?

4.4.2011    | EN | Official Journal of the European Union | L 88/54.4.2011    | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 88/5
REGULATION (EU) No 305/2011 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILEUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 305/2011
of 9 March 2011av den 9 mars 2011
laying down harmonised conditions for the marketing of construction products and repealing Council Directive 89/106/EECom fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter och om upphävande av rådets direktiv 89/106/EG
(Text with EEA relevance)(Text av betydelse för EES)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 114,
Having regard to the proposal from the Commission,med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1),med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (2),i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och
Whereas:av följande skäl:
(1) | The rules of Member States require that construction works be designed and executed so as not to endanger the safety of persons, domestic animals or property nor damage the environment.(1) | I medlemsstaternas bestämmelser krävs att byggnadsverk utformas och utförs så att säkerheten för människor, husdjur eller egendom inte äventyras och miljön inte skadas.
(2) | Those rules have a direct influence on the requirements of construction products. Those requirements are consequently reflected in national product standards, national technical approvals and other national technical specifications and provisions related to construction products. Due to their disparity, those requirements hinder trade within the Union.(2) | Dessa bestämmelser har en direkt inverkan på kraven för byggprodukter. Dessa krav återspeglas således i nationella produktstandarder, nationella tekniska godkännanden och andra nationella tekniska specifikationer och bestämmelser relaterade till byggprodukter. På grund av olikheterna mellan dessa krav hindrar de handeln inom unionen.
(3) | This Regulation should not affect the right of Member States to specify the requirements they deem necessary to ensure the protection of health, the environment and workers when using construction products.(3) | Denna förordning bör inte inverka på medlemsstaternas rätt att ange de krav som de anser nödvändiga för att säkerställa skyddet av hälsa, miljö och arbetstagare när byggprodukterna används.
(4) | Member States have introduced provisions, including requirements, relating not only to safety of buildings and other construction works but also to health, durability, energy economy, protection of the environment, economic aspects, and other important aspects in the public interest. Laws, regulations, administrative measures or case-law, established either at Union or Member State level, concerning construction works may have an impact on the requirements of construction products. Since their effect on the functioning of the internal market is likely to be very similar, it is appropriate to consider such laws, regulations, administrative measures or case-law as ‘provisions’ for the purposes of this Regulation.(4) | Medlemsstaterna har infört bestämmelser och krav som gäller inte bara byggnaders och andra byggnadsverks säkerhet utan också hälsa, beständighet, energihushållning, miljöskydd, ekonomiska aspekter och andra viktiga aspekter av allmänt intresse. Lagar och andra författningar, administrativa åtgärder eller rättspraxis som fastställs antingen på unionsnivå eller på medlemsstatsnivå när det gäller byggnadsverk kan påverka kraven på byggprodukter. Eftersom deras effekt på den inre marknadens funktion troligen kommer att vara mycket likartad är det lämpligt att betrakta sådana lagar och andra författningar, administrativa åtgärder eller rättspraxis som bestämmelser med avseende på denna förordning.
(5) | Where applicable, provisions for an intended use or uses of a construction product in a Member State, aimed at fulfilling basic requirements for construction works, determine the essential characteristics the performance of which should be declared. In order to avoid an empty declaration of performance, at least one of the essential characteristics of a construction product which are relevant for the declared use or uses should be declared.(5) | Bestämmelser i en medlemsstat för den avsedda användningen eller de avsedda användningarna av en byggprodukt, som syftar till att uppfylla grundläggande krav för byggnadsverk, avgör i förekommande fall de väsentliga egenskaper vars prestanda bör deklareras. För att undvika en tom prestandadeklaration bör minst en av de väsentliga egenskaper hos en byggprodukt som är relevanta för den avsedda användningen eller användningarna deklareras.
(6) | Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products (3) aimed to remove technical barriers to trade in the field of construction products in order to enhance their free movement in the internal market.(6) | Rådets direktiv 89/106/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om byggprodukter (3), syftade till att undanröja tekniska handelshinder inom byggproduktsområdet, för att främja deras fria rörlighet inom den inre marknaden.
(7) | In order to achieve that objective, Directive 89/106/EEC provided for the establishment of harmonised standards for construction products and provided for the granting of European technical approvals.(7) | För att nå detta mål föreskrevs det i direktiv 89/106/EEG att harmoniserade standarder för byggprodukter skulle inrättas och europeiska tekniska godkännanden beviljas.
(8) | Directive 89/106/EEC should be replaced in order to simplify and clarify the existing framework, and improve the transparency and the effectiveness of the existing measures.(8) | Direktiv 89/106/EEG bör ersättas för att förenkla och förtydliga den befintliga ramen och för att förbättra insynen och befintliga åtgärders effektivitet.
(9) | This Regulation should take account of the horizontal legal framework for the marketing of products in the internal market, established by Regulation (EC) No 765/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 setting out the requirements for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products (4) as well as by Decision No 768/2008/EC of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on a common framework for the marketing of products (5).(9) | Denna förordning bör beakta den horisontella rättsliga ramen för saluföring av produkter på den inre marknaden, som inrättats genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 765/2008 av den 9 juli 2008 om krav för ackreditering och marknadskontroll i samband med saluföring av produkter (4) och genom Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG av den 9 juli 2008 om en gemensam ram för saluföring av produkter (5).
(10) | The removal of technical barriers in the field of construction may only be achieved by the establishment of harmonised technical specifications for the purposes of assessing the performance of construction products.(10) | Avlägsnandet av tekniska hinder inom byggområdet kan endast uppnås genom att harmoniserade tekniska specifikationer fastställs i syfte att bedöma byggprodukternas prestanda.
(11) | Those harmonised technical specifications should include testing, calculation and other means, defined within harmonised standards and European Assessment Documents for assessing performance in relation to the essential characteristics of construction products.(11) | I dessa harmoniserade tekniska specifikationer bör provning, beräkning och andra metoder ingå, som definieras i harmoniserade standarder och europeiska bedömningsdokument för att bedöma prestanda i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper.
(12) | The methods used by the Member States in their requirements for construction works, as well as other national rules relating to the essential characteristics of construction products, should be in accordance with harmonised technical specifications.(12) | De metoder som används av medlemsstaterna i deras krav på byggnadsverk såväl som andra nationella bestämmelser om byggprodukternas väsentliga egenskaper bör överensstämma med harmoniserade tekniska specifikationer.
(13) | Where appropriate, classes of performance in relation to the essential characteristics of construction products should be encouraged to be used in harmonised standards, so as to take account of different levels of basic requirements for construction works for certain construction works as well as of the differences in climate, geology and geography and other different conditions prevailing in the Member States. On the basis of a revised mandate, the European standardisation bodies should be entitled to establish such classes in cases where the Commission has not already established them.(13) | När det är lämpligt bör man främja att prestandaklasser i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper används i harmoniserade standarder, för att beakta olika värden i de grundläggande kraven på byggnadsverk för vissa byggnadsverk, såväl som skillnader i klimat, geologi och geografi och andra skilda förhållanden i medlemsstaterna. På grundval av ett reviderat mandat bör de europeiska standardiseringsorganen ha rätt att inrätta sådana klasser i fall då kommissionen inte redan har inrättat dem.
(14) | Where an intended use requires threshold levels in relation to any essential characteristic to be fulfilled by construction products in Member States, those levels should be established in the harmonised technical specifications.(14) | Om en avsedd användning kräver tröskelvärden för någon väsentlig egenskap som ska uppfyllas av byggprodukter i medlemsstaterna, bör dessa värden fastställas i de harmoniserade tekniska specifikationerna.
(15) | When assessing the performance of a construction product, account should also be taken of the health and safety aspects related to its use during its entire life cycle.(15) | Vid bedömning av en byggprodukts prestanda bör hänsyn även tas till de hälso- och säkerhetsaspekter som förknippas med användningen av produkten under hela dess livslängd.
(16) | Threshold levels determined by the Commission pursuant to this Regulation should be generally recognised values for the essential characteristics of the construction product in question with regard to the provisions in Member States and should ensure a high level of protection within the meaning of Article 114 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU).(16) | Tröskelvärden som fastställs av kommissionen i enlighet med denna förordning bör vara allmänt erkända värden för de väsentliga egenskaperna hos byggprodukten i fråga med avseende på bestämmelserna i medlemsstaterna och bör garantera en hög skyddsnivå i enlighet med artikel 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget).
(17) | Threshold levels can be of a technical or regulatory nature, and may be applicable to a single characteristic or to a set of characteristics.(17) | Tröskelvärden kan vara tekniska eller föreskrivande till sin karaktär och kan vara tillämpliga på enstaka egenskaper eller flera olika egenskaper.
(18) | The European Committee for Standardisation (CEN) and the European Committee for Electrotechnical Standardisation (Cenelec) are recognised as the competent organisations for the adoption of harmonised standards in accordance with the general guidelines for cooperation between the Commission and those two organisations signed on 28 March 2003. Manufacturers should use those harmonised standards when the references to them have been published in the Official Journal of the European Union and in accordance with the criteria established under Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services (6). Once a sufficient level of technical and scientific expertise on all the relevant aspects is attained, recourse to harmonised standards with regard to construction products should be increased, including, where appropriate, and after consultation of the Standing Committee on Construction, by requiring, by means of mandates, that those standards be developed on the basis of existing European Assessment Documents.(18) | Europeiska standardiseringsorganisationen (CEN) och Europeiska standardiseringsorganisationen inom elområdet (Cenelec) erkänns som behöriga organ för att anta harmoniserade standarder i enlighet med de allmänna riktlinjer för samarbete mellan kommissionen och dessa båda organ som undertecknades den 28 mars 2003. Tillverkare bör använda dessa harmoniserade standarder när en hänvisning till dem har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och i enlighet med de kriterier som fastställts enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter och beträffande föreskrifter för informationssamhällets tjänster (6). När väl en tillfredsställande teknisk och vetenskaplig kunskapsnivå i fråga om alla de relevanta aspekterna har uppnåtts bör harmoniserade standarder gälla för allt fler byggprodukter, även, i tillämpliga fall och efter samråd med den ständiga byggkommittén, genom att man kräver, genom mandat, att sådana standarder utarbetas på grundval av befintliga europeiska bedömningsdokument.
(19) | The procedures under Directive 89/106/EEC for assessing performance in relation to the essential characteristics of construction products not covered by a harmonised standard should be simplified in order to make them more transparent and to reduce costs to manufacturers of construction products.(19) | De förfaranden enligt direktiv 89/106/EEG för bedömning av prestanda i förhållande till de väsentliga egenskaper hos byggprodukterna som inte omfattas av en harmoniserad standard bör förenklas för att öka insynen och minska kostnaderna för tillverkarna av byggprodukter.
(20) | In order to allow a manufacturer of a construction product to draw up a declaration of performance for a construction product which is not covered or not fully covered by a harmonised standard, it is necessary to provide for a European Technical Assessment.(20) | För att göra det möjligt för en tillverkare av en byggprodukt att upprätta en prestandadeklaration för en byggprodukt som inte omfattas eller inte helt omfattas av en harmoniserad standard är det nödvändigt att föreskriva om en europeisk teknisk bedömning.
(21) | Manufacturers of construction products should be allowed to request European Technical Assessments to be issued for their products on the basis of the guidelines for European technical approval established under Directive 89/106/EEC. The right to use those guidelines as European Assessment Documents should therefore be ensured.(21) | Tillverkare av byggprodukter bör få begära att europeiska tekniska bedömningar utfärdas för deras produkter på grundval av de riktlinjer för europeiskt tekniskt godkännande som upprättats enligt direktiv 89/106/EEG. Rätten att använda dessa riktlinjer som europeiska bedömningsdokument bör därför säkerställas.
(22) | The establishment of draft European Assessment Documents and the issuing of European Technical Assessments should be entrusted to Technical Assessment Bodies (hereinafter referred to as ‘TABs’) designated by Member States. In order to ensure that TABs have the necessary competence for carrying out those tasks, the requirements for their designation should be set out at Union level.(22) | Upprättande av utkast till europeiska bedömningsdokument och utfärdande av europeiska tekniska bedömningar bör anförtros åt tekniska bedömningsorgan (nedan kallade tekniska bedömningsorgan) som utses av medlemsstaterna. För att se till att de tekniska bedömningsorganen har den nödvändiga kompetens som krävs för att utföra dessa uppgifter bör kraven för att utse dem fastställas på unionsnivå.
(23) | TABs should establish an organisation (hereinafter referred to as an ‘organisation of TABs’), supported, where applicable, through Union financing, to coordinate procedures for the establishment of draft European Assessment Documents and for the issuing of the European Technical Assessments, ensuring the transparency and the necessary confidentiality of those procedures.(23) | De tekniska bedömningsorganen bör bilda en organisation (nedan kallad de tekniska bedömningsorganens organisation), i tillämpliga fall med finansiellt stöd från unionen, med syfte att samordna förfaranden för att upprätta utkast till europeiska bedömningsdokument och för att utfärda de europeiska tekniska bedömningarna och samtidigt säkerställa att insynen i förfarandena och den nödvändiga konfidentialiteten för dem garanteras.
(24) | Except in the cases laid down in this Regulation, the placing on the market of a construction product which is covered by a harmonised standard or for which a European Technical Assessment has been issued should be accompanied by a declaration of performance in relation to the essential characteristics of the construction product in accordance with the relevant harmonised technical specifications.(24) | Utom i de fall som anges i denna förordning bör utsläppande på marknaden av en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard eller för vilken en europeisk teknisk bedömning utfärdats åtföljas av en prestandadeklaration i förhållande till byggproduktens väsentliga egenskaper i enlighet med berörda harmoniserade tekniska specifikationer.
(25) | Where applicable, the declaration of performance should be accompanied by information on the content of hazardous substances in the construction product in order to improve the possibilities for sustainable construction and to facilitate the development of environment-friendly products. Such information should be provided without prejudice to the obligations, particularly with regard to labelling, laid down in other instruments of Union law applicable to hazardous substances and should be made available at the same time and in the same form as the declaration of performance so as to reach all potential users of construction products. Information on the content of hazardous substances should initially be limited to substances referred to in Articles 31 and 33 of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH), establishing a European Chemicals Agency (7). However, the specific need for information on the content of hazardous substances in construction products should be further investigated with a view to completing the range of substances covered so as to ensure a high level of protection of the health and safety of workers using construction products and of users of construction works, including with regard to recycling and/or reuse requirements of parts or materials. This Regulation is without prejudice to Member States’ rights and obligations pursuant to other instruments of Union law that may apply to hazardous substances, in particular, Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 concerning the placing of biocidal products on the market (8), Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy (9), Regulation (EC) No 1907/2006, Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste (10) and Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (11).(25) | För att öka möjligheterna till hållbart byggande och för att underlätta framväxten av miljövänliga produkter bör prestandadeklarationen i tillämpliga fall åtföljas av information om innehåll av farliga ämnen i byggprodukten. Denna information ska tillhandahållas utan att det påverkar skyldigheterna, i synnerhet beträffande märkning, enligt andra instrument i unionslagstiftningen som är tillämpliga på farliga ämnen. Informationen ska göras tillgänglig samtidigt och i samma form som prestandadeklarationen så att den når ut till alla eventuella användare av byggprodukter. Information om innehåll av farliga ämnen bör inledningsvis begränsas till de ämnen som avses i artiklarna 31 och 33 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) och inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet (7). Det särskilda behovet av information om innehållet av farliga ämnen i byggprodukter bör emellertid utredas ytterligare i syfte att komplettera gruppen av berörda ämnen för att trygga en hög hälso- och säkerhetsnivå för arbetstagare som använder byggprodukter och för användare av byggnadsverk, inklusive vad gäller kraven på återvinning och/eller återanvändning av delar eller material. Denna förordning påverkar inte medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt andra instrument i unionslagstiftningen som kan vara tillämpliga på farliga ämnen, särskilt Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG av den 16 februari 1998 om utsläppande av biocidprodukter på marknaden (8), Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område (9), förordning (EG) nr 1907/2006, Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall (10) samt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar (11).
(26) | It should be possible for the declaration of performance to be numbered in accordance with the product-type reference number.(26) | Det bör vara möjligt att numrera prestandadeklarationen efter produkttypens referensnummer.
(27) | It is necessary to provide for simplified procedures for the drawing up of declarations of performance in order to alleviate the financial burden of enterprises, in particular small and medium-sized enterprises (SMEs).(27) | Det är nödvändigt att föreskriva om förenklade förfaranden för att upprätta prestandadeklarationer så att den ekonomiska bördan för företag, särskilt små och medelstora företag, mildras.
(28) | In order to ensure that the declaration of performance is accurate and reliable, the performance of the construction product should be assessed and the production in the factory should be controlled in accordance with an appropriate system of assessment and verification of constancy of performance of the construction product. Several systems could be chosen to be applied for a given construction product, in order to take into account the specific relationship of some of its essential characteristics to the basic requirements for construction works.(28) | För att se till att prestandadeklarationen är riktig och tillförlitlig bör byggproduktens prestanda bedömas och tillverkningen i fabrik bör kontrolleras i enlighet med ett lämpligt system för bedömning och fortlöpande kontroll av byggproduktens prestanda. Man kan välja att tillämpa flera system på en viss byggprodukt för att beakta det specifika förhållandet mellan några av dess väsentliga egenskaper och de grundläggande kraven för byggnadsverk.
(29) | Given the specificity of construction products and the particular focus of the system for their assessment, the procedures for the conformity assessment provided for in Decision No 768/2008/EC, and the modules set out therein, are not appropriate. Specific methods should therefore be established for the assessment and verification of constancy of performance in relation to the essential characteristics of construction products.(29) | På grund av byggprodukternas särställning och den särskilda inriktningen på systemet för deras bedömning är de förfaranden för att bedöma överensstämmelse som föreskrivs i beslut nr 768/2008/EG och de moduler som fastställs i det beslutet inte lämpliga. Särskilda metoder bör därför inrättas för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper.
(30) | Due to the difference in the meaning of the CE marking for construction products, when compared to the general principles set out in Regulation (EC) No 765/2008, specific provisions should be put in place to ensure the clarity of the obligation to affix the CE marking to construction products and the consequences thereof.(30) | På grund av skillnader i fråga om betydelsen av CE-märkningen för byggprodukter, jämfört med de allmänna principer som fastställs i förordning (EG) nr 765/2008, bör särskilda bestämmelser införas för att säkerställa att skyldigheten att anbringa CE-märkningen på byggprodukter är tydlig, och följderna av detta.
(31) | By affixing the CE marking or having such marking affixed to a construction product, manufacturers should indicate that they take responsibility for the conformity of that product with its declared performance.(31) | Genom att anbringa CE-märkningen eller låta anbringa sådan märkning på en byggprodukt bör tillverkaren ange att han tar ansvar för att denna produkt överensstämmer med dess angivna prestanda.
(32) | The CE marking should be affixed to all construction products for which the manufacturer has drawn up a declaration of performance in accordance with this Regulation. If a declaration of performance has not been drawn up, the CE marking should not be affixed.(32) | CE-märkningen bör anbringas på alla de byggprodukter för vilka tillverkaren upprättat en prestandadeklaration i enlighet med denna förordning. Om en prestandadeklaration inte upprättats bör CE-märkningen inte anbringas.
(33) | The CE marking should be the only marking of conformity of the construction product with the declared performance and compliance with applicable requirements relating to Union harmonisation legislation. However, other markings may be used, provided that they help to improve the protection of users of construction products and are not covered by existing Union harmonisation legislation.(33) | CE-märkningen bör vara den enda märkning som anger att byggprodukten överensstämmer med angivna prestanda och med tillämpliga krav som avser unionslagstiftning om harmonisering. Andra märkningar får emellertid användas under förutsättning att de bidrar till bättre skydd av byggprodukternas användare och inte omfattas av befintlig unionslagstiftning om harmonisering.
(34) | To avoid the unnecessary testing of construction products for which performance has already been sufficiently demonstrated by stable test results or other existing data, the manufacturer should be allowed, under conditions set up in the harmonised technical specifications or in a Commission decision, to declare a certain level or class of performance without testing or without further testing.(34) | För att undvika onödig provning av de byggprodukter vars prestanda redan demonstrerats tillräckligt genom stabila provningsresultat eller andra befintliga uppgifter bör tillverkaren tillåtas att, på de villkor som ställs i de harmoniserade tekniska specifikationerna eller i ett kommissionsbeslut, ange ett visst prestandavärde eller en viss prestandaklass utan provning eller utan ytterligare provning.
(35) | To avoid duplicating tests already carried out, a manufacturer of a construction product should be allowed to use the test results obtained by a third party.(35) | För att undvika upprepning av de provningar som redan utförts bör en tillverkare av en byggprodukt tillåtas att använda provningsresultat som uppnåtts av en tredje part.
(36) | Conditions should be defined for the use of simplified procedures for the assessment of the performance of construction products, in order to reduce as far as possible the cost of placing them on the market, without reducing the level of safety. The manufacturers using such simplified procedures should demonstrate appropriately the fulfilment of those conditions.(36) | För att så långt det går, dock utan att sänka säkerhetsnivån, minska kostnaden för att släppa ut byggprodukter på marknaden bör villkor för användningen av förenklade förfaranden för bedömning av sådana produkters prestanda fastställas. Tillverkare som använder sådana förenklade förfaranden bör i vederbörlig mån visa att de uppfyller dessa villkor.
(37) | In order to enhance the impact of market surveillance measures, all simplified procedures provided for in this Regulation for the assessment of the performance of construction products should apply only to natural or legal persons which manufacture the products they place on the market.(37) | För en mer verkningsfull marknadskontroll bör alla förenklade förfaranden enligt denna förordning för bedömning av byggprodukters prestanda endast tillämpas på fysiska eller juridiska personer som tillverkar de produkter som de släpper ut på marknaden.
(38) | To further decrease the cost to micro-enterprises of placing construction products, which they have manufactured, on the market, it is necessary to provide for simplified procedures for the assessment of performance when the products in question do not imply significant safety concerns while complying with the applicable requirements, whatever the origin of those requirements. Enterprises applying those simplified procedures should, in addition, demonstrate that they qualify as micro-enterprises. Moreover, they should follow the applicable procedures for verification of constancy of performance provided for in the harmonised technical specifications for their products.(38) | I syfte att ytterligare minska mikroföretags kostnad för att på marknaden släppa ut byggprodukter som de har tillverkat, är det nödvändigt att fastställa förenklade förfaranden för bedömningen av prestanda när produkterna i fråga inte ger anledning till betydande oro för säkerheten och uppfyller de tillämpliga kraven, oberoende av ursprunget för dessa krav. De företag som tillämpar dessa förenklade förfaranden bör, dessutom, visa att de uppfyller kraven för att betraktas som mikroföretag. Vidare bör de följa de tillämpliga förfaranden för fortlöpande kontroll av prestanda som fastställs i de harmoniserade tekniska specifikationerna för deras produkter.
(39) | For an individually designed and manufactured construction product, the manufacturer should be allowed to use simplified procedures for the assessment of performance, where it can be demonstrated that the product placed on the market complies with the applicable requirements.(39) | För en individuellt utformad och tillverkad byggprodukt bör tillverkaren tillåtas att använda förenklade förfaranden för bedömningen av prestanda, om det kan bevisas att den produkt som släppts ut på marknaden överensstämmer med tillämpliga krav.
(40) | The interpretative framework for the definition of ‘non-series process’, to be applied to different construction products covered by this Regulation, should be established by the Commission in consultation with the Standing Committee on Construction.(40) | Kommissionen bör i samråd med den ständiga byggkommittén fastställa hur termen ”process som inte innebär serietillverkning” ska tolkas för de olika typer av byggprodukter som omfattas av denna förordning.
(41) | All economic operators intervening in the supply and distribution chain should take appropriate measures to ensure that they place or make available on the market only construction products which are in compliance with the requirements of this Regulation, which aim to ensure the performance of construction products and fulfil basic requirements for construction works. In particular, importers and distributors of construction products should be aware of the essential characteristics for which there are provisions on the Union market, and of the specific requirements in Member States in relation to the basic requirements for construction works, and should use this knowledge in their commercial transactions.(41) | Alla ekonomiska aktörer som ingår i leverans- och distributionskedjan bör vidta lämpliga åtgärder för att se till att de endast släpper ut eller tillhandahåller sådana produkter på marknaden som överensstämmer med kraven i denna förordning, som syftar till att säkerställa byggprodukters prestanda och uppfylla grundläggande krav för byggnadsverk. I synnerhet bör importörer och distributörer av byggprodukter vara medvetna om de väsentliga egenskaper för vilka det finns bestämmelser på unionsmarknaden och om de specifika kraven i medlemsstaterna med avseende på de grundläggande kraven för byggnadsverk, och de bör använda denna kunskap i sina affärstransaktioner.
(42) | It is important to ensure the accessibility of national technical rules so that enterprises, and in particular SMEs, can gather reliable and precise information about the law in force in the Member State where they intend to place or make available on the market their products. Member States should therefore designate Product Contact Points for Construction for this purpose. In addition to the tasks defined in Article 10(1) of Regulation (EC) No 764/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 laying down procedures relating to the application of certain national technical rules to products lawfully marketed in another Member State (12), Product Contact Points for Construction should also provide information on rules applicable to the incorporation, assembling or installation of a specific type of construction product.(42) | Det är viktigt att säkerställa tillgång till nationella tekniska bestämmelser så att företag, i synnerhet små och medelstora företag, kan inhämta tillförlitliga och exakta uppgifter om den lagstiftning som gäller i den medlemsstat där de avser att släppa ut eller tillhandahålla sina produkter. Medlemsstaterna bör därför utse kontaktpunkter för byggprodukter för detta ändamål. Förutom de uppgifter som anges i artikel 10.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 764/2008 av den 9 juli 2008 om förfaranden för tillämpning av vissa nationella tekniska regler på produkter som lagligen saluförts i en annan medlemsstat (12) bör kontaktpunkterna för byggprodukter också ge upplysningar om de bestämmelser som tillämpas på införlivande, montering och installation av en särskild byggproduktstyp.
(43) | In order to facilitate the free movement of goods, Product Contact Points for Construction should provide, free of charge, information about provisions aimed at fulfilling basic requirements for construction works applicable to the intended use of each construction product in the territory of each Member State. Product Contact Points for Construction may also provide economic operators with additional information or observations. For additional information, Product Contact Points for Construction should be allowed to charge fees that are proportionate to the costs of providing such information or observations. Member States should furthermore ensure that sufficient resources are allocated to the Product Contact Points for Construction.(43) | För att underlätta den fria rörligheten för varor bör kontaktpunkterna för byggprodukter kostnadsfritt stå till tjänst med uppgifter om bestämmelser som syftar till att uppfylla grundläggande krav för byggnadsverk som är tillämpliga på den avsedda användningen av varje byggprodukt inom respektive medlemsstats territorium. Kontaktpunkter för byggprodukter kan även ge ekonomiska aktörer ytterligare upplysningar eller synpunkter. För ytterligare upplysningar bör kontaktpunkter för byggprodukter tillåtas ta ut avgifter som står i proportion till kostnaderna för att tillhandahålla dessa upplysningar eller synpunkter. Vidare bör medlemsstaterna se till att kontaktpunkterna för byggprodukter tilldelas tillräckligt med resurser.
(44) | Since the creation of Product Contact Points for Construction should not interfere with the allocation of functions among competent authorities within the regulatory systems of the Member States, it should be possible for Member States to set up Product Contact Points for Construction in accordance with regional or local competences. Member States should be able to entrust the role of Product Contact Points for Construction to existing contact points established in accordance with other Union instruments, in order to prevent the unnecessary proliferation of contact points and to simplify administrative procedures. In order not to increase administrative costs for enterprises and competent authorities, Member States should also be able to entrust the role of Product Contact Points for Construction not only to existing services within the public administration, but also to national SOLVIT centres, chambers of commerce, professional organisations and private bodies.(44) | Eftersom inrättandet av kontaktpunkter för byggprodukter inte bör påverka fördelningen av arbetsuppgifter mellan behöriga myndigheter inom medlemsstaternas regelverk bör medlemsstaterna ha möjlighet att inrätta kontaktpunkter för byggprodukter i enlighet med regionala eller lokala behörigheter. Medlemsstaterna bör kunna anförtro uppgifterna för kontaktpunkterna för byggprodukter åt befintliga kontaktpunkter som inrättats i enlighet med andra unionsinstrument, för att undvika ett onödigt mångfaldigande av kontaktpunkter och för att förenkla administrativa förfaranden. För att inte öka de administrativa kostnaderna för företag och behöriga myndigheter bör medlemsstaterna också kunna anförtro uppgifterna för kontaktpunkterna för byggprodukter inte bara åt befintliga delar av den offentliga förvaltningen utan även åt nationella Solvit-centra, handelskammare, branschorganisationer och privata organ.
(45) | The Product Contact Points for Construction should be able to carry out their functions in a manner that avoids conflicts of interest, particularly in respect of the procedures for obtaining the CE marking.(45) | Kontaktpunkterna för produkter ska kunna utföra sina uppgifter på ett sätt som undviker intressekonflikter, i synnerhet vad beträffar förfarandena för erhållande av CE-märkning.
(46) | For the purposes of ensuring an equivalent and consistent enforcement of Union harmonisation legislation, effective market surveillance should be operated by the Member States. Regulation (EC) No 765/2008 provides the basic conditions for the functioning of such market surveillance, notably for programmes, financing and penalties.(46) | I syfte att se till att unionslagstiftning om harmonisering genomdrivs likvärdigt och konsekvent bör en effektiv marknadskontroll utövas av medlemsstaterna. I förordning (EG) nr 765/2008 fastställs grundläggande villkor för en sådan marknadskontroll, särskilt när det gäller program, finansiering och påföljder.
(47) | The responsibility of Member States for safety, health and other matters covered by the basic requirements for construction works on their territory should be recognised in a safeguard clause providing for appropriate protective measures.(47) | Medlemsstaternas ansvar för säkerhet, hälsa och de övriga frågor som omfattas av de grundläggande kraven för byggnadsverk inom deras territorium bör erkännas i en säkerhetsklausul där lämpliga skyddsåtgärder föreskrivs.
(48) | Since it is necessary to ensure throughout the Union a uniform level of performance of bodies carrying out the assessment and verification of constancy of performance of construction products, and since all such bodies should perform their functions to the same level and under conditions of fair competition, requirements should be set for those bodies seeking to be notified for the purposes of this Regulation. Provision should also be made for the availability of adequate information about such bodies and for their monitoring.(48) | Eftersom det är nödvändigt att säkerställa en enhetlig prestandanivå inom hela unionen för de organ som utför bedömningen och de fortlöpande kontrollerna av byggprodukters prestanda och eftersom alla sådana organ bör utföra sina funktioner på samma nivå och enligt rättvisa konkurrensvillkor bör det fastställas krav för de organ som ansöker om att bli anmälda enligt denna förordning. Åtgärder bör också vidtas för tillgång till adekvat information om dessa organ och för deras övervakning.
(49) | In order to ensure a coherent level of quality in the assessment and verification of constancy of performance of construction products, it is also necessary to establish requirements applicable to the authorities responsible for notifying the bodies carrying out those tasks to the Commission and the other Member States.(49) | För att säkerställa en enhetlig kvalitetsnivå vid bedömning och fortlöpande kontroll av byggprodukternas prestanda är det också nödvändigt att fastställa krav som kan tillämpas på de myndigheter som ansvarar för att anmäla de organ som utför dessa uppgifter till kommissionen och övriga medlemsstater.
(50) | In accordance with Article 291 TFEU, rules and general principles for the control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers are to be laid down in advance by a regulation adopted in accordance with the ordinary legislative procedure. Pending the adoption of that new regulation, Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission (13) continues to apply, with the exception of the regulatory procedure with scrutiny, which is no longer applicable.(50) | Enligt artikel 291 i EUF-fördraget ska Europaparlamentet och rådet, genom en förordning i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet, i förväg fastställa allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter. I avvaktan på att en sådan ny förordning antas bör rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (13) fortsätta att gälla, med undantag för det föreskrivande förfarandet med kontroll, som inte längre är tillämpligt.
(51) | For the purposes of achieving the objectives of this Regulation, the Commission should be empowered to adopt certain delegated acts in accordance with Article 290 TFEU. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level.(51) | För att målen med denna förordning ska kunna uppnås bör kommissionen ges befogenhet att anta vissa delegerade akter i enlighet med artikel 290 i EUF-fördraget. Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, även på expertnivå.
(52) | In particular, the Commission should be empowered to adopt delegated acts outlining the conditions for the use of websites to make available the declaration of performance.(52) | Kommissionen bör i synnerhet ges befogenhet att anta delegerade akter där villkoren fastställs för användning av webbplatser för att tillhandahålla prestandadeklarationen.
(53) | Since a period of time is required to ensure that the framework for the proper functioning of this Regulation is in place, its application should be deferred with the exception of the provisions concerning the designation of TABs, notifying authorities and notified bodies, the establishment of an organisation of TABs and the establishment of the Standing Committee on Construction.(53) | Eftersom det krävs en viss tid för att se till att ramen för en korrekt tillämpning av denna förordning kommer på plats bör dess tillämpning uppskjutas, med undantag för de bestämmelser som handlar om att utse tekniska bedömningsorgan, anmälande myndigheter och anmälda organ, inrätta en organisation för tekniska bedömningsorgan och inrätta den ständiga byggkommittén.
(54) | The Commission and the Member States should, in collaboration with stakeholders, launch information campaigns to inform the construction sector, particularly economic operators and users of construction products, of the establishment of a common technical language, the distribution of responsibilities between individual economic operators and users, the affixing of the CE marking on construction products, the revision of the basic requirements for construction works and the systems of assessment and verification of constancy of performance.(54) | Kommissionen och medlemsstaterna bör, i samarbete med berörda parter, starta informationskampanjer riktade till byggsektorn, särskilt de ekonomiska aktörerna och byggprodukternas användare, om införandet av ett gemensamt tekniskt språk, ansvarsfördelningen mellan individuella ekonomiska aktörer och användare, anbringandet av CE-märkningen på byggprodukter, översynen av de grundläggande kraven för byggnadsverk samt systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda.
(55) | The basic requirement for construction works on sustainable use of natural resources should notably take into account the recyclability of construction works, their materials and parts after demolition, the durability of construction works and the use of environmentally compatible raw and secondary materials in construction works.(55) | Det grundläggande kravet för byggnadsverk avseende hållbar användning av naturresurser bör särskilt ta hänsyn till möjligheten att återvinna byggnadsverken, deras material och delar efter rivning, byggnadsverkens beständighet och användningen av miljövänliga råmaterial och återvunnet material i byggnadsverken.
(56) | For the assessment of the sustainable use of resources and of the impact of construction works on the environment Environmental Product Declarations should be used when available.(56) | För bedömningen av den hållbara användningen av naturresurser och av byggnadsverks miljöpåverkan bör miljövarudeklarationer användas, när sådana finns tillgängliga.
(57) | Wherever possible, uniform European methods should be laid down for establishing compliance with the basic requirements set out in Annex I.(57) | Det bör i möjligaste mån skapas enhetliga europeiska regler för hur grundkraven i bilaga I ska uppfyllas.
(58) | Since the objective of this Regulation, namely to achieve the proper functioning of the internal market for construction products by means of harmonised technical specifications to express the performance of construction products, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,(58) | Eftersom målet för denna förordning, nämligen att uppnå en väl fungerande inre marknad för byggprodukter med hjälp av harmoniserade tekniska specifikationer för att ange byggprodukternas prestanda, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna och det därför, på grund av dess omfattning och verkningar, bättre kan uppnås på unionsnivå kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
CHAPTER IKAPITEL I
GENERAL PROVISIONSALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Article 1Artikel 1
Subject matterSyfte
This Regulation lays down conditions for the placing or making available on the market of construction products by establishing harmonised rules on how to express the performance of construction products in relation to their essential characteristics and on the use of CE marking on those products.Denna förordning anger villkoren för att släppa ut eller tillhandahålla byggprodukter på marknaden genom att fastställa harmoniserade bestämmelser om hur byggprodukternas prestanda anges i förhållande till deras väsentliga egenskaper och om användningen av CE-märkning på dessa produkter.
Article 2Artikel 2
DefinitionsDefinitioner
For the purposes of this Regulation the following definitions shall apply:I denna förordning gäller följande definitioner:
1. | ‘construction product’ means any product or kit which is produced and placed on the market for incorporation in a permanent manner in construction works or parts thereof and the performance of which has an effect on the performance of the construction works with respect to the basic requirements for construction works;1.   byggprodukt: varje produkt eller byggsats som tillverkas och släpps ut på marknaden för att varaktigt ingå i byggnadsverk eller delar därav och vars prestanda påverkar byggnadsverkets prestanda i fråga om de grundläggande kraven för byggnadsverk.
2. | ‘kit’ means a construction product placed on the market by a single manufacturer as a set of at least two separate components that need to be put together to be incorporated in the construction works;2.   byggsats: byggprodukt som släppts ut på marknaden av en enda tillverkare som en uppsättning av minst två separata komponenter som måste kombineras för att inkorporeras i byggnadsverk.
3. | ‘construction works’ means buildings and civil engineering works;3.   byggnadsverk: byggnader och anläggningar.
4. | ‘essential characteristics’ means those characteristics of the construction product which relate to the basic requirements for construction works;4.   väsentliga egenskaper: de egenskaper hos byggprodukten som rör de grundläggande kraven för byggnadsverk.
5. | ‘performance of a construction product’ means the performance related to the relevant essential characteristics, expressed by level or class, or in a description;5.   byggproduktens prestanda: prestanda med avseende på relevanta väsentliga egenskaper uttryckta i värde eller klass, eller i en beskrivning.
6. | ‘level’ means the result of the assessment of the performance of a construction product in relation to its essential characteristics, expressed as a numerical value;6.   värde: resultatet av en bedömning av en byggprodukts prestanda i förhållande till dess väsentliga egenskaper, uttryckt som ett numeriskt värde.
7. | ‘class’ means a range of levels, delimited by a minimum and a maximum value, of performance of a construction product;7.   klass: en uppsättning värden för en byggprodukts prestanda som avgränsas av dessas lägsta och högsta värden.
8. | ‘threshold level’ means a minimum or maximum performance level of an essential characteristic of a construction product;8.   tröskelvärde: en byggprodukts lägsta eller högsta prestandavärde avseende en väsentlig egenskap hos en byggprodukt.
9. | ‘product-type’ means the set of representative performance levels or classes of a construction product, in relation to its essential characteristics, produced using a given combination of raw materials or other elements in a specific production process;9.   produkttyp: en uppsättning representativa värden eller klasser för prestanda i förhållande till de väsentliga egenskaperna hos en byggprodukt, som tillverkats i en specifik tillverkningsprocess med användning av en given kombination av råmaterial eller andra delar.
10. | ‘harmonised technical specifications’ means harmonised standards and European Assessment Documents;10.   harmoniserade tekniska specifikationer: harmoniserade standarder och europeiska bedömningsdokument.
11. | ‘harmonised standard’ means a standard adopted by one of the European standardisation bodies listed in Annex I to Directive 98/34/EC, on the basis of a request issued by the Commission, in accordance with Article 6 of that Directive;11.   harmoniserad standard: standard som antagits av ett av de europeiska standardiseringsorgan som förtecknas i bilaga I till direktiv 98/34/EG på grundval av en begäran som utfärdats av kommissionen i enlighet med artikel 6 i det direktivet.
12. | ‘European Assessment Document’ means a document adopted by the organisation of TABs for the purposes of issuing European Technical Assessments;12.   europeiskt bedömningsdokument: dokument som antagits av de tekniska bedömningsorganens organisation i syfte att utfärda europeiska tekniska bedömningar.
13. | ‘European Technical Assessment’ means the documented assessment of the performance of a construction product, in relation to its essential characteristics, in accordance with the respective European Assessment Document;13.   europeisk teknisk bedömning: en dokumenterad bedömning av en byggprodukts prestanda i förhållande till dess väsentliga egenskaper i enlighet med relevant europeiskt bedömningsdokument.
14. | ‘intended use’ means the intended use of the construction product as defined in the applicable harmonised technical specification;14.   avsedd användning: byggproduktens avsedda användning som den är definierad i den tillämpliga harmoniserade tekniska specifikationen.
15. | ‘Specific Technical Documentation’ means documentation demonstrating that methods within the applicable system for assessment and verification of constancy of performance have been replaced by other methods, provided that the results obtained by those other methods are equivalent to the results obtained by the test methods of the corresponding harmonised standard;15.   specifik teknisk dokumentation: dokumentation som visar att metoder inom det tillämpliga systemet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda har ersatts av andra metoder, under förutsättning att de resultat som fås med dessa andra metoder är likvärdiga med de resultat som uppnås med testmetoderna i motsvarande harmoniserade standard.
16. | ‘making available on the market’ means any supply of a construction product for distribution or use on the Union market in the course of a commercial activity, whether in return for payment or free of charge;16.   tillhandahållande på marknaden: varje leverans av en byggprodukt för distribution eller användning på unionsmarknaden i samband med kommersiell verksamhet, antingen mot betalning eller kostnadsfritt.
17. | ‘placing on the market’ means the first making available of a construction product on the Union market;17.   utsläppande på marknaden: tillhandahållande för första gången av en byggprodukt på unionsmarknaden.
18. | ‘economic operator’ means the manufacturer, importer, distributor or authorised representative;18.   ekonomisk aktör: tillverkaren, importören, distributören eller tillverkarens representant.
19. | ‘manufacturer’ means any natural or legal person who manufactures a construction product or who has such a product designed or manufactured, and markets that product under his name or trademark;19.   tillverkare: varje fysisk eller juridisk person som tillverkar, eller låter konstruera eller tillverka, en byggprodukt och saluför denna produkt under eget namn eller varumärke.
20. | ‘distributor’ means any natural or legal person in the supply chain, other than the manufacturer or the importer, who makes a construction product available on the market;20.   distributör: varje fysisk eller juridisk person i leveranskedjan, utom tillverkaren eller importören, som tillhandahåller en byggprodukt på marknaden.
21. | ‘importer’ means any natural or legal person established within the Union, who places a construction product from a third country on the Union market;21.   importör: varje fysisk eller juridisk person som är etablerad i unionen och som släpper ut en byggprodukt från ett tredjeland på unionsmarknaden.
22. | ‘authorised representative’ means any natural or legal person established within the Union who has received a written mandate from a manufacturer to act on his behalf in relation to specified tasks;22.   tillverkarens representant: varje fysisk eller juridisk person som är etablerad inom unionen och som enligt skriftligt mandat från tillverkaren har rätt att i dennes ställe utföra särskilda uppgifter.
23. | ‘withdrawal’ means any measure aimed at preventing a construction product in the supply chain from being made available on the market;23.   tillbakadragande: varje åtgärd för att förhindra att en byggprodukt i leveranskedjan tillhandahålls på marknaden.
24. | ‘recall’ means any measure aimed at achieving the return of a construction product that has already been made available to the end-user;24.   återkallelse: varje åtgärd för att dra tillbaka en byggprodukt som redan tillhandahållits slutanvändaren.
25. | ‘accreditation’ has the meaning assigned to it by Regulation (EC) No 765/2008;25.   ackreditering: den betydelse som anges i förordning (EG) nr 765/2008.
26. | ‘factory production control’ means the documented, permanent and internal control of production in a factory, in accordance with the relevant harmonised technical specifications;26.   tillverkningskontroll i fabrik: dokumenterad permanent och intern kontroll av tillverkning i fabrik i enlighet med de relevanta harmoniserade tekniska specifikationerna.
27. | ‘micro-enterprise’ means a micro-enterprise as defined in the Commission Recommendation of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (14);27.   mikroföretag: mikroföretag enligt definitionen i kommissionens rekommendation av den 6 maj 2003 om definitionen av mikroföretag samt små och medelstora företag (14).
28. | ‘life cycle’ means the consecutive and interlinked stages of a construction product’s life, from raw material acquisition or generation from natural resources to final disposal.28.   livscykel: på varandra följande och sammanlänkade stadier under en byggprodukts livslängd från förvärv av råmaterial eller framställning ur naturresurser till slutligt omhändertagande.
Article 3Artikel 3
Basic requirements for construction works and essential characteristics of construction productsGrundläggande krav för byggnadsverk och byggprodukters väsentliga egenskaper
1.   The basic requirements for construction works set out in Annex I shall constitute the basis for the preparation of standardisation mandates and harmonised technical specifications.1.   De grundläggande krav för byggnadsverk som anges i bilaga I ska utgöra grunden för att förbereda mandat om standarder och harmoniserade tekniska specifikationer.
2.   The essential characteristics of construction products shall be laid down in harmonised technical specifications in relation to the basic requirements for construction works.2.   Byggprodukters väsentliga egenskaper ska fastställas i harmoniserade tekniska specifikationer för de grundläggande kraven för byggnadsverk.
3.   For specific families of construction products covered by a harmonised standard, the Commission shall, where appropriate and in relation to their intended uses as defined in harmonised standards, determine by means of delegated acts in accordance with Article 60, those essential characteristics for which the manufacturer shall declare the performance of the product when it is placed on the market.3.   För särskilda byggproduktgrupper som omfattas av en harmoniserad standard ska kommissionen, där så är lämpligt och med avseende på den avsedda användningen som den definierats i harmoniserade standarder, genom delegerade akter i enlighet med artikel 60 fastställa de väsentliga egenskaper för vilka tillverkaren ska ange produktens prestanda när den släpps ut på marknaden.
Where appropriate, the Commission shall also determine, by means of delegated acts in accordance with Article 60, the threshold levels for the performance in relation to the essential characteristics to be declared.Kommissionen ska även i förekommande fall genom delegerade akter i enlighet med artikel 60 fastställa tröskelvärden för prestanda i förhållande till de väsentliga egenskaper som ska deklareras.
CHAPTER IIKAPITEL II
DECLARATION OF PERFORMANCE AND CE MARKINGPRESTANDADEKLARATION OCH CE-MÄRKNING
Article 4Artikel 4
Declaration of performancePrestandadeklaration
1.   When a construction product is covered by a harmonised standard or conforms to a European Technical Assessment which has been issued for it, the manufacturer shall draw up a declaration of performance when such a product is placed on the market.1.   När en byggprodukt omfattas av en harmoniserad standard eller överensstämmer med en europeisk teknisk bedömning som utfärdats för den, ska tillverkaren upprätta en prestandadeklaration när denna produkt släpps ut på marknaden.
2.   When a construction product is covered by a harmonised standard or conforms to a European Technical Assessment which has been issued for it, information in any form about its performance in relation to the essential characteristics, as defined in the applicable harmonised technical specification, may be provided only if included and specified in the declaration of performance except where, in accordance with Article 5, no declaration of performance has been drawn up.2.   När en byggprodukt omfattas av en harmoniserad standard eller överensstämmer med en europeisk teknisk bedömning som utfärdats för den, får uppgifter i varje form om dess prestanda i förhållande till de väsentliga egenskaperna enligt definitionen i de tillämpliga harmoniserade tekniska specifikationerna endast lämnas om de ingår och specificeras i prestandadeklarationen, med undantag för de fall då det, i enlighet med artikel 5, inte har upprättats någon prestandadeklaration.
3.   By drawing up the declaration of performance, the manufacturer shall assume responsibility for the conformity of the construction product with such declared performance. In the absence of objective indications to the contrary, Member States shall presume the declaration of performance drawn up by the manufacturer to be accurate and reliable.3.   Genom att upprätta prestandadeklarationen ska tillverkaren ta ansvar för att byggprodukten överensstämmer med denna angivna prestanda. I avsaknad av objektiva indikationer på motsatsen ska medlemsstaterna utgå från att den prestandadeklaration som upprättas av tillverkaren är riktig och tillförlitlig.
Article 5Artikel 5
Derogations from drawing up a declaration of performanceUndantag från upprättande av en prestandadeklaration
By way of derogation from Article 4(1) and in the absence of Union or national provisions requiring the declaration of essential characteristics where the construction products are intended to be used, a manufacturer may refrain from drawing up a declaration of performance when placing a construction product covered by a harmonised standard on the market where:Med avvikelse från artikel 4.1 och i avsaknad av unionsbestämmelser eller nationella bestämmelser med krav på deklaration av väsentliga egenskaper där byggprodukterna är avsedda att användas får en tillverkare avstå från att upprätta en prestandadeklaration i de fall när en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard släpps ut på marknaden då
(a) | the construction product is individually manufactured or custom-made in a non-series process in response to a specific order, and installed in a single identified construction work, by a manufacturer who is responsible for the safe incorporation of the product into the construction works, in compliance with the applicable national rules and under the responsibility of those responsible for the safe execution of the construction works designated under the applicable national rules;a) | byggprodukten är individuellt tillverkad eller specialtillverkad i en process som inte innebär serietillverkning för en särskild beställning och installeras i ett enda identifierat byggnadsverk, av en tillverkare som är ansvarig för att produkten införlivas på ett säkert sätt i byggnadsverket, i överensstämmelse med tillämpliga nationella bestämmelser och under ansvar av dem som är ansvariga för att det angivna byggnadsverket uppförs på ett säkert sätt, utnämnda enligt tillämpliga nationella bestämmelser,
(b) | the construction product is manufactured on the construction site for its incorporation in the respective construction works in compliance with the applicable national rules and under the responsibility of those responsible for the safe execution of the construction works designated under the applicable national rules; orb) | byggprodukten har tillverkats på byggarbetsplatsen för att införlivas i respektive byggnadsverk, i överensstämmelse med tillämpliga nationella bestämmelser och under ansvar av dem som är ansvariga för att det angivna byggnadsverket uppförs på ett säkert sätt, utnämnda enligt tillämpliga nationella bestämmelser,
(c) | the construction product is manufactured in a traditional manner or in a manner appropriate to heritage conservation and in a non-industrial process for adequately renovating construction works officially protected as part of a designated environment or because of their special architectural or historic merit, in compliance with the applicable national rules.c) | byggprodukten tillverkas på traditionellt sätt eller på ett sätt som respekterar byggnadsminnet och i en icke-industriell tillverkningsprocess för att på ett ändamålsenligt sätt renovera byggnadsverk med officiellt skydd som del av en utvald miljö, eller på grund av deras särskilda arkitektoniska eller historiska värde, i överensstämmelse med tillämpliga nationella bestämmelser.
Article 6Artikel 6
Content of the declaration of performancePrestandadeklarationens innehåll
1.   The declaration of performance shall express the performance of construction products in relation to the essential characteristics of those products in accordance with the relevant harmonised technical specifications.1.   I prestandadeklarationen ska byggprodukternas prestanda i förhållande till dessa produkters väsentliga egenskaper anges i enlighet med berörda harmoniserade tekniska specifikationer.
2.   The declaration of performance shall contain, in particular, the following information:2.   Prestandadeklarationen ska särskilt innehålla följande uppgifter:
(a) | the reference of the product-type for which the declaration of performance has been drawn up;a) | referensen till den produkttyp för vilken prestandadeklarationen upprättats,
(b) | the system or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product, as set out in Annex V;b) | systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av byggproduktens prestanda enligt bilaga V,
(c) | the reference number and date of issue of the harmonised standard or the European Technical Assessment which has been used for the assessment of each essential characteristic;c) | referensnummer för och datum för utfärdande av den harmoniserade standard eller den europeiska tekniska bedömning som använts för bedömningen av varje väsentlig egenskap,
(d) | where applicable, the reference number of the Specific Technical Documentation used and the requirements with which the manufacturer claims the product complies.d) | i förekommande fall, referensnummer för den specifika tekniska dokumentation som använts och de krav som tillverkaren hävdar att produkten uppfyller.
3.   The declaration of performance shall in addition contain:3.   Prestandadeklarationen ska dessutom innehålla
(a) | the intended use or uses for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification;a) | den avsedda användningen eller de avsedda användningarna för byggprodukten i enlighet med den tillämpliga harmoniserade tekniska specifikationen,
(b) | the list of essential characteristics, as determined in the harmonised technical specification for the declared intended use or uses;b) | en förteckning över de väsentliga egenskaper som fastställs i den harmoniserade tekniska specifikationen för den avsedda användningen eller användningarna,
(c) | the performance of at least one of the essential characteristics of the construction product, relevant for the declared intended use or uses;c) | prestanda för minst en av de väsentliga egenskaperna hos byggprodukten, som är relevanta för den avsedda användningen eller de avsedda användningarna,
(d) | where applicable, the performance of the construction product, by levels or classes, or in a description, if necessary based on a calculation in relation to its essential characteristics determined in accordance with Article 3(3);d) | i förekommande fall, prestanda hos byggprodukten genom värden eller klasser, eller i en beskrivning eller om nödvändigt på grundval av en beräkning, i förhållande till dess väsentliga egenskaper som är fastställda i enlighet med artikel 3.3,
(e) | the performance of those essential characteristics of the construction product which are related to the intended use or uses, taking into consideration the provisions in relation to the intended use or uses where the manufacturer intends the product to be made available on the market;e) | prestanda för de väsentliga egenskaperna hos byggprodukten i fråga om den avsedda användningen eller de avsedda användningarna, med beaktande av bestämmelserna avseende den avsedda användningen eller de avsedda användningarna där tillverkaren avser att släppa ut produkten på marknaden,
(f) | for the listed essential characteristics for which no performance is declared, the letters ‘NPD’ (No Performance Determined);f) | för de förtecknade väsentliga egenskaperna, för vilka inga prestanda finns angivna, förkortningen NPD (No Performance Determined, ingen prestanda fastställd),
(g) | when a European Technical Assessment has been issued for that product, the performance, by levels or classes, or in a description, of the construction product in relation to all essential characteristics contained in the corresponding European Technical Assessment.g) | när en europeisk teknisk bedömning har utfärdats för byggprodukten, produktens prestanda genom värden eller klasser, eller i en beskrivning, i förhållande till alla de väsentliga egenskaper som anges i den motsvarande europeiska tekniska bedömningen.
4.   The declaration of performance shall be drawn up using the model set out in Annex III.4.   Prestandadeklarationen ska upprättas enligt den förlaga som anges i bilaga III.
5.   The information referred to in Article 31 or, as the case may be, in Article 33 of Regulation (EC) No 1907/2006, shall be provided together with the declaration of performance.5.   Den information som avses i artikel 31 eller, alltefter omständigheterna, i artikel 33 i förordning (EG) nr 1907/2006 ska tillhandahållas tillsammans med prestandadeklarationen.
Article 7Artikel 7
Supply of the declaration of performanceTillhandahållande av prestandadeklarationen
1.   A copy of the declaration of performance of each product which is made available on the market shall be supplied either in paper form or by electronic means.1.   Ett exemplar av prestandadeklarationen för varje produkt som tillhandahålls på marknaden ska tillhandahållas antingen i pappersform eller i elektroniskt format.
However, where a batch of the same product is supplied to a single user, it may be accompanied by a single copy of the declaration of performance either in paper form or by electronic means.Om ett tillverkningsparti av samma produkt tillhandahålls en enda användare får den emellertid åtföljas av ett enda exemplar av prestandadeklarationen antingen i pappersform eller i elektroniskt format.
2.   A paper copy of the declaration of performance shall be supplied if the recipient requests it.2.   En papperskopia av prestandadeklarationen ska tillhandahållas om mottagaren begär det.
3.   By way of derogation from paragraphs 1 and 2, the copy of the declaration of performance may be made available on a web site in accordance with conditions to be established by the Commission by means of delegated acts in accordance with Article 60. Such conditions shall, inter alia, guarantee that the declaration of performance remains available at least for the period referred to in Article 11(2).3.   Med avvikelse från punkterna 1 och 2 får en kopia av prestandadeklarationen göras tillgänglig på en webbplats i enlighet med de villkor som ska fastställas av kommissionen genom delegerade akter i enlighet med artikel 60. Dessa villkor ska bland annat garantera att prestandadeklarationen finns tillgänglig under åtminstone den period som anges i artikel 11.2.
4.   The declaration of performance shall be supplied in the language or the languages required by the Member State where the product is made available.4.   Prestandadeklarationen ska tillhandahållas på det eller de språk som krävs av den medlemsstat där produkten tillhandahålls på marknaden.
Article 8Artikel 8
General principles and use of CE markingAllmänna principer för och användning av CE-märkning
1.   The general principles set out in Article 30 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply to the CE marking.1.   De allmänna principer som fastställs i artikel 30 i förordning (EG) nr 765/2008 ska gälla för CE-märkningen.
2.   The CE marking shall be affixed to those construction products for which the manufacturer has drawn up a declaration of performance in accordance with Articles 4 and 6.2.   CE-märkningen ska anbringas på de byggprodukter för vilka tillverkaren upprättat en prestandadeklaration i enlighet med artiklarna 4 och 6.
If a declaration of performance has not been drawn up by the manufacturer in accordance with Articles 4 and 6, the CE marking shall not be affixed.Om en prestandadeklaration inte har upprättats av tillverkaren i enlighet med artiklarna 4 och 6 får CE-märkningen inte anbringas.
By affixing or having affixed the CE marking, manufacturers indicate that they take responsibility for the conformity of the construction product with the declared performance as well as the compliance with all applicable requirements laid down in this Regulation and in other relevant Union harmonisation legislation providing for its affixing.Genom att anbringa eller låta anbringa CE-märkningen anger tillverkaren att han tar ansvar för att byggprodukten överensstämmer med dess angivna prestanda och med alla tillämpliga krav som fastställs i denna förordning och i annan tillämplig unionslagstiftning om harmonisering som innehåller föreskrifter om dess anbringande.
The rules for affixing the CE marking provided for in other relevant Union harmonisation legislation shall apply without prejudice to this paragraph.Bestämmelserna om anbringande av CE-märkningen som föreskrivs i annan tillämplig unionslagstiftning om harmonisering ska tillämpas utan att detta påverkar tillämpningen av denna punkt.
3.   For any construction product covered by a harmonised standard, or for which a European Technical Assessment has been issued, the CE marking shall be the only marking which attests conformity of the construction product with the declared performance in relation to the essential characteristics, covered by that harmonised standard or by the European Technical Assessment.3.   För alla byggprodukter som omfattas av en harmoniserad standard eller för vilken en europeisk teknisk bedömning utfärdats ska CE-märkningen vara den enda märkning som styrker byggproduktens överensstämmelse med angivna prestanda i förhållande till de väsentliga egenskaper som omfattas av den harmoniserade standarden eller av den europeiska tekniska bedömningen.
In this respect, Member States shall not introduce any references or shall withdraw any references in national measures to a marking attesting conformity with the declared performance in relation to the essential characteristics covered by a harmonised standard other than the CE marking.Medlemsstaterna får i detta avseende inte införa några andra hänvisningar än CE-märkningen och ska återkalla alla hänvisningar i nationella bestämmelser till annan märkning som styrker överensstämmelse med angivna prestanda i förhållande till de väsentliga egenskaper som omfattas av en harmoniserad standard.
4.   A Member State shall not prohibit or impede, within its territory or under its responsibility, the making available on the market or the use of construction products bearing the CE marking, when the declared performances correspond to the requirements for such use in that Member State.4.   En medlemsstat får inte inom sitt territorium eller under sitt ansvar förbjuda eller hindra tillhandahållande på marknaden eller användning av byggprodukter som bär CE-märkningen, om angivna prestanda motsvarar kraven för sådan användning i den medlemsstaten.
5.   A Member State shall ensure that the use of construction products bearing the CE marking shall not be impeded by rules or conditions imposed by public bodies or private bodies acting as a public undertaking, or acting as a public body on the basis of a monopoly position or under a public mandate, when the declared performances correspond to the requirements for such use in that Member State.5.   En medlemsstat ska se till att användningen av byggprodukter som bär CE-märkningen inte hindras av bestämmelser eller villkor som åläggs av offentliga organ, eller av privata organ som fungerar som ett offentligt företag eller som ett offentligt organ på grundval av en monopolställning eller med ett offentligt mandat, när angivna prestanda motsvarar kraven för sådan användning av byggprodukterna i denna medlemsstat.
6.   The methods used by the Member States in their requirements for construction works, as well as other national rules in relation to the essential characteristics of construction products, shall be in accordance with harmonised standards.6.   De metoder som medlemsstaterna använder i sina krav på byggnadsverk ska, liksom andra nationella bestämmelser i förhållande till byggprodukters väsentliga egenskaper, vara i överensstämmelse med harmoniserade standarder.
Article 9Artikel 9
Rules and conditions for the affixing of CE markingBestämmelser och villkor för anbringande av CE-märkning
1.   The CE marking shall be affixed visibly, legibly and indelibly to the construction product or to a label attached to it. Where this is not possible or not warranted on account of the nature of the product, it shall be affixed to the packaging or to the accompanying documents.1.   CE-märkningen ska anbringas väl synligt, läsbart och outplånligt på byggprodukten eller på en etikett som är fäst vid produkten. Om detta inte är möjligt eller inte tillåtet med hänsyn till produktens beskaffenhet ska den anbringas på förpackningen eller på medföljande dokument.
2.   The CE marking shall be followed by the two last digits of the year in which it was first affixed, the name and the registered address of the manufacturer, or the identifying mark allowing identification of the name and address of the manufacturer easily and without any ambiguity, the unique identification code of the product-type, the reference number of the declaration of performance, the level or class of the performance declared, the reference to the harmonised technical specification applied, the identification number of the notified body, if applicable, and the intended use as laid down in the harmonised technical specification applied.2.   CE-märkningen ska följas av de två sista siffrorna i det årtal då det först anbringats, tillverkarens namn och registrerade adress, eller ett identifieringsmärke som gör det möjligt att enkelt och otvetydigt identifiera tillverkarens namn och adress, produkttypens unika identifieringskod, prestandadeklarationens referensnummer och värdet eller klassen för angivna prestanda, hänvisningen till de harmoniserade tekniska specifikationer som tillämpats, i förekommande fall det anmälda organets identifikationsnummer och den avsedda användningen enligt den harmoniserade tekniska specifikation som tillämpats.
3.   The CE marking shall be affixed before the construction product is placed on the market. It may be followed by a pictogram or any other mark notably indicating a special risk or use.3.   CE-märkningen ska anbringas innan byggprodukten släpps ut på marknaden. Den får åtföljas av ett piktogram eller någon annan märkning som särskilt anger en speciell risk eller användning.
Article 10Artikel 10
Product Contact Points for ConstructionKontaktpunkter för byggprodukter
1.   Member States shall designate Product Contact Points for Construction pursuant to Article 9 of Regulation (EC) No 764/2008.1.   Medlemsstaterna ska utse kontaktpunkter för byggprodukter i enlighet med artikel 9 i förordning (EG) nr 764/2008.
2.   Articles 10 and 11 of Regulation (EC) No 764/2008 shall apply to Product Contact Points for Construction.2.   Artiklarna 10 och 11 i förordning (EG) nr 764/2008 ska tillämpas på kontaktpunkter för byggprodukter.
3.   With regard to the tasks defined in Article 10(1) of Regulation (EC) No 764/2008, each Member State shall ensure that the Product Contact Points for Construction provide information, using transparent and easily understandable terms, on the provisions within its territory aimed at fulfilling basic requirements for construction works applicable for the intended use of each construction product, as provided for in Article 6(3)(e) of this Regulation.3.   Med avseende på de uppgifter som anges i artikel 10.1 i förordning (EG) nr 764/2008 ska varje medlemsstat se till att kontaktpunkterna för byggprodukter lämnar tydlig och lättbegriplig information om de bestämmelser inom dess territorium som syftar till att uppfylla de grundläggande krav för byggnadsverk som är tillämpliga för den avsedda användningen av varje byggprodukt enligt artikel 6.3 e i denna förordning.
4.   Product Contact Points for Construction shall be able to carry out their functions in a manner that avoids conflicts of interest, particularly in respect of the procedures for obtaining the CE marking.4.   Kontaktpunkterna för byggprodukter ska kunna utföra sina uppgifter på ett sätt som undviker intressekonflikter, särskilt vad beträffar förfarandena för erhållande av CE-märkning.
CHAPTER IIIKAPITEL III
OBLIGATIONS OF ECONOMIC OPERATORSDE EKONOMISKA AKTÖRERNAS SKYLDIGHETER
Article 11Artikel 11
Obligations of manufacturersTillverkarnas skyldigheter
1.   Manufacturers shall draw up a declaration of performance in accordance with Articles 4 and 6, and affix the CE marking in accordance with Articles 8 and 9.1.   Tillverkarna ska upprätta en prestandadeklaration i enlighet med artiklarna 4 och 6 och anbringa CE-märkningen i enlighet med artiklarna 8 och 9.
Manufacturers shall, as the basis for the declaration of performance, draw up technical documentation describing all the relevant elements related to the required system of assessment and verification of constancy of performance.Tillverkarna ska som grund för prestandadeklarationen upprätta teknisk dokumentation som beskriver alla relevanta delar i det erforderliga systemet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda.
2.   Manufacturers shall keep the technical documentation and the declaration of performance for a period of 10 years after the construction product has been placed on the market.2.   Tillverkarna ska bevara den tekniska dokumentationen och prestandadeklarationen under en period på tio år efter det att byggprodukten har släppts ut på marknaden.
Where appropriate, the Commission may, by means of delegated acts in accordance with Article 60, amend that period for families of construction products on the basis of the expected life or part played by the construction product in the construction works.I förekommande fall får kommissionen genom delegerade akter i enlighet med artikel 60 ändra denna period för grupper av byggprodukter på grundval av förväntad livslängd eller byggproduktens funktion i byggnadsverken.
3.   Manufacturers shall ensure that procedures are in place to ensure that series production maintains the declared performance. Changes in the product-type and in the applicable harmonised technical specifications shall be adequately taken into account.3.   Tillverkarna ska se till att det finns förfaranden för att säkerställa att serietillverkning upprätthåller angivna prestanda. Ändringar av produkttypen och av de tillämpliga harmoniserade tekniska specifikationerna ska beaktas på lämpligt sätt.
Manufacturers shall, where deemed appropriate with regard to ensuring the accuracy, reliability and stability of the declared performance of a construction product, carry out sample testing of construction products placed or made available on the market, investigate, and, if necessary, keep a register of complaints, of non-conforming products and of product recalls, and keep distributors informed of any such monitoring.När det anses lämpligt för att säkerställa riktighet, tillförlitlighet och stabilitet i fråga om byggproduktens angivna prestanda, ska tillverkarna utföra stickprov av byggprodukter som släpps ut eller tillhandahålls på marknaden, utreda och vid behov registerföra klagomål, produkter som inte överensstämmer med kraven och produktåterkallelser samt informera distributörerna om all sådan övervakning.
4.   Manufacturers shall ensure that their construction products bear a type, batch or serial number or any other element allowing their identification, or, where the size or nature of the product does not allow it, that the required information is provided on the packaging or in a document accompanying the construction product.4.   Tillverkarna ska se till att deras byggprodukter bär ett typ-, tillverkningsparti- eller serienummer eller någon annan beteckning som möjliggör deras identifiering eller, om produktens storlek eller beskaffenhet inte tillåter detta, att de erforderliga uppgifterna tillhandahålls på förpackningen eller i ett dokument som åtföljer byggprodukten.
5.   Manufacturers shall indicate on the construction product or, where that is not possible, on its packaging or in a document accompanying it, their name, registered trade name or registered trade mark and their contact address. The address shall indicate a single point at which the manufacturer can be contacted.5.   Tillverkarna ska på byggprodukten ange sitt namn, sitt registrerade företagsnamn eller sitt registrerade varumärke samt den adress där de kan nås eller, om detta inte är möjligt, på dess förpackning eller i ett dokument som åtföljer byggprodukten. Den angivna adressen ska ange en enda kontaktpunkt där tillverkaren kan kontaktas.
6.   When making a construction product available on the market, manufacturers shall ensure that the product is accompanied by instructions and safety information in a language determined by the Member State concerned which can be easily understood by users.6.   När tillverkarna tillhandahåller en byggprodukt på marknaden ska de se till att produkten åtföljs av bruksanvisningar och säkerhetsföreskrifter på ett språk som bestämts av den berörda medlemsstaten och som lätt kan förstås av användarna.
7.   Manufacturers who consider or have reason to believe that a construction product which they have placed on the market is not in conformity with the declaration of performance or not in compliance with other applicable requirements in this Regulation, shall immediately take the necessary corrective measures to bring that construction product into conformity, or, if appropriate, to withdraw or recall it. Furthermore, where the product presents a risk, manufacturers shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the construction product available to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken.7.   Tillverkare som anser eller har skäl att tro att en byggprodukt som de har släppt ut på marknaden inte överensstämmer med prestandadeklarationen eller med andra tillämpliga krav i denna förordning ska omedelbart vidta de korrigerande åtgärder som krävs för att få denna byggprodukt att överensstämma med kraven eller, om så är lämpligt, dra tillbaka eller återkalla den. Om produkten utgör en risk ska tillverkarna dessutom omedelbart underrätta de behöriga nationella myndigheterna i de medlemsstater där de har tillhandahållit byggprodukten och lämna detaljerade uppgifter om i synnerhet den bristande överensstämmelsen och de korrigerande åtgärder som vidtagits.
8.   Manufacturers shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide it with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the construction product with the declaration of performance and compliance with other applicable requirements in this Regulation, in a language which can be easily understood by that authority. They shall cooperate with that authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by construction products which they have placed on the market.8.   Tillverkarna ska på motiverad begäran av en behörig nationell myndighet förse denna myndighet med all information och dokumentation som behövs för att visa att byggprodukten överensstämmer med prestandadeklarationen och med andra tillämpliga krav i denna förordning, på ett språk som lätt kan förstås av den myndigheten. Importörerna ska på den behöriga myndighetens begäran samarbeta med denna om de åtgärder som vidtas för att undanröja riskerna med de produkter som de har släppt ut på marknaden.
Article 12Artikel 12
Authorised representativesTillverkarens representant
1.   A manufacturer may appoint, by written mandate, an authorised representative.1.   En tillverkare får genom skriftligt mandat utse en representant.
The drawing up of technical documentation shall not form part of the authorised representative’s mandate.I representantens mandat får inte ingå att upprätta teknisk dokumentation.
2.   An authorised representative shall perform the tasks specified in the mandate. The mandate shall allow the authorised representative to carry out at least the following tasks:2.   Tillverkarens representant ska utföra de uppgifter som anges i mandatet. Mandatet ska ge tillverkarens representant befogenhet att fullgöra åtminstone följande uppgifter:
(a) | keep the declaration of performance and the technical documentation at the disposal of national surveillance authorities for the period referred to in Article 11(2);a) | Ställa prestandadeklarationen och den tekniska dokumentationen till de nationella övervakningsmyndigheternas förfogande under den period som avses i artikel 11.2.
(b) | further to a reasoned request from a competent national authority, provide that authority with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the construction product with the declaration of performance and compliance with other applicable requirements in this Regulation;b) | På motiverad begäran av en behörig nationell myndighet ge denna myndighet all information och dokumentation som behövs för att visa att byggprodukten överensstämmer med prestandadeklarationen och med andra tillämpliga krav i denna förordning.
(c) | cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by construction products covered by the mandate of the authorised representative.c) | På de behöriga nationella myndigheternas begäran samarbeta med dem om de åtgärder som vidtas för att undanröja riskerna med de byggprodukter som omfattas av den behöriga representantens mandat.
Article 13Artikel 13
Obligations of importersImportörernas skyldigheter
1.   Importers shall place on the Union market only construction products which are compliant with the applicable requirements of this Regulation.1.   Importörerna får endast släppa ut sådana byggprodukter på unionsmarknaden som överensstämmer med tillämpliga krav i denna förordning.
2.   Before placing a construction product on the market, importers shall ensure that the assessment and the verification of constancy of performance has been carried out by the manufacturer. They shall ensure that the manufacturer has drawn up the technical documentation referred to in the second subparagraph of Article 11(1) and the declaration of performance in accordance with Articles 4 and 6. They shall also ensure that the product, where required, bears the CE marking, that the product is accompanied by the required documents and that the manufacturer has complied with the requirements set out in Article 11(4) and (5).2.   Innan en byggprodukt släpps ut på marknaden ska importörerna se till att bedömningen och den fortlöpande kontrollen av prestanda utförts av tillverkaren. De ska se till att tillverkaren upprättat den tekniska dokumentation som avses i artikel 11.1 andra stycket och prestandadeklarationen i enlighet med artiklarna 4 och 6. De ska även se till att produkten, när så erfordras, bär CE-märkningen, att den åtföljs av de dokument som krävs och att tillverkaren iakttagit de krav som anges i artikel 11.4 och artikel 11.5.
Where an importer considers or has reason to believe that the construction product is not in conformity with the declaration of performance or not in compliance with other applicable requirements in this Regulation, the importer shall not place the construction product on the market until it conforms to the accompanying declaration of performance and it complies with the other applicable requirements in this Regulation or until the declaration of performance is corrected. Furthermore, where the construction product presents a risk, the importer shall inform the manufacturer and the market surveillance authorities thereof.Om en importör anser eller har skäl att tro att byggprodukten inte överensstämmer med prestandadeklarationen eller med andra tillämpliga krav i denna förordning får han inte släppa ut byggprodukten på marknaden förrän den överensstämmer med den åtföljande prestandadeklarationen och med andra tillämpliga krav i denna förordning eller prestandadeklarationen har korrigerats. Om byggprodukten utgör en risk ska importören dessutom informera tillverkaren och marknadskontrollmyndigheterna om detta.
3.   Importers shall indicate on the construction product or, where that is not possible, on its packaging or in a document accompanying the product their name, registered trade name or registered trade mark and their contact address.3.   Importörerna ska på byggprodukten eller, om detta inte är möjligt, på dess förpackning eller i ett dokument som åtföljer produkten ange sitt namn, sitt registrerade företagsnamn eller sitt registrerade varumärke samt den adress där de kan nås.
4.   Importers shall ensure that, when making a construction product available on the market, the product is accompanied by instructions and safety information in a language determined by the Member State concerned which can be easily understood by users.4.   När importörerna tillhandahåller en byggprodukt på marknaden ska de se till att produkten åtföljs av bruksanvisningar och säkerhetsföreskrifter på ett språk som bestämts av den berörda medlemsstaten och som lätt kan förstås av användarna.
5.   Importers shall ensure that, while a construction product is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its conformity with the declaration of performance and compliance with other applicable requirements in this Regulation.5.   Importörerna ska, så länge de ansvarar för en byggprodukt, se till att lagrings- eller transportförhållandena inte äventyrar dess överensstämmelse med prestandadeklarationen och överensstämmelse med andra tillämpliga krav i denna förordning.
6.   Importers shall, when deemed appropriate with regard to ensuring the accuracy, reliability and stability of the declared performance of a construction product, carry out sample testing of construction products placed or made available on the market, investigate, and, if necessary, keep a register of complaints, of non-conforming products and of product recalls, and shall keep distributors informed of any such monitoring.6.   När det anses lämpligt för att säkerställa riktighet, tillförlitlighet och stabilitet i fråga om byggproduktens angivna prestanda ska importörerna utföra stickprov av byggprodukter som släpps ut eller tillhandahålls på marknaden, utreda och vid behov registerföra klagomål, produkter som inte överensstämmer med kraven och produktåterkallelser samt informera distributörerna om all sådan övervakning.
7.   Importers who consider or have reason to believe that a construction product which they have placed on the market is not in conformity with the declaration of performance or not in compliance with other applicable requirements in this Regulation, shall immediately take the necessary corrective measures to bring that construction product into conformity, or, where appropriate, to withdraw or recall it. Furthermore, where the product presents a risk, importers shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the construction product available thereof, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken.7.   Importörer som anser eller har skäl att tro att en byggprodukt som de har släppt ut på marknaden inte överensstämmer med prestandadeklarationen eller med andra tillämpliga krav i denna förordning ska omedelbart vidta de korrigerande åtgärder som krävs för att få denna byggprodukt att överensstämma med kraven eller, om så är lämpligt, dra tillbaka eller återkalla produkten. Om produkten utgör en risk ska importörerna dessutom omedelbart underrätta de behöriga nationella myndigheterna i de medlemsstater där de har tillhandahållit produkten om detta och lämna detaljerade uppgifter om i synnerhet den bristande överensstämmelsen och de korrigerande åtgärder som vidtagits.
8.   Importers shall, for the period referred to in Article 11(2), keep a copy of the declaration of performance at the disposal of the market surveillance authorities and ensure that the technical documentation is made available to those authorities, upon request.8.   Importörerna ska, under den period som avses i artikel 11.2, ställa en kopia av prestandadeklarationen till marknadskontrollmyndigheternas förfogande och se till att dessa myndigheter på begäran får tillgång till den tekniska dokumentationen.
9.   Importers shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide it with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the construction product with the declaration of performance and compliance with other applicable requirements in this Regulation, in a language which can be easily understood by that authority. They shall cooperate with that authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by construction products which they have placed on the market.9.   Importörerna ska på motiverad begäran av en behörig nationell myndighet ge denna myndighet all information och dokumentation som behövs för att visa att byggprodukten överensstämmer med prestandadeklarationen och med andra tillämpliga krav i denna förordning, på ett språk som lätt kan förstås av den myndigheten. Importörerna ska på den behöriga myndighetens begäran samarbeta med denna om de åtgärder som vidtas för att undanröja riskerna med de produkter som de har släppt ut på marknaden.
Article 14Artikel 14
Obligations of distributorsDistributörernas skyldigheter
1.   When making a construction product available on the market, distributors shall act with due care in relation to the requirements of this Regulation.1.   När distributörerna tillhandahåller en byggprodukt på marknaden ska de agera med vederbörligt iakttagande av kraven i denna förordning.
2.   Before making a construction product available on the market distributors shall ensure that the product, where required, bears the CE marking and is accompanied by the documents required under this Regulation and by instructions and safety information in a language determined by the Member State concerned which can be easily understood by users. Distributors shall also ensure that the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in Article 11(4) and (5) and Article 13(3) respectively.2.   Innan en byggprodukt tillhandahålls på marknaden ska distributörerna se till att produkten, när så krävs, bär CE-märkning och åtföljs av de dokument som krävs enligt denna förordning och av bruksanvisningar och säkerhetsföreskrifter på ett språk som bestämts av medlemsstaten och som lätt kan förstås av användarna. Distributörerna ska även se till att tillverkaren och importören har uppfyllt de krav som anges i artikel 11.4 och 11.5 samt i artikel 13.3.
Where a distributor considers or has reason to believe that a construction product is not in conformity with the declaration of performance or not in compliance with other applicable requirements in this Regulation, the distributor shall not make the product available on the market until it conforms to the accompanying declaration of performance and it complies with the other applicable requirements in this Regulation or until the declaration of performance is corrected. Furthermore, where the product presents a risk, the distributor shall inform the manufacturer or the importer thereof, and the market surveillance authorities.Om en distributör anser eller har skäl att tro att en byggprodukt inte överensstämmer med prestandadeklarationen eller med andra tillämpliga krav i denna förordning får han inte tillhandahålla produkten på marknaden förrän den överensstämmer med den åtföljande prestandadeklarationen och med andra tillämpliga krav i denna förordning eller prestandadeklarationen har korrigerats. Om produkten utgör en risk ska distributören dessutom informera tillverkaren eller importören om detta och även informera marknadskontrollmyndigheterna.
3.   A distributor shall ensure that, while a construction product is under his responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its conformity with the declaration of performance and compliance with other applicable requirements in this Regulation.3.   En distributör ska, så länge han ansvarar för en byggprodukt, se till att lagrings- eller transportförhållanden inte äventyrar dess överensstämmelse med prestandadeklarationen och med andra tillämpliga krav i denna förordning.
4.   Distributors who consider or have reason to believe that a construction product which they have made available on the market is not in conformity with the declaration of performance or not in compliance with other applicable requirements in this Regulation, shall make sure that the corrective measures necessary to bring that product in conformity, to withdraw it or recall it, as appropriate, are taken. Furthermore, where the product presents a risk, distributors shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the product available thereof, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken.4.   Distributörer som anser eller har skäl att tro att en byggprodukt som de har tillhandahållit på marknaden inte överensstämmer med prestandadeklarationen eller med andra tillämpliga krav i denna förordning ska försäkra sig om att nödvändiga korrigerande åtgärder vidtas för att få produkten att överensstämma med kraven eller, om så är lämpligt, dra tillbaka eller återkalla produkten från marknaden. Om produkten utgör en risk ska distributörerna dessutom omedelbart underrätta de behöriga nationella myndigheterna i de medlemsstater där de har tillhandahållit produkten om detta och lämna detaljerade uppgifter om i synnerhet den bristande överensstämmelsen och de korrigerande åtgärder som vidtagits.
5.   Distributors shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide it with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the construction product with the declaration of performance and compliance with other applicable requirements in this Regulation in a language which can be easily understood by that authority. They shall cooperate with that authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by construction products which they have made available on the market.5.   Distributörerna ska på motiverad begäran av en behörig nationell myndighet ge denna myndighet all information och dokumentation som behövs för att visa att byggprodukten överensstämmer med prestandadeklarationen och med andra tillämpliga krav i denna förordning, på ett språk som lätt kan förstås av den myndigheten. De ska på begäran av den myndigheten samarbeta med denna om de åtgärder som vidtas för att undanröja riskerna med de byggprodukter som de tillhandahållit på marknaden.
Article 15Artikel 15
Cases in which obligations of manufacturers apply to importers and distributorsFall där tillverkarnas skyldigheter tillämpas på importörer och distributörer
An importer or distributor shall be considered a manufacturer for the purposes of this Regulation and shall be subject to the obligations of a manufacturer pursuant to Article 11, where he places a product on the market under his name or trademark or modifies a construction product already placed on the market in such a way that conformity with the declaration of performance may be affected.En importör eller distributör ska för denna förordnings syften anses som tillverkare och ska åläggas en tillverkares skyldigheter enligt artikel 11 när de släpper ut en produkt på marknaden i eget namn eller under eget varumärke eller ändrar en byggprodukt som redan släppts ut på marknaden på ett sådant sätt att överensstämmelsen med prestandadeklarationen kan påverkas.
Article 16Artikel 16
Identification of economic operatorsIdentifiering av ekonomiska aktörer
For the period referred to in Article 11(2), economic operators shall, on request, identify the following to market surveillance authorities:Under den period som avses i artikel 11.2 ska ekonomiska aktörer, på begäran, uppge följande för marknadskontrollmyndigheterna:
(a) | any economic operator who has supplied them with a product;a) | Varje ekonomisk aktör som försett dem med en produkt.
(b) | any economic operator to whom they have supplied a product.b) | Varje ekonomisk aktör som de försett med en produkt.
CHAPTER IVKAPITEL IV
HARMONISED TECHNICAL SPECIFICATIONSHARMONISERADE TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Article 17Artikel 17
Harmonised standardsHarmoniserade standarder
1.   Harmonised standards shall be established by the European standardisation bodies listed in Annex I to Directive 98/34/EC on the basis of requests (hereinafter referred to as ‘mandates’) issued by the Commission in accordance with Article 6 of that Directive after having consulted the Standing Committee on Construction referred to in Article 64 of this Regulation (hereinafter referred to as ‘Standing Committee on Construction’).1.   Harmoniserade standarder ska fastställas av de europeiska standardiseringsorgan som förtecknas i bilaga I till direktiv 98/34/EG, på grundval av de förfrågningar (nedan kallade mandat), som utfärdats av kommissionen i enlighet med artikel 6 i det direktivet, efter att ha hört den ständiga byggkommitté som avses i artikel 64 i denna förordning (nedan kallad ständiga byggkommittén).
2.   Where stakeholders are involved in the process of developing harmonised standards pursuant to this Article, the European standardisation bodies shall ensure that the various categories of stakeholders are in all instances represented in a fair and equitable manner.2.   När berörda parter medverkar i utarbetandet av harmoniserade standarder i enlighet med denna artikel ska de europeiska standardiseringsorganen se till att de olika kategorierna av berörda parter i samtliga fall representeras på ett rättvist och balanserat sätt.
3.   Harmonised standards shall provide the methods and the criteria for assessing the performance of the construction products in relation to their essential characteristics.3.   De harmoniserade standarderna ska tillhandahålla metoder och kriterier för bedömning av byggprodukternas prestanda i förhållande till deras väsentliga egenskaper.
When provided for in the relevant mandate, a harmonised standard shall refer to an intended use of products to be covered by it.Om det anges i det relevanta mandatet ska det i en harmoniserad standard hänvisas till avsedd användning för de produkter som standarden omfattar.
Harmonised standards shall, where appropriate and without endangering the accuracy, reliability or stability of the results, provide methods less onerous than testing for assessing the performance of the construction products in relation to their essential characteristics.De harmoniserade standarderna ska, om så är lämpligt och utan att äventyra resultatens riktighet, tillförlitlighet och stabilitet, föreskriva metoder som är mindre betungande än provning för att bedöma byggprodukternas prestanda i förhållande till deras väsentliga egenskaper.
4.   The European standardisation bodies shall determine in harmonised standards the applicable factory production control, which shall take into account the specific conditions of the manufacturing process of the construction product concerned.4.   De europeiska standardiseringsorganen ska i de harmoniserade standarderna fastställa den tillämpliga tillverkningskontrollen i fabrik, där de särskilda villkoren för den berörda byggproduktens tillverkningsprocess ska beaktas.
The harmonised standard shall include technical details necessary for the implementation of the system of assessment and verification of constancy of performance.Den harmoniserade standarden ska innefatta de tekniska detaljer som krävs för genomförandet av systemet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda.
5.   The Commission shall assess the conformity of harmonised standards established by the European standardisation bodies with the relevant mandates.5.   Kommissionen ska bedöma om de harmoniserade standarder som fastställs av de europeiska standardiseringsorganen överensstämmer med det berörda mandatet.
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Union the list of references of harmonised standards which are in conformity with the relevant mandates.Kommissionen ska i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra en förteckning över hänvisningar till de harmoniserade standarder som överensstämmer med de berörda mandaten.
The following shall be indicated for each harmonised standard in the list:Följande ska anges för varje harmoniserad standard i förteckningen:
(a) | references of superseded harmonised technical specifications, if any;a) | Hänvisningar till eventuella ersatta harmoniserade tekniska specifikationer.
(b) | date of the beginning of the coexistence period;b) | Datum för början av samexistensperioden.
(c) | date of the end of the coexistence period.c) | Datum för slutet av samexistensperioden.
The Commission shall publish any updates to that list.Kommissionen ska offentliggöra eventuella uppdateringar av denna förteckning.
From the date of the beginning of the coexistence period it shall be possible to use a harmonised standard to make a declaration of performance for a construction product covered by it. National standardisation bodies are under the obligation to transpose the harmonised standards in conformity with Directive 98/34/EC.Från datumet för samexistensperiodens början ska det vara möjligt att använda en harmoniserad standard för att göra en prestandadeklaration för en byggprodukt som omfattas av denna standard. Nationella standardiseringsorgan är skyldiga att införliva de harmoniserade standarderna i enlighet med direktiv 98/34/EG.
Without prejudice to Articles 36 to 38, from the date of the end of the coexistence period, the harmonised standard shall be the only means used for drawing up a declaration of performance for a construction product covered by it.Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 36–38 ska den harmoniserade standarden från och med datumet för slutet av samexistensperioden vara det enda sättet att upprätta en prestandadeklaration för en byggprodukt som omfattas av denna standard.
At the end of the coexistence period, conflicting national standards shall be withdrawn and Member States shall terminate the validity of all conflicting national provisions.Vid samexistensperiodens slut ska motstridiga nationella standarder upphävas och medlemsstaterna ska besluta att alla motstridiga nationella bestämmelser ska upphöra att gälla.
Article 18Artikel 18
Formal objection against harmonised standardsFormell invändning mot harmoniserade standarder
1.   When a Member State or the Commission considers that a harmonised standard does not entirely satisfy the requirements set out in the relevant mandate, the Member State concerned or the Commission, after having consulted the Standing Committee on Construction, shall bring the matter before the Committee set up pursuant to Article 5 of Directive 98/34/EC, giving its arguments. That Committee shall, after having consulted the relevant European standardisation bodies deliver its opinion without delay.1.   Om en medlemsstat eller kommissionen anser att en harmoniserad standard inte helt uppfyller de krav som fastställs i det berörda mandatet, ska den berörda medlemsstaten eller kommissionen, efter att ha hört den ständiga byggkommittén, ta upp frågan i den kommitté som inrättats genom artikel 5 i direktiv 98/34/EG och redovisa skälen för detta. Den kommittén ska efter att ha hört de relevanta berörda europeiska standardiseringsorganen yttra sig utan dröjsmål.
2.   In the light of the opinion of the Committee set up pursuant to Article 5 of Directive 98/34/EC, the Commission shall decide to publish, not to publish, to publish with restriction, to maintain, to maintain with restriction or to withdraw the references to the harmonised standard concerned in the Official Journal of the European Union.2.   Mot bakgrund av yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 5 i direktiv 98/34/EG ska kommissionen besluta att i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra, inte offentliggöra, offentliggöra med restriktioner, behålla, behålla med restriktioner eller återkalla hänvisningarna till den berörda harmoniserade standarden.
3.   The Commission shall inform the European standardisation body concerned of its decision and, if necessary, request the revision of the harmonised standard concerned.3.   Kommissionen ska underrätta det berörda europeiska standardiseringsorganet om sitt beslut och, om så krävs, begära en översyn av den berörda harmoniserade standarden.
Article 19Artikel 19
European Assessment DocumentEuropeiskt bedömningsdokument
1.   Following a request for a European Technical Assessment by a manufacturer, a European Assessment Document shall be drawn up and adopted by the organisation of TABs for any construction product not covered or not fully covered by a harmonised standard, for which the performance in relation to its essential characteristics cannot be entirely assessed according to an existing harmonised standard, because, inter alia:1.   Efter en begäran från en tillverkare om en europeisk teknisk bedömning ska ett europeiskt bedömningsdokument upprättas och antas av de tekniska bedömningsorganens organisation för varje byggprodukt som inte omfattas eller inte helt omfattas av en harmoniserad standard, vars prestanda inte helt kan bedömas i förhållande till sina väsentliga egenskaper i enlighet med en gällande harmoniserad standard, bland annat då
(a) | the product does not fall within the scope of any existing harmonised standard;a) | produkten inte omfattas av någon gällande harmoniserad standard, eller
(b) | for at least one essential characteristic of that product, the assessment method provided for in the harmonised standard is not appropriate; orb) | den bedömningsmetod som föreskrivs i den harmoniserade standarden inte är lämplig för minst en väsentlig egenskap för den produkten,
(c) | the harmonised standard does not provide for any assessment method in relation to at least one essential characteristic of that product.c) | någon bedömningsmetod för minst en väsentlig egenskap för den produkten inte föreskrivs i den harmoniserade standarden.
2.   The procedure for adopting the European Assessment Document shall respect the principles set out in Article 20 and shall comply with Article 21 and Annex II.2.   Vid förfarandet för att anta det europeiska bedömningsdokumentet ska de principer som anges i artikel 20 iakttas och artikel 21 och bilaga II ska följas.
3.   The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 60 to amend Annex II and establish supplementary procedural rules for the development and adoption of a European Assessment Document.3.   Kommissionen får anta delegerade akter i enlighet med artikel 60 för att ändra bilaga II och fastställa kompletterande förfaranderegler för utarbetande och antagande av ett europeiskt bedömningsdokument.
4.   Where appropriate, the Commission, after having consulted the Standing Committee on Construction, shall take existing European Assessment Documents as a basis for the mandates to be issued pursuant to Article 17(1) with a view to developing harmonised standards as regards the products referred to in paragraph 1 of this Article.4.   I tillämpliga fall ska kommissionen, efter att ha hört den ständiga byggkommittén, utgå från befintliga europeiska bedömningsdokument då mandat utfärdas i enlighet med artikel 17.1 i syfte att utarbeta harmoniserade standarder för de produkter som avses i punkt 1 i den här artikeln.
Article 20Artikel 20
Principles for the development and adoption of European Assessment DocumentsPrinciper för utarbetande och antagande av europeiska bedömningsdokument
1.   The procedure for developing and adopting European Assessment Documents shall:1.   Förfarandet för att utarbeta och anta det europeiska bedömningsdokumentet ska
(a) | be transparent to the manufacturer concerned;a) | medge insyn för den berörda tillverkaren,
(b) | define appropriate mandatory time limits in order to avoid unjustified delay;b) | fastställa lämpliga obligatoriska tidsgränser för att undvika omotiverade dröjsmål,
(c) | take appropriately into account the protection of commercial secrecy and confidentiality;c) | vederbörligen beakta skyddet av affärshemligheter och konfidentialitet,
(d) | allow for adequate participation by the Commission;d) | medge att kommissionen kan delta på lämpligt sätt,
(e) | be cost-effective for the manufacturer; ande) | vara kostnadseffektivt för tillverkaren,
(f) | ensure sufficient collegiality and coordination amongst TABs designated for the product in question.f) | säkerställa tillräckligt samarbete och samordning mellan de tekniska bedömningsorgan som utsetts för produkten i fråga.
2.   The TABs shall, together with the organisation of TABs, bear the full costs of the development and adoption of European Assessment Documents.2.   De tekniska bedömningsorganen ska tillsammans med de tekniska bedömningsorganens organisation bära hela kostnaden för utarbetande och antagande av europeiska bedömningsdokument.
Article 21Artikel 21
Obligations of the TAB receiving a request for a European Technical AssessmentSkyldigheter för det tekniska bedömningsorgan som mottar en begäran om en europeisk teknisk bedömning
1.   The TAB receiving a request for a European Technical Assessment shall inform the manufacturer if the construction product is covered, fully or partially, by a harmonised technical specification as follows:1.   Det tekniska bedömningsorgan som mottar en begäran om en europeisk teknisk bedömning ska informera tillverkaren om huruvida byggprodukten helt eller delvis omfattas av en harmoniserad teknisk specifikation enligt följande:
(a) | where the product is fully covered by a harmonised standard, the TAB shall inform the manufacturer that, in accordance with Article 19(1), a European Technical Assessment cannot be issued;a) | Om byggprodukten helt omfattas av en harmoniserad standard ska det tekniska bedömningsorganet informera tillverkaren om att en europeisk teknisk bedömning inte kan utfärdas för den i enlighet med artikel 19.1.
(b) | where the product is fully covered by a European Assessment Document, the TAB shall inform the manufacturer that such a document will be used as the basis for the European Technical Assessment to be issued;b) | Om byggprodukten helt omfattas av ett europeiskt bedömningsdokument ska det tekniska bedömningsorganet informera tillverkaren om att detta europeiska bedömningsdokument kommer att användas som grund för den europeiska tekniska bedömning som ska utfärdas.
(c) | where the product is not covered, or not fully covered, by any harmonised technical specification, the TAB shall apply the procedures set out in Annex II or those established in accordance with Article 19(3).c) | Om byggprodukten inte omfattas, eller inte helt omfattas, av någon harmoniserad teknisk specifikation ska det tekniska bedömningsorganet tillämpa de förfaranden som fastställs i bilaga II eller de som fastställs i enlighet med artikel 19.3.
2.   In the cases referred to in points (b) and (c) of paragraph 1, the TAB shall inform the organisation of TABs and the Commission of the content of the request and of the reference to a relevant Commission decision for assessment and verification of constancy of performance, which the TAB intends to apply for that product, or of the lack of such a Commission decision.2.   I de fall som avses i punkt 1 b och c, ska det tekniska bedömningsorganet informera de tekniska bedömningsorganens organisation och kommissionen om innehållet i begäran och om hänvisningen till ett relevant kommissionsbeslut för den bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda som det tekniska bedömningsorganet avser att tillämpa på den produkten eller om avsaknaden av ett sådant kommissionsbeslut.
3.   If the Commission considers that an appropriate decision for assessment and verification of constancy of performance does not exist for the construction product, Article 28 shall apply.3.   Om kommissionen anser att ett lämpligt beslut för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda inte föreligger för byggprodukten, ska artikel 28 tillämpas.
Article 22Artikel 22
PublicationOffentliggörande
European Assessment Documents adopted by the organisation of TABs shall be sent to the Commission, which shall publish a list of references of the final European Assessment Documents in the Official Journal of the European Union.Europeiska bedömningsdokument som antas av de tekniska bedömningsorganens organisation ska översändas till kommissionen, som ska offentliggöra en förteckning över hänvisningar till slutliga europeiska bedömningsdokument i Europeiska unionens officiella tidning.
The Commission shall publish any updates to that list.Kommissionen ska offentliggöra eventuella uppdateringar av denna förteckning.
Article 23Artikel 23
Dispute resolution in cases of disagreement between TABsTvistlösning vid oenighet mellan de tekniska bedömningsorganen
If the TABs do not agree upon the European Assessment Document within the time limits provided for, the organisation of TABs shall submit this matter to the Commission for appropriate resolution.Om de tekniska bedömningsorganen inte enas om det europeiska bedömningsdokumentet inom de föreskrivna tidsgränserna, ska de tekniska bedömningsorganens organisation hänskjuta denna fråga till kommissionen för lämpligt avgörande.
Article 24Artikel 24
Content of the European Assessment DocumentInnehållet i det europeiska bedömningsdokumentet
1.   A European Assessment Document shall contain, at least, a general description of the construction product, the list of essential characteristics, relevant for the intended use of the product as foreseen by the manufacturer and agreed between the manufacturer and the organisation of TABs, as well as the methods and criteria for assessing the performance of the product in relation to those essential characteristics.1.   Ett europeiskt bedömningsdokument ska minst innehålla en allmän beskrivning av byggprodukten, förteckningen över väsentliga egenskaper som är relevanta för den av tillverkaren avsedda användningen av produkten och som är överenskomna mellan tillverkaren och de tekniska bedömningsorganens organisation samt en beskrivning av metoderna och kriterierna för att bedöma produktens prestanda i förhållande till dessa väsentliga egenskaper.
2.   Principles for the applicable factory production control to be applied shall be set out in the European Assessment Document, taking into account the conditions of the manufacturing process of the construction product concerned.2.   Principerna för den tillverkningskontroll i fabriken som ska tillämpas ska anges i det europeiska bedömningsdokumentet med beaktande av villkoren för den berörda byggproduktens tillverkningsprocess.
3.   Where the performance of some of the essential characteristics of the product can appropriately be assessed with methods and criteria already established in other harmonised technical specifications or the Guidelines referred to in Article 66(3), or used in accordance with Article 9 of Directive 89/106/EEC before 1 July 2013 in the context of issuing European technical approvals, those existing methods and criteria shall be incorporated as parts of the European Assessment Document.3.   När prestanda för vissa av produktens väsentliga egenskaper lämpligen kan bedömas med metoder och kriterier som redan fastställts i andra harmoniserade tekniska specifikationer eller i de riktlinjer som avses i artikel 66.3 eller som används i enlighet med artikel 9 i direktiv 89/106/EEG före den 1 juli 2013 i samband med utfärdande av europeiska tekniska godkännanden ska dessa befintliga metoder och kriterier införlivas som delar i det europeiska bedömningsdokumentet.
Article 25Artikel 25
Formal objections against European Assessment DocumentsFormella invändningar mot europeiska bedömningsdokument
1.   Where a Member State or the Commission considers that a European Assessment Document does not entirely satisfy the demands to be met in relation to the basic requirements for construction works set out in Annex I, the Member State concerned or the Commission shall bring the matter before the Standing Committee on Construction, giving its arguments. The Standing Committee on Construction shall, after having consulted the organisation of TABs, deliver its opinion without delay.1.   Om en medlemsstat eller kommissionen anser att ett europeiskt bedömningsdokument inte helt uppfyller de krav som ska uppfyllas när det gäller de grundläggande kraven för byggnadsverk som fastställts i bilaga I, ska den berörda medlemsstaten eller kommissionen ta upp frågan i den ständiga byggkommittén, och redovisa sina skäl för detta. Den ständiga byggkommittén ska, efter att ha hört de tekniska bedömningsorganens organisation, yttra sig utan dröjsmål.
2.   In the light of the opinion of the Standing Committee on Construction, the Commission shall decide to publish, not to publish, to publish with restriction, to maintain, to maintain with restriction or to withdraw the references to the European Assessment Documents concerned in the Official Journal of the European Union.2.   Mot bakgrund av den ständiga byggkommitténs yttrande ska kommissionen besluta att i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra, inte offentliggöra, offentliggöra med restriktioner, behålla, behålla med restriktioner eller återkalla hänvisningarna till det berörda europeiska bedömningsdokumentet.
3.   The Commission shall inform the organisation of TABs accordingly and, if necessary, request the revision of the European Assessment Document concerned.3.   Kommissionen ska underrätta de tekniska bedömningsorganens organisation om detta och om det är nödvändigt begära en översyn av det berörda europeiska bedömningsdokumentet.
Article 26Artikel 26
European Technical AssessmentEuropeisk teknisk bedömning
1.   The European Technical Assessment shall be issued by a TAB, at the request of a manufacturer on the basis of a European Assessment Document established in accordance with the procedures set out in Article 21 and Annex II.1.   Den europeiska tekniska bedömningen ska utfärdas av ett tekniskt bedömningsorgan på begäran av en tillverkare på grundval av ett europeiskt bedömningsdokument som upprättats i enlighet med förfarandena i artikel 21 och bilaga II.
Provided that there is a European Assessment Document, a European Technical Assessment may be issued even in the case where a mandate for a harmonised standard has been issued. Such issuing shall be possible until the beginning of the coexistence period as determined by the Commission in accordance with Article 17(5).Under förutsättning att ett europeiskt bedömningsdokument finns får en europeisk teknisk bedömning utfärdas även om ett mandat för en harmoniserad standard har utfärdats. Detta utfärdande ska vara möjligt fram till början av den samexistensperiod som kommissionen fastställer i enlighet med artikel 17.5.
2.   The European Technical Assessment shall include the performance to be declared, by levels or classes, or in a description, of those essential characteristics agreed by the manufacturer and the TAB receiving the request for the European Technical Assessment for the declared intended use, and technical details necessary for the implementation of the system of assessment and verification of constancy of performance.2.   Den europeiska tekniska bedömningen ska innehålla den prestanda som ska anges, uttryckt i värden eller klasser, eller i en beskrivning, i förhållande till de väsentliga egenskaper som överenskommits mellan tillverkaren och det tekniska bedömningsorgan som tagit emot begäran om en europeisk teknisk bedömning för den avsedda användningen samt de tekniska detaljer som krävs för genomförandet av systemet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda.
3.   In order to ensure the uniform implementation of this Article, the Commission shall adopt implementing acts to establish the format of the European Technical Assessment in accordance with the procedure referred to in Article 64(2).3.   Kommissionen ska, för att säkerställa en enhetlig tillämpning av denna artikel, anta genomförandeakter för att fastställa format för den europeiska tekniska bedömningen i enlighet med det förfarande som avses i artikel 64.2.
Article 27Artikel 27
Levels or classes of performanceVärden eller klasser för prestanda
1.   The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 60, to establish classes of performance in relation to the essential characteristics of construction products.1.   Kommissionen får anta delegerade akter, i enlighet med artikel 60, för att fastställa prestandaklasser i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper.
2.   Where the Commission has established classes of performance in relation to the essential characteristics of construction products, the European standardisation bodies shall use those classes in harmonised standards. The organisation of TABs shall where relevant use those classes in European Assessment Documents.2.   Om kommissionen fastställt prestandaklasser i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper, ska de europeiska standardiseringsorganen använda dessa klasser i harmoniserade standarder. De tekniska bedömningsorganens organisation ska i tillämpliga fall använda dessa klasser i europeiska bedömningsdokument.
Where classes of performance in relation to the essential characteristics of construction products are not established by the Commission, they may be established by the European standardisation bodies in harmonised standards, on the basis of a revised mandate.Om prestandaklasser i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper inte fastställs av kommissionen, får de fastställas av de europeiska standardiseringsorganen i harmoniserade standarder på grundval av ett reviderat mandat.
3.   When provided for in the relevant mandates, the European standardisation bodies shall establish in harmonised standards threshold levels in relation to essential characteristics and, when appropriate, for intended uses, to be fulfilled by construction products in Member States.3.   Om det föreskrivs i det relevanta mandatet ska de europeiska standardiseringsorganen i harmoniserade standarder fastställa tröskelvärden i förhållande till väsentliga egenskaper och, där så är lämpligt, för avsedda användningar, som byggprodukterna ska uppfylla i medlemsstaterna.
4.   Where the European standardisation bodies have established classes of performance in a harmonised standard, the organisation of TABs shall use those classes in the European Assessment Documents where they are relevant for the construction product.4.   Om de europeiska standardiseringsorganen har fastställt prestandaklasser i en harmoniserad standard ska de tekniska bedömningsorganens organisation använda dessa klasser i europeiska bedömningsdokument om de är relevanta för byggprodukten.
When deemed appropriate, the organisation of TABs may, with the agreement of the Commission and after consulting the Standing Committee on Construction, establish in the European Assessment Document classes of performance and threshold levels in relation to the essential characteristics of a construction product within its intended use as foreseen by the manufacturer.När det anses lämpligt får de tekniska bedömningsorganens organisation med kommissionens samtycke och efter samråd med den ständiga byggkommittén fastställa prestandaklasser och tröskelvärden i det europeiska bedömningsdokumentet i förhållande till de väsentliga egenskaper hos byggprodukten som är förknippade med den användning som förutses av tillverkaren.
5.   The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 60, to establish conditions under which a construction product shall be deemed to satisfy a certain level or class of performance without testing or without further testing.5.   Kommissionen får anta delegerade akter, i enlighet med artikel 60, för att bestämma på vilka villkor en byggprodukt ska anses uppnå ett särskilt prestandavärde eller en särskild prestandaklass utan provning eller utan ytterligare provning.
Where such conditions are not established by the Commission, they may be established by the European standardisation bodies in harmonised standards, on the basis of a revised mandate.Om sådana villkor inte fastställs av kommissionen får de fastställas av de europeiska standardiseringsorganen i harmoniserade standarder, på grundval av ett reviderat mandat.
6.   When the Commission has established classification systems in accordance with paragraph 1, Member States may determine the levels or classes of performance to be respected by construction products in relation to their essential characteristics only in accordance with those classification systems.6.   När kommissionen har upprättat klassificeringssystem i enlighet med punkt 1, får medlemsstaterna avgöra vilka prestandavärden eller prestandaklasser som byggprodukterna ska uppnå i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper endast i enlighet med dessa klassificeringssystem.
7.   The European standardisation bodies and the organisation of TABs shall respect the regulatory needs of Member States when determining threshold levels or classes of performance.7.   De europeiska standardiseringsorganen och de tekniska bedömningsorganens organisation ska respektera medlemsstaternas regelverk när de bestämmer tröskelvärden eller prestandaklasser.
Article 28Artikel 28
Assessment and verification of constancy of performanceBedömning och fortlöpande kontroll av prestanda
1.   Assessment and verification of constancy of performance of construction products in relation to their essential characteristics shall be carried out in accordance with one of the systems set out in Annex V.1.   Bedömning och fortlöpande kontroll av byggprodukternas prestanda i förhållande till deras väsentliga egenskaper ska utföras i enlighet med ett av de system som anges i bilaga V.
2.   By means of delegated acts in accordance with Article 60, the Commission shall establish and may revise, taking into account in particular the effect on the health and safety of people, and on the environment, which system or systems are applicable to a given construction product or family of construction products or a given essential characteristic. In doing so, the Commission shall also take into account the documented experiences forwarded by national authorities with regard to market surveillance.2.   Genom delegerade akter, i enlighet med artikel 60, ska kommissionen fastställa, och får kommissionen revidera, vilket eller vilka system som ska tillämpas på en given byggprodukt eller byggproduktgrupp eller en given väsentlig egenskap, med särskilt beaktande av dess konsekvenser för människors säkerhet och hälsa och för miljön. Härvidlag ska kommissionen också beakta de dokumenterade erfarenheter som nationella myndigheter underrättat kommissionen om med avseende på marknadskontroll.
The Commission shall choose the least onerous system or systems consistent with the fulfilment of all basic requirements for construction works.Kommissionen ska välja det eller de minst betungande system som överensstämmer med uppfyllandet av alla grundläggande krav för byggnadsverk.
3.   The system or systems thus determined shall be indicated in the mandates for harmonised standards and in the harmonised technical specifications.3.   Det eller de system som sålunda fastställts ska anges i mandaten för harmoniserade standarder och i de harmoniserade tekniska specifikationerna.
CHAPTER VKAPITEL V
TECHNICAL ASSESSMENT BODIESTEKNISKA BEDÖMNINGSORGAN
Article 29Artikel 29
Designation, monitoring and evaluation of TABsUtseende, övervakning och utvärdering av tekniska bedömningsorgan
1.   Member States may designate TABs within their territories, notably for one or several product areas listed in Table 1 of Annex IV.1.   Medlemsstaterna får utse tekniska bedömningsorgan inom sina territorier, särskilt för ett eller flera av de produktområden som förtecknas i tabell 1 i bilaga IV.
Member States which have designated a TAB shall communicate to the other Member States and the Commission its name and address and the product areas for which that TAB is designated.De medlemsstater som utsett ett tekniskt bedömningsorgan ska meddela övriga medlemsstater och kommissionen dess namn och adress samt de produktområden för vilka detta tekniska bedömningsorgan utsetts.
2.   The Commission shall make publicly available by electronic means the list of TABs indicating the product areas for which they are designated, endeavouring to achieve the highest possible level of transparency.2.   Kommissionen ska göra förteckningen över de tekniska bedömningsorganen allmänt tillgänglig i elektronisk form med angivande av de produktområden för vilka de utsetts, varvid den ska sträva efter att uppnå största möjliga insyn.
The Commission shall make any updates to that list publicly available.Kommissionen ska göra eventuella uppdateringar av denna förteckning allmänt tillgängliga.
3.   Member States shall monitor the activities and competence of the TABs they have designated, and evaluate them in relation to the respective requirements set out in Table 2 of Annex IV.3.   Medlemsstaterna ska övervaka vilken verksamhet och kompetens de tekniska bedömningsorgan som de har utsett bedriver och besitter, och utvärdera dessa faktorer i förhållande till de krav som anges i tabell 2 i bilaga IV.
Member States shall inform the Commission of their national procedures for the designation of TABs, of the monitoring of their activity and competence, and of any changes to that information.Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om sina nationella förfaranden för att utse de tekniska bedömningsorganen, om övervakningen av deras verksamhet och kompetens och om eventuella förändringar i dessa uppgifter.
4.   The Commission shall adopt guidelines for carrying out the evaluation of TABs, after consulting the Standing Committee on Construction.4.   Kommissionen ska anta riktlinjer för hur utvärderingen av de tekniska bedömningsorganen ska genomföras, efter samråd med den ständiga byggkommittén.
Article 30Artikel 30
Requirements for TABsKrav för tekniska bedömningsorgan
1.   A TAB shall carry out the assessment and issue the European Technical Assessment in a product area for which it has been designated.1.   Ett tekniskt bedömningsorgan ska utföra bedömningen och utfärda den europeiska tekniska bedömningen inom ett produktområde för vilket det utsetts.
The TAB shall satisfy the requirements set out in Table 2 of Annex IV within the scope of its designation.De tekniska bedömningsorganen ska uppfylla de krav som anges i tabell 2 i bilaga IV inom ramen för den verksamhet för vilken de utses.
2.   A TAB shall make publicly available its organigram and the names of the members of its internal decision-making bodies.2.   Ett tekniskt bedömningsorgan ska göra sitt organisationsschema liksom namnen på medlemmarna i dess interna beslutsorgan allmänt tillgängliga.
3.   Where a TAB no longer complies with the requirements referred to in paragraph 1, the Member State shall withdraw the designation of that TAB for the relevant product area and inform the Commission and the other Member States thereof.3.   Om ett tekniskt bedömningsorgan inte längre uppfyller de krav som anges i punkt 1, ska medlemsstaten återkalla detta tekniska bedömningsorgans behörighet för det relevanta produktområdet och underrätta kommissionen och de andra medlemsstaterna om detta.
Article 31Artikel 31
Coordination of TABsSamordning av tekniska bedömningsorgan
1.   The TABs shall establish an organisation for technical assessment.1.   De tekniska bedömningsorganen ska bilda en organisation för teknisk bedömning.
2.   The organisation of TABs shall be considered a body pursuing an aim of general European interest within the meaning of Article 162 of Commission Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 of 23 December 2002 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities (15).2.   De tekniska bedömningsorganens organisation ska anses vara en organisation som arbetar för mål av allmänt europeiskt intresse i den mening som avses i artikel 162 i kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 om genomförandebestämmelser för rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (15).
3.   The common cooperation objectives and the administrative and financial conditions relating to the grants awarded to the organisation of TABs may be defined in a framework partnership agreement signed by the Commission and that organisation, in accordance with Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities (16) (the Financial Regulation) and Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002. The European Parliament and the Council shall be informed of the conclusion of any such agreement.3.   De gemensamma målen för samarbetet och de administrativa och ekonomiska villkoren för de medel som anslås till de tekniska bedömningsorganens organisation får fastställas i ett ramavtal om partnerskap som undertecknas av kommissionen och denna organisation i enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (16) (budgetförordningen) och förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002. Europaparlamentet och rådet ska underrättas om ingåendet av ett sådant avtal.
4.   The organisation of TABs shall at least carry out the following tasks:4.   De tekniska bedömningsorganens organisation ska åtminstone utföra följande uppgifter:
(a) | organise the coordination of the TABs and, if necessary, ensure cooperation and consultation with other stakeholders;a) | Organisera samordningen av de tekniska bedömningsorganen och, vid behov, säkerställa samarbete och samråd med övriga berörda parter.
(b) | ensure that examples of best practice are shared between TABs to promote greater efficiency and provide a better service to industry;b) | Säkerställa att exempel på bästa praxis utbyts mellan de tekniska bedömningsorganen för att därigenom öka effektiviteten och bistå industrin med bättre tjänster.
(c) | coordinate the application of the procedures set out in Article 21 and in Annex II, as well as provide the support needed to that end;c) | Samordna tillämpningen av de förfaranden som anges i artikel 21 och i bilaga II samt tillhandahålla det stöd som behövs för detta ändamål.
(d) | develop and adopt European Assessment Documents;d) | Utarbeta och anta europeiska bedömningsdokument.
(e) | inform the Commission of any question related to the preparation of European Assessment Documents and of any aspects related to the interpretation of the procedures set out in Article 21 and in Annex II and suggest improvements to the Commission based on experience gained;e) | Underrätta kommissionen om varje fråga som rör utarbetandet av de europeiska bedömningsdokumenten och om alla aspekter av tolkningen av förfarandena i artikel 21 och i bilaga II samt föreslå förbättringar till kommissionen utifrån de erfarenheter som gjorts.
(f) | communicate any observations concerning a TAB not fulfilling its tasks in accordance with the procedures set out in Article 21 and in Annex II to the Commission and the Member State which designated the TAB;f) | Meddela alla iakttagelser beträffande ett tekniskt bedömningsorgan som inte fullgör sina uppgifter i enlighet med förfarandena i artikel 21 och i bilaga II till kommissionen och den medlemsstat som utsett det tekniska bedömningsorganet.
(g) | ensure that adopted European Assessment Documents and references to European Technical Assessments are kept publicly available.g) | Säkerställa att antagna europeiska bedömningsdokument och hänvisningar till europeiska tekniska bedömningar hålls allmänt tillgängliga.
The organisation of TABs shall have a Secretariat in order to carry out these tasks.De tekniska bedömningsorganens organisation ska ha ett sekretariat för att fullgöra dessa uppgifter.
5.   Member States shall ensure that the TABs contribute with financial and human resources to the organisation of TABs.5.   Medlemsstaterna ska se till att de tekniska bedömningsorganen bidrar till de tekniska bedömningsorganens organisation med ekonomiska och personella resurser.
Article 32Artikel 32
Union financingUnionsfinansiering
1.   Union financing may be granted to the organisation of TABs for the implementation of the tasks referred to in Article 31(4).1.   De tekniska bedömningsorganens organisation kan beviljas unionsfinansiering för genomförandet av de uppgifter som avses i artikel 31.4.
2.   The appropriations allocated to the tasks set out in Article 31(4) shall be determined each year by the budgetary authority within the limits of the financial framework in force.2.   De medel som anslås till de uppgifter som anges i artikel 31.4 ska varje år fastställas av budgetmyndigheten inom gränserna för den gällande budgetramen.
Article 33Artikel 33
Financing arrangementsFinansieringsbestämmelser
1.   Union financing shall be provided, without a call for proposals, to the organisation of TABs to carry out the tasks referred to in Article 31(4) for which grants can be awarded in accordance with the Financial Regulation.1.   Unionsfinansieringen ska, utan någon inbjudan att lämna förslag, tillhandahållas de tekniska bedömningsorganens organisation för genomförande av de uppgifter som avses i artikel 31.4 för vilka bidrag kan beviljas i enlighet med budgetförordningen.
2.   The activities of the Secretariat of the organisation of TABs, referred to in Article 31(4), may be financed on the basis of operating grants. In the event of renewal, the operating grants shall not be decreased automatically.2.   Uppgifterna för sekretariatet vid de tekniska bedömningsorganens organisation, vilket det hänvisas till i artikel 31.4, får finansieras med administrationsbidrag. Administrationsbidrag ska, om de förnyas, inte automatiskt trappas ned.
3.   Grant agreements may authorise flat-rate cover of the beneficiary’s overheads up to a maximum of 10 % of total eligible direct costs for actions, except where the beneficiary’s indirect costs are covered by an operating grant financed from the general budget of the Union.3.   Överenskommelser om bidrag får tillåta schablonbidrag för mottagarens allmänna omkostnader motsvarande högst 10 procent av de totala direkta bidragsberättigande kostnaderna för åtgärder, utom när mottagarens indirekta kostnader täcks av ett administrationsbidrag som finansieras från unionens allmänna budget.
Article 34Artikel 34
Management and monitoringFörvaltning och uppföljning
1.   The appropriations determined by the budgetary authority for the financing of tasks set out in Article 31(4) may also cover administrative expenses relating to preparation, monitoring, inspection, auditing and evaluation which are directly necessary for the achievement of the objectives of this Regulation, and in particular studies, meetings, information and publication activities, expenses relating to informatics networks for the exchange of information and any other expenditure on administrative and technical assistance which the Commission may use for activities related to the development and adoption of European Assessment Documents and the issuing of European Technical Assessments.1.   De anslag som budgetmyndigheten fastställer för finansiering av de uppgifter som avses i artikel 31.4 får också täcka administrativa utgifter som avser förberedelser, uppföljning, kontroll, revision och utvärdering som är direkt nödvändiga för att syftet med denna förordning ska uppnås, särskilt undersökningar, möten, information och publiceringsaktiviteter, utgifter för datanät för utbyte av information samt andra utgifter för administrativt och tekniskt stöd som kommissionen får använda för verksamhet i samband med utveckling och antagande av europeiska bedömningsdokument samt utfärdande av europeiska tekniska bedömningar.
2.   The Commission shall evaluate the relevance of the tasks set out in Article 31(4) that receive Union financing in the light of the requirements of Union policies and legislation, and inform the European Parliament and the Council of the outcome of that evaluation by 1 January 2017 and every 4 years thereafter.2.   Kommissionen ska utvärdera huruvida de uppgifter som avses i artikel 31.4 som unionen finansierar är relevanta med hänsyn till kraven i unionens politik och lagstiftning och informera Europaparlamentet och rådet om resultaten av denna utvärdering senast den 1 januari 2017 och därefter vart fjärde år.
Article 35Artikel 35
Protection of the Union’s financial interestsSkydd av unionens ekonomiska intressen
1.   The Commission shall ensure that when the activities financed under this Regulation are implemented, the Union’s financial interests are protected by the application of preventive measures against fraud, corruption and other illegal activities, by effective checks and by the recovery of amounts unduly paid and, if irregularities are detected, by effective, proportionate and dissuasive penalties, in accordance with Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December 1995 on the protection of the European Communities’ financial interests (17), Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 of 11 November 1996 concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities’ financial interests against fraud and other irregularities (18) and Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council of 25 May 1999 concerning investigations conducted by the European Anti-Fraud Office (OLAF) (19).1.   Vid genomförandet av den verksamhet som finansieras i enlighet med denna förordning ska kommissionen se till att unionens ekonomiska intressen tillvaratas genom åtgärder som förebygger bedrägeri, korruption och annan olaglig verksamhet, genom effektiva kontroller och genom återkrav av felaktigt utbetalda belopp samt, när oegentligheter konstateras, genom tillämpning av effektiva, proportionella och avskräckande sanktioner i enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (17), rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter (18) och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) (19).
2.   For the activities financed under this Regulation, the notion of irregularity referred to in Article 1(2) of Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 shall mean any infringement of a provision of Union law or any breach of a contractual obligation resulting from an act or omission by an economic operator which has, or would have, the effect of prejudicing the general budget of the Union or budgets managed by it by an unjustified item of expenditure.2.   För den verksamhet som finansieras enligt denna förordning ska med begreppet oegentligheter i artikel 1.2 i förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 avses varje sådan överträdelse av en bestämmelse i unionsrätten eller brott mot en avtalsförpliktelse som är följden av en ekonomisk aktörs handling eller underlåtenhet och som leder eller skulle kunna leda till att unionens allmänna budget eller budgetar som den förvaltar skadas genom en oberättigad utgift.
3.   Any agreements and contracts resulting from this Regulation shall provide for monitoring and financial control by the Commission or any representative which it authorises and for audits by the Court of Auditors, which, if necessary, may be conducted on-the-spot.3.   I överenskommelser och avtal som följer av denna förordning ska det föreskrivas att kommissionen eller en av kommissionen bemyndigad företrädare ska svara för övervakning och ekonomisk kontroll och att revisionsrätten ska utföra revisioner, vilka om nödvändigt får ske på plats.
CHAPTER VIKAPITEL VI
SIMPLIFIED PROCEDURESFÖRENKLADE FÖRFARANDEN
Article 36Artikel 36
Use of Appropriate Technical DocumentationAnvändning av lämplig teknisk dokumentation
1.   In determining the product-type, a manufacturer may replace type-testing or type-calculation by Appropriate Technical Documentation demonstrating that:1.   När tillverkaren bestämmer produkttypen får denne ersätta typprovning eller typberäkning med lämplig teknisk dokumentation som visar
(a) | for one or several essential characteristics of the construction product, which the manufacturer places on the market, that product is deemed to achieve a certain level or class of performance without testing or calculation, or without further testing or calculation, in accordance with the conditions set out in the relevant harmonised technical specification or a Commission decision;a) | för en eller flera väsentliga egenskaper hos den byggprodukt som tillverkaren släpper ut på marknaden, att produkten bedöms uppnå ett visst prestandavärde eller en viss prestandaklass utan provning eller beräkning eller utan ytterligare provning eller beräkning i enlighet med de villkor som fastställs i den relevanta harmoniserade tekniska specifikationen eller i ett kommissionsbeslut,
(b) | the construction product, covered by a harmonised standard, which the manufacturer places on the market corresponds to the product-type of another construction product, manufactured by another manufacturer and already tested in accordance with the relevant harmonised standard. When these conditions are fulfilled, the manufacturer is entitled to declare performance corresponding to all or part of the test results of this other product. The manufacturer may use the test results obtained by another manufacturer only after having obtained an authorisation of that manufacturer, who remains responsible for the accuracy, reliability and stability of those test results; orb) | att den byggprodukt, som omfattas av en harmoniserad standard, som tillverkaren släpper ut på marknaden motsvarar produkttypen hos en annan byggprodukt som tillverkas av en annan tillverkare och som redan provats i enlighet med den relevanta harmoniserade standarden; om dessa villkor är uppfyllda får tillverkaren ange prestanda som motsvarar alla eller en del av provningsresultaten för denna andra produkt; tillverkaren får använda de provningsresultat som uppnåtts av en annan tillverkare endast efter att ha erhållit tillstånd av denne tillverkare som förblir ansvarig för dessa provningsresultats riktighet, tillförlitlighet och stabilitet,
(c) | the construction product, covered by a harmonised technical specification, which the manufacturer places on the market is a system made of components, which the manufacturer assembles duly following precise instructions given by the provider of such a system or of a component thereof, who has already tested that system or that component for one or several of its essential characteristics in accordance with the relevant harmonised technical specification. When these conditions are fulfilled, the manufacturer is entitled to declare performance corresponding to all or part of the test results for the system or the component provided to him. The manufacturer may use the test results obtained by another manufacturer or system provider only after having obtained an authorisation of that manufacturer or system provider, who remains responsible for the accuracy, reliability and stability of those test results.c) | att den byggprodukt, som omfattas av harmoniserade tekniska specifikationer, som tillverkaren släpper ut på marknaden är ett system som består av komponenter som denne monterar och med noggrant iakttagande av de exakta anvisningar som ges av leverantören av ett sådant system eller av en komponent däri som redan provat detta system eller denna komponent för en eller flera av dess väsentliga egenskaper i enlighet med den relevanta harmoniserade tekniska specifikationen; om dessa villkor är uppfyllda får tillverkaren ange prestanda som motsvarar alla eller en del av provningsresultaten för det system eller den komponent som tillhandahållits tillverkaren; denne får endast använda de provningsresultat som uppnåtts av en annan tillverkare eller systemleverantör efter att ha erhållit tillstånd av den tillverkare eller systemleverantör som förblir ansvarig för dessa provningsresultats riktighet, tillförlitlighet och stabilitet.
2.   If the construction product referred to in paragraph 1 belongs to a family of construction products for which the applicable system for assessment and verification of constancy of performance is system 1 + or 1, as set out in Annex V, the Appropriate Technical Documentation referred to in paragraph 1 shall be verified by a notified product certification body as referred to in Annex V.2.   Om den byggprodukt som avses i punkt 1 ingår i en byggproduktgrupp för vilken det tillämpliga systemet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda är system 1+ eller 1, i enlighet med vad som anges i bilaga V, ska den lämpliga tekniska dokumentation som avses i punkt 1 kontrolleras av ett sådant anmält produktcertifieringsorgan som avses i bilaga V.
Article 37Artikel 37
Use of simplified procedures by micro-enterprisesMikroföretags användning av förenklade förfaranden
Micro-enterprises manufacturing construction products covered by a harmonised standard may replace the determination of the product-type on the basis of type-testing for the applicable systems 3 and 4 as set out in Annex V by using methods differing from those contained in the applicable harmonised standard. Those manufacturers may also treat construction products to which system 3 applies in accordance with provisions for system 4. When a manufacturer uses these simplified procedures, the manufacturer shall demonstrate compliance of the construction product with the applicable requirements by means of a Specific Technical Documentation and shall demonstrate the equivalence of the procedures used to the procedures laid down in the harmonised standards.Mikroföretag som tillverkar byggprodukter som omfattas av en harmoniserad standard får ersätta bestämningen av produkttyp på grundval av typprovning enligt de tillämpliga systemen 3 och 4 i enlighet med bilaga V med användning av metoder som skiljer sig från dem som ingår i den tillämpliga harmoniserade standarden. Dessa tillverkare får även behandla byggprodukter för vilka system 3 tillämpas i enlighet med bestämmelserna för system 4. När en tillverkare använder dessa förenklade förfaranden ska han med hjälp av specifik teknisk dokumentation visa byggproduktens överensstämmelse med tillämpliga krav samt visa att de tillämpade förfarandena är likvärdiga med de förfaranden som fastställs i de harmoniserade standarderna.
Article 38Artikel 38
Other simplified proceduresAndra förenklade förfaranden
1.   In relation to construction products covered by a harmonised standard and which are individually manufactured or custom-made in a non-series process in response to a specific order, and which are installed in a single identified construction work, the performance assessment part of the applicable system, as set out in Annex V, may be replaced by the manufacturer by Specific Technical Documentation demonstrating compliance of that product with the applicable requirements and equivalence of the procedures used to the procedures laid down in the harmonised standards.1.   I fråga om byggprodukter som omfattas av en harmoniserad standard och som är individuellt tillverkade eller specialtillverkade i en process som inte innebär serietillverkning, för en särskild beställning och som installeras i ett enda identifierat byggnadsverk, får tillverkaren byta ut prestandabedömningsdelen av det tillämpliga systemet, i enlighet med vad som anges i bilaga V, mot specifik teknisk dokumentation som styrker att denna produkt är i överensstämmelse med de tillämpliga kraven samt visar att de tillämpade förfarandena är likvärdiga med de förfaranden som fastställs i de harmoniserade standarderna.
2.   If the construction product referred to in paragraph 1 belongs to a family of construction products for which the applicable system for assessment and verification of constancy of performance is system 1 + or 1, as set out in Annex V, the Specific Technical Documentation shall be verified by a notified product certification body as referred to in Annex V.2.   Om den byggprodukt som avses i punkt 1 ingår i en byggproduktgrupp för vilken det tillämpliga systemet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda är system 1+ eller 1, i enlighet med vad som anges i bilaga V, ska den specifika tekniska dokumentationen kontrolleras av ett sådant anmält produktcertifieringsorgan som avses i bilaga V.
CHAPTER VIIKAPITEL VII
NOTIFYING AUTHORITIES AND NOTIFIED BODIESANMÄLANDE MYNDIGHETER OCH ANMÄLDA ORGAN
Article 39Artikel 39
NotificationAnmälan
Member States shall notify the Commission and the other Member States of bodies authorised to carry out third-party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance under this Regulation (hereinafter referred to as ‘notified bodies’).Medlemsstaterna ska till kommissionen och övriga medlemsstater anmäla de organ som bemyndigats att utföra tredje parts uppgifter under förfarandet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda enligt denna förordning (nedan kallade anmälda organ).
Article 40Artikel 40
Notifying authoritiesAnmälande myndigheter
1.   Member States shall designate a notifying authority that shall be responsible for setting up and carrying out the necessary procedures for the assessment and notification of the bodies to be authorised to carry out third-party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance for the purposes of this Regulation, and for the monitoring of notified bodies, including their compliance with Article 43.1.   Medlemsstaterna ska utse en anmälande myndighet som ansvarar för att inrätta och utföra de förfaranden som krävs för bedömning och anmälan av de organ som ska bemyndigas att utföra tredje parts uppgifter under förfarandet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda med avseende på tillämpningen av denna förordning och för att kontrollera anmälda organ, inbegripet deras överensstämmelse med artikel 43.
2.   Member States may decide that the assessment and monitoring referred to in paragraph 1 shall be carried out by their national accreditation bodies within the meaning of, and in accordance with, Regulation (EC) No 765/2008.2.   Medlemsstaterna får besluta att den bedömning och kontroll som avses i punkt 1 ska utföras av deras nationella ackrediteringsorgan i den mening som avses i, och i enlighet med, förordning (EG) nr 765/2008.
3.   Where the notifying authority delegates or otherwise entrusts the assessment, notification or monitoring referred to in paragraph 1 to a body which is not a governmental entity, that body shall be a legal entity and shall comply mutatis mutandis with the requirements laid down in Article 41. In addition, it shall have arrangements to cover liabilities arising from its activities.3.   Om den anmälande myndigheten delegerar eller på annat sätt överlåter den bedömning, anmälan eller kontroll som avses i punkt 1 till ett organ som inte är statligt, ska det organet vara en juridisk person och ska i tillämpliga delar uppfylla kraven i artikel 41. Detta organ ska dessutom ha vidtagit åtgärder för att täcka det ansvar som följer av dess verksamhet.
4.   The notifying authority shall take full responsibility for the tasks performed by the body referred to in paragraph 3.4.   Den anmälande myndigheten ska ta det fulla ansvaret för de uppgifter som utförs av det organ som avses i punkt 3.
Article 41Artikel 41
Requirements relating to notifying authoritiesKrav på anmälande myndigheter
1.   The notifying authority shall be established in such a way that no conflicts of interest with notified bodies occur.1.   Den anmälande myndigheten ska inrättas på ett sådant sätt att inga intressekonflikter med anmälda organ uppstår.
2.   The notifying authority shall be organised and operated so as to safeguard the objectivity and impartiality of its activities.2.   Den anmälande myndigheten ska organiseras och drivas på ett sådant sätt att objektiviteten och opartiskheten i dess verksamhet skyddas.
3.   The notifying authority shall be organised in such a way that each decision relating to notification of a body to be authorised to carry out third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance is taken by competent persons different from those who carried out the assessment.3.   Den anmälande myndigheten ska organiseras på ett sådant sätt att varje beslut som rör anmälan av ett organ som ska bemyndigas att utföra tredje parts uppgifter när det gäller bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda fattas av andra behöriga personer än de som utfört bedömningen.
4.   The notifying authority shall not offer or provide activities performed by notified bodies, or consultancy services on a commercial or competitive basis.4.   Den anmälande myndigheten får inte erbjuda eller tillhandahålla verksamheter som utförs av de anmälda organen eller konsulttjänster på kommersiell eller konkurrensmässig grund.
5.   The notifying authority shall safeguard the confidentiality of the information obtained.5.   Den anmälande myndigheten ska säkerställa konfidentialitet för de uppgifter som mottas.
6.   The notifying authority shall have a sufficient number of competent personnel at its disposal for the proper performance of its tasks.6.   Den anmälande myndigheten ska ha ett tillräckligt antal kompetenta personer till sitt förfogande för ett korrekt utförande av sina uppgifter.
Article 42Artikel 42
Information obligation for Member StatesMedlemsstaternas informationsskyldighet
Member States shall inform the Commission of their national procedures for the assessment and notification of bodies to be authorised to carry out third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance and the monitoring of notified bodies, and of any changes thereto.Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om sina nationella förfaranden för bedömning och anmälan av organ som ska bemyndigas att utföra tredje parts uppgifter när det gäller bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda och kontroll av anmälda organ samt om eventuella förändringar.
The Commission shall make that information publicly available.Kommissionen ska göra dessa uppgifter allmänt tillgängliga.
Article 43Artikel 43
Requirements for notified bodiesKrav på anmälda organ
1.   For the purposes of notification, a notified body shall meet the requirements set out in paragraphs 2 to 11.1.   För anmälning ska ett anmält organ uppfylla de krav som anges i punkterna 2–11.
2.   A notified body shall be established under national law and have legal personality.2.   Ett anmält organ ska vara inrättat enligt nationell lagstiftning och vara en juridisk person.
3.   A notified body shall be a third-party body independent from the organisation or the construction product it assesses.3.   Ett anmält organ ska vara ett tredje parts organ som är oberoende av den organisation eller den byggprodukt som det bedömer.
A body belonging to a business association or professional federation representing undertakings involved in the design, manufacturing, provision, assembly, use or maintenance of construction products which it assesses, can on condition that its independence and the absence of any conflict of interest are demonstrated, be considered to be such a body.Ett organ som tillhör en företags- eller branschsammanslutning där företag ingår som deltar i konstruktion, tillverkning, leverans, montering, användning eller underhåll av de byggprodukter som det bedömer, kan anses utgöra ett sådant organ, under förutsättning att dess oberoende och frånvaron av varje intressekonflikt bevisas.
4.   A notified body, its top-level management and the personnel responsible for carrying out the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance shall not be the designer, manufacturer, supplier, installer, purchaser, owner, user or maintainer of the construction products which it assesses, nor the authorised representative of any of those parties. This shall not preclude the use of assessed products that are necessary for the operations of the notified body or the use of products for personal purposes.4.   Ett anmält organ, dess högsta ledning och den personal som ansvarar för att utföra tredje parts uppgifter när det gäller bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda får inte vara konstruktör, tillverkare, leverantör, installatör, köpare, ägare, användare av, eller utföra underhåll på de byggprodukter som det bedömer och får inte heller vara representant för någon av dessa parter. Detta får inte utesluta sådan användning av bedömda produkter som är nödvändig för driften av det anmälda organet eller användning av produkter för personliga ändamål.
A notified body, its top-level management and the personnel responsible for carrying out the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance shall not become directly involved in the design, manufacture or construction, marketing, installation, use or maintenance of those construction products, nor represent the parties engaged in those activities. They shall not engage in any activity that may conflict with their independence of judgement and integrity related to the activities for which they have been notified. This shall, in particular, apply to consultancy services.Ett anmält organ, dess högsta ledning och den personal som ansvarar för att utföra tredje parts uppgifter när det gäller bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda får varken delta direkt i konstruktion, tillverkning eller uppförande, saluföring, installering, användning eller underhåll av dessa byggprodukter eller företräda parter som bedriver sådan verksamhet. De får inte delta i någon verksamhet som kan stå i konflikt med deras objektivitet och integritet i samband med den verksamhet för vilken organet anmälts. Detta ska framför allt gälla konsulttjänster.
A notified body shall ensure that activities of its subsidiaries or subcontractors do not affect the confidentiality, objectivity and impartiality of its assessment and/or verification activities.Ett anmält organ ska se till att dess dotterbolags eller underleverantörers verksamhet inte påverkar konfidentialitet, objektivitet och opartiskhet i dess bedömnings- och/eller kontrollverksamhet.
5.   A notified body and its personnel shall carry out the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance with the highest degree of professional integrity and requisite technical competence in the specific field and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of their assessment and/or verification activities, especially from persons or groups of persons with an interest in the results of those activities.5.   Ett anmält organ och dess personal ska under förfarandet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda utföra tredje parts uppgifter med största möjliga yrkesintegritet och erforderlig teknisk kompetens inom det specifika området och måste hållas fria från alla påtryckningar och incitament, i synnerhet ekonomiska, som kan påverka deras omdöme eller resultaten av deras bedömnings- och/eller kontrollverksamhet, speciellt från personer eller grupper av personer med intresse i resultaten av denna verksamhet.
6.   A notified body shall be capable of carrying out all the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance assigned to it in accordance with Annex V in relation to which it has been notified, whether those tasks are carried out by the notified body itself or on its behalf and under its responsibility.6.   Ett anmält organ ska kunna utföra alla de tredje parts uppgifter när det gäller bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda som det ålagts i enlighet med bilaga V och för vilka det anmälts, oavsett om dessa uppgifter utförs av det anmälda organet självt eller för dess räkning och under dess ansvar.
At all times and for each system of assessment and verification of constancy of performance and for each kind or category of construction products, essential characteristics and tasks in relation to which it has been notified, the notified body shall have the following at its disposal:Vid alla tidpunkter och för varje system för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda och för varje slag eller kategori av byggprodukter, väsentliga egenskaper eller uppgifter för vilka det har anmälts ska det anmälda organet ha följande till sitt förfogande:
(a) | the necessary personnel with technical knowledge and sufficient and appropriate experience to perform the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance;a) | Erforderlig personal med teknisk kunskap och tillräcklig och lämplig erfarenhet för att utföra tredje parts uppgifter under förfarandet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda.
(b) | the necessary description of procedures according to which the assessment of performance is carried out, ensuring the transparency and the ability of reproduction of these procedures; it shall have appropriate policies and procedures in place that distinguish between the tasks it carries out as a notified body and other activities;b) | En erforderlig beskrivning av de förfaranden enligt vilka bedömningen av prestanda utförs, som säkerställer insyn och reproducerbarhet för dessa förfaranden. Det ska ha lämpliga riktlinjer och förfaranden för att särskilja de uppgifter som det utför i sin egenskap av anmält organ och annan verksamhet.
(c) | the necessary procedures to perform its activities which take due account of the size of an undertaking, the sector in which it operates, its structure, the degree of complexity of the product technology in question and the mass or serial nature of the production process.c) | Erforderliga förfaranden som gör det möjligt för organet att utöva sin verksamhet med vederbörlig hänsyn till ett företags storlek, bransch och struktur, den berörda produktteknikens komplexitet och om produktionsprocessen karaktäriseras som mass- eller serietillverkning.
A notified body shall have the means necessary to perform the technical and administrative tasks connected with the activities for which it is notified in an appropriate manner and shall have access to all necessary equipment or facilities.Ett anmält organ ska ha de resurser som krävs för att på ett lämpligt sätt utföra de tekniska och administrativa uppgifter som är förknippade med den verksamhet för vilken det anmälts och ha tillgång till all den utrustning eller alla de hjälpmedel som krävs.
7.   The personnel responsible for carrying out the activities in relation to which the body has been notified, shall have the following:7.   Den personal som ansvarar för att utföra de verksamheter för vilka organet anmälts ska ha följande:
(a) | sound technical and vocational training covering all the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance within the relevant scope for which the body has been notified;a) | En grundlig teknisk och yrkesinriktad utbildning som omfattar alla tredje parts uppgifter inom förfarandet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda inom det relevanta område för vilket organet anmälts.
(b) | satisfactory knowledge of the requirements of the assessments and verifications they carry out and adequate authority to carry out such operations;b) | Tillfredsställande kunskap om kraven för de bedömningar och kontroller som de utför och adekvat befogenhet att utföra sådana uppgifter.
(c) | appropriate knowledge and understanding of the applicable harmonised standards and of the relevant provisions of the Regulation;c) | Lämplig kunskap och kännedom om gällande harmoniserade standarder och om de relevanta bestämmelserna i förordningen.
(d) | the ability required to draw up the certificates, records and reports to demonstrate that the assessments and the verifications have been carried out.d) | Den kompetens som krävs för att kunna upprätta de intyg, protokoll och rapporter som visar att bedömningarna och kontrollerna utförts.
8.   The impartiality of the notified body, its top-level management and assessment personnel shall be guaranteed.8.   Det anmälda organets, den högsta ledningens och bedömningspersonalens opartiskhet ska säkerställas.
The remuneration of the notified body’s top-level management and assessment personnel shall not depend on the number of assessments carried out or on the results of such assessments.Ersättningen till det anmälda organets högsta ledning och bedömningspersonal får inte vara beroende av det antal bedömningar som utförts eller av resultaten av sådana bedömningar.
9.   A notified body shall take out liability insurance unless liability is assumed by the Member State in accordance with national law, or the Member State itself is directly responsible for the assessment and/or the verification performed.9.   Ett anmält organ ska teckna en ansvarsförsäkring, såvida medlemsstaten inte åtar sig ansvaret i enlighet med nationell lag eller medlemsstaten själv är direkt ansvarig för den bedömning och/eller kontroll som utförs.
10.   The personnel of the notified body shall be bound to observe professional secrecy with regard to all information gained in carrying out its tasks under Annex V, except in relation to the competent administrative authorities of the Member State in which its activities are carried out. Proprietary rights shall be protected.10.   Det anmälda organets personal ska vara ålagd att iaktta sekretess i fråga om alla de uppgifter som den erhåller under utförandet av sina uppgifter enligt bilaga V, utom gentemot de behöriga administrativa myndigheterna i den medlemsstat där dess verksamhet utförs. Immateriella rättigheter ska vara skyddade.
11.   A notified body shall participate in, or ensure that its assessment personnel is informed of, the relevant standardisation activities and the activities of the notified body coordination group established under this Regulation and shall apply as general guidance the administrative decisions and documents produced as a work result of that group.11.   Ett anmält organ ska delta i eller se till att dess bedömningspersonal blir upplyst om det relevanta standardiseringsarbetet och om arbetet i det anmälda organets samordningsgrupp som inrättats enligt denna förordning, och ska som allmän riktlinje tillämpa de administrativa beslut och dokument som framställs som denna grupps arbetsresultat.
Article 44Artikel 44
Presumption of conformityPresumtion om överensstämmelse
A notified body to be authorised to carry out third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance which demonstrates its conformity with the criteria laid down in the relevant harmonised standards or parts thereof, the references of which have been published in the Official Journal of the European Union, shall be presumed to comply with the requirements set out in Article 43 in so far as the applicable harmonised standards cover those requirements.Ett anmält organ som ska bemyndigas att utföra tredje parts uppgifter när det gäller bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda, som visar att prestanda överensstämmer med de kriterier som fastställts genom de berörda harmoniserade standarderna eller delar därav och till vilka hänvisningarna offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, ska förutsättas uppfylla de krav som anges i artikel 43 i den mån de tillämpliga harmoniserade standarderna omfattar dessa krav.
Article 45Artikel 45
Subsidiaries and subcontractors of notified bodiesDotterbolag och underleverantörer till anmälda organ
1.   Where a notified body subcontracts specific tasks connected with the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance or has recourse to a subsidiary, it shall ensure that the subcontractor or the subsidiary meets the requirements set out in Article 43, and shall inform the notifying authority accordingly.1.   Om ett anmält organ anlitar underleverantörer för specifika uppgifter med anknytning till tredje parts uppgifter inom förfarandet för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda eller anlitar ett dotterbolag ska det se till att underleverantören eller dotterbolaget uppfyller de krav som anges i artikel 43 och underrätta den anmälande myndigheten om detta.
2.   The notified body shall take full responsibility for the tasks performed by subcontractors or subsidiaries wherever these are established.2.   Det anmälda organet ska ta det fulla ansvaret för de uppgifter som utförs av underleverantörer eller dotterbolag, oavsett var dessa är etablerade.
3.   Activities may be subcontracted or carried out by a subsidiary only with the agreement of the client.3.   Underleverantörer eller dotterbolag får endast med kundens samtycke anlitas för att utföra arbeten.
4.   The notified body shall keep at the disposal of the notifying authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications of any subcontractor or the subsidiary and the tasks carried out by such parties under Annex V.4.   Det anmälda organet ska se till att den anmälande myndigheten har tillgång till relevanta dokument om bedömningen av underentreprenörers eller dotterbolagets kvalifikationer och de uppgifter som dessa parter har utfört i enlighet med bilaga V.
Article 46Artikel 46
Use of facilities outside the testing laboratory of the notified bodyAnvändning av anläggningar utanför det anmälda organets provningslaboratorium
1.   On request of the manufacturer and where justified by technical, economic or logistic reasons, notified bodies may decide to carry out the tests referred to in Annex V, for the systems of assessment and verification of constancy of performance 1+, 1 and 3 or have such tests carried out under their supervision, either in the manufacturing plants using the test equipments of the internal laboratory of the manufacturer or, with the prior consent of the manufacturer, in an external laboratory, using the test equipments of that laboratory.1.   På begäran av tillverkaren och om det är motiverat av tekniska, ekonomiska eller logistiska skäl får anmälda organ besluta att utföra de provningar som avses i bilaga V, för systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda 1+, 1 och 3 eller att låta sådana provningar utföras under deras överinseende antingen i tillverkningslokalerna med hjälp av provningsutrustningen i tillverkarens interna laboratorium eller, efter att i förväg inhämtat tillverkarens samtycke, i ett externt laboratorium med hjälp av detta laboratoriums provningsutrustning.
Notified bodies carrying out such tests shall be specifically designated as competent to work away from their own accredited test facilities.De anmälda organ som utför sådana provningar ska särskilt ha utsetts som behöriga att utföra provningarna på annan plats än i sina egna ackrediterade provningsanläggningar.
2.   Before carrying out those tests, the notified body shall verify whether the requirements of the test method are satisfied and shall evaluate whether:2.   Innan dessa provningar utförs ska det anmälda organet kontrollera om kraven i testmetoden är uppfyllda och bedöma huruvida
(a) | test equipment has an appropriate calibration system and the traceability of the measurements is guaranteed;a) | provningsutrustningen har ett lämpligt kalibreringssystem och mätningarnas spårbarhet är garanterad,
(b) | the quality of the test results is ensured.b) | provningsresultatens kvalitet är säkerställd.
Article 47Artikel 47
Application for notificationAnsökan om anmälan
1.   A body to be authorised to carry out third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance shall submit an application for notification to the notifying authority of the Member State in which it is established.1.   Ett organ som ska bemyndigas att utföra tredje parts uppgifter när det gäller bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda ska inlämna en ansökan om anmälan till den anmälande myndigheten i den medlemsstat där det är etablerat.
2.   The application shall be accompanied by a description of the activities to be performed, the assessment and/or verification procedures for which the body claims to be competent, an accreditation certificate, where one exists, issued by the national accreditation body within the meaning of Regulation (EC) No 765/2008, attesting that the body meets the requirements laid down in Article 43.2.   Ansökan ska åtföljas av en beskrivning av den verksamhet som ska utföras, de bedömnings- och/eller kontrollförfaranden för vilka organet anser sig vara kompetent, ett ackrediteringsintyg, när ett sådant finns, som utfärdats av det nationella ackrediteringsorganet i enlighet med förordning (EG) nr 765/2008, där det styrks att organet uppfyller de krav som fastställs i artikel 43.
3.   Where the body concerned cannot provide an accreditation certificate, it shall provide the notifying authority with all documentary evidence necessary for the verification, recognition and regular monitoring of its compliance with the requirements laid down in Article 43.3.   Om det berörda organet inte kan förete ett ackrediteringsintyg ska det förse den anmälande myndigheten med alla skriftliga underlag som krävs för kontroll, erkännande och regelbunden övervakning av dess uppfyllande av de krav som fastställs i artikel 43.
Article 48Artikel 48
Notification procedureAnmälningsförfarande
1.   Notifying authorities may notify only bodies which have satisfied the requirements laid down in Article 43.1.   De anmälande myndigheterna får endast anmäla organ som uppfyllt de krav som fastställs i artikel 43.
2.   They shall notify the Commission and the other Member States, notably using the electronic notification tool developed and managed by the Commission.2.   De ska lämna uppgifterna om anmälan till kommissionen och övriga medlemsstater, särskilt med hjälp av det elektroniska anmälningsverktyg som utvecklats och förvaltas av kommissionen.
Exceptionally, for cases set out in point 3 of Annex V, for which the appropriate electronic tool is not available, a hard copy of the notification shall be accepted.För de fall som anges i punkt 3 i bilaga V, för vilka det lämpliga elektroniska verktyget inte är tillgängligt, ska anmälan i pappersformat undantagsvis godtas.
3.   The notification shall include full details of the functions to be performed, reference to the relevant harmonised technical specification and, for the purposes of the system set out in Annex V, the essential characteristics for which the body is competent.3.   Anmälan ska innehålla fullständiga uppgifter om de funktioner som ska utföras, en hänvisning till relevant harmoniserad teknisk specifikation och, för det system som anges i bilaga V, de väsentliga egenskaper för vilka organet är kompetent.
However, reference to the relevant harmonised technical specification is not required in the cases set out in point 3 of Annex V.Hänvisningen till den berörda harmoniserade tekniska specifikationen krävs emellertid inte i de fall som anges i punkt 3 i bilaga V.
4.   Where a notification is not based on an accreditation certificate as referred to in Article 47(2), the notifying authority shall provide the Commission and the other Member States with all documentary evidence which attests to the notified body’s competence and the arrangements in place to ensure that that body will be monitored regularly and will continue to satisfy the requirements laid down in Article 43.4.   Om en anmälan inte grundar sig på ett sådant ackrediteringsintyg som avses i artikel 47.2 ska den anmälande myndigheten förse kommissionen och de andra medlemsstaterna med alla de skriftliga underlag som styrker att det anmälda organet har erforderlig kompetens, och att systemen har inrättats för att se till att organet kommer att övervakas regelbundet och fortsätta att uppfylla kraven i artikel 43.
5.   The body concerned may perform the activities of a notified body only where no objections are raised by the Commission or the other Member States within 2 weeks of notification where an accreditation certificate is used or within 2 months of notification where an accreditation certificate is not used.5.   Det berörda organet får bedriva verksamhet som anmält organ endast om kommissionen eller de andra medlemsstaterna inte har rest invändningar inom två veckor efter anmälan, i de fall ett ackrediteringsintyg används, eller inom två månader efter anmälan, i de fall då inget ackrediteringsintyg används.
Only such a body shall be considered as a notified body for the purpose of this Regulation.Endast ett sådant organ ska enligt denna förordning anses som ett anmält organ.
6.   The Commission and the other Member States shall be notified of any subsequent relevant changes to the notification.6.   Kommissionen och övriga medlemsstater ska underrättas om eventuella relevanta senare ändringar av anmälan.
Article 49Artikel 49
Identification numbers and lists of notified bodiesIdentifikationsnummer och förteckningar över anmälda organ
1.   The Commission shall assign an identification number to each notified body.1.   Kommissionen ska tilldela varje anmält organ ett identifikationsnummer.
It shall assign a single such number even where the body is notified under several Union acts.Organet ska tilldelas ett enda sådant nummer även om det anmälts enligt flera unionsakter.
2.   The Commission shall make publicly available the list of bodies notified under this Regulation, including the identification numbers that have been allocated to them and the activities for which they have been notified, notably using the electronic notification tool developed and managed by the Commission.2.   Kommissionen ska göra förteckningen över organ som anmälts enligt denna förordning offentligt tillgänglig, inbegripet de identifikationsnummer som tilldelats dem och den verksamhet för vilken de anmälts, särskilt med hjälp av det elektroniska anmälningsverktyg som utvecklats och förvaltas av kommissionen.
The Commission shall ensure that this list is kept up-to-date.Kommissionen ska se till att denna förteckning hålls uppdaterad.
Article 50Artikel 50
Changes to the notificationÄndringar av anmälan
1.   Where a notifying authority has ascertained or has been informed that a notified body no longer meets the requirements laid down in Article 43, or that it is failing to fulfil its obligations, the notifying authority shall restrict, suspend or withdraw the notification as appropriate, depending on the seriousness of the failure to meet those requirements or to fulfil those obligations. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly, notably using the electronic notification tool developed and managed by the Commission.1.   Om en anmälande myndighet har fastslagit eller underrättats om att ett anmält organ inte längre uppfyller de krav som anges i artikel 43 eller att det underlåter att fullgöra sina skyldigheter, ska den anmlande myndigheten inskränka, tillfälligt upphäva eller återkalla anmälan beroende på vad som är lämpligt med tanke på hur allvarlig underlåtenheten att uppfylla dessa krav eller att fullgöra dessa skyldigheter är. Myndigheten ska utan dröjsmål underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta, särskilt med hjälp av det elektroniska anmälningsverktyg som utvecklats och förvaltas av kommissionen.
2.   In the event of withdrawal, restriction or suspension of notification or where the notified body has ceased its activity, the notifying Member State concerned shall take the appropriate steps to ensure that the files of that body are either processed by another notified body or kept available for the responsible notifying and market surveillance authorities at their request.2.   Om en anmälan dras tillbaka, begränsas eller tillfälligt återkallas eller om det anmälda organet har upphört med sin verksamhet, ska den berörda anmälande medlemsstaten vidta lämpliga åtgärder för att se till att detta organs ärenden antingen handläggs av ett annat anmält organ eller hålls tillgängliga för de ansvariga anmälande myndigheterna och marknadskontrollmyndigheterna på deras begäran.
Article 51Artikel 51
Challenge of the competence of notified bodiesIfrågasättande av de anmälda organens kompetens
1.   The Commission shall investigate all cases where it doubts, or doubt is brought to its attention regarding, the competence of a notified body or the continued fulfilment by a notified body of the requirements and responsibilities to which it is subject.1.   Kommissionen ska undersöka alla fall där den hyser tvivel, eller där den upplysts om sådana tvivel, om ett anmält organs kompetens eller ett anmält organs fortsatta uppfyllande av de krav och skyldigheter som det omfattas av.
2.   The notifying Member State shall provide the Commission, on request, with all information related to the basis for notification or the maintenance of the competence of the body concerned.2.   Den anmälande medlemsstaten ska på begäran förse kommissionen med alla uppgifter om grunden för anmälan eller vidmakthållandet av det berörda organets kompetens.
3.   The Commission shall ensure that all sensitive information obtained in the course of its investigations is treated confidentially.3.   Kommissionen ska se till att all känslig information som den erhåller under sina undersökningar behandlas konfidentiellt.
4.   Where the Commission ascertains that a notified body does not meet, or no longer meets, the requirements for its notification, it shall inform the notifying Member State accordingly and request it to take the necessary corrective measures, including withdrawal of notification, if necessary.4.   När kommissionen fastslår att ett anmält organ inte uppfyller eller inte längre uppfyller kraven för anmälan, ska den informera den anmälande medlemsstaten om detta och begära att den vidtar erforderliga korrigerande åtgärder, inklusive tillbakadragande av anmälan om det är nödvändigt.
Article 52Artikel 52
Operational obligations for notified bodiesDe anmälda organens operativa skyldigheter
1.   Notified bodies shall carry out third party tasks in accordance with the systems of assessment and verification of constancy of performance provided for in Annex V.1.   Anmälda organ ska utföra tredje parts uppgifter i enlighet med de system för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda som föreskrivs i bilaga V.
2.   Assessments and verifications of constancy of performance shall be carried out with transparency as regards the manufacturer, and in a proportionate manner, avoiding an unnecessary burden for economic operators. The notified bodies shall perform their activities taking due account of the size of the undertaking, the sector in which the undertaking operates, its structure, the degree of complexity of the product technology in question and the mass or serial nature of the production process.2.   Bedömningar och fortlöpande kontroller av prestanda ska utföras med full insyn beträffande tillverkaren och på ett proportionerligt sätt så att onödiga bördor för de ekonomiska aktörerna undviks. De anmälda organen ska när de utför sin verksamhet ta vederbörlig hänsyn till företagets storlek, den sektor inom vilken företaget är verksamt, dess struktur, den berörda produktteknikens relativa komplexitet och huruvida produktionsprocessen kan karaktäriseras som mass- eller serietillverkning.
In so doing, the notified bodies shall nevertheless respect the degree of rigour required for the product by this Regulation and the part played by the product for the fulfilment of all basic requirements for construction works.Samtidigt ska de anmälda organen dock respektera den grad av noggrannhet som enligt denna förordning krävs för produkten och produktens funktion för uppfyllandet av alla de grundläggande kraven för byggnadsverk.
3.   Where, in the course of the initial inspection of the manufacturing plant and of factory production control, a notified body finds that the manufacturer has not ensured the constancy of performance of the manufactured product, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective measures and shall not issue a certificate.3.   Om ett anmält organ under den inledande inspektionen av tillverkningsanläggningen och av tillverkningskontrollen i fabrik finner att tillverkaren inte har säkerställt kontinuiteten för den tillverkade produktens prestanda, ska det begära att tillverkaren vidtar korrigerande åtgärder och inte utfärda något intyg.
4.   Where, in the course of the monitoring activity aiming at the verification of the constancy of performance of the manufactured product, a notified body finds that a construction product no longer has the same performance to that of the product-type, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective measures and shall suspend or withdraw its certificate if necessary.4.   Om ett anmält organ under den pågående övervakningsverksamhet som syftar till fortlöpande kontroll av den tillverkade produktens prestanda finner att en byggprodukt inte längre har samma prestanda som produkttypen, ska det anmoda tillverkaren att vidta lämpliga korrigerande åtgärder och, om så krävs, tillfälligt eller slutgiltigt återkalla intyget.
5.   Where corrective measures are not taken or do not have the required effect, the notified body shall restrict, suspend or withdraw any certificates, as appropriate.5.   Om korrigerande åtgärder inte vidtas eller inte får önskad effekt ska det anmälda organet, beroende på vad som är lämpligt, begränsa eller tillfälligt, alternativt slutgiltigt, återkalla alla intyg.
Article 53Artikel 53
Information obligations for notified bodiesDe anmälda organens informationsskyldighet
1.   Notified bodies shall inform the notifying authority of the following:1.   De anmälda organen ska underrätta den anmälande myndigheten om
(a) | any refusal, restriction, suspension or withdrawal of certificates;a) | varje avslag på, inskränkning och tillfällig eller slutgiltig återkallelse av intyg,
(b) | any circumstances affecting the scope of, and conditions for, notification;b) | alla omständigheter som inverkar på omfattningen av och villkoren för anmälan,
(c) | any request for information on assessment and/or verification of constancy of performance activities carried out which they have received from market surveillance authorities;c) | varje begäran om uppgifter om aktiviteter rörande bedömning och/eller fortlöpande kontroll av prestanda som de mottagit från marknadskontrollmyndigheterna,
(d) | on request, third party tasks in accordance with the systems of assessment and verification of constancy of performance carried out within the scope of their notification and any other activity performed, including cross-border activities and subcontracting.d) | på begäran, de tredje parts uppgifter i enlighet med systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda som utförts inom ramen för deras anmälan och av varje annan verksamhet som utförs, inbegripet gränsöverskridande verksamhet och underentreprenad.
2.   Notified bodies shall provide the other bodies notified under this Regulation carrying out similar third party tasks in accordance with the systems of assessment and verification of constancy of performance and for construction products covered by the same harmonised technical specification with relevant information on issues relating to negative and, on request, positive results from these assessments and/or verifications.2.   De anmälda organen ska förse de övriga organ som anmälts enligt denna förordning och som utför liknande tredjepartsuppgifter i enlighet med systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda och för byggprodukter som omfattas av samma harmoniserade tekniska specifikation med relevanta upplysningar om frågor som rör negativa och, på begäran, positiva resultat från dessa bedömningar och/eller kontroller.
Article 54Artikel 54
Exchange of experienceUtbyte av erfarenheter
The Commission shall provide for the organisation of exchange of experience between the Member States’ national authorities responsible for policy on notification.Kommissionen ska se till att utbyte av erfarenheter organiseras mellan de nationella myndigheter i medlemsstaterna som ansvarar för anmälningspolicyn.
Article 55Artikel 55
Coordination of notified bodiesSamordning av anmälda organ
The Commission shall ensure that appropriate coordination and cooperation between bodies notified pursuant to Article 39 are put into place and properly operated in the form of a group of notified bodies.Kommissionen ska se till att lämplig samordning och lämpligt samarbete mellan de organ som anmäls enligt artikel 39 kommer till stånd och bedrivs korrekt i form av en grupp av anmälda organ.
Member States shall ensure that the bodies notified by them participate in the work of that group, directly or by means of designated representatives, or shall ensure that the representatives of notified bodies are informed thereof.Medlemsstaterna ska se till att de organ som de anmält deltar i den gruppens arbete direkt eller genom utsedda ombud, eller säkerställa att de anmälda organens ombud informeras om detta.
CHAPTER VIIIKAPITEL VIII
MARKET SURVEILLANCE AND SAFEGUARD PROCEDURESMARKNADSKONTROLL OCH SKYDDSÅTGÄRDER
Article 56Artikel 56
Procedure to deal at national level with construction products presenting a riskFörfarande på nationell nivå för att hantera byggprodukter som utgör en risk
1.   Where the market surveillance authorities of one Member State have taken action pursuant to Article 20 of Regulation (EC) No 765/2008 or where they have sufficient reason to believe that a construction product covered by a harmonised standard or for which a European Technical Assessment has been issued does not achieve the declared performance and presents a risk for the fulfilment of the basic requirements for construction works covered by this Regulation, they shall carry out an evaluation in relation to the product concerned covering the respective requirements laid down by this Regulation. The relevant economic operators shall cooperate as necessary with the market surveillance authorities.1.   Om marknadskontrollmyndigheterna i en medlemsstat vidtagit åtgärder enligt artikel 20 i förordning (EG) nr 765/2008 eller om de har tillräckliga skäl att anta att en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard eller för vilken en europeisk teknisk bedömning har utfärdats inte uppnår angivna prestanda och utgör en risk för uppfyllandet av de grundläggande kraven för byggnadsverk som omfattas av denna förordning, ska de göra en utvärdering av den berörda produkten som omfattar de krav som fastställs i denna förordning. De berörda ekonomiska aktörerna ska i den mån som krävs samarbeta med marknadskontrollmyndigheterna.
Where, in the course of that evaluation, the market surveillance authorities find that the construction product does not comply with the requirements laid down in this Regulation, they shall without delay require the relevant economic operator to take all appropriate corrective actions to bring the product into compliance with those requirements, notably with the declared performance, or to withdraw the product from the market, or recall it within a reasonable period, commensurate with the nature of the risk, as they may prescribe.Om marknadskontrollmyndigheterna under utvärderingens gång finner att byggprodukten inte uppfyller de krav som fastställs i denna förordning ska de utan dröjsmål kräva att den ekonomiska aktör som berörs vidtar alla lämpliga korrigerande åtgärder för att få produkten att överensstämma med dessa krav, särskilt med den angivna prestandan, eller dra tillbaka produkten från marknaden eller återkalla den inom en av dem föreskriven rimlig tid, som står i förhållande till riskens beskaffenhet.
The market surveillance authorities shall inform the notified body accordingly, if a notified body is involved.Marknadskontrollmyndigheterna ska informera det anmälda organet om detta, om ett anmält organ är inblandat.
Article 21 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply to the measures referred to in the second subparagraph of this paragraph.Artikel 21 i förordning (EG) nr 765/2008 ska tillämpas på de åtgärder som avses i andra stycket i denna punkt.
2.   Where the market surveillance authorities consider that the non-compliance is not limited to their national territory, they shall inform the Commission and the other Member States of the results of the evaluation and of the actions which they have required the economic operator to take.2.   Om marknadskontrollmyndigheterna anser att den bristande överensstämmelsen inte är begränsad till det nationella territoriet ska de underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om resultaten av utvärderingen och om de åtgärder som de ålagt den ekonomiska aktören att vidta.
3.   The economic operator shall ensure that all appropriate corrective action is taken in respect of all the construction products concerned which that economic operator has made available on the market throughout the Union.3.   Den ekonomiska aktören ska se till att alla lämpliga korrigerande åtgärder vidtas i fråga om alla berörda byggprodukter som han har tillhandahållit på hela unionsmarknaden.
4.   Where the relevant economic operator, within the period referred to in the second subparagraph of paragraph 1, does not take adequate corrective action, the market surveillance authorities shall take all appropriate provisional measures to prohibit or restrict the making available of the construction product on the national market or to withdraw the construction product from that market or to recall it.4.   Om den ekonomiska aktör som berörs inte vidtar adekvata korrigeringsåtgärder inom den period som avses i punkt 1 andra stycket, ska marknadskontrollmyndigheterna vidta alla lämpliga tillfälliga åtgärder för att förbjuda eller begränsa tillhandahållandet av byggprodukten på den nationella marknaden, eller dra tillbaka byggprodukten från denna marknad eller återkalla den.
The market surveillance authorities shall inform the Commission and the other Member States, without delay, of those measures.Marknadskontrollmyndigheterna ska utan dröjsmål underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om dessa åtgärder.
5.   The information referred to in paragraph 4 shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the non-compliant construction product, the origin of the construction product, the nature of the non-compliance alleged and the risk involved, the nature and duration of national measures taken as well as the arguments put forward by the relevant economic operator. In particular, the market surveillance authorities shall indicate whether the non-compliance is due to either of the following:5.   I den information som avses i punkt 4 ska alla tillgängliga uppgifter ingå, särskilt de uppgifter som krävs för att kunna identifiera den byggprodukt som inte uppfyller kraven, dess ursprung, den påstådda bristande överensstämmelsens art och den risk produkten utgör, vilken typ av nationell åtgärd som vidtagits och dess varaktighet samt den berörda ekonomiska aktörens synpunkter. Marknadskontrollmyndigheterna ska i synnerhet ange om den bristande överensstämmelsen beror på
(a) | failure of the product to achieve the declared performance and/or to meet the requirements related to the fulfilment of basic requirements for construction works laid down in this Regulation;a) | att produkten inte uppfyller den angivna prestandan och/eller de krav som rör uppfyllandet av de grundläggande krav för byggnadsverk som fastställs i denna förordning,
(b) | shortcomings in the harmonised technical specifications or in the Specific Technical Documentation.b) | brister i de harmoniserade tekniska specifikationerna eller i den specifika tekniska dokumentationen.
6.   Member States other than the Member State initiating the procedure shall without delay inform the Commission and the other Member States of any measures adopted and of any additional information at their disposal relating to the non-compliance of the construction product concerned, and, in the event of disagreement with the notified national measure, of their objections.6.   Andra medlemsstater än den medlemsstat som inleder förfarandet ska utan dröjsmål underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om alla de åtgärder som antagits, om alla de ytterligare upplysningar som de förfogar över om den bristande överensstämmelsen hos den aktuella byggprodukten och, i händelse av oenighet i fråga om den anmälda nationella åtgärden, om sina invändningar.
7.   Where, within 15 working days of receipt of the information referred to in paragraph 4, no objection has been raised by either a Member State or the Commission in respect of a provisional measure taken by a Member State in relation to the construction product concerned, that measure shall be deemed justified.7.   Om inga invändningar framförts inom femton arbetsdagar efter mottagandet av de upplysningar som avses i punkt 4 av vare sig en medlemsstat eller kommissionen i fråga om en tillfällig åtgärd som vidtagits av en medlemsstat med avseende på berörd byggprodukt ska denna åtgärd bedömas som berättigad.
8.   Member States shall ensure that appropriate restrictive measures are taken without delay in respect of the construction product concerned, such as withdrawal of the product from their market.8.   Medlemsstaterna ska se till att lämpliga begränsningsåtgärder vidtas utan dröjsmål i fråga om den byggprodukt som berörs, såsom att produkten dras tillbaka från deras marknad.
Article 57Artikel 57
Union safeguard procedureUnionens förfarande i fråga om skyddsåtgärder
1.   Where, on completion of the procedure set out in Article 56(3) and (4), objections are raised against a measure taken by a Member State or where the Commission considers a national measure to be contrary to Union legislation, the Commission shall without delay enter into consultation with the Member States and the relevant economic operator(s) and shall evaluate the national measure. On the basis of the results of that evaluation, the Commission shall decide whether the measure is justified or not.1.   Om det, när det förfarande som avses i artikel 56.3 och 56.4 avslutats, görs invändningar mot en åtgärd som en medlemsstat har vidtagit eller om kommissionen anser att en nationell åtgärd strider mot unionslagstiftningen, ska kommissionen utan dröjsmål samråda med medlemsstaterna och den eller de berörda ekonomiska aktörerna samt utvärdera den nationella åtgärden. På grundval av resultaten av denna utvärdering ska kommissionen fastställa om åtgärden är motiverad eller inte.
The Commission shall address its decision to all Member States and shall immediately communicate it to them and to the relevant economic operator(s).Kommissionen ska rikta sitt beslut till alla medlemsstater och omedelbart underrätta dem och den eller de berörda ekonomiska aktörerna om detta.
2.   If the national measure is considered justified, all Member States shall take the necessary measures to ensure that the non-compliant construction product is withdrawn from their markets and shall inform the Commission accordingly. If the national measure is considered unjustified, the Member State concerned shall withdraw the measure.2.   Om den nationella åtgärden anses berättigad, ska alla medlemsstater vidta de åtgärder som krävs för att se till att den byggprodukt som brister i överensstämmelse dras tillbaka från deras marknader samt underrätta kommissionen om detta. Om den nationella åtgärden anses omotiverad ska den medlemsstat som berörs återkalla åtgärden.
3.   Where the national measure is considered to be justified and the non-compliance of the construction product is attributed to shortcomings in the harmonised standards as referred to in Article 56(5)(b), the Commission shall inform the relevant European standardisation body or bodies and shall bring the matter before the Committee set up pursuant to Article 5 of Directive 98/34/EC. That Committee shall consult with the relevant European standardisation body or bodies and deliver its opinion without delay.3.   Om den nationella åtgärden anses berättigad och byggproduktens bristande överensstämmelse anses bero på brister i de harmoniserade standarder som avses i artikel 56.5 b ska kommissionen underrätta det eller de berörda europeiska standardiseringsorganen om detta och ta upp frågan i den kommitté som inrättats enligt artikel 5 i direktiv 98/34/EG. Den kommittén ska samråda med det eller de europeiska standardiseringsorgan som berörs och utan dröjsmål avge sitt yttrande.
Where the national measure is considered to be justified and the non-compliance of the construction product is attributed to shortcomings in the European Assessment Document or in the Specific Technical Documentation as referred to in Article 56(5)(b), the Commission shall bring the matter before the Standing Committee on Construction and subsequently adopt the appropriate measures.Om den nationella åtgärden anses berättigad och byggproduktens bristande överensstämmelse anses bero på brister i det europeiska bedömningsdokumentet eller i den specifika tekniska dokumentation som avses i artikel 56.5 b, ska kommissionen ta upp ärendet i den ständiga byggkommittén och därefter vidta lämpliga åtgärder.
Article 58Artikel 58
Complying construction products which nevertheless present a risk to health and safetyByggprodukter som uppfyller kraven men som likväl utgör en risk för hälsa och säkerhet
1.   Where, having performed an evaluation pursuant to Article 56(1), a Member State finds that, although a construction product is in compliance with this Regulation, it presents a risk for the fulfilment of the basic requirements for construction works, to the health or safety of persons or to other aspects of public interest protection, it shall require the relevant economic operator to take all appropriate measures to ensure that the construction product concerned, when placed on the market, no longer presents that risk, to withdraw the construction product from the market or to recall it within a reasonable period, commensurate with the nature of the risk, which it may prescribe.1.   Om en medlemsstat efter att ha utfört en utvärdering enligt artikel 56.1 finner att en byggprodukt, även om den står i överensstämmelse med denna förordning, utgör en risk för uppfyllandet av de grundläggande kraven för byggnadsverk, människors hälsa eller säkerhet eller för andra aspekter av skydd i allmänhetens intresse ska den ålägga den berörda ekonomiska aktören att vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den berörda byggprodukten när den släpps ut på marknaden inte längre utgör en sådan risk, eller för att dra tillbaka byggprodukten från marknaden eller återkalla den inom en rimlig tidsperiod som medlemsstaten fastställer i förhållande till typen av risk.
2.   The economic operator shall ensure that any corrective action is taken in respect of all the construction products concerned which that economic operator has made available on the market throughout the Union.2.   Den ekonomiska aktören ska se till att alla korrigeringsåtgärder vidtas i fråga om alla de byggprodukter som berörs och som den ekonomiska aktören tillhandahållit på marknaden inom hela unionen.
3.   The Member State shall immediately inform the Commission and the other Member States. That information shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the construction product concerned, the origin and the supply chain of the product, the nature of the risk involved and the nature and duration of the national measures taken.3.   Medlemsstaten ska omedelbart underrätta kommissionen och övriga medlemsstater. Informationen ska innehålla alla tillgängliga uppgifter, särskilt de uppgifter som krävs för att kunna identifiera den berörda byggprodukten, dess ursprung och leveranskedja, den aktuella riskens natur, vilken typ av nationella åtgärder som vidtagits och deras varaktighet.
4.   The Commission shall without delay enter into consultation with the Member States and the relevant economic operator(s) and shall evaluate the national measures taken. On the basis of the results of that evaluation, the Commission shall decide whether the measure is justified or not and, where necessary, propose appropriate measures.4.   Kommissionen ska utan dröjsmål inleda samråd med medlemsstaterna och den eller de berörda ekonomiska aktörerna samt utvärdera den nationella åtgärden. På grundval av utvärderingsresultaten ska kommissionen besluta om åtgärden är berättigad eller inte, och vid behov föreslå lämpliga åtgärder.
5.   The Commission shall address its decision to all Member States and shall immediately communicate it to them and to the relevant economic operator(s).5.   Kommissionen ska rikta sitt beslut till alla medlemsstater och omedelbart underrätta dem och den eller de berörda ekonomiska aktörerna om detta.
Article 59Artikel 59
Formal non-complianceFormell bristande överensstämmelse
1.   Without prejudice to Article 56, where a Member State makes one of the following findings, it shall require the relevant economic operator to put an end to the non-compliance concerned:1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 56 ska en medlemsstat ålägga den berörda ekonomiska aktören att åtgärda den berörda bristande överensstämmelsen om den konstaterar något av följande:
(a) | the CE marking has been affixed in breach of Article 8 or 9;a) | CE-märkningen har anbringats i strid med artikel 8 eller 9.
(b) | the CE marking has not been affixed, when required, in accordance with Article 8(2);b) | CE-märkningen har inte anbringats, när så krävs, i enlighet med artikel 8.2.
(c) | without prejudice to Article 5, the declaration of performance has not been drawn up, when required, in accordance with Article 4;c) | Prestandadeklarationen har, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5, inte upprättats, när så krävs, i enlighet med artikel 4.
(d) | the declaration of performance has not been drawn up in accordance with Articles 4, 6 and 7;d) | Prestandadeklarationen har inte upprättats i enlighet med artiklarna 4, 6 och 7.
(e) | the technical documentation is either not available or not complete.e) | Den tekniska dokumentationen är antingen inte tillgänglig eller ofullständig.
2.   Where the non-compliance referred to in paragraph 1 continues, the Member State shall take all appropriate measures to restrict or prohibit the making available on the market of the construction product or ensure that it is recalled or withdrawn from the market.2.   Om den bristande överensstämmelse som avses i punkt 1 kvarstår ska medlemsstaten vidta alla lämpliga åtgärder för att begränsa eller förbjuda att byggprodukten tillhandahålls på marknaden eller se till att den dras tillbaka eller återkallas från marknaden.
CHAPTER IXKAPITEL IX
FINAL PROVISIONSSLUTBESTÄMMELSER
Article 60Artikel 60
Delegated actsDelegerade akter
For the purposes of achieving the objectives of this Regulation, in particular removing and avoiding restrictions on making construction products available on the market, the following matters shall be delegated to the Commission in accordance with Article 61, and subject to the conditions laid down in Articles 62 and 63:För att uppnå målen i denna förordning, särskilt att undanröja och undvika restriktioner för tillhandahållande av byggprodukter på marknaden, ska följande frågor delegeras till kommissionen i enlighet med artikel 61 om inte annat följer av de villkor som fastställs i artiklarna 62 och 63:
(a) | the determination, where appropriate, of the essential characteristics or threshold levels within specific families of construction products, in relation to which, in accordance with Articles 3 to 6, the manufacturer shall declare, in relation to their intended use, by levels or classes, or in a description, the performance of the manufacturer’s product when it is placed on the market;a) | Fastställande, när så är lämpligt, av de väsentliga egenskaper eller tröskelvärden inom specifika byggproduktgrupper för vilka tillverkaren i enlighet med artiklarna 3–6 ska ange prestandan för sin produkt – i förhållande till deras avsedda användning, genom värde eller klass, eller i en beskrivning – när den släpps ut på marknaden.
(b) | the conditions on which a declaration of performance may be electronically processed, in order to make it available on a web site in accordance with Article 7;b) | Villkor för när en prestandadeklaration får behandlas elektroniskt, så att den kan göras tillgänglig på en webbplats i enlighet med artikel 7.
(c) | the amendment of the period for which the manufacturer shall keep the technical documentation and the declaration of performance after the construction product has been placed on the market, in accordance with Article 11, based on the expected life or the part played by the construction product in the construction works;c) | Ändring av den period under vilken tillverkaren ska behålla den tekniska dokumentationen och prestandadeklarationen efter det att byggprodukten har släppts ut på marknaden, i enlighet med artikel 11, på grundval av förväntad livslängd och byggproduktens funktion i byggnadsverken.
(d) | the amendment of Annex II and where necessary the adoption of supplementary procedural rules in accordance with Article 19(3) in order to ensure compliance with the principles in Article 20, or the application in practice of the procedures set out in Article 21;d) | Ändring av bilaga II och vid behov antagande av kompletterande förfaranderegler i enlighet med artikel 19.3 i syfte att säkerställa överensstämmelse med principerna i artikel 20 eller praktisk tillämpning av de förfaranden som anges i artikel 21.
(e) | the adaptation of Annex III, table 1 of Annex IV, and Annex V in response to technical progress;e) | Anpassning av bilaga III, bilaga IV tabell 1 och bilaga V med anledning av den tekniska utvecklingen.
(f) | the establishment and adaptation of classes of performance in response to technical progress in accordance with Article 27(1);f) | Fastställande och anpassning av prestandaklasser med anledning av den tekniska utvecklingen i enlighet med artikel 27.1.
(g) | the conditions on which a construction product shall be deemed to satisfy a certain level or class of performance without testing or without further testing in accordance with Article 27(5), provided that the fulfilment of the basic requirements for construction works is not thereby jeopardised;g) | Villkor för när en byggprodukt ska anses uppnå ett visst prestandavärde eller en viss prestandaklass utan provning eller utan ytterligare provning i enlighet med artikel 27.5, under förutsättning att uppfyllandet av de grundläggande kraven för byggnadsverk inte äventyras.
(h) | the adaptation, establishment and revision of the systems of assessment and verification of constancy of performance in accordance with Article 28, relating to a given product, a given product family or a given essential characteristic, and in accordance with: | (i) | the importance of the part played by the product or those essential characteristics with respect to the basic requirements for construction works; | (ii) | the nature of the product; | (iii) | the effect of the variability of the essential characteristics of the construction product during the expected life of the product; and | (iv) | the susceptibility to defects in the product’s manufacture.h) | Anpassning, fastställande och revidering av systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda i enlighet med artikel 28 med avseende på en bestämd produkt, en bestämd produktgrupp eller en bestämd väsentlig egenskap, och i enlighet med | i) | betydelsen som produkten eller dessa väsentliga egenskaper har för de grundläggande kraven för byggnadsverk, | ii) | produktens beskaffenhet, | iii) | effekterna av föränderlighet i byggproduktens väsentliga egenskaper under dess förväntade livslängd, | iv) | sannolikheten för att fel uppstår vid tillverkningen av produkten.
Article 61Artikel 61
Exercise of the delegationUtövande av delegering
1.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 60 shall be conferred on the Commission for a period of 5 years from 24 April 2011. The Commission shall draw up a report in respect of the delegated power at the latest 6 months before the end of the 5-year period. The delegation of power shall be automatically extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council revokes it in accordance with Article 62.1.   Befogenheten att anta de delegerade akter som avses i artikel 60 ska ges till kommissionen för en period på fem år från den 24 april 2011. Kommissionen ska utarbeta en rapport om den delegerade befogenheten senast sex månader innan perioden på fem år har löpt ut. Delegeringen av befogenhet ska automatiskt förlängas med perioder av samma längd, om den inte återkallas av Europaparlamentet eller rådet i enlighet med artikel 62.
2.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.2.   Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska kommissionen samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.
3.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in Articles 62 and 63.3.   Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som fastställs i artiklarna 62 och 63.
Article 62Artikel 62
Revocation of the delegationÅterkallande av delegering
1.   The delegation of power referred to in Article 60 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council.1.   Den delegering av befogenhet som avses i artikel 60 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet.
2.   The institution which has commenced an internal procedure for deciding whether to revoke the delegation of power shall endeavour to inform the other institution and the Commission within a reasonable time before the final decision is taken, indicating the delegated power which could be subject to revocation and possible reasons for a revocation.2.   Den institution som har inlett ett internt förfarande för att besluta huruvida en delegering av befogenhet ska återkallas ska sträva efter att underrätta den andra institutionen och kommissionen i rimlig tid innan det slutliga beslutet fattas och ska då ange vilken delegerad befogenhet som kan komma att återkallas samt de eventuella skälen för ett återkallande.
3.   The decision of revocation shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect immediately or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of the delegated acts already in force. It shall be published in the Official Journal of the European Union.3.   Beslutet om återkallande innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Det får verkan omedelbart, eller vid ett senare, i beslutet angivet, datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft. Det ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Article 63Artikel 63
Objections to delegated actsInvändning mot delegerade akter
1.   The European Parliament or the Council may object to a delegated act within a period of 3 months from the date of notification.1.   Europaparlamentet eller rådet får invända mot en delegerad akt inom en period på tre månader från delgivningsdagen.
At the initiative of the European Parliament or the Council, that period shall be extended by 3 months.På Europaparlamentets eller rådets initiativ ska denna period förlängas med tre månader.
2.   If, on expiry of the period referred to in paragraph 1, neither the European Parliament nor the Council has objected to the delegated act, it shall be published in the Official Journal of the European Union and shall enter into force on the date stated therein.2.   Om varken Europaparlamentet eller rådet vid utgången av den period som anges i punkt 1 har invänt mot den delegerade akten, ska den offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och träda i kraft den dag som anges i den.
The delegated act may be published in the Official Journal of the European Union and enter into force before the expiry of that period if the European Parliament and the Council have both informed the Commission of their intention not to raise objections.Den delegerade akten får offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och träda i kraft före utgången av denna period om både Europaparlamentet och rådet har underrättat kommissionen om att de har beslutat att inte invända.
3.   If either the European Parliament or the Council objects to a delegated act within the period referred to in paragraph 1, it shall not enter into force. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.3.   Om Europaparlamentet eller rådet invänder mot en delegerad akt inom den tidsperiod som anges i punkt 1 ska den inte träda i kraft. Den institution som invänder mot den delegerade akten ska ange skälen för detta.
Article 64Artikel 64
CommitteeKommitté
1.   The Commission shall be assisted by a Standing Committee on Construction.1.   Kommissionen ska biträdas av en ständig byggkommitté.
2.   Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.2.   När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 3 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.
3.   Member States shall ensure that the members of the Standing Committee on Construction are able to carry out their functions in a manner that avoids conflicts of interest, particularly in respect of the procedures for obtaining the CE marking.3.   Medlemsstaterna ska se till att medlemmarna i den ständiga byggkommittén kan utföra sina uppgifter på ett sätt som undviker intressekonflikter, särskilt vad beträffar förfarandena för erhållande av CE-märkning.
Article 65Artikel 65
RepealUpphävande
1.   Directive 89/106/EEC is repealed.1.   Direktiv 89/106/EEG upphör härmed att gälla.
2.   References to the repealed Directive shall be construed as references to this Regulation.2.   Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till denna förordning.
Article 66Artikel 66
Transitional provisionsÖvergångsbestämmelser
1.   Construction products which have been placed on the market in accordance with Directive 89/106/EEC before 1 July 2013 shall be deemed to comply with this Regulation.1.   De byggprodukter som före den 1 juli 2013 släppts ut på marknaden i enlighet med direktiv 89/106/EEG ska anses överensstämma med denna förordning.
2.   Manufacturers may draw up a declaration of performance on the basis of a certificate of conformity or a declaration of conformity, which has been issued before 1 July 2013 in accordance with Directive 89/106/EEC.2.   Tillverkare får upprätta en prestandadeklaration på grundval av ett överensstämmelseintyg eller en överensstämmelsedeklaration som utfärdats före den 1 juli 2013 i enlighet med direktiv 89/106/EEG.
3.   Guidelines for European technical approval published before 1 July 2013 in accordance with Article 11 of Directive 89/106/EEC may be used as European Assessment Documents.3.   De riktlinjer för europeiskt tekniskt godkännande som offentliggjorts före den 1 juli 2013 i enlighet med artikel 11 i direktiv 89/106/EEG får användas som europeiska bedömningsdokument.
4.   Manufacturers and importers may use European technical approvals issued in accordance with Article 9 of Directive 89/106/EEC before 1 July 2013 as European Technical Assessments throughout the period of validity of those approvals.4.   Tillverkare och importörer får före den 1 juli 2013 använda de europeiska tekniska godkännanden som utfärdats i enlighet med artikel 9 i direktiv 89/106/EEG som europeiska tekniska bedömningar under hela giltighetsperioden för dessa godkännanden.
Article 67Artikel 67
Reporting by the CommissionKommissionens rapportering
1.   By 25 April 2014, the Commission shall assess the specific need for information on the content of hazardous substances in construction products and consider the possible extension of the information obligation provided for in Article 6(5) to other substances, and shall report thereon to the European Parliament and to the Council. In its assessment, the Commission shall take into account, inter alia, the need to ensure a high level of protection of the health and safety of workers using construction products and of users of construction works, including with regard to recycling and/or reuse requirements of parts or materials.1.   Senast den 25 april 2014 ska kommissionen utvärdera det särskilda behovet av information om innehållet av farliga ämnen i byggprodukter och överväga en eventuell utvidgning av informationskravet i artikel 6.5 till att även omfatta andra ämnen, och ska lämna en rapport om detta till Europaparlamentet och rådet. I sin bedömning ska kommissionen ta hänsyn till bland annat behovet av att trygga en hög hälso- och säkerhetsnivå för arbetstagare som använder byggprodukter och för användare av byggnadsverk, inklusive vad gäller kraven på återvinning och/eller återanvändning av delar eller material.
If appropriate, the report shall, within 2 years of its submission to the European Parliament and to the Council, be followed up by appropriate legislative proposals.Om så är lämpligt ska rapporten, inom två år från överlämnandet till Europaparlamentet och rådet, åtföljas av lämpliga lagstiftningsförslag.
2.   By 25 April 2016, the Commission shall submit to the European Parliament and to the Council a report on the implementation of this Regulation, including on Articles 19, 20, 21, 23, 24 and 37 on the basis of reports provided by Member States, as well as by other relevant stakeholders, accompanied, where relevant, by appropriate proposals.2.   Senast den 25 april 2016 ska kommissionen till Europaparlamentet och rådet överlämna en rapport om genomförandet av denna förordning, inbegripet om artiklarna 19, 20, 21, 23, 24 och 37 på grundval av rapporter från medlemsstaterna, och från andra berörda intressenter, i förekommande fall åtföljd av lämpliga förslag.
Article 68Artikel 68
Entry into forceIkraftträdande
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
However, Articles 3 to 28, Articles 36 to 38, Articles 56 to 63, Articles 65 and 66, as well as Annexes I, II, III and V shall apply from 1 July 2013.Artiklarna 3–28, 36–38, 56–63, 65 och 66 samt bilagorna I, II, III och V ska emellertid tillämpas från och med den 1 juli 2013.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Done at Strasbourg, 9 March 2011.Utfärdad i Strasbourg den 9 mars 2011.
For the European ParliamentPå Europaparlamentets vägnar
The PresidentJ. BUZEK
J. BUZEKOrdförande
For the CouncilPå rådets vägnar
The PresidentGYŐRI E.
GYŐRI E.Ordförande
(1)   OJ C 218, 11.9.2009, p. 15.(1)  EUT C 218, 11.9.2009, s. 15.
(2)  Position of the European Parliament of 24 April 2009 (OJ C 184 E, 8.7.2010, p. 441), position of the Council at first reading of 13 September 2010 (OJ C 282 E, 19.10.2010, p. 1), position of the European Parliament of 18 January 2011 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 28 February 2011.(2)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 24 april 2009 (EUT C 184 E, 8.7.2010, s. 441), rådets ståndpunkt vid första behandlingen av den 13 september 2010 (EUT C 282 E, 19.10.2010, s. 1), Europaparlamentets ståndpunkt av den 18 januari 2011 (ännu ej offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 28 februari 2011.
(3)   OJ L 40, 11.2.1989, p. 12.(3)  EGT L 40, 11.2.1989, s. 12.
(4)   OJ L 218, 13.8.2008, p. 30.(4)  EUT L 218, 13.8.2008, s. 30.
(5)   OJ L 218, 13.8.2008, p. 82.(5)  EUT L 218, 13.8.2008, s. 82.
(6)   OJ L 204, 21.7.1998, p. 37.(6)  EGT L 204, 21.7.1998, s. 37.
(7)   OJ L 396, 30.12.2006, p. 1.(7)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.
(8)   OJ L 123, 24.4.1998, p. 1.(8)  EGT L 123, 24.4.1998, s. 1.
(9)   OJ L 327, 22.12.2000, p. 1.(9)  EGT L 327, 22.12.2000, s. 1.
(10)   OJ L 312, 22.11.2008, p. 3.(10)  EUT L 312, 22.11.2008, s. 3.
(11)   OJ L 353, 31.12.2008, p. 1.(11)  EUT L 353, 31.12.2008, s. 1.
(12)   OJ L 218, 13.8.2008, p. 21.(12)  EUT L 218, 13.8.2008, s. 21.
(13)   OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.(13)  EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.
(14)   OJ L 124, 20.5.2003, p. 36.(14)  EUT L 124, 20.5.2003, s. 36.
(15)   OJ L 357, 31.12.2002, p. 1.(15)  EGT L 357, 31.12.2002, s. 1.
(16)   OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.(16)  EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(17)   OJ L 312, 23.12.1995, p. 1.(17)  EGT L 312, 23.12.1995, s. 1.
(18)   OJ L 292, 15.11.1996, p. 2.(18)  EGT L 292, 15.11.1996, s. 2.
(19)   OJ L 136, 31.5.1999, p. 1.(19)  EGT L 136, 31.5.1999, s. 1.
ANNEX IBILAGA I
BASIC REQUIREMENTS FOR CONSTRUCTION WORKSGRUNDLÄGGANDE KRAV FÖR BYGGNADSVERK
Construction works as a whole and in their separate parts must be fit for their intended use, taking into account in particular the health and safety of persons involved throughout the life cycle of the works. Subject to normal maintenance, construction works must satisfy these basic requirements for construction works for an economically reasonable working life.Byggnadsverk måste i sin helhet och i sina olika delar vara lämpade för sin avsedda användning, särskilt med beaktande av de inblandades hälsa och säkerhet under byggnadsverkens livslängd. Under förutsättning av normalt underhåll ska byggnadsverk uppfylla dessa grundläggande krav för byggnadsverk under en ekonomiskt rimlig livslängd.
1.   Mechanical resistance and stability1.   Bärförmåga, stadga och beständighet
The construction works must be designed and built in such a way that the loadings that are liable to act on them during their constructions and use will not lead to any of the following:Byggnadsverken ska utformas och byggas så att de belastningar som sannolikt kan påverka dem under deras uppförande och användning inte leder till något av följande:
(a) | collapse of the whole or part of the work;a) | ras av hela eller en del av byggnadsverket,
(b) | major deformations to an inadmissible degree;b) | större deformationer av oacceptabel omfattning,
(c) | damage to other parts of the construction works or to fittings or installed equipment as a result of major deformation of the load-bearing construction;c) | skador på andra delar av byggnadsverken, dess fasta utrustning eller installationer efter en större deformation i den bärande konstruktionen, eller
(d) | damage by an event to an extent disproportionate to the original cause.d) | skador genom en händelse, vars omfattning inte står i proportion till ursprungsorsaken.
2.   Safety in case of fire2.   Säkerhet vid brand
The construction works must be designed and built in such a way that in the event of an outbreak of fire:Byggnadsverk ska utformas och byggas så att följande uppfylls i händelse av en brand:
(a) | the load-bearing capacity of the construction can be assumed for a specific period of time;a) | Byggnadsverkets bärförmåga kan antas förbli intakt under en bestämd tid.
(b) | the generation and spread of fire and smoke within the construction works are limited;b) | Uppkomst och spridning av brand och rök inom byggnadsverket begränsas.
(c) | the spread of fire to neighbouring construction works is limited;c) | Brandens spridning till angränsande byggnadsverk begränsas.
(d) | occupants can leave the construction works or be rescued by other means;d) | Personer som befinner sig i byggnadsverket kan lämna detta eller räddas på annat sätt.
(e) | the safety of rescue teams is taken into consideration.e) | Räddningsmanskapets säkerhet beaktas.
3.   Hygiene, health and the environment3.   Hygien, hälsa och miljö
The construction works must be designed and built in such a way that they will, throughout their life cycle, not be a threat to the hygiene or health and safety of workers, occupants or neighbours, nor have an exceedingly high impact, over their entire life cycle, on the environmental quality or on the climate during their construction, use and demolition, in particular as a result of any of the following:Byggnadsverk ska utformas och byggas så att de under hela sin livslängd inte kommer att utgöra ett hot vare sig mot byggnadsarbetarnas, brukarnas eller grannarnas hygien eller hälsa och säkerhet eller i orimligt hög grad, under hela sin livslängd, påverka miljökvaliteten eller klimatet under uppförande, användning och rivning, i synnerhet som en följd av något av följande:
(a) | the giving-off of toxic gas;a) | Avgivande av giftig gas.
(b) | the emissions of dangerous substances, volatile organic compounds (VOC), greenhouse gases or dangerous particles into indoor or outdoor air;b) | Utsläpp av farliga ämnen, flyktiga organiska föreningar (VOC), växthusgaser eller farliga partiklar i inomhus- eller utomhusluften.
(c) | the emission of dangerous radiation;c) | Emission av farlig strålning.
(d) | the release of dangerous substances into ground water, marine waters, surface waters or soil;d) | Utsläpp av farliga ämnen till grundvatten, havsvatten, ytvatten eller mark.
(e) | the release of dangerous substances into drinking water or substances which have an otherwise negative impact on drinking water;e) | Utsläpp av farliga ämnen till dricksvatten eller av ämnen som på annat sätt kan ha en negativ inverkan på dricksvatten.
(f) | faulty discharge of waste water, emission of flue gases or faulty disposal of solid or liquid waste;f) | Bristfälligt omhändertagande av avloppsvatten, rökgasutsläpp eller bristfälligt bortskaffande av fast eller flytande avfall.
(g) | dampness in parts of the construction works or on surfaces within the construction works.g) | Fukt i byggnadsverkens delar eller på ytor inom byggnadsverken.
4.   Safety and accessibility in use4.   Säkerhet och tillgänglighet vid användning
The construction works must be designed and built in such a way that they do not present unacceptable risks of accidents or damage in service or in operation such as slipping, falling, collision, burns, electrocution, injury from explosion and burglaries. In particular, construction works must be designed and built taking into consideration accessibility and use for disabled persons.Byggnadsverk måste utformas och byggas så att de inte medför oacceptabla olycksrisker eller risker för skada vid användning eller i drift, såsom halka, fall, sammanstötning, brännskador, el-stötar, skada från explosion eller inbrott. Byggnadsverk måste i synnerhet utformas och byggas så att de är tillgängliga för och kan användas av funktionshindrade.
5.   Protection against noise5.   Bullerskydd
The construction works must be designed and built in such a way that noise perceived by the occupants or people nearby is kept to a level that will not threaten their health and will allow them to sleep, rest and work in satisfactory conditions.Byggnadsverk ska utformas och byggas så att det buller som uppfattas av dem som befinner sig i dem eller av människor i närheten hålls på en nivå som inte kommer att hota deras hälsa och som möjliggör sömn, vila och arbete under tillfredsställande förhållanden.
6.   Energy economy and heat retention6.   Energihushållning och värmeisolering
The construction works and their heating, cooling, lighting and ventilation installations must be designed and built in such a way that the amount of energy they require in use shall be low, when account is taken of the occupants and of the climatic conditions of the location. Construction works must also be energy-efficient, using as little energy as possible during their construction and dismantling.Byggnadsverk och deras uppvärmnings-, kyl-, belysnings- och ventilationsanläggningar ska utformas och byggas så att den mängd energi som krävs för användningen ska vara liten när hänsyn tas till dem som befinner sig i byggnadsverket och platsens klimatförhållanden. Byggnadsverk ska också vara energieffektiva, dvs. utnyttja så litet energi som möjligt vid uppförande och rivning.
7.   Sustainable use of natural resources7.   Hållbar användning av naturresurser
The construction works must be designed, built and demolished in such a way that the use of natural resources is sustainable and in particular ensure the following:Byggnadsverken ska utformas, byggas och rivas så att användningen av naturresurser är hållbar och i synnerhet säkerställer
(a) | reuse or recyclability of the construction works, their materials and parts after demolition;a) | möjlighet till återanvändning eller återvinning av byggnadsverken, deras material och delar efter rivning,
(b) | durability of the construction works;b) | byggnadsverkens beständighet,
(c) | use of environmentally compatible raw and secondary materials in the construction works.c) | användning av miljövänliga råmaterial och återvunnet material i byggnadsverken.
ANNEX IIBILAGA II
PROCEDURE FOR ADOPTING A EUROPEAN ASSESSMENT DOCUMENTFÖRFARANDE FÖR ATT ANTA ETT EUROPEISKT BEDÖMNINGSDOKUMENT
1.   Request for a European Technical Assessment1.   Begäran om en europeisk teknisk bedömning
When a manufacturer makes a request for a European Technical Assessment to any TAB for a construction product, and after the manufacturer and the TAB (hereinafter referred to as the ‘responsible TAB’) have signed an agreement of commercial secrecy and confidentiality, unless the manufacturer decides otherwise, the manufacturer shall submit to the responsible TAB a technical file describing the product, its use as foreseen by the manufacturer and details of the factory production control the manufacturer intends to apply.När en tillverkare begär en europeisk teknisk bedömning av en byggprodukt av ett tekniskt bedömningsorgan och efter det att tillverkaren och det tekniska bedömningsorganet (nedan kallat det ansvariga tekniska bedömningsorganet) har ingått ett avtal om skydd av affärshemligheter och konfidentialitet ska tillverkaren, såvida denne inte beslutar något annat, till det ansvariga tekniska bedömningsorganet, inlämna ett tekniskt dokument som beskriver produkten, den av tillverkaren förutsedda användningen och uppgifter om den tillverkningskontroll i fabrik som denne avser att tillämpa.
2.   Contract2.   Avtal
For construction products referred to in Article 21(1)(c), within 1 month from the reception of the technical file, a contract shall be concluded between the manufacturer and the responsible TAB for the production of the European Technical Assessment, defining the work programme for drawing up the European Assessment Document, including:För de byggprodukter som avses i artikel 21.1 c ska, inom en månad efter det att det tekniska dokumentet mottagits, ett avtal ingås mellan tillverkaren och det ansvariga tekniska bedömningsorganet för utarbetandet av den europeiska tekniska bedömningen, i vilket arbetsprogrammet för upprättandet av det europeiska bedömningsdokumentet fastställs och som innehåller följande:
— | the organisation of work within the organisation of TABs,— | Organisationen av arbetet inom de tekniska bedömningsorganens organisation.
— | the composition of the workgroup to be established within the organisation of TABs, designated for the product area in question,— | Sammansättningen av den arbetsgrupp som ska inrättas inom de tekniska bedömningsorganens organisation och som är utsedd för det berörda produktområdet.
— | the coordination of TABs.— | Samordningen av tekniska bedömningsorgan.
3.   Work programme3.   Arbetsprogram
After the conclusion of the contract with the manufacturer, the organisation of TABs shall inform the Commission of the work programme for drawing up the European Assessment Document, the schedule for its execution and indicating the assessment programme. This communication shall take place within 3 months of receipt of the request for a European Technical Assessment.Efter det att avtalet har ingåtts med tillverkaren ska de tekniska bedömningsorganens organisation informera kommissionen om arbetsprogrammet för utarbetandet av det europeiska bedömningsdokumentet och tidsplanen för dess genomförande samt ange bedömningsprogrammet. Detta meddelande ska lämnas inom tre månader efter det att begäran om en europeisk teknisk bedömning har mottagits.
4.   The draft European Assessment Document4.   Utkastet till det europeiska bedömningsdokumentet
The organisation of TABs shall finalise a draft European Assessment Document by means of the working group coordinated by the responsible TAB and shall communicate such draft to the parties concerned within 6 months of the date the Commission was informed of the work programme.De tekniska bedömningsorganens organisation ska färdigställa ett utkast till europeiskt bedömningsdokument med hjälp av den arbetsgrupp som samordnas av det ansvariga tekniska bedömningsorganet och översända utkastet till de berörda parterna inom sex månader från och med den då dag då kommissionen informerades om arbetsprogrammet.
5.   Commission Participation5.   Kommissionens medverkan
A Commission representative may participate, as observer, to all the parts of the execution of the work programme.En företrädare för kommissionen får delta som observatör i alla delar av arbetsprogrammets genomförande.
6.   Extension and delay6.   Förlängning och försening
Any delay in relation to the time limits set in Sections 1 to 4 in this Annex shall be reported by the working group to the organisation of TABs and to the Commission.Alla förseningar i förhållande till de tidsfrister som fastställs i avsnitt 1–4 i denna bilaga ska av arbetsgruppen rapporteras till de tekniska bedömningsorganens organisation och till kommissionen.
If an extension of the time limits for developing the European Assessment Document can be justified, notably by the absence of a Commission decision on the applicable system of assessment and verification of constancy of performance for the construction product or by the need to develop a new test method, an extended time limit shall be set by the Commission.Om en förlängning av tidsfristerna i samband med utarbetandet av det europeiska bedömningsdokumentet kan motiveras, särskilt på grund av att ett kommissionsbeslut om tillämpligt system för bedömning och fortlöpande kontroll av prestanda för byggprodukten saknas eller på grund av behovet att utveckla en ny provningsmetod, ska en förlängning av tidsfristen fastställas av kommissionen.
7.   Amendments and adoption of a European Assessment Document7.   Ändringar och antagande av ett europeiskt bedömningsdokument
The responsible TAB shall communicate the draft European Assessment Document to the manufacturer, who shall have 15 working days to react thereto. Thereafter, the organisation of TABs shall:Det ansvariga tekniska bedömningsorganet ska till tillverkaren översända utkastet till europeiskt bedömningsdokument, och denne ska ha femton arbetsdagar att lämna synpunkter. Därefter ska de tekniska bedömningsorganens organisation
(a) | if applicable, inform the manufacturer as to how his reactions have been taken into account;a) | i tillämpliga fall, underrätta tillverkaren om hur hans synpunkter har beaktats,
(b) | adopt the draft European Assessment Document; andb) | anta utkastet till det europeiska bedömningsdokumentet, och
(c) | send a copy to the Commission.c) | sända en kopia till kommissionen.
If, within 15 working days of receipt, the Commission communicates to the organisation of TABs its observations on the draft European Assessment Document, the organisation of TABs, after having been given the opportunity to comment, shall amend the draft accordingly and shall send a copy of the adopted European Assessment Document to the manufacturer and to the Commission.Om kommissionen inom femton arbetsdagar efter mottagandet meddelar de tekniska bedömningsorganens organisation sina synpunkter på utkastet till det europeiska bedömningsdokumentet, ska de tekniska bedömningsorganens organisation, efter att ha beretts tillfälle att lämna synpunkter, ändra utkastet i enlighet med detta och sända en kopia av det antagna europeiska bedömningsdokumentet till tillverkaren och till kommissionen.
8.   Final European Assessment Document to be published8.   Det slutliga europeiska bedömningsdokument som ska offentliggöras
As soon as the first European Technical Assessment is issued by the responsible TAB on the basis of the adopted European Assessment Document, that European Assessment Document shall be adjusted, if appropriate, based on experiences gained. The organisation of TABs shall adopt the final European Assessment Document and shall send a copy thereof to the Commission, together with a translation of its title in all the official languages of the Union, for publication of its reference. The organisation of TABs shall keep the European Assessment Document available by electronic means as soon as the product has been CE-marked.Så snart som det ansvariga tekniska bedömningsorganet har utfärdat den första europeiska tekniska bedömningen på grundval av det antagna europeiska bedömningsdokumentet, ska det europeiska bedömningsdokumentet, om så är lämpligt, justeras utifrån de erfarenheter som gjorts. De tekniska bedömningsorganens organisation ska anta det slutliga europeiska bedömningsdokumentet och sända en kopia av detta till kommissionen, åtföljd av en översättning av dess titel till alla officiella språk i unionen för offentliggörande av dess referens. De tekniska bedömningsorganens organisation ska hålla det europeiska bedömningsdokumentet allmänt tillgängligt i elektronisk form så snart som produkten har försetts med CE-märkning.
ANNEX IIIBILAGA III
DECLARATION OF PERFORMANCEPRESTANDADEKLARATION
No. …Nr …
1. | Unique identification code of the product-type: …1. | Produkttypens unika identifikationskod: …
2. | Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant to Article 11(4): | …2. | Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4: | …
3. | Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer: | … | …3. | Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren: | … | …
4. | Name, registered trade name or registered trade mark and contact address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): | … | …4. | Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5: | … | …
5. | Where applicable, name and contact address of the authorised representative whose mandate covers the tasks specified in Article 12(2): | … | …5. | I tillämpliga fall namn och kontaktadress för tillverkarens representant vars mandat omfattar de uppgifter som anges i artikel 12.2: | … | …
6. | System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V: | … | …6. | Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av byggproduktens prestanda enligt bilaga V: | … | …
7. | In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard: | … | (name and identification number of the notified body, if relevant) | performed … under system … | (description of the third party tasks as set out in Annex V) | and issued … | (certificate of constancy of performance, certificate of conformity of the factory production control, test/calculation reports – as relevant)7. | För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard: | … | (det anmälda organets namn och identifikationsnummer, i förekommande fall) | har utfört … enligt system … | (beskrivning av de uppgifter för tredje part som anges i bilaga V) | och har utfärdat … | (intyg om kontinuitet för produktens prestanda, intyg om överensstämmelse efter tillverkningskontroll i fabrik, provnings-/beräkningsrapporter – i förekommande fall)
8. | In case of the declaration of performance concerning a construction product for which a European Technical Assessment has been issued: | … | (name and identification number of the Technical Assessment Body, if relevant) | issued … | (reference number of the European Technical Assessment) | on the basis of …, | (reference number of the European Assessment Document) | performed … under system … | (description of the third party tasks as set out in Annex V) | and issued … | (certificate of constancy of performance, certificate of conformity of the factory production control, test/calculation reports – as relevant)8. | För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt för vilken en europeisk teknisk bedömning har utfärdats: | … | (det tekniska bedömningsorganets namn och identifikationsnummer, i förekommande fall) | har utfärdat … | (referensnummer för den europeiska tekniska bedömningen) | på grundval av …, | (referensnummer för det europeiska tekniska bedömningsdokumentet) | har utfört … enligt system … | (beskrivning av de uppgifter för tredje part som anges i bilaga V) | och har utfärdat … | (intyg om kontinuitet för produktens prestanda, intyg om överensstämmelse efter tillverkningskontroll i fabrik, provnings-/beräkningsrapporter – i förekommande fall)
9. | Declared performance | Notes to the table. | 1. | Column 1 shall contain the list of essential characteristics as determined in the harmonised technical specifications for the intended use or uses indicated in point 3 above. | 2. | For each essential characteristic listed in column 1 and in compliance with the requirements of Article 6, column 2 shall contain the declared performance, expressed by level or class, or in a description, related to the corresponding essential characteristics. The letters ‘NPD’ (No Performance Determined) shall be indicated where no performance is declared. | 3. | For each essential characteristic listed in column 1, column 3 shall contain: | (a) | dated reference of the corresponding harmonised standard and, where relevant, the reference number of the Specific or Appropriate Technical Documentation used; | or | (b) | dated reference of the corresponding European Assessment Document where available and reference number of the European Technical Assessment used. | Essential characteristics | (see Note 1) | Performance | (see Note 2) | Harmonised technical specification | (see Note 3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   | Where pursuant to Article 37 or 38 the Specific Technical Documentation has been used, the requirements with which the product complies: | … | …9. | Angiven prestanda | Noter till tabellen: | 1. | Kolumn 1 ska innehålla en förteckning över väsentliga egenskaper i enlighet med de harmoniserade tekniska specifikationerna för avsedd användning eller avsedda användningar som anges i punkt 3 ovan. | 2. | För varje väsentlig egenskap som anges i kolumn 1 och i överensstämmelse med kraven i artikel 6 ska kolumn 2 innehålla den angivna prestandan uttryckt i värde, eller klass eller i en beskrivning, i förhållande till motsvarande väsentliga egenskaper. NPD (No Performance Determined, ingen prestanda fastställd) ska anges när ingen prestanda har angivits. | 3. | För varje väsentlig egenskap som anges i kolumn 1 ska kolumn 3 innehålla | a) | en daterad referens till motsvarande harmoniserade tekniska standard och, i förekommande fall, referensnumret för den specifika eller lämpliga dokumentation som används, | eller | b) | en daterad referens till motsvarande europeiska bedömningsdokument, i förekommande fall, och referensnummer för den europeiska tekniska bedömning som används. | Väsentliga egenskaper | (se not 1) | Prestanda | (se not 2) | Harmoniserad teknisk specifikation | (se not 3) |   |   |   |   |   |   |   |   |   | När den specifika tekniska dokumentationen har använts enligt artikel 37 eller 38, de krav med vilka produkten överensstämmer: | … | …
10. | The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 9. | This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Signed for and on behalf of the manufacturer by: | … | (name and function) | …… | (place and date of issue) (signature)10. | Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2 överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9. | Denna prestandadeklaration utfärdas på eget ansvar av den tillverkare som anges under punkt 4. | Undertecknat för tillverkaren av: | … | (namn och befattning) | … … | (plats och dag för utfärdande) (namnteckning)
ANNEX IVBILAGA IV
PRODUCT AREAS AND REQUIREMENTS FOR TABSPRODUKTOMRÅDEN OCH KRAV FÖR TEKNISKA BEDÖMNINGSORGAN
Table 1 —   Product areasTabell 1 –   Produktområden
AREA CODE | PRODUCT AREAOMRÅDESKOD | PRODUKTOMRÅDE
1 | PRECAST NORMAL/LIGHTWEIGHT/AUTOCLAVED AERATED CONCRETE PRODUCTS.1 | FÖRTILLVERKADE PRODUKTER AV NORMALBETONG, LÄTTBETONG OCH AUTOKLAVERAD LÄTTBETONG
2 | DOORS, WINDOWS, SHUTTERS, GATES AND RELATED BUILDING HARDWARE.2 | DÖRRAR, FÖNSTER, LUCKOR, GRINDAR OCH DÄRTILL HÖRANDE BYGGNADSBESLAG
3 | MEMBRANES, INCLUDING LIQUID APPLIED AND KITS (FOR WATER AND/OR WATER VAPOUR CONTROL).3 | MEMBRAN, INKLUSIVE MEMBRAN SOM ANBRINGAS FLYTANDE OCH BYGGSATSER (FÖR VATTEN- OCH/ELLER ÅNGSPÄRR)
4 | THERMAL INSULATION PRODUCTS. | COMPOSITE INSULATING KITS/SYSTEMS.4 | VÄRMEISOLERINGSPRODUKTER | SAMMANSATTA BYGGSATSER/SYSTEM FÖR VÄRMEISOLERING
5 | STRUCTURAL BEARINGS. | PINS FOR STRUCTURAL JOINTS.5 | BÄRANDE LAGER | TAPPAR FÖR KONSTRUKTIONSFOGAR/FÄSTDON
6 | CHIMNEYS, FLUES AND SPECIFIC PRODUCTS.6 | SKORSTENAR, RÖKKANALER OCH SPECIALPRODUKTER
7 | GYPSUM PRODUCTS.7 | BYGGPRODUKTER I GIPS
8 | GEOTEXTILES, GEOMEMBRANES, AND RELATED PRODUCTS.8 | GEOTEXTILIER, GEOMEMBRAN OCH RELATERADE PRODUKTER
9 | CURTAIN WALLING/CLADDING/STRUCTURAL SEALANT GLAZING.9 | UTFACKNINGSVÄGGAR/YTTERVÄGGSBEKLÄDNADER/FÖRSEGLANDE GLASKONSTRUKTIONER
10 | FIXED FIRE FIGHTING EQUIPMENT (FIRE ALARM/DETECTION, FIXED FIREFIGHTING, FIRE AND SMOKE CONTROL AND EXPLOSION SUPPRESSION PRODUCT).10 | FASTA BRANDSLÄCKNINGSSYSTEM (BRANDALARM/BRANDDETEKTOR, FAST UTRUSTNING FÖR BRANDBEKÄMPNING, BRAND- OCH RÖKKONTROLL SAMT EXPLOSIONSDÄMPANDE PRODUKTER)
11 | SANITARY APPLIANCES.11 | SANITÄR UTRUSTNING
12 | CIRCULATION FIXTURES: ROAD EQUIPMENT.12 | VÄGBYGGNADSUTRUSTNING: VÄGUTRUSTNING
13 | STRUCTURAL TIMBER PRODUCTS/ELEMENTS AND ANCILLARIES.13 | KONSTRUKTIONSVIRKE/ BÄRANDE ELEMENT OCH TILLBEHÖR
14 | WOOD BASED PANELS AND ELEMENTS.14 | TRÄBASERADE SKIVOR OCH ELEMENT
15 | CEMENT, BUILDING LIMES AND OTHER HYDRAULIC BINDERS.15 | CEMENT, BYGGKALK OCH ANDRA HYDRAULISKA BINDEMEDEL
16 | REINFORCING AND PRESTRESSING STEEL FOR CONCRETE (AND ANCILLARIES). | POST TENSIONING KITS.16 | STÅL FÖR SLAK- OCH SPÄNNARMERING AV BETONG (OCH TILLBEHÖR) | SYSTEM FÖR EFTERSPÄNNING
17 | MASONRY AND RELATED PRODUCTS. | MASONRY UNITS, MORTARS, AND ANCILLARIES.17 | MURVERK OCH TILLHÖRANDE PRODUKTER | MURVERKSELEMENT, BRUK OCH TILLBEHÖR
18 | WASTE WATER ENGINEERING PRODUCTS.18 | BYGGPRODUKTER FÖR AVLOPPSVATTEN
19 | FLOORINGS.19 | GOLV- OCH MARKBELÄGGNINGAR
20 | STRUCTURAL METALLIC PRODUCTS AND ANCILLARIES.20 | METALLPRODUKTER FÖR KONSTRUKTIONSÄNDAMÅL MED TILLBEHÖR
21 | INTERNAL & EXTERNAL WALL AND CEILING FINISHES. INTERNAL PARTITION KITS.21 | IN- OCH UTVÄNDIGA YTSKIKT PÅ VÄGGAR OCH INNERTAK BYGGSATSER FÖR INVÄNDIGA SKILJEVÄGGAR
22 | ROOF COVERINGS, ROOF LIGHTS, ROOF WINDOWS, AND ANCILLARY PRODUCTS. | ROOF KITS.22 | TAKTÄCKNINGAR, LANTERNINER, TAKFÖNSTER OCH TILLHÖRANDE PRODUKTER, TAKBYGGSATSER
23 | ROAD CONSTRUCTION PRODUCTS.23 | VÄGBYGGNADSPRODUKTER
24 | AGGREGATES.24 | BALLAST
25 | CONSTRUCTION ADHESIVES.25 | LIM FÖR BYGGNADSÄNDAMÅL
26 | PRODUCTS RELATED TO CONCRETE, MORTAR AND GROUT.26 | PRODUKTER SOM HÖR SAMMAN MED BETONG, BRUK OCH INJEKTERINGSBRUK
27 | SPACE HEATING APPLIANCES.27 | ANORDNINGAR FÖR UPPVÄRMNING AV UTRYMMEN
28 | PIPES-TANKS AND ANCILLARIES NOT IN CONTACT WITH WATER INTENDED FOR HUMAN CONSUMPTION.28 | RÖR, TANKAR OCH TILLBEHÖR SOM INTE KOMMER I KONTAKT MED VATTEN FÖR MÄNSKLIG FÖRBRUKNING
29 | CONSTRUCTION PRODUCTS IN CONTACT WITH WATER INTENDED FOR HUMAN CONSUMPTION.29 | BYGGPRODUKTER SOM KOMMER I KONTAKT MED VATTEN FÖR MÄNSKLIG FÖRBRUKNING
30 | FLAT GLASS, PROFILED GLASS AND GLASS BLOCK PRODUCTS.30 | PLANGLAS, MÖNSTERGLAS OCH GLASBLOCKSPRODUKTER
31 | POWER, CONTROL AND COMMUNICATION CABLES.31 | ELLEDNINGAR, KONTROLL- OCH KOMMUNIKATIONSKABLAR
32 | SEALANTS FOR JOINTS.32 | TÄTNINGSMATERIAL FÖR FOGAR
33 | FIXINGS.33 | UPPHÄNGNINGSFÄSTEN
34 | BUILDING KITS, UNITS, AND PREFABRICATED ELEMENTS.34 | BYGGSATSER, BYGGENHETER, PREFABRICERADE ELEMENT
35 | FIRE STOPPING, FIRE SEALING AND FIRE PROTECTIVE PRODUCTS. | FIRE RETARDANT PRODUCTS.35 | BRANDAVSKILJANDE, BRANDTÄTANDE OCH BRANDSKYDDANDE PRODUKTER, | BRANDHÄMMANDE PRODUKTER
Table 2 —   Requirements for TABsTabell 2 –   Krav för tekniska bedömningsorgan
Competence | Description of competence | RequirementKompetens | Kompetensbeskrivning | Krav
1. | Analysing risks | Identify the possible risks and benefits for the use of innovative construction products in the absence of established/consolidated technical information regarding their performance when installed in construction works. | A TAB shall be established under national law and have legal personality. It shall be independent from the stakeholders and from any particular interests. | In addition, a TAB shall have staff with: | (a) | objectivity and sound technical judgement; | (b) | detailed knowledge of the regulatory provisions and other requirements in force in the Member States where it is designated, concerning product areas for which it is to be designated; | (c) | general understanding of construction practice and detailed technical knowledge, concerning product areas for which it is to be designated; | (d) | detailed knowledge of specific risks involved and the technical aspects of the construction process; | (e) | detailed knowledge of the existing harmonised standards and test methods within the product areas for which it is to be designated; | (f) | appropriate linguistic skills. | The remuneration of the TAB personnel shall not depend on the number of the assessments carried out or on the results of such assessments.1. | Att analysera risker | Att identifiera eventuella risker och fördelar med att använda innovativa byggprodukter i frånvaro av etablerad/konsoliderad teknisk information om deras prestanda när de installeras i byggnadsverk. | Ett tekniskt bedömningsorgan ska inrättas enligt nationell lag och vara juridisk person. Det ska vara oberoende av intressenterna och av alla särintressen. | Ett tekniskt bedömningsorgan ska dessutom ha personal med | a) | objektiv inställning och sunt tekniskt omdöme, | b) | detaljkunskap om bestämmelserna i regelverket och om andra krav som gäller i de medlemsstater där det har utsetts för de produktområden för vilka det ska utses, | c) | allmän insikt i byggnadssätt och detaljerad teknisk kunskap om de produktområden för vilka organet ska utses, | d) | detaljkunskap om de särskilda risker som är aktuella och om de tekniska aspekterna på byggprocessen, | e) | detaljkunskap om de befintliga harmoniserade standarderna och provningsmetoder inom de produktområden för vilka organet ska utses, | f) | lämpliga språkkunskaper. | Ersättningen till det tekniska bedömningsorganets personal ska inte vara beroende av antalet bedömningar som utförs eller resultatet av sådana bedömningar.
2. | Setting technical criteria | Transform the outcome of the risk analysis into technical criteria for evaluating behaviour and performance of the construction products regarding the fulfilment of applicable national requirements; | provide the technical information needed by those participating in the building process as potential users of the construction products (manufacturers, designers, contractors, installers).2. | Att upprätta tekniska kriterier | Att omvandla resultatet av riskanalysen till tekniska kriterier för att utvärdera byggprodukternas uppträdande och prestanda med avseende på uppfyllandet av tillämpliga nationella krav. | Tillhandahålla den tekniska information som behövs för dem som deltar i byggprocessen som potentiella användare av byggprodukterna (tillverkare, konstruktörer, entreprenadföretag, installatörer).
3. | Setting assessment methods | Design and validate appropriate methods (tests or calculations) to assess performance for essential characteristics of construction products, taking into account the current state of the article.3. | Att fastställa bedömningsmetoder | Att utforma och utvärdera lämpliga metoder (provningar eller beräkningar) för att bedöma byggprodukternas prestanda i förhållande till väsentliga egenskaper med beaktande av teknikens nuvarande utveckling.
4. | Determining the specific factory production control | Understand and evaluate the manufacturing process of the specific product in order to identify appropriate measures ensuring product constancy through the given manufacturing process. | A TAB shall have staff with appropriate knowledge of the relationship between the manufacturing processes and product characteristics related to factory production control.4. | Att bestämma den särskilda tillverkningskontrollen i fabrik | Att förstå och utvärdera tillverkningsprocessen för den specifika produkten för att kartlägga lämpliga åtgärder som kan säkerställa stabila värden hos produkten med den givna tillverkningsprocessen. | Ett tekniskt bedömningsorgan ska ha personal med lämplig kunskap om förhållandet mellan tillverkningsprocesserna och de produktegenskaper som rör tillverkningskontrollen i fabrik.
5. | Assessing the product | Assess the performance for essential characteristics of construction products on the basis of harmonised methods against harmonised criteria. | In addition to the requirements listed in points 1, 2 and 3, a TAB shall have access to the necessary means and equipment for the assessment of the performance for essential characteristics of construction products within the product areas for which it is to be designated.5. | Att bedöma produkten | Att bedöma prestanda i förhållande till byggproduktens väsentliga egenskaper på grundval av harmoniserade metoder mot harmoniserade kriterier. | Utöver de krav som förtecknas i punkterna 1, 2 och 3 ska ett tekniskt bedömningsorgan ha tillgång till de hjälpmedel och den utrustning som krävs för bedömningen av prestanda i förhållande till byggprodukternas väsentliga egenskaper inom de produktområden för vilka det ska utses.
6. | General management | Ensure consistency, reliability, objectivity and traceability through the constant application of appropriate management methods. | A TAB shall have: | (a) | a proven record of respect of good administrative behaviour; | (b) | a policy and the supporting procedures to ensure confidentiality of sensitive information within the TAB and all its partners; | (c) | a document control system to ensure registration, traceability, maintenance and archiving of all relevant documents; | (d) | a mechanism for internal audit and management review to ensure the regular monitoring of the compliance with appropriate management methods; | (e) | a procedure to deal objectively with appeals and complaints.6. | Företagsledning | Att säkerställa enhetlighet, tillförlitlighet, objektivitet och spårbarhet med hjälp av fortlöpande tillämpning av lämpliga styrmedel. | Ett tekniskt bedömningsorgan ska ha | a) | styrkta belägg för att ha iakttagit god administrativ sed, | b) | en policy och därtill hörande stödjande åtgärder som säkerställer konfidentialitet för känsliga uppgifter inom det tekniska bedömningsorganet och alla dess partner, | c) | ett kontrollsystem för dokumentationen där registrering, spårbarhet, underhåll och arkivering av alla relevanta dokument säkerställs, | d) | ett system för intern revision och företagsledningens egen granskning för att säkerställa en regelbunden övervakning av att lämpliga ledningsmetoder följs, | e) | ett förfarande för att objektivt hantera överklaganden och klagomål.
ANNEX VBILAGA V
ASSESSMENT AND VERIFICATION OF CONSTANCY OF PERFORMANCEBEDÖMNING OCH FORTLÖPANDE KONTROLL AV PRESTANDA
1.   SYSTEMS OF ASSESSMENT AND VERIFICATION OF CONSTANCY OF PERFORMANCE1.   SYSTEM FÖR BEDÖMNING OCH FORTLÖPANDE KONTROLL AV PRESTANDA
1.1. | System 1+ – Declaration of the performance of the essential characteristics of the construction product by the manufacturer on the basis of the following items: | (a) | the manufacturer shall carry out: | (i) | factory production control; | (ii) | further testing of samples taken at the factory in accordance with the prescribed test plan; | (b) | the notified product certification body shall issue the certificate of constancy of performance of the product on the basis of: | (i) | determination of the product-type on the basis of type testing (including sampling), type calculation, tabulated values or descriptive documentation of the product; | (ii) | initial inspection of the manufacturing plant and of factory production control; | (iii) | continuous surveillance, assessment and evaluation of factory production control; | (iv) | audit-testing of samples taken before placing the product on the market.1.1 | System 1+ – Tillverkarens prestandadeklaration av byggproduktens väsentliga egenskaper på grundval av följande punkter: | a) | Tillverkaren ska utföra | i) | tillverkningskontrollen i fabrik, | ii) | ytterligare provning av stickprov som tagits i fabriken enligt den föreskrivna provningsplanen. | b) | Det anmälda produktcertifieringsorganet ska utfärda intyg över kontinuitet för produktens prestanda på grundval av | i) | bestämning av produkttypen på grundval av typprovning (inkl. stickprov), typberäkning, tabellerade värden eller beskrivande dokumentation av produkten, | ii) | inledande inspektion av tillverkningsanläggningen och tillverkningskontrollen i fabrik, | iii) | fortlöpande övervakning, bedömning och utvärdering av tillverkningskontrollen i fabrik, | iv) | undersökning och provning av stickprov som tagits innan produkten släpptes ut på marknaden.
1.2. | System 1 – Declaration of the performance of the essential characteristics of the construction product by the manufacturer on the basis of the following items: | (a) | the manufacturer shall carry out: | (i) | factory production control; | (ii) | further testing of samples taken at the factory by the manufacturer in accordance with the prescribed test plan; | (b) | the notified product certification body shall issue the certificate of constancy of performance of the product on the basis of: | (i) | determination of the product type on the basis of type testing (including sampling), type calculation, tabulated values or descriptive documentation of the product; | (ii) | initial inspection of the manufacturing plant and of factory production control; | (iii) | continuous surveillance, assessment and evaluation of factory production control.1.2 | System 1 – Tillverkarens prestandadeklaration av byggproduktens väsentliga egenskaper på grundval av följande punkter: | a) | Tillverkaren ska utföra | i) | tillverkningskontrollen i fabrik, | ii) | ytterligare provning av stickprov som tillverkaren har tagit i fabriken enligt den föreskrivna provningsplanen. | b) | Det anmälda produktcertifieringsorganet ska utfärda intyg över kontinuitet för produktens prestanda på grundval av | i) | bestämning av produkttypen på grundval av typprovning (inkl. stickprov), typberäkning, tabellerade värden eller beskrivande dokumentation av produkten, | ii) | inledande inspektion av tillverkningsanläggningen och tillverkningskontrollen i fabrik, | iii) | fortlöpande övervakning, bedömning och utvärdering av tillverkningskontrollen i fabrik.
1.3. | System 2+ – Declaration of the performance of the essential characteristics of the construction product by the manufacturer on the basis of the following items: | (a) | the manufacturer shall carry out: | (i) | determination of the product-type on the basis of type testing (including sampling), type calculation, tabulated values or descriptive documentation of the product; | (ii) | factory production control; | (iii) | testing of samples taken at the factory in accordance with the prescribed test plan; | (b) | the notified production control certification body shall issue the certificate of conformity of the factory production control on the basis of: | (i) | initial inspection of the manufacturing plant and of factory production control; | (ii) | continuous surveillance, assessment and evaluation of factory production control.1.3 | System 2+ – Tillverkarens prestandadeklaration av byggproduktens väsentliga egenskaper på grundval av följande punkter: | a) | Tillverkaren ska utföra | i) | bestämning av produkttypen på grundval av typprovning (inkl. stickprov), typberäkning, tabellerade värden eller beskrivande dokumentation av produkten, | ii) | tillverkningskontrollen i fabrik, | iii) | provning av stickprov som enligt den föreskrivna provningsplanen tagits i fabriken. | b) | Det anmälda certifieringsorganet för tillverkningskontroll ska utfärda överensstämmelseintyg för tillverkningskontrollen i fabrik på grundval av | i) | inledande inspektion av tillverkningsanläggningen och tillverkningskontrollen i fabrik, | ii) | fortlöpande övervakning, bedömning och utvärdering av tillverkningskontrollen i fabrik.
1.4. | System 3 – Declaration of the performance of the essential characteristics of the construction product by the manufacturer on the basis of the following items: | (a) | the manufacturer shall carry out factory production control; | (b) | the notified testing laboratory shall carry out determination of the product-type on the basis of type testing (based on sampling carried out by the manufacturer), type calculation, tabulated values or descriptive documentation of the product.1.4 | System 3 – Tillverkarens prestandadeklaration av byggproduktens väsentliga egenskaper på grundval av följande punkter: | a) | Tillverkaren ska utföra tillverkningskontrollen i fabrik. | b) | Det anmälda provningslaboratoriet ska utföra bestämning av produkttypen på grundval av typprovning (grundad på den stickprovstagning som utförts av tillverkaren), typberäkning, tabellerade värden eller beskrivande dokumentation av produkten.
1.5. | System 4 – Declaration of the performance of the essential characteristics of the construction product by the manufacturer on the basis of the following items: | (a) | the manufacturer shall carry out: | (i) | determination of the product-type on the basis of type testing, type calculation, tabulated values or descriptive documentation of the product; | (ii) | factory production control; | (b) | no tasks for the notified body.1.5 | System 4 – Tillverkarens prestandadeklaration av byggproduktens väsentliga egenskaper på grundval av följande punkter: | a) | Tillverkaren ska utföra | i) | bestämning av produkttypen på grundval av typprovning, typberäkning, tabellerade värden eller beskrivande dokumentation av produkten, | ii) | tillverkningskontrollen i fabrik, | b) | Inga uppgifter för det anmälda organet.
2.   BODIES INVOLVED IN THE ASSESSMENT AND VERIFICATION OF CONSTANCY OF PERFORMANCE2.   ORGAN SOM DELTAR I BEDÖMNING OCH FORTLÖPANDE KONTROLL AV PRESTANDA
With respect to the function of notified bodies involved in the assessment and verification of constancy of performance for construction products, distinction shall be made between:Med avseende på uppgifterna för de anmälda organ som deltar i bedömningen och den fortlöpande kontrollen av byggproduktens prestanda ska en åtskillnad göras mellan
(1)   product certification body: a governmental or non-governmental notified body, possessing the necessary competence and responsibility to carry out a product certification in accordance with given rules of procedure and management;1.   produktcertifieringsorgan: anmält organ, statligt eller icke-statligt, med den kompetens och det ansvar som krävs för att utföra en produktcertifiering enligt givna regler för förfarande och förvaltning,
(2)   factory production control certification body: a notified body, governmental or non-governmental, possessing the necessary competence and responsibility to carry out factory production control certification in accordance to given rules of procedure and management;2.   certifieringsorgan för tillverkningskontroll i fabrik: anmält organ, statligt eller icke-statligt, med den kompetens och det ansvar som krävs för att enligt givna regler för förfarande och förvaltning utföra en certifiering för tillverkningskontroll i fabrik,
(3)   testing laboratory: a notified laboratory which measures, examines, tests, calibrates or otherwise determines the characteristics or performance of materials or construction products.3.   provningslaboratorium: anmält laboratorium där materialets eller byggprodukters egenskaper eller prestanda mäts, undersöks, provas, kalibreras eller på annat sätt bestäms.
3.   CASES OF ESSENTIAL CHARACTERISTICS WHERE REFERENCE TO A RELEVANT HARMONISED TECHNICAL SPECIFICATION IS NOT REQUIRED3.   FALL AV VÄSENTLIGA EGENSKAPER DÄR HÄNVISNINGEN TILL DEN BERÖRDA HARMONISERADE TEKNISKA SPECIFIKATIONEN INTE KRÄVS
1. | Reaction to fire.1. | Reaktion vid brandpåverkan.
2. | Resistance to fire.2. | Brandmotstånd.
3. | External fire performance.3. | Utvändig brandpåverkan.
4. | Noise absorption.4. | Bullerdämpning.
5. | Emissions of dangerous substances.5. | Emissioner av farliga ämnen.