo a la aplicación a Liberia de determinadas medidas restrictivas (DO L 194 de 23.7.2002, p. 1)

En el anexo I, entre el texto correspondiente a Bélgica y el correspondiente a Dinamarca, se añade el texto siguiente:

"REPÚBLICA CHECA

Ministerstvo financí České republiky

Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

Letenská 15

118 01 Praha 1

Tel: +420 25704 2526

Fax: +420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: +420 22406 2720

fax.: +420 22422 1811"

y, entre el texto correspondiente a Alemania y el correspondiente a Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel.: (372) 6 317 200

Fax (372) 6 317 288"

y, entre el texto correspondiente a Italia y el correspondiente a Luxemburgo:

"CHIPRE

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel.: (371)7016201, (371) 2016207

Fax: (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax: 370 5 231 30 90"

y, entre el texto correspondiente a Luxemburgo y el correspondiente a los Países Bajos:

"HUNGRÍA

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel.: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

y, entre el texto correspondiente a Austria y el correspondiente a Portugal:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel.: (48 22) 523 93 48

Fax: (48 22) 523 91 29"

y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Finlandia:

"ESLOVENIA

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

ESLOVAQUIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2116

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: 421 2 5958 2201

Fax: 421 2 5249 3531"

21. POLÍTICA EXTERIOR Y DE SEGURIDAD COMÚN

1. 41996 D 0409: Decisión 96/409/PESC de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo, de 25 de junio de 1996, relativa al establecimiento de un documento provisional de viaje (DO L 168 de 6.7.1996, p. 4).

a) En el anexo I, después de "BILAGE I", se añade el texto siguiente:

"PŘÍLOHA I - I LISA - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - ZAŁĄCZNIK 1 - PRILOGA I - PRÍLOHA I"

b) En el anexo I, después de "EUROPEISKA UNIONEN", se añade el texto siguiente:

"EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA"

c) En el anexo I, después de "PROVISORISKT RESEDOKUMENT", se añade el texto siguiente:

"NÁHRADNI CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ"

d) En el anexo I, después de "ORDLISTA", se añade el texto siguiente:

"ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE"

e) En el anexo I, después de "(13) Utfärdande myndighets stämpel", se añade el texto siguiente:

"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do … přes … (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta … kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba … keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument

(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho"

f) En el apartado 3 del anexo III, la lista que figura tras los términos "tal como se indica a continuación" se sustituye por el texto siguiente:

"Bélgica = B — [ООООО]

República Checa = CZ — [ООООО]

Dinamarca = DK — [ООООО]

Alemania = D — [ООООО]

Estonia = EE — [ООООО]

Grecia = GR — [ООООО]

España = E — [ООООО]

Francia = F — [ООООО]

Irlanda = IRL — [ООООО]

Italia = I — [ООООО]

Chipre = CY — [ООООО]

Letonia = LV — [ООООО]

Lituania = LT — [ООООО]

Luxemburgo = L — [ООООО]

Hungría = HU — [ООООО]

Malta = MT — [ООООО]

Países Bajos = NL — [ООООО]

Austria = A — [ООООО]

Polonia = PL — [ООООО]

Portugal = P — [ООООО]

Eslovenia = SI — [ООООО]

Eslovaquia = SK — [ООООО]

Finlandia = FIN — [ООООО]

Suecia = S — [ООООО]

Reino Unido = UK — [ООООО]"

2. 32000 R 1081: Reglamento (CE) no 1081/2000 del Consejo, de 22 de mayo de 2000, por el que se prohíbe la venta, suministro y exportación a Birmania/Myanmar de equipos que pudieran utilizarse para la represión interior o en acciones de terrorismo, y por el que se congelan los capitales de determinadas personas relacionadas con importantes funciones gubernamentales en dicho país (DO L 122 de 24.5.2000, p. 29), modificado por:

- 32002 R 1883: Reglamento (CE) no 1883/2002 de la Comisión, de 22.10.2002 (DO L 285 de 23.10.2002, p. 17).

En el anexo III se añade el texto siguiente:

"CZECH REPUBLIC

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: + 420 25704 4501

Fax.: + 420 25704 4502

ESTONIA

Para las solicitudes basadas en el artículo 4 y relativas al artículo 2 y al anexo II:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

EE-15030 Tallinn

Tel: (372) 66 80 500

Fax: (372) 66 80 501

CHIPRE

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

Presidential Palace Avenue

CY-1447 Nicosia

Tel: (357) 22 300 600

Fax: (357) 22 661 881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Unit for Combating Money Laundering)

1 Apellis Str.

CY-1403 Nicosia

Tel: (357) 22 889 100

Fax: (357) 22 665 080

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga, LV 1395

Tel: (371) 7 016 201

Fax: (371) 7 828 121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

J. Tumo-Vaižganto 2,

LT-2600 Vilnius

Tel: (370) 52 362 590

Fax: (370) 52 313 090

HUNGRÍA

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tel: (36) 1 458 1000

Fax: (36) 1 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq Merkanti

Valletta CMR 02

Malta

Tel: (356) 2124 2853

Fax: (356) 2125 1520

POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: (48) 22 523 93 48

Fax: (48) 22 523 91 29

ESLOVENIA

Para las solicitudes basadas en el artículo 4 y relativas al artículo 2 y al anexo II:

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

Tel: (386) 1 478 5211

Fax: (386) 1 478 5655

Ministrstvo za obrambo

Kardeljeva ploščad 24-26

SI-1000 Ljubljana

Tel.: (386) 1 471 2211

Fax: (386) 1 431 8164

ESLOVAQUIA

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava 1

Tel: (421) 2 5958 2521

Fax: (421) 2 5958 2555"

22. INSTITUCIONES

1. 31958 R 0001: Reglamento no 1 del Consejo, de 15 de abril de 1958, por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Económica Europea (DO B 17 de 6.10.1958, p. 385), modificado por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) El artículo 1 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 1

Las lenguas oficiales y las lenguas de trabajo de las instituciones de la Unión serán el alemán, el castellano, el checo, el danés, el eslovaco, el esloveno, el estonio, el finés, el francés, el griego, el húngaro, el inglés, el italiano, el letón, el lituano, el maltés, el neerlandés, el polaco, el portugués y el sueco."

b) El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 4

Los reglamentos y demás textos de alcance general se redactarán en las veinte lenguas oficiales."

c) El artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 5

El Diario Oficial de la Unión Europea se publicará en las veinte lenguas oficiales."

2. 31958 R 0001: Reglamento no 1 del Consejo, de 15 de abril de 1958, por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 17 de 6.10.1958, p. 401), modificado por:

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

a) El artículo 1 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 1

Las lenguas oficiales y las lenguas de trabajo de las instituciones de la Unión serán el alemán, el castellano, el checo, el danés, el eslovaco, el esloveno, el estonio, el finés, el francés, el griego, el húngaro, el inglés, el italiano, el letón, el lituano, el maltés, el neerlandés, el polaco, el portugués y el sueco."

b) El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 4

Los reglamentos y demás textos de alcance general se redactarán en las veinte lenguas oficiales."

c) El artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:

"Artículo 5

El Diario Oficial de la Unión Europea se publicará en las veinte lenguas oficiales."

[1] El UNI y el CEI, en cooperación con el Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni y el ministero dell'Industria, han atribuido al CONCIT (Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione) los trabajos que se deban realizar dentro del ETSI"

[1] DO L 37 de 13.2.1993, p. 1."

[**] DO L 40 de 11.2.1989, p. 1; Directiva cuya última modificación la constituye la Decisión 92/10/CEE (DO L 6 de 11.1.1992, p. 35).

[3] Excepto Madeira

[4] Excepto Madeira

[5] Excepto Madeira

[6] Excepto Madeira

[1] Sin perjuicio de las disposiciones específicas establecidas por el Reglamento (CE) no 1454/2001 del Consejo, de 28 de junio de 2001, por el que se aprueban medidas específicas en favor de las Islas Canarias en relación con determinados productos agrícolas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) no 1601/92 (Poseican).

[2] Sin perjuicio de las disposiciones específicas establecidas por el Reglamento (CE) no 1452/2001 del Consejo, de 28 de junio de 2001, por el que se aprueban medidas específicas en favor de los departamentos franceses de ultramar en relación con determinados productos agrícolas, por el que se modifica la Directiva 72/462/CEE y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) no 525/77 y (CEE) no 3763/91 (Poseidom).

[3] Sin perjuicio de las disposiciones específicas establecidas por el Reglamento (CE) no 1453/2001 del Consejo, de 28 de junio de 2001, por el que se aprueban medidas específicas en favor de las Azores y Madeira en relación con determinados productos agrícolas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) no 1600/92 (Poseima). Sin incluir el programa de extensificación establecido en el Reglamento (CE) no 1017/94 del Consejo, de 26 de abril de 1994, relativo a la reconversión de tierras actualmente dedicadas a cultivos herbáceos hacia la producción extensiva de ganado en Portugal (DO L 112 de 3.5.1994, p. 2).; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2582/2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 5).

[4] Este límite máximo se incrementará de forma temporal en 100000 cabezas, alcanzando la cifra de 1519811, hasta que puedan exportarse animales vivos de edad inferior a seis meses."

[*] Aplicable a partir de la fecha de adhesión.

[2] Sin incluir el límite máximo específico establecido en el apartado 3 del artículo 5 del Reglamento (CE) no 1454/2001 ni la reserva especial establecida en el artículo 2 del Reglamento (CE) no 1017/94.

[3] Sin incluir el límite máximo específico establecido en la letra b) del apartado 4 del artículo 9 del Reglamento (CE) no 1452/2001.

[4] Sin incluir el límite máximo específico establecido en el apartado 3 del artículo 13 y en el apartado 3 del artículo 22 del Reglamento (CE) no 1453/2001."

[1] En el caso de Polonia, el importe máximo subvencionable no será superior a 1250 euros."

[] Reglamento (CEE) no 3508/92 del Consejo, de 27 de noviembre de 1992, por el que se establece un sistema integrado de gestión y control de determinados regímenes de ayuda comunitarios (DO L 355 de 5.12.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 495/2001 (DO L 72 de 14.3.2001, p.6)."

[1] Excluido el programa de extensificación que contempla el Reglamento (CE) no 1017/94 del Consejo, de 26 de abril de 1994, relativo a la reconversión de tierras actualmente dedicadas a cultivos herbáceos hacia la producción extensiva de ganado en Portugal (DO L 112 de 3.5.1994, p. 2). Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2582/2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 5)."

[] El tamaño de la muestra se ha calculado para detectar una prevalencia del 0,005 % con una fiabilidad del 95 % en animales sacrificados en los Estados miembros con una población ovina adulta de gran tamaño. En los Estados miembros con una población ovina adulta más pequeña, el tamaño de la muestra se calcula como el 25 % del número estimado de hembras de reposición sacrificadas en 2000.

[] El tamaño de la muestra se ha calculado para detectar una prevalencia del 0,05 % con una fiabilidad del 95 % en animales muertos en los Estados miembros con una población ovina de gran tamaño. En los Estados miembros con una población ovina más pequeña, el tamaño de la muestra se calcula como el 50 % del número estimado de animales muertos (mortalidad estimada del 1 %).

[] DO L 155 de 7.6.1989, p. 9. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE, Euratom) no 1026/1999 del Consejo (DO L 126 de 20.5.1999, p. 1)."

[41] Basado en la clasificación NUTS provisional.

[*] No se realizan encuestas con relación a la edad de los árboles, la densidad de plantación y la variedad frutícola.

[*] Para el periodo comprendido entre la fecha de adhesión y 2006.

[1] "Manual de Interpretación de los Hábitats de la Unión Europea", versión EUR 15/2, adoptado por el Comité Hábitats el 4 de octobre de 1999 y "Modificaciones del "Manual de Interpretación de los Hábitats de la Unión Europea" con miras a la ampliación de la UE" (Hab. 01/11b-rev. 1) adoptadas por el Comité Hábitats el 24 de abril de 2002 previa consulta escrita, Comisión Europea, Dirección General de Medio Ambiente.

[1] Con excepción de las briofitas de la letra b) del anexo II.

[1] El objetivo de estos techos de emisión nacionales es cumplir en términos generales los objetivos medioambientales intermedios establecidos en el artículo 5. Con el cumplimiento de estos objetivos se espera reducir la eutrofización del suelo hasta alcanzar un nivel en que la superficie comunitaria en la que se precipite nitrógeno nutriente en cantidades superiores a las cargas críticas se reduzca en aproximadamente un 30 % en comparación con la situación de 1990.

[2] Los valores de estos techos de emisión nacionales tienen carácter temporal y se establecen sin perjuicio de la revisión contemplada en el artículo 10 de la presente Directiva, que se realizará en 2004.

[46] Los valores de estos techos de emisión nacionales tienen carácter temporal y se establecen sin perjuicio de la revisión contemplada en el artículo 10 de la presente Directiva, que se realizará en 2004.

[1] Calculated on the basis of ODP = 0.6.

[47] Los titulares de pasaportes diplomáticos que estén destinados en Hungría estarán sujetos a la obligación de visado en su primera entrada, pero quedarán exentos de dicha obligación durante el tiempo restante de su nombramiento.

[] Cuando se encuentren en misión o viaje oficiales.

[49] Los nacionales de terceros países sometidos a la obligación de visado de tránsito no necesitarán visado de tránsito aeroportuario (VTA) para transitar por un aeropuerto austríaco si en ese momento son titulares de uno de los documentos siguientes, con validez para la duración de la estancia necesaria para el tránsito:

- un permiso de residencia de Andorra, Canadá, Estado de la Ciudad del Vaticano, Estados Unidos, Japón, Mónaco, San Marino o Suiza, que garantice el derecho de regreso;

- un visado o permiso de residencia de un Estado Schengen en el que ya se aplique el Acuerdo de Adhesión;

- un permiso de residencia de un Estado miembro del EEE.

[50] Sólo si estos nacionales no son titulares de un permiso de residencia válido para uno de los países del EEE, Canadá o los Estados Unidos. Los titulares de pasaportes diplomáticos, de servicio o especiales también estarán exentos.

[51] No se exige visado de tránsito aeroportuario (VTA) a los titulares de pasaportes diplomáticos, oficiales o de servicio. Tampoco se exige a los titulares de pasaportes ordinarios que sean residentes, o titulares de un visado de entrada válido, en un Estado miembro del EEE, en Estados Unidos de América o en Canadá.

[52] No se exige VTA:

- A los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

- A los titulares de uno de los permisos de residencia enumerados en la Parte III.

- A los miembros de la tripulación de los aviones que sean nacionales de un Estado parte en el Convenio de Chicago.

[53] Sólo si estos nacionales no son titulares de un permiso de residencia válido para los Estados miembros del EEE, Canadá o los Estados Unidos.

[54] Sólo si estos nacionales no son titulares de un visado o un permiso de residencia válidos para un Estado miembro de la UE o un Estado parte del Acuerdo de 2 de mayo de 1992 sobre el Espacio Económico Europeo, Canadá, Suiza o los Estados Unidos de América.

[55] Únicamente para los titulares de un documento de viaje para los refugiados palestinos.

[56] No se exige visado de tránsito aeroportuario a los nacionales de la India que son titulares de un pasaporte diplomático o de servicio.Además, tampoco están sujetos a la obligación de visado de tránsito aeroportuario los nacionales de la India que estén en posesión de un visado o de un permiso de residencia válidos para un país de la UE o del EEE, Canadá, Suiza o Estados Unidos. Por otro lado, no están sujetos a la obligación de visado de tránsito aeroportuario los nacionales de la India que tengan un permiso de residencia válido para Andorra, Japón, Mónaco o San Marino y estén en posesión de un permiso de readmisión en su país de residencia que sea válido tres meses después de su estancia en tránsito aeroportuario.Hay que señalar que la excepción prevista para los nacionales de la India titulares de un permiso de residencia válido para Andorra, Japón, Mónaco o San Marino empieza a aplicarse a partir de la fecha de integración de Dinamarca en la cooperación de Schengen, a saber el 25 de marzo de 2001.

[57] También para los titulares del documento de viaje para los refugiados palestinos.

[58] En función del tipo de usuarios, los aeropuertos internacionales se dividen en aeropuertos públicos y no públicos. Los aeropuertos públicos aceptan, en la medida de su capacidad técnica y operativa, todo tipo de aeronaves.

[59] La Oficina de Aviación Civil determina los usuarios de los aeropuertos no públicos a propuesta del operador del aeropuerto."

[60] Los titulares de pasaportes diplomáticos que estén destinados en Hungría estarán sujetos a la obligación de visado en su primera entrada, pero quedarán exentos de dicha obligación durante el tiempo restante de su nombramiento.

[] Cuando se encuentran en misión o viaje oficiales.

[62] Los nacionales de terceros países sometidos a la obligación de visado de tránsito no necesitarán visado de tránsito aeroportuario (VTA) para transitar por un aeropuerto austríaco si en ese momento son titulares de uno de los documentos siguientes, con validez para la duración de la estancia necesaria para el tránsito:

- un permiso de residencia de Andorra, Canadá, Estado de la Ciudad del Vaticano, Estados Unidos, Japón, Mónaco, San Marino o Suiza, que garantice el derecho de regreso;

- un visado o permiso de residencia de un Estado Schengen en el que ya se aplique el Acuerdo de Adhesión;

- un permiso de residencia de un Estado miembro del EEE.

[63] Sólo si estos nacionales no son titulares de un permiso de residencia válido para uno de los países del EEE, Canadá o los Estados Unidos. Los titulares de pasaportes diplomáticos, de servicio o especiales también estarán exentos.

[64] No se exige visado de tránsito aeroportuario (VTA) a los titulares de pasaportes diplomáticos, oficiales o de servicio. Tampoco se exige a los titulares de pasaportes ordinarios que sean residentes o titulares de un visado de entrada válido, en un Estado miembro del EEE, en Estados Unidos de América o en Canadá.

[65] No se exige VTA:

- A los titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio.

- A los titulares de uno de los permisos de residencia enumerados en la Parte III.

- A los miembros de la tripulación de los aviones que sean nacionales de un Estado parte en el Convenio de Chicago.

[66] Sólo si estos nacionales no son titulares de un permiso de residencia válido para los Estados miembros del EEE, Canadá o los Estados Unidos.

[67] Sólo si estos nacionales no son titulares de un visado o un permiso de residencia válidos para un Estado miembro de la UE o un Estado parte del Acuerdo de 2 de mayo de 1992 sobre el Espacio Económico Europeo, Canadá, Suiza o los Estados Unidos de América.

[68] Únicamente los titulares del documento de viaje para refugiados palestinos.

[69] Los nacionales de la India titulares de pasaportes diplomáticos y de servicio no están sometidos a la obligación de visado de tránsito aeroportuario.Los nacionales de la India tampoco están sometidos a la obligación de visado de tránsito aeroportuario si poseen un visado o un documento de residencia válidos para un país de la UE o del EEE, Canadá, Suiza o los Estados Unidos. Los nacionales de la India tampoco están sometidos a la obligación de visado de tránsito aeroportuario si poseen un documento de residencia válido para Andorra, Japón, Mónaco o San Marino o un permiso de readmisión en su país de residencia válido por tres meses a partir de su estancia en tránsito aeroportuario.Cabe observar que la excepción para los nacionales de la India que poseen un documento de residencia válido para Andorra, Japón, Mónaco o San Marino entra en vigor en la fecha de integración de Dinamarca en la cooperación Schengen, a saber el 25 de marzo de 2001.

[70] También para los titulares del documento de viaje para los refugiados palestinos.

[] A pesar de la clasificación de los países como elegibles o no elegibles para recibir ayuda ligada, la política relativa a dicha ayuda para Bielorrusia, la Federación Rusa y Ucrania está cubierta por el acuerdo de los Participantes, mientras dicho acuerdo esté en vigor, de intentar evitar créditos de características diferentes a las de las donaciones en sentido estricto, la ayuda alimentaria y la ayuda humanitaria. La prolongación de este acuerdo se decidirá anualmente, normalmente en el cuarto trimestre del año.A los fines de la prohibición matizada ("soft ban"), el cierre definitivo de centrales nucleares por razones de urgencia o de seguridad podrá considerarse "ayuda humanitaria"."

--------------------------------------------------

ANEXO III

Lista contemplada en el artículo 21 del Acta de adhesión

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

RECONOCIMIENTO MUTUO DE LAS CUALIFICACIONES PROFESIONALES

31992 L 0051: Directiva 92/51/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1992, relativa a un segundo sistema general de reconocimiento de formaciones profesionales, que completa la Directiva 89/48/CEE (DO L 209 de 24.7.1992, p. 25), modificada por:

- 31994 L 0038: Directiva 94/38/CE de la Comisión de 26.7.1994 (DO L 217 de 23.8.1994, p. 8),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0043: Directiva 95/43/CE de la Comisión de 20.7.1995 (DO L 184 de 3.8.1995, p. 21),

- 31997 L 0038: Directiva 97/38/CE de la Comisión de 20.6.1997 (DO L 184 de 12.7.1997, p. 31),

- 32000 L 0005: Directiva 2000/5/CE de la Comisión de 25.2.2000 (DO L 54 de 26.2.2000, p. 42),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14.5.2001 (DO L 206 de 31.7.2001, p. 1).

La Comisión, si procede, adaptará, antes de la fecha de adhesión, la Directiva 92/51/CEE por el procedimiento establecido en el artículo 15 de dicha Directiva, con objeto de tener en cuenta la adhesión de los nuevos Estados miembros y de:

a) introducir en el anexo C, con efectos a partir de la fecha de adhesión, las siguientes formaciones en el ámbito paramédico y de pedagogía social:

- República Checa: fisioterapeuta ("Fyzioterapeut"), auxiliar de protección de la salud pública ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), técnico de laboratorio médico ("Zdravotní laborant"), auxiliar de radiología ("Radiologický asistent"), protésico dental ("Zubní technik"), técnico de laboratorio farmacéutico ("Farmaceutický asistent"), técnico ortótico y protésico ("Ortoticko- protetický technik"), enfermero puericultor ("Dětská sestra"), terapeuta en nutrición ("Nutriční terapeut");

- Eslovaquia: profesor de danza en escuelas elementales de bellas artes ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), auxiliar en higiene y epidemiología ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), auxiliar/empleado de rehabilitación ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), protesista ("ortopedický technik"), protésico dental ("zubný laborant"/"zubný technik"), auxiliar en nutrición ("diétna sestra"/"asistent výživy"), auxiliar de atención sanitaria ("zdravotnícky asistent"), masajista ("masér"), técnico de laboratorio médico ("zdravotnícky laborant"), técnico de laboratorio farmacéutico ("farmaceutický laborant");

b) introducir en el anexo D, con efectos a partir de la fecha de adhesión, las siguientes formaciones de estructura especial:

- Lituania: cursos regulados conducentes al nivel 3 y 4 cualificaciones de carácter nacional vocacional en la República de Lituania. Dichos niveles se definen como sigue:

- Nivel 3: Competencia en trabajos complicados en actividades llevadas a cabo en ámbitos que requieren la capacidad de adoptar decisiones suficientes y responsables en forma independiente. Aptitud para organizar y administrar la actividad de un grupo. El "diploma de trabajador cualificado" ("Profesinio mokymo diplomas") se concede al término de una educación y formación de tres años de duración;

- Nivel 4: Competencia en actividades de trabajo complicadas llevadas a cabo en ámbitos que requieren responsabilidad, independencia, conocimientos profundos y habilidades especiales. Aptitud para organizar y administrar la actividad de un grupo. El "diploma de educación avanzada" ("Aukštesniojo mokslo diplomas") se condece al término de una educación y formación de tres a cuatro años de duración.

2. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

32000 R 1622: Reglamento (CE) no 1622/2000 de la Comisión, de 24 de julio de 2000, que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, e introduce un código comunitario de prácticas y tratamientos enológicos (DO L 194 de 31.7.2000, p. 1), modificado por:

- 32000 R 2451: Reglamento (CE) no 2451/2000 de la Comisión de 7.11.2000 (DO L 282 de 8.11.2000, p. 7),

- 32001 R 0885: Reglamento (CE) no885/2001 de la Comisión de 24.4.2001 (DO L 128 de 10.5.2001, p. 54),

- 32001 R 1609: Reglamento (CE) no 1609/2001 de la Comisión de 6.8.2001 (DO L 212 de 7.8.2001, p. 9),

- 32001 R 1655: Reglamento (CE) no 1655/2001 de la Comisión de 14.8.2001 (DO L 220 de 15.8.2001, p. 17),

- 32001 R 2066: Reglamento (CE) no 2066/2001 de la Comisión de 22.10.2001 (DO L 278 de 23.10.2001, p. 9),

- 32002 R 2244: Reglamento (CE) no 2244/2002 de la Comisión de 16.12.2002 (DO L 341 de 17.12.2002, p. 27).

La Comisión, si procede, adoptará, en la fecha de la adhesión a más tardar, por el procedimiento establecido en el artículo 75 del Reglamento (CE) no 1493/1999 por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, una decisión encaminada a modificar el anexo XIII a fin de fijar en 25 miliequivalentes por litro el contenido máximo de acidez volátil de los vinos de calidad húngaros "Késői szüretelésű bor" y "Válogatott szüretelésű bor".

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

I. LEGISLACIÓN VETERINARIA

1. 31964 L 0432: Directiva 64/432/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1964, relativa a problemas de policía sanitaria en materia de intercambios intracomunitarios de animales de las especies bovina y porcina (DO 121 de 29.7.1964, p. 1977) modificada y actualizada por:

- 31997 L 0012: Directiva 97/12/CE del Consejo de 17.3.1997 (DO L 109 de 25.4.1997, p. 1),

y posteriormente modificada por:

- 31998 L 0046: Directiva 98/46/CE del Consejo de 24.6.1998 (DO L 198 de 15.7.1998, p. 22),

- 32000 D 0504: Decisión 2000/504/CE de la Comisión de 25.7.2000 (DO L 201 de 9.8.2000, p. 6),

- 32000 L 0015: Directiva 2000/15/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 10.4.2000 (DO L 105 de 3.5.2000, p. 34),

- 32000 L 0020: Directiva 2000/20/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 16.5.2000 (DO L 163 de 4.7.2000, p. 35),

- 32001 D 0298: Decisión 2001/298/CE de la Comisión de 30.3.2001 (DO L 102 de 12.4.2001, p. 63),

- 32002 R 0535: Reglamento (CE) no 535/2002 de la Comisión de 21.3.2002 (DO L 80 de 23.3.2002, p. 22),

- 32002 R 1226: Reglamento (CE) no 1226/2002 de la Comisión de 8.7.2002 (DO L 179 de 9.7.2002, p. 13).

La Comisión, si procede, adoptará, en la fecha de la adhesión a más tardar, por el procedimiento establecido en el artículo 17 de la Directiva 64/432/CEE del Consejo, decisiones para declarar el estatuto de los nuevos Estados miembros en lo que se refiere a la tuberculosis bovina, la brucelosis bovina, la enfermedad de Aujeszky, la leucosis bovina enzoótica, la gastroenteritis transmisible y la infección por Brucella suis.

2. 31991 L 0068: Directiva 91/68/CEE del Consejo, de 28 de enero de 1991, relativa a las normas de policía sanitaria que regulan los intercambios intracomunitarios de animales de las especies ovina y caprina (DO L 46 de 19.2.1991, p. 19), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0164: Decisión 94/164/CE de la Comisión de 18.2.1994 (DO L 74 de 17.3.1994, p. 42),

- 31994 D 0953: Decisión 94/953/CE de la Comisión de 20.12.1994 (DO L 371 de 31.12.1994, p. 14),

- 32001 D 0298: Decisión 2001/298/CE de la Comisión de 30.3.2001 (DO L 102 de 12.4.2001, p. 63),

- 32001 L 0010: Directiva 2001/10/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.5.2001 (DO L 147 de 31.5.2001, p. 41),

- 32002 D 0261: Decisión 2002/261/CE de la Comisión de 25.3.2002 (DO L 91 de 6.4.2002, p. 31).

La Comisión, si procede, adoptará, en la fecha de la adhesión a más tardar, por el procedimiento establecido en el artículo 15 de la Directiva 91/68/CEE del Consejo, decisiones para declarar el estatuto de los nuevos Estados miembros en lo que se refiere a la Brucelosis (B. melitensis) y la agalaxia contagiosa.

II. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

1. 31968 L 0193: Directiva 68/193/CEE del Consejo, de 9 de abril de 1968, referente a la comercialización de los materiales de multiplicación vegetativa de la vid (DO L 93 de 17.4.1968, p. 15), modificada por:

- 31971 L 0140: Directiva 71/140/CEE del Consejo de 22.3.1971 (DO L 71 de 25.3.1971, p. 16),

- 11972 B: Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados — Adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 73 de 27.3.1972, p. 14),

- 31974 L 0648: Directiva 74/648/CEE del Consejo de 9.12.1974 (DO L 352 de 28.12.1974, p. 43),

- 31977 L 0629: Primera Directiva 77/629/CEE de la Comisión de 28.9.1977 (DO L 257 de 8.10.1977, p. 27),

- 31978 L 0692: Directiva 78/692/CEE del Consejo de 25.7.1978 (DO L 236 de 26.8.1978, p. 13),

- 11979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 17),

- 31982 L 0331: Directiva 82/331/CEE de la Comisión de 6.5.1982 (DO L 148 de 27.5.1982, p. 47),

- 31985 R 3768: Reglamento (CEE) n.o 3768/85 del Consejo de 20.12.1985 (DO L 362 de 31.12.1985, p. 8),

- 31986 L 0155: Directiva 86/155/CEE del Consejo de 22.4.1986 (DO L 118 de 7.5.1986, p. 23),

- 31988 L 0332: Directiva 88/332/CEE del Consejo de 13.6.1988 (DO L 151 de 17.6.1988, p. 82),

- 31990 L 0654: Directiva 90/654/CEE del Consejo de 4.12.1990 (DO L 353 de 17.12.1990, p. 48),

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21),

- 32002 L 0011: Directiva 2002/11/CE del Consejo de 14.2.2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 20).

La Comisión, si procede, adoptará, por el procedimiento establecido en el artículo 17 de la Directiva 68/193/CEE del Consejo, una decisión con vistas a eximir total o parcialmente a Polonia de la obligación de aplicar la Directiva en las condiciones establecidas en el artículo 18 bis.

2. 32000 L 0029: Directiva 2000/29/CE del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a las medidas de protección contra la introducción en la Comunidad de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales y contra su propagación en el interior de la Comunidad (DO L 169 de 10.7.2000, p. 1) modificada por:

- 32001 L 0033: Directiva 2001/33/CE de la Comisión, de 8.5.2001 (DO L 127 de 9.5.2001, p. 42),

- 32002 L 0028: Directiva 2002/28/CE de la Comisión, de 19.3.2002 (DO L 77 de 20.3.2002, p. 23),

- 32002 L 0036: Directiva 2002/36/CE de la Comisión, de 29.4.2002 (DO L 116 de 3.5.2002, p. 16).

La Comisión efectuará, antes de la fecha de la adhesión, las adaptaciones necesarias en la Directiva 2000/29/CE, por el procedimiento establecido en el artículo 18 de dicha Directiva, a fin de tener en cuenta la ampliación y en particular con vistas a insertar:

- el Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) en el punto 10 de la sección I a) de la parte A del anexo I.

- una lista de plantas (Ambrosia-spp.) como punto e) de la sección II de la parte A del anexo I.

3. PESCA

1. 31994 R 1626: Reglamento (CE) no 1626/94 del Consejo, de 27 de junio de 1994, por el que se establecen determinadas medidas técnicas de conservación de los recursos pesqueros en el Mediterráneo (DO L 171 de 6.7.1994, p. 1), modificado por:

- 31996 R 1075: Reglamento (CE) no 1075/96 del Consejo de 10.6.1996 (DO L 142 de 15.6.1996, p. 1),

- 31998 R 0782: Reglamento (CE) no 782/98 del Consejo de 7.4.1998 (DO L 113 de 15.4.1998, p. 6),

- 31999 R 1448: Reglamento (CE) no 1448/1999 del Consejo de 24.6.1999 (DO L 167 de 2.7.1999, p. 7),

- 32000 R 0812: Reglamento (CE) no 812/2000 del Consejo de 17.4.2000 (DO L 100 de 20.4.2000, p. 3),

- 32000 R 2550: Reglamento (CE) no 2550/2000 del Consejo de 17.11.2000 (DO L 292 de 21.11.2000, p. 7),

- 32001 R 0973: Reglamento (CE) no 973/2001 del Consejo de 14.5.2001 (DO L 137 de 19.5.2001, p. 1).

Antes de la fecha de adhesión de Malta, el Consejo modificará el Reglamento (CE) no 1626/94, a fin de adoptar las medidas de conservación necesarias con respecto a este país, de conformidad con las directrices siguientes:

- la pesca en la zona de gestión de 25 millas se limitará a la pesca costera artesanal, es decir, la practicada por buques de menos de 12 metros de eslora total sin utilizar artes arrastrados por la potencia del motor, con las excepciones que a continuación se indican. El esfuerzo total ejercido por los buques de menos de 12 metros no será superior al de los últimos años;

- no obstante, los arrastreros que no superen los 24 metros de eslora total estarán autorizados a faenar en la zona de gestión de 25 millas dentro de determinadas zonas de arrastre. La capacidad total de pesca de los arrastreros, calculada en potencia motriz (kW), no será superior a la observada en los años 2000-2001 en la zona de gestión de 25 millas, y la potencia motriz de cada arrastrero que faene en aguas de menos de 200 metros de profundidad no será superior a 185 kW (250 CV). Estos límites podrán revisarse a la luz de nuevas pruebas científicas cualificadas, recomendadas por organismos científicos competentes;

- el número de buques que podrán participar en la pesca del lampuki (Coryphaena hippurus — lampuga) se limitará a un máximo de 130. La asignación y el establecimiento de DCP (dispositivos de concentración de peces) durante la campaña de pesca, que normalmente va de agosto a diciembre, estarán abiertos a todos los pescadores comunitarios sin discriminación, si bien, para los pescadores no malteses, únicamente fuera de la zona de las 12 millas;

- se incluirán en una lista todos los buques de eslora total superior a 12 metros que tengan autorización para pescar en la zona de gestión de 25 millas, incluidos los arrastreros de pesca bentónica, los buques que faenen con redes de cerco con jareta del tipo lámparo, los buques de pesca del lampuki con DCP y los buques que faenen con grandes redes de cerco con jareta pelágicas y palangres industriales para el atún y otras especies altamente migratorias. Cualquier posible aumento del esfuerzo pesquero deberá garantizar la conservación sostenible de la zona.

Las normas de desarrollo relativas al establecimiento de la citada lista, a un sistema de control del esfuerzo pesquero y, si fuera necesario, a la pesca del lampuki dentro de la zona de gestión de 25 millas se aprobarán con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 18 del Reglamento (CEE) no 3760/92 del Consejo, de 20 de diciembre de 1992, por el que se establece un régimen comunitario de la pesca y la acuicultura [1]. Se adoptarán métodos eficaces de control de conformidad con el acervo.

Tras la adhesión de Malta se procederá a una nueva evaluación de las condiciones del sistema de gestión del esfuerzo pesquero, sobre la base de nuevas pruebas científicas cualificadas recomendadas por organismos científicos competentes, con el fin de evaluar sus efectos sobre la conservación de las poblaciones.

Tras la adhesión de Malta, se tratará a nivel comunitario el problema de posibles conflictos entre diferentes artes de pesca y las posibles medidas para reducirlos.

De conformidad con el Reglamento (CE) no 1239/98 del Consejo, de 8 de junio de 1998, que modifica el Reglamento (CE) no 894/97 por el que se establecen determinadas medidas técnicas de conservación de los recursos pesqueros [2], estará prohibido utilizar redes de enmalle de deriva en la zona de gestión de 25 millas.

Estas medidas de conservación serán no discriminatorias y se aplicarán en la totalidad de la zona de gestión de 25 millas.

La solución anterior se entiende sin perjuicio de la evolución del Derecho derivado en este ámbito.

2. 31998 R 0088: Reglamento (CE) no 88/98 del Consejo de 18 de diciembre de 1997 por el que se fijan determinadas medidas técnicas de conservación de los recursos de la pesca en las aguas del mar Báltico, de los Belts y del Sund (DO L 9 de 15.1.1998, p. 1), modificado por:

- 31998 R 1520: Reglamento (CE) no 1520/98 del Consejo de 13.7.1998 (DO L 201 de 17.7.1998, p. 1).

El Consejo modificará el Reglamento (CE) no 88/98 antes de la fecha de la adhesión a fin de adoptar las medidas de conservación necesarias con arreglo a las siguientes directrices:

- la potencia de motor de los buques autorizados a faenar en el Golfo de Riga no será superior a 221 kW;

- se elaborará una lista de los buques autorizados a faenar en el Golfo de Riga con objeto de garantizar que la capacidad global de pesca, medida en potencia de motor (kW), no sobrepase la observada en los años 2000-2001 en dicho Golfo.

Las normas concretas para el establecimiento de la lista y de un sistema de control del esfuerzo pesquero para el Golfo de Riga se adoptarán de conformidad con el procedimiento contemplado en el artículo 18 del Reglamento (CEE) no 3760/92 [3] por el que se establece un régimen comunitario de la pesca y la acuicultura.

Estas medidas técnicas de conservación no serán discriminatorias y se aplicarán en todo el Golfo de Riga.

La solución expuesta más arriba se entiende sin perjuicio de la evolución del Derecho derivado en este ámbito.

4. ESTADÍSTICAS

1. 31977 D 0144: Decisión 77/144/CEE de la Comisión, de 22 de diciembre de 1976, por la que se establecen el código y las normas tipo relativas a la transcripción en forma legible por máquina de los datos de las encuestas sobre las plantaciones de determinadas especies frutales y por la que se determinan los límites de las zonas de producción para dichas encuestas (DO L 47 de 18.2.1977, p. 52), modificada por:

- 31981 D 0433: Decisión 81/433/CEE de la Comisión de 7.5.1981 (DO L 167 de 24.6.1981, p. 12),

- 31985 D 0608: Decisión 85/608/CEE de la Comisión de 13.12.1985 (DO L 373 de 31.12.1985, p. 59),

- 31987 D 0228: Decisión 87/228/CEE de la Comisión de 16.3.1987 (DO L 94 de 8.4.1987, p. 32),

- 31991 D 0618: Decisión 91/618/CEE de la Comisión de 18.11.1991 (DO L 333 de 4.12.1991, p. 23),

- 31995 D 0531: Decisión 95/531/CE de la Comisión de 29.11.1995 (DO L 302 de 15.12.1995, p. 37),

- 31996 D 0689: Decisión 96/689/CE de la Comisión de 25.11.1996 (DO L 318 de 7.12.1996, p. 14).

Los puntos "1. País" y "2. Zona de producción" de las "Disposiciones específicas" del Anexo I, así como el Anexo III, tendrán que adaptarse cuando proceda, para tener en cuenta la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.

2. 31979 D 0491: Decisión 79/491/CEE de la Comisión, de 17 de mayo de 1979, por la que se establecen el código y las normas tipo relativas a la transcripción en forma legible por máquina de las encuestas de base sobre las superficies vitícolas (DO L 129 de 28.5.1979, p. 9), modificada por:

- 31985 D 0620: Decisión 85/620/CEE de la Comisión de 13.12.1985 (DO L 379 de 31.12.1985, p. 1),

- 31996 D 0020: Decisión 96/20/CE de la Comisión de 19.12.1995 (DO L 7 de 10.1.1996, p. 6),

- 31999 D 0661: Decisión 1999/661/CE de la Comisión de 9.9.1999 (DO L 261 de 7.10.1999, p. 42).

La lista de regiones vitícolas y de códigos de los nuevos Estados miembros que habrá de añadirse al Anexo II será aprobada lo antes posible, tras la adhesión, por el Comité permanente de estadística agrícola sobre la base de una propuesta de la Comisión.

3. 31980 D 0765: Decisión 80/765/CEE de la Comisión, de 8 de julio de 1980, por la que se establecen el código y las normas tipo relativas a la transcripción en forma legible por máquina de los datos relativos a las encuestas estadísticas intermedias sobre las superficies vitícolas (DO L 213 de 16.8.1980, p. 34), modificada por:

- 31985 D 0621: Decisión 85/621/CEE de la Comisión de 13.12.1985 (DO L 379 de 31.12.1985, p. 12),

- 31996 D 0020: Decisión 96/20/CE de la Comisión de 19.12.1995 (DO L 7 de 10.1.1996, p. 6),

- 31999 D 0661: Decisión 1999/661/CE de la Comisión de 9.9.1999 (DO L 261 de 7.10.1999, p. 42).

La lista de regiones vitícolas y de códigos de los nuevos Estados miembros que habrá de añadirse al Anexo II será aprobada lo antes posible, tras la adhesión, por el Comité permanente de estadística agrícola sobre la base de una propuesta de la Comisión.

4. 31994 D 0432: Decisión 94/432/CE de la Comisión, de 30 de mayo de 1994, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 93/23/CEE del Consejo relativa a las encuestas estadísticas sobre el censo y la producción del sector porcino (DO L 179 de 13.7.1994, p. 22), modificada por:

- 31995 D 0380: Decisión 95/380/CE de la Comisión de 18.9.1995 (DO L 228 de 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decisión 1999/47/CE de la Comisión de 8.1.1999 (DO L 15 de 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decisión 1999/547/CE de la Comisión de 14.7.1999 (DO L 209 de 7.8.1999, p. 33).

Los puntos a) a e) del Anexo IV tendrán que adaptarse, cuando proceda, para tener en cuenta la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.

5. 31994 D 0433: Decisión 94/433/CE de la Comisión, de 30 de mayo de 1994, por la que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 93/24/CEE del Consejo relativa a las encuestas estadísticas sobre el censo y la producción del sector bovino, y por la que se modifica dicha Directiva (DO L 179 de 13.7.1994, p. 27), modificada por:

- 31995 D 0380: Decisión 95/380/CE de la Comisión de 18.9.1995 (DO L 228 de 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decisión 1999/47/CE de la Comisión de 8.1.1999 (DO L 15 de 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decisión 1999/547/CE de la Comisión de 14.7.1999 (DO L 209 de 7.8.1999, p. 33).

Los puntos a) a e) del Anexo V tendrán que adaptarse, cuando proceda, para tener en cuenta la adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.

5. Política regional y coordinación de los instrumentos estructurales

31999 R 1260: Reglamento (CE) no 1260/1999 del Consejo, de 21 de junio de 1999, por el que se establecen disposiciones generales sobre los Fondos Estructurales (DO L 161 de 26.6.1999, p. 1), modificado por:

- 32001 R 1447: Reglamento (CE) no 1447/2001 del Consejo de 28.6.2001 (DO L 198 de 21.7.2001, p. 1).

De conformidad con lo dispuesto en el párrafo primero del apartado 4 del artículo 4 del Reglamento (CE) no 1260/1999 del Consejo, la Comisión adoptará, tan pronto como sea posible tras la adhesión, cuando proceda y en estrecha concertación con el Estado miembro de que se trate, decisiones en las que se establezcan las listas de las zonas de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia subvencionables en virtud del objetivo no 2 de los Fondos Estructurales para el periodo comprendido entre la fecha de la adhesión y 2006. Dichas decisiones se ajustarán a los límites de población establecidos para cada uno de estos Estados miembros en la Decisión 1999/503/CE de la Comisión, modificada por la presente Acta.

[1] DO L 389 de 31.12.1992, p. 1.

[2] DO L 171 de 17.6.1998, p. 1.

[3] DO L 389 de 31.12.1992, p. 1.

--------------------------------------------------

ANEXO IV

Lista contemplada en el artículo 22 del Acta de adhesión

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea: tercera parte, título III, letra a) del apartado 1 del artículo 58

El derecho de los Estados miembros a aplicar las disposiciones pertinentes de su Derecho fiscal a las que se refiere la letra a) del apartado 1 del artículo 58 del Tratado CE se aplicará únicamente con respecto a las disposiciones pertinentes vigentes al término de 1993. En el caso de Estonia, la fecha límite será el 31 de diciembre de 1999. No obstante, lo anterior se aplicará únicamente a los movimientos de capitales y a los pagos entre Estados miembros.

2. DERECHO DE SOCIEDADES

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea: tercera parte, título I, Libre circulación de mercancías

MECANISMO ESPECÍFICO

Con respecto a la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia, el titular, o beneficiario, de una patente o de un certificado complementario de protección para un producto farmacéutico registrado en un Estado miembro en un momento en que tal protección no hubiera podido obtenerse para ese producto en ninguno de los nuevos Estados miembros mencionados, podrá ampararse en los derechos conferidos por esa patente o certificado complementario de protección para impedir la importación y comercialización de tal producto en el Estado o Estados miembros en que el producto en cuestión se acoja a la protección de la patente o a la protección complementaria, incluso si dicho producto se hubiera puesto en el mercado por primera vez en el nuevo Estado miembro por él o con su consentimiento.

Cualquier persona que vaya a importar o comercializar productos farmacéuticos cubiertos por lo dispuesto en el párrafo precedente, en un Estado miembro donde el producto este cubierto por una patente por una protección suplementaria, habrá de acreditar ante las autoridades competentes en materia de importación que se ha efectuado una notificación con un mes de antelación al titular de la patente o al beneficiario de dicha protección.

3. POLÍTICA DE LA COMPETENCIA

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea: título VI, capítulo 1, Normas sobre competencia

1. Los siguientes regímenes de ayuda y ayudas individuales aplicados en un nuevo Estado miembro con anterioridad a la adhesión y aún vigentes con posterioridad a la misma se considerarán, desde el momento de la adhesión, ayudas existentes con arreglo al apartado 1 del artículo 88 del Tratado CE:

a) las medidas de ayuda aplicadas antes de diciembre de 1994;

b) las medidas de ayuda que figuran en el apéndice del presente anexo;

c) las medidas de ayuda que la autoridad de control de las ayudas públicas del nuevo Estado miembro haya evaluado y declarado compatibles con el acervo antes de la adhesión, y con respecto a las cuales la Comisión no haya formulado objeciones basadas en serias dudas en cuanto a su compatibilidad con el mercado común, con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2.

Todas las medidas que sigan siendo aplicables después de la adhesión que constituyan ayudas públicas y que no cumplan las condiciones arriba mencionadas serán consideradas, desde el momento de la adhesión, nuevas ayudas a efectos de la aplicación del apartado 3 del artículo 88 del Tratado CE.

Las disposiciones anteriores no se aplicarán a las ayudas al sector de los transportes ni a las actividades relacionadas con la producción, transformación o comercialización de los productos que figuran en la lista del Anexo I del Tratado CE excepto los productos pesqueros y sus derivados.

Asimismo, las disposiciones anteriores se entenderán sin perjuicio de las medidas transitorias en materia de política de la competencia establecidas en la presente Acta.

2. Siempre que un nuevo Estado miembro desee que la Comisión examine una medida de ayuda con arreglo al procedimiento descrito en la letra c) del apartado 1, deberá facilitar periódicamente a la Comisión:

a) la lista de las medidas de ayuda existentes que la autoridad nacional de control de las ayudas públicas haya evaluado y declarado compatibles con el acervo; y

b) cualquier otra información que sea fundamental para evaluar la compatibilidad de la medida de ayuda objeto de examen,

ajustándose al formato concreto para la presentación de información previsto por la Comisión.

Si la Comisión no formula objeciones a la medida de ayuda existente basadas en serias dudas acerca de su compatibilidad con el mercado común en los tres meses siguientes a la recepción de la información completa sobre dicha medida, o a la recepción de la declaración del nuevo Estado miembro en el que comunique a la Comisión que considera completa la información suministrada debido a que no se dispone de la información adicional solicitada o a que ya ha sido suministrada, se considerará que no hay objeciones por parte de la Comisión.

Todas las medidas de ayuda comunicadas a la Comisión, en virtud del procedimiento descrito en la letra c) del apartado 1, antes de la adhesión, se regirán al mencionado procedimiento independientemente de que en el transcurso del período de examen el nuevo Estado miembro ya haya pasado a ser miembro de la Unión.

3. La decisión de la Comisión de formular objeciones a una medida, con arreglo al párrafo segundo de la letra c) del apartado 1, se considerará una decisión de incoar el procedimiento de investigación formal con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) n.o 659/1999 del Consejo [1] por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE.

En caso de adoptarse una decisión de esta índole antes de la adhesión, dicha decisión no entrará en vigor hasta la fecha de la adhesión.

4. En lo que respecta al sector de los transportes, los regímenes de ayuda y ayudas individuales llevados a efecto en un nuevo Estado miembro con anterioridad a la fecha de la adhesión y aún vigentes con posterioridad a la misma se considerarán ayudas existentes con arreglo al apartado 1 del artículo 88 del Tratado CE hasta transcurridos tres años desde la fecha de adhesión, siempre que hayan sido comunicados a la Comisión en un plazo de cuatro de meses desde la fecha de adhesión. La presente disposición se entenderá sin perjuicio de los procedimientos relativos a las ayudas existentes previstos en el artículo 88 del Tratado CE.

Los nuevos Estados miembros tendrán que haber modificado todas las ayudas consideradas como ayudas existentes de conformidad con el párrafo anterior para ajustarse a las directrices de la Comisión antes de que transcurran tres años desde la fecha de la adhesión.

Toda ayuda existente y todo proyecto dirigido a conceder o modificar ayudas comunicados a la Comisión antes de la fecha de adhesión se considerarán comunicados o notificados en la fecha de la adhesión.

4. AGRICULTURA

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, tercera parte, título II, Agricultura

1. La Comunidad se hará cargo, al valor resultante de la aplicación del artículo 8 del Reglamento (CEE) n.o 1883/78 del Consejo relativo a las normas generales sobre la financiación de las intervenciones por el Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola, Sección "Garantía" [2], de las existencias públicas que los nuevos Estados miembros tengan en la fecha de la adhesión y que se deriven de su política de apoyo al mercado. La Comunidad sólo se hará cargo de las existencias cuando en las normas comunitarias esté prevista la intervención pública para los productos de que se trate y las citadas existencias cumplan los requisitos comunitarios en materia de intervención.

2. Los nuevos Estados miembros deberán sufragar la eliminación de las existencias de productos, tanto privadas como públicas, que se encuentren en libre circulación en el territorio de los nuevos Estados miembros en la fecha de la adhesión y que sobrepasen la cantidad que puede considerarse existencias normales de enlace.

La noción de existencias normales de enlace será definida para cada producto en función de los criterios y objetivos propios de cada organización común de mercados.

3. Las existencias a que se refiere el apartado 1 se deducirán de la cantidad que rebase las existencias normales de enlace.

4. La Comisión ejecutará y aplicará las medidas expuestas en los puntos anteriores de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 13 del Reglamento (CE) n.o 1258/1999 sobre la financiación de la política agrícola común [3] o, en su caso, con arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 42 del Reglamento (CE) n.o 1260/2001 del Consejo por el que se establece la organización común de mercados en el sector del azúcar [4], o en su caso, en los artículos correspondientes de los otros reglamentos sobre las organizaciones comunes de mercados agrícolas o de conformidad con el procedimiento de comitología que corresponda de acuerdo con la legislación aplicable.

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, tercera parte, título VI, capítulo 1, normas sobre competencia

Sin perjuicio de los procedimientos aplicables a las ayudas existentes previstos en el artículo 88 del Tratado CE, los regímenes de ayuda y las ayudas individuales para actividades relacionadas con la producción, transformación o comercialización de los productos que figuran en la lista del Anexo I del Tratado CE, con excepción de los productos de la pesca y los productos que de éstos se obtengan, llevados a efecto en un nuevo Estado miembro con anterioridad a la fecha de la adhesión y aún vigentes con posterioridad a la misma se considerarán ayudas existentes con arreglo al apartado 1 del artículo 88 del Tratado CE con las siguientes condiciones:

- las medidas de ayuda se comunicarán a la Comisión en un plazo de cuatro de meses desde la fecha de adhesión; en la comunicación se informará de la base jurídica de cada medida; las ayudas y planes existentes destinados a conceder o modificar ayudas que se hayan comunicado a la Comisión antes de la fecha de adhesión se considerarán comunicados en la fecha de la adhesión; La Comisión publicará una lista de dichas ayudas.

Estas medidas de ayuda se considerarán ayudas "existentes" con arreglo al apartado 1 del artículo 88 del Tratado CE hasta transcurridos tres años desde la fecha de adhesión.

En caso necesario, los nuevos Estados miembros modificarán estas medidas de ayuda para ajustarse a las directrices de la Comisión antes de que transcurran tres años desde la fecha de la adhesión. A partir de esa fecha, toda ayuda que resulte incompatible con dichas directrices se considerará una ayuda nueva.

5. UNIÓN ADUANERA

Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea, tercera parte, título I, Libre circulación de mercancías, capítulo 1, Unión aduanera

31992 R 2913: Reglamento (CEE) n.o 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código Aduanero Comunitario (DO L 302 de 19.10.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32000 R 2700: Reglamento (CE) n.o 2700/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo de 16.11.2000 (DO L 311 de 12.12.2000, p. 17);

31993 R 2454: Reglamento (CEE) n.o 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 del Consejo por el que se aprueba el Código Aduanero Comunitario (DO L 253 de 11.10.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0444: Reglamento (CE) n.o 444/2002 de la Comisión de 11.3.2002 (DO L 68 de 12.3.2002, p. 11).

Los Reglamentos (CEE) n.o 2913/92 y (CEE) n.o 2454/93 se aplicarán a los nuevos Estados miembros con arreglo a las disposiciones siguientes:

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 20 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92, a las mercancías que en la fecha de la adhesión estén sujetas a uno de los regímenes o situaciones aduaneros a que se refieren la letra b) del apartado 15 y las letras b) a g) del apartado 16 del artículo 4 de dicho Reglamento en la Comunidad ampliada o circulen en la Comunidad ampliada tras haber sido objeto de formalidades de exportación, no se les aplicarán derechos de aduana u otras medidas de carácter aduanero cuando sean puestas en libre práctica siempre que se presente uno de los documentos siguientes:

a) prueba del origen preferencial debidamente expedida antes de la adhesión en virtud de alguno de los acuerdos europeos que se citan a continuación o el equivalente acuerdo preferencial celebrado entre los propios nuevos Estados miembros, que contenga una prohibición de restituciones o exenciones de derechos de aduana sobre materias no originarias usadas en la fabricación de productos para los que se expida o elabore la prueba de origen ("regla de la no restitución");

b) cualquier prueba del status comunitario contemplado en los artículos 314 c) y 315 del Reglamento (CEE) n.o 2454/93.

2. A efectos de la expedición de las pruebas contempladas en la letra b) del apartado 1 relativas a la situación en el momento de la adhesión y además de lo dispuesto en el apartado 7 del artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 2913/92, se entenderá por "bienes comunitarios":

- los obtenidos completamente en el territorio de uno de los nuevos Estados miembros en condiciones idénticas a las del artículo 23 del Reglamento (CE) n.o 2913/92 y que no incorporen bienes importados de otros países o territorios;

- los importados de países o territorios distintos del país de que se trate, y puesto en libre circulación en dicho país;

- los obtenidos o producidos en el país de que se trate, bien de bienes contemplados en el segundo guión del presente apartado únicamente, o de bienes contemplados en el primer y segundo guiones del presente apartado.

Los Acuerdos Europeos:

- 21994 A 1231 (34): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Checa, por otra — Protocolo n.o 4 relativo a la definición del concepto de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [5];

- 21998 A 0309 (01): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Estonia, por otra — Protocolo n.o 3 relativo a la definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [6];

- 21998 A 0202 (01): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Letonia, por otra — Protocolo n.o 3 relativo a la definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [7];

- 21998 A 0220 (01): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Lituania, por otra — Protocolo n.o 3 relativo a la definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [8];

- 21993 A 1231 (13): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Hungría, por otra — Protocolo n.o 4 relativo a la definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [9];

- 21993 A 1231 (18): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Polonia, por otra — Protocolo n.o 4 relativo a la definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [10];

- 21999 A 0226 (01): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, actuando en el marco de la Unión Europea, por una parte, y la República de Eslovenia, por otra — Protocolo n.o 4 relativo a la definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [11];

- 21994 A 1231 (30): Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Eslovaca, por otra — Protocolo n.o 4 relativo a la definición del concepto de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa [12].

3. Sin perjuicio de la aplicación de cualquier medida que se derive de la política comercial común, en los nuevos Estados miembros se aceptará la prueba de origen debidamente expedida por terceros países en el marco de los acuerdos preferenciales celebrados entre los nuevos Estados miembros y dichos países o en el marco de la legislación nacional unilateral de los nuevos Estados miembros, siempre que:

a) la obtención de dicho origen confiera un tratamiento arancelario preferencial sobre la base de las medidas arancelarias preferenciales contenidos en los acuerdos o regímenes que la Comunidad ha celebrado con países terceros o ha adoptado respecto de los mismos a las que se refieren las letras d) y e) del apartado 3 del artículo 20 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 del Consejo;

b) la prueba de origen y los documentos de transporte hayan sido expedidos, a más tardar, el día anterior a la fecha de adhesión;

c) la prueba de origen se presente a las autoridades aduaneras en un plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión.

En caso de que las mercancías se hubieran declarado para la importación en un nuevo Estado miembro antes de la fecha de adhesión, con arreglo al régimen preferencial vigente en ese momento en el nuevo Estado miembro, la prueba de origen que se expida a posteriori con arreglo a dicho régimen podrá ser aceptada también en los nuevos Estados miembros siembre que sea presentada a las autoridades aduaneras en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión.

4. Se autoriza a la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia a mantener las autorizaciones en virtud de las cuales se haya concedido la condición de "exportadores autorizados" en el marco de acuerdos celebrados con terceros países, siempre que:

a) los acuerdos celebrados antes de la fecha de adhesión entre dichos terceros países y la Unión contengan también una disposición en ese sentido;

b) los exportadores autorizados apliquen las reglas de origen comunitarias.

A más tardar un año después de la fecha de adhesión, los nuevos Estados miembros sustituirán dichas autorizaciones por nuevas autorizaciones expedidas con arreglo a las condiciones establecidas en la normativa comunitaria.

5. Las autoridades aduaneras competentes de los Estados miembros actuales y de los nuevos Estados miembros deberán aceptar las solicitudes de verificación ulterior de la prueba de origen expedida en virtud del régimen preferencial y de los regímenes a que se refieren los puntos 3 y 4 anteriores durante un periodo de tres años a partir de la expedición de la prueba de origen de que se trate y, a su vez, podrán solicitar dicha verificación durante un periodo de tres años a partir de la aceptación de la prueba de origen en apoyo de una declaración de despacho a libre práctica.

6. En caso de que la prueba de origen o los documentos de transporte se hubieran expedido con anterioridad a la fecha de adhesión y fueran necesarias formalidades aduaneras para los intercambios de mercancías entre los nuevos Estados miembros y los actuales o entre los nuevos Estados miembros entre sí, se aplicarán las disposiciones de los Protocolos relativos a la definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de cooperación administrativa de los Acuerdos enumerados en el apartado 1.

7. El régimen de depósito aduanero establecido en los artículos 84 a 90 y 98 a 113 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 y en los artículos 496 a 535 del Reglamento (CEE) n.o 2454/93 se aplicará a los nuevos Estados miembros con arreglo a las siguientes disposiciones específicas:

- el régimen se liquidará en las condiciones establecidas en la normativa comunitaria. En caso de que la liquidación origine una deuda aduanera, los importes abonados se considerarán recursos propios de la Comunidad. Si el importe de una deuda aduanera se determina sobre la base de la naturaleza de las mercancías importadas y del valor en aduana y la cantidad de las mercancías importadas en el momento de la aceptación de la declaración de su inclusión en el régimen de depósito aduanero y si dicha declaración se aceptó antes de la fecha de adhesión, estos elementos serán los estipulados en la normativa aplicable antes de la fecha de adhesión en el nuevo Estado miembro de que se trate.

8. El régimen de perfeccionamiento activo establecido en los artículos 84 a 90 y 114 a 129 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 y en los artículos 496 a 523 y 536 a 550 del Reglamento (CEE) n.o 2454/93 se aplicará a los nuevos Estados miembros con arreglo a las siguientes disposiciones específicas:

- el régimen se liquidará en las condiciones establecidas en la normativa comunitaria. En caso de que la liquidación origine una deuda aduanera, los importes abonados se considerarán recursos propios de la Comunidad. Si el importe de una deuda aduanera se determina sobre la base de la clasificación arancelaria, la cantidad, el valor en aduana y el origen de las mercancías importadas en el momento de la aceptación de la declaración de su inclusión en el régimen de perfeccionamiento activo y si dicha declaración se aceptó antes de la fecha de adhesión, estos elementos serán los estipulados en la normativa aplicable antes de la fecha de adhesión en el nuevo Estado miembro de que se trate;

- en caso de que la liquidación origine una deuda aduanera y a fin de mantener condiciones equitativas entre los titulares de autorizaciones establecidos en los actuales Estados miembros y los establecidos en los nuevos Estados miembros, se abonarán intereses compensatorios sobre los derechos de importación adeudados con arreglo a las condiciones establecidas en la normativa comunitaria a partir de la fecha de adhesión;

- en caso de que la declaración de perfeccionamiento activo se hubiera aceptado por el sistema de reintegro, el reintegro se efectuará con arreglo a las condiciones establecidas en la normativa comunitaria, incumbiendo su realización y los gastos correspondientes al nuevo Estado miembro, si la deuda aduanera con respecto a la cual se solicita el reintegro se hubiera originado antes de la fecha de adhesión.

9. El régimen de transformación bajo control aduanero establecido en los artículos 84 a 90 y 130 a 136 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 y en los artículos 496 a 523 y 551 a 552 del Reglamento (CEE) n.o 2454/93 se aplicará a los nuevos Estados miembros con arreglo a las siguientes disposiciones específicas:

- el régimen se liquidará en las condiciones establecidas en la normativa comunitaria. En caso de que la liquidación origine una deuda aduanera, los importes abonados se considerarán recursos propios de la Comunidad.

10. El régimen de importación temporal establecido en los artículos 84 a 90 y 137 a 144 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 y en los artículos 496 a 523 y 553 a 584 del Reglamento (CEE) n.o 2454/93 se aplicará a los nuevos Estados miembros con arreglo a las siguientes disposiciones específicas:

- el régimen se liquidará en las condiciones establecidas en la normativa comunitaria. En caso de que la liquidación origine una deuda aduanera, los importes abonados se considerarán recursos propios de la Comunidad. Si el importe de una deuda aduanera se determina sobre la base de la clasificación arancelaria, la cantidad, el valor en aduana y el origen de las mercancías importadas en el momento de la aceptación de la declaración de su inclusión en el régimen de importación temporal y si dicha declaración se aceptó antes de la fecha de adhesión, estos elementos serán los estipulados en la normativa aplicable antes de la fecha de adhesión en el nuevo Estado miembro de que se trate;

- en caso de que la liquidación origine una deuda aduanera y a fin de mantener condiciones equitativas entre los titulares de autorizaciones establecidos en los actuales Estados miembros y los establecidos en los nuevos Estados miembros, se abonarán intereses compensatorios sobre los derechos de importación adeudados con arreglo a las condiciones establecidas por la normativa comunitaria a partir de la fecha de adhesión;

11. Los procedimientos que regulan el tráfico de perfeccionamiento activo establecido en los artículos 84 a 90 y 145 a 160 del Reglamento (CE) n.o 2913/92 y los artículos 496 a 523 y 585 a 592 del Reglamento (CE) n.o 2454/93 se aplicarán a los Estados miembros con arreglo a las disposiciones siguientes:

- el régimen se liquidará en las condiciones establecidas en la normativa comunitaria. En caso de que la liquidación origine una deuda aduanera, los importes abonados se considerarán recursos propios de la Comunidad. Se aplicará mutatis mutandi lo dispuesto en el párrafo segundo del artículo 591 del Reglamento (CE) n.o 2454/93 a la exportaciones temporales de bienes que hayan sido exportados temporalmente antes de la adhesión de nuevos Estados miembros.

12. Las autorizaciones concedidas antes de la adhesión para el uso de los procedimientos aduaneros contemplados en los apartados 8, 9 y 11 serán validos hasta el final de su validez o un año después de la adhesión si este plazo se cumpliese antes.

13. Las disposiciones relativas al origen de la deuda aduanera, la contracción y la recaudación a posteriori establecidas en los artículos 201 a 232 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 y en los artículos 859 a 876 bis del Reglamento (CEE) n.o 2454/93 se aplicarán a los nuevos Estados miembros con arreglo a las siguientes disposiciones específicas:

- la recaudación se realizará en las condiciones establecidas en la normativa comunitaria. No obstante, si la deuda aduanera se hubiera originado antes de la fecha de adhesión, se efectuará con arreglo a las condiciones vigentes en el nuevo Estado miembro de que se trate, incumbiéndole a éste realizar la recaudación a su favor.

14. Los procedimientos relativos a la devolución y condonación de los derechos establecidos en los artículos 235 a 242 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 y en los artículos 877 a 912 del Reglamento (CEE) n.o 2454/93 se aplicarán a los nuevos Estados miembros con arreglo a las siguientes disposiciones específicas:

- la devolución y la condonación de los derechos se realizarán con arreglo a las condiciones establecidas en la normativa comunitaria. No obstante, si los derechos cuya devolución o condonación se solicita se refieren a una deuda aduanera que se hubiera originado antes de la fecha de adhesión, su devolución o condonación se efectuará con arreglo a las condiciones vigentes en el nuevo Estado miembro de que se trate, incumbiéndole a éste su realización y los gastos correspondientes.

[1] DO L 83 de 27.3.1999, p. 1.

[2] DO L 216 de 5.8.1978, p. 1.

[3] DO L 160 de 26.6.1999, p. 103.

[4] DO L 178 de 30.6.2001, p. 1.

[5] DO L 360 de 31.12.1994, p. 2. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 2/2001 del Consejo de asociación UE-República Checa de 23 de enero de 2001 (DO L 64 de 6.3.2001, p. 36).

[6] DO L 68 de 9.3.1998, p. 3. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 3/2001 del Consejo de asociación UE-Estonia de 19 de febrero de 2001 (DO L 79 de 17.3.2001, p. 26).

[7] DO L 26 de 2.2.1998, p. 3. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 1/2001 del Consejo de asociación UE-Letonia de 23 de diciembre de 2001 (DO L 60 de 1.3.2001, p. 54).

[8] DO L 51 de 20.2.1998, p. 1. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 1/2001 del Consejo de asociación UE-Lituania de 25 de enero de 2001 (DO L 85 de 24.3.2001, p. 24).

[9] DO L 347 de 31.12.1993, p. 2. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 4/2000 del Consejo de asociación UE-Hungría de 22 de diciembre de 2000 (DO L 19 de 20.1.2001, p. 26).

[10] DO L 348 de 31.12.1993, p. 2. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 4/2000 del Consejo de asociación UE-Polonia de 29 de diciembre de 2000 (DO L 19 de 20.1.2001, p. 29).

[11] DO L 51 de 26.2.1999, p. 3. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 5/2000 del Consejo de asociación UE-Eslovenia de 22 de diciembre de 2000 (DO L 48 de 17.2.2001, p. 23).

[12] DO L 359 de 31.12.1994, p. 2. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión n.° 2/2001 del Consejo de asociación UE-Eslovaquia de 22 de febrero de 2001 (DO L 85 de 24.3.2001, p. 27).

--------------------------------------------------

Apéndice del Anexo IV [*]

Lista de las medidas de ayuda existentes a que se refiere la letra b) del punto 1 del actual mecanismo de ayuda que figura en el capítulo 3 del anexo IV

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 2.

--------------------------------------------------

ANEXO V

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de adhesión: República Checa

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre la República Checa, por un lado, y Bélgica, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del plazo de dos años a partir de la fecha de adhesión de la República Checa, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales checos a sus mercados de trabajo. Los actuales Estados miembros podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del plazo de cinco años a partir de la fecha de adhesión.

Los nacionales checos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dicho Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales checos admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales checos contemplados en los párrafos segundo y tercero anteriores perderán los derechos que se contemplan en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales checos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período durante el cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiesen sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrán dichos derechos.

3. Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de la República Checa, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del segundo año a partir de la fecha de adhesión de la República Checa, los actuales Estados miembros notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de la República Checa, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de la República Checa.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del periodo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del plazo de siete años desde la fecha de adhesión. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de la República Checa, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 o 5, apliquen a los nacionales checos las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 o 5, apliquen a los nacionales checos los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del plazo de siete años a partir de la fecha de adhesión.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y la puesta en marcha del mecanismo de compensación previsto en los artículos 15, 16 y 17 de dicho Reglamento, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex-post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en la República Checa respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales checos, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de un trabajador que haya sido admitido legalmente en el mercado de trabajo de tal Estado miembro por un periodo inferior a 12 meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión de la República Checa, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, la República Checa y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, la República Checa podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, la República Checa podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por la República Checa a efectos de control a nacionales de Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión de la República Checa, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores checos, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en la República Checa, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87 Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— en Austria:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60 |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14 |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con el párrafo anterior, Alemania o Austria establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, la República Checa podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania o Austria y la República Checa que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales checos, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores nacionales de los Estados miembros frente a los trabajadores nacionales de países terceros, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes checos y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en la República Checa no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen legalmente en ese Estado miembro o en la República Checa, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en la República Checa no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales de la República Checa.

2. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

1. No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, la República Checa podrá mantener en vigor durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de la adhesión las normas establecidas en Acta de intercambios extranjeros no 219/1995 Sb, modificado sobre la adquisición de residencias secundarias por nacionales de los Estados miembros no residentes en la República Checa y por sociedades constituidas de conformidad con la legislación de otro Estado miembro y que no se hayan establecido ni tengan una sucursal ni una agencia de representación en el territorio de la República Checa.

2. No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, la República Checa podrá mantener en vigor durante un periodo de siete años a partir de la fecha de la adhesión las normas establecidas en la Ley de cambios extranjeros no 219/1995 Sb. modificada, la Ley no 229/1991 Sb. sobre regímenes de relaciones de propiedad de tierras y otras propiedades agrícolas y la Ley no 229/1991 Sb. sobre las condiciones relativas a la transferencia de tierras agrícolas y bosques de la propiedad estatal a otras entidades sobre la adquisición de tierras agrícolas y bosques por nacionales de los Estados miembros y por sociedades constituidas de conformidad con la legislación de otro Estado miembro que no estén establecidas ni registradas en la República Checa. En lo que respecta a la adquisición de tierras agrícolas y bosques, los nacionales de los Estados miembros no podrán en ningún caso recibir un trato menos favorable que en la fecha de la firma del Tratado de Adhesión, ni un trato más restrictivo que el dispensado a los nacionales de un tercer país.

Los agricultores autónomos que sean nacionales de otro Estado miembro y que deseen establecerse y residir en la República Checa no estarán sujetos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ningún procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de la República Checa.

En el tercer año posterior a la adhesión se procederá a una evaluación global de esta medida transitoria. A tal efecto, la Comisión presentará un informe al Consejo. Éste, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá decidir que se reduzca o ponga término al periodo transitorio indicado en el párrafo primero.

Si se acreditase suficientemente que al expirar el período de transición, fuesen a producirse perturbaciones graves o amenazas de perturbaciones graves en el mercado de tierras agrícolas de la República Checa, la Comisión, si así lo solicita la República Checa, decidirá sobre la ampliación del período transitorio hasta un máximo de tres años.

3. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN VETERINARIA

1. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1964, relativa a las condiciones sanitarias de producción y comercialización de carnes frescas (DO P 121 de 29.7.1964, p. 2012, modificada y consolidada en el DO L 268 de 29.6.1991, p. 71), y modificada por última vez por:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE del Consejo de 22.6.1995 (DO L 243 de 11.10.1995, p. 7);

31971 L 0118: Directiva 71/118/CEE del Consejo, de 15 de febrero de 1971, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de carne fresca de aves de corral (DO L 55 de 8.3.1971, p. 23, modificada y puesta al día posteriormente por DO L 62 de 15.3.1993, p. 1), y cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31);

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de productos cárnicos y de otros determinados productos de origen animal (DO L 26 de 31.1.1977, p. 85, modificada y puesta al día posteriormente por DO L 57 de 2.3.1992, p. 1), y cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE del Consejo de 16.12.1997 (DO L 10 de 16.1.1998, p. 25);

31989 L 0437: Directiva 89/437/CEE del Consejo, de 20 de junio de 1989, sobre los problemas de orden higiénico y sanitario relativos a la producción y a la puesta en el mercado de los ovoproductos (DO L 212 de 22.7.1989, p. 87), cuya última modificación la constituye:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE del Consejo de 29.4.1996 (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10);

31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, por la que se establecen las normas sanitarias aplicables a la producción y comercialización de leche cruda, leche tratada térmicamente y productos lácteos (DO L 268 de 14.9.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE del Consejo de 29.4.1996 (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10).

a) Los requisitos estructurales fijados en los anexos I y II de la Directiva 64/433/CEE, en los anexos I y II de la Directiva 71/118/CEE, en los anexos A y B de la Directiva 77/99/CEE, en el anexo de la Directiva 89/437/CEE y en el anexo B de la Directiva 92/46/CEE no se aplicarán a los establecimientos de la República Checa enumerados en el apéndice A del presente anexo hasta el 31 de diciembre de 2006, en las condiciones fijadas a continuación.

b) Siempre que los establecimientos mencionados en la letra a) resulten beneficiados por lo dispuesto en la misma, los productos procedentes de dichos establecimientos únicamente se pondrán en el mercado nacional o se utilizarán para la transformación posterior en establecimientos nacionales también cubiertos por lo dispuesto en la letra a), independientemente de la fecha de comercialización. Dichos productos llevarán una marca especial sanitaria.

El párrafo precedente también se aplicará a todos los productos procedentes de establecimientos cárnicos integrados, en caso de que una parte del establecimiento esté sujeta a lo dispuesto en la letra a).

c) La República Checa garantizará el cumplimiento gradual de los requisitos estructurales mencionados en la letra a) en los plazos fijados en el apéndice A del presente anexo para corregir las carencias existentes. La República Checa garantizará que solo puedan seguir funcionando los establecimientos que cumplan plenamente dichos requisitos el 31 de diciembre de 2006. La República Checa presentará informes anuales a la Comisión sobre los progresos realizados en cada uno de los establecimientos enumerados en el apéndice A, e incluirá una lista de los establecimientos que hayan corregido las carencias existentes durante el año en cuestión.

d) La Comisión podrá actualizar el apéndice A contemplado en la letra a) antes de la adhesión y hasta el 31 de diciembre de 2006, y, en tal contexto, podrá añadir de forma limitada o suprimir establecimientos concretos habida cuenta de los progresos realizados en la corrección de las carencias existentes, así como de los resultados del proceso de supervisión.

De conformidad con el artículo 16 de la Directiva 64/433/CEE, el artículo 21 de la Directiva 71/118/CEE, el artículo 20 de la Directiva 77/99/CEE, el artículo 14 de la Directiva 89/437/CEE y el artículo 31 de la Directiva 92/46/CEE, se aprobarán las normas de desarrollo que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

2. 31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE del Consejo, de 19 de julio de 1999, por la que se establecen las normas mínimas de protección de las gallinas ponedoras (DO L 203 de 3.8.1999, p. 53).

Hasta el 31 de diciembre de 2009, los establecimientos de la República Checa enumerados en el apéndice B del presente anexo podrán mantener en servicio jaulas que no cumplan los requisitos mínimos de altura establecidos en el punto 4 del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 1999/74/CE, a condición de que no tengan más de 16 años de antigüedad y de que su altura mínima sea de 36 cm sobre al menos un 65 % de la superficie de la jaula y no sea inferior a 33 cm en ningún otro punto.

B. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

31982 L 0471: Directiva 82/471/CEE del Consejo, de 30 de junio de 1982, relativa a determinados productos utilizados en la alimentación animal (DO L 213 de 21.7.1982, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 31999 L 0020: Directiva 1999/20/CE del Consejo de 22.3.1999 (DO L 80 de 25.3.1999, p. 20).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 de la Directiva 82/471/CEE, la República Checa podrá seguir autorizando la comercialización en su territorio de alimentos para animales basados en la levadura del género Candida utilis cultivada sobre fibras vegetales hasta que se haya adoptado una decisión de conformidad con el artículo 6 de la Directiva o hasta que hayan transcurrido dos años desde la fecha de adhesión, de ser esta fecha anterior, a condición de que la República Checa presente a la Comisión la documentación mencionada en el artículo 7 a más tardar el 31 de diciembre de 2003.

4. POLÍTICA DE TRANSPORTES

31993 R 3118: Reglamento (CEE) no 3118/93 del Consejo, de 25 de octubre de 1993, por el que se aprueban las condiciones de admisión de transportistas no residentes en los transportes nacionales de mercancías por carretera en un Estado miembro (DO L 279 de 12.11.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 y hasta que transcurran dos años desde la fecha de adhesión, los transportistas establecidos en la República Checa no podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los demás Estados miembros ni, a su vez, los transportistas establecidos en los demás Estados miembros podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en la República Checa.

b) Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de la República Checa, los Estados miembros notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de dos años o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del mencionado Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en aquellos otros Estados miembros en los que también se aplica el artículo 1 del Reglamento.

c) Antes de que transcurran cuatro años desde la fecha de adhesión y en caso de graves perturbaciones en el mercado nacional del transporte por carretera o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, los Estados miembros en los que no se aplique el artículo 1 del Reglamento en virtud de lo dispuesto en el anterior apartado 2, notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de un año o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

d) Mientras el artículo 1 del Reglamento no sea de plena aplicación en todos los Estados miembros, aquellos Estados miembros en los que sí se aplique dicho artículo en virtud de los anteriores apartados 2 y 3 podrán recurrir al procedimiento que se expone a continuación.

Cuando uno de los Estados miembros contemplados en el párrafo anterior sufra graves perturbaciones en su mercado nacional, o en sectores del mismo, causadas o agravadas por el cabotaje como, por ejemplo, que haya una oferta excesivamente superior a la demanda o que se vea amenazada la estabilidad financiera o la supervivencia de un número significativo de empresas de transporte de mercancías por carretera, dicho Estado miembro informará a la Comisión y a los demás Estados miembros y les facilitará todos los datos pertinentes. Con arreglo a esta información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que suspenda, total o parcialmente, la aplicación del artículo 1 del Reglamento, a fin de que la situación vuelva a la normalidad.

La Comisión examinará la situación basándose en los datos que facilite el Estado miembro de que se trate y, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la solicitud, decidirá si es necesario adoptar medidas de salvaguardia. Será de aplicación el procedimiento expuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto del apartado 3 y en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 7 del Reglamento.

En casos excepcionales y urgentes, cualquier Estado miembro de los contemplados en el párrafo primero podrá suspender la aplicación del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93, suspensión que deberá ir seguida de una notificación motivada a la Comisión.

e) Cuando, en virtud de los anteriores apartados 1 a 3, no se aplique el artículo 1 del Reglamento, los Estados miembros podrán regular el acceso al transporte nacional de mercancías por carretera mediante un intercambio progresivo de autorizaciones de cabotaje basado en acuerdos bilaterales. También podrá contemplarse la posibilidad de una liberalización total de los servicios.

f) La aplicación de los apartados 1 a 4 no deberá dar lugar a un acceso al transporte nacional de mercancías por carretera más restrictivo que el imperante en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

5. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

a) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, la República Checa podrá aplicar hasta el 31 de diciembre de 2007 un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido no inferior al 5 %: a) al suministro a los hogares y a las pequeñas empresas que no estén registradas a efectos de IVA de energía térmica para calefacción y obtención de agua caliente, con exclusión de las materias primas utilizadas para generar dicha energía; b) a la construcción de viviendas cuando ello no obedezca a medidas sociales, con exclusión de los materiales de construcción.

b) A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, la República Checa podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido en el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, la República Checa podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2006 la aplicación del impuesto especial mínimo global, equivalente al 57 % del precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos), y un mínimo de 60 euros por 1000 cigarrillos para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante dicho período la República Checa vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva. Asimismo, la República Checa podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2007 la aplicación del impuesto especial mínimo global de 64 € sobre el precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante dicho período la República Checa vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo, relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [2], previa notificación a la Comisión y mientras se apliquen las excepciones antes señaladas, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de la República Checa que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que los que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que éstos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

3. 31992 L 0080: Directiva 92/80/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre el tabaco elaborado, excluidos los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 10), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 de la Directiva 92/80/CEE, la República Checa podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2006 la aplicación del impuesto especial mínimo global sobre el tabaco elaborado, excluidos los cigarrillos.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo, relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [2], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para el tabaco elaborado, excluidos los cigarrillos, procedente de la República Checa que puede introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que los que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que estos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

6. ENERGÍA

1. 31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por última vez por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en la República Checa hasta el 31 de diciembre de 2005. La República Checa velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 80 días en la fecha de la adhesión;

- 85 días el 31 de diciembre de 2004;

- 90 días el 31 de diciembre de 2005.

2. 31998 L 0030: Directiva 98/30/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de junio de 1998, sobre normas comunes para el mercado interior del gas natural (DO L 204 de 21.7.1998, p. 1).

En la República Checa, el artículo 18 de la Directiva 98/30/CE no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2004.

7. MEDIO AMBIENTE

A. GESTIÓN DE RESIDUOS

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 6, la República Checa alcanzará los objetivos de valorización y de reciclado para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2005, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 10 % en peso para la fecha de la adhesión y el 12 % para 2004;

- tasa global de valorización: el 39 % en peso para la fecha de la adhesión y el 45 % para 2004.

B. CALIDAD DEL AGUA

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva de la Comisión 98/15/CE de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán en la República Checa hasta el 31 de diciembre de 2010, de acuerdo con el siguiente objetivo intermedio: con respecto a las aglomeraciones urbanas con más de 10000 habitantes, la República Checa garantizará la observancia de las disposiciones de la Directiva en 18 aglomeraciones a más tardar en el momento de la adhesión y en las AGLOMERACIONES restantes con la misma población equivalente a más tardar el 31 de diciembre de 2006.

C. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 y en la parte A del anexo III de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de dióxido de azufre no se aplicarán en la República Checa hasta el 31 de diciembre de 2007 a la caldera K4 de la central de producción de calor de Přerov y a la caldera K11 de la central de Nová Huť.

[1] NACE: véase 31990 R 3037: Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 9 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye 32002 R 0029: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión, de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.01.2002, p. 3).

[2] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE del Consejo (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

--------------------------------------------------

Apéndice A

contemplado en el punto 1 de la sección A del capítulo 3 del anexo V [*]

Lista de establecimientos, junto con las deficiencias observadas y los plazos para corregirlas

[*] Véase el DO C 227 E, 23.9.2003, p. 14.

--------------------------------------------------

Apéndice B

contemplado en el punto 2 de la sección A del capítulo 3 del anexo V [*]

Lista de establecimientos, con indicación de la capacidad de las jaulas no conformes

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 19.

--------------------------------------------------

ANEXO VI

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de adhesión: Estonia

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre Estonia, por un lado, y Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del plazo de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales estonios a sus mercados de trabajo. Los actuales Estados miembros podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del plazo de cinco años a partir de la fecha de adhesión.

Los nacionales estonios que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dicho Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales estonios admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales estonios contemplados en los párrafos segundo y tercero anteriores perderán los derechos que se contemplan en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales estonios que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período durante el cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiesen sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrán dichos derechos.

3. Antes de que termine el plazo de dos años desde la fecha de adhesión, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del plazo de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de Estonia, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de Estonia.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del periodo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del plazo de siete años desde la fecha de adhesión. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de Estonia, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 o 5, apliquen a los nacionales estonios las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 o 5, apliquen a los nacionales estonios los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del plazo de siete años a partir de la fecha de adhesión.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex-post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en Estonia respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales estonios, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de un trabajador que haya sido admitido legalmente en el mercado de trabajo de tal Estado miembro por un periodo inferior a 12 meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, Estonia y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, Estonia podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, Estonia podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a la República Checa, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por Estonia a efectos de control a nacionales de la República Checa, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión de Estonia, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores estonios, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en Estonia, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código NACE [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87 Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— en Austria:

Sector | Código NACE [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60. |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14. |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con los párrafos anteriores, Alemania o Austria establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, Estonia podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania o Austria y Estonia que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales estonios, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros frente a los trabajadores que sean nacionales de países terceros, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes estonios y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en Estonia no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen legalmente en ese Estado miembro o en Estonia, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en Estonia no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales estonios.

2. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

1. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 1994, relativa a los sistemas de garantía de depósitos (DO L 135 de 31.5.1994, p. 5).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 7 de la Directiva 94/19/CE, el nivel mínimo de garantía no se aplicará en Estonia hasta el 31 de diciembre de 2007. Estonia velará por que la cobertura de su sistema de garantía de depósitos no sea inferior a 6.391 euros hasta el 31 de diciembre de 2005, ni inferior a 12.782 euros desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una entidad de crédito estonia establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de garantía de depósitos reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de garantía estonio y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 7. El requisito de que una sucursal de una entidad de crédito estonia que opere en el Estado miembro de que se trate ha de ofrecer el nivel mínimo de cobertura a que se refiere el apartado 1 del artículo 7 podrá satisfacerse también mediante el sistema de garantía de depósitos estonio.

2. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de marzo de 1997, relativa a los sistemas de indemnización de los inversores (DO L 84 de 26.3.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 97/9/CE, el nivel mínimo de indemnización no se aplicará en Estonia hasta el 31 de diciembre de 2007. Estonia velará por que la cobertura de su sistema de indemnización de los inversores no sea inferior a 6.391 euros hasta el 31 de diciembre de 2005, ni inferior a 12.782 euros desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una empresa de inversión estonia establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de indemnización de los inversores reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de indemnización estonio y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 4. El requisito de que una sucursal de una empresa de inversión estonia que opere en el Estado miembro de que se trate ha de ofrecer el nivel mínimo de indemnización a que se refiere el apartado 1 del artículo 4 podrá satisfacerse también mediante el sistema de indemnización de los inversores estonio.

3. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Estonia podrá mantener en vigor durante un periodo de siete años a partir de la fecha de la adhesión las normas vigentes en el momento de la firma de la presente Acta sobre la adquisición de tierras agrícolas y bosques por nacionales de los Estados miembros y por sociedades constituidas de conformidad con la legislación de otro Estado miembro que no estén establecidas ni registradas, ni tengan una sucursal o agencia en Estonia. En lo que respecta a la adquisición de tierras agrícolas y bosques, los nacionales de los Estados miembros no podrán en ningún caso recibir un trato menos favorable que el concedido en la fecha de la firma del Tratado de Adhesión, ni un trato más restrictivo que el dispensado a los nacionales de un tercer país.

Los nacionales de otro Estado miembro que deseen establecerse como agricultores autónomos y residir en Estonia y que hayan residido legalmente y desempeñado una actividad agrícola en dicho país durante un período ininterrumpido de tres años como mínimo no estarán sometidos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ningún otro procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Estonia.

En el tercer año posterior a la fecha de adhesión se procederá a una evaluación global de esta medida transitoria. A tal efecto, la Comisión presentará un informe al Consejo. Éste, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá decidir que se reduzca o ponga término al periodo transitorio indicado en el párrafo primero.

Si hay pruebas suficientes de que al expirar el período transitorio van a producirse graves perturbaciones en el mercado estonio de las tierras agrícolas, o existe el peligro de que se produzcan, la Comisión, previa solicitud de Estonia, podrá decidir prorrogar el período transitorio hasta un máximo de tres años.

4. AGRICULTURA

1. 31991 R 2092: Reglamento (CEE) no 2092/91 del Consejo, de 24 de junio de 1991, sobre la producción agrícola ecológica y su indicación en los productos agrarios y alimenticios (DO L 198 de 22.7.1991, p. 1), modificado por:

- 32002 R 0473: Reglamento (CE) no 473/2002 de la Comisión de 15.3.2002 (DO L 75 de 16.3.2002, p. 21).

No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Estonia se autorizará un uso ilimitado de turba nacional en la agricultura ecológica durante un periodo de 18 meses a partir de la fecha de la adhesión.

No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Estonia podrá utilizarse el permanganato potásico en el tratamiento de todos los cultivos y del suelo en la agricultura ecológica durante un periodo de 18 meses a partir de la fecha de la adhesión.

No obstante lo dispuesto en los apartados 1, 2 y 3 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Estonia estará autorizado el uso en la agricultura ecológica de semillas y material de reproducción vegetativa no obtenidos mediante el método de producción ecológica hasta el 1 de enero de 2006.

2. 31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2345 Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 29)

No obstante lo dispuesto en la letra f) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, hasta finales de 2006 Estonia podrá considerar que las vacas de las razas enumeradas en el anexo I del Reglamento (CE) no 2342/1999 de la Comisión, de 28 de octubre de 1999, que establece disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno, en lo relativo a los regímenes de primas [2] reúnen las condiciones de atribución de la prima por vaca nodriza con arreglo a la subsección 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, siempre que hayan sido cubiertas o inseminadas por toros de una raza cárnica.

3. 31999 R 1255: Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (DO L 160 de 26.6.1999, p. 48), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0509: Reglamento (CE) no 509/2002 de la Comisión de 21.3.2002 (DO L 79 de 22.3.2002, p. 15).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 38 del Reglamento (CE) no 1255/1999, en el año de comercialización 2004/2005 Estonia podrá conceder pagos nacionales por vaca lechera hasta el nivel asignado el año previo a la fecha de adhesión.

Estonia deberá presentar un informe a la Comisión sobre la aplicación de dichas medidas de ayuda pública en el que indicará los tipos de ayuda concedidos y los importes asignados.

5. PESCA

31992 R 3760: Reglamento (CEE) no 3760/92 del Consejo, de 20 de diciembre de 1992, por el que se establece un régimen comunitario de la pesca y la acuicultura (DO L 389 de 31.12.1992, p. 1), modificado por última vez por:

- 31998 R 1181: Reglamento (CE) no 1181/98 del Consejo de 4.6.2001 (DO L 164 de 9.6.1998, p. 1).

El Reglamento (CEE) no 3760/92 se aplicará a Estonia con sujeción a las siguientes disposiciones específicas:

El porcentaje que ha de asignarse a Estonia de las posibilidades de pesca comunitarias correspondientes a poblaciones de peces sujetas a una limitación de capturas quedará establecido, por especie y por zona, de la forma siguiente:

Especie | División CIEM o zona IBSFC | Porcentaje de Estonia (%) |

Arenque | III b, c, d [3], excepto la unidad de gestión 3 del IBSFC | 10,761 |

Espadines | III b, c, d [3] | 11,455 |

Salmón | III b, c, d [3], excepto la Subdivisión 32 del IBSFC | 2,106 |

Salmón | III d Subdivisión 32 del IBSFC [3] | 10,254 |

Bacalao | III b, c, d [3] | 1,874 |

Estos porcentajes se usarán para la primera atribución de las posibilidades de pesca asignadas a Estonia de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 8 del Reglamento (CEE) no 3760/92.

Además, la parte de Estonia en las posibilidades de pesca de la Comunidad en la zona de regulación NAFO vendrá determinada por el Consejo por mayoría cualificada a propuesta de la Comisión, sobre la base del equilibrio vigente en la NAFO durante el período inmediatamente anterior a la adhesión.

6. POLÍTICA DE TRANSPORTES

31993 R 3118: Reglamento (CEE) no 3118/93 del Consejo, de 25 de octubre de 1993, por el que se aprueban las condiciones de admisión de transportistas no residentes en los transportes nacionales de mercancías por carretera en un Estado miembro (DO L 279 de 12.11.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 y hasta que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de Estonia, los transportistas establecidos en Estonia no podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los demás Estados miembros ni, a su vez, los transportistas establecidos en los demás Estados miembros podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en Estonia.

b) Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de Estonia, los Estados miembros notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de dos años o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

c) Antes de que transcurran cuatro años desde la fecha de adhesión de Estonia y en caso de graves perturbaciones en el mercado nacional del transporte por carretera o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, los Estados miembros en los que no se aplique el artículo 1 del Reglamento en virtud de lo dispuesto en la letra b), notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de un año o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

d) Mientras el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 no sea de plena aplicación en todos los Estados miembros, aquellos Estados miembros en los que sí se aplique dicho artículo en virtud de las letras b) y c) podrán recurrir al procedimiento que se expone a continuación.

Cuando uno de los Estados miembros contemplados en el párrafo anterior sufra graves perturbaciones en su mercado nacional, o en sectores del mismo, causadas o agravadas por el cabotaje como, por ejemplo, que haya una oferta excesivamente superior a la demanda o que se vea amenazada la estabilidad financiera o la supervivencia de un número significativo de empresas de transporte de mercancías por carretera, dicho Estado miembro informará a la Comisión y a los demás Estados miembros y les facilitará todos los datos pertinentes. Basándose en esta información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que suspenda, total o parcialmente, la aplicación del artículo 1 del Reglamento, a fin de que la situación vuelva a la normalidad.

La Comisión examinará la situación basándose en los datos que facilite el Estado miembro de que se trate y, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la solicitud, decidirá si es necesario adoptar medidas de salvaguardia. Será de aplicación el procedimiento expuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto del apartado 3 y en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 3118/93.

En casos excepcionales y urgentes, cualquier Estado miembro de los contemplados en el párrafo primero podrá suspender la aplicación del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93, suspensión que deberá ir seguida de una notificación motivada a la Comisión.

e) Cuando, en virtud de las letras a) a e), no se aplique el artículo 1 del Reglamento, los Estados miembros podrán regular el acceso al transporte nacional de mercancías por carretera mediante un intercambio progresivo de autorizaciones de cabotaje basado en acuerdos bilaterales. También podrá contemplarse la posibilidad de una liberalización total de los servicios.

f) La aplicación de las letras a) a d) no deberá dar lugar a un acceso al transporte nacional de mercancías por carretera más restrictivo que el imperante en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

7. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

a) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Estonia podrá continuar aplicando hasta el 30 de junio de 2007 un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido, no inferior al 5 %, en el suministro de energía para calefacción a personas físicas, comunidades de propietarios de vivienda, iglesias, congregaciones e instituciones u organismos financiados con cargo a presupuestos del Estado, de ayuntamientos, así como a la venta de turba, briquetas de combustible, carbón y leña a personas físicas.

b) A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Estonia podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido en el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención o hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma, si ello tuviese lugar antes.

2. 31990 L 0435: Directiva 90/435/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las sociedades matrices y filiales de Estados miembros diferentes (DO L 225 de 20.8.1990, p. 6), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 90/435/CEE, mientras Estonia grave con el impuesto sobre la renta los beneficios distribuidos pero no los beneficios no distribuidos, podrá seguir aplicando ese impuesto, hasta el 31 de diciembre de 2008 como máximo, a los beneficios distribuidos por las sociedades filiales a sus sociedades matrices establecidas en otros Estados miembros.

3. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, Estonia podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2009 la aplicación del impuesto especial mínimo global calculado sobre el precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante este período Estonia vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo, relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [4], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Estonia que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que estos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

4. 31992 L 0080: Directiva 92/80/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre el tabaco elaborado, excluidos los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 10), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 de la Directiva 92/80/CEE, Estonia podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2009 la aplicación del impuesto especial mínimo global al tabaco de fumar.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo, relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [4], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Estonia que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que estos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

8. ENERGÍA

1. 31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados Miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Estonia hasta el 31 de diciembre de 2009. Estonia velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 10 días en la fecha de la adhesión;

- 20 días el 31 de diciembre de 2004;

- 35 días el 31 de diciembre de 2005;

- 45 días el 31 de diciembre de 2006;

- 50 días el 31 de diciembre de 2007;

- 65 días el 31 de diciembre de 2008;

- 90 días el 31 de diciembre de 2009.

2. 31996 L 0092: Directiva 96/92/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de diciembre de 1996, sobre normas comunes para el mercado interior de la electricidad (DO L 27 de 30.1.1997, p. 20).

En Estonia, el apartado 2 del artículo 19 de la Directiva 96/92/CE no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2008.

9. MEDIO AMBIENTE

A. CALIDAD DEL AIRE

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, sobre el control de emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) resultantes del almacenamiento y distribución de gasolina desde las terminales a las estaciones de servicio (DO L 365 de 31.12.1994, p. 24).

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 94/63/CE, los requisitos que deben cumplir las instalaciones existentes de almacenamiento de las terminales no se aplicarán en Estonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2005, a las instalaciones de almacenamiento OÜ Tarkoil, Rakvere y OÜ Tarkoil, Haapsalu;

- hasta el 31 de diciembre de 2006, a la instalación de almacenamiento AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 4 y en el anexo II de la Directiva 94/63/CE, los requisitos para la carga y descarga de los depósitos móviles existentes en las terminales no se aplicarán en Estonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2005, a las terminales OÜ Tarkoil, Rakvere y OÜ Tarkoil, Haapsalu;

- hasta el 31 de diciembre de 2006, a AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 6 y en el anexo III de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga de las instalaciones existentes de almacenamiento de las estaciones de servicio con unas salidas inferiores a 1000 m3 anuales no se aplicarán en Estonia hasta el 31 de diciembre de 2006.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

31999 L 0031: Directiva 1999/31/CE del Consejo, de 26 de abril de 1999, relativa al vertido de residuos (DO L 182 de 16.7.1999, p. 1).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 3 del artículo 5 y en el inciso i) de la letra d) del artículo 14 de la Directiva 1999/31/CE, y sin perjuicio de lo dispuesto en la Directiva 75/442/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1975, relativa a los residuos [6], y en la Directiva 91/689/CEE [7] los requisitos relativos a los residuos líquidos y corrosivos no se aplicarán a los vertidos de ceniza de pizarra bituminosa existentes en Estonia hasta el 16 de julio de 2009. Estonia garantizará la reducción gradual de los vertidos de ceniza de pizarra bituminosa que incumplan las disposiciones mencionadas de la Directiva, ateniéndose a las siguientes cantidades máximas anuales:

- para la fecha de la adhesión: 3930000 toneladas;

- para el 31 de diciembre de 2004: 3570000 toneladas;

- para el 31 de diciembre de 2005: 3090000 toneladas;

- para el 31 de diciembre de 2006: 2120000 toneladas;

- para el 31 de diciembre de 2007: 920000 toneladas;

- para el 31 de diciembre de 2008: 350000 toneladas.

C. CALIDAD DEL AGUA

1. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán en Estonia hasta el 31 de diciembre de 2010, de acuerdo con el siguiente objetivo intermedio: en las aglomeraciones urbanas con más de 10000 habitantes, Estonia garantizará la observancia de las disposiciones de la Directiva para el 31 de diciembre de 2009.

2. 31 998 L 0083: Directiva 98/83/CE del Consejo, de 3 de noviembre de 1998, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano (DO L 330 de 5.12.1998, p. 32).

No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 5, en el artículo 8 y en la parte C del anexo I de la Directiva 98/83/CE:

a) los valores establecidos para los parámetros indicadores color, concentración en iones hidrógeno, hierro, manganeso, olor y turbidez no se aplicarán en Estonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2007, a los sistemas de distribución que abastezcan a más de 2000 personas;

- hasta el 31 de diciembre de 2013, a los sistemas de distribución que abastezcan a 2000 personas o menos.

b) los valores establecidos para los parámetros indicadores cloruro, conductividad y sulfato no se aplicarán en Estonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2008, a las poblaciones de más de 2000 personas;

- hasta el 31 de diciembre de 2013, a las poblaciones de 2000 personas o menos.

D. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 y en la parte A de los anexos III y VII de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de dióxido de azufre y de partículas no se aplicarán en Estonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2010 a la instalación de combustión de Ahtme;

- hasta el 31 de diciembre de 2015 a las instalaciones de combustión de Narva (Eesti y Balti) y Kohtla Järve. No obstante, cuatro calderas de la instalación de Narva (Eesti y Balti) deberán ajustarse a la Directiva a más tardar el 31 de diciembre de 2004 y otras cuatro a más tardar el 31 de diciembre de 2010. El 1 de enero de 2008 a más tardar se habrán cerrado todas las calderas de tipo "TP-17" de la central eléctrica de Balti.

Durante el periodo transitorio, dichas instalaciones alcanzarán un índice mínimo de desulfurización del 65 % y los valores límites de emisión de partículas no superarán los 200 mg/Nm3.

El 1 de enero de 2008 a más tardar, Estonia presentará a la Comisión un plan -que incluirá un plan de inversión- para el periodo comprendido entre 2010 y 2015, con objeto de adaptar gradualmente las calderas de las instalaciones de Narva (Eesti y Balti) y Kohtla Järve que sigan sin estar en conformidad.

Estonia no reparará en esfuerzos a fin de garantizar que en 2012 las emisiones de dióxido de azufre procedentes de instalaciones de combustión alimentadas con pizarra bituminosa no superen las 25.000 toneladas y disminuyan posteriormente de manera progresiva.

E. PROTECCIÓN DE LA NATURALEZA

31992 L 0043: Directiva 92/43/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres (DO L 206 de 22.7.1992, p. 7), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0062: Directiva 97/62/CE del Consejo de 27.10.1997 (DO L 305 de 8.11.1997, p. 42).

A más tardar el 1 de mayo de 2009, la Comisión deberá presentar al Consejo un informe sobre la aplicación ulterior de la excepción geográfica para la especie Lynx lynx contemplada en el anexo IV de la Directiva 92/43/CEE, tomando especialmente en consideración la sostenibilidad de la población de Lynx lynx y sus efectos en la sostenibilidad de otras especies silvestres. Sobre esta base, el Consejo deberá revisar la excepción y podrá adoptar, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, la decisión de poner fin a su aplicación ulterior.

[1] NACE: véase 31990 R 3037: Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 9 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye 32002 R 0029: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión, de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 3).

[2] DO L 281 de 4.11.1999, p. 30.

[3] Aguas de la Comunidad

[4] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE del Consejo (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

[6] DO L 194 de 25.7.1975, p. 39, cuya última modificación la constituye la Decisión 96/350/CE de la Comisión (DO L 135 de 6.6.1996, p. 32).

[7] DO L 377 de 31.12.1991, p. 20, cuya última modificación la constituye la Directiva 94/31/CE del Consejo (DO L 168 de 2.7.1994, p. 28).

--------------------------------------------------

ANEXO VII

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de adhesión: Chipre

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano (DO L 311 de 28.11.2001, p. 67).

Sin perjuicio de los requisitos en materia de calidad, seguridad y eficacia establecidos en la Directiva 2001/83/CE, las autorizaciones de comercialización de los productos farmacéuticos de la lista (del apéndice del presente anexo suministrada por Chipre en una lengua) expedidas con arreglo a la legislación chipriota antes de la fecha de la adhesión, seguirán siendo válidas hasta que sean renovadas de conformidad con el acervo o en el plazo enunciado en la mencionada lista o hasta el 31 de diciembre de 2005, en caso de que para esa fecha aún no hubiera tenido lugar dicha renovación. No obstante lo dispuesto en el capítulo 4 del título III de la Directiva las autorizaciones de comercialización acogidas a esta excepción no se beneficiarán del reconocimiento mutuo en los Estados miembros.

2. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa al acceso a la actividad de las entidades de crédito y a su ejercicio (DO L 126 de 26.5.2000, p. 1), modificada por:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 18.9.2000 (DO L 275 de 27.10.2000, p. 37).

En Chipre, la Directiva 2000/12/CE no se aplicará a las sociedades cooperativas de crédito y de ahorro, en la medida en que no sean conformes con las disposiciones de la presente Directiva, hasta el 31 de diciembre de 2007.

A partir de la fecha de adhesión y hasta que finalice el período antes indicado, las autoridades chipriotas informarán a la Comisión, al comienzo de cada año, sobre el número de sociedades cooperativas de crédito y de ahorro que siguen excluidas, así como de la cuota de mercado que representan.

3. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Chipre podrá mantener por un periodo de cinco años a partir de la fecha de la adhesión su legislacion vigente a 31 de diciembre de 2000 sobre la adquisición de residencias de uso secundario [la Ley de Adquisición de Bienes Inmuebles (por Extranjeros) (CAP. 109 y Leyes 52/1969, 55/1972 y 50/1990), la Decisión del Consejo de Ministros 50.228, de 25.8.1999, y la Circular del Ministerio de Interior dirigida a los funcionarios de distrito, de 30.9.1999].

4. POLÍTICA DE LA COMPETENCIA

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea; título VI, capítulo 1. Normas sobre competencia.

No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, las empresas que hayan obtenido el 31 de diciembre de 2001 a más tardar el beneficio establecido en el artículo 28A de la Ley del Impuesto sobre la Renta de este país estarán autorizadas a mantener dicho beneficio hasta el 31 de diciembre de 2005.

5. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, título VI, capítulo 1, Normas sobre competencia.

No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Chipre podrá proporcionar ayudas estatales durante un período de cinco años a partir de la fecha de la adhesión, a fin de evitar que la renta familiar media en determinadas zonas desfavorecidas se sitúe por debajo del 80% de la renta familiar media nacional. Dichas ayudas se proporcionarán únicamente a los agricultores que participen en programas de desarrollo rural, excepto los relacionados con los artículos 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 y 28 del Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) y por el que se modifican y derogan determinados Reglamentos [1].

Chipre presentará un informe anual a la Comisión sobre la aplicación de las medidas de ayuda estatal, en el que indicará las modalidades de ayuda y sus importes.

2. 31996 R 2200: Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de las frutas y hortalizas (DO L 297 de 21.11.1996, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 1881: Reglamento (CE) no 1881/2002 del Consejo de 14.10.2002 (DO L 285 de 23.10.2002, p. 13).

No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 23 del Reglamento (CE) no 2200/96, los límites para la indemnización de retirada fijados en el apartado 3 de dicho artículo se aplicarán en Chipre durante cinco años a partir de la fecha de la adhesión. Para las campañas 2004/2005 - 2008/2009, los límites serán el 20 % de la cantidad comercializada en le caso de las manzanas, las peras, los melocotones y las uvas de mesa, y el 10 % en el caso de los cítricos.

3. 31997 R 2597: Reglamento (CEE) no 2597/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se establecen las normas complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos en lo que se refiere a la leche de consumo (DO L 351 de 23.12.1997, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 31999 R 1602: Reglamento (CE) no 1602/1999 del Consejo de 19.7.1999 (DO L 189 de 22.7.1999, p. 43).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2597/97, las exigencias relativas al contenido mínimo en materia grasa no se aplicarán a la leche entera de consumo producida en Chipre durante un período de cinco años a partir de la fecha de la adhesión. La leche de consumo que no cumpla las exigencias relativas al contenido en materia grasa únicamente podrá comercializarse en Chipre o exportarse a un tercer país.

4. 31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2345: Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 29).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 12 del Reglamento (CE) no 1254/1999, en Chipre la aplicación de la carga ganadera se irá introduciendo paulatinamente de forma lineal, empezando con 4,5 UGM por hectárea el primer año después de la adhesión hasta llegar a 1,8 UGM por hectárea cinco años después de la adhesión.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

1. 31966 L 0402: Directiva 66/402/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1966, relativa a la comercialización de las semillas de cereales (DO P 125 de 11.7.1966, p. 2309), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0064: Directiva 2001/64/CE del Consejo de 31.8.2001 (DO L 234 de 1.9.2001, p. 60).

Los requisitos sobre pureza específica establecidos en el anexo II de la Directiva 66/402/CEE para las semillas de Hordeum vulgare L. (cebada) no se aplicarán en Chipre durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión, en lo que respecta a la comercialización de tales semillas producidas en Chipre. Durante ese periodo, dichas semillas no se comercializarán en el territorio de otros Estados miembros.

2. 32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente al catálogo común de las variedades de las especies de plantas agrícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente a la comercialización de semillas de plantas hortícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 33).

Chipre podrá posponer durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión la aplicación de las Directivas 2002/53/CE y 2002/55/CE a la comercialización en su territorio de semillas de variedades enumeradas en sus respectivos catálogos nacionales de variedades de especies de plantas agrícolas y de variedades de especies de plantas hortícolas que no hayan sido aceptadas oficialmente de conformidad con las disposiciones de dichas Directivas. Durante dicho periodo, tales semillas no se comercializarán en el territorio de otros Estados miembros.

6. POLÍTICA DE TRANSPORTES

31985 R 3821: Reglamento (CEE) no 3821/85 del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera (DO L 370 de 31.12.1985, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 1360: Reglamento (CE) no 1360/2002 de la Comisión de 13.6.2002 (DO L 207 de 5.8.2002, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CEE) no 3821/85, el requisito referente a la instalación y utilización del aparato de control en los vehículos matriculados destinados al transporte por carretera de viajeros o de mercancías no se aplicará en Chipre hasta el 31 de diciembre de 2005 respecto de los vehículos matriculados antes del 1 de enero de 2002 y destinados a realizar transportes nacionales exclusivamente. Los conductores de estos vehículos llevarán el registro de los tiempos de conducción y de descanso en un cuaderno de a bordo personal.

7. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Chipre podrá mantener hasta el 31 de diciembre de 2007 una exención, con devolución del impuesto abonado en la fase anterior, para la entrega de medicamentos y productos alimenticios para el consumo humano, con la excepción de los helados, polos, yogures congelados, sorbetes y productos similares y de los productos de aperitivo (patatas fritas y productos similares empaquetados para el consumo humano sin posterior preparación).

No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Chipre podrá seguir aplicando hasta el 31 de diciembre de 2007 o hasta el final del período transitorio mencionado en el artículo 28 decimotercero de la Directiva si éste concluyese antes de dicha fecha, un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido, no inferior al 5 %, a la prestación de servicios de restauración.

Sin perjuicio del procedimiento establecido en el artículo 27 de la Directiva 77/388/CEE, Chipre podrá seguir aplicando hasta un año después de la fecha de adhesión un procedimiento simplificado para el impuesto sobre el valor añadido en lo que se refiere a la aplicación de un régimen de contabilidad de caja y al valor de las entregas entre personas relacionadas.

A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Chipre podrá eximir del impuesto sobre el valor añadido, hasta el 31 de diciembre de 2007, la entrega de terrenos edificables a que se refiere el punto 16 del anexo F de la Directiva.

Esta exención no producirá ningún efecto sobre los recursos propios cuya base imponible tendrá que volver a establecerse de conformidad con el Reglamento (CEE, Euratom) no 1553/89 del Consejo [2] relativo al régimen uniforme definitivo de recaudación de los recursos propios procedentes del impuesto sobre el valor añadido.

A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Chipre podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido en el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

2. 31992 L 0081: Directiva 92/81/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la armonización de las estructuras del impuesto especial sobre los hidrocarburos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 12), cuya última modificación la constituye:

- 31994 L 0074: Directiva 94/74/CE del Consejo de 22.12.1994 (DO L 365 de 31.12.1994, p. 46).

Sin perjuicio de la adopción de una decisión formal con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 8 de la Directiva 92/81/CEE, Chipre podrá aplicar una exención del impuesto especial a los hidrocarburos utilizados en la producción de cemento hasta un año después de la fecha de la adhesión.

Sin perjuicio de la adopción de una decisión formal con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 8 de la Directiva 92/81/CEE, Chipre también podrá aplicar una exención de impuestos especiales adicionales a todos los tipos de carburante utilizados en el transporte local de pasajeros hasta un año después de la fecha de la adhesión.

8. ENERGÍA

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados Miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por última vez por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Chipre hasta el 31 de diciembre de 2007. Chipre velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 60 días en la fecha de la adhesión;

- 90 días el 31 de diciembre de 2007.

9. MEDIO AMBIENTE

A. CALIDAD DEL AIRE

31999 L 0032: Directiva 1999/32/CE del Consejo, de 26 de abril de 1999, relativa a la reducción del contenido de azufre de determinados combustibles líquidos y por la que se modifica la Directiva 93/12/CEE (DO L 121 de 11.5.1999, p. 13).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 y en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 1999/32/CE, los requisitos relativos a la gasolina y al gasóleo no se aplicarán a Chipre durante el periodo de un año a partir de la fecha de adhesión. Durante dicho periodo, Chipre podrá solicitar una excepción al amparo de los apartados 2 y 5 del artículo 3 y de los apartados 3 y 4 del artículo 4 de la Directiva.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 6, Chipre deberá alcanzar los objetivos de valorización y de reciclado para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2005, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 10 % en peso para la fecha de la adhesión y el 15 % como mínimo para 2004;

- reciclado de papel/cartón: el 11 % en peso para la fecha de la adhesión y el 14 % para 2004;

- tasa global de reciclado: el 12 % en peso para la fecha de la adhesión y el 15 % como mínimo para 2004;

- tasa global de valorización: el 35 % en peso para la fecha de la adhesión y el 41 % para 2004.

C. CALIDAD DEL AGUA

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3, 4 y, en el supuesto de determinación de zonas sensibles, en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán en Chipre hasta el 31 de diciembre de 2012, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- a más tardar el 31 de diciembre de 2008 se logrará la observancia de la Directiva para dos aglomeraciones urbanas (Limassol y Paralimni) con más de 15000 habitantes;

- a más tardar el 31 de diciembre de 2009 se logrará la observancia de la Directiva para una aglomeración urbana (Nicosia) con más de 15000 habitantes;

- a más tardar el 31 de diciembre de 2011 se logrará la observancia de la Directiva para una nueva aglomeración urbana (Paphos) con más de 15000 habitantes.

D. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 y en la parte A del anexo IV de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de 1700 mg/Nm3 se aplicarán a las calderas que estén en funcionamiento en septiembre de 2002 en las instalaciones de combustión de Dhekelia y Vasilikos, hasta que se cumpla una de las condiciones siguientes:

- se produzca una mejora o un cambio significativo en dichas calderas;

- la isla disponga de gas natural;

- Chipre se convierta en exportador de electricidad;

- se cierren las calderas actualmente en funcionamiento.

Durante el tiempo en que se apliquen los valores límite de emisión de 1700 mg/Nm3, Chipre informará a la Comisión, a más tardar el 31 de marzo de cada año después de la adhesión, acerca de la calidad del combustible utilizado, las emisiones totales anuales de dióxido de azufre y una estimación del porcentaje que representan dichas emisiones de dióxido de azufre en las emisiones de los países vecinos.

[1] DO L 160 de 26.6.1999, p. 80.

[2] DO L 155 de 7.6.1989, p. 9. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE, Euratom) no 1026/1999 (DO L 126 de 20.5.1999, p. 1).

--------------------------------------------------

Apéndice

contemplado en el capítulo 1 del anexo VII [*]

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 20.

--------------------------------------------------

ANEXO VIII

Lista correspondiente al artículo 24 del Acta de adhesión: Letonia

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no2434 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre Letonia, por un lado, y Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del período de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales letones a sus mercados de trabajo. Los actuales Estados miembros podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del período de cinco años a partir de la fecha de adhesión.

Los nacionales letones que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dicho Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales letones admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión, durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales letones contemplados en los párrafos segundo y tercero perderán los derechos que se contemplan en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales letones que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período en el transcurso del cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiese sido admitido al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrá dichos derechos.

3. Antes de que termine el período de dos años desde la fecha de adhesión de Letonia, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del segundo año a partir de la fecha de adhesión de Letonia, los actuales Estados miembros notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de Letonia, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de Letonia.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del periodo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del séptimo año desde la fecha de adhesión de Letonia. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de Letonia, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 o 5, apliquen a los nacionales letones las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 o 5, apliquen a los nacionales letones los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del período de siete años a partir de la fecha de adhesión de Letonia.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en Letonia respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales letones, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de un trabajador que haya sido admitido legalmente en el mercado de trabajo de tal Estado miembro por un periodo inferior a 12 meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión de Letonia, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, Letonia y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, Letonia podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, Letonia podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a la República Checa, Estonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por Letonia a efectos de control a nacionales de la República Checa, Estonia, Lituania, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión de Letonia, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores letones, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en Letonia, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; Actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87 Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— en Austria:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; Actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60 |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14 |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con los párrafos anteriores, Alemania o Austria establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, Letonia podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania o Austria y Letonia que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales letones, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores que sean ciudadanos de los Estados miembros frente a los trabajadores que sean ciudadanos de países terceros, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes letones y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en Letonia no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen legalmente en ese Estado miembro o en Letonia, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en Letonia no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales letones.

2. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

1. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 1994, relativa a los sistemas de garantía de depósitos (DO L 135 de 31.5.1994, p. 5).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 7 de la Directiva 94/19/CE, el nivel mínimo de garantía no se aplicará en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2007. Letonia velará por que la cobertura de su sistema de garantía de depósitos no sea inferior a 10000 euros hasta el 31 de diciembre de 2005, ni inferior a 15000 euros desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una entidad de crédito letona establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de garantía de depósitos reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de garantía letón y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 7.

2. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de marzo de 1997, relativa a los sistemas de indemnización de los inversores (DO L 84 de 26.3.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 97/9/CE, el nivel mínimo de indemnización no se aplicará en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2007. Letonia velará por que la cobertura de su sistema de indemnización de los inversores no sea inferior a 10000 euros hasta el 31 de diciembre de 2005, ni inferior a 15000 euros desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una empresa de inversión letona establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de indemnización de los inversores reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de indemnización letón y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 4.

3. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Letonia podrá mantener en vigor durante un periodo de siete años a partir de la fecha de la adhesión las normas vigentes en el momento de la firma de la presente Acta sobre la adquisición de tierras agrícolas y bosques por nacionales de los Estados miembros y por sociedades constituidas de conformidad con la legislación de otro Estado miembro que no estén establecidas ni registradas, ni tengan una sucursal o agencia en Letonia. En lo que respecta a la adquisición de tierras agrícolas y bosques, los nacionales de los Estados miembros no podrán en ningún caso recibir un trato menos favorable que el concedido en la fecha de la firma del Tratado de Adhesión, ni un trato más restrictivo que el dispensado a los nacionales de un tercer país.

Los nacionales de otro Estado miembro que deseen establecerse como agricultores autónomos y residir en Letonia y que hayan residido legalmente y desempeñado una actividad agrícola en dicho país durante un período ininterrumpido de tres años como mínimo no estarán sometidos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ningún otro procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Letonia.

En el tercer año posterior a la fecha de adhesión se procederá a una evaluación global de esta medida transitoria. A tal efecto, la Comisión presentará un informe al Consejo. Éste, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá decidir que se reduzca o ponga término al periodo transitorio indicado en el párrafo primero.

Si hay pruebas suficientes de que al expirar el período transitorio van a producirse graves perturbaciones en el mercado letón de las tierras agrícolas, o existe el peligro de que se produzcan, la Comisión, previa solicitud de Letonia, podrá decidir prorrogar el período transitorio hasta un máximo de tres años.

4. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. 31991 R 2092: Reglamento (CEE) no 2092/91 del Consejo, de 24 de junio de 1991, sobre la producción agrícola ecológica y su indicación en los productos agrarios y alimenticios (DO L 198 de 22.7.1991, p. 1), modificado por última vez por:

- 32002 R 0 473: Reglamento (CE) no 473/2002 de la Comisión de 15.3.2002 (DO L 75 de 16.3.2002, p. 21).

No obstante lo dispuesto en los apartados 1, 2 y 3 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Letonia estará autorizado el uso en la agricultura ecológica de semillas, plántulas y material de reproducción no producidos con el método ecológico en explotaciones convencionales hasta el 1 de enero de 2006.

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Letonia estará autorizado el uso de azúcar no producida con el método ecológico como complemento en la alimentación de las abejas de colmenares ecológicos hasta el 1 de enero de 2006.

No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Estonia se autorizará el uso de preparados de permanganato potásico en la agricultura ecológica durante un periodo de 18 meses a partir de la fecha de la adhesión.

2. 31997 R 2597: Reglamento (CE) no 2597/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se establecen las normas complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos en lo que se refiere a la leche de consumo (DO L 351 de 23.12.1997, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 31999 R 1602: Reglamento (CE) no 1602/1999 del Consejo de 19.7.1999 (DO L 189 de 22.7.1999, p. 43).

No obstante lo dispuesto en las letras b) y c) del apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2597/97, los requisitos relativos al contenido en materia grasa no se aplicarán a la leche de consumo producida en Letonia durante un período de cinco años a partir de la fecha de la adhesión. La leche de consumo que no cumpla los requisitos relativos al contenido de materia grasa únicamente podrá comercializarse en Letonia o exportarse a terceros países.

3. 31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2345: Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 29).

No obstante lo dispuesto en la letra f) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, Letonia podrá considerar, hasta el final del año 2006, que las vacas de las razas enumeradas en el anexo I del Reglamento (CE) no 2342/1999 de la Comisión, de 28 de octubre de 1999, que establece disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno, en lo relativo a los regímenes de primas [2] reúnen las condiciones de atribución de la prima por vaca nodriza estipuladas en la subsección 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, siempre que hayan sido cubiertas o inseminadas por toros de una raza cárnica.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

I. LEGISLACIÓN VETERINARIA

1. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE del Consejo relativa a las condiciones sanitarias de producción y comercialización de carnes frescas (DO P 121 de 29.7.1964, p. 2012, modificada y consolidada posteriormente por DO L 268 de 24.9.1991), y cuya última modificación la constituye:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE del Consejo de 22.6.1995 (DO L 243 de 11.10.1995, p. 7);

31971 L 0118: Directiva 71/118/CEE del Consejo, de 15 de febrero de 1971, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de carne fresca de aves de corral (DO L 55 de 8.3.1971, p. 23, modificada y consolidada posteriormente por DO L 62 de 15.3.1993, p. 6), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31);

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de productos cárnicos y de otros determinados productos de origen animal (DO L 26 de 31.1.1977, p. 85, modificada y consolidada posteriormente por DO L 57 de 2.3.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE del Consejo de 16.12.1997 (DO L 10 de 16.1.1998, p. 25);

31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1991, por la que se fijan las normas sanitarias aplicables a la producción y a la puesta en el mercado de los productos pesqueros (DO L 268 de 24.9.1991, p. 15), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31);

31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, por la que se establecen las normas sanitarias aplicables a la producción y comercialización de leche cruda, leche tratada térmicamente y productos lácteos (DO L 268 de 14.9.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE del Consejo de 29.4.1996 (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10);

31994 L 0065: Directiva 94/65/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1994, por la que se establecen los requisitos aplicables a la producción y a la comercialización de carne picada y preparados de carne (DO L de 31.12.1994, p. 10).

a) Los requisitos estructurales fijados en el anexo I de la Directiva 64/433/CEE, en el anexo I de la Directiva 71/118/CEE, en los anexos A y B de la Directiva 77/99/CEE, en el anexo de la Directiva 91/493/CEE, en el anexo B de la Directiva 92/46/CEE y en el anexo I de la Directiva 94/65/CE no se aplicarán a los establecimientos de Letonia enumerados en el apéndice A de este anexo hasta el 31 de diciembre de 2005, en las condiciones fijadas a continuación.

b) Mientras los establecimientos mencionados en la letra a) se acojan a lo dispuesto en la misma, los productos procedentes de dichos establecimientos únicamente se comercializarán en el mercado nacional o se utilizarán para la transformación posterior en establecimientos nacionales también cubiertos por lo dispuesto en la letra a), independientemente de la fecha de comercialización. Dichos productos llevarán una marca sanitaria especial.

En el caso de los productos de la pesca frescos, preparados o transformados, éstos sólo se comercializarán en el mercado nacional o se manipularán o someterán a una transformación posterior en el mismo establecimiento, independientemente de la fecha de comercialización. Los productos pesqueros frescos, preparados o transformados irán embalados y/o envasados en unidades comerciales y llevarán una marca especial de identificación.

El párrafo primero se aplicará también a todos los productos procedentes de establecimientos cárnicos integrados, en caso de que una parte del establecimiento esté sujeta a lo dispuesto en la letra a).

Los establecimientos de transformación de leche enumerados en el apéndice A de este anexo podrán recibir entregas de leche cruda de explotaciones lecheras que no se ajusten a lo dispuesto en el punto 1 de la parte A del capítulo IV del anexo A de la Directiva 92/46/CEE, siempre que dichas explotaciones figuren en una lista que las autoridades letonas establezcan a dicho efecto.

La leche cruda entregada en el transcurso del año 2005 por las granjas que no cumplan lo dispuesto en el capítulo VI, A 1) del anexo A de la Directiva 92/46/CEE sólo podrá ser usada para la elaboración de queso con un período de maduración de más de sesenta días.

c) Letonia garantizará el cumplimiento gradual de los requisitos estructurales mencionados en la letra a) en los plazos que se fijan en el apéndice A del presente anexo para corregir las deficiencias existentes. Letonia velará por que sólo puedan seguir funcionando los establecimientos que cumplan plenamente dichos requisitos el 31 de diciembre de 2005. Letonia presentará a la Comisión informes anuales sobre los progresos realizados en cada uno de los establecimientos enumerados en el apéndice A, e incluirá en ellos una lista de los establecimientos que hayan concluido la adaptación durante el año en cuestión.

d) La Comisión podrá actualizar el apéndice A a que se refiere la letra a) antes de la adhesión y hasta el 31 de diciembre de 2005, y, en ese contexto, podrá añadir de forma limitada o suprimir establecimientos concretos en función de los progresos realizados en la corrección de las deficiencias existentes y de los resultados del proceso de supervisión.

De conformidad con el artículo 16 de la Directiva 64/433/CEE, el artículo 21 de la Directiva 71/118/CEE, el artículo 20 de la Directiva 77/99/CEE, el artículo 15 de la Directiva 91/493/CEE, el artículo 31 de la Directiva 92/46/CEE y el artículo 20 de la Directiva 94/65/CE, se adoptarán normas de desarrollo detalladas que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

2. 32002 R 1774: Reglamento (CE) no 1774/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de octubre de 2002, por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales no destinados al consumo humano (DO L 273 de 10.10.2002, p. 1)

a) Los requisitos estructurales mencionados en el apéndice B de este anexo en relación con el capítulo I del Anexo V y el capítulo I del Anexo VII del Reglamento (CE) no 1774/2002 no se aplicarán a los establecimientos de Letonia enumerados en el apéndice B hasta el 31 de diciembre de 2004, en las condiciones que se indican a continuación.

b) Los establecimientos a que se refiere la letra a) sólo podrán manipular, transformar y almacenar material de la categoría 3 tal como se define en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1774/2002. Mientras dichos establecimientos estén acogidos a lo dispuesto en la letra a), los productos que procedan de ellos sólo se pondrán en el mercado nacional letón y no podrán utilizarse en productos destinados a otros Estados miembros, con independencia de su fecha de comercialización. Dichos productos deberán llevar una marca sanitaria específica

c) Letonia garantizará el cumplimiento gradual de los requisitos estructurales mencionados en la letra a) en los plazos que se fijan en el apéndice B para corregir las deficiencias existentes. Letonia garantizará que sólo los establecimientos que cumplan plenamente dichos requisitos el 31 de diciembre de 2004 puedan seguir funcionando. Letonia presentará a la Comisión un informe anual sobre los progresos realizados en cada uno de los establecimientos enumerados en el apéndice B, incluyendo en ellos una lista de los establecimientos que hayan concluido la adaptación durante dicho año.

d) La Comisión podrá actualizar el apéndice B contemplado en la letra a) antes de la adhesión y hasta el 31 de diciembre de 2004 y podrá, en este contexto, añadir de forma limitada o suprimir establecimientos concretos, atendiendo a los progresos realizados en la corrección de las deficiencias existentes y a los resultados del proceso de supervisión.

Se adoptarán de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 33 del Reglamento (CE) no 1774/2002 normas de desarrollo detalladas que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

II. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente al catálogo común de las variedades de las especies de plantas agrícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente a la comercialización de semillas de plantas hortícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 33).

Letonia podrá aplazar por un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión la aplicación de las Directivas 2002/53/CE y 2002/55/CE por lo que respecta a la comercialización en su territorio de semillas de las variedades enumeradas en sus respectivos catálogos nacionales de variedades de especies de plantas agrícolas y de variedades de especies de plantas hortícolas que no hayan sido aceptadas oficialmente con arreglo a lo dispuesto en dichas Directivas. Durante este periodo, dichas semillas no podrán comercializarse en el territorio de otros Estados miembros.

5. PESCA

31992 R 3 760: Reglamento (CEE) no 3760/92 del Consejo, de 20 de diciembre de 1992, por el que se establece un régimen comunitario de la pesca y la acuicultura (DO L 389 de 31.12.1992, p. 1), modificado por última vez por:

- 31998 R 1181: Reglamento (CE) no 1181/98 del Consejo de 4 de junio de 1998 (DO L 164 de 9.6.1998, p. 1).

El Reglamento (CEE) no 3760/92 se aplicará a Letonia con sujeción a las siguientes disposiciones específicas:

El porcentaje que ha de asignarse a Letonia de las posibilidades de pesca comunitarias correspondientes a poblaciones sujetas a una limitación de capturas quedará establecido, por especie y por zona, de la forma siguiente:

Especie | División CIEM o zona IBSFC | Porcentaje de Letonia (%) |

Arenque | III b, c, d [3] excepto la unidad de gestión 3 del IBSFC | 7,280 |

Espadines | III b, c, d [3] | 13,835 |

Salmón | III b, c, d [3], excepto la Subdivisión 32 del IBSFC | 13,180 |

Bacalao | III b, c, d [3] | 7,126 |

Estos porcentajes se usarán para la primera atribución de las posibilidades de pesca asignadas a Letonia de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 8 del Reglamento (CEE) no 3760/92.

Además, la parte de Letonia en las posibilidades de pesca de la Comunidad en la zona de regulación NAFO vendrá determinada por el Consejo por mayoría cualificada a propuesta de la Comisión, sobre la base del equilibrio vigente en la NAFO durante el período inmediatamente anterior a la adhesión.

6. POLÍTICA DE TRANSPORTES

1. 31985 R 3821: Reglamento (CEE) no 3821/85 del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera (DO L 370 de 31.12.1985, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 1360: Reglamento (CE) no 1360/2002 de la Comisión de 13.6.2002 (DO L 207 de 5.8.2002, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CEE) no 3821/85, el requisito referente a la instalación y utilización del aparato de control en los vehículos matriculados destinados al transporte por carretera de viajeros o de mercancías no se aplicará en Letonia hasta el 1 de enero de 2005 a los vehículos matriculados antes del 1 de enero de 2001 y destinados a realizar transportes nacionales exclusivamente. Los conductores de estos vehículos llevarán el registro de los tiempos de conducción y de descanso en un cuaderno de a bordo personal.

2. 31993 R 3118: Reglamento (CEE) no 3118/93 del Consejo, de 25 de octubre de 1993, por el que se aprueban las condiciones de admisión de transportistas no residentes en los transportes nacionales de mercancías por carretera en un Estado miembro (DO L 279 de 12.11.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 y hasta que transcurran dos años desde la fecha de adhesión, los transportistas establecidos en Letonia no podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los demás Estados miembros ni, a su vez, los transportistas establecidos en los demás Estados miembros podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en Letonia.

b) Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de Letonia, los Estados miembros notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de dos años o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

c) Antes de que transcurran cuatro años desde la fecha de adhesión de Letonia y en caso de graves perturbaciones en el mercado nacional del transporte por carretera o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, los Estados miembros en los que no se aplique el artículo 1 del Reglamento en virtud de lo dispuesto en la letra b), notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de un año o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

d) Mientras el artículo 1 del Reglamento no sea de plena aplicación en todos los Estados miembros, aquellos Estados miembros en los que sí se aplique dicho artículo en virtud de las letras b) o c) podrán recurrir al procedimiento que se expone a continuación.

Cuando uno de los Estados miembros contemplados en el párrafo anterior sufra graves perturbaciones en su mercado nacional, o en sectores del mismo, causadas o agravadas por el cabotaje como, por ejemplo, que haya una oferta excesivamente superior a la demanda o que se vea amenazada la estabilidad financiera o la supervivencia de un número significativo de empresas de transporte de mercancías por carretera, dicho Estado miembro informará a la Comisión y a los demás Estados miembros y les facilitará todos los datos pertinentes. Basándose en esta información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que suspenda, total o parcialmente, la aplicación del artículo 1 del Reglamento, a fin de que la situación vuelva a la normalidad.

La Comisión examinará la situación basándose en los datos que facilite el Estado miembro de que se trate y, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la solicitud, decidirá si es necesario adoptar medidas de salvaguardia. Será de aplicación el procedimiento expuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto del apartado 3 y en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 7 del Reglamento.

En casos excepcionales y urgentes, cualquier Estado miembro de los contemplados en el párrafo primero podrá suspender la aplicación del artículo 1 del Reglamento, suspensión que deberá ir seguida de una notificación motivada a la Comisión.

e) Cuando, en virtud de las letras a) a c), no se aplique el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93, los Estados miembros podrán regular el acceso al transporte nacional de mercancías por carretera mediante un intercambio progresivo de autorizaciones de cabotaje basado en acuerdos bilaterales. También podrá contemplarse la posibilidad de una liberalización total de los servicios.

f) La aplicación de las letras a) a d) no deberá dar lugar a un acceso al transporte nacional de mercancías por carretera más restrictivo que el imperante en el momento de la firma del Tratado de Adhesión.

3. 31996 L 0026: Directiva 96/26/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996, relativa al acceso a la profesión de transportista de mercancías y de transportista de viajeros por carretera, así como al reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos destinados a favorecer el ejercicio de la libertad de establecimiento de estos transportistas en el sector de los transportes nacionales e internacionales (DO L 124 de 23.5.1996, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31998 L 0076: Directiva 98/76/CE del Consejo de 1.10.1998 (DO L 277 de 14.10.1998, p. 17).

La letra c) del apartado 3 del artículo 3 de la Directiva 96/26/CE no se aplicará en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2006 a las empresas de transportes dedicadas exclusivamente al transporte nacional de mercancías y de viajeros por carretera.

El capital y las reservas de que deberán disponer dichas empresas irán aumentándose paulatinamente hasta alcanzar los importes mínimos previstos en dicho artículo con arreglo al siguiente calendario:

- para el 1 de enero de 2004, cada empresa deberá disponer de un capital y de reservas cuyo valor sea como mínimo de 3000 euros por vehículo utilizado, o de 150 euros por tonelada de peso máximo autorizado de los vehículos de transporte de mercancías utilizados por la empresa, o de 150 euros por asiento de los vehículos de transporte de viajeros utilizados por la empresa, tomándose en consideración el cálculo que dé la cifra menos elevada;

- para el 1 de enero de 2005, cada empresa deberá disponer de un capital y de reservas cuyo valor sea como mínimo de 6750 euros cuando se utilice un solo vehículo y de 3750 euros por cada vehículo adicional.

7. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

a) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Letonia podrá mantener hasta el 31 de diciembre de 2004 una exención del impuesto sobre el valor añadido (IVA) en el suministro de calefacción a los hogares.

b) Sin perjuicio del procedimiento establecido en el artículo 27 de la Directiva 77/388/CEE, Letonia podrá seguir aplicando hasta un año después de la fecha de adhesión un procedimiento simplificado para el impuesto sobre el valor añadido en lo que se refiere al comercio de madera.

A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Letonia podrá seguir manteniendo la exención del impuesto sobre el valor añadido los servicios prestados por autores, artistas e intérpretes de obras de arte, mencionadas en el punto 2 del anexo F de la Directiva mientras se aplique la misma exención en cualquiera de los actuales Estados miembros, o, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de dicha Directiva, si ello tuviese lugar antes.

A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Letonia también podrá mantener la exención del impuesto sobre el valor añadido el transporte internacional de personas, contempladas en el punto 17 del anexo F de la Directiva mientras se aplique la misma exención en cualquiera de los actuales Estados miembros, o, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de dicha Directiva, si ello tuviese lugar antes.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, Letonia podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2009 la aplicación del impuesto especial mínimo global calculado sobre el precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante este período Letonia vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo, de 25 de febrero de 1992, relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [4], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Letonia que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismo límites cuantitativos que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que estos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

8. POLÍTICA SOCIAL Y EMPLEO

SEGURIDAD E HIGIENE

1. 31989 L 0654: Directiva 89/654/CEE del Consejo, de 30 de noviembre de 1989, relativa a las disposiciones mínimas de seguridad y de salud en los lugares de trabajo (primera Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (DO L 393 de 30.12.1989, p. 1).

La Directiva 89/654/CEE no se aplicará en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2004 con respecto a las instalaciones que ya estuvieran en uso el 27 de marzo de 2002.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Letonia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

2. 31989 L 0655: Directiva 89/655/CEE del Consejo, de 30 de noviembre de 1989, relativa a las disposiciones mínimas de seguridad y de salud para la utilización por los trabajadores en el trabajo de los equipos de trabajo (segunda Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (DO L 393 de 30.12.1989, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0045: Directiva 2001/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.6.2001 (DO L 195 de 19.7.2001, p. 46).

La Directiva 89/655/CEE no se aplicará en Letonia hasta el 1 de julio de 2004 por lo que respecta a los equipos de trabajo que ya estuvieran en uso el 31 de diciembre de 2002.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Letonia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

3. 31990 L 0270: Directiva 90/270/CEE del Consejo, de 29 de mayo de 1990, referente a las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas al trabajo con equipos que incluyen pantallas de visualización (quinta Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (DO L 156 de 21.6.1990, p. 14).

La Directiva 90/270/CEE no se aplicará en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2004 con respecto a las instalaciones que ya estuvieran en uso el 1 de junio de 2001.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Letonia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

9. ENERGÍA

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados Miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por última vez por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2009. Letonia velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 40 días de reservas de la categoría de productos "fueloils" y 23 días de las restantes categorías de productos en la fecha de la adhesión;

- 50 días de reservas de la categoría de productos "fueloils" y 30 días de las restantes categorías de productos para el 31 de diciembre de 2004;

- 55 días de reservas de la categoría de productos "fueloils" y 35.5 días de las restantes categorías de productos para el 31 de diciembre de 2005;

- 60 días de reservas de la categoría de productos "fueloils" y 41 días de las restantes categorías de productos para el 31 de diciembre de 2006;

- 70 días de reservas de la categoría de productos "fueloils" y 49 días de las restantes categorías de productos para el 31 de diciembre de 2007;

- 80 días de reservas de la categoría de productos "fueloils" y 67 días de las restantes categorías de productos para el 31 de diciembre de 2008;

- 90 días de reservas de todas las categorías de productos para el 31 de diciembre de 2009.

10. MEDIO AMBIENTE

A. CALIDAD DEL AIRE

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, sobre el control de emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) resultantes del almacenamiento y distribución de gasolina desde las terminales a las estaciones de servicio (DO L 365 de 31.12.1994, p. 24).

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a las instalaciones de almacenamiento existentes en las terminales no se aplicarán en Letonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2005, a 17 instalaciones de almacenamiento con unas salidas cargadas inferiores a 25000 toneladas anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2006, a otras 3 instalaciones de almacenamiento con unas salidas cargadas inferiores a 25000 toneladas anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2008, a otras 19 instalaciones de almacenamiento con unas salidas cargadas inferiores a 25000 toneladas anuales.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 4 y en el anexo II de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga y descarga de equipos en las terminales no se aplicarán en Letonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2005, a 1 terminal con unas salidas inferiores a 25000 toneladas anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2006, a otras 17 terminales con unas salidas inferiores a 25000 toneladas anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2007, a una terminal con unas salidas inferiores a 25000 toneladas anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2008, a otras 20 terminales con unas salidas inferiores a 25000 toneladas anuales.

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 5 de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a los depósitos móviles existentes en las terminales no se aplicarán en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2008 a 68 camiones cisterna.

4. No obstante lo dispuesto en el artículo 6 y en el anexo III de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga de las instalaciones de almacenamiento existentes en las estaciones de servicio no se aplicarán en Letonia:

- hasta el 31 de diciembre de 2004, a 56 estaciones de servicio con unas salidas superiores a 1000 m3 anuales pero inferiores o iguales a 2000 m3 anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2008, a 112 estaciones de servicio con unas salidas superiores a 500 m3 anuales pero inferiores o iguales a 1000 m3 anuales, y a 290 estaciones de servicio con unas salidas inferiores a 500 m3 anuales.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

1. 31993 R 0259: Reglamento (CEE) no 259/93 del Consejo, de 1 de febrero de 1993, relativo a la vigilancia y al control de los traslados de residuos en el interior, a la entrada y a la salida de la Comunidad Europea (DO L 30 de 6.2.1993, p. 1), modificado por:

- 32001 R 2557: Reglamento (CE) no 2557/2001 de la Comisión de 28.12.2001 (DO L 349 de 31.12.2001, p. 1).

a) Hasta el 31 de diciembre de 2010, todos los traslados a Letonia de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento (CEE) no 259/93 y los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos se notificarán a las autoridades competentes y se tratarán de conformidad con los artículos 6, 7 y 8 del Reglamento.

b) No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CEE) 259/93, las autoridades competentes se opondrán a los traslados de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento y a los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos que se destinen a una instalación acogida a una excepción temporal de determinadas disposiciones de la Directiva 96/61/CE relativa a la prevención y al control integrador de la contaminación [5], durante el periodo en que se aplique dicha excepción temporal a la instalación de destino.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Letonia alcanzará los objetivos de valorización y de reciclado para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2007, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 11 % en peso para la fecha de la adhesión, el 12 % para 2004, el 13 % para 2005 y el 14 % para 2006;

- tasa global de valorización: el 33 % en peso para la fecha de la adhesión, el 37 % para 2004, el 42 % para 2005 y el 46 % para 2006.

3. 31999 L 0031: Directiva 1999/31/CE del Consejo, de 26 de abril de 1999, relativa al vertido de residuos (DO L 182 de 16.7.1999, p. 1).

Sin perjuicio de lo dispuesto en la Directiva 75/442/CEE [6], en su versión modificada, y en la Directiva 91/689/CEE [7] y no obstante lo dispuesto en el segundo guión de la letra g) del artículo 2 de la Directiva 1999/31/CE, los emplazamientos permanentes utilizados para el almacenamiento temporal de residuos peligrosos generados en Letonia no se considerarán vertidos en este país hasta el 31 de diciembre de 2004.

C. CALIDAD DEL AGUA

1. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán plenamente en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2015, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- en el caso de aglomeraciones con más de 100000 equivalentes habitante, se dará pleno cumplimiento a la Directiva, a más tardar, el 31 de diciembre de 2008;

- en el caso de aglomeraciones con un número de equivalentes habitante comprendido entre 10000 y 100000, se dará pleno cumplimiento a la Directiva, a más tardar, el 31 de diciembre de 2011.

2. 31998 L 0083: Directiva 98/83/CE del Consejo, de 3 de noviembre de 1998, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano (DO L 330 de 5.12.1998, p. 32).

No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 5, en el artículo 8 y en las partes B y C del anexo I de la Directiva 98/83/CE, los valores establecidos para los parámetros bromato, total trihalometanos, aluminio, hierro, manganeso y oxidabilidad no se aplicarán en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2015, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- hasta el 31 de diciembre de 2008, en el caso de los municipios que tengan más de 100000 habitantes;

- hasta el 31 de diciembre de 2011, en el caso de los municipios que tengan entre 10000 y 100000 habitantes.

D. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

1. 31987 L 0217: Directiva 87/217/CEE del Consejo, de 19 de marzo de 1987, sobre la prevención y la reducción de la contaminación del medio ambiente producida por el amianto (DO L 85 de 28.3.1987, p. 40), modificada por:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

No obstante lo dispuesto en el segundo guión del artículo 8 de la Directiva 87/217/CEE, los requisitos relativos al vertido de residuos que contengan fibras o polvo de amianto no se aplicarán en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2004. Los residuos que contengan fibras o polvo de amianto se envasarán en un doble saco de plástico y se enterrarán por separado en lugares señalados al efecto.

2. 31996 L 0061: Directiva 96/61/CE del Consejo, de 24 de septiembre de 1996, relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación (DO L 257 de 10.10.1996, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 96/61/CE del Consejo, las condiciones para la concesión de permisos para instalaciones existentes no se aplicarán en Letonia a las instalaciones que figuran a continuación hasta la fecha indicada para cada una de ellas, por lo que respecta a la obligación de explotar dichas instalaciones con arreglo a valores límite de emisión, parámetros o medidas técnicas equivalentes basados en las mejores técnicas disponibles, de conformidad con los apartados 3 y 4 del artículo 9:

- ME "Jūrmalas ST", SC "Kauguri", 31 de diciembre de 2010;

- Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31 de diciembre de 2010;

- Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31 de diciembre de 2010;

- JSC "Latvenergo", Rīgas TEC- 2, 31 de diciembre de 2010;

- Liepāja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", 31 de diciembre de 2008;

- JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 31 de diciembre de 2010;

- JSC "Lokomotīve", 31 de diciembre de 2009;

- JSC "Valmieras stikla šķiedra", 31 de diciembre de 2010;

- JSC "Medpro Inc.", 31 de diciembre de 2010;

- JSC "Jelgavas cukurfabrika", 31 de diciembre de 2008;

- JSC "Putnu fabrika Ķekava", 31 de diciembre de 2009:

- Ltd "Druvas Unguri", 31 de diciembre de 2010;

- Ltd "Korkalns", 31 de diciembre de 2010;

- Ltd "Griģis un Ko", 31 de diciembre de 2010;

- Ltd "Nīckrasti", 31 de diciembre de 2010.

Antes del 30 de octubre de 2007 se expedirán para dichas instalaciones permisos totalmente coordinados que incluyan calendarios individuales para la consecución del pleno cumplimiento de la Directiva. Estos permisos garantizarán la observancia de los principios generales que rigen las obligaciones fundamentales de los titulares, establecidos en el artículo 3 de la Directiva, a más tardar el 30 de octubre de 2007.

E. SEGURIDAD NUCLEAR Y PROTECCIÓN FRENTE A LAS RADIACIONES

31997 L 0043: Directiva 97/43/Euratom del Consejo, de 30 de junio de 1997, relativa a la protección de la salud frente a los riesgos derivados de las radiaciones ionizantes en exposiciones médicas, por la que se deroga la Directiva 84/466/Euratom (DO L 180 de 9.7.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el artículo 8 y en el apartado 1 del artículo 9 de la Directiva 97/43/Euratom, las disposiciones sobre equipos radiológicos y prácticas especiales no se aplicarán en Letonia hasta el 31 de diciembre de 2005. Dichos equipos no se pondrán en el mercado de otros Estados miembros.

[1] NACE: véase 31990 R 3037: Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 9 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye 32002 R 0029: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión, de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 3).

[2] DO L 281 de 4.11.1999, p. 30.

[3] Aguas comunitarias

[4] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

[5] DO L 257 de 10.10.1996, p. 26.

[6] DO L 194 de 25.7.1975, p. 39. Directiva cuya última modificación la constituye la Decisión 96/350/CE de la Comisión (DO L 135 de 6.6.1996, p. 32).

[7] DO L 377 de 31.12.1991, p. 20. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 94/31/CE del Consejo (DO L 168 de 2.7.1994, p. 28).

--------------------------------------------------

Apéndice A

contemplado en el punto 1 de la subsección I de la sección B del capítulo 4 del Anexo VIII [*]

Lista de establecimientos, junto con las deficiencias observadas y los plazos para corregirlas

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 104.

--------------------------------------------------

Apéndice B

contemplado en el punto 2 de la subsección I de la sección B del capítulo 4 del anexo VIII [*]

Establecimientos de transformación de residuos de origen animal (junto con las deficiencias observadas y los plazos para corregirlas)

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 114.

--------------------------------------------------

ANEXO IX

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de adhesión: Lituania

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

1. 32001 L 0082: Directiva 2001/82/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos veterinarios (DO L 311 de 28.11.2001, p. 1).

Sin perjuicio de los requisitos en materia de calidad, seguridad y eficacia establecidos en la Directiva 2001/82/CE, las autorizaciones de comercialización de los productos farmacéuticos que figuran en la lista (del apéndice A del presente anexo facilitada por Lituania en una lengua) y que hayan sido expedidas con arreglo a la legislación lituana antes de la fecha de la adhesión, seguirán siendo válidas hasta que sean renovadas de conformidad con el acervo y dentro del plazo señalado en la mencionada lista o hasta el 1 de enero de 2007, en caso de que para esa fecha aún no hubiera tenido lugar dicha renovación. No obstante lo dispuesto en el capítulo 4 del título III de la Directiva las autorizaciones de comercialización acogidas a esta excepción no se beneficiarán del reconocimiento mutuo en los Estados miembros.

2. 32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano (DO L 311 de 28.11.2001, p. 67).

Sin perjuicio de los requisitos en materia de calidad, seguridad y eficacia establecidos en la Directiva 2001/83/CE, las autorizaciones de comercialización de los productos farmacéuticos que figuran en la lista (del apéndice A del presente anexo facilitada por Lituania en una lengua) y que hayan sido expedidas con arreglo a la legislación lituana antes de la fecha de la adhesión, seguirán siendo válidas hasta que sean renovadas de conformidad con el acervo y dentro del plazo señalado en la mencionada lista o hasta el 1 de enero de 2007, en caso de que para esa fecha aún no hubiera tenido lugar dicha renovación. No obstante lo dispuesto en el capítulo 4 del título III de la Directiva las autorizaciones de comercialización acogidas a esta excepción no se beneficiarán del reconocimiento mutuo en los Estados miembros.

2. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434/92 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre Lituania, por un lado, y Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Letonia, Luxemburgo, Hungría, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del plazo de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales lituanos a sus mercados de trabajo. Los actuales Estados miembros podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del plazo de cinco años a partir de la fecha de adhesión.

Los nacionales lituanos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dicho Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales lituanos admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales lituanos mencionados en los párrafos segundo y tercero anteriores perderán los derechos contemplados en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales lituanos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período durante el cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiesen sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrán dichos derechos.

3. Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de Lituania, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del segundo año a partir de la fecha de adhesión de Lituania, los actuales Estados miembros notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de Lituania, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de Lituania.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del plazo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del séptimo año desde la fecha de adhesión. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de Lituania, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales lituanos las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales lituanos los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del plazo de siete años a partir de la fecha de adhesión.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en Lituania respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales lituanos, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de un trabajador que haya sido admitido legalmente en el mercado de trabajo de tal Estado miembro por un periodo inferior a 12 meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión de Lituania, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, Lituania y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, Lituania podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, Lituania podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a la República Checa, Estonia, Letonia, Hungría, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por Lituania a efectos de control a nacionales de la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión de Lituania, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores lituanos, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en Lituania, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87 Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— En Austria:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60 |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14 |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con los párrafos anteriores, Alemania o Austria establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, Lituania podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania o Austria y Lituania que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales lituanos, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros frente a los trabajadores que sean nacionales de países terceros, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes lituanos y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en Lituania no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen en ese Estado miembro o en Lituania, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en Lituania no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales lituanos.

3. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

1. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 1994, relativa a los sistemas de garantía de depósitos (DO L 135 de 31.5.1994, p. 5).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 7 de la Directiva 94/19/CE, el nivel mínimo de garantía no se aplicará en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2007. Lituania velará por que la cobertura de su sistema de garantía de depósitos no sea inferior a 14481 euros hasta el 31 de diciembre de 2006, ni inferior a 17377 euros desde el 1 de enero de 2007 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una entidad de crédito lituana establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de garantía de depósitos reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de garantía lituano y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 7.

2. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de marzo de 1997, relativa a los sistemas de indemnización de los inversores (DO L 84 de 26.3.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 97/9/CE, el nivel mínimo de indemnización no se aplicará en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2007. Lituania velará por que la cobertura de su sistema de indemnización de los inversores no sea inferior a 5792 euros hasta el 31 de diciembre de 2005, ni inferior a 11585 euros desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una empresa de inversión lituana establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de indemnización de los inversores reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de indemnización lituano y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 4.

4. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Lituania podrá mantener en vigor durante un periodo de siete años a partir de la fecha de la adhesión las normas vigentes en el momento de la forma de la presente Acta sobre la adquisición de tierras agrícolas y bosques por nacionales de los Estados miembros y por sociedades constituidas de conformidad con la legislación de otro Estado miembro que no estén establecidas ni registradas, ni tengan una sucursal o agencia en Lituania. En lo que respecta a la adquisición de tierras agrícolas y bosques, los nacionales de los Estados miembros no podrán en ningún caso recibir un trato menos favorable que el concedido en la fecha de la firma del Tratado de Adhesión, ni un trato más restrictivo que el dispensado a los nacionales de un tercer país.

Los nacionales de otro Estado miembro que deseen establecerse como agricultores autónomos y residir en Lituania y que hayan residido legalmente y desempeñado una actividad agrícola en dicho país durante un período ininterrumpido de tres años como mínimo no estarán sometidos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ningún otro procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Lituania.

En el tercer año posterior a la fecha de adhesión se procederá a una evaluación global de esta medida transitoria. A tal efecto, la Comisión presentará un informe al Consejo. Éste, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá decidir que se reduzca o ponga término al periodo transitorio indicado en el párrafo primero.

En caso de que hubiera pruebas suficientes de que, al expirar el periodo transitorio, se fueran a producir distorsiones graves del mercado lituano de tierras agrícolas, la Comisión, a petición de Lituania, tomará una decisión sobre la duración del periodo transitorio, que será de un máximo de tres años.

5. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. 31991 R 2092: Reglamento (CEE) no 2092/91 del Consejo, de 24 de junio de 1991, sobre la producción agrícola ecológica y su indicación en los productos agrarios y alimenticios (DO L 198 de 22.7.1991, p. 1), modificado por:

- 32002 R 0473: Reglamento (CE) no 473/2002 de la Comisión de 15.3.2002 (DO L 75 de 16.3.2002, p. 21).

No obstante lo dispuesto en los apartados 1, 2 y 3 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Lituania estará autorizado el uso en la agricultura ecológica de semillas y material de reproducción vegetativa no obtenidos mediante el método de producción ecológica hasta el 1 de enero de 2006.

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2092/91, en Lituania estará autorizado el uso de azúcar no producida ecológicamente en preparados para la alimentación de las abejas de colmenares ecológicos certificados hasta el 1 de enero de 2006.

2. 31997 R 2597: Reglamento (CE) no 2597/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se establecen las normas complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos en lo que se refiere a la leche de consumo (DO L 351 de 23.12.1997, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 31999 R 1602: Reglamento (CE) no 1602/1999 del Consejo de 19.7.1999 (DO L 189 de 22.7.1999, p. 43).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2597/97, las exigencias relativas al contenido en materia grasa no se aplicarán a la leche de consumo directo producida en Lituania hasta el 1 de enero de 2009 en el sentido de que Lituania podría atribuir a la leche con un contenido en grasa de 3,2 % (m/m), la categoría de leche entera y a la leche con un contenido de al menos 1,0 % (m/m) y como máximo 2,5 % la categoría de leche semidesnatada. La leche de consumo directo que no cumpla las exigencias relativas al contenido en materia grasa únicamente podrá comercializarse en Lituania o exportarse a un tercer país.

3. 31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2345: Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 29).

No obstante lo dispuesto en la letra f) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, Lituania podrá considerar, hasta el final del año 2006, que las vacas de las razas enumeradas en el anexo I del Reglamento (CE) no 2342/1999 de la Comisión, de 28 de octubre de 1999, que establece disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno, en lo relativo a los regímenes de primas [2] reúnen las condiciones de atribución de la prima por vaca nodriza estipuladas en la subsección 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, siempre que hayan sido cubiertas o inseminadas por toros de una raza cárnica.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

I. LEGISLACIÓN VETERINARIA

31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE del Consejo relativa a las condiciones sanitarias de producción y comercialización de carnes frescas (DO 121 de 24.9.1964, p. 2012, modificada y consolidada posteriormente por DO L 268 de 29.6.1991, p. 71), cuya última modificación la constituye:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE del Consejo de 22.6.1995 (DO L 243 de 11.10.1995, p. 7);

31971 L 0118: Directiva 71/118/CEE del Consejo, de 15 de febrero de 1971, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de carne fresca de aves de corral (DO L 55 de 8.3.1971, p. 23, modificada y consolidada posteriormente por DO L 62 de 15.3.1993, p. 6), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31);

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de productos cárnicos y de otros determinados productos de origen animal (DO L 26 de 31.1.1977, p. 85, modificada y consolidada posteriormente por DO L 57 de 2.3.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE del Consejo de 16.12.1997 (DO L 10 de 16.1.1998, p. 25);

31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1991, por la que se fijan las normas sanitarias aplicables a la producción y a la puesta en el mercado de los productos pesqueros (DO L 268 de 24.9.1991, p. 15), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31);

31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, por la que se establecen las normas sanitarias aplicables a la producción y comercialización de leche cruda, leche tratada térmicamente y productos lácteos (DO L 268 de 14.9.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE del Consejo de 29.4.1996 (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10);

31994 L 0065: Directiva 94/65/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1994, por la que se establecen los requisitos aplicables a la producción y a la comercialización de carne picada y preparados de carne (DO L 368 de 31.12.1994, p. 10).

a) Los requisitos estructurales fijados en el anexo I de la Directiva 64/433/CEE, en el anexo I de la Directiva 71/118/CEE, en los anexos A y B de la Directiva 77/99/CEE, en el anexo de la Directiva 91/493/CEE, en el anexo B de la Directiva 92/46/CEE y en el anexo I de la Directiva 94/65/CE no se aplicarán a los establecimientos de Lituania enumerados en el apéndice B del presente anexo hasta el 31 de diciembre de 2006, en las condiciones fijadas a continuación.

b) Mientras los establecimientos mencionados en la letra a) se acojan a lo dispuesto en la misma, los productos procedentes de dichos establecimientos únicamente se comercializarán en el mercado nacional o se utilizarán para la transformación posterior en establecimientos nacionales también cubiertos por lo dispuesto en la letra a), independientemente de la fecha de comercialización. Dichos productos llevarán una marca sanitaria especial.

En el caso de los productos de la pesca frescos, preparados o transformados, éstos sólo se comercializarán en el mercado nacional o se manipularán o someterán a una transformación posterior en el mismo establecimiento, independientemente de la fecha de comercialización. Los productos pesqueros frescos, preparados o transformados irán embalados y/o envasados en unidades comerciales y llevarán una marca especial de identificación.

El párrafo primero se aplicará también a todos los productos procedentes de establecimientos cárnicos integrados, en caso de que una parte del establecimiento esté sujeta a lo dispuesto en la letra a).

Los establecimientos de transformación de leche enumerados en el apéndice B del presente anexo podrán recibir entregas de leche cruda de explotaciones lecheras que no se ajusten a los dispuesto en el punto 1 de la parte A del capítulo IV del anexo A de la Directiva 92/46/CEE, siempre que dicha explotaciones figuren en una lista que las autoridades lituanas establezcan a dicho efecto.

Los establecimientos de transformación de leche no acogidos al régimen transitorio podrán recibir entregas de leche cruda de explotaciones lecheras que no se ajusten a lo dispuesto en el punto 1 de la parte A del capítulo IV del anexo A de la Directiva 92/46/CEE, siempre que dichas explotaciones figuren en la lista a que se refiere el párrafo anterior y que la leche cruda entregada se utilice exclusivamente para la fabricación de queso con un periodo de maduración superior a 60 días.

c) Lituania garantizará el cumplimiento gradual de los requisitos estructurales mencionados en la letra a) en los plazos que se fijan en el apéndice B del presente anexo para corregir las deficiencias existentes. Lituania velará por que sólo puedan seguir funcionando los establecimientos que cumplan plenamente dichos requisitos el 31 de diciembre de 2006. Lituania presentará a la Comisión informes anuales sobre los progresos realizados en cada uno de los establecimientos enumerados en el apéndice B, e incluirá en ellos una lista de los establecimientos que hayan concluido la adaptación durante el año en cuestión.

d) La Comisión podrá actualizar el apéndice B del presente anexo a que se refiere la letra a) antes de la adhesión y hasta el 31 de diciembre de 2006, y, en ese contexto, podrá añadir de forma limitada o suprimir establecimientos concretos en función de los progresos realizados en la corrección de las deficiencias existentes y de los resultados del proceso de supervisión.

De conformidad con el artículo 16 de la Directiva 64/433/CEE, el artículo 21 de la Directiva 71/118/CEE, el artículo 20 de la Directiva 77/99/CEE, el artículo 15 de la Directiva 91/493/CEE, el artículo 31 de la Directiva 92/46/CEE y el artículo 20 de la Directiva 94/65/CEE, se adoptarán normas de desarrollo detalladas que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

II. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

1. 31993 L 0085: Directiva 93/85/CEE del Consejo, de 4 de octubre de 1993, relativa a la lucha contra la necrosis bacteriana de la patata (DO L 259 de 18.10.1993, p. 1).

Lituania podrá aplazar la aplicación de los apartados 2 y 4 del artículo 7 de la Directiva 93/85/CEE hasta el 1 de enero de 2006. Durante dicho periodo, las patatas cultivadas en Lituania no podrán introducirse en el territorio de los otros Estados miembros.

2. 31994 R 2100: Reglamento (CE) no 2100/94 del Consejo, de 27 de julio de 1994, relativo a la protección comunitaria de las obtenciones vegetales (DO L 227 de 1.9.1994, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31995 R 2506: Reglamento (CE) no 2506/95 del Consejo de 25.10.1995 (DO L 258 de 28.10.1995, p. 3).

No obstante lo dispuesto en el cuarto guión del apartado 3 del artículo 14 del Reglamento (CE) no 2100/94, el requisito de abonar una remuneración justa al titular de la protección comunitaria de una obtención vegetal no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2010 a los agricultores lituanos que sigan utilizando una variedad establecida con arreglo a la autorización contemplada en el apartado 1 del artículo 14 en caso de que, antes de la fecha de adhesión, hayan utilizado ya dicha variedad para los fines descritos en el apartado 1 del artículo 14 sin pago de remuneración.

6. PESCA

31992 R 3760: Reglamento (CEE) no 3760/92 del Consejo, de 20 de diciembre de 1992, por el que se establece un régimen comunitario de la pesca y la acuicultura (DO L 389 de 31.12.1992, p. 1), modificado por última vez por:

- 31998 R 1181: Reglamento (CE) no 1181/98 del Consejo de 4 de junio de 1998 (DO L 164 de 9.6.1998, p. 1).

El Reglamento (CEE) no 3760/92 se aplicará a Lituania con sujeción a las siguientes disposiciones específicas:

El porcentaje que ha de asignarse a Lituania de las posibilidades de pesca comunitarias correspondientes a poblaciones de peces sujetas a una limitación de capturas quedará establecido, por especie y por zona, de la siguiente forma:

Especie | División CIEM o zona IBSFC | Porcentaje de Lituania % |

Arenque | III b, c, d [3], excepto la unidad de gestión 3 del IBSFC | 2,271 |

Espadines | III b, c, d [3] | 5,004 |

Salmón | III b, c, d [3], excepto la Subdivisión 32 del IBSFC | 1,549 |

Bacalao | III b, c, d [3] | 4,684 |

Estos porcentajes se usarán para la primera atribución de las posibilidades de pesca asignadas a Lituania de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 8 del Reglamento (CEE) no 3760/92.

Además, la parte de Lituania en las posibilidades de pesca de la Comunidad en la zona de regulación NAFO vendrá determinada por el Consejo por mayoría cualificada a propuesta de la Comisión, sobre la base del equilibrio vigente en la NAFO durante el período inmediatamente anterior a la adhesión.

7. POLÍTICA DE TRANSPORTES

1. 31985 R 3821: Reglamento (CEE) no 3821/85 del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera (DO L 370 de 31.12.1985, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 1360: Reglamento (CE) no 1360/2002 de la Comisión de 13.6.2002 (DO L 207 de 5.8.2002, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CEE) no 3821/85, el requisito referente a la instalación y utilización del aparato de control en los vehículos matriculados destinados al transporte por carretera de viajeros o de mercancías no se aplicará en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2005 a los vehículos fabricados antes de 1987 y destinados a realizar transportes nacionales exclusivamente. Los conductores de estos vehículos llevarán el registro de los tiempos de conducción y de descanso en un cuaderno de a bordo personal.

2. 31992 L 0014: Directiva 92/14/CEE del Consejo, de 2 de marzo de 1992, relativa a la limitación del uso de aviones objeto del Anexo 16 del Convenio relativo a la aviación civil internacional, volumen 1, segunda parte, capítulo 2, segunda edición (1988) (DO L 76 de 23.3.1992, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 0991: Reglamento (CE) no 991/2001 de la Comisión de 21.5.2001 (DO L 138 de 22.5.2001, p. 12).

No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 2 de la Directiva 92/14/CEE, las condiciones establecidas en la letra a) del apartado 1 de dicho artículo no se aplicarán en Lituania, en el aeropuerto internacional de Kaunas, hasta el 31 de diciembre de 2004 a los aviones matriculados y explotados por personas físicas o jurídicas establecidas en terceros países que no sean miembros de la Unión Europea. Lituania se atendrá al siguiente calendario para reducir paulatinamente la proporción de aeronaves que superan los límites establecidos para las emisiones sonoras: 80 % del total de aterrizajes en 2001 a 70 % para finales de 2002, 45 % para finales de 2003 y 25 % para finales de 2004.

3. 31993 R 3118: Reglamento (CEE) no 3118/93 del Consejo, de 25 de octubre de 1993, por el que se aprueban las condiciones de admisión de transportistas no residentes en los transportes nacionales de mercancías por carretera en un Estado miembro (DO L 279 de 12.11.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 y hasta que transcurran dos años desde la fecha de adhesión, los transportistas establecidos en Lituania no podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los demás Estados miembros ni, a su vez, los transportistas establecidos en los demás Estados miembros podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en Lituania.

b) Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de Lituania, los Estados miembros notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de dos años o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

c) Antes de que transcurran cuatro años desde la fecha de adhesión de Lituania y en caso de graves perturbaciones en el mercado nacional del transporte por carretera o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, los Estados miembros en los que no se aplique el artículo 1 del Reglamento en virtud de lo dispuesto en el anterior apartado 2, notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de un año o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

d) Mientras el artículo 1 del Reglamento no sea de plena aplicación en todos los Estados miembros, aquellos Estados miembros en los que sí se aplique dicho artículo en virtud de las letras b) o c) podrán recurrir al procedimiento que se expone a continuación.

Cuando uno de los Estados miembros contemplados en el párrafo anterior sufra graves perturbaciones en su mercado nacional, o en sectores del mismo, causadas o agravadas por el cabotaje como, por ejemplo, que haya una oferta excesivamente superior a la demanda o que se vea amenazada la estabilidad financiera o la supervivencia de un número significativo de empresas de transporte de mercancías por carretera, dicho Estado miembro informará a la Comisión y a los demás Estados miembros y les facilitará todos los datos pertinentes. Basándose en esta información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que suspenda, total o parcialmente, la aplicación del artículo 1 del Reglamento, a fin de que la situación vuelva a la normalidad.

La Comisión examinará la situación basándose en los datos que facilite el Estado miembro de que se trate y, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la solicitud, decidirá si es necesario adoptar medidas de salvaguardia. Será de aplicación el procedimiento expuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto del apartado 3 y en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 7 del Reglamento.

En casos excepcionales y urgentes, cualquier Estado miembro de los contemplados en el párrafo primero podrá suspender la aplicación del artículo 1 del Reglamento, suspensión que deberá ir seguida de una notificación motivada a la Comisión.

e) Cuando, en virtud de las letras a) a c), se suspenda la aplicación del artículo 1 del Reglamento, los Estados miembros podrán regular el acceso al transporte nacional de mercancías por carretera mediante un intercambio progresivo de autorizaciones de cabotaje basado en acuerdos bilaterales. También podrá contemplarse la posibilidad de una liberalización total de los servicios.

f) La aplicación de las letras a) a d) no deberá dar lugar a un acceso al transporte nacional de mercancías por carretera más restrictivo que el imperante en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

4. 31996 L 0026: Directiva 96/26/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996, relativa al acceso a la profesión de transportista de mercancías y de transportista de viajeros por carretera, así como al reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos destinados a favorecer el ejercicio de la libertad de establecimiento de estos transportistas en el sector de los transportes nacionales e internacionales (DO L 124 de 23.5.1996, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31998 L 0076: Directiva 98/76/CE del Consejo de 1.10.1998 (DO L 277 de 14.10.1998, p. 17).

La letra c) del apartado 3 del artículo 3 de la Directiva 96/26/CE no se aplicará en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2006 a las empresas de transportes dedicadas exclusivamente al transporte nacional de mercancías y de viajeros por carretera.

El capital y las reservas de que deberán disponer dichas empresas irán aumentándose paulatinamente hasta alcanzar los importes mínimos previstos en dicho artículo con arreglo al siguiente calendario:

- para el 1 de enero de 2004, cada empresa deberá disponer de un capital y de reservas cuyo valor sea como mínimo de 3000 euros por vehículo utilizado, o de 150 euros por tonelada de peso máximo autorizado de los vehículos de transporte de mercancías utilizados por la empresa, o de 150 euros por asiento de los vehículos de transporte de viajeros utilizados por la empresa, tomándose en consideración el cálculo que dé la cifra menos elevada;

- para el 1 de enero de 2005, cada empresa deberá disponer de un capital y de reservas cuyo valor sea como mínimo de 5000 euros por vehículo.

8. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Lituania podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido en el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, Lituania podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2009 la aplicación del impuesto especial mínimo global calculado sobre el precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante este período Lituania vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [4], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Lituania que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que éstos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

9. ENERGÍA

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por última vez por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2009. Lituania velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 49 días en la fecha de la adhesión;

- 56 días el 31 de diciembre de 2004;

- 63 días el 31 de diciembre de 2005;

- 69 días el 31 de diciembre de 2006;

- 76 días el 31 de diciembre de 2007;

- 83 días el 31 de diciembre de 2008;

- 90 días el 31 de diciembre de 2009.

10. MEDIO AMBIENTE

A. CALIDAD DEL AIRE

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, sobre el control de emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) resultantes del almacenamiento y distribución de gasolina desde las terminales a las estaciones de servicio (DO L 365 de 31.12.1994, p. 24).

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a las instalaciones de almacenamiento existentes en las terminales no se aplicarán en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2007 a las instalaciones de almacenamiento con unas salidas cargadas iguales o inferiores a 50000 toneladas anuales.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 4 y en el anexo II de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga y descarga de depósitos móviles existentes en las terminales no se aplicarán en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2007 a 12 terminales con unas salidas iguales o inferiores a 150000 toneladas anuales.

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 5 de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a los depósitos móviles existentes en las terminales no se aplicarán en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2005 a 140 camiones cisterna y a 1900 vagones cisterna.

4. No obstante lo dispuesto en el artículo 6 y en el anexo III de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga de las instalaciones de almacenamiento existentes en las estaciones de servicio no se aplicarán en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2007 a las estaciones de servicio con unas salidas inferiores o iguales a 1000 m3 anuales.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Lituania alcanzará los objetivos de valorización y de reciclado para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2006, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 10 % en peso para la fecha de la adhesión y el 15 % para 2004;

- reciclado de metales: el 10 % en peso para la fecha de la adhesión y el 15 % para 2004;

- tasa global de reciclado: 25 % en peso como mínimo para 2005;

- tasa global de valorización: el 21 % en peso para la fecha de la adhesión, el 32 % para 2004 y el 37 % para 2005.

C. CALIDAD DEL AGUA

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán plenamente en Lituania hasta el 31 de diciembre de 2009, de acuerdo con el siguiente objetivo intermedio:

- en el caso de las aglomeraciones con más de 10000 equivalentes habitante, se dará cumplimiento al artículo 4 y al apartado 2 del artículo 5 de la Directiva a más tardar el 31 de diciembre de 2007.

D. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 y en la parte A de los anexos IV y VI de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de dióxido de azufre y de óxidos de nitrógeno no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2015 a las siguientes instalaciones de combustión de Lituania: central combinada de calor y electricidad CHP-3 de Vilna, central combinada de calor y electricidad de Kaunas y central combinada de calor y electricidad de Mažeikiai.

Durante este período, las emisiones totales de dióxido de azufre y de óxido de nitrógeno relacionadas con la generación de electricidad en la central lituana de energía térmica, la central combinada de calor y electricidad CHP-3 de Vilna, la central combinada de calor y electricidad de Kaunas y la central combinada de calor y electricidad de Mažeikiai (excluida la generación de calor y otras fuentes) no deberán superar los techos siguientes:

- 2005: 28300 toneladas de SO2/año; 4600 toneladas de NOx/año

- 2008: 21500 toneladas de SO2/año; 5000 toneladas de NOx/año

- 2010: 30500 toneladas de SO2/año; 10500 toneladas de NOx/año

- 2012: 29000 toneladas de SO2/año; 10800 toneladas de NOx/año

Para el 1 de enero de 2007, y de nuevo para el 1 de enero de 2012, Lituania deberá presentar a la Comisión un plan actualizado, que incluya un plan de inversión, para la adaptación gradual de las centrales que sigan sin ser conformes, con fases claramente definidas para la aplicación del acervo. La Unión Europea considera que el desarrollo económico global que se espera se produzca en Lituania genere los medios de financiación de inversiones adicionales antes de lo programado actualmente y que los cambios que tengan lugar en el sector de la energía hagan posible una mayor reducción de las emisiones por unidad de electricidad producida. La UE espera en consecuencia que estos dos planes garanticen una mayor reducción de las emisiones hasta alcanzar un nivel claramente inferior a los objetivos intermedios antes definidos, en particular en lo que se refiere a las emisiones en el período 2012-2015.

Si la Comisión, en vista especialmente de las repercusiones medioambientales y de la necesidad de reducir distorsiones de la competencia en el mercado interior debidas a la medida transitoria, considerara que esos planes no son suficientes para alcanzar estos objetivos, informará de ello a Lituania. En los tres meses siguientes, Lituania comunicará las medidas que haya adoptado con objeto de alcanzar dichos objetivos. Si posteriormente la Comisión, en consulta con los Estados miembros, considerara que esas medidas no son suficientes para alcanzar los objetivos, entablará un procedimiento por infracción en virtud de lo dispuesto en el artículo 226 del Tratado CE.

[1] NACE: véase 31990 R 3037: Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 9 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye 32002 R 0029: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión, de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 3).

[2] DO L 281 de 4.11.1999, p. 30.

[3] Aguas comunitarias.

[4] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

--------------------------------------------------

Apéndice A

contemplado en el capítulo 1 del anexo IX [*]

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 115.

--------------------------------------------------

Apéndice B

contemplado en la subsección I de la sección B del capítulo 5 del Anexo IX [*]

Lista de establecimientos, junto con las deficiencias observadas y los plazos para corregirlas

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 438.

--------------------------------------------------

ANEXO X

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de adhesión: Hungría

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434/92 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre Hungría, por un lado, y Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del plazo de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales húngaros a sus mercados de trabajo. Los Estados miembros actuales podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del plazo de cinco años a partir de la fecha de la adhesión.

Los nacionales húngaros que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dicho Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales húngaros admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales húngaros mencionados en los párrafos segundo y tercero anteriores perderán los derechos contemplados en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales húngaros que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período durante el cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiesen sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrán dichos derechos.

3. Antes de que termine el plazo de dos años desde la fecha de adhesión, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del plazo de dos años a partir de la fecha de adhesión, los Estados miembros actuales notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de Hungría, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de Hungría.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del plazo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del plazo de siete años desde la fecha de adhesión de Hungría. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de Hungría, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales húngaros las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales húngaros los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del plazo de siete años a partir de la fecha de adhesión.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare que la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en Hungría respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales de Hungría, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de los trabajadores legalmente admitidos en el mercado de trabajo de dicho Estado miembro por un período inferior a 12 meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, Hungría y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, Hungría podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, Hungría podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por Hungría a efectos de control a nacionales de la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Eslovenia o Eslovaquia, se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión de Hungría, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores húngaros, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en Hungría, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87 Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— en Austria:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60 |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14 |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con los párrafos anteriores, Austria o Alemania establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, Hungría podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania y Austria que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales húngaros, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros frente a los trabajadores que sean nacionales de países terceros, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes húngaros y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en Hungría no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen en ese Estado miembro o en Hungría, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en Hungría no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales húngaros.

2. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

1. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de marzo de 1997, relativa a los sistemas de indemnización de los inversores (DO L 84 de 26.3.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 97/9/CE, el nivel mínimo de indemnización no se aplicará en Hungría hasta el 31 de diciembre de 2007. Hungría velará por que la cobertura de su sistema de indemnización de los inversores no sea inferior a 3783 euros hasta el 31 de diciembre de 2004, ni inferior a 7565 euros desde el 1 de enero de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una empresa de inversión húngara establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de indemnización de los inversores reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de indemnización húngaro y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 4.

Hasta el 31 de diciembre de 2007, el nivel de cobertura ofrecido en Hungría por una empresa de inversión de otro Estado miembro no podrá ser superior al nivel de indemnización a que se refiere el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 97/9/CE. Durante el mismo período el alcance de la cobertura en Hungría de una empresa de inversión de otro Estado miembro no podrá superar el otorgado por el sistema de indemnización correspondiente de Hungría.

2. 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa al acceso a la actividad de las entidades de crédito y a su ejercicio (DO L 126 de 26.5.2000, p. 1), modificada por:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 18.9.2000 (DO L 275 de 27.10.2000, p. 37).

En relación con el artículo 5 de la Directiva 2000/12/CE, el requisito de capital inicial dispuesto en el apartado 2 no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2007 a las entidades de crédito constituidas como sociedades cooperativas que ya estuvieran establecidas en Hungría en el momento de la adhesión. Hungría velará por que el requisito de capital inicial para dichas entidades de crédito cooperativas no sea inferior a 378200 euros hasta el 31 de diciembre de 2006, ni inferior a 756500 euros desde el 1 de enero de 2007 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, con arreglo al apartado 4 del artículo 5, los fondos propios de esas entidades no podrán descender de la mayor cuantía que hubiesen alcanzado a partir de la fecha de adhesión.

3. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

1. No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Hungría podrá mantener en vigor durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de la adhesión, restricciones a la adquisición de bienes inmuebles por extranjeros, sobre la adquisición de residencias secundarias establecidas en su legislación vigente en el momento de la firma de la presente Acta.

Los nacionales de los Estados miembros y los nacionales de los Estados que son parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo y que hayan residido legalmente en Hungría por un periodo ininterrumpido de al menos cuatro años no estarán sometidos a las disposiciones del párrafo anterior ni a ninguna otra norma o procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Hungría. Durante el periodo transitorio, Hungría aplicará a la adquisición de residencias secundarias procedimientos de autorización basados en criterios objetivos, estables, transparentes y públicos. Dichos criterios se aplicarán de forma no discriminatoria y no se establecerán diferencias entre los nacionales de los Estados miembros residentes en Hungría.

2. No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Hungría podrá mantener en vigor durante un periodo de siete años a partir de la fecha de la adhesión las prohibiciones establecidas en su legislación vigente en el momento de la firma de la presente Acta sobre la compra de tierras agrícolas sobre la adquisición de tierras agrícolas por personas físicas no residentes en Hungría o no nacionales de este país y por personas jurídicas. En lo que respecta a la adquisición de tierras agrícolas, los nacionales de los Estados miembros o las personas jurídicas constituidas de conformidad con la legislación de otro Estado miembro no recibirán en ningún caso un trato menos favorable que en la fecha de la firma del Tratado de Adhesión. En ningún caso los nacionales de los Estados miembros podrán recibir un trato más restrictivo que el aplicado a un nacional de un país tercero.

Los nacionales de otro Estado miembro que deseen establecerse como agricultores autónomos y que hayan residido legalmente y desempeñado una actividad agrícola en Hungría durante un período ininterrumpido de tres años como mínimo no estarán sometidos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ninguna otra norma ni procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Hungría.

En el tercer año posterior a la fecha de adhesión se procederá a una evaluación global de estas medidas transitorias. A tal efecto, la Comisión presentará un informe al Consejo. Éste, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá decidir que se reduzca o ponga término al periodo transitorio indicado en el párrafo primero del punto 2.

Si Hungría aplicase a la adquisición de tierras agrícolas durante el periodo transitorio procedimientos de autorización, estos deberán estar basados en criterios objetivos, estables, transparantes y públicos. Dichos criterios se aplicarán de forma no discriminatoria y no se establecerán diferencias entre los nacionales de los Estados miembros residentes en Hungría.

Si se acreditase suficientemente que al expirar el período de transición, fuesen a producirse perturbaciones graves o amenazas de perturbaciones graves en el mercado de tierras agrícolas de Hungría, la Comisión, si así lo solicita Hungría, decidirá sobre la ampliación del período transitorio hasta un máximo de tres años.

4. POLÍTICA DE LA COMPETENCIA

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo 1, Normas sobre competencia

1. Regímenes de ayuda fiscal para las inversiones de 3000 y 10000 millones de HUF (forint húngaros)

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Hungría podrá aplicar exenciones del impuesto de sociedades concedidas antes del 1 de enero de 2003 en virtud de lo dispuesto en los apartados 7, 10 y 11 del artículo 21 de la Ley LXXXI de 1996 sobre el Impuesto de Sociedades y el Impuesto sobre los Dividendos, y en el artículo 93 de la Ley CXXV de 1999 sobre el Presupuesto de 2000 de la República de Hungría, en las siguientes condiciones:

i) a las pequeñas y medianas empresas, con arreglo a la definición [2] comunitaria de tales empresas y de conformidad con la práctica seguida por la Comisión, hasta el 31 de diciembre de 2011 inclusive.

En caso de fusión, adquisición o cualquier situación similar en la que participe el beneficiario de una exención fiscal concedida con arreglo a la legislación mencionada contemplada en el inciso i), se suspenderá la exención del impuesto de sociedades;

ii) a las demás empresas, a condición de que se respeten las siguientes limitaciones de los importes de las ayudas concedidas con arreglo a la legislación antes mencionada:

aa) ayudas públicas para inversiones regionales:

- la ayuda total para inversiones no será superior al 75 % de los gastos de inversión subvencionables, siempre que la empresa haya iniciado sus inversiones en el marco del régimen con anterioridad al 1 de enero de 2000. Si la empresa hubiera iniciado sus inversiones en el marco del régimen durante los años 2000 a 2002, la ayuda total a las inversiones no será superior al 50 % de los gastos de inversión subvencionables;

- si la actividad de la empresa se lleva a cabo en el sector de los vehículos de motor [3] la ayuda total a las inversiones no será superior al 30 % como máximo de los gastos de inversión subvencionables, siempre que la empresa haya iniciado sus inversiones en el marco del régimen con anterioridad al 1 de enero de 2000. Si la empresa hubiera iniciado sus inversiones en el marco del régimen durante los años 2000 a 2002, la ayuda total a las inversiones no será superior al 20 % de los costes de inversión subvencionables;

- el periodo para el cálculo de la ayuda que deberá mantenerse por debajo de los mencionados límites del 75 % y el 50 % (30 % y 20 % en el caso del sector de los vehículos de motor) dará comienzo el 1 de enero de 2003; todas las ayudas solicitadas y recibidas sobre la base de beneficios anteriores a dicha fecha se excluirán del cálculo;

- no se exigirá la devolución de la ayuda si en la fecha de la adhesión la empresa ya superase los límites aplicables;

- a fin de calcular la ayuda total, se tendrá en cuenta toda ayuda concedida al beneficiario en relación con costes subvencionables, incluida la ayuda concedida bajo otros regímenes y con independencia de si la ayuda procede de fuentes locales, regionales, nacionales o comunitarias;

- los costes subvencionables se definirán con arreglo a los criterios derivados de las normas comunitarias aplicables a las ayudas regionales a la inversión;

- los costes subvencionables que podrán tenerse en cuenta serán aquellos en que se haya incurrido entre el 1 de enero de 1997 y el 31 de diciembre de 2005 de conformidad con un plan adoptado oficialmente por la empresa a más tardar el 31 de diciembre de 2002 y notificado al Ministerio de Finanzas de la República de Hungría antes del 31 de enero de 2003;

bb) ayudas públicas para formación, investigación y desarrollo, empleo y protección del medio ambiente:

- la ayuda no superará los topes de intensidad máxima pertinentes aplicables el 1 de enero de 2003 a tales objetivos en virtud de los artículos 87 y 88 del Tratado CE;

- el periodo para el cálculo de la ayuda que deberá mantenerse por debajo de los límites aplicables dará comienzo el 1 de enero de 2003; todas las ayudas solicitadas y recibidas sobre la base de beneficios anteriores a dicha fecha se excluirán del cálculo;

- no se exigirá la devolución de la ayuda si en la fecha de la adhesión la empresa ya superase los límites aplicables;

- a fin de calcular la ayuda total, se tendrá en cuenta toda ayuda concedida al beneficiario en relación con costes subvencionables, incluida la ayuda concedida bajo otros regímenes y con independencia de si la ayuda procede de fuentes locales, regionales, nacionales o comunitarias;

- los costes subvencionables se definirán con arreglo a los criterios derivados de las normas comunitarias aplicables el 1 de enero de 2003 al objetivo de ayuda de que se trate;

- los costes subvencionables que podrán tenerse en cuenta serán aquellos en que se haya incurrido entre el 1 de enero de 1997 y el 31 de diciembre de 2005 de conformidad con un plan adoptado oficialmente por la empresa a más tardar el 31 de diciembre de 2002 y notificado al Ministerio de Finanzas de la República de Hungría antes del 31 de enero de 2003;

cc) en el caso de las inversiones realizadas por el beneficiario en relación con infraestructuras públicas, la ayuda quedará limitada al 100 % de los gastos en los que se haya incurrido hasta 31 de diciembre de 2002 inclusive.

El régimen transitorio establecido en el presente párrafo no surtirá efecto si no se cumplen las condiciones enunciadas.

b) Cualquier ayuda concedida en virtud de la legislación citada que no resulte conforme con las condiciones establecidas en la letra a) en la fecha de la adhesión se considerará como una ayuda nueva con arreglo al mecanismo de ayuda existente establecido en el capítulo 4 "Política de la competencia" del anexo IV de la presente Acta.

c) Hungría facilitará a la Comisión:

- dos meses después de la fecha de la adhesión, información sobre el cumplimiento de las condiciones establecidas en la letra a);

- a finales de junio de 2006, información sobre los costes de inversión subvencionables en que hayan incurrido realmente los beneficiarios con arreglo a la legislación antes mencionada, y sobre los importes totales de las ayudas recibidas por los beneficiarios.

2. Régimen "off-shore"

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Hungría podrá aplicar exenciones del impuesto de sociedades concedidas antes del 1 de enero de 2003 en virtud del apartado 28 del artículo 4 y del apartado 2 del artículo 19 de la Ley LXXXI de 1996 sobre el impuesto de sociedades y el impuesto sobre los dividendos hasta el 31 de diciembre de 2005 inclusive.

b) En caso de fusión, adquisición o cualquier situación similar en la que participe el beneficiario de una reducción del impuesto de sociedades concedida con arreglo a la legislación mencionada en la letra a), se suspenderá la reducción del impuesto de sociedades.

3. Ayudas fiscales concedidas por las entidades locales

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Hungría podrá aplicar hasta el 31 de diciembre de 2007 inclusive reducciones del impuesto de empresas locales de hasta el 2 % de los ingresos netos concedidas por la administración local para un periodo limitado en virtud de los artículos 6 y 7 de la Ley C de 1990 relativa a los impuestos locales modificada por los apartados 1 y 2 del artículo 79 de la Ley L de 2001 relativa a la modificación de la legislación en materia financiera, modificada a su vez por el artículo 158 de la Ley XLII de 2002 relativa a la modificación de la legislación en materia de impuestos, contribuciones y otros pagos presupuestarios.

b) Las empresas que se acojan a los apartados 7, 10 u 11 del artículo 21 de la Ley LXXXI de 1996 sobre el impuesto de sociedades y el impuesto sobre los dividendos, o al artículo 93 de la Ley CXXV de 1999 sobre el Presupuesto de 2000 de la República de Hungría, o a regímenes no compatibles con los artículos 87 y 88 del Tratado CE, no tendrán derecho a acogerse al régimen transitorio indicado en la letra a).

5. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. 31997 R 2597: Reglamento (CE) no 2597/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se establecen las normas complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos en lo que se refiere a la leche de consumo (DO L 351 de 23.12.1997, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 31999 R 1602: Reglamento (CE) no 1602/1999 del Consejo de 19.7.1999 (DO L 189 de 22.7.1999, p. 43).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2597/97, las exigencias relativas al contenido en materia grasa no se aplicarán a la leche de consumo producida en Hungría durante un período de cinco años a partir de la fecha de la adhesión, en el sentido de que Hungría podrá comercializar como leche de consumo leche con un contenido en materia grasa del 2,8 % (m/m). La leche de consumo que no cumpla las exigencias relativas al contenido en materia grasa únicamente podrá comercializarse en Hungría o exportarse a un tercer país.

2. 31999 R 1493: Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (DO L 179 de 14.7.1999, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2585: Reglamento (CE) no 2585/2001 del Consejo de 19.12.2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 10).

No obstante lo dispuesto en la letra d) del punto 2 del apartado C del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999, durante un periodo de diez años a partir de la fecha de adhesión se autorizará en todas las zonas vitícolas de Hungría un grado alcohólico natural mínimo de 7,7 % vol. para los vinos de mesa.

3. 32002 R 0753: Reglamento (CE) no 753/2002 de la Comisión, de 29 de abril de 2002, que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo en lo que respecta a la designación, denominación, presentación y protección de determinados productos vitivinícolas (DO L 118 de 4.5.2002, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el anexo II del Reglamento (CE) no 753/2002, hasta el 31 de diciembre de 2008 se autorizará la utilización del nombre "Rizlingszilváni" como sinónimo de la variedad "Müller Thurgau" para los vinos producidos en Hungría y comercializados exclusivamente en Hungría.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA

1. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE del Consejo, relativa a las condiciones sanitarias de producción y comercialización de carnes frescas (DO P 121 de 29.7.1964, p. 2012, modificada y consolidada en el DO L 268 de 29.6.1991, p. 71), cuya última modificación la constituye:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE del Consejo de 22.6.1995 (DO L 243 de 11.10.1995, p. 7)

a) Los requisitos estructurales fijados en el anexo I de la Directiva 64/433/CEE no se aplicarán a los establecimientos de Hungría enumerados en el apéndice A del presente anexo hasta el 31 de diciembre de 2006, en las condiciones fijadas a continuación.

b) Siempre que los establecimientos mencionados en la letra a) resulten beneficiados por lo dispuesto en la misma, los productos procedentes de dichos establecimientos únicamente se pondrán en el mercado nacional o se utilizarán para la transformación posterior en el mismo establecimiento, independientemente de la fecha de comercialización. Dichos productos llevarán una marca especial de inspección veterinaria.

El párrafo precedente también se aplicará a todos los productos procedentes de establecimientos cárnicos integrados, en caso de que una parte del establecimiento esté sujeta a lo dispuesto en la letra a).

c) Hungría garantizará el cumplimiento gradual de los requisitos estructurales mencionados en la letra a) en los plazos fijados en el apéndice A del presente anexo para corregir las carencias existentes. Hungría garantizará que sólo puedan seguir funcionando los establecimientos que cumplan plenamente dichos requisitos el 31 de diciembre de 2006. Hungría presentará informes anuales a la Comisión sobre los progresos realizados en cada uno de los establecimientos enumerados en el apéndice [número], e incluirá una lista de los establecimientos que hayan corregido las carencias existentes durante el año en cuestión.

d) La Comisión podrá actualizar el apéndice A del presente anexo contemplado en la letra a) antes de la adhesión y hasta el 31 de diciembre de 2006 y podrá, en este contexto, añadir de forma limitada o suprimir establecimientos concretos, habida cuenta de los progresos realizados en la corrección de las carencias existentes y de los resultados del proceso de supervisión.

De conformidad con el artículo 16 de la Directiva 64/433/CEE, se adoptarán normas de desarrollo detalladas que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

2. 31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE del Consejo, de 19 de julio de 1999, por la que se establecen las normas mínimas de protección de las gallinas ponedoras (DO L 203 de 3.8.1999, p. 53).

Hasta el 31 de diciembre de 2009, los establecimientos de Hungría enumerados en el apéndice B del presente anexo podrán mantener en servicio jaulas que no cumplan los requisitos mínimos de altura establecidos en los puntos 4 y 5 del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 1999/74/CE, a condición de que se hayan puesto en servicio a más tardar el 1 de julio de 1999 y de que su altura mínima sea de 36 cm sobre al menos un 65 % de la superficie de la jaula y no sea inferior a 33 cm en ningún otro punto.

6. POLÍTICA DE TRANSPORTES

1. 31991 L 0440: Directiva 91/440/CEE del Consejo, de 29 de julio de 1991, sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios (DO L 237 de 24.8.1991, p. 25), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0012: Directiva 2001/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 26.2.2001 (DO L 75 de 15.3.2001, p. 1).

Hasta el 31 de diciembre de 2006, el apartado 3 del artículo 10 de la Directiva 91/440/CEE del Consejo se aplicará en Hungría únicamente en las condiciones que figuran a continuación.

- Los ferrocarriles estatales húngaros, Magyar Államvasutak Rt. (MÁV), cooperarán con las empresas ferroviarias autorizadas a realizar transportes internacionales por ferrocarril de mercancías destinadas a la importación, exportación o tránsito por Hungría, sin realizar discriminaciones. Los derechos de acceso con arreglo a los apartados 1 y 2 del artículo 10 de la Directiva 91/440/CEE se concederán sin limitaciones.

- Al menos el 20 % de la capacidad total anual de la Red Transeuropea de Transporte Ferroviario de Mercancías en Hungría se reservará a empresas ferroviarias distintas de los MÁV, y se dispondrá lo necesario para que entre todos los orígenes y destinos los trayectos tengan una duración comparable a la de los trayectos de los MÁV. La capacidad real de cada línea será indicada por el administrador de la infraestructura en la declaración de red que ha de formularse. El mencionado 20 % de la capacidad total anual abarca los derechos de acceso con arreglo a los apartados 1, 2 y 3 de la Directiva 91/440/CEE.

2. 31992 L 0014: Directiva 92/14/CEE del Consejo, de 2 de marzo de 1992, relativa a la limitación del uso de aviones objeto del Anexo 16 del Convenio relativo a la aviación civil internacional, volumen 1, segunda parte, capítulo 2, segunda edición (1988) (DO L 76 de 23.3.1992, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 0991: Reglamento (CE) no 991/2001 de la Comisión de 21.5.2001 (DO L 138 de 22.5.2001, p. 12).

No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 2 de la Directiva 92/14/CEE, las condiciones establecidas en la letra a) del apartado 1 del artículo 2 de dicha Directiva no se aplicarán en Hungría hasta el 31 de diciembre de 2004 a los aviones matriculados y explotados por personas físicas o jurídicas establecidas en Azerbaiyán, Kazajstán, Moldova, la Federación de Rusia, Turkmenistán y Ucrania.

3. 31993 R 3118: Reglamento (CEE) no 3118/93 del Consejo, de 25 de octubre de 1993, por el que se aprueban las condiciones de admisión de transportistas no residentes en los transportes nacionales de mercancías por carretera en un Estado miembro (DO L 279 de 12.11.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 y hasta que transcurran tres años desde la fecha de adhesión, los transportistas establecidos en Hungría no podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los demás Estados miembros ni, a su vez, los transportistas establecidos en los demás Estados miembros podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en Hungría.

b) Antes de que transcurran tres años desde la fecha de adhesión de Hungría, los Estados miembros notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo, por un máximo de dos años, o si, en lo sucesivo, aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

c) Los Estados miembros en que se aplique el artículo 1 del Reglamento en virtud del anterior apartado 2 podrán recurrir al procedimiento establecido a continuación hasta que transcurran cinco años desde la fecha de adhesión de Hungría.

Cuando uno de los Estados miembros contemplados en el párrafo anterior sufra graves perturbaciones en su mercado nacional, o en sectores del mismo, causadas o agravadas por el cabotaje como, por ejemplo, que haya una oferta muy superior a la demanda o que se vea amenazada la estabilidad financiera o la supervivencia de un número significativo de empresas de transporte de mercancías por carretera, dicho Estado miembro informará a la Comisión y a los demás Estados miembros y les facilitará todos los datos pertinentes. Basándose en esta información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que suspenda, total o parcialmente, la aplicación del artículo 1 del Reglamento, a fin de que la situación vuelva a la normalidad.

La Comisión examinará la situación basándose en los datos que facilite el Estado miembro de que se trate y, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la solicitud, decidirá si es necesario adoptar medidas de salvaguardia. Será de aplicación el procedimiento expuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto del apartado 3 y en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 7 del Reglamento.

En casos excepcionales y urgentes, cualquier Estado miembro de los contemplados en el párrafo primero podrá suspender la aplicación del artículo 1 del Reglamento, suspensión que deberá ir seguida de una notificación motivada a la Comisión.

d) Cuando, en virtud de los anteriores apartados 1 y 2, no se aplique el artículo 1 del Reglamento, los Estados miembros podrán regular el acceso al transporte nacional de mercancías por carretera mediante un intercambio progresivo de autorizaciones de cabotaje basado en acuerdos bilaterales. También podrá contemplarse la posibilidad de una liberalización total de los servicios.

e) La aplicación de los apartados 1 a 3 no deberá dar lugar a un acceso al transporte nacional de mercancías por carretera más restrictivo que el imperante en el momento de la firma del Tratado de Adhesión.

4. 31996 L 0053: Directiva 96/53/CE del Consejo de 25 de julio de 1996 por la que se establecen, para determinados vehículos de carretera que circulan en la Comunidad, las dimensiones máximas autorizadas en el tráfico nacional e internacional y los pesos máximos autorizados en el tráfico internacional (DO L 235 de 17.9.1996, p. 59), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0007: Directiva 2002/7/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 18.2.2002 (DO L 67 de 9.3.2002, p. 47).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 de la Directiva 96/53/CE, los vehículos que cumplan los valores límites de las categorías 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1, y 3.5.3 que se indican en el anexo I de dicha Directiva únicamente podrán circular por tramos no acondicionados de la red de carreteras húngara hasta el 31 de diciembre de 2008 si cumplen los límites de peso por eje establecidos en Hungría.

Hungría cumplirá su calendario de acondicionamiento de la red de tránsito principal, según se establece en el cuadro indicativo que figura más abajo. Toda inversión en infraestructura que utilice fondos procedentes del presupuesto comunitario garantizará que las arterias se construyan o se acondicione hasta lograr una capacidad de soporte de carga de 11,5 toneladas por eje. A medida que se vaya finalizando el acondicionamiento, se procederá a una apertura gradual de la red de carreteras húngaras a los vehículos de tráfico internacional que cumplan los valores límite de la Directiva.

Los gravámenes adicionales temporales por la utilización de tramos no acondicionados de la red con vehículos de tráfico internacional que cumplan los valores límite de la Directiva se recaudarán de manera no discriminatoria. Los vehículos que superen los límites húngaros de 10 toneladas de carga por eje, en el caso de los vehículos sin sistemas de suspensión neumática, y de 11 toneladas, en el caso de los vehículos dotados de dichos sistemas, obtendrán un permiso de carretera húngaro a fin de garantizar la circunvalación de determinadas estructuras viarias y puentes. Hungría aceptará una desviación de 0,5 toneladas al medir el peso por eje en los vehículos con sistemas de suspensión neumática y solamente impondrá gravámenes adicionales temporales si el peso por eje es superior a 11,5 toneladas.

No se aplicarán gravámenes adicionales temporales a los vehículos que cumplan los valores límite de la Directiva y circulen por las siguientes carreteras de tránsito principales:

- ruta de tránsito Hegyeshalom/Nagylak (corredor paneuropeo IV): concretamente, la E60 desde la frontera austríaca hasta Hegyeshalom y Budapest, la circunvalación E60 del sur de Budapest, la E75 desde Budapest hasta Kiskunfélegyháza;

- ruta de tránsito Rajka/Nagylak (corredor paneuropeo IV): concretamente, la E65 desde la frontera eslovaca hasta Rajka y Hegyeshalom, la E60 desde Hegyeshalom hasta Budapest, la circunvalación E60 del sur de Budapest, la E75 desde Budapest hasta Kiskunfélegyháza;

- ruta de tránsito Tornyiszentmiklós/Nagylak (corredores paneuropeos V y IV): concretamente Siófok y Budapest, la circunvalación E60 del sur de Budapest, la E75 desde Budapest hasta Kiskunfélegyháza;

- ruta de tránsito Hegyeshalom/Röszke (corredores paneuropeos IV y X): concretamente, la E60 desde la frontera austríaca hasta Hegyeshalom y Budapest, la circunvalación E60 del sur de Budapest, la E75 desde Budapest hasta Kiskunfélegyháza;

- ruta de tránsito Rajka/Röszke (corredores paneuropeos IV y X): concretamente, la E65 desde la frontera eslovaca hasta Rajka y Hegyeshalom, la E60 desde Hegyeshalom hasta Budapest, la circunvalación E60 del sur de Budapest, la E75 desde Budapest hasta Kiskunfélegyháza.

Programa de acondicionamiento de la red vial (en km)

Red de carreteras principales | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Total | | 2007 | 2008 | Total (2007-2008) | Total (2001-2008) |

Refuerzo de las carreteras indicadas en el mapa del anexo 2 de CONF-H 37/00 (carretera 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |

Refuerzo (carretera 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Refuerzo (carretera 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 |

Refuerzo (otras carreteras) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Refuerzo (otras carreteras) | 70 | 70 | 140 | 500 |

Nueva construcción (principalmente circunvalaciones) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Nueva construcción (principalmente circunvalaciones) | 60 | 60 | 120 | 366 |

Total de carreteras principales | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |

Red de autopistas y autovías | | | | | | | | | | | | |

Nueva construcción (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Nueva construcción (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |

Total | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |

7. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

a) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Hungría podrá mantener:

i) hasta el 31 de diciembre de 2007, un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido no inferior al 12 % para el suministro de carbón, carbón en bloques y coque, madera para calefacción y carbón vegetal y para el suministro de servicios municipales de calefacción, y

ii) un tipo reducido del impuesto de valor añadido no inferior al 12 % para la prestación de servicios de restauración y el suministro de productos alimenticios vendidos en establecimientos similares hasta el 31 de diciembre de 2007 o hasta el final del periodo transitorio mencionado en el artículo 28 de la Directiva, en caso de que ésta última fecha sea anterior.

b) Sin perjuicio de la adopción de una decisión formal con arreglo al procedimiento establecido en la letra b) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Hungría podrá mantener un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido no inferior al 5 % para el suministro de gas natural y electricidad durante el año siguiente a la fecha de adhesión.

c) A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Hungría podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido para el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros apliquen las mismas exenciones, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, Hungría podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2008 la aplicación del impuesto especial mínimo global calculado sobre el precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante este período Hungría vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [4], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Hungría que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que éstos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

8. MEDIO AMBIENTE

A. GESTIÓN DE RESIDUOS

1. 31993 R 0259: Reglamento (CEE) no 259/93 del Consejo, de 1 de febrero de 1993, relativo a la vigilancia y al control de los traslados de residuos en el interior, a la entrada y a la salida de la Comunidad Europea (DO L 30 de 6.2.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2557: Reglamento (CE) no 2557/2001 de la Comisión de 28.12.2001 (DO L 349 de 31.12.2001, p. 1).

a) Hasta el 30 de junio de 2005, todos los traslados a Hungría de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento (CEE) no 259/93 y los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos se notificarán a las autoridades competentes y se tratarán de conformidad con los artículos 6, 7 y 8 del Reglamento.

b) No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 259/93, las autoridades competentes se opondrán a los traslados de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento y a los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos que se destinen a una instalación acogida a una excepción temporal de determinadas disposiciones de las Directivas 94/67/CE relativa a la incineración de residuos peligrosos [5] y 2001/80/CE sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión [6], durante el periodo en que se aplique dicha excepción temporal a la instalación de destino.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

a) No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Hungría alcanzará los objetivos de valorización y de reciclado para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2005, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 11 % en peso para la fecha de la adhesión y el 14 % para 2004;

- reciclado de vidrio: el 14 % en peso para la fecha de la adhesión y el 15 % para 2004;

- tasa global de valorización: el 40 % en peso para la fecha de la adhesión y el 43 % para 2004.

b) No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Hungría podrá establecer un objetivo global de reciclado del 46 % a partir de 2005.

B. CALIDAD DEL AGUA

1. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán en Hungría hasta el 31 de diciembre de 2015, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- se dará pleno cumplimiento a la Directiva, a más tardar, el 31 de diciembre de 2008, cuando se trate de zonas sensibles y de aglomeraciones con más de 10000 equivalentes habitante,

- se dará pleno cumplimiento a la Directiva, a más tardar, el 31 de diciembre de 2010, cuando se trate de zonas normales de aglomeraciones con más de 15000 equivalentes habitante.

b) No obstante lo dispuesto en el artículo 13 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a las aguas residuales industriales biodegradables procedentes de instalaciones pertenecientes a los sectores industriales enumerados en el anexo III no se aplicarán a las siguientes instalaciones de Hungría hasta el 31 de diciembre de 2008:

- Pannontej Rt., Répcelak

- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

- Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

- Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

- Atev Rt., Debrecen-Bánk

- Mirsa Rt., Albertirsa

- Makói Tejüzem, Makó

- Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

2. 31998 L 0083: Directiva 98/83/CE del Consejo, de 3 de noviembre de 1998, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano (DO L 330 de 5.12.1998, p. 32).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 9 de la Directiva 98/83/CE, Hungría podrá establecer excepciones al valor paramétrico del arsénico hasta el 25 de diciembre de 2009, sin necesidad de comunicar dicha decisión a la Comisión. Si Hungría desea prorrogar tal excepción después de esa fecha, será de aplicación el procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 9. Esta excepción no será aplicable al agua potable utilizada en la transformación de alimentos.

El procedimiento del apartado 2 del artículo 9 se aplicará asimismo en caso de que Hungría desee establecer excepciones al amparo del apartado 1 del artículo 9 para el boro, el fluoruro y el nitrito después del 25 de diciembre de 2006.

C. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

1. 31994 L 0067: Directiva 94/67/CE del Consejo, de 16 de diciembre de 1994, relativa a la incineración de residuos peligrosos (DO L 365 de 31.12.1994, p. 34).

No obstante lo dispuesto en los artículos 7 y 11 y en el anexo III de la Directiva 94/67/CE, los valores límite de emisión y los requisitos sobre mediciones no se aplicarán hasta el 30 de junio de 2005 a los siguientes incineradores de Hungría, según se indica a continuación:

- Incineradores de aceites usados y otros residuos líquidos

- Petró & Petró Kft., Ács: únicamente valor límite para el contenido total de partículas, mediciones;

- KÖSZOL Kft., Győr: únicamente valor límite para el contenido total de partículas, mediciones;

- Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: únicamente valor límite para el contenido total de partículas, mediciones;

- MB Szerviz Kft., Budapest: únicamente valor límite para el contenido total de partículas, mediciones;

- Jászautó Kft., Jászberény: únicamente valor límite para el contenido total de partículas, mediciones.

- Incineradores de residuos clínicos:

- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapest: únicamente mediciones;

- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: únicamente mediciones;

- Progress B-90 Kft., Kistarcsa: únicamente valor límite para el contenido total de partículas, mediciones;

- Albert Schweizer Kórház, Hatvan: únicamente valor límite para el ácido clorhídrico, mediciones;

- Jósa András Kórház, Nyíregyáza: únicamente mediciones;

- Erzsébet Kórház, Jászberény: únicamente valor límite para el ácido clorhídrico, mediciones;

- Kátai Gábor Kórház, Karcag: únicamente mediciones;

- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: únicamente mediciones;

- Filantrop Kft., Kecskemét: únicamente mediciones;

- Szegedi Városi Kórház, Szeged: únicamente mediciones;

- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: únicamente valores límite para el contenido total de partículas, el ácido clorhídrico y el ácido fluorhídrico y mediciones;

- Markhot Ferenc Kórház, Eger: únicamente mediciones;

- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: únicamente valor límite para la dioxina, mediciones;

- Pándy Kálmán Kórház, Gyula: únicamente valores límite para el contenido total de partículas y el ácido clorhídrico (HCl), mediciones.

- Incineradores y coincineradores de residuos peligrosos sólidos y líquidos:

- Dunai Cement és Mészű Rt., Vác: únicamente mediciones;

- Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: únicamente valores límite de emisión para el Nox, mediciones;

- Megoldás Kft., Szombathely (incineradores de tipo Shenandoah P60-M2 y Energospar-2): únicamente valores límite de emisión para el HCl, mediciones;

- Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: únicamente mediciones;

- H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: únicamente mediciones;

- Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: únicamente valores límite de emisión para el PM y el HF, mediciones;

- FORTE Rt., Vác: únicamente mediciones;

- Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapest: únicamente valores límite de emisión para el HCl y el HF, mediciones;

- MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: únicamente valores límite de emisión para el Cr en aguas residuales, mediciones;

- ÉMK Kft., Sajóbábony: únicamente valores límite para la dioxina;

- Ecomissio Kft., Tiszaújváros: únicamente valores límite de emisión para el So2 y el HCl, mediciones;

- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (incineradores de tipo Energospar-2 type y Pirotherm CV-1): únicamente valores límite de emisión para el HM, mediciones;

- MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: únicamente mediciones;

- ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: únicamente mediciones;

- Hajdúkomm Kft., Debrecen: únicamente mediciones;

- Mendoterm Kft., Budapest: únicamente mediciones;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: únicamente mediciones;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: únicamente mediciones.

2. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 y en la parte A de los anexos III a VII de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de dióxido de azufre, de óxidos de nitrógeno y de partículas no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2004 a las siguientes instalaciones de Hungría:

- Budapesti Erőmű Rt., Újpest, caldera no 4;

- Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, calderas nos 1, 2, 3 y 4;

- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, calderas nos 5 y 6;

- EMA-POWER Kft., Dunaújváros, calderas nos 7 y 8;

- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, caldera no 15;

- PANNONPOWER Rt., Pécs, calderas nos 5 y 7;

- Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 calderas;

- Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 caldera.

9. UNIÓN ADUANERA

31987 R 2658: Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0969: Reglamento (CE) no 969/2002 de la Comisión de 6.6.2002 (DO L 149 de 7.6.2002, p. 20).

a) No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2658/87, Hungría podrá abrir para el aluminio sin alear (código NC 76011000) un contingente arancelario anual hasta el final del tercer año siguiente a la fecha de adhesión o bien hasta el 31 de diciembre de 2007, si esta fecha fuera anterior, según el siguiente calendario:

- un contingente máximo de 110000 toneladas, a un tipo del 2 % ad valorem, o un tercio del derecho imperante en la UE, si éste fuera mayor, durante el primer año;

- un contingente máximo de 70000 toneladas, a un tipo del 4 % ad valorem, o dos tercios del derecho imperante en la UE, si éste fuera mayor, durante el segundo año;

- un contingente máximo de 20000 toneladas, a un tipo del 4 % ad valorem, o dos tercios del derecho imperante en la UE, si éste fuera mayor, durante el tercer año,

siempre que las mercancías en cuestión:

- sean puestas en libre práctica en el territorio de Hungría y sean consumidas o sometidas en el mismo a una transformación que les confiera el origen comunitario, y

- permanezcan bajo vigilancia aduanera de conformidad con las disposiciones comunitarias pertinentes sobre fines específicos establecidas en los artículos 21 y 82 del Reglamento (CEE) no 2913/92 [7] del Consejo por el que se aprueba el Código aduanero comunitario.

b) Las disposiciones anteriores se aplicarán únicamente si, junto a la declaración de puesta en libre práctica se presenta una licencia expedida por las autoridades húngaras competentes que certifique que las mercancías en cuestión entran en el ámbito de aplicación de dichas disposiciones.

c) La Comisión y las autoridades húngaras competentes adoptarán todas las medidas que sean necesarias para garantizar que el consumo final del producto en cuestión, o la transformación por la cual adquiere el origen comunitario, tenga lugar en el territorio de Húngría.

[1] NACE: véase 31990 R 3037: véase el Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 15 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 3).

[2] Recomendación 96/280/CE de la Comisión, de 3 de abril de 1996, sobre la definición de pequeñas y medianas empresas (DO L 107 de 30.4.1996, p. 4).

[3] En el sentido del Anexo C de las Directrices comunitarias multisectoriales sobre ayudas regionales a grandes proyectos de inversión, marco para las ayudas públicas al sector de los vehículos de motor (DO C 70 de 19.3.2002, p. 8).

[4] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

[5] DO L 365 de 31.12.1994, p. 34.

[6] DO L 309 de 27.11.2001, p. 1.

[7] DO L 302 de 19.10.1992, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2700/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 311 de 12.12.2000, p. 17).

--------------------------------------------------

Apéndice A

contemplado en el punto 1 de la sección B del capítulo 5 del anexo X [*]

Lista de establecimientos, junto con las deficiencias observadas y los plazos para corregirlas

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 444.

--------------------------------------------------

Apéndice B

contemplado en el punto 2 de la sección B del capítulo V del anexo X [*]

Lista de establecimientos, con indicación de su producción (huevos/año)

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 449.

--------------------------------------------------

ANEXO XI

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de adhesión: Malta

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

1. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título I, Libre circulación de mercancías.

A efectos de la aplicación del artículo 31 del Tratado CE, Malta introducirá ajustes de mercado en la importación, almacenamiento y venta al por mayor de productos petrolíferos a más tardar el 31 de diciembre de 2005. En este contexto, Malta garantizará la expedición con la debida antelación de licencias comerciales para que las actividades de los licenciatarios puedan comenzar a más tardar el 1 de enero de 2006.

2. 32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano (DO L 311 de 28.11.2001, p. 67).

Sin perjuicio de los requisitos en materia de calidad, seguridad y eficacia establecidos en la Directiva 2001/83/CE, las autorizaciones de comercialización de los productos farmacéuticos que figuran en la lista (del apéndice A del presente anexo facilitada por Malta en una lengua) y que hayan sido expedidas con arreglo a la legislación maltesa antes de la fecha de la adhesión, seguirán siendo válidas hasta que sean renovadas de conformidad con el acervo o hasta el 31 de diciembre de 2006, en caso de que para esa fecha aún no hubiera tenido lugar dicha renovación. No obstante lo dispuesto en el capítulo 4 del título III de la Directiva las autorizaciones de comercialización acogidas a esta excepción no se beneficiarán del reconocimiento mutuo en los Estados miembros.

2. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidadt (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434/92 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1).

1. El artículo 39 del Tratado CE sólo será plenamente aplicable, respecto de la libre circulación de trabajadores en Malta, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 4.

2. Malta podrá recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del periodo de siete años a partir de la fecha de adhesión.

Cuando Malta sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, Malta podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, Malta podrá suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex post razonada a la Comisión.

3. A fin de tener conocimiento anticipadamente de cualquier situación que pudiese requerir la adopción de medidas con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2, en el transcurso de los siete años siguientes a la fecha de adhesión, Malta también podrá mantener su sistema de permisos de trabajo respecto de los nacionales de otros Estados miembros a los que no se aplican las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, pero deberá expedir dichos permisos de trabajo de forma automática.

4. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación pueda ser suspendida en virtud del punto 2, Malta podrá establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en el punto 2.

3. POLÍTICA DE LA COMPETENCIA

1. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo 1, Normas sobre competencia

No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Malta podrá mantener hasta el 31 de diciembre de 2008 las ayudas operativas concedidas al amparo de los regímenes fiscales establecidos en los Reglamentos 4 y 6 de la Ley de Fomento Empresarial, siempre que se cumplan los requisitos siguientes:

- que el importe anual de la ayuda otorgada a una empresa no sea superior a 7200 liras maltesas por empleado, o

- que el importe anual, calculado sobre la base de los beneficios que dan derecho a la ayuda, no sea superior a 25000 liras maltesas cuando el tipo reducido aplicable sea del 5 % (conforme a cualquiera de los Reglamentos 4 o 6), o a 28000 liras maltesas por empleado cuando el tipo fiscal reducido sea del 10 % o del 15 % (conforme a cualquiera de los Reglamentos 4 o 6).

2. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo 1, Normas sobre competencia.

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Malta podrá aplicar exenciones del impuesto de sociedades concedidas hasta el 30 de noviembre de 2000 en virtud de la Ley de Desarrollo Industrial y de la Ley de Puertos Francos de Malta en las siguientes condiciones:

i) a las pequeñas y medianas empresas, con arreglo a la definición comunitaria [1] de tales empresas y de conformidad con la práctica seguida por la Comisión, hasta el 31 de diciembre de 2011 inclusive.

En caso de fusión, adquisición o cualquier situación similar en la que participe el beneficiario de una exención fiscal concedida con arreglo a la legislación antes mencionada, se suspenderá la exención del impuesto de sociedades;

ii) a las grandes empresas, definidas de conformidad con la práctica seguida por la Comisión, a condición de que se respeten las siguientes limitaciones de los importes de las ayudas concedidas con arreglo a la legislación antes mencionada:

aa) ayudas públicas para inversiones regionales:

- la ayuda no será superior al 75 % como máximo de los costes de inversión subvencionables, siempre que la empresa haya adquirido el derecho a la exención fiscal antes del 1 de enero de 2000. Si la empresa hubiera adquirido dicho derecho durante el año 2000, la ayuda total no será superior al 50 % como máximo de los costes de inversión subvencionables;

- el periodo para el cálculo de la ayuda que debe mantenerse por debajo de los límites mencionados del 75 % y 50 % dará comienzo el 1 de enero de 2001; todas las ayudas solicitadas y recibidas sobre la base de beneficios anteriores a dicha fecha se excluirán del cálculo;

- no se exigirá la devolución de la ayuda si en la fecha de la adhesión la empresa ya superase los límites aplicables;

- a fin de calcular la ayuda total, se tendrá en cuenta toda ayuda concedida al beneficiario en relación con costes subvencionables, incluida la ayuda concedida bajo otros regímenes y con independencia de si la ayuda procede de fuentes locales, regionales, nacionales o comunitarias;

- los costes subvencionables se definirán sobre la base de las Directrices sobre las ayudas públicas de finalidad regional [2];

- los costes subvencionables que podrán tenerse en cuenta serán aquellos en que se haya incurrido entre el 1 de enero de 1995 y el 31 de diciembre de 2006 de conformidad con un plan de inversión adoptado formalmente por el beneficiario a más tardar el 31 de diciembre de 2002 y notificado al Ministerio de Servicios Económicos de la República de Malta antes del 31 de marzo de 2003;

bb) ayudas públicas destinadas a la formación, investigación y desarrollo e inversiones medioambientales:

- la ayuda no superará los topes de intensidad máxima pertinentes aplicables a tales objetivos;

- el periodo que se tendrá en cuenta para calcular la ayuda que se vaya a incluir dentro de los límites comenzará el 1 de enero de 2001; toda ayuda solicitada y recibida sobre la base de beneficios que sean anteriores a dicha fecha serán excluidos del cálculo;

- a efectos del cálculo total, se tendrá en cuenta toda la ayuda concedida al beneficiario referida a los gastos subvencionables, incluida la ayuda concedida con arreglo a otros programas, tanto si la ayuda procede de fuentes locales, regionales y nacionales como comunitarias;

- los costes subvencionables se definirán con arreglo a las normas comunitarias aplicables al objetivo de que se trate;

- no se exigirá el reembolso de la ayuda si en la fecha de la adhesión la empresa ya hubiese superado los límites aplicables;

- los costes subvencionables que podrán tenerse en cuenta serán aquellos en que se haya incurrido entre el 1 de enero de 1995 y el 31 de diciembre de 2006 de conformidad con un plan de inversión adoptado formalmente por el beneficiario a más tardar el 31 de diciembre de 2002 y notificado al Ministerio de Servicios Económicos de la República de Malta antes del 31 de marzo de 2003.

b) Cualquier ayuda concedida bajo los dos regímenes antes mencionados que no resulte conforme con las condiciones establecidas en la letra a) en la fecha de la adhesión se considerará como una ayuda nueva con arreglo al mecanismo de ayuda existente establecido en el capítulo 3, Política de la competencia, del Anexo IV de la presente Acta.

c) Malta facilitará a la Comisión:

- dos meses después de la fecha de la adhesión, información sobre el cumplimiento de las condiciones establecidas en la letra a);

- a finales de septiembre de 2007, información sobre los costes de inversión subvencionables en que hayan incurrido realmente los beneficiarios con arreglo a la legislación antes mencionada, y sobre los importes totales de las ayudas recibidas por los beneficiarios.

3. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo 1, Normas sobre competencia

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE y con arreglo a las condiciones enunciadas a continuación, Malta podrá conceder las siguientes ayudas a la reestructuración, por un importe global máximo de 419491000 liras maltesas, a Malta Drydocks y a Malta Shipbuilding Company Limited, o a cualquiera de sus sucesores legales (en lo sucesivo denominados "astilleros"), durante el periodo de reestructuración que va desde 2002 hasta finales de 2008, desglosado del siguiente modo:

- amortización de la deuda hasta un importe no superior a 300000000 liras maltesas;

- ayudas a la inversión por un importe no superior a 9983000 liras maltesas de conformidad con el plan de inversión de capital incluido en el plan de reconversión;

- becas de formación por un importe no superior a 4530000 liras maltesas;

- compensación de costes sociales de reconversión por un importe no superior a 32024000 liras maltesas;

- ayudas destinadas a cubrir costes de financiación por un importe no superior a 17312000 liras maltesas;

- otras ayudas vinculadas a los costes de financiación de las becas de formación y a la subvención a la inversión de capitales por un importe no superior a 3838000 liras maltesas;

- subvención al capital circulante por un importe no superior a 51804000 liras maltesas. Este elemento de ayuda de funcionamiento disminuirá con el tiempo, de forma que no pueda abonarse más del 25 % del importe actualmente abonado, durante los últimos cuatro años del plan de reconversión.

Las ayudas por cada concepto no serán superiores al importe de los costes que pretenden cubrir y se limitarán al mínimo necesario para alcanzar los objetivos del plan de reconversión.

b) Malta procederá a reestructurar los astilleros siguiendo un plan de reestructuración cuyo objetivo sea lograr la plena viabilidad antes de que finalice el periodo de reestructuración y que se ajuste a las siguientes condiciones:

i) la ayuda se concederá una única vez. No se concederá ninguna otra ayuda a la empresa propietaria de los astilleros después del 31 de diciembre de 2008;

ii) las horas-trabajador disponibles para la fuerza productiva de 1410 personas planificada para actividades de construcción, reparación y transformación navales (después de la reestructuración) en los astilleros serán de 2400000 horas-trabajador por año;

iii) el número de horas-trabajador vendidas para la reparación y transformación navales no excederá de 2035000 en ninguno de los diez años siguientes al año en que dé comienzo el periodo de reestructuración;

iv) la construcción naval, según se define en el Reglamento (CE) no 1540/98 sobre ayudas a la construcción naval [3], no superará una producción máxima anual de 10000 toneladas de registro bruto compensado (denominado en lo sucesivo TRBC). Los astilleros podrán deducir de su producción notificada aquéllas de las siguientes operaciones cuya externalización pueda ser demostrada: colocación de andamios, transporte interno, servicios provisionales, servicios de vigilancia, construcción de instalaciones fijas y modelos, servicios de limpieza de buques, aislamiento y laminado, sistemas de sentinas y tanques de lastre, sistemas de extinción de incendios y de rociado, cableados (que no formen parte de la instalación electrónica), instalación electrónica (dada la proporción generalmente elevada de los costes materiales que representa, sólo se tendrá en cuenta el 40 % de los costes documentados para estas operaciones), aparejado, cerrajería, tratamiento mecánico, saneamiento (con exclusión de las fosas sépticas) y calefacción;

El TRBC total del contrato de construcción naval de que se trate podrá reducirse en el porcentaje que representen las mencionadas operaciones externalizadas.

v) el muelle 1 de Malta Drydocks se cerrará a la construcción, transformación y reparación navales durante al menos diez años a partir de la fecha en que comience el periodo de reestructuración. Si el muelle cerrado se reutiliza para otras actividades, éstas deberán ser independientes de las empresas actualmente propietarias de los astilleros y no guardar relación con la construcción, reparación y transformación navales;

vi) por lo que atañe al requisito de reducción de mano de obra en los astilleros, Malta deberá garantizar que se mantiene la plantilla básica necesaria con los niveles de cualificación fundamentales;

vii) los programas de formación asociados al plan de reestructuración deberán ser compatibles con las normas comunitarias de aplicación general;

viii) toda ayuda que incumpla las condiciones anteriormente expuestas tendrá que ser reembolsada.

c) En caso de que, por circunstancias excepcionales que no se hubieran previsto en el momento de elaborarse el plan de reestructuración, no pueda lograrse la viabilidad de los astilleros, la Comisión podrá revisar las condiciones enunciadas en la letra b) con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 1 del artículo 88 del Tratado CE. Antes de iniciar dicho procedimiento, la Comisión tendrá plenamente en cuenta los puntos de vista de los Estados miembros sobre si una reducción de la ayuda es significativa. Dichos puntos de vista se expresarán en la base de una recomendación de la Comisión y se basarán en la información pertinente disponible.

En ningún caso se superará el importe global de la ayuda indicado en la letra a).

d) Durante el periodo de reestructuración, Malta cooperará con los mecanismos de control establecidos por la Comisión, incluidas las inspecciones sobre el terreno efectuadas por expertos independientes.

Malta presentará a la Comisión informes anuales sobre la aplicación del plan. En dichos informes se incluirá toda la información necesaria para que la Comisión pueda evaluar la situación de la aplicación del plan de reestructuración, incluida la política de precios de los astilleros en los nuevos contratos de reparación y construcción navales obtenidos por los astilleros. En el informe de producción anual de cada uno de los astilleros deberá indicarse el TRBC correspondiente a las operaciones que pueden ser externalizadas, atendiendo al periodo de tiempo efectivo en que fueron realizadas por terceros, e incluir este dato en el cálculo del TRBC del contrato de construcción naval. En el caso de los buques cuya construcción requiera más de dos años, la cifra de TRBC se congelará a final de año para impedir las correcciones retroactivas. Los astilleros deberán estar en condiciones de presentar todos los contratos de externalización que se refieran a las operaciones enumeradas en el inciso iv) de la letra b), a efectos de su verificación.

Malta presentará estos informes en los dos meses siguientes al final de cada año, y por primera vez en marzo de 2003. El último informe se presentará a finales de marzo de 2009, salvo que la Comisión y Malta convengan en otra cosa.

4. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. 31975 R 2759: Reglamento (CEE) no 2759/75 del Consejo, de 29 de octubre de 1975, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de porcino (DO L 282 de 1.11.1975, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32000 R 1365: Reglamento (CE) no 1365/2000 del Consejo de 19.6.2000 (DO L 156 de 29.6.2000, p. 5);

31975 R 2771: Reglamento (CEE) no 2771/75 del Consejo, de 29 de octubre de 1975, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los huevos (DO L 282 de 1.11.1975, p. 49), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0493 Reglamento (CE) no493/2002 de la Comisión de 19.3.2002 (DO L 77 de 20.3.2002, p. 7);

31975 R 2777: Reglamento (CEE) no 2777/75 del Consejo, de 29 de octubre de 1975, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de aves de corral (DO L 282 de 1.11.1975, p. 77), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0493 Reglamento (CE) no 493/2002 de la Comisión de 19.3.2002 (DO L 77 de 20.3.2002, p. 7);

31992 R 1766: Reglamento (CEE) no 1766/92 del Consejo, de 30 de junio de 1992, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los cereales (DO L 181 de 1.7.1992, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32000 R 1666: Reglamento (CE) no 1666/2000 del Consejo de 17.7.2000 (DO L 193 de 29.7.2000, p. 1);

31995 R 3072: Reglamento (CE) no 3072/95 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por el que se establece la organización común del mercado del arroz (DO L 329 de 30.12.1995, p. 18), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0411 Reglamento (CE) no 411/2002 de la Comisión de 4.3.2002 (DO L 62 de 5.3.2002, p. 27);

31996 R 2200: Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de las frutas y hortalizas (DO L 297 de 21.11.1996, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 1881: Reglamento (CE) no 1881/2002 del Consejo de 14.10.2002 (DO L 285 de 23.10.2002, p. 13);

31996 R 2201: Reglamento (CE) no 2201/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas (DO L 297 de 21.11.1996, p. 29), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0453: Reglamento (CE) no 453/2002 de la Comisión de 13.3.2002 (DO L 72 de 14.3.2002, p. 9);

31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2345: Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 29);

31999 R 1255: Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (DO L 160 de 26.6.1999, p. 48), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0509: Reglamento (CE) no 509/2002 de la Comisión de 21.3.2002 (DO L 79 de 22.3.2002, p. 15);

31999 R 1493: Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (DO L 179 de 14.7.1999, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2585: Reglamento (CE) no 2585/2001 del Consejo de 19.12.2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 10);

32001 R 1260: Reglamento (CE) no 1260/2001 del Consejo, de 19 de junio de 2001, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del azúcar (DO L 178 de 30.6.2001, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0680: Reglamento (CE) no 680/2002 de la Comisión de 19.4.2002 (DO L 104 de 20.4.2002, p. 26).

Programa especial de política de mercado para la agricultura maltesa

a) Ayudas públicas temporales especiales en apoyo de los productores agrícolas

No obstante lo dispuesto en el artículo 21 del Reglamento (CEE) no 2759/75, en el artículo 19 del Reglamento (CEE) no 2771/75, en el artículo 19 del Reglamento (CEE) no 2777/75, en el artículo 43 del Reglamento (CE) no 2200/96, en el artículo 23 del Reglamento (CE) no 2201/96, en el apartado 1 del artículo 38 del Reglamento (CE) no 1255/1999 y en el artículo 71 del Reglamento (CE) no 1493/1999, Malta podrá conceder ayudas públicas temporales especiales a los productores de tomates destinados a la transformación, frutas y hortalizas frescas, vino, carne de porcino, leche, aves de corral y huevos. Esta asistencia se adaptará en cada sector en cuestión teniendo en cuenta el régimen de ayudas existente en virtud de las actuales normas de la política agrícola común.

Esta ayuda podrá concederse durante un periodo de siete años a partir de la fecha de adhesión, para los productos animales, y de 11 años a partir de la fecha de adhesión para los cultivos, de conformidad con el siguiente plan de reducción progresiva:

- para los productos animales: el primer año el 100 %, el segundo año el 95 %, el tercer año el 90 %, el cuarto año el 72 %, el quinto año el 54 %, el sexto año el 36 % y el séptimo año el 18 %;

- para los cultivos: el primer y segundo año el 100 %, el tercer y cuarto año el 95 %, el quinto y sexto año el 90 %, el séptimo año el 75 %, el octavo año el 60 %, el noveno año el 45 %, el décimo año el 30 % y el undécimo año el 15 %.

La ayuda estará limitada a los siguientes importes en cada sector:

Programa para los cultivos

(en millones de euros) |

Año | Sector de los tomates destinados a la transformación, incluida la ayuda adicional | Sector del vino, incluida la ayuda adicional | Sector de las frutas frescas | Sector de las hortalizas frescas | Total para los cultivos |

2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |

2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |

2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |

2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |

2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |

2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |

2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |

2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |

2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |

2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |

2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |

Total | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |

Programa para los productos animales

(en millones de euros) |

Año | Programa del sector lácteo dentro del Programa especial de política de mercado para la agricultura maltesa, incluida la ayuda a la reestructuración | Sector de la carne de porcino, incluida la ayuda a la reestructuración | Sector de los huevos, incluida la ayuda a la reestructuración | Sector de la carne de aves de corral, incluida la ayuda a la reestructuración | Total para los productos animales, incluida la ayuda a la reestructuración |

2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |

2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |

2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |

2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |

2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |

2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |

2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |

Total | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |

En cada sector, sólo podrá asignarse ayuda pública dentro de los siguientes límites cuantitativos:

Cultivos (cantidades anuales):

Tomates destinados a la transformación : 27000 toneladas

Frutas frescas : 19400 toneladas

Hortalizas frescas : 38200 toneladas

Vino : 1000 hectáreas

Productos animales (cantidades anuales):

Sector lácteo : 45000 toneladas

Carne de porcino : 125200 cabezas

Aves de corral : 7000 toneladas

Huevos : 5000 toneladas

b) Ayudas públicas temporales especiales para apoyar a los transformadores y minoristas reconocidos de productos agrícolas importados

No obstante lo dispuesto en el artículo 21 del Reglamento (CEE) no 2759/75, en el artículo 19 del Reglamento (CEE) no 1766/92, en el artículo 19 del Reglamento (CE) no 3072/95, en el artículo 23 del Reglamento (CE) no 2201/96, en el artículo 40 del Reglamento (CE) no 1254/1999, en el apartado 1 del artículo 38 del Reglamento (CE) no 1255/1999 y en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1260/2001, Malta podrá conceder ayudas públicas temporales especiales para apoyar la adquisición de productos agrícolas importados que antes de la adhesión se beneficiaban de restituciones a la exportación o se importaban de terceros países libres de derechos, siempre que Malta prevea un mecanismo para garantizar que la ayuda repercuta efectivamente en los consumidores. Las ayudas se calcularán sobre la base de las diferencias entre los precios de la UE (incluido el transporte) y los del mercado mundial, no deberán ser superiores a dichas diferencias de precios y tendrán en cuenta el nivel de las restituciones a la exportación.

Estas ayudas públicas se aplicarán de manera decreciente durante un periodo máximo de siete años a partir de la fecha de adhesión: el primer año el 100 %, el segundo año el 95 %, el tercer año el 90 %, y del cuarto al séptimo año el 18 % de reducción anual.

La ayuda estará limitada a los siguientes importes en cada sector:

Medidas de abastecimiento

en millones de euros |

Productos | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Total |

Cereales | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |

Azúcar | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |

Productos cárnicos | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |

Productos lácteos | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |

Productos semitransformados a base de tomate | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |

Total | 77,4 |

En cada sector, sólo podrá asignarse ayuda pública dentro de los siguientes límites cuantitativos:

Productos | Cantidad (toneladas al año) |

Azúcar

Azúcar | 35000 |

Cereales

Semilla de trigo blando y morcajo | 52000 |

Cebada, excluidas las semillas | 61000 |

Maíz, excluidas las semillas | 62000 |

Arroz | 3000 |

Malta de otros cereales, excluida la harina de trigo | 2500 |

Sémola (grañones y sémola de trigo duro) | 3500 |

Productos lácteos

Nata en polvo u otra forma sólida, contenido de materia grasa < 1,5 % | 521 |

Mantequilla natural, contenido de materia grasa ≤ 85 %, envase inmediato | 250 |

Otras mantequillas, contenido de materia grasa ≤ 85 %, envase inmediato | 250 |

Queso Cheddar | 1200 |

Queso Edam | 1000 |

Otros quesos transformados (Kefalo-tyri, etc.) | 1500 |

Productos cárnicos

Cuartos traseros de vacuno con hueso congelados | 4200 |

Corte deshuesado de cuartos delanteros llamado "australiano" y corte de pecho llamado "australiano" de vacuno congelado | 2000 |

Otros productos del cerdo de la especie doméstica preparados y transformados | 500 |

Cecina de bovino ("Corned beef") en recipientes herméticos | 1200 |

Otros productos

Tomates preparados, contenido de extracto seco > 30 % en envases > 3 kg | 5500 |

Tomates en conserva, enteros o en trozos, en recipientes > 3 kg | 3000 |

c) En lo que se refiere a cada uno de los productos agrícolas incluidos en el Programa especial de política de mercado para la agricultura maltesa, la cláusula de salvaguardia económica general establecida en el artículo 37 de la presente Acta será aplicable a Malta hasta cinco años después de la fecha de adhesión.

d) Malta presentará a la Comisión informes anuales sobre la aplicación de las medidas de ayuda pública, indicando la forma de la ayuda y los importes asignados por sector.

2. 31992 R 3950: Reglamento (CEE) no 3950/92 del Consejo, de 28 de diciembre de 1992, por el que se establece una tasa suplementaria en el sector de la leche y de los productos lácteos (DO L 405 de 31.12.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0582: Reglamento (CE) no 582/2002 de la Comisión de 4.4.2002 (DO L 89 de 5.4.2002, p. 7).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 11 del Reglamento (CEE) no 3950/92, el contenido representativo de materia grasa de la leche entregada se determinará, en el caso de Malta, a los cinco años de la fecha de adhesión.

Hasta que se determine el contenido representativo de materia grasa, la comparación del contenido de materia grasa a efectos del cálculo de la tasa suplementaria de conformidad con lo establecido en los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) no 1392/2001 por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 3950/92 [4] no será aplicable en Malta.

3. 31996 R 2201: Reglamento (CE) no 2201/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas (DO L 297 de 21.11.1996, p. 29), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0453: Reglamento (CE) no 453/2002 de la Comisión de 13.3.2002 (DO L 72 de 14.3.2002, p. 9).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2201/96, durante las campañas de comercialización 2004/2005 a 2008/2009, los contratos celebrados entre transformadores y productores individuales podrán optar al régimen de ayuda a que se refiere el artículo 2 de dicho Reglamento. De la cantidad total de tomates contratada por cada transformador, el porcentaje correspondiente a las cantidades contratadas entre transformadores y productores individuales no será superior al 75 % en la campaña de comercialización 2004/2005, al 65 % en la campaña 2005/2006, al 55 % en la campaña 2006/2007, al 40 % en la campaña 2007/2008 y al 25 % en la campaña 2008/2009. Se considerará "productores individuales" a las cooperativas y otras asociaciones de productores maltesas actualmente existentes que no hayan sido reconocidas como organizaciones de productores con arreglo a la legislación comunitaria.

4. 31997 R 2597: Reglamento (CE) no 2597/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se establecen las normas complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos en lo que se refiere a la leche de consumo (DO L 351 de 23.12.1997, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 31999 R 1602: Reglamento (CE) no 1602/1999 del Consejo de 19.7.1999 (DO L 189 de 22.7.1999, p. 43).

No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2597/97, las exigencias relativas al contenido mínimo en materia grasa de la leche entera no se aplicarán a la leche de consumo producida en Malta durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de la adhesión. La leche de consumo que no cumpla las exigencias relativas al contenido en materia grasa únicamente podrá comercializarse en Malta o exportarse a un tercer país.

5. 31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2345: Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2 del artículo 12 del Reglamento (CE) no 1254/1999, la aplicación de la carga ganadera en Malta se irá introduciendo paulatinamente de forma lineal, empezando con 4,5 UGM por hectárea el primer año después de la adhesión hasta llegar a 1,8 UGM por hectárea cinco años después de la adhesión. Durante dicho periodo, para la determinación de la carga ganadera por explotación no se tendrán en cuenta las vacas lecheras necesarias para producir la cantidad de leche de referencia atribuida al productor.

Malta presentará a la Comisión un informe sobre la aplicación de esta medida a más tardar el 31 de diciembre de 2007.

6. 31999 R 1493: Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (DO L 179 de 14.7.1999, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2585: Reglamento (CE) no 2585/2001 del Consejo de 19.12.2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 10).

No obstante lo dispuesto en el punto 3 de la sección C del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999, Malta podrá mantener hasta el 31 de diciembre de 2008 el grado alcohólico volumétrico natural mínimo del 8 % en el vino elaborado con las variedades de vid Ġellewża y Ghirgentina, autorizándose un aumento artificial del grado alcohólico natural no superior al 3 % vol.

Durante este periodo, Malta velará por la adaptación efectiva de las técnicas vitícolas para posibilitar la producción de uva de vinificación de carácter autóctono y de alta calidad para el 31 de diciembre de 2008.

7. 32001 R 1260: Reglamento (CE) no 1260/2001 del Consejo, de 19 de junio de 2001, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del azúcar (DO L 178 de 30.6.2001, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0680: Reglamento (CE) no 680/2002 de la Comisión de 19.4.2002 (DO L 104 de 20.4.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1260/2001 y en los correspondientes artículos de los demás Reglamentos relativos a la organización común de mercados agrícolas, durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión Malta podrá conceder ayudas públicas, que se irán reduciendo progresivamente (reducción anual del 20 %), al transporte por transbordador de productos agrícolas originarios de Gozo.

Malta presentará a la Comisión un informe anual sobre la aplicación de las medidas de ayuda pública, indicando la forma de la ayuda y los importes.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

I. LEGISLACIÓN VETERINARIA

1. 31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, por la que se establecen las normas sanitarias aplicables a la producción y comercialización de leche cruda, leche tratada térmicamente y productos lácteos (DO L 268 de 14.9.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE del Consejo de 29.4.1996 (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10).

a) Hasta el 31 de diciembre de 2009, el establecimiento lácteo que figura en el apéndice B del presente anexo podrá recibir entregas de leche cruda que no se ajusten a lo dispuesto en el capítulo IV del Anexo A de la Directiva 92/46/CEE o que procedan de explotaciones de productos lácteos que no se ajusten a lo dispuesto en los capítulos I y II del Anexo A de dicha Directiva, siempre que esas explotaciones figuren en la lista que mantendrán a estos efectos las autoridades maltesas.

b) Mientras el establecimiento a que se hace referencia en la anterior letra a) esté acogido a lo dispuesto en dicha letra, los productos que procedan de él sólo podrán comercializarse en el mercado nacional, con independencia de la fecha de comercialización. Dichos productos deberán llevar una marca sanitaria especial.

c) Malta garantizará el cumplimiento gradual de lo dispuesto en el anexo A de la Directiva 92/46/CEE sobre explotaciones lecheras y deberá presentar a la Comisión informes anuales sobre los progresos realizados en la mejora y reestructuración de cada una de las explotaciones y en el control de la mastitis en las cabañas con el fin de dar cumplimiento a los requisitos de higiene y calidad que señala la Directiva 92/46/CEE.

d) Se adoptarán de conformidad con el artículo 31 de la Directiva 92/46/CEE normas de desarrollo que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

2. 31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE del Consejo, de 19 de julio de 1999, por la que se establecen las normas mínimas de protección de las gallinas ponedoras (DO L 203 de 3.8.1999, p. 53).

Hasta el 31 de diciembre de 2006, doce de los establecimientos malteses enumerados en el apéndice C del presente anexo podrán mantener en servicio las jaulas ya existentes que no cumplan los requisitos mínimos establecidos en los apartados 4 y 5 del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 1999/74/CE en lo que respecta a elementos accesorios de construcción (altura e inclinación del suelo únicamente), siempre y cuando las jaulas tengan una altura mínima de 36 cm en al menos el 65 % de la superficie de la jaula y una altura no inferior a 33 cm en el resto, y que la inclinación del suelo no sea superior al 16 %.

II. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente al catálogo común de las variedades de las especies de plantas agrícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente a la comercialización de semillas de plantas hortícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 33).

Malta podrá aplazar por un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión la aplicación de las Directivas 2002/53/CE y 2002/55/CE a la comercialización en su territorio de semillas de variedades enumeradas en sus respectivos catálogos nacionales de variedades de especies de plantas agrícolas y de variedades de especies de plantas hortícolas que no hayan sido aceptadas oficialmente de conformidad con las disposiciones de dichas Directivas. Durante este periodo, dichas semillas no podrán comercializarse en el territorio de otros Estados miembros.

5. PESCA

31992 R 3760: Reglamento (CEE) no 3760/92 del Consejo, de 20 de diciembre de 1992, por el que se establece un régimen comunitario de la pesca y la acuicultura (DO L 389 de 31.12.1992, p. 1), modificado por última vez por:

- 31998 R 1181: Reglamento (CE) no 1181/98 del Consejo de 4 de junio de 1998 (DO L 164 de 9.6.1998, p. 1).

El Reglamento (CEE) no 3760/92 se aplicará a Malta con sujeción a las siguientes disposiciones específicas:

El porcentaje de Malta en las posibilidades de pesca de atunes comunes o de aleta azul será determinado por el Consejo por mayoría cualificada a propuesta de la Comisión, tras el reconocimiento por parte de la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico (CICAA), tras la adhesión de Malta, de que los límites de captura de Malta, de conformidad con la Recomendación 94-11 de la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico se añada a las posibilidades presentes de pesca de la Comunidad.

6. POLÍTICA DE TRANSPORTES

1. 31992 L 0006: Directiva 92/6/CEE del Consejo, de 10 de febrero de 1992, relativa a la instalación y a la utilización de dispositivos de limitación de velocidad en determinadas categorías de vehículos de motor en la Comunidad (DO L 57 de 2.3.1992, p. 27).

No obstante lo dispuesto en el artículo 2 y en el apartado 1 del artículo 3 de la Directiva 92/6/CEE, los vehículos de motor dedicados exclusivamente a realizar transportes nacionales en Malta no tendrán que estar equipados con los dispositivos de limitación de velocidad hasta el 31 de diciembre de 2005.

2. 31996 L 0096: Directiva 96/96/CE del Consejo de 20 de diciembre de 1996 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a la inspección técnica de los vehículos a motor y de sus remolques (DO L 46 de 17.2.1997, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0011: Directiva 2001/11/CE de la Comisión de 14.2.2001 (DO L 48 de 17.2.2001, p. 20).

No obstante lo dispuesto en el artículo 1 de la Directiva 96/96/CE, los puntos que figuran a continuación no serán objeto de inspección en Malta hasta el 31 de diciembre de 2004 en los vehículos de motor destinados exclusivamente a realizar transportes nacionales y pertenecientes a las categorías que se indican de las enumeradas en los anexos I y II de la Directiva:

- punto 5.3 para las categorías de vehículos 1 a 6;

- puntos 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 y 7.10 para las categorías de vehículos 1 a 3; y

- puntos 6.2 y 7.5 para las categorías de vehículos 4 a 6.

3. 31999 L 0062: Directiva 1999/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de junio de 1999, relativa a la aplicación de gravámenes a los vehículos pesados de transporte de mercancías por la utilización de determinadas infraestructuras (DO L 187 de 20.7.1999, p. 42).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 1999/62/CE, los tipos impositivos mínimos establecidos en el anexo I de la Directiva no se aplicarán en Malta hasta el 31 de diciembre de 2004 a los vehículos dedicados a realizar transportes internacionales. Durante dicho periodo, los tipos que aplique Malta a tales vehículos no serán inferiores al 80 % de los tipos mínimos establecidos en el anexo I de la Directiva.

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 1999/62/CE, los tipos impositivos mínimos establecidos en el anexo I de la Directiva no se aplicarán en Malta hasta el 31 de diciembre de 2005 a los vehículos dedicados exclusivamente a realizar transportes nacionales. Durante dicho periodo, los tipos que aplique Malta a tales vehículos no serán inferiores al 65 % de los tipos mínimos establecidos en el anexo I de la Directiva.

7. FISCALIDAD

31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

1. No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Malta podrá mantener una exención con devolución del impuesto abonado en la fase anterior para el suministro de alimentos para consumo humano y productos farmacéuticos hasta el 1 de enero de 2010.

2. A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Malta podrá mantener las siguientes exenciones:

a) una exención del impuesto sobre el valor añadido para el transporte terrestre de pasajeros, el transporte internacional de pasajeros y el transporte marítimo nacional de pasajeros entre islas, a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas;

b) una exención del impuesto sobre el valor añadido sin derecho a deducción del IVA soportado para el suministro de agua por un organismo de derecho público a que se refiere el punto 12 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas;

c) una exención del impuesto sobre el valor añadido sin derecho a deducción del IVA soportado para las entregas de edificios y terrenos a que se refiere el punto 16 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

8. POLÍTICA SOCIAL Y EMPLEO

1. 31989 L 0655: Directiva 89/655/CEE del Consejo, de 30 de noviembre de 1989, relativa a las disposiciones mínimas de seguridad y de salud para la utilización por los trabajadores en el trabajo de los equipos de trabajo (segunda Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (DO L 393 de 30.12.1989, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0045: Directiva 2001/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.6.2001 (DO L 195 de 19.7.2001, p. 46).

La Directiva 89/655/CEE no se aplicará en Malta hasta el 1 de enero de 2006 por lo que respecta a los equipos de trabajo que ya estuvieran en uso en el momento de la adhesión.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del periodo antes indicado, Malta seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

2. 31993 L 0104: Directiva 93/104/CE del Consejo, de 23 de noviembre de 1993, relativa a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo (DO L 307 de 13.12.1993, p. 18), modificada por:

- 32000 L 0034: Directiva 2000/34/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.6.2000 (DO L 195 de 1.8.2000, p. 41).

El apartado 2 del artículo 6 de la Directiva 93/104/CE no se aplicará en Malta hasta el 31 de julio de 2004 en los sectores de la fabricación de alimentos y bebidas, productos textiles, ropa y calzado, equipos de transporte, maquinaria eléctrica, aparatos y suministros, así como de muebles; ni hasta el 31 de diciembre de 2004 con relación a los convenios colectivos en vigor a 12 de diciembre de 2001 en los sectores de la fabricación antes mencionados, cuando dichos acuerdos incluyan cláusulas pertinentes a efectos del apartado 2 del artículo 6 cuya vigencia se extienda más allá de julio de 2004.

9. ENERGÍA

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por última vez por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Malta hasta el 31 de diciembre de 2006. Malta velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 40 días de reservas de la categoría de productos "gasolinas para automóviles y combustibles para avión" y 45 días de las restantes categorías de productos en la fecha de la adhesión;

- 55 días de reservas de la categoría de productos "gasolinas para automóviles y combustibles para avión" y 60 días de las restantes categorías de productos para el 31 de diciembre de 2004;

- 90 días de reservas de todas las categorías de productos para el 31 de diciembre de 2006.

10. MEDIO AMBIENTE

A. CALIDAD DEL AIRE

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, sobre el control de emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) resultantes del almacenamiento y distribución de gasolina desde las terminales a las estaciones de servicio (DO L 365 de 31.12.1994, p. 24).

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 4 y en el anexo II de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a las instalaciones de carga y descarga en las terminales no se aplicarán en Malta hasta el 31 de diciembre de 2004 a 4 pórticos de plataforma de carga en la terminal de Enemalta con unas salidas superiores a 25000 toneladas anuales.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 5 de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a los depósitos móviles existentes en las terminales no se aplicarán en Malta hasta el 31 de diciembre de 2004 a 25 camiones cisterna.

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 6 y en el anexo III de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga de las instalaciones de almacenamiento existentes en las estaciones de servicio no se aplicarán en Malta:

- hasta el 31 de diciembre de 2004, a 61 estaciones de servicio con unas salidas superiores a 1000 m3 anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2004, a 13 estaciones de servicio con unas salidas superiores a 500 m3 anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2004, a 8 estaciones de servicio con unas salidas iguales o inferiores a 500 m3 anuales.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

1. 31993 R 0259: Reglamento (CEE) no 259/93 del Consejo, de 1 de febrero de 1993, relativo a la vigilancia y al control de los traslados de residuos en el interior, a la entrada y a la salida de la Comunidad Europea (DO L 30 de 6.2.1993, p. 1), modificado por:

- 32001 R 2557: Reglamento de la Comisión (CE) no 2557/2001 de 28.12.2001 (DO L 349 de 31.12.2001, p. 1).

a) Hasta el 31 de diciembre de 2005, todos los traslados a Malta de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento (CEE) no 259/93 y los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos se notificarán a las autoridades competentes y se tratarán de conformidad con los artículos 6, 7 y 8 del Reglamento.

b) No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 259/93, las autoridades competentes se opondrán a los traslados de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento y a los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos que se destinen a una instalación acogida a una excepción temporal de determinadas disposiciones de la Directiva 2001/80/CE sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión [5], durante el periodo en que se aplique dicha excepción temporal a la instalación de destino.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

a) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Malta alcanzará los objetivos globales de valorización para los siguientes materiales de envase a más tardar el 31 de diciembre de 2009, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 5 % en peso para la fecha de la adhesión, el 5 % para 2004, el 5 % para 2005, el 7 % para 2006, el 10 % para 2007 y el 13 % para 2008;

- objetivo global de reciclado: el 18 % en peso para la fecha de la adhesión, el 21 % para 2004 y el 25 % para 2005;

- objetivo global de valorización: el 20 % en peso para la fecha de la adhesión, el 27 % para 2004, el 28 % para 2005, el 34 % para 2006, el 41 % para 2007 y el 47 % para 2008.

b) No obstante lo dispuesto en el artículo 18 de la Directiva 94/62/CE, el requisito de no impedir la puesta en el mercado en el territorio de Malta de los envases que cumplan las disposiciones de dicha Directiva no se aplicará en Malta hasta el 31 de diciembre de 2007 a la exigencia de la legislación nacional maltesa de que las bebidas gaseosas con un contenido alcohólico inferior al 2 % deberán venderse en envases de vidrio rellenables o suministrarse a partir de barriles metálicos.

C. CALIDAD DEL AGUA

1. 31983 L 0513: Directiva 83/513/CEE del Consejo, de 26 de septiembre de 1983, relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de cadmio (DO L 291 de 24.10.1983, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48).

No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 83/513/CEE, los valores límite para los vertidos de cadmio en las aguas mencionadas en el artículo 1 de la Directiva 76/464/CEE relativa a la contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas vertidas en el medio acuático de la Comunidad [6] no se aplicarán en Malta hasta el 31 de diciembre de 2006 al emisario de Ras il- Ħobż, hasta el 31 de diciembre de 2006 al emisario de Iċ-Ċumnija y hasta el 31 de marzo de 2007 al emisario de Wied Għammieq.

2. 31986 L 0280: Directiva 86/280/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1986, relativa a los valores límite y los objetivos de calidad para los residuos de determinadas sustancias peligrosas comprendidas en la lista I del Anexo de la Directiva 76/464/CEE (DO L 181 de 4.7.1986, p. 16), cuya última modificación la constituye:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48).

No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo II de la Directiva 86/280/CEE, el valor límite para los vertidos de cloroformo en las aguas mencionadas en el artículo 1 de la Directiva 76/464/CEE relativa a la contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas vertidas en el medio acuático de la Comunidad [6] no se aplicarán en Malta hasta el 30 de septiembre de 2004 a las centrales eléctricas de Marsa y Delimara, hasta el 31 de diciembre de 2004 al emisario de Ras il-Ħobż, hasta el 31 de diciembre de 2006 al emisario de Iċ -Ċumnija y hasta el 31 de marzo de 2007 al emisario de Wied Għammieq. Por otra parte, los valores límite para los vertidos de tricloroetileno y percloroetileno no se aplicarán en Malta hasta el 31 de diciembre de 2004 al emisario de Ras il- Ħobż, hasta el 31 de diciembre de 2006 al emisario de Iċ -Ċumnija y hasta el 31 de marzo de 2007 al emisario de Wied Għammieq.

3. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 3 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores para las aguas residuales urbanas no se aplicarán en Malta hasta el 31 de octubre de 2006, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- para el momento de la adhesión deberá cumplirse la Directiva por lo que respecta a Marsa Land y Gozo-Main, que representan el 24 % de la carga biodegradable total;

- para el 30 de junio de 2004 deberá cumplirse la Directiva por lo que respecta a Malta South, que representa un 67 % adicional de la carga biodegradable total;

- para el 31 de diciembre de 2005 deberá cumplirse la Directiva por lo que respecta a Gharb en Gozo y Nadur en Gozo, que representan un 1 % adicional de la carga biodegradable total.

b) No obstante lo dispuesto en el artículo 4 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos al tratamiento de las aguas residuales urbanas no se aplicarán en Malta hasta el 31 de marzo de 2007, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- para el momento de la adhesión deberá cumplirse la Directiva por lo que respecta a Marsa Land, que representa el 19 % de la carga biodegradable total;

- para el 31 de octubre de 2004 deberá cumplirse la Directiva por lo que respecta a Gozo-Main, que representa un 5 % adicional de la carga biodegradable total;

- para el 31 de diciembre de 2005 deberá cumplirse la Directiva por lo que respecta a Gharb en Gozo y Nadur en Gozo, que representan un 1 % adicional de la carga biodegradable total;

- para el 31 de octubre de 2006 deberá cumplirse la Directiva por lo que respecta a Malta North, que representa un 8 % adicional de la carga biodegradable total.

4. 31998 L 0083: Directiva 98/83/CE del Consejo, de 3 de noviembre de 1998, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano (DO L 330 de 5.12.1998, p. 32).

No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 5, en el artículo 8 y en la parte B del anexo I de la Directiva 98/83/CE, los valores establecidos para los parámetros fluoruro y nitrato no se aplicarán en Malta hasta el 31 de diciembre de 2005.

D. PROTECCIÓN DE LA NATURALEZA

31979 L 0409: Directiva 79/409/CEE del Consejo, de 2 de abril de 1979, relativa a la conservación de las aves silvestres (DO L 103 de 25.4.1979, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0049: Directiva 97/49/CE de la Comisión de 29.7.1997 (DO L 223 de 13.8.1997, p. 9).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y e) del artículo 5, en el apartado 1 del artículo 8 y en la letra a) del anexo IV de la Directiva 79/409/CEE, hasta el 31 de diciembre de 2008 las especies Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs y Coccothraustes coccothraustes podrán capturarse de forma intencionada en el archipiélago maltés con redes tradicionales, conocidas como clap-nets, exclusivamente con el fin de mantenerlas en cautividad, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- para la fecha de la adhesión a más tardar se habrá creado el Comité Ornis de Malta, se habrá abierto un registro de todos los emplazamientos de trampas, se habrá presentado un estudio piloto para un proyecto de cría y un estudio sobre la mortalidad de los pinzones en cautividad, se habrá evaluado el número y los tipos de especies mantenidas y criadas en aviarios y se habrá presentado a la Comisión un programa de información para la aplicación de un sistema de cría en cautividad;

- para el 30 de junio de 2005 se habrá introducido un programa de cría en cautividad;

- para el 31 de diciembre de 2006 se habrá evaluado el éxito del sistema de cría en cautividad y el índice de mortalidad de las aves en dicho sistema;

- para junio de 2007 se habrá evaluado el número de aves silvestres capturadas necesario para mantener la diversidad genética;

- para el 31 de diciembre de 2007, el Comité Ornis de Malta habrá establecido el número de ejemplares silvestres de cada especie que podrá capturarse a tenor de la Directiva para garantizar una diversidad genética suficiente de la especie en cautividad.

Las medidas adoptadas en el transcurso del periodo transitorio deberán conformarse plenamente a los principios que regulan los periodos de autorización de caza de las especies de aves migratorias tal y como se contempla en la Directiva 79/409/CEE. El número de aves capturadas durante el periodo transitorio debería reducirse de forma significativa. Malta informará anualmente a la Comisión sobre la aplicación de esta medida transitoria y sobre los logros alcanzados.

E. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 y en la parte A del anexo VII de la Directiva 2001/80/CE, el valor límite de emisión de partículas no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2005 a la fase uno de la central eléctrica de Delimara.

11. UNIÓN ADUANERA

31987 R 2658: Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0969: Reglamento (CE) no 969/2002 de la Comisión de 6.6.2002 (DO L 149 de 7.6.2002, p. 20).

a) No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2658/87, Malta podrá abrir para los tejidos de lana peinada o de pelo fino peinado (código NC 51121110), los tejidos de mezclilla ("denim") (código NC 52094200), los tejidos de hilados de filamentos artificiales (código NC 54082210) y los demás complementos de vestir (código NC 62171000) contingentes arancelarios anuales hasta el final del quinto año siguiente a la fecha de adhesión o bien hasta el 31 de diciembre de 2008, si esta fecha fuera anterior, según el siguiente calendario:

- un derecho nulo durante el primer y segundo año;

- un tercio del derecho ad valorem imperante en la UE durante el tercer y cuarto año;

- dos tercios del derecho ad valorem imperante en la UE durante el quinto año,

para las siguientes cantidades:

- para el código NC 51121110: un máximo de 20000 metros cuadrados anuales;

- para el código NC 52094200: un máximo de 1200000 metros cuadrados anuales;

- para el código NC 54082210: un máximo de 110000 metros cuadrados anuales;

- para el código NC 62171000: un máximo de 5000 kilogramos anuales,

siempre que las mercancías en cuestión:

- se utilicen en el territorio de Malta para la confección de ropa exterior (que no sea de punto) para hombre y niño, y

- permanezcan bajo vigilancia aduanera de conformidad con las disposiciones comunitarias pertinentes sobre fines específicos establecidas en los artículos 21 y 82 del Reglamento (CEE) no 2913/92 [8] del Consejo por el que se aprueba el Código aduanero comunitario.

b) Las disposiciones anteriores se aplicarán únicamente si, junto a la declaración de puesta en libre práctica, se presenta una licencia expedida por las autoridades maltesas competentes que certifique que las mercancías en cuestión entran en el ámbito de aplicación de dichas disposiciones.

c) La Comisión y las autoridades maltesas competentes tomarán todas las medidas necesarias para garantizar que las mercancías en cuestión se utilicen para la confección de ropa exterior (que no sea de punto) para hombre y niño en el territorio de Malta.

[1] Recomendación 96/280/CE de la Comisión, de 3 de abril de 1996, sobre la definición de pequeñas y medianas empresas (DO L 107 de 30.4.1996, p. 4).

[2] DO C 74 de 10.3.1998, p. 9.

[3] DO L 202 de 18.7.1998, p. 1.

[4] DO L 187 de 10.7.2001, p. 19.

[5] DO L 309 de 27.11.2001, p. 1.

[6] DO L 129 de 18.5.1976, p. 23. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/60/CE (DO L 327 de 22.12.2000, p. 1).

[8] DO L 302 de 19.10.1992, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2700/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 311 de 12.12.2000, p. 17).

--------------------------------------------------

Apéndice A

contemplado en el punto 2 del capítulo 1 del anexo XI [*]

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 450.

--------------------------------------------------

Apéndice B

contemplado en el punto 1 de la subsección I de la sección B del capítulo 4 del anexo XI [*]

Lista de establecimientos

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 762.

--------------------------------------------------

Apéndice C

contemplado en el punto 2 de la subsección I de la sección B del capítulo 4 del anexo XI [*]

Lista de establecimientos provistos de jaulas no acondicionadas sujetos a disposiciones transitorias (Directiva 1999/74/CE, puntos 4 y 5 del apartado 1 del artículo 5)

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 762.

--------------------------------------------------

ANEXO XII

Lista correspondiente al artículo 24 del Acta de adhesión: Polonia

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

1. 31990 L 0385: Directiva 90/385/CEE del Consejo, de 20 de junio de 1990, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los productos sanitarios implantables activos (DO L 189 de 20.7.1990, p. 17), cuya última modificación la constituye:

- 31993 L 0068: Directiva 93/68/CEE del Consejo de 22.7.1993 (DO L 220 de 30.8.1993, p. 1).

Los certificados expedidos por el Instituto de Ciencias Médicas (Instytut Leków) para los productos sanitarios definidos como "material sanitario" en virtud de la Ley de 10 de octubre de 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), y de su normativa de desarrollo de 6 de abril de 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196), con anterioridad a la entrada en vigor, el 1 de octubre de 2002, de las leyes de 27 de julio de 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) y Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), seguirán siendo válidos hasta su expiración o hasta el 31 de diciembre de 2005, en caso de que para esa fecha aún no hubieran expirado. No obstante lo dispuesto en el artículo 5 de la Directiva 90/385/CEE, los Estados miembros no estarán obligados a reconocer dichos certificados.

Los Estados miembros podrán impedir que en sus mercados se comercialicen productos sanitarios polacos mientras dichos productos no sean conformes a la Directiva modificada.

2. 31993 L 0042: Directiva 93/42/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, relativa a los productos sanitarios (DO L 169 de 12.7.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0104: Directiva 2001/104/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 7.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 50).

Los certificados expedidos por el Instituto de Ciencias Médicas (Instytut Leków) para los productos sanitarios definidos como "material sanitario" en virtud de la Ley de 10 de octubre de 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), y de su normativa de desarrollo de 6 de abril de 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), con anterioridad a la entrada en vigor, el 1 de octubre de 2002, de las leyes de 27 de julio de 2001: Ustawa r. o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) y Ustawa r. o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), seguirán siendo válidos hasta su expiración o hasta el 31 de diciembre de 2005, en caso de que para esa fecha aún no hubieran expirado. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 93/42/CEE, los Estados miembros no estarán obligados a reconocer dichos certificados.

Los Estados miembros podrán impedir que en sus mercados se comercialicen productos sanitarios polacos mientras dichos productos no sean conformes a la Directiva modificada.

3. 31998 L 0079: Directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de octubre de 1998, sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (DO L 331 de 7.12.1998, p. 1).

Los certificados expedidos por el Instituto de Ciencias Médicas (Instytut Leków) para los productos sanitarios definidos como "material sanitario" en virtud de la Ley de 10 de octubre de 1991: Ustawa r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), y de su normativa de desarrollo de 6 de abril de 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia r. w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), con anterioridad a la entrada en vigor, el 1 de octubre de 2002, de las leyes de 27 de julio de 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) y Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), seguirán siendo válidos hasta su expiración o hasta el 31 de diciembre de 2005, en caso de que para esa fecha aún no hubieran expirado. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 98/79/CE, los Estados miembros no estarán obligados a reconocer dichos certificados

Los Estados miembros podrán impedir que en sus mercados se comercialicen productos sanitarios polacos mientras dichos productos no sean conformes a la Directiva modificada.

4. 32001 L 0082: Directiva 2001/82/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos veterinarios (DO L 311 de 28.11.2001, p. 1).

Sin perjuicio de los requisitos en materia de calidad, seguridad y eficacia establecidos en la Directiva 2001/82/CE, las autorizaciones de comercialización de los productos farmacéuticos que figuran en la lista (del apéndice A del presente anexo, facilitada por Polonia en una lengua) que hayan sido expedidas con arreglo a la legislación polaca de conformidad con el acervo comunitario y dentro del plazo enunciado en la mencionada lista, o hasta el 31 de diciembre de 2008, en caso de que para esa fecha aún no hubiera tenido lugar dicha renovación. No obstante lo dispuesto en el capítulo 4 del título III de la Directiva, las autorizaciones de comercialización acogidas a esta excepción no se beneficiarán del reconocimiento mutuo en los Estados miembros.

5. 32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano (DO L 311 de 28.11.2001, p. 67).

Sin perjuicio de los requisitos en materia de calidad, seguridad y eficacia establecidos en la Directiva 2001/83/CE, las autorizaciones de comercialización de los productos farmacéuticos que figuran en la lista (del apéndice A del presente anexo, facilitada por Polonia en una lengua) que hayan sido expedidas con arreglo a la legislación polaca antes de la fecha de la adhesión seguirán siendo válidas hasta que sean renovadas de conformidad con el acervo y dentro del plazo enunciado en la mencionada lista, o hasta el 31 de diciembre de 2008, en caso de que para esa fecha aún no hubiera tenido lugar dicha renovación. No obstante lo dispuesto en el capítulo 4 del título III de la Directiva, las autorizaciones de comercialización acogidas a esta excepción no se beneficiarán del reconocimiento mutuo en los Estados miembros.

2. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434/92 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre Polonia, por un lado, y Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, los Países Bajos, Austria, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del periodo de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales polacos a sus mercados de trabajo. Los actuales Estados miembros podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión.

Los nacionales polacos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dichos Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales polacos admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión, durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales polacos mencionados en los párrafos segundo y tercero perderán los derechos contemplados en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales polacos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período en el transcurso del cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiese sido admitido al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrá dichos derechos.

3. Antes de que termine el periodo de dos años desde la fecha de adhesión, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del segundo año a partir de la fecha de adhesión de Polonia, los actuales Estados miembros notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de Polonia, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de Polonia.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del periodo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del séptimo año desde la fecha de adhesión de Polonia. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de Polonia, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales polacos las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales polacos los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir al procedimiento que se indica seguidamente hasta el final del séptimo año a partir de la fecha de adhesión de Polonia.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y de la puesta en marcha del mecanismo de compensación previsto en los artículos 15, 16 y 17 de dicho Reglamento, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex-post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en Polonia respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales polacos, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de un trabajador que haya sido admitido legalmente en el mercado de trabajo de tal Estado miembro por un periodo inferior a 12 meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión de Polonia, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, Polonia y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, Polonia podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, Polonia podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Eslovenia o Eslovaquia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por Polonia a efectos de control a nacionales de la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Eslovenia o Eslovaquia se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión de Polonia, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores polacos, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en Polonia, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87 Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— En Austria:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60 |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14 |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con los párrafos anteriores, Alemania o Austria establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, Polonia podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania o Austria y Polonia que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales polacos, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros frente a los trabajadores que sean nacionales de países terceros, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes polacos y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en Polonia no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen en ese Estado miembro o en Polonia, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en Polonia no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales polacos.

3. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

1. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de marzo de 1997, relativa a los sistemas de indemnización de los inversores (DO L 84 de 26.3.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 97/9/CE, el nivel mínimo de indemnización no se aplicará en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2007. Polonia velará por que la cobertura de su sistema de indemnización de los inversores no sea inferior a: 7000 euros hasta el 31 de diciembre de 2004, 11000 euros desde el 1 de enero de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2005, 15000 euros desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2006 y 19000 euros desde el 1 de enero de 2007 al 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una empresa de inversión polaca establecida en sus territorios ejerza sus actividades a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de indemnización de los inversores reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de indemnización polaco y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 4.

2. 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa al acceso a la actividad de las entidades de crédito y a su ejercicio (DO L 126 de 26.5.2000, p. 1), modificada por:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 18.9.2000 (DO L 275 de 27.10.2000, p. 37).

En relación con el artículo 5 de la Directiva 2000/12/CE, el requisito de capital inicial dispuesto en el apartado 2 no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2007 a las entidades de crédito constituidas como sociedades cooperativas que ya estuvieran establecidas en Polonia en el momento de la adhesión. Polonia velará por que su requisito de capital inicial para dichas entidades de crédito cooperativas no sea inferior a 300000 euros hasta el 31 de diciembre de 2005, ni inferior a 500000 euros desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2007.

Durante el período transitorio, con arreglo al apartado 4 del artículo 5, los fondos propios de esas entidades no podrán descender de la mayor cuantía que hubiesen alcanzado a partir de la fecha de adhesión.

4. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

1. No obstante de las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Polonia podrá mantener en vigor durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de la adhesión las normas establecidas en [referencia a la legislación polaca] sobre la adquisición de residencias secundarias establecido en el Acto de 24 de marzo de 1920 sobre la adquisición de bienes inmuebles por extranjeros (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 modificado) modificado.

Los nacionales de los Estados miembros y de los Estados que forman parte del Espacio Económico Europeo que hayan residido legalmente en Polonia por un periodo ininterrumpido de cuatro años no estarán sometidos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ningún otro procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Polonia.

2. No obstante de las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Polonia podrá mantener en vigor durante un periodo de doce años a partir de la fecha de la adhesión lo establecido en el Acto de 24 de marzo de 1920 sobre la adquisición de bienes inmuebles por extranjeros (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 modificado) modificado sobre la adquisición de tierras agrícolas y bosques. En lo que respecta a la adquisición de tierras agrícolas y bosques, los nacionales de los Estados miembros o las personas jurídicas constituidas de conformidad con la legislación de otro Estado miembro no recibirán en ningún caso un trato menos favorable que en el momento de la firma del Tratado de Adhesión.

Los nacionales de otro Estado miembro o de un Estado que sea parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo que deseen establecerse como agricultores autónomos y que hayan residido legalmente y arrendado tierras en Polonia como personas físicas o jurídicas durante un período ininterrumpido de tres años como mínimo no estarán sometidos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ningún otro procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Polonia en lo que respecta a la compra de tierras agrícolas y bosques a partir de la fecha de la adhesión. En las voivodias de Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie y Wielkopolskie, el periodo de residencia y de arrendamiento indicado en la frase anterior se ampliará a siete años. El periodo de arrendamiento anterior a la compra de tierras se calculará de forma individual para cada nacional de los Estados miembros que haya arrendado tierras en Polonia, a partir de la fecha certificada del contrato originario de arrendamiento. Los agricultores autónomos que hayan arrendado tierras no como personas físicas, sino como personas jurídicas podrán transferirse a sí mismos como personas físicas los derechos de las personas jurídicas al amparo del contrato de arrendamiento. En el cálculo del periodo de arrendamiento anterior al derecho de compra se contará el periodo de arrendamiento de los contratos que hayan celebrado como personas jurídicas. Los contratos de arrendamiento celebrados por personas físicas podrán recibir una fecha certificada con carácter retroactivo y se contará el periodo total de arrendamiento de los contratos certificados. No se fijarán plazos para que los agricultores autónomos transformen sus actuales contratos de arrendamiento en contratos que celebren como personas físicas o en contratos escritos con fecha certificada. El procedimiento para transformar los contratos de arrendamiento será transparente y no deberá constituir en modo alguno un nuevo obstáculo.

En el tercer año posterior a la fecha de adhesión se procederá a una evaluación global de estas medidas transitorias. A tal efecto, la Comisión presentará un informe al Consejo. Éste, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá decidir que se reduzca o ponga término al periodo transitorio indicado en el primer párrafo.

Durante el periodo transitorio, Polonia aplicará un procedimiento de autorización establecido por ley que garantice que la concesión de autorizaciones para la adquisición de bienes inmuebles en Polonia se base en criterios transparentes, objetivos, estables, y públicos. Dichos criterios se aplicarán de forma no discriminatoria y no establecerán diferencias entre los nacionales de los Estados miembros residentes en Polonia.

5. POLÍTICA DE LA COMPETENCIA

1. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo I, Normas sobre competencia.

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Polonia podrá aplicar las exenciones del impuesto sobre sociedades concedidas antes del 1 de enero de 2001 en virtud de la Ley sobre Zonas Económicas Especiales de 1994, con arreglo a las siguientes condiciones:

i) a las pequeñas empresas, entendidas según la definición comunitaria [2] de tales empresas y de conformidad con la práctica de la Comisión, hasta el 31 de diciembre de 2011 inclusive;

a las medianas empresas, entendidas según la definición comunitaria [3] de tales empresas y de conformidad con la práctica de la Comisión, hasta el 31 de diciembre de 2010 inclusive;

En caso de fusión, adquisición o modificación similar que afecte al beneficiario de una exención fiscal concedida en virtud de la legislación mencionada, se suspenderá la exención del impuesto sobre sociedades.

ii) a las otras empresas, siempre que se respeten las siguientes limitaciones del importe de las ayudas concedidas en virtud de la legislación mencionada:

aa) ayudas públicas para inversiones regionales:

- las ayudas no superarán el 75 % como máximo de los costes de inversión subvencionables si la empresa hubiera obtenido el permiso de Zona Económica Especial (denominado en lo sucesivo ZEE) antes del 1 de enero de 2000. Si la empresa hubiera obtenido dicho permiso en el transcurso del año 2000, el total de las ayudas no superará el 50 % como máximo de los costes de inversión subvencionables;

- si la empresa lleva a cabo actividades en el sector del automóvil [4], el total de las ayudas no superará el 30 % como máximo de los costes de inversión subvencionables;

- el periodo de cálculo de las ayudas a las que se aplicarán los mencionados límites del 75 % y del 50 % (30 % en el caso del sector del automóvil) comenzará el 1 de enero de 2001; no se tendrán en cuenta en el cálculo las ayudas solicitadas y recibidas sobre la base de los beneficios anteriores a dicha fecha;

- no será necesario reembolsar las ayudas si en la fecha de adhesión las empresas ya hubieran rebasado los límites aplicables;

- a efectos del cálculo del importe total de la ayuda, se tendrán en cuenta todas las ayudas concedidas al beneficiario en relación con los costes subvencionables, incluidas las ayudas concedidas en el marco de otros regímenes y con independencia de que concedan la ayuda fuentes locales, regionales, nacionales o comunitarias;

- los costes subvencionables se definirán sobre la base de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional [5];

- los costes subvencionables que pueden contabilizarse son aquellos en los que se haya incurrido en virtud del permiso ZEE o en virtud de un programa aprobado oficialmente por la empresa antes del 31 de diciembre de 2002 inclusive. Estos costes pueden contabilizarse únicamente en la medida en que se haya incurrido de hecho en ellos entre la entrada en vigor del régimen en virtud de la Ley sobre Zonas Económicas Especiales de 1994 y el 31 de diciembre de 2006.

bb) ayudas públicas para formación, investigación y desarrollo e inversión en materia de medio ambiente:

- las ayudas no superarán los límites de la intensidad de ayuda correspondiente aplicables a tales objetivos de ayuda con arreglo a los artículos 87 y 88 del Tratado CE o a lo dispuesto en la presente Acta;

- el periodo de cálculo de las ayudas sujetas a los límites aplicables comenzará el 1 de enero de 2001; no se tendrán en cuenta en el cálculo las ayudas solicitadas y recibidas sobre la base de los beneficios anteriores a dicha fecha;

- a efectos del cálculo del importe total de la ayuda, se tendrán en cuenta todas las ayudas concedidas al beneficiario en relación con los costes subvencionables, incluidas las ayudas concedidas en el marco de otros regímenes y con independencia de que concedan la ayuda fuentes locales, regionales, nacionales o comunitarias;

- los costes subvencionables se definirán sobre la base de las normas comunitarias aplicables al objetivo de ayuda de que se trate;

- no será necesario reembolsar las ayudas si en la fecha de adhesión las empresas ya hubieran rebasado los límites aplicables;

- los costes subvencionables que pueden contabilizarse son aquellos en los que se haya incurrido en virtud del permiso ZEE o en virtud de un programa aprobado oficialmente por la empresa antes del 31 de diciembre de 2002 inclusive. Estos costes pueden contabilizarse únicamente en la medida en que se haya incurrido de hecho en ellos entre la entrada en vigor del régimen en virtud de la Ley sobre Zonas Económicas Especiales de 1994 y el 31 de diciembre de 2006.

b) Los regímenes transitorios enunciados en la letra a) sólo entrarán en vigor si Polonia ha modificado la Ley sobre zonas económicas especiales que introduce las mencionadas modificaciones en beneficio tanto de las pequeñas como de las medianas y grandes empresas, concedidas en virtud de la Ley de 1994 sobre zonas económicas especiales hasta el 31 de diciembre de 2000, y ha ajustado todos los beneficios existentes en el momento de producirse la adhesión. Cualquier ayuda concedida en virtud de la Ley sobre Zonas Económicas Especiales de 1994 que no se ponga en conformidad con las condiciones establecidas en la anterior letra a) antes de la fecha de adhesión se considerará ayuda nueva con arreglo al mecanismo de ayuda en vigor establecido en el capítulo 3 "Política de la competencia" del anexo IV de la presente Acta.

c) Polonia proporcionará a la Comisión:

- dos meses después de la fecha de adhesión, información sobre el cumplimiento de las condiciones expuestas en la anterior letra a);

- para finales de febrero de 2007, información sobre los costes de inversión subvencionables en los que hayan incurrido efectivamente los beneficiarios en virtud de la legislación mencionada, así como sobre los importes totales de las ayudas recibidas por los beneficiarios; y

- informes semestrales sobre el seguimiento de la ayuda concedida a los beneficiarios del sector de los vehículos de motor.

2. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo I, Normas sobre competencia.

No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Polonia podrá conceder ayudas públicas para la protección del medio ambiente con arreglo a las siguientes condiciones:

a) para las inversiones en materia de medio ambiente destinadas a adaptar las normas establecidas en las Directivas 76/464/CEE [6], 82/176/CEE [7], 83/513/CEE [8], 84/156/CEE [9] y 86/280/CEE [10], hasta el 31 de diciembre de 2007, siempre que la intensidad de la ayuda se ciña al límite de ayuda regional aplicable. En el caso de las pequeñas y medianas empresas, entendidas según la definición comunitaria [11] de tales tipos de empresas, la intensidad podrá aumentarse en 15 puntos porcentuales,

b) para las inversiones en materia de medio ambiente destinadas a adaptar las normas establecidas en las Directivas 91/271/CEE [12] y 1999/31/CE [13], hasta las fechas especificadas en el punto 3 de la sección B y el punto 2 de la sección C del capítulo 13 "Medio Ambiente" del anexo XII de la presente Acta, siempre que la intensidad de la ayuda se ciña al límite de ayuda regional aplicable. En el caso de las pequeñas y medianas empresas, entendidas según la definición comunitaria [14] de tales tipos de empresas, la intensidad podrá aumentarse en 15 puntos porcentuales,

c) para las inversiones en materia de medio ambiente destinadas a adaptar las normas establecidas en la Directiva 96/61/CE [15], para instalaciones existentes y hasta las fechas especificadas en el punto 1 de la sección D del capítulo 13 "Medio Ambiente" del anexo XII de la presente Acta, siempre que la intensidad de la ayuda se limite al 30 % de los costes de inversión subvencionables,

d) para las inversiones en materia de medio ambiente destinadas a adaptar las normas establecidas en la Directiva 96/61/CE, hasta el 31 de octubre de 2007, para las instalaciones existentes no sujetas a las disposiciones establecidas en el punto 1 de la sección D del capítulo 13 "Medio Ambiente" del anexo XII de la presente Acta, siempre que la intensidad de la ayuda se limite al 30 % de los costes de inversión subvencionables,

e) para las inversiones en materia de medio ambiente destinadas a adaptar las normas establecidas en la Directiva 2001/80/CE del Consejo [16], para instalaciones existentes y hasta las fechas especificadas en el punto 2 de la sección D del capítulo 13 "Medio Ambiente" del anexo XII de la presente Acta, siempre que la intensidad de la ayuda se limite al 50 % de los costes de inversión subvencionables,

f) los costes subvencionables de las inversiones en materia de medio ambiente se definirán con arreglo al punto E.1.7 de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente [17] o de acuerdo con normas ulteriores por las que se sustituyan las Directrices existentes,

g) los regímenes transitorios enunciados en las letras a) a f) solo entrarán en vigor si Polonia concede ayudas de conformidad con las condiciones anteriormente enunciadas.

6. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. 31997 R 0478: Reglamento (CE) no 478/97 de la Comisión, de 14 de marzo de 1997, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo en lo que respecta al reconocimiento previo de las agrupaciones de productores (DO L 75 de 15.3.1997, p. 4), cuya última modificación la constituye:

- 31999 R 0243: Reglamento (CE) no 243/1999 de la Comisión de 1.2.1999 (DO L 27 de 2.2.1999, p. 8).

No obstante lo dispuesto en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 478/97, se concederá a Polonia un periodo transitorio de tres años a partir de la fecha de adhesión, durante el cual los requisitos mínimos para el reconocimiento previo de las agrupaciones de productores quedarán fijados en cinco productores y 100000 euros. La duración del reconocimiento previo no podrá exceder de cinco años a partir de la fecha de aceptación por la autoridad nacional competente.

Al final del período transitorio de tres años, los requisitos específicos para el reconocimiento preliminar tal como se establece en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 478/97, es decir la mitad de los requisitos mínimos establecidos para el reconocimiento de las organizaciones de productores establecido en los anexos I y II del Reglamento (CE) no 412/97 [18], serán de aplicación.

Si al final del período de tres años, la organización de productores no alcanza los requisitos mínimos establecidos en el Reglamento (CE) no 478/97, se retirará el reconocimiento preliminar.

2. 31997 R 2597: Reglamento (CE) n.o 2597/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se establecen las normas complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos en lo que se refiere a la leche de consumo (DO L 351 de 23.12.1997, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 31999 R 1602: Reglamento (CE) no 1602/1999 del Consejo de 19.7.1999 (DO L 189 de 22.7.1999, p. 43).

No obstante lo dispuesto en las letras b), c) y d) del apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2597/97, las exigencias relativas al contenido en materia grasa no se aplicarán a la leche de consumo producida en Polonia durante un período de cinco años a partir de la fecha de la adhesión. La leche de consumo que no cumpla las exigencias relativas al contenido en materia grasa únicamente podrá comercializarse en Polonia o ser exportada a un tercer país.

3. 31998 R 2848: Reglamento (CE) no 2848/98 de la Comisión, de 22 de diciembre de 1998, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2075/92 del Consejo en lo que respecta al régimen de primas, las cuotas de producción y la ayuda específica que se concede a las agrupaciones de productores en el sector del tabaco crudo (DO L 358 de 31.12.1998, p. 17), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 1983: Reglamento (CE) no 1983/2002 de la Comisión de 7.11.2002 (DO L 306 de 8.11.2002, p. 8).

No obstante lo dispuesto en el anexo I del Reglamento (CE) no 2848/98, durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión, el porcentaje para el reconocimiento de las agrupaciones de productores se fijará en el 1 % del umbral de garantía para todas las regiones productoras de Polonia.

4. 31999 R 1254: Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2345: Reglamento (CE) no 2345/2001 de la Comisión de 30.11.2001 (DO L 315 de 1.12.2001, p. 29).

Hasta el final del año 2006, Polonia podrá considerar, como excepción a lo dispuesto en la letra f) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, que las vacas de las razas enumeradas en el anexo I del Reglamento (CE) no 2342/1999 de la Comisión que establece disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1254/1999 del Consejo por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno, en lo relativo a los regímenes de primas [19], reúnen las condiciones de atribución de la prima por vaca nodriza con arreglo a la subsección 3 del Reglamento (CE) no 1254/1999, siempre que hayan sido cubiertas o inseminadas por toros de una raza cárnica.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

I. LEGISLACIÓN VETERINARIA

1. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE del Consejo, relativa a las condiciones sanitarias de producción y comercialización de carnes frescas (DO P 121 de 29.7.1964, p. 2012, modificada y codificada posteriormente por DO L 268 de 29.6.1991, p. 71), cuya última modificación la constituye:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE del Consejo de 22.6.1995 (DO L 243 de 11.10.1995, p. 7);

31971 L 0118: Directiva 71/118/CEE del Consejo, de 15 de febrero de 1971, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de carne fresca de aves de corral (DO L 55 de 8.3.1971, p. 23, modificada y actualizada posteriormente por DO L 62 de 15.3.1993, p. 6), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31);

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de productos cárnicos y de otros determinados productos de origen animal (DO L 26 de 31.1.1977, p. 85, modificada y actualizada posteriormente por DO L 57 de 2.3.1992, p. 4), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE del Consejo de 16.12.1997 (DO L 10 de 16.1.1998, p. 25);

31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1991, por la que se fijan las normas sanitarias aplicables a la producción y a la puesta en el mercado de los productos pesqueros (DO L 268 de 24.9.1991, p. 15), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31);

31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, por la que se establecen las normas sanitarias aplicables a la producción y comercialización de leche cruda, leche tratada térmicamente y productos lácteos (DO L 268 de 14.9.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE del Consejo de 29.4.1996 (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10);

31994 L 0065: Directiva 94/65/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1994, por la que se establecen los requisitos aplicables a la producción y a la comercialización de carne picada y preparados de carne (DO L 368 de 31.12.1994, p. 10).

a) Los requisitos estructurales fijados en el anexo I de la Directiva 64/433/CEE, en el anexo I de la Directiva 71/118/CEE, en los anexos A y B de la Directiva 77/99/CEE y en el anexo I de la Directiva 94/65/CE no se aplicarán a los establecimientos de Polonia enumerados en el apéndice B del presente anexo hasta el 31 de diciembre de 2007; los requisitos estructurales fijados en el anexo B de la Directiva 92/46/CEE y en el anexo de la Directiva 91/493/CEE no se aplicarán a los establecimientos de Polonia enumerados en el apéndice B hasta el 31 de diciembre de 2006; en ambos casos se aplicarán las condiciones fijadas a continuación.

b) Mientras los establecimientos mencionados en la letra a) se acojan a lo dispuesto en la misma, los productos procedentes de dichos establecimientos únicamente se comercializarán en el mercado nacional o se utilizarán para la transformación posterior en establecimientos nacionales también cubiertos por lo dispuesto en la letra a), independientemente de la fecha de comercialización. Dichos productos llevarán una marca sanitaria especial.

En el caso de los productos pesqueros frescos, preparados o transformados, éstos sólo se comercializarán en el mercado nacional o se manipularán o someterán a una transformación posterior en el mismo establecimiento, independientemente de la fecha de comercialización. Los productos pesqueros frescos, preparados o transformados irán envueltos y/o embalados en unidades comerciales y llevarán una marca especial de identificación. No se comercializará pescado fresco sin embalar, salvo que se venda directamente al consumidor final en el distrito (poviat) en el que se encuentre el establecimiento de productos pesqueros. En tal caso, los contenedores en los que se traslade el pescado al punto de comercialización deberán llevar la marca especial de identificación antes mencionada.

El párrafo primero se aplicará también a todos los productos procedentes de establecimientos cárnicos integrados, en caso de que una parte del establecimiento esté sujeta a lo dispuesto en la letra a). Los establecimientos de transformación de leche enumerados en el apéndice B podrán recibir entregas de leche cruda que no cumplan las disposiciones del punto 1 de la parte A del capítulo IV del anexo A de la Directiva 92/46/CEE o que procedan de explotaciones lecheras que no se ajusten a lo dispuesto en el capítulo II del anexo A de dicha Directiva, siempre que dichas explotaciones figuren en la lista que las autoridades polacas establezcan a dicho efecto.

c) Los 56 establecimientos de transformación de leche enumerados en el apéndice B podrán transformar leche conforme con los requisitos de la UE y leche no conforme con dichos requisitos, siempre que lo hagan en líneas de producción separadas. Esta autorización se concede a los mencionados establecimientos de transformación de leche con lo siguientes plazos:

- hasta el 30 de junio de 2005 a los 29 establecimientos enumerados en la parte I;

- hasta el 31 de diciembre de 2005 a los 14 establecimientos enumerados en la parte II;

- hasta el 31 de diciembre de 2006 a los 13 establecimientos enumerados en la parte III;

En este contexto se entenderá por leche no conforme a las normas UE la entrega de leche cruda que no cumpla los requisitos del punto 1) de la letra A del capítulo IV del anexo A de la Directiva 92/46/CEE, o que proceda de granjas que no cumplan los requisitos del capítulo II del anexo A de dicha Directiva, siempre que dichas granjas figuren en una lista establecida a dicho efecto por las autoridades polacas.

Los mencionados establecimientos deberán cumplir plenamente los requisitos de la UE relativos a los establecimientos, incluido el requisito de aplicar el sistema de análisis de peligros y puntos de control crítico (sistema APPCC) [al que se hace referencia en el artículo 14 de la Directiva 92/46/CEE [20]], y deberán demostrar su capacidad para cumplir plenamente las condiciones que se indican a continuación, con inclusión de la designación de sus líneas de producción pertinentes:

- tomar todas las medidas necesarias para permitir el cumplimiento adecuado de los procedimientos internos de separación de la leche, desde la fase de recogida hasta la del producto final, incluyendo los itinerarios de recogida de leche, el almacenamiento y el tratamiento separados de la leche conforme y la leche no conforme con los requisitos de la UE, el envasado y etiquetado específicos de los productos a base de leche no conforme con los requisitos de la UE, así como el almacenamiento separado de tales productos;

- establecer un procedimiento que garantice la trazabilidad de las materias primas, incluida la necesaria documentación probatoria de los movimientos de productos, la contabilidad de la producción y la concordancia de las materias primas conformes y no conformes con los requisitos de la UE con las categorías de productos elaborados;

- someter toda la leche cruda a tratamiento térmico a una temperatura mínima de 71,7 °C durante 15 segundos, y

- adoptar todas las medidas oportunas para asegurarse de que no se utilicen de manera fraudulenta las marcas sanitarias.

Las autoridades polacas:

- velarán por que el empresario o gestor de cada uno de los establecimientos afectados tome todas las medidas necesarias para permitir el cumplimiento adecuado de los procedimientos internos de separación de la leche;

- efectuarán pruebas e inspecciones sin previo aviso para comprobar la observancia de la separación de la leche, y

- realizarán en laboratorios autorizados pruebas de todas las materias primas y productos acabados para comprobar que cumplen los requisitos del anexo C de la Directiva 92/46/CEE, incluidos los criterios microbiológicos aplicables a los productos lácteos.

La leche y los productos lácteos procedentes de líneas de producción destinadas específicamente a la transformación de leche cruda no conforme con los requisitos de la UE en establecimientos de transformación de leche aprobados por la UE sólo podrán comercializarse en el mercado nacional, independientemente de su fecha de comercialización. En caso de que la leche o los productos lácteos antes mencionados sean objeto de transformación ulterior, no deberán mezclarse con leche ni productos lácteos conformes con los requisitos de la UE ni podrán introducirse en ningún otro establecimiento que no esté sujeto a medidas transitorias. Dichos productos deberán llevar una marca sanitaria especial, sea cual sea su fecha de comercialización.

La leche y los productos lácteos producidos en Polonia al amparo de las disposiciones antes mencionadas sólo podrán acogerse a las ayudas contempladas en los capítulos II y III del título I, exceptuado el artículo 11, y en el título II del Reglamento (CE) no 1255/1999 si llevan la marca de salubridad ovalada a que se refiere el apartado A del capítulo IV del anexo C de la Directiva 92/46/CEE del Consejo.

d) Polonia garantizará el cumplimiento gradual de los requisitos estructurales mencionados en la letra a) en los plazos que se fijan en el apéndice B para corregir las deficiencias existentes. Las autoridades polacas supervisarán de forma permanente, utilizando criterios uniformes, la realización de los planes de desarrollo de cada establecimiento aprobados oficialmente. Polonia garantizará que sólo los establecimientos cárnicos que cumplan plenamente estos requisitos el 31 de diciembre de 2007 y los establecimientos lácteos y de productos pesqueros que los cumplan plenamente el 31 de diciembre de 2006 puedan seguir funcionando a partir de esas fechas. Polonia presentará a la Comisión informes anuales sobre los progresos realizados en cada uno de los establecimientos enumerados en el apéndice B, e incluirá en dichos informes una lista de los establecimientos que hayan concluido la adaptación durante el año en cuestión. En el caso de los establecimientos lácteos a que se refiere la letra c), la periodicidad de los informes será semestral, debiendo presentarse el primer informe en noviembre de 2004.

e) La Comisión podrá actualizar el apéndice B del presente anexo antes de la adhesión y hasta el final del periodo transitorio, y, en ese contexto, podrá añadir de forma limitada establecimientos individuales contemplados en la letra a) o suprimir establecimientos concretos contemplados en las letras a) y c), en función de los progresos realizados en la corrección de las deficiencias existentes, de los resultados del proceso de supervisión y la reducción gradual convenida del tratamiento de la leche con la autorización de elaborar leche conforme a las normas UE y leche no conforme a las normas UE tal y como se contempla en la letra c).

De conformidad con el artículo 16 de la Directiva 64/433/CEE, el artículo 21 de la Directiva 71/118/CEE, el artículo 20 de la Directiva 77/99/CEE, el artículo 15 de la Directiva 91/493/CEE, el artículo 31 de la Directiva 92/46/CEE y el artículo 20 de la Directiva 94/65/CEE, se adoptarán normas de desarrollo detalladas que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

2. 31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE del Consejo, de 19 de julio de 1999, por la que se establecen las normas mínimas de protección de las gallinas ponedoras (DO L 203 de 3.8.1999, p. 53).

Hasta el 31 de diciembre de 2009, 44 de los establecimientos polacos enumerados en el apéndice C del presente anexo podrán mantener en servicio jaulas ya existentes que no cumplan los requisitos mínimos establecidos en los puntos 4 y 5 del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 1999/74/CE por lo que respecta a elementos accesorios de construcción (altura e inclinación del suelo únicamente), siempre que dichas jaulas tengan una altura mínima de 36 cm en el 65 % de la superficie de la jaula y de 33 cm en el resto, que la inclinación del suelo no sea superior al 16 % y que las jaulas se hayan puesto en servicio antes del año 2000.

II. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

1. 31969 L 0464: Directiva 69/464/CEE del Consejo, de 8 de diciembre de 1969, relativa a la lucha contra la sarna verrugosa (DO L 323 de 24.12.1969, p. 1).

a) Durante un período de 10 años a partir de la fecha de adhesión, Polonia limitará las variedades de patata plantadas en Polonia a las variedades resistentes plenamente (tanto en laboratorio como sobre el terreno) al Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, agente causante de la sarna verrugosa. Durante este período se adoptarán en Polonia medidas de protección adicionales con objeto de salvaguardar el comercio de patatas de siembra y de consumo y de vegetales destinados a la plantación procedentes de Polonia, tanto dentro de Polonia como con otros Estados miembros, hasta que se haya determinado que todos los lugares en que haya habido brotes de la plaga de sarna verrugosa han dejado de contener esporangios viables de Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, o que las parcelas han sido claramente clasificadas, es decir, delimitadas como parcelas contaminadas por el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, y hasta que deje de ser necesario aplicar disposiciones complementarias o más rigurosas acordes con lo establecido en el artículo 9 de la Directiva 69/464/CEE. La desclasificación de las parcelas se hará de conformidad con la norma PM 3/59(1) de la Organización Europea y Mediterránea para la Protección de las Plantas (OEPP) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: soil tests and descheduling of previously infested plots" (pruebas de suelos y desclasificación de parcelas anteriormente infestadas).

b) Las medidas complementarias, basadas en principios científicos sólidos, en la biología del organismo nocivo y en las posibles vías de diseminación, y en particular en el sistema de producción, comercialización y transformación utilizado en Polonia para las plantas hospedantes de dicho organismo, incluirán lo siguiente:

i) En el caso de las patatas de siembra: además de los requisitos establecidos en el punto 18(1) de la sección II de la parte A del anexo IV de la Directiva 2000/29/CE [21], deberá velarse por que se cumpla lo dispuesto en el artículo 4 de la Directiva 69/464/CEE mediante una verificación oficial en la parcela en la que se produjeron las patatas de siembra. Asimismo, se excluirá todo transporte de patatas de siembra desde zonas en las que conste la presencia de los tipos patógenos 2 y 3 a zonas de Polonia en las que conste que no está presente el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival o a otros Estados miembros. La "zona" se define a nivel de distrito (Powiat).

ii) En el caso de las patatas de consumo:

aa) se excluirá todo transporte de patatas de este tipo desde zonas en las que conste la presencia de los tipos patógenos 2 y 3 a zonas de Polonia en las que conste que no está presente el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival o a otros Estados miembros.

bb) las patatas procedentes de zonas distintas de las mencionadas en el punto aa) deberán:

- proceder de zonas en las que conste que no está presente el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. La "zona" se define a nivel de distrito (Powiat);

o

- proceder de lugares de producción en los que conste que no está presente el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival;

o bien

- pertenecer a una variedad resistente al menos al tipo patógeno 1 del Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival y, si hubieran sido transportadas a una zona de Polonia declarada mediante una inspección exenta de Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival o a otros Estados miembros, haber sido lavadas o limpiadas de alguna otra manera y estar libres de tierra.

iii) En el caso de las plantas de raíz, plantadas o destinadas a la plantación, cultivadas al aire libre: además de los requisitos establecidos en el punto 24 de la sección II de la parte A del anexo IV de la Directiva 2000/29/CE, deberá velarse por que se cumpla lo dispuesto en el artículo 4 de la Directiva 69/464/CEE mediante una verificación oficial en la parcela en la que se produjeron dichas plantas. Asimismo, se excluirá todo transporte de plantas de raíz desde zonas en las que conste la presencia de los tipos patógenos 2 y 3 a zonas de Polonia en las que conste que no está presente el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival o a otros Estados miembros. La "zona" se define a nivel de distrito (Powiat).

c) La designación de las variedades de patatas resistentes deberá realizarse con arreglo a pruebas basadas en el Protocolo de la Organización Europea y Mediterránea para la Protección de las Plantas (OEPP) para la identificación de hongos de cuarentena. El reconocimiento oficial de zonas o lugares de producción como exentos del Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival deberá hacerse de conformidad con las Normas internacionales para medidas fitosanitarias no 4 (requisitos para la determinación de zonas libres de plagas) y no 10 (requisitos para la determinación de lugares y sitios de producción libres de plagas) de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación.

d) En los lugares de producción en los que conste que no está presente el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, como se indica en el segundo guión del punto bb) del apartado ii) de la letra b), la Comisión podrá permitir que se celebren acuerdos particulares con las autoridades competentes polacas sobre la producción de variedades no resistentes.

e) Polonia deberá garantizar, mediante el registro de todos los productores, almacenes y centros de distribución de patatas, que se pueda determinar el distrito de origen de todos los envíos de patatas. A tal efecto, el número de registro de esos productos, almacenes y centros de distribución deberá incluir una referencia a los distritos en los que se hayan producido, almacenado, clasificado o embalado las patatas. Dicho número de registro deberá figurar en cada envío de patatas procedentes de Polonia y transportadas dentro de Polonia o a otros Estados miembros.

f) Polonia presentará informes anuales sobre los resultados de las inspecciones realizadas en lo que se refiere a la difusión del Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival en su territorio. Antes de que concluya el período de 10 años deberán haberse finalizado las inspecciones y clasificado todas las parcelas que aún sigan infestadas o que puedan haberse infestado recientemente, junto con su zona de seguridad, que deberá ser suficientemente amplia para garantizar la protección de las zonas colindantes. Los informes anuales incluir listas de zonas y lugares de producción en los que conste que no está presente el Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, tal como se contempla en el primer y segundo guión del punto bb) del apartado ii) de la letra b).

g) Antes de que concluya el período de 10 años, la Comisión, en cooperación con Polonia, examinará la situación atendiendo a los avances conseguidos y verá si se precisan nuevas medidas. Dichas medidas se adoptarán, en su caso, con arreglo al procedimiento fijado en el artículo 18 de la Directiva 2000/29/CE.

2. 31991 L 0414: Directiva 91/414/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1991, relativa a la comercialización de productos fitosanitarios (DO L 230 de 19.8.1991, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0081: Directiva 2002/81/CE de la Comisión de 10.10.2002 (DO L 276 de 12.10.2002, p. 28).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 13 de la Directiva 91/414/CEE, Polonia podrá ampliar, hasta el 31 de diciembre de 2006 a más tardar, los plazos de presentación de la documentación a que se refieren los anexos II y III de la Directiva 91/414/CEE para los productos fitosanitarios producidos en Polonia y comercializados exclusivamente en territorio polaco, y que contengan 2,4-D, MCPA, carbendazina o Mecoprop (MCCP), siempre que estos ingredientes figuren ese momento en la lista incluida en el anexo I de dicha Directiva y que las empresas solicitantes hayan comenzado efectivamente a trabajar en la producción o adquisición de los datos requeridos antes del 1 de enero de 2003.

3. 31999 L 0105: Directiva 1999/105/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1999, sobre la comercialización de materiales forestales de reproducción (DO L 11 de 15.1.2000, p. 17).

No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 1999/105/CE, Polonia podrá autorizar la comercialización, hasta que se agoten, de las existencias de materiales forestales de reproducción acumuladas antes del 1 de enero de 2004 y que no cumplan todas las disposiciones de la Directiva.

7. PESCA

31992 R 3760: Reglamento (CEE) no 3760/92 del Consejo, de 20 de diciembre de 1992, por el que se establece un régimen comunitario de la pesca y la acuicultura (DO L 389 de 31.12.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31998 R 1181: Reglamento (CE) no 1181/98 del Consejo de 4 de junio de 1998 (DO L 164 de 9.6.1998, p. 1).

El Reglamento (CEE) no 3760/92 se aplicará a Polonia con sujeción a las siguientes disposiciones específicas.

El porcentaje que ha de asignarse a Polonia de las posibilidades de pesca comunitarias correspondientes a poblaciones sujetas a una limitación de capturas quedará establecido, por especie y por zona, de la siguiente forma:

Especie | División CIEM o zona IBSFC | Porcentaje de Polonia % |

Arenque | I,II | 1,734 |

Arenque | III b, c, d [22], excepto la unidad de gestión 3 del IBSFC | 21,373 |

Espadín | III b, c, d [22] | 29,359 |

Salmón | III b, c, d [22], excepto la Subdivisión 32 del IBSFC | 6,286 |

Sollas | III b, c, d [22] | 15,017 |

Bacalao | I, II b | 8,223 |

Bacalao | III b, c, d [22] | 22,211 |

Caballas | IIa (aguas no comunitarias), Vb (aguas de la Comunidad), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |

Gallineta Nórdica | V, XII, XIV [23] | 4,144 |

Estos porcentajes se usarán para la primera atribución de las posibilidades de pesca asignadas a Polonia de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 8 del Reglamento (CEE) no 3760/92.

Además, la parte de Polonia en las posibilidades de pesca de la Comunidad en la zona de regulación NAFO vendrá determinada por el Consejo por mayoría cualificada a propuesta de la Comisión, sobre la base del equilibrio vigente en la NAFO durante el período inmediatamente anterior a la adhesión.

8. POLÍTICA DE TRANSPORTES

1. 31991 L 0440: Directiva 91/440/CEE del Consejo, de 29 de julio de 1991, sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios (DO L 237 de 24.8.1991, p. 25), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0012: Directiva 2001/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 26.2.2001 (DO L 75 de 15.3.2001, p. 1).

Hasta el 31 de diciembre de 2006, el apartado 3 del artículo 10 de la Directiva 91/440/CEE del Consejo se aplicará en Polonia únicamente en las condiciones que figuran a continuación.

- Los ferrocarriles del Estado polaco [en particular la empresa Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.] cooperarán con las empresas ferroviarias autorizadas a realizar transportes internacionales por ferrocarril de mercancías destinadas a la importación, exportación o tránsito por Polonia, sin realizar discriminaciones. Los derechos de acceso con arreglo a los apartados 1 y 2 del artículo 10 de la Directiva se concederán sin limitaciones.

- Al menos el 20 % de la capacidad total anual de la Red Transeuropea de Transporte Ferroviario de Mercancías en Polonia se reservará a empresas ferroviarias distintas de los ferrocarriles del Estado polaco, y se dispondrá lo necesario por que entre todos los orígenes y destinos los trayectos tengan una duración comparable a la de los trayectos de la PKP CARGO S.A. La capacidad real de cada línea será indicada por el administrador de la infraestructura en la declaración de red que ha de formularse. El mencionado 20 % de la capacidad total anual abarca los derechos de acceso con arreglo a los apartados 1, 2 y 3 de la Directiva.

2. 31993 R 3118: Reglamento (CEE) no 3118/93 del Consejo, de 25 de octubre de 1993, por el que se aprueban las condiciones de admisión de transportistas no residentes en los transportes nacionales de mercancías por carretera en un Estado miembro (DO L 279 de 12.11.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 y hasta que transcurran tres años desde la fecha de adhesión de Polonia, los transportistas establecidos en Polonia no podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los demás Estados miembros ni, a su vez, los transportistas establecidos en los demás Estados miembros podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en Polonia.

b) Antes de que transcurran tres años desde la fecha de adhesión de Polonia, los Estados miembros notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo, por un máximo de dos años, o si, en lo sucesivo, aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplique dicho artículo 1.

c) Los Estados miembros en que se aplique el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 en virtud de la letra b) podrán recurrir al procedimiento establecido a continuación hasta que transcurran cinco años desde la fecha de adhesión de Polonia.

Cuando uno de los Estados miembros contemplados en el párrafo anterior sufra perturbaciones graves en su mercado nacional, o en sectores del mismo, causadas o agravadas por el cabotaje como, por ejemplo, que haya una oferta muy superior a la demanda o que se vea amenazada la estabilidad financiera o la supervivencia de un número significativo de empresas de transporte de mercancías por carretera, dicho Estado miembro informará a la Comisión y a los demás Estados miembros y les facilitará todos los datos pertinentes. Basándose en esta información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que suspenda, total o parcialmente, la aplicación del artículo 1 del Reglamento, a fin de que la situación vuelva a la normalidad.

La Comisión examinará la situación basándose en los datos que facilite el Estado miembro de que se trate y, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la solicitud, decidirá si es necesario adoptar medidas de salvaguardia. Será de aplicación el procedimiento expuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto del apartado 3 y en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 7 del Reglamento.

En casos excepcionales y urgentes, cualquier Estado miembro de los contemplados en el primer párrafo podrá suspender la aplicación del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93, suspensión que irá seguida de una notificación motivada a la Comisión.

d) Cuando, en virtud de las letras a) y b), no se aplique el artículo 1 del Reglamento, los Estados miembros podrán regular el acceso al transporte nacional de mercancías por carretera mediante un intercambio progresivo de autorizaciones de cabotaje basado en acuerdos bilaterales. También podrá contemplarse la posibilidad de una liberalización total de los servicios.

e) La aplicación de las letras a) y c) no deberá dar lugar a un acceso al transporte nacional de mercancías por carretera más restrictivo que el imperante en el momento de la firma del Tratado de Adhesión.

3. 31996 L 0053: Directiva 96/53/CE del Consejo de 25 de julio de 1996 por la que se establecen, para determinados vehículos de carretera que circulan en la Comunidad, las dimensiones máximas autorizadas en el tráfico nacional e internacional y los pesos máximos autorizados en el tráfico internacional (DO L 235 de 17.9.1996, p. 59), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0007: Directiva 2002/7/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 18.2.2002 (DO L 67 de 9.3.2002, p. 47).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 de la Directiva 96/53/CE, los vehículos que cumplan los valores límite de la categoría 3.4. del anexo 1 de dicha Directiva únicamente podrán circular por tramos no acondicionados de la red de carreteras polaca hasta el 31 de diciembre de 2010 si cumplen los límites de peso por eje establecidos en Polonia. A partir de la fecha de adhesión no podrán imponerse restricciones a la utilización, por vehículos que cumplan los requisitos de la Directiva 96/53/CE, de las principales rutas de tránsito indicadas en el anexo I de la Decisión no 1692/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de julio de 1996, sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte [24].

Polonia cumplirá el calendario establecido en el apéndice adjunto para el acondicionamiento de su red de carreteras principales, según se establece en el anexo I de la Decisión no 1692/96/CE. Toda inversión en infraestructura que utilice fondos procedentes del presupuesto comunitario garantizará que las arterias se construyan o se acondicionen hasta lograr una capacidad de soporte de carga de 11,5 toneladas por eje.

A medida que se vaya finalizando el acondicionamiento, se procederá a una apertura gradual de la red de carreteras polaca, incluida la red contemplada en el anexo I de la Decisión no 1692/96/CE, a los vehículos de tráfico internacional que cumplan los valores límite de la Directiva. A efectos de la carga y descarga, el uso de tramos no acondicionados de la red de carreteras secundarias estará autorizado, de ser técnicamente posible, durante todo el período transitorio.

A partir de 1 de enero de 2009, los vehículos de tráfico internacional que cumplan los valores límite de la Directiva no estarán sujetos a ningún gravamen (por exceso de peso) en las rutas de tránsito principales, según se establece en el anexo I de la Decisión no 1692/96/CE.

Los gravámenes adicionales temporales por la utilización de tramos no acondicionados de la red con vehículos de tráfico internacional que cumplan los valores límite de la Directiva se recaudarán de manera no discriminatoria, aplicándose un trato diferenciado, en particular, según los vehículos estén dotados o no de sistemas de suspensión neumática, de modo que los vehículos dotados de suspensión neumática paguen gravámenes menos elevados (como mínimo inferiores en un 25 %). El régimen de gravamen será transparente y el pago de los gravámenes no supondrá una carga o un retraso administrativo injustificado para el usuario, ni dará lugar a un control sistemático en la frontera de los límites de carga por eje. La aplicación de límites de carga por eje se realizará de manera no discriminatoria en todo el territorio y también se hará efectiva para los vehículos de matrícula polaca.

Situación a partir del 1 de enero de 2004

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | | 539,8 |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |

3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |

4 y 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |

6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |

8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |

| 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |

Situación a partir del 1 de enero de 2005

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |

3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |

4 y 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |

| 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |

Situación a partir del 1 de enero de 2006

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |

3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |

4 y 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |

| 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |

Situación a partir del 1 de enero de 2007

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |

3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |

4 y 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |

| 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |

Situación a partir del 1 de enero de 2008

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |

3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |

4 y 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |

| 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |

Situación a partir del 1 de enero de 2009

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |

3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |

4 y 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |

| 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |

Situación a partir del 1 de enero de 2010

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |

3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |

4 y 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |

| 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |

Situación a partir del 1 de enero de 2011

No de carretera | Longitud total en km | Capacidad de carga de 115 kN por eje Longitud en km | Capacidad de carga de 100 kN por eje Longitud en km |

1 | 539,8 | 539,8 | |

2 (50 – carretera de circunvalación de Varsovia) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |

3 | 437,7 | 287,7 | 150,0 |

4 y 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |

| 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |

9. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

a) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Polonia podrá: i) continuar aplicando hasta el 31 de diciembre de 2007 una exención, con devolución de las cuotas pagadas en la fase precedente, en las entregas de determinados libros y publicaciones periódicas especializados, y ii) mantener hasta el 31 de diciembre de 2007 o hasta el final del período transitorio mencionado en el artículo 28 decimotercero de la Directiva 77/388/CEE si éste concluyese antes de dicha fecha, un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido, no inferior al 7 %, a la prestación de servicios de restauración.

b) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Polonia podrá mantener i) un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido no inferior al 3 % para los productos alimenticios (incluidas las bebidas pero con exclusión de las bebidas alcohólicas) para consumo humano o animal; los animales vivos, semillas, plantas e ingredientes utilizados normalmente en la preparación de productos alimenticios; los productos utilizados normalmente como complemento o sucedáneo de productos alimenticios, y el suministro de bienes y servicios de los utilizados normalmente para la producción agraria, exceptuando los bienes de capital como maquinaria o edificios, a que se refieren los puntos 1 y 10 del anexo H de la Directiva, hasta el 30 de abril de 2008, y ii) un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido no inferior al 7 % para el suministro de los servicios, no prestados en el marco de una política social, de construcción, renovación y transformación de viviendas, exceptuando los materiales de construcción, y para la entrega, antes de su primera ocupación, de edificios de viviendas o de partes de edificios de viviendas a que se refiere la letra a) del apartado 3 del artículo 4 de la Directiva, hasta el 31 de diciembre de 2007.

c) A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Polonia podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido en el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, Polonia podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2008 la aplicación del impuesto especial mínimo global calculado sobre el precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante este período Polonia vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [25], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Polonia que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que estos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

3. 31992 L 0081: Directiva 92/81/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la armonización de las estructuras del impuesto especial sobre los hidrocarburos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 12), cuya última modificación la constituye:

- 31994 L 0074: Directiva 94/74/CE del Consejo de 22.12.1994 (DO L 365 de 31.12.1994, p. 46).

Sin perjuicio de la adopción de una decisión formal con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 8 de la Directiva 92/81/CEE, ni de la evaluación de esta medida con arreglo al artículo 87 del Tratado CE, Polonia podrá aplicar un tipo reducido del impuesto especial a la gasolina fabricada con alcohol anhidro, al gasóleo de bajo contenido de azufre y a la gasolina que contenga éter de alcohol etílico butílico hasta un año después de la fecha de la adhesión.

10. POLÍTICA SOCIAL Y EMPLEO

31989 L 0655: Directiva 89/655/CEE del Consejo, de 30 de noviembre de 1989, relativa a las disposiciones mínimas de seguridad y de salud para la utilización por los trabajadores en el trabajo de los equipos de trabajo (segunda Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (DO L 393 de 30.12.1989, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0045: Directiva 2001/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.6.2001 (DO L 195 de 19.7.2001, p. 46).

La Directiva 89/655/CEE no se aplicará en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2005 por lo que respecta a los equipos de trabajo que ya estuvieran instalados antes del 31 de diciembre de 2002.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Polonia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

11. ENERGÍA

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), cuya última modificación la constituye:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2008. Polonia velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 58 días en la fecha de la adhesión;

- 65 días el 31 de diciembre de 2004;

- 72 días el 31 de diciembre de 2005;

- 80 días el 31 de diciembre de 2006;

- 87 días el 31 de diciembre de 2007;

- 90 días el 31 de diciembre de 2008.

12. TELECOMUNICACIONES Y TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN

31997 L 0067: Directiva 97/67/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de diciembre de 1997, relativa a las normas comunes para el desarrollo del mercado interior de los servicios postales de la Comunidad y la mejora de la calidad del servicio (DO L 15 de 21.1.1998, p. 14), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0039: Directiva 2002/39/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 10.6.2002 (DO L 176 de 5.7.2002, p. 21).

No obstante lo dispuesto en el segundo párrafo del apartado 1 del artículo 7 de la Directiva 97/67/CE, Polonia podrá aplicar, hasta el 31 de diciembre de 2005, un límite de peso de 350 gramos para la reserva de servicios a los proveedores del servicio universal. Durante ese periodo, dicho límite de peso no se aplicará si el precio es igual o superior a tres veces la tarifa pública de un envío de correspondencia de la primera escala de pesos de la categoría más rápida.

13. MEDIO AMBIENTE

A. CALIDAD DEL AIRE

1. 31994 L 0063: Directiva 94/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, sobre el control de emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) resultantes del almacenamiento y distribución de gasolina desde las terminales a las estaciones de servicio (DO L 365 de 31.12.1994, p. 24).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3, 4, 5 y 6 y en los anexos I a III de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a las instalaciones de almacenamiento existentes en las terminales, a la carga y descarga de depósitos móviles existentes en las terminales, a los depósitos móviles existentes y a la carga de las instalaciones de almacenamiento existentes en las estaciones de servicio no se aplicarán en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2005. En las terminales con unas salidas superiores a 150000 toneladas anuales, los requisitos relativos a la carga y descarga de depósitos móviles existentes se aplicarán a partir del 1 de enero de 2005.

2. 31999 L 0032: Directiva 1999/32/CE del Consejo, de 26 de abril de 1999, relativa a la reducción del contenido de azufre de determinados combustibles líquidos y por la que se modifica la Directiva 93/12/CEE (DO L 121 de 11.5.1999, p. 13).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 de la Directiva 1999/32/CE, los requisitos relativos al contenido de azufre del fuelóleo pesado no se aplicarán a Polonia hasta el 31 de diciembre de 2006. A partir del 1 de enero de 2005, no se utilizará en territorio polaco fuelóleo pesado producido en la refinería de Glimar cuyo contenido en azufre supere el 1,00 % en masa.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

1. 31993 R 0259: Reglamento (CEE) no 259/93 del Consejo, de 1 de febrero de 1993, relativo a la vigilancia y al control de los traslados de residuos en el interior, a la entrada y a la salida de la Comunidad Europea (DO L 30 de 6.2.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2557: Reglamento (CE) no 2557/2001 de la Comisión de 28.12.2001 (DO L 349 de 31.12.2001, p. 1).

a) Hasta el 31 de diciembre de 2012, todos los traslados a Polonia de residuos destinados a la valorización enumerados en el anexo II del Reglamento (CEE) no 259/93 se notificarán a las autoridades competentes y se tratarán de conformidad con los artículos 6, 7 y 8 del Reglamento.

b) No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 259/93, hasta el 31 de diciembre de 2007 las autoridades competentes podrán formular objeciones, fundadas en los motivos establecidos en el apartado 3 del artículo 4 de dicho Reglamento, a los traslados a Polonia de los residuos destinados a la valorización que figuran a continuación. Tales traslados se someterán a lo dispuesto en el artículo 10 del Reglamento.

- GE 010 — GE 020 vidrio

- GH 010 — GH 015 plástico

- GI 010 — GI 014 papel

- GK 020 neumáticos usados

AA. Residuos que contengan metales:

- AA 090 ex 2804 80 Desechos y residuos de arsénico

- AA 100 ex 2805 40 Desechos y residuos de mercurio

- AA 130 Soluciones procedentes del decapado de metales

AB. Residuos que contengan principalmente constituyentes inorgánicos, que puedan contener metales y materiales orgánicos

AC. Residuos que contengan principalmente constituyentes inorgánicos, que puedan contener metales y materiales inorgánicos:

- AC 040 Lodos de gasolina con plomo

- AC 050 Fluidos térmicos (transferencia calorífica)

- AC 060 Fluidos hidráulicos

- AC 070 Líquidos de frenos

- AC 080 Líquidos anticongelantes

- AC 110 Fenoles, compuestos fenólicos incluidos los clorofenoles, en forma líquida o de lodos

- AC 120 Naftaleno policlorado

- AC 150 Clorofluorocarbonos

- AC 160 Halones

- AC 190 Residuos de la trituración de automóviles (fracciones ligeras)

- AC 200 Compuestos orgánicos de fósforo procedentes de operaciones de recuperación de disolventes

- AC 230 Residuos de destilación no acuosa, halogenados o no halogenados, procedentes de operaciones de valorización de disolventes orgánicos

- AC 240 Residuos procedentes de la producción de hidrocarbonos halogenados alifáticos (como los clorometanos, dicloroetanos, cloruro de vinilo, cloruro de vinilideno, cloruro alílico y epicloridrinos)

- AC 260 Purines de cerdo, excrementos

AD. Residuos que puedan contener constituyentes inorgánicos u orgánicos:

- AD 010 Residuos de la producción y preparación de productos farmacéuticos

- AD 040 Cianuros inorgánicos, excepto los residuos en forma sólida con metales preciosos que contengan trazas de cianuros inorgánicos

- AD 050 Cianuros orgánicos

- AD 060 Residuos de mezclas y emulsiones de aceites y agua o de hidrocarburos y agua

- AD 070 Residuos de la producción, formulación y utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices

- AD 150 Sustancias orgánicas de origen natural utilizadas como medio filtrante (membranas filtrantes usadas, por ejemplo)

- AD 160 Residuos domésticos y municipales

A excepción del vidrio, el papel y los neumáticos usados, dicho plazo podrá ampliarse como máximo hasta el 31 de diciembre de 2012 con arreglo al procedimiento definido en el artículo 18 de la Directiva 75/442/CEE [26] del Consejo, modificada por la Directiva 91/156/CEE [27].

c) No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 259/93, hasta el 31 de diciembre de 2012 las autoridades competentes podrán formular objeciones, fundadas en los motivos establecidos en el apartado 3 del artículo 4 de dicho Reglamento, a los traslados a Polonia de residuos destinados a la valorización enumerados en el anexo IV del citado Reglamento y a los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en los anexos del mismo Reglamento.

d) No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 259/93, las autoridades competentes se opondrán a los traslados de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento y a los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos que se destinen a una instalación acogida a una excepción temporal de determinadas disposiciones de la Directiva 96/61/CE relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación [28], durante el periodo en que se aplique dicha excepción a la instalación de destino.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Polonia alcanzará los objetivos de valorización y de reciclado para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2007, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 10 % en peso para la fecha de la adhesión, el 14 % para 2004 y el 15 % como mínimo para 2005;

- reciclado de metales: el 11 % en peso para la fecha de la adhesión, el 14 % para 2004 y el 15 % como mínimo para 2005;

- tasa global de valorización: el 32 % en peso para la fecha de la adhesión, el 32 % para 2004, el 37 % para 2005 y el 43 % para 2006.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

3. 31999 L 0031: Directiva 1999/31/CE del Consejo, de 26 de abril de 1999, relativa al vertido de residuos (DO L 182 de 16.7.1999, p. 1).

No obstante lo dispuesto en la letra c) del artículo 14 y de los puntos 2, 3, 4 y 6 del anexo I de la Directiva 1999/31/CE y sin perjuicio de la Directiva 75/442/CEE del Consejo, relativa a los residuos [29], y de la Directiva 91/689/CEE del Consejo, relativa a los residuos peligrosos [30], los requisitos relativos al control de aguas y gestión de lixiviados, protección del suelo y de las aguas, control de gases y estabilidad no se aplicarán a los vertidos municipales en Polonia hasta el 1 de julio de 2012, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- para la fecha de la adhesión: 11200000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 85 % de un total de 13200000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2004: 10300000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 77,5 % de un total de 13300000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2005: 9350000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 70 % de un total de 13350000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2006: 7900000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 59 % de un total de 13400000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2007: 4600000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 36 % de un total de 12800000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2008: 4000000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 32 % de un total de 12500000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2009: 3200000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 26 % de un total de 12200000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2010: 2000000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 17 % de un total de 12000000 toneladas vertidas;

- para el 31 de diciembre de 2011: 1200000 toneladas vertidas que no cumplan la Directiva, es decir, el 10 % de un total de 11700000 toneladas vertidas.

Esta disposición no se aplicará a los residuos peligrosos ni a los residuos industriales.

Para el 30 de junio de cada año a partir del año de la adhesión, Polonia presentará a la Comisión un informe sobre la aplicación gradual de la Directiva y el cumplimiento de dichos objetivos intermedios.

C. CALIDAD DEL AGUA

1. 31982 L 0176: Directiva 82/176/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1982, relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de mercurio del sector de la electrólisis de los cloruros alcalinos (DO L 81 de 27.3.1982, p. 29), cuya última modificación la constituye:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48);

31983 L 0513: Directiva 83/513/CEE del Consejo, de 26 de septiembre de 1983, relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de cadmio (DO L 291 de 24.10.1983, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48);

31984 L 0156: Directiva 84/156/CEE del Consejo, de 8 de marzo de 1984, relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de mercurio de los sectores distintos de la electrólisis de los cloruros alcalinos (DO L 74 de 17.3.1984, p. 49), cuya última modificación la constituye:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48);

31986 L 0280: Directiva 86/280/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1986, relativa a los valores límite y los objetivos de calidad para los residuos de determinadas sustancias peligrosas comprendidas en la lista I del Anexo de la Directiva 76/464/CEE (DO L 181 de 4.7.1986, p. 16), cuya última modificación la constituye:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48).

No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 82/176/CEE, en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 83/513/CEE, en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 84/156/CEE y en el artículo 3 y en el anexo II de la Directiva 86/280/CEE, los valores límite para los vertidos en las aguas mencionadas en el artículo 3 de la Directiva 76/464/CEE relativa a la contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas vertidas en el medio acuático de la Comunidad [31] no se aplicarán en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2007. Los valores límite establecidos para el DDT, el aldrin, el dieldrin, el endrin y el isodrin en el anexo II de la Directiva 86/280/CEE, en su versión modificada, se aplicarán a partir de la fecha de adhesión.

2. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2015, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- a más tardar el 31 de diciembre de 2005, se dará cumplimiento a la Directiva en 674 aglomeraciones urbanas, lo que representa el 69 % de la carga biodegradable total;

- a más tardar el 31 de diciembre de 2010, se dará cumplimiento a la Directiva en 1069 aglomeraciones urbanas, lo que representa el 86 % de la carga biodegradable total;

- a más tardar el 31 de diciembre de 2013, se dará cumplimiento a la Directiva en 1165 aglomeraciones urbanas, lo que representa el 91 % de la carga biodegradable total.

b) No obstante lo dispuesto en el artículo 13 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a las aguas residuales industriales biodegradables no se aplicarán en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2010, de acuerdo con el cuadro que figura a continuación:

No Sector | Nombre del sector | Estimaciones de la carga de contaminación orgánica medida en e-h en aguas residuales recibidas por instalaciones de tratamiento de aguas residuales |

Total: | Incluidas las aguas procedentes de instalaciones de tratamiento de aguas residuales que sea por lo menos biológico o tenga efecto equivalente |

1 | Industrialización de la leche | 801200 | 600000 |

2 4 | Industrialización de productos hortofrutícolas, incluida la patata | 500000 | 450000 |

| Producción de bebidas, incluida la cerveza: | 183300 | 144000 |

3 | Elaboración y embotellado de bebidas sin alcohol |

6 | Industria cervecera |

7 | Producción de alcohol y de bebidas alcohólicas |

10 | Almacenes de malta |

5 | Industria cárnica | 230160 | 108240 |

11 | Industrialización del pescado | 0 | 0 |

Total: | 1714660 | 1302240 |

D. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

1. 31996 L 0061: Directiva 96/61/CE del Consejo, de 24 de septiembre de 1996, relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación (DO L 257 de 10.10.1996, p. 26).

a) No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 96/61/CE, las condiciones para la concesión de permisos para instalaciones existentes no se aplicarán en Polonia a las instalaciones que figuran a continuación hasta el 31 de diciembre de 2010, por lo que respecta a la obligación de explotar dichas instalaciones con arreglo a valores límite de emisión, parámetros o medidas técnicas equivalentes basados en las mejores técnicas disponibles, de conformidad con los apartados 3 y 4 del artículo 9. Antes del 30 de octubre de 2007 se expedirán para dichas instalaciones permisos totalmente coordinados que incluyan calendarios individuales vinculantes para la consecución del pleno cumplimiento de la Directiva. Dichos permisos garantizarán la observancia de los principios generales que rigen las obligaciones fundamentales de los titulares, establecidos en el artículo 3 de la directiva, a más tardar el 30 de octubre de 2007.

Instalaciones de combustión, categoría 1.1 del anexo I de la Directiva 96/61/CE: instalaciones de combustión con una potencia térmica de combustión superior a 50 MW

1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło

3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska

4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska

5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska

6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk

7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC Katowicach), Katowice

9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. — kotłownia rejonowa, Bartoszyce

11. Dolnośląski Zakład Temoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik

14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola

17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa

18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek

22. Mifama S.A., Mikołów

23. MPEC Sp. z o.o., Leszno

24. MPGK Włodawa, Włodawa

25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice

26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń

27. PEC Sp. zo.o., Jarocin

28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny

29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — Leszczyny

31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — Leszczyny

32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo

34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów

39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość

40. RSW S.A. — Ciepłownia Ignacy, Rybnik

41. RSW S.A. — Ciepłownia Jankowice, Rybnik

42. RSW S.A. — Ciepłownia Rymer, Rybnik

43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek

45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto

46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec

50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki

52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

Gestión de residuos, categoría 5.4 del anexo I de la Directiva 96/61/CE: vertederos que reciban más de 10 toneladas por día o que tengan una capacidad total de más de 25000 toneladas con exclusión de los vertederos de residuos inertes

P.L. | Categoría conforme al Anexo 1 de la Directiva | Voivodia | Municipio | Ciudad |

1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |

2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |

3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |

4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |

5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |

6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |

7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |

8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek - Zdrój | Lądek - Zdrój |

9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |

10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |

11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |

12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub - Dobrzyń | Białkowo |

13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |

14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |

15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |

16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |

17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |

18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |

19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |

20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |

21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |

22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |

23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |

24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |

25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |

26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska |

27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |

28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |

29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |

30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |

31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |

32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |

33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |

34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |

35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |

36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha |

37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |

38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa |

39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |

40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |

41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |

42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |

43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |

44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |

45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice - Rozłochów |

46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |

47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |

48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |

49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |

50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |

51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |

52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |

53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |

54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka |

55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |

56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |

57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |

58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |

59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |

60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |

61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |

62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |

63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków |

64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |

65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |

66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |

67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |

68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |

69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |

70 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |

71 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |

72 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk |

73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |

74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |

75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński |

76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |

77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |

78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |

79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |

80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |

81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka |

82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |

83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |

84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |

85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |

86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |

87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |

88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |

89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |

90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |

91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo |

b) No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 96/61/CE, las condiciones para la concesión de permisos para instalaciones existentes no se aplicarán en Polonia a las instalaciones que figuran a continuación hasta la fecha indicada para cada una de ellas, por lo que respecta a la obligación de explotar dichas instalaciones con arreglo a valores límite de emisión, parámetros o medidas técnicas equivalentes basados en las mejores técnicas disponibles, de conformidad con los apartados 3 y 4 del artículo 9. Antes del 30 de octubre de 2007 se expedirán para dichas instalaciones permisos totalmente coordinados que incluyan calendarios individuales vinculantes para la consecución del pleno cumplimiento de la Directiva. Dichos permisos garantizarán la observancia de los principios generales que rigen las obligaciones fundamentales de los titulares, establecidos en el artículo 3 de la directiva, a más tardar el 30 de octubre de 2007.

1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | para el 30.6.2010 |

2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | para el 30.6.2010 |

3. | Zespół Elektrociepłowni "Bis zumdgoszcz S.A. EC II" | para el 31.12.2010 |

4. | Zespół Elektrociepłowni "Bis zumdgoszcz S.A. EC I" | para el 31.12.2010 |

5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bis zumdgoszcz | para el 31.12.2010 |

6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bis zumdgoszcz | para el 31.12.2010 |

7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | para el 31.12.2010 |

8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | para el 31.12.2010 |

9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | para el 31.12.2009 |

10. | ELANA S.A., Toruń | para el 30.6.2010 |

11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp. z o.o., Jabłonowo Pomorskie | para el 31.12.2010 |

12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | para el 31.12.2010 |

13. | MEGATEM EC Lublin | para el 31.12.2010 |

14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | para el 31.12.2010 |

15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | para el 31.12.2010 |

16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | para el 30.10.2010 |

17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie — Piece koksownicze | para el 31.12.2010 |

18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | para el 31.12.2010 |

19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | para el 31.12.2010 |

20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | para el 31.12.2010 |

21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | para el 31.12.2010 |

22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | para el 31.12.2010 |

23. | URSUS - MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | para el 31.12.2010 |

24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | para el 30.11.2010 |

25. | Metsa Tissue S.A. (former Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | para el 31.12.2009 |

26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | para el 31.12.2010 |

27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | para el 31.12.2010 |

28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | para el 31.12.2010 |

29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. - Oddział w Kędzierzyn Koźle | para el 31.12.2009 |

30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | para el 31.12.2010 |

31. | Huta Małapanew w Ozimku — presently: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | para el 31.12.2010 |

32. | Visteon Corporation - Visteon Poland S.A., Praszka | para el 31.12.2010 |

33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn — Koźle | para el 31.12.2010 |

34. | Petro Carbo Chem S.A. — divided into two companies: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | para el 30.6.2010 |

35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | para el 31.12.2010 |

36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | para el 31.12.2009 |

37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | para el 31.12.2010 |

38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | para el 31.12.2010 |

39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | para el 31.12.2010 |

40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | para el 31.12.2010 |

41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | para el 31.12.2010 |

42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | para el 31.12.2010 |

43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | para el 31.12.2010 |

44. | Elektrownia EC1, Bielsko — Biała | para el 31.12.2010 |

45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bis zumtom | para el 31.12.2010 |

46. | Huta CZĘSTOCHOWA | para el 31.12.2010 |

47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" — Koksownia Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny | para el 31.12.2009 |

48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | para el 31.12.2009 |

49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | para el 31.12.2009 |

50. | Huta Batory S. A., Chorzów | para el 31.12.2010 |

51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | para el 31.12.2010 |

52. | Zakłady Mechaniczne BIS ZUMTOM, Bis zumtom | para el 31.12.2010 |

53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | para el 31.12.2010 |

54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. — Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | para el 31.12.2010 |

55. | POLIFARB Cieszyn — Wrocław, Oddział Cieszyn | para el 31.12.2009 |

56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | para el 31.12.2010 |

57. | AGROB EKO, Zabrze | para el 31.12.2010 |

58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | para el 31.12.2010 |

59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | para el 31.12.2010 |

60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | para el 31.12.2010 |

61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | para el 31.12.2010 |

62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. z o.o., Brodnica | para el 31.12.2010 |

63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | para el 31.12.2010 |

64. | AGRO-MEAT, Koszalin | para el 31.12.2010 |

65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | para el 31.12.2010 |

66. | Instytut Zootechniki — ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | para el 31.12.2010 |

2. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 y en la parte A de los anexos III y IV de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de dióxido de azufre no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2015 a más tardar a las siguientes instalaciones:

1. EL. BEŁCHATÓW, 2 x calderas eléctricas BB-1150

2. EL. TURÓW, 1 x caldera eléctrica OP 650 b — 2012, 1 x caldera eléctrica OP 650 b-2013

3. EL. KOZIENICE, 5 x calderas eléctricas OP-650

4. EL. DOLNA ODRA, 1 x calderas eléctricas OP-650

5. El. POMORZANY, 2 x calderas eléctricas Benson OP-206, 1 x caldera eléctrica WP-120

6. EL. SZCZECIN, 2 x calderas eléctricas OP-130

7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 x calderas eléctricas EP-650

8. Elektrownia Rybnik S.A., 3 x calderas eléctricas OP-650

9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA "B", 2 x calderas eléctricas OP-650

10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 x calderas eléctricas OP-380k

11. Elektrownia "Skawina" S.A., 4 x calderas eléctricas OP-230, 4 x calderas eléctricas OP-210

12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 x calderas eléctricas OP-150, 2 x calderas eléctricas OP-380k

13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x calderas eléctricas OP-230, 1 x caldera eléctrica OP-380, 3 x calderas eléctricas OP-430, 1 x caldera eléctrica WP-200, 3 x calderas eléctricas WP-120

14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 x calderas eléctricas OP 230, 4 x calderas eléctricas WP 120

15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 x caldera eléctrica OP 130, 1 x caldera eléctrica OP 130-2014, 1 x caldera eléctrica OP 140

16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 x caldera eléctrica OP 230, 1 x caldera eléctrica OP 230-2014

17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 x calderas eléctricas WP 120

18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 x calderas eléctricas OP 130

19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 x calderas eléctricas OP 430, 1 x caldera eléctrica WP 70, 1 x caldera eléctrica WP 120

20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 x calderas eléctricas OP 70C, 1 x caldera eléctrica OP 230 00- 2012, 1 x caldera eléctrica OP 230

21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 1 x caldera eléctrica WP 120

22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x calderas eléctricas OP 230

23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 x calderas eléctricas OP 140, 1 x caldera eléctrica OP 230

24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 x calderas eléctricas WP 120

25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 x calderas eléctricas OP 140

26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 x calderas eléctricas OP 140

27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 x calderas eléctricas OP 130, 1 x caldera eléctrica WP 120

28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 x calderas eléctricas WP 120

29. EC Lublin Wrotków, 2 x calderas eléctricas WP 70

30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 x caldera eléctrica OO 220, 3 x calderas eléctricas OO-320, 4 x calderas eléctricas OO-420

31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 x caldera eléctrica OP-140-2012

32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 x caldera eléctrica OO-230, 2 x calderas eléctricas OO-260

33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 x calderas eléctricas OP-215

34. Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 x calderas eléctricas TP-230, 1 x caldera eléctrica OP-230

35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 x calderas eléctricas OOP-160

36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 x calderas eléctricas OO-120

Durante este período transitorio, las emisiones de dióxido de azufre procedentes de todas las instalaciones de combustión con arreglo a la Directiva 2001/80/CE no superarán los siguientes techos:

- 2008: 454000 toneladas/año;

- 2010: 426000 toneladas/año;

- 2012: 358000 toneladas/año;

b) No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 y en la parte A del anexo VI de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de óxidos de nitrógeno aplicables a partir del 1 de enero de 2016 a las instalaciones con una potencia térmica de combustión superior a 500 MW no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2017 a las siguientes instalaciones de Eslovaquia:

1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 x calderas eléctricas OP 380 b, 2 x calderas eléctricas OP 380 b

2. EL. KOZIENICE, 3 x calderas eléctricas OP-650, 2 x calderas eléctricas AP-1650

3. EL. DOLNA ODRA, 5 x calderas eléctricas OP-650

4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 x calderas eléctricas EP-650

5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 x calderas eléctricas OP-650

6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 x caldera eléctrica OP-650

7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 x calderas eléctricas OP-650

8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 x calderas eléctricas OP-380, 4 x calderas eléctricas OP-650,

9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 x calderas eléctricas OP-380k

10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 x calderas eléctricas BP-1150

11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x calderas eléctricas OP-230

12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 x caldera eléctrica WP-120, 2 x calderas eléctricas WP-200

13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 x calderas eléctricas OP 130, 1 x caldera eléctrica OP 230

14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 x calderas eléctricas OP 230

15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 x calderas eléctricas BC-90, 2 x calderas eléctricas BC-100, 4 x calderas eléctricas WP 120

16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 2 x calderas eléctricas OP 230

17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x calderas eléctricas OP 230

18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 x calderas eléctricas OP 140, 2 x calderas eléctricas OP 430

19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 x caldera eléctrica OPG-230, 4 x calderas eléctricas OPG-230, 1 x caldera eléctrica OPG-430

20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 x calderas eléctricas OP-215

21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 x calderas eléctricas OP-140

Durante este período transitorio, las emisiones de óxido de nitrógeno procedentes de todas las instalaciones de combustión con arreglo a la Directiva 2001/80/CE no superarán los siguientes límites máximos:

- 2008: 254000 toneladas/año;

- 2010: 251000 toneladas/año;

- 2012: 239000 toneladas/año.

c) No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 y en la parte A del anexo VII de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de partículas no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2017 a las emisiones de partículas procedentes de las siguientes centrales municipales de producción de calor:

1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 x calderas de agua WR-25

2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 x calderas de agua WR-25

3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Chełm, 2 x calderas de agua WR-25, 1 x caldera de agua WR-10

4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 x calderas de agua WR-25

5. LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 x calderas de agua WR-25

6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 x calderas de agua WR-25

7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew, 3 x calderas de agua WR-25

8. Ciepłownia C III Ełk, 3 x calderas de agua WR-25

9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 x calderas de agua WR-25

10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 x calderas de agua WR-25

11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa, 3 x calderas de agua WR-25

12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 x calderas de agua WR-25, 3 x calderas de vapor OR-10

13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 x caldera de agua WR-46, 2 x calderas de vapor OR 32

14. OPEC Grudziądz, 2 x calderas de agua WR-25, 3 x calderas de vapor OR-32

15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 x calderas de agua WR-10

16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 x calderas de agua WR-25

17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 x calderas de agua WR-10-2015, 2 x calderas de agua WR-10

18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 x calderas de agua WR-25

19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 x calderas de agua WR-25

20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 x calderas de vapor OR-32, 1 x caldera de agua WR-25

21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 x calderas de agua WR-25

22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 x calderas de agua WR-25, 1 x caldera de agua WLM-5-2015

23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 x calderas de agua WR-25

24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., 3 x calderas de agua WR-25

25. Kalisz -Piwonice S.A., 3 x calderas de agua WR25, 1 x caldera de vapor OSR-32

26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 x calderas de agua WR-25

27. Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "RADPEC" S.A., 3 x calderas de agua WR-25

28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 x calderas de agua WR-25

29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 x calderas de agua WR-25.

Además, la cuota porcentual de las instalaciones que se indican a continuación no deberá ser superior a:

- emisiones de dióxido de azufre:

2008: 20 % de la capacidad global del sector a partir de 2001

2013: 19 % de la capacidad global del sector a partir de 2001;

- emisiones de óxido de nitrógeno:

2016: 24 % de la capacidad global del sector a partir de 2001;

- emisiones de partículas:

Durante todo el período: 2 % de la capacidad global del sector a partir de 2001.

d) Para el 1 de enero de 2008, y de nuevo para el 1 de enero de 2012, Polonia deberá presentar a la Comisión un plan actualizado, que incluya un plan de inversión, para la adaptación gradual de las centrales que sigan sin ser conformes, con fases claramente definidas para la aplicación del acervo. Estos dos planes deberán garantizar una mayor reducción de las emisiones respecto de los objetivos intermedios antes señalados y tender a que las emisiones de dióxido de azufre sean inferiores a 400000 toneladas en 2010 y a 300000 toneladas en 2012.

Si la Comisión, en vista especialmente de las repercusiones medioambientales y de la necesidad de reducir distorsiones de la competencia en el mercado interior debidas a las medidas transitorias, considerara que esos planes no son suficientes para alcanzar estos objetivos, informará de ello a Polonia. En los tres meses siguientes, Polonia comunicará las medidas que haya adoptado con objeto de alcanzar dichos objetivos. Si posteriormente la Comisión, en consulta con los Estados miembros, considerara que esas medidas no son suficientes para alcanzar los objetivos, entablará un procedimiento por infracción en virtud de lo dispuesto en el artículo 226 del Tratado CE.

E. SEGURIDAD NUCLEAR Y PROTECCIÓN FRENTE A LAS RADIACIONES

31997 L 0043: Directiva 97/43/Euratom del Consejo, de 30 de junio de 1997, relativa a la protección de la salud frente a los riesgos derivados de las radiaciones ionizantes en exposiciones médicas, por la que se deroga la Directiva 84/466/Euratom (DO L 180 de 9.7.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 97/43/Euratom, las disposiciones sobre equipos radiológicos no se aplicarán en Polonia hasta el 31 de diciembre de 2006. Los equipos de que se trate no se pondrán en el mercado de otros Estados miembros.

[1] NACE: véase 31990 R 3037: Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 9 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye 32002 R 0029: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión, de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 3).

[2] Tal y como consta en la Recomendación 96/280/CE de la Comisión, de 3 de abril de 1996, sobre la definición de pequeñas y medianas empresas (DO L 107 de 30.4.1996, p. 4).

[3] Tal y como consta en la Recomendación 96/280/CE de la Comisión, de 3 de abril de 1996, sobre la definición de pequeñas y medianas empresas (DO L 107 de 30.4.1996, p. 4).

[4] En el sentido del anexo C de las Directrices comunitarias multisectoriales sobre ayudas regionales a grandes proyectos de inversión (DO C 70 de 19.3.2002, p. 8).

[5] DO C 74 de 10.3.1998, p. 9.

[6] Directiva 76/464/CEE del Consejo relativa a la contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas vertidas en el medio acuático de la Comunidad (DO L 129 de 18.5.1976, p. 23), modificada.

[7] Directiva 82/176/CEE del Consejo relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de mercurio del sector de la electrólisis de los cloruros alcalinos (DO L 81 de 27.3.1982, p. 29), modificada.

[8] Directiva 83/513/CEE del Consejo relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de cadmio (DO L 291 de 24.10.1983, p. 1), modificada.

[9] Directiva 84/156/CEE del Consejo relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de mercurio de los sectores distintos de la electrólisis de los cloruros alcalinos (DO L 99 de 11.4.1984, p. 38), modificada.

[10] Directiva 86/280/CEE del Consejo relativa a los valores límite y los objetivos de calidad para los residuos de determinadas sustancias peligrosas comprendidas en la lista I del Anexo de la Directiva 76/464/CEE, (DO L 181 de 4.7.1986, p. 16), modificada.

[11] Recomendación 96/280/CE de la Comisión, de 3 de abril de 1996, sobre la definición de pequeñas y medianas empresas (DO L 107 de 30.4.1996, p. 4).

[12] Directiva 91/271/CEE del Consejo sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40). Directiva modificada por la Directiva 98/15/CE de la Comisión (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

[13] Directiva 1999/31/CE del Consejo relativa al vertido de residuos (DO L 182 de 16.7.1999, p. 1).

[14] Recomendación 96/280/CE de la Comisión, de 3 de abril de 1996, sobre la definición de pequeñas y medianas empresas (DO L 107 de 30.4.1996, p. 4).

[15] Directiva 96/61/CE del Consejo relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación (DO L 257 de 10.10.1996, p. 26).

[16] Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 3).

[17] DO C 37 de 3.2.2001, p. 3.

[18] Reglamento (CE) no 412/97 de la Comisión, de 3 de marzo de 1997, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo en lo relativo al reconocimiento de las organizaciones de productores (DO L 62 de 4.3.1997, p. 16).

[19] DO L 281 de 4.11.1999, p. 30. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1830/2002 de la Comisión (DO L 277 de 15.10.2002, p. 15).

[20] Directiva 92/46/CEE del Consejo, de 16 de junio de 1992, por la que se establecen las normas sanitarias aplicables a la producción y comercialización de leche cruda, leche tratada térmicamente y productos lácteos (DO L 268 de 14.9.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye la Directiva 94/71/CE del Consejo (DO L 368 de 31.12.1994, p. 33).

[21] Directiva 2000/29/CE del Consejo relativa a las medidas de protección contra la introducción en la Comunidad de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales y contra su propagación en el interior de la Comunidad (DO L 169 de 10.7.2000, p. 1), cuya última modificación la constituye la Directiva 2002/36/CE de la Comisión (DO L 116 de 3.5.2002, p. 16).

[22] Aguas comunitarias.

[23] Aguas comunitarias y zonas más allá de la jurisdicción costera de otros Estados en materia de pesca.

[24] DO L 228 de 9.9.1996, p. 1.

[25] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

[26] DO L 194 de 25.7.1975, p. 39. Directiva cuya última modificación la constituye la Decisión 96/350/CE de la Comisión de 24.5.1996 (DO L 135 de 6.6.1996, p. 32).

[27] DO L 78 de 26.3.1991, p. 32.

[28] DO L 275 de 10.10.1996, p. 26.

[29] DO L 194 de 25.7.1975, p. 39. Directiva cuya última modificación la constituye la Decisión 96/350/CE de la Comisión (DO L 135 de 6.6.1996, p. 32).

[30] DO L 377 de 31.12.1991, p. 20. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 94/31/CE del Consejo (DO L 168 de 2.7.1994, p. 28).

[31] DO L 129 de 18.5.1976, p. 23. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/60/CE (DO L 327 de 22.12.2000, p. 1).

--------------------------------------------------

Apéndice A

contemplado en los puntos 4 y 5 del capítulo 1 del Anexo XII [*]

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 763.

--------------------------------------------------

Apéndice B

contemplado en el punto 1 de la subsección I de la sección B del capítulo 6 del anexo XII [*]

Lista de establecimientos sujetos a disposiciones transitorias en el sector de las carnes rojas, junto con las deficiencias observadas y los plazos para corregirlas

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 1392.

--------------------------------------------------

Apéndice C

contemplado en el punto 2 de la subsección I de la sección B del capítulo 6 del anexo XII [*]

Lista de establecimientos provistos de jaulas no acondicionadas sujetos a disposiciones transitorias (Directiva 1999/74/CE, apartados 1, 4 y 5 del artículo 5)

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 1485.

--------------------------------------------------

ANEXO XIII

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de adhesión: Eslovenia

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano (DO L 311 de 28.11.2001, p. 67).

Sin perjuicio de los requisitos en materia de calidad, seguridad y eficacia establecidos en la Directiva 2001/83/CE, las autorizaciones de comercialización de los productos farmacéuticos que figuran en las listas (del apéndice A del presente anexo facilitadas por Eslovenia en una lengua) y que hayan sido expedidas con arreglo a la legislación eslovena antes de la fecha de la adhesión, seguirán siendo válidas hasta que sean renovadas de conformidad con el acervo y dentro del plazo enunciado en las mencionadas listas o hasta el 31 de diciembre de 2007, en caso de que para esa fecha aún no hubiera tenido lugar dicha renovación. No obstante lo dispuesto en el capítulo 4 del título III de la Directiva, las autorizaciones de comercialización acogidas a esta excepción no se beneficiarán del reconocimiento mutuo en los Estados miembros mientras que dichos productos no se hayan autorizado con arreglo a la legislación de la UE.

2. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre Eslovenia, por un lado, y Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del período de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales eslovenos a sus mercados de trabajo. Los actuales Estados miembros podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del período de cinco años a partir de la fecha de adhesión.

Los nacionales eslovenos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dicho Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales eslovenos admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales eslovenos mencionados en los párrafos segundo y tercero perderán los derechos contemplados en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales eslovenos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período en el transcurso del cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiese sido admitido al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrá dichos derechos.

3. Antes de que termine el período de dos años desde la fecha de adhesión, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del segundo año a partir de la fecha de adhesión de Eslovenia, los actuales Estados miembros notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de Eslovenia, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de Eslovenia.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del periodo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del período de siete años desde la fecha de adhesión. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de Eslovenia, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 o 5, apliquen a los nacionales eslovenos las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales eslovenos los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del período de siete años a partir de la fecha de adhesión.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex-post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en Eslovenia respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales eslovenos, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de un trabajador que haya sido admitido legalmente en el mercado de trabajo de tal Estado miembro por un periodo inferior a 12 meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión de Eslovenia, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, Eslovenia y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, Eslovenia podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, Eslovenia podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia o Eslovaquia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por Eslovenia a efectos de control a nacionales de la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia o Eslovaquia se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión de Eslovenia, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores eslovenos, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en Eslovenia, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87 Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— En Austria:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60 |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14 |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con los párrafos anteriores, Alemania o Austria establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, Eslovenia podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania o Austria y Eslovenia que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales eslovenos, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores que sean ciudadanos de los Estados miembros frente a los trabajadores que sean ciudadanos de países terceros, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes eslovenos y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en Eslovenia no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen en ese Estado miembro o en Eslovenia, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en Eslovenia no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales eslovenos.

3. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

1. 31986 L 0635: Directiva 86/635/CEE del Consejo, de 8 de diciembre de 1986, relativa a las cuentas anuales y a las cuentas consolidadas de los bancos y otras entidades financieras (DO L 372 de 31.12.1986, p. 1), modificada por:

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.9.2001 (DO L 283 de 27.10.2001, p. 28).

En Eslovenia la Directiva 86/635/CEE no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2004 a las entidades de crédito y ahorro constituidas con anterioridad al 20 de febrero de 1999.

2. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 1994, relativa a los sistemas de garantía de depósitos (DO L 135 de 31.5.1994, p. 5).

En Eslovenia la Directiva 94/19/CEE no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2004 a las entidades de crédito y ahorro constituidas con anterioridad al 20 de febrero de 1999.

Hasta el 31 de diciembre de 2005, el nivel y el alcance de la cobertura ofrecida en Eslovenia por una entidad de crédito de otro Estado miembro no podrán superar el nivel de cobertura ofrecida por el sistema de garantía correspondiente en Eslovenia.

3. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de marzo de 1997, relativa a los sistemas de indemnización de los inversores (DO L 84 de 26.3.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en la Directiva 97/9/CE, hasta el 31 de diciembre de 2005, el nivel y el alcance de la cobertura ofrecida en Eslovenia por una empresa de inversión de otro Estado miembro no podrán superar el nivel de indemnización ofrecida por el sistema de indemnización correspondiente en Eslovenia.

4. 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa al acceso a la actividad de las entidades de crédito y a su ejercicio (DO L 126 de 26.5.2000, p. 1), modificada por:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8.9.2000 (DO L 275 de 27.10.2000, p. 37).

En Eslovenia la Directiva 2000/12/CEE no se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2004 a las entidades de crédito y ahorro constituidas con anterioridad al 20 de febrero de 1999.

4. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

En lo que se refiere al mercado inmobiliario, Eslovenia podrá recurrir a la cláusula de salvaguardia general prevista en el artículo 37 de la presente Acta durante un periodo máximo de siete años a partir de la adhesión.

5. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

1. 31966 R 0136: Reglamento no 136/66/CEE del Consejo, de 22 de septiembre de 1966, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de las materias grasas (DO P 172 de 30.9.1966, p. 3025), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 1513: Reglamento (CE) no 1513/2001 del Consejo de 23.7.2001 (DO L 201 de 26.7.2001, p. 4).

No obstante lo dispuesto en el artículo 33 del Reglamento no 136/66/CEE, durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión Eslovenia podrá conceder ayudas públicas para la producción de calabaza oleaginosa, aplicando las siguientes tasas de reducción progresiva: 100% durante los primeros tres años, 80% el cuarto año, 50% el quinto año.

Eslovenia deberá presentar a la Comisión un informe anual sobre la aplicación de estas medidas de ayuda pública, indicando la forma y el importe de las ayudas.

2. 31999 R 1493: Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (DO L 179 de 14.7.1999, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 2585: Reglamento (CE) no 2585/2001 del Consejo de 19.12.2001 (DO L 345 de 29.12.2001, p. 10).

a) No obstante lo dispuesto en el punto C(2)(e) del Anexo V y en el punto E(3)(e) del Anexo VI del Reglamento (CE) no 1493/1999, durante las tres campañas vitícolas consecutivas de 2004-2005, 2005-2006 y 2006-2007 se podrá aplicar a la zona vitícola de Primorska una excepción en cuanto al grado alcohólico volumétrico natural mínimo establecido para la zona CII para los vinos de mesa y los vinos de calidad producidos en regiones determinadas, cuando las condiciones climáticas o las condiciones de cultivo de la vid sean excepcionalmente desfavorables y hagan imposible lograr el grado alcohólico natural mínimo requerido en la zona CII. No obstante, el grado alcohólico natural mínimo no podrá ser inferior al establecido para la zona CIa para los vinos de mesa y los vinos de calidad producidos en regiones determinadas.

b) Eslovenia deberá presentar a la Comisión, a más tardar tres meses antes del final de la tercera campaña vitícola (2006-2007), un informe detallado sobre el grado alcohólico natural mínimo de las uvas utilizadas en la región de Primorska. Antes de que finalice la campaña vitícola 2006-2007, la Comisión evaluará, basándose en dicho informe, si la región vitivinícola de Primorska está en condiciones de cumplir los requisitos relativos al grado alcohólico natural mínimo de la zona CII y, si ha lugar, tomará las medidas oportunas.

c) La Comisión podrá prorrogar la aplicación de las disposiciones establecidas en la letra a) durante dos campañas vitícolas más, en particular si el periodo es insuficiente para tener datos representativos a efectos del cumplimiento de los requisitos de la zona CII.

d) En lo que respecta Teran PTP Kras, la Comisión evaluará específicamente si las superficies plantadas para la producción de Teran PTP Kras cumplen el requisito del grado alcohólico natural mínimo de 9,5% vol. exigido en la zona CII.

e) Eslovenia deberá presentar a la Comisión, a más tardar tres meses antes del final de la tercera campaña vitícola (2006-2007), un informe detallado sobre el grado alcohólico natural mínimo de las uvas utilizadas para la producción de Teran PTP Kras. Antes de que finalice el periodo transitorio, la Comisión evaluará, basándose en dicho informe, si el Teran PTP Kras está en condiciones de cumplir los requisitos relativos al grado alcohólico natural mínimo de la zona CII y, si ha lugar, tomará las medidas oportunas.

f) La Comisión aplicará criterios objetivos a fin de reestructurar la ayuda a la viña en la región vinícola de Primorska, en la República de Eslovenia, contemplada en el artículo 14 del Reglamento (CE) no 1493/1999, teniendo en cuenta situaciones y necesidades particulares. Eslovenia se beneficiará de esta ayuda a la reestructuración a partir de la campaña vinícola 2004-2005.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA Y FITOSANITARIA

I. LEGISLACIÓN VETERINARIA

31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE del Consejo, de 19 de julio de 1999, por la que se establecen las normas mínimas de protección de las gallinas ponedoras (DO L 203 de 3.8.1999, p. 53).

Hasta el 31 de diciembre de 2009, los establecimientos de Eslovenia enumerados en el apéndice B del presente anexo podrán mantener en servicio jaulas que no cumplan los requisitos mínimos de altura establecidos en los puntos 4 y 5 del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 1999/74/CE, a condición de que su altura mínima sea de 37 cm sobre al menos un 65% de la superficie de la jaula y no sea inferior a 31 cm en ningún otro punto, y de que la inclinación no exceda del 16%.

Las gallinas ponedoras existentes en la fecha de la adhesión podrán mantenerse en jaulas que no cumplan los requisitos estructurales establecidos en el punto 1 del apartado 1 del artículo 5, a condición de que la superficie del suelo sea por gallina de al menos 450 cm2. Eslovenia garantizará que, al inicio del nuevo ciclo de producción y a más tardar el 1 de diciembre de 2004, la superficie mínima del suelo se ajuste plenamente a lo dispuesto en el punto 1 del apartado 1 del artículo 5.

II. LEGISLACIÓN FITOSANITARIA

32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente al catálogo común de las variedades de las especies de plantas agrícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente a la comercialización de semillas de plantas hortícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 33).

Eslovenia podrá posponer durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de adhesión la aplicación de las Directivas 2002/53/CE y 2002/55/CE a la comercialización en su territorio de semillas de variedades enumeradas en sus respectivos catálogos nacionales de variedades de especies de plantas agrícolas y de variedades de especies de plantas hortícolas que no hayan sido aceptadas oficialmente de conformidad con las disposiciones de dichas Directivas. Durante este periodo, dichas semillas no podrán comercializarse en el territorio de otros Estados miembros.

6. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

a) No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Eslovenia podrá aplicar i) hasta el 31 de diciembre de 2007 o hasta el final del período transitorio mencionado en el artículo 28 decimotercero de la Directiva 77/388/CEE si éste concluyese antes de dicha fecha, un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido, no inferior al 8,5%, a la preparación de comidas, y ii) hasta el 31 de diciembre de 2007, un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido, no inferior al 5%, a la construcción, renovación y mantenimiento de viviendas siempre que no se realicen en el marco de una política social, con exclusión de los materiales de construcción.

b) A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Eslovenia podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido en el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, Eslovenia podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2007 la aplicación del impuesto especial mínimo global de 60 euros y 64 euros por 1000 cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante este período Eslovenia vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [2], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Eslovenia que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que éstos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

7. POLÍTICA SOCIAL Y EMPLEO

1. 31986 L 0188: Directiva 86/188/CEE del Consejo, de 12 de mayo de 1986, relativa a la protección de los trabajadores contra los riesgos debidos a la exposición al ruido durante el trabajo (DO L 137 de 24.5.1986, p. 28), cuya última modificación la constituye:

- 31998 L 0024: Directiva 98/24/CE del Consejo de 7.4.1998 (DO L 131 de 5.5.1998, p. 11).

La Directiva 86/188/CEE no se aplicará en Eslovenia hasta el 31 de diciembre de 2005.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Eslovenia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

2. 31991 L 0322: Directiva 91/322/CEE de la Comisión, de 29 de mayo de 1991, relativa al establecimiento de valores límite de carácter indicativo, mediante la aplicación de la Directiva 80/1107/CEE del Consejo, sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes químicos, físicos y biológicos durante el trabajo (DO L 177 de 5.7.1991, p. 22).

La Directiva 91/322/CEE no se aplicará en Eslovenia hasta el 31 de diciembre de 2005.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Eslovenia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

3. 31998 L 0024: Directiva 98/24/CE del Consejo de 7 de abril de 1998 relativa a la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con los agentes químicos durante el trabajo (decimocuarta Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (DO L 131 de 5.5.1998, p. 11).

La Directiva 98/24/CE no se aplicará en Eslovenia hasta el 31 de diciembre de 2005.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Eslovenia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

4. 32000 L 0039: Directiva 2000/39/CE de la Comisión, de 8 de junio de 2000, por la que se establece una primera lista de valores límite de exposición profesional indicativos en aplicación de la Directiva 98/24/CE del Consejo relativa a la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con los agentes químicos durante el trabajo (DO L 142 de 16.6.2000, p. 47).

La Directiva 2000/39/CE no se aplicará en Eslovenia hasta el 31 de diciembre de 2005.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Eslovenia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

5. 32000 L 0054: Directiva 2000/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de septiembre de 2000, sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo (Séptima Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE) (DO L 262 de 17.10.2000, p. 21).

La Directiva 2000/54/CE no se aplicará en Eslovenia hasta el 31 de diciembre de 2005.

A partir de la fecha de adhesión y hasta el final del período antes indicado, Eslovenia seguirá facilitando periódicamente a la Comisión información actualizada en relación con el calendario y las medidas que tome para garantizar el cumplimiento de la Directiva.

8. ENERGÍA

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por última vez por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Eslovenia hasta el 31 de diciembre de 2005. Eslovenia velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 66 días en la fecha de la adhesión;

- 75 días el 31 de diciembre de 2004;

- 90 días el 31 de diciembre de 2005.

9. MEDIO AMBIENTE

A. GESTIÓN DE RESIDUOS

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

No obstante lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Eslovenia alcanzará los objetivos de valorización y de reciclado para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2007, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de plásticos: el 9% en peso para la fecha de la adhesión, el 12% para 2004, el 13% para 2005 y el 14% para 2006;

- tasa global de valorización: el 36% en peso para la fecha de la adhesión, el 40% para 2004, el 44% para 2005 y el 48% para 2006.

B. CALIDAD DEL AGUA

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán en Eslovenia hasta el 31 de diciembre de 2015, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- se dará pleno cumplimiento a la Directiva, a más tardar, el 31 de diciembre de 2008 cuando se trate de poblaciones con más de 10000 habitantes y de zonas sensibles;

- se dará pleno cumplimiento a la Directiva, a más tardar, el 31 de diciembre de 2010 cuando se trate de poblaciones con más de 15000 habitantes.

C. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

31996 L 0061: Directiva 96/61/CE del Consejo, de 24 de septiembre de 1996, relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación (DO L 257 de 10.10.1996, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 96/61/CE del Consejo, las condiciones para la concesión de permisos para instalaciones existentes no se aplicarán en Eslovenia a las instalaciones que figuran a continuación hasta la fecha indicada para cada una de ellas, por lo que respecta a la obligación de explotar dichas instalaciones con arreglo a valores límite de emisión, parámetros o medidas técnicas equivalentes basados en las mejores técnicas disponibles, de conformidad con los apartados 3 y 4 del artículo 9:

- SŽ Acroni, Jesenice, 30 de octubre de 2010;

- SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30 de octubre de 2011;

- IMP Livar, Ivančna Gorica, 30 de octubre de 2008;

- Mariborska livarna, Maribor, 30 de octubre de 2011;

- IGM Zagorje, Zagorje, 30 de octubre de 2011;

- Steklarna Rogaška, Rogaška, 30 de octubre de 2008;

- Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30 de octubre de 2008;

- Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30 de octubre de 2008;

- Radeče papir, Radeče, 30 de octubre de 2010;

- Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30 de octubre de 2010;

- Ljubljanske mlekarne, Liubliana, 30 de octubre de 2011;

- Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30 de octubre de 2010;

- Farma Ihan, Domžale, 30 de octubre de 2010;

- Farma Stična, Stična, 30 de octubre de 2010;

- Ljutomerčan Cven, Cven, 30 de octubre de 2010.

Antes del 30 de octubre de 2007 se expedirán para dichas instalaciones permisos totalmente coordinados que incluyan calendarios individuales vinculantes para la consecución del pleno cumplimiento de la Directiva. Dichos permisos garantizarán la observancia de los principios generales que rigen las obligaciones fundamentales de los titulares, establecidos en el artículo 3 de la Directiva, a más tardar el 30 de octubre de 2007.

[1] NACE: véase 31990 R 3037: Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 9 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye 32002 R 0029: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión, de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 3).

[2] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE del Consejo (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

--------------------------------------------------

Apéndice A

contemplado en el capítulo 1 del anexo XIII [*]

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 1488.

--------------------------------------------------

Apéndice B

contemplado en la subsección I de la sección B del capítulo 5 del anexo XIII [*]

Lista de establecimientos, junto con el número de jaulas no conformes

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 1652.

--------------------------------------------------

ANEXO XIV

Lista contemplada en el artículo 24 del Acta de Adhesión: Eslovaquia

1. LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE del Consejo, de 15 de octubre de 1968, sobre suspensión de restricciones al desplazamiento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros y de sus familias dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 13), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434/92 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1).

1. El artículo 39 y el párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE sólo serán plenamente aplicables, respecto de la libre circulación de trabajadores y de la libre prestación de servicios que supongan un desplazamiento temporal de trabajadores según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, entre Eslovaquia, por un lado, y Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, los Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido, por otro, con sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en los puntos 2 a 14.

2. No obstante lo dispuesto en los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y hasta el final del plazo de dos años a partir de la fecha de adhesión, los actuales Estados miembros aplicarán medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, para regular el acceso de los nacionales eslovacos a sus mercados de trabajo. Los actuales Estados miembros podrán seguir aplicando tales medidas hasta el final del plazo de cinco años a partir de la fecha de adhesión.

Los nacionales eslovacos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión y que hayan sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, tendrán acceso al mercado laboral de dicho Estado miembro, pero no al mercado laboral de otros Estados miembros que apliquen medidas nacionales.

Los nacionales eslovacos admitidos al mercado laboral de un Estado que sea miembro a partir de la adhesión durante un período ininterrumpido igual o superior a doce meses, también tendrán los mismos derechos.

Los nacionales eslovacos mencionados en los párrafos segundo y tercero anteriores perderán los derechos contemplados en dichos párrafos en el caso de que abandonen voluntariamente el mercado laboral del Estado miembro en cuestión.

Los nacionales eslovacos que estén trabajando legalmente en un Estado que ya fuese miembro antes de la adhesión, o durante un período durante el cual se aplicasen medidas nacionales, y que hubiesen sido admitidos al mercado laboral de dicho Estado miembro durante un período inferior a doce meses, no tendrán dichos derechos.

3. Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión, el Consejo revisará el funcionamiento de las medidas transitorias establecidas en el punto 2, sobre la base de un informe de la Comisión.

Al término de dicha revisión, y a más tardar al final del segundo año a partir de la fecha de adhesión de Eslovaquia, los actuales Estados miembros notificarán a la Comisión si van a seguir aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, o si en lo sucesivo aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

4. A petición de Eslovaquia, podrá llevarse a cabo una nueva revisión. En tal caso, se aplicará el procedimiento a que se refiere el punto 3, que deberá concluir en un plazo de seis meses desde que se reciba la petición de Eslovaquia.

5. El Estado miembro que mantenga medidas nacionales o medidas que resulten de acuerdos bilaterales hasta el final del periodo de cinco años previsto en el punto 2 podrá, en caso de graves perturbaciones en su mercado de trabajo o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, y previa notificación a la Comisión, seguir aplicando dichas medidas hasta el final del séptimo año desde la fecha de adhesión de Eslovaquia. De no efectuarse la notificación, se aplicarán los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68.

6. Durante los siete años siguientes a la fecha de adhesión de Eslovaquia, los Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales eslovacos las disposiciones de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 y que durante ese mismo periodo expidan permisos de trabajo a dichos nacionales a efectos de control, lo harán de manera automática.

7. Aquellos Estados miembros que, en virtud de los puntos 3, 4 ó 5, apliquen a los nacionales eslovacos los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, podrán recurrir a los procedimientos que se indican seguidamente hasta el final del período de siete años a partir de la fecha de adhesión.

Cuando uno de los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero sufra o prevea perturbaciones en su mercado de trabajo que puedan poner en grave peligro el nivel de vida o el índice de empleo en una determinada región o una determinada profesión, informará de esta circunstancia a la Comisión y a los demás Estados miembros, facilitándoles todos los detalles pertinentes. Sobre la base de dicha información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que declare la suspensión, total o parcial, de la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, con el fin de restablecer la normalidad en dicha región o profesión. La Comisión adoptará una decisión sobre la suspensión y, en su caso, sobre la duración y alcance de la misma en un plazo máximo de dos semanas a partir de la recepción de la solicitud y notificará dicha decisión al Consejo. Durante las dos semanas siguientes a la fecha de la decisión de la Comisión, cualquier Estado miembro podrá solicitar al Consejo su anulación o modificación. El Consejo se pronunciará sobre dicha solicitud, por mayoría cualificada, en un plazo de dos semanas.

En casos excepcionales y urgentes, los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero podrán suspender la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. Dicha suspensión deberá ir seguida de una notificación ex-post razonada a la Comisión.

8. Mientras esté en suspenso la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68 en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 anteriores, el artículo 11 de dicho Reglamento será aplicable en Eslovaquia respecto de los nacionales de los actuales Estados miembros, y en los actuales Estados miembros respecto de los nacionales eslovacos, en las condiciones que se indican a continuación:

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que, en la fecha de la adhesión, residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro tendrán acceso inmediatamente, desde el momento de la adhesión, al mercado de trabajo de dicho Estado miembro. Lo anterior no se aplicará a los miembros de la familia de un trabajador que haya sido admitido legalmente en el mercado de trabajo de tal Estado miembro por un periodo inferior a doce meses;

- los miembros de la familia del trabajador mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 10 del Reglamento que residan legalmente con el trabajador en el territorio de un Estado miembro desde una fecha posterior a la fecha de adhesión, pero durante el periodo de aplicación de las disposiciones transitorias establecidas en los puntos precedentes, tendrán acceso al mercado de trabajo de dicho Estado miembro cuando hayan estado residiendo en su territorio durante al menos dieciocho meses o a partir del tercer año de la fecha de adhesión, si esta fecha fuera anterior.

Las presentes disposiciones se entenderán sin perjuicio de medidas más favorables, ya sean nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales.

9. En la medida en que determinadas disposiciones de la Directiva 68/360/CEE no puedan ir disociadas de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1612/68 cuya aplicación haya sido aplazada en virtud de los puntos 2 a 5 y 7 y 8, Eslovaquia y los actuales Estados miembros podrán establecer excepciones a dichas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de lo dispuesto en los puntos 2 a 5 y 7 y 8.

10. En caso de que los actuales Estados miembros apliquen medidas nacionales, o medidas que resulten de acuerdos bilaterales, en virtud de las disposiciones transitorias anteriormente indicadas, Eslovaquia podrá mantener en vigor medidas equivalentes con respecto a los nacionales de los Estados miembros en cuestión.

11. En caso de que alguno de los actuales Estados miembros suspenda la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68, Eslovaquia podrá recurrir a los procedimientos establecidos en el punto 7 con respecto a la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia o Eslovenia. Durante dicho periodo, los permisos de trabajo concedidos por Eslovaquia a efectos de control a nacionales de la República Checa, Estonia, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia o Eslovenia se expedirán automáticamente.

12. Cualquiera de los actuales Estados miembros que aplique medidas nacionales de conformidad con los puntos 2 a 5 y 7 a 9 podrá estipular, en su derecho interno, una mayor libertad de circulación que la existente en la fecha de adhesión de Eslovaquia, incluido el pleno acceso al mercado de trabajo. A partir del tercer año siguiente a la fecha de adhesión, cualquiera de los actuales Estados miembros que esté aplicando medidas nacionales podrá decidir en todo momento su sustitución por la aplicación de los artículos 1 a 6 del Reglamento (CEE) no 1612/68. En tal caso, se informará a la Comisión de dicha decisión.

13. Para hacer frente a las perturbaciones o amenazas de perturbación graves en sus respectivos mercados laborales, y especialmente en áreas particularmente sensibles del sector de los servicios, que puedan surgir en determinadas regiones a causa de una prestación de servicios transnacional según se define en el artículo 1 de la Directiva 96/71/CE, y mientras en virtud de las disposiciones transitorias estipuladas más arriba apliquen medidas nacionales o derivadas de acuerdos bilaterales a la libre circulación de los trabajadores eslovacos, Alemania y Austria podrán, previa notificación a la Comisión, establecer excepciones al párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE con objeto de limitar, en el contexto de la prestación de servicios por parte de sociedades establecidas en Eslovaquia, el desplazamiento temporal de trabajadores cuyo derecho a trabajar en Alemania y Austria esté sujeto a medidas nacionales.

La lista de las actividades del sector servicios a las que puede aplicarse esta excepción es la siguiente:

— en Alemania:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Actividades industriales de limpieza | 74.70Actividades industriales de limpieza |

Otros servicios | 74.87Sólo las actividades de los decoradores de interiores |

— en Austria:

Sector | Código Nace [1], salvo indicación en contrario |

Actividades de los servicios relacionados con la horticultura | 01.41 |

Industria de la piedra | 26.7 |

Fabricación de estructuras metálicas y sus partes | 28.11 |

Construcción, incluidas las actividades afines | 45.1 a 4; actividades enumeradas en el Anexo de la Directiva 96/71/CE |

Servicios de seguridad | 74.60 |

Actividades industriales de limpieza | 74.70 |

Atención sanitaria a domicilio | 85.14 |

Actividades de prestación de servicios sociales sin alojamiento | 85.32 |

En la medida en que, de conformidad con los párrafos anteriores, Alemania o Austria establezcan excepciones respecto del párrafo primero del artículo 49 del Tratado CE, Eslovaquia podrá adoptar medidas equivalentes, previa notificación a la Comisión.

La aplicación del presente apartado no podrá generar condiciones para el desplazamiento temporal de trabajadores en el contexto de la prestación transnacional de servicios entre Alemania o Austria y Eslovaquia que sean más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

14. La aplicación de los puntos 2 a 5 y 7 a 12 no podrá generar, para los nacionales eslovacos, condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los actuales Estados miembros más restrictivas que las existentes en la fecha de la firma del Tratado de adhesión.

Sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en los puntos 1 a 13, los actuales Estados miembros darán preferencia a los trabajadores de la UE frente a los trabajadores ajenos a la UE, por lo que respecta al acceso a su mercado de trabajo mientras estén aplicando medidas nacionales o medidas que resulten de los acuerdos bilaterales.

Los trabajadores migrantes eslovacos y sus familias que residan y trabajen legalmente en otro Estado miembro o los trabajadores migrantes de otros Estados miembros y sus familias que residan y trabajen legalmente en Eslovaquia no recibirán un trato más restrictivo que el que sea de aplicación para las personas procedentes de terceros países que residan y trabajen en ese Estado miembro o en Eslovaquia, respectivamente. Por otra parte, en aplicación del principio de preferencia comunitaria, los trabajadores migrantes de terceros países que residan y trabajen en Eslovaquia no recibirán un trato más favorable que el que sea de aplicación para los nacionales eslovacos.

2. LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

31997 L 0009: Directiva 97/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de marzo de 1997, relativa a los sistemas de indemnización de los inversores (DO L 84 de 26.3.1997, p. 22).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 97/9/CE, el nivel mínimo de indemnización no se aplicará en Eslovaquia hasta el 31 de diciembre de 2006. Eslovaquia velará por que la cobertura de su sistema de indemnización de los inversores no sea inferior a 10000 euros hasta el 31 de diciembre de 2004, 13000 euros desde el 1 de enero de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2005 y 16000 euros desde el 1 de enero de 2006 al 31 de diciembre de 2006.

Durante el período transitorio, los demás Estados miembros conservarán el derecho a impedir que una sucursal de una empresa de inversión eslovaca establecida en sus territorios ejerza sus actividades, a menos que dicha sucursal se haya integrado en un sistema de indemnización de los inversores reconocido oficialmente en el territorio del Estado miembro de que se trate, con objeto de subsanar la diferencia entre el nivel de indemnización eslovaco y el nivel mínimo a que se refiere el apartado 1 del artículo 4.

3. LIBRE CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Tratado de la Unión Europea;

Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

No obstante las obligaciones establecidas en los Tratados en los que se basa la Unión Europea, Eslovaquia podrá mantener en vigor durante un periodo de siete años a partir de la fecha de la adhesión las normas establecidas en la Ley no 202/1995 Coll. sobre el Mercado de Divisas y en la Ley no 229/1991 Coll. de la Propiedad Fundiaria y Agrícola, modificado sobre la adquisición de tierras agrícolas y bosques por no residentes. En lo que respecta a la adquisición de tierras agrícolas y bosques, los nacionales de los Estados miembros no recibirán en ningún caso un trato menos favorable que en la fecha de la firma del Tratado de Adhesión, ni un trato más restrictivo que el dispensado a los nacionales de un tercer país.

Los nacionales de los demás Estados miembros que deseen establecerse como agricultores autónomos y que hayan residido legalmente y desempeñado una actividad agrícola en Eslovaquia durante un período ininterrumpido de tres años como mínimo no estarán sometidos a lo dispuesto en el párrafo anterior ni a ningún otro procedimiento distinto del aplicado a los nacionales de Eslovaquia.

Antes de finalizar el tercer año posterior a la fecha de adhesión se procederá a una evaluación global de estas medidas transitorias. A tal efecto, la Comisión presentará un informe al Consejo. Éste, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá decidir que se reduzca o ponga término al periodo transitorio indicado en el párrafo primero.

Si Eslovaquia introdujese procedimientos de autorización para la adquisición de bienes inmuebles en este país por personas no residentes durante el periodo transitorio, tales procedimientos se basarán en criterios transparentes, objetivos, estables y públicos. Dichos criterios se aplicarán de forma no discriminatoria y no se establecerán diferencias entre los nacionales de Eslovaquia y los de otros Estados miembros.

Si se acreditase suficientemente que al expirar el período de transición, fuesen a producirse perturbaciones graves o amenazas de perturbaciones graves en el mercado de tierras agrícolas de Eslovaquia, la Comisión, si así lo solicita Eslovaquia, decidirá sobre la ampliación del período transitorio hasta un máximo de tres años.

4. POLÍTICA DE LA COMPETENCIA

1. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo 1, Normas sobre competencia.

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, y siempre y cuando se cumplan los requisitos que se enuncian a continuación, Eslovaquia podrá aplicar hasta el final del año fiscal 2008 la exención del impuesto de sociedades concedida en virtud del Reglamento no 192/1998 del Gobierno a un beneficiario de la industria del automóvil, a condición de que la ayuda total al amparo de esta exención fiscal no sea superior al 30% de los costes de inversión subvencionables del proyecto correspondiente en los que se haya incurrido desde 1998.

A efectos de este apartado, los costes subvencionables se definirán con arreglo a las Directrices sobre las ayudas de estado de finalidad regional [2].

b) Eslovaquia presentará a la Comisión informes de control que contengan la siguiente información:

- sobre una base semestral, información sobre la inversión subvencionable realizada por el beneficiario de la ayuda, y,

- sobre una base anual, información sobre la ayuda concedida al beneficiario con arreglo al régimen de ayudas mencionado.

Eslovaquia presentará los informes en el plazo de cuatro meses a partir del final de cada semestre o año, comenzando a finales de abril de 2003. Los primeros informes incluirán la información relativa a los años 1998-2002. El último informe se presentará para finales de agosto de 2009, a menos que la Comisión y Eslovaquia convengan otra cosa.

c) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado anterior, serán de aplicación las disposiciones en materia de control contempladas en el Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE

d) Si antes de finalizado el año fiscal 2008 la ayuda total alcanza el nivel máximo admisible establecido en la letra a), se suspenderá la exención fiscal y el beneficiario de la misma tendrá que pagar el impuesto de sociedades normal correspondiente a la parte de las ganancias de la empresa cuya exención fiscal daría lugar a que se superase el nivel máximo admisible.

2. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Título VI, Capítulo 1, Normas sobre competencia.

a) No obstante lo dispuesto en los artículos 87 y 88 del Tratado CE, Eslovaquia podrá aplicar hasta el final del año fiscal 2009 la exención del impuesto de sociedades concedida en virtud de la Ley no 366/1999 Z.z relativa al Impuesto sobre la Renta a un beneficiario de la industria siderúrgica, siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones:

i) el beneficiario de la ayuda limita su producción de productos planos y sus ventas de productos planos (laminados en caliente, laminados en frío y revestidos) en la UE ampliada. Estos límites se establecerán sobre la base de las cifras relativas al año 2001. A partir de 2002, el beneficiario de la ayuda podrá realizar incrementos anuales del 3% en el límite aplicado a la producción y del 2% en el límite aplicado a las ventas. Este último límite surtirá efecto a partir de la fecha de adhesión. La producción de tipos específicos de productos podrá variar a condición de que la producción combinada no supere los límites establecidos;

ii) el beneficiario no amplía su gama de grupos de productos acabados existente el 13 de diciembre de 2002;

iii) la ayuda total concedida al beneficiario con arreglo a la Ley no 366/1999. Z.z relativa al Impuesto sobre la Renta no es superior a 500 millones de dólares estadounidenses. Esta ayuda sólo podrá concederse una vez y no podrá ampliarse ni renovarse bajo ningún concepto. Toda ayuda concedida a un mismo beneficiario durante el período transitorio deberá mantenerse en el nivel de 500 millones de dólares estadounidenses;

iv) el beneficiario cumple los términos del contrato de privatización en lo que se refiere al mantenimiento de puestos de trabajo.

Si la concesión fiscal otorgada al beneficiario de la ayuda se adapta de tal manera que se garantice una reducción significativa de la ayuda total sin comprometer la viabilidad, la Comisión podrá revisar las mencionadas condiciones con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 1 del artículo 88 del Tratado CEE. Antes de iniciar dicho procedimiento, la Comisión tendrá plenamente en cuenta los puntos de vista de los Estados miembros sobre si una reducción de la ayuda es significativa. Dichos puntos de vista se expresarán en la base de una recomendación de la Comisión y se basarán en la información pertinente disponible.

b) Eslovaquia presentará a la Comisión y al Consejo informes de control semestrales que contengan la siguiente información sobre los beneficiarios de la ayuda:

- producción (en toneladas) de cada uno de los siguientes productos: bobina laminada en caliente, hoja laminada en frío, lámina galvanizada, hojalata, hoja eléctrica, hoja cubierta orgánica, tubos soldados, así como cualquier otro producto (que deberá especificarse);

- ventas (en toneladas) de los productos anteriormente mencionados en la UE ampliada;

- desarrollo del empleo en la empresa y la región, así como avances en los preparativos para una recolocación ordenada del personal;

- una vez al año, el coste del personal en el año que corresponda y desde la privatización;

- una vez al año, los beneficios antes del impuesto para el ejercicio fiscal y el importe total especificado de la ayuda.

Eslovaquia presentará estos informes en el plazo de cuatro meses a partir del final de cada semestre, comenzando a finales de abril de 2003. El primer informe incluirá la información relativa a los años 2000, 2001 y 2002. El último informe se presentará para finales de abril de 2010, a menos que la Comisión, el Consejo y Eslovaquia convengan otra cosa.

c) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado anterior, serán de aplicación las disposiciones en materia de control contempladas en el Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE.

d) Si la ayuda total alcanza el nivel máximo admisible establecido en el inciso iii) de la letra a) antes de finalizado el año fiscal 2009, se suspenderá la exención fiscal y el beneficiario de la misma tendrá que pagar el impuesto de sociedades normal correspondiente a la parte de las ganancias de la empresa cuya exención fiscal daría lugar a que se superase el nivel máximo admisible.

e) Si el beneficiario incumple los términos del contrato de privatización en lo que se refiere al mantenimiento de niveles de empleo, se suspenderá la ayuda con efecto inmediato y se aplicarán las sanciones previstas en el contrato de privatización.

5. AGRICULTURA

A. LEGISLACIÓN AGRARIA

32001 R 1260: Reglamento (CE) no 1260/2001 del Consejo, de 19 de junio de 2001, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del azúcar (DO L 178 de 30.6.2001, p. 1), modificado por:

- 32002 R 0680: Reglamento (CE) no 680/2002 de la Comisión de 19.4.2002 (DO L 104 de 20.4.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1260/2001 y en los artículos correspondientes de los demás reglamentos relativos a la organización común de los mercados agrícolas, hasta el 31 de diciembre de 2006 Eslovaquia podrá seguir concediendo ayudas públicas para asegurar el funcionamiento del sistema de albarán de depósito y de recepción de mercancías descrito en la Ley no 144/1998 Z.z. relativa al albarán de depósito y a la recepción de mercancías, en vigor desde el 1 de junio de 1998.

Eslovaquia deberá presentar a la Comisión un informe anual sobre la aplicación de esta medida de ayuda pública, indicando la forma y el importe de las ayudas.

B. LEGISLACIÓN VETERINARIA

31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE del Consejo, relativa a las condiciones sanitarias de producción y comercialización de carnes frescas (DO P 121 de 29.7.1964, p. 2012, modificada y consolidada en el DO L 268 de 29.6.1991, p. 71), y modificada por última vez por:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE del Consejo de 22.6.1995 (DO L 243 de 11.10.1995, p. 7);

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, relativa a problemas sanitarios en materia de producción y comercialización de productos cárnicos y de otros determinados productos de origen animal (DO L 26 de 31.1.1977, p. 85, modificada y puesta al día posteriormente por DO L 57 de 2.3.1992, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE del Consejo de 16.12.1997 (DO L 10 de 16.1.1998, p. 25);

31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1991, por la que se fijan las normas sanitarias aplicables a la producción y a la puesta en el mercado de los productos pesqueros (DO L 268 de 24.9.1991, p. 15), cuya última modificación la constituye:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE del Consejo de 18.12.1997 (DO L 24 de 30.1.1998, p. 31).

a) Los requisitos estructurales fijados en el anexo I de la Directiva 64/433/CEE, en los anexos A y B de la Directiva 77/99/CEE y en el anexo de la Directiva 91/493/CEE no se aplicarán a los establecimientos de Eslovaquia enumerados en el apéndice del presente anexo hasta el 31 de diciembre de 2006, en las condiciones fijadas a continuación.

b) Siempre que los establecimientos mencionados en la letra a) se beneficien de lo dispuesto en la misma, los productos procedentes de dichos establecimientos únicamente se pondrán en el mercado nacional o se utilizarán para la transformación posterior en el mismo establecimiento, independientemente de la fecha de comercialización. Dichos productos llevarán una marca sanitaria especial de identificación.

El párrafo precedente también se aplicará a todos los productos procedentes de establecimientos cárnicos integrados, en caso de que una parte del establecimiento esté sujeta a lo dispuesto en la letra a).

c) Eslovaquia garantizará el cumplimiento gradual de los requisitos estructurales mencionados en la letra a) en los plazos fijados en el apéndice del presente anexo para corregir las carencias existentes. Eslovaquia garantizará que sólo puedan seguir funcionando los establecimientos que cumplan plenamente dichos requisitos el 31 de diciembre de 2006. Eslovaquia presentará informes anuales a la Comisión sobre los progresos realizados en cada uno de los establecimientos enumerados en el apéndice e incluirá una lista de los establecimientos que hayan corregido las carencias existentes durante el año en cuestión.

d) La Comisión podrá actualizar el apéndice del presente anexo antes de la adhesión y hasta el 31 de diciembre de 2006 y podrá, en este contexto, añadir o suprimir establecimientos concretos, habida cuenta de los progresos realizados en la corrección de las carencias existentes y de los resultados del proceso de supervisión.

De conformidad con el artículo 16 de la Directiva 64/433/CEE, el artículo 20 de la Directiva 77/99/CEE y el artículo 15 de la Directiva 91/493/CEE, se adoptarán normas de desarrollo detalladas que garanticen el buen funcionamiento del régimen transitorio indicado.

6. POLÍTICA DE TRANSPORTES

31993 R 3118: Reglamento (CEE) no 3118/93 del Consejo, de 25 de octubre de 1993, por el que se aprueban las condiciones de admisión de transportistas no residentes en los transportes nacionales de mercancías por carretera en un Estado miembro (DO L 279 de 12.11.1993, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 R 0484: Reglamento (CE) no 484/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 1.3.2002 (DO L 76 de 19.3.2002, p. 1).

a) No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93 y hasta que transcurran dos años desde la fecha de adhesión, los transportistas establecidos en Eslovaquia no podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los demás Estados miembros ni, a su vez, los transportistas establecidos en los demás Estados miembros podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en Eslovaquia.

b) Antes de que transcurran dos años desde la fecha de adhesión de Eslovaquia, los Estados miembros notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de dos años o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

c) Antes de que transcurran cuatro años desde la fecha de adhesión de Eslovaquia y en caso de graves perturbaciones en el mercado nacional del transporte por carretera o de que exista el riesgo de que éstas se produzcan, los Estados miembros en los que no se aplique el artículo 1 del Reglamento en virtud de lo dispuesto en la letra b), notificarán a la Comisión si van a prolongar este plazo por un máximo de un año o si en lo sucesivo aplicarán plenamente el artículo 1 del Reglamento. De no efectuarse la notificación, será de aplicación el artículo 1 del Reglamento. Únicamente los transportistas establecidos en los Estados miembros en los que se aplique el artículo 1 del Reglamento podrán efectuar transportes nacionales de mercancías por carretera en los Estados miembros en los que también se aplica dicho artículo 1.

d) Mientras el artículo 1 del Reglamento no sea de plena aplicación en todos los Estados miembros, aquellos Estados miembros en los que sí se aplique dicho artículo en virtud de los anteriores apartados 2 ó 3 podrán recurrir al procedimiento que se expone a continuación.

Cuando uno de los Estados miembros contemplados en el párrafo anterior sufra graves perturbaciones en su mercado nacional, o en sectores del mismo, causadas o agravadas por el cabotaje como, por ejemplo, que haya una oferta excesivamente superior a la demanda o que se vea amenazada la estabilidad financiera o la supervivencia de un número significativo de empresas de transporte de mercancías por carretera, dicho Estado miembro informará a la Comisión y a los demás Estados miembros y les facilitará todos los datos pertinentes. Basándose en esta información, el Estado miembro podrá solicitar a la Comisión que suspenda, total o parcialmente, la aplicación del artículo 1 del Reglamento, a fin de que la situación vuelva a la normalidad.

La Comisión examinará la situación basándose en los datos que facilite el Estado miembro de que se trate y, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la solicitud, decidirá si es necesario adoptar medidas de salvaguardia. Será de aplicación el procedimiento expuesto en los párrafos segundo, tercero y cuarto del apartado 3 y en los apartados 4, 5 y 6 del artículo 7 del Reglamento.

En casos excepcionales y urgentes, cualquier Estado miembro de los contemplados en el párrafo primero podrá suspender la aplicación del artículo 1 del Reglamento, suspensión que deberá ir seguida de una notificación motivada a la Comisión.

e) Cuando, en virtud de las letras a) a c), no se aplique el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 3118/93, los Estados miembros podrán regular el acceso al transporte nacional de mercancías por carretera mediante un intercambio progresivo de autorizaciones de cabotaje basado en acuerdos bilaterales. También podrá contemplarse la posibilidad de una liberalización total de los servicios.

f) La aplicación de las letras a) a d) no deberá dar lugar a un acceso al transporte nacional de mercancías por carretera más restrictivo que el imperante en el momento de la firma del Tratado de Adhesión.

7. FISCALIDAD

1. 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE del Consejo de 7.5.2002 (DO L 128 de 15.5.2002, p. 41).

No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Eslovaquia podrá aplicar un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido no inferior al 5%: a) al suministro a los hogares y a las pequeñas empresas que no estén registradas a efectos de IVA de energía térmica para calefacción y obtención de agua caliente, con exclusión de las materias primas utilizadas para generar dicha energía, hasta el 31 de diciembre de 2008; y b) a la construcción de viviendas cuando ello no obedezca a medidas sociales, con exclusión de los materiales de construcción, hasta el 31 de diciembre de 2007.

Sin perjuicio de la adopción de una decisión formal con arreglo al procedimiento establecido en la letra b) del apartado 3 del artículo 12 de la Directiva 77/388/CEE, Eslovaquia podrá mantener un tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido no inferior al 5% al suministro de gas natural y electricidad durante un año después de la fecha de adhesión.

A efectos de la aplicación de la letra b) del apartado 3 del artículo 28 de la Directiva 77/388/CEE, Eslovaquia podrá mantener una exención del impuesto sobre el valor añadido en el transporte internacional de personas a que se refiere el punto 17 del anexo F de la Directiva, hasta que se cumpla la condición enunciada en el apartado 4 del artículo 28 de la misma o mientras que cualquiera de los actuales Estados miembros aplique la misma exención, debiendo optar por la más temprana de estas dos fechas.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos (DO L 316 de 31.10.1992, p. 8), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE del Consejo de 12.2.2002 (DO L 46 de 16.2.2002, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE, Eslovaquia podrá aplazar hasta el 31 de diciembre de 2008 la aplicación del impuesto especial mínimo global calculado sobre el precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) para los cigarrillos de la categoría de precio más demandada, siempre que durante dicho período Eslovaquia vaya ajustando gradualmente sus tipos del impuesto especial al impuesto especial mínimo global previsto en la Directiva.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8 de la Directiva 92/12/CEE del Consejo relativa al régimen general, tenencia, circulación y controles de los productos objeto de impuestos especiales [3], previa notificación a la Comisión y mientras se aplique la excepción antes señalada, los Estados miembros podrán mantener para los cigarrillos procedentes de Eslovaquia que pueden introducirse en sus territorios sin tener que pagar otro impuesto especial los mismos límites cuantitativos que los que aplican a las importaciones procedentes de terceros países. Los Estados miembros que se acojan a esta posibilidad podrán realizar los controles necesarios siempre que estos no afecten al correcto funcionamiento del mercado interior.

8. ENERGÍA

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968, por la que se obliga a los Estados Miembros de la CEE a mantener un nivel mínimo de reservas de petróleo crudo y/o productos petrolíferos (DO L 308 de 23.12.1968, p. 14), modificada por última vez por:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE del Consejo de 14.12.1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 100).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1 de la Directiva 68/414/CEE, el nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos no se aplicará en Eslovaquia hasta el 31 de diciembre de 2008. Eslovaquia velará por que su nivel mínimo de reservas de productos petrolíferos sea equivalente, para cada una de las categorías de productos petrolíferos mencionadas en el artículo 2, al menos a los siguientes días de consumo medio interno diario, según se define en el apartado 1 del artículo 1:

- 47 días en la fecha de la adhesión;

- 55 días el 31 de diciembre de 2004;

- 64 días el 31 de diciembre de 2005;

- 73 días el 31 de diciembre de 2006;

- 82 días el 31 de diciembre de 2007;

- 90 días el 31 de diciembre de 2008.

9. MEDIO AMBIENTE

A. CALIDAD DEL AIRE

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, sobre el control de emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) resultantes del almacenamiento y distribución de gasolina desde las terminales a las estaciones de servicio (DO L 365 de 31.12.1994, p. 24).

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a las instalaciones de almacenamiento existentes en las terminales no se aplicarán en Eslovaquia:

- hasta el 31 de diciembre de 2004, a 41 instalaciones de almacenamiento con unas salidas cargadas superiores a 50000 toneladas anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2007, a 26 instalaciones de almacenamiento con unas salidas cargadas inferiores a 25000 toneladas anuales.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 4 y en el anexo II de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga y descarga de equipo en las terminales no se aplicarán en Eslovaquia:

- hasta el 31 de diciembre de 2004, a 3 terminales con unas salidas superiores a 150000 toneladas anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2007, a 5 terminales con unas salidas inferiores a 150000 toneladas anuales.

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 5 de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a los depósitos móviles existentes en las terminales no se aplicarán en Eslovaquia hasta el 31 de diciembre de 2007 a 74 camiones cisterna.

4. No obstante lo dispuesto en el artículo 6 y en el anexo III de la Directiva 94/63/CE, los requisitos relativos a la carga de las instalaciones de almacenamiento existentes en las estaciones de servicio no se aplicarán en Eslovaquia:

- hasta el 31 de diciembre de 2004, a 226 estaciones de servicio con unas salidas superiores a 1000 m3 anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2007, a otras 116 estaciones de servicio con unas salidas superiores a 500 m3 anuales;

- hasta el 31 de diciembre de 2007, a 24 estaciones de servicio más con unas salidas iguales o inferiores a 500 m3 anuales.

B. GESTIÓN DE RESIDUOS

1. 31993 R 0259: Reglamento (CEE) no 259/93 del Consejo, de 1 de febrero de 1993, relativo a la vigilancia y al control de los traslados de residuos en el interior, a la entrada y a la salida de la Comunidad Europea (DO L 30 de 6.2.1993, p. 1), modificado por:

- 32001 R 2557: Reglamento (CE) no 2557/2001 de la Comisión de 28.12.2001 (DO L 349 de 31.12.2001, p. 1).

a) Hasta el 31 de diciembre de 2011, todos los traslados a Eslovaquia de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento (CEE) 259/93 y los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos se notificarán a las autoridades competentes y se tratarán de conformidad con los artículos 6, 7 y 8 del Reglamento.

b) No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CEE) 259/93, las autoridades competentes se opondrán a los traslados de residuos destinados a la valorización enumerados en los anexos II, III y IV del Reglamento y a los traslados de residuos destinados a la valorización no enumerados en dichos anexos que se destinen a una instalación acogida a una excepción temporal de determinadas disposiciones de las Directivas 94/67/CE [4] relativa a la incineración de residuos peligrosos, 96/61/CE [5] relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación, 2000/76/CE [6] relativa a la incineración de residuos y 2001/80/CE [7] sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión, durante el periodo en que se aplique dicha excepción temporal a la instalación de destino.

2. 31194 L 0062: Directiva 94/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, relativa a los envases y residuos de envases (DO L 365 de 31.12.1994, p. 10).

No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva 94/62/CE, Eslovaquia alcanzará los objetivos globales de valorización para los siguientes materiales de envasado a más tardar el 31 de diciembre de 2007, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- reciclado de metales: el 7% en peso para la fecha de la adhesión, el 9% para 2004, el 13% para 2005 y el 14% para 2006;

- objetivo global de valorización: el 34% en peso para la fecha de la adhesión, el 39% para 2004, el 43% para 2005 y el 47% para 2006.

C. CALIDAD DEL AGUA

1. 31984 L 0156: Directiva 84/156/CEE del Consejo, de 8 de marzo de 1984, relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de mercurio de los sectores distintos de la electrólisis de los cloruros alcalinos (DO L 74 de 17.3.1984, p. 49), modificada por última vez por:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48).

No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo I de la Directiva 84/156/CEE, los valores límite para los vertidos de mercurio y de benzopireno en las aguas mencionadas en el artículo 1 de la Directiva 76/464/CEE relativa a la contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas vertidas en el medio acuático de la Comunidad [8] no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2006 a, Novácke chemické závody, a.s. en Nováky, Eslovaquia.

2. 31986 L 0280: Directiva 86/280/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1986, relativa a los valores límite y los objetivos de calidad para los residuos de determinadas sustancias peligrosas comprendidas en la lista I del Anexo de la Directiva 76/464/CEE (DO L 181 de 4.7.1986, p. 16), modificada por última vez por:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE del Consejo de 23.12.1991 (DO L 377 de 31.12.1991, p. 48).

No obstante lo dispuesto en el artículo 3 y en el anexo II de la Directiva 86/280/CEE, los valores límite para los vertidos de tetracloroetileno, tricloroetileno y tetraclorometano en las aguas mencionadas en el artículo 1 de la Directiva 76/464/CEE relativa a la contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas vertidas en el medio acuático [8] no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2006 a Duslo, a.s. in Šal'a, en Eslovaquia.

3. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento de las aguas residuales urbanas (DO L 135 de 30.5.1991, p. 40), modificada por:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE de la Comisión de 27.2.1998 (DO L 67 de 7.3.1998, p. 29).

No obstante lo dispuesto en los artículos 3 y 4 y en el apartado 2 del artículo 5 de la Directiva 91/271/CEE, los requisitos relativos a los sistemas colectores y al tratamiento de aguas residuales urbanas no se aplicarán en Eslovaquia hasta el 31 de diciembre de 2015, de acuerdo con los siguientes objetivos intermedios:

- a más tardar el 31 de diciembre de 2004, se dará pleno cumplimiento a la Directiva con relación al 83% de la carga biodegradable total;

- a más tardar el 31 de diciembre de 2008, se dará pleno cumplimiento a la Directiva con relación al 91% de la carga biodegradable total;

- a más tardar el 31 de diciembre de 2010, se dará pleno cumplimiento a la Directiva en el caso de aglomeraciones urbanas con más de 10000 equivalentes habitante;

- a más tardar el 31 de diciembre de 2012, se dará cumplimiento a la Directiva con relación al 97% de la carga biodegradable total.

D. CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN INDUSTRIAL Y GESTIÓN DE RIESGOS

1. 31994 L 0067: Directiva 94/67/CE del Consejo, de 16 de diciembre de 1994, relativa a la incineración de residuos peligrosos (DO L 365 de 31.12.1994, p. 34);

- 32000 L 0076: Directiva 2000/76/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de diciembre de 2000, relativa a la incineración de residuos (DO L 332 de 28.12.2000, p. 91).

No obstante lo dispuesto en los artículos 7 y 11 y en el anexo III de la Directiva 94/67/CE y en el artículo 6, el apartado 1 del artículo 7 y el artículo 11 de la Directiva 2000/76/CE, los valores límite de emisión y los requisitos sobre mediciones no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2006 a los siguientes incineradores de Eslovaquia:

Incineradores de hospitales

- NsP Svidník

- NsP Trebišov

- NsP Košice

- NsP Rožňava

- NsP Poprad

- NsP Lučenec

- NsP Žilina

- NsP Levice

- NsP Prievidza-Bojnice

- NsP Trnava

- NsP Senica

Incineradores de residuos peligrosos

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)

- Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)

- Duslo, a. s., Šal'a (1982)

- Petrochema, a. s., Dubová (1977)

- Petrochema, a. s., Dubová (1988)

- Chemko, a. s., Strážske (1984).

2. 31996 L 0061: Directiva 96/61/CE del Consejo, de 24 de septiembre de 1996, relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación (DO L 257 de 10.10.1996, p. 26).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 96/61/CE, las condiciones para la concesión de permisos para instalaciones existentes no se aplicarán en Eslovaquia a las instalaciones que figuran a continuación hasta la fecha indicada para cada una de ellas, por lo que respecta a la obligación de explotar dichas instalaciones con arreglo a valores límite de emisión, parámetros o medidas técnicas equivalentes basados en las mejores técnicas disponibles, de conformidad con los apartados 3 y 4 del artículo 9:

- Považská cementáreň, a. s., Ladce: 31 de diciembre de 2011;

- Slovenský hodváb, a. s., Senica: 31 de diciembre de 2011;

- Istrochem, a. s., Bratislava: 31 de diciembre de 2011;

- NCHZ, a. s., Nováky: 31 de diciembre de 2011;

- SLZ Chémia a. s. Hnúšt'a: 31 de diciembre de 2011;

- Duslo, a. s. Šal'a: 31 de diciembre de 2010;

- ŽOS Trnava, a.s.: 31 de diciembre de 2010;

- Bukocel, a. s.: 31 de diciembre de 2009;

- U.S. Steel: 31 de diciembre de 2010;

- Matador, a. s. Púchov: 31 de diciembre de 2011.

Antes del 30 de octubre de 2007 se expedirán para dichas instalaciones permisos totalmente coordinados que incluyan calendarios individuales vinculantes para la consecución del pleno cumplimiento de la Directiva. Dichos permisos garantizarán la observancia de los principios generales que rigen las obligaciones fundamentales de los titulares, establecidos en el artículo 3 de la directiva, a más tardar el 30 de octubre de 2007.

3. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión (DO L 309 de 27.11.2001, p. 1).

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 4 y en la parte A de los anexos III a VII de la Directiva 2001/80/CE, los valores límite de emisión de dióxido de azufre, de óxidos de nitrógeno y de partículas no se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 2007 a las siguientes instalaciones de Eslovaquia:

- SSE, Žilina, Heat Production Plant Zvolen (calderas K1 y K2);

- SSE, Žilina, Heat Production Plant Žilina (calderas K1 y K2);

- SSE, Žilina, Heat Production Plant Martin (calderas K4, K5, K6 y K7).

[1] NACE: véase 31990 R 3037: Reglamento (CEE) no 3037/90 del Consejo, de 9 de octubre de 1990, relativo a la nomenclatura estadística de actividades económicas en la Comunidad Europea (DO L 293 de 24.10.1990, p. 1), cuya última modificación la constituye 32002 R 0029: Reglamento (CE) no 29/2002 de la Comisión, de 19.12.2001 (DO L 6 de 10.1.2002, p. 3).

[2] DO L 74 de 10.3.1998, p. 9.

[3] DO L 76 de 23.3.1992, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/47/CE del Consejo (DO L 193 de 29.7.2000, p. 73).

[4] DO L 365 de 31.12.1994, p. 34.

[5] DO L 257 de 10.10.1996, p. 26.

[6] DO L 332 de 28.12.2000, p. 91.

[7] DO L 309 de 27.11.2001, p. 1.

[8] DO L 129 de 18.5.1976, p. 23. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2000/60/CE (DO L 327 de 22.12.2000, p. 1).

--------------------------------------------------

Apéndice

contemplado en la sección B del capítulo 5 del anexo XIV [*]

Lista de establecimientos, junto con las deficiencias observadas y los plazos para corregirlas

[*] Véase el DO C 227 E de 23.9.2003, p. 1654.

--------------------------------------------------

ANEXO XV

Créditos adicionales máximos contemplados en el apartado 1 del artículo 32 del Acta de Adhesión

En el supuesto de que se adhieran 10 nuevos Estados miembros el 1 de mayo de 2004 a más tardar, los importes máximos de los créditos adicionales para compromisos relacionados con la ampliación destinados a agricultura, intervenciones estructurales, políticas internas y administración, acordados en las conclusiones del Consejo Europeo de Copenhague, serán los consignados en el cuadro siguiente:

Importes máximos de los créditos para compromisos relacionados con la ampliación (en millones de euros, precios de 1999) 2004-2006 (para 10 nuevos Estados miembros)

| 2004 | 2005 | 2006 |

Rúbrica 1 Agricultura | 1,897 | 3,747 | 4,147 |

De los cuales: | | | |

1a — Política Agrícola Común | 327 | 2,032 | 2,322 |

1b — Desarrollo rural | 1,570 | 1,715 | 1,825 |

Rúbrica 2 Intervenciones estructurales después de la limitación | 6,070 | 6,907 | 8,770 |

De los cuales: | | | |

Fondos Estructurales | 3,453 | 4,755 | 5,948 |

Fondo de Cohesión | 2,617 | 2,152 | 2,822 |

Rúbrica 3 Políticas internas y gastos transitorios adicionales | 1,457 | 1,428 | 1,372 |

De los cuales: | | | |

Políticas existentes | 846 | 881 | 916 |

Medidas transitorias en el ámbito de la seguridad nuclear | 125 | 125 | 125 |

Medidas transitorias en el ámbito del fortalecimiento institucional | 200 | 120 | 60 |

Medidas transitorias en el ámbito de Schengen | 286 | 302 | 271 |

Rúbrica 5 Administración | 503 | 558 | 612 |

Importes totales máximos de créditos para compromisos (rúbricas 1, 2, 3, y 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |

Lo anterior se entiende sin perjuicio del umbral correspondiente a la categoría 1a UE-25 para 2007-2013, establecido en la Decisión de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo el 18 de noviembre de 2002, relativa a las Conclusiones de la sesión del Consejo Europeo celebrado en Bruselas los días 24 y 25 de octubre de 2002.

--------------------------------------------------

ANEXO XVI

Lista contemplada en el apartado 1 del artículo 52 del Acta de adhesión

1. Comité Económico y Financiero:

Creado por el artículo 114 del Tratado CE, por 31998 D 0743: Decisión 98/743/CE del Consejo de 21 de diciembre de 1998 (DO L 358 de 31.12.1998, p. 109) y por 31999 D 0008: Decisión 1999/8/CE del Consejo de 31 de diciembre de 1998 (DO L 5 de 9.1.1999, p. 71).

2. Comité de política económica:

Creado por 31974 D 0122: Decisión 74/122/CEE del Consejo de 18 de febrero de 1974 (DO L 63 de 5.3.1974, p. 21) y por 32000 D 0604: Decisión 2000/604/CE del Consejo de 29 de septiembre de 2000 (DO L 257 de 11.10.2000, p. 28).

3. Comité consultivo en el sector del turismo:

Creado por 31986 D 0664: Decisión 86/664/CEE del Consejo de 22 de diciembre de 1986 (DO L 384 de 31.12.1986, p. 52).

4. Comité farmacéutico:

Creado por 31975 D 0320: Decisión 75/320/CEE del Consejo de 20 de mayo de 1975 (DO L 147 de 9.6.1975, p. 23).

5. Comité consultivo para la aplicación de la Directiva 89/105/CEE relativa a la transparencia de las medidas que regulan la fijación de precios de los medicamentos para uso humano y su inclusión en el ámbito de los sistemas nacionales del seguro de enfermedad:

Creado por 31989 L 0105: Directiva 89/105/CEE del Consejo de 21 de diciembre de 1988 (DO L 40 de 11.2.1989, p. 8).

6. Comité consultivo en materia de prácticas restrictivas y posiciones dominantes:

- Creado por 32003 R 0001: Reglamento (CE) no 1/2003 del Consejo de 16 de diciembre de 2002 (DO L 1 de 4.1.2003, p. 1)

y por 31971 R 2821: Reglamento (CEE) no 2821/71 del Consejo de 20 de diciembre de 1971 (DO L 285 de 29.12.1971, p. 46), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

7. Comité consultivo para el control de operaciones de concentración entre empresas:

Creado por 31989 R 4064: Reglamento (CEE) no 4064/89 del Consejo de 21 de diciembre de 1989 (DO L 395 de 30.12.1989, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31997 R 1310: Reglamento (CE) no 1310/97 del Consejo de 30.6.1997 (DO L 180 de 9.7.1997, p. 1).

8. Comité consultivo en materia de acuerdos y de posiciones dominantes en el sector del transporte aéreo:

Creado por 31987 R 3975: Reglamento (CEE) no 3975/87 del Consejo de 14 de diciembre de 1987 (DO L 374 de 31.12.1987, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2410: Reglamento (CEE) no 2410/92 del Consejo de 23.7.1992 (DO L 240 de 24.8.1992, p. 18).

9. Comité consultivo de acuerdos y posiciones dominantes en el sector del transporte marítimo:

Creado por 31986 R 4056: Reglamento (CEE) no 4056/86 del Consejo de 22 de diciembre de 1986 (DO L 378 de 31.12.1986, p. 4), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

10. Comité consultivo en materia de acuerdos y posiciones dominantes en el sector de los transportes:

Creado por 31968 R 1017: Reglamento (CEE) no 1017/68 del Consejo de 19 de julio de 1968 (DO L 175 de 23.7.1968, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

11. Comité de empleo:

Creado por el artículo 130 del Tratado CE y por 32000 D 0098: Decisión 2000/98/CE del Consejo de 24 de enero de 2000 (DO L 29 de 4.2.2000, p. 21).

12. Comité de protección social:

Creado por el artículo 144 del Tratado CE y por 32000 D 0436: Decisión 2000/436/CE del Consejo de 29 de junio de 2000 (DO L 172 de 12.7.2000, p. 26).

13. Comité consultivo sobre la seguridad social de los trabajadores migrantes:

Creado por 31971 R 1408: Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo de 14 de junio de 1971 (DO L 149 de 5.7.1971, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 32001 R 1386: Reglamento (CE) no 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo de 5.6.2001 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 1).

14. Comité consultivo para la libre circulación de trabajadores:

Creado por 31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo de 15 de octubre de 1968 (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434/92 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1).

15. Comité técnico para la libre circulación de trabajadores:

Creado por 31968 R 1612: Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo de 15 de octubre de 1968 (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2), cuya última modificación la constituye:

- 31992 R 2434: Reglamento (CEE) no 2434/92 del Consejo de 27.7.1992 (DO L 245 de 26.8.1992, p. 1).

16. Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el lugar de trabajo:

Creado por 31974 D 0325: Decisión 74/325/CEE del Consejo de 27 de junio de 1974 (DO L 185 de 9.7.1974, p. 15), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21).

17. Comité consultivo en materia de transportes:

Creado por el artículo 79 del Tratado CE.

18. Comité de la red transeuropea de transporte:

Creado por 31996 D 1692: Decisión no 1692/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de julio de 1996 (DO L 228 de 9.9.1996, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32001 D 1346: Decisión no 1346/2001/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22.5.2001 (DO L 185 de 6.7.2001, p. 1).

19. Comité de tarificación del uso de las infraestructuras de transporte:

Creado por 31965 D 0270: Decisión del Consejo de 13 de mayo de 1965 (DO 88 de 24.5.1965, p. 1473), modificada por:

- 31970 D 0108: Decisión 70/108/CEE del Consejo, de 27.1.1970 (DO L 23 de 30.1.1970, p. 24).

20. Comité consultivo en materia de gestión del programa "Gestión y almacenamiento de los desechos radiactivos":

Creado por 31977 Y 0811(1): Resolución del Consejo de 18 de julio de 1977 (DO C 192 de 11.8.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31984 D 0338: Decisión 84/338/Euratom, CECA, CEE del Consejo de 29.6.1984 (DO L 177 de 4.7.1984, p. 25).

21. Comité consultivo sobre ayudas al transporte ferroviario, por carretera y por vía navegable:

Creado por 31970 R 1107: Reglamento (CEE) no 1107/70 del Consejo de 4 de junio de 1970 (DO L 130 de 15.6.1970, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 31997 R 0543: Reglamento (CE) no 543/97 del Consejo de 17.3.1997 (DO L 84 de 26.3.1997, p. 6).

22. Consejo Energy Star de la Comunidad Europea (CESCE):

Creado por 32001 R 2422: Reglamento (CE) no 2422/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo de 6 de noviembre de 2001 (DO L 332 de 15.12.2001, p. 1).

23. Grupo de expertos designados por el Comité Científico y Técnico para estudiar las normas básicas:

Creado por el artículo 31 del Tratado CEEA.

24. Grupo de expertos designados por el Comité Científico y Técnico para estudiar los residuos radiactivos:

Creado por el artículo 37 del Tratado CEEA.

25. Comité consultivo para la ejecución del programa específico de investigación y formación sobre energía nuclear (2002-2006):

Creado por 32002 D 0837: Decisión 2002/837/Euratom del Consejo de 30 de septiembre de 2002 (DO L 294 de 29.10.2002, p. 74), de conformidad con:

- 31984 D 0338: Decisión 84/338/Euratom, CECA, CEE del Consejo de 29.6.1984 (DO L 177 de 4.7.1984, p. 25) (para aspectos relacionados con la fisión),

- Decisión del Consejo de 16.12.1980 (documento del Consejo 4151/81 (ATO 103) de 8.1.1981, no publicado) (para aspectos relacionados con la fusión).

26. Comité de Investigación Científica y Técnica:

Creado por 31974 Y 0129(01): Resolución del Consejo de 14 de enero de 1974 (DO C 7 de 29.1.1974, p. 2), sustituido por:

- 31995 Y 1011(02): Resolución del Consejo de 28.9.1995 (DO C 264 de 11.10.1995, p. 4).

27. Comité de coordinación de los reactores rápidos:

Creado por 31980 Y 0229(04): Resolución del Consejo de 18 de febrero de 1980 (DO C 51 de 29.2.1980, p. 5).

28. Comité consultivo para los contratos públicos:

Creado por 31971 D 0306: Decisión 71/306/CEE del Consejo de 26 de julio de 1971 (DO L 185 de 16.8.1971, p. 15), modificada por:

- 31977 D 0063: Decisión 77/63/CEE del Consejo de 21.12.1976 (DO L 13 de 15.1.1977, p. 15).

29. Comité consultivo bancario:

Creado por 31977 L 0780: Primera Directiva 77/780/CEE del Consejo de 12 de diciembre de 1977 (DO L 322 de 17.12.1977, p. 30), cuya última modificación la constituye:

- 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20.3.2000 (DO L 126 de 26.5.2000, p. 1).

30. Comité de contacto sobre prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales:

Creado por 31991 L 0308: Directiva 91/308/CEE del Consejo de 10 de junio de 1991 (DO L 166 de 28.6.1991, p. 77), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0097: Directiva 2001/97/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 4.12.2001 (DO L 344 de 28.12.2001, p. 76).

31. Comité de contacto sobre coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (OICVM):

Creado por 31985 L 0611: Directiva 85/611/CEE del Consejo de 20 de diciembre de 1985 (DO L 375 de 31.12.1985, p. 3), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0108: Directiva 2001/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 21.1.2002 (DO L 41 de 13.2.2002, p. 35).

32. Comité de contacto sobre la agrupación europea de interés económico (AEIE):

Creado por 31985 R 2137: Reglamento (CEE) no 2137/85 del Consejo de 25 de julio de 1985 (DO L 199 de 31.7.1985, p. 1).

33. Comité de contacto sobre las cuentas anuales de determinadas formas de sociedad:

Creado por 31978 L 0660: Cuarta Directiva 78/660/CEE del Consejo de 25 de julio de 1978 (DO L 222 de 14.8.1978, p. 11), cuya última modificación la constituye:

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27.9.2001 (DO L 283 de 27.10.2001, p. 28).

34. Comité consultivo para la formación de médicos:

Creado por 31975 D 0364: Decisión 75/364/CEE del Consejo de 16 de junio de 1975 (DO L 167 de 30.6.1975, p. 17).

35. Comité consultivo para la formación en el ámbito de los cuidados de enfermería:

Creado por 31977 D 0454: Decisión 77/454/CEE del Consejo de 27 de junio de 1977 (DO L 176 de 15.7.1977, p. 11).

36. Comité consultivo para la formación de matronas:

Creado por 31980 D 0156: Decisión 80/156/CEE del Consejo de 21 de enero de 1980 (DO L 33 de 11.2.1980, p. 13).

37. Comité consultivo para la formación de dentistas:

Creado por 31978 D 0688: Decisión 78/688/CEE del Consejo de 25 de julio de 1978 (DO L 233 de 24.8.1978, p. 15).

38. Comité consultivo para la formación de los farmacéuticos:

Creado por 31985 D 0434: Decisión 85/434/CEE del Consejo de 16 de septiembre de 1985 (DO L 253 de 24.9.1985, p. 43).

39. Comité consultivo para la formación de veterinarios:

Creado por 31978 D 1028: Decisión 78/1028/CEE del Consejo de 18 de diciembre de 1978 (DO L 362 de 23.12.1978, p. 10).

40. Comité consultivo para la formación en el sector de la arquitectura:

Creado por 31985 D 0385: Decisión 85/385/CEE del Consejo de 10 de junio de 1985 (DO L 223 de 21.8.1985, p. 26).

41. Comité consultivo del impuesto sobre el valor añadido:

Creado por 31977 L 0388: Sexta Directiva 77/388/CEE del Consejo de 17 de mayo de 1977 (DO L 145 de 13.6.1977, p. 1), cuya última modificación la constituye:

- 32002 L 0092: Directiva 2002/92/CE del Consejo de 3.12.2002 (DO L 331 de 7.12.2002, p. 27).

42. Comité de contacto de la Directiva "Televisión sin fronteras":

Creado por 31997 L 0036: Directiva 97/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 30 de junio de 1997 (DO L 202 de 30.7.1997, p. 60).

43. Comité de estadísticas monetarias, financieras y de balanza de pagos:

Creado por 31991 D 0115: Decisión 91/115/CEE del Consejo de 25 de febrero de 1991 (DO L 59 de 6.3.1991, p. 19), cuya última modificación la constituye:

- 31996 D 0174: Decisión 96/174/CE del Consejo de 26.2.1996 (DO L 51 de 1.3.1996, p. 48).

--------------------------------------------------

ANEXO XVII

Lista contemplada en el apartado 2 del artículo 52 del Acta de adhesión

1. Grupo de política de empresa:

Creado por 32000 D 0690: Decisión 2000/690/CE de la Comisión de 8 de noviembre de 2000 (DO L 285 de 10.11.2000, p. 24)

2. Comité científico para los límites de exposición profesional a agentes químicos:

Creado por 31995 D 0320: Decisión 95/320/CE de la Comisión de 12 de julio de 1995 (DO L 188 de 9.8.1995, p. 14)

3. Comité de altos responsables de la inspección de trabajo:

Creado por 31995 D 0319: Decisión 95/319/CE de la Comisión de 12 de julio de 1995 (DO L 188 de 9.8.1995, p. 11)

4. Comité consultivo de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres:

Creado por 31982 D 0043: Decisión 82/43/CEE de la Comisión de 9 de diciembre de 1981 (DO L 20 de 28.1.1982, p. 35), cuya última modificación la constituye:

- 31995 D 0420: Decisión 95/420/CE de la Comisión de 19.7.1995 (DO L 249 de 17.10.1995, p. 43)

5. Comité en el ámbito de las pensiones complementarias (Foro sobre pensiones):

Creado por 32001 D 0548: Decisión 2001/548/CE de la Comisión de 9 de julio de 2001 (DO L 196 de 20.7.2001, p. 26)

6. Comité de expertos en materia de tránsito de gas natural a través de las grandes redes:

Creado por 31995 D 0539: Decisión 95/539/CE de la Comisión de 8 de diciembre de 1995 (DO L 304 de 16.12.1995, p. 57), modificada por:

- 31998 D 0285: Decisión 98/285/CE de la Comisión de 23.4.1998 (DO L 128 de 30.4.1998, p. 70)

7. Comité de expertos en materia de tránsito de electricidad por las grandes redes:

Creado por 31992 D 0167: Decisión 92/167/CEE de la Comisión de 4 de marzo de 1992 (DO L 74 de 20.3.1992, p. 43), cuya última modificación la constituye:

- 31997 D 0559: Decisión 97/559/CE de la Comisión de 24.7.1997 (DO L 230 de 21.8.1997, p. 18)

8. Comité en materia de gestión de residuos:

Creado por 31976 D 0431: Decisión 76/431/CEE de la Comisión de 21 de abril de 1976 (DO L 115 de 1.5.1976, p. 73), cuya última modificación la constituye:

- 11985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23)

9. Comité consultivo en materia de control y de reducción de la contaminación causada por el vertido de hidrocarburos en el mar:

Creado por 31980 D 0686: Decisión 80/686/CEE de la Comisión de 25 de junio de 1980 (DO L 188 de 22.7.1980, p. 11), cuya última modificación la constituye:

- 31987 D 0144: Decisión 87/144/CEE de la Comisión de 13.2.1987 (DO L 57 de 27.2.1987, p. 57)

10. Comité consultivo sobre la protección de los animales utilizados para la experimentación y otros fines científicos:

Creado por 31990 D 0067: Decisión 90/67/CEE de la Comisión de 9 de febrero de 1990 (DO L 44 de 20.2.1990, p. 30)

11. Comité consultivo de coordinación en el ámbito del mercado interior:

Creado por 31993 D 0072: Decisión 93/72/CEE de la Comisión de 23 de diciembre de 1992 (DO L 26 de 3.2.1993, p. 18)

12. Comité de responsables europeos de reglamentación de valores:

Creado por 32001 D 0527: Decisión 2001/527/CE de la Comisión de 6 de junio de 2001 (DO L 191 de 13.7.2001, p. 43)

13. Comité de los consumidores:

Creado por 32000 D 0323: Decisión 2000/323/CE de la Comisión de 4 de mayo de 2000 (DO L 111 de 9.5.2000, p. 30)

14. Comité consultivo para la coordinación de la lucha contra el fraude:

Creado por 31994 D 0140: Decisión 94/140/CE de la Comisión de 23 de febrero de 1994 (DO L 61 de 4.3.1994, p. 27).

--------------------------------------------------

ANEXO XVIII

Lista contemplada en el apartado 3 del artículo 52 del Acta de adhesión

1. Comité del Fondo Social Europeo:

Creado por el artículo 147 del Tratado CE y por 31999 R 1260: Reglamento (CE) no 1260/1999 del Consejo de 21 de junio de 1999 (DO L 161 de 26.6.1999, p. 1), modificado por:

- 32001 R 1447: Reglamento (CE) no 1447/2001 del Consejo de 28.6.2001 (DO L 198 de 21.7.2001, p. 1)

2. Comité consultivo sobre formación profesional:

Creado por 31963 D 0266: Decisión 63/266/CEE del Consejo de 2 de abril de 1963 (DO 63 de 20.4.1963, p. 1338) y 31963 Q 0688: 63/688/CEE, Estatuto del Comité consultivo de formación profesional (DO P 190 de 30.12.1963, p. 3090), cuya última modificación la constituye:

- 11994 N: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados (DO C 241 de 29.8.1994, p. 21)

3. Comité científico, técnico y económico de la pesca:

Creado por 31993 D 0619: Decisión 93/619/CE de la Comisión de 19 de noviembre de 1993 (DO L 297 de 2.12.1993, p. 25)

4. Comité consultivo de pesca y acuicultura:

Creado por 31999 D 0478: Decisión 1999/478/CE de la Comisión de 14 de julio de 1999 (DO L 187 de 20.7.1999, p. 70)

5. Comité consultivo para la apertura de la contratación pública:

Creado por 31987 D 0305: Decisión 87/305/CEE de la Comisión de 26 de mayo de 1987 (DO L 152 de 12.6.1987, p. 32), modificada por:

- 31987 D 0560: Decisión 87/560/CEE de la Comisión de 17.7.1987 (DO L 338 de 28.11.1987, p. 37)

6. Comité consultivo en materia aduanera y de fiscalidad indirecta:

Creado por 31991 D 0453: Decisión 91/453/CEE de la Comisión de 30 de julio de 1991 (DO L 241 de 30.8.1991, p. 43).

--------------------------------------------------

Top