?

Avis juridique important Svarīgs juridisks paziņojums
||
32002D018732002D0187
2002/187/JHA: Council Decision of 28 February 2002 setting up Eurojust with a view to reinforcing the fight against serious crime
 
Official Journal L 063 , 06/03/2002 P. 0001 - 0013Oficiālais Vēstnesis L 063 , 06/03/2002 Lpp. 0001 - 0013
Council DecisionPadomes Lēmums
of 28 February 2002(2002. gada 28. februāris),
setting up Eurojust with a view to reinforcing the fight against serious crimear ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem
(2002/187/JHA)(2002/187/TI)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Articles 31 and 34(2)(c) thereof,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 31. pantu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
Having regard to the initiative of the Federal Republic of Germany and to that of the Portuguese Republic, the French Republic, the Kingdom of Sweden and the Kingdom of Belgium(1),ņemot vērā Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīvu, kā arī Portugāles Republikas, Francijas Republikas, Zviedrijas Karalistes un Beļģijas Karalistes iniciatīvu [1],
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2],
Whereas:tā kā:
(1) It is necessary to improve judicial cooperation between the Member States further, in particular in combating forms of serious crime often perpetrated by transnational organisations.(1) Ir nepieciešams uzlabot tiesu iestāžu sadarbību starp dalībvalstīm, jo īpaši, apkarojot smago noziegumu formas, ko bieži izdarījušas starptautiskas organizācijas.
(2) The effective improvement of judicial cooperation between the Member States requires the immediate adoption of structural measures at European Union level to facilitate the optimal coordination of action for investigations and prosecutions covering the territory of more than one Member State with full respect for fundamental rights and freedoms.(2) Lai efektīvi uzlabotu tiesu iestāžu sadarbību starp dalībvalstīm, ir nepieciešams nekavējoties pieņemt struktūrpolitikas pasākumus Eiropas Savienības līmenī, lai veicinātu optimālu tādu izmeklēšanas un kriminālvajāšanas pasākumu koordināciju, kas attiecas uz pamattiesībām un pamatbrīvībām un kas aptver vairāk nekā vienas dalībvalsts teritoriju.
(3) In order to reinforce the fight against serious organised crime, the Tampere European Council of 15 and 16 October 1999, in particular in point 46 of its conclusions, decided on the setting up of a unit (Eurojust) composed of prosecutors, magistrates or police officers of equivalent competence.(3) Lai pastiprinātu cīņu pret smagiem, organizētiem noziegumiem, Tamperē 1999. gada 15. un 16. oktobrī sasauktā Eiropadome, jo īpaši tās secinājumos 46. punktā, pieņēma lēmumu izveidot vienību (Eurojust), kuras sastāvā ir prokurori, maģistrāti vai policijas darbinieki ar līdzvērtīgu kompetenci.
(4) This Eurojust unit is set up by this Decision as a body of the European Union with legal personality and financed from the general budget of the European Union, except as regards the salaries and emoluments of the national members and assisting persons, which are borne by their Member State of origin.(4) Eurojust vienība ir izveidota ar šo lēmumu kā Eiropas Savienības struktūra ar juridiskas personas statusu, un to finansē no Eiropas Savienības vispārējā budžeta, izņemot to valstu locekļu un palīgu algas un atalgojumus, ko sedz to izcelsmes dalībvalsts.
(5) The objectives of Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council of 25 May 1999 concerning investigations conducted by the European Anti-Fraud Office (OLAF)(3) are also relevant to Eurojust. The Eurojust College should adopt the necessary implementing measures to achieve those objectives. It should take full account of the sensitive work carried out by Eurojust in the context of investigations and prosecutions. In this connection, OLAF should be denied access to documents, evidence, reports, notes or information, in whatever form, which are held or created in the course of these activities, whether under way or already concluded, and the transmission of such documents, evidence, reports, notes and information to OLAF should be prohibited.(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1073/1999 (1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) [3], mērķi attiecas arī uz Eurojust. Eurojust kolēģija nosaka vajadzīgos īstenošanas pasākumus šo mērķu sasniegšanai. Tā pilnībā ņem vērā īpašo darbu, ko veic Eurojust saistībā ar izmeklēšanu un kriminālvajāšanu. Šajā sakarā Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (OLAF) jāaizliedz piekļūšana dokumentiem, pierādījumiem, ziņojumiem, piezīmēm vai jebkāda veida informācijai, ko glabā vai izstrādā gan procesā esošo, gan jau pabeigto minēto pasākumu gaitā, kā arī jāaizliedz šādu dokumentu, pierādījumu, ziņojumu, piezīmju un informācijas pārsūtīšana OLAF.
(6) In order to be able to attain its objectives as efficiently as possible, Eurojust should fulfil its tasks either through one or more of its national members or acting as a College.(6) lai varētu sasniegt savus mērķus cik vien iespējams efektīvi, Eurojust pilda savus uzdevumus ar viena vai vairāku savu valstu locekļu starpniecību, vai darbojoties kā kolēģija.
(7) The competent authorities of the Member States should be able to exchange information with Eurojust in accordance with arrangements which serve and observe the interests of public service.(7) dalībvalstu kompetentajām iestādēm jāspēj apmainīties ar informāciju ar Eurojust atbilstoši kārtībai, kas kalpo valsts civildienesta interesēm un ievēro tās.
(8) Eurojust's jurisdiction is without prejudice to the Community's competence to protect its own financial interests and is also without prejudice to existing conventions and agreements, in particular the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (Council of Europe) signed in Strasbourg on 20 April 1959, and also the Convention on Mutual Assistance on Criminal Matters between the Member States of the European Union(4) adopted by the Council on 29 May 2000, and the Protocol(5) thereto adopted on 16 October 2001.(8) Eurojust jurisdikcija neierobežo Kopienas kompetenci aizsargāt pašai savas finansiālās intereses, kā arī neierobežo esošās konvencijas un nolīgumus, jo īpaši Eiropas Konvenciju par savstarpēju palīdzību krimināllietās (Eiropas Padome), kas parakstīta Strasbūrā 1959. gada 20. aprīlī, arī Konvenciju par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju palīdzību krimināllietās [4], ko 2000. gada 29. maijā pieņēmusi Padome, un tās protokolu [5], kas pieņemts 2001. gada 16. oktobrī.
(9) In order to achieve its objectives, Eurojust processes personal data by automated means or in structured manual files. Accordingly, the necessary steps should be taken to guarantee a level of data protection which corresponds at least to that which results from the application of the principles of the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data (Council of Europe) signed in Strasbourg on 28 January 1981, together with subsequent amendments thereto, in particular the Protocol opened for signature on 8 November 2001, once such amendments are in force between the Member States.(9) Lai sasniegtu savus mērķus, Eurojust sagatavo personas datus automātiski vai strukturētās, ar roku ievadītās datnēs. Attiecīgi jārīkojas, lai garantētu tādu datu aizsardzības līmeni, kas atbilst vismaz tam līmenim, kas iegūts, piemērojot Konvencijas par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi (Eiropas Padome) principus, kas parakstīta Strasbūrā 1981. gada 28. janvārī, kā arī tās turpmāko grozījumu, jo īpaši tā protokola principus, kas tika nodots parakstīšanai 2001. gada 8. novembrī, ja šādi grozījumi ir spēkā starp dalībvalstīm.
(10) In order to help ensure and check that personal data are processed properly by Eurojust, a joint supervisory body should be set up which, given the composition of Eurojust, should consist of a panel of judges or, if the constitutional or national system of a Member State so requires, of persons exercising an equivalent function which gives them sufficient independence. The powers of this joint supervisory body should be without prejudice to the jurisdiction of national courts or to the arrangements for any appeals which may be brought before them.(10) Lai palīdzētu nodrošināt un pārbaudīt, ka Eurojust pienācīgi apstrādā personas datus, ņemot vērā Eurojust sastāvu, jāizveido Apvienotā uzraudzības iestāde, kuras sastāvā jābūt tiesnešu kolēģijai vai, ja to pieprasa dalībvalsts konstitucionālā vai valsts iekārta, personām, kas veic līdzvērtīgu amatu, kas sniedz tiem pietiekamu neatkarību. Šīs Apvienotās uzraudzības iestādes pilnvaras nedrīkst ierobežot valsts tiesu kompetenci vai jebkuras pārsūdzības metodi, kas ir ieviesta līdz tam.
(11) In order to ensure harmonious coordination of the various activities pursued by the Union and the Community and having regard to Article 29 and Article 36(2) of the Treaty, the Commission should be fully involved in Eurojust's proceedings concerning general questions and questions coming within its competence. Eurojust's rules of procedure should detail the arrangements for the Commission to participate in Eurojust's proceedings in areas within its jurisdiction.(11) Lai nodrošinātu dažādu darbību saskaņotu koordināciju, ko īsteno Savienība un Kopiena, un, ņemot vērā Līguma 29. pantu un 36. panta 2. punktu, Komisijai jābūt pilnībā iesaistītai Eurojust tiesas procesos attiecībā uz vispārīgajiem jautājumiem un tās kompetencē esošajiem jautājumiem. Eurojust procedūras noteikumos jābūt sīki izklāstītai kārtībai, kādā Komisija piedalās Eurojust tiesas procesos savas kompetences jomās.
(12) Provisions should be laid down to ensure that Eurojust and the European Police Office (Europol)(6) establish and maintain close cooperation.(12) Jāparedz noteikumi, kas nodrošinātu, ka Eurojust un Eiropas Policijas birojs (Eiropols) [6] izveido un uztur ciešu sadarbību.
(13) Eurojust and the European Judicial Network set up by Joint Action 98/428/JHA(7) should have a privileged relationship. To that end, the secretariat of the Network should be placed within the Eurojust secretariat.(13) Attiecībām starp Eurojust un Eiropas Tiesiskās sadarbības tīklu, kas izveidots ar Vienoto rīcību 98/428/TI [7], jābūt konfidenciālām. Šajā sakarā minētā tīkla sekretariāts jāiekārto Eurojust sekretariātā.
(14) In order to facilitate activities of Eurojust, the Member States should put in place or designate one or more national correspondents.(14) Lai veicinātu Eurojust darbības, dalībvalstis ieceļ vienu vai vairākus valsts korespondentus.
(15) Insofar as is necessary for the fulfilment of its tasks, it should be possible for Eurojust to initiate cooperation with non-Member States and for agreements to be concluded to that effect, primarily with the candidate countries for accession to the Union and other countries with which arrangements have been agreed.(15) Ciktāl tas ir nepieciešams Eurojust uzdevumu izpildei, jābūt iespējai, ka Eurojust uzsāk sadarbību ar trešām valstīm, un ka tālab tiek noslēgti nolīgumi pirmkārt ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm, kā arī ar citām valstīm, ar kurām ir panākta vienošanās par pasākumiem.
(16) Since the adoption of this Decision means that major new legislative measures must be approved in the Member States, provision should be made for certain transitional provisions.(16) Tā kā šā lēmuma pieņemšana nozīmē, ka galvenie jaunie likumdošanas pasākumi jāapstiprina dalībvalstīs, ir jāparedz atsevišķi pārejas noteikumi.
(17) Point 57 of the Laeken European Council conclusions of 14 and 15 December 2001 provided for Eurojust to be able to begin operations in The Hague, pending overall agreement on the seats of certain agencies.(17) Eiropadomes Lākenas 2001. gada 14. un 15. decembra secinājumu 57. punktā ir noteikts, ka Eurojust jāuzsāk darbības Hāgā, līdz tiks noslēgta vispārēja vienošanās par konkrētu aģentūru mītnēm.
(18) This Decision respects the fundamental rights and observes the principles recognised by Article 6(2) of the Treaty and reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union,(18) Šis lēmums respektē pamattiesības un principus, kas ir atzīti Līguma 6. panta 2. punktā un atspoguļoti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Article 11. pants
Establishment and legal personalityIzveide un juridiskas personas statuss
This Decision establishes a unit, referred to as "Eurojust", as a body of the Union.Ar šo lēmumu izveido Savienības vienību, ko nosauc par "Eurojust".
Eurojust shall have legal personality.Eurojust ir juridiskas personas statuss.
Article 22. pants
CompositionSastāvs
1. Eurojust shall be composed of one national member seconded by each Member State in accordance with its legal system, being a prosecutor, judge or police officer of equivalent competence.1. Eurojust sastāvā ir viens valsts loceklis, ko norīko katra dalībvalsts saskaņā ar tās tiesību sistēmu un kas ir prokurors, tiesnesis vai policijas darbinieks ar līdzvērtīgu kompetenci.
2. Each national member may be assisted by one person. If necessary and with the agreement of the College referred to in Article 10, several persons may assist the national member. One of these assistants may replace the national member.2. Katram valsts loceklim var palīdzēt viena persona. Vajadzības gadījumā un, vienojoties ar 10. pantā minēto kolēģiju, valsts loceklim var palīdzēt vairākas personas. Viens no šiem palīgiem var aizstāt valsts locekli.
Article 33. pants
ObjectivesMērķi
1. In the context of investigations and prosecutions, concerning two or more Member States, of criminal behaviour referred to in Article 4 in relation to serious crime, particularly when it is organised, the objectives of Eurojust shall be:1. Saistībā ar 4. pantā minēto tādu kriminālo darbību izmeklēšanu un saukšanu pie atbildības, kas skar divas vai vairākas dalībvalstis un ir saistītas ar smagiem noziegumiem, jo īpaši, ja kriminālās darbības ir organizētas, Eurojust mērķi ir šādi:
(a) to stimulate and improve the coordination, between the competent authorities of the Member States, of investigations and prosecutions in the Member States, taking into account any request emanating from a competent authority of a Member State and any information provided by any body competent by virtue of provisions adopted within the framework of the Treaties;a) sekmēt un uzlabot izmeklēšanas un kriminālvajāšanas koordināciju starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm, ņemot vērā katru pieprasījumu, ko nosūtījusi kāda kompetentā dalībvalsts iestāde, un jebkuru informāciju, ko sniegusi katra iestāde, kas ir kompetenta atbilstīgi noteikumiem, kas pieņemti Līgumu ietvaros;
(b) to improve cooperation between the competent authorities of the Member States, in particular by facilitating the execution of international mutual legal assistance and the implementation of extradition requests;b) uzlabot sadarbību starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm, jo īpaši, veicinot starptautiskās savstarpējās juridiskās palīdzības īstenošanu un izdošanas pieprasījuma realizāciju;
(c) to support otherwise the competent authorities of the Member States in order to render their investigations and prosecutions more effective.c) citādi atbalstīt dalībvalstu kompetentās iestādes, lai padarītu efektīvāku to veikto izmeklēšanu un kriminālvajāšanu.
2. In accordance with the rules laid down by this Decision and at the request of a Member State's competent authority, Eurojust may also assist investigations and prosecutions concerning only that Member State and a non-Member State where an agreement establishing cooperation pursuant to Article 27(3) has been concluded with the said State or where in a specific case there is an essential interest in providing such assistance.2. Saskaņā ar šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem un pēc dalībvalsts kompetentās iestādes lūguma, Eurojust var palīdzēt arī tādā izmeklēšanā un kriminālvajāšanā, kas attiecas tikai uz minēto dalībvalsti un tādu trešo valsti, kurā nolīgums, ar ko izveido sadarbību, ievērojot 27. panta 3. punktu, ir noslēgts ar minēto valsti, vai kurā ir ievērojama interese sniegt šādu palīdzību īpašā gadījumā.
3. In accordance with the rules laid down by this Decision and at the request either of a Member State's competent authority or of the Commission, Eurojust may also assist investigations and prosecutions concerning only that Member State and the Community.3. Saskaņā ar šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem un vai nu pēc dalībvalsts kompetentās iestādes, vai Komisijas lūguma, Eurojust var palīdzēt arī tādā izmeklēšanā un kriminālvajāšanā, kas attiecas tikai uz minēto dalībvalsti un Kopienu.
Article 44. pants
CompetencesKompetence
1. The general competence of Eurojust shall cover:1. Eurojust vispārējā kompetencē ir ietverti:
(a) the types of crime and the offences in respect of which Europol is at all times competent to act pursuant to Article 2 of the Europol Convention of 26 July 1995;a) tie noziegumu veidi un tie nodarījumi, attiecībā uz kuriem Eiropols vienmēr ir kompetents rīkoties, ievērojot Eiropola 1995. gada 26. jūlija Konvencijas 2. pantu;
(b) the following types of crime:b) šādi noziegumu veidi:
- computer crime,- datornoziegumi,
- fraud and corruption and any criminal offence affecting the European Community's financial interests,- krāpšana un korupcija un jebkāds noziedzīgs nodarījums, kas skar Kopienas finansiālās intereses,
- the laundering of the proceeds of crime,- noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana,
- environmental crime,- noziegumi pret vidi,
- participation in a criminal organisation within the meaning of Council Joint Action 98/733/JHA of 21 December 1998 on making it a criminal offence to participate in a criminal organisation in the Member States of the European Union(8);- dalība noziedzīgā struktūrā, kā noteikts Padomes Vienotajā rīcībā 98/733/TI (1998. gada 21. decembris) par dalības kriminālās organizācijās uzskatīšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs par noziedzīgu nodarījumu [8];
(c) other offences committed together with the types of crime and the offences referred to in points (a) and (b).c) citi veiktie nodarījumi, kā arī a) un b) punktā minētie noziegumu veidi un nodarījumi.
2. For types of offences other than those referred to in paragraph 1, Eurojust may in addition, in accordance with its objectives, assist in investigations and prosecutions at the request of a competent authority of a Member State.2. Attiecībā uz nodarījumiem, kas nav minēti 1. punktā, Eurojust saskaņā ar tā mērķiem pēc dalībvalsts kompetentās iestādes lūguma var sniegt papildu palīdzību izmeklēšanā un kriminālvajāšanā.
Article 55. pants
Tasks of EurojustEurojust uzdevumi
1. In order to accomplish its objectives, Eurojust shall fulfil its tasks:1. Lai sasniegtu savus mērķus, Eurojust veic savus uzdevumus:
(a) through one or more of the national members concerned in accordance with Article 6, ora) ar viena vai vairāku attiecīgo valsts locekļu starpniecību saskaņā ar 6. pantu; vai
(b) as a College in accordance with Article 7:b) kā kolēģija saskaņā ar 7. pantu:
(i) when so requested by one or more of the national members concerned by a case dealt with by Eurojust, ori) ja to pieprasa viens vai vairāki attiecīgie valstu locekļi lietā, ko izskata Eurojust; vai
(ii) when the case involves investigations or prosecutions which have repercussions at Union level or which might affect Member States other than those directly concerned, orii) ja lietā ir iesaistīta tāda izmeklēšana un kriminālvajāšana, kam ir netieša ietekme Savienības līmenī vai kas varētu ietekmēt netieši iesaistītās dalībvalstis; vai
(iii) when a general question relating to the achievement of its objectives is involved, oriii) ja ir iesaistīts vispārīgs jautājums, kas attiecas uz Eurojust mērķu sasniegšanu; vai
(iv) when otherwise provided for in this Decision.iv) ja šajā lēmumā nav noteikts citādi.
2. When it fulfils its tasks, Eurojust shall indicate whether it is acting through one or more of the national members within the meaning of Article 6 or as a College within the meaning of Article 7.2. Izpildījis savus uzdevumus, Eurojust norāda, vai tas darbojas ar viena vai vairāku valstu locekļu starpniecību 6. panta nozīmē, vai kā kolēģija 7. panta nozīmē.
Article 66. pants
Tasks of Eurojust acting through its national membersEurojust uzdevumi, kas tiek veikti ar tās valstu locekļu starpniecību
When Eurojust acts through its national members concerned, it:Kad Eurojust rīkojas ar tās attiecīgo valstu locekļu starpniecību, tā:
(a) may ask the competent authorities of the Member States concerned to consider:a) var prasīt attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm apdomāt, vai vajadzētu:
(i) undertaking an investigation or prosecution of specific acts;i) uzņemties konkrētu darbību izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu;
(ii) accepting that one of them may be in a better position to undertake an investigation or to prosecute specific acts;ii) akceptēt, ka kāda no dalībvalstīm ir labāk sagatavota, lai uzņemtos konkrētu darbību izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu;
(iii) coordinating between the competent authorities of the Member States concerned;iii) veikt koordināciju starp attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm;
(iv) setting up a joint investigation team in keeping with the relevant cooperation instruments;iv) izveidot kopīgu izmeklēšanas komandu atbilstoši attiecīgajiem sadarbības aktiem;
(v) providing it with any information that is necessary for it to carry out its tasks;v) nodrošināt Eurojust ar jebkādu tā uzdevumu izpildei nepieciešamo informāciju;
(b) shall ensure that the competent authorities of the Member States concerned inform each other on investigations and prosecutions of which it has been informed;b) nodrošina, ka attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes informē viena otru par izmeklēšanu un kriminālvajāšanu, par ko Eurojust ir jau informēts;
(c) shall assist the competent authorities of the Member States, at their request, in ensuring the best possible coordination of investigations and prosecutions;c) pēc dalībvalstu kompetento iestāžu lūguma palīdz tām nodrošināt vislabāko iespējamo izmeklēšanas un kriminālvajāšanas koordināciju;
(d) shall give assistance in order to improve cooperation between the competent national authorities;d) sniedz palīdzību, lai uzlabotu sadarbību starp kompetentajām valstu iestādēm;
(e) shall cooperate and consult with the European Judicial Network, including making use of and contributing to the improvement of its documentary database;e) sadarbojas un konsultējas ar Eiropas Tiesiskās sadarbības tīklu, tostarp izmanto tā dokumentu datu bāzi un sekmē tā uzlabošanu;
(f) shall, in the cases referred to Article 3(2) and (3) and with the agreement of the College, assist investigations and prosecutions concerning the competent authorities of only one Member State;f) gadījumos, kas minēti 3. panta 2. un 3. punktā un, vienojoties ar kolēģiju, palīdz izmeklēšanā un kriminālvajāšanā tikai vienas dalībvalsts kompetentajām iestādēm;
(g) may, in accordance with its objectives and within the framework of Article 4(1) in order to improve cooperation and coordination between the competent authorities, forward requests for judicial assistance when they:g) saskaņā ar saviem mērķiem un saistībā ar 4. panta 1. punktu, lai uzlabotu kompetento iestāžu sadarbību un darbības koordināciju, var nosūtīt tiesas palīdzības pieprasījumus, kad tos:
(i) are made by the competent authority of a Member State;i) izstrādā dalībvalsts kompetentā iestāde;
(ii) concern an investigation or prosecution conducted by that authority in a specific case, andii) skar izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu, ko īpašā gadījumā veic minētā iestāde; un
(iii) necessitate its intervention with a view to coordinated action.iii) padara par nepieciešamiem to izmeklēšana koordinētas rīcības nolūkā.
Article 77. pants
Tasks of Eurojust acting as a CollegeEurojust uzdevumi, darbojoties kolēģijas statusā
When Eurojust acts as a College, it:Kad Eurojust darbojas kā kolēģija, tā:
(a) may in relation to the types of crime and the offences referred to in Article 4(1) ask the competent authorities of the Member States concerned, giving its reasons:a) attiecībā uz nozieguma veidu un nodarījumiem, kas minēti 4. panta 1. punktā, norādot iemeslus, var prasīt attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm:
(i) to undertake an investigation or prosecution of specific acts;i) uzņemties konkrētu darbību izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu;
(ii) to accept that one of them may be in a better position to undertake an investigation or to prosecute specific acts;ii) akceptēt, ka kāda no dalībvalstīm ir labāk sagatavota, lai uzņemtos konkrētu darbību izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu;
(iii) to coordinate between the competent authorities of the Member States concerned;iii) veikt koordināciju starp attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm;
(iv) to set up a joint investigation team in keeping with the relevant cooperation instruments;iv) izveidot kopīgu izmeklēšanas komandu atbilstoši attiecīgajiem sadarbības aktiem;
(v) to provide it with any information that is necessary for it to carry out its tasks;v) nodrošināt Eurojust ar jebkādu tās uzdevumu izpildei nepieciešamo informāciju;
(b) shall ensure that the competent authorities of the Member States inform each other of investigations and prosecutions of which it has been informed and which have repercussions at Union level or which might affect Member States other than those directly concerned;b) nodrošina, ka dalībvalstu kompetentās iestādes informē viena otru par tādu izmeklēšanu un kriminālvajāšanu, par ko tā pati ir informēta, un kam ir netieša ietekme Savienības līmenī, vai kas varētu ietekmēt netieši iesaistītās dalībvalstis;
(c) shall assist the competent authorities of the Member States, at their request, in ensuring the best possible coordination of investigations and prosecutions;c) pēc dalībvalstu kompetento iestāžu lūguma palīdz tām nodrošināt vislabāko iespējamo izmeklēšanas un kriminālvajāšanas koordināciju;
(d) shall give assistance in order to improve cooperation between the competent authorities of the Member States, in particular on the basis of Europol's analysis;d) sniedz palīdzību, lai uzlabotu dalībvalstu kompetento iestāžu sadarbību, jo īpaši, pamatojoties uz Eiropola veiktajām analīzēm;
(e) shall cooperate and consult with the European Judicial Network, including making use of and contributing to the improvement of its documentary database;e) sadarbojas un konsultējas ar Eiropas Tiesiskās sadarbības tīklu, tostarp izmanto tā dokumentu datu bāzi un sekmē tās uzlabošanu;
(f) may assist Europol, in particular by providing it with opinions based on analyses carried out by Europol;f) var sniegt palīdzību Eiropolam, jo īpaši, nodrošinot to ar atzinumiem, kas balstīti uz Eiropola veiktajām analīzēm;
(g) may supply logistical support in the cases referred to in points (a), (c) and (d) above. Such logistical support may include assistance for translation, interpretation and the organisation of coordination meetings.g) var sniegt materiāli tehnisko atbalstu gadījumos, kas minēti iepriekš a), c) un d) punktā. Šādā materiāli tehniskā atbalstā var tikt iekļauta palīdzība (rakstiskai) tulkošanai, (mutiskai) tulkošanai un koordinācijas sanāksmju organizēšanai.
Article 88. pants
ReasonsPamatojums
If the competent authorities of the Member State concerned decide not to comply with a request referred to in Article 7(a), they shall inform Eurojust of their decision and of the reasons for it unless, in the cases referred to in Article 7(a)(i), (ii) and (v), they are unable to give their reasons because:Ja attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes izlemj nepildīt 7. panta a) apakšpunktā minēto prasību, tās informē Eurojust par savu lēmumu un tā iemesliem, izņemot 7. panta a) punkta i) apakšpunkta ii) un v) daļā minētajos gadījumus, kad tās nespēj sniegt iemeslus, jo:
(i) to do so would harm essential national security interests, ori) tāda rīcība kaitētu būtiskām valsts drošības interesēm; vai
(ii) to do so would jeopardise the success of investigations under way or the safety of individuals.ii) tāda rīcība apdraudētu aizsāktas izmeklēšanas panākumus un personu drošību.
Article 99. pants
National membersValstu locekļi
1. National members shall be subject to the national law of their Member State as regards their status. The length of a national member's term of office shall be determined by the Member State of origin. It shall be such as to allow Eurojust to operate properly.1. Uz valstu locekļiem attiecas tās dalībvalsts tiesību akti, kuru tie pārstāv. Valsts locekļa pilnvaru termiņu nosaka tā izcelsmes dalībvalsts. Minētais termiņš ir tāds, kas ļauj Eurojust atbilstīgi darboties.
2. All information exchanged between Eurojust and Member States, including requests made within the framework of Article 6(a), shall be directed through the national member.2. Visu informāciju, ar ko savstarpēji apmainās Eurojust un dalībvalstis, tostarp prasības, kādas ir izvirzītas saistībā ar 6. panta a) punktu, sūta ar valstu locekļu starpniecību.
3. Each Member State shall define the nature and extent of the judicial powers it grants its national member within its own territory. It shall also define the right for a national member to act in relation to foreign judicial authorities, in accordance with its international commitments. When appointing its national member and at any other time if appropriate, the Member State shall notify Eurojust and the Council General Secretariat of its decision so that the latter can inform the other Member States. The latter shall undertake to accept and recognise the prerogatives thus conferred insofar as they are in conformity with international commitments.3. Katra dalībvalsts nosaka tiesu varas pilnvaru veidu un apjomu, ko tā piešķir savas valsts locekļiem tās teritorijā. Atbilstoši katras dalībvalsts starptautiskajām saistībām, tā nosaka arī valsts locekļa tiesības darboties saistībā ar ārvalstu tiesu iestādēm. Ieceļot savu valsts locekli un, ja nepieciešams, jebkurā citā laikā, dalībvalsts paziņo Eurojust un Padomes Ģenerālsekretariātam savu lēmumu, lai pēdējais var informēt citas dalībvalstis. Padomes Ģenerālsekretariāts uzņemas akceptēt un atzīt par pamatotām šādi piešķirtās prerogatīvas, ciktāl tās atbilst starptautiskajām saistībām.
4. In order to meet Eurojust's objectives, the national member shall have access to the information contained in the national criminal records or in any other register of his Member State in the same way as stipulated by his national law in the case of a prosecutor, judge or police officer of equivalent competence.4. Lai atbilstu Eurojust mērķiem, valsts loceklim ir pieejama informācija, kas atrodama valsts ziņās par personu agrāko sodāmību vai jebkurā citā locekļa dalībvalsts reģistrā, tāpat, kā to nosaka locekļa valsts tiesību akti attiecībā uz prokuroru, tiesnesi vai policijas darbinieku ar līdzvērtīgu kompetenci.
5. A national member may contact the competent authorities of his Member State directly.5. Valsts loceklis var tieši vērsties savas dalībvalsts kompetentajās iestādēs.
6. In the performance of his tasks a national member shall, where appropriate, make it known whether he is acting in accordance with the judicial powers granted to him under paragraph 3.6. Veicot savus uzdevumus, valsts loceklis, ja vajadzīgs, dara zināmu, vai viņš darbojas saskaņā ar tiesu varas pilnvarām, kas viņam piešķirtas, ievērojot 3. punktu.
Article 1010. pants
CollegeKolēģija
1. The College shall consist of all the national members. Each national member shall have one vote.1. Kolēģijā ietilpst visi valstu locekļi. Katram loceklim ir viena balss.
2. After consulting the joint supervisory body provided for in Article 23 as regards the provisions on the processing of personal data, the Council shall approve Eurojust's rules of procedure on a proposal from the College which has previously been adopted unanimously by the latter. The provisions of the rules of procedure which concern the processing of personal data may be made the subject of separate approval by the Council.2. Konsultējies ar Apvienoto uzraudzības iestādi, ko paredz 23. pants attiecībā uz personas datu apstrādes noteikumiem, Padome apstiprina Eurojust procesa noteikumus attiecībā uz kolēģijas priekšlikumu, ko iepriekš vienprātīgi pieņēma Eurojust. Tie procesa noteikumi, kas attiecas uz personas datu apstrādi, var kļūt par jautājumu, kas Padomei patstāvīgi jāapstiprina.
3. When acting in accordance with Article 7(a), the College shall take its decisions by a two-thirds majority. Other decisions of the College shall be taken in accordance with the rules of procedure.3. Saskaņā ar 7. panta a) punktu, kolēģija pieņem lēmumus ar divu trešdaļu balsu vairākumu. Citi kolēģijas lēmumi pieņemami saskaņā ar procesa noteikumiem.
Article 1111. pants
Role of the CommissionKomisijas funkcijas
1. The Commission shall be fully associated with the work of Eurojust, in accordance with Article 36(2) of the Treaty. It shall participate in that work in the areas within its competence.1. Saskaņā ar Līguma 36. panta 2. punktu, Komisija pilnībā iesaistās Eurojust darbā. Tā piedalās Eurojust darbā savas kompetences jomās.
2. As regards work carried out by Eurojust on the coordination of investigations and prosecutions, the Commission may be invited to provide its expertise.2. Runājot par darbu, ko veic Eurojust attiecībā uz koordinētu izmeklēšanu un saukšanu pie atbildības, Komisiju var pieaicināt sniegt tās pieredzi.
3. For the purpose of enhancing cooperation between Eurojust and the Commission, Eurojust may agree on necessary practical arrangements with the Commission.3. Lai uzlabotu sadarbību starp Eurojust un Komisiju, Eurojust var vienoties ar Komisiju par vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem.
Article 1212. pants
National correspondentsValstu korespondenti
1. Each Member State may put in place or appoint one or more national correspondents. It shall be a matter of high priority to put in place or appoint such a correspondent for terrorism matters. Relations between the national correspondent and the competent authorities of the Member States shall be governed by national law. A national correspondent shall have his place of work in the Member State which appointed him.1. Katra dalībvalsts var iecelt vienu vai vairākus valsts korespondentus. Šāda korespondenta iecelšana terorisma jautājumos ir īpaši prioritāra. Attiecības starp valsts korespondentu un kompetentajām iestādēm dalībvalstīs regulē attiecīgās valsts tiesību akti. Valsts korespondentam ir sava darba vieta tajā dalībvalstī, kas viņu iecēlusi.
2. Where a Member State appoints a national correspondent, he may be a contact point of the European Judicial Network.2. Ja dalībvalsts ieceļ valsts korespondentu, šis valsts korespondents var būt Eiropas Tiesiskās sadarbības kontaktpersona.
3. Relations between the national member and the national correspondent shall not preclude direct relations between the national member and his competent authorities.3. Attiecības starp valsts locekli un valsts korespondentu nekavē tiešo saikni starp valsts locekli un tā kompetentajām iestādēm.
Article 1313. pants
Exchanges of information with the Member States and between national membersInformācijas apmaiņa dalībvalstīs un starp valstu locekļiem.
1. The competent authorities of the Member States may exchange with Eurojust any information necessary for the performance of its tasks in accordance with Article 5.1. Dalībvalstu kompetentās iestādes un Eurojust var apmainīties ar jebkādu informāciju, kas nepieciešama Eurojust uzdevumu veikšanai saskaņā ar 5. pantu.
2. In accordance with Article 9, the national members of Eurojust shall be empowered to exchange any information necessary for the performance of its tasks, without prior authorisation, among themselves or with their Member State's competent authorities.2. Saskaņā ar 9. pantu, Eurojust valstu locekļiem ir piešķirtas pilnvaras bez iepriekšējas atļaujas apmainīties ar jebkādu tā uzdevumu veikšanai nepieciešamo informāciju savā starpā vai ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
Article 1414. pants
Processing of personal dataPersonas datu apstrāde
1. Insofar as it is necessary to achieve its objectives, Eurojust may, within the framework of its competence and in order to carry out its tasks, process personal data, by automated means or in structured manual files.1. Ciktāl tas nepieciešams, lai sasniegtu savus mērķus, Eurojust savas kompetences ietvaros un lai veiktu savus uzdevumus, var apstrādāt personas datus automātiski vai strukturētās ar roku ievadītās datnēs.
2. Eurojust shall take the necessary measures to guarantee a level of protection for personal data at least equivalent to that resulting from the application of the principles of the Council of Europe Convention of 28 January 1981 and subsequent amendments thereto where they are in force in the Member States.2. Eirojust veic nepieciešamos pasākumus, lai garantētu tādu personas datu aizsardzības līmeni, kas ir pielīdzināms vismaz tam līmenim, kāds iegūts, piemērojot Eiropas Padomes 1981. gada 28. janvāra Konvencijas principus un tās turpmākos grozījumus, ja tie ir spēkā dalībvalstīs.
3. Personal data processed by Eurojust shall be adequate, relevant and not excessive in relation to the purpose of the processing, and, taking into account the information provided by the competent authorities of the Member States or other partners in accordance with Articles 13 and 26, accurate and up-to-date. Personal data processed by Eurojust shall be processed fairly and lawfully.3. Eurojust apstrādātie personas dati ir adekvāti, atbilstīgi un ne pārlieku apjomīgi saistībā ar apstrādes mērķi, un, ņemot vērā informāciju, ko sniedz dalībvalstu kompetentās iestādes vai citi partneri saskaņā ar 13. un 26. pantu, minētie dati ir precīzi un mūsdienīgi. Eurojust veiktā personas datu apstrāde notiek godīgi un likumīgi.
4. In accordance with this Decision, Eurojust shall establish an index of data relating to investigations and may establish temporary work files which also contain personal data.4. Saskaņā ar šo lēmumu, Eurojust izveido to datu indeksu, kas attiecas uz izmeklēšanu, un var izveidot pagaidu darba datnes, kurās arī atrodas personas dati.
Article 1515. pants
Restrictions on the processing of personal dataPersonas datu apstrādes ierobežojumi
1. When processing data in accordance with Article 14(1), Eurojust may process only the following personal data on persons who, under the national legislation of the Member States concerned, are the subject of a criminal investigation or prosecution for one or more of the types of crime and the offences defined in Article 4:1. Apstrādājot datus saskaņā ar 14. panta 1. punktu, attiecībā uz personām, kas, saskaņā ar attiecīgo dalībvalstu tiesību aktiem, ir kriminālizmeklēšanā vai kriminālvajāšanā par vienu vai vairākiem nozieguma veidiem un nodarījumiem, kas formulēti 4. pantā, Eurojust var apstrādāt tikai šādus datus:
(a) surname, maiden name, given names and any alias or assumed names;a) uzvārdu, pirmslaulību uzvārdu, vārdus un visus pieņemtos vārdus;
(b) date and place of birth;b) dzimšanas datumu un vietu;
(c) nationality;c) valstisko piederību;
(d) sex;d) dzimumu;
(e) place of residence, profession and whereabouts of the person concerned;e) dzīvesvietu, nodarbošanos un attiecīgās personas aptuvenu atrašanās vietu;
(f) social security numbers, driving licences, identification documents and passport data;f) sociālās nodrošināšanas numurus, vadītāju apliecības, identifikācijas dokumentus un pases datus;
(g) information concerning legal persons if it includes information relating to identified or identifiable individuals who are the subject of a judicial investigation or prosecution;g) informāciju par juridiskām personām, ja tajā ietverta informācija par identificētiem vai identificējamām personām, pret kuriem vērsta tiesas izmeklēšana vai kriminālvajāšana;
(h) bank accounts and accounts with other financial institutions;h) banku kontus un rēķinus ar citām finanšu iestādēm;
(i) description and nature of the alleged offences, the date on which they were committed, the criminal category of the offences and the progress of the investigations;i) iespējamo nodarījumu aprakstu un veidu, dienu, kurā tie tika veikti, nodarījumu kategoriju un izmeklēšanas attīstību;
(j) the facts pointing to an international extension of the case;j) faktus, kas norāda uz lietas izmeklēšanas paplašināšanu starptautiskā mērogā;
(k) details relating to alleged membership of a criminal organisation.k) detaļas attiecībā uz iespējamo piederību noziedzīgai struktūrai.
2. When processing data in accordance with Article 14(1), Eurojust may process only the following personal data on persons who, under the national legislation of the Member States concerned, are regarded as witnesses or victims in a criminal investigation or prosecution regarding one or more of the types of crime and the offences defined in Article 4:2. Apstrādājot datus saskaņā ar 14. panta 1. punktu, attiecībā uz personām, kas, saskaņā ar attiecīgo dalībvalstu tiesību aktiem, tiek uzskatītas par lieciniekiem vai cietušajiem kriminālizmeklēšanā vai kriminālvajāšanā par vienu vai vairākiem nozieguma veidiem un nodarījumiem, kas formulēti 4. pantā, Eurojust var apstrādāt tikai šādus datus:
(a) surname, maiden name, given names and any alias or assumed names;a) uzvārdu, pirmslaulību uzvārdu, vārdus un visus pieņemtos vārdus;
(b) date and place of birth;b) dzimšanas datumu un vietu;
(c) nationality;c) valsts piederību;
(d) sex;d) dzimumu;
(e) place of residence, profession and whereabouts of the person concerned;e) dzīvesvietu, nodarbošanos un attiecīgās personas aptuvenu atrašanās vietu;
(f) the description and nature of the offences involving them, the date on which they were committed, the criminal category of the offences and the progress of the investigations.f) to nodarījumu aprakstu un veidu, kuros minētās personas ir iesaistītas, dienu, kurā tie tika veikti, nodarījumu kategoriju un izmeklēšanas attīstību.
3. However, in exceptional cases, Eurojust may also, for a limited period of time, process other personal data relating to the circumstances of an offence where they are immediately relevant to and included in ongoing investigations which Eurojust is helping to coordinate, provided that the processing of such specific data is in accordance with Articles 14 and 21.3. Tomēr izņēmuma gadījumos ierobežotu laikposmu Eurojust var apstrādāt citus personas datus, kas attiecas uz nodarījuma lietas apstākļiem, ja šie dati ir nepieciešami nekavējoties un ir ietverti notiekošajā izmeklēšanā, kuru palīdz koordinēt Eurojust, ar nosacījumu, ka šādu īpašu datu apstrāde ir saskaņā ar 14. un 21. pantu.
The Data Protection Officer referred to in Article 17 shall be informed immediately of recourse to this paragraph.Šā lēmuma 17. pantā minētais datu aizsardzības inspektors tiek nekavējoties informēts par šā punkta izmantošanu.
Where such other data refer to witnesses or victims within the meaning of paragraph 2, the decision to process them shall be taken jointly by at least two national members.Ja šie citi dati attiecas uz lieciniekiem vai cietušajiem 2. punkta nozīmē, lēmumu tos apstrādāt pieņem kopīgi vismaz divi valsts locekļi.
4. Personal data, processed by automated or other means, revealing racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs, trade union membership, and data concerning health or sex life may be processed by Eurojust only when such data are necessary for the national investigations concerned as well as for coordination within Eurojust.4. Personas datus, ko apstrādā automātiski vai citādi, atklājot rases vai etnisko piederību, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību, dalību arodbiedrībā, kā arī datus par veselību vai dzimumdzīvi, Eurojust var apstrādāt tikai tad, ja šādi dati ir nepieciešami attiecīgajā valsts mēroga izmeklēšanā, kā arī saskaņošanai Eurojust ietvaros.
The Data Protection Officer shall be informed immediately of recourse to this paragraph.Datu aizsardzības inspektors tiek nekavējoties informēts par šā punkta pielietošanu.
Such data may not be processed in the index referred to in Article 16(1).Šādus datus nedrīkst apstrādāt 16. panta 1. punktā minētajā indeksā.
Where such other data refer to witnesses or victims within the meaning of paragraph 2, the decision to process them shall be taken by the College.Ja šie citi dati attiecas uz lieciniekiem vai cietušajiem 2. punkta nozīmē, lēmumu tos apstrādāt pieņem kolēģija.
Article 1616. pants
Index and temporary work filesIndekss un pagaidu darba datnes
1. In order to achieve its objectives, Eurojust shall maintain an automated data file constituting an index of data relating to investigations in which non-personal data and personal data referred to in Article 15(1)(a) to (i) and (k) and paragraph 2 may be stored. That index shall be intended to:1. Lai sasniegtu savus mērķus, Eurojust saglabā automatizētu datu datni, kas veido datu indeksu, kas attiecas uz izmeklēšanām, kurās var saglabāt datus, kas nav personas dati, kā arī personas datus, kas minēti 15. panta 1. punkta no a) līdz i) apakšpunktam un k) apakšpunktā, kā arī 2. punktā. Minētais indekss paredzēts, lai:
(a) support the management and coordination of investigations and prosecutions which Eurojust is assisting, in particular by the cross-referencing of information;a) atbalstītu tādu izmeklēšanas un kriminālvajāšanas saskaņošanu, kurā piedalās Eurojust, jo īpaši savstarpēji norādot uz informāciju;
(b) facilitate access to information on ongoing investigations and prosecutions;b) atvieglotu piekļuvi informācijai par esošo izmeklēšanu un kriminālvajāšanu;
(c) facilitate the monitoring of lawfulness and compliance with the provisions of this Decision concerning the processing of personal data.c) veicinātu likumības uzraudzību un šā lēmuma noteikumu ievērošanu attiecībā uz personas datu apstrādi.
2. The index shall contain references to temporary work files processed within the framework of Eurojust.2. Indeksā atrodas atsauces uz pagaidu darba datnēm, ko apstrādā Eurojust ietvaros.
3. In the performance of their duties under Articles 6 and 7, the national members of Eurojust may process data on the individual cases on which they are working in a temporary work file. They shall allow the Data Protection Officer and, if the College so decides, the other national members and employees authorised to access files to have access to the work file. Each new work file that contains personal data shall be communicated to the Data Protection Officer.3. Pildot savus pienākumus saskaņā ar 6. un 7. pantu, Eurojust valstu locekļi var apstrādāt datus attiecībā uz individuālām lietām, pie kurām tie strādā pagaidu darba datnēs. Tie atļauj datu aizsardzības inspektoram un, ja kolēģija vienojas, citiem valstu locekļiem un pilnvarotajiem darbiniekiem piekļūt datnēm, lai varētu piekļūt darba datnēm. Par katru jauno datni, kurā ir personas dati, ziņo datu aizsardzības inspektoram.
Article 1717. pants
Data Protection OfficerDatu aizsardzības inspektors
1. Eurojust shall have a specially appointed Data Protection Officer, who shall be a member of the staff. Within that framework, he shall be under the direct authority of the College. In the performance of the duties referred to in this Article, he shall take instructions from no-one.1. Eurojust ir īpaši iecelts datu aizsardzības inspektors, kas ir personāla loceklis. Tādējādi datu aizsardzības inspektors atrodas tiešā kolēģijas uzraudzībā. Pildot šajā pantā minētos pienākumus, datu aizsardzības inspektors nepilda neviena norādījumus.
2. The Data Protection Officer shall in particular have the following tasks:2. Datu aizsardzības inspektoram galvenokārt ir šādi uzdevumi:
(a) ensuring, in an independent manner, lawfulness and compliance with the provisions of this Decision concerning the processing of personal data;a) objektīvā veidā nodrošināt likumību un šā lēmuma noteikumu ievērošanu attiecībā uz personas datu apstrādi;
(b) ensuring that a written record of the transmission and receipt, for the purposes of Article 19(3) in particular, of personal data is kept in accordance with the provisions to be laid down in the rules of procedure, under the security conditions laid down in Article 22;b) nodrošināt, ka personas datu pārsūtīšanas un saņemšanas rakstveida ieraksts, jo īpaši, 19. panta 3. punktā, tiek uzglabāts saskaņā ar noteikumiem, kas jāparedz procesa noteikumos, saskaņā ar 22. pantā noteiktajiem drošības nosacījumiem;
(c) ensuring that data subjects are informed of their rights under this Decision at their request.c) nodrošināt, ka, saskaņā ar šo lēmumu, datu subjekti pēc to lūguma ir informēti par savām tiesībām.
3. In the performance of his tasks, the Officer shall have access to all the data processed by Eurojust and to all Eurojust premises.3. Veicot savus uzdevumus, inspektoram ir pieejami visi Eurojust apstrādātie dati un visas Eurojust telpas.
4. When he finds that in his view processing has not complied with this Decision, the Officer shall:4. Ja inspektors uzskata, ka apstrāde nav bijusi atbilstīga šim lēmumam, viņš:
(a) inform the College, which shall acknowledge receipt of the information;a) informē kolēģiju, kas apstiprina, ka ir saņēmusi informāciju;
(b) refer the matter to the joint supervisory body if the College has not resolved the non-compliance of the processing within a reasonable time.b) ja kolēģija pieņemamā termiņā nav atrisinājusi apstrādes neatbilstības jautājumu, nodod šo jautājumu Apvienotajai uzraudzības iestādei.
Article 1818. pants
Authorised access to personal dataAtļautā piekļūšana personas datiem
Only national members and their assistants referred to in Article 2(2) and authorised Eurojust staff may, for the purpose of achieving Eurojust's objectives, have access to personal data processed by Eurojust.Tikai to valstu locekļiem un to asistentiem, kas minēti 2. panta 2. punktā, kā arī pilnvarotajam Eurojust personālam, lai sasniegtu Eurojust mērķus, var būt pieejami personas dati, ko apstrādā Eurojust.
Article 1919. pants
Right of access to personal dataTiesības piekļūt personas datiem
1. Every individual shall be entitled to have access to personal data concerning him processed by Eurojust under the conditions laid down in this Article.1. Saskaņā ar šajā pantā izklāstītajiem nosacījumiem, katra persona ir tiesīga piekļūt tiem Eurojust apstrādātajiem personas datiem, kas attiecas uz to.
2. Any individual wishing to exercise his right to have access to data concerning him which are stored at Eurojust, or to have them checked in accordance with Article 20, may make a request to that effect free of charge in the Member State of his choice, to the authority appointed for that purpose in that Member State, and that authority shall refer it to Eurojust without delay.2. Katra persona, kas vēlas izmantot savas tiesības piekļūt datiem, ko glabā Eurojust un kas attiecas uz to, vai kas vēlas, lai tos pārbauda saskaņā ar 20. pantu, attiecīgi bez maksas viņa paša izvēlētā dalībvalstī var iesniegt pieprasījumu iestādei, ko šim nolūkam izraudzījusi minētā dalībvalsts, un minētā iestāde nekavējoties nodod šo jautājumu Eurojust.
3. The right of any individual to have access to personal data concerning him or to have them checked shall be exercised in accordance with the laws and procedures of the Member State in which the individual has made his request. If, however, Eurojust can ascertain which authority in a State transmitted the data in question, that authority may require that the right of access be exercised in accordance with the rules of the law of that Member State.3. Katras personas tiesības piekļūt personas datiem, kas uz to attiecas, kā arī tiesības prasīt, lai tos pārbauda, ir izmantojamas saskaņā ar tās dalībvalsts likumiem un procedūrām, kurā persona ir iesniegusi pieprasījumu. Tomēr gadījumā, ja Eurojust var noskaidrot, kura valsts iestāde pārsūtīja attiecīgos datus, tad minētā iestāde var prasīt, lai piekļūšanas tiesības tiktu izmantotas saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību normām.
4. Access to personal data shall be denied if:4. Piekļūšanu personas datiem noraida, ja:
(a) such access may jeopardise one of Eurojust's activities;a) šāda piekļūšana var apdraudēt kādu no Eurojust darbībām;
(b) such access may jeopardise any national investigation which Eurojust is assisting;b) šāda piekļūšana var apdraudēt jebkādu attiecīgās valsts izmeklēšanu, kurā piedalās Eurojust;
(c) such access may jeopardise the rights and freedoms of third parties.c) šāda piekļūšana var apdraudēt trešo personu tiesības un brīvības.
5. The decision to grant this right of access shall take due account of the status, with regard to the data stored by Eurojust, of those individuals submitting the request.5. Izlemjot piešķirt piekļuves tiesības Eurojust glabātajiem datiem, pienācīgi ņem vērā to personu statusu, kas iesniedz pieprasījumu.
6. The national members concerned by the request shall deal with it and reach a decision on Eurojust's behalf. The request shall be dealt with in full within three months of receipt. Where the members are not in agreement, they shall refer the matter to the College, which shall take its decision on the request by a two-thirds majority.6. Tie valstu locekļi, uz kuriem attiecas pieprasījums, izskata to un pieņem lēmumu Eurojust vārdā. Pieprasījumu pilnībā izskata trīs mēnešu laikā no tā saņemšanas. Ja locekļi nepiekrīt, viņi nodod jautājumu izskatīšanai kolēģijā, kas pēc pieprasījuma pieņem lēmumu ar divu trešdaļu balsu vairākumu.
7. If access is denied or if no personal data concerning the applicant are processed by Eurojust, the latter shall notify the applicant that it has carried out checks, without giving any information which could reveal whether or not the applicant is known.7. Ja piekļūšana tiek liegta vai ja prasītāja personas datus Eurojust nav apstrādājis, Eurojust paziņo prasītājam, ka tā ir veikusi pārbaudes, kurās nav ieguvusi informāciju, kas varētu atklāt, vai prasītājs ir vai nav zināms.
8. If the applicant is not satisfied with the reply given to his request, he may appeal against that decision before the joint supervisory body. The joint supervisory body shall examine whether or not the decision taken by Eurojust is in conformity with this Decision.8. Ja prasītājs nav apmierināts ar atbildi, kas sniegta uz viņa pieprasījumu, viņš var pārsūdzēt minēto lēmumu pirms Apvienotās uzraudzības iestādes. Apvienotā uzraudzības iestāde pārbauda, vai lēmums, ko pieņēmusi Eurojust, atbilst vai neatbilst šim lēmumam.
9. The competent law enforcement authorities of the Member States shall be consulted by Eurojust before a decision is taken. They shall subsequently be notified of its contents through the national members concerned.9. Pirms tiek pieņemts lēmums, Eurojust konsultē dalībvalstu kompetentās tiesībaizsardzības iestādes. Pēc tam attiecīgie valstu locekļi tām paziņo lēmuma saturu.
Article 2020. pants
Correction and deletion of personal dataPersonas datu labošana un dzēšana
1. In accordance with Article 19(3), every individual shall be entitled to ask Eurojust to correct, block or delete data concerning him if they are incorrect or incomplete or if their input or storage contravenes this Decision.1. Saskaņā ar 19. panta 3. punktu, katra persona ir tiesīga prasīt, lai Eurojust labo, bloķē vai dzēš datus par viņu, ja minētie dati nav pareizi vai ir nepilnīgi, vai ja to ievade vai uzglabāšana ir pretrunā šim lēmumam.
2. Eurojust shall notify the applicant if it corrects, blocks or deletes the data concerning him. If the applicant is not satisfied with Eurojust's reply, he may refer the matter to the Joint Supervisory Body within thirty days of receiving Eurojust's decision.2. Eurojust paziņo prasītājam, ja tā labo, bloķē vai dzēš datus par viņu. Ja prasītājs nav apmierināts ar Eurojust atbildi, viņš var nodot šo jautājumu Apvienotajai uzraudzības iestādei trīsdesmit dienu laikā pēc Eurojust lēmuma saņemšanas.
3. At the request of a Member State's competent authorities, national member or national correspondent, if any, and under their responsibility, Eurojust shall, in accordance with its rules of procedure, correct or delete personal data being processed by Eurojust which were transmitted or entered by that Member State, its national member or its national correspondent. The Member States' competent authorities and Eurojust, including the national member or national correspondent, if any, shall in this context ensure that the principles laid down in Article 14(2) and (3) and in Article 15(4) are complied with.3. Pēc dalībvalsts kompetento iestāžu lūguma un uz to atbildību, valsts loceklis vai valsts korespondents, ja tāds ir, Eurojust, saskaņā ar tās reglamentu, labo vai dzēš Eurojust apstrādātos personas datus, ko pārsūtīja vai reģistrēja minētā dalībvalsts, tās valsts loceklis vai valsts korespondents. Dalībvalstu kompetentās iestādes un Eurojust, tostarp valsts loceklis vai valsts korespondents, ja tāds ir, šajā sakarā nodrošina, ka tiek pildīti 14. panta 2. un 3. punktā un 15. panta 4. punktā noteiktie principi.
4. If it emerges that personal data processed by Eurojust are incorrect or incomplete or that their input or storage contravenes the provisions of this Decision, Eurojust shall block, correct or delete such data.4. Ja izrādās, ka Eurojust apstrādātie personas dati nav pareizi vai ir nepilnīgi, vai ka to ievade vai uzglabāšana ir pretrunā šim lēmumam, Eurojust bloķē, labo vai dzēš šādus datus.
5. In the cases referred to in paragraphs 3 and 4, all the suppliers and addressees of such data shall be notified immediately. In accordance with the rules applicable to them, the addressees, shall then correct, block or delete those data in their own systems.5. Gadījumos, kas minēti 3. un 4. punktā, visiem minēto datu piegādātājiem un adresātiem jāziņo nekavējoties. Saskaņā ar noteikumiem, kas tiem piemērojami, adresāti labo, bloķē vai dzēš šādus datus paši savās sistēmās
Article 2121. pants
Time limits for the storage of personal dataPersonas datu uzglabāšanas ierobežojumi
1. Personal data processed by Eurojust shall be stored by Eurojust for only as long as is necessary for the achievement of its objectives.1. Eurojust apstrādātos personas datus Eurojust uzglabā tikai tik ilgi, cik nepieciešams tās mērķu sasniegšanai.
2. The personal data referred to in Article 14(1) which have been processed by Eurojust may not be stored beyond:2. Eurojust apstrādātos personas datus, kas minēti 14. panta 1. punktā, nedrīkst uzglabāt pēc:
(a) the date on which prosecution is barred under the statute of limitations of all the Member States concerned by the investigation and prosecutions;a) dienas, kurā ir noslēgta kriminālvajāšana saskaņā ar visu attiecīgo dalībvalstu izmeklēšanas un kriminālvajāšanas noilguma noteikumiem;
(b) the date on which the judicial decision of the last of the Member States concerned by the investigation or prosecutions which justified coordination by Eurojust became final;b) dienas, kurā noslēdzās pēdējās attiecīgās dalībvalsts tiesas lēmums, pirms izmeklēšanas vai kriminālvajāšanas, kas attaisnoja Eurojust veikto saskaņošanu;
(c) the date on which Eurojust and the Member States concerned mutually established or agreed that it was no longer necessary for Eurojust to coordinate the investigation and prosecutions.c) dienas, kurā Eurojust un attiecīgās dalībvalstis savstarpēji vienojās, ka turpmāk nav nepieciešams, ka Eurojust koordinē izmeklēšanu un kriminālvajāšanu.
3. (a) Observance of the storage periods referred to in paragraph 2 shall be reviewed constantly by appropriate automated processing. Nevertheless, a review of the need to store the data shall be carried out every three years after they were entered.3. a) 2. punktā minētā glabāšanas laika ievērošana pastāvīgi jāpārskata ar atbilstošas automatizētas apstrādes palīdzību. Tomēr reizi trijos gados pēc to ievadīšanas, ir jāpārskata datu uzglabāšanas nepieciešamība.
(b) When one of the storage deadlines referred to in paragraph 2 has expired, Eurojust shall review the need to store the data longer in order to enable it to achieve its objectives and it may decide by way of derogation to store those data until the following review.b) Kad kāds no 2. punktā minētajiem glabāšanas laika termiņiem ir izbeidzies, Eurojust pārskata datu turpmākās uzglabāšanas nepieciešamību, lai tā varētu sasniegt savus mērķus, un, atkāpjoties no 2. punkta, Eurojust var nolemt uzglabāt minētos datus līdz nākamai pārskatīšanai.
(c) Where data has been stored by way of derogation pursuant to point (b) a review of the need to store those data shall take place every three years.c) Ja dati ir uzglabāti, atkāpjoties no 2. punkta, atbilstoši b) punktam, reizi trijos gados ir jāpārskata datu uzglabāšanas nepieciešamība.
4. Where a file exists containing non-automated and unstructured data, once the deadline for storage of the last item of automated data from the file has elapsed all the documents in the file shall be returned to the authority which supplied them and any copies shall be destroyed.4. Ja pastāv datne, kurā ir neautomatizēti un nestrukturēti dati, tiklīdz ir notecējis pēdējo automatizēto datnes datu uzglabāšanas termiņš, visus datnē esošos dokumentus atdod tai iestādei, kas tos ir atsūtījusi, un visas kopijas iznīcina.
5. Where Eurojust has coordinated an investigation or prosecutions, the national members concerned shall inform Eurojust and the other Member States concerned of all the judicial decisions relating to the case which have become final in order, inter alia, that paragraph 2(b) may be applied.5. Ja Eurojust ir koordinējusi izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu, attiecīgie valstu locekļi informē Eurojust un citas attiecīgās dalībvalstis par visiem tiesas lēmumiem, kas attiecas uz lietu, kas ir beigusies, lai, inter alia, varētu piemērot 2. punkta b) apakšpunktu.
Article 2222. pants
Data securityDatu drošība
1. Eurojust and, insofar as it is concerned by data transmitted from Eurojust, each Member State, shall, as regards the processing of personal data within the framework of this Decision, protect personal data against accidental or unlawful destruction, accidental loss or unauthorised disclosure, alteration and access or any other unauthorised form of processing.1. Eurojust, ciktāl uz to attiecas Eurojust sūtītie dati, un katra dalībvalsts attiecībā uz personas datu apstrādi saistībā ar šo lēmumu, aizsargā personas datus no nopostīšanas nelaimes gadījumā vai nelikumīgas iznīcināšanas, nejaušas nozaudēšanas vai neatļautas izpaušanas, grozījumiem un piekļūšanas tiem un jebkura cita neatļautas apstrādes veida.
2. The rules of procedure shall contain the technical measures and the organisational arrangements needed to implement this Decision with regard to data security and in particular measures designed to:2. Procesa noteikumi ietver tehniskos pasākumus un organizatoriskos pasākumus, kas nepieciešami šā lēmuma īstenošanai attiecībā uz datu drošību un, jo īpaši, pasākumus, kas plānoti, lai:
(a) deny unauthorised persons access to data processing equipment used for processing personal data;a) nepilnvarotām personām aizliegtu piekļuvi tām datu apstrādes iekārtām, ko izmanto personas datu apstrādei;
(b) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media;b) nepieļautu to neatļautu nolasīšanu, kopēšanu, sagrozīšanu vai izņemšanu no datu nesējiem;
(c) prevent the unauthorised input of data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data;c) liegtu datu nesankcionētu ievadīšanu un noglabāto personas datu pārbaudi, grozīšanu vai dzēšanu;
(d) prevent the use of automated data processing systems by unauthorised persons using data communication equipment;d) liegtu izmantot automatizētas datu apstrādes sistēmas nepilnvarotām personām, izmantojot datu komunikācijas iekārtas;
(e) ensure that persons authorised to use an automated data processing system only have access to the data covered by their access authorisation;e) nodrošinātu, ka personām, kas ir pilnvarotas izmantot automatizētu datu apstrādes sistēmu, ir pieeja tikai tiem datiem, uz ko attiecas viņu piekļuves tiesības;
(f) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data are transmitted when data are communicated;f) nodrošinātu, ka datu nosūtīšanas dienā ir iespējams pārbaudīt un noteikt, uz kādām iestādēm personas dati tiek nosūtīti;
(g) ensure that it is subsequently possible to verify and establish which personal data have been input into automated data processing systems and when and by whom the data were input;g) nodrošinātu, ka pēc tam ir iespējams pārbaudīt un noteikt, kuri personas dati ir ievadīti automatizētajā datu apstrādes sistēmā, kā arī ievadīšanas laiku un ievadītāju;
(h) prevent unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media.h) nepilnvarotām personām aizliegtu personas datu lasīšanu, kopēšanu, grozīšanu vai dzēšanu personas datu nosūtīšanas laikā vai datu nesēja transportēšanas laikā.
Article 2323. pants
Joint Supervisory BodyApvienotā uzraudzības iestāde
1. An independent joint supervisory body shall be established to monitor collectively the Eurojust activities referred to in Articles 14 to 22 in order to ensure that the processing of personal data is carried out in accordance with this Decision. In order to fulfil these tasks, the Joint Supervisory Body shall be entitled to have full access to all files where such personal data are processed. Eurojust shall provide the Joint Supervisory Body with all information from such files that it requests and shall assist that body in its tasks by every other means.1. Ir izveidota neatkarīga Apvienotā uzraudzības iestāde, lai kopīgi pārraudzītu Eurojust darbības, kas minētas no 14. līdz 22. pantam, un lai nodrošinātu, ka personas datu apstrāde tiek veikta saskaņā ar šo lēmumu. Lai realizētu šos uzdevumus, Apvienotā uzraudzības iestāde ir tiesīga bez ierobežojumiem piekļūt visām datnēm, kurās tiek apstrādāti minētie personas dati. Eurojust sagādā Apvienotajai uzraudzības iestādei visu informāciju no minētajām datnēm, ko tā pieprasa, un palīdz tai uzdevumu veikšanā visos citos veidos.
The Joint Supervisory Body shall meet at least once in each half year. It shall also meet within the three months following the lodging of an appeal and may be convened by its chairman when at least two Member States so request.Apvienotās uzraudzības iestādes sanāksmes notiek vismaz vienreiz pusgadā. Apvienotās uzraudzības iestādes sanāksme notiek triju mēnešu laikā pēc pārsūdzības iesniegšanas un to var sasaukt sanāksmes priekšsēdētājs, ja to prasa vismaz divas dalībvalstis.
In order to set up the Joint Supervisory Body, each Member State, acting in accordance with its legal system, shall appoint a judge who is not a member of Eurojust, or, if its constitutional or national system so requires a person holding an office giving him sufficient independence, for inclusion on the list of judges who may sit on the Joint Supervisory Body as members or ad hoc judges. No such appointment shall be for less than eighteen months. Revocation of the appointment shall be governed by the principles for removal applicable under the national law of the Member State of origin. Appointment and removal shall be communicated to both the Council General Secretariat and Eurojust.Lai izveidotu Apvienoto uzraudzības iestādi, katra dalībvalsts, rīkojoties saskaņā ar savas valsts tiesību sistēmu, ieceļ tiesnesi, kas nav Eurojust loceklis, vai, ja tās konstitucionālā vai valsts sistēma pieprasa, – personu, kas ieņem kādu no amatiem, kas sniedz tam pietiekamu neatkarību, lai sarakstā iekļautu tiesnešus, kas varētu pārstāvēt Apvienoto uzraudzības iestādi kā locekļi vai īpaši iecelti tiesneši. Šādai iecelšanai amatā jāilgst ne mazāk par astoņpadsmit mēnešiem. Atcelšanu no amata regulē atcelšanas no amata principi, kas piemērojami saskaņā ar izcelsmes dalībvalsts tiesību aktiem. Iecelšanu amatā un atcelšanu no amata paziņo gan Padomes Ģenerālsekretariātam, gan Eurojust.
2. The Joint Supervisory Body shall be composed of three permanent members and, as provided for in paragraph 4, ad hoc judges.2. Apvienoto uzraudzības iestādi veido trīs pastāvīgie locekļi un, kā paredzēts 4. punktā, īpaši ieceltie tiesneši.
3. A judge appointed by a Member State shall become a permanent member one year before his Member State assumes the Presidency of the Council and shall remain a permanent member for eighteen months.3. Dalībvalsts ieceltais tiesnesis kļūst par pastāvīgo locekli gadu pirms viņa dalībvalsts uzņemas Padomes prezidentūru un paliek pastāvīgais loceklis astoņpadsmit mēnešus.
The judge appointed by the Member State holding the Presidency of the Council shall chair the Joint Supervisory Body.Tās dalībvalsts ieceltais tiesnesis, kura ir Padomes prezidējošā valsts, vada Apvienoto uzraudzības iestādi.
4. One or more ad hoc judges shall also have seats, but only for the duration of the examination of an appeal concerning personal data from the Member State which has appointed them.4. Ir arī viens vai vairāki īpaši ieceltie tiesneši, bet tikai tādas pārsūdzības izskatīšanas laikā, kas saistīta ar tās dalībvalsts personas datiem, kas šos tiesnešus iecēlusi.
5. The composition of the Joint Supervisory Body shall remain the same for the duration of an appeals procedure even if the permanent members have reached the end of their term of office pursuant to paragraph 3.5. Apvienotās uzraudzības iestādes sastāvs paliek nemainīgs pārsūdzības procedūras laikā, pat ja pastāvīgie locekļi ir sasnieguši pilnvaru termiņa beigas, ievērojot 3. punktu.
6. Each member and ad hoc judge shall be entitled to one vote. In the event of a tied vote, the chairman shall have the casting vote.6. Katram loceklim un īpaši ieceltajam tiesnesim ir tiesības uz vienu balsi. Ja ir vienāds balsu skaits, izšķirošā ir priekšsēdētāja balss.
7. The Joint Supervisory Body shall examine appeals submitted to it in accordance with Article 19(8) and Article 20(2) and carry out controls in accordance with paragraph 1, first subparagraph, of this Article. If the Joint Supervisory Body considers that a decision taken by Eurojust or the processing of data by it is not compatible with this Decision, the matter shall be referred to Eurojust, which shall accept the decision of the Joint Supervisory Body.7. Apvienotā uzraudzības iestāde pārbauda pārsūdzības, kas tai iesniegtas saskaņā ar 19. panta 8. punktu un 20. panta 2. punktu, un veic kontroli saskaņā ar šā panta 1. punkta pirmo daļu. Ja Apvienotā uzraudzības iestāde uzskata, ka lēmums, ko pieņēmusi Eurojust, vai datu apstrāde, ko tā veikusi, nav saderīga ar šo lēmumu, lietu nodod Eurojust, kas pieņem Apvienotās uzraudzības iestādes lēmumu.
8. Decisions of the Joint Supervisory Body shall be final and binding on Eurojust.8. Apvienotās uzraudzības iestādes lēmumi ir galīgi un saistoši Eurojust.
9. The persons appointed by the Member States in accordance with paragraph 1, third subparagraph, presided over by the chairman of the Joint Supervisory Body, shall adopt internal rules of procedure which, for the purpose of the examination of appeals, lay down objective criteria for the appointment of the Body's members.9. Saskaņā ar 1. punkta trešo daļu, dalībvalstu ieceltās personas, kuru priekšsēdētājs ir Apvienotās uzraudzības iestādes priekšsēdētājs, pieņem iekšējos procesa noteikumus, ar ko pārsūdzību izskatīšanas nolūkā nosaka iestādes locekļu iecelšanas objektīvos kritērijus.
10. Secretariat costs shall be borne by the Eurojust budget. The secretariat of the Joint Supervisory Body shall enjoy independence in the discharge of its function within the Eurojust secretariat.10. Sekretariāta izmaksas sedz no Eurojust budžeta. Apvienotās uzraudzības iestādes sekretariāts ir neatkarīgs, pildot savas funkcijas Eurojust sekretariātā.
11. The members of the Joint Supervisory Body shall be subject to the obligation of confidentiality laid down in Article 25.11. Apvienotās uzraudzības iestādes locekļi ir pakļauti konfidencialitātes saistībām, kas noteiktas 25. pantā.
12. The Joint Supervisory Body shall submit an annual report to the Council.12. Apvienotā uzraudzības iestāde iesniedz Padomei gada pārskatu.
Article 2424. pants
Liability for unauthorised or incorrect processing of dataAtbildība par neatļautu vai nepareizu datu apstrādi
1. Eurojust shall be liable, in accordance with the national law of the Member State where its headquarters are situated, for any damage caused to an individual which results from unauthorised or incorrect processing of data carried out by it.1. Eurojust, atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā atrodas tās mītne, ir atbildīga par visiem personai nodarītajiem zaudējumiem, kas radušies no neatļautas vai nepareizas datu apstrādes, ko tā veikusi.
2. Complaints against Eurojust pursuant to the liability referred to in paragraph 1 shall be heard by the courts of the Member State where its headquarters are situated.2. Sūdzības par Eurojust, ievērojot 1. punktā minēto atbildību, uzklausa tās dalībvalsts tiesas, kurā atrodas tās mītne.
3. Each Member State shall be liable, in accordance with its national law, for any damage caused to an individual which results from unauthorised or incorrect processing carried out by it of data which were communicated to Eurojust.3. Katra dalībvalsts ir atbildīga, atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem, par visiem personai nodarītajiem zaudējumiem, kas radušies, tai veicot datu apstrādi, kas nav atļauta vai ir nepareiza un šie dati ir nosūtīti Eurojust.
Article 2525. pants
ConfidentialityKonfidencialitāte
1. The national members and their assistants referred to in Article 2(2), Eurojust staff and national correspondents, if any, and the Data Protection Officer shall be bound by an obligation of confidentiality, without prejudice to Article 9(1).1. Valstu locekļus un to asistentus, kas minēti 2. panta 2. punktā, Eurojust personālu un valstu korespondentus, ja tādi ir, un datu aizsardzības inspektoru saista konfidencialitātes saistības, neskarot 9. panta 1. punktu.
2. The obligation of confidentiality shall apply to all persons and to all bodies called upon to work with Eurojust.2. Konfidencialitātes saistības attiecas uz visām personām un visām instancēm, ko aicina sadarboties ar Eurojust.
3. The obligation of confidentiality shall also apply after leaving office or employment or after the termination of the activities of the persons referred to in paragraphs 1 and 2.3. Konfidencialitātes saistības paliek spēkā pēc atcelšanas no amata, atbrīvošanas no darba vai pēc 1. un 2. punktā minēto personu darbību izbeigšanas.
4. Without prejudice to Article 9(1), the obligation of confidentiality shall apply to all information received by Eurojust.4. Neskarot 9. panta 1. punktu, konfidencialitātes saistības ir attiecināmas uz visu informāciju, ko saņem Eurojust.
Article 2626. pants
Relations with partnersPartneru attiecības
1. Eurojust shall establish and maintain close cooperation with Europol, in so far as is relevant for the performance of the tasks of Eurojust and for achieving its objectives, taking account of the need to avoid duplication of effort. The essential elements of such cooperation shall be determined by an agreement to be approved by the Council, after consultation of the Joint Supervisory Body concerning the provisions on data protection.1. Eurojust izveido un uztur ciešu sadarbību ar Eiropolu, ciktāl tas ir būtiski Eurojust uzdevumu veikšanai un tās mērķu sasniegšanai, ņemot vērā nepieciešamību izvairīties no darbību dublēšanas. Šādas sadarbības būtiskos elementus nosaka nolīgumā, ko, apspriedusies ar Apvienoto uzraudzības iestādi par datu aizsardzības noteikumiem, apstiprina Padome.
2. Eurojust shall maintain privileged relations with the European Judicial Network based on consultation and complementarity, especially between the national member, the contact points of the same Member State and the national correspondent, if any. In order to ensure efficient cooperation the following measures shall be taken:2. Eurojust uztur konfidenciālas, uz pārrunām un komplementaritāti balstītas attiecības ar Eiropas Tiesiskās sadarbības tīklu, jo īpaši starp valsts locekli, tās pašas dalībvalsts kontaktpersonām un valsts korespondentu, ja tāds ir. Lai nodrošinātu efektīvu sadarbību, veic šādus pasākumus:
(a) Eurojust shall have access to centralised information from the European Judicial Network in accordance with Article 8 of Joint Action 98/428/JHA and to the telecommunication network set up under Article 10 of the said Joint Action;a) saskaņā ar Vienotās rīcības 98/428/TI 8. pantu, Eurojust ir pieejama centralizēta informācija no Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla, kā arī sakaru tīkls, kas izveidots saskaņā ar minētās Vienotās rīcības 10. pantu;
(b) by way of derogation from Article 9(3) of Joint Action 98/428/JHA, the secretariat of the European Judicial Network shall form part of the Eurojust secretariat. It shall function as a separate and autonomous unit. It shall be able to draw on the resources of Eurojust which are necessary for the performance of the European Judicial Network's tasks. The rules applying to Eurojust staff shall apply to the staff of the European Judicial Network's secretariat where this is not incompatible with the operational autonomy of the European Judicial Network's secretariat;b) atkāpjoties no Vienotās rīcības 98/428/TI 9. panta 3. punkta, Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla sekretariāts ir daļa no Eurojust sekretariāta. Tas darbojas kā atsevišķa un autonoma vienība. Tas spēj tuvoties Eurojust resursiem, kas ir nepieciešami Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla uzdevumu veikšanai. Noteikumi, kas attiecas uz Eurojust personālu, attiecas uz Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla sekretariāta personālu, ja ir saderība ar Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla sekretariāta darbības neatkarību;
(c) The national members of Eurojust may attend meetings of the European Judicial Network at the invitation of the latter. European Judicial Network contact points may be invited on a case-by-case basis to attend Eurojust meetings.c) Eurojust valstu locekļi var apmeklēt Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla sanāksmes pēc Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla uzaicinājuma. Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla kontaktpersonas var uzaicināt apmeklēt Eurojust sanāksmes, katru gadījumu izskatot atsevišķi.
3. Eurojust shall establish and maintain close cooperation with OLAF. To that end, OLAF may contribute to Eurojust's work to coordinate investigations and prosecution procedures regarding the protection of the financial interests of the Communities, either on the initiative of Eurojust or at the request of OLAF where the competent national authorities concerned do not oppose such participation.3. Eurojust izveido un uztur ciešu sadarbību ar OLAF. Tālab OLAF var veicināt Eurojust darbu, koordinējot izmeklēšanu un kriminālvajāšanas procedūras attiecībā uz Kopienu finansiālo interešu aizsardzību, vai nu pēc Eurojust iniciatīvas, vai pēc OLAF pieprasījuma, ja attiecīgās kompetentās valsts iestādes neiebilst pret šādu līdzdalību.
4. For purposes of the receipt and transmission of information between Eurojust and OLAF, and without prejudice to Article 9, Member States shall ensure that the national members of Eurojust shall be regarded as competent authorities of the Member States solely for the purposes of Regulation (EC) No 1073/1999 and Council Regulation (Euratom) No 1074/1999 of 25 May 1999 concerning investigations conducted by the European Anti-Fraud Office (OLAF)(9). The exchange of information between OLAF and national members shall be without prejudice to the information which must be given to other competent authorities under these regulations.4. Nolūkā saņemt un nosūtīt informāciju starp Eurojust un OLAF, un, neskarot 9. pantu, dalībvalstis nodrošina, ka Eurojust valstu locekļi ir uzskatāmi par dalībvalstu kompetentajām iestādēm vienīgi šajā Regulā (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulā (Euratom) Nr. 1074/1999 (1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) [9]. Informācijas apmaiņa starp OLAF un valstu locekļiem neskar to informāciju, kas saskaņā ar šiem noteikumiem sniedzama citām kompetentajām iestādēm.
5. Eurojust may, in order to accomplish its objectives, establish contacts and exchange experiences of a non-operational nature with other bodies, in particular international organisations.5. Lai sasniegtu savus mērķus, Eurojust var izveidot kontaktus un apmainīties ar pieredzi, kas nav operatīva rakstura, ar citām iestādēm, jo īpaši ar starptautiskajām organizācijām.
6. Eurojust may, on a case-by-case basis, cooperate with liaison magistrates of the Member States, within the meaning of Council Joint Action 96/277/JHA of 22 April 1996 concerning a framework for the exchange of liaison magistrates to improve judicial cooperation between the Member States of the European Union(10).6. Eurojust var katrā atsevišķā gadījumā sadarboties ar dalībvalstu tiesnešiem koordinatoriem, kā noteikts Padomes Vienotajā rīcībā 96/277/TI (1996. gada 22. aprīlis) par tiesnešu koordinatoru apmaiņas kārtību, kas paredzēta, lai uzlabotu tiesu iestāžu sadarbību Eiropas Savienības dalībvalstu starpā [10].
Article 2727. pants
Exchanges of information with partnersInformācijas apmaiņa ar partneriem
1. In accordance with this Decision, Eurojust may exchange any information necessary for the performance of its tasks with:1. Saskaņā ar šo lēmumu, ar visu tās uzdevumu izpildei nepieciešamo informāciju Eurojust var apmainīties ar:
(a) bodies competent by virtue of provisions adopted within the framework of the Treaties;a) iestādēm, kas ir kompetentas atbilstīgi noteikumiem, kas pieņemti Līgumu ietvaros;
(b) international organisations and bodies;b) starptautiskām organizācijām un iestādēm;
(c) authorities of third States which are competent for investigations and prosecutions.c) trešo valstu iestādēm, kas ir kompetentas attiecībā uz izmeklēšanu un kriminālvajāšanu.
2. Before Eurojust exchanges any information with the entities referred to in paragraph 1(b) and (c), the national member of the Member State which submitted the information shall give his consent to the transfer of that information. In appropriate cases the national member shall consult the competent authorities of the Member States.2. Pirms Eurojust apmainās ar jebkādu informāciju ar organizācijām, kas minētas 1. punkta b) un c) apakšpunktā, tas dalībvalsts loceklis, kas ir iesniedzis informāciju, piekrīt minētās informācijas pārsūtīšanai. Attiecīgos gadījumos valsts loceklis konsultē dalībvalstu kompetentās iestādes.
3. Eurojust may conclude cooperation agreements, approved by the Council, with third States and the entities referred to in paragraph 1. Such agreements may, in particular, contain provisions concerning arrangements for the secondment of liaison officers or liaison magistrates to Eurojust. They may also contain provisions concerning the exchange of personal data. In that event the Joint Supervisory Body shall be consulted by Eurojust.3. Eurojust var noslēgt Padomes apstiprinātos sadarbības nolīgumus ar trešām valstīm un organizācijām, kas minētas 1. punktā. Šādos nolīgumos jo īpaši var būt ietverti noteikumi par Eurojust sadarbības koordinatoru vai tiesnešu koordinatoru komandējumu pasākumiem. Šādos nolīgumos var būt ietverti arī noteikumi par personas datu apmaiņu. Tādā gadījumā Apvienoto uzraudzības iestādi konsultē Eurojust.
To resolve urgent matters, Eurojust may also cooperate with the entities referred to in paragraph 1(b) and (c) without concluding an agreement with them provided that such cooperation does not involve the transmission of personal data to them by Eurojust.Lai atrisinātu steidzamas lietas, Eurojust var sadarboties arī ar organizācijām, kas minētas 1. punkta b) un c) apakšpunktā, neslēdzot nolīgumu ar tām, ar nosacījumu, ka šāda sadarbība neparedz, ka Eurojust pārraida personas datus uz organizācijām.
4. Without prejudice to paragraph 3, the transmission of personal data by Eurojust to the entities referred to in paragraph 1(b) and to the authorities referred to in paragraph 1(c) of third States which are not subject to the Council of Europe Convention of 28 January 1981 may be effected only when an adequate level of data protection is ensured.4. Neskarot 3. punktu, Eirojust veiktā personas datu pārraide uz organizācijām, kas minētas 1. punkta b) apakšpunktā un uz tādām trešo valstu iestādēm, kas minētas 1. punkta c) apakšpunktā un kas nav ietvertas Eiropas Padomes 1981. gada 28. janvāra Konvencijas darbības jomā, var tikt realizēta tikai tad, kad ir nodrošināts pienācīgs datu aizsardzības līmenis.
5. Any subsequent failure, or substantial likelihood of failure, on the part of the third States or entities referred to in paragraph 1(b) and (c) to meet the conditions referred to in paragraph 4 shall immediately be communicated by Eurojust to the Joint Supervisory Body and the Member States concerned. The Joint Supervisory Body may prevent the further exchange of personal data with the relevant entities until it is satisfied that adequate remedies have been provided.5. Par jebkāda turpmāko kļūdu vai būtiskas kļūdas iespējamību no trešo valstu vai to organizāciju puses, kas minētas 1. punkta b) un c) apakšpunktā, attiecībā uz atbilstību 4. punktā minētajiem noteikumiem Eirojust nekavējoties ziņo Apvienotajai uzraudzības iestādei un attiecīgajām dalībvalstīm. Apvienotā uzraudzības iestāde var aizkavēt turpmāku personas datu apmaiņu ar attiecīgajām organizācijām, līdz nodrošināti atbilstīgi aizsardzības līdzekļi.
6. However, even if the conditions referred to in paragraphs 3 and 4 are not fulfilled, a national member may, acting in his national capacity, by way of exception and with the sole aim of taking urgent measures to counter imminent serious danger threatening a person or public security, carry out an exchange of information involving personal data. The national member shall be responsible for the legality of authorising the communication. The national member shall keep a record of communications of data and of the grounds for such communications. The communication of data shall be authorised only if the recipient gives an undertaking that the data will be used only for the purpose for which it was communicated.6. Tomēr, ja 3. un 4. punktā minētie noteikumi nav izpildīti, valsts loceklis, rīkojoties saskaņā ar savas valsts kompetenci, izņēmuma kārtā un vienīgi ar mērķi veikt steidzamus pasākumus, lai darbotos pret nenovēršamām, nopietnām briesmām, kas apdraud personu vai sabiedrības drošību, var veikt tādas informācijas apmaiņu, kurā ietverti personas dati. Valsts loceklis ir atbildīgs par paziņojuma atļaušanas likumību. Valsts loceklis glabā datu paziņojumus, kā arī šādu paziņojumu pamatojumu. Datu paziņošanu atļauj tikai tad, ja saņēmējs apņemas datus izmantot tikai tādiem mērķiem, kādiem tie tika darīti zināmi.
Article 2828. pants
Organisation and operationOrganizēšana un darbība
1. The College shall be responsible for the organisation and operation of Eurojust.1. Kolēģija ir atbildīga par Eurojust organizēšanu un darbību.
2. The College shall elect a President from among the national members and may, if it considers it necessary, elect at most two Vice-Presidents. The result of the election shall be submitted to the Council for its approval.2. Kolēģija ievēl priekšsēdētāju no valstu locekļu vidus un, ja uzskata par vajadzīgu, var ievēlēt ne vairāk par diviem priekšsēdētāja vietniekiem. Vēlēšanu rezultātus iesniedz Padomei apstiprināšanai.
3. The President shall exercise his duties on behalf of the College and under its authority, direct its work and monitor the daily management ensured by the Administrative Director. The rules of procedure shall specify the cases in which his decisions or actions shall require prior authorisation or a report to the College.3. Priekšsēdētājs izpilda savus pienākumus kolēģijas vārdā un ar tās pilnvarojumu vada savu darbu, un katru dienu pārrauga administratīvo vadību, ko nodrošina administratīvais direktors. Procesa noteikumos norāda tos gadījumus, kuros administratīvā direktora lēmumiem vai rīcībai nepieciešama iepriekšēja atļauja vai ziņojums kolēģijai.
4. The term of office of the President shall be three years. He may be re-elected once. The term of office of any Vice-President(s) shall be governed by the rules of procedure.4. Priekšsēdētāja pilnvaru termiņš ir trīs gadi. Viņu vienreiz var ievēlēt atkārtoti. Visu priekšsēdētāja vietnieku pilnvaru termiņu nosaka procesa noteikumi.
5. Eurojust shall be assisted by a secretariat headed by an Administrative Director.5. Sekretariāts, ko vada administratīvais direktors, palīdz Eurojust.
6. Eurojust shall exercise over its staff the powers devolved to the Appointing Authority. The College shall adopt appropriate rules for the implementation of this paragraph in accordance with the rules of procedure.6. Eurojust pār savu personālu īsteno pilnvaras, kas nodotas iestādei, kas kompetenta iecelt amatā. Kolēģija pieņem atbilstošus šā punkta izpildes noteikumus saskaņā ar procesa noteikumiem.
Article 2929. pants
Administrative DirectorAdministratīvais direktors
1. The Administrative Director of Eurojust shall be appointed unanimously by the College. The College shall set up a selection board which, following a call for applications, shall establish a list of candidates from among whom the College shall choose the Administrative Director.1. Eurojust administratīvo direktoru vienbalsīgi ieceļ kolēģija. Kolēģija izveido atlases komisiju, kas pēc uzaicinājuma iesniegt pieteikumus izveido tādu kandidātu sarakstu, no kuriem kolēģija izvēlas administratīvo direktoru.
2. The term of office of the Administrative Director shall be five years. It shall be renewable.2. Administratīvā direktora pilnvaru termiņš ir pieci gadi. Pilnvaru termiņš ir pagarināms.
3. The Administrative Director shall be subject to the rules and regulations applicable to officials and other servants of the European Communities.3. Administratīvais direktors ir pakļauts noteikumiem un regulām, kas piemērojamas Eiropas Kopienu ierēdņiem un citiem darbiniekiem.
4. The Administrative Director shall work under the authority of the College and its President, acting in accordance with Article 28(3). He may be removed from office by the College by a two-thirds majority.4. Administratīvais direktors strādā kolēģijas un tās priekšsēdētāja pakļautībā, saskaņā ar 28. panta 3. punktu. Kolēģija var atbrīvot viņu no amata ar divu trešdaļu balsu vairākumu.
5. The Administrative Director shall be responsible, under the supervision of the President, for the day-to-day administration of Eurojust and for staff management.5. Administratīvais direktors priekšsēdētāja uzraudzībā ir atbildīgs par Eurojust ikdienas administratīvo vadību un personāla vadību.
Article 3030. pants
StaffPersonāls
1. Eurojust staff shall be subject to the rules and regulations applicable to the officials and other servants of the European Communities, particularly as regards their recruitment and status.1. Eurojust personāls ir pakļauts noteikumiem un regulām, kas piemērojamas Eiropas Kopienu ierēdņiem un citiem darbiniekiem, jo īpaši attiecībā uz to pieņemšanu darbā un statusu.
2. Eurojust staff shall consist of staff recruited according to the rules and regulations referred to in paragraph 1, taking into account all the criteria referred to in Article 27 of the Staff Regulations of Officials of the European Communities laid down by Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68(11), including their geographical distribution. They shall have the status of permanent staff, temporary staff or local staff. At the request of the Administrative Director, and in agreement with the President on behalf of the College, Community officials may be seconded to Eurojust by the Community institutions as temporary staff. Member States may second national experts to Eurojust. For this last case, the College shall adopt the necessary implementing arrangements.2. Eurojust personāls sastāv no darbiniekiem, kas pieņemti darbā saskaņā ar noteikumiem un regulām, kas minētas 1. punktā, ņemot vērā visus Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu 27. pantā minētos kritērijus, kas noteikti Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 [11], tostarp viņu ģeogrāfisko sadalījumu. Viņiem ir pastāvīgu darbinieku, pagaidu darbinieku vai vietējo darbinieku statuss. Pēc administratīvā direktora lūguma un, kolēģijas vārdā vienojoties ar priekšsēdētāju, Kopienas iestādes var norīkot Kopienas amatpersonas darbā uz Eurojust kā pagaidu darbiniekus. Dalībvalstis var norīkot valstu ekspertus darbā uz Eurojust. Kas attiecas uz pēdējo gadījumu, kolēģija pieņem nepieciešamo izpildes režīmu.
3. Under the authority of the College, the staff shall carry out its tasks bearing in mind the objectives and mandate of Eurojust, without seeking or accepting instructions from any government, authority, organisation or person extraneous to Eurojust.3. Personāls veic savus uzdevumus kolēģijas pakļautībā, paturot prātā Eurojust mērķus un pilnvaras, nemeklējot un nepieņemot norādījumus ne no vienas valdības, iestādes, organizācijas vai personas, kas neietilpst Eurojust.
Article 3131. pants
Assistance with interpreting and translationPalīdzība tulkojot mutiski un rakstiski
1. The official linguistic arrangements of the Union shall apply to Eurojust proceedings.1. Savienības oficiālo valodu lietojums ir attiecināms uz Eurojust tiesas procesiem.
2. The annual report to the Council, referred to in the second subparagraph of Article 32(1), shall be drawn up in the official languages of the Union institutions.2. Padomes gada pārskatu, kas minēts 32. panta 1. punkta otrajā daļā, sastāda Savienības iestāžu oficiālajās valodās.
Article 3232. pants
Information to the European Parliament and the CouncilInformācija Eiropas Parlamentam un Padomei
1. The President, on behalf of the College, shall report to the Council in writing every year on the activities and management, including budgetary management, of Eurojust.1. Priekšsēdētājs katru gadu kolēģijas vārdā Padomei rakstveidā ziņo par Eurojust darbībām un vadību, tostarp budžeta vadību.
To that end, the College shall prepare an annual report on the activities of Eurojust and on any criminal policy problems within the Union highlighted as a result of Eurojust's activities. In that report, Eurojust may also make proposals for the improvement of judicial cooperation in criminal matters.Šajā sakarā kolēģija sagatavo gada pārskatu par Eurojust darbībām un par visām kriminālās politikas problēmām Kopienā, kas ir uzmanības centrā Eurojust darbību rezultātā. Minētajā pārskatā Eurojust var izteikt priekšlikumus, lai uzlabotu tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās.
The President shall also submit any report or any other information on the operation of Eurojust which may be required of him by the Council.Priekšsēdētājs iesniedz arī visus ziņojumus, kā arī visu to informāciju par Eurojust darbību, ko no viņa var prasīt Padome.
2. Each year the Presidency of the Council shall forward a report to the European Parliament on the work carried out by Eurojust and on the activities of the Joint Supervisory Body.2. Katru gadu Padomes prezidentvalsts Eiropas Parlamentam nosūta ziņojumu par Eurojust paveikto darbu un par Apvienotās uzraudzības iestādes darbībām.
Article 3333. pants
FinanceFinansējums
1. The salaries and emoluments of the national members and assistants referred to in Article 2(2) shall be borne by their Member State of origin.1. Šā lēmuma 2. panta 2. punktā minēto valstu locekļu un palīgu algas un atalgojumu sedz to izcelsmes dalībvalsts.
2. Where national members act within the framework of Eurojust's tasks, the relevant expenditure shall be regarded as operational expenditure within the meaning of Article 41(3) of the Treaty.2. Ja valstu locekļi rīkojas saskaņā ar Eurojust uzdevumiem, attiecīgie izdevumi ir uzskatāmi par darbības izdevumiem Līguma 41. panta 3. punkta nozīmē.
Article 3434. pants
BudgetBudžets
1. Forecasts shall be made of all Eurojust revenue and expenditure for each financial year, which shall be the same as the calendar year. Revenue and expenditure shall be entered in the budget, which shall include the establishment plan which shall be submitted to the budget authority competent for the general budget of the European Union. The establishment plan shall consist of posts of a permanent or temporary nature and a reference to national experts seconded, and shall state the number, grade and category of the staff employed by Eurojust for the financial year in question.1. Prognozes veic, ņemot vērā visus Eurojust ikgadējos finanšu ieņēmumus un izdevumus, kas atbilst kalendārajam gadam. Ieņēmumus un izdevumus reģistrē budžetā, kur iekļauj štata plānu, ko iesniedz tai budžeta lēmējinstitūcijai, kas ir kompetenta attiecībā uz Eiropas Savienības vispārējo budžetu. Štata plānu veido pastāvīga vai pagaidu rakstura amats un atsauce uz darbā norīkotajiem valstu ekspertiem, un tajā ir norādīts attiecīgā finanšu gada Eurojust algoto darbinieku skaits, pakāpe un kategorija.
2. Revenue and expenditure shall be balanced in the Eurojust budget.2. Ieņēmumus un izdevumus līdzsvaro Eurojust budžetā.
3. Without prejudice to other resources, Eurojust revenue may include a subsidy entered in the general budget of the European Union.3. Neskarot citus resursus, Eurojust ieņēmumos var ietvert subsīdiju, ko reģistrē Eiropas Savienības vispārējā budžetā.
4. Eurojust expenditure shall include inter alia expenditure relating to interpreters and translators, expenditure on security, administrative and infrastructure expenditure, operational and rental costs, travel expenses of members of Eurojust and its staff and costs arising from contracts with third parties.4. Eurojust izdevumos, cita starpā, ietver izdevumus, kas attiecas uz tulkiem un tulkotājiem, izdevumus par drošību, administratīvos un infrastruktūras izdevumus, darbības izmaksas un īres maksu, Eurojust locekļu un tās personāla ceļa izdevumus, kas izriet no līgumiem ar trešām personām.
Article 3535. pants
Drawing up of the budgetBudžeta sastādīšana
1. Each year the Administrative Director shall draw up a preliminary draft Eurojust budget covering expenditure for the following financial year. He shall submit this preliminary draft to the College.1. Katru gadu administratīvais direktors sastāda Eurojust provizorisko budžeta projektu, kas aptver nākamā finanšu gada izdevumus. Šo provizorisko budžeta projektu viņš iesniedz kolēģijai.
2. Not later than 1 March each year, the College shall adopt the draft budget for the following year and shall submit it to the Commission.2. Ne vēlāk kā katra gada 1. martā kolēģija pieņem nākamā gada budžeta projektu un iesniedz to Komisijai.
3. On the basis of that draft budget, the Commission shall propose, within the framework of the budget procedure, the annual subsidy to be fixed for the Eurojust budget.3. Pamatojoties uz minēto budžeta projektu, Komisija budžeta procedūras ietvaros izsaka priekšlikumu noteikt Eurojust budžeta ikgadējo subsīdiju.
4. On the basis of the annual subsidy thus determined by the budget authority competent for the general budget of the European Union, the College shall adopt the Eurojust budget at the beginning of each financial year, and adjust it to the various contributions made to Eurojust and the funds coming from other sources.4. Pamatojoties uz ikgadējo subsīdiju, ko šādi nosaka budžeta lēmējinstitūcija, kas ir kompetenta par Eiropas Savienības vispārējo budžetu, kolēģija pieņem Eurojust budžetu katra finanšu gada sākumā un pielāgo to dažādām iemaksām, kas iemaksātas Eurojust, kā arī līdzekļiem, kas iegūti no citiem avotiem.
Article 3636. pants
Implementation of the budget and dischargeBudžeta izpilde
1. The Administrative Director shall, as authorising officer, implement the Eurojust budget. He shall report to the College on the implementation of the budget.1. Administratīvais direktors kā kredītrīkotājs izpilda Eurojust budžetu. Viņš paziņo kolēģijai par budžeta izpildi.
No later than 31 March each year, the President, assisted by the Administrative Director, shall submit to the European Parliament, the Court of Auditors and the Commission detailed accounts of all revenue and expenditure for the previous financial year. The Court of Auditors shall examine them in accordance with Article 248 of the Treaty establishing the European Community.Ne vēlāk kā katra gada 31. martā priekšsēdētājs ar administratīvā direktora palīdzību iesniedz Eiropas Parlamentam, Revīzijas palātai un Komisijai detalizētu iepriekšējā finanšu gada visu ieņēmumu un izdevumu pārskatus. Revīzijas palāta izskata šos pārskatus saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 248. pantu.
2. The European Parliament, on a recommendation from the Council, shall give a discharge to Eurojust in respect of implementation of the budget before 30 April of year n + 2.2. Eiropas Parlaments pēc Padomes ieteikuma atbrīvo Eurojust no atbildības attiecībā uz budžeta izpildi pirms n + 2 gada 30. aprīļa.
Article 3737. pants
Financial regulation applicable to the budgetBudžetam piemērojamā Finanšu regula
The financial regulation applicable to the Eurojust budget shall be adopted unanimously by the College, having received the opinions of the Commission and of the Court of Auditors, in accordance with Article 142 of the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities(12).Eurojust budžetam piemērojamo Finanšu regulu vienprātīgi pieņem kolēģija pēc atzinumu saņemšanas no Komisijas un Revīzijas palātas, saskaņā ar 142. pantu Finanšu regulā, kas piemērojama Eiropas Kopienu vispārējam budžetam [12].
Article 3838. pants
AuditRevīzija
1. An audit of commitments and payments in respect of all expenditure and the supervision of the establishment and collection of all Eurojust revenue shall be carried out by a financial controller appointed by the College.1. Saistību un maksājumu revīziju attiecībā uz visiem izdevumiem, kā arī visu Eurojust ieņēmumu noteikšanu un iekasēšanu veic kolēģijas iecelts finanšu kontrolieris.
2. The College shall appoint an internal auditor who shall be responsible in particular for providing, in accordance with the relevant international standards, an assurance regarding the proper functioning of the systems and procedures for implementing the budget. The internal auditor may not be either the authorising officer or the accountant. The College may ask the Commission's internal auditor to carry out these duties.2. Kolēģija ieceļ iekšējo revidentu, kas saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem jo īpaši ir atbildīgs par apliecinājuma nodrošināšanu attiecībā uz sistēmas pareizu darbību un budžeta izpildes procedūrām. Iekšējais revidents nedrīkst būt ne kredītrīkotājs, ne grāmatvedis. Kolēģija var lūgt Komisijas iekšējam revidentam veikt šos pienākumus.
3. The auditor shall report his findings and recommendations to Eurojust and submit a copy of the report to the Commission. Eurojust shall, in the light of the auditor's reports, take the necessary measures in response to these recommendations.3. Revidents sniedz savus atzinumus un ieteikumus Eurojust, kā arī iesniedz Komisijai ziņojuma kopiju. Eurojust, ņemot vērā revidenta ziņojumu, veic vajadzīgos pasākumus, atbildot uz šiem ieteikumiem.
4. The rules laid down by Regulation (EC) No 1073/1999 shall apply to Eurojust. The College shall adopt the necessary implementing measures.4. Regulā (EK) Nr. 1073/1999 izklāstītos noteikumus piemēro attiecībā uz Eurojust. Kolēģija pieņem nepieciešamos izpildes pasākumus.
Article 3939. pants
Access to documentsPiekļuve dokumentiem
On the basis of a proposal by the Administrative Director, the College shall adopt rules for access to Eurojust documents, taking account of the principles and limits stated in Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents(13).Pamatojoties uz administratīvā direktora priekšlikumu, kolēģija pieņem piekļuves noteikumus attiecībā uz Eurojust dokumentiem, ņemot vērā principus un ierobežojumus, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (2001 gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem [13].
Article 4040. pants
Territorial applicationTeritoriālā piemērošana
This Decision shall apply to Gibraltar, which shall be represented by the national member for the United Kingdom.Šis lēmums attiecas uz Gibraltāru, ko pārstāv Apvienotās Karalistes loceklis.
Article 4141. pants
Transitional provisionsPārejas noteikumi
1. The national members of the Provisional Judicial Cooperation Unit appointed by the Member States under the Council Decision 2000/799/JHA of 14 December 2000 setting up a Provisional Judicial Cooperation Unit(14) shall take on the role of national member of Eurojust under Article 2 of this Decision until the national member of the Member State concerned is definitively appointed but not after the end of the second month after the entry into force of this Decision, on which date their functions shall cease.1. Tiesu iestāžu sadarbības pagaidu iestādes valstu locekļi, ko iecēlušas dalībvalstis saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/799/TI (2000. gada 14. decembris), ar ko izveido Tiesu iestāžu sadarbības pagaidu iestādi [14], saskaņā ar šā lēmuma 2. pantu, uzņemas Eurojust locekļa lomu, līdz attiecīgās dalībvalsts loceklis tiek galīgi iecelts, bet ne ilgāk kā līdz otrā mēneša beigām, kad spēkā stājies šis lēmums un kad minēto valstu locekļu funkcijas zaudē spēku.
As such, the national members of the Provisional Unit shall enjoy all the powers of national members under this Decision.Pagaidu vienības valstu locekļiem kā tādiem saskaņā ar šo lēmumu ir visas valstu locekļu pilnvaras.
The definitive appointment of a national member shall take effect on the day designated by the Member State for that purpose when notifying the General Secretariat of the Council by official post.Valsts locekļa galīgā iecelšana amatā stājas spēkā dienā, kad šim nolūkam to noteikusi dalībvalsts, nosūtot ziņojumu Padomes Ģenerālsekretariātam pa oficiālo pastu.
2. During the three months following the entry into force of this Decision, a Member State may declare that until the date laid down in Article 42 it will not apply to certain Articles, in particular Articles 9 and 13, on the grounds that such application is not compatible with its national law. The General Secretariat of the Council shall inform the Member States and the Commission of any such declaration.2. Trīs mēnešu laikā pēc šā lēmuma spēkā stāšanās dalībvalsts var paziņot, ka līdz dienai, kas noteikta 42. pantā, minētais neattieksies uz atsevišķiem pantiem, jo īpaši uz 9. un 13. pantu, pamatojoties uz to, ka šāda piemērošana nav saderīga ar dalībvalsts tiesību aktiem. Padomes Ģenerālsekretariāts informē dalībvalstis un Komisiju par visām šādām deklarācijām.
3. As long as the Council has not approved Eurojust's rules of procedure the College shall take all its decisions by a two-thirds majority save where this Decision provides for a unanimous decision.3. Kamēr Padome nav apstiprinājusi Eurojust procesa noteikumus, kolēģija pieņem visus savus lēmumus ar divu trešdaļu balsu vairākumu, ja vien šis lēmums neparedz vienprātīgu lēmumu.
4. The Member States shall ensure that until the definitive establishment of Eurojust all measures necessary are taken to guarantee that all cases dealt with by the Provisional Judicial Cooperation Unit, in particular in connection with the coordination of investigations and prosecutions, can continue to be dealt with effectively by national members. National members shall pursue at least the same objectives and perform the same functions as the Provisional Judicial Cooperation Unit.4. Dalībvalstis nodrošina, ka līdz Eurojust pastāvīgai izveidei tiek veikti visi nepieciešamie pasākumi, lai garantētu, ka visas lietas, ko izskata Tiesu iestāžu sadarbības pagaidu iestāde, jo īpaši saistībā ar izmeklēšanas un kriminālvajāšanas koordinēšanu, turpmāk efektīvi var izskatīt valstu locekļi. Valstu locekļi vismaz seko vienādiem mērķiem un veic tās pašas funkcijas, ko Tiesu iestāžu sadarbības pagaidu iestāde.
Article 4242. pants
TranspositionPārņemšana
If necessary the Member States shall bring their national law into conformity with this Decision at the earliest opportunity and in any case no later than 6 September 2003.Vajadzības gadījumā dalībvalstis nodrošina savas valsts tiesību aktu atbilstību šim lēmumam tiklīdz iespējams un ne vēlāk par 2003. gada 6. septembri.
Article 4343. pants
Entry into forceStāšanās spēkā
This Decision shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities without prejudice to Article 41. On that date the Provisional Judicial Cooperation Unit shall cease to exist.Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī, neskarot 41. pantu. Minētajā dienā Tiesu iestāžu sadarbības pagaidu iestāde beidz pastāvēt.
Done at Brussels, 28 February 2002.Briselē, 2002. gada 28. februārī
For the CouncilPadomes vārdā —
The Presidentpriekšsēdētājs
A. Acebes PaniaguaA. Acebes Paniagua
(1) OJ C 206, 19.7.2000, p. 1 and[1] OV C 206, 20.10.1998., 1. lpp., unOV C 243, 24.8.2000., 15. lpp.
OJ C 243, 24.8.2000, p. 15.[2] OV C 34 E, 7.2.2002., 347. lpp. un atzinums, kas piegādāts 2001. gada 29. novembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OJ C 34 E, 7.2.2002, p. 347 and opinion delivered on 29 November 2001 (not yet published in the Official Journal).[3] OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.
(3) OJ L 136, 31.5.1999, p. 1.[4] OV C 197, 12.7.2000., 3. lpp.
(4) OJ C 197, 12.7.2000, p. 3.[5] OV C 326, 26.11.2001., 2. lpp.
(5) OJ C 326, 26.11.2001, p. 2.[6] OV C 316, 27.11.1995., 1. lpp.
(6) OJ C 316, 27.11.1995, p. 1.[7] OV L 191, 7.7.1998., 4. lpp.
(7) OJ L 191, 7.7.1998, p. 4.[8] OV L 351, 29.12.1998., 1. lpp.
(8) OJ L 351, 29.12.1998, p. 1.[9] OV L 136, 31.5.1999., 8. lpp.
(9) OJ L 136, 31.5.1999, p. 8.[10] OV L 105, 27.4.1996., 1. lpp.
(10) OJ L 105, 27.4.1996, p. 1.[11] OV L 56, 4.3.1968. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, EOTK, Euratom) Nr. 2581/2001 (OV L 345, 29.12.2001., 1. lpp.).
(11) OJ L 56, 4.3.1968. Regulation as last amended by Regulation (EC, ECSC, Euratom) No 2581/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 1).[12] OV L 356, 31.12.1977., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, EOTK, Euratom) Nr. 762/2001 (OV L 111, 20.4.2001., 1. lpp.)
(12) OJ L 356, 31.12.1977, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC, ECSC, Euratom) No 762/2001 (OJ L 111, 20.4.2001, p. 1).[13] OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.
(13) OJ L 145, 31.5.2001, p. 43.[14] OV L 324, 21.12.2000., 2. lpp.
(14) OJ L 324, 21.12.2000, p. 2.--------------------------------------------------