EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32002L0021R(02)
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) ( Ú. v. ES L 108, 24.4.2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 349)
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) ( Ú. v. ES L 108, 24.4.2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 349)
OJ L 94, 8.4.2011, p. 35–37
(SK)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2002/21/corrigendum/2011-04-08/2/oj
8.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 94/35 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica)
( Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 108 z 24. apríla 2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 349)
Na strane 349 v odôvodnení 5; na strane 354 v odôvodnení 41 a v článku 1 ods. 1; na strane 355 v článku 2 písm. e); na strane 358 v článku 8 ods. 2 a 3:
Slová „pridružené zariadenia“ sa nahrádzajú slovami „pridružené prostriedky“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 353 v odôvodnení 31:
Slová „rozšírené zariadenie digitálnej televízie“ sa nahrádzajú slovami „zariadenie pre zdokonalenú digitálnu televíziu“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 355 v článku 2 písm. o) a p); na strane 362 v článku 18 ods. 1 písm. b):
Slová „rozšírené digitálne televízne zariadenie“ sa nahrádzajú slovami „zariadenie pre zdokonalenú digitálnu televíziu“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 352 v odôvodení 21; na strane 358 v článku 10 ods. 1:
Slovo „prídel“ sa nahrádza slovom „pridelenie“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 351 v odôvodnení 19:
namiesto:
„… Je dôležité, aby prideľovanie a priraďovanie rádiových frekvencií bolo riadené čo najefektívnejšie ….“
má byť:
„… Je dôležité, aby vymedzenie a pridelenie rádiových frekvencií bolo riadené čo najefektívnejšie ….“
Na strane 354 v článku 2 písm. a):
namiesto:
„… (s prepínaním okruhov a paketov vrátane internetu)…“
má byť:
„… (s prepájaním okruhov a paketov vrátane internetu)…“
Na strane 355 v článku 2 písm. m):
namiesto:
„m) |
‚prevádzkovanie elektronickej komunikačnej siete‘ je zriadenie, prevádzka, riadenie alebo sprístupňovanie takejto siete;“ |
má byť:
„m) |
‚poskytovanie elektronickej komunikačnej siete‘ je zriadenie, prevádzka, riadenie alebo sprístupňovanie takejto siete;“. |
Na strane 356 v článku 5 ods. 2:
namiesto:
„… Komisia sprístupní poskytnuté informácie inému takémuto orgánu v inom členskom štáte v potrebnom rozsahu, ak orgán, ktorý poskytne takúto informáciu výslovne a odôvodnene požiada o jej nešírenie.“
má byť:
„… Komisia sprístupní poskytnuté informácie inému takémuto orgánu v inom členskom štáte v potrebnom rozsahu, ak orgán, ktorý poskytne takúto informáciu výslovne a odôvodnene nepožiada o jej nešírenie.“
Na strane 358 v článku 9 ods. 1:
namiesto:
„… Zabezpečia, aby kritériá pre prideľovanie a prídel týchto rádiových frekvencií národnými regulačnými orgánmi boli objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané.“
má byť:
„… Zabezpečia, aby kritériá pre vymedzenie a pridelenie týchto rádiových frekvencií národnými regulačnými orgánmi boli objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané.“
Na strane 359 v článku 11 ods. 1 prvej a druhej zarážke:
namiesto:
„— |
žiadosti o udelenie práv na inštaláciu zariadení na, nad alebo pod verejným alebo súkromným majetkom podniku oprávneného prevádzkovať verejné komunikačné siete alebo |
— |
žiadosti o udelenie práv na inštaláciu zariadení na, nad alebo pod verejným majetkom podniku oprávneného prevádzkovať neverejné komunikačné siete,“ |
má byť:
„— |
žiadosti o udelenie práv na inštaláciu zariadení na, nad alebo pod verejným alebo súkromným majetkom podniku oprávneného poskytovať verejné komunikačné siete alebo |
— |
žiadosti o udelenie práv na inštaláciu zariadení na, nad alebo pod verejným majetkom podniku oprávneného poskytovať neverejné komunikačné siete,“. |
Na strane 359 v článku 11 ods. 1 poslednom pododseku:
namiesto:
„Uvedené postupy sa môžu líšiť podľa toho, či žiadateľ prevádzkuje alebo prevádzkuje verejné komunikačné siete.“
má byť:
„Uvedené postupy sa môžu líšiť podľa toho, či žiadateľ poskytuje alebo neposkytuje verejné komunikačné siete.“
Na strane 359 v článku 11 ods. 2:
namiesto:
„… vlastníctvo podnikov alebo kontrolu nad podnikmi poskytujúcimi elektronické komunikačné siete …“
má byť:
„… vlastníctvo podnikov alebo kontrolu nad podnikmi prevádzkujúcimi elektronické komunikačné siete …“
Na strane 359 v článku 12 ods. 1:
namiesto:
„1. Ak má podnik prevádzkujúci elektronické komunikačné siete podľa vnútroštátnych právnych predpisov …“
má byť:
„1. Ak má podnik poskytujúci elektronické komunikačné siete podľa vnútroštátnych právnych predpisov …“
Na strane 360 v článku 14 ods. 2 druhom pododseku:
namiesto:
„…, najmä pri hodnotení prípadného spoločného významného vplyvu dvoch alebo viacerých podnikov na trhu. …“
má byť:
„…, najmä pri hodnotení prípadného spoločného dominantného postavenia dvoch alebo viacerých podnikov na trhu. …“
Na strane 361 v článku 17 ods. 5:
namiesto:
„… špecifikácie uvedené v odseku 1 už naďalej neprispievajú k zabezpečeniu harmonizovaných elektronických komunikačných služieb …“
má byť:
„… špecifikácie uvedené v odseku 1 už neprispievajú k poskytovaniu harmonizovaných elektronických komunikačných služieb …“
Na strane 361 v článku 17 ods. 6:
namiesto:
„… špecifikácie uvedené v odseku 4 už naďalej neprispievajú k zabezpečeniu harmonizovaných elektronických komunikačných služieb …“
má byť:
„… špecifikácie uvedené v odseku 4 už neprispievajú k poskytovaniu harmonizovaných elektronických komunikačných služieb …“
Na strane 362 v článku 20 ods. 5:
namiesto:
„5. Postup uvedený v odsekoch 1, 3 a 4 nebráni žiadnej strane pri predložení záležitosti.“
má byť:
„5. Postup uvedený v odsekoch 1, 3 a 4 nebráni žiadnej strane podať žalobu na súd.“
Na strane 363 v článku 21 ods. 4:
namiesto:
„4. Postup uvedený v odseku 2 nebráni žiadnej strane predložiť žiadosť na súd.“
má byť:
„4. Postup uvedený v odseku 2 nebráni žiadnej strane podať žalobu na súd.“
Na strane 364 v článku 27 druhom pododseku:
namiesto:
„… na trhu prevádzkovania pevných verejných telefónnych sietí a služieb podľa prílohy I, …“
má byť:
„… na trhu poskytovania pevných verejných telefónnych sietí a služieb podľa prílohy I, …“
Na strane 365 v prílohe I v názve:
namiesto:
„Zoznam trhov, ktoré sa majú zahrnúť v úvodnom odporúčaní Komisie o príslušných trhoch výrobkov a služieb uvedených v článku 15“
má byť:
„Zoznam trhov, ktoré sa majú zahrnúť v úvodnom odporúčaní Komisie o relevantných trhoch výrobkov a služieb uvedených v článku 15“.
Na strane 365 v prílohe I v bode 1:
namiesto:
„1. Trhy uvedené v smernici 2002/22/ES (Smernica o univerzálnej službe)
Článok 16 – |
trhy definované podľa predchádzajúceho regulačného rámca, kde majú byť povinnosti prehodnotené. Zabezpečenie pripojenia a používania verejnej telefónnej siete na pevných miestach. Zabezpečenie prenajatých okruhov pre koncových užívateľov.“ |
má byť:
„1. Trhy uvedené v smernici 2002/22/ES (Smernica univerzálnej služby)
Článok 16 – |
trhy definované podľa predchádzajúceho regulačného rámca, kde majú byť povinnosti prehodnotené. Poskytnutie pripojenia a používania verejnej telefónnej siete na pevných miestach. Poskytnutie prenajatých okruhov pre koncových užívateľov.“ |
Na strane 365 v prílohe I bode 2, treťom, štvrtom, piatom, šiestom a siedmom riadku:
namiesto:
„…
|
zriadenie hovoru v pevnej verejnej telefónnej sieti |
|
ukončenie hovoru v pevnej verejnej telefónnej sieti |
|
služby prenosu (tranzit) v pevnej verejnej telefónnej sieti |
|
zriadenie hovoru vo verejných mobilných telefónnych sieťach |
|
ukončenie hovoru vo verejných mobilných telefónnych sieťach |
…“
má byť:
„…
|
vytvorenie volania v pevnej verejnej telefónnej sieti |
|
ukončenie volania v pevnej verejnej telefónnej sieti |
|
služby prenosu (tranzit) v pevnej verejnej telefónnej sieti |
|
vytvorenie volania vo verejných mobilných telefónnych sieťach |
|
ukončenie volania vo verejných mobilných telefónnych sieťach |
…“