?

Avis juridique important Ważna informacja prawna
||
31978L066031978L0660
Fourth Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty on the annual accounts of certain types of companies
 
Official Journal L 222 , 14/08/1978 P. 0011 - 0031Dziennik Urzędowy L 222 , 14/08/1978 P. 0011 - 0031
Finnish special edition: Chapter 17 Volume 1 P. 0017 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 17 Tom 1 P. 0017
Greek special edition: Chapter 06 Volume 2 P. 0017 Specjalne wydanie greckie: Rozdział 06 Tom 2 P. 0017
Swedish special edition: Chapter 17 Volume 1 P. 0017 Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 17 Tom 1 P. 0017
Spanish special edition: Chapter 17 Volume 1 P. 0055 Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 17 Tom 1 P. 0055
Portuguese special edition Chapter 17 Volume 1 P. 0055 Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 17 Tom 1 P. 0055
FOURTH COUNCIL DIRECTIVE of 25 July 1978 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty on the annual accounts of certain types of companies (78/660/EEC)Czwarta dyrektywa Rady
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,z dnia 25 lipca 1978 r.
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 54 (3) (g) thereof,wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu, w sprawie rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek
Having regard to the proposal from the Commission,(78/660/EWG)
Having regard to the opinion of the European Parliament (1),RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności jego art. 54 ust. 3 lit. g),
Whereas the coordination of national provisions concerning the presentation and content of annual accounts and annual reports, the valuation methods used therein and their publication in respect of certain companies with limited liability is of special importance for the protection of members and third parties;uwzględniając wniosek Komisji,
Whereas simultaneous coordination is necessary in these fields for these forms of company because, on the one hand, these companies' activities frequently extend beyond the frontiers of their national territories and, on the other, they offer no safeguards to third parties beyond the amounts of their net assets ; whereas, moreover, the necessity for and the urgency of such coordination have been recognized and confirmed by Article 2 (1) (f) of Directive 68/151/EEC (3);uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [1],
Whereas it is necessary, moreover, to establish in the Community minimum equivalent legal requirements as regards the extent of the financial information that should be made available to the public by companies that are in competition with one another;uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [2],
Whereas annual accounts must give a true and fair view of a company's assets and liabilities, financial position and profit or loss ; whereas to this end a mandatory layout must be prescribed for the balance sheet and the profit and loss account and whereas the minimum content of the notes on the accounts and the annual report must be laid down ; whereas, however, derogations may be granted for certain companies of minor economic or social importance;a także mając na uwadze, co następuje:
Whereas the different methods for the valuation of assets and liabilities must be coordinated to the extent necessary to ensure that annual accounts disclose comparable and equivalent information;koordynacja przepisów krajowych dotyczących prezentacji i treści rocznych sprawozdań finansowych i rocznych sprawozdań, metod wyceny stosowanych przy ich sporządzaniu oraz ich ogłaszania w odniesieniu do niektórych spółek akcyjnych i spółek z ograniczoną odpowiedzialnością ma szczególne znaczenie dla ochrony wspólników i stron trzecich;
Whereas the annual accounts of all companies to which this Directive applies must be published in accordance with Directive 68/151/EEC ; whereas, however, certain derogations may likewise be granted in this area for small and medium-sized companies;jednoczesna koordynacja jest niezbędna w tych dziedzinach w przypadku tych rodzajów spółek, ponieważ, z jednej strony działalność tych spółek często wykracza poza granice ich krajów, a z drugiej strony, nie zapewniają one stronom trzecim żadnego zabezpieczenia powyżej wartości ich aktywów netto; ponadto konieczność i pilność takiej koordynacji została uznana i potwierdzona art. 2 ust. 1 lit. f) dyrektywy 68/151/EWG [3];
Whereas annual accounts must be audited by authorized persons whose minimum qualifications will be the subject of subsequent coordination ; whereas only small companies may be relieved of this audit obligation;ponadto niezbędne jest ustanowienie we Wspólnocie minimalnych równoważnych wymogów prawnych dotyczących zakresu informacji finansowych, które powinny być podawane do publicznej wiadomości przez konkurujące ze sobą spółki;
Whereas, when a company belongs to a group, it is desirable that group accounts giving a true and fair view of the activities of the group as a whole be published ; whereas, however, pending the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, derogations from certain provisions of this Directive are necessary;roczne sprawozdania finansowe muszą prawdziwie i rzetelnie przedstawiać stan aktywów i pasywów spółki, jej sytuację finansową oraz zyski lub straty; w tym celu należy wprowadzić obowiązkowy układ bilansu oraz rachunku zysków i strat, a także określić minimalny zakres informacji zawartych w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego oraz rocznym sprawozdaniu; jednak wobec niektórych spółek o mniejszym znaczeniu gospodarczym lub społecznym mogą być stosowane odstępstwa;
Whereas, in order to meet the difficulties arising from the present position regarding legislation in certain Member States, the period allowed for the implementation of certain provisions of this Directive must be longer than the period generally laid down in such cases,różne metody wyceny aktywów i pasywów muszą być koordynowane w zakresie niezbędnym do tego, by roczne sprawozdania finansowe zawierały porównywalne i równoważne informacje;
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:roczne sprawozdania finansowe wszystkich spółek, do których ma zastosowanie niniejsza dyrektywa, muszą być ogłaszane zgodnie z dyrektywą 68/151/EWG; jednakże także i w tym zakresie wobec małych i średnich spółek mogą być stosowane pewne odstępstwa;
Article 1roczne sprawozdania finansowe muszą być badane przez osoby uprawnione, których minimalne kwalifikacje będą przedmiotem dalszej koordynacji; jedynie małe spółki mogą być zwolnione z obowiązku badania sprawozdań finansowych;
1. The coordination measures prescribed by this Directive shall apply to the laws, regulations and (1)OJ No C 129, 11.12.1972, p. 38. (2)OJ No C 39, 7.6.1973, p. 31. (3)OJ No L 65, 14.3.1968, p. 8.jeżeli spółka wchodzi w skład grupy kapitałowej, pożądane jest ogłaszanie sprawozdań finansowych tej grupy, prawdziwie i rzetelnie przedstawiających działalność tej grupy kapitałowej jako całości; jednakże do czasu wejścia w życie dyrektywy Rady w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych, niezbędne są odstępstwa od niektórych przepisów niniejszej dyrektywy;
administrative provisions of the Member States relating to the following types of companies: - in Germany:w celu sprostania trudnościom wynikającym z obecnej sytuacji odnoszącej się do ustawodawstw w niektórych Państwach Członkowskich, okres przewidziany na wdrożenie niektórych przepisów niniejszej dyrektywy musi być dłuższy od okresu zwykle ustanawianego w takich przypadkach,
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
- in Belgium:Artykuł 1
la société anonyme/de naamloze vennootschap, la société en commandite par actions / de commanditaire vennootschap op aandelen, la société de personnes à responsabilité limitée/de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;1. Środki koordynacyjne określone w niniejszej dyrektywie stosuje się do przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich dotyczących następujących rodzajów spółek:
- in Denmark:- w Niemczech:
aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;die Aktiengesellschaft, die Kommandigesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
- in France:- w Belgii:
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;la société anonymede naamloze vennootschap, la société en commandite par actionsde commanditaire vennootschap op aandelen, la société de personnes à responsabilité limitéede personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
- in Ireland:- w Danii:
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;
- in Italy:- we Francji:
la società per azioni, la società in accomandita per azioni, la società a responsabilità limitata;la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
- in Luxembourg:- w Irlandii:
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;
- in the Netherlands:- we Włoszech:
de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;la società per azioni, la società in accomandita per azioni, la società a responsabilità limitata;
- in the United Kingdom:- w Luksemburgu:
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee.la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
2. Pending subsequent coordination, the Member States need not apply the provisions of this Directive to banks and other financial institutions or to insurance companies.- w Niderlandach:
SECTION 1 General provisionsde naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
Article 2- w Zjednoczonym Królestwie:
1. The annual accounts shall comprise the balance sheet, the profit and loss account and the notes on the accounts. These documents shall constitute a composite whole.public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee.
2. They shall be drawn up clearly and in accordance with the provisions of this Directive.2. Do czasu kolejnej koordynacji Państwa Członkowskie nie muszą stosować przepisów niniejszej dyrektywy wobec banków i innych instytucji finansowych lub towarzystw ubezpieczeniowych.
3. The annual accounts shall give a true and fair view of the company's assets, liabilities, financial position and profit or loss.SEKCJA 1
4. Where the application of the provisions of this Directive would not be sufficient to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3, additional information must be given.Przepisy ogólne
5. Where in exceptional cases the application of a provision of this Directive is incompatible with the obligation laid down in paragraph 3, that provision must be departed from in order to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3. Any such departure must be disclosed in the notes on the accounts together with an explanation of the reasons for it and a statement of its effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss. The Member States may define the exceptional cases in question and lay down the relevant special rules.Artykuł 2
6. The Member States may authorize or require the disclosure in the annual accounts of other information as well as that which must be disclosed in accordance with this Directive.1. Roczne sprawozdanie finansowe składa się z bilansu, rachunku zysków i strat oraz informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego. Dokumenty te tworzą całość.
SECTION 2 General provisions concerning the balance sheet and the profit and loss account2. Roczne sprawozdanie finansowe należy sporządzać w sposób zrozumiały i zgodny z przepisami niniejszej dyrektywy.
Article 33. Roczne sprawozdanie finansowe winno przedstawiać w sposób prawdziwy i rzetelny stan aktywów i pasywów spółki, jej sytuację finansową oraz wynik finansowy.
The layout of the balance sheet and of the profit and loss account, particularly as regards the form adopted for their presentation, may not be changed from one financial year to the next. Departures from this principle shall be permitted in exceptional cases. Any such departure must be disclosed in the notes on the accounts together with an explanation of the reasons therefor.4. Jeżeli stosowanie przepisów niniejszej dyrektywy jest niewystarczające do przedstawienia prawdziwego i rzetelnego obrazu spółki w rozumieniu ust. 3, należy podać informacje dodatkowe.
Article 45. Jeżeli w wyjątkowych przypadkach stosowanie jakiegoś przepisu niniejszej dyrektywy jest sprzeczne z obowiązkiem ustanowionymi w ust. 3, należy odstąpić od takiego przepisu w celu prawdziwego i rzetelnego przedstawienia obrazu spółki w rozumieniu ust. 3. Każde odstępstwo tego rodzaju musi być przedstawione w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego wraz z wyjaśnieniem jego przyczyn oraz określeniem wpływu na aktywa, pasywa, sytuację finansową oraz wynik finansowy. Państwa Członkowskie mogą określić wspomniane wyjątkowe przypadki i ustanowić stosowne zasady szczególne.
1. In the balance sheet and in the profit and loss account the items prescribed in Articles 9, 10 and 23 to 26 must be shown separately in the order indicated. A more detailed subdivision of the items shall be authorized provided that the layouts are complied with. New items may be added provided that their contents are not covered by any of the items prescribed by the layouts. Such subdivision or new items may be required by the Member States.6. Państwa Członkowskie mogą zezwolić lub wymagać ujawnienia innych informacji w rocznych sprawozdaniach finansowych, a także takich informacji, które muszą być ujawnione zgodnie z niniejszą dyrektywą.
2. The layout, nomenclature and terminology of items in the balance sheet and profit and loss account that are preceded by Arabic numerals must be adapted where the special nature of an undertaking so requires. Such adaptations may be required by the Member States of undertakings forming part of a particular economic sector.SEKCJA 2
3. The balance sheet and profit and loss account items that are preceded by Arabic numerals may be combined where: (a) they are immaterial in amount for the purposes of Article 2 (3) ; orPrzepisy ogólne dotyczące bilansu oraz rachunku zysków i strat
(b) such combination makes for greater clarity, provided that the items so combined are dealt with separately in the notes on the accounts. Such combination may be required by the Member States.Artykuł 3
4. In respect of each balance sheet and profit and loss account item the figure relating to the corresponding item for the preceding financial year must be shown. The Member States may provide that, where these figures are not comparable, the figure for the preceding financial year must be adjusted. In any case, non-comparability and any adjustment of the figures must be disclosed in the notes on the accounts, with relevant comments.Układ bilansu oraz rachunku zysków i strat, w szczególności przyjęta forma ich prezentacji, nie może ulegać zmianie w kolejnych latach obrotowych. W wyjątkowych przypadkach dopuszcza się odstępstwa od tej zasady. Każde takie odstępstwo musi być przedstawione w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego wraz z wyjaśnieniem jego przyczyn.
5. Save where there is a corresponding item for the preceding financial year within the meaning of paragraph 4, a balance sheet or profit and loss account item for which there is no amount shall not be shown.Artykuł 4
Article 51. W bilansie oraz rachunku zysków i strat pozycje przewidziane w art. 9, 10 oraz 23–26 muszą być wykazane odrębnie we wskazanym porządku. Zezwala się na bardziej szczegółowy podział pozycji pod warunkiem przestrzegania wskazanego układu. Nowe pozycje mogą być dodawane, o ile ich przedmiot nie jest uwzględniony w żadnej z pozycji przewidzianych układem. Tego rodzaju podział lub nowe pozycje mogą być wymagane przez Państwa Członkowskie.
1. By way of derogation from Article 4 (1) and (2), the Member States may prescribe special layouts for the annual accounts of investment companies and of financial holding companies provided that these layouts give a view of these companies equivalent to that provided for in Article 2 (3).2. Układ, nazewnictwo i terminologia pozycji bilansu oraz rachunku zysków i strat poprzedzonych cyframi arabskimi należy odpowiednio dostosować, jeżeli wymaga tego specyfika danego przedsiębiorstwa. Dostosowanie takie może być wymagane przez Państwa Członkowskie w przypadku przedsiębiorstw stanowiących część określonego sektora gospodarki.
2. For the purposes of this Directive, "investment companies" shall mean only: (a) those companies the sole object of which is to invest their funds in various securities, real property and other assets with the sole aim of spreading investment risks and giving their shareholders the benefit of the results of the management of their assets;3. Pozycje bilansu oraz rachunku zysków i strat poprzedzone cyframi arabskimi mogą być połączone, jeżeli:
(b) those companies associated with investment companies with fixed capital if the sole object of the companies so associated is to acquire fully paid shares issued by those investment companies without prejudice to the provisions of Article 20 (1) (h) of Directive 77/91/EEC (1).a) są kwotowo nieistotne do celów art. 2 ust. 3; lub
3. For the purposes of this Directive, "financial holding companies" shall mean only those companies the sole object of which is to acquire holdings in other undertakings, and to manage such holdings and turn them to profit, without involving themselves directly or indirectly in the management of those undertakings, the aforegoing without prejudice to their rights as shareholders. The limitations imposed on the activities of these companies must be such that compliance with them can be supervised by an administrative or judicial authority.b) takie połączenie zwiększa przejrzystość, o ile połączone pozycje są przedstawione odrębnie w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego. Połączenie takie może być wymagane przez Państwa Członkowskie.
Article 64. W odniesieniu do każdej pozycji bilansu oraz rachunku zysków i strat należy wykazać kwotę dotyczącą analogicznej pozycji z poprzedniego roku obrotowego. Państwa Członkowskie mogą przewidywać, że gdy kwoty te nie są porównywalne, kwota dotycząca poprzedniego roku obrotowego musi zostać skorygowana. W każdym razie brak porównywalności oraz wszelkie korekty kwot należy wykazać w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego wraz ze stosownymi objaśnieniami.
The Member States may authorize or require adaptation of the layout of the balance sheet and profit and loss account in order to include the appropriation of profit or the treatment of loss.5. Z wyjątkiem przypadków występowania analogicznej pozycji za ubiegły rok obrotowy w rozumieniu ust. 4, nie przedstawia się pozycji bilansu lub rachunku zysków i strat, która w roku poprzedzającym nie występowała w ogóle.
Article 7Artykuł 5
Any set-off between asset and liability items, or between income and expenditure items, shall be prohibited.1. Na zasadzie odstępstwa od art. 4 ust. 1 i 2 Państwa Członkowskie mogą określić szczególny układ rocznych sprawozdań finansowych spółek inwestycyjnych oraz finansowych spółek holdingowych, że taki układ zapewnia przedstawienie obrazu sytuacji tych spółek równoważne temu przewidzianemu w art. 2 ust. 3.
SECTION 3 Layout of the balance sheet2. Do celów niniejszej dyrektywy "spółki inwestycyjne" oznaczają jedynie:
Article 8a) spółki, których wyłącznym przedmiotem działalności jest inwestowanie posiadanych przez nie funduszy w różnego rodzaju papiery wartościowe, nieruchomości i inne aktywa wyłącznie w celu rozłożenia ryzyka inwestycyjnego i korzystania przez ich wspólników bądź akcjonariuszy z wyników zarządzania ich majątkiem;
For the presentation of the balance sheet, the Member States shall prescribe one or both of the (1)OJ No L 26, 31.1.1977, p. 1.b) spółki powiązane ze spółkami inwestycyjnymi o kapitale stałym, jeżeli wyłącznym celem działalności tak powiązanych spółek jest nabywanie pokrytych w całości akcji i udziałów emitowanych przez te spółki inwestycyjne bez uszczerbku dla przepisów art. 20 ust. 1 lit. h) dyrektywy 77/91/EWG [4].
layouts prescribed by Articles 9 and 10. If a Member State prescribes both, it may allow companies to choose between them.3. Do celów niniejszej dyrektywy "finansowe spółki holdingowe" oznaczają jedynie te spółki, których wyłącznym przedmiotem działalności jest nabywanie pakietów akcji/udziałów w innych przedsiębiorstwach oraz zarządzanie tymi pakietami i obracanie nimi w celu wypracowania zysku, bez bezpośredniego bądź pośredniego angażowania się w zarządzanie tymi przedsiębiorstwami; powyższe nie narusza ich praw jako wspólników lub akcjonariuszy. Właściwy organ sądowniczy lub administracyjny musi mieć możliwość nadzorowania przestrzegania ograniczeń nałożonych na działalność tych spółek.
Article 9Artykuł 6
AssetsPaństwa Członkowskie mogą wymagać lub zezwolić na dokonanie dostosowania układu bilansu oraz rachunku zysków i strat w celu uwzględnienia przeznaczenia zysku lub pokrycia straty.
A. Subscribed capital unpaidArtykuł 7
of which there has been calledZabrania się dokonywania jakichkolwiek kompensat między pozycjami aktywów i pasywów lub pozycjami przychodów i kosztów.
(unless national law provides that called-up capital be shown under "Liabilities". In that case, the part of the capital called but not yet paid must appear as an asset either under A or under D (II) (5)).SEKCJA 3
B. Formation expensesUkład bilansu
as defined by national law, and in so far as national law permits their being shown as an asset. National law may also provide for formation expenses to be shown as the first item under "Intangible assets".Artykuł 8
C. Fixed assetsDo prezentacji bilansu Państwa Członkowskie przewidują jeden lub obydwa układy opisane w art. 9 i 10. Jeżeli Państwo Członkowskie przewiduje oba układy, może zezwolić spółkom na wybór jednego z nich.
I. Intangible assetsArtykuł 9
1. Costs of research and development, in so far as national law permits their being shown as assets.Aktywa
2. Concessions, patents, licences, trade marks and similar rights and assets, if they were: (a) acquired for valuable consideration and need not be shown under C (I) (3) ; orA. Kapitał subskrybowany niewniesiony
(b) created by the undertaking itself, in so far as national law permits their being shown as assets.z odrębnym wykazaniem sumy należnych wkładów na poczet kapitału subskrybowanego
3. Goodwill, to the extent that it was acquired for valuable consideration.(chyba że prawo krajowe przewiduje, że sumę należnych wkładów na poczet kapitału wykazuje się po stronie "pasywów". W takim przypadku część należnych, lecz jeszcze nie wniesionych wkładów należy wykazać jako aktywa pod pozycją A lub D II (5)).
4. Payments on account.B. Koszty organizacji
II. Tangible assetsw rozumieniu prawa krajowego i w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na wykazanie ich po stronie aktywów. Prawo krajowe może także stanowić, by koszty organizacji były wykazywane jako pierwsza pozycja w ramach "Wartości niematerialnych i prawnych".
1. Land and buildings.C. Środki trwałe
2. Plant and machinery.I. Wartości niematerialne i prawne
3. Other fixtures and fittings, tools and equipment.1. Koszty prac badawczych i rozwojowych, o ile prawo krajowe zezwala na ich wykazanie po stronie aktywów.
4. Payments on account and tangible assets in course of construction.2. Koncesje, patenty, licencje, znaki towarowe oraz podobne prawa i składniki majątku, jeżeli zostały:
III. Financial assetsa) nabyte odpłatnie i nie muszą być wykazywane w ramach pozycji C I 3; lub
1. Shares in affiliated undertakings.b) stworzone przez dane przedsiębiorstwo, w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na ich wykazanie po stronie aktywów.
2. Loans to affiliated undertakings.3. Wartość firmy, w stopniu, w jakim została nabyta odpłatnie.
3. Participating interests.4. Wpłaty.
4. Loans to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.II. Rzeczowy majątek trwały
5. Investments held as fixed assets.1. Grunty, budynki i budowle.
6. Other loans.2. Urządzenia techniczne i maszyny.
7. Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.3. Pozostałe urządzenia.
D. Current assets4. Zaliczki na poczet rzeczowego majątku trwałego i inwestycje rozpoczęte.
I. StocksIII. Finansowe środki trwałe
1. Raw materials and consumables.1. Akcje i udziały w przedsiębiorstwach afiliowanych.
2. Work in progress.2. Pożyczki na rzecz przedsiębiorstw afiliowanych.
3. Finished goods and goods for resale.3. Udziały kapitałowe.
4. Payments on account.4. Pożyczki na rzecz przedsiębiorstw, z którymi spółka jest powiązana z tytułu posiadania udziałów kapitałowych.
II. Debtors (Amounts becoming due and payable after more than one year must be shown separately for each item.)5. Inwestycje długoterminowe.
1. Trade debtors.6. Pozostałe pożyczki.
2. Amounts owed by affiliated undertakings.7. Akcje i udziały własne (ze wskazaniem ich wartości nominalnej, a w razie braku wartości nominalnej - wartości księgowej), w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na ich wykazanie w bilansie.
3. Amounts owed by undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.D. Środki obrotowe
4. Other debtors.I. Zapasy
5. Subscribed capital called but not paid (unless national law provides that called-up capital be shown as an asset under A).1. Surowce i materiały.
6. Prepayments and accrued income (unless national law provides for such items to be shown as an asset under E).2. Produkcja w toku.
III. Investments3. Produkty gotowe i towary.
1. Shares in affiliated undertakings.4. Wpłaty.
2. Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.II. Należności
3. Other investments.(Kwoty wymagalne do zapłaty po okresie dłuższym niż jeden rok muszą być wykazane odrębnie w przypadku każdej pozycji).
IV. Cash at bank and in hand1. Należności z tytułu dostaw i usług.
E. Prepayments and accrued income2. Należności od przedsiębiorstw afiliowanych.
(unless national law provides for such items to be shown as an asset under D (II) (6)).3. Należności od przedsiębiorstw, z którymi spółka jest powiązana z tytułu posiadania udziałów kapitałowych.
F. Loss for the financial year4. Pozostałe należności.
(unless national law provides for it to be shown under A (VI) under "Liabilities").5. Kapitału subskrybowany niewniesiony (chyba że prawo krajowe przewiduje, że należne wkłady na poczet kapitału trzeba wykazywać jako aktywa pod pozycją A).
Liabilities6. Rozliczenia międzyokresowe bierne i czynne (chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie takich pozycji jako aktywa pod pozycją E).
A. Capital and reserves I. Subscribed capitalIII. Papiery wartościowe
(unless national law provides for called-up capital to be shown under this item. In that case, the amounts of subscribed capital and paid-up capital must be shown separately).1. Akcje i udziały w przedsiębiorstwach afiliowanych.
II. Share premium account2. Akcje i udziały własne (ze wskazaniem ich wartości nominalnej, a w razie braku wartości nominalnej – wartości księgowej), w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na ich wykazanie w bilansie.
III. Revaluation reserve3. Pozostałe papiery wartościowe.
IV. Reserves 1. Legal reserve, in so far as national law requires such a reserve.IV. Środki pieniężne w kasie i na rachunkach bankowych
2. Reserve for own shares, in so far as national law requires such a reserve, without prejudice to Article 22 (1) (b) of Directive 77/91/EEC.E. Rozliczenia międzyokresowe bierne i czynne
3. Reserves provided for by the articles of association.(chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie takich pozycji jako aktywów pod pozycją D II (6)).
4. Other reserves.F. Strata za rok obrotowy
V. Profit or loss brought forward(chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie straty za rok obrotowy pod pozycją A VI w ramach "Zobowiązań").
VI. Profit or loss for the financial yearPasywa
(unless national law requires that this item be shown under F under "Assets" or under E under "Liabilities").A. Kapitał własny i kapitały rezerwowe
B. Provisions for liabilities and chargesI. Kapitał subskrybowany
1. Provisions for pensions and similar obligations.(chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie w tej pozycji należnych wkładów na poczet kapitału. W takim przypadku należy wykazać odrębnie kwoty kapitału subskrybowanego i kapitału wniesionego).
2. Provisions for taxation.II. Agio ze sprzedaży akcji lub udziałów
3. Other provisions.III. Rezerwa z aktualizacji wyceny
C. CreditorsIV. Rezerwa
(Amounts becoming due and payable within one year and amounts becoming due and payable after more than one year must be shown separately for each item and for the aggregate of these items.) 1. Debenture loans, showing convertible loans separately.1. Rezerwa obowiązkowa, o ile prawo krajowe wymaga utworzenia takiej rezerwy.
2. Amounts owed to credit institutions.2. Rezerwa na akcje lub udziały własne, o ile prawo krajowe wymaga utworzenia takiej rezerwy, bez uszczerbku dla art. 22 ust. 1 lit. b) dyrektywy 77/91/EWG.
3. Payments received on account of orders in so far as they are not shown separately as deductions from stocks.3. Rezerwa tworzona zgodnie ze statutem lub umową spółki.
4. Trade creditors.4. Pozostałe rezerwy.
5. Bills of exchange payable.V. Wynik finansowy z lat ubiegłych
6. Amounts owed to affiliated undertakings.VI. Wynik finansowy za rok obrotowy
7. Amounts owed to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.(o ile prawo krajowe nie wymaga wykazania tej pozycji pod pozycją F, w ramach "Aktywów" lub pod pozycją E, w ramach "Pasywów").
8. Other creditors including tax and social security.B. Rezerwy na zobowiązania i koszty
9. Accruals and deferred income (unless national law provides for such items to be shown under D under "Liabilities").1. Rezerwy z tytułu emerytur i podobnych zobowiązań.
D. Accruals and deferred income2. Rezerwy na podatki.
(unless national law provides for such items to be shown under C (9) under "Liabilities").3. Pozostałe rezerwy.
E. Profit for the financial yearC. Zobowiązania
(unless national law provides for it to be shown under A (VI) under "Liabilities").(Kwoty wymagalne w ciągu jednego roku oraz kwoty wymagalne po okresie dłuższym niż jeden rok muszą być wykazane odrębnie dla każdej pozycji oraz jako suma tych pozycji).
Article 101. Zobowiązania z tytułu emisji dłużnych papierów wartościowych z odrębnym wykazaniem zamiennych dłużnych papierów wartościowych.
A. Subscribed capital unpaid2. Zobowiązania wobec instytucji kredytowych.
of which there has been called3. Zaliczki otrzymane na poczet zamówień, jeżeli nie są wykazane odrębnie w formie odpisów od stanu zapasów.
(unless national law provides that called-up capital be shown under L. In that case, the part of the capital called but not yet paid must appear either under A or under D (II) (5)).4. Zobowiązania z tytułu dostaw i usług.
B. Formation expenses5. Weksle wymagalne.
as defined by national law, and in so far as national law permits their being shown as an asset. National law may also provide for formation expenses to be shown as the first item under "Intangible assets".6. Zobowiązania wobec przedsiębiorstw afiliowanych.
C. Fixed assets7. Zobowiązania wobec przedsiębiorstw, z którymi spółka jest powiązana z tytułu udziałów kapitałowych.
I. Intangible assets8. Pozostałe zobowiązania, włączając zobowiązania z tytułu podatków i ubezpieczeń społecznych.
1. Costs of research and development, in so far as national law permits their being shown as assets.9. Rozliczenia międzyokresowe bierne i przychody przyszłych okresów (chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie takich pod pozycją D w ramach "Pasywów").
2. Concessions, patents, licences, trade marks and similar rights and assets, if they were: (a) acquired for valuable consideration and need not be shown under C (I) (3) ; orD. Rozliczenia międzyokresowe bierne i przychody przyszłych okresów
(b) created by the undertaking itself, in so far as national law permits their being shown as assets.(chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie takich pozycji pod pozycją C 9 w ramach "Pasywów").
3. Goodwill, to the extent that it was acquired for valuable consideration.E. Zysk za rok obrotowy
4. Payments on account.(chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie zysku za rok obrotowy pod pozycją A VI w ramach "Pasywów").
II. Tangible assetsArtykuł 10
1. Land and buildings.A. Kapitału subskrybowany niewniesiony
2. Plant and machinery.z odrębnym wykazaniem sumy należnych wkładów na poczet kapitału subskrybowanego
3. Other fixtures and fittings, tools and equipment.(chyba że prawo krajowe przewiduje, że sumę należnych wkładów wykazuje się po stronie pasywów. W takim przypadku część należnych, lecz jeszcze nie wniesionych wkładów należy wykazać pod pozycją A lub D II (5)).
4. Payments on account and tangible assets in course of construction.B. Koszty organizacji
III. Financial assetsjak zdefiniowano przez prawo krajowe i w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na wykazanie ich po stronie aktywów. Prawo krajowe może także stanowić, by koszty organizacji były wykazywane jako pierwsza pozycja w ramach "Wartości niematerialnych i prawnych".
1. Shares in affiliated undertakings.C. Środki trwałe
2. Loans to affiliated undertakings.I. Wartości niematerialne i prawne
3. Participating interests.1. Koszty prac badawczych i rozwojowych, w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na ich wykazanie po stronie aktywów.
4. Loans to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.2. Koncesje, patenty, licencje, znaki handlowe oraz podobne prawa i składniki majątku, jeżeli zostały:
5. Investments held as fixed assets.a) nabyte odpłatnie i nie muszą być wykazywane w ramach pozycji C I 3; lub
6. Other loans.b) ustanowione przez dane przedsiębiorstwo, o ile prawo krajowe zezwala na ich wykazanie jako aktywów.
7. Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.3. Wartość firmy, w stopniu, w jakim została nabyta odpłatnie.
D. Current assets4. Wpłaty.
I. StocksII. Rzeczowe środki trwałe
1. Raw materials and consumables.1. Grunty, budynki i budowle.
2. Work in progress.2. Urządzenia techniczne i maszyny.
3. Finished goods and goods for resale.3. Pozostałe urządzenia.
4. Payments on account.4. Zaliczki na poczet rzeczowego majątku trwałego i inwestycje rozpoczęte.
II. DebtorsIII. Finansowe środki trwałe
(Amounts becoming due and payable after more than one year must be shown separately for each item.)1. Akcje i udziały w przedsiębiorstwach afiliowanych kapitałowo.
1. Trade debtors.2. Pożyczki na rzecz przedsiębiorstw afiliowanych.
2. Amounts owed by affiliated undertakings.3. Udziały kapitałowe.
3. Amounts owed by undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.4. Należności od przedsiębiorstw, z którymi spółka jest powiązana z tytułu posiadania udziałów kapitałowych.
4. Other debtors.5. Inwestycje długoterminowe.
5. Subscribed capital called but not paid (unless national law provides that called-up capital be shown under A).6. Pozostałe pożyczki.
6. Prepayments and accrued income (unless national law provides that such items be shown under E).7. Akcje i udziały własne (ze wskazaniem ich wartości nominalnej, a w razie braku wartości nominalnej – wartości księgowej), w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na ich wykazanie w bilansie.
III. InvestmentsD. Środki obrotowe
1. Shares in affiliated undertakings.I. Zapasy
2. Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.1. Surowce i materiały.
3. Other investments.2. Produkcja w toku.
IV. Cash at bank and in hand.3. Produkty gotowe i towary.
E. Prepayments and accrued income4. Wpłaty.
(unless national law provides for such items to be shown under D (II) (6)).II. Należności
F. Creditors : amounts becoming due and payable within one year(Kwoty wymagalne po okresie dłuższym niż jeden rok muszą być wykazane odrębnie w przypadku każdej pozycji).
1. Debenture loans, showing convertible loans separately.1. Należności z tytułu dostaw i usług.
2. Amounts owed to credit institutions.2. Należności od przedsiębiorstw afiliowanych.
3. Payments received on account of orders in so far as they are not shown separately as deductions from stocks.3. Należności od przedsiębiorstw, z którymi spółka jest powiązana z tytułu posiadania udziałów kapitałowych.
4. Trade creditors.4. Pozostałe należności.
5. Bills of exchange payable.5. Należne, lecz nie wniesione wkłady na poczet kapitału subskrybowanego (chyba że prawo krajowe nie przewiduje, że należne wkłady na poczet kapitału trzeba wykazywać pod pozycją A).
6. Amounts owed to affiliated undertakings.6. Rozliczenia międzyokresowe bierne i czynne (chyba że prawo krajowe nie przewiduje przedstawienia takich pozycji pod pozycją E).
7. Amounts owed to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.III. Papiery wartościowe
8. Other creditors including tax and social security.1. Akcje i udziały w przedsiębiorstwach afiliowanych.
9. Accruals and deferred income (unless national law provides for such items to be shown under K).2. Akcje i udziały własne (ze wskazaniem ich wartości nominalnej, a w razie braku wartości nominalnej – księgowej wartości nominalnej), w stopniu, w jakim prawo krajowe zezwala na ich wykazanie w bilansie.
G. Net current assets/liabilities (taking into account prepayments and accrued income when shown under E and accruals and deferred income when shown under K).3. Pozostałe papiery wartościowe.
H. Total assets less current liabilitiesIV. Środki pieniężne w kasie i na rachunkach bankowych
I. Creditors : amounts becoming due and payable after more than one yearE. Przedpłaty i rozliczenia międzyokresowe bierne i czynne
1. Debenture loans, showing convertible loans separately.(chyba że krajowe przewiduje wykazania takich pod pozycją D II 6).
2. Amounts owed to credit institutions.F. Zobowiązania: kwoty wymagalne w ciągu jednego roku
3. Payments received on account of orders in so far as they are not shown separately as deductions from stocks.1. Zobowiązania z tytułu emisji dłużnych papierów wartościowych z odrębnym wykazaniem zamiennych dłużnych papierów wartościowych.
4. Trade creditors.2. Zobowiązania wobec instytucji kredytowych.
5. Bills of exchange payable.3. Zaliczki otrzymane na poczet zamówień, o ile nie są wykazane odrębnie w formie odpisów od stanu zapasów.
6. Amounts owed to affiliated undertakings.4. Zobowiązania z tytułu dostaw i usług.
7. Amounts owed to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.5. Weksle wymagalne.
8. Other creditors including tax and social security.6. Zobowiązania wobec przedsiębiorstw afiliowanych.
9. Accruals and deferred income (unless national law provides for such items to be shown under K).7. Zobowiązania wobec przedsiębiorstw, z którymi spółka jest powiązana z tytułu udziałów kapitałowych.
J. Provisions for liabilities and charges8. Pozostałe zobowiązania, włączając zobowiązania z tytułu podatków i ubezpieczeń społecznych.
1. Provisions for pensions and similar obligations.9. Rozliczenia międzyokresowe bierne i przychody przyszłych okresów (chyba że prawo krajowe przewiduje wykazania takich pozycji pod pozycją K).
2. Provisions for taxation.G. Środki obrotowe/zobowiązania bieżące netto (z uwzględnieniem przedpłat i rozliczeń międzyokresowych, jeżeli są wykazane pod pozycją E, oraz rozliczeń międzyokresowych i przychodów przyszłych okresów, jeżeli są wykazane pod pozycją K).
3. Other provisions.H. Aktywa ogółem, pomniejszone o zobowiązania bieżące
K. Accruals and deferred incomeI. Zobowiązania: kwoty wymagalne po okresie dłuższym niż jeden rok
(unless national law provides for such items to be shown under F (9) or I (9) or both).1. Zobowiązania z tytułu emisji dłużnych papierów wartościowych z odrębnym wykazaniem zamiennych, dłużnych papierów wartościowych.
L. Capital and reserves2. Zobowiązania wobec instytucji kredytowych.
I. Subscribed capital3. Zaliczki otrzymane na poczet zamówień, jeżeli nie są wykazane odrębnie w formie odpisów od stanu zapasów.
(unless national law provides for called-up capital to be shown under this item. In that case, the amounts of subscribed capital and paid-up capital must be shown separately).4. Zobowiązania z tytułu dostaw i usług.
II. Share premium account5. Weksle wymagalne.
III. Revaluation reserve6. Zobowiązania wobec przedsiębiorstw afiliowanych.
IV. Reserves7. Zobowiązania wobec przedsiębiorstw, z którymi spółka jest powiązana z tytułu udziałów kapitałowych.
1. Legal reserve, in so far as national law requires such a reserve.8. Pozostałe zobowiązania, włączając zobowiązania z tytułu podatków i ubezpieczeń społecznych.
2. Reserve for own shares, in so far as national law requires such a reserve, without prejudice to Article 22 (1) (b) of Directive 77/91/EEC.9. Rozliczenia międzyokresowe bierne i przychody przyszłych okresów (chyba że prawo krajowe przewiduje wykazania takich pozycji pod pozycją K).
3. Reserves provided for by the articles of association.J. Rezerwy na zobowiązania i obciążenia
4. Other reserves.1. Rezerwy na emerytury i podobne zobowiązania.
V. Profit or loss brought forward2. Rezerwy na podatki.
VI. Profit or loss for the financial year3. Pozostałe rezerwy.
Article 11K. Rozliczenia międzyokresowe i przychody przyszłych okresów
The Member States may permit companies which on their balance sheet dates do not exceed the limits of two of the three following criteria: - balance sheet total : 1 000 000 EUA,(chyba że prawo krajowe nie przewiduje wykazania takich pozycji w ramach pozycji F 9 lub I 9 bądź obydwu).
- net turnover : 2 000 000 EUA,L. Kapitał własny i kapitały rezerwowe
- average number of employees during the financial year : 50I. Kapitał subskrybowany
to draw up abridged balance sheets showing only those items preceded by letters and roman numerals in Articles 9 and 10, disclosing separately the information required in brackets in D (II) under "Assets" and C under "Liabilities" in Article 9 and in D (II) in Article 10, but in total for each.(chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie w tej pozycji należnych wkładów na poczet kapitału. W takim przypadku należy wykazać odrębnie kwoty kapitału subskrybowanego i kapitału wniesionego).
Article 12II. Zysk ze sprzedaży akcji lub udziałów powyżej ich wartości nominalnej
1. Where on its balance sheet date, a company exceeds or ceases to exceed the limits of two of the three criteria indicated in Article 11, that fact shall affect the application of the derogation provided for in that Article only if it occurs in two consecutive financial years.III. Kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny
2. For the purposes of translation into national currencies, the amounts in European units of account specified in Article 11 may be increased by not more than 10 %.IV. Kapitały rezerwowe
3. The balance sheet total referred to in Article 11 shall consist of the assets in A to E under "Assets" in the layout prescribed in Article 9 or those in A to E in the layout prescribed in Article 10.1. Kapitał rezerwowy tworzony ustawowo, o ile prawo krajowe wymaga utworzenia takiego kapitału rezerwowego.
Article 132. Kapitał rezerwowy na akcje lub udziały własne, o ile prawo krajowe wymaga utworzenia takiego kapitału rezerwowego, bez naruszania przepisów art. 22 ust. 1 lit. b) dyrektywy 77/91/EWG.
1. Where an asset or liability relates to more than one layout item, its relationship to other items must be disclosed either under the item where it appears or in the notes on the accounts, if such disclosure is essential to the comprehension of the annual accounts.3. Kapitały rezerwowe tworzone zgodnie ze statutem lub umową spółki.
2. Own shares and shares in affiliated undertakings may be shown only under the items prescribed for that purpose.4. Pozostałe kapitały rezerwowe.
Article 14V. Wynik finansowy z lat ubiegłych
All commitments by way of guarantee of any kind must, if there is no obligation to show them as liabilities, be clearly set out at the foot of the balance sheet or in the notes on the accounts, and a distinction made between the various types of guarantee which national law recognizes ; specific disclosure must be made of any valuable security which has been provided. Commitments of this kind existing in respect of affiliated undertakings must be shown separately.VI. Wynik finansowy za rok obrotowy
SECTION 4 Special provisions relating to certain balance sheet itemsArtykuł 11
Article 15Państwa Członkowskie mogą zezwolić spółkom, które na dzień bilansowy nie przekroczyły limitów dwóch z trzech następujących kryteriów:
1. Whether particular assets are to be shown as fixed assets or current assets shall depend upon the purpose for which they are intended.- suma bilansowa: 1000000 europejskich jednostek rozliczeniowych,
2. Fixed assets shall comprise those assets which are intended for use on a continuing basis for the purposes of the undertaking's activities.- obrót netto: 2000000 europejskich jednostek rozliczeniowych,
3. (a) Movements in the various fixed asset items shall be shown in the balance sheet or in the notes on the accounts. To this end there shall be shown separately, starting with the purchase price or production cost, for each fixed asset item, on the one hand, the additions, disposals and transfers during the financial year and, on the other, the cumulative value adjustments at the balance sheet date and the rectifications made during the financial year to the value adjustments of previous financial years. Value adjustments shall be shown either in the balance sheet, as clear deductions from the relevant items, or in the notes on the accounts.- przeciętne zatrudnienie w roku obrotowym: 50
(b) If, when annual accounts are drawn up in accordance with this Directive for the first time, the purchase price or production cost of a fixed asset cannot be determined without undue expense or delay, the residual value at the beginning of the financial year may be treated as the purchase price or production cost. Any application of this provision must be disclosed in the notes on the accounts.na sporządzanie skróconych bilansów zawierających jedynie te pozycje, które są poprzedzone literami i cyframi rzymskimi w art. 9 i 10, z odrębnym wykazaniem wymaganych informacji umieszczonych w nawiasach w pozycji D II po stronie "aktywów" i C po stronie "pasywów" w art. 9 oraz w art. 10 D II, ale w ujęciu sumarycznym dla każdej z nich.
(c) Where Article 33 is applied, the movements in the various fixed asset items referred to in subparagraph (a) of this paragraph shall be shown starting with the purchase price or production cost resulting from revaluation.Artykuł 12
4. Paragraph 3 (a) and (b) shall apply to the presentation of "Formation expenses".1. Jeżeli na dzień bilansowy spółka przekracza lub przestaje przekraczać limity dwóch z trzech kryteriów wskazanych w art. 11, fakt ten wpływa na zastosowanie odstępstwa odmiennego niż przewidziana w tym artykule jedynie wtedy, gdy ma to miejsce w ciągu dwóch kolejnych lat obrotowych.
Article 162. W celu przeliczenia na waluty krajowe kwoty wyrażone w europejskich jednostkach rozrachunkowych wymienione w art. 11 mogą być powiększone nie więcej niż o 10 %.
Rights to immovables and other similar rights as defined by national law must be shown under "Land and buildings".3. Suma bilansowa określona w art. 11 składa się z sumy aktywów z pozycji od A do E po stronie "aktywów" w układzie przedstawionym w art. 9 lub sumy aktywów z pozycji od A do E w układzie przedstawionym w art. 10.
Article 17Artykuł 13
For the purposes of this Directive, "participating interest" shall mean rights in the capital of other undertakings, whether or not represented by certificates, which, by creating a durable link with those undertakings, are intended to contribute to the company's activities. The holding of part of the capital of another company shall be presumed to constitute a participating interest where it exceeds a percentage fixed by the Member States which may not exceed 20 %.1. Jeżeli składnik aktywów lub pasywów dotyczy więcej niż jednej pozycji w układzie bilansu, jego związek z innymi pozycjami musi być wykazany albo w tej pozycji, w której został ujęty, albo w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego, jeżeli takie jego wykazanie ma zasadnicze znaczenie dla zrozumienia rocznych sprawozdań finansowych.
Article 182. Akcje i udziały własne oraz akcje i udziały w przedsiębiorstwach afiliowanych mogą być wykazane jedynie w pozycjach do tego przewidzianych.
Expenditure incurred during the financial year but relating to a subsequent financial year, together with any income which, though relating to the financial year in question, is not due until after its expiry must be shown under "Prepayments and accrued income". The Member States may, however, provide that such income shall be included in "Debtors". Where such income is material, it must be disclosed in the notes on the accounts.Artykuł 14
Article 19Wszystkie zobowiązania z tytułu wszelkiego rodzaju gwarancji i poręczeń, jeżeli nie ma obowiązku wykazania ich po stronie pasywów w bilansie, muszą być jasno wymienione na końcu bilansu lub w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego wraz z rozróżnieniem rodzajów gwarancji i poręczeń uznawanych przez prawo krajowe; szczególnego wykazania wymaga każde udzielone poręczenie o charakterze majątkowym. Zobowiązania tego rodzaju wobec przedsiębiorstw afiliowanych muszą być wykazane odrębnie.
Value adjustments shall comprise all adjustments intended to take account of reductions in the values of individual assets established at the balance sheet date whether that reduction is final or not.SEKCJA 4
Article 20Przepisy szczegółowe dotyczące niektórych pozycji bilansu
1. Provisions for liabilities and charges are intended to cover losses or debts the nature of which is clearly defined and which at the date of the balance sheet are either likely to be incurred, or certain to be incurred but uncertain as to amount or as to the date on which they will arise.Artykuł 15
2. The Member States may also authorize the creation of provisions intended to cover charges which have their origin in the financial year under review or in a previous financial year, the nature of which is clearly defined and which at the date of the balance sheet are either likely to be incurred, or certain to be incurred but uncertain as to amount or as to the date on which they will arise.1. To, czy poszczególne składniki majątku mają być ujęte jako środki trwałe czy jako środki obrotowe, zależy od ich przeznaczenia.
3. Provisions for liabilities and charges may not be used to adjust the values of assets.2. Środki trwałe obejmują te składniki majątku, które są przeznaczone do stałego użytkowania w celu prowadzenia działalności przez dane przedsiębiorstwo.
Article 213. a) Zmiany stanu różnych pozycji środków trwałych należy wykazać w bilansie lub w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego. W tym celu, wychodząc od ceny nabycia lub kosztów wytworzenia, należy wykazać odrębnie dla każdej pozycji środków trwałych z jednej strony zwiększenia, zmniejszenia i przeniesienia w ciągu roku obrotowego, z drugiej zaś strony korekty wartości w ujęciu narastającym na dzień bilansowy oraz korekty dokonane w ciągu roku obrotowego dotyczące korekt wartości za poprzednie lata obrotowe. Korekty wartości należy wykazać albo w bilansie, jako odpisy od odpowiednich pozycji, albo w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
Income receivable before the balance sheet date but relating to a subsequent financial year, together with any charges which, though relating to the financial year in question, will be paid only in the course of a subsequent financial year, must be shown under "Accruals and deferred income". The Member States may, however, provide that such charges shall be included in "Creditors". Where such charges are material, they must be disclosed in the notes on the accounts.b) W przypadku sporządzania rocznych sprawozdań finansowych zgodnie z niniejszą dyrektywą po raz pierwszy, jeżeli bez ponoszenia nadmiernych kosztów lub zwłoki nie można ustalić ceny nabycia lub kosztu wytworzenia składnika majątku w ramach środków trwałych, za cenę nabycia lub koszt wytworzenia można przyjąć wartość likwidacyjną według stanu na początek roku obrotowego. Zastosowanie tego przepisu wymaga podania w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
SECTION 5 Layout of the profit and loss accountc) Jeżeli ma zastosowanie art. 33, zmiany stanu różnych pozycji majątku w ramach środków trwałych wymienione w lit. a) niniejszego ustępu należy wykazać wychodząc od ceny nabycia lub kosztów wytworzenia wynikających z aktualizacji wyceny.
Article 224. Ustęp 3 lit. a) oraz b) stosuje się do wykazywania "Kosztów organizacji".
For the presentation of the profit and loss account, the Member States shall prescribe one or more of the layouts provided for in Articles 23 to 26. If a Member State prescribes more than one layout, it may allow companies to choose from among them.Artykuł 16
Article 23Prawa do nieruchomości i podobne prawa muszą być takie, jak zdefiniowano w prawie krajowym, wykazane w pozycji "Grunty, budynki i budowle".
1. Net turnover.Artykuł 17
2. Variation in stocks of finished goods and in work in progress.Do celów niniejszej dyrektywy "udział kapitałowy" oznacza prawo do kapitału innych przedsiębiorstw, niezależnie od tego, czy jest udokumentowane w formie świadectw, które tworząc trwałe powiązanie z tymi przedsiębiorstwami, ma przyczyniać się do działalności spółki. Uznaje się, że posiadanie części kapitału innego przedsiębiorstwa stanowi udział kapitałowy, jeżeli przekracza próg ustalony przez Państwa Członkowskie, który nie może być wyższy niż 20 %.
3. Work performed by the undertaking for its own purposes and capitalized.Artykuł 18
4. Other operating income.Nakłady poniesione w ciągu roku obrotowego, ale odnoszące się do następnego roku obrotowego, wraz ze wszelkimi przychodami, które, choć dotyczą danego roku obrotowego, nie są należne przed jego upływem, muszą być wykazane w pozycji "Przedpłaty i rozliczenia międzyokresowe". Państwa Członkowskie mogą jednak wprowadzić wymóg wykazywania tego rodzaju przychodów w pozycji "Należności". Jeżeli taki przychód jest istotny, musi być przedstawiony w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
5. (a) Raw materials and consumables.Artykuł 19
(b) Other external charges.Korekty wartości obejmują wszystkie korekty, których celem jest uwzględnienie spadku wartości poszczególnych składników majątku ustalonego według stanu na dzień bilansowy, niezależnie od tego, czy taki spadek wartości jest ostateczny, czy też nie.
6. Staff costs: (a) wages and salaries;Artykuł 20
(b) social security costs, with a separate indication of those relating to pensions.1. Rezerwy na zobowiązania i koszty mają pokrywać straty lub zobowiązania, których charakter jest jasno określony, a których poniesienie według stanu na dzień bilansowy jest prawdopodobne lub pewne, ale nie jest znana ich dokładna kwota lub data wystąpienia.
7. (a) Value adjustments in respect of formation expenses and of tangible and intangible fixed assets.2. Państwa Członkowskie mogą zezwolić także na tworzenie rezerw mających pokrywać koszty odnoszące się do danego roku obrotowego lub roku poprzedniego, których charakter jest jasno określony, a których poniesienie według stanu na dzień bilansowy jest prawdopodobne lub pewne, ale nieznana jest ich dokładna kwota lub data wystąpienia.
(b) Value adjustments in respect of current assets, to the extent that they exceed the amount of value adjustments which are normal in the undertaking concerned.3. Rezerwy na zobowiązania i koszty nie mogą służyć korygowaniu wartości składników środków trwałych.
8. Other operating charges.Artykuł 21
9. Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.Przychody należne przed dniem bilansowym, ale dotyczące następnego roku obrotowego, wraz ze wszelkimi kosztami, które, choć dotyczą danego roku obrotowego, są płatne wyłącznie w trakcie kolejnego roku obrotowego, muszą być wykazane w pozycji "Rozliczenia międzyokresowe i przychody przyszłych okresów". Państwa Członkowskie mogą jednak postanowić, że tego rodzaju koszty należy zaliczać do pozycji "Zobowiązania". Jeżeli takie koszty są istotne, muszą być przedstawione w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
10. Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.SEKCJA 5
11. Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.Układ rachunku zysków i strat
12. Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.Artykuł 22
13. Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.Do prezentacji rachunku zysków i strat Państwa Członkowskie zalecają jeden lub więcej układów przewidzianych w art. 23–26. Jeżeli Państwo Członkowskie zaleci więcej niż jeden układ, może zezwolić spółkom na wybór któregoś z nich.
14. Tax on profit or loss on ordinary activities.Artykuł 23
15. Profit or loss on ordinary activities after taxation.1. Obroty netto.
16. Extraordinary income.2. Zmiany wielkości zapasów produktów gotowych i produkcji w toku.
17. Extraordinary charges.3. Kapitalizowane świadczenia przedsiębiorstwa na własną rzecz.
18. Extraordinary profit or loss.4. Pozostałe przychody z działalności operacyjnej.
19. Tax on extraordinary profit or loss.5. a) Surowce i materiały.
20. Other taxes not shown under the above items.b) Pozostałe koszty zewnętrzne.
21. Profit or loss for the financial year.6. Koszty osobowe:
Article 24a) wynagrodzenia;
A. Chargesb) koszty ubezpieczeń społecznych, z oddzielnym wskazaniem kosztów dotyczących emerytur.
1. Reduction in stocks of finished goods and in work in progress:7. a) Korekty wartości dotyczące kosztów organizacji, środków trwałych oraz wartości niematerialnych i prawnych.
2. (a) raw materials and consumables;b) Korekty wartości dotyczące środków obrotowych, w stopniu w jakim przekraczają kwotę korekt wartości, które są zwykłe dla danego przedsiębiorstwa.
(b) other external charges.8. Pozostałe koszty operacyjne.
3. Staff costs: (a) wages and salaries;9. Przychody z tytułu udziałów kapitałowych, z odrębnym wskazaniem przychodów uzyskanych z tytułu udziałów w przedsiębiorstwach afiliowanych.
(b) social security costs, with a separate indication of those relating to pensions.10. Przychody z tytułu innych inwestycji i pożyczek tworzących część środków trwałych, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
4. (a) Value adjustments in respect of formation expenses and of tangible and intangible fixed assets.11. Pozostałe odsetki należne i podobne przychody, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
(b) Value adjustments in respect of current assets, to the extent that they exceed the amount of value adjustments which are normal in the undertaking concerned.12. Korekty wartości dotyczące majątku finansowego oraz inwestycji zaliczanych do środków obrotowych.
5. Other operating charges.13. Odsetki do zapłacenia i podobne koszty, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
6. Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.14. Obciążenia podatkowe wyniku finansowego z działalności gospodarczej.
7. Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.15. Wynik finansowy z działalności gospodarczej po opodatkowaniu.
8. Tax on profit or loss on ordinary activities.16. Przychody nadzwyczajne.
9. Profit or loss on ordinary activities after taxation.17. Koszty nadzwyczajne.
10. Extraordinary charges.18. Zysk lub strata nadzwyczajna.
11. Tax on extraordinary profit or loss.19. Obciążenia podatkowe zysku lub straty nadzwyczajnej.
12. Other taxes not shown under the above items.20. Pozostałe obciążenia podatkowe niewykazane w ramach powyższych pozycji.
13. Profit or loss for the financial year.21. Zysk lub strata za rok obrotowy.
B. IncomeArtykuł 24
1. Net turnover.A. Obciążenia
2. Increase in stocks of finished goods and in work in progress.1. Zmniejszenie wielkości zapasów produktów gotowych i produkcji w toku.
3. Work performed by the undertaking for its own purposes and capitalized.2. a) Surowce i materiały.
4. Other operating income.b) Pozostałe koszty zewnętrzne.
5. Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.3. Koszty osobowe:
6. Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.a) wynagrodzenia;
7. Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.b) koszty ubezpieczeń społecznych, z oddzielnym wykazaniem kosztów dotyczących emerytur.
8. Profit or loss on ordinary activities after taxation.4. a) Korekty wartości dotyczące kosztów organizacji, środków trwałych oraz wartości niematerialnych i prawnych.
9. Extraordinary income.b) Korekty wartości dotyczące środków obrotowych, w stopniu w jakim przekraczają kwotę korekt wartości, które są typowe dla danego przedsiębiorstwa.
10. Profit or loss for the financial year.5. Pozostałe obciążenia operacyjne.
Article 256. Korekty wartości dotyczące majątku finansowego oraz inwestycji zaliczanych do środków obrotowych.
1. Net turnover.7. Odsetki do zapłacenia i podobne koszty, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
2. Cost of sales (including value adjustments).8. Obciążenia podatkowe wyniku finansowego z działalności operacyjnej.
3. Gross profit or loss.9. Wynik finansowy z działalności operacyjnej po opodatkowaniu.
4. Distribution costs (including value adjustments).10. Koszty nadzwyczajne.
5. Administrative expenses (including value adjustments).11. Obciążenia podatkowe zysku lub straty nadzwyczajnej.
6. Other operating income.12. Pozostałe obciążenia podatkowe niewykazane w ramach powyższych pozycji.
7. Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.13. Zysk lub strata za rok obrotowy.
8. Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.B. Przychody
9. Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.1. Obrót netto.
10. Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.2. Zwiększenie wielkości zapasów produktów gotowych i produkcji w toku.
11. Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.3. Skapitalizowane świadczenia przedsiębiorstwa na własną rzecz.
12. Tax on profit or loss on ordinary activities.4. Pozostałe przychody z działalności operacyjnej.
Profit or loss on ordinary activities after taxation.5. Przychody z tytułu udziałów kapitałowych, z odrębnym wykazaniem przychodów uzyskanych z tytułu udziałów w przedsiębiorstwach afiliowanych.
13. Profit or loss on ordinary activities after taxation. 14. Extraordinary income.6. Przychody z tytułu innych inwestycji i pożyczek tworzących część środków trwałych, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
15. Extraordinary charges.7. Pozostałe odsetki należne i podobne przychody, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
16. Extraordinary profit or loss.8. Wynik finansowy działalności operacyjnej po opodatkowaniu.
17. Tax on extraordinary profit or loss.9. Przychody nadzwyczajne.
18. Other taxes not shown under the above items.10. Zysk lub strata za rok obrotowy.
19. Profit or loss for the financial year.Artykuł 25
Article 261. Obrót netto.
A. Charges2. Koszty własny sprzedaży (z uwzględnieniem korekt wartości).
1. Cost of sales (including value adjustments).3. Zysk lub strata brutto.
2. Distribution costs (including value adjustments).4. Koszty dystrybucji (z uwzględnieniem korekt wartości).
3. Administrative expenses (including value adjustments).5. Koszty ogólne zarządu (z uwzględnieniem korekt wartości).
4. Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.6. Pozostałe przychody z działalności operacyjnej.
5. Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.7. Przychody z tytułu udziałów kapitałowych, z odrębnym wykazaniem przychodów uzyskanych z tytułu udziałów w przedsiębiorstwach afiliowanych.
6. Tax on profit or loss on ordinary activities.8. Przychody z tytułu innych inwestycji i pożyczek tworzących część środków trwałych, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
7. Profit or loss on ordinary activilties after taxation.9. Pozostałe odsetki należne i podobne przychody, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
8. Extraordinary charges.10. Korekty wartości dotyczące majątku finansowego oraz inwestycji zaliczanych do środków obrotowych.
9. Tax on extraordinary profit or loss.11. Odsetki wymagalne i podobne koszty, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
10. Other taxes not shown under the above items.12. Obciążenia podatkowe wyniku finansowego z działalności operacyjnej.
11. Profit or loss for the financial year.13. Wynik finansowy z działalności operacyjnej po opodatkowaniu.
B. Income14. Przychody nadzwyczajne.
1. Net turnover.15. Obciążenia nadzwyczajne.
2. Other operating income.16. Zysk lub strata nadzwyczajna.
3. Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.17. Podatek od zysku lub straty nadzwyczajnej.
4. Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.18. Pozostałe obciążenia podatkowe niewykazane w ramach powyższych pozycji.
5. Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.19. Zysk lub strata za rok obrotowy.
6. Profit or loss on ordinary activities after taxation.Artykuł 26
7. Extraordinary income.A. Obciążenia
8. Profit or loss for the financial year.1. Koszty ze sprzedaży (z uwzględnieniem korekt wartości).
Article 272. Koszty dystrybucji (z uwzględnieniem korekt wartości).
The Member States may permit companies which on their balance sheet dates do not exceed the limits of two of the three following criteria: - balance sheet total : 4 million EUA,3. Koszty ogólnego zarządu (z uwzględnieniem korekt wartości).
- net turnover : 8 million EUA,4. Korekty wartości dotyczące majątku finansowego oraz inwestycji zaliczanych do środków obrotowych.
- average number of employees during the financial year : 2505. Odsetki do zapłacenia i podobne koszty, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
to adopt layouts different from those prescribed in Articles 23 to 26 within the following limits: (a) in Article 23 : 1 to 5 inclusive may be combined under one item called "Gross profit or loss";6. Obciążenia podatkowe wyniku finansowego z działalności operacyjnej.
(b) in Article 24 : A (1), A (2) and B (1) to B (4) inclusive may be combined under one item called "Gross profit or loss";7. Wynik finansowy z działalności operacyjnej po opodatkowaniu.
(c) in Article 25 : (1), (2), (3) and (6) may be combined under one item called "Gross profit or loss";8. Koszty nadzwyczajne.
(d) in Article 26, A (1), B (1) and B (2) may be combined under one item called "Gross profit or loss".9. Obciążenia podatkowe zysku lub straty nadzwyczajnej.
Article 12 shall apply.10. Pozostałe obciążenia podatkowe niewykazane w ramach powyższych pozycji.
SECTION 6 Special provisions relating to certain items in the profit and loss account11. Zysk lub strata za rok obrotowy.
Article 28B. Przychody
The net turnover shall comprise the amounts derived from the sale of products and the provision of services falling within the company's ordinary activities, after deduction of sales rebates and of value added tax and other taxes directly linked to the turnover.1. Obrót netto.
Article 292. Pozostałe przychody operacyjne.
1. Income and charges that arise otherwise than in the course of the company's ordinary activities must be shown under "Extraordinary income and extraordinary charges".3. Przychody z tytułu udziałów kapitałowych, z odrębnym wykazaniem przychodów uzyskanych z tytułu udziałów w przedsiębiorstwach afiliowanych.
2. Unless the income and charges referred to in paragraph 1 are immaterial for the assessment of the results, explanations of their amount and nature must be given in the notes on the accounts. The same shall apply to income and charges relating to another financial year.4. Przychody z tytułu innych inwestycji i pożyczek tworzących część środków trwałych, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
Article 305. Pozostałe odsetki należne i podobne przychody, z odrębnym wskazaniem tych, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych.
The Member States may permit taxes on the profit or loss on ordinary activities and taxes on the extraordinary profit or loss to be shown in total as one item in the profit and loss account before "Other taxes not shown under the above items". In that case, "Profit or loss on ordinary activities after taxation" shall be omitted from the layouts prescribed in Articles 23 to 26.6. Wynik finansowy działalności operacyjnej po opodatkowaniu.
Where this derogation is applied, companies must disclose in the notes on the accounts the extent to which the taxes on the profit or loss affect the profit or loss on ordinary activities and the "Extraordinary profit or loss".7. Przychody nadzwyczajne.
SECTION 7 Valuation rules8. Zysk lub strata za rok obrotowy.
Article 31Artykuł 27
1. The Member States shall ensure that the items shown in the annual accounts are valued in accordance with the following general principles: (a) the company must be presumed to be carrying on its business as a going concern;Państwa Członkowskie mogą zezwolić spółkom, które w dniu bilansowym nie przekroczyły limitów dwóch z trzech następujących kryteriów:
(b) the methods of valuation must be applied consistently from one financial year to another;- suma bilansowa: 4 mln europejskich jednostek rozliczeniowych,
(c) valuation must be made on a prudent basis, and in particular: (aa) only profits made at the balance sheet date may be included,- obroty ze sprzedaży netto: 8 mln europejskich jednostek rozliczeniowych,
(bb) account must be taken of all foreseeable liabilities and potential losses arising in the course of the financial year concerned or of a previous one, even if such liabilities or losses become apparent only between the date of the balance sheet and the date on which it is drawn up,- przeciętne zatrudnienie w roku obrotowym: 250.
(cc) account must be taken of all depreciation, whether the result of the financial year is a loss or a profit;na przyjęcie układów różniących się od tych, które przedstawione są w art. 23–26, z uwzględnieniem poniższych ograniczeń:
(d) account must be taken of income and charges relating to the financial year, irrespective of the date of receipt or payment of such income or charges;a) w art. 23: pozycje 1-5 włącznie mogą być połączone i wykazane w jednej pozycji pod nazwą "Wynik finansowy brutto";
(e) the components of asset and liability items must be valued separately;b) w art. 24: pozycje A 1, A 2 oraz od B 1 do B 4 włącznie mogą być połączone i wykazane w jednej pozycji pod nazwą "Wynik finansowy brutto";
(f) the opening balance sheet for each financial year must correspond to the closing balance sheet for the preceding financial year.c) w art. 25: pozycje 1, 2, 3 i 6 mogą być połączone i wykazane w jednej pozycji pod nazwą "Wynik finansowy brutto";
2. Departures from these general principles shall be permitted in exceptional cases. Any such departures must be disclosed in the notes on the accounts and the reasons for them given together with an assessment of their effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss.d) w art. 26: pozycje A 1, B 1 i B 2 mogą być połączone i wykazane w jednej pozycji pod nazwą "Wynik finansowy brutto".
Article 32Stosuje się przepisy art. 12.
The items shown in the annual accounts shall be valued in accordance with Articles 34 to 42, which are based on the principle of purchase price or production cost.SEKCJA 6
Article 33Przepisy szczegółowe odnoszące się do niektórych pozycji rachunku zysków i strat
1. The Member States may declare to the Commission that they reserve the power, by way of derogation from Article 32 and pending subsequent coordination, to permit or require in respect of all companies or any classes of companies: (a) valuation by the replacement value method for tangible fixed assets with limited useful economic lives and for stocks;Artykuł 28
(b) valuation by methods other than that provided for in (a) which are designed to take account of inflation for the items shown in annual accounts, including capital and reserves;Na obroty netto składają się sumy uzyskane ze sprzedaży produktów i świadczenia usług w ramach zwykłej działalności operacyjnej spółki, po odjęciu rabatów oraz podatku od towarów i usług i innych podatków bezpośrednio związanych z obrotem.
(c) revaluation of tangible fixed assets and financial fixed assets.Artykuł 29
Where national law provides for valuation methods as indicated in (a), (b) and (c), it must define their content and limits and the rules for their application.1. Przychody i koszty powstałe poza zwykłą działalnością operacyjną spółki muszą być przedstawione w pozycji "Przychody nadzwyczajne" lub "Koszty nadzwyczajne".
The application of any such method, the balance sheet and profit and loss account items concerned and the method by which the values shown are calculated shall be disclosed in the notes on the accounts.2. Jeśli przychody i koszty wymienione w ust. 1 są nieistotne dla oceny wyników, wyjaśnienie dotyczące ich kwoty i charakteru musi być przedstawione w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego. To samo dotyczy przychodów i kosztów odnoszących się do innego roku obrotowego.
2. (a) Where paragraph 1 is applied, the amount of the difference between valuation by the method used and valuation in accordance with the general rule laid down in Article 32 must be entered in the revaluation reserve under "Liabilities". The treatment of this item for taxation purposes must be explained either in the balance sheet or in the notes on the accounts.Artykuł 30
For purposes of the application of the last subparagraph of paragraph 1, companies shall, whenever the amount of the reserve has been changed in the course of the financial year, publish in the notes on the accounts inter alia a table showing: - the amount of the revaluation reserve at the beginning of the financial year,Państwa Członkowskie mogą zezwolić na wykazanie obciążeń podatkowych wyniku finansowego w ramach zwykłej działalności operacyjnej oraz obciążeń podatkowych zysków lub strat nadzwyczajnych w kwocie łącznej w jednej pozycji rachunku zysków i strat przed pozycją "Pozostałe obciążenia podatkowe nieprzedstawione w ramach powyższych pozycji". W takim przypadku w układach przewidzianych w art. 23–26 należy pominąć pozycję "Wynik finansowy na działalności gospodarczej po opodatkowaniu".
- the revaluation differences transferred to the revaluation reserve during the financial year,Jeżeli stosuje się powyższe odstępstwo, spółki muszą wykazać w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego wpływ obciążeń podatkowych na wynik finansowy działalności gospodarczej oraz "Zysk lub stratę nadzwyczajną".
- the amounts capitalized or otherwise transferred from the revaluation reserve during the financial year, the nature of any such transfer being disclosed,SEKCJA 7
- the amount of the revaluation reserve at the end of the financial year.Zasady wyceny
(b) The revaluation reserve may be capitalized in whole or in part at any time.Artykuł 31
(c) The revaluation reserve must be reduced to the extent that the amounts transferred thereto are no longer necessary for the implementation of the valuation method used and the achievement of its purpose.1. Państwa Członkowskie zapewnią, że pozycje przedstawiane w rocznych sprawozdaniach finansowych będą wyceniane zgodnie z następującymi zasadami ogólnymi:
The Member States may lay down rules governing the application of the revaluation reserve, provided that transfers to the profit and loss account from the revaluation reserve may be made only to the extent that the amounts transferred have been entered as charges in the profit and loss account or reflect increases in value which have been actually realized. These amounts must be disclosed separately in the profit and loss account. No part of the revaluation reserve may be distributed, either directly or indirectly, unless it represents gains actually realized.a) przyjmuje się, że spółka będzie kontynuować działalność w dającej się przewidzieć przyszłości;
(d) Save as provided under (b) and (c) the revaluation reserve may not be reduced.b) metody wyceny muszą być stosowane konsekwentnie w kolejnych latach obrotowych;
3. Value adjustments shall be calculated each year on the basis of the value adopted for the financial year in question, save that by way of derogation from Articles 4 and 22, the Member States may permit or require that only the amount of the value adjustments arising as a result of the application of the general rule laid down in Article 32 be shown under the relevant items in the layouts prescribed in Articles 23 to 26 and that the difference arising as a result of the valuation method adopted under this Article be shown separately in the layouts. Furthermore, Articles 34 to 42 shall apply mutatis mutandis.c) wycena musi odbywać się zgodnie z zasadą ostrożnej wyceny, w szczególności:
4. Where paragraph 1 is applied, the following must be disclosed, either in the balance sheet or in the notes on the accounts, separately for each balance sheet item as provided for in the layouts prescribed in Articles 9 and 10, except for stocks, either: (a) the amount at the balance sheet date of the valuation made in accordance with the general rule laid down in Article 32 and the amount of the cumulative value adjustments ; oraa) można uwzględniać jedynie zyski zrealizowane do dnia bilansowego;
(b) the amount at the balance sheet date of the difference between the valuation made in accordance with this Article and that resulting from the application of Article 32 and, where appropriate, the cumulative amount of the additional value adjustments.bb) należy uwzględnić wszystkie przewidywalne zobowiązania i potencjalne straty powstające w trakcie danego roku obrotowego lub roku poprzedniego, nawet jeżeli takie zobowiązania czy straty pojawiły się między datą bilansu a dniem, na który został on sporządzony;
5. Without prejudice to Article 52 the Council shall, on a proposal from the Commission and within seven years of the notification of this Directive, examine and, where necessary, amend this Article in the light of economic and monetary trends in the Community.cc) należy uwzględnić wszelkie odpisy amortyzacyjne, niezależnie od tego, czy wynikiem finansowym roku obrotowego jest strata, czy też zysk;
Article 34d) należy uwzględnić przychody i koszty dotyczące danego roku obrotowego, niezależnie od daty płatności takiego przychodu lub poniesienia kosztu;
1. (a) Where national law authorizes the inclusion of formation expenses under "Assets", they must be written off within a maximum period of five years.e) składniki pozycji aktywów i pasywów muszą być wyceniane odrębnie;
(b) In so far as formation expenses have not been completely written off, no distribution of profits shall take place unless the amount of the reserves available for distribution and profits brought forward is at least equal to that of the expenses not written off.f) bilans otwarcia na początek każdego roku obrotowego musi odpowiadać bilansowi zamknięcia na zakończenie poprzedniego roku obrotowego.
2. The amounts entered under "Formation expenses" must be explained in the notes on the accounts.2. Odstępstwa od powyższych zasad ogólnych są dopuszczalne w wyjątkowych przypadkach. Każde tego rodzaju odstępstwo musi być podane w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego wraz z jego uzasadnieniem oraz oceną wpływu na stan aktywów i pasywów, sytuacji finansowej oraz wyniku finansowego.
Article 35Artykuł 32
1. (a) Fixed assets must be valued at purchase price or production cost, without prejudice to (b) and (c) below.Pozycje przedstawione w rocznych sprawozdaniach finansowych należy wyceniać zgodnie z art. 34–42, które opierają się na metodzie ceny nabycia bądź kosztu wytworzenia.
(b) The purchase price or production cost of fixed assets with limited useful economic lives must be reduced by value adjustments calculated to write off the value of such assets systematically over their useful economic lives.Artykuł 33
(c) (aa) Value adjustments may be made in respect of financial fixed assets, so that they are valued at the lower figure to be attributed to them at the balance sheet date.1. Państwa Członkowskie mogą oświadczyć Komisji, że w drodze odstępstwa od stosowania przepisów art. 32, do czasu kolejnej koordynacji, zastrzegają sobie prawo do zezwolenia lub nałożenia wymogu wobec wszystkich spółek bądź spółek określonego rodzaju:
(bb) Value adjustments must be made in, respect of fixed assets, whether their useful economic lives are limited or not, so that they are valued at the lower figure to be attributed to them at the balance sheet date if it is expected that the reduction in their value will be permanent.a) wyceny według metody wartości odtworzeniowej w przypadku rzeczowego majątku trwałego o ograniczonym okresie użytkowania oraz zapasów;
(cc) The value adjustments referred to in (aa) and (bb) must be charged to the profit and loss account and disclosed separately in the notes on the accounts if they have not been shown separately in the profit and loss account.b) wyceny według metod innych niż metoda przewidziana w lit. a), które uwzględniają wpływ inflacji na pozycje przedstawiane w rocznych sprawozdaniach finansowych, łącznie z kapitałami i kapitałami rezerwowymi
(dd) Valuation at the lower of the values provided for in (aa) and (bb) may not be continued if the reasons for which the value adjustments were made have ceased to apply.c) aktualizacji wyceny rzeczowych środków trwałych i finansowych środków trwałych.
(d) If fixed assets are the subject of exceptional value adjustments for taxation purposes alone, the amount of the adjustments and the reasons for making them shall be indicated in the notes on the accounts.Jeżeli prawo krajowe przewiduje metody wyceny wymienione w lit. a), b) i c), musi określić ich treść i ograniczenia oraz zasady ich stosowania.
2. The purchase price shall be calculated by adding to the price paid the expenses incidental thereto.Stosowanie jakiejkolwiek z tych metod, poszczególne pozycje bilansu oraz rachunku zysków i strat, jak również metoda, zgodnie z którą wyliczono prezentowane wartości, muszą być przedstawione w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
3. (a) The production cost shall be calculated by adding to the purchasing price of the raw materials and consumables the costs directly attributable to the product in question.2. a) Jeżeli stosuje się ust. 1, kwotę różnicy między wyceną według zastosowanej metody a wyceną zgodnie z zasadą ogólną określoną w art. 32 odnosi się na kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny po stronie pasywów. Sposób potraktowania tej pozycji do celów podatkowych musi być podany w bilansie albo w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
(b) A reasonable proportion of the costs which are only indirectly attributable to the product in question may be added into the production costs to the extent that they relate to the period of production.Do celów stosowania ostatniego akapitu ust. 1 każdorazowo przy zmianie wielkości kapitału z aktualizacji wyceny w ciągu roku obrotowego spółki winny zamieścić w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego między innymi tabelę przedstawiającą:
4. Interest on capital borrowed to finance the production of fixed assets may be included in the production costs to the extent that it relates to the period of production. In that event, the inclusion of such interest under "Assets" must be disclosed in the notes on the accounts.- wielkość kapitału rezerwowego z aktualizacji wyceny na początku roku obrotowego,
Article 36- różnice z aktualizacji wyceny przeniesione w ciągu roku obrotowego na kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny,
By way of derogation from Article 35 (1) (c) (cc), the Member States may allow investment companies within the meaning of Article 5 (2) to set off value adjustments to investments directly against "Capital and reserves". The amounts in question must be shown separately under "Liabilities" in the balance sheet.- kwoty skapitalizowane lub w inny sposób przeniesione z kapitału rezerwowego z aktualizacji wyceny w ciągu roku obrotowego, ze wskazaniem charakteru każdego takiego przeniesienia,
Article 37- wielkość kapitału rezerwowego z aktualizacji wyceny na koniec roku obrotowego.
1. Article 34 shall apply to costs of research and development. In exceptional cases, however, the Member States may permit derogations from Article 34 (1) (a). In that case, they may also provide for derogations from Article 34 (1) (b). Such derogations and the reasons for them must be disclosed in the notes on the accounts.b) Kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny może być kapitalizowany w całości lub części w dowolnym terminie.
2. Article 34 (1) (a) shall apply to goodwill. The Member States may, however, permit companies to write goodwill off systematically over a limited period exceeding five years provided that this period does not exceed the useful economic life of the asset and is disclosed in the notes on the accounts together with the supporting reasons therefore.c) Kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny musi być obniżony w zakresie, w jakim kwoty przeniesione do tego kapitału nie są już niezbędne do stosowania danej metody wyceny oraz osiągnięcia jej celu.
Article 38Państwa Członkowskie mogą ustanowić zasady regulujące wykorzystanie kapitału rezerwowego z aktualizacji wyceny, pod warunkiem że sumy przenoszone do rachunku zysków i strat pochodzące z kapitału rezerwowego z aktualizacji wyceny nie mogą przekroczyć kwoty, w jakiej zostały uprzednio ujęte jako koszty w rachunku zysków i strat lub odzwierciedlają wzrost wartości, który został faktycznie zrealizowany. Kwoty te muszą być odrębnie wykazane w rachunku zysków i strat. Kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny nie może być dzielony w żadnej części, bezpośrednio czy też pośrednio, chyba że część ta stanowi faktycznie zrealizowane zyski.
Tangible fixed assets, raw materials and consumables which are constantly being replaced and the overall value of which is of secondary importance to the undertaking may he shown under "Assets" at a fixed quantity and value, if the quantity, value and composition thereof do not vary materially.d) Z zastrzeżeniem przepisów lit. b) i c) kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny nie może być zmniejszany.
Article 393. Korekty wartości należy obliczać każdego roku na podstawie wartości przyjętej dla danego roku obrotowego. Jednakże w drodze odstępstwa od przepisów art. 4 i 22 Państwa Członkowskie mogą zezwolić lub wymagać, by jedynie kwota korekt wartości powstała w wyniku stosowania zasady ogólnej ustanowionej w art. 32 była wykazywana w ramach odpowiednich pozycji w układach przedstawionych w art. 23–26, a różnica powstała w wyniku zastosowania metody wyceny przyjętej zgodnie z niniejszym artykułem była wyodrębniona w układzie. Ponadto, mutatis mutandis, stosuje się art. 34–42.
1. (a) Current assets must be valued at purchase price or production cost, without prejudice to (b) and (c) below.4. Jeżeli ma zastosowanie ust. 1, w bilansie lub w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego, odrębnie dla każdej pozycji bilansu przewidzianej w układach określonych w art. 9 i 10, z wyjątkiem zapasów, należy ująć:
(b) Value adjustments shall be made in respect of current assets with a view to showing them at the lower market value or, in particular circumstances, another lower value to be attributed to them at the balance sheet date.a) wartość wyceny przeprowadzonej zgodnie z zasadą ogólną ustanowioną w art. 32 oraz kwotę korekt wartości w ujęciu narastającym według stanu na dzień bilansowy; lub
(c) The Member States may permit exceptional value adjustments where, on the basis of a reasonable commercial assessment, these are necessary if the valuation of these items is not to be modified in the near future because of fluctuations in value. The amount of these value adjustments must be disclosed separately in the profit and loss account or in the notes on the accounts.b) wartość różnicy między wyceną przeprowadzoną zgodnie z niniejszym artykułem a wyceną wynikającą z zastosowania przepisów art. 32 oraz, odpowiednio, sumę dodatkowych korekt wartości według stanu na dzień bilansowy.
(d) Valuation at the lower value provided for in (b) and (c) may not be continued if the reasons for which the value adjustments were made have ceased to apply.5. Bez uszczerbku dla art. 52, na wniosek Komisji, w ciągu siedmiu lat od ogłoszenia niniejszej dyrektywy, Rada zbada, a w razie konieczności zmieni niniejszy artykuł w świetle trendów ekonomicznych i monetarnych we Wspólnocie.
(e) If current assets are the subject of exceptional value adjustments for taxation purposes alone, the amount of the adjustments and the reasons for making them must he disclosed in the notes on the accounts.Artykuł 34
2. The definitions of purchase price and of production cost given in Article 35 (2) and (3) shall apply. The Member States may also apply Article 35 (4). Distribution costs may not be included in production costs.1. a) Jeżeli prawo krajowe zezwala na ujęcie kosztów organizacji po stronie aktywów, muszą być one odpisane w ciągu co najwyżej pięciu lat.
Article 40b) O ile koszty organizacji nie zostały całkowicie odpisane, nie może wystąpić żaden podział zysków, chyba że kwota kapitałów rezerwowych przysługujących do podziału oraz zysków z lat ubiegłych jest co najmniej równa kwocie nieodpisanych kosztów organizacji.
1. The Member States may permit the purchase price or production cost of stocks of goods of the same category and all fungible items including investments to be calculated either on the basis of weighted average prices or by the "first in, first out" (FIFO) method, the "last in, first out" (LIFO) method, or some similar method.2. Objaśnienie kwot zaksięgowanych jako "Koszty organizacji" należy zamieścić w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
2. Where the value shown in the balance sheet, following application of the methods of calculation specified in paragraph 1, differs materially, at the balance sheet date, from the value on the basis of the last known market value prior to the balance sheet date, the amount of that difference must be disclosed in total by category in the notes on the accounts.Artykuł 35
Article 411. a) Środki trwałe muszą być wyceniane według ceny nabycia lub kosztów wytworzenia, bez uszczerbku dla lit. b) i c) poniżej.
1. Where the amount repayable on account of any debt is greater than the amount received, the difference may be shown as an asset. It must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts.b) Cenę nabycia lub koszt wytworzenia środków trwałych o ograniczonym okresie użytkowania należy zmniejszać o korekty wartości naliczane w celu systematycznego spisywania wartości takich środków trwałych w trakcie okresu ich użytkowania.
2. The amount of this difference must be written off by a reasonable amount each year and completely written off no later than the time of repayment of the debt.c) aa) Korekty wartości można dokonywać w odniesieniu do finansowych środków trwałych, aby były wyceniane według niższej wartości przypisywanej im w dniu bilansowym.
Article 42bb) Korekt wartości należy dokonywać w odniesieniu do środków trwałych, niezależnie od tego, czy okres ich użytkowania jest ograniczony, czy też nie, aby były wyceniane według niższej wartości przypisanej im w dniu bilansowym, jeżeli oczekuje się, że spadek ich wartości będzie trwały.
Provisions for liabilities and charges may not exceed in amount the sums which are necessary.cc) Korekty wartości określone w ppkt aa) i bb) muszą być wykazane odrębnie w rachunku zysków i strat i opisane w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego, jeżeli nie zostały wyodrębnione w rachunku zysków i strat.
The provisions shown in the balance sheet under "Other provisions" must be disclosed in the notes on the accounts if they are material.dd) Wycena według niższej z wartości określonych w ppkt aa) i bb) nie musi być kontynuowana, jeżeli ustały przyczyny, dla których dokonywano korekt wartości.
SECTION 8 Contents of the notes on the accountsd) Jeżeli środki trwałe podlegają wyjątkowym korektom wartości dokonywanym wyłącznie do celów podatkowych, w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego należy wskazać kwotę korekt oraz przyczyny ich dokonania.
Article 432. Cenę nabycia należy obliczać dodając do ceny zapłaconej koszty dodatkowe związane z nabyciem.
1. In addition to the information required under other provisions of this Directive, the notes on the accounts must set out information in respect of the following matters at least: (1) the valuation methods applied to the various items in the annual accounts, and the methods employed in calculating the value adjustments. For items included in the annual accounts which are or were originally expressed in foreign currency, the bases of conversion used to express them in local currency must be disclosed;3. a) Koszty wytworzenia należy obliczyć dodając do ceny nabycia surowców i materiałów koszty dające się bezpośrednio przypisać do danego produktu.
(2) the name and registered office of each of the undertakings in which the company, either itself or through a person acting in his own name but on the company's behalf, holds at least a percentage of the capital which the Member States cannot fix at more than 20 %, showing the proportion of the capital held, the amount of capital and reserves, and the profit or loss for the latest financial year of the undertaking concerned for which accounts have been adopted. This information may be omitted where for the purposes of Article 2 (3) it is of negligible importance only. The information concerning capital and reserves and the profit or loss may also be omitted where the undertaking concerned does not publish its balance sheet and less than 50 % of its capital is held (directly or indirectly) by the company;b) Uzasadniona część kosztów, które jedynie pośrednio są związane z danym produktem, może być dodana do kosztów wytworzenia jedynie w takim zakresie, w jakim dotyczy okresu wytworzenia.
(3) the number and the nominal value or, in the absence of a nominal value, the accounting par value of the shares subscribed during the financial year within the limits of an authorized capital, without prejudice as far as the amount of this capital is concerned to Article 2 (1) (e) of Directive 68/151/EEC or to Article 2 (c) of Directive 77/91/EEC;4. Odsetki od kapitału pożyczonego w celu sfinansowania wytworzenia środków trwałych mogą być uwzględniane w kosztach wytworzenia w stopniu, w jakim odnoszą się do okresu wytworzenia. W takiej sytuacji ujęcie tego rodzaju odsetek po stronie aktywów wymaga wyjaśnienia w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
(4) where there is more than one class of shares, the number and the nominal value or, in the absence of a nominal value, the accounting par value for each class;Artykuł 36
(5) the existence of any participation certificates, convertible debentures or similar securities or rights, with an indication of their number and the rights they confer;W drodze odstępstwa od przepisów art. 35 ust. 1 lit. c) ppkt cc), Państwa Członkowskie mogą zezwolić funduszom inwestycyjnym, w rozumieniu art. 5 ust. 2, na potrącenie korekt wartości inwestycji bezpośrednio z pozycji "Kapitał własny i kapitały rezerwowe". Kwoty te muszą być jednak wykazane oddzielnie po stronie "pasywów" w bilansie.
(6) amounts owed by the company becoming due and payable after more than five years as well as the company's entire debts covered by valuable security furnished by the company with an indication of the nature and form of the security. This information must be disclosed separately for each creditors item, as provided for in the layouts prescribed in Articles 9 and 10;Artykuł 37
(7) the total amount of any financial commitments that are not included in the balance sheet, in so far as this information is of assistance in assessing the financial position. Any commitments concerning pensions and affiliated undertakings must be disclosed separately;1. Przepisy art. 34 stosuje się do pozycji "Koszty badań i rozwoju". W wyjątkowych przypadkach Państwa Członkowskie mogą zezwolić na odstępstwo od przepisów art. 34 ust. 1 lit. a). W takim przypadku mogą także przewidzieć odstępstwo od przepisów art. 34 ust. 1 lit. b). Takie odstępstwa oraz ich uzasadnienie należy wykazać w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
(8) the net turnover within the meaning of Article 28, broken down by categories of activity and into geographical markets in so far as, taking account of the manner in which the sale of products and the provision of services falling within the company's ordinary activities are organized, these categories and markets differ substantially from one another;2. Przepisy art. 34 ust. 1 lit. a) stosuje się do pozycji "Wartość firmy". Państwa Członkowskie mogą jednakże zezwolić spółkom na systematyczne odpisywanie wartości firmy w ograniczonym okresie przekraczającym pięć lat, pod warunkiem że okres ten nie przekracza okresu użytkowania składnika majątku i jest podany w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego z podaniem przyczyn uzasadniających jego przyjęcie.
(9) the average number of persons employed during the financial year, broken down by categories and, if they are not disclosed separately in the profit and loss account, the staff costs relating to the financial year, broken down as provided for in Article 23 (6);Artykuł 38
(10) the extent to which the calculation of the profit or loss for the financial year has been affected by a valuation of the items which, by way of derogation from the principles enunciated in Articles 31 and 34 to 42, was made in the financial year in question or in an earlier financial year with a view to obtaining tax relief. Where the influence of such a valuation on future tax charges is material, details must be disclosed;Rzeczowego środki trwałe, surowce i materiały, które są stale odtwarzane, a których łączna wartość ma drugorzędne znaczenie dla danego przedsiębiorstwa, mogą być wykazane po stronie aktywów w stałej ilości i wartości, jeżeli ich wartość i skład nie zmieniają się w istotnym stopniu.
(11) the difference between the tax charged for the financial year and for earlier financial years and the amount of tax payable in respect of those years, provided that this difference is material for purposes of future taxation. This amount may also be disclosed in the balance sheet as a cumulative amount under a separate item with an appropriate heading;Artykuł 39
(12) the amount of the emoluments granted in respect of the financial year to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies by reason of their responsibilities, and any commitments arising or entered into in respect of retirement pensions for former members of those bodies, with an indication of the total for each category;1. a) Środki obrotowe należy wyceniać według ceny nabycia lub kosztów wytworzenia, bez uszczerbku dla lit. b) i c) poniżej.
(13) the amount of advances and credits granted to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies, with indications of the interest rates, main conditions and any amounts repaid, as well as commitments entered into on their behalf by way of guarantees of any kind, with an indication of the total for each category.b) Należy dokonywać korekt wartości w odniesieniu do środków obrotowych o w celu ich wykazania po niższej z dwóch wartości: rynkowej lub, w szczególnych okolicznościach, innej niższej wartości przypisywanej im w dniu bilansowym.
2. Pending subsequent coordination, the Member States need not apply paragraph 1 (2) to financial holding companies within the meaning of Article 5 (3).c) Państwa Członkowskie mogą zezwolić na wyjątkowe korekty wartości, jeżeli według uzasadnionej oceny ekonomicznej są one niezbędne, aby wycena danych pozycji nie podlegała w niedalekiej przyszłości zmianom spowodowanym wahaniami wartości. Kwota takich korekt wartości musi być wyodrębniona w rachunku zysków i strat lub przedstawiona w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
Article 44d) Wycena według niższej wartości przewidziana w lit. b) i c) nie może być kontynuowana, jeżeli ustały przyczyny będące podstawą dokonania korekt wartości.
The Member States may permit the companies referred to in Article 11 to draw up abridged notes on their accounts without the information required in Article 43 (1) (5) to (12). However, the notes must disclose the information specified in Article 43 (1) (6) in total for all the items concerned.e) Jeżeli składniki majątku obrotowego podlegają wyjątkowym korektom wartości dokonywanym wyłącznie do celów podatkowych, w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego należy wskazać kwotę korekt oraz przyczyny ich dokonania.
Article 12 shall apply.2. Stosuje się definicje ceny nabycia i kosztów wytworzenia zamieszczone w art. 35 ust. 2 i 3. Państwa Członkowskie mogą także stosować przepisy art. 35 ust. 4. Koszty sprzedaży nie mogą być zaliczane do kosztów wytworzenia.
Article 45Artykuł 40
1. The Member States may allow the disclosures prescribed in Article 43 (1) (2): (a) to take the form of a statement deposited in accordance with Article 3 (1) and (2) of Directive 68/151/EEC ; this must be disclosed in the notes on the accounts;1. Państwa Członkowskie mogą zezwolić na obliczanie ceny nabycia lub kosztów wytworzenia zapasów towarów tego samego rodzaju oraz wszystkich rzeczy ruchomych oznaczonych co do rodzaju, włączając inwestycje, albo na podstawie średnich ważonych cen, albo według metody "pierwszy do, pierwszy z" (FIFO) lub metody "ostatni do, pierwszy z" (LIFO) bądź według innej podobnej metody.
(b) to be omitted when their nature is such that they would be seriously prejudicial to any of the undertakings to which Article 43 (1) (2) relates. The Member States may make such omissions subject to prior administrative or judicial authorization. Any such omission must be disclosed in the notes on the accounts.2. Jeżeli na dzień bilansowy wartość wykazana w bilansie zgodnie z zastosowaniem metody obliczania wymienionej w ust. 1 różni się istotnie od wartości wyliczonej na podstawie ostatniej ze znanych przed dniem bilansowym wartości rynkowych, to kwota tej różnicy musi być przedstawiona w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego w ujęciu sumarycznym i w podziale na kategorie.
2. Paragraph 1 (b) shall also apply to the information prescribed by Article 43 (1) (8).Artykuł 41
The Member States may permit the companies referred to in Article 27 to omit the disclosures prescribed by Article 43 (1) (8). Article 12 shall apply.1. Jeżeli suma podlegająca spłacie z tytułu jakiegokolwiek zadłużenia jest większa niż kwota otrzymana, różnica może być ujęta po stronie aktywów. Musi być ona wyodrębniona w bilansie lub w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
SECTION 9 Contents of the annual report2. Kwota takiej różnicy musi być odpisywana przez coroczne dokonywanie odpisów w uzasadnionej kwocie i całkowicie odpisana nie później niż w terminie spłaty zadłużenia.
Article 46Artykuł 42
1. The annual report must include at least a fair review of the development of the company's business and of its position.Rezerwy na zobowiązania i koszty nie mogą przekroczyć kwotowo sum, które są niezbędne.
2. The report shall also give an indication of: (a) any important events that have occurred since the end of the financial year;Rezerwy wykazane w bilansie jako "Pozostałe rezerwy" muszą być przedstawione w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego, jeżeli są istotne.
(b) the company's likely future development;SEKCJA 8
(c) activities in the field of research and development;Treść informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego
(d) the information concerning acquisitions of own shares prescribed by Article 22 (2) of Directive 77/91/EEC.Artykuł 43
SECTION 10 Publication1. W uzupełnieniu informacji wymaganych na mocy innych przepisów niniejszej dyrektywy informacja dodatkowa do sprawozdania finansowego musi zawierać przynajmniej informacje odnoszące się do następujących spraw:
Article 471) metod wyceny stosowanych w odniesieniu do różnych pozycji rocznych sprawozdań finansowych oraz metod przyjętych przy obliczaniu korekt wartości. Odnośnie do pozycji zawartych w sprawozdaniach finansowych, które są lub były pierwotnie wyrażone w obcej walucie, należy określić jakie podstawy przeliczenia zostały przyjęte do wyrażenia ich w walucie krajowej;
1. The annual accounts, duly approved, and the annual report, together with the opinion submitted by the person responsible for auditing the accounts, shall be published as laid down by the laws of each Member State in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC.2) nazwy i statutowe siedziby każdego przedsiębiorstwa, w którym spółka, czy to bezpośrednio, czy też za pośrednictwem osoby działającej w imieniu własnym, ale na rzecz spółki, posiada określony procentowo udział w kapitale ustalany przez Państwa Członkowskie w wysokości nie wyższej niż 20 %, wraz z wykazaniem posiadanej części kapitału, kwoty kapitału podstawowego i kapitałów rezerwowych oraz wyniku finansowego za ostatni rok obrotowy danego przedsiębiorstwa uwzględnionego w sprawozdaniach finansowych. Informacje te można pominąć, jeżeli ze względu na cele art. 2 ust. 3 są one informacjami mniejszej wagi. Informacje dotyczące kapitału oraz wyniku finansowego również można pominąć, jeżeli dane przedsiębiorstwo nie ogłasza swojego bilansu, a spółka posiada (bezpośrednio bądź pośrednio) udział kapitałowy w tym przedsiębiorstwie wynoszący poniżej 50 %;
The laws of a Member State may, however, permit the annual report not to be published as stipulated above. In that case, it shall be made available to the public at the company's registered office in the Member State concerned. It must be possible to obtain a copy of all or part of any such report free of charge upon request.3) liczby i wartości nominalnej, a w razie braku wartości nominalnej – księgowej wartości nominalnej akcji lub udziałów objętych w ciągu roku obrotowego w ramach kapitału podstawowego, z zastrzeżeniem, odnośnie do kwoty tego kapitału, art. 2 ust. 1 lit. e) dyrektywy 68/151/EWG lub art. 2 lit. c) dyrektywy 77/91/EWG;
2. By way of derogation from paragraph 1, the Member States may permit the companies referred to in Article 11 to publish: (a) abridged balance sheets showing only those items preceded by letters and roman numerals in Articles 9 and 10, disclosing separately the information required in brackets in D (II) under "Assets" and C under "Liabilities" in Article 9 and in D (II) in Article 10but in total for all the items concerned ; and4) w przypadku posiadania akcji lub udziałów więcej niż jednego rodzaju, należy podać liczbę i wartość nominalną, a w razie braku wartości nominalnej – księgową wartość nominalną akcji lub udziałów z podziałem na rodzaje;
(b) abridged notes on their accounts without the explanations required in Article 43 (1) (5) to (12). However, the notes must disclose the information specified in Article 43 (1) (6) in total for all the items concerned.5) posiadania świadectw udziałowych, zamiennych dłużnych papierów wartościowych bądź podobnych papierów wartościowych lub praw ze wskazaniem ich liczby i praw jakie przyznają;
Article 12 shall apply.6) zobowiązań finansowych spółki, które staną się wymagalne po upływie przeszło pięciu lat, oraz wszystkich zadłużeń spółki zabezpieczonych poręczeniem o charakterze majątkowym udzielonym przez spółkę ze wskazaniem charakteru i formy tego poręczenia. Informacja ta musi być przedstawiona odrębnie dla każdej pozycji zobowiązań zgodnie z układem określonym w art. 9 i 10;
In addition, the Member States may relieve such companies from the obligation to publish their profit and loss accounts and annual reports and the opinions of the persons responsible for auditing the accounts.7) łącznej kwoty wszelkich zobowiązań finansowych, które nie są uwzględnione w bilansie, o ile taka informacja jest przydatna w ocenie sytuacji finansowej. Wszelkie zobowiązania dotyczące emerytur i przedsiębiorstw afiliowanych, muszą być wykazane odrębnie;
3. The Member States may permit the companies mentioned in Article 27 to publish: (a) abridged balance sheets showing only those items preceded by letters and roman numerals in Articles 9 and 10 disclosing separately, either in the balance sheet or in the notes on the accounts: - C (I) (3), C (II) (1),(2),(3) and (4), C (III) (1), (2), (3), (4) and (7), D (II) (2), (3) and (6) and D (III) (1) and (2) under "Assets" and C (1), (2), (6), (7) and (9) under "Liabilities" in Article 9,8) obrotów netto w rozumieniu art. 28, podzielonych według rodzajów działalności i rynków geograficznych, o ile, biorąc pod uwagę sposób prowadzenia sprzedaży produktów i świadczenia usług w ramach zwykłej działalności spółki, te rodzaje i rynki znacznie różnią się od siebie;
- C (I) (3), C (II) (1), (2), (3) and (4), C (III) (1), (2), (3), (4) and (7), D (II) (2), (3) and (6), D (III) (1)and (2), F (1), (2), (6), (7) and (9) and (I) (1), (2), (6), (7) and (9) in Article 10,9) przeciętnego zatrudnienia w roku obrotowym z podziałem na kategorie oraz kosztów osobowych dotyczących roku obrotowego z podziałem określonym w art. 23 ust. 6, jeżeli nie zostały wykazane oddzielnie w rachunku zysków i strat;
- the information required in brackets in D (II) under "Assets" and C under "Liabilities" in Article 9, in total for all the items concerned and separately for D (II) (2) and (3) under "Assets" and C (1), (2), (6), (7) and (9)under "Liabilities",10) zakresu, w jakim na obliczenie wyniku finansowego za rok obrotowy wpłynęła wycena pozycji, która w drodze odstępstwa od zasad określonych w art. 31 oraz 34–42 została dokonana w celu uzyskania ulgi podatkowej w danym roku obrotowym lub wcześniejszym roku obrotowym. Jeżeli wpływ takiej wyceny na przyszłe obciążenia podatkowe jest istotny, należy przedstawić szczegółowe informacje;
- the information required in brackets in D (II) in Article 10, in total for all the items concerned, and separately for D (II) (2) and (3);11) różnicy między obciążeniem podatkowym za rok obrotowy oraz za wcześniejsze lata obrotowe a kwotą należnego podatku w odniesieniu do tych lat, pod warunkiem że ta różnica jest istotna do celów przyszłego opodatkowania. Kwota ta może być także wykazana sumarycznie w bilansie jako odrębna pozycja pod właściwą nazwą;
(b) abridged notes on their accounts without the information required in Article 43 (1) (5), (6), (8), (10) and (11). However, the notes on the accounts must give the information specified in Article 43 (1) (6) in total for all the items concerned.12) kwoty uposażeń wypłaconych za dany rok obrotowy członkom organów administracyjnych, zarządczych i nadzorczych z tytułu ich obowiązków oraz wszelkich zobowiązań wynikających lub zaciągniętych z tytułu emerytur dla byłych członków tych organów, ze wskazaniem sumy dla każdej kategorii;
This paragraph shall be without prejudice to paragraph 1 in so far as it relates to the profit and loss account, the annual report and the opinion of the person responsible for auditing the accounts.13) kwoty zaliczek i kredytów udzielonych członkom organów administracyjnych, zarządczych i nadzorczych, ze wskazaniem oprocentowania, głównych warunków oraz wszelkich spłaconych sum, a także zobowiązań zaciągniętych na ich rzecz tytułem gwarancji i poręczeń wszelkiego rodzaju, ze wskazaniem sumy dla każdej kategorii.
Article 12 shall apply.2. Do czasu kolejnej koordynacji Państwa Członkowskie nie muszą stosować ust. 1 pkt 2 do finansowych spółek holdingowych w rozumieniu art. 5 ust. 3.
Article 48Artykuł 44
Whenever the annual accounts and the annual report are published in full, they must be reproduced in the form and text on the basis of which the person responsible for auditing the accounts has drawn up his opinion. They must be accompanied by the full text of his report. If the person responsible for auditing the accounts has made any qualifications or refused to report upon the accounts, that fact must be disclosed and the reasons given.Państwa Członkowskie mogą zezwolić spółkom określonym w art. 11 na sporządzanie skróconej informacji dodatkowej do ich sprawozdania finansowego bez podawania danych wymaganych w art. 43 ust. 1 pkt 5–12. Jednakże w informacji dodatkowej należy przedstawić dane określone w art. 43 ust. 1 pkt 6 w kwocie łącznej dla wszystkich odnośnych pozycji.
Article 49Artykuł 12 stosuje się.
If the annual accounts are not published in full, it must be indicated that the version published is abridged and reference must be made to the register in which the accounts have been filed in accordance with Article 47 (1). Where such filing has not yet been effected, the fact must be disclosed. The report issued by the person responsible for auditing the accounts may not accompany this publication, but it must be disclosed whether the report was issued with or without qualification, or was refused.Artykuł 45
Article 501. Państwa Członkowskie mogą zezwolić, aby informacje wymagane zgodnie z art. 43 ust. 1 pkt 2:
The following must be published together with the annual accounts, and in like manner: - the proposed appropriation of the profit or treatment of the loss,a) miały formę oświadczenia składanego zgodnie z art. 3 ust. 1 i 2 dyrektywy 68/151/EWG; fakt ten należy zaznaczyć w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego;
- the appropriation of the profit or treatment of the loss,b) zostały pominięte, jeżeli ich charakter byłby w istotnym stopniu szkodliwy dla któregokolwiek z przedsiębiorstw, do których odnosi się art. 43 ust. 1 lit. 2. Państwa Członkowskie mogą dokonywać takich pominięć z zastrzeżeniem wcześniejszego uzyskania zezwolenia właściwego organu administracyjnego lub sądowego. Każde tego rodzaju pominięcie należy zaznaczyć w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
where these items do not appear in the annual accounts.2. Ustęp 1 lit. b) stosuje się również do informacji określonych w art. 43 ust. 1 pkt 8.
SECTION 11 AuditingPaństwa Członkowskie mogą zezwolić spółkom, określonym w art. 27, na nieujawnianie informacji określonych w art. 43 ust. 1 pkt 8. Stosuje się przepisy art. 12.
Article 51SEKCJA 9
1. (a) Companies must have their annual accounts audited by one or more persons authorized by national law to audit accounts.Treść rocznego sprawozdania z działalności
(b) The person or persons responsible for auditing the accounts must also verify that the annual report is consistent with the annual accounts for the same financial year.Artykuł 46
2. The Member States may relieve the companies referred to in Article 11 from the obligation imposed by paragraph 1.1. Roczne sprawozdanie z działalności musi zawierać co najmniej rzetelny obraz rozwoju działalności spółki i jej sytuacji.
Article 12 shall apply.2. W sprawozdaniu należy także przedstawić:
3. Where the exemption provided for in paragraph 2 is granted the Member States shall introduce appropriate sanctions into their laws for cases in which the annual accounts or the annual reports of such companies are not drawn up in accordance with the requirements of this Directive.a) wszelkie istotne wydarzenia, które wystąpiły po zakończeniu roku obrotowego;
SECTION 12 Final provisionsb) prawdopodobny dalszy rozwój spółki;
Article 52c) działania w zakresie badań i rozwoju;
1. A Contact Committee shall be set up under the auspices of the Commission. Its function shall be: (a) to facilitate, without prejudice to the provisions of Articles 169 and 170 of the Treaty, harmonized application of this Directive through regular meetings dealing in particular with practical problems arising in connection with its application;d) informacje dotyczące nabycia akcji lub udziałów własnych zgodnie z art. 22 ust. 2 dyrektywy 77/91/EWG.
(b) to advise the Commission, if necessary, on additions or amendments to this Directive.SEKCJA 10
2. The Contact Committee shall be composed of representatives of the Member States and representatives of the Commission. The chairman shall be a representative of the Commission. The Commission shall provide the secretariat.Ogłaszanie sprawozdań
3. The Committee shall be convened by the chairman either on his own initiative or at the request of one of its members.Artykuł 47
Article 531. Zatwierdzone zgodnie z wymaganiami roczne sprawozdanie finansowe oraz roczne sprawozdanie z działalności, wraz z opinią przedstawioną przez osobę odpowiedzialną za badanie sprawozdania finansowego, należy ogłosić zgodnie z ustawodawstwem każdego Państwa Członkowskiego zgodnie z art. 3 dyrektywy 68/151/EWG.
1. For the purposes of this Directive, the European unit of account shall be that defined by Commission Decision No 3289/75/ECSC of 18 December 1975 (1). The equivalent in national currency shall be calculated initially at the rate obtaining on the date of adoption of this Directive.Ustawodawstwo danego Państwa Członkowskiego może jednakże zezwalać na nieogłaszanie sprawozdania rocznego, o którym mowa powyżej. W takim przypadku należy je udostępnić wszystkim zainteresowanym w statutowej siedzibie spółki w Państwie Członkowskim. Należy zapewnić możliwość uzyskania na życzenie bezpłatnej kopii całości lub części takiego sprawozdania.
2. Every five years the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and, if need be, revise the amounts expressed in European units of account in this Directive, in the light of economic and monetary trends in the Community.2. W drodze odstępstwa od ust. 1 Państwa Członkowskie mogą zezwolić spółkom określonym w art. 11 na ogłaszanie:
Article 54a) skróconych bilansów zawierających jedynie te pozycje, które zostały poprzedzone literą i cyfrą rzymską w art. 9 i 10, z odrębnym wykazaniem wymaganych informacji umieszczonych w nawiasach w pozycji D II po stronie aktywów i C po stronie pasywów w art. 9 oraz w art. 10 D II, ale w kwocie ogółem dla wszystkich odnośnych pozycji; oraz
This Directive shall not affect laws in the Member States requiring that the annual accounts of companies not falling within their jurisdiction be filed in a register in which branches of such companies are listed.b) skróconej informacji dodatkowej do ich sprawozdań finansowych bez wyjaśnień wymaganych art. 43 ust. 1 pkt 5–12. W załączniku należy jednak umieścić informacje określone w art. 43 ust. 1 pkt 6 w kwocie ogółem dla wszystkich odnośnych pozycji.
Article 55Artykuł 12 stosuje się.
1. The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive within two years of its notification. They shall forthwith inform the Commission thereof.Ponadto Państwa Członkowskie mogą zwolnić takie spółki z obowiązku ogłaszania rachunków zysków i strat, rocznych sprawozdań z działalności oraz opinii osób odpowiedzialnych za badanie sprawozdań finansowych.
2. The Member States may stipulate that the provisions referred to in paragraph 1 shall not apply until 18 months after the end of the period provided for in that paragraph.3. Państwa Członkowskie mogą zezwolić spółkom wymienionym w art. 27 na ogłaszanie:
That period of 18 months may, however, be five years: (a) in the case of unregistered companies in the United Kingdom and Ireland;a) skróconych bilansów zawierających jedynie te pozycje, które zostały poprzedzone literą i cyfrą rzymską w art. 9 i 10, z odrębnym wykazaniem w bilansie lub informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego:
(b) for purposes of the application of Articles 9 and 10 and Articles 23 to 26 concerning the layouts for the balance sheet and the profit and loss account, where a Member State has brought other layouts for these documents into force not more than three years before the notification of this Directive;- pozycji C I 3, C II 1, 2, 3 i 4, C III 1, 2, 3, 4 i 7, D II 2, 3 i 6, D III 1 i 2, po stronie aktywów oraz C 1, 2, 6, 7 i 9 po stronie pasywów w art. 9,
(c) for purposes of the application of this Directive as regards the calculation and disclosure in balance sheets of depreciation relating to assets covered by the asset items mentioned in Article 9, C (II) (2) and (3), and Article 10, C (II) (2) and (3);- pozycji C I 3, C II 1, 2, 3 i 4, C III 1, 2, 3, 4 i 7, D II 2, 3 i 6, D III 1 i 2, F 1, 2, 6, 7 i 9 oraz I 1, 2, 6, 7 i 9 w art. 10,
(d) for purposes of the application of Article 47 (1) of this Directive except as regards companies already under an obligation of publication under Article 2 (1) (f) of Directive 68/151/EEC. In this case the second subparagraph of Article 47 (1) of this Directive shall apply to the annual accounts and to the opinion drawn up by the person responsible for auditing the accounts;- wymaganych informacji umieszczonych w nawiasach w pozycji D II po stronie aktywów i C po stronie pasywów w art. 9 w kwocie ogółem dla wszystkich odnośnych pozycji, a odrębnie dla pozycji D II 2 i 3 po stronie aktywów oraz dla pozycji C 1, 2, 6, 7 i 9 po stronie pasywów,
(e) for purposes of the application of Article 51 (1) of this Directive.- wymaganych informacji umieszczonych w nawiasach w art. 10 D II, w kwocie ogółem dla wszystkich odnośnych pozycji, a odrębnie dla pozycji D II 2 i 3;
Furthermore, this period of 18 months may be extended to eight years for companies the principal object of which is shipping and which are already in existence on the entry into force of the provisions referred to in paragraph 1.b) skróconej informacji dodatkowej do ich sprawozdań finansowych bez informacji wymaganych w art. 43 ust. 1 pkt 5, 6, 8, 10 i 11. Jednakże w tej informacji należy umieścić informacje określone w art. 43 ust. 1 pkt 6 w kwocie ogółem dla wszystkich odnośnych pozycji.
3. The Member States shall ensure that they communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.Niniejszy ustęp stosuje się z zastrzeżeniem ust. 1, o ile dotyczy rachunku zysków i strat, rocznego sprawozdania z działalności i opinii osoby odpowiedzialnej za badanie sprawozdania finansowego.
Article 56Artykuł 12 stosuje się.
The obligation to show in the annual accounts the items prescribed by Articles 9, 10 and 23 to 26 which relate to affiliated undertakings, and the obligation to provide information concerning these undertakings in accordance with Article 13 (2), 14 or 43 (1) (7), shall enter into force at the same time as a Council Directive on consolidated accounts.Artykuł 48
Article 57W każdym przypadku ogłaszania pełnej wersji rocznego sprawozdania finansowego i rocznego sprawozdania z działalności, muszą być one przedstawione w tej samej formie i treści, która stanowiła podstawę do sformułowania opinii przez osobę odpowiedzialną za badanie sprawozdania finansowego. Musi im towarzyszyć pełna wersja tekstu raportu tej osoby. Jeżeli osoba odpowiedzialna za badanie sprawozdania finansowego wyraziła jakiekolwiek zastrzeżenia lub odmówiła sporządzenia raportu o sprawozdaniu, należy zaznaczyć ten fakt wraz z podaniem przyczyn.
1. Until the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, and without prejudice to the provisions of Directives 68/151/EEC and 77/91/EEC, the Member States need not apply to the dependent companies of any group governed by their national laws the provisions of this Directive concerning the content, auditing and publication of the annual accounts of such dependent companies where the following conditions are fulfilled: (a) the dominant company must be subject to the laws of a Member State;Artykuł 49
(b) all shareholders or members of the dependent company must have declared their agreement to the exemption from such obligation ; this declaration must be made in respect of every financial year;Jeżeli roczne sprawozdania finansowe nie są ogłaszane w pełnej wersji, należy poinformować, że ogłoszona wersja jest skrócona oraz wskazać organ prowadzący rejestr, w którym zostały złożone zgodnie z art. 47 ust. 1. Jeżeli takie złożenie jeszcze nie nastąpiło, fakt ten musi być ujawniony. Przy ogłaszaniu sprawozdań finansowych w ten sposób nie musi im towarzyszyć raport sporządzony przez osobę odpowiedzialną za badanie sprawozdania finansowego, ale należy wskazać, czy raport został sporządzony z zastrzeżeniami, czy bez zastrzeżeń, czy też w ogóle odmówiono sporządzenia raportu.
(c) the dominant company must have declared that it guarantees the commitments entered into by the dependent company;Artykuł 50
(d) the declarations referred to in (b) and (c) must be published by the dependent company in accordance with the first subparagraph of Article 47 (1);Wraz z rocznymi sprawozdaniami finansowymi należy ogłosić w podobny sposób:
(e) the annual accounts of the dependent company must be consolidated in the group's annual accounts; (1)OJ No L 327, 19.12.1975, p. 4.- proponowany sposób podziału zysku lub pokrycia straty,
(f) the exemption concerning the preparation, auditing and publication of the annual accounts of the dependent company must be disclosed in the notes on the group's annual accounts.- podział zysku lub pokrycie straty,
2. Articles 47 and 51 shall apply to the group's annual accounts.jeżeli te pozycje nie zostały wykazane w rocznym sprawozdaniu finansowym.
3. Articles 2 to 46 shall apply as far as possible to the group's annual accounts.SEKCJA 11
Article 58Badanie sprawozdań finansowych
1. Until the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, and without prejudice to the provisions of Directive 77/91/EEC, the Member States need not apply to the dominant companies of groups governed by their national laws the provisions of this Directive concerning the auditing and publication of the profit and loss accounts of such dominant companies where the following conditions are fulfilled: (a) this exemption must be published by the dominant company in accordance with Article 47 (1);Artykuł 51
(b) the annual accounts of the dominant company must be consolidated in the group's annual accounts;1. a) Roczne sprawozdania finansowe spółek muszą być poddane badaniu przez jedną lub więcej osób uprawnionych do badania sprawozdań finansowych zgodnie z przepisami prawa krajowego.
(c) the exemption concerning the auditing and publication of the profit and loss account of the dominant company must be mentioned in the notes on the group's annual accounts;b) Osoba lub osoby odpowiedzialne za badanie sprawozdań finansowych muszą także ustalić, czy roczne sprawozdanie z działalności jest zgodne z rocznym sprawozdaniem finansowym za ten sam rok obrotowy.
(d) the profit or loss of the dominant company, determined in accordance with the principles of this Directive, must be shown in the balance sheet of the dominant company.2. Państwa Członkowskie mogą zwolnić spółki, określone w art. 11, z obowiązku nałożonego przepisami ust. 1.
2. Articles 47 and 51 shall apply to the group's annual accounts.Artykuł 12 stosuje się.
3. Articles 2 to 46 shall apply as far as possible to the group's annual accounts.3. Jeżeli zwolnienie przewidziane w ust. 2 jest przyznane, Państwa Członkowskie wprowadzą odpowiednie sankcje prawne dotyczące przypadków, w których roczne sprawozdania finansowe lub roczne sprawozdania z działalności takich spółek nie są sporządzane zgodnie z wymogami niniejszej dyrektywy.
Article 59SEKCJA 12
Pending subsequent coordination, the Member States may permit the valuation of holdings in affiliated undertakings by the equity method provided the following conditions are fulfilled: (a) the use of this method of valuation must be disclosed in the notes on the accounts of a company having such holdings;Postanowienia końcowe
(b) the amount of any differences existing when such holdings were acquired between their purchase price and the percentage of the capital which they represent, including the affiliated undertaking's reserves, profit and loss and profits and losses brought forward, must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts of a company having such holdings;Artykuł 52
(c) the purchase price of these holdings shall be increased or reduced in the balance sheet of a company having such holdings by the profits or losses realized by the affiliated undertaking according to the percentage of capital held;1. Pod patronatem Komisji zostaje powołany Komitet Kontaktowy. Jego zadaniem jest:
(d) the amounts specified in subparagraph (c) shall be shown each year in the profit and loss account of a company having such holdings as a separate item with an appropriate heading;a) ułatwianie, z zastrzeżeniem art. 169 i 170 Traktatu, harmonijnego stosowania niniejszej dyrektywy poprzez odbywanie regularnych posiedzeń dotyczących w szczególności praktycznych problemów pojawiających się w związku z jej stosowaniem;
(e) when an affiliated undertaking distributes dividends to a company having such holdings, their book values shall be reduced accordingly;b) doradzanie Komisji, w razie potrzeby, w sprawie uzupełnień lub poprawek do niniejszej dyrektywy.
(f) when the amounts shown in the profit and loss account in accordance with subparagraph (d) exceed the amounts of dividends already received or the payment of which can be claimed, the amount of the differences must be placed in a reserve which cannot be distributed to shareholders.2. Komitet Kontaktowy składa się z przedstawicieli Państw Członkowskich oraz przedstawicieli Komisji. Przewodniczącym jest przedstawiciel Komisji. Komisja zapewnia sekretariat.
Article 603. Zebrania Komitetu będą zwoływane przez przewodniczącego z jego inicjatywy albo na wniosek jednego z członków Komitetu.
Pending subsequent coordination, the Member States may prescribe that investments in which investment companies within the meaning of Article 5 (2) have invested their funds shall be valued on the basis of their market value.Artykuł 53
In that case, the Member States may also waive the obligation on investment companies with variable capital to show separately the value adjustments referred to in Article 36.1. Do celów niniejszej dyrektywy europejską jednostką rozrachunkową jest jednostka określona decyzją Komisji nr 3289/75/EWWiS z dnia 18 grudnia 1975 r. [5]. Równowartość w walucie krajowej początkowo przelicza się według kursu ustalonego w dniu przyjęcia niniejszej dyrektywy.
Article 612. Co pięć lat Rada, działając na podstawie wniosku Komisji, bada, a w razie potrzeby zmienia kwoty wyrażone w europejskich jednostkach rozrachunkowych w niniejszej dyrektywie, w świetle trendów ekonomicznych i monetarnych we Wspólnocie.
Until the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, the Member States need not apply to the dominant companies of groups governed by their national laws the provisions of Article 43 (1) (2) concerning the amount of capital and reserves and the profits and losses of the undertakings concerned if the annual accounts of such undertakings are consolidated into the group's annual accounts or if the holdings in those undertakings are valued by the equity method.Artykuł 54
Article 62Niniejsza dyrektywa nie wpływa na prawo obowiązujące w Państwach Członkowskich, zgodnie z którym roczne sprawozdania finansowe spółek nie podlegających ich jurysdykcji mają być składane w rejestrze, w którym ewidencjonowane są oddziały takich spółek.
This Directive is addressed to the Member States.Artykuł 55
Done at Brussels, 25 July 1978.1. Państwa Członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne konieczne do wdrożenia niniejszej dyrektywy w ciągu dwóch lat od jej ogłoszenia i niezwłocznie powiadomią o tym Komisję.
For the Council2. Państwa Członkowskie mogą przewidzieć, że przepisy, o których mowa w ust. 1, nie mają zastosowania do 18 miesięcy po zakończeniu okresu przewidzianego w wymienionym ustępie.
The PresidentWspomniany okres osiemnastu miesięcy może być jednakże przedłużony do pięciu lat.
K. von DOHNANYIa) w przypadku niezarejestrowanych spółek w Zjednoczonym Królestwie i Irlandii;
 b) do celów stosowania art. 9 i 10 oraz art. 23–26 dotyczących układów bilansu oraz rachunku zysków i strat, jeżeli Państwo Członkowskie wprowadziło w życie inne układy tych dokumentów nie później niż trzy lata przed ogłoszeniem niniejszej dyrektywy;
 c) do celów stosowania niniejszej dyrektywy odnośnie do kalkulacji i wykazywania w bilansach amortyzacji składników majątku ujętych po stronie aktywów w pozycjach wymienionych w art. 9 C II 2 i 3 oraz art. 10 C II 2 i 3;
 d) do celów stosowania art. 47 ust. 1 niniejszej dyrektywy, z wyjątkiem spółek podlegających już obowiązkowi ogłoszenia na mocy art. 2 ust. 1 lit. f) dyrektywy 68/151/EWG. W tym przypadku do rocznego sprawozdania finansowego oraz opinii osoby odpowiedzialnej za badanie sprawozdania finansowego stosuje się art. 47 ust. 1 akapit drugi niniejszej dyrektywy;
 e) do celów stosowania art. 51 ust. 1 niniejszej dyrektywy.
 Ponadto wspomniany okres osiemnastu miesięcy może być przedłużony do ośmiu lat w przypadku spółek, których głównym przedmiotem działalności są przewozy morskie i które powstały przed dniem wejścia w życie przepisów określonych w ust. 1.
 3. Państwa Członkowskie zapewniają, że przekażą Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych na podstawie niniejszej dyrektywy.
 Artykuł 56
 Obowiązek wykazywania w rocznych sprawozdaniach finansowych pozycji określonych w art. 9, 10 oraz art. 23–26, które dotyczą przedsiębiorstw afiliowanych, oraz obowiązek przedstawiania informacji dotyczących tych przedsiębiorstw zgodnie z art. 13 ust. 2, art. 14 lub art. 43 ust. 1 pkt 7 wchodzą w życie w tym samym czasie co dyrektywa Rady w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych.
 Artykuł 57
 1. Do czasu wejścia w życie dyrektywy Rady w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych oraz z zastrzeżeniem dyrektyw 68/151/EWG i 77/91/EWG Państwa Członkowskie nie muszą stosować w odniesieniu do przedsiębiorstw zależnych dowolnej grupy kapitałowej podlegających ich prawu krajowemu przepisów niniejszej dyrektywy dotyczących treści, badania i ogłaszania rocznych sprawozdań finansowych takich przedsiębiorstw zależnych, jeżeli zostaną spełnione następujące warunki:
 a) przedsiębiorstwo dominujące podlega prawu Państwa Członkowskiego;
 b) wszyscy akcjonariusze lub udziałowcy przedsiębiorstwa zależnego wyrażą uprzednią zgodę na zwolnienie z takiego obowiązku; zgoda taka musi być udzielona w formie oświadczenia w odniesieniu do każdego roku obrotowego;
 c) przedsiębiorstwo dominujące powinno złożyć oświadczenie, że gwarantuje realizację zobowiązań zaciągniętych przez przedsiębiorstwo zależne;
 d) oświadczenia, określone w lit. b) i c), muszą być ogłoszone przez przedsiębiorstwo zależne zgodnie z art. 47 ust. 1 akapit pierwszy;
 e) roczne sprawozdanie finansowe przedsiębiorstwa zależnego musi być włączone do rocznego sprawozdania finansowego grupy kapitałowej;
 f) w informacji dodatkowej do rocznego sprawozdania finansowego grupy kapitałowej musi być zaznaczone, że przedsiębiorstwo zależne jest zwolnione z obowiązku sporządzenia, badania i ogłaszania swoich rocznych sprawozdań finansowych.
 2. Artykuł 47 i 51 stosuje się do rocznych sprawozdań finansowych grupy kapitałowej.
 3. O ile to możliwe, art. 2–46 stosuje się do rocznych sprawozdań finansowych grupy kapitałowej.
 Artykuł 58
 1. Do czasu wejścia w życie dyrektywy Rady w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych oraz nie naruszając przepisów dyrektywy 77/91/EWG, Państwa Członkowskie nie muszą stosować w odniesieniu do przedsiębiorstw dominujących grup kapitałowych podlegających ich prawu krajowemu przepisów niniejszej dyrektywy dotyczących badania i ogłaszania rachunku zysków i strat przedsiębiorstw dominujących, jeżeli zostaną spełnione następujące warunki:
 a) wspomniane zwolnienie zostanie ogłoszone przez przedsiębiorstwo dominujące zgodnie z art. 47 ust. 1;
 b) roczne sprawozdanie finansowe przedsiębiorstwa dominującego zostanie włączone do rocznego sprawozdania finansowego grupy kapitałowej;
 c) w informacji dodatkowej do rocznego sprawozdania finansowego grupy kapitałowej należy zaznaczyć, że przedsiębiorstwo dominujące jest zwolnione z obowiązku badania i ogłoszenia swojego rachunku zysków i strat;
 d) wynik finansowy przedsiębiorstwa dominującego, określony zgodnie z zasadami określonymi niniejszą dyrektywą, musi być wykazany w bilansie przedsiębiorstwa dominującego.
 2. Artykuł 47 i 51 stosuje się do rocznych sprawozdań finansowych grupy kapitałowej.
 3. O ile to możliwe, art. 2–46 stosuje się do rocznych sprawozdań finansowych grupy kapitałowej.
 Artykuł 59
 Do czasu kolejnej koordynacji Państwa Członkowskie mogą zezwolić na wycenę pakietów akcji/udziałów w przedsiębiorstwach afiliowanych zgodnie z metodą praw własności, o ile zostały spełnione następujące warunki:
 a) zastosowanie tej metody wyceny należy podać w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego spółki posiadającej takie udziały;
 b) kwota wszelkich różnic istniejących w chwili nabycia takich udziałów między ich ceną nabycia a reprezentowanym przez nie procentowym udziale w kapitale przedsiębiorstwa, włączając kapitały rezerwowe przedsiębiorstwa afiliowanego, jego wynik finansowy oraz wyniki finansowe z lat ubiegłych, musi być wyodrębniona w bilansie lub przedstawiona w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego spółki posiadającej takie udziały;
 c) cenę nabycia tych pakietów akcji/udziałów należy zwiększyć lub zmniejszyć w bilansie spółki posiadającej takie pakiety o zyski lub straty zrealizowane przez przedsiębiorstwo afiliowane zgodnie z procentowym udziałem w jego kapitale;
 d) kwoty określone w lit. c) należy wykazywać corocznie w rachunku zysków i strat spółki posiadającej takie udziały jako odrębną pozycję pod właściwą nazwą;
 e) jeżeli przedsiębiorstwo afiliowane wypłaca dywidendę spółce posiadającej takie pakiety akcji/udziały, ich wartość księgową należy odpowiednio zredukować;
 f) jeżeli kwoty wykazane w rachunku zysków i strat zgodnie z akapitem d) przekraczają kwotę już otrzymanych lub prawnie należnych dywidend, kwota różnic musi być uwzględniona w kapitale rezerwowym, który nie może być dzielony między akcjonariuszy lub udziałowców.
 Artykuł 60
 Do czasu kolejnej koordynacji Państwa Członkowskie mogą postanowić, że inwestycje, w których ulokowały swoje środki fundusze inwestycyjne w rozumieniu art. 5 ust. 2 wycenia się na podstawie ich wartości rynkowej.
 W takim przypadku Państwa Członkowskie mogą także odstąpić od obowiązku nałożonego na fundusze inwestycyjne o zmiennym kapitale dotyczącego odrębnego przedstawiania korekt wartości, określonych w art. 36.
 Artykuł 61
 Do czasu wejścia w życie dyrektywy Rady w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych Państwa Członkowskie nie muszą stosować wobec przedsiębiorstw dominujących grup kapitałowych podlegających ich prawu krajowemu przepisów art. 43 ust. 1 lit. 2 dotyczących kwoty kapitału podstawowego i kapitałów rezerwowych oraz wyników finansowych danych przedsiębiorstw, jeżeli roczne sprawozdania finansowe takich przedsiębiorstw zostały włączone do rocznego sprawozdania finansowego grupy kapitałowej lub jeżeli udziały w tych przedsiębiorstwach wycenia się według metody praw własności.
 Artykuł 62
 Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
 Sporządzono w Brukseli, dnia 25 lipca 1978 r.
 W imieniu Rady
 K. von Dohnanyi
 Przewodniczący
 [1] Dz.U. C 129 z 11.12.1972, str. 38.
 [2] Dz.U. C 39 z 7.6.1973, str. 31.
 [3] Dz.U. L 65 z 14.3.1968, str. 8.
 [4] Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 1.
 [5] Dz.U. L 327 z 19.12.1975, str. 4.
 --------------------------------------------------