EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0380R(01)
Ispravak Uredbe Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju ujednačenog formata boravišne dozvole za državljane trećih zemalja (SL L 115, 29.4.2008.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 19/ sv. 9 od 7. lipnja 2014.)
Ispravak Uredbe Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju ujednačenog formata boravišne dozvole za državljane trećih zemalja (SL L 115, 29.4.2008.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 19/ sv. 9 od 7. lipnja 2014.)
OJ L 266, 17.10.2017, p. 23–23
(HR)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/380/corrigendum/2017-10-17/oj
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/23 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju ujednačenog formata boravišne dozvole za državljane trećih zemalja
( Službeni list Europske unije L 115 od 29. travnja 2008. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 19/ sv. 9 od 7. lipnja 2014.)
1. |
Na naslovnici, u sadržaju, i na stranici 268., naslov Odluke: |
umjesto:
„Uredba Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju ujednačenog formata boravišne dozvole za državljane trećih zemalja”;
treba stajati:
„Uredba Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju jedinstvenog obrasca boravišnih dozvola za državljane trećih zemalja”.
2. |
Pojam „ujednačen format” zamjenjuje se pojmom „jedinstveni obrazac” u cijeloj uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku te uz sve potrebne druge gramatičke promjene. |
3. |
Pojam „sigurnosna svojstva” zamjenjuje se pojmom „zaštitni elementi” u cijeloj uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku te uz sve potrebne druge gramatičke promjene. |
4. |
Na str. 271., u članku 1. točki 7., u novom članku 9. trećem stavku Uredbe (EZ) br. 1030/2002: |
umjesto:
„Pohranjivanje slike lica kao prvotnog biometrijskog identifikatora primjenjuje se barem dvije godine, a pohranjivanje dvaju otisaka prsta barem tri godine…”;
treba stajati:
„Pohranjivanje slike lica kao prvotnog biometrijskog identifikatora provodi se najkasnije dvije godine, a pohranjivanje dvaju otisaka prsta najkasnije tri godine…”.