EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32003L0109R(02)
Korigendum k smernici Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom ( Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 06, s. 272)
Korigendum k smernici Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom ( Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 06, s. 272)
OJ L 61, 2.3.2012, p. 18–19
(SK)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2003/109/corrigendum/2012-03-02/oj
2.3.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 61/18 |
Korigendum k smernici Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom
( Úradný vestník Európskej únie L 16 z 23. januára 2004 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 06, s. 272)
1. |
Slovné spojenie „člen rodiny“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza slovným spojením „rodinný príslušník“ v príslušnom gramatickom tvare. |
2. |
Slovné spojenie „nemocenské poistenie“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza slovným spojením „zdravotné poistenie“ v príslušnom gramatickom tvare. |
3. |
Slovné spojenie „povolenie na pobyt ES osoby s dlhodobým pobytom“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza slovným spojením „povolenie na pobyt osoby s dlhodobým pobytom – ES“ v príslušnom gramatickom tvare. |
4. |
Na strane 274 v článku 3 ods. 2 písm. c) |
namiesto:
„… subsidiárnej formy ochrany …“
má byť:
„… doplnkovej formy ochrany …“
5. |
Na strane 276 v článku 8 ods. 3 |
namiesto:
„povolenie na pobyt osoby s dlhodobým pobytom …“
má byť:
„povolenie na pobyt osoby s dlhodobým pobytom – ES …“
6. |
Na strane 277 v článku 10 ods. 2 a na strane 280 v článku 20 ods. 2 |
namiesto:
„… má právo vzniesť právnu námietku …“
má byť:
„… má právo na opravný prostriedok …“
7. |
Na strane 278 v článku 15 ods. 1 prvý pododsek |
namiesto:
„… na územie členského štátu …“
má byť:
„… na územie druhého členského štátu …“
8. |
Na strane 279 v článku 15 ods. 4 písm. a) a b) |
namiesto:
„… môže členský štát požadovať …“
má byť:
„… môže druhý členský štát požadovať …“
9. |
Na strane 280 v článku 19 ods. 2 prvej vete |
namiesto:
„… ustanovení vzťahujúcich sa na verejný poriadok a verejné zdravie …“
má byť:
„… ustanovení vzťahujúcich sa na verejný poriadok, bezpečnosť štátu a verejné zdravie …“
10. |
Na strane 280 v článku 22 ods. 1 |
namiesto:
„Po získaní postavenia osoby s dlhodobým pobytom štátnym príslušníkom tretej krajiny …“
má byť:
„Kým štátny príslušník tretej krajiny nezískal postavenie osoby s dlhodobým pobytom …“
11. |
Na strane 280 v článku 22 ods. 3 |
namiesto:
„Po priznaní postavenia osoby s dlhodobým pobytom štátnym príslušníkom tretej krajiny a bez toho, aby to malo dopad na povinnosti readmisie uvedenej v ods. 2 …“
má byť:
„Kým štátny príslušník tretej krajiny nezískal postavenie osoby s dlhodobým pobytom a bez toho, aby tým bola dotknutá povinnosť readmisie uvedená v ods. 2 …“
12. |
Na strane 281 v článku 22 ods. 4 |
namiesto:
„… nemusia byť spojené …“
má byť:
„… nesmú byť spojené …“
13. |
Na strane 281 v názve článku 25 a článku 25 prvom odseku |
namiesto:
„kontaktné miesta“
má byť:
„kontaktné body“