|
ISSN 1977-091X |
||
|
Official Journal of the European Union |
C 151A |
|
|
||
|
English edition |
Information and Notices |
Volume 59 |
|
Notice No |
Contents |
page |
|
|
V Announcements |
|
|
|
ADMINISTRATIVE PROCEDURES |
|
|
|
European Personnel Selection Office (EPSO) |
|
|
2016/C 151A/01 |
|
EN |
|
V Announcements
ADMINISTRATIVE PROCEDURES
European Personnel Selection Office (EPSO)
|
28.4.2016 |
EN |
Official Journal of the European Union |
CA 151/1 |
NOTICE OF OPEN COMPETITION
EPSO/AST/137/16 — Linguistic Assistants (AST 1)
for the following languages: Danish (DA), Irish (GA), Croatian (HR), Hungarian (HU), Maltese (MT), Dutch (NL), Slovak (SK), Slovenian (SL)
(2016/C 151 A/01)
Deadline for registration: 31 May 2016 at 12.00 (midday), Brussels time
The European Personnel Selection Office (EPSO) is organising an open competition, based on tests, to draw up reserve lists from which the institutions of the European Union will recruit new members of the civil service as ‘linguistic assistants’ (function group AST).
This notice of competition, together with the general rules governing open competitions published in Official Journal of the European Union C 70 A of 27 February 2015 (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC), forms the legally binding framework for these selection procedures. However, please note that Annex II to these general rules does not apply to this competition. It is replaced by the provisions in Annex II to this notice.
Number of successful candidates sought:
|
Danish (DA) — 16 |
Maltese (MT) — 16 |
|
Irish (GA) — 13 |
Dutch (NL) — 13 |
|
Croatian (HR) — 16 |
Slovak (SK) — 12 |
|
Hungarian (HU) — 12 |
Slovenian (SL) — 12 |
This notice of open competition covers 8 languages. You may only apply to one language. You must make your choice when you apply online and you will not be able to change it after you have validated your online application form.
Please note that the posts which may be offered to successful candidates will in principle be based in Luxembourg.
WHAT TASKS CAN I EXPECT TO PERFORM?
Assistants (function group AST) carry out administrative, technical or training activities requiring a certain degree of autonomy, in particular with regard to the implementation of rules and regulations or general instructions.
Linguistic assistants will be expected to perform, in a multilingual environment, a variety of tasks such as assisting linguists or lawyer-linguists in translation or revision work (pre-processing and post-processing of documents, including using IT tools, processing translation requests and managing linguistic information and documentation, preparing master versions of Union legislation under finalisation and autonomously incorporating changes in legislative and/or parliamentary texts in their languages).
Please see ANNEX I for more information about the typical duties to be performed.
AM I ELIGIBLE TO APPLY?
You must meet ALL of the following conditions when you validate your application:
|
General conditions |
|
||||||
|
Specific conditions: languages |
This competition is intended for candidates who have a thorough command, both written and spoken, of the chosen language of the competition (mother tongue or equivalent knowledge). For details on language levels, see the Common European Framework of Reference for Languages (https://europass.cedefop.europa.eu/en/resources/european-language-levels-cefr) You must fill in your application form in English, French or German. The second language chosen must be English, French, or German . These are the main working languages of the EU institutions and, in the interests of the service, new recruits must be immediately able to work and communicate effectively in their daily work in at least one of them. Please see ANNEX II for additional information on the languages required for this competition. |
||||||
|
Specific conditions: qualifications & work experience |
For details on diplomas, see Annex I to general rules governing open competitions (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC) |
HOW WILL I BE SELECTED?
1) Computer-based Multiple-Choice Question (MCQ) tests
If you validate your application form within the deadline you will be invited to sit a series of computer-based multiple choice question (MCQ) tests in one of EPSO’s accredited centres.
The computer-based MCQ tests will be organised as follows:
|
Tests |
Language |
Questions |
Duration |
Pass mark |
|
Verbal reasoning |
Language 1 |
20 questions |
35 min |
15/20 |
|
Numerical reasoning |
Language 1 |
10 questions |
20 min |
Numerical + abstract combined 10/20 |
|
Abstract reasoning |
Language 1 |
10 questions |
10 min |
|
|
Language Comprehension |
Language 1 |
12 questions |
25 min |
7/12 |
These tests are eliminatory and do not count towards the other tests held during the assessment phase.
2) Assessment phase
If you meet the eligibility requirements according to the data in your online application and if you reached the pass marks and scored one of the highest total marks for the MCQ tests, you will be invited to attend an assessment phase for 1 day, most probably in Brussels , where you will take tests held in your language 1 and 2 .
Approximately 2 times, but no more than 2,5 times , the number of successful candidates sought per language will be invited to take the tests during the assessment phase.
Seven general competencies, each marked out of 10 points, and the specific competencies required for this competition will be tested during the assessment phase through 3 tests (competency-based interview, case study and a field-specific test) as described in the following matrices:
|
Competency |
Tests |
Language |
||
|
Case study |
Language 2 |
||
|
Competency-based interview |
Language 2 |
||
|
Case study |
Language 2 |
||
|
Competency-based interview |
Language 2 |
||
|
Case study |
Language 2 |
||
|
Competency-based interview |
Language 2 |
||
|
Competency-based interview |
Language 2 |
||
|
Pass mark |
35/70 in total |
|||
|
Competency |
Test |
Language |
|
Field-specific competencies |
Editing a text |
Language 1 |
|
Pass mark |
60/100 |
|
3) Reserve list
After checking candidates’ supporting documents, the selection board will draw up a reserve list per language of the eligible candidates who have obtained the highest overall marks following the assessment phase until the number of successful candidates sought is reached. Names will be listed alphabetically.
WHEN AND WHERE CAN I APPLY?
Apply online on the EPSO website http://jobs.eu-careers.eu by:
31 May 2016 at 12.00 (midday), Brussels time.
ANNEX I
DUTIES
The Commission and European Parliament in Luxembourg and the Council and the Commission in Brussels are looking for personnel to provide linguistic and administrative assistance, including executive and technical duties, within their language services.
The European Parliament and the Council in Brussels are looking for personnel to provide linguistic and administrative assistance, including executive and technical duties, within their lawyer-linguist services.
Assistants (function group AST) carry out administrative, technical and/or training activities requiring a certain degree of autonomy, in particular with regard to the implementation of rules and regulations or general instructions. Linguistic assistants furthermore require specific expertise and excellent proficiency in languages.
Linguistic assistants will be called upon to carry out, in a multilingual environment, a variety of tasks which may include:
|
— |
assisting linguists or lawyer-linguists in translation or revision work (preparing the documents in the language of the team, pre- and post-processing texts in accordance with formal, technical and format quality standards and using the available IT tools, databases and templates), |
|
— |
supporting linguists or lawyer-linguists by, for example, assisting in the finalisation of important/sensitive translations, carrying out terminology searches in relation with important translation files; assisting the department’s terminologists and quality officer, |
|
— |
assisting linguists or lawyer-linguists in using IT tools and acting as local IT helpdesk and IT coordinator; providing hands-on training for and support to translators using new CAT (Computer Assisted Translation) tools, |
|
— |
document management (receiving, managing and processing translation requests, follow-up and filing of documents and correspondence, sending information and documentation to free-lance translators, etc.), |
|
— |
management of linguistic or legal-linguistic information and documentation (e.g. searching for reference documents in databases and uploading documents in databases, servers and websites; maintaining linguistic and documentary resources, feeding material into, and updating, translation memories; correspondence with national experts, liaising with service libraries and external partners; finding, compiling and disseminating information), |
|
— |
assisting the president of the Working Party of Legal/Linguistic Experts (e.g. preparing the documents for the meeting, taking notes during the meeting, informing delegations of the changes agreed during the meeting, producing the post-meeting version of the document), |
|
— |
keeping thematic translation memories up-to-date in cooperation with translators (for example: sentence management in Euramis, correcting raw alignments etc.), |
|
— |
assistants to lawyer-linguists will also be called upon to assist with the preparation of master versions of Union legislation under finalisation and autonomously incorporate changes in legislative and parliamentary texts in their languages. |
These duties require a thorough knowledge of IT tools, including word-processing, spreadsheets and databases.
End of ANNEX I, click here to return to main text
ANNEX II
JUSTIFICATION OF THE LANGUAGE REGIME FOR THIS SELECTION PROCEDURE
This is a competition to recruit linguistic assistants. The requirements in the ‘AM I ELIGIBLE TO APPLY?’ section of this Notice of Competition are in line with the EU institutions’ primary requirements for specialist skills, experience and knowledge and the need for new recruits to be able to work effectively, in particular with other members of staff.
For this reason, candidates are required to select their second competition language from a limited number of EU official languages. This limitation is also due to budgetary and operational constraints and the nature of EPSO’s selection methods described in points 1, 2 and 3 below. The language requirements for this competition have been adopted by the EPSO Management Board taking into account these factors and other specific requirements relating to the nature of the duties or the particular needs of the EU institutions concerned.
The main purpose of this competition is to create a reserve list of linguistic assistants for the EU institutions. Once recruited, it is essential that the linguistic assistants are operational immediately and are able to communicate with their colleagues and managers. In the light of the criteria on the use of languages in EU selection procedures set out under point 2 below, the EU institutions consider that English, French and German are the most appropriate second language options for this competition.
Given the large volume of translations and documents received in English, French and German and the fact that they are the languages most frequently spoken, translated and used for administrative communication by staff in the EU institutions and given that the tasks of the linguistic assistants specifically involve assisting linguists or lawyer-linguists in translation or revision work, candidates must offer at least one of them among their two compulsory languages. The other competition languages that candidates may choose depend on the specific needs of the language units concerned.
Candidates must use their second competition language (English, French or German) when filling in the online applications and EPSO must use these languages for mass communication to candidates who have submitted a valid application and for some tests described under point 3.
1. Justification for selecting languages for each selection procedure
The EU institutions believe that the decision on the specific languages to be used in each individual selection procedure and, in particular, any restriction of the choice of languages, must be made on the basis of the following considerations:
(i) Requirement that new recruits be immediately operational
New recruits need to be immediately operational and capable of performing the duties for which they were recruited. Therefore, EPSO must ensure that successful candidates possess adequate knowledge of a combination of languages that will enable them to carry out their duties in an effective manner and in particular that successful candidates are able to communicate effectively in their daily work with their colleagues and managers.
It may therefore be legitimate to organise some tests in a limited number of vehicular languages to ensure that all candidates are able to work in at least one of these, whatever their first official language. Failure to do so would create a high risk that a substantial proportion of successful candidates would be unable to undertake the tasks for which they are recruited within a reasonable time frame. Moreover, it would neglect the evident consideration that candidates applying to work in the EU civil service are willing to join an international organisation that must make use of vehicular languages in order to work properly and carry out the tasks entrusted to it under the EU Treaties.
(ii) The nature of the selection procedure
In some cases, limiting candidates’ choice of languages may also be justified by the nature of the selection procedure.
In line with Article 27 of the Staff Regulations, EPSO assesses candidates in open competitions which it uses to evaluate candidates’ skills and better predict whether candidates will be capable of performing their duties.
The assessment centre is a selection method that consists of evaluating candidates in a standardised manner, based on various scenarios observed by several selection board members. The assessment uses a competency framework drawn up in advance by the appointing authorities and a common scoring method and joint decision-making.
Assessing specific skills in this way enables the EU institutions to evaluate candidates’ ability to be immediately operational in an environment that closely matches the reality of the job. A substantial body of scientific research has shown that assessment centres simulating real-life working situations are the best predictor of real-life performance. Assessment centres are therefore used worldwide. Given the length of careers and the degree of mobility within the EU institutions this kind of assessment is crucial, in particular when selecting permanent officials.
To ensure that candidates can be assessed on an equal footing and can communicate directly with assessors and the other candidates taking part in an exercise, candidates are assessed together in a group with a common language. Unless the assessment centre takes place in a competition with a single main language, this necessarily requires that the assessment centre be organised in a restricted number of languages.
(iii) Budgetary and operational constraints
For several reasons, the EPSO Management Board believes it would be impractical to organise the assessment centre phase of a single competition in all EU official languages.
Firstly, such an approach would have very serious resource implications, rendering it impossible for the EU institutions to meet their recruitment needs within the current budgetary framework. It would also not be reasonable value for money for the European taxpayer.
Secondly, conducting the assessment centre in all official languages would require a substantial number of interpreters to work on EPSO competitions and the use of appropriate premises with interpreting booths.
Thirdly, a much higher number of selection board members would be needed to cover the different languages used by candidates.
2. Criteria for selecting languages for each selection procedure
If candidates are required to choose from a limited number of official EU languages, the EPSO Management Board must determine on a case-by-case basis the languages to be used for individual open competitions, taking into account the following:
|
(i) |
any specific internal rules on the use of languages within the institution(s) or bodies concerned; |
|
(ii) |
specific requirements related to the nature of the duties and the particular needs of the institution(s) concerned; |
|
(iii) |
the languages most frequently used within the institution(s) concerned, determined on the basis of:
|
|
(iv) |
the languages used for administrative communication within the institution(s) concerned. |
3. Languages of communication
This section describes the general rules concerning the use of languages for communication between EPSO and prospective candidates. Other, specific requirements may be set out in each notice of competition.
EPSO takes due account of candidates’ right as EU citizens to communicate in their mother tongue. It also recognises that candidates who have validated their application are prospective members of the EU civil service who benefit from the rights and obligations conferred on them by the Staff Regulations. The EU institutions therefore believe that EPSO should, wherever possible, communicate with candidates and provide candidates with information concerning their applications in all EU official languages. To achieve this, stable elements on the EPSO website, competition notices and the general rules governing open competitions will be published in all official languages.
The languages to be used when filling in the online application forms are specified in each notice of competition. Instructions on filling in the application form must be provided in all official languages. These provisions will apply during the transition period required to put in place an initial online application procedure in all official languages.
In order to communicate quickly and efficiently, once a candidate’s initial application has been validated, mass communication from EPSO to large candidate populations will be in a limited number of official EU languages. This will be either the candidate’s first or second language as set out in the relevant notice of competition.
Candidates may contact EPSO in any official EU language but, in order for EPSO to handle their query more efficiently, candidates are encouraged to choose from among a limited number of languages for which EPSO staff is able to provide immediate linguistic coverage without the need to resort to translation.
Certain tests may also be held in a limited number of official EU languages in order to ensure that candidates have the language ability needed to participate in the assessment phase of open competitions. The languages for the various tests will be specified in each notice of competition.
The EU institutions believe that these arrangements ensure a fair and appropriate balance between the interests of the service and the principle of multilingualism and non-discrimination by language. The obligation on candidates to choose a second language that is different from their first (normally mother tongue or equivalent) ensures that they can be compared on an equal footing.
End of ANNEX II, click here to return to main text