Help Print this page 

Document 32014H0070

?

8.2.2014    | EN | Official Journal of the European Union | L 39/728.2.2014    | FR | Journal officiel de l'Union européenne | L 39/72
COMMISSION RECOMMENDATIONRECOMMANDATION DE LA COMMISSION
of 22 January 2014du 22 janvier 2014
on minimum principles for the exploration and production of hydrocarbons (such as shale gas) using high-volume hydraulic fracturingrelative aux principes minimaux applicables à l’exploration et à la production d’hydrocarbures (tels que le gaz de schiste) par fracturation hydraulique à grands volumes
(2014/70/EU)(2014/70/UE)
THE EUROPEAN COMMISSION,LA COMMISSION EUROPÉENNE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 292 thereof,vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 292,
Whereas:considérant ce qui suit:
(1) | Member States have the right to determine the conditions for exploiting their energy resources, as long as they respect the need to preserve, protect and improve the quality of the environment.(1) | Les États membres ont le droit de déterminer les conditions d’exploitation de leurs ressources énergétiques, pour autant qu’ils tiennent compte de la nécessité de préserver, de protéger et d’améliorer la qualité de l’environnement.
(2) | In the current state of technological development, the exploration and production of hydrocarbons, such as shale gas, requires the combined use of high-volume hydraulic fracturing and directional (especially horizontal) drilling at a scale and intensity for which there is very limited experience in the Union. This hydraulic fracturing technique raises specific challenges, in particular for health and environment.(2) | Dans l’état actuel du développement technologique, l’exploration et la production d’hydrocarbures, tels que le gaz de schiste, exigent le recours combiné à la fracturation hydraulique à grands volumes et au forage dirigé (notamment horizontal) à une échelle et avec une intensité sans réel précédent dans l’Union. Cette technique de fracturation hydraulique soulève des problèmes spécifiques, en particulier pour la santé et l’environnement.
(3) | In its resolutions of 21 November 2012 the European Parliament noted the significant potential benefits of producing shale gas and oil, and called on the Commission to introduce an Union-wide risk management framework for the exploration and extraction of unconventional fossil fuels, with a view to ensuring that harmonised provisions for the protection of human health and the environment apply across all Member States.(3) | Dans ses résolutions du 21 novembre 2012, le Parlement européen a constaté que la production de gaz de schiste et de schiste bitumeux présentait potentiellement de nombreux avantages et a invité la Commission à mettre en place un cadre de gestion des risques à l’échelle de l’Union européenne pour l’exploration des gisements et l’extraction des combustibles fossiles non conventionnels, afin de garantir l’application de dispositions harmonisées de protection de la santé humaine et de l’environnement dans tous les États membres.
(4) | In its conclusions of 22 May 2013 the European Council stressed the need to diversify Europe’s energy supply and develop indigenous energy resources to ensure the security of supply, reduce the Union’s external energy dependency and stimulate economic growth. The Council acknowledged the Commission’s intention to assess a more systematic recourse to indigenous sources of energy with a view to their safe, sustainable and cost-effective exploitation while respecting Member States choices of energy mix.(4) | Dans ses conclusions du 22 mai 2013, le Conseil européen a souligné la nécessité de diversifier l’approvisionnement énergétique de l’Europe et de développer les ressources énergétiques autochtones afin de garantir la sécurité de l’approvisionnement, de réduire la dépendance énergétique de l’Union à l’égard de l’extérieur et de stimuler la croissance économique. Le Conseil a pris acte de l’intention de la Commission d’examiner la question d’un recours plus systématique aux sources d’énergie autochtones en vue de leur exploitation sûre, durable et efficace au regard des coûts, tout en respectant le choix des États membres en matière de bouquet énergétique.
(5) | In its Communication to the Council and the European Parliament on the exploration and production of hydrocarbons (such as shale gas) using high-volume hydraulic fracturing in the EU (1), the Commission outlined the potential new opportunities and challenges related to unconventional hydrocarbon extraction in the Union as well as the main elements deemed necessary to ensure the safety of this technique. The Communication concluded that there is a need for a Recommendation that lays down minimum principles that support Member States in the exploration and production of natural gas from shale formations and ensure that the climate and environment are safeguarded, resources are used efficiently, and the public is informed.(5) | Dans sa communication relative à l’exploration et à la production d’hydrocarbures (tels que le gaz de schiste) par fracturation hydraulique à grands volumes dans l’Union européenne (1), la Commission met en évidence les nouvelles possibilités et les nouveaux défis potentiels liés à l’extraction des hydrocarbures non conventionnels dans l’Union ainsi que les principaux éléments jugés nécessaires pour garantir la sécurité de cette technique. Elle conclut à la nécessité de formuler une recommandation arrêtant des principes minimaux afin d’aider les États membres dans le domaine de l’exploration et de la production de gaz naturel à partir de formations schisteuses et de garantir la sauvegarde de l’environnement et du climat, l’utilisation efficace des ressources et l’information du public.
(6) | At international level, the International Energy Agency developed recommendations for the safe development of unconventional gas. These ‘Golden Rules’ call for robust and appropriate regulatory regimes, careful site selection, adequate project planning, underground risk characterisation, robust rules for well design, transparency on operations and monitoring of associated impacts, sound water and waste management and mitigation of air and greenhouse gas emissions.(6) | Au niveau international, l’Agence internationale de l’énergie a formulé des recommandations pour l’exploitation sûre des gaz non conventionnels. Ces «règles d’or» préconisent la mise en place de cadres réglementaires appropriés et solides, la sélection rigoureuse des sites, la planification adéquate des projets, la caractérisation des risques pour le sous-sol, la définition de règles rigoureuses applicables à la conception des puits, la transparence des activités, le suivi des incidences associées, la bonne gestion de l’eau et des déchets et l’atténuation des émissions de polluants atmosphériques et de gaz à effet de serre.
(7) | Both general and environmental legislation of the Union apply to hydrocarbon exploration and production operations involving high-volume hydraulic fracturing. In particular, Council Directive 89/391/EEC (2) laying down provisions on health and safety of workers introduces measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work; Council Directive 92/91/EEC (3) laying down provisions on the mineral extraction through drilling lays down minimum requirements for the safety and health protection of workers in the mineral-extracting industries through drilling; Directive 94/22/EC of the European Parliament and of the Council (4) on conditions for granting and using authorisations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons requires to grant authorisations in a non-discriminatory manner; Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council (5) establishing the water framework requires the operator to obtain authorisation for water abstraction and prohibits the direct discharge of pollutants into groundwater; Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council (6) laying down provisions on strategic environmental assessment requires assessment of plans and programmes in the areas of energy, industry, waste management, water management, transport or land use; Directive 2004/35/EC of the European Parliament and of the Council (7) laying down provisions on the environmental liability applies to occupational activities encompassing activities such as the management of waste and water abstraction; Directive 2006/21/EC of the European Parliament and of the Council (8) laying down provisions on mining waste regulates the management of surface and underground wastes resulting from the exploration and production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing; Directive 2006/118/EC of the European Parliament and of the Council (9) laying down provisions on groundwater obliges Member States to put in place measures that prevent or limit the input of pollutants into groundwater; Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council (10) on the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals (REACH) and Regulation (EU) No 528/2012 of the European Parliament and of the Council (11) on the making available on the market and use of biocidal products apply to the use of chemicals and biocidal products that may be used for fracturing; Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council (12) laying down waste framework sets out the conditions applicable to the reusing the fluids that emerge at the surface following high-volume hydraulic fracturing and during production; Regulation (EU) No 525/2013 of the European Parliament and of the Council (13) on a mechanism for monitoring and reporting greenhouse gas emissions and Decision No 406/2009/EC of the European Parliament and of the Council (14) on the effort of Member States to reduce their greenhouse gas emissions up to 2020 apply to fugitive methane emissions; Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council (15) laying down provisions on industrial emissions applies to installations within which activities listed in Annex I to that Directive are operated; Directive 2011/92/EU of the European Parliament and of the Council (16) laying down provisions on environment impact assessment requires to conduct an environment impact assessment for projects involving the extraction of petroleum and natural gas for commercial purposes if the amount extracted exceeds 500 tonnes/day in the case of petroleum and 500 000 m3 per day in the case of gas and a screening for deep-drilling projects and surface installations for extracting oil and gas; Council Directive 96/82/EC (17) on the control of major-accident hazards involving dangerous substances and, as of 1 June 2015, Directive 2012/18/EU of the European Parliament and of the Council (18) oblige operators of establishments where dangerous substances are present above certain thresholds defined in Annex I to these Directives to take all necessary measures to prevent major accidents and to limit their consequences for human health and the environment. This applies, inter alia, to chemical and thermal processing operations and related storage in the framework of the exploitation of minerals in mines and quarries as well as to onshore underground gas storage.(7) | La législation générale comme la législation environnementale de l’Union s’appliquent aux activités d’exploration et de production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes. Plus précisément, la directive 89/391/CEE du Conseil (2) portant dispositions dans le domaine de la santé et de la sécurité des travailleurs introduit des mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail; la directive 92/91/CEE du Conseil (3) établissant des dispositions en ce qui concerne l’extraction de minéraux par forage fixe des prescriptions minimales en matière de sécurité et de protection de la santé des travailleurs des industries extractives par forage; la directive 94/22/CE du Parlement européen et du Conseil (4) sur les conditions d’octroi et d’exercice des autorisations de prospecter, d’exploiter et d’extraire des hydrocarbures dispose que les autorisations doivent être octroyées de façon non discriminatoire; la directive 2000/60/CE du Parlement européen et du Conseil (5) établissant un plan-cadre sur l’eau dispose que l’exploitant doit obtenir une autorisation pour le captage de l’eau et interdit le rejet direct de polluants dans les eaux souterraines; la directive 2001/42/CE du Parlement européen et du Conseil (6) établissant les dispositions relatives à l’évaluation stratégique des incidences sur l’environnement prévoit l’évaluation des plans et programmes dans les secteurs de l’énergie, de l’industrie, de la gestion des déchets, de la gestion de l’eau, des transports et de l’utilisation des terres; la directive 2004/35/CE du Parlement européen et du Conseil (7) portant sur la responsabilité environnementale s’applique aux activités professionnelles qui comprennent notamment la gestion des déchets et le captage d’eau; la directive 2006/21/CE du Parlement européen et du Conseil (8) établissant les dispositions relatives aux déchets de l’industrie extractive réglemente la gestion des déchets de surface et souterrains provenant de l’exploration et de la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes; la directive 2006/118/CE du Parlement européen et du Conseil (9) portant dispositions sur les eaux souterraines fait obligation aux États membres de mettre en place des mesures visant à prévenir ou à limiter l’introduction de polluants dans les eaux souterraines; le règlement (CE) no 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil (10) concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), et le règlement (UE) no 528/2012 du Parlement européen et du Conseil (11) concernant la mise à disposition sur le marché et l’utilisation des produits biocides s’appliquent à l’utilisation de substances chimiques et de produits biocides susceptibles d’être utilisés à des fins de fracturation; la directive 2008/98/CE du Parlement européen et du Conseil (12) sur les déchets définit les conditions applicables à la réutilisation des fluides qui émergent en surface à la suite de la fracturation hydraulique et durant la production; le règlement (UE) no 525/2013/UE du Parlement européen et du Conseil (13) relatif à un mécanisme pour la surveillance et la déclaration des émissions de gaz à effet de serre et la décision no 406/2009/CE du Parlement européen et du Conseil (14) relative à l’effort à fournir par les États membres pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre jusqu’en 2020 s’appliquent aux émissions fugitives de méthane; la directive 2010/75/UE du Parlement européen et du Conseil (15) établissant des dispositions relatives aux émissions industrielles s’applique aux installations au sein desquelles s’exercent les activités énumérées à l’annexe I de ladite directive; la directive 2011/92/UE du Parlement européen et du Conseil (16), qui établit les dispositions relatives à l’évaluation des incidences sur l’environnement, impose d’effectuer une telle évaluation pour les projets prévoyant l’extraction de pétrole ou de gaz naturel à des fins commerciales, lorsque les quantités extraites dépassent 500 tonnes/jour dans le cas du pétrole et 500 000 m3/jour dans le cas du gaz, et de procéder à un examen rigoureux des projets de forage en profondeur et des installations de surface pour l’extraction de pétrole et de gaz; la directive 96/82/CE du Conseil (17) concernant la maîtrise des dangers liés aux accidents majeurs impliquant des substances dangereuses et, à compter du 1er juin 2015, la directive 2012/18/UE du Parlement européen et du Conseil (18) font obligation aux exploitants des établissements dans lesquels des substances dangereuses sont présentes au-delà de certains seuils définis à l’annexe I de ces directives de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les accidents majeurs et d’en limiter les conséquences pour la santé humaine et l’environnement. Cela vaut, entre autres, pour les activités de traitement chimique et thermique et le stockage lié à ces opérations dans le cadre de l’exploitation de minéraux dans les mines et les carrières, ainsi que pour le stockage souterrain terrestre de gaz.
(8) | However, the Union’s environmental legislation was developed at a time when high-volume hydraulic fracturing was not used in Europe. Therefore, certain environmental aspects associated with the exploration and production of hydrocarbons involving this practice are not comprehensively addressed in current Union legislation, in particular on strategic planning, underground risk assessment, well integrity, baseline and operational monitoring, capturing methane emissions and disclosure of information on chemicals used on a well by well basis.(8) | La législation de l’Union dans le domaine de l’environnement a toutefois été élaborée à une époque où la fracturation hydraulique à grands volumes n’était pas encore pratiquée en Europe. De ce fait, certains aspects environnementaux associés à l’exploration des gisements et à la production d’hydrocarbures par cette technique ne sont pas traités de manière exhaustive dans la législation de l’Union en vigueur, notamment en ce qui concerne la planification stratégique, l’évaluation des risques pour le sous-sol, l’intégrité des puits, l’évaluation des conditions initiales et la surveillance opérationnelle, le captage des émissions de méthane et la publication d’informations sur les produits chimiques utilisés pour chaque puits.
(9) | Therefore, there is a need to lay down minimum principles which should be taken into account by the Member States when applying or adapting their regulation related to activities involving high-volume hydraulic fracturing. A set of rules would level the playing field for operators, and improve investors’ confidence and the functioning of the single energy market. Clear and transparent rules would also help alleviate public concerns, and possibly opposition to shale gas development. This set of rules neither implies that Member States are under any obligation to pursue the exploration or exploitation of activities using high-volume hydraulic fracturing if they choose not to nor that Member States are prevented from maintaining or introducing more detailed measures matching the specific national, regional or local conditions.(9) | Il y a lieu, par conséquent, de définir les principes minimaux dont les États membres devraient tenir compte lors de l’application ou de l’adaptation de leur réglementation relative aux activités faisant intervenir la fracturation hydraulique à grands volumes. Un ensemble de règles placerait les exploitants sur un pied d’égalité et permettrait d’accroître la confiance des investisseurs et d’améliorer le fonctionnement du marché unique de l’énergie. Des règles claires et transparentes contribueraient également à apaiser les inquiétudes du public et éventuellement à lever l’opposition à l’exploitation des gaz de schiste. L’adoption d’un ensemble de règles de ce type n’aurait pour effet ni d’obliger les États membres à poursuivre des activités d’exploration ou d’exploitation en recourant à la fracturation hydraulique à grands volumes s’ils ne le souhaitent pas, ni de les empêcher de maintenir ou d’introduire des mesures plus détaillées correspondant à la situation nationale, régionale ou locale.
(10) | There is no experience with the permitting of production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing and limited experience with the permitting of exploration in the Union. Therefore, it is necessary to monitor the application of Union legislation and of this Recommendation in Member States. An updating of this Recommendation or the development of legally binding provisions may be necessary in view of technical progress, the need to address risks and impacts of exploration and production of hydrocarbons using techniques other than high-volume hydraulic fracturing, unexpected challenges in the application of Union legislation or exploration and production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing in offshore operations.(10) | L’Union n’a aucune expérience en ce qui concerne la délivrance d’autorisations pour la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes et n’a qu’une expérience limitée en matière d’autorisations pour l’exploration. Il y a lieu, par conséquent, de contrôler l’application de la législation de l’Union et de la présente recommandation dans les États membres. Une mise à jour de la présente recommandation ou l’élaboration de dispositions juridiquement contraignantes pourrait se révéler nécessaire en raison des progrès techniques réalisés, de la nécessité de tenir compte des risques et des conséquences inhérents aux activités d’exploration et de production d’hydrocarbures faisant intervenir d’autres techniques que celle de la fracturation hydraulique à grands volumes, de difficultés imprévues dans l’application de la législation de l’Union ou dans l’exploration et la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes dans le cadre d’opérations en mer.
(11) | Therefore, this Recommendation laying down minimum principles to be applied as a common basis for the exploration or production of hydrocarbons with high-volume hydraulic fracturing is necessary at this point of time. It is complementary to existing Union legislation applicable to projects involving high-volume hydraulic fracturing and should be implemented by Member States within 6 months.(11) | Il est donc nécessaire, à ce stade, d’adopter la présente recommandation, qui établit les principes minimaux applicables, à titre de base commune, à l’exploration ou à la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes. Elle complète la législation existante de l’Union applicable aux projets faisant intervenir la fracturation hydraulique à grands volumes et devrait être mise en œuvre par les États membres dans un délai de six mois.
(12) | This recommendation respects the rights and observes the principles recognised by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and notably the right to life and the right to the integrity of the person, the freedom of expression and information, the right to conduct a business, the right to property, and the high-level of health and environmental protection. This recommendation has to be implemented in accordance with these rights and principles,(12) | La présente recommandation respecte les droits et observe les principes reconnus par la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, et notamment le droit à la vie et le droit à l’intégrité de la personne, la liberté d’expression et d’information, le droit d’entreprise, le droit à la propriété, ainsi qu’un niveau élevé de protection de la santé et de l’environnement. Elle devrait être transposée et mise en œuvre dans le respect de ces droits et principes,
HAS ADOPTED THIS RECOMMENDATION:A ADOPTÉ LA PRÉSENTE RECOMMANDATION:
1.   PURPOSE AND SUBJECT MATTER1.   FINALITÉ ET OBJET
1.1. | This Recommendation lays down the minimum principles needed to support Member States who wish to carry out exploration and production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing, while ensuring that the public health, climate and environment are safeguarded, resources are used efficiently, and the public is informed.1.1. | La présente recommandation définit les principes minimaux nécessaires pour aider les États membres désireux de mener à bien des activités d’exploration et de production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes, tout en veillant à la préservation de la santé publique, de l’environnement et du climat, à l’utilisation efficace des ressources et à l’information du public.
1.2. | In applying or adapting their existing provisions implementing relevant Union legislation to the needs and specificities of exploration and production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing, Member States are encouraged to apply these principles, which concern planning, installation assessment, permits, operational and environmental performance and closure, and public participation and dissemination of information.1.2. | Lors de l’application de leurs dispositions de mise en œuvre de la législation pertinente de l’Union ou de l’adaptation de ces dispositions aux besoins et aux particularités de l’exploration et de la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes, les États membres sont encouragés à appliquer ces principes, qui portent sur la planification, l’évaluation des installations, les autorisations, la performance opérationnelle et environnementale, la fermeture d’installations, la participation du public et la diffusion d’informations.
2.   DEFINITIONS2.   DÉFINITIONS
For the purpose of this Recommendation:Aux fins de la présente recommandation:
(a) | ‘high-volume hydraulic fracturing’ means injecting 1 000 m3 or more of water per fracturing stage or 10 000 m3 or more of water during the entire fracturing process into a well;a) | on entend par «fracturation hydraulique à grands volumes», l’injection, dans un puits, d’un volume d’eau égal ou supérieur à 1 000 m3 par stade de fracturation ou égal ou supérieur à 10 000 m3 pour l’ensemble du processus de fracturation;
(b) | an ‘installation’ includes any related underground structures designated for the exploration or production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing.b) | une «installation» comprend toutes les structures souterraines associées conçues pour l’exploration ou la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes.
3.   STRATEGIC PLANNING AND ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT3.   PLANIFICATION STRATÉGIQUE ET ÉVALUATION DE L’IMPACT SUR L’ENVIRONNEMENT
3.1. | Before granting licenses for exploration and/or production of hydrocarbons which may lead to the use of high-volume hydraulic fracturing, Member States should prepare a strategic environmental assessment to prevent, manage and reduce the impacts on, and risks for, human health and the environment. This assessment should be carried out on the basis of the requirements of Directive 2001/42/EC.3.1. | Avant la délivrance d’autorisations pour l’exploration et/ou la production d’hydrocarbures nécessitant potentiellement le recours à la fracturation hydraulique à grands volumes, les États membres devraient prévoir une évaluation stratégique des incidences sur l’environnement afin de prévenir, de gérer et de réduire les incidences sur la santé humaine et l’environnement ainsi que les risques qui y sont liés. Cette évaluation devrait être conduite sur la base des exigences de la directive 2001/42/CE.
3.2. | Member States should provide clear rules on possible restrictions of activities, for example in protected, flood-prone or seismic-prone areas, and on minimum distances between authorised operations and residential and water-protection areas. They should also establish minimum depth limitations between the area to be fractured and groundwater.3.2. | Les États membres devraient arrêter des règles claires concernant d’éventuelles restrictions des activités, par exemple dans les zones protégées ou exposées aux inondations ou aux séismes, et les distances minimales à respecter entre les lieux où se déroulent les activités autorisées et les zones résidentielles et zones de protection des eaux. Ils devraient aussi établir les limites de profondeur minimales à respecter entre la zone à fracturer et les eaux souterraines.
3.3. | Member States should take the necessary measures to ensure that an environmental impact assessment is carried out on the basis of the requirements of Directive 2011/92/EU.3.3. | Les États membres devraient prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte qu’une évaluation des incidences sur l’environnement soit effectuée conformément aux dispositions de la directive 2011/92/UE.
3.4. | Member States should provide the public concerned with early and effective opportunities to participate in developing the strategy referred to in point 3.1 and the impact assessment referred to in point 3.3.3.4. | Il convient que les États membres donnent au public une réelle possibilité de participer au plus tôt à l’élaboration de la stratégie visée au point 3.1 et à l’évaluation d’impact visée au point 3.3.
4.   EXPLORATION AND PRODUCTION PERMITS4.   AUTORISATIONS D’EXPLORATION ET DE PRODUCTION
Member States should ensure that the conditions and the procedures for obtaining permits in accordance with applicable Union legislation are fully coordinated if:Les États membres devraient veiller à ce que les conditions et les procédures d’obtention des autorisations au titre de la législation applicable de l’Union soient parfaitement coordonnées lorsque:
(a) | more than one competent authority is responsible for the permit(s) needed;a) | plusieurs autorités sont compétentes en ce qui concerne les autorisations requises;
(b) | more than one operator is involved;b) | plusieurs exploitants sont concernés;
(c) | more than one permit is needed for a specific project phase;c) | plusieurs autorisations sont requises pour une phase spécifique d’un projet;
(d) | more than one permit is needed under national or Union legislation.d) | plusieurs autorisations sont requises par la législation nationale ou la législation de l’Union.
5.   SELECTION OF THE EXPLORATION AND PRODUCTION SITE5.   CHOIX DU SITE D’EXPLORATION ET DE PRODUCTION
5.1. | Member States should take the necessary measures to ensure that the geological formation of a site is suitable for the exploration or production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing. They should ensure that operators carry out a characterisation and risk assessment of the potential site and surrounding surface and underground area.5.1. | Les États membres devraient prendre les mesures nécessaires pour garantir que la formation géologique d’un site est adaptée à l’exploration ou à la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes. Il importe qu’ils veillent à ce que les exploitants procèdent à une caractérisation du site potentiel ainsi que des zones de surface et souterraine environnantes et à une évaluation des risques associés.
5.2. | The risk assessment should be based on sufficient data to make it possible to characterise the potential exploration and production area and identify all potential exposure pathways. This would make it possible to assess the risk of leakage or migration of drilling fluids, hydraulic fracturing fluids, naturally occurring material, hydrocarbons and gases from the well or target formation as well as of induced seismicity.5.2. | L’évaluation des risques devrait se fonder sur une quantité de données suffisante pour permettre une caractérisation de la zone d’exploration et de production potentielle et le recensement de toutes les voies d’exposition possibles. Il serait alors possible d’évaluer les risques de fuite ou de migration de fluides de forage, de fluides de fracturation hydraulique, de matériaux naturels, d’hydrocarbures et de gaz provenant du puits ou de la formation ciblée ainsi que le risque de sismicité induite.
5.3. | The risk assessment should: | (a) | be based on the best available techniques and take into account the relevant results of the information exchange between Member States, industries concerned and non-governmental organisations promoting environmental protection organised by the Commission; | (b) | anticipate the changing behaviour of the target formation, geological layers separating the reservoir from groundwater and existing wells or other manmade structures exposed to the high injection pressures used in high-volume hydraulic fracturing and the volumes of fluids injected; | (c) | respect a minimum vertical separation distance between the zone to be fractured and groundwater; | (d) | be updated during operations whenever new data are collected.5.3. | L’évaluation des risques devrait: | a) | se fonder sur les meilleures techniques disponibles et tenir compte des résultats pertinents de l’échange d’informations organisé par les services de la Commission entre les États membres, les industries concernées et les organisations non gouvernementales œuvrant pour la protection de l’environnement; | b) | anticiper le changement de comportement de la formation ciblée, des couches géologiques séparant le réservoir des eaux souterraines ainsi que des puits existants ou des autres structures anthropiques exposés aux pressions d’injection élevées appliquées dans le cadre de la fracturation hydraulique à grands volumes et aux volumes de fluides injectés; | c) | veiller au respect d’une distance minimale de séparation verticale entre la zone à fracturer et les eaux souterraines; | d) | être actualisée, durant l’exercice des activités, chaque fois que de nouvelles données sont collectées.
5.4. | A site should only be selected if the risk assessment conducted under points 5.1, 5.2 and 5.3 shows that the high-volume hydraulic fracturing will not result in a direct discharge of pollutants into groundwater and that no damage is caused to other activities around the installation.5.4. | Un site ne devrait être retenu que si l’évaluation des risques réalisée conformément aux points 5.1, 5.2 et 5.3 montre que la fracturation hydraulique à grands volumes n’entraînera pas le rejet direct de polluants dans les eaux souterraines et qu’elle n’est pas préjudiciable aux autres activités se déroulant à proximité de l’installation.
6.   BASELINE STUDY6.   ÉTUDE DE RÉFÉRENCE
6.1. | Before high-volume hydraulic fracturing operations start, Member States should ensure that: | (a) | the operator determines the environmental status (baseline) of the installation site and its surrounding surface and underground area potentially affected by the activities; | (b) | the baseline is appropriately described and reported to the competent authority before operations begin.6.1. | Avant le démarrage de toute activité de fracturation hydraulique à grands volumes, les États membres devraient veiller à ce que: | a) | l’exploitant détermine l’état écologique (situation de référence) du site de l’installation et des zones de surface et souterraine environnantes susceptibles d’être affectées par les activités; | b) | la situation de référence soit décrite et communiquée comme il se doit à l’autorité compétente avant le commencement de toute activité.
6.2. | A baseline should be determined for: | (a) | quality and flow characteristics of surface and ground water; | (b) | water quality at drinking water abstraction points; | (c) | air quality; | (d) | soil condition; | (e) | presence of methane and other volatile organic compounds in water; | (f) | seismicity; | (g) | land use; | (h) | biodiversity; | (i) | status of infrastructure and buildings; | (j) | existing wells and abandoned structures.6.2. | Une situation de référence devrait être définie pour: | a) | la qualité et les caractéristiques de débit des eaux de surface et souterraines; | b) | la qualité de l’eau aux points de captage d’eau potable; | c) | la qualité de l’air; | d) | l’état du sol; | e) | la présence de méthane et d’autres composés organiques volatils dans l’eau; | f) | la sismicité; | g) | l’utilisation des terres; | h) | la biodiversité; | i) | l’état des infrastructures et des bâtiments; | j) | les puits existants et les structures abandonnées.
7.   INSTALLATION DESIGN AND CONSTRUCTION7.   CONCEPTION ET CONSTRUCTION DE L’INSTALLATION
Member States should ensure that the installation is constructed in a way that prevents possible surface leaks and spills to soil, water or air.Les États membres devraient veiller à ce que l’installation soit construite d’une manière qui permette d’éviter toute fuite en surface et tout déversement dans le sol, l’eau ou l’air.
8.   INFRASTRUCTURE OF A PRODUCTION AREA8.   INFRASTRUCTURES D’UNE ZONE DE PRODUCTION
Member States should ensure that:Les États membres devraient veiller à ce que:
(a) | operators or groups of operators apply an integrated approach to the development of a production area with the objective of preventing and reducing environmental and health impacts and risks, both for workers and the general public;a) | les exploitants ou groupements d’exploitants adoptent une approche intégrée du développement d’une zone de production dans le but de prévenir et de réduire les incidences sur l’environnement et sur la santé et les risques qui y sont associés, pour les travailleurs comme pour la population en général;
(b) | adequate infrastructure requirements for servicing the installation are established before production begins. If an installation’s primary purpose is producing oil using high-volume hydraulic fracturing, specific infrastructure that captures and transports associated natural gas should be installed.b) | les besoins en infrastructures nécessaires au fonctionnement de l’installation aient été clairement établis avant le démarrage de la production. Si la finalité première d’une installation est de produire du pétrole par fracturation hydraulique à grands volumes, il conviendra d’installer des infrastructures spécifiques permettant de capter et de transporter le gaz naturel associé.
9.   OPERATIONAL REQUIREMENTS9.   PRESCRIPTIONS OPÉRATIONNELLES
9.1. | Member States should ensure that operators use best available techniques taking into account the relevant results of the information exchange between Member States, industries concerned and non-governmental organisations promoting environmental protection organised by the Commission, as well as good industry practice to prevent, manage and reduce the impacts and risks associated with projects of exploration and production of hydrocarbons.9.1. | Les États membres devraient veiller à ce que les exploitants appliquent les meilleures techniques disponibles en tenant compte des résultats de l’échange d’informations organisé par la Commission entre les États membres, les industries concernées et les organisations non gouvernementales œuvrant pour la protection de l’environnement, ainsi que les bonnes pratiques industrielles, afin de prévenir, de gérer et de réduire les incidences et les risques associés aux projets d’exploration et de production d’hydrocarbures.
9.2. | Member States should ensure that operators: | (a) | develop project-specific water-management plans to ensure that water is used efficiently during the entire project. Operators should ensure the traceability of water flows. The water management plan should take into account seasonal variations in water availability and avoid using water sources under stress; | (b) | develop transport management plans to minimise air emissions in general and the impacts on local communities and biodiversity in particular; | (c) | capture gases for subsequent use, minimise flaring and avoid venting. In particular, operators should put in place measures to ensure that air emissions at the exploration and production stage are mitigated by capturing gas and its subsequent use. Venting of methane and other air pollutants should be limited to the most exceptional operational circumstances for safety reasons; | (d) | carry out the high-volume fracturing process in a controlled manner and with appropriate pressure management with the objective to contain fractures within the reservoir and to avoid induced seismicity; | (e) | ensure well integrity through well design, construction and integrity tests. The results of integrity tests should be reviewed by an independent and qualified third party to ensure the well’s operational performance, and its environmental and health safety at all stages of project development and after well closure; | (f) | develop risk management plans and the measures necessary to prevent and/or mitigate the impacts, and the measures necessary for response; | (g) | stop operations and urgently take any necessary remedial action if there is a loss of well integrity or if pollutants are accidentally discharged into groundwater; | (h) | immediately report to the competent authority in the event of any incident or accident affecting public health or the environment. The report should include the causes of the incident or accident, its consequences and remedial steps taken. The baseline study required under points 6.1 and 6.2 should be used as a reference.9.2. | Les États membres devraient veiller à ce que les exploitants: | a) | élaborent, pour chaque projet, des programmes spécifiques de gestion de l’eau destinés à garantir que l’eau est utilisée de manière rationnelle pendant toute la durée du projet. Les exploitants devraient garantir la traçabilité des flux d’eau. Le programme de gestion de l’eau devrait tenir compte des variations saisonnières de la disponibilité en eau et éviter que soient utilisées les sources soumises à un stress hydrique; | b) | mettent au point des plans de gestion des transports afin de réduire au minimum les émissions atmosphériques en général et les incidences sur les collectivités locales et la biodiversité en particulier; | c) | captent les gaz en vue de les utiliser, minimisent le brûlage à la torche et évitent les rejets dans l’atmosphère. En particulier, les exploitants devraient prendre des mesures pour faire en sorte que les émissions atmosphériques durant les phases d’exploration et de production soient atténuées par le captage du gaz en vue de son utilisation. Le rejet dans l’atmosphère de méthane et d’autres polluants atmosphériques devrait être limité à des circonstances tout à fait exceptionnelles justifiées par des raisons de sécurité; | d) | procèdent à la fracturation hydraulique à grands volumes de façon maîtrisée et en contrôlant adéquatement la pression afin de contenir les fractures à l’intérieur du réservoir et d’éviter une sismicité induite; | e) | garantissent l’intégrité du puits lors de sa conception et de sa construction et au moyen de tests d’intégrité. Les résultats des tests d’intégrité devraient être appréciés par un tiers indépendant et qualifié afin de garantir la performance opérationnelle du puits ainsi que son innocuité pour l’environnement et la santé à tous les stades de développement du projet et après la fermeture du puits; | f) | élaborent des plans de gestion des risques et définissent les mesures nécessaires pour éviter et/ou atténuer les effets, ainsi que les mesures correctives nécessaires; | g) | cessent leurs activités et prennent d’urgence toutes les mesures correctives nécessaires en cas de perte d’intégrité d’un puits ou si des polluants ont été accidentellement rejetés dans les eaux souterraines; | h) | notifient sans délai à l’autorité compétente tout incident ou accident affectant la santé publique ou l’environnement. Le rapport de notification devra mentionner les causes de l’incident ou de l’accident, ses conséquences et les mesures correctives prises. L’étude de référence requise aux points 6.1 et 6.2 devra être utilisée comme référence.
9.3. | Member States should promote the responsible use of water resources in high-volume hydraulic fracturing.9.3. | Les États membres devraient encourager l’utilisation responsable des ressources en eau dans le cadre de la fracturation hydraulique à grands volumes.
10.   USE OF CHEMICAL SUBSTANCES AND WATER IN HIGH-VOLUME HYDRAULIC FRACTURING10.   UTILISATION DE SUBSTANCES CHIMIQUES ET D’EAU DANS LE CADRE DE LA FRACTURATION HYDRAULIQUE À GRANDS VOLUMES
10.1. | Member States should ensure that: | (a) | manufacturers, importers and downstream users of chemical substances used in hydraulic fracturing refer to ‘hydraulic fracturing’ when complying with their obligations under Regulation (EC) No 1907/2006; | (b) | using chemical substances in high-volume hydraulic fracturing is minimised; | (c) | the ability to treat fluids that emerge at the surface after high-volume hydraulic fracturing is considered during the selection of the chemical substances to be used.10.1. | Les États membres devraient veiller à ce que: | a) | les fabricants, les importateurs et les utilisateurs en aval de substances chimiques utilisées pour la fracturation hydraulique utilisent les termes «fracturation hydraulique» lorsqu’ils se conforment aux obligations qui leur incombent en vertu du règlement (CE) no 1907/2006; | b) | l’utilisation de substances chimiques dans le cadre de la fracturation hydraulique à grands volumes soit limitée; | c) | la capacité de traiter les fluides émergeant à la surface après la fracturation hydraulique à grands volumes soit prise en compte lors du choix des substances chimiques à utiliser.
10.2. | Member States should encourage operators to use fracturing techniques that minimise water consumption and waste streams and do not use hazardous chemical substances, wherever technically feasible and sound from a human health, environment and climate perspective.10.2. | Les États membres devraient encourager les exploitants à recourir à des techniques de fracturation permettant de réduire au minimum la consommation d’eau et les flux de déchets et à ne pas utiliser de substances chimiques dangereuses là où cela est techniquement possible et rationnel du point de vue de la santé humaine, de l’environnement et du climat.
11.   MONITORING REQUIREMENTS11.   OBLIGATIONS LIÉES AU SUIVI
11.1. | Member States should ensure that the operator regularly monitors the installation and the surrounding surface and underground area potentially affected by the operations during the exploration and production phase and in particular before, during and after high-volume hydraulic fracturing.11.1. | Les États membres devraient veiller à ce que l’exploitant assure un suivi régulier de l’installation et des zones de surface et souterraine environnantes susceptibles d’être affectées par les activités durant les phases d’exploration et de production, et, en particulier, avant, pendant et après la fracturation hydraulique à grands volumes.
11.2. | The baseline study required under points 6.1 and 6.2 should be used as a reference for subsequent monitoring.11.2. | L’étude de référence requise aux points 6.1 et 6.2 devrait être utilisée comme référence pour le suivi ultérieur.
11.3. | In addition to environmental parameters determined in the baseline study, Member States should ensure that the operator monitors the following operational parameters: | (a) | the precise composition of the fracturing fluid used for each well; | (b) | the volume of water used for the fracturing of each well; | (c) | the pressure applied during high-volume fracturing; | (d) | the fluids that emerge at the surface following high-volume hydraulic fracturing: return rate, volumes, characteristics, quantities reused and/or treated for each well; | (e) | air emissions of methane, other volatile organic compounds and other gases that are likely to have harmful effects on human health and/or the environment.11.3. | En plus des paramètres environnementaux définis dans l’étude de référence, les États membres devraient veiller à ce que l’exploitant contrôle les paramètres opérationnels suivants: | a) | la composition précise du fluide de fracturation utilisé pour chaque puits; | b) | le volume d’eau utilisé pour la fracturation de chaque puits; | c) | la pression appliquée durant la fracturation à grands volumes; | d) | les fluides émergeant à la surface après la fracturation hydraulique à grands volumes: taux de récupération, volumes, caractéristiques, quantités réutilisées et/ou traitées pour chaque puits; | e) | les émissions atmosphériques de méthane, d’autres composés organiques volatils et d’autres gaz susceptibles d’être nocifs pour l’homme et/ou l’environnement.
11.4. | Member States should ensure that operators monitor the impacts of high-volume hydraulic fracturing on the integrity of wells and other manmade structures located in the surrounding surface and underground area potentially affected by the operations.11.4. | Les États membres devraient veiller à ce que les exploitants contrôlent l’incidence de la fracturation hydraulique à grands volumes sur l’intégrité des puits et des autres structures anthropiques situées dans les zones de surface et souterraine environnantes susceptibles d’être affectées par les activités.
11.5. | Member States should ensure that the monitoring results are reported to the competent authorities.11.5. | Les États membres devraient veiller à ce que les résultats des contrôles soient communiqués aux autorités compétentes.
12.   ENVIRONMENTAL LIABILITY AND FINANCIAL GUARANTEE12.   RESPONSABILITÉ ENVIRONNEMENTALE ET GARANTIE FINANCIÈRE
12.1. | Member States should apply the provisions on environmental liability to all activities taking place at an installation site including those that currently do not fall under the scope of Directive 2004/35/EC.12.1. | Les États membres devraient appliquer les dispositions sur la responsabilité environnementale à toutes les activités menées sur le site d’une installation, y compris celles ne relevant pas actuellement du champ d’application de la directive 2004/35/CE.
12.2. | Member States should ensure that the operator provides a financial guarantee or equivalent covering the permit provisions and potential liabilities for environmental damage prior to the start of operations involving high-volume hydraulic fracturing.12.2. | Les États membres devraient veiller à ce que l’exploitant, avant le démarrage des activités faisant intervenir la fracturation hydraulique à grands volumes, apporte une garantie financière ou équivalente couvrant les dispositions relatives aux autorisations et les éventuels cas de responsabilité pour des dommages causés à l’environnement.
13.   ADMINISTRATIVE CAPACITY13.   CAPACITÉ ADMINISTRATIVE
13.1. | Member States should ensure that the competent authorities have adequate human, technical and financial resources to carry out their duties.13.1. | Les États membres devraient veiller à ce que les autorités compétentes disposent des ressources humaines, techniques et financières adéquates pour exercer leurs fonctions.
13.2. | Member States should prevent conflicts of interest between the regulatory function of competent authorities and their function relating to the economic development of the resources.13.2. | Les États membres devraient empêcher les conflits d’intérêt entre la fonction de réglementation des autorités compétentes et les fonctions qu’elles exercent en rapport avec le développement économique des ressources.
14.   CLOSURE OBLIGATIONS14.   OBLIGATIONS DE FERMETURE
Member States should ensure that a survey is carried out after each installation’s closure to compare the environmental status of the installation site and its surrounding surface and underground area potentially affected by the activities with the status prior to the start of operations as defined in the baseline study.Les États membres devraient veiller à ce qu’une enquête soit effectuée après chaque fermeture d’installation afin de comparer l’état écologique du site de l’installation et de ses zones de surface et souterraine susceptibles d’être affectées par les activités avec l’état constaté avant le début des opérations dans l’étude de référence.
15.   DISSEMINATION OF INFORMATION15.   DIFFUSION DES INFORMATIONS
Member States should ensure that:Les États membres devraient veiller à ce que:
(a) | the operator publicly disseminates information on the chemical substances and volumes of water that are intended to be used and are finally used for the high-volume hydraulic fracturing of each well. This information should list the names and Chemical Abstracts Service (CAS) numbers of all substances and include a safety data sheet, if available, and the substance’s maximum concentration in the fracturing fluid;a) | l’exploitant rende publiques les informations sur les substances chimiques et les volumes d’eau destinés à être utilisés et effectivement utilisés pour la fracturation hydraulique à grands volumes de chaque puits. Ces informations devraient contenir la dénomination et le numéro CAS (Chemical Abstracts Service) de chaque substance ainsi qu’une fiche de données de sécurité, si elle existe, et la concentration maximale de la substance dans le fluide de fracturation;
(b) | the competent authorities should publish the following information on a publicly-accessible internet site within 6 months of this Recommendation’s publication and in intervals of no longer than 12 months: | (i) | the number of wells completed and planned projects involving high-volume hydraulic fracturing; | (ii) | the number of permits granted, the names of operators involved and the permit conditions; | (iii) | the baseline study produced under points 6.1 and 6.2 and the monitoring results produced under points 11.1, 11.2 and 11.3(b) to (e);b) | les autorités compétentes publient les informations suivantes, sur un site internet accessible au public, dans les six mois suivant la publication de la présente recommandation et à des intervalles n’excédant pas douze mois: | i) | le nombre de puits achevés et de projets prévus faisant intervenir la fracturation hydraulique à grands volumes; | ii) | le nombre d’autorisations délivrées, le nom des exploitants concernés et les conditions de l’autorisation; | iii) | l’étude de référence effectuée conformément aux points 6.1 et 6.2 et les résultats de la surveillance obtenus conformément aux points 11.1, 11.2 et 11.3, b) à e);
(c) | the competent authorities should also inform the public of the following without undue delay. | (i) | incidents and accidents under point 9.2(f); | (ii) | the results of inspections, non-compliance and sanctions.c) | les autorités compétentes devraient aussi informer le public dans les meilleurs délais: | i) | des incidents et accidents visés au point 9.2, f); | ii) | des résultats des inspections, des infractions et des sanctions.
16.   REVIEW16.   RÉEXAMEN
16.1. | Member States having chosen to explore or exploit hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing are invited to give effect to the minimum principles set out in this Recommendation by 28 July 2014 and to annually inform the Commission about the measures they put in place in response to this Recommendation, and for the first time, by December 2014.16.1. | Les États membres ayant choisi d’explorer ou d’exploiter des gisements d’hydrocarbures en recourant à la fracturation hydraulique à grands volumes sont invités à mettre en œuvre les principes minimaux énoncés dans la présente recommandation au plus tard le 28 juillet 2014 et à informer la Commission chaque année des mesures qu’ils mettent en place pour donner suite à la présente recommandation, et ce pour la première fois en décembre 2014 au plus tard.
16.2. | The Commission will closely monitor the Recommendation’s application by comparing the situation in Member States in a publicly available scoreboard.16.2. | La Commission suivra de près l’application de la recommandation en comparant la situation dans les États membres dans un tableau de bord accessible au public.
16.3. | The Commission will review the Recommendation’s effectiveness 18 months after its publication.16.3. | La Commission évaluera l’efficacité de la recommandation dix-huit mois après sa publication.
16.4. | The review will include an assessment of the Recommendation’s application, will consider the progress of the best available techniques information exchange and the application of the relevant BAT reference documents, as well as any need for updating the Recommendation’s provisions. The Commission will decide whether it is necessary to put forward legislative proposals with legally-binding provisions on the exploration and production of hydrocarbons using high-volume hydraulic fracturing.16.4. | L’analyse comprendra une évaluation de l’application de la recommandation et examinera le déroulement du processus d’échange d’informations sur les MTD et l’application des documents de référence pertinents sur les MTD, ainsi que l’opportunité d’une mise à jour des dispositions de la recommandation. La Commission décidera s’il est nécessaire de présenter des propositions législatives contenant des dispositions contraignantes sur l’exploration et la production d’hydrocarbures par fracturation hydraulique à grands volumes.
Done at Brussels, 22 January 2014.Fait à Bruxelles, le 22 janvier 2014.
For the CommissionPar la Commission
Janez POTOČNIKJanez POTOČNIK
Member of the CommissionMembre de la Commission
(1)  COM(2014) 23.(1)  COM(2014) 23 final.
(2)  Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (OJ L 183, 29.6.1989, p. 1).(2)  Directive 89/391/CEE du Conseil, du 12 juin 1989, concernant la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail (JO L 183 du 29.6.1989, p. 1).
(3)  Council Directive 92/91/EEC of 3 November 1992 concerning the minimum requirements for improving the safety and health protection of workers in the mineral- extracting industries through drilling (eleventh individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 348, 28.11.1992, p. 9).(3)  Directive 92/91/CEE du Conseil du 3 novembre 1992 concernant les prescriptions minimales visant à améliorer la protection en matière de sécurité et de santé des travailleurs des industries extractives par forage (onzième directive particulière au sens de l’article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE) (JO L 348 du 28.11.1992, p. 9).
(4)  Directive 94/22/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on the conditions for granting and using authorisations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons (OJ L 164, 30.6.1994, p. 3).(4)  Directive 94/22/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 1994 sur les conditions d’octroi et d’exercice des autorisations de prospecter, d’exploiter et d’extraire des hydrocarbures (JO L 164 du 30.6.1994, p. 3);
(5)  Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).(5)  Directive 2000/60/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2000 établissant un cadre pour une politique communautaire dans le domaine de l’eau (JO L 327 du 22.12.2000, p. 1).
(6)  Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2001 on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment (OJ L 197, 21.7.2001, p. 30).(6)  Directive 2001/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 juin 2001 relative à l’évaluation des incidences de certains plans et programmes sur l’environnement (JO L 197 du 21.7.2001, p. 30).
(7)  Directive 2004/35/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage (OJ L 143, 30.4.2004, p. 56).(7)  Directive 2004/35/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 sur la responsabilité environnementale en ce qui concerne la prévention et la réparation des dommages environnementaux (JO L 143 du 30.4.2004, p. 56).
(8)  Directive 2006/21/EC of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on the management of waste from extractive industries and amending Directive 2004/35/EC (OJ L 102, 11.4.2006, p. 15).(8)  Directive 2006/21/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 concernant la gestion des déchets de l’industrie extractive et modifiant la directive 2004/35/CE (JO L 102 du 11.4.2006, p. 15).
(9)  Directive 2006/118/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the protection of groundwater against pollution and deterioration (OJ L 372, 27.12.2006, p. 19).(9)  Directive 2006/118/CE du Parlement européen et du Conseil du 12 décembre 2006 sur la protection des eaux souterraines contre la pollution et la détérioration (JO L 372 du 27.12.2006, p. 19).
(10)  Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH), establishing a European Chemicals Agency, amending Directive 1999/45/EC and repealing Council Regulation (EEC) No 793/93 and Commission Regulation (EC) No 1488/94 as well as Council Directive 76/769/EEC and Commission Directives 91/155/EEC, 93/67/EEC, 93/105/EC and 2000/21/EC (OJ L 396, 30.12.2006, p. 1).(10)  Règlement (CE) no 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2006 concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques, modifiant la directive 1999/45/CE et abrogeant le règlement (CEE) no 793/93 du Conseil et le règlement (CE) no 1488/94 de la Commission ainsi que la directive 76/769/CEE du Conseil et les directives 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE et 2000/21/CE de la Commission (JO L 396 du 30.12.2006, p. 1).
(11)  Regulation (EU) No 528/2012 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012 concerning the making available on the market and use of biocidal products (OJ L 167, 27.6.2012, p. 1).(11)  Règlement (UE) no 528/2012 du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2012 concernant la mise à disposition sur le marché et l’utilisation des produits biocides (JO L 167 du 27.6.2012, p. 1).
(12)  Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste and repealing certain Directives (OJ L 312, 22.11.2008, p. 3).(12)  Directive 2008/98/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 novembre 2008 relative aux déchets et abrogeant certaines directives (JO L 312 du 22.11.2008, p. 3).
(13)  Regulation (EU) No 525/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on a mechanism for monitoring and reporting greenhouse gas emissions and for reporting other information at national and Union level relevant to climate change and repealing Decision No 280/2004/EC (OJ L 165, 18.6.2013, p. 13).(13)  Règlement (UE) no 525/2013 du Parlement européen et du Conseil du 21 mai 2013 relatif à un mécanisme pour la surveillance et la déclaration des émissions de gaz à effet de serre et pour la déclaration, au niveau national et au niveau de l’Union, d’autres informations ayant trait au changement climatique et abrogeant la décision no 280/2004/CE (JO L 165 du 18.6.2013, p. 13).
(14)  Decision No 406/2009/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the effort of Member States to reduce their greenhouse gas emissions to meet the Community’s greenhouse gas emission reduction commitments up to 2020 (OJ L 140, 5.6.2009, p. 136).(14)  Décision 406/2009/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative à l’effort à fournir par les États membres pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre afin de respecter les engagements de la Communauté en matière de réduction de ces émissions jusqu’en 2020 (JO L 140 du 5.6.2009, p. 136).
(15)  Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 on industrial emissions (integrated pollution prevention and control) (OJ L 334, 17.12.2010, p. 17).(15)  Directive 2010/75/UE du Parlement européen et du Conseil du 24 novembre 2010 relative aux émissions industrielles (prévention et réduction intégrées de la pollution) (JO L 334 du 17.12.2010, p. 17).
(16)  Directive 2011/92/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (OJ L 26, 28.1.2012, p. 1).(16)  Directive 2011/92/UE du Parlement européen et du Conseil du 13 décembre 2011 concernant l’évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l’environnement (JO L 26 du 28.1.2012, p. 1).
(17)  Council Directive 96/82/EC of 9 December 1996 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances (OJ L 10, 14.1.1997, p. 13).(17)  Directive 96/82/CE du Conseil du 9 décembre 1996 concernant la maîtrise des dangers liés aux accidents majeurs impliquant des substances dangereuses (JO L 10 du 14.1.1997, p. 13).
(18)  Directive 2012/18/EU of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances, amending and subsequently repealing Council Directive 96/82/EC (OJ L 197, 24.7.2012, p. 1).(18)  Directive 2012/18/UE du Parlement européen et du Conseil du 4 juillet 2012 concernant la maîtrise des dangers liés aux accidents majeurs impliquant des substances dangereuses, modifiant puis abrogeant la directive 96/82/CE (JO L 197 du 24.7.2012, p. 1).