| 10.7.2015 | EN | Official Journal of the European Union | L 183/29 | 2015 7 10 | LT | Europos Sąjungos oficialusis leidinys | L 183/29 |
| COMMISSION DECISION (EU) 2015/1092 | KOMISIJOS SPRENDIMAS (ES) 2015/1092 |
| of 23 July 2014 | 2014 m. liepos 23 d. |
| on the State aid SA.34824 (2012/C), SA.36007 (2013/NN) SA.36658 (2014/NN), SA.37156 (2014/NN), SA.34534 (2012/NN) implemented by Greece for National Bank of Greece Group related to: | dėl valstybės pagalbos SA.34824 (2012/C), SA.36007 (2013/NN) SA.36658 (2014/NN), SA.37156 (2014/NN) ir SA.34534 (2012/NN), kurią Graikija suteikė „National Bank of Greece Group“ ir kuri susijusi su: |
| — | Recapitalisation and restructuring of National Bank of Greece S.A., | — | „National Bank of Greece S.A.“ rekapitalizavimu ir restruktūrizavimu, |
| — | Resolution of First Business Bank S.A. through a transfer order to National Bank of Greece S.A., | — | „First Business Bank S.A.“ pertvarkymu pagal pervedimo pavedimą bankui „National Bank of Greece S.A.“, |
| — | Resolution of Probank S.A. through a transfer order to National Bank of Greece S.A., | — | „Probank S.A.“ pertvarkymu pagal pervedimo pavedimą bankui „National Bank of Greece S.A.“, |
| — | Resolution of Cooperative Bank of Lesvos-Limnos, Cooperative Bank of Achaia, and Cooperative Bank of Lamia | — | kooperatinių bankų „Lesvos-Limnos“, „Achaia“ ir „Lamia“ pertvarkymu |
| (notified under document C(2014) 5201) | (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 5201) |
| (Only the English text is authentic) | (Tekstas autentiškas tik anglų kalba) |
| (Text with EEA relevance) | (Tekstas svarbus EEE) |
| THE EUROPEAN COMMISSION, | EUROPOS KOMISIJA, |
| Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular the first subparagraph of Article 108(2) thereof, | atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą, |
| Having regard to the Agreement on the European Economic Area, and in particular Article 62(1)(a) thereof, | atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą, |
| Having called on Member States and other interested parties to submit their comments pursuant to those provisions, | pakvietusi valstybes nares ir kitas suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas pagal tas nuostatas, |
| Whereas, | kadangi: |
| 1. PROCEDURE | 1. PROCEDŪRA |
| 1.1. PROCEDURE RELATED TO THE NATIONAL BANK OF GREECE GROUP (1) (‘THE BANK’). | 1.1. PROCEDŪRA, SUSIJUSI SU „NATIONAL BANK OF GREECE GROUP“ (1) (TOLIAU – BANKAS) |
| (1) | By decision of 19 November 2008 the Commission approved a scheme entitled ‘Support Measures for the Credit Institutions in Greece’ (the ‘Greek Banks Support Scheme’) designed to ensure the stability of the Greek financial system. The Greek Banks Support Scheme allows for aid to be granted under its three constituent measures, a recapitalisation measure, a guarantee measure and a government bond loan measure (2). | (1) | 2008 m. lapkričio 19 d. sprendimu Komisija patvirtino schemą „Paramos priemonės kredito įstaigoms Graikijoje“ (toliau – Graikijos bankams skirta paramos schema), kuria siekiama užtikrinti Graikijos finansų sistemos stabilumą. Pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą pagalba gali būti teikiama pagal tris ją sudarančias priemones: rekapitalizavimo priemonę, garantijų priemonę ir paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, priemonę (2). |
| (2) | Recital 14 of the Decision of 19 November 2008 recorded that a restructuring plan would be notified to the Commission in respect of the beneficiaries of the recapitalisation measure. | (2) | 2008 m. lapkričio 19 d. sprendimo 14 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad Komisijai bus pranešta apie pagalbos pagal rekapitalizavimo priemonę gavėjų restruktūrizavimo planą. |
| (3) | In May 2009, the Bank was recapitalised under the recapitalisation measure of the Greek Banks Support Scheme. | (3) | 2009 m. gegužės mėn. Bankas buvo rekapitalizuotas pagal Graikijos bankams skirtos paramos schemos rekapitalizavimo priemonę. |
| (4) | On 2 August 2010, the Greek authorities submitted a restructuring plan in respect of the Bank to the Commission. The Commission registered that plan, its subsequent updates as well as additional information submitted by the Greek authorities as Case SA.30342 (PN 26/10) and then Case SA.32788 (11/PN). | (4) | 2010 m. rugpjūčio 2 d. Graikijos valdžios institucijos pateikė Komisijai Banko restruktūrizavimo planą. Komisija tą planą, vėlesnes atnaujintas jo versijas ir Graikijos valdžios institucijų pateiktą papildomą informaciją užregistravo kaip bylą SA.30342 (PN 26/2010), vėliau – kaip bylą SA.32788 (2011/PN). |
| (5) | In December 2011, the Bank was again recapitalised by Greece under the recapitalisation measure. On 22 December 2011, the Commission approved the second recapitalisation of the Bank (3). | (5) | 2011 m. gruodžio mėn. Graikija dar kartą rekapitalizavo Banką pagal rekapitalizavimo priemonę. 2011 m. gruodžio 22 d. Komisija patvirtino antrąjį Banko rekapitalizavimą (3). |
| (6) | The Bank has repeatedly benefited from State guarantees on debt instruments and government bond loans under the Greek Banks Support Scheme (4). It also benefited from State-guaranteed emergency liquidity assistance (‘State-guaranteed ELA’). | (6) | Bankui pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą kelis kartus buvo suteiktos valstybės garantijos skolos priemonėms ir paskolos, padengtos Vyriausybės obligacijomis (4). Jam taip pat buvo skirta valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti. |
| (7) | On 18 March 2012, the Bank of Greece proceeded with the withdrawal of the licenses of three Cooperative Banks (‘the three Cooperative Banks’), namely the Cooperative Bank of Lesvos-Limnos (‘Lesvos-Limnos Bank’), the Cooperative Bank of Achaia (‘Achaia Bank’) and the Cooperative Bank of Lamia (‘Lamia Bank’) and put them into liquidation. | (7) | 2012 m. kovo 18 d. Graikijos bankas pradėjo trijų kooperatinių bankų (toliau – trys kooperatiniai bankai): kooperatinio banko „Lesvos-Limnos“ (toliau – „Lesvos-Limnos Bank“), kooperatinio banko „Achaia“ (toliau – „Achaia Bank“) ir kooperatinio banko „Lamia“ (toliau – „Lamia Bank“) licencijų panaikinimo procesą ir jų likvidavimą. |
| (8) | The Commission registered the information informally received from Greece on the resolution of the Cooperative Banks as Case SA.34534 (12/NN). | (8) | Komisija neoficialiai iš Graikijos gautą informaciją apie kooperatinių bankų pertvarkymą užregistravo kaip bylą SA.34534 (2012/NN). |
| (9) | On 23 March 2012, the Bank of Greece proceeded with the transfer of selected liabilities of the three Cooperative Banks to the Bank and determined the amount of the funding gaps (5) which would be covered by the Hellenic Financial Stability Fund (‘HFSF’) pursuant to the law 4051/2012 (6). The funding gaps were equal to the value of the transferred liabilities since there was no transfer of assets of the three Cooperative Banks. | (9) | 2012 m. kovo 23 d. Graikijos bankas pradėjo trijų kooperatinių bankų atrinktų įsipareigojimų perdavimą Bankui ir nustatė finansavimo trūkumų (5) sumą, kurią pagal Įstatymą Nr. 4051/2012 (6) turėtų padengti Graikijos finansinio stabilumo fondas (toliau – HFSF). Finansavimo trūkumai buvo lygūs perduotų įsipareigojimų vertei, nes trijų kooperatinių bankų turto perduota nebuvo. |
| (10) | On 20 April 2012, the HFSF provided the Bank with a letter committing to participate in a planned share capital increase of the Bank. On 28 May 2012, the HFSF granted a bridge recapitalisation of EUR 7 430 million to the Bank (‘the first bridge recapitalisation’). | (10) | 2012 m. balandžio 20 d. HFSF pateikė Bankui raštą, kuriuo įsipareigojo dalyvauti didinant, kaip planuota, Banko akcinį kapitalą. 2012 m. gegužės 28 d. HFSF Bankui suteikė 7 430 mln. EUR dydžio tarpinio rekapitalizavimo priemonę (toliau – pirmasis tarpinis rekapitalizavimas). |
| (11) | In May 2012, the Greek authorities notified to the Commission the commitment letter that had been provided by the HFSF to the Bank. The Commission registered it as a non-notified aid (Case SA.34824 (12/NN)) as the measure had already been implemented. | (11) | 2012 m. gegužės mėn. Graikijos valdžios institucijos pranešė Komisijai apie įsipareigojimo raštą, kurį HFSF pateikė Bankui. Kadangi priemonė jau buvo įvykdyta, Komisija ją užregistravo kaip pagalbą, apie kurią nebuvo pranešta (byla SA.34824 (2012/NN)). |
| (12) | On 27 July 2012, the Commission opened a formal investigation procedure on the first bridge recapitalisation (‘the NBG Opening Decision’) (7). | (12) | 2012 m. liepos 27 d. Komisija pradėjo oficialią tyrimo procedūrą dėl pirmojo tarpinio rekapitalizavimo (toliau – sprendimas pradėti procedūrą dėl NBG) (7). |
| (13) | In December 2012, the HFSF granted a second bridge recapitalisation of EUR 2 326 million to the Bank (‘the second bridge recapitalisation’) (8). The Greek authorities notified that measure to the Commission on 27 December 2012. The Commission registered those measures as case SA.36007 (13/NN). | (13) | 2012 m. gruodžio mėn. HFSF Bankui suteikė 2 326 mln. EUR dydžio antrąją tarpinio rekapitalizavimo priemonę (toliau – antrasis tarpinis rekapitalizavimas) (8). Graikijos valdžios institucijos Komisijai apie tą priemonę pranešė 2012 m. gruodžio 27 d. Komisija tas priemones užregistravo kaip bylą SA.36007 (2013/NN). |
| (14) | In June 2013, the Bank announced the successful completion of its EUR 1 079 million rights issue (9) while the HFSF partially converted the first and second bridge recapitalisations into equity (‘the Spring 2013 recapitalisation’, which includes both the EUR 1 079 million rights issue and the conversion of the first and second bridge recapitalisations). The total amount of the Spring 2013 recapitalisation was EUR 9 756 million, out of which EUR 8 677 million was injected by the HFSF (the ‘HFSF's participation in the Spring 2013 recapitalisation’). | (14) | 2013 m. birželio mėn. Bankas paskelbė apie sėkmingą 1 079 mln. EUR vertės teisių emisijos (9) užbaigimą, o HFSF iš dalies pakeitė pirmąjį ir antrąjį tarpinį rekapitalizavimą į nuosavą kapitalą (2013 m. pavasario rekapitalizavimas, apimantis 1 079 mln. EUR teisių emisiją ir pirmojo bei antrojo tarpinio rekapitalizavimo pakeitimą). Bendra 2013 m. pavasario rekapitalizavimo suma buvo 9 756 mln. EUR, iš kurių 8 677 mln. EUR injekciją skyrė HFSF (toliau – HFSF dalyvavimas vykdant 2013 m. pavasario rekapitalizavimą). |
| (15) | On 19 December 2013, the Greek authorities submitted information to the Commission regarding the terms of the Spring 2013 recapitalisation. | (15) | 2013 m. gruodžio 19 d. Graikijos valdžios institucijos pateikė Komisijai informaciją apie 2013 m. pavasario rekapitalizavimo sąlygas. |
| (16) | On 25 June 2014, the Greek authorities submitted a final restructuring plan for the Bank (‘the restructuring plan’) to the Commission. On the same date they provided information on the State-guaranteed ELA. They indicated that they wanted to continue providing the Bank with such liquidity support, as well as State guarantees on debt instruments and government bond loans under the Greek Banks Support Scheme. The Commission registered the notification under number SA.34824 (12/C). | (16) | 2014 m. birželio 25 d. Graikijos valdžios institucijos pateikė Komisijai galutinį Banko restruktūrizavimo planą (toliau – restruktūrizavimo planas). Tą pačią dieną Graikijos valdžios institucijos pateikė informaciją apie valstybės garantuojamą skubią paramą likvidumui padidinti. Jos nurodė, kad nori ir toliau teikti Bankui tokią paramą likvidumui padidinti, taip pat valstybės garantijas skolos priemonėms ir paskolas, padengtas Vyriausybės obligacijomis, pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą. Komisija pranešimą užregistravo suteikdama numerį Nr. SA.34824 (2012/C). |
| (17) | The Commission had numerous meetings, teleconferences and electronic mail exchanges with representatives of the Greek authorities and the Bank. | (17) | Komisija su Graikijos valdžios institucijų ir Banko atstovais surengė daug susitikimų, telekonferencijų ir susirašinėjo elektroniniais laiškais. |
| (18) | Greece accepts that exceptionally this Decision is adopted in English only. | (18) | Graikija sutinka, kad išimties tvarka šis sprendimas būtų priimtas tik anglų kalba. |
| 1.2. PROCEDURE RELATED TO THE ACQUIRED BUSINESSES | 1.2. PROCEDŪRA, SUSIJUSI SU ĮSIGYTOMIS ĮMONĖMIS |
| 1.2.1. Procedure related to First Business Bank S.A. | 1.2.1. Procedūra, susijusi su „First Business Bank S.A.“ |
| (19) | In July 2009, First Business Bank S.A. (‘FB Bank’) was recapitalised by Greece under the recapitalisation measure of the Greek Banks Support Scheme (10), for an amount of EUR 50 million. | (19) | 2009 m. liepos mėn. Graikija rekapitalizavo banką „First Business Bank S.A.“ (toliau – „FB Bank“) pagal Graikijos bankams skirtos paramos schemos rekapitalizavimo priemonę (10) ir tam skyrė 50 mln. EUR sumą. |
| (20) | In spring 2013, the Bank of Greece decided to proceed with the resolution of FB Bank through a Purchase & Assumption procedure (11). | (20) | 2013 m. pavasarį Graikijos bankas nusprendė pradėti „FB Bank“ pertvarkymą taikant pirkimo ir prisiėmimo procedūrą (11). |
| (21) | On 1 May 2013, the Bank of Greece invited the four largest banks in Greece to submit non-binding offers for a portfolio of FB Bank's assets and liabilities. The Bank of Greece, in its letter to the bidders, stated that the HFSF would, on top of the funding gap, cover the capital needs of the acquirer which were related to the assets transferred from FB Bank. | (21) | 2013 m. gegužės 1 d. Graikijos bankas paragino keturis didžiausius Graikijos bankus pateikti neįpareigojančius pasiūlymus dėl „FB Bank“ turto ir įsipareigojimų portfelio. Graikijos bankas savo rašte konkurso dalyviams nurodė, kad HFSF padengtų ne tik finansavimo trūkumą, bet ir pirkėjo kapitalo poreikius, susijusius su perduotu „FB Bank“ turtu. |
| (22) | On 8 May 2013, the Bank and another bank submitted their preliminary bids. | (22) | 2013 m. gegužės 8 d. Bankas ir dar vienas bankas pateikė preliminarius pasiūlymus. |
| (23) | On 10 May 2013, the Bank revised its offer. | (23) | 2013 m. gegužės 10 d. Bankas savo pasiūlymą patikslino. |
| (24) | On the same date, the Bank of Greece proceeded with the resolution of FB Bank and the transfer of selected assets and liabilities to the Bank. | (24) | Tą pačią dieną Graikijos bankas pradėjo „FB Bank“ pertvarkymą ir atrinkto turto bei įsipareigojimų perdavimą Bankui. |
| (25) | On 11 May 2013, the Greek authorities submitted information to the Commission regarding the resolution of FB Bank. The Commission registered that information and the subsequent submissions by the Greek authorities as Case SA.36658 (14/NN). | (25) | 2013 m. gegužės 11 d. Graikijos valdžios institucijos pateikė Komisijai informaciją apie „FB Bank“ pertvarkymą. Komisija tą informaciją ir vėliau Graikijos valdžios institucijų pateiktą informaciją užregistravo kaip bylą SA.36658 (2014/NN). |
| (26) | On 28 June 2013, the HFSF disbursed two-thirds of the funding gap as it was initially estimated. | (26) | 2013 m. birželio 28 d. HFSF padengė du trečdalius finansavimo trūkumo, kaip buvo iš pradžių apskaičiuota. |
| (27) | On 29 July 2013, the Greek authorities notified to the Commission the financing of the funding gap for a total amount of approximately EUR 524 million, as estimated at the time of the resolution on the basis of data at 31 March 2013. | (27) | 2013 m. liepos 29 d. Graikijos valdžios institucijos pranešė Komisijai apie finansavimo trūkumo padengimą (iš viso apie 524 mln. EUR), kaip apskaičiuota vykdant pertvarkymą ir remiantis 2013 m. kovo 31 d. duomenimis. |
| (28) | On 7 November 2013, the Bank of Greece finalised the calculation of the total funding gap, which amounted to EUR 457 million (12). | (28) | 2013 m. lapkričio 7 d. Graikijos banko patvirtintas apskaičiuotas visas finansavimo trūkumas sudarė 457 mln. EUR (12). |
| (29) | On 13 November 2013, the HFSF paid the remaining balance of the funding gap to the Bank. | (29) | 2013 m. lapkričio 13 d. HFSF sumokėjo Bankui finansavimo trūkumo likutį. |
| (30) | On 25 June 2014, the Greek authorities notified the Commission that the Bank does not intend to ask the HFSF to inject the amount of capital needs created by the acquisition of FB Bank's assets into the Bank. | (30) | 2014 m. birželio 25 d. Graikijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad Bankas neketina prašyti HFSF skirti Bankui lėšų kapitalo poreikiams, susidariusiems įsigijus „FB Bank“ turtą, padengti. |
| 1.2.2. Procedure related to Probank S.A. | 1.2.2. Procedūra, susijusi su „Probank S.A.“ |
| (31) | On 10 May 2013, the Bank of Greece appointed a Commissioner at Probank S.A. (‘Probank’). | (31) | 2013 m. gegužės 10 d. Graikijos bankas paskyrė „Probank S.A.“ bankui (toliau – „Probank“) įgaliotinį. |
| (32) | In July 2013, the Bank of Greece decided to proceed with the resolution of Probank through a Purchase & Assumption procedure. | (32) | 2013 m. liepos mėn. Graikijos bankas nusprendė pradėti „Probank“ pertvarkymą taikant pirkimo ir prisiėmimo procedūrą. |
| (33) | On 22 July 2013, the Bank of Greece invited the four largest banks in Greece to submit offers for a portfolio of Probank's assets and liabilities. The Bank of Greece, in its letter to the potential bidders, stated that the HFSF, would, on top of the funding gap, cover the capital needs of the acquirer which were related to the assets transferred from Probank. | (33) | 2013 m. liepos 22 d. Graikijos bankas paragino keturis didžiausius Graikijos bankus pateikti pasiūlymus dėl „Probank“ turto ir įsipareigojimų portfelio. Graikijos bankas savo rašte potencialiems konkurso dalyviams pareiškė, kad HFSF padengtų ne tik finansavimo trūkumą, bet ir pirkėjo kapitalo poreikius, susijusius su perduotu „Probank“ turtu. |
| (34) | On 24 July 2013, a bank submitted a draft offer and on 25 July 2013 the Bank submitted its binding offer. | (34) | 2013 m. liepos 24 d. Bankas pateikė pasiūlymo projektą, o 2013 m. liepos 25 d. Bankas pateikė savo įpareigojantį pasiūlymą. |
| (35) | On 26 July 2013, the Bank of Greece proceeded with the resolution of Probank and the transfer of selected assets and liabilities to the Bank. | (35) | 2013 m. liepos 26 d. Graikijos bankas pradėjo „Probank“ pertvarkymą ir atrinkto turto bei įsipareigojimų perdavimą Bankui. |
| (36) | On 29 July 2013, the Greek authorities notified to the Commission the financing of the funding gap for a total amount of EUR 238 million, as estimated by the Bank of Greece on the basis of data at 31 March 2013. The Commission registered that notification and subsequent information submitted by the Greek authorities as Case SA.37156 (14/NN). | (36) | 2013 m. liepos 29 d. Graikijos valdžios institucijos pranešė Komisijai apie finansavimo trūkumo padengimą (iš viso 238 mln. EUR), kaip apskaičiavo Graikijos bankas remdamasis 2013 m. kovo 31 d. duomenimis. Komisija tą pranešimą ir vėliau Graikijos valdžios institucijų pateiktą informaciją užregistravo kaip bylą SA.37156 (2014/NN). |
| (37) | On 9 August 2013, the HFSF disbursed two-thirds of the funding gap as it was initially estimated. | (37) | 2013 m. rugpjūčio 9 d. HFSF padengė du trečdalius finansavimo trūkumo, kaip buvo iš pradžių apskaičiuota. |
| (38) | On 30 December 2013, the Bank of Greece finalised the calculation of the total funding gap, which amounted to EUR 563 million. | (38) | 2013 m. gruodžio 30 d. Graikijos banko patvirtintas apskaičiuotas visas finansavimo trūkumas sudarė 563 mln. EUR. |
| (39) | On 31 December 2013, the HFSF paid the remaining balance of the funding gap to the Bank. | (39) | 2013 m. gruodžio 31 d. HFSF sumokėjo Bankui finansavimo trūkumo likutį. |
| (40) | On the same date, the Bank of Greece provided the Commission with further information on the finalisation of the funding gap. | (40) | Tą pačią dieną Graikijos bankas pateikė Komisijai tolesnę informaciją apie viso finansavimo trūkumo padengimą. |
| (41) | On 25 June 2014, the Greek authorities notified the Commission that the Bank does not intend to ask the HFSF to inject the amount of capital needs created by the acquisition of Probank's assets into the Bank. | (41) | 2014 m. birželio 25 d. Graikijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad Bankas neketina prašyti HFSF skirti Bankui lėšų kapitalo poreikiams, susidariusiems įsigijus „Probank“ turtą, padengti. |
| 2. DESCRIPTION | 2. APRAŠYMAS |
| 2.1. THE BANK AND ITS DIFFICULTIES | 2.1. BANKAS IR JO PATIRIAMI SUNKUMAI |
| 2.1.1. General context of the Greek banking sector | 2.1.1. Bendrosios Graikijos bankų sektoriaus aplinkybės |
| (42) | Greece's real gross domestic product (‘GDP’) fell by 20 % from 2008 to 2012, as shown in Table 1. As a result, Greek banks faced a rapidly increasing default rate on loans to Greek households and companies (13). Those developments have adversely affected the performance of the assets of Greek banks and generated large loan losses. | Table 1 | Real GDP Growth in Greece, 2008-13 | Greece | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | Real GDP growth, % | – 0,2 | – 3,1 | – 4,9 | – 7,1 | – 6,4 | – 3,9 | Source: Eurostat, available online at: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/tgm/table.do?tab=table&init=1&plugin=1&language=en&pcode=tec00115 | (42) | Nuo 2008 m. iki 2012 m. Graikijos realusis bendrasis vidaus produktas (BVP) sumažėjo 20 %, kaip parodyta 1 lentelėje. Todėl Graikijos bankai susidūrė su sparčiai augančiu įsipareigojimų, susijusių su Graikijos namų ūkiams ir įmonėms suteiktomis paskolomis, nevykdymo lygiu (13). Tokie pokyčiai turėjo neigiamos įtakos Graikijos bankų turto rezultatams ir dėl to patirta didelių paskolų nuostolių. | 1 lentelė | Realiojo BVP augimas Graikijoje 2008–2013 m. | Graikija | 2008 m. | 2009 m. | 2010 m. | 2011 m. | 2012 m. | 2013 m. | Realiojo BVP augimas, % | – 0,2 | – 3,1 | – 4,9 | – 7,1 | – 6,4 | – 3,9 | Šaltinis: Eurostatas, paskelbta interneto svetainėje http://epp.eurostat.ec.europa.eu/tgm/table.do?tab=table&init=1&plugin=1&language=en&pcode=tec00115 |
| (43) | In addition, in February 2012, Greece implemented a private sector bond exchange known as Private Sector Involvement (‘the PSI programme’). Greek banks were involved in the PSI programme, in the course of which the Greek government offered existing private bondholders new securities (including new Greek Government Bonds (‘GGBs’), GDP-linked securities and PSI payment notes issued by the European Financial Stability Fund (‘EFSF’)) in exchange for existing GGBs, with a nominal discount of 53,5 % and longer maturities (14). The Greek authorities announced the results of that exchange of bonds on 9 March 2012 (15). The exchange resulted in significant losses for the bondholders (estimated by the Bank of Greece at 78 % of the face amount of old GGBs on average for the Greek banks) and capital needs which were retroactively booked in the Greek banks' 2011 financial statements. | Table 2 | Total PSI losses of the main Greek banks (EUR million) | Banks | Face amount of GGBs (1) | Face amount of state related loans (2) | Total face amount | (3)=(1)+(2) | PSI loss on GGBs (4) | PSI loss on state-related loans (5) | Total gross PSI loss | (6)=(4)+(5) | Total gross PSI loss/Core Tier 1 (16) | (Dec 2011) (%) | Total gross PSI loss/Total assets | (Dec 2011) (%) | NBG | 13 748 | 1 001 | 14 749 | 10 985 | 751 | 11 735 | 161,0 | 11,0 | Eurobank | 7 001 | 335 | 7 336 | 5 517 | 264 | 5 781 | 164,5 | 7,5 | Alpha | 3 898 | 2 145 | 6 043 | 3 087 | 1 699 | 4 786 | 105,7 | 8,1 | Piraeus | 7 063 | 280 | 7 343 | 5 686 | 225 | 5 911 | 226,0 | 12,0 | Probank | 415 | 0 | 415 | 295 | 0 | 295 | 105,1 | 8,7 | FB Bank | 70 | 0 | 70 | 49 | 0 | 49 | 33,8 | 3,1 | Source: Bank of Greece, Report on the Recapitalisation and the Restructuring of the Greek Banking Sector, December 2012, p. 14. | (43) | Be to, 2012 m. vasario mėn. Graikija įgyvendino privačiojo sektoriaus obligacijų keitimo, žinomo kaip privačiojo sektoriaus dalyvavimas, programą (toliau – PSD programa). Graikijos bankai dalyvavo PSD programoje, pagal kurią Graikijos Vyriausybė mainais už esamas Graikijos Vyriausybės obligacijas (GVO) esamiems privatiems obligacijų turėtojams siūlė naujus vertybinius popierius (įskaitant naujas GVO, su BVP susietus vertybinius popierius ir Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) išleistus PSD mokėjimo įsipareigojimus) su 53,5 % nominalia diskonto norma ir ilgesniais išpirkimo terminais (14). To obligacijų keitimo rezultatus Graikijos valdžios institucijos paskelbė 2012 m. kovo 9 d. (15). Dėl keitimo obligacijų turėtojai patyrė didelių nuostolių (Graikijos banko skaičiavimais, Graikijos bankų nuostoliai vidutiniškai siekė 78 % senųjų GVO nominaliosios vertės), be to, atsirado kapitalo poreikių, kurie atgaline data įrašyti į Graikijos bankų 2011 m. finansines ataskaitas. | 2 lentelė | Bendri pagrindinių Graikijos bankų nuostoliai, susiję su PSD (mln. EUR) | Bankai | GVO nominalioji vertė (1) | Su valstybe susijusių paskolų nominalioji vertė (2) | Bendra nominalioji vertė | (3) = (1) + (2) | GVO nuostolis, susijęs su PSD (4) | Su valstybe susijusių paskolų nuostolis, susijęs su PSD (5) | Visas bendrasis nuostolis, susijęs su PSD | (6 ) = (4 ) + (5) | Visas bendrasis nuostolis, susijęs su PSD/Bendras 1 lygio nuosavas kapitalas | (2011 m. gruodžio mėn.) % (16) | Visas bendrasis nuostolis, susijęs su PSD/Visas turtas | (2011 m. gruodžio mėn.) % | NBG | 13 748 | 1 001 | 14 749 | 10 985 | 751 | 11 735 | 161,0 | 11,0 | „Eurobank“ | 7 001 | 335 | 7 336 | 5 517 | 264 | 5 781 | 164,5 | 7,5 | „Alpha“ | 3 898 | 2 145 | 6 043 | 3 087 | 1 699 | 4 786 | 105,7 | 8,1 | „Piraeus“ | 7 063 | 280 | 7 343 | 5 686 | 225 | 5 911 | 226,0 | 12,0 | „Probank“ | 415 | 0 | 415 | 295 | 0 | 295 | 105,1 | 8,7 | „FB Bank“ | 70 | 0 | 70 | 49 | 0 | 49 | 33,8 | 3,1 | Šaltinis: Graikijos bankas, 2012 m. gruodžio mėn. Graikijos bankų sektoriaus rekapitalizavimo ir restruktūrizavimo ataskaita (angl. Report on the Recapitalisation and the Restructuring of the Greek Banking Sector), p. 14. |
| (44) | Since the Greek banks faced substantial capital shortfalls as a result of the PSI programme and the continuing recession, the Memorandum of Economic and Financial Policies (‘MEFP’) of the Second Adjustment Programme for Greece between the Greek government, the European Union, the International Monetary Fund (‘IMF’) and the European Central Bank (‘ECB’), dated 11 March 2012, made funds available for the recapitalisation of those banks. The Greek authorities estimated the total bank recapitalisation needs and resolution costs to be financed under that programme at EUR 50 billion (17). That amount was calculated on the basis of a stress test performed by the Bank of Greece for the period starting December 2011 and ending December 2014 (‘the stress test of 2012’), which relied on the loan losses forecast performed by Blackrock (18). The funds for the recapitalisation of the Greek banks are available through the HFSF. Table 3 summarises the calculation of capital needs for the main Greek banks as they result from the stress test of 2012. | Table 3 | Stress test of 2012: Capital needs of the main Greek banks (EUR million) | Banks | Reference Core Tier 1 | (Dec 2011) (1) | Total gross PSI loss | (Dec 2011) (2) | Provisions related to PSI | (June 2011) (3) | Gross Cumulative Loss | Projections for credit risk (4) | Loan loss reserves | (Dec 2011) (5) | Internal capital generation (6) | Target Core Tier 1 | (Dec 2014) (7) | Capital needs | (8) = (7) – (1) – (2) – (3) – (4) – (5) – (6) | NBG | 7 287 | – 11 735 | 1 646 | – 8 366 | 5 390 | 4 681 | 8 657 | 9 756 | Eurobank | 3 515 | – 5 781 | 830 | – 8 226 | 3 514 | 2 904 | 2 595 | 5 839 | Alpha | 4 526 | – 4 786 | 673 | – 8 493 | 3 115 | 2 428 | 2 033 | 4 571 | Piraeus | 2 615 | – 5 911 | 1 005 | – 6 281 | 2 565 | 1 080 | 2 408 | 7 335 | Probank | 281 | – 295 | 59 | – 462 | 168 | 147 | 180 | 282 | FB Bank | 145 | – 49 | 0 | – 285 | 167 | – 29 | 116 | 168 | Source: Bank of Greece, Report on the Recapitalisation and the Restructuring of the Greek Banking Sector, December 2012, p. 8. | (44) | Kadangi dėl PSD programos ir tebesitęsiančio nuosmukio Graikijos bankai susidūrė su dideliu kapitalo trūkumu, pagal 2012 m. kovo 11 d. Graikijos Vyriausybės, Europos Sąjungos, Tarptautinio valiutos fondo (TVF) ir Europos Centrinio Banko (ECB) sudarytą antrosios Graikijos ekonomikos koregavimo programos Ekonominės ir finansų politikos memorandumą (EFPM) numatytos lėšos tų bankų rekapitalizavimui. Graikijos valdžios institucijų skaičiavimais, pagal tą programą finansuotini bendri bankų rekapitalizavimo poreikiai ir pertvarkymo išlaidos sudaro 50 mlrd. EUR (17). Ta suma apskaičiuota remiantis Graikijos banko atliktu laikotarpio nuo 2011 m. gruodžio mėn. iki 2014 m. gruodžio mėn. testavimu nepalankiausiomis sąlygomis (toliau – 2012 m. testavimas nepalankiausiomis sąlygomis), pagrįstu bendrovės „Blackrock“ parengta paskolų nuostolių prognoze (18). Lėšos Graikijos bankų rekapitalizavimui skiriamos per HFSF. 3 lentelėje apibendrinami pagrindinių Graikijos bankų kapitalo poreikių, nustatytų atliekant 2012 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis, skaičiavimai. | 3 lentelė | 2012 m. testavimas nepalankiausiomis sąlygomis: pagrindinių Graikijos bankų kapitalo poreikiai (mln. EUR) | Bankai | Orientacinis bendras 1 lygio nuosavas kapitalas | (2011 m. gruodžio mėn.) (1) | Visas bendrasis nuostolis, susijęs su PSD | (2011 m. gruodžio mėn.) (2) | Su PSD susiję atidėjiniai | (2011 m. birželio mėn.) (3) | Bendroji sukaupto nuostolio suma. | Kredito rizikos projekcijos (4) | Paskolų nuostolių rezervai | (2011 m. gruodžio mėn.) (5) | Vidaus kapitalo formavimas (6) | Siektinas bendras 1 lygio nuosavas kapitalas | (2014 m. gruodžio mėn.) (7) | Kapitalo poreikiai | (8) = (7) – (1 )– (2) – (3) – (4) – (5) – (6) | NBG | 7 287 | – 11 735 | 1 646 | – 8 366 | 5 390 | 4 681 | 8 657 | 9 756 | „Eurobank“ | 3 515 | – 5 781 | 830 | – 8 226 | 3 514 | 2 904 | 2 595 | 5 839 | „Alpha“ | 4 526 | – 4 786 | 673 | – 8 493 | 3 115 | 2 428 | 2 033 | 4 571 | „Piraeus“ | 2 615 | – 5 911 | 1 005 | – 6 281 | 2 565 | 1 080 | 2 408 | 7 335 | „Probank“ | 281 | – 295 | 59 | – 462 | 168 | 147 | 180 | 282 | „FB Bank“ | 145 | – 49 | 0 | – 285 | 167 | – 29 | 116 | 168 | Šaltinis: Graikijos bankas, 2012 m. gruodžio mėn. Graikijos bankų sektoriaus rekapitalizavimo ir restruktūrizavimo ataskaita (angl. Report on the Recapitalisation and the Restructuring of the Greek Banking Sector), p. 8. |
| (45) | According to the MEFP, ‘banks submitting viable capital raising plans will be given the opportunity to apply for and receive public support in a manner that preserves private sector incentives to inject capital and thus minimises the burden for taxpayers’ (19). The Bank of Greece found only the four largest banks (Eurobank, National Bank of Greece, Piraeus Bank and Alpha Bank) to be viable (20). They received a first recapitalisation from the HFSF in May 2012. | (45) | Remiantis EFPM, „bankams, pateikiantiems perspektyvius kapitalo didinimo planus, bus suteikta galimybė prašyti valstybės paramos ir ją gauti taip, kad būtų išlaikytos privačiojo sektoriaus paskatos vykdyti kapitalo injekcijas ir taip sumažinta našta mokesčių mokėtojams“ (19). Graikijos bankas nustatė, kad tik keturi didžiausi bankai („Eurobank“, „National Bank of Greece“, „Piraeus Bank“ ir „Alpha Bank“) yra gyvybingi (20). Pirmąją rekapitalizavimo priemonę HFSF jiems suteikė 2012 m. gegužės mėn. |
| (46) | Domestic deposits in the banks in Greece decreased by 37 % in total between the end of 2009 and June 2012 due to the recession and political uncertainty. Those banks had to pay higher interest rates to try to retain deposits. The costs of deposits increased, reducing the net interest margin of the banks. As Greek banks were shut out from wholesale funding markets, they became entirely dependent on Eurosystem financing (21), a growing portion of which was in the form of State-guaranteed ELA granted by the Bank of Greece. | (46) | Dėl nuosmukio ir politinio nestabilumo vidaus indėliai Graikijos bankuose nuo 2009 m. pabaigos iki 2012 m. birželio mėn. iš viso sumažėjo 37 %. Mėgindami išlaikyti indėlius tie bankai turėjo mokėti aukštesnes palūkanas. Išaugo indėlių sąnaudos, todėl sumažėjo grynoji bankų palūkanų marža. Kadangi Graikijos bankai nebegalėjo naudotis didmeninio finansavimo rinkomis, jie tapo visiškai priklausomi nuo Eurosistemos finansavimo (21), kurio vis didesnę dalį sudarė Graikijos banko teikiama valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti. |
| (47) | On 3 December 2012, Greece launched a buy-back programme on the new GGBs received by the investors in the framework of the PSI programme, at prices ranging from 30,2 % to 40,1 % of their nominal value (22). The Greek banks participated in that buy-back programme which crystallised further losses on their balance sheets, since most of the accounting loss (that is, the difference between market value and nominal value) booked on those new GGBs at the time of the PSI programme became definitive and irreversible (23). | (47) | 2012 m. gruodžio 3 d. Graikija pradėjo naujų GVO, kurias investuotojai gavo pagal PSD programą, išpirkimo programą kainomis, kurios svyravo nuo 30,2 % iki 40,1 % GVO nominaliosios vertės (22). Graikijos bankai dalyvavo toje išpirkimo programoje ir dėl to į savo balansą galėjo įrašyti dar didesnius nuostolius, nes didžioji PSD programos metu į sąskaitas įtraukto tų naujų GVO buhalterinio nuostolio (t. y. rinkos vertės ir nominaliosios vertės skirtumo) dalis tapo galutinė ir negrįžtama (23). |
| (48) | In December 2012, the four largest Greek banks received a second bridge recapitalisation from the HFSF. | (48) | 2012 m. gruodžio mėn. keturiems didžiausiems Graikijos bankams HFSF suteikė antrąją tarpinio rekapitalizavimo priemonę. |
| (49) | In spring 2013, the bridge recapitalisations of the four banks were converted into permanent recapitalisations in ordinary shares, with the HFSF holding more than 80 % of the shareholding of each of the four banks. For the banks which succeeded in attracting a pre-determined amount of private capital, the HFSF received non-voting shares and private investors who injected new money along with the HFSF were granted warrants on the shares acquired by the HFSF. | (49) | 2013 m. pavasarį tarpinis keturių bankų rekapitalizavimas buvo pakeistas nuolatiniu rekapitalizavimu paprastosiomis akcijomis, o HFSF turima dalis sudarė daugiau kaip 80 % kiekvieno iš keturių bankų akcijų. HFSF gavo bankų, sugebėjusių pritraukti iš anksto nustatytą privataus kapitalo sumą, akcijas be balsavimo teisės, o privatiems investuotojams, kurie kartu su HFSF skyrė pinigų, buvo suteikti varantai HFSF įsigytoms akcijoms. |
| (50) | In July 2013, the Bank of Greece commissioned an advisor to carry out a diagnostic study on the loan portfolios of all Greek banks. That advisor carried out credit loss projections (‘CLPs’) on all domestic loan books of the Greek banks as well as on loans carrying Greek risk in foreign branches and subsidiaries over a three-and-a-half-year and a loan-lifetime horizon. The analysis provided CLPs under two macroeconomic scenarios, a baseline scenario and an adverse scenario. The CLPs for foreign loan portfolios were estimated by the Bank of Greece using some input from the advisor. | (50) | 2013 m. liepos mėn. Graikijos bankas pavedė konsultantui atlikti visų Graikijos bankų paskolų portfelių vertinimą. Konsultantas parengė visų Graikijos bankų vidaus paskolų portfelių, taip pat užsienio filialų ir patronuojamųjų įmonių paskolų, susijusių su Graikijos rizika, kredito nuostolio projekcijas trejų su puse metų ir paskolos trukmės laikotarpiu. Analizėje pateikiamos kredito nuostolio projekcijos pagal du makroekonominius scenarijus, t. y. pagrindinį ir nepalankų scenarijus. Užsienio paskolų portfelių kredito nuostolio projekcijas sudarė Graikijos bankas, padedamas konsultanto. |
| (51) | Based on the advisor's assessment of the CLPs, the Bank of Greece launched a new stress test exercise in autumn 2013 (‘the stress test of 2013’) to assess the robustness of the Greek banks' capital position under both a baseline and an adverse scenario. The Bank of Greece conducted the capital needs assessment with the technical support of a second advisor. | (51) | Remdamasis konsultanto atliktu kredito nuostolio projekcijų vertinimu, 2013 m. rudenį Graikijos bankas pradėjo naują testavimą nepalankiausiomis sąlygomis (toliau – 2013 m. testavimas nepalankiausiomis sąlygomis) siekdamas įvertinti Graikijos bankų kapitalo pozicijos tvirtumą pagal pagrindinį ir nepalankų scenarijų. Graikijos bankas, naudodamasis technine kito konsultanto parama, atliko kapitalo poreikių vertinimą. |
| (52) | The key components of the capital needs assessment under the stress test of 2013 were (i) the CLPs (24) on banks' loan portfolios on a consolidated basis for Greek risk and foreign risk, net of existing loan reserves, and (ii) the estimated operating profitability of banks for the period from June 2013 to December 2016, based on a conservative adjustment of the restructuring plans which had been submitted to the Bank of Greece during the fourth quarter of 2013. Table 4 summarises the calculation of capital needs for the main Greek banks on a consolidated basis under the baseline scenario for that stress test of 2013. | Table 4 | Stress test of 2013: Capital needs of the Greek banks on a consolidated basis in the baseline scenario (EUR million) | Banks | Reference Core Tier 1 | (June 2013) (1) | Loan Loss reserves | (June 2013) (2) | CLPs for Greek risk (3) | CLPs for foreign risk (25) (4) | Internal Capital Generation (5) | Stress test Core Tier 1 ratio | (December 2016) (6) | Capital needs | (7) = (6) – (1) – (2) – (3) – (4) – (5) | NBG (26) | 4 821 | 8 134 | – 8 745 | – 3 100 | 1 451 | 4 743 | 2 183 | Eurobank (27) | 2 228 | 7 000 | – 9 519 | – 1 628 | 2 106 | 3 133 | 2 945 | Alpha | 7 380 | 10 416 | – 14 720 | – 2 936 | 4 047 | 4 450 | 262 | Piraeus | 8 294 | 12 362 | – 16 132 | – 2 342 | 2 658 | 5 265 | 425 | Source: Bank of Greece, 2013 Stress Test of the Greek Banking Sector, March 2014, p. 42. | (52) | Pagrindiniai kapitalo poreikių vertinimo, atlikto vykdant 2013 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis, elementai buvo šie: i) bankų paskolų portfelių kredito nuostolio projekcijos (24) konsoliduotai Graikijos rizikai ir užsienio rizikai, atėmus esamus paskolų rezervus; ii) numatomas bankų veiklos pelningumas laikotarpiu nuo 2013 m. birželio mėn. iki 2016 m. gruodžio mėn., remiantis atsargiu 2013 m. ketvirtąjį ketvirtį Graikijos bankui pateiktų restruktūrizavimo planų koregavimu. 4 lentelėje apibendrinami pagrindinių Graikijos bankų konsoliduotų kapitalo poreikių, nustatytų atliekant 2013 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis pagal pagrindinį scenarijų, skaičiavimai. | 4 lentelė | 2013 m. testavimas nepalankiausiomis sąlygomis. Konsoliduoti Graikijos bankų kapitalo poreikiai pagal pagrindinį scenarijų (mln. EUR) | Bankai | Orientacinis bendras 1 lygio nuosavas kapitalas | (2013 m. birželio mėn.) (1) | Paskolų nuostolių rezervai | (2013 m. birželio mėn.) (2) | Kredito nuostolio projekcijos, susijusios su Graikijos rizika (3) | Kredito nuostolio projekcijos, susijusios su užsienio rizika (4) | Vidaus kapitalo formavimas (25) (5) | Testavimo nepalankiausiomis sąlygomis bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas | (2016 m. gruodžio mėn.) (6) | Kapitalo poreikiai | (7) = (6) – (1) – (2) – (3) – (4) – (5) | NBG (26) | 4 821 | 8 134 | – 8 745 | – 3 100 | 1 451 | 4 743 | 2 183 | „Eurobank“ (27) | 2 228 | 7 000 | – 9 519 | – 1 628 | 2 106 | 3 133 | 2 945 | „Alpha“ | 7 380 | 10 416 | – 14 720 | – 2 936 | 4 047 | 4 450 | 262 | „Piraeus“ | 8 294 | 12 362 | – 16 132 | – 2 342 | 2 658 | 5 265 | 425 | Šaltinis: Graikijos bankas, 2014 m. kovo mėn. 2013 m. Graikijos bankų sektoriaus testavimas nepalankiausiomis sąlygomis (angl. 2013 Stress Test of the Greek Banking Sector), p. 42. |
| (53) | On 6 March 2014, the Bank of Greece announced the results of the stress test of 2013 and requested the banks to submit, by mid-April 2014, their capital raising plans to cover the capital needs under the baseline scenario. | (53) | 2014 m. kovo 6 d. Graikijos bankas paskelbė 2013 m. testavimo nepalankiausiomis sąlygomis rezultatus ir paprašė, kad bankai iki 2014 m. balandžio mėn. vidurio pateiktų kapitalo didinimo planus kapitalo poreikiams pagal pagrindinį scenarijų padengti. |
| (54) | Between the end of March 2013 and early May 2014, the four banks proceeded with capital increases. | (54) | Nuo 2013 m. kovo mėn. pabaigos iki 2014 m. gegužės mėn. pradžios keturi bankai didino kapitalą. |
| 2.1.2. The beneficiary | 2.1.2. Gavėjas |
| (55) | The Bank provides universal banking services mainly in Greece, Turkey and other countries of Central, Eastern and South-Eastern Europe (Cyprus, Romania, Bulgaria, Serbia, Albania and the Former Yugoslav Republic of Macedonia (‘FYROM’)). It offers a full range of banking and financial products and services to households and businesses. It is active in retail, corporate and private banking, asset management, insurance, treasury, capital markets and other services. The Bank is incorporated in Greece and its shares are listed on the Athens Stock Exchange. On 30 September 2012, the Bank employed a total of 37 831 people (28), of which around one-third were employed in Greece, and one-third in Turkey, while the remaining third were employed in other countries, mainly in South-Eastern Europe. | (55) | Bankas teikia universalias banko paslaugas, daugiausia Graikijoje, Turkijoje ir kitose Vidurio, Rytų bei Pietryčių Europos šalyse (Kipre, Rumunijoje, Bulgarijoje, Serbijoje, Albanijoje ir buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje (BJRM)). Bankas siūlo namų ūkiams ir įmonėms visus bankininkystės ir finansinius produktus ir paslaugas. Jis vykdo mažmeninės, korporacinės ir privačiosios bankininkystės, turto valdymo, draudimo, iždo veiklą, veikia kapitalo rinkose ir teikia kitas paslaugas. Bankas įregistruotas Graikijoje, o jo akcijos įtrauktos į Atėnų vertybinių popierių biržos sąrašus. 2012 m. rugsėjo 30 d. duomenimis Banke iš viso dirbo 37 831 darbuotojas (28), iš kurių maždaug trečdalis dirbo Graikijoje, dar trečdalis – Turkijoje, o likęs trečdalis – kitose šalyse, daugiausia Pietryčių Europoje. |
| (56) | The Bank participated in the PSI programme, exchanging GGBs and State-related loans with a face value of EUR 14 749 million. Its total PSI-related charge amounted to around EUR 11 735 million before tax and was entirely booked in its 2011 accounts (29). During the buy-back programme of December 2012, the Bank sold the new GGBs it had received in the framework of the PSI at a deep discount to nominal value. That sale crystallised its losses on the new GGBs. | (56) | Bankas dalyvavo PSD programoje, pagal kurią iškeitė GVO ir su valstybe susijusių paskolų, kurių nominalioji vertė – 14 749 mln. EUR. Iš viso Banko su PSD susijusios išlaidos buvo apie 11 735 mln. EUR prieš apmokestinimą ir visa ši suma buvo įrašyta į jo 2011 m. sąskaitas (29). 2012 m. gruodžio mėn. vykdant išpirkimo programą Bankas gerokai žemesne kaina nei nominalioji vertė pardavė naujas GVO, kurias buvo gavęs pagal PSD programą. Dėl to pardavimo galėjo įrašyti su naujomis GVO susijusius nuostolius. |
| (57) | The key figures of the Bank in December 2010, December 2011, December 2012 and December 2013 (consolidated data as per annual financial statements) are presented in Table 5. | Table 5 | National Bank of Greece key figures, 2010, 2011, 2012 and 2013 (30) | Profit and loss (EUR million) | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | Net Interest Income | 4 148 | 3 843 | 3 365 | 3 157 | Total Operating Income | 4 639 | 4 372 | 3 527 | 3 771 | Total Operating Expenses | – 2 512 | – 2 541 | – 2 322 | – 2 547 | Pre Provision Income | 2 127 | 1 833 | 1 205 | 1 224 | Impairment Losses to cover credit risk | – 1 450 | – 3 439 | – 2 966 | – 1 373 | Impairment losses on GGBs and loans eligible to PSI | 0 | – 11 783 | – 187 | 0 | Net profit/loss | 440 | – 12 325 | – 2 131 | 807 | Selective Volume figures (EUR million) | 31 December 2010 | 31 December 2011 | 31 December 2012 | 31 December 2013 | Total Net Loans and Advances to Customers | 77 262 | 71 496 | 69 135 | 67 250 | Deposits | 68 039 | 59 544 | 58 722 | 62 876 | Total Assets | 120 745 | 106 870 | 104 798 | 110 930 | Total Equity (31) | 10 905 | – 253 | – 2 042 | 7 874 | (57) | 5 lentelėje pateikiami 2010 m. gruodžio mėn., 2011 m. gruodžio mėn., 2012 m. gruodžio mėn. ir 2013 m. gruodžio mėn. pagrindiniai Banko duomenys (metinių finansinių ataskaitų konsoliduoti duomenys). | 5 lentelė | „National Bank of Greece“ pagrindiniai duomenys, 2010 m., 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. (30) | Pelnas ir nuostolis (mln. EUR) | 2010 m. | 2011 m. | 2012 m. | 2013 m. | Grynosios pajamos iš palūkanų | 4 148 | 3 843 | 3 365 | 3 157 | Iš viso veiklos pajamų | 4 639 | 4 372 | 3 527 | 3 771 | Iš viso veiklos sąnaudų | – 2 512 | – 2 541 | – 2 322 | – 2 547 | Pajamos prieš atidėjinius | 2 127 | 1 833 | 1 205 | 1 224 | Vertės sumažėjimo nuostoliai kredito rizikai padengti | – 1 450 | – 3 439 | – 2 966 | – 1 373 | GVO ir PSD reikalavimus atitinkančių paskolų vertės sumažėjimo nuostoliai | 0 | – 11 783 | – 187 | 0 | Grynasis pelnas (nuostolis) | 440 | – 12 325 | – 2 131 | 807 | Atrankiniai apimties duomenys (mln. EUR) | 2010 m. gruodžio 31 d. | 2011 m. gruodžio 31 d. | 2012 m. gruodžio 31 d. | 2013 m. gruodžio 31 d. | Iš viso grynųjų paskolų ir išankstinių mokėjimų klientams | 77 262 | 71 496 | 69 135 | 67 250 | Indėliai | 68 039 | 59 544 | 58 722 | 62 876 | Iš viso turto | 120 745 | 106 870 | 104 798 | 110 930 | Iš viso nuosavo kapitalo (31) | 10 905 | – 253 | – 2 042 | 7 874 |
| (58) | Table 5 illustrates that, apart from the huge losses it booked in 2011 due to the PSI programme (EUR 11 735 million (32)), the Bank suffered from declining income (due, among other reasons, to the higher costs of deposits) and from high and rising impairment losses on its loan portfolios in Greece and abroad. The liquidity position of the Bank was hit by deposit outflows but its net loan-to-deposit ratio remained relatively low compared to other Greek banks (118 % at 31 December 2012 (33)). | (58) | 5 lentelė rodo, kad Bankas dėl PSD programos ne tik patyrė didelių nuostolių, įtrauktų į 2011 m. sąskaitas (11 735 mln. EUR (32)), bet ir jo pajamos sumažėjo (įskaitant dėl didesnių indėlių sąnaudų) ir jis patyrė didelių ir toliau didėjančių paskolų portfelių Graikijoje ir užsienyje vertės sumažėjimo nuostolių. Banko likvidumo pozicija nukentėjo dėl indėlių atsiėmimo, tačiau jo grynųjų paskolų ir indėlių santykis, palyginti su kitais Graikijos bankais, išliko gana žemas (2012 m. gruodžio 31 d. jis buvo 118 % (33)). |
| (59) | Following the stress test of 2013, according to which the capital needs of the Bank were estimated at EUR 2 183 million in the baseline scenario, the Bank sought to raise EUR 2,5 billion of capital on the market. | (59) | Atlikus 2013 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis, per kurį apskaičiuota, kad Banko kapitalo poreikiai pagal pagrindinį scenarijų sudarė 2 183 mln. EUR, Bankas siekė gauti 2,5 mlrd. EUR kapitalo rinkoje. |
| (60) | On 6 May 2014, the Bank announced the launch of the book-building exercise (34) for an amount of EUR 2,5 billion (35). | (60) | 2014 m. gegužės 6 d. Bankas paskelbė 2,5 mlrd. EUR (34) vertės užsakymų portfelio sudarymo (35) pradžią. |
| (61) | On 9 May 2014, the Bank announced the issue and placement of 1 136,4 million new ordinary shares, at a price of EUR 2,20 per share, for total gross proceeds of EUR 2,5 billion (36). The share capital increase was carried out through the cancellation of pre-emption rights for existing shareholders, as decided by the general meeting of shareholders held in Athens on 10 May 2014 (37). The HFSF approved the share capital increase on the basis of two valuations reports carried out by independent experts as per law 3864 (38). | (61) | 2014 m. gegužės 9 d. Bankas paskelbė apie 1 136,4 mln. naujų paprastųjų akcijų, kurių pardavimo kaina – 2,2 EUR už akciją, o visos bendrosios pajamos – 2,5 mlrd. EUR, išleidimą ir platinimą (36). Akcinis kapitalas padidintas panaikinus esamų akcininkų turimas pirmenybės teises, kaip nuspręsta per 2014 m. gegužės 10 d. Atėnuose vykusį visuotinį akcininkų susirinkimą (37). HFSF, remdamasis dviem nepriklausomų ekspertų pagal Įstatymą Nr. 3864 atlikto vertinimo ataskaitomis, patvirtino akcinio kapitalo padidinimą (38). |
| 2.2. THE BANK'S ACQUISITIONS OF GREEK BANKING ACTIVITIES | 2.2. BANKO VYKDOMI GRAIKIJOS BANKININKYSTĖS VEIKLOS ĮSIGIJIMAI |
| 2.2.1. Acquisition of selected liabilities of the three Cooperative Banks | 2.2.1. Trijų kooperatinių bankų atrinktų įsipareigojimų įsigijimas |
| (62) | On 18 March 2012, the Bank of Greece noted that the three Cooperative Banks did not meet the capital adequacy requirements and concluded that they would not be able to increase their capital. Therefore, the Bank of Greece decided to withdraw their licenses and put them into liquidation. | (62) | 2012 m. kovo 18 d. Graikijos bankas pažymėjo, kad trys kooperatiniai bankai neatitinka kapitalo pakankamumo reikalavimų ir padarė išvadą, kad jie negalėtų pasididinti kapitalo. Todėl Graikijos bankas nusprendė panaikinti jų licencijas ir pradėjo jų likvidavimą. |
| (63) | The Bank of Greece considered that taking resolution measures and in particular the auctioning of the deposits in the context of the resolution framework (Article 63(D) of law 3601/2007) and the financing of the relevant funding gap was crucial to maintain the increases in depositors' confidence that had occurred in the aftermath of the successful conclusions of the PSI and the Second Adjustment Programme and that, despite the recent turnaround of the market sentiment, such sentiment was fragile. The Bank of Greece estimated that on 19 March 2012 the total amount of customer deposits (based on unaudited data at 30 September 2013) in those three Cooperative Banks amounted to approximately EUR 325 million. | (63) | Graikijos bankas manė, kad pertvarkymo priemonių taikymas, ypač indėlių aukcionai vykdant pertvarkymą (Įstatymo Nr. 3601/2007 63D straipsnis) ir atitinkamo finansavimo trūkumo padengimas, buvo labai svarbūs žingsniai siekiant išlaikyti po sėkmingo PSD ir antrosios koregavimo programos užbaigimo atsigaunantį, tačiau, nepaisant pasikeitusių rinkos nuotaikų, vis dar trapų, indėlininkų pasitikėjimą. Graikijos bankas apskaičiavo, kad 2012 m. kovo 19 d. tuose trijuose kooperatiniuose bankuose klientų indėlių bendra suma (remiantis 2013 m. rugsėjo 30 d. audito nepatvirtintais duomenimis) sudarė apie 325 mln. EUR. |
| (64) | The Bank of Greece proceeded with a Purchase & Assumption procedure whereby all deposits, including interbank deposits, and the claims and liabilities towards the Hellenic Deposit and Investment Guarantee Fund (‘HDIGF’) but no loans would be transferred to an acquirer. On 20 March 2012, the Bank of Greece invited the five largest Greek credit institutions at that time to submit their offers. The Bank and three other banks submitted binding offers. The Bank's offer was the preferred one, in terms of consideration and time required for the conclusion of the transfer. The Bank offered to pay as consideration an amount equal to […] (*1) % of the transferred deposits and estimated that the transfer could be completed within one working day. | (64) | Graikijos bankas pradėjo pirkimo ir prisiėmimo procedūrą, pagal kurią visi indėliai, įskaitant tarpbankinius indėlius, ir reikalavimai bei įsipareigojimai Graikijos indėlių ir investicijų garantijų fondui (toliau – HDIGF), išskyrus paskolas, būtų perduoti pirkėjui. 2012 m. kovo 20 d. Graikijos bankas paragino penkias tuo metu didžiausias Graikijos kredito įstaigas pateikti pasiūlymus. Bankas ir trys kiti bankai pateikė įpareigojančius pasiūlymus. Banko pasiūlymas buvo tinkamiausias, atsižvelgiant į atlygį ir laiką, kurio reikia perdavimui užbaigti. Bankas kaip atlygį pasiūlė sumokėti sumą, lygią […] (*1) % perduotų indėlių, ir apskaičiuota, kad perdavimą galima užbaigti per vieną darbo dieną. |
| 2.2.1.1. Cooperative Bank of Lesvos-Limnos (‘Lesvos-Limnos Bank’) | 2.2.1.1. Kooperatinis bankas „Lesvos-Limnos“ (toliau – „Lesvos-Limnos Bank“) |
| (65) | On 23 March 2012, the Bank of Greece decided that the deposits and the claims and liabilities of Lesvos-Limnos Bank towards the HDIGF were to be transferred to the Bank (39). According to the Bank of Greece (40), the fair value of the transferred liabilities amounted to EUR […] million, while no assets were transferred. The consideration was calculated (41) at EUR […] million, that is to say, […] % of the transferred deposits. The funding gap was covered by the HFSF pursuant to Article 63D(13) of law 3601/2007. On 10 April 2012, the HFSF disbursed two-thirds of the total funding gap in EFSF Notes while it committed that the remaining amount would be paid upon the final determination of the funding gap. On 22 June 2012, the Bank of Greece determined that the final funding gap of Lesvos-Limnos Bank amounted to EUR 56,6 million. The HFSF covered the undisbursed part of the funding gap on 20 July 2012. | (65) | 2012 m. kovo 23 d. Graikijos bankas nusprendė, kad „Lesvos-Limnos Bank“ indėliai, reikalavimai bei įsipareigojimai HDIGF atžvilgiu turi būti perduoti Bankui (39). Remiantis Graikijos banku (40), tikroji perduotų įsipareigojimų vertė buvo […] mln. EUR, o jokio turto perduota nebuvo. Apskaičiuota (41), kad atlygis yra […] mln. EUR, t. y. […] % perduotų indėlių. Finansavimo trūkumą padengė HFSF pagal Įstatymo Nr. 3601/2007 63D straipsnio 13 dalį. 2012 m. balandžio 10 d. HFSF padengė du trečdalius viso EFSF finansavimo trūkumo ir įsipareigojo išmokėti likusią sumą po to, kai bus nustatytas galutinis finansavimo trūkumas. 2012 m. birželio 22 d. Graikijos bankas nustatė, kad galutinis „Lesvos-Limnos Bank“ finansavimo trūkumas sudarė 56,6 mln. EUR. 2012 m. liepos 20 d. HFSF padengė trūkstamą finansavimo trūkumo dalį. |
| (66) | At the time of its resolution, Lesvos-Limnos Bank employed 37 people and had 3 branches. The Bank took over no branches of Lesvos-Limnos Bank and its employees were laid off. | (66) | Kai buvo vykdomas „Lesvos-Limnos Bank“ pertvarkymas, jame dirbo 37 darbuotojai ir jis turėjo 3 filialus. Bankas neperėmė nė vieno „Lesvos-Limnos Bank“ filialo, o jų darbuotojus atleido. |
| 2.2.1.2. Cooperative Bank of Achaia (‘Achaia Bank’) | 2.2.1.2. Kooperatinis bankas „Achaia“ (toliau – „Achaia Bank“) |
| (67) | On 23 March 2012, the Bank of Greece decided that the deposits and the claims and liabilities of Achaia Bank towards the HDIGF were to be transferred to the Bank (42). According to the Bank of Greece (43), the fair value of the transferred liabilities amounted to EUR […] million, while no assets were transferred. The consideration was calculated (44) at EUR […] million, that is to say, […] % of the capital of the transferred deposits. The funding gap was covered by the HFSF pursuant to Article 63(D)(13) of law 3601/2007. On 10 April 2012, the HFSF disbursed two-thirds of the total funding gap in EFSF Notes while it committed that the remaining amount would be paid upon the final determination of the funding gap. On 22 June 2012, the Bank of Greece determined that the final funding gap of Achaia Bank amounted to EUR 212,9 million. The HFSF covered the undisbursed part of the funding gap on 20 July 2012. | (67) | 2012 m. kovo 23 d. Graikijos bankas nusprendė, kad „Achaia Bank“ indėliai, reikalavimai bei įsipareigojimai HDIGF atžvilgiu turi būti perduoti Bankui (42). Remiantis Graikijos banku (43), tikroji perduotų įsipareigojimų vertė buvo […] mln. EUR, o jokio turto perduota nebuvo. Apskaičiuota (44), kad atlygis yra […] mln. EUR, t. y. […] % perduotų indėlių kapitalo. Finansavimo trūkumą padengė HFSF pagal Įstatymo Nr. 3601/2007 63D straipsnio 13 dalį. 2012 m. balandžio 10 d. HFSF padengė du trečdalius viso EFSF finansavimo trūkumo ir įsipareigojo išmokėti likusią sumą po to, kai bus nustatytas galutinis finansavimo trūkumas. 2012 m. birželio 22 d. Graikijos bankas nustatė, kad galutinis „Achaia Bank“ finansavimo trūkumas sudarė 212,9 mln. EUR. 2012 m. liepos 20 d. HFSF padengė trūkstamą finansavimo trūkumo dalį. |
| (68) | At the time of its resolution, Achaia Bank employed 103 people and had 13 branches. The Bank took over no branches of Achaia Bank and its employees were laid off. | (68) | Kai buvo vykdomas „Achaia Bank“ pertvarkymas, jame dirbo 103 darbuotojai ir jis turėjo 13 filialų. Bankas neperėmė nė vieno „Achaia Bank“ filialo, o jų darbuotojus atleido. |
| 2.2.1.3. Cooperative Bank of Lamia (‘Lamia Bank’) | 2.2.1.3. Kooperatinis bankas „Lamia“ (toliau – „Lamia Bank“) |
| (69) | On 23 March 2012, the Bank of Greece decided that the deposits and the claims and liabilities of Lamia Bank towards the HDIGF were transferred to the Bank (45). According to the Bank of Greece, the fair value of the transferred liabilities amounted to EUR […] million, while no assets were transferred. The consideration was calculated (46) at EUR […] million, that is to say, […] % of the capital of the transferred deposits. The funding gap was covered by the HFSF pursuant to Article 63D(13) of law 3601/2007. On 10 April 2012, the HFSF disbursed two-thirds of the total funding gap in EFSF Notes while it committed that the remaining amount would be paid upon the final determination of the funding gap. On 22 June 2012, the Bank of Greece determined that the final funding gap of Lamia Bank amounted to EUR 56,3 million. The HFSF covered the undisbursed part of the funding gap on 20 July 2012. | (69) | 2012 m. kovo 23 d. Graikijos bankas nusprendė, kad „Lamia Bank“ indėliai, reikalavimai bei įsipareigojimai HDIGF atžvilgiu turi būti perduoti Bankui (45). Pasak Graikijos banko, tikroji perduotų įsipareigojimų vertė buvo […] mln. EUR, o jokio turto perduota nebuvo. Apskaičiuota (46), kad atlygis yra […] mln. EUR, t. y. […] % perduotų indėlių kapitalo. Finansavimo trūkumą padengė HFSF pagal Įstatymo Nr. 3601/2007 63D straipsnio 13 dalį. 2012 m. balandžio 10 d. HFSF padengė du trečdalius viso EFSF finansavimo trūkumo ir įsipareigojo išmokėti likusią sumą po to, kai bus nustatytas galutinis finansavimo trūkumas. 2012 m. birželio 22 d. Graikijos bankas nustatė, kad galutinis „Lamia Bank“ finansavimo trūkumas sudarė 56,3 mln. EUR. 2012 m. liepos 20 d. HFSF padengė trūkstamą finansavimo trūkumo dalį. |
| (70) | At the time of its resolution, Lamia Bank employed 47 people and had 5 branches. The Bank took over no branches of Lamia Bank and its employees were laid off. | (70) | Kai buvo vykdomas „Lamia Bank“ pertvarkymas, jame dirbo 47 darbuotojai ir jis turėjo 5 filialus. Bankas neperėmė nė vieno „Lamia Bank“ filialo, o jų darbuotojus atleido. |
| (71) | The amounts of the funding gaps of the three Cooperative Banks are set out in Table 6. | Table 6 | Final funding gaps of the three Cooperative Banks | | Final funding gap | (in EUR million) | Lesvos-Limnos Bank | 56,6 | Achaia Bank | 212,9 | Lamia Bank | 56,3 | Total | 325,8 | Sources: Decisions 3/1/EC, 3/2/EC, 3/3 of 22 June 2012 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (71) | Trijų kooperatinių bankų finansavimo trūkumo sumos nurodytos 6 lentelėje. | 6 lentelė | Trijų kooperatinių bankų galutiniai finansavimo trūkumai | | Galutinis finansavimo trūkumas | (mln. EUR) | „Lesvos-Limnos Bank“ | 56,6 | „Achaia Bank“ | 212,9 | „Lamia Bank“ | 56,3 | Iš viso | 325,8 | Šaltiniai:2012 m. birželio 22 d. Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimai Nr. 3/1, 3/2 ir 3/3. |
| 2.2.2. Acquisition of selected assets and liabilities of First Business Bank | 2.2.2.
„First Business Bank“ atrinkto turto ir įsipareigojimų įsigijimas |
| (72) | FB Bank was a small bank with a total balance sheet of EUR 1,4 billion at the time of its resolution, and a market share of less than 1 % in loans and in deposits. FB Bank had 19 branches across Greece and employed 260 employees at 31 December 2012. | (72) | „FB Bank“ – mažas bankas, kurio balanso suma jo pertvarkymo metu buvo 1,4 mlrd. EUR, ir kurio paskolų ir indėlių rinkos dalis buvo mažesnė nei 1 %. „FB Bankas“ turėjo 19 filialų visoje Graikijoje ir 2012 m. gruodžio 31 d. jame dirbo 260 darbuotojų. |
| (73) | Under the Greek bank Support Scheme FB Bank received (i) a capital injection of EUR 50 million from the Greek State in July 2009, (ii) Greek Government Securities amounting to EUR 60 million in May 2012 (47) and (iii) a State guarantee for issued bonds with a nominal value of EUR 50 million in March 2011. | (73) | Pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą „FB Bank“ gavo i) 2009 m. liepos mėn. 50 mln. EUR kapitalo injekciją iš Graikijos valstybės, ii) 2012 m. gegužės mėn. 60 mln. EUR vertės Graikijos Vyriausybės vertybinių popierių (47), iii) 2011 m. kovo mėn. valstybės garantiją išleistoms obligacijoms, kurių nominalioji vertė 50 mln. EUR. |
| (74) | FB Bank participated in the PSI programme, exchanging GGBs with a face value of EUR 70 million. As illustrated in Table 2, its total PSI-related charge amounted to around EUR 49 million before tax. As illustrated in Table 3, the capital needs of FB Bank were estimated at EUR 168 million in the stress test of 2012. | (74) | „FB Bank“ dalyvavo PSD programoje, pagal kurią iškeitė GVO, kurių nominalioji vertė – 70 mln. EUR. Kaip parodyta 2 lentelėje, iš viso Banko su PSD susijusios išlaidos sudarė apie 49 mln. EUR prieš apmokestinimą. Kaip parodyta 3 lentelėje, atliekant 2012 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis apskaičiuota, kad „FB Bank“ kapitalo poreikiai siekė 168 mln. EUR. |
| Acquisition of First Business Bank | „First Business Bank“ įsigijimas |
| (75) | On 8 November 2012, the Bank of Greece requested FB Bank to complete the capital increase by 30 April 2013 in order to restore its Core Tier 1 ratio. | (75) | 2012 m. lapkričio 8 d. Graikijos bankas paprašė „FB Bank“ iki 2013 m. balandžio 30 d. užbaigti kapitalo didinimą, kad būtų atstatytas bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas. |
| (76) | As FB Bank failed to raise the required capital by 30 April 2013, the Bank of Greece decided to proceed with the withdrawal of the license of FB Bank and put it into liquidation. | (76) | Kadangi „FB Bank“ nesugebėjo surinkti reikalaujamo kapitalo iki 2013 m. balandžio 30 d., Graikijos bankas nusprendė pradėti „FB Bank“ licencijos panaikinimo procesą ir jo likvidavimą. |
| (77) | The Bank of Greece considered that taking resolution measures through a Purchase & Assumption procedure, in particular the financing of the relevant funding gap and the associated coverage of the capital needs related to the transferred assets, was crucial to maintain the depositors' confidence in the Greek banking system and thus to preserve financial stability. The Bank of Greece estimated that on 31 December 2012 the total amount of customer deposits in FB Bank amounted to approximately EUR 1 278 million, of which only EUR 830 million were guaranteed by the HDIGF. Therefore, if FB Bank had been put into liquidation without the application of resolution measures, around EUR 448 million of deposits would not have been covered. | (77) | Graikijos bankas manė, kad pertvarkymo priemonių taikymas pagal pirkimo ir prisiėmimo procedūrą, ypač atitinkamo finansavimo trūkumo padengimas ir susijęs kapitalo poreikių, susijusių su perduotu turtu, padengimas, buvo labai svarbūs žingsniai siekiant išlaikyti indėlininkų pasitikėjimą Graikijos bankų sistema ir taip išsaugoti finansinį stabilumą. Graikijos bankas apskaičiavo, kad 2012 m. gruodžio 31 d.„FB Bank“ klientų indėlių bendra suma sudarė apie 1 278 mln. EUR, iš kurių HDIGF garantavo tik už 830 mln. EUR. Todėl, jei „FB Bank“ būtų buvęs likviduojamas netaikant pertvarkymo priemonių, apie 448 mln. EUR indėlių būtų likę nepadengta. |
| (78) | For those financial stability considerations, the Bank of Greece proceeded with the auction of the selected assets and liabilities of FB Bank, including deposits. However, the acquisition of FB Bank's assets could have created further capital needs for the acquirer and hence no bank would accept to acquire the selected assets and liabilities. The Bank of Greece, in its letter to the HFSF dated 8 May 2013, indicated that it considered it to be appropriate that the HFSF should cover those capital needs as part of the resolution costs. In its final binding bid dated 10 May 2013, the Bank requested that the capital needs created by the acquisition of the assets transferred from FB Bank be covered by the HFSF. The amount of those capital needs was estimated at around EUR 100 million by the Bank of Greece at the time of the resolution (48). | (78) | Vadovaudamasis šiais stabilumo sumetimais, Graikijos bankas pradėjo „FB Bank“ atrinkto turto ir įsipareigojimų, įskaitant indėlius, aukcioną. Tačiau įsigijus „FB Bank“ turtą pirkėjui galėjo susidaryti papildomų kapitalo poreikių, todėl joks bankas nesutiktų įsigyti atrinkto turto ir įsipareigojimų. Graikijos bankas savo 2013 m. gegužės 8 d. rašte HFSF nurodė, kad jis mano, jog būtų tikslinga, kad HFSF padengtų tuos kapitalo poreikius, kaip dalį pertvarkymo sąnaudų. 2013 m. gegužės 10 d. savo galutiniame įpareigojančiame pasiūlyme Bankas paprašė, kad dėl perduoto „FB Bank“ turto įsigijimo susidariusius kapitalo poreikius padengtų HFSF. Kai buvo vykdomas pertvarkymas, Graikijos bankas apskaičiavo, kad tie kapitalo poreikiai siekė apie 100 mln. EUR (48). |
| (79) | On 8 May 2013, only the Bank and another bank submitted non-binding offers. The bids of both banks were based on the understanding that the HFSF would cover both the funding gap and the capital needs related to the transferred assets. On 10 May 2013, the Bank submitted its final offer. The Bank of Greece decided to transfer the assets and liabilities of FB Bank to the Bank, whose offer was considered to be the preferred one. | (79) | 2013 m. gegužės 8 d. tik Bankas ir vienas kitas bankas pateikė neįpareigojančius pasiūlymus. Abiejų bankų pasiūlymai rėmėsi žinojimu, kad HFSF padengtų tiek finansavimo trūkumą, tiek su perduotu turtu susijusius kapitalo poreikius. 2013 m. gegužės 10 d. Bankas pateikė galutinį pasiūlymą. Graikijos bankas nusprendė perduoti „FB Bank“ turtą ir įsipareigojimus Bankui, kurio pasiūlymas buvo laikomas tinkamiausiu. |
| (80) | Customer loans (other than those permanently in arrears) and most cash balances, as well as intangible assets and goodwill, property rights, contracts related to the lease or purchase of property, interbank liabilities and customer deposits were transferred to the Bank. | (80) | Bankui buvo perduotos klientų paskolos (išskyrus paskolas su nuolatiniais įsiskolinimais), beveik visi pinigų likučiai, nematerialusis turtas ir prestižas, nuosavybės teisės, su nuosavybės nuoma ar pirkimu susijusios sutartys, tarpbankiniai įsipareigojimai bei klientų indėliai. |
| (81) | According to the initial assessment of the Bank of Greece at the time of the resolution (49), the value of the liabilities transferred from FB Bank to the Bank was estimated at EUR 1 402 million while the value of the transferred assets was estimated at EUR 878 million, the difference being the funding gap of EUR 524 million. The funding gap was covered pursuant to Article 63D(13) of law 3601/2007 by the HFSF, which on 28 June 2013 disbursed the two-thirds of the estimated funding gap, meaning EUR 349,6 million. After the finalisation of the calculation of the funding gap by the Bank of Greece on 7 November 2013 (50) at EUR 457 million, on 13 November 2013 (51) the HFSF paid to the Bank the balance of EUR 107,4 million. | (81) | Remiantis Graikijos banko pradiniu vertinimu, atliktu vykdant pertvarkymą (49), Bankui perduotų „FB Bank“ įsipareigojimų vertė buvo 1 402 mln. EUR, o perduoto turto – 878 mln. EUR, taigi buvo 524 mln. EUR finansavimo trūkumas. Finansavimo trūkumą pagal Įstatymo Nr. 3601/2007 63D straipsnio 13 dalį padengė HFSF, kuris 2013 m. birželio 28 d. apmokėjo du trečdalius apskaičiuoto finansavimo trūkumo, t. y. 349,6 mln. EUR. 2013 m. lapkričio 7 d. (50) Graikijos bankui apskaičiavus, kad galutinė finansavimo trūkumo suma yra 457 mln. EUR, 2013 m. lapkričio 13 d. (51) HFSF Bankui sumokėjo 107,4 mln. EUR likutį. |
| 2.2.3. Acquisition of selected assets and liabilities of Probank | 2.2.3.
„Probank“ atrinkto turto ir įsipareigojimų įsigijimas |
| (82) | Probank had a network of 112 branches across Greece and employed 1 087 people (52) at 31 March 2013. | (82) | „Probank“ visoje Graikijoje turėjo 112 filialų tinklą ir 2013 m. kovo 31 d. jame dirbo 1 087 darbuotojų (52). |
| (83) | The balance sheet of Probank was around EUR 3,2 billion at 30 June 2013 (53). Probank had a market share of 1,1 % in loans and a market share of 1,7 % in deposits at 31 March 2013. | (83) | 2013 m. birželio 30 d.„Probank“ balansas buvo apie 3,2 mlrd. EUR (53). 2013 m. kovo 31 d. duomenimis „Probank“ paskolų rinkos dalis buvo 1,1 %, o indėlių rinkos – 1,7 %. |
| (84) | Probank participated in the PSI programme, exchanging GGBs with a face value of EUR 415 million. As illustrated in Table 2, its total PSI-related charge amounted to around EUR 295 million before tax. As illustrated in Table 3, the capital needs of Probank were estimated at EUR 282 million in the stress test of 2012. | (84) | „Probank“ dalyvavo PSD programoje, pagal kurią iškeitė GVO, kurių nominalioji vertė – 415 mln. EUR. Kaip parodyta 2 lentelėje, iš viso Banko su PSD susijusios išlaidos sudarė apie 295 mln. EUR prieš apmokestinimą. Kaip parodyta 3 lentelėje, atliekant 2012 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis apskaičiuota, kad „Probank“ kapitalo poreikiai siekė 282 mln. EUR. |
| Acquisition of Probank | „Probank“ įsigijimas |
| (85) | On 26 October 2012, the Bank of Greece requested Probank to increase its capital by EUR 282 million. | (85) | 2012 m. spalio 26 d. Graikijos bankas paprašė „Probank“ padidinti kapitalą 282 mln. EUR. |
| (86) | As Probank failed to increase its capital, in July 2013 the Bank of Greece decided to proceed with the withdrawal of its license and put it into liquidation (54). More precisely, the own funds of Probank were negative and were estimated at around EUR – 16 million based on data at 31 March 2013 on a consolidated basis. Therefore, Probank did not meet its minimum capital requirements and its own funds were lower than the minimum share capital for any bank, as set at Article 5(4)(a) of law 3601/2007. | (86) | Kadangi „Probank“ nesugebėjo padidinti kapitalo iki 2013 m. liepos mėn., Graikijos bankas nusprendė pradėti jo licencijos panaikinimo procesą ir likvidavimą (54). Konkrečiau, „Probank“ nuosavos lėšos buvo neigiamos ir, remiantis konsoliduotais 2013 m. kovo 31 d. duomenimis, apskaičiuota, kad jos siekė apie -16 mln. EUR. Todėl „Probank“ neatitiko minimalaus kapitalo reikalavimų, o jo nuosavos lėšos nesiekė Įstatymo Nr. 3601/2007 5 straipsnio 4 dalies a punkte bankams nustatyto minimalaus akcinio kapitalo. |
| (87) | The Bank of Greece considered that resolution measures were crucial to maintain depositors' confidence in the Greek banking system and thus to preserve financial stability. The Bank of Greece estimated that on 31 March 2013 the total amount of customer deposits in Probank amounted to approximately EUR 3 123 million, of which only EUR 1 998 million were guaranteed by the HDIGF. Therefore, if Probank had been put into liquidation without the application of resolution measures, around EUR 1 125 million of deposits would not have been covered. | (87) | Graikijos bankas manė, kad pertvarkymo priemonių taikymas buvo labai svarbus siekiant išlaikyti indėlininkų pasitikėjimą Graikijos bankų sistema ir taip išsaugoti finansinį stabilumą. Graikijos bankas apskaičiavo, kad 2013 m. kovo 31 d.„Probank“ klientų indėlių bendra suma sudarė apie 3 123 mln. EUR, iš kurių HDIGF garantavo tik už 1 998 mln. EUR. Todėl, jei „Probank“ būtų buvęs likviduojamas netaikant pertvarkymo priemonių, apie 1 125 mln. EUR indėlių būtų likę nepadengta. |
| (88) | For those financial stability considerations, the Bank of Greece proceeded with the auction of selected assets and liabilities of Probank, including deposits. However, the acquisition of Probank's assets could have created further capital needs for the acquirer and hence no bank would accept to acquire the selected assets and liabilities. Therefore, in its final binding bid dated 25 July 2013, the Bank requested that the capital needs created by the acquisition of the assets transferred from Probank be covered by the HFSF. The requested commitment to cover those capital needs was taken into account by the HFSF when assessing the bids received. The amount of those capital needs was estimated at EUR [180 to 280] million (55). | (88) | Vadovaudamasis šiais stabilumo sumetimais, Graikijos bankas pradėjo „Probank“ atrinkto turto ir įsipareigojimų, įskaitant indėlius, aukcioną. Tačiau įsigijus „Probank“ turtą pirkėjui galėjo susidaryti papildomų kapitalo poreikių, todėl joks bankas nesutiktų įsigyti atrinkto turto ir įsipareigojimų. Todėl 2013 m. liepos 25 d. savo galutiniame įpareigojančiame pasiūlyme Bankas paprašė, kad dėl perduoto „Probank“ turto įsigijimo susidariusius kapitalo poreikius padengtų HFSF. Vertinant gautus pasiūlymus HFSF atsižvelgė į prašymą prisiimti įsipareigojimą padengti tuos kapitalo poreikius. Apskaičiuota tų kapitalo poreikių suma buvo [180–280] mln. EUR (55). |
| (89) | On 24 July 2013 another large Greek bank submitted a draft offer and on 25 July 2013 the Bank submitted its offer. The bids of both banks were based on the understanding that the HFSF would cover both the funding gap and the capital needs created by the transferred assets. The Bank of Greece decided to transfer the assets and liabilities of Probank to the Bank, whose offer was considered to be the preferred one. | (89) | 2013 m. liepos 24 d. kitas didelis Graikijos bankas pateikė pasiūlymo projektą, o 2013 m. liepos 25 d. Bankas pateikė savo pasiūlymą. Abiejų bankų pasiūlymai rėmėsi žinojimu, kad HFSF padengtų tiek finansavimo trūkumą, tiek dėl perduoto turto susidariusius kapitalo poreikius. Graikijos bankas nusprendė perduoti „Probank“ turtą ir įsipareigojimus Bankui, kurio pasiūlymas buvo laikomas tinkamiausiu. |
| (90) | Customer loans (other than the loans permanently in arrears) and most cash balances, as well as intangible assets and goodwill, property rights, contracts related to the lease or purchase of property, interbank liabilities and customer deposits were transferred to the Bank. | (90) | Bankui buvo perduotos klientų paskolos (išskyrus paskolas su nuolatiniais įsiskolinimais), beveik visi pinigų likučiai, nematerialusis turtas ir prestižas, nuosavybės teisės, su nuosavybės nuoma ar pirkimu susijusios sutartys, tarpbankiniai įsipareigojimai bei klientų indėliai. |
| (91) | According to the initial assessment of the Bank of Greece at the time of the resolution (56), the value of the liabilities transferred from Probank to the Bank was estimated at EUR 3 198,9 million while the value of the transferred assets was estimated at EUR 2 961,4 million, the difference being the funding gap of EUR 237,6 million. The funding gap was covered pursuant to Article 63D(13) of law 3601/2007 by the HFSF, which on 9 August 2013, disbursed in cash two-thirds of the estimated funding gap, meaning EUR 158,4 million. The funding gap, the calculation of which was finalised by the Bank of Greece on 30 December 2013, amounted to EUR 562,7 (57). On 31 December 2013, the HFSF paid the Bank the balance of EUR 404,4 million in cash (58). | (91) | Remiantis Graikijos banko pradiniu vertinimu, atliktu vykdant pertvarkymą (56), Bankui perduotų „Probank“ įsipareigojimų vertė buvo 3 198,9 mln. EUR, o perduoto turto – 2 961,4 mln. EUR, taigi buvo 237,6 mln. EUR finansavimo trūkumas. Finansavimo trūkumą pagal Įstatymo Nr. 3601/2007 63D straipsnio 13 dalį padengė HFSF, kuris 2013 m. rugpjūčio 9 d. grynaisiais padengė du trečdalius apskaičiuoto finansavimo trūkumo, t. y. 158,4 mln. EUR. 2013 m. gruodžio 30 d. Graikijos banko patvirtintas apskaičiuotas finansavimo trūkumas sudarė 562,7 mln. EUR (57). 2013 m. gruodžio 31 d. HFSF Bankui grynaisiais sumokėjo 404,4 mln. EUR likutį (58). |
| 2.3. AID MEASURES | 2.3. PAGALBOS PRIEMONĖS |
| 2.3.1. Aid measures granted to the Bank under the Greek Banks Support Scheme (measures L1 and A) | 2.3.1. Bankui pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą suteiktos pagalbos priemonės (L1 ir A priemonės) |
| (92) | The Bank obtained several forms of aid under the recapitalisation measure, the guarantee measure and the government bond loan measure of the Greek Banks Support Scheme. | (92) | Bankas gavo kelių rūšių pagalbą pagal Graikijos bankams skirtos paramos schemos rekapitalizavimo priemonę, garantijų priemonę ir paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, priemonę. |
| 2.3.1.1. State liquidity support granted under the guarantee measure and the government bond loan measures (measure L1) | 2.3.1.1. Valstybės parama likvidumui padidinti pagal garantijų priemonę ir paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, priemones (L1 priemonė) |
| (93) | The Bank has benefited and continues to benefit from aid under the guarantee measure and the government bond loan measures. That aid will be described in this Decision as ‘measure L1’. As of 30 November 2013 (59), the guarantees granted to the Bank amounted to around EUR 14,8 billion. At that date, the outstanding loans of government bonds to the Bank amounted to EUR 847 million. As of 15 April 2011, the Bank had received loans of government bonds amounting to EUR 787 million and State guarantees amounting to EUR 12,9 billion. | (93) | Bankas yra gavęs ir toliau gauna pagalbą pagal garantijų priemonę ir paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, priemones. Ta pagalba šiame sprendime bus aprašoma kaip „L1 priemonė“. 2013 m. lapkričio 30 d. (59) Bankui suteiktų garantijų suma buvo apie 14,8 mlrd. EUR. Tą dieną neapmokėtų Vyriausybės obligacijų Bankui vertė buvo 847 mln. EUR. 2011 m. balandžio 15 d. Bankas buvo gavęs 787 mln. EUR paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, ir 12,9 mlrd. EUR valstybės garantijų. |
| (94) | In the restructuring plan for the Bank submitted by the Greek authorities to the Commission on 25 June 2014, the Greek authorities signalled their intention to continue granting guarantees and lending government bonds to the Bank under the Greek Banks Support Scheme during the restructuring period. | (94) | 2014 m. birželio 25 d. Graikijos valdžios institucijų Komisijai pateiktame Banko restruktūrizavimo plane Graikijos valdžios institucijos pareiškė ketinimą restruktūrizavimo laikotarpiu toliau pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą Bankui teikti garantijas ir skolinti Vyriausybės obligacijas. |
| 2.3.1.2. State recapitalisation granted under the recapitalisation measure (measure A) | 2.3.1.2. Valstybės rekapitalizavimo priemonė, suteikta pagal Graikijos bankams skirtos paramos schemos rekapitalizavimo priemonę (A priemonė) |
| (95) | In May 2009 and December 2011, the Bank received from Greece under the recapitalisation measure capital injections of EUR 350 million and EUR 1 000 million respectively, totalling EUR 1 350 million (measure A), equivalent to around 2 % of the risk weighted assets (‘RWA’) of the Bank at that time. | (95) | 2009 m. gegužės mėn. ir 2011 m. gruodžio mėn. Bankas iš Graikijos pagal rekapitalizavimo priemonę gavo atitinkamai 350 mln. EUR ir 1 000 mln. EUR kapitalo injekcijas, kurių suma – 1 350 mln. EUR (A priemonė); tai sudarė maždaug 2 % pagal riziką įvertinto Banko turto tuo metu. |
| (96) | The recapitalisation took the form of preference shares subscribed by Greece which had a coupon of 10 % and a maturity of five years. In 2010 the duration of the preference shares was extended while their remuneration was increased. From the end of the initial five-year period, if the preference shares are not redeemed and no decision has been taken by the general meeting of shareholders as to the redemption of those shares, the Greek Minister of Finance will increase the coupon by 2 % a year on a cumulative basis (that is to say, a coupon of 12 % for year six, 14 % for year seven, etc.…). | (96) | Rekapitalizavimas atliktas Graikijos pasirašytomis privilegijuotosiomis akcijomis, kurių atkarpa – 10 %, o išpirkimo terminas – penkeri metai. 2010 m. privilegijuotųjų akcijų trukmė buvo pratęsta, o atlygis – padidintas. Pasibaigus pradiniam penkerių metų laikotarpiui, jei privilegijuotosios akcijos neišperkamos, o visuotinis akcininkų susirinkimas nepriima sprendimo dėl tų akcijų išpirkimo, Graikijos finansų ministras padidins atkarpą 2 % per metus pagal kaupiamąjį principą (t. y. 12 % atkarpa šeštaisiais metais, 14 % atkarpa septintaisiais metais ir t. t.). |
| 2.3.2. State-guaranteed ELA (measure L2) | 2.3.2. Valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti (L2 priemonė) |
| (97) | ELA is an exceptional measure enabling a solvent financial institution, facing temporary liquidity problems, to receive Eurosystem funding without such an operation being part of the single monetary policy. The interest rate paid by such a financial institution for ELA is […] basis points (‘bps’) higher than the interest it pays for regular ECB refinancing. | (97) | Skubi parama likvidumui padidinti yra išimtinė priemonė, pagal kurią moki finansų įstaiga, susidūrusi su laikinomis likvidumo problemomis, gali gauti Eurosistemos finansavimą, kai tokia operacija nėra bendros pinigų politikos dalis. Tokios finansų įstaigos už skubią paramą likvidumui padidinti mokama palūkanų norma yra […] baziniais punktais didesnė nei palūkanos, kurias ji moka už įprastinį ECB banko refinansavimą. |
| (98) | The Bank of Greece is responsible for the ELA programme, which means that any cost of, and the risks arising from, the provision of ELA are incurred by the Bank of Greece (60). Greece granted the Bank of Greece a State guarantee which applies to the total amount of ELA granted by the Bank of Greece. The adoption of Article 50(7) of law 3943/2011, which amended Article 65(1) of law 2362/1995, allowed the Minister of Finance to grant guarantees on behalf of the State to the Bank of Greece in order to safeguard the Bank of Greece's claims against the credit institutions. The banks benefiting from ELA have to pay a guarantee fee to the State amounting to […] bps. | (98) | Už skubios paramos likvidumui padidinti programą yra atsakingas Graikijos bankas, tai reiškia, kad bet kokios sąnaudos ir rizika, susijusios su skubios paramos likvidumui padidinti teikimu, tenka Graikijos bankui (60). Graikija suteikė Graikijos bankui valstybės garantiją, kuri taikoma visai Graikijos banko teikiamos skubios paramos likvidumui padidinti sumai. Priėmus Įstatymo Nr. 3943/2011 50 straipsnio 7 dalį, kuria iš dalies pakeista Įstatymo Nr. 2362/1995 65 straipsnio 1 dalis, numatyta, kad finansų ministras gali suteikti Graikijos bankui garantijas valstybės vardu, kad būtų užtikrinti Graikijos banko reikalavimai kredito įstaigoms. Bankai, kuriems teikiama skubi parama likvidumui padidinti, valstybei turi mokėti garantijos mokestį, kuris yra […] baziniai punktai. |
| (99) | At 31 January 2012 the Bank had benefited from EUR 8,6 billion of State-guaranteed ELA (61), while at 31 December 2012 the Bank had benefited from EUR 30,9 billion of State-guaranteed ELA (62). | (99) | 2012 m. sausio 31 d. Bankas buvo gavęs 8,6 mlrd. EUR valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti (61), o 2012 m. gruodžio 31 d. Bankas buvo gavęs 30,9 mlrd. EUR valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti (62). |
| 2.3.3. Aid measures granted to the Bank through the HFSF (measures B1, B2 and B3) | 2.3.3. Bankui per HFSF suteiktos pagalbos priemonės (B1, B2 ir B3 priemonės) |
| (100) | Since 2012, the Bank has benefited from several capital support measures granted by the HFSF. Table 7 provides an overview of those aid measures. | Table 7 | Aid measures granted to the Bank through the HFSF | | 1st bridge recapitalisatio — May 2012 (EUR million) | 2nd bridge recapitalisation — Dec 2012 (EUR million) | Spring 2013 recapitalisation — May 2013 (EUR million) | Measure | B1 | B2 | B3 | Amount | (EUR million) | 7 430 | 2 326 | 8 677 | (100) | Nuo 2012 m. HFSF Bankui suteikė keletą kapitalo paramos priemonių. 7 lentelėje pateikiama tų pagalbos priemonių apžvalga. | 7 lentelė | Bankui per HFSF suteiktos pagalbos priemonės | | 1-sis tarpinis rekapitalizavimas – 2012 m. gegužės mėn. (mln. EUR) | 2-sis tarpinis rekapitalizavimas– 2012 m. gruodžio mėn. (mln. EUR) | 2013 m. pavasario rekapitalizavimas – 2013 m. gegužės mėn. (mln. EUR) | Priemonė | B1 | B2 | B3 | Suma | (mln. EUR) | 7 430 | 2 326 | 8 677 |
| 2.3.3.1. The first bridge recapitalisation (measure B1) | 2.3.3.1. Pirmasis tarpinis rekapitalizavimas (B1 priemonė) |
| (101) | Recitals 14 to 33 of the NBG Opening Decision give a detailed description of the first bridge recapitalisation of May (63) 2012 (measure B1). The background and main features of that measure are set out in this section. | (101) | Sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 14–33 konstatuojamosiose dalyse išsamiai aprašomas 2012 m. gegužės mėn. (63) pirmasis tarpinis rekapitalizavimas (B1 priemonė). Šiame skirsnyje išdėstyta bendroji informacija apie tą priemonę ir pagrindinės jos ypatybės. |
| (102) | On 20 April 2012, the HFSF provided a letter to the Bank committing to participate in a planned share capital increase of the Bank for an amount of up to EUR 6,9 billion. | (102) | 2012 m. balandžio 20 d. HFSF suteikė Bankui raštą, kuriuo įsipareigojo dalyvauti (iki 6,9 mlrd. EUR) didinant, kaip planuota, Banko akcinį kapitalą. |
| (103) | Under measure B1, the HFSF transferred EUR 7,4 billion of EFSF bonds to the Bank on 28 May 2012, in line with the provisions for bridge recapitalisations laid down in the law 3864/2010 establishing the HFSF (the ‘HFSF law’). The Commission has already established in recital 50 of the NBG Opening Decision that ‘The bridge recapitalisation finalised on 28 May 2012 is the implementation of the obligation undertaken in the commitment letter and thus a continuation of the same aid’. Both the amounts provided in the commitment letter and in the first bridge recapitalisation were calculated by the Bank of Greece to ensure the Bank reached a total capital ratio of 8 % at 31 December 2011, the date of retroactive booking of the bridge recapitalisation in the Bank's records. As can be seen from Table 3, measure B1 did not cover entirely the capital needs identified by the stress test of 2012. The Bank was supposed to raise the capital through a future capital increase and the bridge recapitalisation was only intended to preserve the Bank's eligibility for ECB financing until that capital increase had taken place. | (103) | Pagal B1 priemonę 2012 m. gegužės 28 d. HFSF, laikydamasis Įstatyme Nr. 3864/2010, kuriuo įsteigiamas HFSF (toliau – HFSF įstatymas), išdėstytų tarpinio rekapitalizavimo nuostatų, perleido Bankui 7,4 mlrd. EUR EFSF obligacijų. Komisija sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 50 konstatuojamojoje dalyje jau nustatė, kad „
2012 m. gegužės 28 d. užbaigtu tarpiniu rekapitalizavimu buvo įvykdytas įsipareigojimo raštu prisiimtas įsipareigojimas, taigi teikiama ta pati pagalba“. Ir įsipareigojimo rašte nurodytą sumą, ir pirmojo tarpinio rekapitalizavimo sumą Graikijos bankas apskaičiavo siekdamas užtikrinti, kad 2011 m. gruodžio 31 d., t. y. tarpinio rekapitalizavimo įtraukimo į Banko apskaitą atgaline data dieną, Bankas pasiektų 8 % bendro kapitalo pakankamumo koeficientą. Kaip matyti iš 3 lentelės, B1 priemone nepadengti visi kapitalo poreikiai, nustatyti atliekant 2012 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis. Bankas turėjo didinti kapitalą atlikdamas būsimą kapitalo padidinimą, o tarpiniu rekapitalizavimu buvo siekiama tik užtikrinti, kad Bankas atitiktų reikalavimus ECB finansavimui gauti tol, kol kapitalas bus padidintas. |
| (104) | For the period between the date of the first bridge recapitalisation and the date of the conversion of the first bridge recapitalisation into ordinary shares and other convertible financial instruments, the pre-subscription agreement between the Bank and the HFSF stipulated that the Bank had to pay to the HFSF a 1 % annual fee on the nominal value of the EFSF notes and that any coupon payments and accrued interest to the EFSF notes for that period would count as an additional capital contribution by the HFSF to the Bank (64). | (104) | Laikotarpiui nuo pirmojo tarpinio rekapitalizavimo dienos iki pirmojo tarpinio rekapitalizavimo pakeitimo į paprastąsias akcijas ir kitas konvertuojamąsias kapitalo priemones dienos Banko ir HFSF sudarytame išankstinio pasirašymo susitarime nustatyta, kad Bankas turi mokėti HFSF 1 % EFSF obligacijų nominaliosios vertės metinį mokestį ir kad bet kokios atkarpos išmokos ir sukauptos palūkanos už EFSF obligacijas per tą laikotarpį bus laikomos papildomu HFSF kapitalo įnašu Bankui (64). |
| 2.3.3.2. The second bridge recapitalisation (measure B2) | 2.3.3.2. Antrasis tarpinis rekapitalizavimas (B2 priemonė) |
| (105) | The Bank booked further losses in the autumn of 2012. Its capital therefore fell again below the minimum capital requirements for it to remain eligible for ECB refinancing. | (105) | 2012 m. rudenį Bankas į apskaitą įtraukė dar didesnius nuostolius. Taigi jo kapitalas vėl neatitiko minimalaus kapitalo reikalavimų, kad bankas toliau atitiktų reikalavimus ECB refinansavimui gauti. |
| (106) | A second bridge recapitalisation became necessary as a result. On 21 December 2012, the HFSF implemented a second bridge recapitalisation of EUR 2 326 million (measure B2), which was again paid by transferring EFSF bonds to the Bank. | (106) | Todėl buvo būtinas antrasis tarpinis rekapitalizavimas. 2012 m. gruodžio 21 d. HFSF įvykdė 2 326 mln. EUR dydžio antrąjį tarpinį rekapitalizavimą (B2 priemonė), ši priemonė taip pat buvo išmokėta perleidžiant Bankui EFSF obligacijas. |
| (107) | The total of the two bridge recapitalisations (measures B1 and B2) meant that the total capital needs identified by the stress test of 2012 (EUR 9,76 billion (65)) were already disbursed by the HFSF at 21 December 2012. | (107) | Bendra dviejų tarpinio rekapitalizavimo priemonių (B1 ir B2 priemonės) suma reiškė, kad visus kapitalo poreikius, nustatytus atliekant 2012 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis (9,76 mlrd. EUR (65)) HFSF jau buvo padengęs 2012 m. gruodžio 21 d. |
| 2.3.3.3. HFSF's participation in the Spring 2013 recapitalisation (measure B3) | 2.3.3.3. HFSF dalyvavimas vykdant 2013 m. pavasario rekapitalizavimą (B3 priemonė) |
| (108) | On 22 May 2013 the Board of Directors of the Bank announced the issue of 2 274,1 million new shares with a nominal value of EUR 0,30 at a price of EUR 4,29 per share (66). | (108) | 2013 m. gegužės 22 d. Banko direktorių valdyba paskelbė, kad išleido 2 274,1 mln. naujų akcijų, kurių nominalioji vertė – 0,30 EUR, o pardavimo kaina – 4,29 EUR už akciją (66). |
| (109) | On 21 June 2013 (67) the Bank announced the full payment of the total increase in shares for a total amount of EUR 9 756 million, including premium amounts. The total private participation in the Bank's share capital increase amounted to EUR 1 079 million (68). The participation of the HFSF in the share capital increase of the Bank therefore amounted to EUR 8 677 million (measure B3). | (109) | 2013 m. birželio 21 d. (67) Bankas paskelbė, kad sumokėta visa akcinio kapitalo padidinimo suma, t. y. iš viso 9 756 mln. EUR (įskaitant priedus). Bendra didinant Banko akcinį kapitalą iš privačių investuotojų pritrauktų lėšų suma sudarė 1 079 mln. EUR (68). Taigi, HFSF dalyvavo didinant Banko akcinį kapitalą prisidėdamas 8 677 mln. EUR (B3 priemonė). |
| (110) | That amount is equal to the sum of measures B1 and B2, after deduction of the amount of private participation. By means of the Bank's share capital increase, the first and second bridge recapitalisations (measures B1 and B2) were partially converted into a permanent recapitalisation. | (110) | Ta suma lygi B1 ir B2 priemonių sumai, atmetus privačių investuotojų skirtų lėšų sumą. Padidinus Banko akcinį kapitalą, pirmasis ir antrasis tarpinis rekapitalizavimas (B1 ir B2 priemonės) buvo iš dalies pakeisti į nuolatinį rekapitalizavimą. |
| (111) | The price of new shares was set at 50 % of the volume-weighted average stock price over the 50 trading days preceding the determination of the offer price. As a result of a reverse stock split and of a reduction of the Bank's share capital, both decided by the extraordinary general meeting of shareholders on 29 April 2012 (69), the price of new shares was set at EUR 4,29 per share. | (111) | Nustatyta naujų akcijų kaina – 50 % vidutinės pagal pardavimo apimtį įvertintos akcijų kainos per 50 prekybos dienų prieš siūlomos kainos nustatymo dieną. Dėl atvirkštinio akcijų padalijimo ir Banko akcinio kapitalo sumažinimo, dėl kurių sprendimą neeilinis visuotinis akcininkų susirinkimas priėmė 2012 m. balandžio 29 d. (69), nustatyta naujų akcijų kaina – 4,29 EUR už akciją. |
| (112) | Immediately after the Spring 2013 recapitalisation, the HFSF became the majority shareholder of the Bank with a stake of 84,39 % (70). The HFSF issued 245 779,6 million warrants and granted private investors one warrant for each share subscribed, for no consideration (71). Each warrant incorporates the right to buy 8,23 shares of the HFSF, at specified intervals and strike prices. The first exercise date is 26 December 2013, and then the warrants are exercisable every six months until 26 December 2017. The exercise price is equal to the subscription price of EUR 4,29 increased by an annual interest rate (4 % for year one, 5 % for year two, 6 % for year three, 7 % for year four and then 8 % annualised for the last six months) (72). | (112) | Iškart po 2013 m. pavasario rekapitalizavimo HFSF tapo pagrindiniu Banko akcininku (84,39 % akcijų) (70). HFSF išleido 245 779,6 mln. varantų ir privatiems investuotojams be jokio atlygio suteikė po varantą už kiekvieną pasirašytą akciją (71). Kiekvienas varantas suteikia teisę nustatytais intervalais ir vykdymo kainomis įsigyti 8,23 HFSF akcijų. Pirmojo vykdymo diena – 2013 m. gruodžio 26 d., po to varantai gali būti vykdomi kas šešis mėnesius iki 2017 m. gruodžio 26 d. Vykdymo kaina lygi pasirašymo kainai, t. y. 4,29 EUR, prie jos pridėjus metinę palūkanų normą (4 % pirmaisiais metais, 5 % antraisiais metais, 6 % trečiaisiais metais, 7 % ketvirtaisiais metais ir 8 % (apskaičiuota metams) paskutinius šešis mėnesius) (72). |
| (113) | The HFSF law as amended in 2014 provides that only the warrant strike prices may be adjusted in the event of a rights issue. Additionally, the adjustment must take place ex post and only up to the amount of the proceeds realised from the sale of pre-emption rights of the HFSF. No adjustment is provided for in the event of a non-pre-emptive share capital increase. | (113) | HFSF įstatyme (su pakeitimais, padarytais 2014 m.) numatyta, kad teisių emisijos atveju gali būti koreguojamos tik varantų vykdymo kainos. Be to, koregavimas turi būti daromas ex post ir tik iki realizuotų HFSF pirmenybės teisių pardavimo pajamų dydžio. Joks koregavimas nenumatytas didinant akcinį kapitalą, kai netaikomos pirmenybės teisės įsigyti vertybinius popierius. |
| 2.3.4. Aid measures to the acquired businesses | 2.3.4. Pagalbos priemonės įsigytoms įmonėms |
| 2.3.4.1. State support to the three Cooperative Banks | 2.3.4.1. Valstybės parama trims kooperatiniams bankams |
| (114) | As already mentioned in section 2.2.1, the funding gaps of Lesvos-Limnos bank, Achaia Bank and Lamia Bank of EUR 56,6 million, EUR 212,9 million and EUR 56,3 million respectively, were covered by the HFSF. Therefore, the total amount of the funding gaps was EUR 325,8 million. | (114) | Kaip jau minėta 2.2.1. skirsnyje, „Lesvos-Limnos Bank“, „Achaia Bank“ ir „Lamia Bank“ finansavimo trūkumus (atitinkamai 56,6 mln. EUR, 212,9 mln. EUR ir 56,3 mln. EUR) padengė HFSF. Todėl bendra finansavimo trūkumų suma buvo 325,8 mln. EUR. |
| 2.3.4.2. Aid measures to FB Bank | 2.3.4.2. Pagalbos priemonės „FB Bank“ |
| (115) | Since 2009, FB Bank has benefited from several aid measures. Table 8 provides an overview of those aid measures. | Table 8 | Overview of the aid measures to FB Bank | Aid beneficiary | Measure | Description | Entity which granted the aid | Date | State aid amount (in EUR million) | FB Bank's activities | FB1 | Preference shares granted under the Greek Banks Support Scheme | State | July 2009 | 50 | FB2 | Lending of Greek government bonds under the Greek Banks Support Scheme | State | From January 2009 | 60 | FB3 | State guarantee for issued bonds under the Greek Banks Support Scheme | State | March 2011 | 50 | FB4 | Financing of the funding gap for assets transferred from FB Bank to the Bank | HFSF | 10.5.2013 | (Date of the resolution) | 456,97 | FB5 | Commitment to cover the capital needs related to the assets transferred from FB Bank to the Bank | HFSF | 10.5.2013 | (Date of the resolution) | 100 | | Total amount FB4 and FB5 | | | 556,97 | (115) | Nuo 2009 m. „FB Bank“ suteikta keletas pagalbos priemonių. 8 lentelėje pateikiama tų pagalbos priemonių apžvalga. | 8 lentelė | Pagalbos priemonių „FB Bank“ apžvalga | Pagalbos gavėjas | Priemonė | Aprašymas | Pagalbą suteikęs subjektas | Data | Valstybės pagalbos suma (mln. EUR) | „FB Bank“ veikla | FB1 | Pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą suteiktos privilegijuotosios akcijos | Valstybė | 2009 m. liepos mėn. | 50 | FB2 | Graikijos Vyriausybės obligacijų skolinimas pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą | Valstybė | nuo 2009 m. sausio mėn. | 60 | FB3 | Valstybės garantija išleistoms obligacijoms pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą | Valstybė | 2011 m. kovo mėn. | 50 | FB4 | Finansavimo trūkumo, susidariusio „FB Bank“ turtą perdavus Bankui, padengimas | HFSF | 2013 5 10 | (Pertvarkymo data) | 456,97 | FB5 | Įsipareigojimas padengti su Bankui perduotu „FB Bank“ turtu susijusius kapitalo poreikius | HFSF | 2013 5 10 | (Pertvarkymo data) | 100 | | FB4 ir FB5 bendra suma | | | 556,97 |
| 2.3.4.2.1 State recapitalisation received by FB Bank (measure FB1) | 2.3.4.2.1.
„FB Bank“ suteikta valstybės rekapitalizavimo priemonė (FB1 priemonė) |
| (116) | In July 2009, Greece injected EUR 50 million into FB Bank, equivalent to around 3 % of its RWA at that time. That capital injection was made under the recapitalisation measure which is part of the Greek Banks Support Scheme. The recapitalisation took the form of preference shares. | (116) | 2009 m. liepos mėn. Graikija „FB Bank“ skyrė 50 mln. EUR injekciją, kuri tuo metu sudarė maždaug 3 % pagal riziką įvertinto jo turto. Ta kapitalo injekcija buvo skirta pagal rekapitalizavimo priemonę, kuri yra Graikijos bankams skirtos paramos schemos dalis. Rekapitalizavimas atliktas privilegijuotosiomis akcijomis. |
| 2.3.4.2.2 State liquidity support received by FB Bank (measures FB2 and FB3) | 2.3.4.2.2.
„FB Bank“ suteikta valstybės parama likvidumui padidinti (FB2 ir FB3 priemonės) |
| (117) | FB Bank has also benefited from liquidity support under the guarantee measure and the government bond loan measures which are part of the Greek Banks Support Scheme. In January 2009, FB Bank received Greek government securities amounting to EUR 60 million, which matured in December 2011 (Measure FB2). In May 2012 it received Greek government securities amounting to EUR 60 million, which were supposed to mature in April 2015 but were cancelled on 23 May 2013 (Measure FB3) (73). In March 2011, FB Bank also received a State guarantee for issued bonds with a nominal value of EUR 50 million. | (117) | „FB Bank“ taip pat buvo suteikta parama likvidumui didinti pagal garantijų priemonę ir paskolų, padengtų obligacijomis, priemones, kurios yra Graikijos bankams skirtos paramos schemos dalis. 2009 m. sausio mėn. „FB Bank“ gavo 60 mln. EUR vertės Graikijos Vyriausybės vertybinių popierių, kurių išpirkimo terminas – 2011 m. gruodžio mėn. (FB2 priemonė). 2012 m. gegužės mėn. jis gavo 60 mln. EUR vertės Graikijos Vyriausybės vertybinių popierių, kurių išpirkimo terminas turėjo būti 2015 m. balandžio mėn., tačiau 2013 m. gegužės 23 d. jie buvo atšaukti (73) (FB3 priemonė). 2011 m. kovo mėn. „FB Bank“ dar gavo valstybės garantiją išleistoms obligacijoms, kurių nominalioji vertė 50 mln. EUR. |
| 2.3.4.2.3 Measures related to the resolution of FB Bank (measures FB4 and FB5) | 2.3.4.2.3. Priemonės, susijusios su „FB bank“ pertvarkymu (FB4 ir FB5 priemonės) |
| (i) Coverage of the funding gap of assets transferred from FB Bank to the Bank for an amount of EUR 456,97 million (measure FB4) | i) 456,97 mln. EUR finansavimo trūkumo, susidariusio dėl „FB Bank“ turto perdavimo Bankui, padengimas (FB4 priemonė) |
| (118) | The HFSF covered the funding gap (74) of assets transferred from FB Bank to the Bank. In line with the decisions of the Bank of Greece of 10 May and 7 November 2013, the HFSF paid the total amount of EUR 456,97 million in two instalments, on 26 July and on 13 November 2013 (75). | (118) | HFSF padengė finansavimo trūkumą (74), susidariusį „FB Bank“ turtą perdavus Bankui. Vadovaudamasis Graikijos banko 2013 m. gegužės 10 d. ir lapkričio 7 d. sprendimais HFSF dviem dalimis, 2013 m. liepos 26 d. ir lapkričio 13 d., sumokėjo visą 456,97 mln. EUR sumą (75). |
| (ii) Commitment of the HFSF to cover the capital needs related to the transferred assets (measure FB5) | ii) HFSF įsipareigojimas padengti visus su perduotu turtu susijusius kapitalo poreikius (FB5 priemonė) |
| (119) | Under the resolution procedure, the HFSF committed to cover the capital needs arising from the acquisition of the assets transferred from FB Bank. Therefore the HFSF would be required to inject an amount of capital equivalent to 9 % of the transferred RWA into the Bank. At the time of the resolution, the capital needs related to the transferred assets were estimated at around EUR 100 million. | (119) | Pagal pertvarkymo procedūrą HFSF įsipareigojo padengti kapitalo poreikius, susidariusius dėl „FB Bank“ perduoto turto įsigijimo. Todėl būtų reikalaujama, kad HFSF skirtų kapitalo injekciją, atitinkančią 9 % pagal riziką įvertinto Bankui perduoto turto. Tuo metu, kai buvo vykdomas pertvarkymas, apskaičiuota, kad su perduotu turtu susiję kapitalo poreikiai siekė apie 100 mln. EUR. |
| (120) | As already mentioned in recital 30, the HFSF will not inject any further capital into the Bank, as the Bank in its restructuring plan waives its right to request the HFSF to cover potential capital needs related to the transferred assets. | (120) | Kaip jau minėta (30) konstatuojamojoje dalyje, HFSF daugiau neskirs Bankui jokios kapitalo injekcijos, nes Bankas savo restruktūrizavimo plane atsisakė teisės prašyti HFSF padengti galimus kapitalo poreikius, susijusius su perduotu turtu. |
| 2.3.4.3. Aid measures to Probank | 2.3.4.3.
„Probank“ skirtos pagalbos priemonės |
| (121) | Probank has not benefited from any aid measure under the Greek Banks Support Scheme. Table 9 provides an overview of the other aid measures from which Probank has benefitted. | Table 9 | Overview of the aid measures to Probank | Aid beneficiary | Measure | Description | Entity which granted the aid | Date | State aid amount (in EUR million) | Probank's activities | PB1 | Financing of the funding gap of assets transferred from Probank to the Bank | HFSF | 26.7.2013 | (Date of the resolution) | 562,73 | PB2 | Commitment to cover the capital needs related to the assets transferred from Probank to the Bank | HFSF | 26.7.2013 | (Date of the resolution) | [180 to 280] | | Total amount PB1 and PB2 | | | [742,73 to 842,73] | (121) | „Probank“ nebuvo taikyta jokia pagalbos priemonė pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą. 9 lentelėje apžvelgiamos kitos „Probank“ taikytos pagalbos priemonės | 9 lentelė | Pagalbos priemonių „Probank“ apžvalga | Pagalbos gavėjas | Priemonė | Aprašymas | Pagalbą suteikęs subjektas | Data | Valstybės pagalbos suma (mln. EUR) | „Probank“ veikla | PB1 | Finansavimo trūkumo, susidariusio „Probank“ turtą perdavus Bankui, padengimas | HFSF | 2013 7 26 | (Pertvarkymo data) | 562,73 | PB2 | Įsipareigojimas padengti su Bankui perduotu „Probank“ turtu susijusius kapitalo poreikius | HFSF | 2013 7 26 | (Pertvarkymo data) | [180–280] | | PB1 ir PB2 bendra suma | | | [742,73–842,73] |
| 2.3.4.3.1. Coverage of the funding gap of the assets transferred from Probank to the Bank for an amount of EUR 562,73 million (measure PB1) | 2.3.4.3.1. 562,73 mln. EUR finansavimo trūkumo, susidariusio dėl „Probank“ turto perdavimo Bankui, padengimas (PB1 priemonė) |
| (122) | The HFSF financed the funding gap of the assets transferred from Probank to the Bank. In line with the decisions of the Bank of Greece of 26 July and 30 December 2013, the HFSF paid the total amount of EUR 562,73 million in two instalments, on 9 August and 31 December 2013. | (122) | HFSF padengė finansavimo trūkumą, susidariusį „Probank“ turtą perdavus Bankui. Vadovaudamasis Graikijos banko 2013 m. liepos 26 d. ir gruodžio 30 d. sprendimais HFSF dviem dalimis, 2013 m. rugpjūčio 9 d. ir gruodžio 31 d., sumokėjo visą 562,73 mln. EUR sumą. |
| 2.3.4.3.2. Commitment of the HFSF to cover the capital needs related to the transferred assets (measure PB2) | 2.3.4.3.2. HFSF įsipareigojimas padengti visus su perduotu turtu susijusius kapitalo poreikius (PB2 priemonė) |
| (123) | Under the resolution procedure, the HFSF committed to cover the capital needs of the buyer arising from the acquisition of the assets of Probank. Therefore the HFSF would be required to inject an amount of capital equivalent to 9 % of the transferred RWA into the Bank. At the time of the resolution, the capital needs related to the transferred assets were estimated at around EUR [180 to 280] million. | (123) | Pagal pertvarkymo procedūrą HFSF įsipareigojo padengti pirkėjo kapitalo poreikius, susidariusius dėl „Probank“ turto įsigijimo. Todėl būtų reikalaujama, kad HFSF skirtų kapitalo injekciją, atitinkančią 9 % pagal riziką įvertinto Bankui perduoto turto. Tuo metu, kai buvo vykdomas pertvarkymas, apskaičiuota, kad su perduotu turtu susiję kapitalo poreikiai siekė apie [180–280] mln. EUR. |
| (124) | As already mentioned in recital 41, the HFSF will not inject any further capital into the Bank, as the Bank in its restructuring plan waives its right to request the HFSF to cover the potential capital needs related to the transferred assets. | (124) | Kaip jau minėta (41) konstatuojamojoje dalyje, HFSF daugiau neskirs Bankui jokios kapitalo injekcijos, nes Bankas savo restruktūrizavimo plane atsisakė teisės prašyti HFSF padengti galimus kapitalo poreikius, susijusius su perduotu turtu. |
| 2.4. THE RESTRUCTURING PLAN | 2.4. RESTRUKTŪRIZAVIMO PLANAS |
| (125) | On 25 June 2014, Greece submitted the restructuring plan of the Bank, which explains how the Bank, as a combined entity resulting from the acquisitions of FB Bank, Probank and the three Cooperative Banks, intends to restore its long-term viability. | (125) | 2014 m. birželio 25 d. Graikija pateikė banko restruktūrizavimo planą, kuriame paaiškinama, kaip Bankas, kaip jungtinis subjektas, sukurtas įsigijus „FB Bank“, „Probank“ ir tris kooperatinius bankus, ketina atkurti savo ilgalaikį gyvybingumą. |
| 2.4.1. Domestic operations | 2.4.1. Šalies viduje vykdoma veikla |
| (126) | Through the restructuring plan, the Bank will focus on its core banking activities in Greece and in Turkey. | (126) | Įgyvendindamas restruktūrizavimo planą Bankas daugiausia dėmesio skirs savo pagrindinei bankininkystės veiklai Graikijoje ir Turkijoje. |
| (127) | Regarding Greece, the key priority of the Bank is to bring its Greek banking operations back to strong profitability and viability by the end of the restructuring period, namely 31 December 2018. To that end, the restructuring plan includes a number of measures aimed at improving the Bank's operational efficiency and net interest margin, as well as measures enhancing its capital position and balance sheet structure. | (127) | Kalbant apie Graikiją, svarbiausias Banko prioritetas – iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos (konkrečiai, iki 2018 m. gruodžio 31 d.) atkurti Graikijoje vykdomos bankininkystės veiklos didelį pelningumą ir gyvybingumą. Tuo tikslu restruktūrizavimo plane numatyta priemonių, kuriomis siekiama padidinti Banko veiklos efektyvumą ir grynąją palūkanų maržą, taip pat priemonių, kuriomis stiprinama jo kapitalo pozicija ir balanso struktūra. |
| (128) | As regards operational efficiency, the Bank has already started a vast programme of rationalisation. From 31 December 2009 to 30 December 2012, the Bank reduced its physical presence in Greece. It reduced its number of branches from 575 in 2009 (76) to 511 in 2012 (77) and also reduced the workforce of the Greek banking activities (from 12 534 in December 2009 (78) to 11 230 in December 2012 (79)). | (128) | Kalbant apie veiklos efektyvumą, Bankas jau yra pradėjęs plačią racionalizavimo programą. Nuo 2009 m. gruodžio 31 d. iki 2012 m. gruodžio 30 d. Bankas sumažino savo fizinį buvimą Graikijoje. Jis sumažino filialų skaičių nuo 575 2009 m. (76) iki 511 2012 m. (77), taip pat sumažino bankininkystės veikla Graikijoje užsiimančių darbuotojų skaičių (nuo 12 534 2009 m. gruodžio mėn. (78) iki 11 230 2012 m. gruodžio mėn. (79)). |
| (129) | From December 2012 until the end of 2017, the Bank plans to further decrease the number of employees in Greece (from 13 675 to […]) (80) despite the impact of the acquisitions of FB Bank and Probank that employed 260 and 1087 employees (81) respectively. The difference between the workforce of the Greek banking activities at 31 December 2012 (11 230) and the total Greek workforce at the end of 2012 (13 675) is due to the headcounts of non-banking activities such as insurance (Ethniki Hellenic General Insurance S.A.), tourism (Astir Palace Vouliagmenis S.A.) or real estate (NBG Pangaea Reic). | (129) | Nuo 2012 m. gruodžio mėn. iki 2017 m. pabaigos Bankas planuoja toliau mažinti darbuotojų Graikijoje skaičių (nuo 13 675 iki […]) (80), nepaisant „FB Bank“ ir „Probank“, kuriuose dirbo atitinkamai 260 ir 1 087 darbuotojai (81), įsigijimo poveikio. Skirtumas tarp 2012 m. gruodžio 31 d. bankininkystės veikla Graikijoje užsiimančių darbuotojų skaičiaus (11 230) ir bendro Graikijos darbuotojų skaičiaus 2012 m. pabaigoje (13 675) susidarė dėl to, kad buvo skaičiuojami ne bankininkystės srities darbuotojai, pavyzdžiui, draudimo („Ethniki Hellenic General Insurance S.A.“), turizmo („Astir Palace Vouliagmenis S.A.“) arba nekilnojamojo turto („NBG Pangaea Reic“) darbuotojai. |
| (130) | From December 2012 until the end of 2017, the Bank will pursue the rationalisation of its domestic network. The number of branches will increase by […] from 511 to […]. It is recalled that in 2013 the Bank acquired the FB Bank and Probank networks with 19 and 112 branches respectively. | (130) | Nuo 2012 m. gruodžio mėn. iki 2017 m. pabaigos Bankas sieks racionalizuoti šalies viduje veikiančius savo tinklus. Iki […] filialų skaičius išaugs nuo 511 iki […]. Primenama, kad 2013 m. Bankas įsigijo „FB Bank“ ir „Probank“ tinklus, kuriuos sudarė atitinkamai 19 ir 112 filialų. |
| (131) | The increased efficiency in terms of branches and personnel will help to bring down the total cost of its Greek activities by […] % from EUR 1 301 million on a pro forma basis in 2012 to EUR […] million in 2017 (82). As a result, the expected cost-to-income ratio of its Greek banking activities will fall below […] % at the end of the restructuring period. | (131) | Didesnis efektyvumas filialų ir darbuotojų požiūriu bendras banko Graikijoje vykdomos veiklos sąnaudas padės sumažinti […] % nuo 1 301 mln. EUR pro forma pagrindu 2012 m. iki […] mln. EUR 2017 m (82). Todėl numatomas bankininkystės veiklos Graikijoje sąnaudų ir pajamų santykis restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje bus mažesnis nei […] %. |
| (132) | The restructuring plan also describes how the Bank will reduce its funding costs, which is key to the restoration of viability. The Bank expects to be able to pay lower interest rates on its deposits on the back of the more stable environment and, in particular, the anticipated stabilisation and recovery of the Greek economy, which is expected to grow again from 2014 onwards. Spreads on deposits (average of time deposits, sight deposits and savings rates) are expected to decrease in Greece. Similarly, the Bank's reliance on the State-guaranteed ELA and wider Eurosystem funding will decrease during the restructuring period. | (132) | Restruktūrizavimo plane taip pat aprašoma, kaip Bankas sumažins savo finansavimo išlaidas; tai būtina siekiant atkurti gyvybingumą. Bankas tikisi, kad dėl stabilesnės aplinkos ir ypač dėl numatomo Graikijos ekonomikos stabilizavimosi ir atsigavimo (tikimasi, kad nuo 2014 m. ekonomika vėl augs) galės mokėti mažesnes palūkanas už indėlius. Numatoma, kad Graikijoje indėlių palūkanų normų skirtumai (vidutinės terminuotųjų indėlių, neterminuotųjų indėlių ir santaupų palūkanų normos) sumažės. Taip pat restruktūrizavimo laikotarpiu mažės Banko priklausomybė nuo valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti ir didesnio Eurosistemos finansavimo. |
| (133) | The restructuring plan anticipates that the Bank will also strengthen its balance sheet. Its net loan-to-deposit ratio in Greece will further decrease, while its capital adequacy will improve (from a Core Tier 1 ratio of 8,4 % at group level at 31 December 2013). | (133) | Restruktūrizavimo plane numatyta, kad Bankas taip pat stiprins savo balansą. Banko grynųjų paskolų ir indėlių santykis Graikijoje toliau mažės, o jo kapitalo pakankamumas bus padidintas (nuo 8,4 % bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficiento grupės lygmeniu 2013 m. gruodžio 31 d.). |
| (134) | Another priority of the Bank is the management of non-performing loans. The Bank will enhance its credit processes regarding both the origination of loans (better collateral coverage, reduced limits) and the management of non-performing loans. The rate of non-performing loans will […], with an expected rate of […] % at the end of the restructuring period (83). The cost of risk (loan loss impairments) will decrease from EUR 2 billion in 2012 to EUR […] billion in 2018 (84). | (134) | Kitas Banko prioritetas – neveiksnių paskolų valdymas. Bankas pagerins savo paskolų teikimo procesus, susijusius tiek su paskolų išdavimu (geresnis užtikrinimas įkaitu ir mažesnės ribos), tiek su neveiksnių paskolų valdymu. Neveiksnių paskolų lygis […] ir numatoma, kad restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje jis bus […] % (83). Rizikos sąnaudos (sumažėjusios vertės paskolų dalis) sumažės nuo 2 mlrd. EUR 2012 m. iki […] mlrd. EUR 2018 m. (84). |
| (135) | The improvement of operational efficiency, the increase in the net interest margin, and the decreasing cost of risk will enable the Bank to increase its profitability. The Bank anticipates that its profits in Greece will amount to EUR […] million and EUR […] million in 2014 and 2018 respectively. The return on equity will reach […] % in 2017 for the Greek activities (85), which is sufficient given the risk profile of the Bank at that date (86). | (135) | Didesnis veiklos efektyvumas, padidėjusi grynoji palūkanų marža ir mažėjančios rizikos sąnaudos leis Bankui padidinti savo pelningumą. Bankas numato, kad 2014 m. ir 2018 m. jo pelnas Graikijoje sieks atitinkamai […] mln. EUR ir […] mln. EUR. Graikijoje vykdomos veiklos nuosavo kapitalo grąža 2017 m. sieks […] % (85), o tai yra pakankama, atsižvelgiant į Banko rizikos profilį tuo metu (86). |
| 2.4.2. International banking activities (except Turkey) | 2.4.2. Tarptautinė bankininkystės veikla (išskyrus veiklą Turkijoje) |
| (136) | The Bank has already started to deleverage and restructure its international network. The number of branches in South-Eastern Europe has been reduced by 170 since 2009 (87). | (136) | Bankas jau pradėjo mažinti finansinį savo tarptautinio tinklo įsiskolinimą ir jį restruktūrizuoti. Nuo 2009 m. filialų Pietryčių Europoje skaičius sumažėjo iki 170 (87). |
| (137) | The Bank will continue to restructure and deleverage its international network. In particular, the Bank will sell its foreign subsidiaries in […] and divest its branches in […]. Those divestments represented […] % of the Bank's assets outside Greece and Turkey, that is to say EUR […] million out of EUR 12,101 million at the end of 2012. | (137) | Bankas ir toliau restruktūrizuos savo tarptautinį tinklą ir mažins jo finansinį įsiskolinimą. Visų pirma Bankas parduos savo užsienio patronuojamąsias įmones […] ir savo filialus […]. Tas pardavimas sudaro […] % 2012 m. metų pabaigoje Banko ne Graikijoje ir ne Turkijoje turėto turto, t. y. […] mln. EUR iš 12 101 mln. EUR. |
| (138) | Branches in the […] and […] as well as the subsidiary in […] will be […]. | (138) | Filialai […] ir […] bei patronuojamoji įmonė […] bus […]. |
| (139) | As a result of those divestments, the net parent funding will be eliminated by the end of the restructuring period. | (139) | Dėl pardavimo patronuojančiosios įmonės grynasis finansavimas bus nutrauktas iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos. |
| 2.4.3. Turkey | 2.4.3. Turkija |
| (140) | The Bank intends to reduce its ownership in Finansbank to 60 %[…]. | (140) | Bankas ketina iki 60 % […] sumažinti savo turimą „Finansbank“ nuosavybės dalį. |
| (141) | […] will provide Finansbank with […] and enhance the commitment of the Bank to provide […] to Finansbank over the restructuring period. | (141) | […] suteiks „Finansbank“ […] ir sustiprins Banko įsipareigojimą per restruktūrizavimo laikotarpį „Finansbank“ skirti […]. |
| (142) | The Bank plans that Finansbank will grow significantly during the restructuring period. It will also implement a cost control plan. In 2014, Finansbank intends to […] and to […]. In the following years, the […], resulting in a decrease in the cost-to-income ratio from […] to […] at the end of the restructuring period (88). | (142) | Bankas planuoja, kad restruktūrizavimo laikotarpiu „Finansbank“ smarkiai augs. Jis taip pat įgyvendins išlaidų kontrolės planą. 2014 m., „Finansbank“ ketina […] ir […]. Ateinančiais metais – […], dėl to sąnaudų ir pajamų santykis restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje sumažės nuo […] iki […] (88). |
| (143) | The restructuring plan foresees close scrutiny of risks taken by Finansbank. It is expected that impairments will amount to less than […] % of customer loans from 2014 to 2018, with a return on assets expected at […] % in 2018. The return on equity of Finansbank will remain high throughout the period. | (143) | Restruktūrizavimo plane numatyta, kad bus atidžiai stebima „Finansbank“ prisiimta rizika. Tikimasi, kad 2014–2018 m. vertės sumažėjimas sudarys mažiau negu […] % klientų paskolų, o 2018 m. tikimasi […] % turto grąžos. „Finansbank“ nuosavo kapitalo grąža visą laikotarpį išliks didelė. |
| (144) | The Bank sold its Turkish insurance business (life and non-life) in 2012 at a capital gain of EUR […] million (89). | (144) | 2012 m. Bankas pardavė Turkijoje vykdomą draudimo verslą (gyvybės ir ne gyvybės) ir taip padidino kapitalą […] mln. EUR (89). |
| 2.4.4. Non-banking activities: sale of […] real estate activities | 2.4.4. Su bankininkyste nesusijusi veikla. […] nekilnojamojo turto veiklos pardavimas |
| (145) | The Bank has reduced its ownership in its real estate subsidiary Pangea below 35 % with a positive impact on the Core Tier 1 ratio of the Bank (90).The Bank also plans to sell […] by […] and its private equity subsidiary by […]. | (145) | Bankas sumažino turimą savo patronuojamosios nekilnojamojo turto įmonės „Pangea“ nuosavybės dalį iki mažiau nei 35 %, ir tai turėjo teigiamos įtakos Banko bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientui (90).Bankas taip pat planuoja iki […] parduoti […], o iki […] – privataus akcinio kapitalo patronuojamąją įmonę. |
| 2.4.5. Private capital raising and contribution by existing shareholders and subordinated creditors | 2.4.5. Privataus kapitalo pritraukimas ir esamų akcininkų bei subordinuotųjų kreditorių įnašas |
| (146) | The Bank succeeded in raising significant amounts of capital on the market and reduced thereby the State aid which it needed. | (146) | Bankui pavyko pritraukti didelę kapitalo dalį rinkoje ir taip sumažinti jam reikalingą valstybės pagalbą. |
| (147) | First, the Bank raised private capital in 2009 with a rights issue of EUR 1 247 million. In 2010 the Bank again raised EUR 1 815 million (91) in private capital from the market. As mentioned in recital 109, the Bank also managed to raise EUR 1 079 million in capital from private investors through the Spring 2013 recapitalisation. The shareholders, which included those who participated in the 2009 and 2010 capital increases, were heavily diluted by the Spring 2013 recapitalisation: the HFSF received 84,4 % of the Bank's shares and the new investors received 10,5 % of the shareholding, leaving the pre-existing shareholders with a shareholding of only 5,1 %. No dividend has been paid to ordinary shareholders since 2007 or to US preference shareholders since 2009 (92). | (147) | Visų pirma privataus kapitalo Bankas pritraukė 2009 m. vykdydamas 1 247 mln. EUR teisių emisiją. 2010 m. Bankas vėl pritraukė 1 815 mln. EUR (91) privataus kapitalo rinkoje. Kaip nurodyta (109) konstatuojamojoje dalyje, Bankui taip pat pavyko pritraukti 1 079 mln. EUR kapitalo iš privačių investuotojų vykdant 2013 m. pavasario rekapitalizavimą. Akcininkų, kurie dalyvavo didinat kapitalą 2009 m. ir 2010 m., valdoma dalis smarkiai sumažėjo vykdant 2013 m. pavasario rekapitalizavimą: HFSF gavo 84,4 % Banko akcijų, nauji investuotojai – 10,5 % akcijų, o ankstesniems akcininkams liko tik 5,1 % akcijų. Paprastiems akcininkams dividendai nemokami nuo 2007 m., o JAV privilegijuotųjų akcijų savininkams – nuo 2009 m. (92). |
| (148) | The Bank raised EUR 2,5 billion in capital from the market in May 2014. The Bank intends to […]. | (148) | 2014 m. gegužės mėn. Bankas rinkoje pritraukė 2,5 mlrd. EUR kapitalo. Bankas ketina […]. |
| (149) | Regarding the contribution by hybrid and subordinated debt holders, on 3 January 2012 the Bank offered to buy back preferred securities at prices ranging from 45 % to 70 % of the nominal value of those securities. On that occasion, the Bank also bought back covered bonds. For each of those buy-backs, the price was determined on the basis of the market value of the instruments and contained a premium of not more than ten percentage points, which was added to encourage investors to participate in the buy-back. The acceptance rate was 44 % and the overall increase in capital amounted to about EUR 302 million (93). | (149) | Kalbant apie mišrių ir subordinuotosios skolos priemonių turėtojų įnašą, 2012 m. sausio 3 d. Bankas pasiūlė išpirkti privilegijuotuosius vertybinius popierius už kainą, lygią 45–70 % nominaliosios jų vertės. Kartu Bankas išpirko ir padengtas obligacijas. Kiekvieno tokio išpirkimo kaina buvo nustatyta remiantis priemonių rinkos verte, prie jos pridėjus ne didesnį kaip dešimties procentinių punktų priedą, kuriuo buvo siekiama paskatinti investuotojus dalyvauti išpirkimo programoje. Su pasiūlymu sutiko 44 % investuotojų, o kapitalas iš viso padidėjo maždaug 302 mln. EUR (93). |
| (150) | Later in 2012 and 2013 the Bank launched additional liability management exercises on securities issued to investors, including covered bonds, hybrid instruments, Tier 2 instruments and preference shares issued in the United States. Those buybacks generated additional capital of EUR […] million. Overall, the Bank indicates that the total amount of capital generated by liability management exercises over recent years amounts to approximately EUR […] million (94). As a result of those buy-backs, the outstanding amount of subordinated and hybrid debt decreased to EUR 293 million at 31 December 2013. | (150) | Vėliau 2012 m. ir 2013 m. Bankas pradėjo vykdyti papildomas įsipareigojimų valdymo priemones, susijusias su investuotojams išleistais vertybiniais popieriais, įskaitant padengtas obligacijas, mišrias priemones, antrojo lygio priemones ir Jungtinėse Valstijose išleistas privilegijuotąsias akcijas. Tas išpirkimas leido sukaupti papildomai […] mln. EUR kapitalo. Apskritai, Bankas nurodo, kad pastaraisiais metais taikant įsipareigojimų valdymo priemones visa sukaupta kapitalo suma yra apie […] mln. EUR (94). Dėl išpirkimo likusi subordinuotosios ir mišrios skolos suma 2013 m. gruodžio 31 d. sumažėjo iki 293 mln. EUR. |
| 2.5. COMMITMENTS OF THE GREEK AUTHORITIES | 2.5. GRAIKIJOS VALDŽIOS INSTITUCIJŲ ĮSIPAREIGOJIMAI |
| (151) | On 25 June 2014, Greece gave a commitment that the Bank and its affiliates will implement the restructuring plan submitted on 25 June 2014 and gave further commitments regarding the implementation of the restructuring plan (‘the Commitments’). The Commitments, in the Annex, are summarised in this section. | (151) | 2014 m. birželio 25 d. Graikija įsipareigojo, kad Bankas ir jo susijusios įmonės įgyvendins 2014 m. birželio 25 d. pateiktą restruktūrizavimo planą, ir prisiėmė tolesnių įsipareigojimų, susijusių su restruktūrizavimo plano įgyvendinimu (toliau – įsipareigojimai). Šiame skirsnyje apibendrinami priede išdėstyti įsipareigojimai. |
| (152) | First, Greece has given a commitment that the Bank will restructure its commercial operations in Greece, setting a maximum number of branches and employees as well as a maximum amount of total costs to be achieved by 31 December 2017 (95). | (152) | Pirmiausia Graikija įsipareigojo, kad Bankas restruktūrizuos savo komercinę veiklą Graikijoje, nustatydamas didžiausią filialų ir darbuotojų skaičių, taip pat didžiausią bendrų sąnaudų sumą, kuriuos turi pasiekti 2017 m. gruodžio 31 d. (95) |
| (153) | Greece has also given a commitment that the Bank will reduce the cost of deposits collected in Greece and will comply with a maximum ratio of net loans-to-deposits (96) by 31 December 2017 (97). | (153) | Graikija taip pat įsipareigojo, kad Bankas sumažins Graikijoje priimamų indėlių sąnaudas ir iki 2017 m. gruodžio 31 d. (96) atitiks didžiausią grynųjų paskolų ir indėlių santykį (97). |
| (154) | Regarding the Bank's foreign subsidiaries, Greece has given a commitment that the Bank will not provide […], and that it will divest a minority stake in that subsidiary. Greece has also given a commitment that the Bank will deleverage a number of foreign subsidiaries by 30 June 2018 (98). | (154) | Banko užsienio patronuojamųjų įmonių atžvilgiu Graikija įsipareigojo, kad Bankas neteiks […] ir kad jis parduos mažumos dalį toje patronuojamoje įmonėje. Graikija taip pat įsipareigojo, kad Bankas iki 2018 m. birželio 30 d. sumažins užsienio patronuojamųjų įmonių skaičių (98). |
| (155) | Greece has given a commitment that the Bank will divest […] and its private equity subsidiary, as well as a number of securities. In addition, the Bank will not purchase non-investment grade securities, with limited exceptions (99). | (155) | Graikija įsipareigojo, kad Bankas parduos […], savo privataus akcinio kapitalo patronuojamąją įmonę, ir tam tikrą vertybinių popierių dalį. Be to, Bankas su tam tikromis išimtimis nepirks neinvesticinio reitingo vertybinių popierių (99). |
| (156) | Greece has given a number of commitments related to the corporate governance of the Bank. It gave a commitment to limit the remuneration of the Bank's employees and managers, […] (100). | (156) | Graikija prisiėmė keletą įsipareigojimų, susijusių su Banko valdymu. Ji įsipareigojo nustatyti Banko darbuotojų ir valdytojų atlygio apribojimus […] (100). |
| (157) | Greece has also given a commitment that the Bank will enhance its credit policy, in order to ensure that decisions on granting and restructuring loans aim at maximising the viability and profitability of the Bank. Greece has given a commitment that the Bank will comply with high standards regarding the monitoring of credit risk as well as the restructuring of loans (101). | (157) | Graikija taip pat įsipareigojo, kad Bankas sugriežtins savo paskolų politiką siekdamas užtikrinti, kad sprendimais dėl paskolų suteikimo ir restruktūrizavimo būtų siekiama kuo didesnio Banko gyvybingumo ir pelningumo. Graikija įsipareigojo, kad Bankas laikysis aukštų kredito rizikos stebėsenos ir paskolų restruktūrizavimo standartų (101). |
| (158) | A number of commitments deal with the operations of the Bank with connected borrowers. Those commitments aim at ensuring that the Bank does not deviate from prudent banking practices when granting or restructuring loans to its employees, managers and shareholders, as well as to public entities, political parties and media companies (102). | (158) | Keletas įsipareigojimų susiję su Banko operacijomis su susijusiais skolininkais. Tais įsipareigojimais siekiama užtikrinti, kad Bankas, teikdamas paskolas darbuotojams, valdytojams ir akcininkams, taip pat viešiesiems subjektams, politinėms partijoms ir žiniasklaidos įmonėms ar tokias paskolas restruktūrizuodamas, nenukryptų nuo apdairios bankininkystės praktikos (102). |
| (159) | Finally Greece has given a commitment that the Bank will comply with some behavioural limitations, such as a coupon and dividend ban, an acquisition ban and a ban on advertising State support (103). | (159) | Galiausiai, Graikija įsipareigojo, kad Bankas laikysis tam tikrų elgesio apribojimų, kaip antai draudimo mokėti atkarpas ir dividendus, draudimo įsigyti ir valstybės paramos reklamos draudimo (103). |
| (160) | Those commitments will be monitored until 31 December 2018 by a monitoring trustee. | (160) | Tuos įsipareigojimus iki 2018 m. gruodžio 31 d. stebės už stebėseną atsakingas patikėtinis. |
| (161) | Separately, Greece has indicated that it would seek the approval of the Commission prior to any buy-back of the warrants by the Bank or by any State entity including the HFSF (104). | (161) | Be to, Graikija nurodė, kad prieš bet kokį Banko ar valstybės subjekto, įskaitant HFSF, varantų išpirkimą ji kreipsis į Komisiją pritarimo (104). |
| 3. GROUNDS FOR INITIATING THE FORMAL INVESTIGATION PROCEDURE ON THE FIRST BRIDGE RECAPITALISATION | 3. PAGRINDAS PRADĖTI OFICIALIĄ TYRIMO PROCEDŪRĄ DĖL PIRMOJO TARPINIO REKAPITALIZAVIMO |
| (162) | On 27 July 2012, the Commission opened the formal investigation procedure in order to verify whether the conditions of the 2008 Banking Communication (105) were met regarding the appropriateness, necessity and proportionality of the first bridge recapitalisation provided by the HFSF in favour of the Bank (measure B1). | (162) | 2012 m. liepos 27 d. Komisija pradėjo oficialią tyrimo procedūrą siekdama patikrinti, ar HFSF Bankui suteikta pirmoji tarpinio rekapitalizavimo priemonė (B1 priemonė) atitinka 2008 m. Bankų komunikate (105) nustatytas tinkamumo, būtinumo ir proporcingumo sąlygas. |
| (163) | Regarding the appropriateness of the measure, since the aid came after prior recapitalisations and liquidity aid and given the protracted rescue period, the Commission expressed doubts as to whether all actions possible had been taken by the Bank to avoid a need for aid in the future (106). In addition, the Commission was not clear who would control the Bank once the first bridge recapitalisation was replaced by a permanent recapitalisation (107) as the Bank might come under the control either of the State or of minority private owners. The Commission noted that it would wish to ensure that the quality of the Bank's management and in particular its lending process should not deteriorate in either case. | (163) | Dėl priemonės tinkamumo Komisija, atsižvelgdama į tai, kad pagalba buvo suteikta po ankstesnio rekapitalizavimo ir pagalbos likvidumui padidinti, ir į ilgą sanavimo laikotarpį, pareiškė abejojanti, ar Bankas ėmėsi visų įmanomų veiksmų tam, kad pagalbos neprireiktų ateityje (106). Be to, Komisijai neaišku, kas kontroliuos Banką, kai pirmąjį tarpinį rekapitalizavimą pakeis nuolatinis rekapitalizavimas (107), nes Banko kontrolę gali perimti arba valstybė, arba mažumos privatieji savininkai. Komisija pažymėjo, kad ji norėtų užtikrinti, jog bet kuriuo atveju Banko valdymo ir ypač jo skolinimo proceso kokybė nepablogėtų. |
| (164) | Regarding the necessity of the first bridge recapitalisation, in recital 67 of the NBG Opening Decision the Commission questioned whether all the measures possible had been taken to avoid the Bank again needing aid in the future. Moreover, since the duration of the bridge recapitalisation period was uncertain the Commission could not reach a conclusion as to whether the remuneration was sufficient and complied with the remuneration and burden-sharing principles under State aid rules. Furthermore, as the terms of the conversion of the first bridge recapitalisation into a permanent recapitalisation were not known at the time the NBG Opening Decision was adopted, the Commission could not assess them. | (164) | Vertindama pirmojo tarpinio rekapitalizavimo būtinumą Komisija sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 67 konstatuojamojoje dalyje abejojo, ar buvo imtasi visų įmanomų priemonių, kad Bankui vėl neprireiktų pagalbos ateityje. Be to, tarpinio rekapitalizavimo laikotarpio trukmė buvo neapibrėžta, todėl Komisija negalėjo padaryti išvados, ar atlygis buvo pakankamas ir atitiko atlygio ir naštos pasidalijimo principus pagal valstybės pagalbos taisykles. Taip pat priimant sprendimą pradėti procedūrą dėl NBG pirmojo tarpinio rekapitalizavimo pakeitimo nuolatiniu rekapitalizavimu sąlygos nebuvo žinomos, todėl Komisija negalėjo jų įvertinti. |
| (165) | Regarding the proportionality of the measure, the Commission expressed doubts as to whether the safeguards (State support advertisement ban, coupon and dividend ban, call option ban and buy-back ban as described in recital 71 of the NBG Opening Decision) were sufficient in relation to the first bridge recapitalisation. Furthermore, in recital 72 of the NBG Opening Decision the Commission stated that distortions of competition could be caused by the lack of rules preventing the HFSF from coordinating the four largest Greek banks (namely, the Bank, Alpha Bank, Eurobank and Piraeus Bank) and the absence of adequate safeguards to avoid them sharing commercially sensitive information. The Commission, therefore, proposed the appointment of a monitoring trustee, who would be physically present in the Bank. | (165) | Vertindama priemonės proporcingumą Komisija pareiškė abejojanti, ar apsaugos priemonės (draudimas reklamuoti valstybės pagalbą, draudimas mokėti atkarpas ir dividendus, pasirinkimo pirkti sandorių draudimas, išpirkimo draudimas, kaip nurodyta sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 71 konstatuojamojoje dalyje) yra pakankamos pirmojo tarpinio rekapitalizavimo atveju. Be to, sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 72 konstatuojamojoje dalyje Komisija nurodė, kad, nesant taisyklių, pagal kurias HFSF negalėtų koordinuoti keturių didžiausių Graikijos bankų (t. y. Banko, „Alpha Bank“, „Eurobank“ ir „Piraeus Bank“), ir tinkamų apsaugos priemonių siekiant išvengti, kad jie nesidalytų neskelbtina komercine informacija, konkurencija gali būti iškreipta. Todėl Komisija pasiūlė paskirti už stebėseną atsakingą patikėtinį, kuris fiziškai būtų Banke. |
| 4. COMMENTS FROM INTERESTED PARTIES ON THE FORMAL INVESTIGATION PROCEDURE ON THE FIRST BRIDGE RECAPITALISATION | 4. SUINTERESUOTŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS DĖL OFICIALIOS TYRIMO PROCEDŪROS DĖL PIRMOJO TARPINIO REKAPITALIZAVIMO |
| Comments from a Greek bank | Graikijos banko pastabos |
| (166) | On 3 January 2013, the Commission received comments from a Greek bank on the NBG Opening Decision. That Greek bank commented that the recapitalisation of Greek banks by the HFSF constituted, in principle, a welcome step towards a healthier and more viable banking system and expressed no objection to the recapitalisation of the Bank. | (166) | 2013 m. sausio 3 d. Komisija gavo vieno Graikijos banko pateiktas pastabas dėl sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG. Tas Graikijos bankas teigė, kad HFSF vykdomas Graikijos bankų rekapitalizavimas iš esmės yra sveikintinas žingsnis užtikrinant tvirtesnę ir gyvybingesnę bankų sistemą, ir nepareiškė prieštaravimų dėl Banko rekapitalizavimo. |
| (167) | However, while expressing its entire support for the principle of the recapitalisation of Greek banks by the HFSF, that Greek bank explained that, in order to minimise distortions of competitions and to avoid discrimination, it expected recapitalisation by the HFSF to be open to all banks operating in Greece under similar conditions. | (167) | Tačiau visiškai palaikydamas HFSF vykdomam Graikijos bankų rekapitalizavimui tas Graikijos bankas paaiškino, kad, siekiant sumažinti konkurencijos iškraipymus ir išvengti diskriminacijos, HFSF vykdomo rekapitalizavimo galimybe panašiomis sąlygomis turėtų galėti pasinaudoti visi Graikijoje veikiantys bankai. |
| 5. COMMENTS FROM GREECE ON THE FORMAL INVESTIGATION PROCEDURE ON THE FIRST BRIDGE RECAPITALISATION | 5. GRAIKIJOS PASTABOS DĖL OFICIALIOS TYRIMO PROCEDŪROS DĖL PIRMOJO TARPINIO REKAPITALIZAVIMO |
| (168) | On 5 September 2012, Greece submitted comments which had been prepared by the Bank of Greece and the HFSF. | (168) | 2012 m. rugsėjo 5 d. Graikija pateikė Graikijos banko ir HFSF parengtas pastabas. |
| 5.1. COMMENTS FROM THE BANK OF GREECE | 5.1. GRAIKIJOS BANKO PASTABOS |
| (169) | Regarding the appropriateness of the first bridge recapitalisation, the Bank of Greece noted that the amount of EUR 18 billion of capital with which the HFSF recapitalised the four largest Greek banks in May 2012 was less than the final amount which was needed in order for those banks to gradually reach and maintain a Core Tier 1 ratio set at 10 % and Core Tier 1 ratio set at 7 % under a three-year adverse stress scenario. It also noted that the first bridge recapitalisation was temporary given that the recapitalisation process would be concluded with share capital increases by those four banks. | (169) | Dėl pirmojo tarpinio rekapitalizavimo tinkamumo Graikijos bankas pažymėjo, kad 18 mlrd. EUR kapitalo suma, kuria 2012 m. gegužės mėn. HFSF rekapitalizavo keturis didžiausius Graikijos bankus, buvo mažesnė nei galutinė suma, kuri reikalinga tam, kad tie bankai palaipsniui pasiektų ir išlaikytų 10 % bendro 1 lygio kapitalo pakankamumo koeficientą ir 7 % bendro 1 lygio kapitalo pakankamumo koeficientą pagal trejų metų nepalankiausių sąlygų scenarijų. Jis taip pat pažymėjo, kad pirmasis tarpinis rekapitalizavimas yra laikinas, atsižvelgiant į tai, kad rekapitalizavimo procesas bus užbaigtas tiems keturiems bankams padidinus akcinį kapitalą. |
| (170) | The Bank of Greece also observed that the recapitalisation of the largest Greek banks is part of the longer term restructuring of the Greek banking sector. It noted that where a bank remains in private hands, the management will most probably remain the same, while if a bank becomes State-owned (that is to say, owned by the HFSF), the HFSF may appoint new management which, in any case, will be assessed by the Bank of Greece. The Bank of Greece noted that it assesses the corporate governance framework, the adequacy of management and the risk profile of every bank on an ongoing basis in order to ensure that excessive risks are not taken. It also pointed out that the HFSF had already appointed representatives in the Board of Directors of the recapitalised banks. | (170) | Graikijos bankas taip pat pareiškė, kad didžiausių Graikijos bankų rekapitalizavimas yra ilgesnės trukmės Graikijos bankų sektoriaus restruktūrizavimo dalis. Jis pažymėjo, kad tuo atveju, jei bankas liks privačiose rankose, vadovybė tikriausiai liks ta pati, tačiau jei bankas priklausys valstybei (t. y. HFSF), HFSF gali paskirti naują vadovybę, kurią bet kokiu atveju vertins Graikijos bankas. Graikijos bankas pažymėjo, kad jis nuolat vertina kiekvieno banko valdymo sistemą, valdymo tinkamumą ir rizikos profilį siekdamas užtikrinti, kad nebūtų prisiimama pernelyg didelė rizika. Jis taip pat nurodė, kad HFSF jau paskyrė atstovus rekapitalizuotų bankų direktorių valdybose. |
| (171) | Regarding the necessity of the first bridge recapitalisation, the Bank of Greece observed that the Bank's recapitalisation was limited so as to ensure that the then applicable minimum capital requirements (8 %) were met. It also stated that the protracted period of time prior to the recapitalisations was due to the sharp deterioration of the operating environment in Greece and the impact of the PSI programme, to the complexity of the whole project and to the need to maximise private investors' participation in the share capital increases. | (171) | Dėl pirmojo tarpinio rekapitalizavimo būtinumo Graikijos bankas pareiškė, kad Banko rekapitalizavimas buvo apribotas siekiant užtikrinti, kad Bankas atitiktų tuo metu taikomus minimalaus kapitalo reikalavimus (8 %). Jis taip pat nurodė, kad ilgą laikotarpį prieš rekapitalizavimo vykdymą lėmė smarkiai pablogėjusios veiklos sąlygos Graikijoje ir PSD programos poveikis, viso projekto sudėtingumas ir poreikis užtikrinti kuo didesnį privačių investuotojų dalyvavimą didinant akcinį kapitalą. |
| (172) | Regarding the proportionality of the first bridge recapitalisation, the Bank of Greece pointed out that the full implementation of the restructuring plan to be submitted to the Commission is safeguarded by the fact that the suspension of the voting rights of the HFSF will be lifted if, inter alia, the restructuring plan is substantively violated. The Bank of Greece also observed that the Bank's difficulties were not due either to an underestimation of risks by the Bank's management or to commercially aggressive actions. | (172) | Dėl pirmojo tarpinio rekapitalizavimo proporcingumo Graikijos bankas nurodė, kad visapusiškas restruktūrizavimo plano, kuris turi būti pateiktas Komisijai, įgyvendinimas užtikrinamas tuo, kad HFSF balsavimo teisių sustabdymas bus panaikintas, jei, inter alia, restruktūrizavimo planas bus iš esmės pažeistas. Graikijos bankas taip pat pareiškė, kad Banko sunkumai kilo ne dėl Banko vadovybės nepakankamai įvertintos rizikos ar agresyvių komercinių veiksmų. |
| 5.2. COMMENTS FROM THE HFSF | 5.2. HFSF PASTABOS |
| (173) | Regarding the appropriateness of the first bridge recapitalisation, to address the issue of potential State interference if the State provides high amounts of State aid through the HFSF and the HFSF has full voting rights, the HFSF stated that the HFSF-funded banks are not considered to be public entities or under State control and that they will not be controlled by the State after they have been permanently recapitalised by the HFSF. The HFSF pointed out that it is a fully independent private-law legal entity with autonomy of decision. It is not subject to government control, pursuant to Article 16C(2) of the HFSF law, according to which the credit institutions to which the HFSF has provided capital support are not part of the broader public sector. It also referred to the governing structure of the HFSF. | (173) | Dėl pirmojo tarpinio rekapitalizavimo tinkamumo HFSF, aptardamas klausimą dėl galimo valstybės kišimosi tuo atveju, jei valstybė per HFSF suteikia dideles valstybės pagalbos sumas, o HFSF turi visas balsavimo teises, nurodė, kad HFSF lėšomis finansuojami bankai nėra laikomi viešaisiais ar valstybės kontroliuojamais subjektais ir kad jie nebus valstybės kontroliuojami HFSF įvykdžius nuolatinį jų rekapitalizavimą. HFSF nurodė, kad jis yra visiškai nepriklausomas privatinės teisės reglamentuojamas juridinis asmuo, turintis teisę savarankiškai priimti sprendimus. Remiantis HFSF įstatymo 16C straipsnio 2 dalimi, pagal kurią kredito įstaigos, kurioms HFSF suteikė kapitalo paramą, nepriklauso viešajam sektoriui plačiąja prasme, HFSF nėra kontroliuojamas valdžios sektoriaus. HFSF taip pat paminėjo savo valdymo struktūrą. |
| (174) | As regards the intervention of the HFSF in the Bank's management, the HFSF noted that it would respect the Bank's autonomy and not interfere with its day-to-day management given that its role is limited to that laid down in the HFSF law. It stated that there would not be any State interference or coordination and that the decisions of the Bank regarding the lending process (inter alia on collateral, pricing and solvency of borrowers) would be taken on the basis of commercial criteria. | (174) | Dėl HFSF kišimosi į Banko valdymą HFSF pažymėjo, kad jis gerbs Banko savarankiškumą ir nesikiš į kasdienį jo valdymą, nes jo vaidmuo yra apribotas HFSF įstatymo nuostatomis. Jis nurodė, kad nebus jokio valstybės kišimosi ar koordinavimo, o Banko sprendimai dėl skolinimo proceso (inter alia, dėl įkaito, kainų nustatymo ir paskolos gavėjų mokumo) bus priimami remiantis komerciniais kriterijais. |
| (175) | The HFSF pointed out that the HFSF law and the pre-subscription agreement set appropriate safeguards in order to prevent existing private shareholders from excessive risk-taking. It pointed to elements such as (i) the appointment of HFSF representatives as independent non-executive members of the Board of Directors of the Bank and their presence at committees, (ii) the HFSF carrying out due diligence in the Bank and (iii) the fact that, after the final recapitalisation, its voting rights would be restricted only for as long as the Bank complied with the terms of the restructuring plan. | (175) | HFSF nurodė, kad HFSF įstatyme ir išankstinio pasirašymo susitarime nustatytos tinkamos apsaugos priemonės, kad esami privatūs akcininkai negalėtų prisiimti pernelyg didelės rizikos. Jis nurodė tokius elementus: i) HFSF atstovų paskyrimą nepriklausomais vykdomųjų įgaliojimų neturinčiais Banko direktorių valdybos nariais ir jų dalyvavimą komitetuose, ii) HFSF atliekamą išsamų Banko patikrinimą, iii) faktą, kad po galutinio rekapitalizavimo jo balsavimo teisės bus apribotos tik tol, kol Bankas laikysis restruktūrizavimo plano sąlygų. |
| (176) | Regarding the necessity of the first bridge recapitalisation and specifically regarding the level of the remuneration of aid, the HFSF stated that the remuneration had been agreed with the representatives of the Commission, the ECB and the IMF. That agreed level took into account that the first bridge recapitalisation would be converted into a permanent recapitalisation before 30 September 2012, a deadline which was set in March 2012 in the MEFP between the Commission, the ECB, the IMF and Greece. | (176) | Dėl pirmojo tarpinio rekapitalizavimo būtinumo ir ypač dėl atlygio už pagalbą lygio HFSF nurodė, kad dėl atlygio susitarta su Komisijos, ECB ir TVF atstovais. Tas sutartas lygis nustatytas atsižvelgiant į tai, kad pirmasis tarpinis rekapitalizavimas iki 2012 m. rugsėjo 30 d. (šis terminas nustatytas 2012 m. kovo mėn. Komisijos, ECB, TVF ir Graikijos sudarytame EFPM) bus pakeistas nuolatiniu rekapitalizavimu. |
| (177) | Regarding the proportionality of the first bridge recapitalisation, the HFSF noted that the measures it adopted, such as those described in recital 175, are sufficient safeguards in view of the large amounts of aid received and the protracted rescue period. Moreover, the HFSF stated that there are appropriate measures in place in order to ensure that banks in which the HFSF participates do not share commercially sensitive information between them. Such measures include the appointment of different HFSF representatives to those banks, the mandates addressed to those representatives which specifically safeguard against the flow of information from one representative to another and clear internal instructions to those officers not to transmit commercially sensitive information of the banks. Moreover, the HFSF stated that it does not exercise its rights in relation to the banks in a manner which may prevent, restrict, distort or significantly lessen or impede effective competition. Lastly, the HFSF pointed out that the members of its Board of Directors and its employees are subject to strict confidentiality rules and fiduciary duties and are bound by provisions concerning professional secrecy with regards to its affairs. | (177) | Dėl pirmojo tarpinio rekapitalizavimo proporcingumo HFSF nurodė, kad jo priimtos priemonės, kaip antai (175) konstatuojamojoje dalyje aprašytos priemonės, yra pakankamos apsaugos priemonės atsižvelgiant į dideles gautos pagalbos sumas ir ilgą sanavimo laikotarpį. Be to, HFSF nurodė, kad nustatytos tinkamos priemonės siekiant užtikrinti, kad bankai, kurių veikloje dalyvauja HFSF, tarpusavyje nesidalytų neskelbtina komercine informacija. Tokios priemonės apima skirtingų HFSF atstovų paskyrimą tuose bankuose, tiems atstovams nustatytus įgaliojimus, kuriais konkrečiai užtikrinama, kad vienas atstovas neperduotų informacijos kitam, ir aiškias vidaus taisykles tiems pareigūnams neperduoti neskelbtinos komercinės bankų informacijos. Be to, HFSF nurodė, kad jis savo teisėmis bankų atžvilgiu naudojasi taip, kad neužkirstų kelio veiksmingai konkurencijai, jos neribotų, neiškraipytų, reikšmingai nesumažintų ir nevaržytų. Galiausiai HFSF nurodė, kad jo direktorių valdybos nariams ir darbuotojams taikomos griežtos konfidencialumo taisyklės ir patikėtinių pareigos, jie privalo laikytis su HFSF reikalais susijusios profesinės paslapties nuostatų. |
| 6. ASSESSMENT OF AID RELATED TO THE ACQUIRED BUSINESSES | 6. PAGALBOS, SUSIJUSIOS SU ĮSIGYTOMIS ĮMONĖMIS, VERTINIMAS |
| 6.1. ASSESSMENT OF THE STATE SUPPORT RELATED TO THE RESOLUTION OF THE THREE COOPERATIVE BANKS | 6.1. VALSTYBĖS PAGALBOS, SUSIJUSIOS SU TRIJŲ KOOPERATINIŲ BANKŲ PERTVARKYMU, ĮVERTINIMAS |
| 6.1.1. Existence and the amount of aid | 6.1.1. Pagalbos buvimas ir jos suma |
| (178) | The Commission first has to assess whether the State support related to the resolution of the three Cooperative Banks (meaning the financing of the funding gaps which enabled the transfer of the deposits) constitutes State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. According to that provision, State aid is any aid granted by a Member State or through State resources in any form whatsoever which distorts, or threatens to distort, competition by favouring certain undertakings, in so far as it affects trade between Member States. | (178) | Komisija iš pradžių turi įvertinti, ar valstybės pagalba, susijusi su trijų kooperatinių bankų pertvarkymu (finansavimo trūkumų padengimas, dėl kurio buvo galima perduoti indėlius) yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. Pagal tą nuostatą valstybės pagalba – tai valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. |
| (179) | The Commission will start by assessing whether or not there was an advantage for the following potential beneficiaries: (i) the Cooperative Banks and the potentially transferred ‘activities’ to the Bank; and (ii) the Bank. | (179) | Komisija pradės nuo to, kad įvertins, ar buvo sudarytas pranašumas šiems potencialiems pagalbos gavėjams: i) kooperatiniams bankams ir potencialiai Bankui perduotai veiklai; ii) Bankui. |
| (i) Existence of aid to the three Cooperative Banks and to the activities potentially transferred to the Bank. | i) Pagalbos trims kooperatiniams bankams ir potencialiai Bankui perduotai veiklai buvimas |
| (180) | With regards to the three Cooperative Banks, the Commission notes that Lesvos-Limnos Bank, Achaia Bank and Lamia Bank have been put in liquidation and their banking licenses withdrawn. Therefore, they will no longer carry out economic activities on the banking market. | (180) | Kalbant apie tris kooperatinius bankus, Komisija pažymi, kad „Lesvos-Limnos Bank“, „Achaia Bank“ ir „Lamia Bank“ buvo likviduoti ir buvo panaikintos jų licencijos užsiimti bankininkystės veikla. Todėl jie nebevykdo ekonominės veiklos bankų rinkoje. |
| (181) | The State support, that is to say the financing of the funding gaps, would constitute State aid to the transferred claims and liabilities within the meaning of Article 107(1) of the Treaty only if they together constitute an undertaking. The concept of an undertaking encompasses every entity engaged in an economic activity, regardless of legal status and the way in which it is financed. Any activity consisting in offering goods or services on a given market is regarded as an economic activity. Therefore, in order to conclude whether there is aid to an undertaking, it should be assessed whether the transfer of claims and liabilities entail the transfer of an economic activity. | (181) | Valstybės pagalba, t. y. finansavimo trūkumų padengimas, būtų valstybės pagalba perduotiems reikalavimams ir įsipareigojimams pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį, tik jei jie kartu sudarytų įmonę. Įmonės sąvoka apima kiekvieną ekonominę veiklą vykdantį subjektą, nepriklausomai nuo jo teisinio statuso ir finansavimo būdo. Ekonomine veikla laikoma bet kokia veikla, kurios metu konkrečioje rinkoje siūlomos prekės ar paslaugos. Todėl tam, kad būtų galima daryti išvadą, ar teikta pagalba įmonei, reikėtų įvertinti, ar reikalavimų ir įsipareigojimų perdavimas reiškia ekonominės veiklos perdavimą. |
| (182) | As already mentioned in section 2.2.1, following the resolution of the three Cooperative Banks, only the deposits and the claims and liabilities towards the HDIGF were transferred to the Bank. The three Cooperative Banks employed 187 employees and had 21 branches in total. It should be noted that there was no automatic transfer of branches or employment contracts or loans between the three Cooperative Banks and the Bank. Therefore, the fact that loans are not transferred to the Bank but remain with the three Cooperative Banks in liquidation, the fact that no branches were transferred and the lack of automatic transfer of labour contracts contribute (108) to the conclusion that there is no transfer of economic activity. The transferred liabilities (that is to say deposits) cannot be considered to be the beneficiary of State support, as they do not constitute an undertaking. | (182) | Kaip jau minėta 2.2.1. skirsnyje, atlikus trijų kooperatinių bankų pertvarkymą, Bankui buvo perduoti tik indėliai, reikalavimai bei įsipareigojimai HDIGF atžvilgiu. Trys kooperatiniai bankai iš viso turėjo 21 filialą, kuriuose dirbo 187 darbuotojai. Reikėtų pažymėti, kad nebuvo jokio automatinio filialų ar darbo sutarčių ar paskolų perdavimo tarp trijų kooperatinių bankų ir Banko. Taigi, remiantis tuo, kad paskolos Bankui perduotos nebuvo, o buvo palikti trims likviduojamiems kooperatiniams bankams, kad nė vienas filialas perduotas nebuvo, kaip ir nebuvo automatinio darbo sutarčių perdavimo, galima (108) daryti išvadą, kad ekonominė veikla perduota nebuvo. Perduoti įsipareigojimai (t. y. indėliai) negali būti laikomi valstybės pagalbos gavėjais, nes jie nėra įmonė. |
| (183) | In summary, the three existing legal entities have been put into liquidation and no longer carry out any banking activities. At the same time, the transferred liabilities do not constitute an economic activity. | (183) | Apibendrinant, buvo pradėtas trijų esamų juridinių asmenų likvidavimas ir jie nebevykdo bankininkystės veiklos. Kaip ir perduoti įsipareigojimai nėra ekonominė veikla. |
| (184) | It is therefore concluded that the grant of EFSF bonds by the HFSF to the Bank to cover the funding gap of the acquired assets and liabilities of the three Cooperative Banks does not allow the continuation of the latter's economic activities. Therefore, the HFSF support does not constitute either aid to the liquidated entities or aid to the transferred assets and liabilities. | (184) | Todėl daroma išvada, kad HFSF Bankui skirtos EFSF obligacijos finansavimo trūkumui, susidariusiam dėl trijų kooperatinių bankų turto ir įsipareigojimų įsigijimo, padengti nesudaro sąlygų toliau vykdyti ekonominę veiklą. Todėl HFSF parama nėra nei pagalba likviduotiems subjektams, nei pagalba perduotam turtui ir įsipareigojimams. |
| (ii) Existence of aid to the Bank | ii) Pagalbos Bankui buvimas |
| (185) | With regards to whether the sale of the three Cooperative Banks' assets and liabilities entails State aid to the Bank, the Commission must assess whether certain requirements are met and in particular whether (i) the sale process was open, unconditional and non-discriminatory; (ii) the sale took place on market terms; and (iii) the State maximised the sale price for the assets and liabilities involved (109). | (185) | Sprendžiant, ar trijų kooperatinių bankų turto ir įsipareigojimų pardavimas yra valstybės pagalba Bankui, Komisija turi įvertinti, ar buvo laikomasi tam tikrų reikalavimų, visų pirma, ar i) pardavimo procesas buvo atviras, besąlygiškas ir nediskriminacinis; ii) pardavimas vyko rinkos sąlygomis; iii) valstybė siekė gauti kuo didesnę turto ir įsipareigojimų pardavimo kainą (109). |
| (186) | As already mentioned in recital 64, the Bank of Greece only contacted the five largest Greek credit institutions operating in Greece at that time. The limited set of buyers contacted cannot exclude that the tender was open given that they were the only credit institutions likely to be interested in submitting an offer. Indeed, the package for sale only included deposits. Therefore, to benefit from synergies on those deposits, it is necessary to operate in the geographical area concerned. A bank with no presence in those areas could not offer services to depositors, thus deposit retention would be minimal and the acquirer would support the cost of acquiring the deposits for no benefit. The Bank of Greece could therefore reasonably assume within the short timeframe available to resolve the three Cooperative Banks that only credit institutions whose business models were consistent with being able to service those depositors would have an interest in acquiring those assets. The Bank and three other banks submitted binding offers. The Bank's offer was the preferred one in terms of consideration and time required for the conclusion of the transfer. The Bank offered to pay as consideration an amount equal to […] % of the transferred deposits and estimated that the transfer could be completed within one working day. | (186) | Kaip jau minėta (64) konstatuojamojoje dalyje, Graikijos bankas susisiekė tik su penkiomis didžiausiomis tuo metu Graikijoje veikusiomis kredito įstaigomis. Dėl riboto pirkėjų, su kuriais buvo susisiekta, skaičiaus negalima tvirtinti, kad konkursas nebuvo viešas, kadangi jos buvo vienintelės kredito įstaigos, kurios galėjo būti suinteresuotos pateikti pasiūlymą. Iš tiesų į pardavimo paketą buvo įtraukti tik indėliai. Todėl norint pasinaudoti tų indėlių sąveika veiklą reikia vykdyti atitinkamoje geografinėje vietovėje. Bankas, kuris neturi filialo tose vietovėse, negalėtų pasiūlyti paslaugų indėlininkams, todėl indėlių beveik neliktų ir pirkėjas turėtų padengti indėlių įsigijimo išlaidas negaudamas iš jų jokios naudos. Todėl Graikijos bankas galėjo pagrįstai manyti, kad dėl trumpo laikotarpio, per kurį turėjo būti pertvarkyti trys kooperatiniai bankai, tik tos kredito įstaigos, kurių verslo modeliai leistų aptarnauti tuos indėlininkus, būtų suinteresuotos įsigyti tą turtą. Bankas ir trys kiti bankai pateikė įpareigojančius pasiūlymus. Banko pasiūlymas buvo tinkamiausias, atsižvelgiant į atlygį ir laiką, kurio reikia perdavimui užbaigti. Bankas kaip atlygį pasiūlė sumokėti sumą, lygią […] % perduotų indėlių, ir apskaičiuota, kad perdavimą galima užbaigti per vieną darbo dieną. |
| (187) | On the basis of the above, the Commission concludes that State aid to the Bank can be excluded, in line with point 20 of the Restructuring Communication and the Commission's decisional practice (110). | (187) | Pagal šiuos faktus, vadovaujantis Restruktūrizavimo komunikato 20 punktu ir Komisijos sprendimų priėmimo praktika, Komisija daro išvadą, kad įtarimas dėl valstybės pagalbos Bankui gali būti atmestas (110). |
| (iii) Conclusion on the existence of aid | iii) Išvada dėl pagalbos buvimo |
| (188) | The State support involved in the sale of the three Cooperative Banks does not constitute State aid to the three Cooperative Banks, to the transferred assets or to the Bank. Therefore, the measure does not constitute aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | (188) | Valstybės parama, susijusi su trijų kooperatinių bankų pardavimu, nėra valstybės pagalba trims kooperatiniams bankams, perduotam turtui ar Bankui. Todėl priemonė nėra pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| 6.2. ASSESSMENT OF AID RELATED TO FIRST BUSINESS BANK | 6.2. PAGALBOS, SUSIJUSIOS SU „FIRST BUSINESS BANK“, VERTINIMAS |
| 6.2.1. Existence and the amount of aid | 6.2.1. Pagalbos buvimas ir jos suma |
| (189) | The Commission has to assess whether the measures constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | (189) | Komisija turi įvertinti, ar priemonės yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| 6.2.1.1. Existence of aid in the measures granted under the Greek Banks Support Scheme (measures FB1, FB2 and FB3) | 6.2.1.1. Pagalbos buvimas priemonių, suteiktų pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą, atveju (FB1, FB2 ir FB3 priemonės) |
| (190) | The EUR 50 million capital injection by Greece into FB Bank in July 2009 (measure FB1), the Greek government securities amounting to EUR 60 million in May 2012 (Measure FB2) and the State guarantee given to FB Bank for issued bonds with a nominal value of EUR 50 million in March 2011 (measure FB3) were granted under the Greek Banks Support Scheme (111). In the decision approving that scheme, the Commission concluded that measures granted under that scheme would constitute State aid. | (190) | 2009 m. liepos mėn. Graikijos „FB Bank“ skirta 50 mln. EUR kapitalo injekcija (FB1 priemonė), 2012 m. gegužės mėn. 60 mln. EUR vertės Graikijos Vyriausybės vertybiniai popieriai (FB2 priemonė) ir 2011 m. kovo mėn. valstybės garantija išleistoms obligacijoms, kurių nominalioji vertė 50 mln. EUR., (FB3 priemonė) buvo suteikti pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą (111). Sprendime, kuriuo ta schema patvirtinta, Komisija padarė išvadą, kad pagal tą schemą suteiktos priemonės bus laikomos valstybės pagalba. |
| (191) | Therefore, the Commission notes that the transferred activities would no longer exist without those measures. Those measures have contributed to the stabilisation and the continuance of the economic activities which were later transferred to the Bank and therefore the Commission considers that they have benefited the economic activities of FB Bank which were later transferred to the Bank and constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | (191) | Todėl Komisija pažymi, kad be tų priemonių perduota veikla nebebūtų vykdoma. Tos priemonės padėjo stabilizuoti ir tęsti ekonominę veiklą, kuri vėliau buvo perduota Bankui, todėl Komisija mano, kad jos buvo naudingos „FB Bank“ ekonominei veiklai, kuri vėliau buvo perduota Bankui, ir jos yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| 6.2.1.2. Existence of aid in the measures granted in view of the resolution of FB Bank (measures FB4 and FB5) | 6.2.1.2. Pagalbos buvimas priemonių, suteiktų pertvarkant „FB Bank“, atveju (FB4 ir FB5 priemonės) |
| (192) | The Commission notes that the HFSF is an entity set up and financed by Greece to support banks, and therefore measures FB4 and FB5 involve State resources. The Commission also notes that measures FB4 and FB5 are selective in nature, since they only benefit FB Bank's activities. | (192) | Komisija pažymi, kad HFSF yra Graikijos įsteigtas ir finansuojamas subjektas bankams remti, todėl FB4 ir FB5 priemonėms naudojami valstybės ištekliai. Komisija taip pat pažymi, kad FB4 ir FB5 priemonės yra atrankaus pobūdžio, nes yra naudingos tik „FB Bank“ veiklai. |
| (193) | Moreover the Commission considers that measures FB4 and FB5 provide FB Bank's activities with a clear advantage by keeping them alive. The transfer order in that case is indeed a sale ‘en bloc’. While the equity and subordinated debt will not be transferred, the key productive banking assets will be transferred (branches, deposits and loans). Measure FB4 therefore provides the transferred activities with an advantage as it provides sufficient assets to cover its deposits and the transferred activities continue to exist due to the sale of FB Bank's assets en bloc. | (193) | Be to, Komisija mano, kad FB4 ir FB5 priemonės „FB Bank“ veiklai teikia aiškų pranašumą, nes ją palaiko. Šiuo atveju pervedimo pavedimas iš tikro yra visumos pardavimas. Nors nuosavas kapitalas ir subordinuotoji skola perduoti nebus, bet pagrindinis veiklai reikalingas banko turtas (filialai, indėliai ir paskolos) bus perduotas. Todėl FB4 priemonė perduotai veiklai suteikia pranašumą, nes pagal ją suteikta pakankamai lėšų, kad būtų padengti indėliai ir perduota veikla galėtų būti toliau vykdoma dėl „FB Bank“ turto, kaip visumos, pardavimo. |
| (194) | Moreover, without measure FB5, the sale would not be possible because the transfer would have a potential negative impact on the acquirer's capital adequacy ratio. Therefore, the transferred activities would no longer exist and measures FB4 and FB5 thus provide them with a clear advantage. | (194) | Be to, be FB5 priemonės pardavimas nebūtų buvęs įmanomas, nes perdavimas būtų turėjęs neigiamą poveikį pirkėjo kapitalo pakankamumo rodikliui. Todėl perduota veikla nebebūtų vykdoma, taigi priemonės FB4 ir FB5 suteikė akivaizdų pranašumą. |
| (195) | The Commission considers that measures FB4 and FB5 do not comply with the market economy investor principle (‘MEIP’). In fact, the HFSF has no prospect of making a profit on its contribution: in exchange for its contribution, it received no claim against the Bank but only a claim against the entity under liquidation, that is to say FB Bank (112). Therefore, the HFSF will not probably fully recover the money contributed. | (195) | Komisija mano, kad FB4 ir FB5 priemonės neatitinka rinkos ekonomikos investuotojo principo. Iš tikro HFSF neturi galimybių pasipelnyti iš savo įnašo: už šį įnašą jis neįgijo į Banką jokių reikalavimų, kaip tik reikalavimą likviduojamo subjekto, t. y. „FB Bank“, atžvilgiu (112). Todėl HFSF greičiausiai neatgaus visų skirtų lėšų. |
| (196) | The selective advantage which measures FB4 and FB5 provide distorts competition by keeping one banking activity alive, allowing it to operate on the market and to compete with other banks, including subsidiaries of foreign banks, which are active in Greece or potentially interested in entering the Greek market. Hence, measures FB4 and FB5 have an effect on trade between Member States and potentially distort competition. | (196) | Šis FB4 ir FB5 priemonių teikiamas atrankusis pranašumas iškreipia konkurenciją, nes sudaromos sąlygos nenutraukti vieno banko veiklos, jam leidžiant veikti rinkoje ir konkuruoti su kitais Graikijoje veikiančiais arba potencialiai ketinančiais pradėti veiklą Graikijoje bankais, įskaitant užsienio bankų patronuojamąsias įmones. Taigi FB4 ir FB5 priemonės daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai ir gali iškreipti konkurenciją. |
| (197) | The Commission therefore concludes that the coverage by the HFSF of the funding gap of EUR 456,97 million related to the assets transferred from FB Bank to the Bank and the commitment of the HFSF to cover the capital needs related to those assets, which may amount to EUR 100 million, constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | (197) | Todėl Komisija daro išvadą, kad HFSF atliktas 456,97 mln. EUR dydžio finansavimo trūkumo, susidariusio „FB Bank“ turtą perdavus Bankui, padengimas ir įsipareigojimas padengti su tuo turtu susijusius kapitalo poreikius, galinčius siekti 100 mln. EUR, yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| Beneficiary of measures FB4 and FB5 | FB4 ir FB5 priemonių naudos gavėjas |
| (198) | As already explained in recital 193, the Commission considers FB Bank's activities as the beneficiary of measures FB4 and FB5, as the aid allowed the continuation of those economic activities within the Bank. | (198) | Kaip jau paaiškinta (193) konstatuojamojoje dalyje, Komisija „FB Bank“ veiklą laiko FB4 ir FB5 priemonių naudos gavėja, nes pagalba sudarė sąlygas tą ekonominę veiklą tęsti Banke. |
| (199) | As to whether the sale of FB Bank's activities entails State aid to the Bank, in line with point 49 of the 2008 Banking Communication, the Commission needs to assess whether certain requirements are met. It needs to examine in particular whether (i) the sale process was open and non-discriminatory; (ii) the sale took place on market terms; and (iii) the financial institution or the government maximised the sale price for the assets and liabilities involved. | (199) | Siekdama nustatyti, ar „FB Bank“ veiklos pardavimas yra valstybės pagalba Bankui pagal 2008 m. Bankų komunikato 49 punktą, Komisija turi įvertinti, ar laikomasi tam tikrų reikalavimų. Visų pirma ji turi įvertinti, ar i) pardavimo procesas buvo viešas ir nediskriminacinis; ii) pardavimas vyko rinkos sąlygomis; iii) finansų įstaiga arba Vyriausybė siekė gauti kuo didesnę turto ir įsipareigojimų pardavimo kainą. |
| (200) | The Bank acquired the package of the assets and liabilities of FB Bank because it submitted the preferred offer in the framework of a non-discriminatory tender procedure open to other banks. The Bank of Greece decided to contact only the four largest banks operating in Greece, of which only the Bank and one other bank submitted non-binding offers. The Bank of Greece invited the two bidders to submit improved offers. The Bank of Greece selected NBG because its offer entailed lower resolution costs (113). | (200) | Bankas įsigijo „FB Bank“ turto ir įsipareigojimų paketą, nes jis pateikė tinkamiausią pasiūlymą pagal nediskriminacinę konkurso procedūrą, kurioje galėjo dalyvauti kiti bankai. Graikijos bankas nusprendė susisiekti tik su keturiais didžiausiais Graikijoje veikiančiais bankais, iš jų neįpareigojančius pasiūlymus pateikė tik Bankas ir vienas kitas bankas. Graikijos bankas paragino du pasiūlymų teikėjus pateikti patikslintus pasiūlymus. Graikijos bankas pasirinko NBG, nes jo pasiūlyme buvo numatytos mažesnės pertvarkymo sąnaudos (113). |
| (201) | The Commission observes that the Bank of Greece only contacted four banks (114). The limited set of buyers contacted cannot exclude that the tender was open given the lack of other banks operating in Greece with sufficient size to absorb the tendered assets and with adequate capital at the time of resolution and given the limited interest, at the time of resolution, shown by foreign credit and financial institutions in engaging in banking activities in Greece. Moreover, the Bank of Greece determined in advance the portfolio of the assets and liabilities to be transferred and the timetable the offers should meet in order to be valid. The Commission considers that the sale process was open and non-discriminatory. | (201) | Komisija pažymi, kad Graikijos bankas susisiekė tik su keturiais bankais (114). Dėl riboto pirkėjų, su kuriais buvo susisiekta, skaičiaus negalima tvirtinti, kad konkursas nebuvo viešas, kadangi pertvarkymo metu kiti Graikijoje veikiantys bankai buvo nepakankamo dydžio, kad galėtų prisiimti konkurso būdu parduodamą turtą, ir neturėjo pakankamai kapitalo, o užsienio kredito ir finansų įstaigų pertvarkymo metu parodytas susidomėjimas užsiimti bankininkystės veikla Graikijoje buvo labai menkas. Taip pat Graikijos bankas iš anksto nustatė perkeltino turto ir įsipareigojimų portfelį ir tvarkaraštį, kurio pasiūlymų teikėjai turėtų laikytis, kad jų pasiūlymai būtų laikomi tinkamais. Komisija mano, kad pardavimo procesas buvo viešas ir nediskriminacinis. |
| (202) | The negative price (that is to say, taking into account the funding gap and the coverage of the aforementioned capital needs) for the assets and liabilities of FB Bank does not preclude that the sale price reflects the market value of the business (115). The Commission has no reason to consider that the offer made and the price paid did not reflect the market price of the business. It is recalled that, under Greek law, the fair value of the transferred assets is initially estimated by the Bank of Greece and then verified and adjusted by external experts during the following six months. As a result, the Commission considers that the sale took place on market terms. On the basis of the above, in line with point 49 of the 2008 Banking Communication, point 20 of the Restructuring Communication and its decisional practice (116), the Commission concludes that State aid to the Bank can be excluded. | (202) | Neigiama „FB Bank“ turto ir įsipareigojimų kaina (t. y. atsižvelgiant į finansavimo trūkumą ir minėtų kapitalo poreikių padengimą) nereiškia, kad pardavimo kaina neatitinka verslo rinkos vertės (115). Komisija neturi pagrindo manyti, kad pateiktas pasiūlymas ir sumokėta kaina neatitinka verslo rinkos kainos. Primenama, kad pagal Graikijos teisę tikrąją perduoto turto vertę iš pradžių įvertina Graikijos bankas, vėliau per kitus šešis mėnesius ją patikrina ir koreguoja išorės ekspertai. Todėl, Komisijos vertinimu, pardavimas vyko rinkos sąlygomis. Pagal šiuos faktus, vadovaujantis 2008 m. Bankų komunikato 49 punktu, Restruktūrizavimo komunikato 20 punktu ir Komisijos sprendimų priėmimo praktika (116), Komisija daro išvadą, kad įtarimas dėl valstybės pagalbos Bankui gali būti atmestas. |
| 6.2.1.3. Conclusion on the existence and total amount of aid received | 6.2.1.3. Išvada dėl pagalbos buvimo ir visos gautos pagalbos sumos |
| (203) | On the basis of recitals 190 to 197, the Commission considers that measures FB1, FB2, FB3, FB4 and FB5 all fulfil the conditions laid down in Article 107(1) of the Treaty and constitute State aid. | (203) | Remdamasi 190–197 konstatuojamosiomis dalimis Komisija mano, kad FB1, FB2, FB3, FB4 ir FB5 priemonės atitinka Sutarties 107 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas ir yra valstybės pagalba. |
| (204) | Therefore, the Commission concludes that the activities of FB Bank have received State aid in the form of capital support of EUR 606,97 million (measures FB1, FB4 and FB5), in addition to loans of Greek government securities of EUR 60 million (measure FB2) and State guarantees of EUR 50 million (measure FB3), as summarised in Table 10. | Table 10 | Overview of the total aid to FB Bank's activities | Aid beneficiary | Measure | Nature of aid | Amount of aid (in EUR million) | FB Bank's activities | FB1 | Recapitalisation | 50 | FB4 | Financing of funding gap from FB Bank to the Bank | 456,97 | FB5 | Commitment letter to cover the capital needs related to FB Bank's transferred assets to the Bank | 100 | Total capital aid granted | 606,97 | Total capital aid eventually disbursed | 506,97 | Aid beneficiary | Measure | Nature of aid | | FB Bank's activities | FB2 | Bond loan | 60 | | FB3 | Guarantee | 50 | Total liquidity aid granted | 110 | (204) | Todėl Komisija daro išvadą, kad „FB Bank“ veiklai buvo suteikta 606,97 mln. EUR valstybės pagalba kapitalo paramos forma (FB1, FB4 ir FB5 priemonės), kartu su 60 mln. EUR dydžio paskolomis Graikijos Vyriausybės vertybiniais popieriais (FB2 priemonė) ir 50 mln. EUR vertės valstybės garantijomis (FB3 priemonė), kaip apibendrinta 10 lentelėje. | 10 lentelė | Visos „FB Bank“ veiklai suteiktos pagalbos apžvalga | Pagalbos gavėjas | Priemonė | Pagalbos pobūdis | Pagalbos suma (mln. EUR) | „FB Bank“ veikla | FB1 | Rekapitalizavimas | 50 | FB4 | Finansavimo trūkumo, susidariusio „FB Bank“ veiklą perdavus Bankui, padengimas | 456,97 | FB5 | Raštas dėl įsipareigojimo padengti su Bankui perduotu „FB Bank“ turtu susijusius kapitalo poreikius | 100 | Visa suteiktos finansinės paramos suma | 606,97 | Visa galiausiai išmokėta finansinės paramos suma | 506,97 | Pagalbos gavėjas | Priemonė | Pagalbos pobūdis | | „FB Bank“ veikla | FB2 | Paskola, padengta obligacijomis | 60 | | FB3 | Garantija | 50 | Visa suteiktos pagalbos likvidumui padidinti suma | 110 |
| 6.2.2. Legal basis of the compatibility assessment | 6.2.2. Teisinis suderinamumo vertinimo pagrindas |
| (205) | Article 107(3)(b) of the Treaty empowers the Commission to find that aid is compatible with the internal market if it is intended ‘to remedy a serious disturbance in the economy of a Member State’. | (205) | Pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą Komisijai suteikiami įgaliojimai nustatyti, kad pagalba yra suderinama su vidaus rinka, jeigu ji skirta „kurios nors valstybės narės ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti“. |
| (206) | The Commission has acknowledged that the global financial crisis can create a serious disturbance in the economy of a Member State and that measures supporting banks may remedy that disturbance. This has been confirmed in the 2008 Banking Communication, the Recapitalisation Communication, and the Restructuring Communication. The Commission still considers that requirements for State aid to be approved pursuant to Article 107(3)(b) of the Treaty are fulfilled in view of the reappearance of stress in financial markets. The Commission confirmed that view by adopting the 2011 Prolongation Communication (117) and the 2013 Banking Communication (118). | (206) | Komisija pripažino, kad pasaulio finansų krizė gali sukelti didelių kurios nors valstybės narės ekonomikos sutrikimų ir kad tie sutrikimai gali būti atitaisyti paramos bankams priemonėmis. Tai patvirtinta 2008 m. Bankų komunikate, Kapitalo atkūrimo komunikate ir Restruktūrizavimo komunikate. Komisija ir toliau mano, kad, atsižvelgiant į vėl kilusią įtampą finansų rinkose, reikalavimai valstybės pagalbai patvirtinti pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą yra įvykdyti. Komisija šią nuomonę patvirtino priimdama 2011 m. Pratęsimo komunikatą (117) ir 2013 m. Bankų komunikatą (118). |
| (207) | With respect to the Greek economy, in its decisions approving and prolonging the Greek Banks Support Scheme as well as in its approvals of State aid measures granted by Greece to individual banks, the Commission has acknowledged that there is a threat of serious disturbance in the Greek economy and that State support of banks is suitable to remedy that disturbance. Therefore, the legal basis for the assessment of the aid measures should be Article 107(3)(b) of the Treaty. | (207) | Graikijos ekonomikos atžvilgiu savo sprendimuose, kuriais patvirtinama ir pratęsiama Graikijos bankams skirta paramos schema, taip pat patvirtindama Graikijos atskiriems bankams suteiktas valstybės pagalbos priemones Komisija pripažino, kad esama didelių Graikijos ekonomikos sutrikimų grėsmės ir kad valstybės parama bankams yra tinkama priemonė tiems sutrikimams atitaisyti. Todėl teisinis pagalbos priemonių vertinimo pagrindas turėtų būti Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktas. |
| (208) | In line with point 15 of the 2008 Banking Communication, in order for an aid to be compatible under Article 107(3)(b) of the Treaty it must comply with the general criteria for compatibility: | (a) Appropriateness: The aid has to be well-targeted in order to be able to effectively achieve the objective of remedying a serious disturbance in the economy. It would not be the case if the measure were not appropriate to remedy the disturbance. | (b) Necessity: The aid measure must, in its amount and form, be necessary to achieve the objective. Therefore it must be of the minimum amount necessary to reach the objective, and take the form most appropriate to remedy the disturbance. | (c) Proportionality: The positive effects of the measure must be properly balanced against the distortions of competition, in order for the distortions to be limited to the minimum necessary to achieve the measure's objectives. | (208) | Pagal 2008 m. Bankų komunikato 15 punktą siekiant, kad pagalba būtų suderinama su vidaus rinka pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą, ji turi atitikti bendruosius suderinamumo kriterijus: | a) tinkamumo: pagalba turi būti tikslinga, kad ja būtų galima veiksmingai pašalinti didelius ekonomikos sutrikimus; Jei priemonė būtų netinkama sutrikimams atitaisyti, ji šio kriterijaus neatitiktų; | b) būtinumo: savo dydžiu ir forma pagalbos priemonė turi būti būtina tikslui pasiekti. Todėl ji turi būti apribota iki mažiausios būtinos sumos tam tikslui pasiekti, o jos forma turi labiausiai tikti sutrikimams atitaisyti; | c) proporcingumo: Turi būti užtikrinta tinkama teigiamo priemonės poveikio ir konkurencijos iškraipymų pusiausvyra, kad iškraipymai būtų apriboti iki minimumo, būtino priemonės tikslams pasiekti. |
| (209) | During the financial crisis, the Commission has developed compatibility criteria for different types of aid measures. Principles for assessing aid measures were first laid down in the 2008 Banking Communication. | (209) | Per finansų krizę Komisija nustatė skirtingoms pagalbos priemonių rūšims taikomus suderinamumo kriterijus. Pagalbos priemonių vertinimo principai pirmiausia buvo nustatyti 2008 m. Bankų komunikate. |
| (210) | The Recapitalisation Communication sets out further guidance on the level of remuneration required for State capital injections. | (210) | Kapitalo atkūrimo komunikate pateikiamos papildomos gairės dėl reikiamo atlygio už valstybės kapitalo injekcijas lygio. |
| (211) | Finally, the Commission has explained in the Restructuring Communication how it will assess restructuring plans. In its assessment of the restructuring plan of the Bank under the Restructuring Communication, the Commission will take into account all the measures listed in Table 10. | (211) | Galiausiai Restruktūrizavimo komunikate Komisija paaiškino, kaip ji vertins restruktūrizavimo planus. Vertindama Banko restruktūrizavimo planą pagal Restruktūrizavimo komunikatą Komisija atsižvelgs į visas 10 lentelėje išvardytas priemones. |
| 6.2.3. Compliance of the aid measures with the 2008 Banking Communication and the Recapitalisation Communications | 6.2.3. Pagalbos priemonių atitiktis 2008 m. Bankų komunikatui ir Kapitalo atkūrimo komunikatui |
| 6.2.3.1. Compliance of measures FB1, FB2 and FB3 with the 2008 Banking Communication | 6.2.3.1. FB1, FB2 ir FB3 priemonių atitiktis 2008 m. Bankų komunikatui |
| (212) | Measures FB1, FB2 and FB3 were granted under the Greek Banks Support Scheme. The measures included under that scheme have already been assessed as compatible with the internal market in the Commission's Decision of 19 November 2008. | (212) | FB1, FB2 ir FB3 priemonės buvo suteiktos pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą. 2008 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendime pagal tą schemą numatytos priemonės jau buvo įvertintos kaip suderinamos su vidaus rinka. |
| 6.2.3.2. Compliance of measures FB4 and FB5 with the 2008 Banking and Recapitalisation Communications | 6.2.3.2. FB4ir FB5 priemonių atitiktis 2008 m. Bankų komunikatui ir Kapitalo atkūrimo komunikatui |
| 6.2.3.2.1. Appropriateness | 6.2.3.2.1. Tinkamumas |
| (213) | As regards the appropriateness of measures FB4 and FB5, the Commission considers that those measures are appropriate because they safeguarded the depositors of FB Bank and therefore safeguarded financial stability. Those activities would not have been able to continue without the aid from the HFSF, as FB Bank had a negative equity at the time of the resolution and in the then prevailing difficult market conditions no bank would have acquired a portfolio of assets and liabilities with negative value and which would have worsened its capital adequacy position. The measures thereby ensured that financial stability in Greece would be maintained. On that basis, the Commission finds that the measures are appropriate as rescue aid. | (213) | Kalbant apie FB4 ir FB5 priemonių tinkamumą, Komisija mano, kad tos priemonės yra tinkamos, nes jos apsaugojo „FB Bank“ indėlininkus ir taip išsaugojo finansinį stabilumą. Tos veiklos nebūtų buvę galima tęsti be HFSF pagalbos, nes pertvarkymo metu „FB Bank“ nuosavas kapitalas buvo neigiamas ir tuometinėmis sudėtingomis rinkos sąlygomis joks bankas nebūtų įsigijęs turto ir įsipareigojimų portfelio, kurio vertė buvo neigiama ir bloginusi įsigijusio banko kapitalo pakankamumo padėtį. Taigi priemonėmis užtikrinta, kad būtų išlaikytas Graikijos finansinis stabilumas. Tuo remdamasi Komisija mano, kad kaip sanavimo pagalba priemonės yra tinkamos. |
| 6.2.3.2.2. Necessity | 6.2.3.2.2. Būtinumas |
| (214) | According to the 2008 Banking Communication, the aid measure must, in its amount and form, be necessary to achieve the objective of the measure. It implies that a capital injection must be of the minimum amount necessary to reach that objective. | (214) | Pagal 2008 m. Bankų komunikatą savo dydžiu ir forma pagalbos priemonė turi būti būtina priemonės tikslui pasiekti. Vadinasi, kapitalo injekcijos suma turi būti apribota iki mažiausios būtinos sumos tam tikslui pasiekti. |
| (215) | As the Bank of Greece stated in its letter of 8 May 2013, despite the small size of FB Bank, the withdrawal of its license without the application of resolution measures could have damaged depositors' confidence in the Greek banking system and thus an impact on financial stability. Moreover, the Bank of Greece added that among the different resolution options, it favoured the resolution of FB Bank through the application of the Purchase & Assumption procedure in line with the MEFP of December 2012. It considered that that procedure offered an immediate and definite solution to the problems faced by FB Bank. The Commission considers that those financial stability elements support the necessity of measures FB4 and FB5. | (215) | Kaip Graikijos bankas nurodė savo 2013 m. gegužės 8 d. rašte, nepaisant to, kad „FB Bank“ yra nedidelis, jo licencijos panaikinimas netaikant pertvarkymo priemonių galėjo pakirsti indėlininkų pasitikėjimą Graikijos bankų sistema ir tai galėjo turėti poveikį finansiniam stabilumui. Be to, Graikijos bankas pridūrė, kad iš skirtingų pertvarkymo galimybių jis pirmenybę teikė „FB Bank“ pertvarkymui pagal pirkimo ir prisiėmimo procedūrą, kuri atitiko 2012 m. gruodžio mėn. EFPM. Jis manė, kad ta procedūra sudarė sąlygas iš karto ir iki galo išspręsti problemas, su kuriomis susidūrė „FB Bank“. Komisija mano, kad tais finansinio stabilumo elementais patvirtinama būtinybė taikyti FB4 ir FB5 priemones. |
| (216) | As regards the amount of the intervention, the Bank of Greece in its decision 10/1/10.5.2013 stated that a transfer order of selected assets and liabilities was the preferred solution as it minimised the resolution cost. That decision was also in line with the MEFP of March 2012. Moreover, the Commission observes that the final amount of the funding gap was carefully assessed by the Greek authorities, which took into account the valuation report prepared by a statutory auditor. The contribution exactly covered the difference between the fair value of the transferred assets and the value of the liabilities. Moreover, the HFSF committed to cover the capital needs only up to 9 % of the transferred assets, as estimated by the Bank of Greece. The fact that only the Bank, among the two bidders, agreed to revise its offer supports the conclusion that the contribution was not excessive. | (216) | Kalbant apie intervencijos sumą, Sprendime Nr. 10/1/10.5.2013 Graikijos bankas nurodė, kad atrinkto turto bei įsipareigojimų pervedimo pavedimo sprendimas buvo pasirinktas dėl mažiausių pertvarkymo sąnaudų. Tas sprendimas taip pat atitiko 2012 m. kovo mėn. EFPM. Be to, Komisija pastebi, kad galutinę finansavimo trūkumo sumą Graikijos valdžios institucijos atidžiai įvertino, atsižvelgdamos į teisės aktais nustatyto auditoriaus parengtą vertinimo ataskaitą. Įnašas visiškai atitiko tikrosios perduoto turto vertės ir perduotų įsipareigojimų vertės skirtumą. Be to, HFSF įsipareigojo padengti kapitalo poreikius, neviršijančius 9 % perduoto turto vertės, apskaičiuotos Graikijos banko. Faktas, kad iš dviejų pasiūlymų teikėjų tik Bankas sutiko peržiūrėti savo pasiūlymą, patvirtina išvadą, kad įnašas nebuvo per didelis. |
| (217) | Furthermore, the equity of FB Bank was not transferred and was therefore left in the liquidated entity, that is to say FB Bank. Therefore, the shareholders will suffer a full loss and the contribution of the HFSF is not inflated by the cost of rescuing them. | (217) | Be to, „FB Bank“ nuosavas kapitalas perduotas nebuvo, todėl jis buvo paliktas likviduojamam subjektui, t. y. „FB Bank“. Taigi akcininkai patirs visus nuostolius, o HFSF įnašo jų sanavimo sąnaudos nedidina. |
| (218) | As regards the remuneration of the aid, as previously indicated in recital 195, the HFSF will most probably not fully recover the amount of money contributed (119). It therefore clearly does not receive any remuneration and its contribution is similar to a grant. As indicated in point 44 of the Recapitalisation Communication, an insufficiently remunerated recapitalisation can only be accepted in the case of distressed banks which cannot pay any remuneration. The Commission considers that is the case for FB Bank. The absence of remuneration triggers the need for in-depth restructuring, in line with the Recapitalisation Communication. | (218) | Kalbant apie atlygį už pagalbą, kaip pirmiau minėta (195) konstatuojamojoje dalyje, HFSF greičiausiai visų skirtų lėšų neatgaus (119). Todėl akivaizdu, kad HFSF jokio atlygio negauna ir jo įnašas prilyginamas dotacijai. Kaip nurodyta Kapitalo atkūrimo komunikato 44 punkte, nepakankamas atlygis už rekapitalizavimą gali būti priimtas tik sunkumų patiriančių bankų, kurie negali mokėti jokio atlygio, atveju. Komisija mano, kad taip yra „FB Bank“ atveju. Pagal Kapitalo atkūrimo komunikatą tuo atveju, kai nemokamas atlygis, reikalingas esminis restruktūrizavimas. |
| (219) | In conclusion, measures FB4 and FB5 are necessary as rescue aid in both its amount and form to achieve the objectives of limiting the disturbance in the Greek banking system and economy as a whole. | (219) | Taigi kaip sanavimo pagalba FB4 ir FB5 priemonės savo sumomis ir forma yra būtinos siekiant apriboti Graikijos bankų sistemos ir visos ekonomikos sutrikimus. |
| 6.2.3.2.3. Proportionality | 6.2.3.2.3. Proporcingumas |
| (220) | The Commission notes that FB Bank no longer exists as it previously existed. The fact that the aid rescues the activities transferred from could in theory create distortions of competition. However, the Commission takes positive note of the small size of FB Bank and of the sale process in which competitors had the opportunity to bid for the selected assets and liabilities of FB Bank. Moreover, immediately after their transfer, the economic activities of FB Bank were fully integrated within the Bank and ceased to exist as a separate economic activity or competitor. The Commission therefore concludes that the aid does not create undue distortions of competition. | (220) | Komisija pažymi, kad „FB Bank“ nebeegzistuoja taip kaip anksčiau. Dėl to, kad pagalba sanuojama perduota veikla, teoriškai gali būti iškraipoma konkurencija. Tačiau Komisija teigiamai vertina tai, kad „FB Bank“ – nedidelis bankas, ir pardavimo procesą, kuriame konkurentai turėjo galimybę pateikti pasiūlymus dėl „FB Bank“ atrinkto turto ir įsipareigojimų. Be to, tuojau pat po perdavimo „FB Bank“ ekonominė veikla buvo visiškai integruota į Banko veiklą ir kaip atskira ekonominė ar konkuruojanti veikla nebėra vykdoma. Todėl Komisija daro išvadą, kad dėl pagalbos konkurencija nėra netinkamai iškraipoma. |
| Conclusion on the compliance of measures FB4 and FB5 | Išvada dėl FB4 ir FB5 priemonių atitikties |
| (221) | It is concluded that measures FB4 and FB5 are appropriate and necessary and, in light of the small size of FB Bank and its disappearance as a standalone competitor through its full integration into the Bank, are proportionate to the intended objective, in line with the 2008 Banking Communication and the Recapitalisation Communication. | (221) | Daroma išvada, kad FB4 ir FB5 priemonės yra tinkamos ir būtinos, taip pat, atsižvelgiant į tai, kad „FB Bank“ yra nedidelis bankas ir jį visiškai integravus į Banką, jis nebėra savarankiškas konkurentas, jos yra proporcingos nustatytam tikslui pasiekti pagal 2008 m. Bankų komunikatą ir Kapitalo atkūrimo komunikatą. |
| 6.2.4. Compliance of the aid measures with the Restructuring Communication | 6.2.4. Pagalbos priemonės atitiktis Restruktūrizavimo komunikatui |
| (222) | As regards the remuneration of measure FB4, the Commission noted in recital 218 that the HFSF will probably not fully recover the EUR 456,97 million injected for the resolution of FB Bank (measure FB4). The absence of remuneration triggers the need for in-depth restructuring, both in terms of viability measures and in terms of measures to limit distortions of competition. | (222) | Kalbant apie atlygį už FB4 priemonę, Komisija (218) konstatuojamojoje dalyje pažymėjo, kad HFSF greičiausiai atgaus ne visą 456,97 mln. EUR sumą, skirtą „FB Bank“ pertvarkyti (priemonė FB4). Tuo atveju, kai nemokamas atlygis, reikalingas esminis restruktūrizavimas tiek gyvybingumo atkūrimo priemonių, tiek konkurencijos iškraipymą ribojančių priemonių požiūriu. |
| 6.2.4.1. Long-term viability of FB Bank's activities through sale | 6.2.4.1. Ilgalaikio „FB Bank“ veiklos gyvybingumo atkūrimas jį parduodant |
| (223) | Point 21 of the Restructuring Communication provides that where the credit institution in difficulty cannot credibly return to long term-viability, its orderly liquidation or its auctioning off should be considered. Member States may therefore encourage the exit of non-viable players while allowing for the exit process to take place within an appropriate time frame that preserves financial stability. | (223) | Restruktūrizavimo komunikato 21 punkte numatyta, kad jei sunkumų patirianti kredito įstaiga negali patikimai atkurti ilgalaikio gyvybingumo, turėtų būti svarstomas tinkamas jos likvidavimas arba pardavimas aukcione. Todėl valstybės narės gali skatinti negyvybingų rinkos dalyvių pasitraukimą iš rinkos ir sudaryti sąlygas pasitraukimo procesui įvykti per tinkamą laiką, kad būtų išsaugotas finansinis stabilumas. |
| (224) | However, FB Bank was not viable on a standalone basis and was put into liquidation. In that respect, point 17 of the Restructuring Communication clarifies that ‘the sale of an ailing bank to another financial institution can contribute to restoring long-term viability, if the purchaser is viable and capable of absorbing the transfer of the ailing bank and may help restoring market confidence’. | (224) | Vis dėlto „FB Bank“ savo gyvybingumo savarankiškai išlaikyti negalėjo, todėl buvo pradėtas jo likvidavimas. Šiuo atžvilgiu Restruktūrizavimo komunikato 17 punkte paaiškinama, kad „sunkumų patiriančio banko pardavimas kitai finansų įstaigai gali padėti atkurti ilgalaikį gyvybingumą ir pasitikėjimą rinka, jei perkantysis subjektas yra gyvybingas ir geba perimti sunkumų patiriantį banką“. |
| (225) | As stated in section 7.5.2, based on the Bank's restructuring plan, the Bank can be considered as a viable entity. Therefore, the fact that the activities of FB Bank have been transferred to the Bank allows their long-term viability to be restored. Moreover, the fact that FB Bank's activities were fully integrated (120) within the Bank and ceased to operate as a stand-alone competitor constitutes in-depth restructuring as required by the insufficient remuneration of the State aid. | (225) | Kaip nurodyta 7.5.2 skirsnyje, remiantis Banko restruktūrizavimo planu Bankas gali būti laikomas gyvybingu subjektu. Todėl tai, kad „FB Bank“ veikla perduota Bankui, leidžia atkurti ilgalaikį tos veiklos gyvybingumą. Be to, tai, kad „FB Bank“ veikla buvo visiškai integruota (120) į Banko veiklą ir „FB Bank“ nebeveikia kaip savarankiškas konkurentas, yra laikoma esminiu restruktūrizavimu, kaip reikalaujama nepakankamo atlygio už valstybės pagalbą atveju. |
| 6.2.4.2. Own contribution and burden-sharing | 6.2.4.2. Nuosavas įnašas ir naštos pasidalijimas |
| (226) | As explained in recital 216, the selected way of resolving FB Bank ensures the limitation of the restructuring costs to the minimum. First, the funding gap was carefully assessed by the Greek authorities, taking into account a report by independent auditors. Moreover, the HFSF committed to cover the capital needs of the buyer stemming from the transferred activities only up to the minimum amount required by law. In addition, the integration of the economic activities of FB Bank into a larger entity and the concomitant realisation of synergies, through the rationalisation of FB Bank's branch network, the consolidation of the IT infrastructure and the reduction of funding costs, help limit the restructuring costs to the minimum compared to a scenario where the State would have tried to restore FB Bank's viability on a standalone basis. | (226) | Kaip paaiškinta (216) konstatuojamojoje dalyje, pasirinktas „FB Bank“ pertvarkymo būdas užtikrina, kad restruktūrizavimo sąnaudos būtų sumažintos iki mažiausios būtinos sumos. Pirma, Graikijos valdžios institucijos, atsižvelgdamos į nepriklausomų auditorių ataskaitą, atidžiai įvertino finansavimo trūkumą. Be to, HFSF įsipareigojo padengti su perduodama veikla susijusius pirkėjo kapitalo poreikius tik iki teisės aktais nustatytos mažiausios būtinos sumos. Negana to, integravus „FB Bank“ ekonominę veiklą į didesnio subjekto veiklą ir kartu užtikrinus sąveiką, visų pirma racionalizavus „FB Bank“ filialų tinklą, konsolidavus IT infrastruktūrą ir sumažinus finansavimo sąnaudas, restruktūrizavimo sąnaudos būtų sumažintos iki mažiausios būtinos sumos, palyginti su scenarijumi, pagal kurį valstybė būtų mėginus atkurti „FB Bank“, kaip savarankiško subjekto, gyvybingumą. |
| (227) | The equity and the subordinated debt were not transferred to the Bank but remained in FB Bank, the entity in liquidation. Hence, the Commission considers that sufficient burden-sharing by shareholders was achieved since the latter are entitled to proceeds from the liquidation only if the proceeds are sufficient to repay first the HFSF, which has a priority claim over other creditors. Therefore, given the scarcity of the liquidated assets, the shareholders are unlikely to get their investments back. | (227) | Nuosavas kapitalas ir subordinuotoji skola Bankui perduoti nebuvo, o palikti likviduojamam subjektui – „FB Bank“. Taigi, Komisijos vertinimu, buvo pasiektas tinkamas akcininkų dalijimasis našta, nes likvidavimo pajamos jiems priklauso tik tokiu atveju, jeigu jų pakaks pirmiausia grąžinti skolą HFSF, kurio pareiškimas dėl prioriteto turi viršenybę kitų kreditorių atžvilgiu. Tad atsižvelgiant į menką likviduojamą turtą, vargu, ar akcininkai atgaus savo investicijas. |
| 6.2.4.3. Measures to limit distortions of competition | 6.2.4.3. Konkurencijos iškraipymą ribojančios priemonės |
| (228) | Regarding measures to limit distortions of competition, point 30 of the Restructuring Communication provides that ‘the Commission takes as a starting point for its assessment of the need for such measures, the size, scale and scope of the activities that the bank in question would have upon implementation of a credible restructuring plan […]. The nature and form of such measures will depend on two criteria: first, the amount of the aid and the conditions and circumstances under which it was granted and, second, the characteristics of the market or markets on which the beneficiary bank will operate.’ | (228) | Dėl konkurencijos iškraipymą ribojančių priemonių Restruktūrizavimo komunikato 30 punkte nustatyta, kad „Komisija, vertindama tokių priemonių poreikį, atskaitos tašku laiko banko veiklos, kurią atitinkamas bankas vykdys užbaigus patikimą restruktūrizavimo planą, […] dydį, mastą ir apimtį. Tokių priemonių pobūdis ir pavidalas priklausys nuo dviejų kriterijų: pirma, nuo pagalbos sumos, sąlygų ir aplinkybių, kuriomis suteikta pagalba, ir antra, nuo rinkos ar rinkų, kurioje (-se) pagalbą gaunantis bankas veiks, ypatybių“. |
| (229) | The total aid received in form of capital amounts to EUR 606,97 million (measures FB1, FB4 and FB5), in addition to Greek government securities of EUR 60 million (measure FB2) and State guarantees of EUR 50 million (measure FB3). Measure FB1 corresponded to 3,25 % of the FB Bank's RWA as of 31 December 2008. Measure FB4, the financing of the funding gap from FB Bank to the Bank, corresponded to around 33,44 % of the RWA of FB Bank as of 31 March 2013. Measure FB5, by definition, corresponded to 9 % of the transferred RWA of FB Bank to the Bank. Such amounts of aid in combination with the absence of remuneration call for a significant reduction in the market presence of the beneficiary. | (229) | Be Graikijos Vyriausybės 60 mln. EUR vertės vertybinių popierių (FB2 priemonė) ir 50 mln. EUR vertės valstybės garantijų (FB3 priemonė), visos kapitalo forma gautos pagalbos suma yra 606,97 mln. EUR (FB1, FB4 ir FB5 priemonės). FB1 priemonė atitiko 3,25 % pagal riziką įvertinto „FB Bank“ turto 2008 m. gruodžio 31 d. FB4 priemonė, t. y. finansavimo trūkumo, susidariusio „FB Bank“ veiklą perdavus Bankui, padengimas, atitiko maždaug 33,44 % pagal riziką įvertinto „FB Bank“ turto 2013 m. kovo 31 d. FB5 priemonė iš esmės atitiko 9 % pagal riziką įvertinto „FB Bank“ turto, perduoto Bankui. Tokių pagalbos sumų atveju, kai kartu nemokamas atlygis, turi būti smarkiai sumažinta pagalbos gavėjo užimama rinkos dalis. |
| (230) | Regarding the market on which FB Bank operated, the Commission notes that FB Bank was a very small bank (less than 0,5 % share of Greek banks' total assets and a market share of less than 1 % for loans and deposits in Greece) and consequently the assets and liabilities of FB Bank which were transferred into the Bank were small when compared with the size of the Greek banking system. | (230) | Kalbant apie rinką, kurioje „FB Bank“ vykdė savo veiklą, Komisija pažymi, kad „FB Bank“ buvo labai mažas bankas (jo turtas sudarė mažiau nei 0,5 % bendro Graikijos bankų turto, o Graikijos paskolų ir indėlių rinkos dalis nesiekė 1 %), tad Bankui perduotas „FB Bank“ turtas ir įsipareigojimai buvo maži, palyginti su Graikijos bankų sistemos dydžiu. |
| (231) | Moreover, the activities of FB Bank were offered to competitors through an open auction. Following its sale, FB Bank ceased to exist as a stand-alone competitor as the transferred activities were fully integrated within the Bank. | (231) | Be to, „FB Bank“ veikla konkurentams buvo pasiūlyta atvirame aukcione. Po pardavimo „FB Bank“ nustojo veikęs kaip savarankiškas konkurentas, nes perduota jo veikla buvo visiškai integruota į Banko veiklą. |
| (232) | It is concluded that given the small size of the transferred activities, the open sales process, and the full integration of FB Bank's activities into the Bank, there are no undue distortions of competition, despite the very large amount of aid and the absence of remuneration. | (232) | Daroma išvada, kad, nepaisant labai didelės pagalbos sumos ir nemokamo atlygio, dėl mažo perduotos veiklos masto, viešo pardavimo proceso ir visiško „FB Bank“ veiklos integravimo į Banko veiklą nėra jokio netinkamo konkurencijos iškraipymo. |
| 6.2.4.4. Conclusion on the compliance with the Restructuring Communication | 6.2.4.4. Išvada dėl suderinamumo su Restruktūrizavimo komunikatu |
| (233) | On the basis of that analysis, it is concluded that the sale of selected assets and liabilities of FB Bank and their integration into the Bank ensure that FB Bank's activities return to long-term viability, that the aid is limited to the minimum necessary and that there are no undue distortions of competition, in line with the Restructuring Communication. | (233) | Remiantis tos analizės duomenimis, daroma išvada, kad atrinkto „FB Bank“ turto ir įsipareigojimų pardavimu ir jų integravimu į Banko veiklą atstatomas „FB Bank“ veiklos ilgalaikis gyvybingumas ir užtikrinama, kad pagalba būtų apribota iki mažiausios būtinos sumos ir nebūtų jokio netinkamo konkurencijos iškraipymo pagal Restruktūrizavimo komunikatą. |
| 6.2.5. Conclusion on the compatibility of aid related to FB Bank with the internal market | 6.2.5. Išvada dėl „FB Bank“ suteiktos pagalbos suderinamumo su vidaus rinka |
| (234) | All the aid measures listed in Table 10 are thus compatible with the internal market. | (234) | Visos 10 lentelėje išvardytos pagalbos priemonės yra suderinamos su vidaus rinka. |
| 6.3. ASSESSMENT OF AID RELATED TO PROBANK | 6.3. „PROBANK“ SUTEIKTOS PAGALBOS VERTINIMAS |
| 6.3.1. Existence and the amount of aid | 6.3.1. Pagalbos buvimas ir jos suma |
| (235) | The Commission first has to assess whether the measures constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | (235) | Pirmiausia Komisija turi įvertinti, ar priemonės yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| 6.3.1.1. Existence of aid in the measures granted in view of the resolution of Probank (measures PB1 and PB2) | 6.3.1.1. Pagalbos buvimas priemonių, suteiktų pertvarkant „Probank“, atveju (PB1 ir PB2 priemonės) |
| (236) | The HFSF is an entity set up and financed by Greece to support banks. Measures PB1 and PB2 therefore involve State resources. Measures PB1 and PB2 are also selective in nature, since they only benefit Probank's activities. | (236) | HFSF yra Graikijos įsteigtas ir finansuojamas subjektas bankams remti. Todėl PB1 ir PB2 priemonėms naudojami valstybės ištekliai. Be to, PB1 ir PB2 priemonės yra atrankaus pobūdžio, nes yra naudingos tik „Probank“ veiklai. |
| (237) | Moreover measures PB1 and PB2 provide Probank's activities with a clear advantage by keeping them alive. The transfer order in that case is a sale ‘en bloc’ as, while the equity will not be transferred, the key productive banking assets will be transferred (branches, deposits and loans). | (237) | PB1 ir PB2 priemonės taip pat „Probank“ veiklai teikia aiškų pranašumą, nes ją palaiko. Šiuo atveju pervedimo pavedimas yra visumos pardavimas, kai nuosavas kapitalas perduodamas nebus, bet pagrindinis veiklai reikalingas banko turtas (filialai, indėliai ir paskolos) bus perduotas. |
| (238) | Measures PB1 and PB2 do not comply with the MEIP. In fact, the HFSF has no prospect of making a profit on its contribution: in exchange for its contribution, it did not receive any claim against the Bank but only a claim against the entity under liquidation, that is to say Probank (121). Therefore, the HFSF will probably not fully recover the money contributed. | (238) | PB1 ir PB2 priemonės privataus investuotojo principo neatitinka. Iš tikro HFSF neturi galimybių pasipelnyti iš savo įnašo: už šį įnašą jis neįgijo jokių reikalavimų Bankui, kaip tik reikalavimą likviduojamo subjekto, t. y. „Probank“, atžvilgiu (121). Todėl HFSF greičiausiai neatgaus visų paskirtų lėšų. |
| (239) | That selective advantage which measures PB1 and PB2 provide distorts competition by keeping one banking activity alive, allowing it to operate on the market and to compete with other banks which are active in Greece or potentially interested in entering the Greek market. Hence, measures PB1 and PB2 have an effect on trade between Member States and potentially distort competition. | (239) | Šis PB1 ir PB2 priemonių teikiamas atrankusis pranašumas iškreipia konkurenciją, nes sudaromos sąlygos nenutraukti vieno banko veiklos, jam leidžiant veikti rinkoje ir konkuruoti su kitais Graikijoje veikiančiais arba potencialiai ketinančiais pradėti veiklą Graikijoje bankais. Taigi PB1 ir PB2 priemonės daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai ir gali iškreipti konkurenciją. |
| (240) | It is therefore concluded that the coverage by the HFSF of the funding gap from Probank to the Bank, for an amount of EUR 562,73 million and the commitment of the HFSF to cover the capital needs related to the transferred assets, which may amount to EUR [180 to 280] million, constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | (240) | Todėl daroma išvada, kad HFSF atliktas 562,73 mln. EUR dydžio finansavimo trūkumo, susidariusio „Probank“ veiklą perdavus Bankui, padengimas ir įsipareigojimas padengti su perduotu turtu susijusius kapitalo poreikius, galinčius siekti [180–280] mln. EUR, yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| Beneficiary of measures PB1 and PB2 | PB1 ir PB2 priemonių naudos gavėjas |
| (241) | Probank's activities are the beneficiary of measures PB1 and PB2, as the latter allowed the continuation of those activities within the Bank. | (241) | PB1 ir PB2 priemonėmis nauda teikiama „Probank“ veiklai, nes sudaromos sąlygas ją tęsti Banke. |
| (242) | As to whether the sale of Probank's activities constitutes State aid to the Bank, in line with point 49 of the 2008 Banking Communication the Commission needs to assess whether certain requirements are met. It needs to examine in particular whether (i) the sale process was open and non-discriminatory; (ii) the sale took place on market terms; and (iii) the financial institution or the government maximised the sale price for the assets and liabilities involved. | (242) | Siekdama nustatyti, ar „Probank“ veiklos pardavimas yra valstybės pagalba Bankui pagal 2008 m. Bankų komunikato 49 punktą, Komisija turi įvertinti, ar laikomasi tam tikrų reikalavimų. Visų pirma ji turi įvertinti, ar i) pardavimo procesas buvo viešas ir nediskriminacinis; ii) pardavimas vyko rinkos sąlygomis; iii) finansų įstaiga arba Vyriausybė siekė gauti kuo didesnę turto ir įsipareigojimų pardavimo kainą. |
| (243) | The Bank acquired the assets and liabilities of Probank because it submitted the preferred offer in the framework of a non-discriminatory tender procedure open to other banks. The Bank of Greece decided to contact only the four largest banks operating in Greece, of which only the Bank and one other bank submitted offers. The Bank was the preferred bidder in terms of price and expected synergies. | (243) | Bankas įsigijo „Probank“ turtą ir įsipareigojimus, nes pateikė tinkamiausią pasiūlymą pagal nediskriminacinę konkurso procedūrą, kurioje galėjo dalyvauti kiti bankai. Graikijos bankas nusprendė susisiekti tik su keturiais didžiausiais Graikijoje veikiančiais bankais, iš kurių pasiūlymus pateikė tik Bankas ir vienas kitas bankas. Banko pasiūlymas buvo tinkamesnis dėl jame pasiūlytos kainos ir numatomos sąveikos. |
| (244) | The Bank of Greece only contacted four banks. The limited set of buyers contacted cannot exclude that the tender was open given the lack of other banks operating in Greece with sufficient size to absorb the tendered activities and with adequate capital at the time of resolution. In addition, until the resolution of Probank, no foreign credit and financial institution had submitted a valid binding proposal to acquire Probank despite the repeated postponement of the deadline. At the time of the resolution, the interest shown by foreign credit and financial institutions in engaging in banking activities in Greece was very limited. Moreover, the Bank of Greece had determined in advance the portfolio of the assets and liabilities to be transferred and the timetable which the offers had to meet in order to be valid. Therefore, the Commission concludes that the sale process was open and non-discriminatory. | (244) | Graikijos bankas susisiekė tik su keturiais bankais. Dėl riboto pirkėjų, su kuriais buvo susisiekta, skaičiaus negalima tvirtinti, kad konkursas nebuvo viešas, kadangi pertvarkymo metu kiti Graikijoje veikiantys bankai buvo nepakankamo dydžio, kad galėtų prisiimti konkurso būdu parduodamą veiklą, ir neturėjo pakankamai kapitalo. Be to, nepaisant kelis kartus nukelto galutinio termino, iki „Probank“ pertvarkymo jokia užsienio kredito ar finansų įstaiga nepateikė tinkamo įpareigojančio pasiūlymo įsigyti „Probank“. Pertvarkymo metu užsienio kredito ir finansų įstaigų parodytas susidomėjimas užsiimti bankininkystės veikla Graikijoje buvo labai menkas. Taip pat Graikijos bankas iš anksto nustatė perkeltino turto ir įsipareigojimų portfelį ir tvarkaraštį, kurio pasiūlymų teikėjai turėjo laikytis, kad jų pasiūlymai būtų laikomi tinkamais. Todėl Komisija daro išvadą, kad pardavimo procesas buvo viešas ir nediskriminacinis. |
| (245) | The negative price (that is to say, taking into account the funding gap and the coverage of the aforementioned capital needs) for the assets and liabilities of Probank does not preclude that the sale price reflects the market value of the business (122). The Commission has no reason to consider that the offer made and the price paid did not reflect the market price of the business. Indeed, the fair value of the assets had been estimated by the Bank of Greece and verified by external auditors. As a result, the Commission considers that the sale took place on market terms. On the basis of the above, in line with point 49 of the 2008 Banking Communication, point 20 of the Restructuring Communication and the Commission's decisional practise (123), it is concluded that State aid to the Bank can be excluded. | (245) | Neigiama „Probank“ turto ir įsipareigojimų kaina (atsižvelgus į finansavimo trūkumą ir minėtų kapitalo poreikių padengimą) nereiškia, kad pardavimo kaina neatitinka verslo rinkos vertės (122). Komisija neturi pagrindo manyti, kad pateiktas pasiūlymas ir sumokėta kaina neatitinka verslo rinkos kainos. Iš tiesų Graikijos bankas nustatė, o išorės auditoriai patvirtino tikrąją turto vertę. Todėl, Komisijos vertinimu, pardavimas vyko rinkos sąlygomis. Pagal šiuos faktus, vadovaujantis 2008 m. Bankų komunikato 49 punktu, Restruktūrizavimo komunikato 20 punktu ir Komisijos sprendimų priėmimo praktika (123), daroma išvada, kad įtarimas dėl valstybės pagalbos Bankui gali būti atmestas. |
| 6.3.1.2. Conclusion on the existence and total amount of aid received | 6.3.1.2. Išvada dėl pagalbos buvimo ir visos gautos pagalbos sumos |
| (246) | On the basis of recitals 236 to 240, the Commission considers that measures PB1 and PB2 fulfil the conditions laid down in Article 107(1) of the Treaty and constitute State aid. | (246) | Remdamasi 236–240 konstatuojamosiomis dalimis Komisija mano, kad PB1 ir PB2 priemonės atitinka Sutarties 107 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas ir yra valstybės pagalba. |
| (247) | Therefore, it is concluded that the activities of Probank have received State aid in the form of capital support of EUR [742,7 to 842,7] million (measures PB1 and PB2), as summarised in Table 11. | Table 11 | Overview of the total aid to Probank's activities | Aid beneficiary | Measure | Nature of aid | Amount of aid (in EUR million) | Probank's activities | PB1 | Financing of funding gap from Probank to the Bank | 562,7 | PB2 | Commitment letter to cover the capital needs related to Probank's transferred assets to the Bank | [180 to 280] | Total capital aid granted | [742,7 to 842,7] | Total capital aid disbursed | [742,7 to 842,7] | (247) | Todėl daroma išvada, kad „Probank“ veiklai buvo suteikta [742,7–842,7] mln. EUR valstybės pagalba kapitalo paramos forma (PB1 ir PB2 priemonės), kaip apibendrinta 11 lentelėje. | 11 lentelė | Visos „Probank“ veiklai suteiktos pagalbos apžvalga | Pagalbos gavėjas | Priemonė | Pagalbos pobūdis | Pagalbos suma (mln. EUR) | „Probank“ veikla | PB1 | Finansavimo trūkumo, susidariusio „Probank“ veiklą perdavus Bankui, padengimas | 562,7 | PB2 | Raštas dėl įsipareigojimo padengti su Bankui perduotu „Probank“ turtu susijusius kapitalo poreikius | [180–280] | Visa suteiktos finansinės paramos suma | [742,7–842,7] | Visa išmokėta finansinės paramos suma | [742,7–842,7] |
| 6.3.2. Legal basis of the compatibility assessment | 6.3.2. Teisinis suderinamumo vertinimo pagrindas |
| (248) | Article 107(3)(b) of the Treaty empowers the Commission to find that aid is compatible with the internal market if it is intended ‘to remedy a serious disturbance in the economy of a Member State’. | (248) | Pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą Komisijai suteikiami įgaliojimai nustatyti, kad pagalba yra suderinama su vidaus rinka, jeigu ji skirta „kurios nors valstybės narės ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti“. |
| (249) | As explained in recitals 206 and 207, the legal basis at present for the assessment of aid measures to Greek banks should be Article 107(3)(b) of the Treaty. | (249) | Kaip paaiškinta 206 ir 207 konstatuojamosiose dalyse, teisinis pagalbos priemonių Graikijos bankams vertinimo pagrindas šiuo metu turėtų būti Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktas. |
| (250) | As explained in recital 208, in line with point 15 of the 2008 Banking Communication, in order for an aid to be compatible under Article 107(3)(b) of the Treaty it must comply with the general criteria for compatibility: appropriateness, necessity and proportionality. | (250) | Kaip paaiškinta 208 konstatuojamojoje dalyje, pagal 2008 m. Bankų komunikato 15 punktą siekiant, kad pagalba būtų suderinama su vidaus rinka pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą, ji turi atitikti bendruosius suderinamumo (t. y. tinkamumo, būtinumo ir proporcingumo) kriterijus. |
| (251) | The Recapitalisation Communication sets out further guidance on the level of remuneration required for State capital injections. | (251) | Kapitalo atkūrimo komunikate pateikiamos papildomos gairės dėl reikiamo atlygio už valstybės kapitalo injekcijas lygio. |
| (252) | Finally, the Commission has explained in the Restructuring Communication how it will assess restructuring plans. In its assessment of the restructuring plan under the Restructuring Communication, the Commission will take into account all measures listed in Table 11. | (252) | Galiausiai Restruktūrizavimo komunikate Komisija paaiškino, kaip ji vertins restruktūrizavimo planus. Vertindama restruktūrizavimo planą pagal Restruktūrizavimo komunikatą Komisija atsižvelgs į visas 11 lentelėje išvardytas priemones. |
| 6.3.3. Compliance of the aid measures under the 2008 Banking Communication and the Recapitalisation Communication | 6.3.3. Pagalbos priemonių atitiktis 2008 m. Bankų komunikatui ir Kapitalo atkūrimo komunikatui |
| 6.3.3.1. Appropriateness | 6.3.3.1. Tinkamumas |
| (253) | As regards the appropriateness of measures PB1 and PB2, the Commission considers that the coverage of the funding gap and the commitment to cover the capital needs of the buyer related to the transferred assets are appropriate because they allowed a sale, safeguarded the depositors of Probank and thereby safeguarded financial stability. Those activities would not have been able to continue without the aid from the HFSF, as Probank had a negative equity at the time of the resolution. In the difficult market conditions which then prevailed, no bank would have acquired a portfolio of assets and liabilities with negative value that would have worsened its capital adequacy position. On 10 May 2013, the Bank of Greece appointed a commissioner in Probank, whose task was also to ensure that any necessary measures would be taken for the completion of the share capital increase of Probank. The fact that no private investor submitted a final binding proposal for the acquisition of Probank until the time of the resolution, despite the efforts of the commissioner appointed in Probank and the repeated extension of the deadline for the share capital increase of Probank, supports the finding that those activities would not have been able to continue without the aid received from the HFSF. The measures thereby ensured that financial stability in Greece was maintained. On that basis, the Commission finds that the measures are appropriate as rescue aid. | (253) | Kalbant apie PB1 ir PB2 priemonių tinkamumą, Komisijos vertinimu, finansavimo trūkumo padengimas ir įsipareigojimas padengti su perduotu turtu susijusius pirkėjo kapitalo poreikius yra tinkami, nes sudarė sąlygas parduoti turtą, apsaugoti „Probank“ indėlininkus ir taip išsaugoti finansinį stabilumą. Be HFSF suteiktos pagalbos tos veiklos nebūtų buvę galima tęsti, nes pertvarkymo metu „Probank“ nuosavas kapitalas buvo neigiamas. Tuometinėmis sudėtingomis rinkos sąlygomis joks bankas nebūtų įsigijęs turto ir įsipareigojimų portfelio, kurio vertė buvo neigiama ir būtų bloginusi įsigijusio banko kapitalo pakankamumo padėtį. 2013 m. gegužės 10 d. Graikijos bankas paskyrė „Probank“ bankui įgaliotinį, kuriam buvo pavesta užtikrinti, kad būtų imtasi visų reikiamų priemonių siekiant užbaigti „Probank“ akcinio kapitalo padidinimo procesą. Tai, kad, nepaisant paskirtojo „Probank“ įgaliotinio pastangų ir kelis kartus nukelto „Probank“ kapitalo padidinimo galutinio termino, iki „Probank“ pertvarkymo joks privatus investuotojas nepateikė galutinio įpareigojančio pasiūlymo įsigyti šį banką, patvirtina, kad sąlygų tęsti šios veiklos be HFSF suteiktos pagalbos nebūtų buvę įmanoma. Taigi priemonėmis užtikrinta, kad būtų išlaikytas Graikijos finansinis stabilumas. Tuo remdamasi Komisija mano, kad kaip sanavimo pagalba priemonės yra tinkamos. |
| 6.3.3.2. Necessity | 6.3.3.2. Būtinumas |
| (254) | According to the 2008 Banking Communication, the aid measure must, in its amount and form, be necessary to achieve the objective of the measure. It implies that a capital injection must be of the minimum amount necessary to reach that objective. | (254) | Pagal 2008 m. Bankų komunikatą savo dydžiu ir forma pagalbos priemonė turi būti būtina priemonės tikslui pasiekti. Vadinasi, kapitalo injekcijos suma turi būti apribota iki mažiausios būtinos sumos tam tikslui pasiekti. |
| (255) | The MEFP of May 2013 provided that for those non-core banks (124) which did not meet their capital requirement, the Bank of Greece, in coordination with the HFSF, would assess options to minimise the cost to taxpayers, including Purchase & Assumption procedures, while guaranteeing the security of depositors. | (255) | 2013 m. gegužės mėn. EFPM nustatyta, kad Graikijos bankas, bendradarbiaudamas su HFSF, vertins galimybes kuo labiau sumažinti mokesčių mokėtojų išlaidas dėl nepagrindinių bankų (124), kurie neįvykdė savo kapitalo reikalavimų, įskaitant pirkimo ir prisiėmimo procedūros taikymą, kartu užtikrinant indėlininkų apsaugą. |
| (256) | As the Bank of Greece stated in its decision of 26 July 2013 (125), the withdrawal of Probank's license without the application of resolution measures could have an impact on financial stability. | (256) | Kaip Graikijos bankas nurodė 2013 m. liepos 26 d. sprendime (125), „Probank“ licencijos panaikinimas nepritaikius pertvarkymo priemonių galėjo daryti įtaką finansiniam stabilumui. |
| (257) | The Commission considers that those financial stability elements support the necessity of measures PB1 and PB2. | (257) | Komisija mano, kad tais finansinio stabilumo sumetimais pagrindžiama būtinybė taikyti PB1 ir PB2 priemones. |
| (258) | As regards the amount of the measure, the funding gap was carefully assessed by the Greek authorities, taking into account the valuation report prepared by a statutory auditor. The contribution exactly covered the difference between the fair value of the transferred assets and the value of the liabilities. The Bank of Greece in its decision 12/1/26.7.2013 stated that a transfer order of selected assets and liabilities was the preferred solution as it minimised the resolution cost. That decision is also in line with the Second Economic Adjustment Programme for Greece of July 2013. Moreover, the HFSF committed to cover the capital needs only up to 9 % of the transferred assets, as they were estimated by the Bank of Greece. | (258) | Kiek tai susiję su priemonės suma, finansavimo trūkumą Graikijos valdžios institucijos atidžiai įvertino, atsižvelgdamos į teisės aktais nustatyto auditoriaus parengtą vertinimo ataskaitą. Įnašas visiškai atitiko tikrosios perduoto turto vertės ir perduotų įsipareigojimų vertės skirtumą. Sprendime Nr. 12/1/26.7.2013 Graikijos bankas nurodė, kad atrinkto turto bei įsipareigojimų pervedimo pavedimo sprendimas buvo pasirinktas dėl mažiausių pertvarkymo sąnaudų. Tas sprendimas taip pat atitinka antrąją Graikijos ekonominio koregavimo programą (2013 m. liepos mėn.). Be to, HFSF įsipareigojo padengti kapitalo poreikius, neviršijančius 9 % perduoto turto vertės, apskaičiuotos Graikijos banko. |
| (259) | Furthermore, the equity was not transferred to the Bank and therefore will be left in the entity into liquidation. Therefore, the shareholders of Probank will suffer a full loss and the contribution of the HFSF is not inflated by the cost of rescuing them. | (259) | Taip pat nuosavas kapitalas nebuvo perduotas Bankui, todėl bus paliktas likviduojamam subjektui. Taigi „Probank“ akcininkai patirs visus nuostolius, o HFSF įnašo jų sanavimo sąnaudos nedidina. |
| (260) | As regards the remuneration of the aid, as indicated previously in recital 238, the HFSF will most probably not fully recover the money contributed. It therefore clearly does not receive any remuneration and its contribution is similar to a grant. As indicated in point 44 of the Recapitalisation Communication, an insufficiently remunerated recapitalisation can only be accepted in the case of distressed banks which cannot pay any remuneration. The Commission considers that to be the case for Probank. The absence of remuneration triggers the need for in-depth restructuring, in line with the Recapitalisation Communication. | (260) | Kalbant apie atlygį už pagalbą, kaip pirmiau minėta (238) konstatuojamojoje dalyje, HFSF greičiausiai visų skirtų lėšų neatgaus. Todėl akivaizdu, kad HFSF jokio atlygio negauna ir jo įnašas prilyginamas dotacijai. Kaip nurodyta Kapitalo atkūrimo komunikato 44 punkte, nepakankamas atlygis už rekapitalizavimą gali būti priimtas tik sunkumų patiriančių bankų, kurie negali mokėti jokio atlygio, atveju. Komisija mano, kad „Probank“ šią sąlygą atitinka. Pagal Kapitalo atkūrimo komunikatą tuo atveju, kai nemokamas atlygis, reikalingas esminis restruktūrizavimas. |
| (261) | In conclusion, the measures are necessary as rescue aid in both its amount and form to achieve the objectives of limiting the disturbance in the Greek banking system and the economy as a whole. | (261) | Taigi kaip sanavimo pagalba priemonės savo sumomis ir forma yra būtinos siekiant apriboti Graikijos bankų sistemos ir visos ekonomikos sutrikimus. |
| 6.3.3.3. Proportionality | 6.3.3.3. Proporcingumas |
| (262) | Probank no longer exists as it previously existed. The fact that the aid rescues the activities transferred to the Bank could in theory create distortions of competition. However, the Commission notes the small size of Probank and the sale process, in which the competitors had the opportunity to bid for the selected assets and liabilities of Probank. Moreover, immediately after their transfer, the economic activities of Probank were fully integrated within the Bank and ceased to exist as a separate economic activity or competitor. The Commission therefore concludes that the aid does not create undue distortions of competition. | (262) | „Probank“ nebeegzistuoja taip kaip anksčiau. Dėl to, kad pagalba sanuojama Bankui perduota veikla, teoriškai gali būti iškraipoma konkurencija. Tačiau Komisija atkreipia dėmesį į tai, kad „Probank“ – nedidelis bankas, ir į pardavimo procesą, kuriame konkurentai turėjo galimybę pateikti pasiūlymus dėl „Probank“ atrinkto turto ir įsipareigojimų. Be to, tuojau pat po perdavimo „Probank“ ekonominė veikla buvo visiškai integruota į Banko veiklą ir kaip atskira ekonominė ar konkuruojanti veikla nebėra vykdoma. Todėl Komisija daro išvadą, kad dėl pagalbos konkurencija nėra netinkamai iškraipoma. |
| 6.3.3.4. Conclusion on the compliance of measures PB1 and PB2 with the Banking Communication and the Recapitalisation Communication | 6.3.3.4. Išvada dėl PB1 ir PB2 priemonių atitikties Bankų komunikatui ir Kapitalo atkūrimo komunikatui |
| (263) | It is concluded that measures PB1 and PB2 are appropriate and necessary and, in the light of the deep restructuring foreseen for the Bank, into which the economic activities of Probank have been transferred, are proportionate to the intended objective, in line with the 2008 Banking Communication and the Recapitalisation Communication. | (263) | Daroma išvada, kad PB1 ir PB2 priemonės yra tinkamos ir būtinos, taip pat, atsižvelgiant į numatomą esminį Banko, į kurį dabar įtraukta „Probank“ ekonominė veikla, restruktūrizavimą, yra proporcingos nustatytam tikslui pasiekti pagal 2008 m. Bankų komunikatą ir Kapitalo atkūrimo komunikatą. |
| 6.3.4. Compliance of the aid measures with the Restructuring Communication | 6.3.4. Pagalbos priemonės atitiktis Restruktūrizavimo komunikatui |
| (264) | In recital 260 the Commission noted as regards the remuneration of measure PB1 that the HFSF will probably not fully recover the EUR 562,73 million injected for the resolution of Probank (measure PB1). The absence of remuneration triggers the need for in-depth restructuring, both in terms of viability measures and in terms of measures to limit distortions of competition. | (264) | (260) konstatuojamojoje dalyje dėl atlygio už PB1 priemonę Komisija pažymėjo, kad HFSF greičiausiai nesusigrąžins visos 562,73 mln. EUR sumos, skirtos „Probank“ pertvarkymui (PB1 priemonė). Tuo atveju, kai nemokamas atlygis, reikalingas esminis restruktūrizavimas tiek gyvybingumo atkūrimo priemonių, tiek konkurencijos iškraipymą ribojančių priemonių požiūriu. |
| 6.3.4.1. Long-term viability of Probank's activities through sale | 6.3.4.1. Ilgalaikio „Probank“ veiklos gyvybingumo atkūrimas jį parduodant |
| (265) | Point 21 of the Restructuring Communication provides that where the credit institution in difficulty cannot credibly return to long term-viability, its orderly liquidation or its auctioning off should be considered. Member States may therefore encourage the exit of non-viable players while allowing for the exit process to take place within an appropriate timeframe that preserves financial stability. | (265) | Restruktūrizavimo komunikato 21 punkte numatyta, kad jei sunkumų patirianti kredito įstaiga negali patikimai atkurti ilgalaikio gyvybingumo, turėtų būti svarstomas tinkamas jos likvidavimas arba pardavimas aukcione. Todėl valstybės narės gali skatinti negyvybingų rinkos dalyvių pasitraukimą iš rinkos ir sudaryti sąlygas pasitraukimo procesui įvykti per tinkamą laiką, kad būtų išsaugotas finansinis stabilumas. |
| (266) | However, Probank was not viable on a standalone basis and was put into liquidation. In that respect, point 17 of the Restructuring Communication clarifies that ‘the sale of an ailing bank to another financial institution can contribute to restoring long-term viability, if the purchaser is viable and capable of absorbing the transfer of the ailing bank and may help restoring market confidence’. | (266) | Vis dėlto „Probank“ savo gyvybingumo savarankiškai išlaikyti negalėjo, todėl buvo pradėtas jo likvidavimas. Šiuo atžvilgiu Restruktūrizavimo komunikato 17 punkte paaiškinama, kad „sunkumų patiriančio banko pardavimas kitai finansų įstaigai gali padėti atkurti ilgalaikį gyvybingumą ir pasitikėjimą rinka, jei perkantysis subjektas yra gyvybingas ir geba perimti sunkumų patiriantį banką“. |
| (267) | As stated in section 7.5.2, based on the Bank's restructuring plan, the Bank can be considered as a viable entity. Therefore, the fact that the activities of Probank have been transferred to the Bank allows their long-term viability to be restored. Moreover, the fact that Probank's activities were fully integrated (126) within the Bank and ceased to operate as an independent entity constitutes in-depth restructuring as required by the insufficient remuneration of the State aid. | (267) | Kaip nurodyta 7.5.2 skirsnyje, remiantis Banko restruktūrizavimo planu Bankas gali būti laikomas gyvybingu subjektu. Todėl tai, kad „Probank“ veikla perduota Bankui, leidžia atkurti ilgalaikį tos veiklos gyvybingumą. Be to, tai, kad „Probank“ veikla buvo visiškai integruota (126) į Banko veiklą ir „Probank“ nebeveikia kaip savarankiškas subjektas, yra laikoma esminiu restruktūrizavimu, kaip reikalaujama nepakankamo atlygio už valstybės pagalbą atveju. |
| 6.3.4.2. Own contribution and burden-sharing | 6.3.4.2. Nuosavas įnašas ir naštos pasidalijimas |
| (268) | As explained in recital 258, the selected way of resolving Probank ensures the limitation of the restructuring costs to the minimum. First, the funding gap was carefully assessed by the Greek authorities, taking into account a report by independent auditors. Moreover, the HFSF committed to cover the capital needs of the buyer stemming from the transferred assets only up to the minimum amount required by law. In addition, the integration of the economic activities of Probank into a larger entity and the concomitant realisation of synergies, in particular through the rationalisation of Probank's branch network, the consolidation of the IT infrastructure and the reduction of funding costs, contribute to the limitation of the restructuring costs to the minimum, compared to a scenario where the State would have tried to restore Probank's viability on a standalone basis. | (268) | Kaip paaiškinta (258) konstatuojamojoje dalyje, pasirinktas „Probank“ pertvarkymo būdas užtikrina, kad restruktūrizavimo sąnaudos būtų sumažintos iki mažiausios būtinos sumos. Pirma, Graikijos valdžios institucijos, atsižvelgdamos į nepriklausomų auditorių ataskaitą, atidžiai įvertino finansavimo trūkumą. Be to, HFSF įsipareigojo padengti su perduodamu turtu susijusius pirkėjo kapitalo poreikius tik iki teisės aktais nustatytos mažiausios būtinos sumos. Negana to, integravus „Probank“ ekonominę veiklą į didesnio subjekto veiklą ir kartu užtikrinus sąveiką, visų pirma racionalizavus „Probank“ filialų tinklą, konsolidavus IT infrastruktūrą ir sumažinus finansavimo sąnaudas, restruktūrizavimo sąnaudos buvo sumažintos iki mažiausios būtinos sumos, palyginti su scenarijumi, pagal kurį valstybė būtų mėginusi atkurti „Probank“, kaip savarankiško subjekto, gyvybingumą. |
| (269) | The equity and the subordinated debt were not transferred to the Bank but remained in the entity in liquidation. Hence, the Commission considers that sufficient burden-sharing by shareholders was achieved since the latter are entitled to proceeds from the liquidation only if the proceeds are sufficient to repay first the HFSF, which has a priority claim over other creditors. Therefore, given the scarcity of the liquidated assets, the shareholders are unlikely to get their investments back. | (269) | Nuosavas kapitalas ir subordinuotoji skola Bankui perduoti nebuvo, o palikti likviduojamam subjektui. Taigi, Komisijos vertinimu, buvo pasiektas tinkamas akcininkų dalijimasis našta, nes likvidavimo pajamos jiems priklauso tik tokiu atveju, jeigu jų pakaks pirmiausia grąžinti skolą HFSF, kurio pareiškimas dėl prioriteto turi viršenybę kitų kreditorių atžvilgiu. Tad atsižvelgiant į menką likviduojamą turtą, vargu, ar akcininkai atgaus savo investicijas. |
| 6.3.4.3. Measures to limit distortions of competition | 6.3.4.3. Konkurencijos iškraipymą ribojančios priemonės |
| (270) | Regarding measures to limit distortions of competition, point 30 of the Restructuring Communication provides that ‘the Commission takes as a starting point for its assessment of the need for such measures, the size, scale and scope of the activities that the bank in question would have upon implementation of a credible restructuring plan […]. The nature and form of such measures will depend on two criteria: first, the amount of the aid and the conditions and circumstances under which it was granted and, second, the characteristics of the market or markets on which the beneficiary bank will operate.’ | (270) | Dėl konkurencijos iškraipymą ribojančių priemonių Restruktūrizavimo komunikato 30 punkte nustatyta, kad „Komisija, vertindama tokių priemonių poreikį, atskaitos tašku laiko banko veiklos, kurią atitinkamas bankas vykdys užbaigus patikimą restruktūrizavimo planą, […] dydį, mastą ir apimtį. Tokių priemonių pobūdis ir pavidalas priklausys nuo dviejų kriterijų: pirma, nuo pagalbos sumos, sąlygų ir aplinkybių, kuriomis suteikta pagalba, ir antra, nuo rinkos ar rinkų, kurioje (-se) pagalbą gaunantis bankas veiks, ypatybių“. |
| (271) | Regarding the amount of aid received, the total aid received in the form of capital amounted to EUR [742,7 to 842,7] million (measures PB1 and PB2). Measure PB1 corresponded to around 21,15 % of the RWA of Probank at 30 June 2013. Measure PB2, by definition, corresponded to […] % of the assets transferred from Probank. Such amounts of aid in combination with the absence of remuneration call for a significant reduction in the market presence of the beneficiary. | (271) | Kalbant apie gautą pagalbos sumą, visa kapitalo forma gauta pagalba buvo [742,7–842,7] mln. EUR (PB1 ir PB2 priemonės). PB1 priemonė atitiko apie 21,15 % pagal riziką įvertinto „Probank“ turto 2013 m. birželio 30 d. PB2 priemonė iš esmės atitiko apie […] % perduoto „Probank“ turto. Tokių pagalbos sumų atveju, kai kartu nemokamas atlygis, turi būti smarkiai sumažinta pagalbos gavėjo užimama rinkos dalis. |
| (272) | Regarding the market on which Probank operated, the Commission notes that Probank was a very small bank (approximately 1 % of Greek banks' total assets and a market share of about 1 % for loans and less than 2 % for deposits) and consequently the assets and liabilities of Probank which were transferred into the Bank were small compared with the size of the Greek banking system. | (272) | Kalbant apie rinką, kurioje „Probank“ vykdė savo veiklą, Komisija pažymi, kad „Probank“ buvo labai mažas bankas (jo turtas sudarė apie 1 % bendro Graikijos bankų turto, o Graikijos paskolų ir indėlių rinkos dalis atitinkamai siekė apie 1 % ir mažiau nei 2 %), tad Bankui perduotas „Probank“ turtas ir įsipareigojimai buvo maži, palyginti su Graikijos bankų sistemos dydžiu. |
| (273) | Moreover, the activities of Probank were offered to competitors through an open auction. Following its sale, Probank ceased to exist as a stand-alone competitor as the transferred activities were fully integrated within the Bank. | (273) | Be to, „Probank“ veikla konkurentams buvo pasiūlyta atvirame aukcione. Po pardavimo „Probank“ nustojo veikęs kaip savarankiškas konkurentas, nes perduota jo veikla buvo visiškai integruota į Banko veiklą. |
| (274) | It is concluded that given the small size of the transferred activities, the open sales process, and the full integration of Probank's activities into the Bank, there are no undue distortions of competition, despite the very large amount of aid and the absence of remuneration. | (274) | Daroma išvada, kad, nepaisant labai didelės pagalbos sumos ir nemokamo atlygio, dėl mažo perduotos veiklos masto, viešo pardavimo proceso ir visiško „Probank“ veiklos integravimo į Banko veiklą nėra jokio netinkamo konkurencijos iškraipymo. |
| 6.3.4.4. Conclusion on the compliance with the Restructuring Communication | 6.3.4.4. Išvada dėl suderinamumo su Restruktūrizavimo komunikatu |
| (275) | On the basis of that analysis, the Commission concludes that the sale of the selected assets and liabilities of Probank and their integration into the Bank ensures Probank's activities return to long-term viability, that the aid is limited to the minimum necessary and that there are no undue distortions of competition, in line with the Restructuring Communication. | (275) | Remdamasi tos analizės duomenimis, Komisija daro išvadą, kad atrinkto „Probank“ turto ir įsipareigojimų pardavimu ir jų integravimu į Banko veiklą atstatomas „Probank“ veiklos ilgalaikis gyvybingumas ir užtikrinama, kad pagalba būtų sumažinta iki mažiausios būtinos sumos ir nebūtų jokio netinkamo konkurencijos iškraipymo pagal Restruktūrizavimo komunikatą. |
| 6.3.5. Conclusion on the compatibility of aid related to Probank with the internal market | 6.3.5. Išvada dėl „Probank“ suteiktos pagalbos suderinamumo su vidaus rinka |
| (276) | All the aid measures listed in Table 11 are thus compatible with the internal market. | (276) | Visos 11 lentelėje išvardytos pagalbos priemonės yra suderinamos su vidaus rinka. |
| 7. ASSESSMENT OF AID GRANTED TO THE BANK | 7. BANKUI SUTEIKTOS PAGALBOS VERTINIMAS |
| 7.1. EXISTENCE AND THE AMOUNT OF AID | 7.1. PAGALBOS BUVIMAS IR JOS SUMA |
| (277) | The Commission has to establish the existence of State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | (277) | Komisija turi nustatyti, ar buvo suteikta valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| 7.1.1. Existence of aid in the measures granted under the Greek Bank Support Scheme (measures L1 and A) | 7.1.1. Pagalbos buvimas priemonių, suteiktų pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą, atveju (L1 ir A priemonės) |
| 7.1.1.1. State liquidity support granted under the guarantee and the government bond loan measures (measure L1) | 7.1.1.1. Valstybės parama likvidumui padidinti, suteikta pagal garantijų ir paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, priemones (L1 priemonė) |
| (278) | The Commission has already established in the decisions approving and prolonging the Greek Banks Support Scheme (127) that liquidity support granted under the scheme constitutes aid. The outstanding amount of guarantees as of 15 April 2011 was EUR 12 873 million, and reached EUR 14 798 million as of 30 November 2013. At those dates, the outstanding loans of government bonds to the Bank amounted to EUR 787 million and EUR 847 million respectively. Future liquidity support granted under that scheme would also constitute aid. | (278) | Sprendimais, kuriais patvirtinama ir pratęsiama Graikijos bankams skirta paramos schema (127), Komisija jau nustatė, kad pagal tą schemą suteikta parama likvidumui padidinti yra valstybės pagalba. 2011 m. balandžio 15 d. likutinė garantijų suma buvo 12 873 mln. EUR, o 2013 m. lapkričio 30 d. – 14 798 mln. EUR. Tomis datomis neapmokėtų Vyriausybės obligacijų Bankui vertė buvo atitinkamai 787 mln. EUR ir 847 mln. EUR. Pagal tą schemą teikiama būsima parama likvidumui padidinti taip pat būtų laikoma valstybės pagalba. |
| 7.1.1.2. State recapitalisation granted under the Recapitalisation Scheme (measure A) | 7.1.1.2. Valstybės rekapitalizavimo priemonė, suteikta pagal rekapitalizavimo schemą (A priemonė) |
| (279) | The Commission has already established in the Decision of 19 November 2008 on the Greek Banks Support Scheme that recapitalisations to be granted under the recapitalisation measure included under that scheme will constitute aid. The Bank has received EUR 1 350 million by means of preference shares, which represents 2,1 % of the Bank's RWA (128). | (279) | 2008 m. lapkričio 19 d. sprendime dėl Graikijos bankams skirtos paramos schemos Komisija jau nustatė, kad pagal tos schemos rekapitalizavimo priemonę vykdomas rekapitalizavimas bus laikomas valstybės pagalba. Bankas gavo 1 350 mln. EUR privilegijuotosiomis akcijomis, tai sudaro 2,1 % pagal riziką įvertinto Banko turto (128). |
| (280) | In 2010, Greece introduced several changes to the technical parameters of those preference shares whereby, if the preference shares are not redeemed within five years, the coupon then increases by 2 % each year. Given that the changes increase the remuneration of the State in the event that they would not be redeemed or converted after five years, the Commission concludes that the modifications of the technical parameters do not provide any advantage to the Bank and hence do not involve additional State aid. | (280) | 2010 m. Graikija atliko kai kuriuos tų privilegijuotųjų akcijų techninių parametrų pakeitimus, pagal kuriuos per penkerius metus neišpirkus privilegijuotųjų akcijų kiekvienais metais atkarpa automatiškai padidinama 2 %. Kadangi pakeitimais padidinamas valstybės atlygis, jei privilegijuotosios akcijos nebūtų išpirktos arba konvertuotos po penkerių metų, Komisija daro išvadą, kad techninių parametrų pakeitimais Bankui nesuteikiamas joks pranašumas, todėl tai nesusiję su papildoma valstybės pagalba. |
| 7.1.2. Existence of aid in the State-guaranteed ELA (measure L2) | 7.1.2. Pagalbos buvimas valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti atveju (L2 priemonė) |
| (281) | The Commission clarified in point 51 of the 2008 Banking Communication that the provision of central banks' funds to financial institutions does not constitute aid if four cumulative conditions are met regarding the solvency of the financial institution, the collateralisation of the facility, the interest rate charged to the financial institution, and the absence of counter-guarantee from the State. Since the State-guaranteed ELA granted to the Bank does not comply with those four cumulative conditions, notably because it is State-guaranteed and it is granted in conjunction with other support measures, it cannot be concluded that the State-guaranteed ELA does not constitute State aid. | (281) | 2008 m. Bankų komunikato 51 punkte Komisija paaiškino, kad finansų įstaigoms skirtos centrinių bankų lėšos nėra valstybės pagalba, jeigu įvykdomos visos keturios sąlygos, susijusios su finansų įstaigos mokumu, priemonės užtikrinimu įkaitu, finansų įstaigai taikomomis palūkanomis ir priešpriešinės valstybės garantijos netaikymu. Kadangi Bankui suteikta valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti visų tų keturių sąlygų neatitinka, ypač todėl, kad yra valstybės garantuojama ir suteikta kartu su kitomis paramos priemonėmis, negalima daryti išvados, kad valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti nėra valstybės pagalba. |
| (282) | The State-guaranteed ELA meets the conditions laid down in Article 107(1) of the Treaty. First, because that measure includes a State guarantee in favour of the Bank of Greece, any loss will be borne by the State. The measure therefore involves State resources. The State-guaranteed ELA enables banks to get funding at a time when they have no access to the wholesale funding market and to the standard Eurosystem refinancing operations. The State-guaranteed ELA therefore grants an advantage to the Bank. Since the State-guaranteed ELA is limited to the banking sector, the measure is selective. Because the State-guaranteed ELA allows the Bank to continue operating on the market and avoids it defaulting and having to exit the market, it distorts competition. Since the Bank is active in other Member States and since financial institutions from other Member States operate or would potentially be interested in operating in Greece, the advantage granted to the Bank affects trade between Member States. | (282) | Valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti atitinka Sutarties 107 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas. Pirma, kadangi ta priemonė apima Graikijos bankui skirtą valstybės garantiją, visus nuostolius padengs valstybė. Todėl priemonė susijusi su valstybės ištekliais. Valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti leidžia bankams gauti finansavimą tuo metu, kai jie neturi galimybės naudotis didmeninio finansavimo rinka ir įprastinėmis Eurosistemos refinansavimo operacijomis. Todėl valstybės garantuojama skubia parama likvidumui padidinti Bankui suteikiamas pranašumas. Valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti yra teikiama tik bankų sektoriui, todėl priemonė yra atrankioji. Dėl to, kad valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti leidžia Bankui toliau veikti rinkoje, kartu užtikrinant, kad Bankas vykdytų įsipareigojimus ir jam nereikėtų pasitraukti iš rinkos, ji iškraipo konkurenciją. Kadangi Bankas veikia kitose valstybėse narėse, o kitų valstybių narių finansų įstaigos veikia arba būtų potencialiai suinteresuotos veikti Graikijoje, Bankui suteiktas pranašumas daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai. |
| (283) | On the basis of the above, the Commission considers that the State-guaranteed ELA (measure L2) constitutes State aid. The amount of State-guaranteed ELA has varied over time. On 31 December 2012, it amounted to around EUR 30,9 billion. | (283) | Remdamasi tuo, kas išdėstyta pirmiau, Komisija mano, kad valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti (L2 priemonė) yra valstybės pagalba. Valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti suma laikui bėgant kito. 2012 m. gruodžio 31 d. ji buvo maždaug 30,9 mlrd. EUR. |
| 7.1.3. Existence of aid in the measures granted through the HFSF (measures B1, B2 and B3) | 7.1.3. Pagalbos buvimas priemonių, suteiktų per HFSF, atveju (B1, B2 ir B3 priemonės) |
| 7.1.3.1. First bridge recapitalisation (measure B1) | 7.1.3.1. Pirmasis tarpinis rekapitalizavimas (B1 priemonė) |
| (284) | In section 5.1 of the NBG Opening Decision, the Commission has already concluded that the first bridge recapitalisation constitutes State aid. The capital received amounted to EUR 7 430 million. | (284) | Sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 5.1 skirsnyje Komisija jau padarė išvadą, kad pirmasis tarpinis rekapitalizavimas yra valstybės pagalba. Gautas kapitalas sudarė 7 430 mln. EUR. |
| 7.1.3.2. Second bridge recapitalisation (measure B2) | 7.1.3.2. Antrasis tarpinis rekapitalizavimas (B2 priemonė) |
| (285) | Measure B2 was implemented with HFSF resources, which, as explained in recital 49 of the NBG Opening Decision, involved State resources. | (285) | B2 priemonė buvo įgyvendinta naudojantis HFSF ištekliais, taigi, kaip paaiškinta sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 49 konstatuojamojoje dalyje, pasitelkus valstybės išteklius. |
| (286) | As regards the existence of an advantage, measure B2 increased the Bank's capital ratio to a level that allowed it to continue functioning on the market and accessing Eurosystem funding. Furthermore, the remuneration of measure B2 consists of the accrued interests on EFSF notes and an additional 1 % fee. Because that remuneration is manifestly lower than the remuneration of similar capital instruments in the market, the Bank would have certainly been unable to raise that capital on such terms in the market. Therefore, measure B2 granted an advantage to the Bank from State resources. As the measure was made available only to the Bank, it was selective in nature. | (286) | Kalbant apie pranašumo buvimą, dėl B2 priemonės Banko kapitalo pakankamumo rodiklis padidėjo tiek, kad Bankas gali toliau veikti rinkoje ir naudotis Eurosistemos finansavimu. Be to, atlygį už B2 priemonę sudaro sukauptos palūkanos už EFSF obligacijas ir papildomas 1 % mokestis. Dėl to, kad tas atlygis yra akivaizdžiai mažesnis negu atlygis už panašias kapitalo priemones rinkoje, Bankas tikrai nebūtų galėjęs tokiomis sąlygomis pritraukti to kapitalo rinkoje. Taigi B2 priemone Bankui suteiktas pranašumas iš valstybės išteklių. Priemone galėjo pasinaudoti tik Bankas, todėl ji buvo atrankaus pobūdžio. |
| (287) | The position of the Bank was strengthened as a result of measure B2 since the Bank was provided with the financial resources necessary to continue complying with the capital requirements, thus leading to distortions of competition. Since the Bank is active in banking markets in other Member States and since financial institutions from other Member States operate in Greece, notably in the insurance market, measure B2 also affects trade between Member States. | (287) | Dėl B2 priemonės Banko padėtis sustiprėjo, nes jam buvo suteikti finansiniai ištekliai, kad jis toliau atitiktų kapitalo reikalavimus, taigi konkurencija buvo iškraipyta. Kadangi Bankas veikia kitų valstybių narių bankų rinkose, o kitų valstybių narių finansų įstaigos veikia Graikijoje, visų pirma draudimo rinkoje, B2 priemonė taip pat daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai. |
| (288) | The Commission considers that measure B2 constitutes State aid. It was notified as aid by the national authorities. The capital received amounted to EUR 2 326 million. | (288) | Komisija mano, kad B2 priemonė yra valstybės pagalba. Nacionalinės valdžios institucijos pranešė apie ją kaip apie pagalbą. Gautas kapitalas sudarė 2 326 mln. EUR. |
| 7.1.3.3. The HFSF's participation in the Spring 2013 recapitalisation (measure B3) | 7.1.3.3. HFSF dalyvavimas vykdant 2013 m. pavasario rekapitalizavimą (B3 priemonė) |
| (289) | The HFSF's participation in the Spring 2013 recapitalisation (measure B3) is the partial conversion of the first and second bridge recapitalisations (measures B1 and B2) into a permanent recapitalisation of EUR 8 677 million in ordinary shares. Since measure B3 is the conversion of aid already granted, it still involves State resources but it does not increase the nominal amount of aid. However, for a given nominal amount of aid, it increases the advantage to the Bank (and therefore the distortions of competition) since it is a permanent recapitalisation and not a temporary recapitalisation as in the case of measures B1 and B2. | (289) | HFSF dalyvavimas vykdant 2013 m. pavasario rekapitalizavimą (B3 priemonė) – tai dalies pirmojo ir antrojo tarpinio rekapitalizavimo (B1 ir B2 priemonės) pakeitimas nuolatiniu rekapitalizavimu 8 677 mln. EUR vertės paprastosiomis akcijomis. Kadangi B3 priemonė yra jau suteiktos pagalbos pakeitimas, ji vis dar susijusi su valstybės ištekliais, bet dėl jos nominali pagalbos suma nepadidėja. Tačiau dėl atitinkamos nominalios pagalbos sumos Bankui suteikiamas didesnis pranašumas (taigi iškraipoma konkurencija), nes rekapitalizavimas yra nuolatinis, o ne laikinas kaip B1 ir B2 priemonių atveju. |
| (290) | Such support was not granted to all banks operating in Greece. As regards distortions of competition and effect on trade, the Commission notes for instance that the aid enabled the Bank to pursue its operations in other Member States, such as Romania or Bulgaria. A liquidation of the Bank would have led to the termination of its activities abroad, through the liquidation of those activities or the sale of those businesses. In addition, the insurance activities of the Bank in Greece compete with the activities of subsidiaries of insurance companies from other Member States. Therefore, the measure distorts competition and affects trade between Member States. The Commission considers that measure B3 therefore constitutes State aid. | (290) | Tokia parama nebuvo suteikta visiems Graikijoje veikiantiems bankams. Dėl konkurencijos iškraipymo ir poveikio prekybai Komisija pažymi, kad, pavyzdžiui, pagalba leido Bankui vykdyti veiklą kitose valstybėse narėse, kaip antai Rumunijoje ar Bulgarijoje. Banko likvidavimo atveju jo veikla užsienyje būtų nutraukta likviduojant tą veiklą arba parduodant tas įmones. Be to, Banko draudimo veikla Graikijoje konkuruoja su kitų valstybių narių draudimo bendrovių patronuojamųjų įmonių veikla. Taigi priemonė iškraipo konkurenciją ir daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai. Todėl Komisija mano, kad B3 priemonė yra valstybės pagalba. |
| 7.1.3.4. Conclusion on measures B1, B2, and B3 | 7.1.3.4. Išvada dėl B1, B2 ir B3 priemonių |
| (291) | Measures B1, B2, and B3 constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. The amount of State aid included in measures B1, B2, and B3 is EUR 9 756 million. As indicated in section 7.1.3.3, only part of the first and second bridge recapitalisations (measures B1 and B2) was converted into a permanent recapitalisation of EUR 8 677 million (measure B3), while the balance was repaid to the HFSF six months after it was granted (129). | (291) | B1, B2 ir B3 priemonės yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. Pagal B1, B2 ir B3 priemones suteiktos valstybės pagalbos suma yra 9 756 mln. EUR. Kaip nurodyta 7.1.3.3 skirsnyje, tik dalis pirmojo ir antrojo tarpinio rekapitalizavimo (B1 ir B2 priemonės) buvo pakeista 8 677 mln. EUR vertės nuolatiniu rekapitalizavimu (B3 priemonė), o likutis buvo grąžintas HFSF praėjus šešiems mėnesiams po pagalbos suteikimo (129). |
| (292) | Point 31 of the Restructuring Communication indicates that, besides the absolute amount of aid, the Commission has to take into account the aid ‘in relation to the bank's risk-weighted assets’. Measures B1, B2, and B3 were granted over the course of a one-year period, from April 2012 (130) until May 2013. During that period, the RWA of the Bank changed. The question therefore arises as to which level of RWA should be used, and particularly whether the State aid should be assessed by reference to the RWA that existed at the beginning of the period or at the end of the period. Measures B1, B2, and B3 aim at covering a capital need identified by the Bank of Greece in March 2012 (the stress test of 2012). In other words, the capital needs that those State support measures aim to address already existed in March 2012. The Commission therefore considers that the aid amount included in measures B1, B2, and B3 should be compared to the RWA of the Bank at 31 March 2012. It is also recalled that, after March 2012 and until the Spring 2013 recapitalisation, the Bank of Greece did not take into account acquisitions made by Greek banks to adjust their capital needs upwards or downwards. That factor further demonstrates that measures B1, B2, and B3 were aid measures related to the perimeter of the Bank as it existed at 31 March 2012. | (292) | Restruktūrizavimo komunikato 31 punkte nurodyta, kad, be absoliučios pagalbos sumos, Komisija turi atsižvelgti į pagalbą „lyginant su pagal riziką įvertintu banko turtu“. B1, B2 ir B3 priemonės buvo suteiktos per vienų metų laikotarpį, nuo 2012 m. balandžio mėn. (130) iki 2013 m. gegužės mėn. Per tą laikotarpį pagal riziką įvertintas Banko turtas pasikeitė. Taigi kyla klausimas, koks pagal riziką įvertinto turto lygis turėtų būti naudojamas ir, visų pirma, ar valstybės pagalba turėtų būti vertinama remiantis pagal riziką įvertintu turtu, kuris buvo laikotarpio pradžioje ar laikotarpio pabaigoje. B1, B2 ir B3 priemonės skirtos padengti 2012 m. kovo mėn. Graikijos banko nustatytam kapitalo poreikiui (2012 m. testavimas nepalankiausiomis sąlygomis). Kitaip tariant, kapitalo poreikiai, kuriuos tomis valstybės paramos priemonėmis siekiama padengti, 2012 m. kovo mėn. jau buvo. Todėl Komisija mano, kad pagal B1, B2 ir B3 priemones suteiktos pagalbos suma turėtų būti lyginama su pagal riziką įvertintu Banko turtu 2012 m. kovo 31 d. Taip pat primenama, kad Graikijos bankas po 2012 m. kovo mėn. iki 2013 m. pavasario rekapitalizavimo neatsižvelgė į Graikijos bankų įvykdytus įsigijimus, kad pakoreguotų – sumažindamas arba padidindamas – jų kapitalo poreikius. Tas veiksnys taip pat rodo, kad B1, B2 ir B3 priemonės buvo pagalbos priemonės, susijusios su Banko apimtimi, buvusia 2012 m. kovo 31 d. |
| (293) | The first and second bridge recapitalisations together amounted to EUR 9 756 million. That amount represents 15,3 % of the RWA of the Bank at 31 March 2012. | (293) | Pirmasis ir antrasis tarpinis rekapitalizavimas kartu sudarė 9 756 mln. EUR. Ta suma sudaro 15,3 % pagal riziką įvertinto Banko turto 2012 m. kovo 31 d. |
| (294) | Since the Bank managed to attract private capital, the actual amount injected by the HFSF into the Bank amounted to only EUR 8 677 million, which represents 13,6 % of the RWA of the Bank at 31 March 2012. | (294) | Kadangi Bankui pavyko pritraukti privataus kapitalo, HFSF Bankui skirta faktinė suma buvo 8 677 mln. EUR, tai sudaro 13,6 % pagal riziką įvertinto Banko turto 2012 m. kovo 31 d. |
| 7.1.4. Conclusion on the existence and total amount of aid received by the Bank | 7.1.4. Išvada dėl pagalbos buvimo ir visos Banko gautos pagalbos sumos |
| (295) | Measures A, B1, B2, B3, L1 and L2 constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. Those measures are summarised in Table 12. | Table 12 | Overview of the total aid received by the Bank | Ref. | Measure | Type of measure | Amount of aid | Aid/RWA | A | Preference Shares | Capital support | EUR 1 350 million | 2,1 % | B1 | B2 | First bridge recapitalisation | Second bridge recapitalisation | Capital support | EUR 7 430 million | EUR 2 326 million | 15,3 % | Total capital aid granted to the Bank | EUR 11 106 million | 17,3 % | B3 | Spring 2013 recapitalisation | Capital support | EUR 8 677 million | | Total capital aid granted to the Bank, excluding aid repaid within 6 months | EUR 10 027 million | 15,6 % | Ref. | Measure | Type of measure | Nominal amount of aid | | L1 | Liquidity support | Guarantee | Bond loan | Guarantees: EUR 14,8 billion | Bond loans: EUR 0,8 billion | As of 30 November 2013 | L2 | State-guaranteed ELA | Funding and Guarantee | EUR 30,9 billion | As of 31 December 2012 | Total liquidity aid granted to the Bank | EUR 46,5 billion | | (295) | A, B1, B2, B3, L1 ir L2 priemonės yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. Tos priemonės apibendrinamos 12 lentelėje. | 12 lentelė | Visos Banko gautos pagalbos apžvalga | Nuoroda | Priemonė | Priemonės rūšis | Pagalbos suma | Pagalba/pagal riziką įvertintas turtas | A | Privilegijuotosios akcijos | Kapitalo parama | 1 350 mln. EUR | 2,1 % | B1 | B2 | Pirmasis tarpinis rekapitalizavimas | Antrasis tarpinis rekapitalizavimas | Kapitalo parama | 7 430 mln. EUR | 2 326 mln. EUR | 15,3 % | Visa Bankui suteiktos finansinės paramos suma | 11 106 mln. EUR | 17,3 % | B3 | 2013 m. pavasario rekapitalizavimas | Kapitalo parama | 8 677 mln. EUR | | Visa Bankui suteiktos finansinės paramos suma, atėmus pagalbą, grąžintą per 6 mėnesius | 10 027 mln. EUR | 15,6 % | Nuoroda | Priemonė | Priemonės rūšis | Nominali pagalbos suma | | L1 | Parama likvidumui padidinti | Garantija | Paskola, padengta obligacijomis | Garantijos: 14,8 mlrd. EUR | Paskolos, padengtos obligacijomis: 0,8 mlrd. EUR | 2013 m. lapkričio 30 d. | L2 | Valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti | Finansavimas ir garantija | 30,9 mlrd. EUR | 2012 m. gruodžio 31 d. | Visa Bankui suteiktos pagalbos likvidumui padidinti suma | 46,5 mlrd. EUR | |
| 7.2. LEGAL BASIS FOR THE COMPATIBILITY ASSESSMENT | 7.2. TEISINIS SUDERINAMUMO VERTINIMO PAGRINDAS |
| (296) | As concluded in recital 207, the legal basis for the assessment of the aid measures should be Article 107(3)(b) of the Treaty (131). | (296) | Kaip nustatyta (207) konstatuojamojoje dalyje, teisinis pagalbos priemonių vertinimo pagrindas turėtų būti Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktas (131). |
| (297) | During the financial crisis, the Commission has developed compatibility criteria for different types of aid measures. Principles for assessing aid measures were first laid down in the 2008 Banking Communication. | (297) | Per finansų krizę Komisija nustatė skirtingoms pagalbos priemonių rūšims taikomus suderinamumo kriterijus. Pagalbos priemonių vertinimo principai pirmiausia buvo nustatyti 2008 m. Bankų komunikate. |
| (298) | Guidance for recapitalisation measures can be found in the Recapitalisation Communication and the 2011 Prolongation Communication. | (298) | Gairės dėl rekapitalizavimo priemonių pateikiamos Kapitalo atkūrimo komunikate ir 2011 m. Pratęsimo komunikate. |
| (299) | The Restructuring Communication defines the approach adopted by the Commission as regards the assessment of restructuring plans, in particular the need to return to viability, to ensure a proper contribution from the beneficiary and to limit distortions of competition. | (299) | Restruktūrizavimo komunikate apibūdinamas požiūris, kurio Komisija laikosi vertindama restruktūrizavimo planus, visų pirma dėl būtinybės atkurti gyvybingumą, užtikrinti tinkamą pagalbos gavėjo įnašą ir riboti konkurencijos iškraipymą. |
| (300) | That framework was complemented by the 2013 Banking Communication, which applies to aid measures notified or granted without prior approval after 31 July 2013. | (300) | Ta sistema buvo papildyta 2013 m. Bankų komunikatu, kuris taikomas pagalbos priemonėms, apie kurias pranešta arba kurios suteiktos be išankstinio patvirtinimo po 2013 m. liepos 31 d. |
| 7.2.1. Legal basis for the assessment of the compatibility of the liquidity support to the Bank (measure L1) | 7.2.1. Teisinis Bankui suteiktos paramos likvidumui padidinti (L1 priemonė) suderinamumo vertinimo pagrindas |
| (301) | The liquidity support already received by the Bank has been definitively approved through the successive decisions authorising the measures under the Greek Banks Support Scheme and the Scheme's amendments and prolongations (132). Any future liquidity support for the Bank will have to be granted under a scheme duly approved by the Commission. The terms of such aid will have to be authorised by the Commission before it is granted and therefore do not have to be further assessed in this decision. | (301) | Banko jau gauta parama likvidumui padidinti galutinai patvirtinta priėmus kelis sprendimus, kuriais leista taikyti priemones pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą, ir schemos pakeitimus bei pratęsimus (132). Bet kokia būsima parama likvidumui padidinti Bankui turės būti teikiama pagal tinkamai Komisijos patvirtintą schemą. Prieš suteikiant tokią pagalbą jos sąlygas turės patvirtinti Komisija, todėl šiame sprendime jų išsamiau vertinti nereikia. |
| 7.2.2. Legal basis for the assessment of the compatibility of the preference shares (measure A) | 7.2.2. Teisinis privilegijuotųjų akcijų (A priemonė) suderinamumo vertinimo pagrindas |
| (302) | The recapitalisation granted in 2009 in the form of preference shares (measure A), was granted under the recapitalisation measure of the Greek Banks Support Scheme, which was approved in 2008 under the 2008 Banking Communication. It therefore does not have to be reassessed under the 2008 Banking Communication and must be assessed under the Restructuring Communication only. | (302) | 2009 m. rekapitalizavimo privilegijuotosiomis akcijomis priemonė (A priemonė) buvo suteikta pagal Graikijos bankams skirtos paramos schemos rekapitalizavimo priemonę, kuri buvo patvirtinta 2008 m. pagal 2008 m. Bankų komunikatą. Todėl jos nereikia iš naujo vertinti pagal 2008 m. Bankų komunikatą, ją privaloma vertinti tik pagal Restruktūrizavimo komunikatą. |
| 7.2.3. Legal basis for the assessment of the compatibility of the State-guaranteed ELA (measure L2) | 7.2.3. Teisinis valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti (L2 priemonė) suderinamumo vertinimo pagrindas |
| (303) | The compatibility of the State-guaranteed ELA (measure L2) should be first assessed on the basis of the 2008 Banking Communication and the 2011 Prolongation Communication. Any State-guaranteed ELA granted after 31 July 2013 falls under the 2013 Banking Communication. | (303) | Valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti (L2 priemonė) suderinamumas turėtų būti vertinamas remiantis 2008 m. Bankų komunikatu ir 2011 m. Pratęsimo komunikatu. Po 2013 m. liepos 31 d. teikiamai valstybės garantuojamai skubiai paramai likvidumui padidinti taikomas 2013 m. Bankų komunikatas. |
| 7.2.4. Legal basis for the assessment of the compatibility of the HFSF recapitalisations (measures B1, B2 and B3) | 7.2.4. Teisinis HFSF vykdomo rekapitalizavimo (B1, B2 ir B3 priemonės) suderinamumo vertinimo pagrindas |
| (304) | The compatibility of the HFSF recapitalisations (measures B1, B2 and B3), in particular as regards remuneration, should first be assessed on the basis of the 2008 Banking Communication, the Recapitalisation Communication and the 2011 Prolongation Communication. In the NBG Opening Decision the Commission expressed doubts as to the compatibility of measure B1 with those Communications. Since they were implemented before 1 August 2013, those measures do not fall under the 2013 Banking Communication. The compatibility of the HFSF recapitalisations (measures B1, B2 and B3) should also be assessed on the basis of the Restructuring Communication. | (304) | HFSF vykdomo rekapitalizavimo (B1, B2 ir B3 priemonės) suderinamumas, ypač dėl atlygio, pirmiausia turėtų būti vertinamas remiantis 2008 m. Bankų komunikatu, Kapitalo atkūrimo komunikatu ir 2011 m. Pratęsimo komunikatu. Sprendime pradėti procedūrą dėl NBG Komisija išreiškė abejonių dėl B1 priemonės suderinamumo su tais komunikatais. Kadangi tos priemonės buvo įgyvendintos iki 2013 m. rugpjūčio 1 d., joms 2013 m. Bankų komunikatas netaikomas. HFSF vykdomo rekapitalizavimo (B1, B2 ir B3 priemonės) suderinamumas taip pat turėtų būti vertinamas remiantis Restruktūrizavimo komunikatu. |
| 7.3. COMPLIANCE OF MEASURE L2 WITH THE 2008 BANKING COMMUNICATION, THE 2011 PROLONGATION COMMUNICATION AND THE 2013 BANKING COMMUNICATION | 7.3. L2 PRIEMONĖS ATITIKTIS 2008 M. BANKŲ KOMUNIKATUI, 2011 M. PRATĘSIMO KOMUNIKATUI IR 2013 M. BANKŲ KOMUNIKATUI |
| (305) | In order for an aid to be compatible under Article 107(3)(b) of the Treaty it must comply with the general criteria for compatibility: appropriateness, necessity and proportionality. | (305) | Kad pagalba būtų suderinama su vidaus rinka pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą, ji turi atitikti bendruosius suderinamumo (t. y. tinkamumo, būtinumo ir proporcingumo) kriterijus. |
| (306) | Because Greek banks were shut out from wholesale markets and became entirely dependent on central bank financing, as indicated in recital 46, and since the Bank could not borrow a sufficient amount of funds through the standard refinancing operations, the Bank relied on State-guaranteed ELA to obtain sufficient liquidity thereby preventing it from defaulting. The Commission considers measure L2 to be an appropriate mechanism to remedy the serious disturbance which would have been caused by the default of the Bank. | (306) | Kadangi Graikijos bankai nebegalėjo naudotis didmeninėmis rinkomis ir tapo visiškai priklausomi nuo centrinio banko finansavimo, kaip nurodyta (46) konstatuojamojoje dalyje, o Bankas negalėjo pasiskolinti pakankamai lėšų naudodamasis įprastinėmis refinansavimo operacijomis, Bankas buvo priklausomas nuo valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti, kad pasiektų pakankamą likvidumą ir galėtų vykdyti savo įsipareigojimus. Komisija mano, kad L2 priemonė yra tinkama priemonė dideliems sutrikimams, kuriuos būtų sukėlęs Banko įsipareigojimų nevykdymas, atitaisyti. |
| (307) | Since the State-guaranteed ELA entails a relatively high cost of funding for the Bank, the Bank has a sufficient incentive to avoid relying on that source of funding for developing its activities. The Bank had to pay an interest rate of […] bps higher than standard refinancing operations with the Eurosystem. In addition, the Bank had to pay a guarantee fee of […] bps to the State. As a result, the total cost of State-guaranteed ELA for the Bank is much higher than the normal costs of ECB refinancing. In particular, the difference between the former and the latter is higher than the level of the guarantee fee requested by the 2011 Prolongation Communication. As a result, the total remuneration charged by the State can be considered as sufficient. As regards the amount of the State-guaranteed ELA, it is regularly reviewed by the Bank of Greece and the ECB based on the actual needs of the Bank. They closely monitor its use and ensure it is limited to the minimum necessary. Therefore measure L2 does not provide the Bank with excess liquidity which could be used to finance activities distorting competition. It is limited to the minimum amount necessary. | (307) | Kadangi dėl valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti Bankui susidaro palyginti didelės finansavimo išlaidos, Bankas turi pakankamą paskatą vengti priklausomybės nuo to finansavimo šaltinio savo veiklai plėtoti. Bankas turėjo mokėti […] baziniais punktais didesnes palūkanas nei įprastinių Eurosistemos refinansavimo operacijų atveju. Be to, Bankas turėjo mokėti valstybei […] bazinių punktų garantijos mokestį. Todėl visos Banko valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti išlaidos yra daug didesnės nei įprastos ECB refinansavimo išlaidos. Visų pirma, tų išlaidų skirtumas yra didesnis nei 2011 m. Pratęsimo komunikate nustatytas garantijos mokesčio dydis. Todėl visa valstybės taikomo atlygio suma gali būti laikoma pakankama. Kalbant apie valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti sumą, Graikijos bankas ir ECB ją reguliariai peržiūri atsižvelgdami į faktinius Banko poreikius. Jie atidžiai stebi, kaip ji naudojama, ir užtikrina, kad ji būtų apribota iki mažiausios būtinos sumos. Todėl L2 priemone Bankui nesuteikiama perteklinio likvidumo, kuriuo galėtų būti naudojamasi konkurenciją iškreipiančiai veiklai finansuoti. Ta priemonė yra apribota iki mažiausios būtinos sumos. |
| (308) | Such close scrutiny of the use of the State-guaranteed ELA and regular verification that its use is limited to the minimum also ensures that that liquidity is proportionate and does not lead to undue distortion of competition. The Commission also notes that Greece has given a commitment that the Bank will implement a restructuring plan reducing its reliance on central bank funding and that the Bank will comply with behavioural limitations, as analysed in section 7.6. This ensures that the reliance on liquidity support will end as soon as possible and that such aid is proportionate. | (308) | Taip atidžiai stebint, kaip naudojama valstybės garantuojama skubi parama likvidumui padidinti, ir reguliariai tikrinant, ar jos naudojimas yra apribotas mažiausia būtina suma, taip pat užtikrinama, kad tas likvidumas būtų proporcingas ir dėl jo nebūtų netinkamai iškraipoma konkurencija. Komisija taip pat pažymi, jog Graikija įsipareigojo, kad Bankas įgyvendins restruktūrizavimo planą, kuriuo siekiama sumažinti priklausomybę nuo centrinio banko finansavimo, ir kad Bankas laikysis elgesio apribojimų, kaip nagrinėjama 7.6 skirsnyje. Taip užtikrinama, kad priklausomybė nuo paramos likvidumui padidinti kuo greičiau pasibaigtų ir kad tokia pagalba būtų proporcinga. |
| (309) | Measure L2 therefore complies with the 2008 Banking Communication and the 2011 Prolongation Communication. As the 2013 Banking Communication has not introduced further requirements as regards guarantees, measure L2 also complies with the 2013 Banking Communication. | (309) | Todėl L2 priemonė atitinka 2008 m. Bankų komunikatą ir 2011 m. Pratęsimo komunikatą. Kadangi 2013 m. Bankų komunikate papildomų reikalavimų dėl garantijų nenustatyta, L2 priemonė taip pat atitinka 2013 m. Bankų komunikatą. |
| 7.4. COMPLIANCE OF MEASURES B1, B2 AND B3 WITH THE 2008 BANKING COMMUNICATION, THE RECAPITALISATION COMMUNICATION AND THE 2011 PROLONGATION COMMUNICATION | 7.4. B1, B2 IR B3 PRIEMONIŲ ATITIKTIS 2008 M. BANKŲ KOMUNIKATUI, KAPITALO ATKŪRIMO KOMUNIKATUI IR 2011 M. PRATĘSIMO KOMUNIKATUI |
| (310) | As indicated in recital 305, in order for an aid to be compatible under Article 107(3)(b) of the Treaty it must comply with the general criteria for compatibility (133): appropriateness, necessity and proportionality. | (310) | Kaip nurodyta (305) konstatuojamojoje dalyje, kad pagalba būtų suderinama su vidaus rinka pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą, ji turi atitikti bendruosius suderinamumo (t. y. tinkamumo, būtinumo ir proporcingumo) kriterijus (133). |
| (311) | The Recapitalisation Communication and the 2011 Prolongation Communication set out further guidance on the level of remuneration required for State capital injections. | (311) | Kapitalo atkūrimo komunikate ir 2011 m. Pratęsimo komunikate pateikiamos papildomos gairės dėl reikiamo atlygio už valstybės kapitalo injekcijas lygio. |
| 7.4.1. Appropriateness of the measures | 7.4.1. Priemonių tinkamumas |
| (312) | The Commission considers the HFSF recapitalisations (measures B1, B2 and B3) to be appropriate because they prevent the bankruptcy of the Bank. Without them, its activities could not have continued as the Bank had a negative equity at the end of 2012 (134). | (312) | Komisija mano, kad HFSF vykdomos rekapitalizavimo operacijos (B1, B2 ir B3 priemonės) yra tinkamos, nes jomis išvengiama Banko bankroto. Be jų Banko veiklos nebūtų buvę galima tęsti, nes 2012 m. pabaigoje Banko nuosavas kapitalas buvo neigiamas (134). |
| (313) | In that respect, the Commission noted in the NBG Opening Decision that the Bank is one of the largest banking institutions in Greece, both in terms of lending and collection of deposits. As such, the Bank is a systemically important bank for Greece. Consequently, a default of the Bank would have created a serious disturbance in the Greek economy. Under the then prevailing circumstances, financial institutions in Greece had difficulties in accessing funding. That lack of funding limited their ability to provide loans to the Greek economy. In that context, the disturbance to the economy would have been aggravated by the default of the Bank. Moreover, measures B1, B2 and B3 came about mainly because of the PSI programme, a highly extraordinary and unpredictable event, and not primarily as a result of mismanagement or excessive risk-taking by the Bank. The measures thereby deal principally with the results of the PSI programme and contribute to maintaining financial stability in Greece. | (313) | Šiuo klausimu Komisija sprendime pradėti procedūrą dėl NBG pažymėjo, kad Bankas yra vienas didžiausių bankų Graikijoje tiek skolinimo, tiek surinktų indėlių požiūriu. Todėl Bankas yra sisteminės svarbos bankas Graikijoje. Taigi Banko įsipareigojimų nevykdymo atveju būtų kilę didelių Graikijos ekonomikos sutrikimų. Tuometinėmis aplinkybėmis Graikijos finansų įstaigos susidūrė su sunkumais norėdamos gauti finansavimą. Dėl trūkstamo finansavimo jų galimybė teikti paskolas Graikijos ekonomikai buvo ribota. Tokiomis sąlygomis dėl Banko įsipareigojimų nevykdymo ekonomikos sutrikimai būtų buvę dar didesni. Be to, B1, B2 ir B3 priemonės daugiausia buvo taikomos dėl PSD programos, labai neįprasto ir nenuspėjamo atvejo, o ne dėl netinkamo Banko valdymo ar pernelyg didelės prisiimamos rizikos. Taigi tomis priemonėmis iš esmės sprendžiamos PSD programos sukeltos problemos ir padedama išlaikyti Graikijos finansinį stabilumą. |
| (314) | In the NBG Opening Decision, the Commission expressed doubts as to whether all steps possible had been taken immediately to avoid the Bank needing aid again in the future. As indicated in recitals 156, 157 and 158 of this Decision, Greece has given a commitment to implement a number of actions related to the corporate governance and commercial operations of the Bank. As described in section 2.4, the Bank has also started to restructure its activities, with cost reductions already implemented. Therefore the Commission's doubts have been allayed. | (314) | Sprendime pradėti procedūrą dėl NBG Komisija pareiškė abejojanti, ar buvo nedelsiant imtasi visų įmanomų priemonių, kad Bankui vėl neprireiktų pagalbos ateityje. Kaip nurodyta šio sprendimo 156, 157 ir 158 konstatuojamosiose dalyse, Graikija įsipareigojo įgyvendinti keletą veiksmų, susijusių su Banko valdymu ir komercine veikla. Kaip aprašyta 2.4 skirsnyje, Bankas taip pat pradėjo restruktūrizuoti savo veiklą ir jau buvo sumažinęs sąnaudas. Taigi Komisijos abejonės buvo išsklaidytos. |
| (315) | In the NBG Opening Decision, the Commission also expressed doubts as to whether sufficient safeguards existed in the event that the Bank came under State control, or in the event that private shareholders retained control while the majority of the ownership would be held by the State. The commitments described in recitals 156, 157 and 158 ensure the credit operations of the Bank will be run on a commercial basis and daily business will be protected from State interference. The relationship framework agreed between the HFSF and the Bank also ensures that the interests of the State as main shareholder are protected against excessive risk-taking by the management of the Bank. | (315) | Sprendime pradėti procedūrą dėl NBG Komisija taip pat pareiškė abejojanti, ar numatytos pakankamos apsaugos priemonės tuo atveju, jeigu Banko kontrolę perimtų valstybė arba jeigu kontrolę išlaikytų privatūs akcininkai, o didžioji nuosavybės dalis priklausytų valstybei. 156, 157 ir 158 konstatuojamosiose dalyse aprašytais įsipareigojimais užtikrinama, kad Banko kredito operacijos būtų vykdomos komerciniais pagrindais, o kasdienė veikla būtų apsaugota nuo valstybės kišimosi. HFSF ir Banko sutarta santykių palaikymo tvarka taip pat užtikrinama, kad valstybės, kaip pagrindinės akcininkės, interesai būtų apsaugoti nuo to, kad Banko vadovybė neprisiimtų pernelyg didelės rizikos. |
| (316) | Measures B1, B2 and B3 thereby ensure that financial stability in Greece is maintained. Significant actions have been taken to minimise future losses and to ensure that the activities of the Bank are not jeopardised by inappropriate governance. On that basis, the Commission finds that measures B1, B2 and B3 are appropriate. | (316) | Taigi B1, B2 ir B3 priemonėmis užtikrinama, kad bus išlaikytas Graikijos finansinis stabilumas. Imtasi reikšmingų veiksmų siekiant sumažinti būsimus nuostolius ir užtikrinti, kad Banko veiklai nekiltų pavojaus dėl netinkamo valdymo. Tuo remdamasi Komisija mano, kad B1, B2 ir B3 priemonės yra tinkamos. |
| 7.4.2. Necessity– limitation of the aid to the minimum | 7.4.2. Būtinumas – pagalbos apribojimas iki mažiausios būtinos sumos |
| (317) | According to the 2008 Banking Communication, the aid measure must, in its amount and form, be necessary to achieve the objective. It means that the capital injection must be of the minimum amount necessary to achieve the objective. | (317) | Pagal 2008 m. Bankų komunikatą savo dydžiu ir forma pagalbos priemonė turi būti būtina tikslui pasiekti. Tai reiškia, kad kapitalo injekcija turi būti apribota iki mažiausios sumos, būtinos tikslui pasiekti. |
| (318) | The amount of capital support was calculated by the Bank of Greece in the framework of the stress test of 2012 so as to ensure that the Bank's Core Tier 1 ratio remained above a certain level over the period 2012-14, as reflected in Table 3. Measures B1, B2 and B3 therefore do not provide the Bank with excess capital. As explained in recital 314, actions have been taken to reduce the risk that the Bank might need additional aid in the future. | (318) | Kapitalo paramos sumą Graikijos bankas apskaičiavo atlikdamas 2012 m. testavimą nepalankiausiomis sąlygomis, siekdamas užtikrinti, kad 2012–2014 m. laikotarpiu Banko bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas ir toliau būtų didesnis už tam tikrą lygį, kaip parodyta 3 lentelėje. Taigi B1, B2 ir B3 priemonėmis perteklinio kapitalo Bankui nesuteikiama. Kaip paaiškinta (314) konstatuojamojoje dalyje, imtasi veiksmų siekiant sumažinti riziką, kad Bankui galėtų prireikti papildomos pagalbos ateityje. |
| (319) | As regards the remuneration of the first and second bridge recapitalisations (measures B1 and B2), the Commission recalls that they were granted in May and December 2012, and paid in kind in the form of EFSF notes. The HFSF has received as remuneration, from the date of disbursement of those EFSF notes to the date of the Spring 2013 recapitalisation, the accrued interests on the EFSF notes plus a 1 % fee (135). As underlined in the NBG Opening Decision, that remuneration is lower than the 7 % to 9 % range defined in the Recapitalisation Communication. However, the period of low remuneration was limited to one year for measure B1 and five months for measure B2 (that is to say, until the conversion of the bridge recapitalisation into a standard recapitalisation in ordinary shares, namely measure B3). While the first and second bridge recapitalisations did not trigger the dilution of existing shareholders, the Spring 2013 recapitalisation, which was the partial conversion of the first and second bridge recapitalisations, heavily diluted the pre-existing shareholders, as their stake in the Bank's equity fell to 5,1 %. The abnormal situation which prevailed from the date of the first bridge recapitalisation was then terminated. The doubts raised in the NBG Opening Decision have therefore been allayed. | (319) | Kalbant apie atlygį už pirmąjį ir antrąjį tarpinį rekapitalizavimą (B1 ir B2 priemonės), Komisija primena, kad tos priemonės suteiktos 2012 m. gegužės ir gruodžio mėn. ir išmokėtos natūra, t. y. EFSF obligacijomis. HFSF kaip atlygį nuo tų EFSF obligacijų išmokėjimo dienos iki 2013 m. pavasario rekapitalizavimo dienos gavo sukauptas palūkanas už EFSF obligacijas ir 1 % dydžio mokestį (135). Kaip pabrėžta sprendime pradėti procedūrą dėl NBG, tas atlygis yra mažesnis už Kapitalo atkūrimo komunikate nustatytą 7–9 % ribą. Tačiau mažesnis atlygis taikomas ribotą laikotarpį – vienus metus už B1 priemonę ir penkis mėnesius už B2 priemonę (t. y. kol tarpinis rekapitalizavimas bus pakeistas standartiniu rekapitalizavimu paprastosiomis akcijomis (B3 priemonė)). Nors dėl pirmojo ir antrojo tarpinio rekapitalizavimo esamų akcininkų valdoma kapitalo dalis nesumažėjo, įvykdžius 2013 m. pavasario rekapitalizavimą, t. y. pirmąjį ir antrąjį tarpinį rekapitalizavimą iš dalies pakeitus nuolatiniu rekapitalizavimu, ankstesnių akcininkų valdoma dalis smarkiai sumažėjo – jų turima Banko nuosavo kapitalo dalis nukrito iki 5,1 %. Taip pasibaigė nuo pirmojo tarpinio rekapitalizavimo dienos trukusi neįprasta padėtis. Taigi sprendime pradėti procedūrą dėl NBG išreikštos abejonės buvo išsklaidytos. |
| (320) | Furthermore, given the atypical source of the Bank's difficulties, where losses come mainly from a debt waiver in favour of the State (the PSI programme and the debt buy-back, which provide a significant advantage to the State, that is to say, a debt reduction) and from the consequences of a protracted recession in the domestic economy of the Bank, the Commission can accept such a temporary deviation from the standard remuneration requirements set in the Recapitalisation Communication (136). | (320) | Be to, atsižvelgiant į netipinę Banko sunkumų atsiradimo priežastį, kai nuostoliai susidarė daugiausia dėl skolos atsisakymo valstybės naudai (PSD programos ir skolos išpirkimo, dėl kurių valstybė gauna reikšmingą naudą, t. y. sumažėja skola) ir dėl užsitęsusio Banko šalies ekonomikos nuosmukio padarinių, Komisija gali pritarti tokiam laikinam nuokrypiui nuo Kapitalo atkūrimo komunikate nustatytų standartinio atlygio reikalavimų (136). |
| (321) | As regards measure B3, according to point 8 of the 2011 Prolongation Communication, capital injections should be subscribed at a sufficient discount to the share price adjusted for the dilution effect to give a reasonable assurance of an adequate remuneration for the State. While measure B3 did not provide for a significant discount to the share price as adjusted for the dilution effect, it was, in fact, impossible to achieve a significant discount to the theoretical ex-right price (137). Prior to the Spring 2013 recapitalisation, the capital of the Bank was negative and its market capitalisation was only a small fraction of the amount of the capital increase to be completed. In such circumstances, the question arises whether the existing shareholders should have been fully wiped out. The Commission notes that the issue price was set at a 50 % discount to the average market price over the fifty days preceding the determination of the issue price. The Commission also notes that the dilution of the pre-existing shareholders was huge since after that recapitalisation they held only 5,1 % of the shareholding of the Bank. Therefore, applying a further discount on the market price would only have had a limited impact on the remuneration of the HFSF. In view of the specific situation of the Greek banks explained in recital 320, and given the fact that the need for aid stems from a waiver of debt in favour of the State, the Commission considers that the issue price of the shares subscribed by the State was sufficiently low. | (321) | B3 priemonės atveju, remiantis 2011 m. Pratęsimo komunikato 8 punktu, pasirašomų kapitalo injekcijų akcijų kaina turėtų būti pakankamai diskontuota, patikslinus atsižvelgiant į vertės sumažėjimą, kad būtų pakankamai užtikrinta, jog valstybė gautų deramą atlygį. Nors B3 priemonės atveju akcijų kainai nebuvo taikomas reikšmingas diskontas, patikslinus atsižvelgiant į vertės sumažėjimą, faktiškai teorinei kainai be pasirašymo mokesčio buvo neįmanoma taikyti reikšmingą diskontą (137). Prieš 2013 m. pavasario rekapitalizavimą Banko kapitalas buvo neigiamas, o jo rinkos kapitalizacija siekė tik mažą dalį vykdytino kapitalo didinimo sumos. Tokiomis aplinkybėmis kyla klausimas, ar esami akcininkai turėjo netekti visos savo dalies. Komisija pažymi, kad nustatyta emisijos kaina – 50 % diskontuota vidutinė rinkos kaina penkiasdešimt dienų prieš siūlomos kainos nustatymo dieną. Komisija taip pat pažymi, kad ankstesnių akcininkų valdoma akcinio kapitalo dalis smarkiai sumažėjo, nes po to rekapitalizavimo jie turėjo tik 5,1 % Banko akcijų. Todėl papildomo diskonto taikymas rinkos kainai būtų turėjęs tik nežymų poveikį HFSF atlygiui. Atsižvelgdama į ypatingą Graikijos bankų padėtį, kaip paaiškinta (320) konstatuojamojoje dalyje, ir į tai, kad pagalbos prireikė dėl skolos atsisakymo valstybės naudai, Komisija mano, kad valstybės pasirašytų akcijų emisijos kaina buvo pakankamai maža. |
| (322) | The HFSF also issued warrants and granted one warrant for each new share subscribed by a private investor participating in the Spring 2013 recapitalisation. The HFSF granted those warrants for no consideration. As explained in recital 112, each warrant incorporates the right to purchase 8,23 shares of the HFSF at specified intervals and strike prices. The exercise price is equal to the subscription price of the HFSF increased by an annual and cumulative margin (4 % for year one, 5 % for year two, 6 % for year three, 7 % for year four and then 8 % annualised for the last six months). The remuneration received by the HFSF on the shares it owns is de facto capped at those levels. That remuneration is lower than the 7 % to 9 % range defined in the Recapitalisation Communication. However, because those warrants were a key factor in the success of the rights issue and private placement launched by the Bank before the Spring 2013 recapitalisation, the Commission considers that those warrants enabled the Bank to reduce the amount of aid by EUR 1 079 million. Indeed due to the low capital ratio of the Bank prior to the recapitalisation and the high uncertainty at that time, the simulations which were then available showed that without the warrants private investors would not have achieved a sufficient return and would not have participated. For the reasons explained in recitals 313 and 320, because the HFSF would receive a minimal positive remuneration if the warrants were exercised and because it was an objective of the MEFP to attract some private investors to keep some banks under private management, and avoid situations where the whole banking sector would be controlled by the HFSF, the Commission can accept such a deviation from the standard remuneration requirements set out in the Recapitalisation Communication. That acceptance is also based on the fact that the HFSF law, as amended in March 2014, does not provide for any adjustment of the warrants in the event of a non-pre-emptive share capital increase, and that in the event of a rights issue, only the warrant strike price may be adjusted and the adjustment may take place only ex post and only up to the amount of the proceeds realised from the sale of pre-emption rights of the HFSF. Moreover, the commitment given by Greece that it would seek the approval of the Commission prior to any buy-back of the warrants issued by the HFSF will allow the Commission to ensure that potential future buy-backs do not further reduce the remuneration of the HFSF and increase the remuneration of the warrant holders. | (322) | HFSF taip pat išleido varantus ir po varantą suteikė už kiekvieną naują akciją, kurią pasirašė privatus investuotojas, dalyvaujantis vykdant 2013 m. pavasario rekapitalizavimą. HFSF tuos varantus suteikė be jokio atlygio. Kaip paaiškinta (112) konstatuojamojoje dalyje, kiekvienas varantas suteikia teisę nustatytais intervalais ir vykdymo kainomis įsigyti 8,23 HFSF akcijos. Vykdymo kaina lygi HFSF pasirašymo kainai, prie jos pridėjus metinę kaupiamąją maržą (4 % pirmaisiais metais, 5 % antraisiais metais, 6 % trečiaisiais metais, 7 % ketvirtaisiais metais ir 8 % (apskaičiuota metams) paskutinius šešis mėnesius). HFSF atlygis, gautas už jo turimas akcijas, de facto neviršija tų lygių. Tas atlygis yra mažesnis už Kapitalo atkūrimo komunikate nustatytą 7–9 % ribą. Tačiau tie varantai buvo pagrindinis sėkmingos teisių emisijos ir neviešo platinimo, kuriuos Bankas pradėjo vykdyti prieš 2013 m. pavasario rekapitalizavimą, veiksnys, todėl Komisija mano, kad tie varantai leido Bankui pagalbos sumą sumažinti 1 079 mln. EUR. Iš tikrųjų dėl mažo Banko kapitalo pakankamumo rodiklio prieš rekapitalizavimą ir dėl vyraujančio didelio netikrumo tuo metu turimi modeliavimo rezultatai parodė, kad be varantų privatūs investuotojai nebūtų gavę pakankamos grąžos ir nebūtų dalyvavę. Dėl 313 ir 320 konstatuojamosiose dalyse paaiškintų priežasčių, taip pat dėl to, kad HFSF gautų tam tikrą minimalų atlygį, jeigu varantai būtų panaudoti, ir kad EFPM buvo siekiama pritraukti privačių investuotojų, kad kai kurie bankai liktų privačiai valdomi, taip išvengiant atvejų, kai visas bankų sektorius būtų kontroliuojamas HFSF, Komisija gali pritarti tokiam nuokrypiui nuo Kapitalo atkūrimo komunikate nustatytų standartinio atlygio reikalavimų. Tas pritarimas taip pat pagrįstas tuo, kad HFSF įstatyme (su pakeitimais, padarytais 2014 m. kovo mėn.) nenumatytas joks varantų koregavimas didinant akcinį kapitalą, kai netaikomos pirmenybės teisės įsigyti vertybinius popierius, o teisių emisijos atveju gali būti koreguojama tik varantų vykdymo kaina ir toks koregavimas gali būti daromas tik ex post ir tik iki realizuotų HFSF pirmenybės teisių pardavimo pajamų dydžio. Be to, Graikijos įsipareigojimas, kad prieš bet kokį HFSF išleistų varantų išpirkimą ji kreipsis į Komisiją pritarimo, leis Komisijai užtikrinti, kad dėl jokio galimo būsimo išpirkimo dar labiau nesumažėtų HFSF atlygis ir nepadidėtų varantų turėtojų atlygis. |
| (323) | As regards the fact that the HFSF shares are non-voting, the Commission recalls that the need for aid does not come mainly from excessive risk taking. In addition, it was an objective of the programme between the Greek government, the Union, the IMF and the ECB to keep some banks under private management. Moreover, the relationship framework and automatic reintroduction of voting rights in the event of non-implementation of the restructuring plan provide safeguards against future excessive risk taking by private managers. Finally, the PSI and the December 2012 buy-back are a kind of remuneration to the State, as the latter enjoyed a reduction of its debt towards the Bank by several billions euros. For all those reasons, the Commission can accept that the HFSF receives non-voting shares. The Commission therefore concludes that measure B3 was necessary. | (323) | Kalbant apie tai, kad HFSF akcijos yra be balsavimo teisės, Komisija primena, kad pagalbos poreikis daugiausia kyla ne dėl pernelyg didelės prisiimamos rizikos. Be to, Graikijos Vyriausybės, Sąjungos, TVF ir ECB vykdyta programa buvo siekiama kai kuriuos bankus išlaikyti privačiai valdomus. Santykių palaikymo tvarka ir automatišku balsavimo teisių susigrąžinimu, jei restruktūrizavimo planas nebūtų įgyvendinamas, užtikrinamos apsaugos priemonės, kad privatūs valdytojai neprisiimtų pernelyg didelės rizikos. Galiausiai PSD programa ir 2012 m. gruodžio mėn. išpirkimas tam tikra prasme yra atlygis valstybei, nes valstybės skola Bankui buvo sumažinta keliais milijardais eurų. Dėl visų tų priežasčių Komisija gali sutikti, kad HFSF gautų akcijas be balsavimo teisės. Todėl Komisija daro išvadą, kad B3 priemonė buvo būtina. |
| (324) | In conclusion, measures B1, B2 and B3 are necessary as rescue aid in both their amount and form. | (324) | Taigi kaip sanavimo pagalba B1, B2 ir B3 priemonės savo dydžiu ir forma yra būtinos. |
| 7.4.3. Proportionality– measures limiting negative spill-over effects | 7.4.3. Proporcingumas – priemonės, kuriomis ribojamas neigiamas šalutinis poveikis |
| (325) | The Bank has received a very large amount of State aid. That situation may therefore lead to serious distortions of competition. However, Greece has given a commitment to implement a number of measures aiming at reducing negative spill-over effects. In particular, the commitments provide that the Bank's operations will continue to be run on a commercial basis, as explained in recitals 157 and 158. Greece has also committed to an acquisition ban, as well as to a number of divestments abroad and in non-banking activities in Greece, as set out in recital 159. Limits to distortions of competition will be further assessed in section 7.6. | (325) | Bankas gavo labai didelę valstybės pagalbą. Taigi dėl tokios padėties gali būti smarkiai iškraipoma konkurencija. Tačiau Graikija įsipareigojo įgyvendinti keletą priemonių, kuriomis siekiama sumažinti neigiamą šalutinį poveikį. Visų pirma įsipareigojimais numatyta, kad Banko veikla ir toliau bus vykdoma komerciniais pagrindais, kaip paaiškinta 157 ir 158 konstatuojamosiose dalyse. Graikija taip pat įsipareigojo laikytis draudimo įsigyti, kartu įsipareigodama parduoti tam tikrą turtą užsienyje ir su bankininkyste nesusijusios veiklos sektoriuose Graikijoje, kaip išdėstyta 159 konstatuojamojoje dalyje. Konkurencijos iškraipymo ribojimai išsamiau bus vertinami 7.6 skirsnyje. |
| (326) | A monitoring trustee has been appointed in the Bank to monitor the correct implementation of commitments on corporate governance and commercial operations. That will avoid any detrimental change in the Bank's commercial practice and thereby reduce the potential negative spill-over effects. | (326) | Banke paskirtas už stebėseną atsakingas patikėtinis, kuris stebės, ar tinkamai vykdomi įsipareigojimai dėl Banko valdymo ir komercinės veiklos. Tai padės išvengti bet kokių žalingų Banko komercinės praktikos pokyčių ir kartu sumažinti galimą neigiamą šalutinį poveikį. |
| (327) | Finally, a new comprehensive restructuring plan was submitted on 25 June 2014 to the Commission. That restructuring plan will be assessed in section 7.6. | (327) | Be to, 2014 m. birželio 25 d. Komisijai pateiktas naujas išsamus restruktūrizavimo planas. Tas restruktūrizavimo planas bus vertinamas 7.6 skirsnyje. |
| (328) | To conclude, the doubts raised in the NBG Opening Decision have been allayed. Measures B1, B2 and B3 are proportionate in the light of point 15 of the 2008 Banking Communication. | (328) | Taigi sprendime pradėti procedūrą dėl NBG išreikštos abejonės buvo išsklaidytos. Atsižvelgiant į 2008 m. Bankų komunikato 15 punktą, B1, B2 ir B3 priemonės yra proporcingos. |
| 7.4.4. Conclusion on the compliance of the HFSF recapitalisations with the 2008 Banking Communication, the Recapitalisation Communication and the 2011 Prolongation Communication | 7.4.4. Išvada dėl HFSF vykdomo rekapitalizavimo atitikties 2008 m. Bankų komunikatui, Kapitalo atkūrimo komunikatui ir 2011 m. Pratęsimo komunikatui |
| (329) | It is thus concluded that the HFSF recapitalisations (measures B1, B2 and B3) are appropriate, necessary and proportionate, in the light of point 15 of the 2008 Banking Communication, of the Recapitalisation Communication and of the 2011 Prolongation Communication. Measures B1, B2 and B3 therefore comply with the 2008 Banking Communication, the Recapitalisation Communication and the 2011 Prolongation Communication. | (329) | Taigi daroma išvada, kad HFSF vykdomos rekapitalizavimo operacijos (B1, B2 ir B3 priemonės) yra tinkamos, būtinos ir proporcingos atsižvelgiant į 2008 m. Bankų komunikato 15 punktą, Kapitalo atkūrimo komunikatą ir 2011 m. Pratęsimo komunikatą. Todėl B1, B2 ir B3 priemonės atitinka 2008 m. Bankų komunikatą, Kapitalo atkūrimo komunikatą ir 2011 m. Pratęsimo komunikatą. |
| 7.5. COMPLIANCE OF THE ACQUISITIONS OF THREE COOPERATIVE BANKS, FB BANK AND PROBANK WITH THE RESTRUCTURING COMMUNICATION | 7.5. TRIJŲ KOOPERATINIŲ BANKŲ, „FB BANK“ IR „PROBANK“ ĮSIGIJIMO ATITIKTIS RESTRUKTŪRIZAVIMO KOMUNIKATUI |
| (330) | Point 23 of the Restructuring Communication explains that acquisitions of undertakings by aided banks cannot be financed through State aid unless this is essential for restoring an undertaking's viability. Furthermore, points 40 and 41 of the Restructuring Communication state that banks must not use State aid for the acquisition of competing businesses, unless the acquisition is part of a consolidation process necessary to restore financial stability or to ensure effective competition. In addition, acquisitions may endanger or complicate the restoration of viability. The Commission must therefore assess whether the acquisitions made by the Bank can be reconciled with the Restructuring Communication. | (330) | Restruktūrizavimo komunikato 23 punkte paaiškinama, kad remiamų bankų vykdomas įmonių įsigijimas negali būti finansuojamas naudojant valstybės pagalbą, išskyrus atvejus, kai tai būtina įmonės gyvybingumui atkurti. Restruktūrizavimo komunikato 40 ir 41 punktuose taip pat teigiama, kad bankai negali naudoti valstybės pagalbos konkuruojančioms įmonėms įsigyti, išskyrus atvejus, kai įsigijimas yra konsolidavimo proceso, reikalingo finansiniam stabilumui atkurti arba veiksmingai konkurencijai užtikrinti, dalis. Be to, įsigijimai gali kelti grėsmę gyvybingumo atkūrimui arba jį apsunkinti. Todėl Komisija turi įvertinti, ar Banko įvykdyti įsigijimai gali būti suderinami su Restruktūrizavimo komunikatu. |
| 7.5.1. Compliance of the acquisition of the selected liabilities of the three Cooperative Banks with the Restructuring Communication | 7.5.1. Trijų kooperatinių bankų atrinktų įsipareigojimų įsigijimo atitiktis Restruktūrizavimo komunikatui |
| 7.5.1.1. Effect of the acquisition on the long-term viability of the Bank | 7.5.1.1. Įsigijimo poveikis ilgalaikiam Banko gyvybingumui |
| (331) | The acquisition of the selected assets and liabilities of the three Cooperative Banks enhances the long-term viability of the Bank. | (331) | Trijų kooperatinių bankų atrinkto turto ir įsipareigojimų įsigijimas didina Banko ilgalaikį gyvybingumą. |
| (332) | More precisely, at the time of the acquisition, the Greek banks had already observed significant deposit outflows between 2010 and mid-2012 and were excluded from the international funding markets. This is the reason why four of the five largest Greek banks submitted bids to acquire the deposits of the three Cooperative Banks. The integration of the deposits of the three Cooperative Banks into the Bank's balance sheet was beneficial for its liquidity profile. If the Bank had not acquired the deposits of the three Cooperative Banks, the Bank's net loans-to-deposits ratio would have been higher. | (332) | Konkrečiau, įsigijimo metu (nuo 2010 m. iki 2012 m. vidurio) jau buvo stebimas intensyvus Graikijos bankuose laikomų indėlių atsiėmimas, tad šie bankai nebegalėjo naudotis tarptautinėmis finansavimo rinkomis. Dėl šios priežasties keturi iš penkių didžiausių Graikijos bankų pateikė pasiūlymus įsigyti trijų kooperatinių bankų indėlius. Trijų kooperatinių bankų indėlių integravimas į Banko balansą buvo naudingas Banko likvidumo profiliui. Jei Bankas nebūtų įsigijęs trijų kooperatinių bankų indėlių, jo grynųjų paskolų ir indėlių santykis būtų buvęs didesnis. |
| (333) | Furthermore, the Bank quickly integrated the acquired deposits without taking over any costly infrastructure or costly branch network. In addition, the Bank took over no loans; hence the acquisition did not increase its risks or its capital requirements. | (333) | Be to, Bankas sparčiai integravo įsigytus indėlius, neperėmęs nei brangios infrastruktūros, nei brangaus filialų tinklo. Bankas taip pat neperėmė paskolų, todėl šis įsigijimas nepadidino jo rizikos ar jo kapitalo poreikio. |
| 7.5.1.2. Effect of the acquisition on the aid amount needed by the Bank | 7.5.1.2. Įsigijimo poveikis Bankui reikalingai pagalbos sumai |
| (334) | In line with point 23 of the Restructuring Communication, restructuring aid should not be used for the acquisition of other companies but merely to cover restructuring costs which are necessary to restore the viability of the Bank. In this case, although the acquisition has positive implications for the Bank's viability, it is not essential for its viability within the meaning of point 23 of the Restructuring Communication. | (334) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 23 punktą restruktūrizavimo pagalba neturėtų būti naudojama kitoms įmonėms įsigyti, o tiktai restruktūrizavimo išlaidoms, reikalingoms Banko gyvybingumui atkurti, padengti. Šiuo atveju, nors įsigijimas turi teigiamą poveikį Banko gyvybingumui, jis nėra būtinas Banko gyvybingumui pagal Restruktūrizavimo komunikato 23 punktą. |
| (335) | However, the purchase price was very low. The consideration paid by the Bank for the acquisition of the transferred liabilities of all three Cooperative Banks was determined at […] % of the value of the transferred deposits and amounted to less than EUR […] million, equivalent to approximately [0 to 0,02] % of the total assets of the Bank as of December 2011. That consideration can therefore be considered as very low. | (335) | Tačiau pirkimo kaina buvo labai maža. Banko sumokėtas atlygis už perduotų visų trijų kooperatinių bankų įsipareigojimų įsigijimą buvo […] % perduotų indėlių vertės, t. y. mažiau nei […] mln. EUR. Tai atitiko maždaug [0–0,02] % viso Banko turto 2011 m. gruodžio mėn. Todėl tas atlygis gali būti vertinamas kaip labai mažas. |
| (336) | It is concluded that the acquisition of the three Cooperative Banks did not undermine the limitation of the restructuring costs to the minimum necessary. | (336) | Daroma išvada, kad trijų kooperatinių bankų įsigijimas netrukdė restruktūrizavimo sąnaudų sumažinti iki reikiamos mažiausios būtinos sumos. |
| 7.5.1.3. Distortive effect of the acquisition on competition | 7.5.1.3. Konkurenciją iškreipiantis įsigijimo poveikis |
| (337) | In line with points 39 and 40 of the Restructuring Communication, State aid should not be used to the detriment of non-aided companies for the acquisition of competing businesses. Point 41 of the Restructuring Communication also states that acquisitions may be authorised if they are part of a consolidation process necessary to restore financial stability or to ensure effective competition, that the acquisition process should be fair and that the acquisition should ensure the conditions of effective competition in the relevant market. | (337) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 39 ir 40 punktus valstybės pagalba neturėtų būti naudojama konkuruojančioms įmonėms įsigyti, darant žalą pagalbos negaunančioms įmonėms. Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte taip pat teigiama, kad įsigyti gali būti leidžiama, jei tai yra konsolidavimo proceso, reikalingo finansiniam stabilumui atkurti arba veiksmingai konkurencijai užtikrinti, dalis, kad įsigijimo procesas turėtų būti sąžiningas ir kad įsigijimu turėtų būti užtikrintos veiksmingos konkurencijos atitinkamose rinkose sąlygos. |
| (338) | The Bank of Greece considered the three Cooperative Banks not to be viable and the adoption of the resolution measures to be necessary in order to maintain financial stability. The acquisition of the three Cooperative Banks can therefore be considered to be part of a consolidation process which is necessary to restore financial stability of the kind described in point 41 of the Restructuring Communication. | (338) | Graikijos banko vertinimu, trys kooperatiniai bankai nebuvo gyvybingi, todėl siekiant išlaikyti finansinį stabilumą reikėjo patvirtinti jų pertvarkymo priemones. Todėl trijų kooperatinių bankų įsigijimas gali būti laikomas konsolidavimo proceso, reikalingo finansiniam stabilumui atkurti, dalimi, kaip aprašyta Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte. |
| (339) | In addition, the purchase price was very low. No non-aided bidder submitted any valid bid to acquire the assets and liabilities of the three Cooperative Banks, and the sale process was open and non-discriminatory. The acquisition of the selected assets and liabilities of Achaia Bank by the Bank was also authorised (138) by the Hellenic Competition Authority (139). It can therefore be assumed that the outcome of the sale process does not endanger effective competition in Greece. | (339) | Be to, pirkimo kaina buvo labai maža. Tinkamo pasiūlymo įsigyti trijų kooperatinių bankų turtą ir įsipareigojimus nepateikė nė vienas pagalbos negaunantis konkurso dalyvis, o pardavimo procesas buvo viešas ir nediskriminacinis. Be to, Graikijos konkurencijos tarnyba leido (138) Bankui įsigyti „Achaia“ banko atrinktą turtą ir įsipareigojimus (139). Todėl darytina išvada, kad po pardavimo proceso susiklosčiusi padėtis pavojaus veiksmingai konkurencijai Graikijoje nekelia. |
| (340) | The acquisition therefore falls under the exemption in point 41 of the Restructuring Communication. | (340) | Todėl šiam įsigijimui taikoma Restruktūrizavimo komunikato 41 punktu nustatyta išimtis. |
| 7.5.1.4. Conclusion on the acquisition of the selected assets and liabilities of the three Cooperative Banks | 7.5.1.4. Išvada dėl trijų kooperatinių bankų atrinkto turto ir įsipareigojimų įsigijimo |
| (341) | It is concluded that, in the light of the unique situation of Greek banks (140) and the specificities of the acquisition of the three Cooperative Banks, that acquisition is in line with the requirements laid down in the Restructuring Communication. | (341) | Daroma išvada, kad, atsižvelgiant į nepaprastą Graikijos bankų padėtį (140) ir į trijų kooperatinių bankų įsigijimo ypatumus, tas įsigijimas atitinka Restruktūrizavimo komunikate nustatytus reikalavimus. |
| 7.5.2. Compliance of the acquisition of FB Bank with the Restructuring Communication | 7.5.2.
„FB Bank“ įsigijimo atitiktis Restruktūrizavimo komunikatui |
| 7.5.2.1. Effect of the acquisition of FB Bank on the long-term viability of the Bank | 7.5.2.1.
„FB Bank“ įsigijimo poveikis ilgalaikiam Banko gyvybingumui |
| (342) | In terms of operating profitability, the acquisition of FB Bank will enhance the Bank's return to long-term viability as merging two banks in the same geographical market gives the opportunity to realise synergies. In particular, at the time of the acquisition, the Bank anticipated achieving synergies by rationalising the branch network, aligning product offering and credit policies, streamlining and consolidating the IT platform. In its final offer the Bank estimated that it would eliminate most of the operating expenses of FB Bank while it anticipated aligning the cost of transferred deposits with the Bank's interest rate policy, that is to say, by reducing the interest rate paid on FB Bank's deposits to the levels paid by the Bank on its deposits, while retaining the existing customers of FB Bank. | (342) | Veiklos pelningumo požiūriu „FB Bank“ įsigijimas padės Bankui atkurti ilgalaikį gyvybingumą, nes sujungus du bankus toje pačioje geografinėje rinkoje sudaroma galimybė pasiekti sąveiką. Visų pirma įsigijimo metu Bankas numatė siekti sąveikos, racionalizuodamas filialų tinklą, suderindamas produktų pasiūlą ir paskolų politiką, supaprastindamas ir konsoliduodamas IT platformą. Galutiniame pasiūlyme Bankas planavo išvengti daugumos „FB Bank“ veiklos išlaidų, kartu ketindamas suvienodinti perduotų indėlių sąnaudas pagal Banko palūkanų normos politiką, t. y. sumažinti už „FB Bank“ indėlius mokamas palūkanas iki palūkanų normos, taikomos Banko indeliams, bet neprarasti esamų „FB Bank“ klientų. |
| (343) | In terms of future loan losses, the Bank acquires the FB Bank loans at fair value, and not at book value. That factor limits the risk of future impairments. | (343) | Kiek tai susiję su būsimais paskolų nuostoliais, Bankas įgyja „FB Bank“ paskolas tikrąja, o ne balansine verte. Dėl šio veiksnio pavojus, kad ateityje padėtis prastės, yra nedidelis. |
| (344) | In terms of liquidity position, the acquisition has a positive effect on the Bank since it acquired more deposits than net loans. | (344) | Likvidumo pozicijos požiūriu įsigijimas turi teigiamą poveikį Bankui, nes jis įgijo daugiau indėlių nei grynųjų paskolų. |
| (345) | In terms of capital requirements, it is recalled that the Bank's offer was conditional on the HFSF covering the capital needs created by the acquisition of FB Bank's assets. The Bank eventually did not use that possibility since it succeeded in raising enough private capital from the market in May 2014. | (345) | Kalbant apie kapitalo poreikius, primenama, kad Bankas pateikė pasiūlymą su sąlyga, kad HFSF skirs lėšų kapitalo poreikiams, susidariusiems įsigijus „FB Bank“ turtą, padengti. Galiausiai Bankas ta galimybe nepasinaudojo, nes 2014 m. gegužės mėn. jam pavyko pritraukti pakankamai privataus kapitalo rinkoje. |
| (346) | The Commission therefore considers that the acquisition is positive for the restoration of the long-term viability of the Bank. | (346) | Todėl Komisija mano, kad įsigijimas turi teigiamą poveikį ilgalaikio Banko gyvybingumo atkūrimui. |
| 7.5.2.2. Effect of the acquisitions on the aid amount needed by the Bank | 7.5.2.2. Įsigijimo poveikis Bankui reikalingai pagalbos sumai |
| (347) | In line with point 23 of the Restructuring Communication, restructuring aid should not be used for the acquisition of other companies but merely to cover restructuring costs which are necessary to restore the viability of the Bank. In this case, although the acquisition has positive implications for the Bank's viability, it is not essential for its viability within the meaning of point 23 of the Restructuring Communication. | (347) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 23 punktą restruktūrizavimo pagalba neturėtų būti naudojama kitoms įmonėms įsigyti, o tiktai restruktūrizavimo išlaidoms, reikalingoms Banko gyvybingumui atkurti, padengti. Šiuo atveju, nors įsigijimas turi teigiamą poveikį Banko gyvybingumui, jis nėra būtinas Banko gyvybingumui pagal Restruktūrizavimo komunikato 23 punktą. |
| (348) | The Bank did not pay any consideration to purchase the selected assets and liabilities of FB Bank. Moreover, the Bank's offer was conditional on the HFSF covering the capital needs created by the acquisition of FB Bank's assets. Therefore the acquisition did not result in the acquirer needing further State aid. Regarding future potential capital needs created by the acquisition, it is observed that the assets were acquired at fair value, which limits the risk of future additional losses. | (348) | Pirkdamas atrinktą „FB Bank“ turtą ir įsipareigojimus, Bankas jokio atlygio nemokėjo. Be to, Bankas pateikė pasiūlymą su sąlyga, kad HFSF skirs lėšų kapitalo poreikiams, susidariusiems įsigijus „FB Bank“ turtą, padengti. Todėl dėl įsigijimo pirkėjui neprireikė papildomos valstybės pagalbos. Kiek tai susiję su galimais dėl įsigijimo susidariusiais kapitalo poreikiais ateityje, pažymima, kad turtas buvo įsigytas tikrąja verte, todėl rizika ateityje patirti papildomų nuostolių yra maža. |
| (349) | In conclusion, the Bank did not use aid to finance the acquisition of FB Bank and that acquisition does not contravene the principle that aid should be limited to the minimum necessary. | (349) | Taigi Bankui neprireikė finansavimo pagalbos įsigyjant „FB Bank“ ir tas įsigijimas neprieštarauja principui, kad pagalba turėtų būti apribota iki mažiausios būtinos sumos. |
| 7.5.2.3. Distortive effect of the acquisitions on competition | 7.5.2.3. Konkurenciją iškreipiantis įsigijimo poveikis |
| (350) | In line with points 39 and 40 of the Restructuring Communication, State aid should not be used to the detriment of non-aided companies for the acquisition of competing businesses. Point 41 of the Restructuring Communication also states that acquisitions may be authorised if they are part of a consolidation process necessary to restore financial stability or to ensure effective competition, that the acquisition process should be fair and that the acquisition should ensure the conditions of effective competition in the relevant market. | (350) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 39 ir 40 punktus valstybės pagalba neturėtų būti naudojama konkuruojančioms įmonėms įsigyti, darant žalą pagalbos negaunančioms įmonėms. Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte taip pat teigiama, kad įsigyti gali būti leidžiama, jei tai yra konsolidavimo proceso, reikalingo finansiniam stabilumui atkurti arba veiksmingai konkurencijai užtikrinti, dalis, kad įsigijimo procesas turėtų būti sąžiningas ir kad įsigijimu turėtų būti užtikrintos veiksmingos konkurencijos atitinkamose rinkose sąlygos. |
| (351) | As mentioned in recital 76, FB Bank was not a viable bank on a stand-alone basis. The MEFP of December 2012 provided for the resolution of the undercapitalised banks through a Purchase & Assumption procedure or, as a second-best option, through the creation of a bridge bank. As stated in recital 77, and in line with the MEFP, the Bank of Greece noted that the adoption of resolution measures was crucial to maintain depositors' confidence in the Greek banking system. The transaction can therefore be considered to be part of a consolidation process which is necessary to restore financial stability of the kind described in point 41 of the Restructuring Communication. | (351) | Kaip minėta (76) konstatuojamojoje dalyje, „FB Bank“, kaip savarankiškas bankas, nebuvo gyvybingas. 2012 m. gruodžio mėn. EFPM numatyta galimybė sunkumus patiriančius bankus pertvarkyti pagal pirkimo ir prisiėmimo procedūrą arba sukūrus laikiną banką (antras pagal tinkamumą būdas). Kaip nurodyta (77) konstatuojamojoje dalyje ir remiantis EFPM, Graikijos bankas pažymėjo, kad, siekiant neprarasti indėlininkų pasitikėjimo Graikijos bankų sistema, būtina patvirtinti bankų pertvarkymo priemones. Todėl sandoris gali būti laikomas konsolidavimo proceso, reikalingo finansiniam stabilumui atkurti, dalimi, kaip aprašyta Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte. |
| (352) | No non-aided bidder submitted any valid bid to acquire FB Bank, and the sale process was open and non-discriminatory. There was therefore no crowding-out of any non-aided bidder by the Bank. The acquisition of FB Bank was authorised by the Hellenic Competition Authority (141). It can therefore be assumed that the outcome of the sale process does not endanger effective competition in Greece. | (352) | Tinkamo pasiūlymo „FB Bank“ įsigyti nepateikė nė vienas pagalbos negaunantis konkurso dalyvis, o pardavimo procesas buvo viešas ir nediskriminacinis. Taigi Bankas neišstūmė jokio pagalbos negaunančio konkurso dalyvio. Graikijos konkurencijos tarnyba leido Bankui įsigyti „FB Bank“ (141). Todėl darytina išvada, kad po pardavimo proceso susiklosčiusi padėtis pavojaus veiksmingai konkurencijai Graikijoje nekelia. |
| (353) | In view of those elements, it can be concluded that the acquisition of FB Bank falls under the exemption in point 41 of the Restructuring Communication. | (353) | Atsižvelgiant į tuos veiksnius, galima daryti išvadą, kad „FB Bank“ įsigijimui taikoma Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte numatyta išimtis. |
| 7.5.2.4. Conclusion on the acquisition of FB Bank | 7.5.2.4. Išvada dėl „FB Bank“ įsigijimo |
| (354) | It is concluded that, in the light of the specificities of the acquisition of FB Bank, that acquisition is in line with the requirements laid down in the Restructuring Communication. | (354) | Daroma išvada, kad, atsižvelgiant į „FB Bank“ įsigijimo ypatumus, tas įsigijimas yra suderinamas su Restruktūrizavimo komunikate nustatytais reikalavimais. |
| 7.5.3. Compliance of the acquisition of Probank with the Restructuring Communication | 7.5.3.
„Probank“ įsigijimo atitiktis Restruktūrizavimo komunikatui |
| 7.5.3.1. Effect of the acquisition of Probank on the long-term viability of the Bank | 7.5.3.1.
„Probank“ įsigijimo poveikis ilgalaikiam Banko gyvybingumui |
| (355) | In terms of operating profitability, the acquisition of Probank will enhance the Bank's return to long-term viability as the Bank will achieve meaningful synergies. In particular, at the time of the acquisition the Bank anticipated its annual synergies reaching EUR […] million by the end of 2015 (142). The Bank expected to capture those synergies by rationalising the branch network and by reducing the personnel of the combined entity, by merging the corporate functions, consolidating the IT systems and centralised operations. Moreover, the Bank anticipated achieving a significant part of the synergies by aligning the cost of the transferred deposits with the Bank's interest rate policy, that is to say, by reducing the interest rates paid on Probank's deposits to the levels paid on the Bank's deposits. | (355) | Veiklos pelningumo požiūriu „Probank“ įsigijimas padės Bankui atkurti ilgalaikį gyvybingumą, nes jis pasieks reikšmingą sąveiką. Visų pirma įsigijimo metu Bankas numatė […] mln. EUR vertės metinę sąveiką iki 2015 m. pabaigos (142). Bankas planavo šią sąveiką pasiekti, racionalizuodamas filialų tinklą, sumažindamas jungtinio subjekto etatų skaičių, sujungdamas įmonės pareigybes, konsoliduodamas IT sistemas ir centralizuotą veiklą. Be to, Bankas planavo didelę sąveiką pasiekti, suvienodindamas perduotų indėlių sąnaudas pagal Banko palūkanų normos politiką, t. y. sumažindamas už „Probank“ indėlius mokamas palūkanas iki palūkanų normos, taikomos Banko indeliams. |
| (356) | Regarding the risk of future loan losses, the Bank acquired Probank's loans at fair value, and not at book value. This limits the risk of future impairments. | (356) | Kiek tai susiję su būsimais paskolų nuostoliais, Bankas įgijo „Probank“ paskolas tikrąja, o ne balansine verte. Todėl pavojus, kad ateityje padėtis prastės, yra nedidelis. |
| (357) | In terms of liquidity position, the acquisition has a positive effect on the Bank since it acquired more deposits than net loans. The acquisition therefore contributes to improving the loan-to-deposit ratio of the Bank. | (357) | Likvidumo pozicijos požiūriu įsigijimas turi teigiamą poveikį Bankui, nes jis įgijo daugiau indėlių nei grynųjų paskolų. Taigi įsigijimas padeda mažinti Banko paskolų ir indėlių santykį. |
| (358) | In terms of capital requirements, it is recalled that the Bank's offer was conditional on the HFSF covering the capital needs created by the acquisition of Probank's assets. The Bank eventually did not use that possibility since it managed to raise enough private capital from the market in May 2014. | (358) | Kalbant apie kapitalo poreikius, primenama, kad Bankas pateikė pasiūlymą su sąlyga, kad HFSF skirs lėšų kapitalo poreikiams, susidariusiems įsigijus „Probank“ turtą, padengti. Galiausiai Bankas ta galimybe nepasinaudojo, nes 2014 m. gegužės mėn. jam pavyko pritraukti pakankamai privataus kapitalo rinkoje. |
| (359) | The Commission therefore considers that the acquisition is positive for the restoration of the long-term viability of the Bank. | (359) | Todėl Komisija mano, kad įsigijimas turi teigiamą poveikį ilgalaikio Banko gyvybingumo atkūrimui. |
| 7.5.3.2. Effect of the acquisitions on the aid amount needed by the Bank | 7.5.3.2. Įsigijimo poveikis Bankui reikalingai pagalbos sumai |
| (360) | In line with point 23 of the Restructuring Communication, restructuring aid should not be used for the acquisition of other companies but merely to cover restructuring costs which are necessary to restore the viability of the Bank. In this case, although the acquisition has positive implications for the viability of the Bank, it is not essential for its viability within the meaning of point 23 of the Restructuring Communication. | (360) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 23 punktą restruktūrizavimo pagalba neturėtų būti naudojama kitoms įmonėms įsigyti, o tiktai restruktūrizavimo išlaidoms, reikalingoms Banko gyvybingumui atkurti, padengti. Šiuo atveju, nors įsigijimas turi teigiamą poveikį Banko gyvybingumui, jis nėra būtinas Banko gyvybingumui pagal Restruktūrizavimo komunikato 23 punktą. |
| (361) | The Bank did not pay any consideration to purchase the selected assets and liabilities of Probank. Moreover, the Bank's offer was conditional on the HFSF covering the capital needs created by the acquisition of Probank's assets. Therefore the acquisition did not result in the acquirer needing further State aid. Regarding future potential capital needs created by the acquisition, it is observed that the assets were acquired at fair value, which limits the risk of future additional losses. | (361) | Pirkdamas atrinktą „Probank“ turtą ir įsipareigojimus, Bankas jokio atlygio nemokėjo. Be to, Bankas pateikė pasiūlymą su sąlyga, kad HFSF skirs lėšų kapitalo poreikiams, susidariusiems įsigijus „Probank“ turtą, padengti. Todėl dėl įsigijimo pirkėjui neprireikė papildomos valstybės pagalbos. Kiek tai susiję su galimais dėl įsigijimo susidariusiais kapitalo poreikiais ateityje, pažymima, kad turtas buvo įsigytas tikrąja verte, todėl rizika ateityje patirti papildomų nuostolių yra maža. |
| (362) | In conclusion, the Bank did not use aid to finance the acquisition of Probank and that acquisition does not contravene the principle that aid should be limited to the minimum necessary. | (362) | Taigi Bankui neprireikė finansavimo pagalbos įsigyjant „Probank“ ir tas įsigijimas neprieštarauja principui, kad pagalba turėtų būti apribota iki mažiausios būtinos sumos. |
| 7.5.3.3. Distortive effect of the acquisition on competition | 7.5.3.3. Konkurenciją iškreipiantis įsigijimo poveikis |
| (363) | In line with points 39 and 40 of the Restructuring Communication, State aid should not be used to the detriment of non-aided companies for the acquisition of competing businesses. Point 41 of the Restructuring Communication also states that acquisitions may be authorised if they are part of a consolidation process necessary to restore financial stability or to ensure effective competition, that the acquisition process should be fair and that the acquisition should ensure the conditions of effective competition in the relevant market. | (363) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 39 ir 40 punktus valstybės pagalba neturėtų būti naudojama konkuruojančioms įmonėms įsigyti, darant žalą pagalbos negaunančioms įmonėms. Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte taip pat teigiama, kad įsigyti gali būti leidžiama, jei tai yra konsolidavimo proceso, reikalingo finansiniam stabilumui atkurti arba veiksmingai konkurencijai užtikrinti, dalis, kad įsigijimo procesas turėtų būti sąžiningas ir kad įsigijimu turėtų būti užtikrintos veiksmingos konkurencijos atitinkamose rinkose sąlygos. |
| (364) | As mentioned in recital 86, Probank was not viable on a stand-alone basis. The MEFP of May 2013 provided for the resolution of the undercapitalised banks through a Purchase & Assumption procedure. As stated in recital 87, the Bank of Greece noted that the adoption of resolution measures was crucial to maintain depositors' confidence in the Greek banking system. The acquisition can therefore be considered to be part of a consolidation process which is necessary to restore financial stability of the kind described in point 41 of the Restructuring Communication. | (364) | Kaip minėta (86) konstatuojamojoje dalyje, „Probank“, kaip savarankiškas bankas, nebuvo gyvybingas. 2013 m. gegužės mėn. EFPM numatyta galimybė sunkumus patiriančius bankus pertvarkyti pagal pirkimo ir prisiėmimo procedūrą. Kaip nurodyta (87) konstatuojamojoje dalyje, Graikijos bankas pažymėjo, kad, siekiant neprarasti indėlininkų pasitikėjimo Graikijos bankų sistema, būtina patvirtinti bankų pertvarkymo priemones. Todėl įsigijimas gali būti laikomas konsolidavimo proceso, reikalingo finansiniam stabilumui atkurti, dalimi, kaip aprašyta Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte. |
| (365) | No non-aided bidder submitted any valid bid to acquire Probank, and the sale process was open and non-discriminatory. There was therefore no crowding-out of any non-aided bidder by the Bank. The acquisition of Probank was also authorised by the Hellenic Competition Authority. It can therefore be assumed that the outcome of the sale process does not endanger effective competition in Greece. | (365) | Tinkamo pasiūlymo „Probank“ įsigyti nepateikė nė vienas pagalbos negaunantis konkurso dalyvis, o pardavimo procesas buvo viešas ir nediskriminacinis. Taigi Bankas neišstūmė jokio pagalbos negaunančio konkurso dalyvio. Be to, Graikijos konkurencijos tarnyba leido Bankui įsigyti „Probank“. Todėl darytina išvada, kad po pardavimo proceso susiklosčiusi padėtis pavojaus veiksmingai konkurencijai Graikijoje nekelia. |
| (366) | In view of those elements, it can be concluded that the acquisition of Probank falls under the exemption in point 41 of the Restructuring Communication. | (366) | Atsižvelgiant į tuos veiksnius, galima daryti išvadą, kad „Probank“ įsigijimui taikoma Restruktūrizavimo komunikato 41 punkte numatyta išimtis. |
| 7.5.3.4. Conclusion on the acquisition of Probank | 7.5.3.4. Išvada dėl „Probank“ įsigijimo |
| (367) | It is concluded that, in the light of the specificities of the acquisition of Probank, that acquisition is in line with the requirements laid down in the Restructuring Communication. | (367) | Daroma išvada, kad, atsižvelgiant į „Probank“ įsigijimo ypatumus, tas įsigijimas yra suderinamas su Restruktūrizavimo komunikate nustatytais reikalavimais. |
| 7.6. COMPLIANCE OF MEASURES A, B1, B2 AND B3 WITH THE RESTRUCTURING COMMUNICATION | 7.6. A, B1, B2 IR B3 PRIEMONIŲ ATITIKTIS RESTRUKTŪRIZAVIMO KOMUNIKATUI |
| 7.6.1. Sources of difficulties and consequences on the assessment under the Restructuring Communication | 7.6.1. Sunkumų atsiradimo priežastys ir reikšmė vertinimui pagal Restruktūrizavimo komunikatą |
| (368) | As indicated in sections 2.1.1 and 2.1.2, the difficulties faced by the Bank mainly come from the Greek sovereign crisis and the deep recession in Greece and southern Europe. As regards the former factor, the Greek government lost access to financial markets and finally had to negotiate an agreement with its domestic and international creditors, the PSI programme, which resulted in a haircut of the claims held against the State by 53,3 %. In addition, 31,5 % of the claims was exchanged for new GGBs with lower interest rates and longer maturities. Those new GGBs were bought back by the State from the Greek banks in December 2012 at a price between 30,2 % and 40,1 % of their nominal value, thereby crystalising a further loss for the Greek banks. Beside the impact of the PSI programme and the debt buy-back on its capital position, the Bank also observed significant deposit outflows between 2010 and mid-2012, due to the risk that Greece would exit the euro area as a consequence of an unsustainable public debt and the economic recession. | (368) | Kaip nurodyta 2.1.1 ir 2.1.2 skirsniuose, Banko patiriami sunkumai daugiausia kilo dėl Graikijos valstybės skolos krizės ir gilaus nuosmukio Graikijoje ir Pietų Europoje. Kalbant apie pirmąjį veiksnį, Graikijos valdžios sektorius prarado galimybę naudotis finansų rinkomis ir galiausiai jam teko derėtis su šalies ir tarptautiniais kreditoriais dėl susitarimo, PSD programos, dėl to reikalavimų valstybei vertė buvo sumažinta 53,3 %. Be to, 31,5 % reikalavimų buvo iškeisti į naujas GVO su mažesnėmis palūkanomis ir ilgesniais išpirkimo terminais. Tas naujas GVO valstybė iš Graikijos bankų išpirko 2012 m. gruodžio mėn. už kainą, lygią 30,2–40,1 % jų nominaliosios vertės, dėl to Graikijos bankai į apskaitą įtraukė dar didesnius nuostolius. Be PSD programos ir skolos išpirkimo poveikio jo kapitalo pozicijai, Bankas nuo 2010 m. iki 2012 m. vidurio taip pat susidūrė su intensyviu indėlių atsiėmimu, kurį lėmė kilęs pavojus, kad dėl netvarios valstybės skolos ir ekonomikos nuosmukio Graikija galėtų pasitraukti iš euro zonos. |
| (369) | Measures B1, B2 and B3 amount to EUR 9 756 million, which is less than the amount of the loss booked following the PSI programme (EUR 11 735 million). In such a case, and if the difficulties do not come primarily from excessive risk-taking behaviour, point 14 of the 2011 Prolongation Communication provides that the Commission will lighten its requirements. | (369) | B1, B2 ir B3 priemonės sudaro 9 756 mln. EUR, t. y. mažiau nei įgyvendinus PSD programą į apskaitą įtrauktų nuostolių suma (11 735 mln. EUR). Tokiu atveju ir jeigu sunkumai pirmiausia kyla ne dėl pernelyg rizikingo elgesio, 2011 m. Pratęsimo komunikato 14 punkte numatyta, kad Komisija sušvelnins reikalavimus. |
| (370) | The Commission acknowledges that part of the capital needs stem from the standard exposure of a financial institution to the sovereign risk of its domestic country. That fact was also pointed out in recitals 60 and 71 of the NBG Opening Decision. As a consequence, there is less need for the Bank to address moral hazard issues in its restructuring plan than for other aided financial institutions which had accumulated excessive risks. As the aid measures are less distortive, the measures taken to limit distortions of competition should therefore be proportionately softened. Since the PSI programme and the debt buy-back constitute a debt waiver in favour of the State, the remuneration of the State when recapitalising the Bank can be lower. The Commission, however, observes that the Bank's exposure to the Greek sovereign risk was larger than the exposure of some other large Greek banks. As a result, not all the losses on GGBs can be attributed to the standard exposure of a financial institution to the sovereign risk of its domestic country. | (370) | Komisija pripažįsta, kad dalis kapitalo poreikių yra susiję su įprastine finansų įstaigos rizika dėl buveinės šalies valstybės skolos. Tas faktas taip pat buvo nurodytas sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 60 ir 71 konstatuojamosiose dalyse. Todėl Bankui mažiau nei kitoms remiamoms finansų įstaigoms, kurios sukaupė pernelyg didelę riziką, savo restruktūrizavimo plane reikia spręsti neatsakingo elgesio rizikos problemas. Tos pagalbos priemonės turi mažesnį iškreipiamąjį poveikį, todėl priemonės, kurių imamasi konkurencijos iškraipymams riboti, turėtų būti proporcingai sušvelnintos. Kadangi PSD programa ir skolos išpirkimas yra skolos atsisakymas valstybės naudai, atlygis valstybei Banko rekapitalizavimo atveju gali būti mažesnis. Tačiau Komisija pažymi, kad Bankui dėl Graikijos valstybės skolos kylanti rizika buvo didesnė nei kai kuriems dideliems Graikijos bankams. Todėl ne visi GVO nuostoliai gali būti siejami su įprastine finansų įstaigos rizika dėl buveinės šalies valstybės skolos. |
| (371) | The second source of losses for the Bank is the losses on its loans to Greek households and corporations. The Commission considers that those losses are mainly due to the exceptionally deep and protracted GDP contraction of approximately 25 % over five years, and are not due to risky lending practices by the Bank. As a result, the aid granted to cover those losses does not create moral hazard, which is the case when the aid shelters a bank from the consequences of past risky behaviours. The aid is therefore less distortive (143). | (371) | Kita Banko nuostolių atsiradimo priežastis – Graikijos namų ūkiams ir įmonėms suteiktų paskolų nuostoliai. Komisija mano, kad tie nuostoliai daugiausia susidarė dėl nepaprastai didelio ir užsitęsusio BVP sumažėjimo – maždaug 25 % per penkerius metus, o ne dėl rizikingos Banko skolinimo praktikos. Taigi dėl pagalbos, suteiktos tiems nuostoliams padengti, nekyla neatsakingo elgesio rizikos; taip būna tuo atveju, kai pagalba bankas yra apsaugomas nuo ankstesnio rizikingo elgesio pasekmių. Todėl pagalba turi mažesnį iškreipiamąjį poveikį (143). |
| (372) | However, some of the capital needs and loan losses of the Bank come from some international subsidiaries. In 2012 for instance, activities in Romania and Bulgaria were loss-making. The foreign assets also constituted a drain on liquidity since the intra-group funding amounted to about EUR […] billion at 31 December 2012. | (372) | Tačiau dalis Banko kapitalo poreikių ir paskolų nuostolių susidarė dėl kai kurių tarptautinių patronuojamųjų įmonių. Pavyzdžiui, 2012 m. veikla Rumunijoje ir Bulgarijoje buvo nuostolinga. Užsienio turtas taip pat mažino likvidumą, nes grupės vidaus finansavimas siekė maždaug […] mlrd. EUR 2012 m. gruodžio 31 d. |
| (373) | In conclusion, a significant part of the losses and the need for aid fall under point 14 of the 2011 Prolongation Communication, which allows the Commission to lighten its requirements. Part of the need for aid stems from Greek loan losses due to the exceptionally deep and long recession and not from risky lending. Such aid does not create moral hazard and is therefore less distortive. | (373) | Taigi 2011 m. Pratęsimo komunikato 14 punktas taikomas didelei nuostolių daliai ir pagalbos poreikiui, todėl Komisija gali sušvelninti reikalavimus. Dalis pagalbos poreikio susijusi su Graikijos paskolų nuostoliais dėl nepaprastai gilaus ir ilgo nuosmukio, o ne dėl rizikingo skolinimo. Dėl tokios pagalbos nekyla neatsakingo elgesio rizikos, todėl ji turi mažesnį iškreipiamąjį poveikį. |
| (374) | Finally, a limited part of the need for aid comes from the Bank's own risk-taking. | (374) | Be to, nedidelė dalis pagalbos poreikio susijusi su paties Banko rizikavimu. |
| (375) | However, since the Greek economy has contracted by about 25 % since 2008, the Bank has to adapt its organisation, cost structure and its commercial network to that new environment, in order to restore sufficient profitability. Therefore notwithstanding the fact that most of the aid does not stem from excessive risk-taking, the Bank must restructure its operations in order to secure its long-term viability. | (375) | Tačiau Graikijos ekonomika nuo 2008 m. smuko maždaug 25 %, todėl siekiant atkurti pakankamą pelningumą Bankui reikia savo organizacinę struktūrą, sąnaudų struktūrą ir komercinį tinklą pritaikyti prie tų naujų sąlygų. Taigi nepaisant to, kad pagrindinės pagalbos būtinumo priežastys nėra susijusios su pernelyg didele prisiimta rizika, Bankas turi restruktūrizuoti savo veiklą, kad būtų užtikrintas ilgalaikis jo gyvybingumas. |
| 7.6.2. Viability | 7.6.2. Gyvybingumas |
| (376) | A restructuring plan must ensure that the financial institution is able to restore its long-term viability by the end of the restructuring period (section 2 of the Restructuring Communication). In the case at hand, the restructuring period is defined as the period between the adoption date of this Decision and 31 December 2018. | (376) | Restruktūrizavimo planu turi būti užtikrinta, kad iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos finansų įstaiga sugebės atkurti ilgalaikį gyvybingumą (Restruktūrizavimo komunikato 2 skirsnis). Nagrinėjamu atveju restruktūrizavimo laikotarpis – tai laikotarpis nuo šio sprendimo priėmimo dienos iki 2018 m. gruodžio 31 d. |
| (377) | In line with points 9, 10 and 11 of the Restructuring Communication, Greece submitted a comprehensive and detailed restructuring plan which provides complete information on the Bank's business model. The plan also identifies the causes of the difficulties faced by the Bank, as well as the measures taken to tackle all viability issues which it faced. In particular, the restructuring plan describes the strategy chosen to preserve the Bank's operational efficiency and to tackle the high level of non-performing loans, its vulnerable liquidity and capital positions, and its foreign businesses, which relied on their parent company for their funding and capital. | (377) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 9, 10 ir 11 punktus Graikija pateikė visapusišką ir išsamų restruktūrizavimo planą, kuriame pateikiama išsami informacija apie Banko verslo modelį. Be to, plane nurodomos Banko patiriamų sunkumų priežastys, taip pat priemonės, kurių imtasi visoms gyvybingumo problemoms, su kuriomis jis susidūrė, spręsti. Visų pirma restruktūrizavimo plane aprašoma pasirinkta strategija Banko veiklos efektyvumui išlaikyti ir klausimams, susijusiems su dideliu neveiksnių paskolų lygiu, silpnomis likvidumo ir kapitalo pozicijomis, taip pat užsienyje veikiančiomis įmonėmis, kurios dėl finansavimo ir kapitalo buvo priklausomos nuo savo patronuojančiosios įmonės, spręsti. |
| 7.6.2.1. Greek banking activities | 7.6.2.1. Graikijoje vykdoma bankininkystės veikla |
| (378) | As regards liquidity and the Bank's reliance on Eurosystem funding, the restructuring plan foresees a limited growth of the balance sheet in Greece while the deposit base should grow again. The reliance on emergency liquidity assistance, which has already fallen, will continue to decrease (144) which will also help the Bank to reduce its cost of funding. | (378) | Kalbant apie likvidumą ir Banko priklausomybę nuo Eurosistemos finansavimo, restruktūrizavimo plane numatomas ribotas balanso augimas Graikijoje, o indėlių bazė vėl turėtų didėti. Jau sumažėjusi priklausomybė nuo skubios paramos likvidumui padidinti ir toliau mažės (144), o tai padės Bankui sumažinti ir savo finansavimo išlaidas. |
| (379) | The loan-to-deposit ratio commitment mentioned in recital 153 ensures that the Bank's balance sheet structure will remain sustainable at the end of the restructuring period. The sale of securities and of other non-core activities will also strengthen the liquidity position of the Bank. Due to the still fragile environment of the Greek banking sector, the Commission can accept the request of the Greek authorities to be authorised to provide liquidity to the Bank under the guarantee and government bond loan measures of the Greek Banks Support Scheme. | (379) | (153) konstatuojamojoje dalyje nurodytu įsipareigojimu dėl paskolų ir indėlių santykio užtikrinama, kad restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje Banko balanso struktūra išliktų tvari. Pardavus vertybinius popierius ir kitą nepagrindinę veiklą taip pat sustiprės Banko likvidumo pozicija. Kadangi Graikijos bankų sektoriaus padėtis vis dar netvirta, Komisija gali pritarti Graikijos valdžios institucijų prašymui leisti padidinti Banko likvidumą pagal Graikijos bankams skirtos paramos schemos garantijų ir paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, priemones. |
| (380) | To decrease its funding costs, Greece has also given a commitment that the Bank will continue reducing the interest rates it pays on deposits in Greece, as described in recital 153. Achieving such a decrease in the cost of deposits will be a key contribution to improving the pre-provisioning profitability of the Bank. | (380) | Kad būtų sumažintos finansavimo išlaidos, Graikija taip pat įsipareigojo, kad Bankas toliau mažins už indėlius Graikijoje mokamas palūkanas, kaip aprašyta (153) konstatuojamojoje dalyje. Šis sumažinimas bus svarbus veiksnys didinant Banko pelningumą prieš atidėjinių sudarymą. |
| (381) | Since the start of the crisis the Bank has started to rationalise its commercial network in Greece, through a reduction in the number of branches and employees. By 31 December 2017, the total costs of the Bank will have further decreased. To that end, Greece has given a commitment that the Bank will reduce its branches and employees in Greece to […] and […] respectively as of 31 December 2017, with maximum total costs in Greece amounting to EUR […] million. The expected cost-to-income ratio will be less than […] % at the end of the restructuring period. The Commission considers that the restructuring plan will ensure the efficiency of the Bank in the new market environment. | (381) | Nuo krizės pradžios Bankas pradėjo racionalizuoti savo komercinį tinklą Graikijoje, mažindamas filialų ir darbuotojų skaičių. Iki 2017 m. gruodžio 31 d. Banko bendros sąnaudos bus dar labiau sumažintos. Tuo tikslu Graikija įsipareigojo, kad Bankas sumažins savo filialų ir darbuotojų skaičių Graikijoje, kad 2017 m. gruodžio 31 d. jis neviršytų atitinkamai […] ir […], o bendros sąnaudos Graikijoje neviršytų […] mln. EUR. Numatomas sąnaudų ir pajamų santykis restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje bus mažesnis nei […] %. Komisija mano, kad restruktūrizavimo planu bus užtikrintas Banko produktyvumas naujomis rinkos sąlygomis. |
| (382) | One other key area is the handling of non-performing loans. The Bank plans to enhance its workout activity in order to minimise its losses. Under its new operating model, the Bank will manage non-performing loans through a dedicated unit, the priority of which will be to maximise the recoveries for the Bank and to reduce the non-performing loans through sustainable restructuring. Greece has also given a commitment that the Bank will comply with high standards as regards its credit policy in order to maximise the value for the Bank at each stage of the credit process, as described in recital 157. | (382) | Kita svarbi sritis – neveiksnių paskolų valdymas. Siekdamas sumažinti nuostolius, Bankas planuoja suintensyvinti savo paskolų pertvarkymo veiklą. Pagal naują veiklos modelį Banko vardu neveiksnias paskolas tvarkys specialus skyrius, kurio prioritetinis tikslas – kuo labiau padidinti Banko susigrąžinamas skolas ir mažinti neveiksnių paskolų skaičių tvariai jas restruktūrizuojant. Graikija taip pat įsipareigojo, kad Bankas, vykdydamas paskolų politiką, laikysis aukštų standartų, siekdamas užtikrinti kuo didesnę vertę Bankui kiekviename paskolų teikimo proceso etape, kaip aprašyta (157) konstatuojamojoje dalyje. |
| 7.6.2.2. Corporate governance | 7.6.2.2. Banko valdymas |
| (383) | Another point of attention is the governance of the Bank given that the HFSF owns the majority of the Bank's shares following the 2014 share capital increase, but with restricted voting power. Additionally, some of the private shareholders also own warrants and thus would benefit from the full upside if the share price were to soar during the restructuring period. Because that situation could create moral hazard, a specific relationship framework has been agreed between the Bank and the HFSF since 2013. That agreement protects the day-to-day business of the Bank from any interference from its main shareholders, while ensuring the HFSF can monitor the implementation of the restructuring plan and prevent excessive risk-taking by the Bank's management through appropriate consultation procedures. The Bank has also given a commitment to monitor closely its exposure to connected borrowers. The Commission notes positively the fact that the HFSF will automatically regain full voting rights if the Bank stops implementing its restructuring plan. | (383) | Kitas pagrindinis klausimas – Banko valdymas, atsižvelgiant į tai, kad po 2014 m. akcinio kapitalo padidinimo HFSF turi daugumą Banko akcijų, tačiau ribotą balsavimo teisę. Be to, kai kurie privatūs akcininkai taip pat turi varantų, todėl jie gautų naudos, jeigu situacija visiškai pasikeistų ir akcijų kaina restruktūrizavimo laikotarpiu staigiai pakiltų. Kadangi dėl to galėtų kilti neatsakingo elgesio rizika, 2013 m. Bankas ir HFSF susitarė dėl specialios santykių palaikymo tvarkos. Tuo susitarimu kasdienė Banko veikla apsaugoma nuo bet kokio pagrindinių akcininkų kišimosi, kartu užtikrinant, kad HFSF, rengdamas atitinkamas konsultacijas, galėtų stebėti, kaip įgyvendinamas restruktūrizavimo planas, ir neleisti Banko vadovybei prisiimti pernelyg didelės rizikos. Bankas taip pat įsipareigojo atidžiai stebėti savo riziką dėl susijusių skolininkų. Komisija teigiamai vertina tai, kad HFSF automatiškai atgaus visas savo balsavimo teises, jei Bankas nustos įgyvendinti savo restruktūrizavimo planą. |
| 7.6.2.3. International activities | 7.6.2.3. Tarptautinė veikla |
| (384) | Some of the Bank's international activities have drained the Bank's capital, liquidity and profitability in the past, as explained in recital 372. | (384) | Kaip paaiškinta (372) konstatuojamojoje dalyje, dėl tam tikros tarptautinės Banko veiklos praeityje smarkiai sumažėjo Banko kapitalas, likvidumas ir pelningumas. |
| (385) | The restructuring plan foresees a shift towards a greater focus on its domestic market and Turkey. The Bank has already started to rationalise the foreign subsidiaries, to strengthen the loan underwriting process and to reduce the subsidiaries' funding gaps. Greece has given a commitment that the Bank will divest its […] and its foreign subsidiaries in […]. | (385) | Restruktūrizavimo plane numatytas didesnis veiklos sutelkimas šalies rinkoje ir Turkijoje. Bankas jau pradėjo racionalizuoti užsienio patronuojamąsias įmones, stiprinti paskolų garantavimo procesą ir mažinti patronuojamųjų įmonių finansavimo trūkumą. Graikija įsipareigojo, kad Bankas parduos savo […] ir užsienio patronuojamąsias įmones […]. |
| (386) | The total amount of assets outside Greece and Turkey will therefore shrink by […] % from 31 December 2012 to 31 December 2017. | (386) | Todėl nuo 2012 m. gruodžio 31 d. iki 2017 m. gruodžio 31 d. bendra turto, esančio ne Graikijoje ir ne Turkijoje, vertė sumažės […] %. |
| (387) | Greece has also given a commitment that the Bank will reduce its shareholding in its Turkish subsidiary Finansbank through […]. […] welcome since they will strengthen the capital position of the Bank. Regarding the fact that the Bank envisages retaining a majority shareholding in Finansbank, the Commission observes that Finansbank has been steadily profitable over recent years. The Commission also observes that the Bank envisages closely monitoring the costs of Finansbank and the risks taken by that subsidiary. The commitment that the Bank will not provide […] to Finansbank ensures that Finansbank […]. In view of those elements, the Commission considers that keeping a majority shareholding in Finansbank does not endanger the restoration of profitability. | (387) | Graikija taip pat įsipareigojo, kad Bankas sumažins savo filialo Turkijoje „Finansbank“ akcijų paketą per […]. […] yra teigiamas pokytis, nes sustiprins Banko kapitalo padėtį. Kalbant apie tai, kad Bankas numato likti „Finansbank“ didžiausiu akcininku, Komisija pažymi, kad „Finansbank“ pastaraisiais metais nuolat dirbo pelningai. Be to, Komisija pažymi, kad Bankas numato atidžiai stebėti patronuojamosios įmonės „Finansbank“ sąnaudas ir jos prisiimamą riziką. Banko įsipareigojimu „Finansbank“ neteikti […] užtikrinama, kad „Finansbank“ […]. Atsižvelgdama į šias aplinkybes, Komisija mano, kad tai, jog Bankas ketina likti „Finansbank“ didžiausiu akcininku, nekelia pavojaus jo pelningumo atkūrimui. |
| (388) | Therefore it is concluded that the Bank will sufficiently restructure its foreign operations and reduce its exposure to the less viable ones. | (388) | Todėl daroma išvada, kad Bankas pakankamai restruktūrizuos savo veiklą užsienyje ir sumažins riziką, kylančią dėl mažiau gyvybingų patronuojamųjų įmonių. |
| 7.6.2.4. Conclusion on viability | 7.6.2.4. Išvada dėl gyvybingumo |
| (389) | The restructuring plan shows that the Bank is able to withstand a reasonable amount of stress as, in the adverse scenario, the Bank remains profitable at the end of the restructuring period and keeps a sufficiently high Core Tier 1 ratio (145). | (389) | Iš restruktūrizavimo plano matyti, kad Bankas gali atlaikyti pakankamai nemažai nepalankiausių sąlygų, nes pagal nepalankų scenarijų Bankas restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje toliau dirbs pelningai, o jo bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas išliks pakankamai didelis (145). |
| (390) | The amount of additional capital which was raised in 2014, namely EUR 2 500 million, is sufficient to cope with the baseline scenario of the stress test of 2013. In the assessment of the capital needs under the baseline scenario, the Bank of Greece already introduced several adjustments which resulted in an increase of the estimated capital needs compared to the capital needs estimated by the Bank in its own baseline scenario. The baseline capital needs estimated by the Bank of Greece therefore assume a certain level of stress. To conclude that the Bank is viable, the Commission does not require that the Bank has enough capital upfront to cover the stressed scenario capital needs estimated by the Bank of Greece, as that estimated level represents a high level of stress. | (390) | 2014 m. pritrauktos papildomo kapitalo sumos, t. y. 2 500 mln. EUR, pakanka 2013 m. testavimo nepalankiausiomis sąlygomis pagrindiniam scenarijui įgyvendinti. Vertindamas kapitalo poreikius pagal pagrindinį scenarijų Graikijos bankas jau padarė keletą pakeitimų, dėl kurių padidėjo numatomi kapitalo poreikiai, palyginti su Banko pagal savo pagrindinį scenarijų apskaičiuotais kapitalo poreikiais. Todėl Graikijos banko pagal pagrindinį scenarijų apskaičiuotų kapitalo poreikių atveju atsižvelgiama į tam tikrą nepalankiausių sąlygų lygį. Kad padarytų išvadą, jog Bankas yra gyvybingas, Komisija nereikalauja, kad Bankas iš anksto turėtų pakankamai kapitalo Graikijos banko pagal testavimo nepalankiausiomis sąlygomis scenarijų apskaičiuotiems kapitalo poreikiams padengti, nes tas apskaičiuotas lygis reiškia didelį nepalankiausių sąlygų lygį. |
| (391) | In addition, it is positive that the Bank will not make additional investments in non-investment grade paper, which will help to preserve its capital and liquidity position. | (391) | Be to, aišku, kad Bankas papildomai neinvestuos į neinvesticinio reitingo vertybinius popierius, o tai padės išlaikyti jo kapitalo ir likvidumo poziciją. |
| (392) | The Commission can therefore conclude that the restructuring measures envisaged in the restructuring plan are sufficient to restore the viability of the Bank. | (392) | Todėl Komisija gali daryti išvadą, kad restruktūrizavimo plane numatytos restruktūrizavimo priemonės yra pakankamos Banko gyvybingumui atkurti. |
| 7.6.3. Own contribution and burden-sharing | 7.6.3. Nuosavas įnašas ir naštos pasidalijimas |
| (393) | As stated in section 3 of the Restructuring Communication, banks and their stakeholders need to contribute to the restructuring as much as possible in order to ensure that aid is limited to the minimum necessary. Thus banks should use their own resources to finance the restructuring, for instance by selling assets, while the stakeholders should absorb the losses of the bank where possible. The commitments made by Greece should ensure that own resources are used and that original shareholders and private investors, holding hybrid capital of the Bank, contribute to the restructuring. | (393) | Kaip nurodyta Restruktūrizavimo komunikato 3 skirsnyje, siekiant užtikrinti, kad pagalba būtų apribota iki mažiausios būtinos sumos, bankai ir jų kapitalo savininkai turi kiek galėdami prisidėti prie restruktūrizavimo. Taigi restruktūrizavimui finansuoti bankai turėtų naudoti savo išteklius, šiuo tikslu, pvz., parduodami turtą, o kapitalo savininkai, jei įmanoma, turėtų padengti banko nuostolius. Graikijos prisiimtais įsipareigojimais turėtų būti užtikrintas nuosavų išteklių naudojimas ir pirminių akcininkų bei privačių investuotojų, turinčių Banko mišrių kapitalo priemonių, dalyvavimas vykdant restruktūrizavimą. |
| 7.6.3.1. Own contribution by the Bank: divestments and cost-cutting | 7.6.3.1. Banko įnašas – turto pardavimas ir sąnaudų mažinimas |
| (394) | The Bank has already divested some small businesses such as the insurance activities in Turkey and a majority stake in its real estate subsidiary. | (394) | Bankas jau pardavė kelias mažas įmones, kaip antai užsiimančias draudimo veikla Turkijoje, ir savo nekilnojamojo turto patronuojamosios įmonės daugumos akcijų paketą. |
| (395) | The restructuring plan foresees the sale of a minority stake in Finansbank, as described in recital 387, which will enable the Bank to generate capital internally. The Bank will also sell […] as well as its private equity subsidiary and other securities. Considering the deleveraging and the divestments already implemented and following the implementation of the commitments related to the deleveraging and divestments of foreign businesses, the Bank will have generated a significant amount of capital. The downsizing of the Bank's international assets will also significantly reduce the contingent risk that aid will be needed in the future. It therefore helps in reducing the amount of aid to the minimum. | (395) | Kaip nurodyta (387) konstatuojamojoje dalyje, restruktūrizavimo plane numatyta parduoti „Finansbank“ mažumos akcijų paketą, – tai leis Bankui didinti kapitalą savo ištekliais. Be to, Bankas parduos […] ir savo privataus akcinio kapitalo patronuojamąją įmonę, taip pat kitus vertybinius popierius. Atsižvelgiant į jau sumažintą finansinį įsiskolinimą ir parduotą turtą, taip pat įgyvendinęs įsipareigojimus, susijusius su užsienyje veikiančių įmonių finansinio įsiskolinimo mažinimu ir pardavimu, Bankas bus sukaupęs pakankamo dydžio kapitalą. Sumažinus Banko tarptautinio turto dydį taip pat gerokai sumažės nenumatytas pavojus, kad pagalbos prireiks ateityje. Taigi tai padeda sumažinti pagalbą iki mažiausios būtinos sumos. |
| (396) | In order to limit its capital needs, the Bank will not use […], as described in recital 154. In addition, the commitments made by Greece provide that the Bank will not make costly acquisitions. | (396) | Siekdamas apriboti kapitalo poreikius Bankas nenaudos […], kaip aprašyta (154) konstatuojamojoje dalyje. Be to, Graikijos prisiimtais įsipareigojimais numatoma, kad Bankas neįsigis brangaus turto. |
| (397) | The Bank has also engaged in a far-reaching cost reduction programme, as indicated in section 2.4.2. Its costs will further decrease until 2017. Its workforce is being reduced and most of the salaries adjusted downwards. | (397) | Bankas taip pat ėmėsi plataus masto sąnaudų mažinimo programos, kaip nurodyta 2.4.2 skirsnyje. Jo sąnaudos toliau mažės iki 2017 m. Mažinamas Banko darbuotojų skaičius ir darbo užmokestis. |
| 7.6.3.2. Burden-sharing by historical shareholders and new capital raised on the market | 7.6.3.2. Ankstesnių akcininkų dalijimasis našta ir rinkoje pritrauktas naujas kapitalas |
| (398) | The existing shareholders of the Bank were successively diluted by the rights issues completed in 2009 and 2010 (146) and then by the HFSF recapitalisation (measure B3). The stake held by the shareholders of the Bank was reduced from 100 % prior to the Spring 2013 recapitalisation to only 5,1 % afterwards. In addition, no dividend has been paid to ordinary shareholders since 2007 or to US preference shareholders since 2009. Besides that burden-sharing by historical shareholders, the Bank has raised a significant amount of capital since the crisis started in late 2008, that is to say EUR 1 247 million in 2009, EUR 1 815 million in 2010, EUR 1 079 million in 2013 and EUR 2 500 million in 2014. That capital raised has contributed to reducing the amount of capital needs which had to be filled by State aid. | (398) | Banko esamų akcininkų valdomą akcinio kapitalo dalį pavyko sumažinti 2009 m. ir 2010 m. įvykdžius teisių emisiją (146), o vėliau – HFSF įvykdžius rekapitalizavimą (B3 priemonė). Banko akcininkams priklausanti dalis buvo sumažinta nuo 100 % prieš 2013 m. pavasario rekapitalizavimą iki vos 5,1 % po jo. Be to, paprastiems akcininkams dividendai nemokami nuo 2007 m., o JAV privilegijuotųjų akcijų savininkams – nuo 2009 m. Be ankstesnių akcininkų dalijimosi našta, nuo krizės pradžios 2008 m. Bankas pritraukė didelę kapitalo sumą, t. y. 1 247 mln. EUR 2009 m., 1 815 mln. EUR 2010 m., 1 079 mln. EUR 2013 m. ir 2 500 mln. EUR 2014 m. Tuo pritrauktu kapitalu buvo sumažinta kapitalo poreikių, kuriuos reikėjo patenkinti pasitelkus valstybės pagalbą, suma. |
| 7.6.3.3. Burden-sharing by subordinated debt holders | 7.6.3.3. Subordinuotosios skolos priemonių turėtojų dalijimasis našta |
| (399) | The Bank's subordinated debt holders have contributed to the restructuring costs of the Bank. The Bank has performed several liability management exercises in order to generate capital, as described in recitals 149 and 150. | (399) | Banko subordinuotosios skolos priemonių turėtojai padengė dalį Banko restruktūrizavimo išlaidų. Siekdamas padidinti kapitalą Bankas įgyvendino keletą įsipareigojimų valdymo priemonių, kaip aprašyta 149 ir 150 konstatuojamosiose dalyse. |
| (400) | The still outstanding instruments are subject to the coupon ban mentioned in recital 159. Therefore, the Commission considers that an adequate burden-sharing from the bank's private hybrid investors is ensured and the requirements of the Restructuring Communication in that respect are met. | (400) | Vis dar neapmokėtoms priemonėms taikomas (159) konstatuojamojoje dalyje nurodytas draudimas mokėti atkarpas. Todėl Komisija mano, kad užtikrintas tinkamas Banko privačių investuotojų, turinčių mišrių kapitalo priemonių, dalijimasis našta ir laikomasi atitinkamų Restruktūrizavimo komunikato reikalavimų. |
| 7.6.3.4. Conclusion on own contribution and burden-sharing | 7.6.3.4. Išvada dėl nuosavo įnašo ir naštos pasidalijimo |
| (401) | The Commission observes that in comparison with the total State recapitalisation received, the own contribution and burden-sharing in the form of sale of assets and downsizing is much lower than what the Commission would usually consider sufficient. For instance, the restructuring plan envisages no downsizing of the Greek banking activities and the retention of a majority stake in Finansbank. However, in view of the elements developed in section 7.6.1, under which the Commission can accept a lower own contribution and burden-sharing, the restructuring plan can be considered as providing for sufficient own contribution and burden-sharing measures. | (401) | Komisija pažymi, kad, palyginti su visa gauta valstybės rekapitalizavimo priemonės suma, nuosavo įnašo ir naštos pasidalijimo (parduodant ir mažinant turtą) lygis yra gerokai mažesnis nei tas, kurį Komisija paprastai laikytų pakankamu. Pavyzdžiui, restruktūrizavimo plane numatyta nemažinti Graikijos bankininkystės veiklos ir pasilaikyti „Finansbank“ daugumos akcijų paketą. Tačiau atsižvelgiant į 7.6.1 skirsnyje aptartus veiksnius, dėl kurių Komisija gali sutikti su mažesniu nuosavu įnašu ir naštos pasidalijimu, gali būti laikoma, kad restruktūrizavimo plane numatytos pakankamos nuosavo įnašo ir naštos pasidalijimo priemonės. |
| 7.6.4. Measures to limit distortions of competition | 7.6.4. Konkurencijos iškraipymą ribojančios priemonės |
| (402) | The Restructuring Communication requires a restructuring plan to propose measures limiting distortions of competition and ensuring a competitive banking sector. Moreover, those measures should also address moral hazard issues and ensure that State aid is not used to fund anti-competitive behaviour. | (402) | Restruktūrizavimo komunikate reikalaujama, kad restruktūrizavimo plane būtų pasiūlyta priemonių, kuriomis ribojami konkurencijos iškraipymai ir užtikrinamas konkurencingas bankų sektorius. Be to, tomis priemonėmis taip pat turėtų būti sprendžiamos neatsakingo elgesio rizikos problemos ir užtikrinta, kad valstybės pagalba nebūtų naudojama antikonkurenciniams veiksmams finansuoti. |
| (403) | Point 31 of the Restructuring Communication states that when assessing the amount of aid and the resulting competition distortions, the Commission has to take into account both the absolute and relative amount of the State aid received as well as the degree of burden-sharing and the position of the financial institution on the market after the restructuring. In that respect, the Commission recalls that the Bank has received capital from the State equivalent to 17,3 % of its RWA (147). In addition, the Bank has obtained liquidity guarantees amounting to EUR 12 900 million as of 15 April 2011 and to EUR 14 798 million as of 31 December 2013. The Bank had also received loans of government bonds for EUR 847 million at that date, as well as State-guaranteed ELA amounting to EUR 30,9 billion at 31 December 2012. The need to implement measures to limit potential distortions of competition is thus justified in view of that large amount of aid. Additionally, the market share of the Bank in Greece is large, with market shares of 22 % for loans and 25 % for deposits at 31 December 2013 (148). | (403) | Restruktūrizavimo komunikato 31 punkte nurodyta, kad vertindama pagalbos sumą ir dėl pagalbos kylančius konkurencijos iškraipymus Komisija turi atsižvelgti tiek į absoliučią, tiek į santykinę gautos valstybės pagalbos sumą, taip pat į naštos pasidalijimo lygį ir į finansų įstaigos padėtį rinkoje po restruktūrizavimo. Šiuo klausimu Komisija primena, kad Bankas iš valstybės gavo kapitalo, atitinkančio 17,3 % pagal riziką įvertinto jo turto (147). Be to, Bankas gavo likvidumo garantijų, kurių vertė buvo 12 900 mln. EUR (2011 m. balandžio 15 d.) ir 14 798 mln. EUR (2013 m. gruodžio 31 d.). Tą dieną Bankas taip pat buvo gavęs 847 mln. EUR paskolų, padengtų Vyriausybės obligacijomis, o 2012 m. gruodžio 31 d. – 30,9 mlrd. EUR valstybės garantuojamos skubios paramos likvidumui padidinti. Taigi būtinybė įgyvendinti priemones, kuriomis būtų ribojami galimi konkurencijos iškraipymai, pateisinama atsižvelgiant į tą didelę pagalbos sumą. Be to, Banko rinkos dalis Graikijoje yra didelė: 2013 m. gruodžio 31 d. jo paskolų rinkos dalis siekė 22 %, o indėlių – 25 % (148). |
| (404) | The Commission recalls that the difficulties of the Bank come mainly from external shocks such as the Greek sovereign crisis and the protracted recession which has disrupted the Greek economy since 2008. This was also noted in recital 68 of the NBG Opening Decision. The need to address moral hazard issues is therefore reduced in consequence. As discussed in section 7.6.1, the distortive effect of the aid measures is lower in the light of those factors as is the need for measures to limit distortions of competition. For those reasons, the Commission can exceptionally accept that, in spite of the high aid amount, the restructuring plan does not envisage any downsizing of the balance sheet and loans in Greece. | (404) | Komisija primena, kad Banko patiriami sunkumai daugiausia kilo dėl išorės sukrėtimų, kaip antai Graikijos valstybės skolos krizės ir užsitęsusio nuosmukio, dėl kurio Graikijos ekonomika yra sutrikdyta nuo 2008 m. Tai taip pat pažymėta sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 68 konstatuojamojoje dalyje. Taigi dėl šių aplinkybių poreikis spręsti neatsakingo elgesio rizikos problemas sumažėjęs. Kaip aptarta 7.6.1 skirsnyje, atsižvelgiant į tuos veiksnius pagalbos priemonių konkurenciją iškreipiantis poveikis yra mažesnis, taigi ir konkurencijos iškraipymą ribojančių priemonių poreikis yra mažesnis. Dėl tų priežasčių Komisija išimties tvarka gali sutikti, kad, nepaisant didelės pagalbos sumos, restruktūrizavimo plane nebūtų numatyta jokio balanso ir paskolų mažinimo Graikijoje. |
| (405) | However, the Commission notes that the State recapitalisations enabled the Bank to continue its banking activities in foreign markets. | (405) | Tačiau Komisija pažymi, kad valstybės rekapitalizavimo priemonės leido Bankui tęsti bankininkystės veiklą užsienio rinkose. |
| (406) | In that respect, the Commission notes, in addition to the deleveraging and restructuring already implemented, the commitment to divest the foreign assets […] by 30 June 2018 (149). The aid will therefore not be used to distort competition on those foreign markets. | (406) | Šiuo atžvilgiu Komisija atkreipia dėmesį, kad, be jau įgyvendinto finansinio įsiskolinimo mažinimo ir restruktūrizavimo, Bankas įsipareigojo iki 2018 m. birželio 30 d. sumažinti savo tarptautinio turto dydį (149). Taigi pagalba nebus naudojama konkurencijai tose užsienio rinkose iškraipyti. |
| (407) | Greece has also committed that the Bank will not make acquisitions, ensuring that the Bank will not use the State aid received to acquire any new business. That commitment contributes to ensuring that the aid is strictly used to support the restoration of the viability of the Greek banking activities, and not, for instance, to grow in foreign markets. | (407) | Graikija taip pat įsipareigojo, kad Bankas nevykdys įsigijimų, taip užtikrinant, kad Bankas nenaudotų gautos valstybės pagalbos naujam verslui įsigyti. Tas įsipareigojimas padeda užtikrinti, kad pagalba būtų griežtai naudojama Graikijos bankininkystės veiklos gyvybingumo atkūrimui remti, o ne, pavyzdžiui, plėstis užsienio rinkose. |
| (408) | The commitment to decrease the interest paid on Greek deposits from non-profitable high levels also ensures that the aid will not be used to finance deposit collection strategies which distort competition on the Greek market. Similarly, the commitment to implement strict guidelines as regards the pricing of new loans (150), based on a proper credit risk assessment, will prevent the Bank from distorting competition on the Greek market with inappropriate pricing strategies on the loans to customers. | (408) | Įsipareigojimu mažinti už Graikijos indėlius mokamas palūkanas taip pat užtikrinama, kad pagalba nebus naudojama nepelningoms indėlių priėmimo strategijoms, kuriomis iškraipoma konkurencija Graikijos rinkose, finansuoti. Taip pat įsipareigojimu įgyvendinti griežtas gaires dėl naujų paskolų kainų nustatymo (150) remiantis tinkamu kredito rizikos vertinimu bus užtikrinta, kad Bankas netinkamomis paskolų klientams kainų nustatymo strategijomis neiškraipytų konkurencijos Graikijos rinkoje. |
| (409) | The commitment to divest […] also ensures that the aid will not be used to grow on that market at the expense of non-aided competitors. | (409) | Įsipareigojimu parduoti […] taip pat užtikrinama, kad pagalba nebūtų naudojama plėstis toje rinkoje pagalbos negaunančių konkurentų sąskaita. |
| (410) | Taking into account the specific situation described in section 7.6.1 and the measures provided for in the restructuring plan, the Commission considers there are sufficient safeguards to limit distortions of competition. | (410) | Atsižvelgdama į ypatingą padėtį, aprašytą 7.6.1 skirsnyje, ir į restruktūrizavimo plane numatytas priemones, Komisija mano, kad esama pakankamų apsaugos priemonių, kuriomis ribojami konkurencijos iškraipymai. |
| 7.6.5. Monitoring | 7.6.5. Stebėsena |
| (411) | In accordance with section 5 of the Restructuring Communication, regular reports are required to allow the Commission to verify that the restructuring plan is being implemented properly. As stated in the commitments (151), Greece will ensure that the Monitoring Trustee, which was appointed by the Bank with the approval of the Commission, will monitor the commitments undertaken by Greece on the restructuring of activities in Greece and abroad and on corporate governance and commercial operations until the end of the restructuring period, namely, 31 December 2018. The Commission therefore finds that proper monitoring of the implementation of the restructuring plan is ensured. | (411) | Pagal Restruktūrizavimo komunikato 5 skirsnį reikalaujama teikti reguliarias ataskaitas, kad Komisija galėtų tikrinti, ar restruktūrizavimo planas įgyvendinamas tinkamai. Kaip nurodyta įsipareigojimuose (151), Graikija užtikrins, kad už stebėseną atsakingas patikėtinis, kurį Bankas, pritarus Komisijai, jau paskyrė, iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos, t. y. 2018 m. gruodžio 31 d., stebės Graikijos prisiimtus įsipareigojimus, susijusius su veiklos Graikijoje ir užsienyje restruktūrizavimu, banko valdymu ir komercine veikla. Todėl Komisija mano, kad užtikrinta tinkama restruktūrizavimo plano įgyvendinimo stebėsena. |
| 7.6.6. Conclusion on the compliance of measures A, B1, B2 and B3 with the Restructuring Communication | 7.6.6. Išvada dėl A, B1, B2 ir B3 priemonių atitikties Restruktūrizavimo komunikatui |
| (412) | The Commission finds that the restructuring plan when taken together with the commitments in the Annex to this Decision ensures the restoration of long-term viability of the Bank, is sufficient with respect to burden-sharing and own contribution, and contains sufficient measures to limit distortions of competition. The restructuring plan and commitments submitted fulfil the criteria of the Restructuring Communication. | (412) | Komisija pripažįsta, kad restruktūrizavimo planu (vertinant jį kartu su šio sprendimo priede išdėstytais įsipareigojimais) užtikrinamas ilgalaikio Banko gyvybingumo atkūrimas, jis yra pakankamas naštos pasidalijimo bei nuosavo įnašo požiūriu, taip pat jame nurodytos pakankamos priemonės konkurencijos iškraipymui riboti. Pateiktas restruktūrizavimo planas ir įsipareigojimai atitinka Restruktūrizavimo komunikato kriterijus. |
| 8. CONCLUSION | 8. IŠVADA |
| (413) | The Commission regrets that Greece has unlawfully implemented aid measures B1, B2, B3, FB4, FB5, PB1, and PB2, in breach of Article 108(3) of the Treaty, since they were implemented before their formal notification. However, those measures, as well as the other measures analysed in this Decision, can be considered compatible with the internal market, | (413) | Komisija apgailestauja, kad Graikija, pažeisdama Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 3 dalį, neteisėtai įgyvendino B1, B2, B3, FB4, FB5, PB1 ir PB2 pagalbos priemones, nes jos buvo įgyvendintos prieš tai oficialiai apie jas nepranešus. Tačiau tos priemonės, taip pat kitos šiame sprendime nagrinėjamos priemonės, gali būti laikomos suderinamomis su vidaus rinka, |
| HAS ADOPTED THIS DECISION: | PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: |
| Article 1 | 1 straipsnis |
| 1. The following measures implemented or planned by Greece constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty: | 1. Toliau nurodytos Graikijos įgyvendintos arba planuojamos įgyvendinti priemonės yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį: |
| (a) | the emergency liquidity assistance provided to National Bank of Greece S.A. (‘NBG’) by the Bank of Greece and guaranteed by Greece (measure L2); | a) | Graikijos banko bankui „National Bank of Greece S.A.“ (toliau – NBG) suteikta ir Graikijos garantuojama skubi parama likvidumui padidinti (L2 priemonė); |
| (b) | the second bridge recapitalisation of EUR 2 326 million granted by the Hellenic Financial Stability Fund (‘HFSF’) to NBG in December 2012 (measure B2); | b) | 2012 m. gruodžio mėn. Graikijos finansinio stabilumo fondo (HFSF) bankui NBG suteikta 2 326 mln. EUR dydžio antrojo tarpinio rekapitalizavimo priemonė (B2 priemonė); |
| (c) | the recapitalisation of EUR 8 677 million granted by the HFSF to NBG in spring 2013 (measure B3); | c) | 2013 m. pavasarį HFSF bankui NBG suteikta 8 677 mln. EUR dydžio rekapitalizavimo priemonė (B3 priemonė); |
| (d) | the financing of the total funding gap of EUR 456,97 million by the HFSF related to the activities transferred from First Business Bank S.A. (‘FB Bank’) to NBG in June and October 2013 (measure FB4); | d) | iš viso 456,97 mln. EUR finansavimo trūkumo, susidariusio NBG veiklą perdavus „First Business Bank S.A.“ (toliau – „FB Bank“), padengimas HFSF lėšomis 2013 m. birželio ir spalio mėn. (FB4 priemonė); |
| (e) | the commitment to cover the capital need of NBG related to the acquisition of assets transferred from FB Bank to NBG, in May 2013, for an amount of EUR 100 million (measure FB5); | e) | įsipareigojimas padengti 100 mln. EUR dydžio NBG kapitalo poreikius, susijusius su 2013 m. gegužės mėn. NBG bankui perduoto „FB Bank“ turto įsigijimu (FB5 priemonė); |
| (f) | the financing of the total funding gap of EUR 562,73 million by the HFSF related to the activities transferred from Probank S.A. to NBG, in August and December 2013 (measure PB1); and | f) | iš viso 562,73 mln. EUR finansavimo trūkumo, susidariusio „Probank S.A.“ veiklą perdavus NBG, padengimas HFSF lėšomis 2013 m. rugpjūčio ir gruodžio mėn. (PB1 priemonė); |
| (g) | the commitment to cover the capital need of NBG related to the acquisition of assets transferred from Probank to NBG, in July 2013, for an amount of EUR [180 to 280] million (measure PB2). | g) | įsipareigojimas padengti [180–280] mln. EUR dydžio NBG kapitalo poreikius, susijusius su 2013 m. liepos mėn. NBG bankui perduoto „Probank“ turto įsigijimu (PB2 priemonė). |
| 2. The financing by the HFSF of the total funding gap of EUR 325,8 million, in the framework of the transfer to NBG of selected assets and liabilities of Cooperative Bank of Lesvos-Limnos, Cooperative Bank of Achaia and Cooperative Bank of Lamia in March 2013, does not constitute State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. | 2. Iš viso 325,8 mln. EUR finansavimo trūkumo, susidariusio 2013 m. kovo mėn. kooperatinių bankų „Lesvos-Limnos“, „Achaia“ ir „Lamia“ atrinktą turtą ir įsipareigojimus perdavus NBG, padengimas HFSF lėšomis nėra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. |
| 3. In the light of the restructuring plan relating to the NBG Group, which includes National Bank of Greece and all its subsidiaries (Greek and non-Greek subsidiaries and branches, both banking and non-banking activities), submitted on 25 June 2014 and the commitments given by Greece on the same date, the following State aid is compatible with the internal market: | 3. Atsižvelgiant į 2014 m. birželio 25 d. pateiktą restruktūrizavimo planą, susijusį su „NBG Group“ (apimančios „National Bank of Greece“ ir visas jo patronuojamąsias įmones (Graikijos ir ne Graikijos bankininkystės ir su bankininkyste nesusijusios veiklos sektorių patronuojamosios įmonės ir filialai)), ir į tą pačią dieną Graikijos pateiktus įsipareigojimus, toliau nurodyta valstybės pagalba yra suderinama su vidaus rinka: |
| (a) | the capital injection of EUR 1 350 million granted by Greece to NBG in May 2009 and December 2011 in the form of preference shares under the Recapitalisation Scheme (measure A); | a) | 2009 m. gegužės mėn. ir 2011 m. gruodžio mėn. Graikijos NBG skirta 1 350 mln. EUR kapitalo injekcija privilegijuotosiomis akcijomis pagal rekapitalizavimo schemą (A priemonė); |
| (b) | the emergency liquidity assistance provided to NBG by the Bank of Greece and guaranteed by Greece since July 2011, for an amount of EUR 30,9 billion at 31 December 2012 (measure L2); | b) | nuo 2011 m. liepos mėn. Graikijos banko bankui NBG suteikta ir Graikijos garantuojama skubi parama likvidumui padidinti, kuri 2012 m. gruodžio 31 d. sudarė 30,9 mlrd. EUR (L2 priemonė); |
| (c) | the first bridge recapitalisation of EUR 7 430 million granted by the HFSF to NBG in May 2012 (measure B1); | c) | 2012 m. gegužės mėn. HFSF bankui NBG suteikta 7 430 mln. EUR dydžio pirmojo tarpinio rekapitalizavimo priemonė (B1 priemonė); |
| (d) | the second bridge recapitalisation of EUR 2 326 million granted by the HFSF to NBG in December 2012 (measure B2); | d) | 2012 m. gruodžio mėn. HFSF bankui NBG suteikta 2 326 mln. EUR dydžio antrojo tarpinio rekapitalizavimo priemonė (B2 priemonė); |
| (e) | the recapitalisation of EUR 8 677 million granted by the HFSF to NBG in spring 2013 (measure B3); | e) | 2013 m. pavasarį HFSF bankui NBG suteikta 8 677 mln. EUR dydžio rekapitalizavimo priemonė (B3 priemonė); |
| (f) | the capital injection of EUR 50 million granted by Greece to FB Bank in July 2009 (measure FB1); | f) | 2009 m. liepos mėn. Graikijos „FB Bank“ skirta 50 mln. EUR kapitalo injekcija (FB1 priemonė); |
| (g) | the financing of the total funding gap of EUR 456,97 million by the HFSF related to the activities transferred from FB Bank to NBG, in June and October 2013 (measure FB4); | g) | iš viso 456,97 mln. EUR finansavimo trūkumo, susidariusio NBG veiklą perdavus „FB Bank“, padengimas HFSF lėšomis 2013 m. birželio ir spalio mėn. (FB4 priemonė); |
| (h) | the commitment to cover the capital needs of NBG related to the acquisition of assets transferred from FB Bank to NBG, in May 2013, for an amount of EUR 100 million (measure FB5); | h) | įsipareigojimas padengti 100 mln. EUR dydžio NBG kapitalo poreikius, susijusius su 2013 m. gegužės mėn. NBG bankui perduoto „FB Bank“ turto įsigijimu (FB5 priemonė); |
| (i) | the financing of the total funding gap of EUR 562,7 million by the HFSF related to the activities transferred from Probank to NBG, in August and December 2013 (measure PB1); and | i) | iš viso 562,7 mln. EUR finansavimo trūkumo, susidariusio „Probank“ veiklą perdavus NBG, padengimas HFSF lėšomis 2013 m. rugpjūčio ir gruodžio mėn. (PB1 priemonė); |
| (j) | the commitment to cover the capital need of NBG related to the acquisition of assets transferred from Probank to NBG, in July 2013, for an amount of EUR [180 to 280] million (measure PB2). | j) | įsipareigojimas padengti [180–280] mln. EUR dydžio NBG kapitalo poreikius, susijusius su 2013 m. liepos mėn. NBG bankui perduoto „Probank“ turto įsigijimu (PB2 priemonė). |
| Article 2 | 2 straipsnis |
| This Decision is addressed to the Hellenic Republic. | Šis sprendimas skirtas Graikijos Respublikai. |
| Done at Brussels, 23 July 2014. | Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 23 d. |
| For the Commission | Komisijos vardu |
| Joaquín ALMUNIA | Joaquín ALMUNIA |
| Vice-President | Pirmininko pavaduotojas |
| (1) National bank of Greece S.A. and all its subsidiaries | (1)
„National Bank of Greece S.A.“ ir visos jo patronuojamosios įmonės. |
| (2) Commission Decision of 19 November 2008 in State aid N 560/08 ‘
Support Measures for the Credit Institutions in Greece
’ (OJ C 125, 5.6.2009, p. 6). It was attributed the number SA.26678 (N 560/08). That scheme was subsequently prolonged and amended as described in footnote 4. | (2)
2008 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos N 560/08 „Paramos priemonės kredito įstaigoms Graikijoje“ (OL C 125, 2009 6 5, p. 6). Jai suteiktas numeris SA.26678 (N 560/08). Ta schema vėliau buvo pratęsta ir pakeista, kaip aprašyta 3 išnašoje. |
| (3) See Commission Decision of 22 December 2011 in State aid SA.34064 (11/N) ‘Second rescue recapitalisation of NBG under the Greek recapitalisation scheme’ (OJ C 99, 3.4.2012, p. 4). | (3) Žr. 2011 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.34064 (11/C) „Antrasis NBG sanavimas rekapitalizuojant pagal Graikijos rekapitalizavimo schemą“ (OL C 99, 2012 4 3, p. 4). |
| (4) On 2 September 2009, Greece notified a number of amendments to the support measures and a prolongation until 31 December 2009 that were approved on 18 September 2009 (See Commission Decision of 18 September 2009 in State aid N 504/09 ‘Prolongation and amendment of the Support Measures for the Credit Institutions in Greece’ (OJ C 264, 6.11.2009, p. 5)). On 25 January 2010, the Commission approved a second prolongation of the support measures until 30 June 2010 (See Commission Decision of 25 January 2010 in State aid N 690/09 ‘Prolongation of the Support Measures for the Credit Institutions in Greece’ (OJ C 57, 9.3.2010, p. 6)). On 30 June 2010, the Commission approved a number of amendments to the support measures and an extension until 31 December 2010 (See Commission Decision of 30 June 2010 in State aid N 260/10 ‘Extension of the Support Measures for the Credit Institutions in Greece’ (OJ C 238, 3.9.2010, p. 3)). On 21 December 2010 the Commission approved a prolongation of the support measures until 30 June 2011 (See Commission Decision of 21 December 2010 in State aid SA 31998 (10/N) ‘Fourth extension of the Support measures for the credit Institutions in Greece’ (OJ C 53, 19.2.2011, p. 2)). On 4 April 2011 the Commission approved an amendment (See Commission Decision of 4 April 2011 in State aid SA.32767 (11/N) ‘Amendment to the Support Measures for the Credit Institutions in Greece’ (OJ C 164, 2.6.2011, p. 8)). On 27 June 2011 the Commission approved a prolongation of the support measures until 31 December 2011 (See Commission Decision of 27 June 2011 in State aid SA.33153 (11/N) ‘Fifth prolongation of the Support measures for the credit Institutions in Greece’ (OJ C 274, 17.9.2011, p. 6)). On 6 February 2012, the Commission approved a prolongation of the support measures until 30 June 2012 (See Commission Decision of 6 February 2012 in State aid SA.34149 (11/N) ‘Sixth prolongation of the Support Measures for the Credit Institutions in Greece’ (OJ C 101, 4.4.2012, p. 2)). On 6 July 2012, the Commission approved a prolongation of the support measures until 31 December 2012 (See Commission Decision of 6 July 2012 in State aid case SA.35002 (12/N) — Greece ‘Prolongation of the Support Scheme for Credit Institutions in Greece’ (OJ C 77, 15.3.2013, p. 14)). On 22 January 2013, the Commission approved a prolongation of the Guarantee Scheme and the Bond Loan Scheme until 30 June 2013 (See Commission Decision of 22 January 2013 in State aid case SA.35999 (12/N) — Greece ‘Prolongation of the Guarantee Scheme and the Bond Loan Scheme for Credit Institutions in Greece’ (OJ C 162, 7.6.2013, p. 6)). On 25 July 2013, the Commission approved a prolongation of the Guarantee Scheme and the Bond Loan Scheme until 31 December 2013 (See Commission Decision of 25 July 2013 in State aid case SA.36956 (13/N) — Greece ‘Prolongation of the Guarantee Scheme and the Bond Loan Scheme for Credit Institutions in Greece’ (OJ C 141, 9.5.2014, p. 3)). On 14 January 2014, the Commission approved a prolongation of the Guarantee Scheme and the Bond Loan Scheme until 30 June 2014 (See Commission Decision of 14 January 2014 in State aid case SA. 37958 (13/N) — Greece ‘Prolongation of the Guarantee Scheme and the Bond Loan Scheme for Credit Institutions in Greece’, not yet published. | (4)
2009 m. rugsėjo 2 d. Graikija pranešė apie keletą paramos priemonių pakeitimų ir pratęsimą iki 2009 m. gruodžio 31 d., kurie buvo patvirtinti 2009 m. rugsėjo 18 d. (žr. 2009 m. rugsėjo 18 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos N 504/09 „Paramos priemonių kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas ir pakeitimas“ (OL C 264, 2009 11 6, p. 5)). 2010 m. sausio 25 d. Komisija patvirtino antrąjį paramos priemonių pratęsimą iki 2010 m. birželio 30 d. (žr. 2010 m. sausio 25 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos N 690/09 „Paramos priemonių kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 57, 2010 3 9, p. 6)). 2010 m. birželio 30 d. Komisija patvirtino keletą paramos priemonių pakeitimų ir pratęsimą iki 2010 m. gruodžio 31 d. (žr. 2010 m. birželio 30 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos N 260/10 „Paramos priemonių kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 238, 2010 9 3, p. 3)). 2010 m. gruodžio 21 d. Komisija patvirtino paramos priemonių pratęsimą iki 2011 m. birželio 30 d. (žr. 2010 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.31998 (10/N) „Ketvirtasis paramos priemonių kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 53, 2011 2 19, p. 2)). 2011 m. balandžio 4 d. Komisija patvirtino pakeitimą (žr. 2011 m. balandžio 4 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.32767 (11/N) „Paramos priemonių kredito įstaigoms Graikijoje pakeitimas“ (OL C 164, 2011 6 2, p. 8)). 2011 m. birželio 27 d. Komisija patvirtino paramos priemonių pratęsimą iki 2011 m. gruodžio 31 d. (žr. 2011 m. birželio 27 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.33153 (11/N) „Penktasis paramos priemonių kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 274, 2011 9 17, p. 6)). 2012 m. vasario 6 d. Komisija patvirtino paramos priemonių pratęsimą iki 2012 m. birželio 30 d. (žr. 2012 m. vasario 6 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.34149 (11/N) „Šeštasis paramos priemonių kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 101, 2012 4 4, p. 2)). 2012 m. liepos 6 d. Komisija patvirtino paramos priemonių pratęsimą iki 2012 m. gruodžio 31 d. (žr. 2012 m. liepos 6 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.35002 (12/N) – Graikija „Paramos schemos kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 77, 2013 3 15, p. 14)). 2013 m. sausio 22 d. Komisija patvirtino garantijų schemos ir paskolų, padengtų obligacijomis, schemos pratęsimą iki 2013 m. birželio 30 d. (žr. 2013 m. sausio 22 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.35999 (12/N) – Graikija „Garantijų schemos ir paskolų, padengtų obligacijomis, schemos kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 162, 2013 6 7, p. 6)). 2013 m. liepos 25 d. Komisija patvirtino garantijų schemos ir paskolų, padengtų obligacijomis, schemos pratęsimą iki 2013 m. gruodžio 31 d. (žr. 2013 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.36956 (13/N) – Graikija „Garantijų schemos ir paskolų, padengtų obligacijomis, schemos kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (OL C 141, 2014 5 9, p. 3)). 2014 m. sausio 14 d. Komisija patvirtino garantijų schemos ir paskolų, padengtų obligacijomis, schemos pratęsimą iki 2014 m. birželio 30 d. (žr. 2014 m. sausio 14 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA. 37958 (13/N) – Graikija „Garantijų schemos ir paskolų, padengtų obligacijomis, schemos kredito įstaigoms Graikijoje pratęsimas“ (dar nepaskelbtas). |
| (5)
‘Funding gap’ is a term which refers to the difference between the value of the assets and the value of the liabilities transferred to the bank. | (5) Finansavimo trūkumas – terminas, kuris reiškia skirtumą tarp bankui perduoto turto vertės ir perduotų įsipareigojimų vertės. |
| (6) Law 4051/2012 on the rules related to pensions and other urgent rules related to the application of the Memorandum of Understanding of the law 4046/2012. | (6) Įstatymas Nr. 4051/2012 dėl su pensijomis susijusių taisyklių ir kitų neatidėliotinų taisyklių, susijusių su Įstatymo Nr. 4046/2012 susitarimo memorandumo taikymu. |
| (7) See Commission Decision of 27 July 2012 in State aid SA. 34824 (12/C), ‘Recapitalisation of National Bank of Greece by the Hellenic Financial Stability Fund’ (OJ C 359, 21.11.2012, p. 4). | (7) Žr. 2012 m. liepos 27 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos SA.34824 (2012/C) „Graikijos finansinio stabilumo fondo vykdomas Graikijos nacionalinio banko rekapitalizavimas“ (OL C 359, 2012 11 21, p. 4). |
| (8) HFSF press release, 24 December 2012, available online at: http://www.hfsf.gr/files/press_release_20121224_en.pdf | (8)
2012 m. gruodžio 24 d. HFSF pranešimas spaudai, paskelbtas interneto svetainėje http://www.hfsf.gr/files/press_release_20121224_en.pdf. |
| (9) The Bank's interim financial report of 30 June 2013, August 2013, p. 9 available online at: https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/financial-information/annual-interim-financial-statements/Documents/Annual%20and%20interim%20financial%20statements/Financial%20Report%20NBG%20GROUP-BANK%2030%2006%202013_EN%20FINAL.pdf | (9)
2013 m. birželio 30 d. Banko tarpinė finansinė ataskaita 2013 m. rugpjūčio mėn. 9 p. paskelbta interneto svetainėje https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/financial-information/annual-interim-financial-statements/Documents/Annual%20and%20interim%20financial%20statements/Financial%20Report%20NBG%20GROUP-BANK%2030%2006%202013_EN%20FINAL.pdf. |
| (10) See footnote 2. | (10) Žr. 2 išnašą. |
| (11) A Purchase & Assumption is a resolution procedure which consists of identifying, in a legal entity under liquidation, the assets and liabilities of high quality and auctioning them in order to transfer them to a viable company. | (11) Pirkimas ir prisiėmimas – tai pertvarkymo procedūra, kurią sudaro likviduojamo juridinio asmens turimo aukštos kokybės turto ir įsipareigojimų nustatymas ir jų pardavimas aukcione siekiant juos perduoti gyvybingai įmonei. |
| (12) HFSF, Annual Financial Report for the year ended 31 December 2013, June 2014, p. 8. | (12) HFSF, 2013 m. gruodžio 31 d. pasibaigusių metų metinė finansinė ataskaita (angl. Annual Financial Report for the year ended 31 December 2013
), 2014 m. birželio mėn., p. 8. |
| (13) European Commission — Directorate-General Economic and Financial Affairs. The Second Economic Adjustment Programme for Greece — March 2012, p. 17, available online at: http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/occasional_paper/2012/pdf/ocp94_en.pdf | (13) Europos Komisijos Ekonomikos ir finansų reikalų generalinis direktoratas. Antroji Graikijos ekonomikos koregavimo programa. 2012 m. kovo mėn. (angl. The Second Economic Adjustment Programme for Greece – March 2012), p. 17, paskelbta interneto svetainėje http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/occasional_paper/2012/pdf/ocp94_en.pdf. |
| (14) See section II ‘The restructuring of the Greek Sovereign Debt’ of the Report on the Recapitalisation and Restructuring of the Greek Banking Sector, Bank of Greece, December 2012, available online at: http://www.bankofgreece.gr/BogEkdoseis/Report_on_the_recapitalisation_and_restructuring.pdf | (14) Žr. Graikijos bankų sektoriaus rekapitalizavimo ir restruktūrizavimo ataskaitos II skirsnį „Graikijos valstybės skolos restruktūrizavimas“, Graikijos bankas, 2012 m. gruodžio mėn., paskelbta interneto svetainėje http://www.bankofgreece.gr/BogEkdoseis/Report_on_the_recapitalisation_and_restructuring.pdf. |
| (15) Press release of Ministry of Finance of 9 March 2012, available online at: http://www.pdma.gr/attachments/article/80/9%20MARCH%202012%20-%20RESULTS.pdf | (15)
2012 m. kovo 9 d. Finansų ministerijos pranešimas spaudai, paskelbtas interneto svetainėje http://www.pdma.gr/attachments/article/80/9%20MARCH%202012%20-%20RESULTS.pdf. |
| (16) The Core Tier 1 ratio of a bank is one of the regulatory capital ratio watched by the banking supervisor in the framework of the Capital Requirement Directive. | (16) Banko bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas – vienas iš reguliuojamojo kapitalo rodiklių, kurį stebi bankų priežiūros institucija pagal Kapitalo poreikio direktyvą. |
| (17) See footnote 13, p. 106. | (17) Žr. 13 išnašą, p. 106. |
| (18) See footnote 14. | (18) Žr. 14 išnašą. |
| (19) See footnote 13, p. 104. | (19) Žr. 13 išnašą, p. 104. |
| (20) See footnote 14. | (20) Žr. 14 išnašą. |
| (21) The European Central Bank and the national central banks together constitute the Eurosystem, the system of central banks of the euro area. | (21) Europos Centrinis Bankas ir nacionaliniai centriniai bankai kartu sudaro Eurosistemą, euro zonos centrinių bankų sistemą. |
| (22) Press release of Ministry of Finance of 3 December 2012, available online at: http://www.pdma.gr/attachments/article/248/Press%20Release%20-%20December%2003.pdf. That buy-back of its own debt at a price deeply below face value generated a significant debt reduction for Greece. | (22)
2012 m. gruodžio 3 d. Finansų ministerijos pranešimas spaudai, paskelbtas interneto svetainėje http://www.pdma.gr/attachments/article/248/Press%20Release%20-%20December%2003.pdf. Vykdant tą savo skolos išpirkimą gerokai mažesne kaina nei nominalioji vertė smarkiai sumažėjo Graikijos skola. |
| (23) In the absence of such a buy-back, the market value of those new GGBs could have increased depending on the evolution of market parameters such as interest rates and the probability of default of Greece. | (23) Nesant tokio išpirkimo, tų naujų GVO rinkos vertė galėjo išaugti, atsižvelgiant į rinkos rodiklių, pvz., palūkanų normų, raidą ir Graikijos įsipareigojimų neįvykdymo tikimybę. |
| (24) The CLPs include the expected losses from the new loan production in Greece over the period from June 2013 to December 2016. | (24) Kredito nuostolio projekcijos apėmė laikotarpiu nuo 2013 m. birželio mėn. iki 2016 m. gruodžio mėn. Graikijoje teikiamų naujų paskolų tikėtiną nuostolį. |
| (25) The impact of the foreign risk CLPs was calculated after foreign tax and taking into account the disposal commitments discussed with the Commission's Directorate-General for Competition Policy at that time. | (25) Kredito nuostolio projekcijų, susijusių su užsienio rizika, poveikis, apskaičiuotas atskaičius užsienyje taikomus mokesčius ir atsižvelgiant į tuo metu su Konkurencijos generaliniu direktoratu aptartus įsipareigojimus dėl perleidimo. |
| (26) NBG loan loss reserves at 30 June 2013 pro-forma of the provisions of First Business Bank and Probank. | (26) NBG paskolų nuostolių rezervai 2013 m. birželio 30 d. pro forma, atsižvelgiant į „First Business Bank“ ir „Probank“ atidėjinius. |
| (27) Eurobank loan loss reserves at 30 June 2013 pro-forma of the provisions of New Hellenic Postbank and New Proton Bank, which were acquired in August 2013. | (27)
„Eurobank“ paskolų nuostolių rezervai 2013 m. birželio 30 d. pro forma, atsižvelgiant į „New Hellenic Postbank“ ir „New Proton Bank“, įsigytų 2013 m. rugpjūčio mėn., atidėjinius. |
| (28) http://www.nbg.gr/wps/wcm/connect/91c0c238-1219-4f87-b0d6-0a3e9c62f4c3/Summary+financial+data+30+09+2013_EN.pdf?MOD=AJPERES&CONVERT_TO=url&CACHEID=91c0c238-1219-4f87-b0d6-0a3e9c62f4c3. | (28) http://www.nbg.gr/wps/wcm/connect/91c0c238-1219-4f87-b0d6-0a3e9c62f4c3/Summary+financial+data+30+09+2013_EN.pdf?MOD=AJPERES&CONVERT_TO=url&CACHEID=91c0c238-1219-4f87-b0d6-0a3e9c62f4c3. |
| (29) See Table 2. | (29) Žr. 2 lentelę. |
| (30) | (30) |
| Sources: | Šaltiniai: |
| 2012 and 2013: Financial results 2013 — Consolidated financial statements, pp. 42-43 | 2012 m. ir 2013 m.: 2013 m. finansiniai rezultatai – konsoliduotosios finansinės ataskaitos, p. 42–43. |
| 2011: Financial results 2012 — Consolidated financial statements, pp. 44-45 | 2011 m.: 2012 m. finansiniai rezultatai – konsoliduotosios finansinės ataskaitos, p. 44–45. |
| 2010: Financial results 2010 — Consolidated financial statements, pp. 42-43. | 2010 m.: 2010 m. finansiniai rezultatai – konsoliduotosios finansinės ataskaitos, p. 42–43. |
| (31) Those amounts of equity include: | (31) Tos nuosavo kapitalo sumos |
| — | for 2010, EUR 350 million of preference shares granted by Greece in 2009; | — | 2010 m. apima 350 mln. EUR privilegijuotųjų akcijų, kurias Graikija suteikė 2009 m., |
| — | for 2011, 2012 and 2013, EUR 1 350 million of preference shares granted in 2009 and 2011; | — | 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. apima 1 350 mln. EUR privilegijuotųjų akcijų, kurias Graikija suteikė 2009 m. ir 2011 m. |
| Those amounts do not include the bridge recapitalisation received by the Bank in 2012, for an amount of EUR 9 756 million. | Tos sumos neapima Banko 2012 m. gautos tarpinio rekapitalizavimo sumos (9 756 mln. EUR). |
| (32) See Table 2. | (32) Žr. 2 lentelę. |
| (33) As per consolidated financial statements for year 2012. | (33) 2012 m. konsoliduotosios finansinės ataskaitos. |
| (34) A book-building exercise consists of contacting potential investors in order to register their purchase orders in the order book, in view of the completion of the capital increase. | (34) Užsakymų portfelio sudarymas – susisiekimas su potencialiais investuotojais ir jų pirkimo užsakymų įregistravimas užsakymų žurnale siekiant padidinti kapitalą. |
| (35) https://www.nbg.gr/english/the-group/press-office/press-releases/Documents/Launch_press_release.06.05.2014.pdf | (35) https://www.nbg.gr/english/the-group/press-office/press-releases/Documents/Launch_press_release.06.05.2014.pdf. |
| (36) https://www.nbg.gr/english/the-group/press-office/press-releases/Documents/20140509%20Pricing%20Press%20Release_%ce%95%ce%9d.pdf | (36) https://www.nbg.gr/english/the-group/press-office/press-releases/Documents/20140509%20Pricing%20Press%20Release_%ce%95%ce%9d.pdf. |
| (37) https://www.nbg.gr/en/the-group/press-office/press-releases/update-regarding-the-egm-10-5-14. | (37) https://www.nbg.gr/en/the-group/press-office/press-releases/update-regarding-the-egm-10-5-14. |
| (38) http://www.hfsf.gr/files/press_release_20140509_en.pdf | (38) http://www.hfsf.gr/files/press_release_20140509_en.pdf. |
| (*1) Confidential information. | (*1) Konfidenciali informacija. |
| (39) Decision 1/4/23.3.2012 of its Resolution measures Committee of the Bank of Greece. | (39) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/4/23.3.2012. |
| (40) Decision 1/6/23.3.2012 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (40) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/6/23.3.2012. |
| (41) Decision 1/5/23.3.2012 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (41) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/5/23.3.2012. |
| (42) Decision 1/1/23.3.2012 of its Resolution measures Committee of the Bank of Greece. | (42) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/1/23.3.2012. |
| (43) Decision 1/3/23.3.2012 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (43) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/3/23.3.2012. |
| (44) Decision 1/2/23.3.2012 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (44) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/2/23.3.2012. |
| (45) Decision 1/7/23.3.2012 of its Resolution measures Committee of the Bank of Greece. | (45) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/7/23.3.2012. |
| (46) Decision 1/8/23.3.2012 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (46) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 1/8/23.3.2012. |
| (47) FB Bank had received Greek Government Securities in January 2009, which matured in December 2011. | (47) 2009 m. sausio mėn. „FB Bank“ gavo Graikijos Vyriausybės vertybinių popierių, kurių išpirkimo terminas – 2011 m. gruodžio mėn. |
| (48) Electronic mail of the Bank of Greece to the Commission, 11 May 2013. | (48)
2013 m. gegužės 11 d. Graikijos banko e. laiškas Komisijai. |
| (49) Decision 10/2/10.5.2013 of Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (49) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 10/2/10.5.2013. |
| (50) Decision 13/1/7.11.2013 of Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (50) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 13/1/7.11.2013. |
| (51) Report of the Hellenic Financial Stability Fund's Activities for the period July — December 2013, available online at: http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jul_2013_Dec_2013_en.pdf | (51) 2013 m. liepos–gruodžio mėn. laikotarpio Graikijos finansinio stabilumo fondo veiklos ataskaita (angl. Report of the Hellenic Financial Stability Fund's Activities for the period July – December 2013), paskelbta interneto svetainėje http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jul_2013_Dec_2013_en.pdf. |
| (52) The Bank's bid of 25 July 2013, based on data provided by the Bank of Greece, as of 31 March 2013. | (52)
2013 m. liepos 25 d. Banko pasiūlymas, grindžiamas Graikijos banko 2013 m. kovo 31 d. pateiktais duomenimis. |
| (53) Data submitted by the Bank of Greece on 2 April 2014. | (53)
2014 m. balandžio 2 d. Graikijos banko pateikti duomenys. |
| (54) Decision 85/1/26.7.2013 of the Credit and Insurance Committee of the Bank of Greece. | (54) Graikijos banko Kredito ir draudimo komiteto sprendimas Nr. 85/1/26.7.2013. |
| (55) HFSF, Probank — Review of submitted offers, 25 July 2013. | (55) HFSF, „Probank“ – pateiktų pasiūlymų peržiūra (angl. Probank – Review of submitted offers), 2013 m. liepos 25 d. |
| (56) Decision 12/2/26.7.2013 of Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (56) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 12/2/26.7.2013. |
| (57) The difference stemmed mainly from the fact that the actual amount of gross loans transferred was less than that initially estimated by the amount of EUR 197 million, the fact that provisions for loans also increased by EUR 141 million, the decrease in the valuation of the equity and bond portfolio and the decrease of the valuation of liabilities and mainly deposits. | (57) Skirtumas susidarė daugiausia dėl to, kad faktiškai perduotų bendrųjų paskolų suma buvo 197 mln. EUR mažesnė už pradžioje apskaičiuotą sumą, dėl to, kad atidėjiniai paskoloms taip pat padidėjo 141 mln. EUR, o nuosavo kapitalo ir obligacijų portfelio vertė ir įsipareigojimų, ypač indėlių, vertė sumažėjo. |
| (58) Report of the Hellenic Financial Stability Fund's Activities for the period July — December 2013, available online at: http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jul_2013_Dec_2013_en.pdf | (58) 2013 m. liepos–gruodžio mėn. laikotarpio Graikijos finansinio stabilumo fondo veiklos ataskaita (angl. Report of the Hellenic Financial Stability Fund's Activities for the period July – December 2013), paskelbta interneto svetainėje http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jul_2013_Dec_2013_en.pdf. |
| (59) According to the report on the use of the guarantee measure and the bond loan measure submitted by Greece on 13 December 2013. | (59) Remiantis 2013 m. gruodžio 13 d. Graikijos pateikta ataskaita dėl garantijų priemonės ir paskolų, padengtų obligacijomis, priemonės taikymo. |
| (60) According to the letter of the Bank of Greece of 7 November 2011, ‘Guarantees apply on the total amount of Emergency Liquidity Assistance (ELA)’. | (60) Remiantis 2011 m. lapkričio 7 d. Graikijos banko raštu, „garantijos taikomos visai skubios paramos likvidumui padidinti sumai“. |
| (61) Information submitted in the notification on 25 June 2014. | (61)
2014 m. birželio 25 d. pranešime pateikta informacija. |
| (62) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, Annex I, p. 24. | (62)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, I priedas, p. 24. |
| (63) As explained in recital 101 and 102, the commitment was granted in April 2012, and the recapitalisation actually took place in May 2012. | (63) Kaip paaiškinta 101 ir 102 konstatuojamoje dalyje, įsipareigojimas prisiimtas 2012 m. balandžio mėn., o rekapitalizavimas faktiškai vykdytas 2012 m. gegužės mėn. |
| (64) The pre-subscription agreement provided that: ‘The Effective Risk payable to the Bank shall include the EFSF bonds and any coupon payments and accrued interest to the EFSF bonds for the period from the issuance of the bonds until the conversion of the Advance into share capital and other convertible financial instruments as prescribed herein’. | (64) Išankstinio pasirašymo susitarime nustatyta, kad: „Bankui mokėtina faktinė rizika apima EFSF obligacijas ir bet kokias atkarpos išmokas ir sukauptas palūkanas už EFSF obligacijas laikotarpiu nuo obligacijų išleidimo iki avanso konvertavimo į akcinį kapitalą ir kitas konvertuojamąsias kapitalo priemones, kaip numatyta šiame susitarime.“ |
| (65) See Table 3. | (65) Žr. 3 lentelę. |
| (66) http://www.nbg.gr/wps/wcm/connect/71b1f08a-2c84-4cfe-a368-f985c93d2da9/20130523_Announcement_Cut+Off+Date+and+Subscription+Period_final+clean+...%283%29_EN.pdf?MOD=AJPERES. | (66) http://www.nbg.gr/wps/wcm/connect/71b1f08a-2c84-4cfe-a368-f985c93d2da9/20130523_Announcement_Cut+Off+Date+and+Subscription+Period_final+clean+...%283%29_EN.pdf?MOD=AJPERES. |
| (67) http://www.nbg.gr/wps/portal/en/the-group/Press-Office/Press-Releases/content/Press-Releases/anakoinosi-21-6-2013. | (67) http://www.nbg.gr/wps/portal/en/the-group/Press-Office/Press-Releases/content/Press-Releases/anakoinosi-21-6-2013. |
| (68) http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jan_2013_Jun_2013_en.pdf | (68) http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jan_2013_Jun_2013_en.pdf. |
| (69) http://www.nbg.gr/wps/portal/en/the-group/Press-Office/Press-Releases/content/Press-Releases/reverse-split. | (69) http://www.nbg.gr/wps/portal/en/the-group/Press-Office/Press-Releases/content/Press-Releases/reverse-split. |
| (70) http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jan_2013_Jun_2013_en.pdf | (70) http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jan_2013_Jun_2013_en.pdf. |
| (71) http://www.nbg.gr/wps/wcm/connect/af79cd67-5fd6-4811-bd70-2b493cf5c205/Announcement+Commencement+of+Trading_EN.pdf?MOD=AJPERES. | (71) http://www.nbg.gr/wps/wcm/connect/af79cd67-5fd6-4811-bd70-2b493cf5c205/Announcement+Commencement+of+Trading_EN.pdf?MOD=AJPERES. |
| (72) For instance, the exercise price on 26 December 2013 was EUR 4,3758, on 26 June 2014 it will be EUR 4,4616, on 26 December 2014, it will be 4,5689, on 26 June 2015, it will be EUR 4,6761 and so forth. | (72) Pavyzdžiui, 2013 m. gruodžio 26 d. vykdymo kaina buvo 4,3758 EUR, 2014 m. birželio 26 d. – 4,4616 EUR, 2014 m. gruodžio 26 d. – 4,5689 EUR, o 2015 m. birželio 26 d. ji bus 4,6761 EUR ir t. t. |
| (73) That amount of EUR 60 million of Greek government securities was allocated and granted to the Bank in September 2013, following decision 73/1/10.5.2013 of Credit and Insurance Committee of the Bank of Greece and decision 10/1/10.5.2003 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (73) Ta 60 mln. EUR vertės Graikijos Vyriausybės vertybinių popierių suma buvo paskirta ir suteikta Bankui 2013 m. rugsėjo mėn. vadovaujantis Graikijos banko Kredito ir draudimo komiteto sprendimu Nr. 73/1/10/05. 2013 ir Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimu Nr. 10/1/10.5.2003. |
| (74) The name ‘funding gap’ may therefore be misleading since it describes a capital support measure and not a liquidity support. | (74) Todėl terminas „finansavimo trūkumas“ gali būti klaidinantis, nes jis apibūdina kapitalo paramos priemonę, o ne paramą likvidumui didinti. |
| (75) HFSF, Report of the Hellenic Financial Stability Fund's Activities for the period July-December 2013, March 2014, p. 4, available online at: http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jul_2013_Dec_2013_en.pdf | (75) HFSF, 2013 m. liepos–gruodžio mėn. laikotarpio Graikijos finansinio stabilumo fondo veiklos ataskaita (angl. Report of the Hellenic Financial Stability Fund's Activities for the period July- December 2013), 2014 m. kovo mėn., p. 4, paskelbta interneto svetainėje http://www.hfsf.gr/files/HFSF_activities_Jul_2013_Dec_2013_en.pdf. |
| (76) 2010 Annual Report https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/73301T05_CNB.pdf | (76) 2010 m. metinė ataskaita https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/73301T05_CNB.pdf. |
| (77) 2012 Annual Report, https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/NBG%20Form%2020-F.PDF | (77) 2012 m. metinė ataskaita https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/NBG%20Form%2020-F.PDF. |
| (78) 2010 Annual Report https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/73301T05_CNB.pdf | (78) 2010 m. metinė ataskaita https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/73301T05_CNB.pdf. |
| (79) 2012 Annual Report, https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/NBG%20Form%2020-F.PDF | (79) 2012 m. metinė ataskaita https://www.nbg.gr/english/the-group/investor-relations/annual-report-offerring-circular/Documents/NBG%20Form%2020-F.PDF. |
| (80) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 30 (figures refer to the domestic operations, including for instance subsidiaries active in insurance, real estate and tourism). | (80)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 30 (skaičiai susiję su šalies viduje vykdoma veikla, įskaitant, pavyzdžiui, patronuojamąsias įmones, veikiančias draudimo, nekilnojamojo turto ir turizmo srityse). |
| (81) See recitals 72 and 82. | (81) Žr. 72 ir 82 konstatuojamąsias dalis. |
| (82) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 30. | (82)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 30. |
| (83) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, Annex I, p. 11. | (83)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, I priedas, p. 11. |
| (84) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, Annex I, p. 9. | (84)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, I priedas, p. 9. |
| (85) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, Annex I, p. 11. | (85)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, I priedas, p. 11. |
| (86) The return on RWA, which is not adversely affected by the high capital adequacy of the Bank, will reach […] % at the end of the restructuring period. | (86) Pagal riziką įvertinto turto grąža, kuriai neigiamos įtakos neturi aukštas Banko kapitalo pakankamumo koeficientas, restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje pasieks […] %. |
| (87) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 13. | (87)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 13. |
| (88) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 34. | (88)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 34. |
| (89) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 12. | (89)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 12. |
| (90) The gain in the Core Tier 1 ratio is estimated at 35 bps in 2013, according to the submission of the Greek authorities on 21 November 2013. | (90) Remiantis 2013 m. lapkričio 21 d. Graikijos valdžios institucijų pateikta informacija, bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas 2013 m. išaugo 35 procentiniais punktais. |
| (91) Financial Report 2010, p. 44. | (91) 2010 m. finansinė ataskaita, p. 44. |
| (92) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 12. | (92)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 12. |
| (93) http://www.barchart.com/plmodules/?module=secFilings&filingid=8338505&type=HTML&popup=1&override=1&symbol=NBG. | (93) http://www.barchart.com/plmodules/?module=secFilings&filingid=8338505&type=HTML&popup=1&override=1&symbol=NBG. |
| (94) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 11. | (94)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 11. |
| (95) See Commitments in the Annex, chapter II. | (95) Žr. priedo II skyriuje nurodytus įsipareigojimus. |
| (96) The interest rate swaps agreed with the Hellenic Republic under an ISDA agreement, including those securitized through Titlos Plc, will be excluded from the net loans for the purpose of the calculation of the net loan-to-deposit ratio. | (96) Palūkanų normų apsikeitimo sandoriai, dėl kurių susitarta su Graikijos Respublika pagal ISDA susitarimą, įskaitant sandorius, kuriuos vertybiniais popieriais pakeitė „Titlos Plc“, apskaičiuojant grynųjų paskolų ir indėlių santykį nebus įtraukti į grynąsias paskolas. |
| (97) See Commitment in the Annex, chapter II. | (97) Žr. priedo II skyriuje nurodytą įsipareigojimą. |
| (98) See Commitments in the Annex, chapter II. | (98) Žr. priedo II skyriuje nurodytus įsipareigojimus. |
| (99) See Commitments in the Annex, chapter II. | (99) Žr. priedo II skyriuje nurodytus įsipareigojimus. |
| (100) See Commitments in the Annex, chapter III, section A. | (100) Žr. priedo III skyriaus A skirsnyje nurodytus įsipareigojimus. |
| (101) See Commitments in the Annex, chapter III, section A. | (101) Žr. priedo III skyriaus A skirsnyje nurodytus įsipareigojimus. |
| (102) See Commitments in the Annex, chapter III, section A. | (102) Žr. priedo III skyriaus A skirsnyje nurodytus įsipareigojimus. |
| (103) See Commitments in the Annex, chapter III, section C. | (103) Žr. priedo III skyriaus C skirsnyje nurodytus įsipareigojimus. |
| (104) Letter of Greece to the Commission dated 25 June 2014: ‘
Finally, as regards the warrants issued by the HFSF, it should be clarified that Hellenic Republic will seek the approval of the European Commission prior to any buy-back to the warrants by NBG or by any State entity (including the HFSF), so that the European Commission can verify that the envisaged buy-back of the warrants is not contrary to the State remuneration requirements under State aid rules.’ | (104)
2014 m. birželio 25 d. Graikijos raštas Komisijai: „
Galiausiai dėl HFSF išleistų varantų reikėtų patikslinti, kad prieš bet kokį NBG ar valstybės subjekto (įskaitant HFSF) varantų išpirkimą Graikijos Respublika kreipsis į Europos Komisiją pritarimo, kad Europos Komisija galėtų patikrinti, ar numatomas varantų išpirkimas neprieštarauja valstybės atlygio reikalavimams pagal valstybės pagalbos taisykles.“ |
| (105) Communication from the Commission — The application of State aid rules to measures taken in relation to financial institutions in the context of the current global financial crisis (OJ C 270, 25.10.2008, p. 8). | (105) Komisijos komunikatas „Valstybės pagalbos taisyklių taikymas finansų įstaigoms skirtoms priemonėms dėl dabartinės pasaulinės finansų krizės“ (OL C 270, 2008 10 25, p. 8). |
| (106) Recital 59 of the NBG Opening Decision. | (106) Sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 59 konstatuojamoji dalis. |
| (107) Recital 63 of the NBG Opening Decision. | (107) Sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 63 konstatuojamoji dalis. |
| (108) See Recital 146 of the Commission Decision of 12 November 2008 in State aid Case SA. 510/08 — Italia ‘Vendita dei beni della compagnia aerea ALITALIA’ (OJ C 46, 25.2.2009, p. 6). | (108) Žr. 2008 m. lapkričio 12 d. Komisijos sprendimo dėl valstybės pagalbos SA. 510/2008 – Italija „Vendita dei beni della compagnia aerea ALITALIA“ (OL C 46, 2009 2 25, p. 6) 146 konstatuojamąją dalį. |
| (109) See point 49 of the 2008 Banking Communication and point 20 of the Restructuring Communication. | (109) Žr. 2008 m. Bankų komunikato 49 punktą ir Restruktūrizavimo komunikato 20 punktą. |
| (110) See Commission decision of 25 January 2010 in State aid case NN 19/09 — Restructuring aid to Dunfermline Building Society, recital 47 (OJ C 101, 20.4.2010, p. 7). Commission decision of 25 October 2010 in State aid case N 560/09 — Aid for the liquidation of Fionia bank, recital 55 (OJ C 76, 10.3.2011, p. 3). Commission decision of 8 November 2010 in State aid case N 392/10 — Restructuring of CajaSur, recital 52 (OJ C 357, 30.12.2010, p. 12). | (110) Žr. 2010 m. sausio 25 d. Komisijos sprendimo dėl valstybės pagalbos NN 19/09 – „Dunfermline Building Society“ skirta restruktūrizavimo pagalba (OL C 101, 2010 4 20, p. 7) 47 konstatuojamąją dalį. 2010 m. spalio 25 d. Komisijos sprendimo dėl valstybės pagalbos N 560/09 – Pagalba „Fionia bank“ likviduoti (OL C 76, 2011 3 10, p. 3) 55 konstatuojamąją dalį. 2010 m. lapkričio 8 d. Komisijos sprendimo dėl valstybės pagalbos N 392/10 – „CajaSur“ restruktūrizavimas (OL C 357, 2010 12 30, p. 12) 52 konstatuojamąją dalį. |
| (111) See footnotes 2 and 4. | (111) Žr. 2 ir 4 išnašas. |
| (112) See Article 9(15) of Law 4051/2012 and Article 13A(4) of Law 3746/2009. | (112) Žr. Įstatymo Nr. 4051/2012 9 straipsnio 15 dalį ir Įstatymo Nr. 3746/2009 13A straipsnio 4 dalį. |
| (113) Letter of Bank of Greece to the European Commission dated 14 May 2013. | (113)
2013 m. gegužės 14 d. Graikijos banko raštas Europos Komisijai. |
| (114) In contrast with what was done for the resolution of the three Cooperative Banks, Emporiki Bank was not contacted since in the meantime it had been taken over by Alpha Bank. | (114) Skirtingai nei trijų kooperatinių bankų pertvarkymo atveju, su „Emporiki Bank“ susisiekta nebuvo, nes tuo metu jį perėmė „Alpha Bank“. |
| (115) See also recital 82 of Commission Decision of 28 November 2012 in State aid SA. 34053 (12/N) — Spain Recapitalisation and Restructuring of Banco de Valencia S.A. (OJ C 75, 14.3.2013, p. 3). | (115) Taip pat žr. 2012 m. lapkričio 28 d. Komisijos sprendimo dėl valstybės pagalbos SA.34053 (12/N) – Ispanija – „Banco de Valencia S.A.“ rekapitalizavimas ir restruktūrizavimas (OL C 75, 2013 3 14, p. 3) 82 konstatuojamąją dalį. |
| (116) See footnote 103. | (116) Žr. 103 išnašą. |
| (117) Communication from the Commission on the application, from 1 January 2012, of State aid rules to support measures in favour of financial institutions in the context of the financial crisis (‘2011 Prolongation Communication’) (OJ C 356, 6.12.2011, p. 7). | (117) Komisijos komunikatas dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo nuo 2012 m. sausio 1 d. bankų priemonėms finansų krizės sąlygomis paremti (2011 m. Pratęsimo komunikatas) (OL C 356, 2011 12 6, p. 7). |
| (118) Communication from the Commission on the application, from 1 August 2013, of State aid rules to support measures in favour of banks in the context of the financial crisis (‘Banking Communication’) (OJ C 216, 30.7.2013, p. 1). | (118) Komisijos komunikatas dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo nuo 2013 m. rugpjūčio 1 d. bankams skirtoms priemonėms finansų krizės sąlygomis paremti (Bankų komunikatas) (OL C 216, 2013 7 30, p. 1). |
| (119) Regarding measure FB4, the HFSF holds a claim of EUR 457 million towards the entity in liquidation. At 31 December 2013, the impairments booked on that claim amounted to EUR 377 million in the financial statements of the HFSF. | (119) Kalbant apie FB4 priemonę, HFSF iš likviduojamo subjekto turi teisę reikalauti 457 mln. EUR. 2013 m. gruodžio 31 d. HFSF finansinėse ataskaitose su tuo reikalavimu susijęs vertės sumažėjimas siekė 377 mln. EUR. |
| (120) Restructuring Plan submitted on 25 June 2014, p. 17. | (120)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 17. |
| (121) See Article 9(15) of Law 4051/2012 and Article 13A(4) of Law 3746/2009. | (121) Žr. Įstatymo Nr. 4051/2012 9 straipsnio 15 dalį ir Įstatymo Nr. 3746/2009 13A straipsnio 4 dalį. |
| (122) See footnote 109. | (122) Žr. 109 išnašą. |
| (123) See footnote 103. | (123) Žr. 103 išnašą. |
| (124) In its viability assessment carried out in 2012 the Bank of Greece identified the four largest banks in Greece to be suitable candidates for recapitalisation by the HFSF, while the other banks, the ‘non-core’ ones, were not deemed eligible for recapitalisation by the HFSF. | (124) 2012 m. atlikęs gyvybingumo vertinimą Graikijos bankas nustatė keturis didžiausius Graikijos bankus, kurie tinka HFSF vykdomo rekapitalizavimo tikslui, o kiti bankai (t. y. nepagrindiniai bankai) laikyti netinkamais HFSF vykdomam kapitalo atkūrimui. |
| (125) Decision 12/1/26.7.2013 of the Resolution Measures Committee of the Bank of Greece. | (125) Graikijos banko Pertvarkymo priemonių komiteto sprendimas Nr. 12/1/26.7.2013. |
| (126) Restructuring plan submitted on 25 June 2014, p. 15. | (126)
2014 m. birželio 25 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, p. 15. |
| (127) See footnotes 1 and 3. | (127) Žr. 1 ir 3 išnašas. |
| (128) See NBG Opening decision, recital 38. | (128) Žr. Sprendimo pradėti procedūrą dėl NBG 38 konstatuojamąją dalį. |
| (129) HFSF, Annual Financial Report for the year ended 31 December 2013, June 2014, p. 6. | (129) HFSF 2013 m. gruodžio 31 d. pasibaigusių metų metinė finansinė ataskaita (angl. Annual Financial Report for the year ended 31 December 2013
), 2014 m. birželio mėn., p. 6. |
| (130) See footnote 56. | (130) Žr. 56 išnašą. |
| (131) It is also noted that Greece granted the aid to the Bank under the Greek Banks Support Scheme which has been authorised by the Commission on the basis of Article 107(3)(b) of the Treaty as well as through the HFSF whose creation has also been approved by Commission decision. | (131) Taip pat pažymima, kad Graikija pagalbą Bankui suteikė pagal Graikijos bankams skirtą paramos schemą, kuriai Komisija pritarė remdamasi Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktu, taip pat per HFSF, kurio įsteigimas taip pat buvo patvirtintas Komisijos sprendimu. |
| (132) See footnotes 2 and 3. | (132) Žr. 2 ir 3 išnašas. |
| (133) See recital 41 of Commission Decision in Case NN 51/08 Guarantee scheme for banks in Denmark, (OJ C 273, 28.10.2008, p. 2). | (133) Žr. Komisijos sprendimo byloje NN 51/08 Danijos bankų garantijos sistema (OL C 273, 2008 10 28, p. 2) 41 konstatuojamąją dalį. |
| (134) See 2013 financial statements, p. 42. | (134) Žr. 2013 m. finansinių ataskaitų rinkinį, p. 42. |
| (135) See recital 104: the accrued interests count as additional contribution by the HFSF and therefore increased the amount of the payment received by the HFSF following the Spring 2013 recapitalisation. | (135) Žr. (104) konstatuojamąją dalį: sukauptos palūkanos laikomos papildomu HFSF įnašu, todėl jomis didėja po 2013 m. pavasario rekapitalizavimo HFSF gauta mokėjimo suma. |
| (136) See also section 7.6.1. | (136) Taip pat žr. 7.6.1 skirsnį. |
| (137) The theoretical ex-right price (‘TERP’) is a generally accepted market methodology for quantifying the dilution effect of share capital increase. | (137) Teorinė kaina be pasirašymo mokesčio (TERP) – visuotinai pripažintas rinkos metodas vertės sumažėjimui didinant akcinį kapitalą apskaičiuoti. |
| (138) Decision 542/VII/19.6.2012 of the Hellenic Competition Authority, published in the Greek Government Gazette (FEK B' 238/8.2.2013), available online at: http://www.epant.gr/img/x2/apofaseis/apofaseis696_1_1362562606.pdf | (138) Graikijos konkurencijos tarnybos sprendimas Nr. 542/VII/19.6.2012, paskelbtas Graikijos Vyriausybės leidinyje (FEK B' 238/8.2.2013) ir internete adresu http://www.epant.gr/img/x2/apofaseis/apofaseis696_1_1362562606.pdf. |
| (139) The acquisitions of the transferred assets and liabilities of Lamia Bank and Lesvos-Limnos Bank were not notified to the Hellenic Competition Commission since the turnover of the transferred part of each Cooperative Bank did not exceed the threshold of EUR 15 million set by Article 6(1) of law 3959/2011 in combination with Article 10(3)(a) of the same law. | (139) Apie „Lamia Bank“ ir „Lesvos-Limnos Bank“ perduodamo turto ir įsipareigojimų įsigijimą Graikijos konkurencijos tarnybai pranešta nebuvo, nes perduodamos kiekvieno kooperatinio banko dalies apyvarta nesiekė 15 mln. EUR ribos, nustatytos Įstatymo Nr. 3959/2011 6 straipsnio 1 dalyje, skaitomoje kartu su to paties įstatymo 10 straipsnio 3 dalies a punktu. |
| (140) See also section 7.5.1. | (140) Taip pat žr. 7.5.1 skirsnį. |
| (141) Decision 568/VII/15.7.2013 of the Hellenic Competition Authority as published in the Greek Government Gazette (FEK B' 2460/1.10.2013), available online at: http://www.epant.gr/img/x2/apofaseis/apofaseis707_1_1381133065.pdf | (141) Graikijos konkurencijos tarnybos sprendimas Nr. 568/VII/15.7.2013, paskelbtas Graikijos Vyriausybės leidinyje (FEK B' 2460/1.10.2013) ir internete adresu http://www.epant.gr/img/x2/apofaseis/apofaseis707_1_1381133065.pdf |
| (142) See the Bank's presentation ‘NBG-Probank, Creating Value’ dated 24 April 2013, p. 8. | (142) Žr. Banko pristatymą
„NBG“ ir „Probank“ – naujos vertės kūrimas (angl. NBG-Probank, Creating Value), 2013 m. balandžio 24 d., p. 8. |
| (143) See point 28 of the Restructuring Communication and see recital 320 of Commission Decision 2011/823/EU of 5 April 2011 on the measures C 11/09 (ex NN 53b/08, NN 2/10 and N 19/10) implemented by the Dutch State for ABN AMRO Group NV (created following the merger between Fortis Bank Nederland and ABN AMRO N) (OJ L 333, 15.12.2011, p. 1). | (143) Žr. Restruktūrizavimo komunikato 28 punktą ir 2011 m. balandžio 5 d. Komisijos sprendimo 2011/823/ES dėl priemonių C 11/09 (ex NN 53b/08, NN 2/10 ir N 19/10), kurias Nyderlandų valstybė įgyvendino dėl ABN AMRO Group NV (sukurtos susijungus „Fortis Bank Nederland“ ir ABN AMRO N) (OL L 333, 2011 12 15, p. 1) 320 konstatuojamąją dalį. |
| (144) The Commission also observes that part of the liquidity needs of the Bank stems from the atypical form of the HFSF's participation in the first and second bridge recapitalisations as well as in the Spring 2013 recapitalisation. Indeed, as consideration for its participation, the HFSF transferred to the Bank EFSF notes instead of cash. The Bank holds a large amount of medium- and long-term EFSF notes, which increase its funding needs compared to a situation where the recapitalisation would have been paid in cash. That part of the liquidity needs does not reflect an inappropriate business model or balance sheet structure. It will automatically disappear when the EFSF notes mature. | (144) Komisija taip pat pažymi, kad dalis Banko likvidumo poreikių susidaro dėl netipinio HFSF dalyvavimo vykdant pirmąjį ir antrąjį tarpinį rekapitalizavimą, taip pat 2013 m. pavasario rekapitalizavimą. Iš tikrųjų kaip atlygį už savo dalyvavimą HFSF vietoj grynųjų pinigų perleido Bankui EFSF obligacijas. Bankas turi didelį kiekį vidutinės trukmės ir ilgalaikių EFSF obligacijų, dėl kurių jo finansavimo poreikiai yra didesni, palyginti su tuo atveju, jei rekapitalizavimo priemonė būtų buvusi išmokėta grynaisiais. Ta likvidumo poreikių dalis nereiškia netinkamo verslo modelio ar balanso struktūros. Tie poreikiai automatiškai išnyks, kai sueis EFSF obligacijų išpirkimo terminas. |
| (145) The financial projections reported in the restructuring plan differ from the outcome of the stress test of 2013 performed by the Bank of Greece, since the latter was not based on the same set of assumptions and factored in additional adjustments made by the Bank of Greece. | (145) Restruktūrizavimo plane paskelbtos finansinės projekcijos skiriasi nuo 2013 m. Graikijos banko atlikto testavimo nepalankiausiomis sąlygomis rezultatų, nes pastarasis grindžiamas ne tomis pačiomis prielaidomis ir jį atliekant atsižvelgta į papildomus Graikijos banko patikslinimus. |
| (146) See recital 147. | (146) Žr. 147 konstatuojamąją dalį. |
| (147) When excluding the aid repaid within six months, the amount of aid is reduced to 15,6 % of the RWA of the Bank. | (147) Atėmus per paskutinius šešis mėnesius grąžintą pagalbą, pagalbos suma sumažėja iki 15,6 % pagal riziką įvertinto Banko turto. |
| (148) NBG Annual report for year ended 2013. | (148) 2013 m. pasibaigusių metų NBG metinė ataskaita |
| (149) See seventh commitment in Chapter II of the Commitment list provided in the Annex. | (149) Žr. priede pateikto Įsipareigojimų sąrašo II skyriaus septintą įsipareigojimą. |
| (150) See fourth commitment in Chapter II of the Commitment list provided in the Annex. | (150) Žr. priede pateikto Įsipareigojimų sąrašo II skyriaus ketvirtą įsipareigojimą. |
| (151) See eleventh commitment in Chapter III of the Commitment list provided in the Annex. | (151) Žr. priede pateikto Įsipareigojimų sąrašo III skyriaus vienuoliktą įsipareigojimą. |
| ANNEX | PRIEDAS |
| HELLENIC REPUBLIC | GRAIKIJOS RESPUBLIKA |
| MINISTRY OF FINANCE | FINANSŲ MINISTERIJA |
| OFFICE SECRETARY GENERAL | GENERALINIS SEKRETORIATAS |
| Athens, June 2014 | Atėnai, 2014 m. birželio mėn. |
| National Bank of Greece — Commitments by the Hellenic Republic | „National Bank of Greece“ – Graikijos Respublikos įsipareigojimai |
| The Hellenic Republic shall ensure that the Bank is implementing the restructuring plan submitted on 24 June 2014. The restructuring plan is based on macroeconomic assumptions as provided by the European Commission (the ‘Commission’) in Appendix I as well as regulatory assumptions. | Graikijos Respublika užtikrina, kad Bankas įgyvendins 2014 m. birželio 24 d. pateiktą restruktūrizavimo planą. Restruktūrizavimo planas pagrįstas Europos Komisijos (toliau – Komisija) I priedėlyje pateiktomis makroekonominėmis prielaidomis ir reguliavimo prielaidomis. |
| The Hellenic Republic hereby provides the following Commitments (the ‘
Commitments
’) which are integral part of the restructuring plan. The Commitments include the commitments regarding to the implementation of the restructuring plan (the ‘
Restructuring Commitments
’) and the Commitments on Corporate Governance and Commercial Operations. | Graikijos Respublika pateikia šiuos įsipareigojimus (toliau – įsipareigojimai), kurie yra neatsiejama restruktūrizavimo plano dalis. Šie įsipareigojimai apima įsipareigojimus dėl restruktūrizavimo plano įgyvendinimo (toliau – restruktūrizavimo įsipareigojimai) ir įsipareigojimus dėl banko valdymo ir komercinės veiklos. |
| The Commitments shall take effect upon the date of adoption of the Commission's decision approving the restructuring plan (the ‘Decision’). | Įsipareigojimai įsigalioja Komisijos sprendimo, kuriuo patvirtinamas restruktūrizavimo planas (toliau – sprendimas), priėmimo dieną. |
| The restructuring period shall end on 31 December 2018. The Commitments apply throughout the restructuring period unless the individual Commitment states otherwise. | Restruktūrizavimo laikotarpis baigiasi 2018 m. gruodžio 31 d. Įsipareigojimai taikomi visą restruktūrizavimo laikotarpį, jeigu pagal atskirą įsipareigojimą nenurodyta kitaip. |
| This text shall be interpreted in the light of the Decision in the general framework of Union law, and by reference to Council Regulation (EC) No 659/99 (1). | Šis tekstas aiškinamas atsižvelgiant į sprendimą pagal bendrąsias Sąjungos teisės nuostatas ir remiantis Tarybos reglamentu (EB) Nr. 659/1999 (1). |
| CHAPTER I. DEFINITIONS | I SKYRIUS. APIBRĖŽTYS |
| For the purpose of the Commitments, the following terms shall mean: | Šiuose įsipareigojimuose vartojamų terminų apibrėžtys: |
| (1) Bank : National Bank of Greece S.A. and all its subsidiaries. Therefore, it includes the entire National Bank of Greece Group with all its Greek and non-Greek subsidiaries and branches, both banking and non-banking. | (1) Bankas – „National Bank of Greece S.A.“ ir visos jo patronuojamosios įmonės. Taigi jis apima visą „National Bank of Greece“ grupę su visomis Graikijos ir ne Graikijos bankų ir ne bankų sektorių patronuojamosiomis įmonėmis ir filialais; |
| (2) Capital accretive bid in the banking sector : a bid which results in an increase in the regulatory capital ratio of the Bank, taking into account all relevant elements, in particular the profit/loss booked on the transaction and the reduction of RWA resulting from the sale (if necessary corrected for the increase of RWA resulting from remaining financing links). | (2) kapitalą didinantis pasiūlymas bankų sektoriuje – pasiūlymas, kurį įgyvendinus padidinamas Banko reguliuojamojo kapitalo pakankamumo rodiklis, atsižvelgiant į visus svarbius elementus, visų pirma į įtrauktą į apskaitą sandorio pelną (nuostolį) ir pagal riziką įvertinto turto sumažėjimą dėl pardavimo (prireikus pakoregavus atsižvelgiant į pagal riziką įvertinto turto padidėjimą dėl likusių finansavimo ryšių); |
| (3) Capital accretive bid in the […] : a bid which results in an increase in the regulatory capital ratio of the Bank. Any bid above the book value of […] in the account of the Bank is automatically assumed to be capital accretive. | (3) kapitalą didinantis pasiūlymas […] – pasiūlymas, kurį įgyvendinus padidinamas Banko reguliuojamojo kapitalo pakankamumo rodiklis. Bet kuris pasiūlymas, kurio vertė yra didesnė už Banko sąskaitose nurodytą […] balansinę vertę, automatiškai laikomas kapitalą didinančiu; |
| (4) Closing : the date of transfer of the legal title of the Divestment Business to the Purchaser. | (4) sandorio pabaiga – parduodamo verslo nuosavybės teisių perdavimo pirkėjui diena; |
| (5) Divestment Business : all the businesses and assets that the Bank commits to sell. | (5) parduodamas verslas – visos įmonės ir turtas, kuriuos Bankas įsipareigoja parduoti; |
| (6) Effective Date : the date of adoption of the Decision. | (6) įsigaliojimo diena – sprendimo priėmimo diena; |
| (7) End of restructuring period : 31 December 2018. | (7) restruktūrizavimo laikotarpio pabaiga – 2018 m. gruodžio 31 d.; |
| (8) Foreign assets or non-Greek assets : assets related to the activities of customers outside Greece, independently of the country where the assets are booked. For instance, assets booked in Luxembourg but related to the activities of customers in Greece are not included in the scope of this definition. Conversely, assets booked in Luxembourg or Greece but related to the activities of customers in other SEE countries are considered as foreign assets and are included in the scope of this definition. | (8) užsienio turtas arba ne Graikijos turtas – turtas, susijęs su ne Graikijoje vykdoma klientų veikla, neatsižvelgiant į tai, kurioje šalyje turtas yra įtrauktas į apskaitą. Pavyzdžiui, turtui, įtrauktam į apskaitą Liuksemburge, bet susijusiam su klientų veikla Graikijoje, ši apibrėžtis netaikoma. Ir priešingai, turtas, įtrauktas į apskaitą Liuksemburge arba Graikijoje, bet susijęs su klientų veikla kitose Pietryčių Europos šalyse, yra laikomas užsienio turtu ir jam ši apibrėžtis taikoma; |
| (9) Foreign businesses : foreign banking and non-banking subsidiaries and branches of the Bank. | (9) užsienyje veikiančios įmonės – užsienyje veikiančios bankų ir ne bankų sektorių Banko patronuojamosios įmonės ir filialai; |
| (10) Foreign subsidiaries : all banking and non-banking subsidiaries of the Bank outside Greece. | (10) užsienio patronuojamosios įmonės – visos ne Graikijoje veikiančios bankų ir ne bankų sektorių Banko patronuojamosios įmonės; |
| (11) Greek banking activities : the Bank's Greek banking activities independently from where the assets are booked. | (11) bankininkystės veikla Graikijoje – Banko Graikijoje vykdoma bankininkystės veikla, neatsižvelgiant į tai, kur turtas yra įtrauktas į apskaitą; |
| (12) Greek non-banking activities : the Bank's Greek non-banking activities independently from where the assets are booked. | (12) su bankininkyste nesusijusi veikla Graikijoje – Banko Graikijoje vykdoma su bankininkyste nesusijusi veikla, neatsižvelgiant į tai, kur turtas yra įtrauktas į apskaitą; |
| (13) Greek subsidiaries : all Greek banking and non-banking subsidiaries of the Bank. | (13) Graikijos patronuojamosios įmonės – visos Graikijoje veikiančios bankų ir ne bankų sektorių Banko patronuojamosios įmonės; |
| (14) Monitoring Trustee : one or more natural or legal person(s), independent from the Bank, approved by the Commission and appointed by the Bank; the Monitoring Trustee has the duty to monitor the Bank's compliance with the Commitments. | (14) už stebėseną atsakingas patikėtinis – vienas ar keli nuo Banko nepriklausomi fiziniai ar juridiniai asmenys, kuriuos patvirtino Komisija ir paskyrė Bankas; už stebėseną atsakingo patikėtinio užduotis – stebėti, kaip Bankas laikosi įsipareigojimų; |
| (15) Purchaser : one or more natural or legal person(s) to acquire, in whole or in part, the Divestment Business. | (15) pirkėjas – vienas ar keli fiziniai ar juridiniai asmenys, įsigyjantys visą parduodamą verslą arba jo dalį; |
| (16) Sale : the sale of 100 % of the shareholding held by the Bank, unless the individual Commitment states otherwise. | (16) pardavimas – 100 % Banko turimų akcijų pardavimas, jeigu pagal atskirą įsipareigojimą nenurodyta kitaip. |
| For the purpose of the Commitments, the singular of those terms shall include the plural (and vice versa), unless the Commitments provide otherwise. | Šiuose įsipareigojimuose tų terminų vienaskaita taip pat reiškia daugiskaitą (ir atvirkščiai), jeigu įsipareigojimuose nenumatyta kitaip. |
| CHAPTER II. RESTRUCTURING COMMITMENTS | II SKYRIUS. RESTRUKTŪRIZAVIMO ĮSIPAREIGOJIMAI |
| (1) | Number of branches in Greece: The number of branches in Greece shall amount to […] at the maximum on 31 December 2017. | (1) | Filialų skaičius Graikijoje: 2017 m. gruodžio 31 d. filialų skaičius Graikijoje bus ne didesnis kaip […]. |
| (2) | Number of employees in Greece: The number of Full Time Equivalents (the ‘FTEs’) in Greece (Greek banking and non-banking activities) shall amount to […] at the maximum on 31 December 2017. | (2) | Darbuotojų skaičius Graikijoje: 2017 m. gruodžio 31 d. darbuotojų skaičius, išreikštas visos darbo dienos ekvivalentais, Graikijoje (bankininkystės ir su bankininkyste nesusijusi veikla Graikijoje) bus ne didesnis kaip […]. |
| (3) | Total costs in Greece: The total costs in Greece (Greek banking and non-banking activities) shall amount to EUR […] million at the maximum on 31 December 2017 (2). | (3) | Bendros sąnaudos Graikijoje: 2017 m. gruodžio 31 d. bendros sąnaudos Graikijoje (bankininkystės ir su bankininkyste nesusijusi veikla Graikijoje) sudarys ne daugiau kaip […] mln. EUR. (2) |
| (4) | Costs of deposits in Greece: In order to restore its pre-provisioning profitability on the Greek market, the Bank shall decrease the cost of funding through the decrease of cost of deposits collected in Greece (including savings, sight and term deposits, and other similar products offered to customers and which costs are borne by the Bank) […]. | (4) | Indėlių sąnaudos Graikijoje: siekdamas atkurti pelningumą prieš atidėjinių sudarymą Graikijos rinkoje, Bankas sumažins finansavimo išlaidas, tuo tikslu sumažindamas Graikijoje priimamų indėlių sąnaudas (įskaitant taupymo produktus, neterminuotuosius ir terminuotuosius indėlius ir kitus panašius klientams siūlomus produktus, kurių sąnaudas padengia Bankas) […]. |
| (5) | Ratio net loans to deposits in Greece: For the Greek banking activities, the ratio net loans to deposits shall amount at the maximum to 115 % on 31 December 2017. […] | (5) | Grynųjų paskolų ir indėlių santykis Graikijoje: bankininkystės veiklos Graikijoje atveju 2017 m. gruodžio 31 d. grynųjų paskolų ir indėlių santykis bus ne didesnis kaip 115 %. […] |
| (6) | Support to operations in Turkey: Until 30 June 2018, the Bank shall not provide additional […]. | The Bank shall not indirectly support Finansbank by any transfer of loans or any other assets to another entity of the Bank. | (6) | Parama veiklai Turkijoje: iki 2018 m. birželio 30 d. Bankas neteiks papildomos […]. | Bankas netiesiogiai nerems banko „Finansbank“ jokiu paskolų ar kito turto perdavimu kitam Banko subjektui. |
| (7) | Disposal of […] of […] foreign businesses and […] of Finansbank by 30 June 2018
: The Bank shall sell (signing) by 30 June 2018 its foreign subsidiaries in […] and its branch operating in […] to reduce its international activities. | (7.1) | […] | (7.2) | […] | (7.3) | […] | (7) | […] […] užsienyje veikiančių įmonių ir […] „Finansbank“ perleidimas iki 2018 m. birželio 30 d.
: siekdamas mažinti savo veiklą užsienyje, iki 2018 m. birželio 30 d. Bankas turi parduoti (pasirašydamas) […] veikiančias savo užsienio patronuojamąsias įmones ir […] veikiančius savo filialus. | (7.1) | […] | (7.2) | […] | (7.3) | […] |
| (8) | Sale of […]: […] | (8) | […] pardavimas: […] |
| (9) | Sale of securities: The portfolio of listed securities, defined as follows, shall be divested by […] while the portfolio of unlisted securities shall be divested by […]: these portfolios include all equity investments larger than EUR […] million, as well as all investments in subordinated bonds and hybrid bonds, excluding […]. | (9) | Vertybinių popierių pardavimas: biržos vertybinių popierių portfelis, kaip apibrėžta toliau, bus parduotas iki […], o ne biržos vertybinių popierių portfelis bus parduotas iki […]: šiuos portfelius sudaro visos didesnės nei […] mln. EUR investicijos į nuosavybės vertybinius popierius, taip pat visos investicijos į subordinuotąsias obligacijas ir mišrias obligacijas, išskyrus […]. |
| (10) | Disposal of private equity subsidiary: The Bank shall divest NBG Private Equity Funds by […]. […] | (10) | Privataus akcinio kapitalo patronuojamosios įmonės perleidimas: Bankas turi parduoti NBG privataus akcinio kapitalo fondus iki […]. […] |
| (11) | For any sale under these commitments, the Hellenic Republic commits that: | a. | The Purchaser shall be independent of and unconnected to the Bank; | b. | For the purpose of acquiring the Divestment Business, the Purchaser shall not be financed directly or indirectly by the Bank (3); | c. | The Bank shall, for a period of 5 years after the closing of the sale, not acquire direct or indirect influence over the whole or part of the Divestment Business without a pre-approval from the Commission. | (11) | Kiekvieno pardavimo pagal šiuos įsipareigojimus atveju Graikijos Respublika įsipareigoja, kad: | a. | pirkėjas yra nepriklausomas nuo Banko ir su juo nesusijęs; | b. | įsigydamas parduodamą verslą pirkėjas nebus tiesiogiai arba netiesiogiai Banko finansuojamas (3); | c. | Bankas 5 metus nuo pardavimo sandorio pabaigos neįgis tiesioginės arba netiesioginės įtakos visam parduodamam verslui arba jo daliai be išankstinio Komisijos pritarimo. |
| (12) | Investment policy: Until 30 June 2017, the Bank shall not purchase non-investment grade securities. | This Commitment shall not apply to the following securities (the Exempted Securities): | i. | […] | ii. | […] | iii. | […] | iv. | […] | v. | […] | (12) | Investicijų politika: iki 2017 m. birželio 30 d. Bankas nepirks neinvesticinio reitingo vertybinių popierių. | Šis įsipareigojimas netaikomas šiems vertybiniams popieriams (toliau – vertybiniai popieriai, kuriems taikoma išimtis): | i. | […] | ii. | […] | iii. | […] | iv. | […] | v. | […] |
| (13) | Salary cap: Until […], the Bank will not pay to any employee or manager a total annual remuneration (wage, pension contribution, bonus) higher than […]. In case of a capital injection from HFSF, the remuneration cap will be re-evaluated according to the European Banking Communication of 1 August 2013. […] | (13) | Darbo užmokesčio riba: iki […] Bankas jokiam darbuotojui ar valdytojui nemokės didesnio kaip […] bendro metinio atlygio (darbo užmokesčio, pensijų įmokos, premijos). Jeigu HFSF skirs kapitalo injekciją, atlygio riba bus iš naujo įvertinta pagal 2013 m. rugpjūčio 1 d. Europos bankų komunikatą. […] |
| CHAPTER III. COMMITMENTS ON CORPORATE GOVERNANCE AND COMMERCIAL OPERATIONS– PROLONGATION AND AMENDMENTS | III SKYRIUS. ĮSIPAREIGOJIMAI DĖL BANKO VALDYMO IR KOMERCINĖS VEIKLOS – PRATĘSIMAS IR PAKEITIMAI |
| (1) | The Bank shall continue to implement the Commitments on Corporate Governance and Commercial Operations, as submitted by the Hellenic Republic on 20 November 2012, with the subsequent amendments provided in Chapter III of the Commitments, until 30 June 2018. […] | (1) | Bankas iki 2018 m. birželio 30 d. toliau vykdys įsipareigojimus dėl banko valdymo ir komercinės veiklos, kuriuos Graikijos Respublika pateikė 2012 m. lapkričio 20 d., su vėlesniais pakeitimais, nurodytais įsipareigojimų III skyriuje. […] |
| (2) | In case an individual Commitment does not apply at the Bank's level, the Bank shall not use the subsidiaries or activities not covered by that individual Commitment to circumvent the Commitment. | (2) | Tuo atveju, kai atskiras įsipareigojimas netaikomas Banko lygmeniu, Bankas negali naudotis patronuojamosiomis įmonėmis ar veikla, kurioms tas atskiras įsipareigojimas netaikomas, kad apeitų tą įsipareigojimą. |
| Section A. Setting up an efficient and adequate internal organisation | A skirsnis. Veiksmingos ir tinkamos vidaus organizacinės struktūros sukūrimas |
| (3) | The Bank, excluding its foreign subsidiaries, shall abide at all times with the totality of the provisions of law 3016/2002 on Corporate Governance and law 2190/1920 on the Sociétés Anonymes and especially the provisions in connection to the functions of corporate bodies such as the shareholders' meeting and Board of Directors in order to secure a clear distribution of responsibilities and transparency. The powers of the shareholders' meeting shall be restricted to the tasks of a general meeting in line with company law, in particular as regards rights related to information. More extensive powers, which would allow improper influence on management, shall be rescinded. Responsibility for day-to-day operational management shall clearly rest with the executive Directors of the Bank. | (3) | Bankas, išskyrus jo užsienio patronuojamąsias įmones, visada laikosi visų Įstatymo Nr. 3016/2002 dėl įmonių valdymo ir Įstatymo Nr. 2190/1920 dėl akcinių bendrovių nuostatų, ypač nuostatų, susijusių su įmonės organų, kaip antai akcininkų susirinkimo ir direktorių valdybos, funkcijomis, kad būtų užtikrintas aiškus pareigų pasidalijimas ir skaidrumas. Akcininkų susirinkimo įgaliojimai apribojami visuotinio akcininkų susirinkimo užduotimis pagal bendrovių teisę, visų pirma teisių, susijusių su informacija, srityje. Platesni įgaliojimai, kurie leistų daryti nederamą įtaką valdymui, panaikinami. Atsakomybė už kasdienį veiklos valdymą aiškiai tenka Banko vykdomiesiems direktoriams. |
| (4) | The Bank, excluding its foreign subsidiaries, shall comply at all times with the Hellenic Financial Stability Fund (the ‘HFSF’) Relationship Framework. | (4) | Bankas, išskyrus jo užsienio patronuojamąsias įmones, visada laikosi Graikijos finansinio stabilumo fondo (HFSF) santykių palaikymo tvarkos. |
| (5) | The Bank shall abide by the provisions of Governor's Act 2577/9.3.2006, as in force, in order to maintain, on an individual and a group basis, an effective organisational structure and an adequate Internal Control System including the three key pillars, namely the Internal Audit, Risk Management and Compliance functions and best international corporate governance practices. | (5) | Bankas laikosi galiojančių Valdytojo akto Nr. 2577/9.3.2006 nuostatų, kad atskiro banko ir grupės lygmenimis būtų išlaikyta veiksminga organizacinė struktūra ir tinkama vidaus kontrolės sistema, įskaitant tris pagrindinius elementus, t. y. vidaus audito, rizikos valdymo ir atitikties funkcijas, ir geriausią tarptautinę įmonių valdymo praktiką. |
| (6) | The Bank shall have an efficient organisational structure, so as to ensure that the Internal Audit and the Risk Management departments are fully independent from commercial networks and report directly to the Board of Directors. An Audit Committee and a Risk Committee– created within the Board of Directors– shall assess all issues raised by those respective departments. An adequate Internal Audit Charter and Risk Management Charter shall specify the roles, responsibilities and resources of those departments. Those charters shall comply with international standards and secure a full independence to the departments. A Credit Policy shall provide guidance and instructions regarding the granting of loans, including the pricing of loans and the restructuring of loans. | (6) | Bankas sukuria veiksmingą organizacinę struktūrą, kad būtų užtikrinta, jog Vidaus audito ir Rizikos valdymo departamentai būtų visiškai nepriklausomi nuo komercinių tinklų ir tiesiogiai atskaitingi direktorių valdybai. Direktorių valdyboje sudarytas Audito komitetas ir Rizikos valdymo komitetas vertina visus atitinkamų departamentų keliamus klausimus. Atitinkamuose vidaus audito nuostatuose ir rizikos valdymo nuostatuose apibrėžiamos tų departamentų funkcijos, atsakomybės sritys ir ištekliai. Tie nuostatai atitinka tarptautinius standartus, jais užtikrinamas visiškas departamentų nepriklausomumas. Paskolų politikos nuostatose pateikiamos gairės ir nurodymai, susiję su paskolų teikimu, įskaitant paskolų kainų nustatymą ir paskolų restruktūrizavimą. |
| (7) | The Bank shall make public to the competent authorities the list of shareholders holding at least 1 % of ordinary shares. | (7) | Bankas paskelbia kompetentingoms valdžios institucijoms akcininkų, turinčių bent 1 % paprastųjų akcijų, sąrašą. |
| Section B. Commercial practices and risk monitoring | B skirsnis. Komercinė praktika ir rizikos stebėsena |
| General principles | Bendrieji principai |
| (8) | The Credit Policy shall specify that all customers shall be treated fairly through non-discriminatory procedures other than those related to credit risk and ability to pay. The Credit Policy defines the thresholds above which the granting of loans must be approved by higher levels of management. Similar thresholds shall be defined regarding the restructuring of loans and the handling of claims and litigations. The Credit Policy shall centralise in selected centres the decision-making process at national level, and provide clear safeguards to ensure a consistent implementation of its instructions within all the Greek banking activities. | (8) | Paskolų politikos nuostatose apibrėžiama, kad su visais klientais elgiamasi sąžiningai, taikant nediskriminacines procedūras, išskyrus tas, kurios susijusios su kredito rizika ir mokumu. Paskolų politikos nuostatose nustatomos ribos, kurias viršijant suteikiamas paskolas turi patvirtinti aukštesnio lygio vadovybė. Panašios ribos nustatomos dėl paskolų restruktūrizavimo ir reikalavimų bei ginčų valdymo. Paskolų politikos nuostatomis atrinktuose centruose centralizuojamas sprendimų priėmimo procesas nacionaliniu lygmeniu ir pateikiamos aiškios apsaugos priemonės siekiant užtikrinti nuoseklų jos nurodymų įgyvendinimą vykdant visą bankininkystės veiklą Graikijoje. |
| (9) | For all the Greek banking activities, the Bank shall fully incorporate the Credit Policy rules in their loan origination and loan refinancing workflow and disbursement systems. | (9) | Visos bankininkystės veiklos Graikijoje atžvilgiu Bankas visas paskolų politikos taisykles įtraukia į paskolų išdavimo ir paskolų refinansavimo proceso ir išmokėjimo sistemas. |
| Specific provisions | Specialiosios nuostatos |
| (10) | The specific provisions listed in paragraphs (8) to (18) of Chapter III of the Commitments shall apply to the Greek banking activities, unless explicitly stated otherwise | (10) | Įsipareigojimų III skyriaus 8–18 dalyse išvardytos specialiosios nuostatos taikomos bankininkystės veiklai Graikijoje, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip. |
| (11) | The Credit Policy shall require that the pricing of loans and mortgages to comply with strict guidelines. Those guidelines shall include the obligation to respect strictly the credit policy's standard tables of interest rate bands (ranges) depending on the maturity of the loan, the credit risk assessment of the customer, the expected recoverability of pledged collateral (including the time frame to a potential liquidation), the overall relationship with the Bank (e.g. level and stability of deposits, fee structure and other cross-sales activities) and the funding cost of the Bank. Specific loan asset classes are generated (e.g. commercial loan, mortgage, secured/unsecured, etc.) and their pricing framework is tabulated to an appropriate Credit Policy table that shall be updated on a regular basis by the Credit Committee. Any exception must be duly authorised by the Credit Committee, or at lower level of authority when allowed by the Credit Policy. Tailor-made transactions such as syndicated loans or project finance shall respect the same principles, with due account being taken of the fact that they may not fit in standardised credit policy tables. Infringements of that pricing policy shall be reported to the Monitoring Trustee. | (11) | Paskolų politikos nuostatose reikalaujama, kad paskolų ir hipotekų kainos būtų nustatomos laikantis griežtų gairių. Tos gairės apima prievolę griežtai paisyti paskolų politikos standartinių palūkanų normų intervalų lentelių atsižvelgiant į paskolos grąžinimo terminą, kliento kredito rizikos vertinimą, tikėtiną įkaito atgaunamumą (įskaitant galimo realizavimo terminą), bendrus santykius su Banku (t. y. indėlių lygį ir stabilumą, mokesčio struktūrą ir kitą kryžminio pardavimo veiklą) ir Banko finansavimo išlaidas. Sukuriamos konkrečios paskolų turto klasės (pvz., komercinė paskola, hipoteka, užtikrinta (neužtikrinta) paskola ir pan.), o jų kainų nustatymo sistema išdėstyta lentelių forma pagal atitinkamą paskolų politikos lentelę, kurią Kredito komitetas reguliariai atnaujina. Bet kokią išimtį turi tinkamai patvirtinti Kredito komitetas arba žemesnio lygmens institucija, kai tai leidžiama pagal paskolų politiką. Pagal poreikius pritaikyti sandoriai, kaip antai sindikuotos paskolos ar projektų finansavimas, vykdomi laikantis tų pačių principų, tinkamai atsižvelgiant į tai, kad jie gali neatitikti standartizuotų paskolų politikos lentelių. Apie tos kainų nustatymo politikos pažeidimus pranešama už stebėseną atsakingam patikėtiniui. |
| (12) | The Risk Management Department shall be responsible for the assessment of credit risk and the valuation of collateral. When assessing the loan quality, the Risk Management Department shall act independently, providing its written opinion so as to ensure that criteria used in the assessment are applied consistently over time and among customers and in respect of the Bank's credit policy. | (12) | Rizikos valdymo departamentas atsakingas už kredito rizikos ir įkaito vertinimą. Vertindamas paskolos kokybę Rizikos valdymo departamentas veikia nepriklausomai, pateikdamas savo nuomonę raštu, kad būtų užtikrinta, jog atliekant vertinimą naudoti kriterijai laikui bėgant klientų atžvilgiu būtų taikomi nuosekliai, atsižvelgiant į Banko paskolų politiką. |
| (13) | Regarding loans to individuals and legal entities, for all the Greek banking activities, on the basis of the best international practices, the Bank shall apply strict individual and aggregated limits governing the maximum loan amount that can be granted to a single credit risk (if at all allowed under Greek and EU law). Those limits shall take into account the maturity of the loan and the quality of any collateral/security provided and shall be set against key benchmarks including against capital. | (13) | Paskolų fiziniams ir juridiniams asmenims atveju visose bankininkystės veiklos Graikijoje srityse Bankas, vadovaudamasis geriausia tarptautine praktika, taiko griežtas individualias ir suvestines ribas, taikomas didžiausiai paskolos sumai, kuri gali būti suteikta vienai kredito rizikai (jei tai apskritai leidžiama pagal Graikijos ir ES teisę). Tos ribos nustatomos atsižvelgiant į paskolos grąžinimo terminą ir pateikto įkaito ar užtikrinimo priemonės kokybę pagal pagrindinius kriterijus, įskaitant kapitalą. |
| (14) | Granting loans (4) to enable borrowers to purchase shares or hybrid instruments of the Bank and other banks (5) shall be prohibited, whoever are those borrowers (6). This provision shall apply and shall be monitored at the Bank's level. | (14) | Teikti paskolas (4) tam, kad skolininkai galėtų įsigyti Banko ir kitų bankų (5) akcijų arba mišrių priemonių, draudžiama, neatsižvelgiant į tai, kas tie skolininkai (6). Ši nuostata taikoma ir stebima Banko lygmeniu. |
| (15) | All loan requests by non-connected borrowers greater than [[…] % of the Bank's RWA] or any loan which keeps the exposure to one group (defined as a group of connected borrowers that represent a single credit risk) higher than [[…] % of the Bank's RWA] shall be reported to the Monitoring Trustee, which may, if the conditions do not appear to be set at arm's-length or if no sufficient information has been provided to the Monitoring Trustee, postpone the granting of the credit line or the loan by […] working days. In emergency cases, that period may be reduced to […] working days provided sufficient information has been provided to the Monitoring Trustee. That period will enable the Monitoring Trustee to report the case to the Commission and the HFSF before any definitive decision is taken by the Bank. | (15) | Apie visus nesusijusių skolininkų paskolų prašymus, kurių suma viršija [[…] % pagal riziką įvertinto Banko turto], arba bet kurią paskolą, dėl kurios vienos grupės (apibrėžiama kaip susijusių skolininkų, dėl kurių atsiranda viena kredito rizika, grupė) pozicija toliau yra didesnė nei [[…] % pagal riziką įvertinto Banko turto], pranešama už stebėseną atsakingam patikėtiniui, kuris tuo atveju, jei nepanašu, kad sąlygos nustatytos pagal įprastų rinkos sąlygų principą, arba jei už stebėseną atsakingam patikėtiniui nebuvo pateikta pakankamai informacijos, gali atidėti kredito linijos ar paskolos suteikimą […] darbo dienų. Skubiais atvejais tas laikotarpis gali būti sutrumpintas iki […] darbo dienų, jeigu už stebėseną atsakingam patikėtiniui pateikta pakankamai informacijos. Per tą laikotarpį, prieš Bankui priimant bet kokį galutinį sprendimą, už stebėseną atsakingas patikėtinis galės apie atvejį pranešti Komisijai ir HFSF. |
| (16) | The Credit Policy shall give clear instructions on the restructuring of loans. It clearly defines which loans are eligible, under which circumstances, and indicates the terms and conditions that can be proposed to eligible customers. For all the Greek banking activities, the Bank shall ensure that all restructurings aim at enhancing the future recoveries by the Bank, thus safeguarding the interest of the Bank. In no case the restructuring policy will jeopardise the future profitability of the Bank. For that purpose, the Bank's Risk Management Department shall be responsible for developing and deploying adequate restructuring effectiveness reporting mechanisms, for performing in-depth analyses of internal and/or external best practices, reporting its findings at least on a quarterly basis to the Credit Committee and the Board Risk Committee, suggesting actionable improvements to the processes and policies involved and oversee and reporting on their implementation to the Credit Committee and the Board Risk Committee. | (16) | Paskolų politikos nuostatose pateikiami aiškūs nurodymai dėl paskolų restruktūrizavimo. Jose aiškiai apibrėžiama, kokios paskolos ir kokiomis aplinkybėmis gali būti restruktūrizuojamos, ir nurodomos sąlygos, kurios gali būti siūlomos reikalavimus atitinkantiems klientams. Visos bankininkystės veiklos Graikijoje atžvilgiu Bankas užtikrina, kad visomis restruktūrizavimo operacijomis siekiama, kad ateityje Bankui pavyktų susigrąžinti lėšas, taip apsaugant Banko interesus. Jokiais atvejais restruktūrizavimo politika nekels pavojaus būsimam Banko pelningumui. Tuo tikslu Banko Rizikos valdymo departamentas atsako už tai, kad būtų kuriami ir naudojami tinkami restruktūrizavimo efektyvumo ataskaitų teikimo mechanizmai, atliekamos išsamios vidaus ir (arba) išorės geriausios praktikos analizės, bent jau kas ketvirtį išvados pateikiamos Kredito komitetui ir Valdybos rizikos valdymo komitetui, siūlomi atitinkamų procesų ir politikos sričių tobulinimai, taip pat prižiūrima, kaip jie įgyvendinami, ir teikiamos ataskaitos Kredito komitetui ir Valdybos rizikos valdymo komitetui. |
| (17) | For all the Greek banking activities, the Bank shall enact a claim and litigation policy aiming at maximising recovery and preventing any discrimination or preferential treatment in the management of litigations. The Bank shall ensure that all necessary actions are taken to maximise the recoveries for the Bank and protect its financial position in the long-term. Any breach in the implementation of that policy shall be reported to the Monitoring Trustee. | (17) | Visos bankininkystės veiklos Graikijoje atžvilgiu Bankas vykdo reikalavimų ir teisminių ginčų valdymo politiką, kuria siekiama kuo labiau padidinti lėšų susigrąžinimą ir užkirsti kelią bet kokiai diskriminacijai ar pirmenybės teikimui teisminių ginčų valdymo srityje. Bankas užtikrina, kad būtų imamasi visų būtinų veiksmų siekiant kuo labiau padidinti Banko lėšų susigrąžinimą ir apsaugoti jo finansinę padėtį ilgalaikėje perspektyvoje. Apie bet kokį pažeidimą įgyvendinant tą politiką pranešama už stebėseną atsakingam patikėtiniui. |
| (18) | The Bank shall monitor credit risk through a well-developed set of alerts and reports, which enable the Risk Management Department to: (i) identify early signals of loan impairment and default events; (ii) assess recoverability of the loan portfolio (including but not limited to alternative repayment sources such as co-debtors and guarantors as well as collateral pledged or available but not pledged); (iii) assess the overall exposure of the Bank on an individual customer or on a portfolio basis; and (iv) propose corrective and improvement actions to the Board of Directors as necessary. The Monitoring Trustee shall be given access to that information. | (18) | Bankas stebi kredito riziką naudodamasis gerai išplėtota įspėjimų ir pranešimų sistema, kuri suteikia galimybę Rizikos valdymo departamentui: i) nustatyti ankstyvus paskolų vertės sumažėjimo ir įsipareigojimų nevykdymo atvejų signalus; ii) įvertinti paskolų portfelio atgaunamumą (įskaitant (tačiau tuo neapsiribojant) alternatyvius grąžinimo šaltinius, kaip antai bendraskolius ir garantus, taip pat įkeistą arba turimą, bet neįkeistą turtą); iii) vertinti bendrą Banko poziciją atskiro kliento arba portfelio pagrindu; iv) prireikus direktorių valdybai siūlyti taisomuosius ir tobulinimo veiksmus. Už stebėseną atsakingam patikėtiniui suteikiama galimybė su ta informacija susipažinti. |
| Provisions applying to connected borrowers | Nuostatos, taikomos susijusiems skolininkams |
| (19) | All the provisions applying on connected borrowers shall apply at the Bank's level. | (19) | Visos nuostatos, taikomos susijusiems skolininkams, taikomos Banko lygmeniu. |
| (20) | Within the Credit Policy, a specific section shall be devoted to the rules governing relations with connected borrowers. Connected borrowers include employees, shareholders, directors, managers, as well as their spouses, children and siblings and any legal entity directly or indirectly controlled by key-employees (i.e. employees involved in the decision-making process of the Credit Policy), shareholders, directors or managers or their spouses, children and siblings. By extension, any public institution or government-controlled organisation, any public company or government agency shall be considered as a connected borrower. Political parties shall also be treated as connected borrowers in the Credit Policy. Particular focus shall be on decisions regarding any restructuring and write downs of loans to current or former employees, directors, shareholders, managers and their relatives as well as policies followed in the appropriateness, valuation, registration of liens and foreclosure of loan collateral. The definition of connected borrowers has been further specified in a separate document. | (20) | Specialus paskolų politikos skirsnis skiriamas taisyklėms, reglamentuojančioms santykius su susijusiais skolininkais. Susiję skolininkai apima darbuotojus, akcininkus, direktorius, valdytojus, taip pat jų sutuoktinius, vaikus, brolius bei seseris ir bet kurį juridinį asmenį, kurį tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja pagrindiniai darbuotojai (t. y. paskolų politikos sprendimų priėmimo procese dalyvaujantys darbuotojai), akcininkai, direktoriai ar valdytojai arba jų sutuoktiniai, vaikai ir broliai bei seserys. Plačiąja prasme, bet kuri viešoji institucija ar Vyriausybės kontroliuojama organizacija, bet kuri akcinė bendrovė ar Vyriausybės įstaiga laikoma susijusiu skolininku. Paskolų politikos nuostatose politinės partijos taip pat laikomos susijusiais skolininkais. Ypatingas dėmesys skiriamas sprendimams, susijusiems su bet kokiu paskolų, suteiktų esamiems arba buvusiems darbuotojams, direktoriams, akcininkams, valdytojams ir jų giminaičiams, restruktūrizavimu ir jų dalies nurašymu, taip pat politikos nuostatoms, kurių laikomasi turto suvaržymo ir nuosavybės teisės į paskolos įkaitą atėmimo tinkamumo, vertinimo, registravimo klausimais. Susijusių skolininkų apibrėžtis išsamiau apibrėžta atskirame dokumente. |
| (21) | The Risk Management Department shall be responsible for the mapping of all connected groups of borrowers that represent a single credit risk with a view to properly monitoring credit risk concentration. | (21) | Siekdamas tinkamai stebėti kredito rizikos koncentraciją, Rizikos valdymo departamentas yra atsakingas už visų susijusių skolininkų, dėl kurių atsiranda viena kredito rizika, priskyrimą grupei (angl. mapping). |
| (22) | Regarding loans to individuals and legal entities, the Bank, on the basis of the best international practices, applies strict individual and aggregated limits governing the maximum loan amount that can be granted to a single credit risk which relates to connected borrowers (if at all allowed under Greek and EU law). | (22) | Paskolų fiziniams ir juridiniams asmenims atveju Bankas, vadovaudamasis geriausia tarptautine praktika, taiko griežtas individualias ir suvestines ribas, taikomas didžiausiai paskolos sumai, kuri gali būti suteikta vienai kredito rizikai, siejamai su susijusiais skolininkais (jei tai apskritai leidžiama pagal Graikijos ir ES teisę). |
| (23) | The Bank shall monitor separately its exposure to connected borrowers including the public sector entities and political parties. The new production of loans (7) to connected borrowers (annual % of Y – 1 stock (8)) shall be no higher than the new production of the total loan portfolio in Greece (annual % of Y – 1 stock). That Commitment shall be complied with separately for each type of connected borrower (employees, shareholder, managers, public entities, political party). The credit assessment of the connected borrowers, as well as the pricing conditions and possible restructuring offered to them, shall not be more advantageous compared to conditions offered to similar but unconnected borrowers, in order to secure a level-playing field in the Greek economy. That obligation does not apply to existing general schemes benefiting employees, offering them subsidised loans. The Bank shall report every month about the evolution of that exposure, the amount of the new production and the recent requests greater than [[…] % of the Bank's RWA] to be addressed at the Credit committee. | (23) | Bankas atskirai stebės savo susijusių skolininkų (įskaitant viešojo sektoriaus subjektus ir politines partijas) poziciją. Suteiktų naujų paskolų (7) susijusiems skolininkams kiekis (metinis praeitų metų atsargų % (8)) neviršys viso suteiktų naujų paskolų portfelio Graikijoje (metinis praeitų metų atsargų %). To įsipareigojimo laikomasi atskirai dėl kiekvienos rūšies susijusių skolininkų (darbuotojai, akcininkai, valdytojai, viešieji subjektai, politinės partijos). Siekiant užtikrinti vienodas sąlygas Graikijos ekonomikoje, susijusių skolininkų kredito rizikos vertinimas, taip pat jiems siūlomos kainų nustatymo sąlygos ir galimas restruktūrizavimas negali būti palankesni, palyginti su panašiems, bet nesusijusiems skolininkams siūlomomis sąlygomis. Tas įsipareigojimas netaikomas esamoms darbuotojams skirtoms bendrosioms schemoms, pagal kurias jiems siūlomos lengvatinės paskolos. Bankas kiekvieną mėnesį teikia ataskaitą apie tos pozicijos raidą, suteiktų naujų paskolų kiekį ir naujus prašymus, kurių suma viršija [[…] % pagal riziką įvertinto Banko turto] ir kuriuos turi nagrinėti Kredito komitetas. |
| (24) | The credit criteria applied to employees/managers/shareholders shall be no less strict than those applied to other, non-connected borrowers. If the total credit exposure to a single employee/manager/shareholder exceeds an amount equal to a [[…]] fixed salary for secured loans and an amount equal to a [[…]] fixed salary for unsecured loans, the exposure shall be reported promptly to the Monitoring Trustee who may intervene and postpone the granting of the loan pursuant to the procedure described in paragraph (25) of Chapter III of the Commitments. | (24) | Darbuotojams, valdytojams, akcininkams taikomi paskolų teikimo kriterijai negali būti švelnesni negu kriterijai, taikomi kitiems, nesusijusiems, skolininkams. Jeigu bendra vieno darbuotojo (valdytojo, akcininko) kredito rizikos pozicija viršija sumą, atitinkančią [[…]] fiksuoto darbo užmokesčio užtikrintų paskolų atveju ir [[…]] fiksuoto darbo užmokesčio neužtikrintų paskolų atveju, apie tokią poziciją nedelsiant pranešama už stebėseną atsakingam patikėtiniui, kuris gali įsikišti ir atidėti paskolos suteikimą vadovaudamasis įsipareigojimų III skyriaus 25 dalyje aprašyta tvarka. |
| (25) | All loan requests by connected borrowers greater than [[…] % of the Bank's RWA] or any loan which keeps the exposure to one group (defined as a group of connected borrowers that represent a single credit risk) higher than [[…] % of the Bank's RWA] shall be reported to the Monitoring Trustee, which may, if the conditions do not appear to be set at arm's-length or if no sufficient information has been provided to the Monitoring Trustee, postpone the granting of the credit line or the loan by […] working days. In emergency cases, that period may be reduced to […] working days provided sufficient information has been provided to the Monitoring Trustee. That period will enable the Monitoring Trustee to report the case to the Commission and the HFSF before any definitive decision is taken by the Bank. | (25) | Apie visus susijusių skolininkų paskolų prašymus, kurių suma viršija [[…] % pagal riziką įvertinto Banko turto], arba bet kurią paskolą, dėl kurios vienos grupės (apibrėžiama kaip susijusių skolininkų, dėl kurių atsiranda viena kredito rizika, grupė) pozicija toliau yra didesnė nei [[…] % pagal riziką įvertinto Banko turto], pranešama už stebėseną atsakingam patikėtiniui, kuris tuo atveju, jei nepanašu, kad sąlygos nustatytos pagal įprastų rinkos sąlygų principą, arba jei už stebėseną atsakingam patikėtiniui nebuvo pateikta pakankamai informacijos, gali atidėti kredito linijos ar paskolos suteikimą […] darbo dienų. Skubiais atvejais tas laikotarpis gali būti sutrumpintas iki […] darbo dienų, jeigu už stebėseną atsakingam patikėtiniui pateikta pakankamai informacijos. Per tą laikotarpį, prieš Bankui priimant bet kokį galutinį sprendimą, už stebėseną atsakingas patikėtinis galės apie atvejį pranešti Komisijai ir HFSF. |
| (26) | The restructuring of loans involving connected borrowers shall comply with the same requirements as for non-connected borrowers. Furthermore, established frameworks and policies to deal with troubled assets shall be assessed and improved, if necessary. However, it is expected that restructured loans of connected borrowers shall be reported separately, at least per loan asset class and connected borrower type. | (26) | Paskolų restruktūrizavimas susijusių skolininkų atveju vykdomas laikantis tų pačių reikalavimų, kaip ir nesusijusių skolininkų atveju. Be to, prireikus vertinama ir tobulinama nustatyta nuvertėjusio turto tvarkymo sistema ir politika. Tačiau tikimasi, kad apie restruktūrizuotas susijusių skolininkų paskolas bus pranešama atskirai, bent pagal paskolos turto klasę ir susijusių skolininkų rūšį. |
| Section C: Other restrictions | C skirsnis. Kiti apribojimai |
| (27) Dividend, Coupon, Repurchase, Call and Buy Back ban : Unless the Commission otherwise agrees to an exemption, the Hellenic Republic commits that: | (27) Draudimas mokėti dividendus ir atkarpas, atpirkimo draudimas, pasirinkimo pirkti sandorių draudimas ir išpirkimo draudimas : išskyrus atvejus, kai Komisija sutinka su išimtimi, Graikijos Respublika įsipareigoja, kad: |
| (a) | The Bank shall not pay any coupons on hybrid capital instruments (or any other instruments for which the coupon payment is discretionary) or dividends on own funds instruments and subordinated debt instruments other than where there is a legal obligation to do so. […] The Bank shall not release reserves to put itself in such a position. In case of doubt as to whether, for the purpose of the present Commitment, a legal obligation exists, the Bank shall submit the proposed coupon or dividend payment to the Commission for approval; | a. | Bankas nemokės atkarpų už mišrias kapitalo priemones (arba bet kurias kitas priemones, už kurias atkarpų mokėjimas nėra privalomas) arba dividendų už nuosavų lėšų priemones ir subordinuotosios skolos priemones, išskyrus atvejus, kai yra teisinė prievolė tai daryti. […] Bankas tam nenaudos rezervų. Kilus abejonių dėl to, ar vykdant šį įsipareigojimą esama teisinės prievolės, Bankas siūlomą atkarpos ar dividendų mokėjimą pateiks Komisijai tvirtinti; |
| (b) | The Bank shall not repurchase any of its own shares or exercise a call option in respect of those own funds instruments and subordinated debt instruments; | b. | Bankas neatpirks jokios savo paties akcijų dalies ir nevykdys pasirinkimo pirkti sandorių dėl tų nuosavų lėšų priemonių ir subordinuotosios skolos priemonių; |
| (c) | The Bank shall not buy back hybrid capital instruments. | c. | Bankas neišpirks mišrių kapitalo priemonių. |
| (28) Acquisition ban : The Hellenic Republic commits that the Bank shall not acquire any stake in any undertaking, be it an asset or share transfer. That ban on acquisitions covers both undertaking which have the legal form of a company and any package of assets which forms a business (9). | (28) Draudimas įsigyti : Graikijos Respublika įsipareigoja, kad Bankas neįsigis jokios įmonės kapitalo dalies, perduodant turtą arba akcijas. Tas draudimas įsigyti apima ir įmones, kurių teisinė forma – bendrovė, ir bet kokį turto paketą, kuris sudaro įmonę (9). |
| (i) Exemption requiring Commission's prior approval : Notwithstanding that prohibition, the Bank may, after obtaining the Commission's approval, and, where appropriate, on a proposal of the HFSF, acquire businesses and undertakings if it is in exceptional circumstances necessary to restore financial stability or to ensure effective competition. | i. Išimtis, kuriai reikia išankstinio Komisijos pritarimo : nepaisant to draudimo, Bankas, gavęs Komisijos pritarimą, o tam tikrais atvejais – HFSF siūlymu, gali įsigyti verslą ir įmones, jeigu to išimtinėmis aplinkybėmis reikia finansiniam stabilumui atkurti arba veiksmingai konkurencijai užtikrinti. |
| (ii) Exemption not requiring Commission's prior approval : The Bank may acquire stakes in undertakings provided that: | ii. Išimtis, kuriai nereikia išankstinio Komisijos pritarimo : Bankas gali įsigyti įmonių kapitalo dalis, jeigu: |
| (a) | The purchase price paid by the Bank for any acquisition is less than [[…] %] of the balance sheet size (10) of the Bank at the Effective Date of the Commitments (11); and | a. | Banko už bet kokią įsigytą kapitalo dalį sumokėta pirkimo kaina yra mažesnė nei [[…] %] Banko balanso sumos (10) įsipareigojimų įsigaliojimo dieną (11) ir |
| (b) | The cumulative purchase prices paid by the Bank for all such acquisitions starting with the Effective Date of the Commitments until the end of the restructuring period, is less than [[…] %] of the balance sheet size of the Bank at the Effective Date of the Commitments. | b. | Banko už visas nuo įsipareigojimų įsigaliojimo dienos iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos taip įsigytas kapitalo dalis sumokėta bendroji pirkimo kaina yra mažesnė nei [[…] %] Banko balanso sumos įsipareigojimų įsigaliojimo dieną. |
| (iii) Activities not falling under the acquisition ban : The acquisition ban shall not cover acquisitions that take place in the ordinary course of the banking business in the management of existing claims towards ailing firms. | iii. Veikla, kuriai netaikomas draudimas įsigyti : draudimas įsigyti netaikomas įsigijimams vykdant įprastą bankininkystės veiklą, susijusią su esamų reikalavimų sunkumų patiriančių įmonių atžvilgiu valdymu. |
| (29) Advertising ban : The Hellenic Republic commits that the Bank shall refrain from advertising referring to state support and from employing any aggressive commercial strategies which would not take place without the support of the Hellenic Republic. | (29) Reklamos draudimas : Graikijos Respublika įsipareigoja, kad Bankas susilaikys nuo reklamos, kurioje daromos nuorodos į valstybės paramą, ir netaikys jokių agresyvių komercinių strategijų, kurios nebūtų taikomos be Graikijos Respublikos paramos. |
| CHAPTER IV. MONITORING TRUSTEE | IV SKYRIUS. UŽ STEBĖSENĄ ATSAKINGAS PATIKĖTINIS |
| (1) | The Hellenic Republic commits that the Bank shall amend and extend the mandate of the Monitoring Trustee approved by the Commission and appointed by the Bank on 16 January 2013 until the end of the restructuring period. The Bank shall also broaden the scope of that mandate to incorporate the monitoring of (i) the restructuring plan and (ii) all Commitments set out in this catalogue. | (1) | Graikijos Respublika įsipareigoja, kad Bankas iš dalies pakeis ir pratęs iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos už stebėseną atsakingo patikėtinio, kurį Komisija patvirtino ir Bankas paskyrė 2013 m. sausio 16 d., įgaliojimus. Bankas taip pat išplės tų įgaliojimų apimtį, kad į juos būtų įtraukta i) restruktūrizavimo plano ir ii) visų šiame sąraše išvardytų įsipareigojimų stebėsena. |
| (2) | Four weeks after the Effective Date of the Commitments, the Hellenic Republic shall submit to the Commission the full terms of the amended mandate, which shall include all provisions necessary to enable the Monitoring Trustee to fulfil its duties under those Commitments. | (2) | Po keturių savaičių nuo įsipareigojimų įsigaliojimo dienos Graikijos Respublika pateikia Komisijai visas pakeistų įgaliojimų sąlygas, į kurias įtrauktos visos būtinos nuostatos, kad už stebėseną atsakingas patikėtinis galėtų vykdyti savo pareigas pagal tuos įsipareigojimus. |
| (3) | Additional provisions on the Monitoring Trustee are specified in a separate document. | (3) | Papildomos nuostatos dėl už stebėseną atsakingo patikėtinio apibrėžiamos atskirame dokumente. |
| The Secretary-General | Generalinė sekretorė |
| Christina PAPAKONSTANTINOU | Christina PAPAKONSTANTINOU |
| (1) Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1). | (1)
1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 83, 1999 3 27, p. 1). |
| (2) This amount does not include any TEKE/Skelos Exygiansis (bank resolution scheme) costs. | (2) Į šią sumą neįtrauktos jokios TEKE/Skelos Exygiansis (banko pertvarkymo schemos) sąnaudos. |
| (3) This does not apply to the sale of real estate, in which case the Bank can provide financing to the Purchaser, if this new lending is performed in line with prudent lending practice. For the purpose of verifying the compliance with the commitment on deleveraging of non-Greek assets, any new lending falling in the defining of non-Greek assets will be taken into account. | (3) Tai netaikoma nekilnojamojo turto pardavimui; tokiu atveju Bankas gali suteikti finansavimą pirkėjui, jeigu naujos paskolos teikiamos laikantis apdairios skolinimo praktikos. Siekiant patikrinti, ar laikomasi įsipareigojimo dėl finansinio įsiskolinimo, susijusio su ne Graikijos turtu, mažinimo, bus atsižvelgiama į bet kokias naujas paskolas, kurioms taikoma ne Graikijos turto apibrėžtis. |
| (4) For the purpose of that Commitment, the term ‘loans’ shall be interpreted largo sensu, as any kind of financing, e.g. credit facility, guarantee, etc. | (4) Taikant tą įsipareigojimą, terminas „paskolos“ aiškinamas largo sensu kaip bet kokios rūšies finansavimas, pvz., kredito priemonė, garantija ir t. t. |
| (5) For clarification, ‘other banks’ refer to any bank — financial institution in the world. | (5) Siekiant aiškumo, „kiti bankai“ reiškia bet kurį banką, t. y. finansų įstaigą, pasaulyje. |
| (6) For clarification, all borrowers, including the Bank's private banking clients are covered by that Commitment. | (6) Siekiant aiškumo, tas įsipareigojimas taikomas visiems skolininkams, įskaitant Banko privačiosios bankininkystės klientus. |
| (7) For clarification, the new production of loans covers also the rolling over of loans and the restructuring of existing loans. | (7) Siekiant aiškumo, naujų paskolų teikimas taip pat apima paskolų refinansavimą ir esamų paskolų restruktūrizavimą. |
| (8) For clarification, ‘annual % of Y-1 stock’ refers to the new production as a percentage of the stock at the end of the previous year. The amount of RWA is the one at the end of the year. | (8) Siekiant aiškumo, „metinis praeitų metų atsargų %“ (angl. annual % of Y-1 stock) reiškia suteiktų naujų paskolų kiekį, išreikštą atsargų praeitų metų pabaigoje procentine dalimi. Pagal riziką įvertinto turto suma – tai suma metų pabaigoje. |
| (9) For clarification, for the purpose of that Commitment, the Bank's Private Equity/Venture Capital business shall be excluded from the scope of that Commitment. In that respect, the Bank shall make a formal request to the Commission, which shall include a business plan for that entity. | (9) Siekiant aiškumo, taikant tą įsipareigojimą, Banko privataus akcinio kapitalo ir rizikos kapitalo verslui tas įsipareigojimas netaikomas. Šiuo atžvilgiu Bankas pateikia Komisijai oficialų prašymą, kuriame pateikiamas to subjekto verslo planas. |
| (10) For clarification, for the purpose of that Commitment, the size of the balance sheet is equal to the Bank's total assets. | (10) Siekiant aiškumo, taikant tą įsipareigojimą, balanso suma atitinka visą Banko turtą. |
| (11) For clarification, in case the Commission's approval to lift the acquisition ban is obtained according to point i., paragraph (28), Chapter III of the Commitments, the balance sheet of the Bank at the Effective Date of the Commitments shall be calculated to include also the assets of the acquired entities or the acquired assets at the date of acquisition. | (11) Siekiant aiškumo, tuo atveju, jei pagal įsipareigojimų III skyriaus (28) dalies i punktą gaunamas Komisijos pritarimas panaikinti draudimą įsigyti, apskaičiuojant Banko balansą įsipareigojimų įsigaliojimo dieną taip pat įtraukiamas įsigytų įmonių turtas arba įsigytas turtas įsigijimo dieną. |
| Appendix I | I priedėlis |
| MACROECONOMIC PROJECTIONS FOR GREEK DOMESTIC OPERATIONS | MAKROEKONOMINĖS PROJEKCIJOS GRAIKIJOS ŠALIES VIDUJE VYKDOMAI VEIKLAI |
| % annual growth (unless otherwise stated) | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | Cumulative growth rate 2013-17 | % metinis augimas (jeigu nenurodyta kitaip) | 2012 m. | 2013 m. | 2014 m. | 2015 m. | 2016 m. | 2017 m. | 2013–2017 m. bendras augimo rodiklis |
| Real GDP | – 6,4 | – 4,2 | 0,6 | 2,9 | 3,7 | 3,5 | 6,4 | Realusis BVP | – 6,4 | – 4,2 | 0,6 | 2,9 | 3,7 | 3,5 | 6,4 |
| Nominal loan growth Greece | – 6,4 | – 4,2 | 0,6 | 2,9 | 3,7 | 3,5 | 6,4 | Nominalusis paskolų augimas Graikijoje | – 6,4 | – 4,2 | 0,6 | 2,9 | 3,7 | 3,5 | 6,4 |
| GDP deflator | – 0,8 | – 1,1 | – 0,4 | 0,4 | 1,1 | 1,3 | 1,3 | BVP defliatorius | – 0,8 | – 1,1 | – 0,4 | 0,4 | 1,1 | 1,3 | 1,3 |
| Property prices | – 11,7 | – 10 | – 5 | 0 | 2 | 3,5 | | Nekilnojamojo turto kainos | – 11,7 | – 10 | – 5 | 0 | 2 | 3,5 | |
| Nominal household disposable income | – 8,8 | – 9,5 | – 0,3 | – 0,4 | 2,6 | 3,6 | – 4,5 | Nominaliosios namų ūkio disponuojamosios pajamos | – 8,8 | – 9,5 | – 0,3 | – 0,4 | 2,6 | 3,6 | – 4,5 |
| Private Sector deposits | – 7 | 1,3 | 1 | 3,4 | 5 | 5 | 16,6 | Privačiojo sektoriaus indėliai | – 7 | 1,3 | 1 | 3,4 | 5 | 5 | 16,6 |
| Unemployment (%) | 24,2 | 27 | 26 | 24 | 21 | 18,6 | | Nedarbas (%) | 24,2 | 27 | 26 | 24 | 21 | 18,6 | |
| ECB refinancing rate (%) | 0,75 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1,5 | 1,75 | | ECB refinansavimo operacijų palūkanų norma (%) | 0,75 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1,5 | 1,75 | |
| NPL formation peak | | | 2H2014 | | | | | Didžiausias neveiksnių paskolų lygis | | | 2014 m. II pusm. | | | | |
| Euribor 3 months (average, %) | | 0,24 | 0,43 | 0,75 | 1,25 | 1,80 | | 3 mėn. EURIBOR (vidurkis, %) | | 0,24 | 0,43 | 0,75 | 1,25 | 1,80 | |
| Access to capital markets — repos | | YES-No Cap | | Galimybė naudotis kapitalo rinkomis – atpirkimo sandoriai | | TAIP – jokios viršutinės ribos | |
| Access to capital market — covered/senior unsecured | | YES — up to EUR 500 million each | YES — up to EUR 1 billion each | YES-No Cap | | Galimybė naudotis kapitalo rinka – padengtos/pirmenybinės, neužtikrintos | | TAIP – iki 500 mln. EUR kiekviena | TAIP – iki 1 mlrd. EUR kiekviena | TAIP – jokios viršutinės ribos | |