?

Parties Grounds Operative partŠalys Sprendimo motyvai Rezoliucinė dalis

Parties

Šalys

In Case C-334/03,Byloje C‑334/03
ACTION under Article 226 EC for failure to fulfil obligations, brought on 30 July 2003,dėl 2003 m. liepos 30 d. pagal EB 226 straipsnį pareikšto ieškinio dėl įsipareigojimų neįvykdymo
Commission of the European Communities, represented by A. Alves Vieira, S. Rating and G. Braga da Cruz, acting as Agents, with an address for service in Luxembourg,Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama A. Alves Vieira, S. Rating ir G. Braga da Cruz, nurodžiusi adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
applicant,ieškovė,
vprieš
Portuguese Republic, represented by L. Fernandes and P. de Pitta e Cunha, acting as Agents, with an address for service in Luxembourg,Portugalijos Respubliką, atstovaujamą L. Fernandes ir P. de Pitta e Cunha, nurodžiusią adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
defendant,atsakovę,
THE COURT (First Chamber),TEISINGUMO TEISMAS (pirmoji kolegija),
composed of P. Jann, President of the Chamber, K. Schiemann, N. Colneric (Rapporteur), J.N. Cunha Rodrigues, and E. Levits, Judges,kurį sudaro kolegijos pirmininkas P. Jann, teisėjai K. Schiemann, N. Colneric (pranešėja), J. N. Cunha Rodrigues ir E. Levits,
Advocate General: L.A. Geelhoed,generalinis advokatas L. A. Geelhoed,
Registrar: R. Grass,kancleris R. Grass,
having regard to the written procedure,atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
after hearing the Opinion of the Advocate General at the sitting of 2 June 2005,susipažinęs su 2005 m. birželio 2 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
gives the followingpriima šį
JudgmentSprendimą

Grounds

Sprendimo motyvai

1. By its application, the Commission of the European Communities requests the Court to declare that, by failing to ensure, in practice, the transposition of Article 4d of Commission Directive 90/388/EEC of 28 June 1990 on competition in the markets for telecommunication services (OJ 1990 L 192, p. 10), as amended by Commission Directive 96/19/EC of 13 March 1996 (OJ 1996 L 74, p. 13) (‘Directive 90/388’), the Portuguese Republic has failed to fulfil its obligations.1. Europos Bendrijų Komisija savo ieškiniu prašo Teisingumo Teismą pripažinti, kad, neperkėlusi 1990 m. birželio 28 d. Komisijos direktyvos 90/388/EEB dėl konkurencijos telekomunikacijų paslaugų rinkose (OL L 192, p. 10), iš dalies pakeistos 1996 m. kovo 13 d. Komisijos direktyva 96/19/EB (OL L 74, p. 13, toliau – Direktyva 90/388), 4d straipsnio, Portugalijos Respublika neįvykdė savo įsipareigojimų.
Legal contextTeisinis pagrindas
Community lawBendrijos teisės aktai
2. According to recital 23 in the preamble to Directive 96/19, ‘the telecommunications organisations in many Member States enjoy legal privileges to install their network on public and private land, without charge or at charges set simply to recover incurred costs’ and ‘if Member States do not grant similar possibilities to new licensed operators to enable them to roll out their network, this would delay them and in certain areas be tantamount to maintaining exclusive rights in favour of the telecommunications organisation’.2. Pagal Direktyvos 96/19 dvidešimt trečią konstatuojamąją dalį „telekomunikacijų organizacijos daugelyje valstybių narių naudojasi teisėtomis privilegijomis nemokamai ar paprasčiausiai atlyginant patirtas išlaidas įrengti savo tinklus valstybinėje ir privačioje žemėje“, ir „jeigu valstybės narės nesuteiktų panašių teisių naujiems licenciją turintiems operatoriams, kad jie galėtų plėsti savo tinklus, tai lemtų jų atsilikimą ir tam tikrose srityse prilygtų de facto išimtinių telekomunikacijų organizacijų teisių palaikymui“.
3. Article 2 of Directive 90/388 provides:3. Direktyvos 90/388 2 straipsnis nurodo:
‘1. Member States shall withdraw all those measures which grant:„1. Valstybės narės turi panaikinti visas priemones, suteikiančias:
a) exclusive rights for the provision of telecommunications services, including the establishment and the provision of telecommunications networks required for the provision of such services; ora) išimtines teises telekomunikacijų paslaugų teikimui, įskaitant telekomunikacijų tinklų, kurie reikalingi teikiant šias paslaugas, kūrimui bei eksploatavimui
b) special rights which limit to two or more the number of undertakings authorised to provide such telecommunications services or to establish or provide such networks, otherwise than according to objective, proportional and non-discriminatory criteria; orar
c) special rights which designate, otherwise than according to objective, proportional and non-discriminatory criteria, several competing undertakings to provide such telecommunications services or to establish or provide such networks.b) specialias teises, kurios, remiantis kitais nei objektyviais, proporcingais bei nediskriminaciniais kriterijais, dviem ar daugiau įmonių leidžia teikti šias telekomunikacijų paslaugas ar eksploatuoti šiuos tinklus,
2. Member States shall take the measures necessary to ensure that any undertaking is entitled to provide the telecommunications services referred to in paragraph 1 or to establish or provide the networks referred to in paragraph 1.ar
…’c) specialias teises, kurios remiantis kitais nei objektyviais, proporcingais bei nediskriminaciniais kriterijais, leidžia kelioms konkuruojančioms įmonėms teikti šias telekomunikacijų paslaugas arba kurti ar eksploatuoti šiuos tinklus.
4. Under Article 4d of Directive 90/388:2. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti visoms įmonėms teisę teikti 1 dalyje numatytas telekomunikacijų paslaugas ar kurti bei eksploatuoti 1 dalyje numatytus tinklus.
‘Member States shall not discriminate between providers of public telecommunications networks with regard to the granting of rights of way for the provision of such networks.< … > “
Where the granting of additional rights of way to undertakings wishing to provide public telecommunications networks is not possible due to applicable essential requirements, Member States shall ensure access to existing facilities established under rights of way which may not be duplicated, at reasonable terms.’4. Pagal pirmiau nurodytos direktyvos 4d straipsnį:
5. Article 5(3) of Directive 97/33/EC of the European Parliament and of the Council of 30 June 1997 on interconnection in telecommunications, with regard to ensuring universal service and interoperability through application of the principles of Open Network Provision (ONP) (OJ 1997 L 199, p. 32) provides that, in order to determine the burden which the provision of universal service represents, organisations with universal service obligations are required, at the request of their national regulatory authority, to calculate the net cost of such obligations.„Valstybės narės nediskriminuoja viešųjų telekomunikacijų tinklų tiekėjų prieigos teisių šių tinklų tiekimui suteikimo atžvilgiu.
National lawKai dėl esminių taikytinų reikalavimų įmonėms, siekiančioms kurti viešuosius telekomunikacijų tinklus, negalima suteikti papildomų prieigos teisių, valstybės narės, taikydamos protingas sąlygas, užtikrina priėjimą prie esamų įrenginių, įrengtų remiantis prieigos teisėmis, kurios negali būti dubliuojamos.“
6. Article 12(1) of Law No 91/97 of 1 August 1997 ( Diário da República I, Series A, No 176, of 1 August 1997, p. 4010) defines the ‘basic telecommunications network’ as a public network which meets the telecommunications needs of citizens and of economic and social activities throughout the national territory, and which ensures international connections.5. 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 97/33/EB dėl telekomunikacijų tinklų sujungimo siekiant užtikrinti universaliąsias paslaugas ir sąveiką vadovaujantis atvirojo tinklo teikimo (ATT) nuostatomis (OL L 199, p. 32) 5 straipsnio 3 dalis nurodo, kad siekiant nustatyti, kokią naštą universaliųjų paslaugų teikimo įpareigojimas užkrauna organizacijoms, šį įpareigojimą turinčios organizacijos nacionalinės reguliavimo institucijos prašymu apskaičiuoja tokio įpareigojimo grynąsias sąnaudas.
7. Article 12(2), as amended by Law No 29/2002 of 6 December 2002 ( Diário da República I, Series A, No 282, of 6 December 2002, p. 7556), defines the basic telecommunications network as being comprised of all of the parts of the network which are necessary in order to provide a universal telecommunications service.Nacionalinės teisės aktai
8. Under Article 13 of Law No 91/97, operators of basic telecommunications networks are exempted from the payment of tax or charges for the installation of the telecommunications infrastructure, for access to the various parts of the installation and for the apparatus necessary for the operation of the network concerned.6. 1997 m. rugpjūčio 1 d. Įstatymo Nr. 91/97 ( Diário da República  I, A serija, Nr. 176, 1997 m. rugpjūčio 1 d., p. 4010) 12 straipsnio 1 dalis „bazinį telekomunikacijų tinklą“ apibrėžia kaip viešąjį tinklą, kuris atitinka piliečių ir ekonominės bei socialinės veiklos ryšių poreikius nacionalinėje teritorijoje bei užtikrina tarptautinius ryšius.
9. On 20 March 1994 the Portuguese State and PT Comunicações, a subsidiary of Portugal Telecom SA in the area of fixed telephony services, signed a concession contract for the supply of communication services that are regarded as public services, authorising PT Comunicações to use and operate the telecommunications infrastructures for an initial period of 30 years.7. 2002 m. gruodžio 6 d. Įstatymu Nr. 29/2002 ( Diário da República  I, A serija, Nr. 282, 2002 m. gruodžio 6 d., p. 7556) iš dalies pakeista pirmiau nurodyto 12 straipsnio 2 dalis bazinį telekomunikacijų tinklą apibrėžia kaip visas tinklo dalis, kurių reikia tiekiant universalias telekomunikacijų paslaugas.
10. Under the basic rules of this concession of the public telecommunications service, approved by Decree-Law No 40/95 of 15 February 1995 ( Diário da República I, Series A, No 39, of 15 February 1995, p. 969), PT Comunicações was granted the exclusive right to install, manage and operate the infrastructure comprising the ‘basic telecommunications network’. As set out in Article 2(1)(a) of those basic rules annexed to Decree-Law No 40/95, the purpose of the concession in question was the ‘establishment, management and operation of the infrastructure comprising the basic telecommunications network’. The concession also entrusted the property of the infrastructure to PT Comunicações, with the obligation to maintain it in good working condition, particularly with regard to the functioning, security and maintenance of the network, and to expand the infrastructure qualitatively and quantitatively so as to ensure the provision of telecommunications services for general use, as a universal service, throughout the national territory.8. Pagal Įstatymo Nr. 91/97 13 straipsnį bazinių telekomunikacijų tinklų operatoriai atleidžiami nuo telekomunikacijų infrastruktūrų įrengimo ar prieigos prie įvairių įrenginių dalių ar atitinkamo tinklo eksploatavimui būtinos įrangos mokesčių.
11. As consideration for the concession, PT Comunicações was obliged, under Articles 24, 25 and 32 of the basic concession rules, to pay the State, as the grantor, a fee equivalent to 1% of the gross operating income earned from providing the services transferred. The concessionaire was provided with a right to compensation if it incurred a loss as a result of performing its universal service obligations.9. 1994 m. kovo 20 d. Portugalijos valstybė ir Portugal Telecom SA filialas PT Comunicações , vykdantis veiklą fiksuoto telefono ryšio sektoriuje, pasirašė koncesijos sutartį dėl ryšio paslaugų, kurios laikomos viešosiomis paslaugomis, teikimo, leidžiant PT Comunicações naudotis telekomunikacijų infrastruktūromis ir jas eksploatuoti pradiniu 30 m. laikotarpiu.
12. The infrastructure comprising the basic telecommunications network belonged to the Portuguese State until the transfer of the network to PT Comunicações at the end of 2002. The transfer was made for a value equivalent to the total amount of the royalty owed to the State at that time under the concession contract from 1995 to the end of its initial period of validity.10. 1995 m. vasario 15 d. Dekretu‑įstatymu Nr. 40/95 ( Diário da República  I, A serija, Nr. 39, 1995 m. vasario 15 d., p. 969) patvirtintos pagrindinės šios viešųjų telekomunikacijų paslaugų koncesijos taisyklės suteikė PT Comunicações išimtinę „bazinio telekomunikacijų tinklo“ infrastruktūros sukūrimo, valdymo ir eksploatavimo teisę. Pagal šių pagrindinių taisyklių, pridėtų prie Dekreto-įstatymo Nr. 40/95, 2 straipsnio 1 dalies a punktą pirmiau nurodytos koncesijos tikslas buvo „bazinio telekomunikacijų tinklo infrastruktūrų kūrimas, valdymas ir eksploatavimas“. Taip pat koncesijos sutartimi PT Comunicações buvo suteikta infrastruktūrų valdymo teisė, atsakant už tinkamą jų funkcionavimą, saugumą ir palaikymą, kokybinę ir kiekybinę plėtrą, kad būtų užtikrintas bendro naudojimo telekomunikacijų paslaugų, kaip universaliųjų paslaugų, teikimas visoje nacionalinėje teritorijoje.
13. On 17 February 2003, by means of Decree-Law No 31/2003 of 17 February 2003 (Diário da República I, Series A, No 40, of 17 February 2003, p. 1044 ) a new concession contract was approved which modified the basic rules of the concession. It did not effectively change the basic network operator’s obligations. Article 6(b) of the annex to that decree-law provides that, as the concessionaire, PT Communicações is required to provide the services which form the subject-matter of the public telecommunications service concession, and to guarantee the interoperability, continuity, availability, durability and quality of those services.11. Už pirmiau nurodytą koncesijos teisę pagal koncesijos pagrindinių taisyklių 24, 25 ir 32 straipsnius PT Comunicações turėjo mokėti koncesiją suteikiančiai valstybei periodinį mokestį, atitinkantį 1 % bruto pajamų, gautų teikiant paslaugas, numatant teisę į kompensaciją, jeigu vykdant universaliųjų paslaugų teikimo pareigą koncesijos gavėjas patiria nuostolių.
Pre-litigation procedure12. Infrastruktūros, sudarančios bazinį telekomunikacijų tinklą, priklausė Portugalijos valstybei iki 2002 m. pabaigos, kai tinklas buvo perduotas PT Comunicações už sumą, lygią valstybei pagal koncesijos sutartį priklausančiai bendrai mokesčių sumai nuo 1995 m. iki sutarties pradinio galiojimo laikotarpio pabaigos.
14. On 2 May 2002 the Commission sent the Portuguese authorities a letter of formal notice, requesting them to submit their observations on the circumstance that PT Comunicações, as the sole company responsible for the management and operation of the basic telecommunications network, was exempted from the payment of any tax on the installation of its network under Article 13 of Law No 91/97, thus constituting an infringement of the principle of non-discrimination in the grant of rights of way, as laid down in Article 4d of Directive 90/388.13. 2003 m. vasario 17 d. Dekretu‑įstatymu Nr. 31/2003 ( Diário da República  I, A serija, Nr. 40, 2003 m. vasario 17 d., p. 1044) buvo patvirtinta nauja koncesijos sutartis, pakeitusi pagrindines koncesijos taisykles. Iš esmės ji nepakeitė bazinio tinklo operatoriaus įsipareigojimų. Šio dekreto‑įstatymo 6 straipsnio b punktas numato, kad PT Communicações , kaip koncesijos gavėja, privalo teikti paslaugas, kurios yra viešosios telekomunikacijų paslaugos koncesijos objektas, užtikrindama šių paslaugų funkcinį suderinamumą, tęstinumą, prieinamumą, pastovumą bei kokybę.
15. In a letter of 2 July 2002, the Portuguese Government stated its intention to remedy the alleged discriminatory treatment. However, after receiving no further reply, the Commission sent out a reasoned opinion in a letter of 19 December 2002 requesting the Portuguese Republic to take the measures necessary to comply with that opinion within two months of its notification.Ikiteisminė procedūra
16. As the Portuguese Government did not reply to that reasoned opinion, the Commission decided to bring the present action.14. Komisija 2002 m. gegužės 2 d. laišku išsiuntė oficialų pranešimą Portugalijos valdžios institucijoms nurodydama joms pateikti pastabas dėl fakto, kad PT Comunicações , vienintelės įmonės, atsakingos už bazinio telekomunikacijų tinklo valdymą ir eksploatavimą, atleidimas nuo bet kokio mokesčio už jos tinklo įrengimą pagal Įstatymo Nr. 91/97 13 straipsnį yra nediskriminavimo principo pažeidimas, kiek tai susiję su Direktyvos 90/388 4d straipsnyje numatytų prieigos teisių suteikimu.
The action15. 2002 m. liepos 2 d. laišku Portugalijos vyriausybė informavo apie savo ketinimą ištaisyti tariamą diskriminacinį požiūrį. Komisija, negavusi jokio papildomo atsakymo, 2002 m. gruodžio 19 d. laišku išsiuntė Portugalijos Respublikai pagrįstą nuomonę, nurodydama šiai valstybei narei per du mėnesius nuo jos gavimo imtis būtinų priemonių, kad į ją būtų tinkamai atsižvelgta.
Arguments of the parties16. Kadangi Portugalijos vyriausybė neatsakė į šią pagrįstą nuomonę, Komisija pareiškė šį ieškinį.
17. According to the Commission, through the exemption provided for in Article 13 of Law No 91/97, read in conjunction with Decree-Law No 31/2003 and Decree-Law No 40/95, which preceded it, which establish that PT Comunicações is responsible for the installation and operation of the basic network, the Portuguese Republic treated the company differently from other operators. As there is no specific justification for that different treatment, it breaches Article 4d of Directive 90/388.Dėl ieškinio
18. Since PT Comunicações provides services through its basic telecommunications network which compete directly with the services provided by other operators, the privileges in question give PT Comunicações a direct advantage over its competitors. The fact that the new operators incur higher costs than the existing operator may mean that the development of their networks is delayed.Šalių argumentai
19. The Commission takes the view that this difference in treatment cannot be justified.17. Komisija tvirtina, kad išlyga, numatyta Įstatymo Nr. 91/97 13 straipsnyje bei Dekrete‑įstatyme Nr. 31/2003 ir anksčiau Dekrete‑įstatyme Nr. 40/95, kurie nurodo, kad PT Comunicações atsako už bazinio tinklo kūrimą ir eksploatavimą, reiškia, jog Portugalijos Respublikos požiūris į šią įmonę buvo skirtingas nei į kitas įmones ir, nesant aiškaus pateisinimo, pažeidžia Direktyvos 90/388 4d straipsnį.
20. In contrast, the Portuguese Government argues that it is not reasonable to characterise disparate treatment of different situations as discrimination. Any undertaking which is responsible for providing the universal service has obligations to develop and maintain the network which are not imposed on competing operators.18. Kadangi PT Comunicações savo baziniu telekomunikacijų tinklu teikia paslaugas, kurios tiesiogiai konkuruoja su kitų operatorių teikiamomis paslaugomis, nagrinėjamos privilegijos PT Comunicações suteikia tiesioginį konkurencinį pranašumą jos konkurentų atžvilgiu. Kadangi nauji operatoriai moka didesnius mokesčius nei jau veikiantis operatorius, jų tinklų plėtra gali vėluoti.
21. The Portuguese Government argues that its sole aim in exempting PT Comunicações from any tax owed for utilisation of the public domain and allowing it to carry out work on the latter without municipal consent was to eliminate obstacles to the development of the basic network infrastructure and to make it easier to complete the works necessary for the installation, preservation and maintenance of that infrastructure. It did not intend to give PT Comunicações any advantage over its competitors.19. Komisijos manymu, nagrinėjamas nevienodas požiūris nėra pateisinamas.
22. The Portuguese Government draws attention to the fact that PT Comunicações is required to give competing operators access to the basic network in a transparent and non-discriminatory manner. In other words, it may not derive any advantage, in connection with the provision of telecommunications services, from the tax exemption granted to it for the expansion and maintenance of the network.20. Tačiau Portugalijos vyriausybė tvirtina, kad nėra teisėta skirtingų situacijų skirtingą vertinimą laikyti diskriminaciniu. Bet kuriai įmonei, atsakingai už universaliųjų paslaugų užtikrinimą, taikomi tinklo plėtros ir priežiūros įpareigojimai, kurie netaikomi konkuruojantiems operatoriams.
Findings of the Court21. Ši vyriausybė pastebėjo, kad atleidimu nuo mokesčio už naudojimąsi viešuoju sektoriumi ir už galimybę vykdyti jame darbus be savivaldybės leidimo siekiama vienintelio tikslo – panaikinti bazinio tinklo infrastruktūrų plėtros apribojimus, palengvinant jų įrengimui, palaikymui ir priežiūrai reikalingų darbų įgyvendinimą. Nebuvo jokio ketinimo PT Comunicações suteikti pranašumą jos konkurentų atžvilgiu.
23. Article 4d of Directive 90/388 which requires that Member States do not discriminate between the providers of public telecommunications networks in the grant of rights of way for the provision of those networks, is a specific application of the general principle of equality (see, by analogy, in regard to Article 7(5) of Directive 96/92/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 1996 concerning common rules for the internal market in electricity (OJ 1997 L 27, p. 20), Case C-17/03 VEMW and Others [2005] ECR I-0000, paragraph 47).22. Portugalijos vyriausybė primena, kad PT Comunicações konkuruojantiems operatoriams turi skaidriai ir nediskriminuodama suteikti priėjimą prie bazinio tinklo. Kitais žodžiais, teikdama telekomunikacijos paslaugas ji negalėtų turėti jokio pranašumo dėl atleidimo nuo mokesčių už tinklų plėtrą ir priežiūrą.
24. The prohibition of discrimination, which is one of the fundamental principles of Community law, requires that comparable situations should not be treated in a different manner unless such a distinction can be objectively justified (see, inter alia, Case C-280/93 Germany v Council [1994] ECR I-4973, paragraph 67).Teisingumo Teismo vertinimas
25. In this case, it is common ground that PT Comunicações is exempted from payment of the taxes and charges connected with the installation of the telecommunications infrastructure, the access to the various parts of the installation and the apparatus necessary for the operation of the transferred network.23. Direktyvos 90/388 4d straipsnis, reikalaujantis, kad valstybės narės, suteikdamos prieigos teises viešųjų telekomunikacijų tinklų paslaugų teikimui, nediskriminuotų šių tinklų operatorių, yra ypatinga bendro lygybės principo išraiška (dėl 1996 m. gruodžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 96/92/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (OL L 27, 1997, p. 20) 7 straipsnio 5 dalies analogiškai žr. 2005 m. birželio 7 d. Sprendimo VEMW ir kt ., C‑17/03, Rink. p. I‑0000, 47 punktą).
26. The first point to be noted is that it is not conclusive in this regard whether this exemption stems from Article 13 of Law No 91/97, read in conjunction with Decree-Law No 31/2003 and Decree-Law No 40/95, which preceded it, as the Commission maintains, or whether, instead, it follows, as the Portuguese Government argues, from the case-law of the Portuguese administrative tribunals providing that utilisation of the public domain for the provision of a public service may give rise to taxation only if there is a private use of semi-public assets in order to meet needs that are private, in addition to those that are collective. In both cases the existence of the exemption is attributable to the domestic legal position in the Member State concerned.24. Diskriminacijos draudimo principas, kuris yra vienas iš pagrindinių Bendrijos teisės principų, reikalauja, kad panašios situacijos nebūtų vertinamos skirtingai, nebent toks vertinimas nebūtų pateisinamas objektyviomis priežastimis (žr., pavyzdžiui, 1994 m. spalio 5 d. Sprendimo Vokietija prieš Tarybą , C‑280/93, Rink. p. I‑4973, 67 punktą).
27. Furthermore, it is not inconceivable that the position of an undertaking responsible for providing the universal service, which is under obligations to develop and maintain the network, might be compared with that of other telecommunications operators which provide the services of their choice under the terms that they consider to be the most profitable.25. Šioje byloje akivaizdu, kad PT Comunicações yra atleista nuo mokesčių ir rinkliavų už telekomunikacijų infrastruktūros kūrimą ar prieigą prie įvairių įrenginių dalių ar perduotų tinklų eksploatavimui būtiną įrangą.
28. Admittedly, utilisation of the public domain for private purposes may be differentiated from utilisation of the public domain for purposes meeting collective needs. However, in contrast to what the Portuguese Government argues, the comparison between the circumstances of undertakings in the telecommunications sector should not be confined to a comparison between only those undertakings with public service obligations.26. Pirmiausia reikia pripažinti, kad šiuo požiūriu nėra reikšminga tai, jog ši išlyga numatyta Įstatymo Nr. 91/97 13 straipsnyje bei Dekrete‑įstatyme Nr. 31/2003, o anksčiau – Dekrete‑įstatyme Nr. 40/95, kaip tvirtina Komisija, ar kad ji, kaip tvirtina Portugalijos vyriausybė, išplaukia iš Portugalijos administracinių teismų praktikos, pagal kurią viešojo sektoriaus naudojimas teikiant viešąsias paslaugas gali būti apmokestinamas, tik jeigu individualiai naudojamas pusiau privatus turtas, siekiant patenkinti ne tik kolektyvinius, bet ir individualius poreikius. Iš tiesų abiem šiais atvejais atleidimas nuo mokesčių priklauso nuo vidinės atitinkamos valstybės narės teisinės situacijos.
29. The position of PT Comunicações, as the provider of a public network, must be compared with that of its competitors, which also carry out their activities in the telecommunications market and intend to put in place alternative networks. Failing this, the objective of the Community legislation, namely the establishment of a competitive market in the telecommunications sector, would be seriously jeopardised. As is apparent from recital 23 in the preamble to Directive 96/19, if Member States do not grant new licensed operators the same legal rights and privileges to install their networks on public and private land as were granted to existing telecommunications organisations, the rolling-out of the new operators’ networks would be delayed, which would, in certain sectors, be tantamount to maintaining exclusive rights for the existing organisations.27. Be to, neatmetama galimybė palyginti įmonės, atsakingos už universaliąsias paslaugas, kuriai nustatyti tinklų plėtros ir priežiūros įpareigojimai, situaciją su kitų telekomunikacijų operatorių, kurie teikia paslaugas savo pasirinkimu pagal, jų manymu, palankesnes sąlygas, situacija.
30. It is necessary, therefore, to determine whether the disparate treatment established here, consisting of exemption from the payment of tax and charges under the national provisions at issue, is justified in the light of Directive 90/388.28. Tiesa, kad viešojo sektoriaus naudojimas individualiems tikslams gali būti atskirtas nuo naudojimosi viešuoju sektoriumi tenkinant kolektyvinius poreikius. Tačiau, priešingai nei tvirtina Portugalijos vyriausybė, telekomunikacijų sektoriuje veikiančių įmonių situacijų palyginimas neturi apsiriboti tik įmonėmis, turinčiomis viešųjų paslaugų įsipareigojimų.
31. Firstly, under Article 9, read in conjunction with Article 8(1)(a), of the basic rules of the public telecommunications service concession, the Portuguese State made PT Comunicações responsible for maintaining the infrastructure concerned in good condition with regard to its functioning, its security and its maintenance, as well as for expanding the network, both qualitatively and quantitatively, so as to ensure the provision of telecommunications services for general use, as a universal service, throughout the national territory.29. Iš tiesų PT Comunicações , kaip viešųjų tinklų opratoriaus, situacija turi būti palyginama su jos konkurenčių, kurios taip pat vykdo veiklą telekomunikacijų rinkoje ir ketina kurti alternatyvius tinklus, situacija. Priešingu atveju būtų smarkiai pakenkta Bendrijos teisės aktais siekiamam tikslui sukurti konkurencingą rinką telekomunikacijų sektoriuje. Kaip matyti iš Direktyvos 96/19 dvidešimt trečios konstatuojamosios dalies, jeigu valstybės narės naujiems licenciją turintiems operatoriams nesuteiktų tų pačių teisių ir teisėtų privilegijų įrengti savo tinklus viešose ir privačiose žemėse, kuriomis naudojasi jau esančios telekomunikacijų organizacijos, tuomet šių naujų operatorių tinklų plėtra vėluotų, o tai tam tikrose srityse prilygtų de facto išimtinių šių organizacijų teisių palaikymui.
32. However, compensation for the costs resulting from that obligation is not, in this case, capable of justifying discrimination between operators as regards the grant of rights of way.30. Todėl svarbu patikrinti, ar šioje byloje nustatytas nevienodas požiūris atleidimo nuo mokesčių pagal nagrinėjamas nacionalines priemones atžvilgiu yra pateisinamas Direktyva 90/388.
33. The net cost of implementing a universal service should have been assessed in accordance with Article 5(3) of Directive 97/33, read in conjunction with Annex III thereto. No such assessment of net costs was carried out in this case. Consequently, there is no need to determine whether the exemption from municipal taxes constitutes a means of financing the provision of the universal service or whether, as the Portuguese Government maintains, this exemption does not go beyond what is necessary to cover the cost of the service in accordance with the decision in Case C-280/00 Altmark Trans and Regierungspräsidium Magdeburg [2003] ECR I‑7747).31. Pirma, reikia pripažinti, kad pagal viešųjų telekomunikacijų paslaugų koncesijos pagrindinių taisyklių 9 straipsnį kartu su 8 straipsnio 1 dalies a punktu, Portugalijos valstybė įpareigojo PT Comunicações užtikrinti atitinkamų infrastruktūrų tinkamą funkcionavimą, saugumą ir palaikymą bei juos vystyti kokybės ir apimties požiūriu, kad būtų užtikrintas bendro naudojimo telekomunikacijų paslaugų, kaip universaliųjų paslaugų, teikimas visoje nacionalinėje teritorijoje.
34. Secondly, the fact that PT Comunicações is required to give competing operators access to the basic telecommunications network in a transparent and non-discriminatory manner also cannot provide justification for the different treatment at issue. It is true that sharing or coordination arrangements and the establishment of rules apportioning the costs of facility- or property-sharing are encouraged in Article 12(2) of Directive 2002/21/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on a common regulatory framework for electronic communications networks and services (Framework Directive) (OJ 2002 L 108, p. 33). However, the fact that other operators have access to the network does not justify disparate treatment in regard to the costs arising from the implementation of a new network.32. Tačiau išlaidų, susijusių su tokiu įpareigojimu, kompensavimas šioje byloje negali pateisinti operatorių diskriminacijos suteikiant prieigos teises.
35. Thirdly, no account may be taken of the fact that the Portuguese Government proposes, when transposing Directive 2002/21, to ensure the imposition of a transparent and non-discriminatory municipal tax on rights of way, since the assessment of whether or not a Member State has failed to fulfil its obligations must be made in the light of the situation in that Member State at the expiry of the period laid down in the reasoned opinion.33. Iš tiesų universalių paslaugų teikimo grynosios sąnaudos turėtų būti apskaičiuojamos pagal Direktyvos 97/33 5 straipsnio 3 dalį kartu su šios direktyvos III priedu. Tačiau toks grynųjų sąnaudų apskaičiavimas nebuvo atliktas šioje byloje. Todėl nėra pagrindo spręsti, ar atleidimas nuo savivaldybės mokesčių yra universaliosios paslaugos teikimo finansavimo priemonė, nei, kaip tvirtina Portugalijos vyriausybė, ar šis atleidimas neviršija to, kas būtina, siekiant padengti paslaugos sąnaudas sprendimo Atmark Trans ir Regierungspräsidium Madgeburg (2003 m. liepos 24 d. Sprendimas C‑280/00, Rink. p. I‑7747) prasme.
36. On the basis of all of the foregoing, it must be held that, by failing to ensure the transposition of Article 4d of Directive 90/388, the Portuguese Republic has failed to fulfil its obligations.34. Antra, tai, kad PT Comunicações turėjo skaidriai ir nediskriminuodama konkuruojantiems operatoriams leisti prieiti prie bazinio telekomunikacijų tinklo, taip pat negali pateisinti nagrinėjamo nevienodo požiūrio. Iš tikrųjų bendro naudojimo ar koordinavimo susitarimai bei taisyklių dėl įrenginių ar nekilnojamojo turto bendro naudojimo sąnaudų pasidalijimo nustatymas yra skatinami 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/21/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (Pagrindų direktyva) (OL L 108, p. 33) 12 straipsnio 2 dalyje. Tačiau kitų operatorių priėjimas prie tinklų negali pateisinti nevienodo požiūrio sąnaudų, patirtų kuriant naują tinklą, atžvilgiu.
Costs35. Trečia, į tai, kad Portugalijos vyriausybė, perkeldama Direktyvą 2002/21, ketina užtikrinti skaidrų ir nediskriminacinį prieigos teisių savivaldybės mokesčio nustatymą, neturi būti atsižvelgiama, nes įsipareigojimų neįvykdymas turi būti vertinamas pagal situaciją valstybėje narėje pasibaigus pagrįstoje nuomonėje nustatytam terminui.
37. Under Article 69(2) of the Rules of Procedure, the unsuccessful party is to be ordered to pay the costs if they have been applied for in the successful party’s pleadings. Since the Commission has applied for costs and the Portuguese Republic has been unsuccessful, the latter must be ordered to pay the costs.36. Atsižvelgiant į visa tai, kas išdėstyta, reikia pripažinti, kad, neperkėlusi Direktyvos 90/388 4d straipsnio, Portugalijos Respublika neįvykdė savo įsipareigojimų.
 Dėl bylinėjimosi išlaidų
 37. Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi šalis to prašė. Kadangi Komisija prašė priteisti bylinėjimosi išlaidas ir Portugalijos Respublika pralaimėjo bylą, pastaroji turi jas padengti.

Operative part

Rezoliucinė dalis

On those grounds, the Court (First Chamber) hereby:Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (pirmoji kolegija) nusprendžia:
1. Declares that, by failing to ensure the transposition of Article 4d of Commission Directive 90/388/EEC of 28 June 1990 on competition in the markets for telecommunications services, as amended by Commission Directive 96/19/EC of 13 March 1996, the Portuguese Republic has failed to fulfil its obligations;1. Neperkėlusi 1990 m. birželio 28 d. Komisijos direktyvos 90/388/EEB dėl konkurencijos telekomunikacijų paslaugų rinkose, iš dalies pakeistos 1996 m. kovo 13 d. Komisijos direktyva 96/19/EB, 4d straipsnio, Portugalijos Respublika neįvykdė savo įsipareigojimų.
2. Orders the Portuguese Republic to pay the costs.2. Priteisti iš Portugalijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas.