ISSN 1725-2423

Official Journal

of the European Union

C 298

European flag  

English edition

Information and Notices

Volume 50
11 December 2007


Notice No

Contents

page

 

II   Information

 

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

 

Commission

2007/C 298/01

Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty — Cases where the Commission raises no objections

1

2007/C 298/02

Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty — Cases where the Commission raises no objections ( 1 )

4

2007/C 298/03

Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty — Cases where the Commission raises no objections ( 1 )

5

2007/C 298/04

Communication from the Commission to cotton producers

7

2007/C 298/05

Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex) ( 1 )

8

 

IV   Notices

 

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

 

Commission

2007/C 298/06

Euro exchange rates

9

 

V   Announcements

 

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

 

Commission

2007/C 298/07

State aid — Poland — State aid C 43/07 (ex N 64/07) — Restructuring aid in favour of Huta Stalowa Wola — BIS — Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty ( 1 )

10

2007/C 298/08

Prior notification of a concentration (Case COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan) — Candidate case for simplified procedure ( 1 )

19

2007/C 298/09

Prior notification of a concentration (Case COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (caprolactones business)) ( 1 )

20

 

OTHER ACTS

 

Commission

2007/C 298/10

Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

21

2007/C 298/11

Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

28

 


 

(1)   Text with EEA relevance

EN

 


II Information

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

Commission

11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/1


Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty

Cases where the Commission raises no objections

(2007/C 298/01)

Date of adoption of the decision

22.3.2007

Reference number of the aid

N 518/06

Member State

Czech Republic

Region

Liberecký

Title (and/or name of the beneficiary)

Forest Management in the Liberecký Region

Legal basis

Zákon č. 289/1995 Sb. o lesích a o změně a doplnění některých zákonů

Zásady pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích z rozpočtu Libereckého kraje a způsobu kontroly jejich využití

Type of measure

Aid scheme

Objective

Aid in the forestry sector

Form of aid

Direct grant

Budget

Annual budget: CZK 25 million

Overall amount: CZK 175 million

Intensity

Up to 100 %

Duration

1.1.2007-31.12.2013

Economic sectors

Agricultural sector (Forestry)

Name and address of the granting authority

Krajský úřad Libereckého kraje, odbor RVZŽP

U Jezu 642/2a

CZ-461 80 Liberec 2

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

13.12.2006

Reference number of the aid

N 594/06

Member State

Czech Republic

Region

Zlín

Title (and/or name of the beneficiary)

Forest Management in the Zlín Region

Legal basis

1)

Zákon č. 129/2000 Sb. o krajích § 36 odst. 1 písm c);

2)

Závazná pravidla pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích na území Zlínského kraje

Type of measure

Aid scheme

Objective

Aid in the forestry sector

Form of aid

Direct grant

Budget

Total: CZK 150 000 000 (approximately EUR 5 342 641)

Intensity

Up to 80 %

Duration

1.1.2007-31.12.2012

Economic sectors

Agriculture (Forestry)

Name and address of the granting authority

Zlínský kraj

Třída Tomáše Bati 21

CZ-761 901 Zlín

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

27.4.2007

Reference number of the aid

N 90/07

Member State

Lithuania

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

UAB Žemės ūkio paskolų garantijų fondo garantijos kredito įstaigoms už teikiamus kreditus

Legal basis

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas (Žin., 2002, Nr. 72-3009),

Lietuvos Respublikos valstybės skolos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 86-2045; 2004, Nr. 4-31; 2005, Nr. 83-3041),

Lietuvos Respublikos Finansų įstaigų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 91-3891; 2004, Nr. 54-1828),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimas Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ (Žin., 1997, Nr. 79-2009; 2003, Nr. 57-2542; 2005, Nr. 78-2825; Nr. 105-3874 ),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimo Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ pakeitimo projektas

Type of measure

Non-aid

Objective

Sectoral development

Form of aid

Budget

Unspecified

Intensity

Duration

Until 31.12.2013

Economic sectors

Agricultural sector

Name and address of the granting authority

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19

LT-01103 Vilnius

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/4


Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty

Cases where the Commission raises no objections

(Text with EEA relevance)

(2007/C 298/02)

Date of adoption of the decision

23.10.2007

Reference number of the aid

N 508/07

Member State

The Hellenic Republic

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

Kratiki enischysi N/508/07 — Ellada — Ergo autokinitodromos Ionia Odos apo Antirrio eos Ioannina, autokinitodromos PATHE apo Athina (Α.Κ. Metamorfosis) eos Maliako (Skarfeia) kai syndetirios klados Schimatari — Halkida tou PATHE

Κρατική ενίσχυση N/508/07 — Ελλάδα — Έργο αυτοκινητόδρομος Ιωνία Οδός από Αντίρριο έως Ιωάννινα, αυτοκινητόδρομος ΠΑΘΕ από Αθήνα (Α.Κ. Μεταμόρφωσης) έως Μαλιακό (Σκάρφεια) και συνδετήριος κλάδος Σχηματάρι — Χαλκίδα του ΠΑΘΕ

Legal basis

Νόμος 3555/2007 (GG A 81/18-04-2007)

Type of measure

Ad hoc aid

Objective

Construction of infrastructure

Form of aid

Grant

Budget

EUR 330 million

Intensity

Duration

Until April 2014

Economic sectors

Transport

Name and address of the granting authority

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/5


Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty

Cases where the Commission raises no objections

(Text with EEA relevance)

(2007/C 298/03)

Date of adoption of the decision

11.9.2007

Reference number of the aid

N 6/07

Member State

Poland

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

Pomoc horyzontalna na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii (PL 10/2004)

Legal basis

Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska (Dz.U. z 2006. nr 129 poz. 902, nr 169, poz. 1199 i nr 170, poz. 1217) Rozporządzenie RM z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii służące ochronie wód przed zanieczyszczeniem (Dz.U. nr 98, poz. 996 oraz z 2005 nr 214, poz. 1800)

Type of measure

Aid scheme

Objective

Environmental protection

Form of aid

Direct grant, Interest subsidy, Debt write-off

Budget

Overall budget: EUR 50 million

Intensity

70 %

Duration

1.1.2007-31.12.2012

Economic sectors

All sectors

Name and address of the granting authority

Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

23.10.2007

Reference number of the aid

N 442/07

Member State

Italy

Region

Veneto

Title (and/or name of the beneficiary)

Banda larga nelle aree marginali della Regione del Veneto

Legal basis

D.Lgs 01.08.03, n. 259; D.Lgs 07.03.05, n. 82; D.G.R. n. 1660 05.06.07; D.D.R. n. 89 23.07.07; attuazione D.G.R. n. 1660 05.06.07

Type of measure

Aid scheme

Objective

Sectoral development

Form of aid

Direct grant

Budget

Overall budget: EUR 6,87 million

Intensity

75 %

Duration

2007-2010

Economic sectors

Post and telecommunications

Name and address of the granting authority

Regione del Veneto, Direzione Sistema Informatico

Via Pacinotti, 4

I-30175 Venezia Marghera

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

30.10.2007

Reference number of the aid

N 564/07

Member State

Spain

Region

Madrid

Title (and/or name of the beneficiary)

Ayudas a la producción de cortometrajes — Madrid — modificación de la ayuda N 415/06

Legal basis

Ley no 2/95, de 8 de marzo, de Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley no 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones (Ley Estatal); Orden por la que se establecen las bases reguladores para la concesión de ayudas a empresas privadas dedicadas al sector audiovisual y cinematográfico; Proyecto de orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción cinematográfica para el año 2008

Type of measure

Aid scheme

Objective

Culture

Form of aid

Direct grant

Budget

Annual budget: EUR 0,4 million

Overall budget: EUR 0,4 million

Intensity

100 %

Duration

30.11.2007-28.11.2008

Economic sectors

Recreational, cultural sporting activities

Name and address of the granting authority

Consejería de Cultura y Turismo de Madrid

Calle Caballero de Gracia, 132

E-28013 Madrid

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/7


Communication from the Commission to cotton producers

(2007/C 298/04)

The Commission would draw the attention of Community cotton producers to its proposal for a Council Regulation, adopted on 9 November 2007, to amend Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, with respect to the system of aid for cotton.


11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/8


Non-opposition to a notified concentration

(Case COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex)

(Text with EEA relevance)

(2007/C 298/05)

On 26 October 2007, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

from the Europa competition website (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32007M4828. EUR-Lex is the on-line access to European law (http://eur-lex.europa.eu).


IV Notices

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

Commission

11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/9


Euro exchange rates (1)

10 December 2007

(2007/C 298/06)

1 euro=

 

Currency

Exchange rate

USD

US dollar

1,4718

JPY

Japanese yen

164,53

DKK

Danish krone

7,4607

GBP

Pound sterling

0,7195

SEK

Swedish krona

9,4182

CHF

Swiss franc

1,6557

ISK

Iceland króna

90,24

NOK

Norwegian krone

7,992

BGN

Bulgarian lev

1,9558

CYP

Cyprus pound

0,585274

CZK

Czech koruna

25,998

EEK

Estonian kroon

15,6466

HUF

Hungarian forint

251,61

LTL

Lithuanian litas

3,4528

LVL

Latvian lats

0,6979

MTL

Maltese lira

0,4293

PLN

Polish zloty

3,5749

RON

Romanian leu

3,5175

SKK

Slovak koruna

33,068

TRY

Turkish lira

1,719

AUD

Australian dollar

1,6707

CAD

Canadian dollar

1,48

HKD

Hong Kong dollar

11,4755

NZD

New Zealand dollar

1,892

SGD

Singapore dollar

2,1188

KRW

South Korean won

1 359,65

ZAR

South African rand

9,8282

CNY

Chinese yuan renminbi

10,8843

HRK

Croatian kuna

7,312

IDR

Indonesian rupiah

13 637,7

MYR

Malaysian ringgit

4,8849

PHP

Philippine peso

61,109

RUB

Russian rouble

35,951

THB

Thai baht

44,588


(1)  

Source: reference exchange rate published by the ECB.


V Announcements

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

Commission

11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/10


STATE AID — POLAND

State aid C 43/07 (ex N 64/07) — Restructuring aid in favour of Huta Stalowa Wola — BIS

Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty

(Text with EEA relevance)

(2007/C 298/07)

By means of the letter dated 10 October 2007 reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified Poland of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty, concerning the above-mentioned aid.

Interested parties may submit their comments on the aid in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

Rue de la Loi/Wetstraat, 200

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 296 12 42

These comments will be communicated to Poland. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.

TEXT OF SUMMARY

PROCEDURE

On 20 December 2006 the Commission has taken a decision endorsing restructuring aid in favour of Huta Stalowa Wola S.A. (hereinafter ‘HSW’) on the basis of the restructuring plan dated February 2006 and submitted by Poland in March 2006. The Polish authorities notified an updated version of the plan dated November 2006 on 2 February 2007, i.e. after the original final decision had been adopted.

DESCRIPTION OF THE BENEFICIARY AND THE CHANGES OF THE RESTRUCTURING PLAN

HSW, the beneficiary of the aid, is the mother company of the HSW capital group based in Stalowa Wola. In 1991, it became a joint-stock company. The State combined with ARP owns almost 87,6 % (1) of the shares, 4,7 % belongs to employers, and the remaining shareholders' participation — both private and public — does not exceed 3 % for each. HSW manufactures construction equipment-machinery and military equipment. It is, however, not a steel producer.

The principal notified change of the restructuring plan consists in a debt-to-equity swap: instead of HSW reimbursing two loans, granted to it before accession by ARP, and the interest on these loans, ARP will swap the nominal value of the debt into equity and thus become a shareholder of HSW. This operation changes the form of State aid, as, instead of having to reimburse PLN 97,9 million to ARP (original two loans totalling to PLN 75 million and PLN 22,9 million of interest), HSW issued shares amounting to PLN 75 million, which have been taken over by ARP. ARP has already implemented the swap without respecting the stand-still clause.

ASSESSMENT

As Poland has not submitted to the Commission during the open formal procedure the updated version of the restructuring pan, which existed already at the beginning of November 2006, nor has it informed the Commission that an updated version was under preparation, the Commission can revoke a decision when the latter was based on incorrect information.

On the basis of the initial final positive decision and on the notification of the change of the restructuring plan, the Commission found that a number of measures in favour of the beneficiary was granted before accession of Poland to the European Union and is not applicable after accession. These measures fall outside of the competence of the Commission to assess the compatibility of State aid pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty. Moreover, the Commission considers that the remaining measures were not granted before accession and have not been granted by now and constitute therefore notified aid.

The Commission considers in respect to these measures that they constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty. The Commission has analysed this aid in light of the 2004 Guidelines on rescue and restructuring aid for firms in difficulty

The Commission has decided to open the procedure under Article 88(2) of the EC Treaty because it has doubts that all the conditions for approving restructuring aid are fulfilled, and in particular that:

the restructuring plans will lead to a restoration of a long-term viability of the beneficiary, as the beneficiary is very strongly exposed to currency variation risks,

undue distortion of competition is avoided as the planned or undertaken compensatory measures appear not to be sufficient if the Commission finds that the aid amount has increased or the effect of the aid on the distortion of competition is more significant,

the aid is limited to the minimum necessary as the need of the additional cash flow generated by the debt-to-equity swap has not been sufficiently justified by the Polish authorities.

Poland was asked for additional information permitting to allay these doubts.

TEXT OF LETTER

‘Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze w kwestii modyfikacji planu restrukturyzacji, o którym mowa powyżej, podjęła decyzję o wszczęciu procedury ustanowionej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

I.   PROCEDURA

(1)

W dniu 20 grudnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o zatwierdzeniu pomocy restrukturyzacyjnej na rzecz Huty Stalowa Wola S.A. (zwanej dalej »HSW«) (2). Analiza Komisji wykazała, że cześć pomocy została udzielona przed datą przystąpienia Polski do UE, a część po tej dacie.

(2)

Komisja podjęła pozytywną decyzję (»decyzja pierwotna«) na podstawie planu restrukturyzacji z lutego 2006 r. (»plan lutowy«), przedłożonego przez Polskę w dniu 9 marca 2006 r. Polskie władze zgłosiły zaktualizowaną wersję planu z listopada 2006 r. (»plan listopadowy«) w dniu 2 lutego 2007 r., tzn. już po przyjęciu decyzji pierwotnej. Polskie władze utrzymują, że z przyczyn administracyjnych nie były w stanie zgłosić modyfikacji planu wcześniej (3). Komisja zwraca uwagę na fakt, że podczas pierwotnego formalnego postępowania wyjaśniającego, polskie władze nie ostrzegły Komisji o przygotowywanych lub już przyjętych modyfikacjach planu. Komisja przyjmuje, że polskie władze były informowane o opracowaniu i przyjęciu planu z listopada 2006 r., ponieważ Minister — Skarbu Państwa jest jednym z członków rady nadzorczej spółki.

(3)

W dniu 29 marca 2007 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje na temat zmian w planie restrukturyzacji, które polskie władze przedłożyły w dniu 30 kwietnia 2007 r. W dniu 21 maja 2007 r. Komisja zwróciła się do polskich władz o dalsze informacje. Polskie władze przedłożyły je w dniu 5 czerwca 2007 r. Dnia 7 czerwca 2007 r. w Brukseli odbyło się spotkanie służb Komisji, polskich władz i zarządu HSW. Po spotkaniu Komisja przesłała polskim władzom w dniu 22 czerwca 2007 r. pismo z prośbą o przekazanie dodatkowych informacji. Polskie władze przesłały odpowiedź w piśmie z dnia 13 lipca 2007 r.Komisja kolejny raz zwróciła się o informacje w dniu 13 września 2007 r. i otrzymała odpowiedź polskich władz w dniu 19 września 2007 r.

II.   OPIS BENEFICJENTA ORAZ ZMIAN W PLANIE RESTRUKTURYZACJI

II.1.   Beneficjent

(4)

Beneficjent pomocy — HSW S.A. — jest spółką dominującą w grupie kapitałowej HSW z siedzibą w Stalowej Woli, położonej w województwie podkarpackim. Region ten kwalifikuje się do objęcia pomocą na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE. Spółki wchodzące w skład grupy kapitałowej HSW dostarczają sobie wzajemnie materiały i usługi.

(5)

W 1995 r. dawna spółka zależna HSW, Dressta Sp. z o.o., podpisała z HSW 12-letnią umowę, na mocy której Dressta Sp. z o.o. przejęła na ten okres licencje oraz składniki majątku związane ze sprzedażą produktów HSW na rynkach zagranicznych. Plan listopadowy przewidywał, że w dniu 1 lipca 2007 r. dojdzie do połączenia Dressta Sp. z o.o. i HSW.

(6)

HSW została założona w 1937 r. i początkowo produkowała armaty oraz stal szlachetną. Huta nie jest jednak producentem stali. W 1991 r. została przekształcona w spółkę akcyjną. Blisko 87,6 % (4) akcji znajduje się w posiadaniu Skarbu Państwa i Agencji Rozwoju Przemysłu S.A. (zwanej dalej »ARP«), 4,7 % należy do pracowników, a pozostałe do akcjonariuszy, zarówno prywatnych jak i publicznych, przy czym żaden z nich nie posiada więcej niż 3 % akcji. HSW jest producentem sprzętu i maszyn budowlanych oraz sprzętu wojskowego.

(7)

Do zakończenia restrukturyzacji w styczniu 2008 r. HSW zamierza ograniczyć zatrudnienie, które w pod koniec roku 2002 wynosiło 3 173 pracowników, do poziomu 2 378 pracowników (5).

(8)

Głównymi konkurentami HSW są: Caterpillar Inc., Komatsu, Volvo CE, Terex, Case New Holland (CNH), JCB, Liebherr, Centrum Maszyn Budowlanych (CMB) oraz John Deere. Na rynku światowym największą rolę odgrywają dwa przedsiębiorstwa — Caterpillar i Komatsu. Najważniejszym rynkiem sprzedaży pod względem chłonności i wielkości jest rynek północnoamerykański, a zwłaszcza USA.

II.2.   Zmiany w planie restrukturyzacji

(9)

Polskie władze poinformowały Komisję o zmianach w planie restrukturyzacji, które, zdaniem polskich władz, nie powinny wpłynąć na kwotę pomocy państwa oraz pozostają w zgodności z pkt 52 Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (6) (»wytyczne«). Główna modyfikacja polega na zmianie formy pomocy. Inne zmiany polegają na odroczeniu procesu restrukturyzacji organizacyjnej oraz decyzji o przeprowadzeniu mniej ambitnego programu restrukturyzacji zatrudnienia. Zdaniem polskich władz, zmiany te spełniają wszystkie cztery kryteria zawarte w pkt 52.

Odroczenie procesu restrukturyzacji organizacyjnej

—   Połączenie HSW z HSW-Trading

(10)

Polskie władze podkreśliły, że jednym z zasadniczych problemów, z którymi boryka się spółka, jest przestarzała struktura organizacyjna. W celu rozwiązania tego problemu oddzielono część przedsiębiorstwa bezpośrednio związaną z produkcją (HSW-Trading) od części przeznaczonych na sprzedaż. W związku z tym HSW utworzyło tymczasową niezależną spółkę HSW-Trading. Zgodnie z planem lutowym spółki miały się połączyć w dniu 1 lipca 2006 r. W planie listopadowym polskie władze poinformowały Komisję, że do połączenia dojdzie w dniu 31 marca 2007 r.

—   Połączenie HSW z Dressta

(11)

Ponieważ HSW-Trading było również akcjonariuszem Dressta, odroczenie połączenia HSW z HSW-Trading opóźniło przejęcie Dressty przez HSW, co, zgodnie z planem listopadowym, miało nastąpić w dniu 1 lipca 2007 r.

Mniej ambitny program restrukturyzacji zatrudnienia

(12)

W planie listopadowym zmodyfikowano program restrukturyzacji zatrudnienia: w porównaniu z planem lutowym przewidziano mniejszą redukcję miejsc pracy. Plan listopadowy przewiduje zatrudnienie na poziomie 2 378 pracowników, podczas gdy w poprzedniej wersji była mowa o zmniejszeniu zatrudnienia do poziomu 2 100 pracowników. Zdaniem polskich władz wynika to z trudności związanych ze sprzedażą części spółki zajmujących się świadczeniem usług. Twierdzą one, że ta część działalności nie przynosi strat.

Konwersja zadłużenia na akcje

(13)

Najważniejsza zmiana przewidziana w planie restrukturyzacji polega na konwersji zadłużenia na kapitał zakładowy: HSW nie będzie musiała zwracać dwóch pożyczek udzielonych przez ARP w 2003 r. i 2004 r. ani odsetek od tych pożyczek (7) — zamiast tego ARP dokona konwersji nominalnego zadłużenia na akcje, stając się tym samym akcjonariuszem HSW. Komisja zwraca uwagę na fakt, że w decyzji pierwotnej uznano, że element pomocy zawarty w tych dwóch pożyczkach odpowiada 100 % kwoty głównej pożyczek, tzn. łącznie 75 mln PLN.

(14)

W planie lutowym, niezdyskontowana wartość środków pieniężnych przeznaczona na zwrot dwóch pożyczek udzielonych przez ARP została obliczona na 119 mln PLN.

(15)

Zdaniem polskich władz, do momentu konwersji pożyczek ARP na akcje HSW, z sumy 119 mln PLN beneficjent zwrócił ARP kwotę 21,1 mln PLN narosłych odsetek.

(16)

Nominalna kwota odsetek pozostałych do zwrotu w przypadku nieprzeprowadzenia konwersji wyniosłaby 22,9 mln PLN.

(17)

Operacja ta prowadzi do zmiany formy pomocy państwa, ponieważ HSW została zwolniona z obowiązku zwrotu na rzecz ARP kolejnych 97,9 mln PLN (dwie pierwotne pożyczki wynoszące łącznie 75 mln PLN oraz 22,9 niespłaconych odsetek), dzięki wyemitowaniu akcji na kwotę 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. Zdaniem polskich władz konwersja została przeprowadzona już w dniu 2 lipca 2007 r. Oznacza to, że doszło do naruszenia klauzuli zawieszającej (standtstill).

(18)

Powyższa konwersja zadłużenia na akcje prowadzi do uwolnienia aktywów, które służyły jako zabezpieczenie pożyczek. Tym samym poprawia się płynność finansowa beneficjenta, umożliwiając mu zaciąganie dalszych pożyczek i kredytów. W ujęciu rachunkowym, konwersja zadłużenia na kapitał ma niżej opisane skutki dla bilansu HSW. Beneficjent dysponuje większymi aktywami, ponieważ nie musi przeznaczać dostępnych środków finansowych na spłatę pożyczek. Zwiększyły się również pasywa w bilansie HSW, ponieważ w obecnej sytuacji pozycje bilansu dotyczące pożyczek nie »znikną« po spłacie tych ostatnich, ale zostaną zamienione na akcje. Konsekwencją tego kroku jest również wzrost udziału kapitału własnego w sumie bilansowej poprawiający wskaźnik zadłużenia oraz zdolność kredytową HSW, umożliwiając jej łatwiejsze pozyskiwanie nowych środków finansowych.

II.3.   Opis środków pomocy państwa

(19)

W decyzji pierwotnej przedstawiono różne środki w oparciu o wartości przedłożone przez polskie władze (wartości nominalne oraz kwota pomocy). W poniższych tabelach Komisja uwzględniła dodatkowo konwersję zadłużenia na akcje.

Tabela 1

Pomoc przyznana przed dniem 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podana data umowy lub decyzji

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

1.

12.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Umorzenie podatku VAT za wrzesień 2002 r.

1 047,5

1 047,5

2.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Układ w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za grudzień 2002 r.

4 769,8

155,0

3.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za marzec 2003 r.

1 771,8

52,2

4.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za maj 2003 r.

2 175,2

77,4

5.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za marzec 2003 r.

623,3

16,0

6.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za maj 2003 r.

463,4

5,0

7.

4.2.2003

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty należności z tytułu składek za okres czerwiec — październik 2002 r.

6 252,1

1 211,6

8.

28.8.2003

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

40 000,0 (8)

40 000,0 (8)

9.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za czerwiec 2002 r.

696,9

77,1

10.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Odroczenie terminu spłaty raty podatku PIT za lipiec 2002 r.

183,9

15,3

11.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Zmiana terminów spłaty rat podatku PIT za sierpień 2002 r.

211,5

26,8

12.

2.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za sierpień 2002 r.

655,5

49,3

13.

5.9.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

172,7

8,0

14.

21.3.2003

Urząd Miasta i Gminy Nisko

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

20,5

0,3

15.

30.4.2004

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

35 000,0 (8)

35 000,0 (8)

16.

30.4.2004

Ministerstwo Skarbu Państwa

Podwyższenie kapitału zakładowego

40 000,0

40 000,0

17.

7.11.2003

Ministerstwo Nauki i Informatyzacji

Dotacja

637,0

465,0

18.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

19.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

20.

6.12.2002

Podkarpacka Izba Skarbowa

Umorzenie zaległości z tytułu podatku VAT

1210

1210

21.

6.12.2002

Rada Miasta Stalowa Wola

Umorzenie zaległości z tytułu podatku od nieruchomości

496,8

496,8

22.

11.12.2002

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Umorzenie niezapłaconych składek wraz z odsetkami

11 088,1

11 088,1

Suma I

72 482,6 (8)

56 006,2 (8)

Tabela 2

Pomoc udzielona po dniu 30 kwietnia 2004 r. na podstawie znowelizowanej ustawy z dnia 30 października 2002 r. o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (tys. PLN)

Nr

Data przeniesienia aktywów i pasywów na rzecz Operatora

Rodzaj restrukturyzowanych należności

Kwota nominalna

Kwota pomocy

23.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku VAT i podatku PIT

10 696,6

Polskie władze nie podały kwoty pomocy

24.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu opłat za korzystanie ze środowiska wraz z odsetkami

5 826,5

jw.

25.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na ubezpieczenia społeczne (ZUS) wraz z odsetkami oraz opłatami prolongacyjnymi

7 333,2

jw.

26.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na rzecz Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) wraz z odsetkami

996,5

jw.

27.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku od nieruchomości, od września 2002 r. do czerwca 2003 r., na rzecz Rady Miasta Stalowa Wola

3 044,3

jw.

Suma 2

27 897,1

19 293,7 ()

Tabela 3

Pomoc przyznana po dniu 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podany termin wypłaty środków

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

28.

21.12.2004-19.10.2005

Różne organy

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

22 094,4

0,259

29.

25.4.2005

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

16 386,2

0,0

30.

2.7.2007

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Konwersja zadłużenia na akcje powodująca podwyższenie kapitału HSW

75 000,0

97 900,0

Suma 3

113 480,6

97 900,3

Suma całkowita

213 860,3

173 200,2

(20)

Organy przyznające pomoc państwa to: Ministerstwo Skarbu Państwa, Ministerstwo Nauki i Informatyzacji, urzędy skarbowe, władze lokalne, Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON), izby skarbowe oraz Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP).

Wykorzystanie dodatkowych środków pieniężnych

(21)

Zdaniem polskich władze, dzięki konwersji zadłużenia na akcje HSW zdoła zgromadzić zasoby niezbędne do prawidłowego funkcjonowania na rynku oraz konieczne przyszłe inwestycje. Polskie władze zaznaczyły, że z kwoty […] (9) PLN:

[…] PLN zostanie wykorzystane na modernizację sprzętu i dodatkowe inwestycje, niezbędne, zdaniem polskich władz, do przywrócenia rentowności HSW;

[…] PLN potrzebne jest na pokrycie dodatkowych kosztów związanych z odroczeniem połączenia HSW z HSW-Trading, które zwiększyło koszty programu restrukturyzacji zatrudnienia;

[…] PLN zostanie przeznaczone na sfinansowanie dodatkowej kumulacji zasobów oraz pokrycie zwiększonych należności w związku z wydłużeniem terminu wymagalności faktur dla klientów oraz skróceniem terminu zapłaty na rzecz dostawców.

[…] PLN zostanie wykorzystane na sfinansowanie dodatkowych kredytów komercyjnych.

(22)

Polskie władze podkreślają fakt, że dodatkowe środki pieniężne nie zostaną przeznaczone na zakup dodatkowych mocy produkcyjnych, co stałoby w jawnej sprzeczności z pkt 45 wytycznych.

(23)

Uzasadniając zapotrzebowanie na dodatkowe środki polskie władze wyjaśniły, że konkurencja na rynku maszyn budowlanych nasiliła się, tzn. konkurenci HSW wyznaczają swoim klientom dłuższe terminy zapłaty faktur oraz zgadzają się na krótsze terminy zapłaty wobec swoich dostawców. Tym samym HSW potrzebuje rzekomo dodatkowo […] środków pieniężnych na przystosowanie do nowych uwarunkowań rynkowych i odzyskanie rentowności.

III.   OCENA POMOCY

III.1.   Otwarcie formalnego postępowania wyjaśniającego oraz związane z tym uchylenie decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego

(24)

Jak wspomniano powyżej w pkt 2, w trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze nie przedłożyły Komisji zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacji, przyjętej już w początkach listopada 2006 r., ani też nie poinformowały Komisji o przygotowywaniu takiej wersji.

(25)

Komisja może uchylić decyzję, która została oparta na nieprawidłowych informacjach. Kryterium to zostało w niniejszym przypadku spełnione, ponieważ Polska nie przedłożyła zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacyjnego kiedy postępowanie było jeszcze w toku, mimo, że plan został już zatwierdzony przez właściwe organy HSW. Plan restrukturyzacji stanowi dla Komisji najważniejsze źródło informacji jeżeli chodzi o ocenę zgodności pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Tym samym, mimo, że plan lutowy nie był fałszywym źródłem informacji, stał się on bezprzedmiotowy z chwilą przyjęcia listopadowej wersji planu. Plan lutowy, na którym Komisja oparła decyzję pierwotną był zatem nieprawidłowym źródłem informacji. Ma to tym większe znaczenie, że w wyniku negatywnych zmian w środowisku konkurencyjnym, utrudniających przywrócenie rentowności, konieczne stało się wprowadzenie zmian w planie.

(26)

Art. 9 rozporządzenia proceduralnego stanowi, że »Komisja może cofnąć decyzję […] po udzieleniu zainteresowanemu państwu członkowskiemu możliwości przedłożenia uwag, gdy decyzja została podjęta na podstawie nieprawidłowych informacji udzielonych w toku procedury, które były czynnikiem decydującym dla tej decyzji Przed cofnięciem decyzji i podjęciem nowej decyzji Komisja wszczyna formalną procedurę dochodzenia zgodnie z art. 4 ust. 4. […]«.

(27)

W celu uchylenia pierwotnej decyzji opartej na nieprawidłowych informacjach, które zdecydowały o przyjęciu tej decyzji oraz przyjęcia nowej decyzji, Komisja otwiera niniejszym pismem — na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego — formalne postępowanie wyjaśniające.

III.2.   Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE

(28)

Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów i wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.

(29)

W decyzji Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego (10) obie pożyczki zostały uznane za pomoc państwa udzieloną przed przystąpieniem do UE. Kwota pomocy została obliczona jako 100 % jej wartości nominalnej. Polskie władze nigdy nie kwestionowały tych ustaleń.

(30)

Zgłoszona konwersja zadłużenia na akcje polega na podwyższeniu kapitału finansowanym przez ARP. Środek ten związany jest zatem z wykorzystaniem zasobów państwa. Poza tym przynosi on spółce korzyści polegające na ograniczeniu ponoszonych przez nią kosztów. HSW, jako spółka borykająca się z problemami, nie otrzymałaby takich środków finansowych na warunkach rynkowych.

(31)

Ponadto HSW zajmuje się produkcją sprzętu budowlanego, czyli jednym z rodzajów działalności związanych z wymianą handlową między państwami członkowskimi. Główni konkurenci spółki działający na rynku UE zostali przedstawieni w pkt 8.

(32)

W związku z tym konwersja wierzytelności na akcje, który to środek został przyznany po przystąpieniu do UE, stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1, czego też polskie władze nie podważały.

(33)

Wszystkie pozostałe środki przedstawione w powyższej tabeli zostały w decyzji pierwotnej uznane za pomoc państwa — także w tym przypadku polskie władze nie zgłosiły sprzeciwu.

III.3.   Obowiązująca procedura

(34)

Ponieważ Komisja planuje uchylić pierwotną decyzję ostateczną, zmuszona będzie ponownie ocenić zgodność pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Obowiązywać będzie tutaj procedura identyczna z tą zastosowaną przy podejmowaniu decyzji pierwotnej.

(35)

Środki pomocy przyznane przed datą przystąpienia do UE i nie mające zastosowania po tej dacie, nie mogą być badane przez Komisję ani w ramach procedur określonych w art. 88. Traktatu WE, ani w ramach procedury mechanizmu przejściowego przewidzianej w Traktacie o przystąpieniu. Mechanizm ten nie upoważnia Komisji ani nie wymaga od niej weryfikacji środków pomocy, które nie mają zastosowania po przystąpieniu do UE.

(36)

O uznaniu pomocy za udzieloną przed przystąpieniem do UE decyduje przyjęcie przez właściwy organ przed dniem 1 maja 2004 r. prawnie wiążącego aktu zawierającego zobowiązanie do udzielenia takiej pomocy. Jeżeli w dniu przyznania pomocy dokładnie znano zakres zaangażowania finansowego państwa, pomoc indywidualna nie ma zastosowania po przystąpieniu do UE.

(37)

Jeśli z kolei środki przyznano po przystąpieniu, wówczas stanowią one nową pomoc, której zgodność ze wspólnym rynkiem oceniana jest przez Komisję w trybie procedury ustanowionej w art. 88 Traktatu WE.

(38)

Polskie władze nie poinformowały o żadnych innych zmianach w zakresie środków pomocy państwa na rzecz HSW oprócz konwersji zadłużenia na akcje. Zatem w powyższych tabelach wyszczególniono wszystkie środki pomocy państwa (w tym datę ich przyznania) przedstawione w decyzji pierwotnej, a jedyna zmiana polega na dodaniu konwersji zadłużenia na akcje.

III.4.   Wyłączenia na podstawie art. 87 ust. 3 Traktatu WE

(39)

W niniejszej sprawie nie mają zastosowania wyłączenia przewidziane w art. 87 ust. 2 Traktatu WE. Jeżeli chodzi o wyłączenia na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE — z uwagi na to, że podstawowy cel pomocy dotyczy przywrócenia zagrożonemu przedsiębiorstwu długoterminowej rentowności — można zastosować jedynie wyłączenie zapisane w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, które zezwala na zatwierdzenie pomocy państwa przeznaczonej na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. W związku z tym pomoc może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE jedynie wtedy, gdy spełniono warunki ustanowione w wytycznych.

Przywrócenie długoterminowej rentowności

(40)

Aby środek został uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie pkt 34–37 wytycznych, plan restrukturyzacji musi określać środki pozwalające spółce odzyskać długoterminową rentowność oraz dobrą kondycję finansową w rozsądnym okresie. Plan taki musi opierać się na realistycznych założeniach co do przyszłych warunków działania.

(41)

Komisja wyraża wątpliwości co do możliwości odzyskania przez HSW długoterminowej rentowności, ponieważ wydaje się ona stale potrzebować dodatkowych środków pieniężnych, a środki restrukturyzacyjne przewidziane w planie lutowym okazały się niedostateczne, co stawia pod znakiem zapytania wiarygodność obu planów restrukturyzacji. Plan nie zawiera przekonujących dowodów na to, że zapotrzebowanie na dodatkowe środki pieniężne w 2007 r. miało charakter jednorazowy i wynikało z nagłych zmian postępowania konkurentów HSW, do których HSW musi się przystosować. Innymi słowy nie dowiedziono, że w nadchodzących latach HSW nie grozi podobny niedobór środków pieniężnych.

(42)

Wydaje się również, że HSW, której większość produkcji trafia na eksport (eksportowane towary mają 60-procentowy udział w sprzedaży beneficjenta) jest poważnie narażona na ryzyko kursowe. Zdaniem Komisji ten czynnik ryzyka dla rentowności HSW nie został dostatecznie uwzględniony w planie listopadowym. HSW oszacowała, że minimalny kurs wymiany PLN/EUR gwarantujący pozytywny wynik finansowy wynosi […]. W dniu 18 września 2007 r. kurs ten wynosił 3,79, czyli był tyko o […] % wyższy od kursu stanowiącego próg rentowności. Ma to tym większe znaczenie, że spółka zamierza zwiększyć udział eksportu rozliczanego w EUR z […] do […] %, co zwiększy jej zależność od tej waluty. Perspektywy przystąpienia przez Polskę do strefy EUR, co wiązałoby się z znaczącym obniżeniem ryzyka kursowego, są w chwili obecnej niejasne, ponieważ nie ustalono dotychczas żadnej daty przystąpienia.

Ograniczenie pomocy do minimum

(43)

Zgodnie z pkt. 43–45 wytycznych, pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum, wystarczającego do restrukturyzacji przedsiębiorstwa.

(44)

Komisja ma wątpliwości co do tego, czy pomoc ograniczona jest do niezbędnego minimum. Punkt 45 wytycznych stanowi co następuje:»Aby ograniczyć efekt zakłócający, kwota pomocy lub forma, w której pomoc jest przyznana, nie mogą stanowić dla przedsiębiorstwa nadwyżki pieniędzy, którą można by użyć do agresywnych działań zakłócających rynek, niezwiązanych z procesem restrukturyzacji. […] Żadna pomoc nie może zostać wykorzystana do finansowania nowych inwestycji, które nie są niezbędne w celu przywrócenia rentowności przedsiębiorstwa.«

(45)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że polskie władze nie uzasadniły dostatecznie zapotrzebowania na dodatkowe środki pieniężne uzyskane dzięki konwersji zadłużenia na akcje, aby zagwarantować, że HSW nie otrzyma nadmiarowych środków pieniężnych. Jak wspomniano powyżej w pkt 21, […] PLN ma umożliwić HSW przedstawienie lepszej oferty dla klientów i dostawców. Komisja wyraża wątpliwości, czy takie środki marketingowe można rzeczywiście zaliczyć do środków restrukturyzacyjnych, a tym samym, czy pomoc została ograniczona do niezbędnego minimum.

Zwiększenie kwoty pomocy

(46)

Polskie władze stwierdziły, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia ogólnej kwoty pomocy. Komisja istotnie ustaliła, że element pomocy zawarty w pierwotnych pożyczkach, które obecnie podlegają konwersji na akcje, wynosił 100 % ich wartości nominalnej (75 mln PLN). Równocześnie jednak Komisja zwraca uwagę na fakt, że w rozpatrywanej sprawie beneficjent zostaje zwolniony z obowiązku zwrotu nie tylko kwoty głównej pożyczki, lecz także należnych odsetek (22,9 mln PLN). HSW zyska zatem dodatkowe środki w kwocie 97,9 mln PLN, które zostaną wykorzystane w sposób opisany w powyższym pkt 21. W związku z powyższym, Komisja wyraża wątpliwości, czy nie doszło do zwiększenia kwoty pomocy z pierwotnych 75 mln do 97,9 mln PLN.

Unikanie zbędnego zakłócania konkurencji

(47)

Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt. 38–42 wytycznych, należy podjąć środki w możliwie największym stopniu łagodzące potencjalne negatywne skutki pomocy dla konkurentów. Pomoc nie powinna nadmiernie zakłócać konkurencji. Oznacza to zazwyczaj ograniczenie obecności przedsiębiorstwa na rynku po zakończeniu restrukturyzacji. Obowiązkowe ograniczenie lub zmniejszenie obecności firmy na właściwym rynku jest jednym z czynników kompensujących konkurentom skutki udzielenia pomocy.

(48)

Punkt 52 lit. b) wytycznych przewiduje wyraźnie, że »jeżeli kwota pomocy jest zwiększona, wszystkie niezbędne środki wyrównawcze muszą zostać rozszerzone w porównaniu ze środkami pierwotnie przyjętymi« Ponadto, zgodnie z pkt 40 wytycznych, środki wyrównawcze muszą być proporcjonalne do zakłócających skutków pomocy. Wątpliwości Komisji dotyczą zatem nie tylko kwoty pomocy, jak to wyrażono powyżej, lecz także tego, czy w nowej sytuacji pomoc udzielona HSW faktycznie wywrze takie same skutki .

(49)

Polska jednoznacznie przyznaje, że skutki konwersji zadłużenia HSW na akcje są korzystne dla tej spółki, ponieważ poprawiają znacząco jej płynność finansową. Ta forma pomocy państwa wzmocni pozycję finansową HSW (zob. pkt 18). W samych wytycznych uznano, że różne formy pomocy mogą w zróżnicowany sposób oddziaływać na konkurencję, co jest jedną z przyczyn dla których np. pomoc na ratowanie przedsiębiorstw może przybrać wyłącznie formę pomocy zwrotnej (pkt 25 wytycznych). Komisja ma zatem wątpliwości, czy przewidziane środki wyrównawcze są wystarczające. Nawet gdyby Komisja stwierdziła, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia kwoty pomocy ale równocześnie ustaliła, że rozpatrywany środek zakłóci funkcjonowanie rynku w większym stopniu niż pierwotnie zakładano, powinna rozważyć konieczność zwiększenia środków wyrównawczych, ponieważ środki te muszą być proporcjonalne do zakłócającego efektu pomocy (pkt 40 wytycznych).

IV.   DECYZJA

(50)

W świetle powyższych ustaleń Komisja zdecydowała o wznowieniu procedury ustanowionej w art. 88 ust. Traktatu WE, w związku z czym informuje polskie władze o możliwości uchylenia decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego oraz zwraca się do polskich władz o dostarczenie, w terminie jednego miesiąca od otrzymania niniejszego pisma, wszelkiej dokumentacji, informacji i danych niezbędnych do oceny zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja zwraca się do polskich władz o niezwłoczne przesłanie odpisu niniejszego pisma do potencjalnego beneficjenta pomocy.

(51)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że rozpatrywany środek został wdrożony z naruszeniem art. 88 ust. 2 Traktatu WE i dlatego może stanowić pomoc niezgodną z prawem. Komisja pragnie przypomnieć polskim władzom, że art. 88 ust. 3 traktatu WE ma skutek zawieszający oraz zwrócić ich uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc niezgodna z prawem może zostać odzyskana od beneficjenta.

(52)

Komisja poinformuje o swojej decyzji zainteresowane strony publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja poinformuje również Organ Nadzoru EFTA, przesyłając odpis niniejszego pisma. Wszystkie takie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w terminie jednego miesiąca od dnia publikacji.’


(1)  Up from 76 % in December 2006 when the original decision was taken.

(2)  Dz.U. L 112 z 3.4.2007, str. 67.

(3)  Zarząd HSW przyjął nowy plan restrukturyzacji już w dniu 7 listopada 2006 r. W dniu 8 grudnia 2006 r. rada nadzorcza HSW zatwierdziła plan — co zdaniem polskich władz oznaczało, że plan mógł być traktowany jako ostateczny. Plan został przekazany do polskiego urzędu ochrony konkurencji (UOKiK) w dniu 13 grudnia 2006 r.

(4)  Udział ten wzrósł z poziomu 76 % w grudniu 2006 r., kiedy to podejmowano decyzję pierwotną.

(5)  Plan listopadowy przewidywał zmniejszenie stanu zatrudnienia do poziomu 2100 pracowników.

(6)  Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2–17.

(7)  Chodzi o odsetki narosłe do tej pory oraz odsetki, które narosną w przyszłości do daty upływu terminu pierwotnie wyznaczonego na spłatę pożyczki.

(8)  Kwoty związane z dwiema pożyczkami, które zostały przekształcone na akcje nie są już uwzględniane w sumie całkowitej w Tabeli 1.

(9)  Informacje poufne.

(10)  Dz.U. C 34 z 10.2.2006, str. 5.


11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/19


Prior notification of a concentration

(Case COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan)

Candidate case for simplified procedure

(Text with EEA relevance)

(2007/C 298/08)

1.

On 3 December 2007, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which the undertaking Metinvest BV (‘Metinvest’, the Netherlands), belonging to System Capital Management JSC holding (‘SCM’, Ukraine) acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Council Regulation control of Trametal SpA (‘Trametal’, Italy) and Spartan UK Ltd. (‘Spartan’, United Kingdom) by way of purchase of shares.

2.

The business activities of the undertakings concerned are:

for Metinvest: coal and iron ore mining and steel production, including hot-rolled flat steel (such as coils and quarto plates),

for Trametal: hot-rolled flat steel production, specifically quarto plates,

for Spartan: hot-rolled flat steel production, specifically quarto plates.

3.

On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of Regulation (EC) No 139/2004. However, the final decision on this point is reserved. Pursuant to the Commission Notice on a simplified procedure for treatment of certain concentrations under Council Regulation (EC) No 139/2004 (2) it should be noted that this case is a candidate for treatment under the procedure set out in the Notice.

4.

The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission.

Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax ((32-2) 296 43 01 or 296 72 44) or by post, under reference number COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan, to the following address:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OJ L 24, 29.1.2004, p. 1.

(2)  OJ C 56, 5.3.2005, p. 32.


11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/20


Prior notification of a concentration

(Case COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (caprolactones business))

(Text with EEA relevance)

(2007/C 298/09)

1.

On 3 December 2007, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 and following a referral pursuant to Article 4(5) of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which the undertaking Perstorp Holding AB (‘Perstorp’, Sweden) controlled by PAI Partners SAS (‘PAI’, France) acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Council Regulation control of the caprolactones business of Solvay Interox Limited (‘Solvay’, United Kingdom) by way of purchase of assets.

2.

The business activities of the undertakings concerned are:

for Perstorp: manufacture of specialty chemicals,

for PAI: private equity,

for Solvay: manufacture of caprolactone and its derivatives.

3.

On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of Regulation (EC) No 139/2004. However, the final decision on this point is reserved.

4.

The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission.

Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax ((32-2) 296 43 01 or 296 72 44) or by post, under reference number COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (caprolactones business), to the following address:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OJ L 24, 29.1.2004, p. 1.


OTHER ACTS

Commission

11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/21


Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

(2007/C 298/10)

This publication confers the right to object to the application pursuant to Article 7 of Council Regulation (EC) No 510/2006. Statements of objection must reach the Commission within six months from the date of this publication.

AMENDMENT APPLICATION

COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006

Amendment application pursuant to Article 9 and Article 17(2)

‘BLEU DE GEX DU HAUT-JURA’ OR ‘BLEU DE SEPTMONCEL’

EC No: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

PDO ( X ) PGI ( )

Amendments(s) requested

1.   Heading(s) in the specification:

Image

Name of product

Image

Description

Image

Geographical area

Image

Proof of origin

Image

Method of production

Image

Link

Image

Labelling

Image

National requirements

Image

Other [to be specified]

2.   Type of amendment(s):

Image

Amendment to Single Document or Summary Sheet

Image

Amendment to specification of registered PDO or PGI for which neither the Single Document nor Summary has been published

Image

Amendment to Specification that requires no amendment to the published Single Document (Article 9(3) of Regulation (EC) No 510/2006)

Image

Temporary amendment to Specification resulting from imposition of obligatory sanitary or phyto-sanitary measures by public authorities (Article 9(4) of Regulation (EC) No 510/2006)

3.   Amendments:

The general aim of the requested amendments is to set out all the details needed to consolidate the conditions governing the production of the milk used and the product itself.

These amendments serve to strengthen the link between the product and its geographical area, to provide greater protection of the product's characteristics and to ensure compliance with the rules.

Names: ‘Bleu de Gex Haut-Jura’ or ‘Bleu de Septmoncel’ instead of ‘Bleu de Gex’, ‘Bleu du Haut-Jura’ or ‘Bleu de Septmoncel’.

Explanation: Simplification of the names which may be used.

Description: In the first paragraph replace ‘an average weight of 7,5 kg’ with ‘a weight of 6,5 to 8,5 kg’.

Explanation: Clearer definition of the weight of each cheese.

In the second paragraph, replace ‘the rind is fine, dry, yellowish, (…)’ with ‘the rind is fine, dry, whitish to yellowish, (…)’.

Explanation: A more detailed description of the rind as, traditionally, the outer appearance of this cheese may be whitish rather than yellow.

In the third paragraph, replace ‘the white to ivory-coloured paste has a marbling of fairly pale blue-green moulds which are well distributed throughout; it is soft and lightly friable’ with ‘the white to ivory-coloured paste has a marbling of fairly pale blue-green moulds which are well distributed throughout’.

Explanation: The description ‘lightly friable’ related only to the area just below the rind in some poorly matured cheeses. Removing this term requires operators to manage maturing better.

Geographical area: Extension of the geographical area to the municipalities of Lancrans and Léaz and to part of the area covered by the municipalities of Echenevex, Vesancy, Divonne-les-Bains, Farges, Collonges, Sergy, Bellegarde-sur-Valserine and Saint-Claude.

Explanation: These municipalities (or parts of municipalities) constitute, along with the area defined in 1935, a homogenous ensemble. Some municipalities or parts of municipalities were enclaves located on the periphery of the area previously defined which are now incorporated within the new area, while others are the logical extension of that area. All of these municipalities meet the designation of origin criteria.

Proof of origin: Add ‘An ivory-coloured casein label identifying the production plant must be affixed to the cheese during production; this carries details of the production plant, and the date of production of the cheese’.

Explanation: The identity label ensures better monitoring of the quantity of cheeses produced each month by each production plant as it is issued only by a body approved by the INAO. It also makes it possible to trace the origin of each cheese and to verify the length of the maturing period.

It ensures improved traceability of the product.

Method of production: Add the paragraph: ‘The milk used to produce the cheese must come exclusively from cows of the Montbeliarde or French Simmental breeds’.

Explanation: Only breeds traditionally farmed in this region are permitted as they are adapted to the mountain environment and the quality of their milk is adapted to the requirements of the cheese.

Add the following paragraphs:

‘The staple feed of the dairy cows must be fodder originating from pastures located in the geographical area’.

‘The grazing land actually used on the holding must be at least one hectare per dairy cow’.

‘In exceptional circumstances, mainly as a result of adverse weather conditions, the INAO may grant temporary derogations to ensure continued feeding of the herd’.

‘Silage products or other fermented fodder may neither be used to feed the dairy cows nor kept on the holding’.

Explanation: These amendments serve to strengthen the link between the origin of the milk and the specific characteristics of the cheese, by promoting the use of fresh grass or hay.

Add the paragraph: ‘The milk must be brought to the production plant as soon as possible after each milking or daily. The milk must be chilled immediately if renneting does not take place within two hours’.

Explanation: Reducing the time limits prevents a deterioration in the quality of the milk which would impact on the organoleptic characteristics of the cheese.

In the seventh paragraph, replace ‘the milk used to make the cheese may be kept for not more than two days’ with ‘Where the milk is chilled between 2 °C and 8 °C, a maximum of 36 hours may elapse between the last milking and renneting. If the milk is chilled at between 12 °C and 16 °C, this is reduced to 14 hours maximum.’

Explanation: The period of time for which milk may be kept is reduced and the conditions under which it must be kept defined more precisely in order to limit any deterioration in the quality of the milk and hence to maintain the characteristics of the cheese.

Add the paragraph ‘Only milk in compliance with the specifications may enter the Bleu de Gex Haut-Jura production plant. This milk must be collected separately from any other milk which does not meet the terms of the specifications’.

Explanation: Separation of the different milks makes it easier to verify compliance with the specifications and thus ensures traceability.

Add the paragraph: ‘The Bleu de Gex Haut-Jura production plant and associated facilities must not contain any system or equipment to rapidly heat milk to over 40 °C before renneting.’

Explanation: To guarantee the use of raw milk, which is essential to Bleu de Gex Haut-Jura.

Add the paragraph: ‘The milk must not be heated above 30 °C.’

Explanation: Limit for heating the milk in line with practice.

Add the paragraph: ‘The milk may not be concentrated by partially removing the watery part before coagulation’.

In the twelfth paragraph, replace ‘the milk may be coagulated using rennet only’ with ‘only rennet made from calves' fourth stomachs may be used’.

Add the following paragraphs:

‘The use of any additives or processing aid other than selected starter cultures, Penicillium glaucum and Penicillium roqueforti, salt or rennet is prohibited’.

‘The dairy raw materials, partly finished products, curd and fresh cheese may not be conserved at a temperature below 0 °C.’

‘Fresh cheese and cheese undergoing maturing may not be conserved under a modified atmosphere’.

Explanation: The use of treatments and additives in cheesemaking is subject to general rules. Some new techniques, including the use of treatments and additives, such as microfiltration, partial concentration of milk or enzymes for the maturing process, have a potential impact on the characteristics of cheeses with designations of origin. Certain enzyme additives in particular appear to be incompatible with maintaining the key characteristics of PDO products.

It has therefore become necessary to stipulate in the specification of each product with a designation of origin, under the heading ‘Method of production’, the current practices regarding the use of treatments and additives for milk and cheese production to prevent future practices not covered by the rules from undermining the characteristics of cheeses with designations of origin.

Add a paragraph: ‘The cheese is moulded individually in moulds which are 36 cm in diameter, with a jute or linen cloth.’

Explanation: Integration of the traditional procedure into the specifications, as this was not previously codified.

In the 14th paragraph, replace ‘the product is dry salted, in tubs, for 4 to 6 days’ with ‘Salting is carried out only after moulding. Individual cheeses must be salted in tubs, using coarse salt, over a period of several days. The first salting takes place 4-6 hours after moulding the curd, and salting is then carried out on a daily basis for several days. The cheese spends a minimum of three days in the salting tub, at a temperature of at least 18 °C.’

Explanation: Salting is an essential stage in the production of this cheese and the method is specific to the designation of origin. This operation is, therefore, strictly regulated in order to preserve the quality of the cheeses and the traditional know-how of cheesemakers.

In the 16th paragraph, replace ‘The cheese is matured in the area of origin for a minimum of three weeks from the date of production’ with ‘The cheeses are matured for a minimum of 21 days from the date of production, including at least 18 days in the cellars of production plants’.

Explanation: To limit the health risks associated with transporting cheeses which have not been sufficiently matured. At 18 days the rind and Penicillium are sufficiently developed to avoid such risks. Traditionally the cheeses do not leave the cheese factory of origin before that age.

Add a paragraph: ‘The cheese must rest on spruce boards. The temperature for maturing must be between 6 °C and 14 °C.’

Explanation: Incorporation of the traditional rules on maturing cheeses.

Add a paragraph: ‘The cheeses must be pricked between eight and fifteen days from the date of production.’

Explanation: Incorporation of the traditional rules on pricking cheeses.

Add a paragraph: ‘Cheeses aged 18 days and more, from the date of production, have a minimum salt (NaCl) content of 0,8 grams per 100 grams of cheese.’

Explanation: The salting operation must obtain a minimum result.

Link with the geographical area: In the seventh paragraph, replace ‘In this region of alternating meadows, woods and valleys, the wide variety of sweet-smelling plants imparts a distinct flavour to the milk generally of Montbeliarde cows.’ with ‘In this region of alternating meadows, woods and valleys, the wide variety of sweet-smelling plants imparts a distinct flavour to the milk of Montbeliarde and French Simmental cows, which are particularly well adapted to the geographical area.’

Explanation: The Montbeliarde and French Simmental breeds are particularly well adapted to the milk production area and are traditionally present in this sector. The requirement that the cheese be produced from the milk of these two breeds strengthens the link with the geographical area.

SUMMARY

COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006

‘BLEU DE GEX DU HAUT-JURA’ OR ‘BLEU DE SEPTMONCEL’

EC No: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

PDO ( X ) PGI ( )

This summary sets out the main elements of the product specification for information purposes.

1.   Responsible department in the Member State:

Name:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Address:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel.

(33) 1 53 89 80 00

Fax

(33) 1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Group:

Name:

Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura

Address:

Valparc — Espace Valentin

F-25048 Besançon Cedex

Tel.

(33) 3 81 53 22 30

Fax

(33) 3 81 53 59 31

E-mail:

bleudegexhaujura@wanadoo.fr

Composition:

Producers/processors ( X ) Other ( )

3.   Type of product:

Class 1.3: Cheese

4.   Specifications:

(Summary of the requirements in accordance with Article 4(2) of Regulation (EC) No 510/2006)

4.1.   Name: ‘Bleu de Gex Haut-Jura’ or ‘Bleu de Septmoncel’

4.2.   Description: Uncooked, unpressed blue-veined raw cow's milk cheese presented as a wheel with plane surfaces and a slightly convex heel, moulded in a mould which is 36 cm in diameter, having a weight of 6,5 to 8,5 kg, containing at least 50 grams of fat per 100 grams of cheese when completely dried out and not less than 52 grams dry matter per 100 grams of cheese.

4.3.   Geographical area: The Jura mountain range, that is to say, the Haut Jura, straddling the Ain and Jura departments, i.e. the following municipalities:

Department of Ain

District of Gex

Canton of Gex: municipalities of Gex, Lélex and Mijoux and those parts of the municipalities of Crozet, Echenevex, Vesancy and Divonne-les-Bains situated at an altitude of 800 metres or more.

Canton of Collonges: municipalities of Chèzery-Forens, Confort, Lancrans and Léaz and those parts of the municipalities of Péron, Farges, Collonges and Saint-Jean-de-Gonville situated at an altitude of 800 metres or more.

Canton of La Ferney-Voltaire: those parts of the municipalities of Thoiry and Sergy situated at an altitude of 800 metres or more.

District of Nantua

Canton of Bellegarde-sur-Valserine: municipalities of Champfromier, Giron, Montanges, Plagne and Saint-Germain-de-Joux, those parts of the municipalities of Billiat, Châtillon-en-Michaille, Injoux-Génissiat and Villes situated at an altitude of 800 metres or more and that part of the municipality of Bellegarde-sur-Valserine situated north-east of the Rhône and Valserine rivers.

Canton of Brénod: municipalities of Grand-Abergement and Petit-Abergement.

Canton of Oyonnax: municipalities of Belleydoux and Echallon.

Canton of Nantua: municipalities of Apremont, Charix, Lalleyriat and Le Poizat.

Department of Jura

District of Saint-Claude

Canton of Bouchoux.

Canton of Morez: municipalities of Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon and Tancua.

Canton of Saint-Claude: municipalities of Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (apart from the part that was formerly part of the municipality of Epercy), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur and Villard-sur-Bienne.

Canton of Saint-Laurent-en-Grandvaux: municipalities of Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (apart from the part corresponding to the former municipality of Crillat) and Saint-Pierre.

4.4.   Proof of origin: Every milk producer, processing plant and maturing plant fills in a ‘declaration of aptitude’ registered with the INAO which allows the INAO to identify all operators involved. All operators must keep their registers and any other documents required for checking the origin, quality and production conditions of the milk and cheese at the INAO's disposal.

As part of the checks carried out on the specified features of the designation of origin, an analytical and organoleptic test is conducted to ensure that the products submitted for examination are of high quality and possess the requisite typical characteristics.

An ivory-coloured casein label identifying the production plant must be affixed to the cheese during production. This carries details identifying the production plant, and the date of production of the cheese.

4.5.   Method of production: The milk must be produced, and the cheese processed and matured, in the geographical area.

The milk used to produce the cheese must come exclusively from cows of the Montbeliarde or French Simmental breeds. The staple feed of the dairy cows must be fodder originating from pastures located in the geographical area. Silage products or other fermented fodder, including bales covered in plastic film, are prohibited on the holding and in feeding ruminant herds.

The making of Bleu de Gex cheese has remained traditional: the curds obtained by renneting the milk are then cut up, stirred and moulded. All of these operations continue to be performed by hand. The dry salting, which is carried out in individual tubs, as in the past, over several days gives the rind and cheese a very special texture. The cheeses are seeded in cool, damp cellars where the Bleu de Gex remains for a minimum of three weeks on spruce boards. The use of any additives or processing aid other than selected starter cultures, Penicillium glaucum and Penicillium roqueforti, salt or rennet is prohibited.

4.6.   Link: The origins of Bleu de Gex go back to the 14th century and the arrival of monks from Dauphiné who settled in the Haut Jura (Saint Claude's abbey) and brought with them the techniques for making a blue cheese that eventually came to be called Bleu de Gex. In 1935, the designation of origin Bleu de Gex, also called Bleu du Haut Jura and Bleu de Septmoncel, was established by a ruling of the Civil Court of Nantua, then by a decree of 20 September 1977.

Bleu de Gex is a mountain cheese with distinct characteristics which result from the special characteristics of the Haut Jura mountain area, the pastures of which abound in a wide variety of sweet-smelling plants, and a know-how that is backed up by centuries of traditional practices that are still used in cottage-industry units. The milk destined for the production of Bleu de Gex comes from Montbeliarde and French Simmental breeds of cow which are particularly well adapted to the geographical area of production.

4.7.   Inspection body:

Name:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Address:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel.

(33) 1 53 89 80 00

Fax

(33) 1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

The Institut National des Appellations d'Origine is a public administrative body with legal personality and reports to the Ministry of Agriculture.

It is responsible for monitoring the production conditions for products with a designation of origin.

Failure to comply with the defined geographical production area or any of the production conditions results in forfeiting the right to use the designation of origin in any form or for any purpose.

Name:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Address:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tel.

(33) 1 44 87 17 17

Fax

(33) 1 44 97 30 37

E-mail:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

The DGCCRF is a department of the Ministry of the Economy, Finance and Industry.

4.8.   Labelling: The product must bear the logo containing the INAO acronym, the wording ‘Appellation d'Origine Contrôlée’ and the name of the designation of origin. Furthermore, the word ‘Gex’ must be moulded onto each cheese in the production process.


11.12.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 298/28


Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

(2007/C 298/11)

This publication confers the right to object to the application pursuant to Article 7 of Council Regulation (EC) No 510/2006 (1). Statements of objection must reach the Commission within six months from the date of this publication.

AMENDMENT APPLICATION

COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006

Amendment application pursuant to Article 9 and Article 17(2)

‘ROQUEFORT’

EC No: FR/PDO/117/0131/10.05.2005

PDO ( X ) PGI ( )

Amendments(s) requested

1.   Heading(s) in the specification:

Image

Name of product

Image

Description of Product

Image

Geographical area

Image

Proof of origin

Image

Method of production

Image

Link

Image

Labelling

Image

National requirements

Image

Other [to be specified]

2.   Type of amendment(s):

Image

Amendment to Single Document or Summary Sheet

Image

Amendment to specification of registered PDO or PGI for which neither the Single Document nor Summary has been published

Image

Amendment to Specification that requires no amendment to the published Single Document (Article 9(3) of Regulation (EC) No 510/2006)

Image

Temporary amendment to Specification resulting from imposition of obligatory sanitary or phyto-sanitary measures by public authorities (Article 9(4) of Regulation (EC) No 510/2006)

3.   Amendments:

Geographical area: Replace the sentence: ‘Thanks to the efforts made by Roquefort professionals to promote farming and to develop dairy production, the milk used to produce Roquefort today comes predominantly from the area known as the “rayon”, which comprises most of Aveyron and part of the neighbouring departments of Lozère, Gard, Hérault and Tarn.’ with ‘the efforts made by professionals to develop sheep farming have led to a gradual restriction of the area in which milk can be produced. Today milk is collected only in the area called the “rayon”, which comprises 560 municipalities or parts thereof’.

The previously-defined area in which milk could be produced comprised a great many municipalities (5 510). The approach has been to limit the area strictly to parts of the southern Massif Central mountain range, Piedmont and mountain valleys where traditional and current practices and typical farming methods are used. This serves to strengthen the link between the product and its geographical area. Today the area comprises only 560 municipalities or parts thereof, in six departments.

Method of production: The method of production is supplemented by the following provisions:

New:

‘The dairy raw materials, curd and fresh cheese may not be conserved by keeping them at below zero centigrade during the production process.’

‘Fresh cheese and cheese undergoing the maturing process may not be conserved under a modified atmosphere.’

The use of treatments and additives to make cheese is subject to a set of general rules. Some new techniques, including the use of treatments and additives, such as microfiltration, partial concentration of milk or enzymes for the maturing process, have a potential impact on the characteristics of cheeses with designations of origin. Certain enzyme additives in particular appear to be incompatible with maintaining the key characteristics of products with designations of origin.

It therefore became necessary to stipulate in the specification of each product with a designation of origin, under the heading ‘Method of production’, the current practices regarding the use of treatments and additives for milk and cheese production to prevent future practices not covered by the rules from undermining the characteristics of cheeses with designations of origin.

SUMMARY

COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006

‘ROQUEFORT’

EC No: FR/PDO/117/0131/10.05.2005

PDO ( X ) PGI ( )

This summary sets out the main elements of the product specification for information purposes.

1.   Responsible department in the Member State:

Name:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Address:

51, rue Anjou

F-75008 Paris

Tel.

(33) 153 89 80 00

Fax

(33) 153 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Group:

Name:

Confédération Générale des Producteurs de lait de Brebis et des industriels de Roquefort

Address:

36, avenue de la République — BP 348

F-12103 Millau cedex

Tel.

(33) 565 59 22 00

Fax

(33) 565 59 22 08

E-mail:

Composition:

Producers/processors ( X ) Other ( )

3.   Type of product:

Class 1.3 — Cheeses

4.   Description of the specifications:

(Summary of the requirements in accordance with Article 4(2) of Regulation (EC) No 510/2006)

4.1   Name: ‘Roquefort’

4.2   Description: Blue-veined cheese made from raw, whole sheep's milk. Cylindrical in shape with a moist rind, 8,5 to 11,5 cm in height and weighing 2,5 to 3 kg. The dry matter content must not be less than 55 g per 100 g of ripened cheese.

Before it is pressed, the raw cheese is cultured with spores of Penicillium roqueforti.

The cheese is smooth and compact, with even blue veins, a very distinctive aroma, slight scent of mould and a fine, robust taste.

4.3   Geographical area: As laid down in the Law of 26 July 1925, the production area was initially a vast area south of the Massif Central with the same characteristics in terms of the breed of sheep, pastures and climate, and characterised by an arid and wild landscape grazed by herds of sheep. Thanks to the efforts made by Roquefort professionals to promote farming, develop dairy production and strengthen the link between the product and its geographical area, the milk used to produce Roquefort today comes only from an area comprising 560 departments, or parts thereof, known as the ‘rayon’, covering Aveyron, Aude, Lozère, Gard, Hérault and Tarn:

Department of Aude

Municipalities fully covered in the area:

Brousses-et-Villaret, Castans, Caudebrondre, Cenne-Monestiés, Cuxac-Cabardès, Fontiers-Cabardès, Fraisse-Cabardès, La Tourette-Cabardès, Labastide-Esparbairenque, Lacombe, Laprade, Les Martys, Lespinassière, Mas-Cabardès, Mayreville, Miraval-Cabardès, Montolieu, Pradelles-Cabardès, Roquefère, Saint-Denis, Saissac, Verdun-en-Lauragais, Villardonnel, Villemagne.

Municipalities partly covered in the area:

Belpech, Fanjeaux.

Department of Aveyron

Municipalities fully covered in the area:

Agen-d'Aveyron, Aguessac, Alrance, Anglars-Saint-Félix, Arnac-sur-Dourdou, Arques, Arvieu, Asprières, Aurelle-Verlac, Auriac-Lagast, Auzits, Ayssènes, Balaguier-sur-Rance, Balsac, Baraqueville, Belcastel, Belmont-sur-Rance, Bertholène, Bessuéjouls, Bor-et-Bar, Bournazel, Boussac, Bozouls, Brandonnet, Brasc, Broquiès, Brousse-le-Château, Brusque, Buzeins, Cabanès, Calmels-et-le-Viala, Calmont, Camarès, Camboulazet, Camjac, Campagnac, Canet-de-Salars, Cassagnes-Bégonhès, Castanet, Castelmary, Castelnau-Pegayrols, Centrès, Clairvaux-d'Aveyron, Colombiès, Combret, Compeyre, Compolibat, Compregnac, Comps-la-Grand-Ville, Connac, Cornus, Coupiac, Coussergues, Creissels, Crespin, Cruéjouls, Curan, Druelle, Drulhe, Durenque, Escandolières, Espalion, Fayet, Flavin, Fondamente, Gabriac, Gaillac-d'Aveyron, Galgan, Gissac, Goutrens, Gramond, La Bastide-l'Evêque, La Bastide-Pradines, La Bastide-Solages, La Capelle-Bleys, La Capelle-Bonance, La Cavalerie, La Couvertoirade, La Cresse, La Fouillade, La Loubière, La Roque-Sainte-Marguerite, La Salvetat-Peyralès, La Selve, La Serre, Laissac, Lanuejouls, Lapanouse, Lapanouse-de-Cernon, Lassouts, Laval-Roquecezière, Lavernhe, Le Clapier, Le Monastère, Le Truel, Le Vibal, Lédergues, Les Albres, Les Costes-Gozon, Lescure-Jaoul, Lestrade-et-Thouels, L'Hospitalet-du-Larzac, Luc, Lugan, Lunac, Maleville, Manhac, Marcillac-Vallon, Marnhagues-et-Latour, Martrin, Mayran, Mélagues, Meljac, Millau, Montagnol, Montbazens, Montclar, Montfranc, Montjaux, Montlaur, Montrozier, Morlhon-le-Haut, Mostuéjouls, Mounes-Prohencoux, Mouret, Moyrazès, Murasson, Muret-le-Château, Najac, Nant, Naucelle, Nauviale, Olemps, Onet-le-Château, Palmas, Paulhe, Peux-et-Couffouleux, Peyreleau, Peyrusse-le-Roc, Pierrefiche, Plaisance, Pomayrols, Pont-de-Salars, Pousthomy, Prades-Salars, Pradinas, Prévinquières, Privezac, Pruines, Quins, Rebourguil, Recoules-Prévinquières, Réquista, Rieupeyroux, Rignac, Rivière-sur-Tarn, Rodelle, Rodez, Roquefort-sur-Soulzon, Roussennac, Rullac-Saint-Cirq, Saint-Affrique, Saint-André-de-Najac, Saint-André-de-Vézines, Saint-Beaulize, Saint-Beauzély, Saint-Christophe-Vallon, Saint-Côme-d'Olt, Saint-Cyprien-sur-Dourdou, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Sainte-Eulalie-d'Olt, Sainte-Juliette-sur-Viaur, Sainte-Radegonde, Saint-Félix-de-Sorgues, Saint-Geniez-d'Olt, Saint-Georges-de-Luzençon, Saint-Izaire, Saint-Jean-d'Alcapiès, Saint-Jean-Delnous, Saint-Jean-du-Bruel, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Saint-Juéry, Saint-Just-sur-Viaur, Saint-Laurent-de-Lévézou, Saint-Laurent-d'Olt, Saint-Léons, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Rome-de-Cernon, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Salvadou, Saint-Saturnin-de-Lenne, Saint-Sernin-sur-Rance, Saint-Sever-du-Moustier, Saint-Victor-et-Melvieu, Salles-Curan, Salles-la-Source, Salmiech, Sanvensa, Sauclières, Sauveterre-de-Rouergue, Sébazac-Concourès, Sébrazac, Ségur, Sévérac-le-Château, Sévérac-l'Eglise, Sonnac, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès, Tauriac-de-Naucelle, Tayrac, Tournemire, Trémouilles, Vabres-l'Abbaye, Vabre-Tizac, Valady, Valzergues, Vaureilles, Verrières, Versols-et-Lapeyre, Veyreau, Vézins-de-Lévézou, Viala-du-Pas-de-Jaux, Viala-du-Tarn, Villecomtal, Villefrance-de-Panat, Vimenet.

Municipalities partly covered in the area:

Castelnau-de-Mandailles, Prades-d'Aubrac.

Department of Gard

Municipalities fully covered in the area:

Alzon, Blandas, Campestre-et-Luc, Causse-Bégon, Dourbies, Lanuéjols, Montdardier, Revens, Rogues, Saint-Sauveur-Camprieu, Trèves, Vissec.

Department of Hérault

Municipalities fully covered in the area:

Avène, Bédarieux, Brenas, Cambon-et-Salvergues, Camplong, Carlencas-et-Levas, Cassagnoles, Castanet-le-Haut, Ceilhes-et-Rocozels, Colombières-sur-Orb, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Ferrals-les-Montagnes, Fraisse-sur-Agout, Graissessac, Hérépian, Joncels, La Salvetat-sur-Agout, La Tour-sur-Orb, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Cas, Lamalou-les-Bains, Lauroux, Lavalette, Le Bousquet-d'Orb, Le Caylar, Le Cros, Le Poujol-sur-Orb, Le Pradal, Le Puech, Le Soulié, Les Aires, Les Plans, Les Rives, Liausson, Lodève, Lunas, Mérifons, Mons, Mourèze, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pégairolles-de-l'Escalette, Pézènes-les-Mines, Prémian, Riols, Romiguières, Roqueredonde, Rosis, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint-Etienne-Estréchoux, Saint-Félix-de-L'Héras, Saint-Geniès-de-Varensal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arcon, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Vincent-d'Olargues, Salasc, Sorbs, Taussac-la-Billière, Valsmascle, Verreries-de-Moussans, Vieussan, Villemagne-l'Argentière.

Department of Lozère

Municipalities fully covered in the area:

Allenc, Badaroux, Balsièges, Banassac, Barjac, Brenoux, Canilhac, Chadenet, Chanac, Chirac, Cultures, Esclanèdes, Florac, Fraissinet-de-Fourques, Gabrias, Gatuzières, Grèzes, Hures-la-Parade, Ispagnac, La Canourgue, La Malène, La Tieule, Lachamp, Lanuéjols, Laval-du-Tarn, Le Massegros, Le Monastier-Pin-Moriès, Le Recoux, Le Rozier, Les Bondons, Les Hermaux, Les Salelles, Les Vignes, Marvejols, Mas-Saint-Chély, Mende, Meyrueis, Montbrun, Montrodat, Palhers, Quézac, Saint-Bauzile, Saint-Bonnet-de-Chirac, Sainte-Enimie, Sainte-Hélène, Saint-Etienne-du-Valdonnez, Saint-Georges-de-Lévéjac, Saint-Germain-du-Teil, Saint-Laurent-de-Trèves, Saint-Pierre-de-Nogaret, Saint-Pierre-des-Tripiers, Saint-Rome-de-Dolan, Saint-Saturnin, Servières, Trélans, Vebron.

Department of Tarn

Municipalities fully covered in the area:

Aiguefonde, Alban, Albine, Almayrac, Ambialet, Andouque, Anglès, Arfons, Arifat, Assac, Aussillon, Barre, Belleserre, Berlats, Boissezon, Bout-du-Pont-de-Larn, Brassac, Brousse, Burlats, Cadix, Cagnac-les-Mines, Cahuzac, Cambounès, Carmaux, Castanet, Castelnau-de-Brassac, Castres, Caucalières, Courris, Crespin, Crespinet, Curvalle, Dourgne, Durfort, Escoussens, Escroux, Espérausses, Fauch, Faussergues, Ferrières, Fraissines, Gijounet, Jouqueviel, Labastide-Rouairoux, Labessière-Candeil, Labruguière, Lacabarède, Lacapelle-Pinet, Lacapelle-Ségalar, Lacaune, Lacaze, Lacrouzette, Lagardiolle, Lagarrigue, Lamontélarié, Laparrouquial, Lasfaillades, Lautrec, Le Bez, Le Dourn, Le Fraysse, Le Garric, Le Margnés, Le Masnau-Massuguiés, Le Rialet, Le Ségur, Le Travet, Le Vintrou, Lédas-et-Penthiès, Les Cammazes, Lescure-d'Albigeois, Lombers, Marsal, Massaguel, Massals, Mazamet, Miolles, Mirandol-Bourgnounac, Monestiés, Montauriol, Montfa, Montirat, Montredon-Labessonnié, Mont-Roc, Moularès, Moulin-Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Noailhac, Padiés, Pampelonne, Paulinet, Payrin-Augmontel, Pont-de-Larn, Poulan-Pouzols, Rayssac, Réalmont, Ronel, Roquecourbe, Rosières, Rouairoux, Rouffiac, Roumégoux, Saint-Affrique-les-Montagnes, Saint-Amancet, Saint-Amans-Soult, Saint-Amans-Valtoret, Saint-André, Saint-Antonin-de-Lacalm, Saint-Avit, Saint-Christophe, Saint-Cirgue, Sainte-Croix, Sainte-Gemme, Saint-Grégoire, Saint-Jean-de-Marcel, Saint-Jean-de-Vals, Saint-Julien-du-Puy, Saint-Julien-Gaulène, Saint-Lieux-Lafenasse, Saint-Marcel-Campès, Saint-Martin-Laguépie, Saint-Michel-Labadie, Saint-Pierre-de-Trivisy, Saint-Salvi-de-Carcavès, Saint-Salvy-de-la-Balme, Salles, Saussenac, Sauveterre, Sénaux, Sérénac, Sieurac, Sorèze, Soual, Tanus, Teillet, Terre-Clapier, Tréban, Trébas, Trévien, Vabre, Valderiès, Valdurenque, Valence-d'Albigeois, Vénès, Verdalle, Viane, Villefrance-d'Albigeois, Viviers-lès-Montagnes.

Municipalities partly covered in the area:

Amarens, Arthès, Bernac, Castelnau-de-Lévis, Cestayrols, Cordes-sur-Ciel, Dénat, Graulhet, Lasgraisses, Lempaut, Mouzens, Mailhoc, Navès, Mouzieys-Panens, Pratviel, Peyregoux, Puechoursi, Puylaurens, Souel, Técou.

4.4   Proof of origin: Each operator must compile a ‘statement of suitability’ registered with the Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) which allows the INAO to identify all operators involved. All operators must keep their registers and any other documents required for checking the origin, quality and production conditions of the milk and cheese at the INAO's disposal.

As part of the checks carried out on the specified features of the designation of origin, an analytical and organoleptic test is conducted to ensure that the products submitted for examination are of high quality and possess the requisite typical characteristics.

4.5   Method of production: The milk must be produced, and the cheese must be manufactured in the geographical area.

The breed of milk-producing sheep is specified (the ‘Lacaune’ breed and ‘black’ sheep bred from animals of the ‘Lacaune’ breed standard), with a five-year time limit for conforming to that standard. Details are given of their feed (at least three quarters of which must come from the area, unless exceptions are made; obligatory daily pasturing, once weather conditions allow).

Details are provided on the milk and its storage, renneting (carried out at a temperature of between 28 °C and 34 °C), the curd (delaying formation not allowed), the moulding of the curd (done after pre-draining), draining (done without pressing), the marking, seeding and pricking of the cheese; pricking and delivery to the ripening cave must take place within two days, or four under certain conditions. The cheese is produced in specially dedicated facilities.

The Penicillium roqueforti culture is added either in liquid form at the renneting stage or in powder form when the curd is placed in the mould.

The cheese is ripened and aged for at least 90 days from the date of its manufacture. During this period, it is first ripened and then aged at a controlled temperature. The cheese is left exposed in caves in Roquefort-sur-Soulzon, located in the scree of the Combalou mountain, for the length of time needed for the Penicillium roqueforti to develop successfully. This must not be a period of less than two weeks. Slow ageing in a protective wrapping then continues in the caves or in temperature-controlled cellars where the cheese is stored. Protective wrapping takes place only in the caves. The cheese is aged, stored, cut, conditioned, pre-packed and packed exclusively in the municipality of Roquefort-sur-Soulzon.

4.6   Link: There is a long history of producing cheese in Roquefort.

Cheese strainers have been found in prehistoric sites in the region. Mentions of Roquefort cheese dating back to the 8th century can be found in many documents, donations, bonds, etc. concerning Rouergue. In the 15th century, Charles VI wrote a letter of patent, confirmed by his successors, in which he mentions the vital need to protect Roquefort. On 31 August 1666, a ruling by the Toulouse Parliament granted the inhabitants of Roquefort-sur-Soulzon the exclusive right to ripen the cheese. It is the only cheese for which the designation of origin has been legally recognised since 1925 (Law of 26 July 1925).

The distinctive characteristics of Roquefort are the result of close synergies between mankind and nature. They stem partly from the characteristics of the milk obtained from traditional breeds of sheep and fed according to tradition, and partly from the uniqueness of the natural caves in Roquefort-sur-Soulzon, which are formed wholly from the scree at the foothills of the calcareous cliffs in Combalou, where a miracle of nature conspires to give Roquefort its unique taste.

4.7   Inspection body:

Name:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Address:

51 rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel.

(33) 153 89 80 00

Fax

(33) 153 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

The Institut National des Appellations d'Origine is a public administrative body with legal personality and reports to the Ministry of Agriculture.

INAO is responsible for monitoring the production conditions for products with a designation of origin.

Failure to comply with the defined geographical production area or any of the production conditions results in forfeiting the right to use the designation of origin in any form or for any purpose.

Name:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Address:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tel.

(33) 144 87 17 17

Fax

(33) 144 97 30 37

E-mail:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

The DGCCRF is a department of the Ministry of the Economy, Finance and Industry.

4.8   Labelling: The product must bear the logo containing the INAO acronym, the wording ‘Appellation d'Origine Contrôlée’ and the name of the designation of origin. The label must also bear the applicant group's shared trademark, known as the ‘Brebis Rouge’ (red sheep), which was created in 1930.

Except for the ‘Brebis Rouge’ shared trademark and other special trading or manufacturing marks or corporate names or symbols, it is not permitted to qualify the name ‘Roquefort’ or add any other words to it.


(1)  OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.