EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01968R0234-20030605

Consolidated text: Regulation (EEC) No 234/68 of the Council of 27 February 1968 on the establishment of a common organisation of the market in live trees and other plants, bulbs, roots and the like, cut flowers and ornamental foliage

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1968/234/2003-06-05

1968R0234 — BG — 05.06.2003 — 008.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 234/68 НА СЪВЕТА

от 27 февруари 1968 година

за създаване на обща организация на пазара на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина

(ОВ L 055, 2.3.1968, p.1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

 M1

COUNCIL REGULATION (EEC) No 3768/85 of 20 December 1985 (*)

  L 362

8

31.12.1985

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 3991/87 НА КОМИСИЯТА от 23 декември 1987 година

  L 377

19

31.12.1987

►M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 3336/92 НА СЪВЕТА от 16 ноември 1992 година

  L 336

1

20.11.1992

►M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 3290/94 НА СЪВЕТА от 22 декември 1994 година

  L 349

105

31.12.1994

►M5

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 806/2003 НА СЪВЕТА от 14 април 2003 година

  L 122

1

16.5.2003


Изменен с

 A1

Акт за присъединяване на Дания, Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия

  L 73

14

27.3.1972

 A2

Акт за присъединяване на Гърция

  L 291

108

19.11.1979

 A3

Акт за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция

  C 241

57

29.8.1994



(*)

Настоящият акт никога не е публикуван на български език.




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 234/68 НА СЪВЕТА

от 27 февруари 1968 година

за създаване на обща организация на пазара на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално членове 42 и 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Асамблеята ( 1 ),

като има предвид, че дейността и развитието на общия пазар на селскостопански продукти трябва да се придружават от установяването на обща селскостопанска политика, включваща по-специално обща организация на земеделските пазари, които, в зависимост от продукта, могат да приемат различни форми;

като има предвид, че производството на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина (по-долу наричани по целесъобразност „живи растения“) е от особена важност за селскостопанската икономика на определени региони на Общността; като има предвид, че за растениевъдите в тези региони приходите от такова производство представляват основна част от техния доход; като има предвид, че трябва да се положат усилия, чрез прилагане на подходящи мерки, за насърчаване на разумната търговия с такава продукция и за осигуряване на стабилни пазарни условия;

като има предвид, че една от мерките, които следва да се вземат с оглед на установяването на обща организация на пазара, е прилагане на общи стандарти за качество по отношение на посочените продукти; като има предвид, че прилагането на тези стандарти трябва да доведе до премахване от пазара на продукти с незадоволително качество и до насърчаване на търговските отношения, основани на честна конкуренция, като по този начин се допринася за подобряване на рентабилността на производството;

като има предвид, че прилагането на тези стандарти налага известна форма на контрол на качеството, необходимо за продуктите, предмет на стандартизация; като има предвид, че следва да се вземат мерки за осигуряване на такъв контрол;

като има предвид, че износът на цветни луковични растения в трети страни е от съществено стопанско значение за Общността; като има предвид, че продължаването и развитието на такъв износ може да се осигури чрез стабилизиране на цените в този бранш; като има предвид, че по тази причина следва да се вземат мерки за определяне на минимални износни цени за въпросните продукти;

като има предвид, че общата организация на пазара на живи растения оправдава прилагането на Общата митническа тарифа; като има предвид още, че режимите за внос от трети страни следва незабавно да се координират и уеднаквят;

като има предвид, че, за да не остави пазарът на Общността без защита срещу изключителни сътресения, каквито могат да възникнат по причина на вноса и износа, Общността следва да има право да предприема незабавно всички необходими мерки;

като има предвид, че общата организация на пазара включва премахване на всички пречки на вътрешните граници на Общността за свободното движение на посочените стоки;

като има предвид, че разпоредбите на Договора, които позволяват оценяването на средства, предоставени от държавите-членки и забраната на онези, които са несъвместими с общия пазар, следва да станат приложими по отношение на живите растения;

като има предвид, че с оглед улесняване на прилагането на предложените мерки трябва да се осигури процедура за установяване на тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, в рамките на Управителен комитет;

като има предвид, че при общата организация на пазара на живи растения следва същевременно да се вземат под внимание и целите, посочени в членове 39 и 110 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



▼M2

Член 1

В сектора живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина се установява обща организация на пазара, която включва обща система от стандарти за качество и търговия, регламентираща продуктите, съдържащи се в глава 6 от Комбинираната номенклатура ►M3  —————0601 20 10 ◄ .

▼B

Член 2

С оглед насърчаване на дейността, извършвана от търговски организации и от организации от различни браншове, Общността предприема следните мерки по отношение на продуктите, посочени в член 1:

 мерки за подобряване на качеството и стимулиране на търсенето,

 мерки, допринасящи за по-добра организация на производството и търговията,

 мерки за улесняване на регистрирането на ценовите тенденции на пазара.

Общи правила относно мерките се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора.

Член 3

За продуктите, посочени в член 1 или за групи такива продукти, се определят стандарти за качество, сортиране по размер и опаковка, както и обхватът на тези стандарти; стандартите могат по-специално да се отнасят до класифицирането по качество, опаковането, представянето и търговията.

След приемане на стандартите, продуктите, за които те се отнасят, не могат да се излагат за продажба, предлагат за продажба, продават, доставят или пласират по някакъв друг начин, освен в съответствие с посочените стандарти.

Стандартите и общите правила за тяхното прилагане се приемат от Съвета, който се произнася в съответствие с процедурата за гласуване, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, по предложение на Комисията.

Член 4

Приспособяването към стандартите за качество, с оглед взимане под внимание на изискванията на методите на производство и търговия, се решава в съответствие с процедурата, предвидена в член 14.

Член 5

1.  Държавите-членки подлагат на качествен контрол продукти, за които са определени стандарти за качество. Те уведомяват другите държави-членки и Комисията, не по-късно от един месец след влизането в сила на всеки стандарт за качество, относно името и адреса на органите, натоварени с извършването на контрол на всеки продукт или група продукти, за които стандартите са установени.

2.  Когато е необходимо, се приемат подробни правила за прилагане на параграф 1 в съответствие с посочената в член 14 процедура, като по-специално се взима под внимание необходимостта от координиране на работата на контролните органи и еднаквото тълкуване и прилагане на стандартите за качество.

Член 6

След определяне на стандартите всички предложения, които се правят на обществеността чрез реклами, каталози или ценови листи, трябва да съдържат, ако цената е посочена, характера на продукта и сортирането му по размер.

Член 7

▼M2

1.  Всяка година, започвайки от 1968 г., достатъчно навреме преди пазарния сезон, за всеки от продуктите, включени в подпозиция 0601 10, могат да бъдат определени според предвидената в член 14 процедура една или повече минимални цени при износа към трети страни.

Износът на тези продукти трябва да се прави на цена, равна или по-голяма от минималната цена, определена за въпросния продукт.

▼B

2.  Подробни правила за прилагането на параграф 1 се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 14.

▼M4

Член 8

1.  За внос в Общността на някоя от стоките, посочени в член 1, може да се изисква представяне на лицензия за внос.

Държавите-членки издават разрешения на всеки подал заявление, без оглед на мястото на неговото седалище в Общността.

Лицензиите за внос са валидни в цялата Общност. Такива разрешения се издават при представяне на обезпечение, гарантиращо, че стоките са внесени в рамките на срока на валидност на лицензията; с изключение на случаите на непреодолима сила, внесеното обезпечение се конфискува цялостно или отчасти, ако вносът не е осъществен или е осъществен частично през същия този период.

2.  Срокът на валидност на лицензиите и други подробни правила за прилагане на този член се установяват по реда на член 14.

Член 9

Освен ако настоящият регламент не предвижда нещо различно, ставките на митата от Общата митническа тарифа се прилагат по отношение на стоките, посочени в член 1.

Член 10

1.  Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура и специалните правила за нейното прилагане се отнасят за класификацията на стоките, обхванати от този регламент; тарифната номенклатура, произтичаща от прилагането на този регламент, става част от Общата митническа тарифа.

2.  Освен ако настоящият регламент или разпоредби, приети въз основа на него, не предвиждат нещо различно, в търговията с трети страни се забранява следното:

 начисляването на ставки или такси с равностоен на мито ефект;

 прилагане на количествени ограничения или мерки с равностоен ефект.

Член 10а

1.  В случай че поради внос или износ, на пазара на Общността за една или повече от стоките, изброени в член 1, настъпи или е възможно да настъпи сътресение, което да застрашава постигането на целите, очертани в член 39 от Договора, в търговията с трети държави могат да се предприемат необходимите мерки, докато сътресението или заплахата от него премине.

Съветът, по предложение на Комисията и съгласно реда за гласуване, установен в член 43, параграф 2 от Договора, приема общи правила за прилагане на този параграф и определя случаите и ограниченията, в които държавите-членки могат да предприемат предпазни мерки.

2.  При възникване на посочената в параграф 1 обстановка, Комисията, по молба на държава-членка или по своя инициатива, взема решение за предприемане на необходимите мерки; държавите-членки се уведомяват за мерки, които са с непосредствено приложение. Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в рамките на три дни от получаването му.

3.  Всяка държава-членка може в срок от три дни от датата, на която е била уведомена, да сезира Съвета по повод мерки, за които Комисията е взела решение. Съветът се събира незабавно. Съветът може да измени или отмени въпросната мярка с квалифицирано мнозинство.

4.  Комисията приема подробни правила за прилагане на този член, при съблюдаване на реда на член 14.

5.  Разпоредбите на този член се прилагат при съблюдаване на задълженията, произтичащи от споразумения, сключени съгласно член 228, параграф 2 от Договора.

▼B

Член 11

Членове 92—94 от Договора се прилагат за производството и търговията с продуктите, посочени в член 1, освен ако настоящият регламент не предвижда друго.

Член 12

Съветът, действащ в съответствие с процедурата, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, добавя към настоящия регламент допълнителни разпоредби, които могат да бъдат необходими с оглед натрупания опит.

Член 13

1.  Създава се Управителен комитет по живи растения (по-долу наричан „Комитетът“), състоящ се от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията.

▼M5 —————

▼M5

Член 14

1.  Комисията се подпомага от Комитет за управление на живите растения.

2.  Когато се прави позоваване на настоящия член, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО ( 2 ).

Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

3.  Комитетът приема свой процедурен правилник.

▼B

Член 15

Комитетът може да разгледа всякакви други въпроси, които неговият председател отнася до него по собствена инициатива или по искане на държава-членка.

Член 16

В края на преходния период Съветът, в съответствие с процедурата, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, по предложение на Комисията, решава с оглед натрупания опит дали да запази или измени разпоредбите на член 14.

Член 17

Настоящият регламент се прилага така, че същевременно да се вземат под внимание целите, посочени в членове 39 и 110 от Договора.

Член 18

Настоящият регламент се прилага, без да се засягат приетите или предстоящи за приемане разпоредби с оглед сближаване на разпоредбите, уредени със законов, подзаконов или административен акт в държавите-членки, и предназначени да поддържат или подобряват техническото или генетично ниво на производството на определени продукти, обхванати от член 1 и предназначени специално за възпроизводство.

Член 19

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 юли 1968 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.



( 1 ) ОВ 156, 15.7.1967 г., стр. 27.

( 2 ) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

Top